Dunsany, Lord - The Gods of The Mountain (1911)
Dunsany, Lord - The Gods of The Mountain (1911)
Dunsany, Lord - The Gods of The Mountain (1911)
by Lord Dunsany
Persons
Agmar \
Slag |
Ulf |
Oogno |- Beggars
Thahn |
Mlan |
A Thief /
Oorander \
Illanaun |- Citizens
Akmos /
The Dromedary Men
Citizens, etc.
The Others
Oogno:
These days are bad for beggary.
Thahn:
They are bad.
Oogno:
Alas for them! A miserly heart must be a sore
affliction.
Thahn:
A sore affliction indeed, and bad for our calling.
Oogno: {reflectively}
They have been thus for many months. What thing has
befallen them?
Thahn:
Some evil thing.
Ulf:
There has been a comet come near to the earth of late
and the earth has been parched and sultry so that the
gods are drowsy and all those things that are divine in
man, such as benevolence, drunkenness, extravagance,
and song, have faded and died and have not been
replenished by the gods.
Oogno:
It has indeed been sultry.
Thahn:
I have seen the comet o' nights.
Ulf:
The gods are drowsy.
Oogno:
If they awake not soon and make this city worthy again
of our order I for one shall forsake the calling and
buy a shop and sit at ease in the shade and barter for
gain.
Thahn:
You will keep a shop?
Agmar:
Is this a beggar who speaks?
Oogno:
Yes, master, a poor beggar.
Agmar:
How long has the calling of beggary existed?
Oogno:
Since the building of the first city, master.
Agmar:
And when has a beggar ever followed a trade? When has
he ever haggled and bartered and sat in a shop?
Oogno:
Why, he has never done so.
Agmar:
Are you he that shall be first to forsake the calling?
Oogno:
Times are bad for the calling here.
Thahn:
They are bad.
Agmar:
So you would forsake the calling?
Oogno:
The city is unworthy of our calling. The gods are
drowsy and all that is divine in man is dead. {To
third beggar} Are not the gods drowsy?
Ulf:
They are drowsy in their mountains away at Marma. The
seven green idols are drowsy. Who is this that rebukes
us?
Thahn:
Are you some great merchant, master? Perhaps you will
help a poor man that is starving.
Slag:
My master a merchant! No, no. He is no merchant. My
master is no merchant.
Oogno:
I perceive that he is some lord in disguise. The gods
have woken and sent him to save us.
Slag:
No, no. You do not know my master. You do not know
him.
Thahn:
Is he the Soldan's self that has come to rebuke us?
Agmar:
I am a beggar, and an old beggar.
Ulf:
We make you welcome to our town, upon which an evil has
fallen, the days being bad for beggary.
Agmar:
Let none who has known the mystery of roads or has felt
the wind arising new in the morning, or who has called
forth out of the souls of men divine benevolence, ever
speak any more of any trade or of the miserable gains
of shops and the trading men.
Oogno:
I but spoke hastily, the times being bad.
Agmar:
I will put right the times.
Slag:
There is nothing that my master cannot do.
Agmar: {to Slag}
Be silent and attend to me. I do not know this city.
I have travelled from far, having somewhat exhausted
the city of Ackara.
Slag:
My master was three times knocked down and injured by
carriages there, once he was killed and seven times he
was beaten and robbed, and every time he was generously
compensated. He had nine diseases, many of them
mortal --
Agmar:
Be silent, Slag. -- Have you any thieves among the
calling here?
Ulf:
We have a few that we call thieves here, master, but
they would scarcely seem thieves to you. They are not
good thieves.
Agmar:
I shall need the best thief you have.
Illanaun:
Therefore we will send galleons to Ardaspes.
Oorander:
Right to Ardaspes through the silver gates.
Illanaun:
I am sorry. I cannot help you. There have been too
many beggars here and we must decline alms for the good
of the town.
Agmar:
We shall need fine raiment; let the thief start at
once. Let it rather be green raiment.
Beggar:
I will go and fetch the thief. {Exit}
Ulf:
We will dress ourselves as lords and impose upon the
city.
