Bomba Grunfos SL1
Bomba Grunfos SL1
Bomba Grunfos SL1
FM
+ 75
2
SL1 and SLV pumps
Table of contents
English (US)
Installation and operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Français (CA)
Notice d'installation et de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Español (MX)
Instrucciones de instalación y operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Appendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
3
English (US) Installation and operating instructions
English (US)
4
2. Symbols used in this document 3.1 Product drawing
English (US)
Warning 1
If these safety instructions are not observed,
it may result in personal injury.
Warning 5
If these instructions are not observed, it may lead
to electric shock with consequent risk of serious 2
personal injury or death.
Warning 6 3
FM These instructions must be observed for
explosion-proof pumps. It is advisable also to 4 7
5
3.4 Operating conditions Liquid temperature
English (US)
The Grundfos SL1 and SLV pumps are suitable for the following 32 °F to +104 °F (0 °C to + 40 °C).
operating situations: For short periods (maximum 3 minutes) a temperature of up to
+140 °F (+60 °C) is permissible (non-FM versions only).
• S1 operation (continuous operation), the pump must always
be covered by the pumped liquid to the top of the motor. Warning
See fig. 2.
• S3 operation (intermittent operation), the pump must always
FM Explosion-proof pumps must never pump liquids
of a temperature higher than +104 °F (+40 °C).
be covered by the pumped liquid up to the top of the cable
entry. See fig. 2. Ambient temperature
For further information about S1 and S3 operation, see section Warning
10.2 Operating modes.
FM For explosion-proof pumps, the ambient
temperature on the installation site must be in
the range from -4 °F to +104 °F (-20 °C to +40 °C).
For explosion-proof pumps with WIO sensor, the
ambient temperature at the installation site must
be in the range from 32 °F to +104 °F (0 °C to
+40 °C).
For non-explosion proof pumps, the ambient temperature may
exceed +104 °F (+40 °C) for a short period (max. 3 minutes).
S1 operation
Density and viscosity of pumped liquid
S3 operation
When pumping liquids with a density and/or a kinematic viscosity
higher than that of water, use motors with correspondingly higher
6
4. Delivery and handling 5. Identification
English (US)
The pump may be transported and stored in a vertical or
5.1 Nameplate
horizontal position. Make sure that it cannot roll or fall over.
The nameplate states the operating data and approvals applying
4.1 Transportation to the pump. The nameplate is fitted to the side of the stator
All lifting equipment must be rated for the purpose and checked housing close to the cable entry.
for damage before any attempts to lift the pump. The lifting Fix the extra nameplate supplied with the pump to the cable end
equipment rating must under no circumstances be exceeded. in the controller.
The pump weight is stated on the pump nameplate.
Warning 15
1
Always lift the pump by its lifting bracket or by
2
means of a fork-lift truck if the pump is fixed on a 16
3
pallet. Never lift the pump by means of the motor R
4
cable or the hose/pipe. 9901063000000001 17
5
4.2 Storage 6 18
19
During long periods of storage, the pump must be protected 7
20
against moisture and heat.
8 21
Storage temperature: -22 °F to +140 °F (-30 °C to +60 °C) 9 22
Warning 10 23
11
If the pumps are stored for more than one year or 24
12
7
5.2 Type key
English (US)
The pump can be identified by means of the type designation stated on the pump nameplate. See section 5.1 Nameplate.
Pump type:
SL Grundfos wastewater pump
Impeller type:
1 S-tube impeller
V SuperVortex (free-flow) impeller
Free spherical passage: Code number from type key/10 [inches]:
20 2" (50 mm)
25 2.5" (65 mm)
30 3" (80 mm)
40 4" (100 mm)
Pump discharge (discharge port in inches):
A25 ANSI 2.5" (DN 65)
A30 ANSI 3" (DN 80)
A40 ANSI 4" (DN 100)
A60 ANSI 6" (DN 150)
Motor power, P2: Code number from type key/10 [hp]
1.5 - 15 hp
55 5.5 hp = 4.0 kW
Sensor version:
Blank Standard
A Sensor version
Pump version:
Blank Non-explosion-proof pump (standard)
Ex Explosion-proof pump
Number of poles:
2 2-pole
4 4-pole
Frequency:
6 60 Hz
Product generation:
Blank 1st generation
A 2nd generation
B 3rd generation
C 4rd generation
Pump materials:
Blank Cast iron impeller, pump housing and motor housing
Q Stainless steel impeller (according to 316/351 CF8M), cast iron pump housing and motor housing
Customization:
Blank Pump in standard range
Z Custom-built pump
8
6. Approvals
English (US)
The SL1 and SLV pumps have been approved by CSA and FM,
and the explosion-proof versions hold an FM type examination
certificate no.: 3035318.