Oogno:
Yes, yes; we will say we are ambassadors from a far
land.
Ulf:
And there will be good eating.
Ulf:
Beggars as kings!
Slag:
Ay. You do not know my master.
Agmar:
You shall first come by the fine raiment in the manner
I have mentioned.
Ulf:
And what then, master?
Agmar:
Why, we shall go as gods.
Beggars:
As gods!
Agmar:
As gods. Know you the land through which I have lately
come in my wanderings? Marma, where the gods are
carved from green stone in the mountains. They sit all
seven of them against the hills. They sit there
motionless and travellers worship them.
Ulf:
Yes, yes, we know those gods. They are much reverenced
here, but they are drowsy and send us nothing
beautiful.
Agmar:
They are of green jade. They sit cross-legged with
their right elbows resting on their left hands, the
right forefinger pointed upward. We will come into the
city disguised, from the direction of Marma, and we
will claim to be these gods. We must be seven as they
are. And when we sit we must sit cross-legged as they
do, with the right hand uplifted.
Ulf:
This is a bad city in which to fall into the hands of
oppressors, for the judges lack amiability here as the
merchants lack benevolence, ever since the gods forgot
them.
Agmar:
In our ancient calling a man may sit at one street
corner for fifty years doing the one thing, and yet a
day may come when it is well for him to rise up and do
another thing while the timorous man starves.
Ulf:
Also it were not well to anger the gods.
Agmar:
Is not all life a beggary to the gods? Do they not see
all men always begging of them and asking alms with
incense, and bells, and subtle devices?
Oogno:
Yes, all men indeed are beggars before the gods.
Agmar:
Does not the mighty Soldan often sit by the agate altar
in his royal temple as we sit at a street corner or by
a palace gate?
Ulf:
It is even so.
Agmar:
Then will the gods be glad when we follow the holy
calling with new devices and with subtlety, as they are
glad when the priests sing a new song.
Ulf:
Yet I have a fear.
Slag:
Yes, master. Shall I make the prophecy myself? Or
shall it be found in some old document?
Agmar:
Let someone have seen it once in some rare document.
Let it be spoken of in the market place.
Slag:
It shall be spoken of, master.
Oogno:
This is our thief.
Agmar: {encouragingly}
Ah, he is a quick thief.
Thief:
I could only procure you three green raiments, master.
The city is not now well supplied with them; moreover,
it is a very suspicious city and without shame for the
baseness of its suspicions.
Thief:
I could do no more, master. I have not practised
thieving all my life.
Agmar:
You have got something: it may serve our purpose. How
long have you been thieving?
Thief:
I first stole when I was ten.
Agmar:
We must tear them up and divide them amongst the
seven. {To Thahn} Bring me another beggar.
Slag:
When my master was ten he had already to slip by night
out of two cities.
Oogno: {admiringly}
Out of two cities?
Agmar:
Yes, into seven pieces.
Ulf:
We will each wear a piece of it over our rags.
Oogno:
Yes, yes, we shall look fine.
Agmar:
That is not the way we shall disguise ourselves.
Oogno:
Not cover our rags?
Agmar:
No, no. The first who looked closely would say, "These
are only beggars. They have disguised themselves."
Ulf:
What shall we do?
Agmar:
Each of the seven shall wear a piece of the green
raiment underneath his rags. And peradventure here and
there a little shall show through; and men shall say,
"These seven have disguised themselves as beggars. But
we know not what they be."
Slag:
Hear my wise master.
Ulf:
He is an *old* beggar.
{Curtain}
Oorander:
Who are you and whence come you?
Agmar:
Who may say what we are or whence we come?
Oorander:
What are these beggars and why do they come here?
Agmar:
Who said to you that we were beggars?
Oorander:
Why do these men come here?
Agmar:
Who said to you that we were men?
Illanaun:
Now, by the moon!
Agmar:
My sister.
Illanaun:
What?
Agmar:
My little sister.
Slag:
Our little sister the moon. She comes to us at
evenings away in the mountains of Marma. She trips
over the mountains when she is young. When she is
young and slender she comes and dances before us, and
when she is old and unshapely she hobbles away from the
hills.
Agmar:
Yet is she young again and forever nimble with youth;
yet she comes dancing back. The years are not able to
curb her nor to bring gray hairs to her brethren.
Oorander:
This is not wonted.
Illanaun:
It is not in accordance with custom.
Akmos:
Prophecy hath not thought it.
Slag:
She comes to us new and nimble, remembering olden
loves.
Oorander:
It were well that prophets should come and speak to us.
Illanaun:
This hath not been in the past. Let prophets come.
Let prophets speak to us of future things.
Citizen:
I heard men speak today in the market place. They
speak of a prophecy read somewhere of old. It says the
seven gods shall come from Marma in the guise of men.
Illanaun:
Is this a true prophecy?
Oorander:
It is all the prophecy we have. Man without prophecy
is like a sailor going by night over uncharted seas.
He knows not where are the rocks nor where the havens.
To the man on watch all things are black and the stars
guide him not, for he knows not what they are.
Illanaun:
Should we not investigate this prophecy?
Oorander:
Let us accept it. It is as the small, uncertain light
of a lantern, carried as it may be by a drunkard, but
along the shore of some haven. Let us be guided.
Akmos:
It may be that they are but benevolent gods.
Agmar:
There is no benevolence greater than our benevolence.
Illanaun:
Then we need do little: they portend no danger to us.
Agmar:
There is no anger greater than our anger.
Oorander:
Let us make sacrifices to them if they be gods.
Akmos:
We humbly worship you, if ye be gods.
Agmar:
Let the pestilence not fall at once on this city, as it
had indeed designed to; let not the earthquake swallow
it all immediately up amid the howls of the thunder;
let not infuriated armies overwhelm those that escape
-- if we be gods --
Oorander:
Come, let us sacrifice.
Illanaun:
Bring lambs!
Akmos:
Quick! Quick! {Exuent some}
Thahn:
He is no common god.
Mlan:
Indeed, he has made us.
Another:
We will sacrifice a lamb that the priests have blessed.
First citizen:
Master, you are not wroth with us?
Slag:
Who may say what cloudy dooms are rolling up in the
mind of the eldest of the gods? He is not common god
like us. Once a shepherd went by him in the mountains
and doubted. He sent a doom after that shepherd.
Citizen:
Master, we have not doubted.
Slag:
And the doom found him on the hills at evening.
Second citizen:
It shall be a good sacrifice, master.
Illanaun:
It is strange that gods should be thus anxious about
the cooking of a leg of lamb.
Oorander:
It is strange certainly.
Illanaun:
Almost I had said that it was a man that spoke then.
Agmar:
Is it then strange that the gods love roasted flesh?
For this purpose they keep the lightning. When the
lightning flickers about the limbs of men there comes
to the gods of Marma a pleasant smell, even a smell of
roasting. Sometimes the gods, being pacific, are
pleased to have roasted instead the flesh of lamb. It
is all one to the gods; let the roasting stop.
Oorander:
No, no, gods of the mountains!
Others:
No, no.
Oorander:
Quick, let us offer flesh to them. If they eat, all is
well.
{They offer it; the beggars eat, all but Agmar, who
watches.}
Illanaun:
One who was ignorant, one who did not know, had almost
said that they ate like hungry men.
Others:
Hush!
Akmos:
Yet they look as though they had not had a meal like
this for a long time.
Oorander:
They have a hungry look.
Oorander:
O oldest of divinities, partake, partake.
Agmar:
It is not fitting that such as I should eat. None eat
but beasts and men and the younger gods. The sun and
the moon and the nimble lightning and I -- we may kill
and we may madden, but we do not eat.
Akmos:
If he but eat of our offering he cannot overwhelm us.
All:
Oh, ancient deity, partake, partake.
Agmar:
Enough. Let it be enough that these have condescended
to this bestial and human habit.
Oorander:
But beggars eat.
Illanaun:
Now I never knew a beggar yet who would refuse a bowl
of Woldery wine.