7. Safety
Warning Warning
Pump installation in tanks must be carried out by Risk of electric shock
specially trained persons. This pump has not been approved for use in
Work in or near tanks must be carried out swimming pools or marine areas.
according to local regulations.
Warning
Warning To reduce risk of electric shock, see installation
FM Persons must not enter the installation area and operating instructions for guidance in proper
when the atmosphere is explosive. installation.
Warning Warning
It must be possible to lock the mains switch in To reduce risk of electric shock, install only on a
position 0. Type and requirements as specified in circuit protected by a ground-fault circuit
National Electrical Code and all local codes. interrupter (GFCI).
For safety reasons, all work in tanks must be supervised by a Note Acceptable for indoor and outdoor use.
person outside the pump tank.
Warning
Risk of electric shock. Do not remove cable and
strain relief. Do not connect conduit to pump.
9
7.1 Potentially explosive environments 8. Installation
English (US)
Warning Warning
Before beginning the installation, switch off the
FM The classification of the installation site must be
power supply and lock the mains switch in
approved by the local fire-fighting authorities in
each individual case. position 0.
Any external voltage connected to the pump must
Special conditions for safe use of SL1 and SLV be switched off before working on the pump.
FM explosion-proof pumps:
Before beginning installation procedures, carry out these checks:
1. Make sure the moisture switches and thermal
• Does the pump correspond to order?
switches are connected in the same circuit but
• Is the pump suitable for the supply voltage and frequency
have separate alarm outputs (motor stop) in case
available at the installation site?
of high humidity or high temperature in the motor.
• Are accessories and other equipment undamaged?
2. Bolts used for replacement must be class A2-70
or better according to EN/ISO 3506-1. Further details concerning accessories can be
3. Contact the manufacturer for information on the Note found in the data booklet SL1, SLV pumps on
dimensions of the flameproof joints. www.grundfos.us.
4. The level of pumped liquid must be controlled by Fix the extra nameplate supplied with the pump to the cable end
two level switches connected to the motor control in the controller.
circuit. The minimum level depends on the
All safety regulations must be observed at the installation site,
installation type and is specified in these
e.g. the use of blowers for fresh-air supply to the tank.
installation and operating instructions.
Prior to installation, check the oil level in the oil chamber.
5. Make sure the permanently attached cable is See section 11. Maintenance and service.
suitably mechanically protected and terminated in
a suitable terminal board placed outside the Warning
potentially explosive area. Do not put your hands or any tool into the pump
6. The sewage pumps have an ambient temperature suction or discharge port after the pump has
range of -4 °F to +104 °F (-20 °C to +40 °C) and a been connected to the power supply, unless the
maximum process temperature of +104 °F pump has been switched off by removing the
(+40 °C). The minimum ambient temperature for fuses or switching off the mains switch. It must
a pump with a water-in-oil sensor is 32 °F (0 °C). be ensured that the power supply cannot be
7. The thermal protection in the stator windings has accidentally switched on.
a nominal switch temperature of 302 °F (150 °C)
and must guarantee the disconnection of the We recommend that you always use Grundfos
Caution accessories to avoid malfunctions due to
power supply; the power supply must be reset
manually. incorrect installation.
8. The control unit must protect the WIO sensor
against short circuit current of the supply to which Warning
it is connected. The maximum current from the Only use the lifting bracket for lifting the pump.
control unit must be limited to 350 mA. Do not use it to hold the pump when in operation.