Akmos:
This is no beggar.
Illanaun:
Nevertheless let us offer him a bowl of Woldery wine.
Akmos:
You do wrong to doubt him.
Illanaun:
I do but wish to prove his divinity. I will fetch the
Woldery wine. {Exit}
Akmos:
He will not drink. Yet if he does, then he will not
overwhelm us. Let us offer him the wine.
First beggar:
It is Woldery wine!
Second beggar:
It is Woldery!
Third beggar:
A goblet of Woldery wine!
Fourth beggar:
O blessed day!
Mlan:
O happy times!
Slag:
O my wise master!
First beggar:
He has spilt it.
Second beggar:
He has spilt it. {Agmar sniffs the fumes, loquitur}
Agmar:
It is a fitting libation. Our anger is somewhat
appeased.
Another beggar:
But it was Woldery!
Agmar:
Trouble us not now. It is the hour at which the gods
are accustomed to speak to the gods in the language of
the gods, and if Man heard us he would guess the
futility of his destiny, which were not well for Man.
Begone! Begone!
One lingers {loquitur}
Master --
Agmar:
Begone!
Oogno:
Ah! Now we have come into our own.
Thahn:
Now we have alms.
Slag:
Master! My wise master!
Ulf:
These are the good days, the good days; and yet I have
a fear.
Slag:
What do you fear? There is nothing to fear. No man is
as wise as my master.
Ulf:
I fear the gods whom we pretend to be.
Slag:
The gods?
Agmar:
Watch in the doorway while I eat. {Slag goes to the
doorway} Sit in the attitude of a god. Warn me if any
of the citizens approach.
Agmar:
We shall have all things if only we are wise at first
for a little.
Thahn:
Master, do any suspect us?
Agmar:
We must be *very* wise.
Thahn:
But if we are not wise, master?
Agmar:
Why, then death may come to us --
Thahn:
O master!
Agmar:
-- slowly.
Oogno:
Do they believe us, master?
One:
Master, I want the god that does not eat.
Agmar:
I am he.
One:
Master, my child was bitten in the throat by a
death-adder at noon. Spare him, master; he still
breathes, but slowly.
Agmar:
Is he indeed your child?
One:
He is surely my child, master.
Agmar:
Was it your wont to thwart him at his play, while he
was strong and well?
One:
I never thwarted him, master.
Agmar:
Whose child is Death?
One:
Death is the child of the gods.
Agmar:
Do you that never thwarted your child in his play ask
this of the gods?
Agmar:
Weep not. For all the houses that men have builded are
the play-fields of this child of the gods.
Agmar:
A man, a man, and until just now a hungry one.
{Curtain}
{Same room.
A few days have elapsed.
Seven thrones shaped like mountain-crags stand along the
back of the stage. On these the beggars are lounging. The
Thief is absent.}
Mlan:
Never had beggars such a time.
Oogno:
Ah, the fruits and tender lamb!
Thahn:
The Woldery wine!
Slag:
It was better to see my master's wise devices than to
have fruit and lamb and Woldery wine.
Mlan:
Ah! When they spied on him to see if he would eat when
they went away!
Oogno:
When they questioned him concerning the gods and Man!
Thahn:
When they asked him why the gods permitted cancer!
Slag:
Ah, my wise master!
Mlan:
How well his scheme has succeeded!
Oogno:
How far away is hunger!
Thahn:
It is even like to one of last year's dreams, the
trouble of a brief night long ago.
Oogno: {laughing}
Ho, ho, ho! To see them pray to us.
Agmar:
When we were beggars did we not speak as beggars? Did
we not whine as they? Was not our mien beggarly?
Oogno:
We were the pride of our calling.
Agmar:
Then now that we are gods, let us be as gods, and not
mock our worshippers.
Ulf:
I think that the gods *do* mock their worshippers.
Agmar:
The gods have never mocked us. We are above all
pinnacles that we have ever gazed at in dreams.
Ulf:
I think that when man is high then most of all are the
gods wont to mock him.
Thief: {entering}
Master! I have been with those that know all and see
all. I have been with the thieves, master. They know
me for one of the craft, but they do not know me as
being one of us.
Agmar:
Well, well!
Thief:
There is danger, master, there is great danger.
Agmar:
You mean that they suspect we are men.
Thief:
That they have long done, master. I mean that they
will know it. Then we are lost.
Agmar:
Then they do not know it.
Thief:
They do not know it yet, but they will know it, and we
are lost.
Agmar:
When will they know it?
Thief:
Three days ago they suspected us.
Agmar:
More than you think suspected us, but have any dared to
say so?
Thief:
No, master.
Agmar:
Then forget your fears, my thief.
Thief:
Two men went on dromedaries three days ago to see if
the gods were still at Marma.
Agmar:
They went to Marma!
Thief:
Yes, three days ago.
Oogno:
We are lost!
Agmar:
They went three days ago?
Thief:
Yes, on dromedaries.
Agmar:
Then they should be back to-day.
Oogno:
We are lost!
Thahn:
We are lost!
Thief:
They must have seen the green jade idols sitting
against the mountains. They will say, "The gods are
still at Marma." And we shall be burnt.
Slag:
My master will yet devise a plan.
Slag:
My master will find a plan.
Oogno:
He has taken us into a trap.
Thahn:
His wisdom is our doom.
Slag:
He will find a wise plan yet.
Thief: {reentering}
It is too late!
Agmar:
It is too late!
Thief:
The dromedary men are here.
Oogno:
We are lost!
Agmar:
Be quiet! I must think.
Agmar:
They left us here and went to find the gods? A fish
once took a journey into a far country to find the sea.
Illanaun:
Most reverend deity, their piety is so great that they
have gone to worship even your shrines.
Agmar:
I know these men that have great piety. Such men have
often prayed to me before, but their prayers are not
acceptable. They little love the gods; their only care
is their piety. I know these pious ones. They will
say that the seven gods were still at Marma. They will
lie and say that we were still at Marma. So shall they
seem more pious than you all, pretending that they
alone have seen the gods. Fools shall believe them and
share in their damnation.
Illanaun:
I am not sure who I anger.
Oorander:
It may be they are the gods.
Illanaun:
Where are these men from Marma?
Citizen:
Here are the dromedary men; they are coming now.
Agmar:
The men are doubters. How the gods hate the word!
Doubt ever contaminated virtue. Let them be cast into
prison and not besmirch your purity. {Rising} Let
them not enter here.
Illanaun:
But oh, most reverend deity from the Mountain, we also
doubt, most reverend deity.
Agmar:
You have chosen. You have chosen. And yet it is not
too late. Repent and cast these men into prison and it
may not be too late. *The gods have never wept.* And
yet when they think upon damnation and the dooms that
are withering a myriad bones, then almost, were they
not divine, they could weep. Be quick! Repent of your
doubt.
Illanaun:
Most reverend deity, it is a mighty doubt.
Citizens:
*Nothing has killed him! They are not the gods!*
Agmar:
Not yet, Slag.
Dromedary Man:
They were not there.
Illanaun:
They were not there?
Dromedary Man:
Their shrines were empty.
Oorander:
Behold the Gods of the Mountain!
Akmos:
They have indeed come from Marma.
Oorander:
Come. Let us go away to prepare a sacrifice. A mighty
sacrifice to atone for our doubting. {Exeunt.}
Slag:
My most wise master!
Agmar:
No, no, Slag. I do not know what has befallen. When I
went by Marma only two weeks ago the idols of green
jade were still seated there.
Oogno:
We are saved now.
Thahn:
Ay, we are saved.
Agmar:
We are saved, but I know not how.
Oogno:
Never had beggars such a time.
Thief:
I will go out and watch. {He creeps out.}
Ulf:
Yet I have a fear.
Oogno:
A fear? Why, we are saved.
Ulf:
Last night I dreamed.
Oogno:
What was your dream?
Ulf:
It was nothing. I dreamed that I was thirsty and one
gave me Woldery wine; yet there was a fear in my dream.