Installation types
The SL1 and SLV pumps are designed for two installation types:
• submerged installation on auto-coupling
• free-standing submerged installation on ring stand.
10
8.1 Submerged installation on auto-coupling 6. Clean out debris from the tank before lowering the pump into
English (US)
the tank.
7. Fit the guide claw to the discharge port of the pump.
8. Slide the guide claw of the pump between the guide rails and
lower the pump into the tank by means of a chain secured to
the lifting bracket of the pump. When the pump reaches the
auto-coupling base unit, the pump will automatically connect
tightly.
9. Hang up the end of the chain on a suitable hook at the top of
the tank and in such a way that the chain cannot come into
contact with the pump housing.
10. Adjust the length of the motor cable by coiling it up on a relief
fitting to ensure that the cable is not damaged during
operation. Fasten the relief fitting to a suitable hook at the top
11
8.2 Free-standing submerged installation on ring 8.3 Torques for suction and discharge flanges
English (US)
Specified tightening
Pitch torques rounded off
Nominal by +/- 5
circle
diameter Screws [ft.lbs (Nm)]
diameter
[inch]
[inch] Slightly Well
oiled lubricated
2 1/2 5 1/2 4 x M16 50 (70) 45 (60)
3 6 8 x M16 50 (70) 45 (60)
Suction
TM04 2651 2808
4 7 1/2 8 x M16 50 (70) 45 (60)
100
6 9 1/2 8 x M20 90 (120)
(140)
2 1/2 5 1/2 4 x 5/8" UNC 50 (70) 45 (60)
Discharge
Fig. 5 Free-standing submerged installation on a ring stand
3 6 8 x 5/8" UNC 50 (70) 45 (60)
Pumps for free-standing submerged installation can stand freely 4 7 1/2 8 x 5/8" UNC 50 (70) 45 (60)
on the bottom of the tank. The pump must be installed on a ring 6 9 1/2 8 x 3/4" UNC 90 (120) 80 (100)
stand. See fig. 5.
The ring stand is available as an accessory. Grade A2.50 (AISI 304) steel screws and nuts
In order to facilitate service on the pump, fit a flexible union or
Specified tightening
coupling to the elbow on the discharge port for easy separation.
Pitch torques rounded off
If a hose is used, make sure that the hose does not buckle and Nominal by +/- 5
that the inside diameter of the hose matches that of the pump circle
diameter Screws [ft.lbs (Nm)]
discharge port. diamete
[inch]
[inch] Slightly Well
If a rigid pipe is used, fit the union or coupling, non-return valve
and isolating valve in the order mentioned, when viewed from the oiled lubricated
pump. 2 1/2 5 1/2 4 x M16 - 45 (60)
Suction
2. Lower the pump into the liquid by means of a chain secured to 3 6 8 x 5/8" UNC - 45(60)
the lifting bracket of the pump. We recommend that you place 4 7 1/2 8 x 5/8" UNC - 45(60)
the pump on a plane, solid foundation. Make sure that the
6 9 1/2 8 x 3/4 UNC - 80 (100)
pump is hanging from the chain and not the cable. Make sure
that the pump is standing securely.
The gasket must be a full face, reinforced paper
3. Hang up the end of the chain on a suitable hook at the top of Caution gasket like Klingersil C4300. If softer gasket
the tank and in such a way that the chain cannot come into
material is used, torques must be reconsidered.
contact with the pump housing.
4. Adjust the length of the motor cable by coiling it up on a relief
fitting to ensure that the cable is not damaged during
operation. Fasten the relief fitting to a suitable hook at the top
of the tank. Make sure that the cable is not sharply bent or
pinched.
5. Connect the motor cable.
12
9. Electrical connection
English (US)
Set the motor-protective circuit breaker to the
Caution
rated current of the pump +15 % Service factor.
Warning
The rated current is stated on the pump
The pump must not run dry. nameplate.
An additional level switch must be installed to
ensure that the pump is stopped in case the stop If the pump has an FM mark on the nameplate,
level switch is not operating. Caution
make sure that the pump is connected in
accordance with the instructions given in this
Warning booklet.