Thahn:
When I drink Woldery I am afraid of nothing.
Thief: {reentering}
They are making a pleasant banquet ready for us; they
are killing lambs, and girls are there with fruits, and
there is to be much Woldery wine.
Mlan:
Never had beggars such a time.
Agmar:
Do any doubt us now?
Thief:
I do not know.
Mlan:
When will the banquet be?
Thief:
When the stars come out.
Oogno:
Ah! It is sunset already. There will be good eating.
Thahn:
We shall see the girls come in with baskets upon their
heads.
Oogno:
There will be fruits in the baskets.
Thahn:
All the fruits of the valley.
Mlan:
Oh, how long we have wandered along the ways of the
world!
Slag:
Oh, how hard they were!
Thahn:
And how dusty!
Oogno:
And how little wine!
Mlan:
How long have we asked and asked, and for how much!
Agmar:
We to whom all things are coming at last!
Thief:
I fear lest my art forsake me now that good things come
without stealing.
Agmar:
You will need your art no longer.
Slag:
The wisdom of my master shall suffice us all our days.
Man:
Master, we implore you, the people beseech you.
{Agmar and the beggars in the attitude of the gods sit
silent.}
Man:
Master, it is terrible. {The beggars maintain
silence.} It is terrible when you wander in the
evening. It is terrible on the edge of the desert in
the evening. Children die when they see you.
Agmar:
In the desert? When did you see us?
Man:
Last night, master. You were terrible last night. You
were terrible in the gloaming. When your hands were
stretched out and groping. You were feeling for the
city.
Agmar:
Last night do you say?
Agmar:
You yourself saw us?
Man:
Yes, master, you were terrible. Children too saw you
and they died.
Agmar:
You say you saw us?
Man:
Yes, master. Not as you are now, but otherwise. We
implore you, master, not to wander at evening. You are
terrible in the gloaming. You are --
Agmar:
You say we appeared not as we now are. How did we
appear to you?
Man:
Otherwise, master, otherwise.
Agmar:
But how did we appear to you?
Man:
You were all green, master, all green in the gloaming,
all of rock again as you used to be in the mountains.
Master, we can bear to see you in flesh like men, but
when we see rock walking it is terrible,
it is terrible.
Agmar:
That is how we appeared to you?
Man:
Yes, master. Rock should not walk. When children see
it they do not understand. Rock should not walk in the
evening.
Agmar:
There have been doubters of late. Are they satisfied?
Man:
Master, they are terrified. Spare us, master.
Agmar:
It is wrong to doubt. Go and be faithful.
{Exit Man.}
Slag:
What have they seen, master?
Agmar:
They have seen their own fears dancing in the desert.
They have seen something green after the light was
gone, and some child has told them a tale that it was
us. I do not know what they have seen. What should
they have seen?
Ulf:
Something was coming this way from the desert, he said.
Slag:
What should come from the desert?
Agmar:
They are a foolish people.
Ulf:
That man's white face has seen some frightful thing.
Agmar:
It is only we that have frightened them and their fears
have made them foolish.
Thahn:
Now we shall see the faces of the girls when they come
to the banquet.
Mlan:
Never had beggars such a time.
Agmar:
Hark! They are coming. I hear footsteps.
Thahn:
The dancing girls! They are coming!
Thief:
There is no sound of flutes, they said they would come
with music.
Oogno:
What heavy boots they have; they sound like feet of
stone.
Thahn:
I do not like to hear their heavy tread. Those that
would dance to *us* must be light of foot.
Agmar:
I shall not smile at them if they are not airy.
Mlan:
They are coming very slowly. They should come nimbly
to us.
Slag: {hoarsely}
Master!
Agmar: {rising}
Come, come!
Agmar: {hoarsely}
Be still! They are dazzled by the light. They may not
see us.
Citizen:
They are cold; they have turned to stone.
One:
We have doubted them. We have doubted them. They
have turned to stone because we have doubted them.
Another:
They were the true gods.
All:
They were the true gods.
{Curtain}