Connect the pump to an external mains switch The mains supply voltage and frequency are marked on the pump
which ensures all-pole disconnection with a nameplate. The voltage tolerance must be within - 10 %/+ 10 % of
contact separation according to National the rated voltage. Make sure that the motor is suitable for the
Electrical Code and all local codes. power supply available at the installation site.
It must be possible to lock the mains switch in Pumps without sensor must be connected to one of these two
position 0. Type and requirements as specified in controller types:
National Electrical Code and all local codes. • a Grundfos DC, DCD pump controller
The electrical connection must be carried out in • a Simplex (SLC) or Duplex (DLC) pump controller.
accordance with local regulations. Pumps with sensor must be connected to a Grundfos IO 113
and the following controller type is recommended:
Warning
• a Grundfos DC, DCD pump controller.
The pumps must be connected to a controller
with a motor protection relay with IEC trip class Warning
10 or 15 or nema equivalent.
FM Before installation and the first start-up of the
Warning pump, check the condition of the cable visually to
avoid short circuits.
Power supply for motor protection circuit must
be low voltage, Class 2. Pumps with WIO sensor
See motor protection wiring diagram in section For safe installation and operation of pumps equipped with a WIO
9.1 Wiring diagrams. sensor, we recommend to install an RC filter between the power
contactor and the pump.
Warning
If an RC filter is installed to avoid any kind of
FM Pumps for hazardous locations must be
transients in the installation, the RC filter must
connected to a controller with a motor protection Caution
be installed between the power contactor and the
relay with IEC trip class 10.
pump.
See fig. 12.
Please note that the following aspects may cause problems in
Warning case of transients in the power supply system:
Warning
If the supply cable is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent or
similarly qualified persons.
13
9.1 Wiring diagrams
English (US)
The pumps are supplied via either a 7-wire cable or a 10-wire cable. See fig. 6 for wiring diagrams for 7-wire cable connection or figs. 7,
8 and 9 for wiring diagrams for 10-wire cable connection. For further information, see the installation and operating instructions for the
selected pump controller.
14
English (US)
TM04 6691 0314
Standard version Sensor version
Thermal switches Thermal switch and PT1000 resistor
CSA approved, with/without FM approval Moisture switch and water-in-oil sensor
CSA approved, with/without FM approval
15
To find out whether the pump is fitted with a thermal switch or a
English (US)
With 10 m With 15 m
Without cable
cable cable
Thermal switch < 50 mΩ < 320 mΩ < 390 mΩ
PTC thermistor > 100 mΩ > 370 mΩ > 440 mΩ
The 61R voltage variant provides a large voltage range for supply
power.
16
English (US)
1 2
L1
L2
L3
F2
F1
S1 Q1
ON
F3
F3
S2
OFF
1
3
5
Q1
2
4
6
B1
W1
U1
V1
S1 On switch
PE
M1 M B2 S2 Off switch
3~
F1 + F2 Fuse
F3 Motor protection switch
17
Explosion-proof pumps 9.5 Moisture switch
English (US)
Warning All pumps are fitted with a moisture switch as standard, with the
moisture switch being connected via the supply cable, see
The thermal protection of explosion-proof pumps
section 9. Electrical connection, and connected to a separate
must not restart the pump automatically.
circuit breaker.
This ensures protection against overtemperature
FM in potentially explosive environments. In pumps The moisture switch is positioned in the bottom of the stator
with sensor this is done by removing the short- housing. If there is moisture in the motor, the switch will break the
circuit between terminals R1 and R2 in the IO 113. circuit and send a signal to the IO 113.
See Electrical data in the IO 113 installation and The moisture switch is non-reversing and must be replaced after
operating instructions. use.
The moisture switch is connected to the monitoring cable, and it
Warning
must be connected to the safety circuit of the separate pump
FM The separate motor-protective circuit breaker/
controller. See section 9. Electrical connection.
controller must not be installed in potentially
explosive environments.
The motor-protective circuit breaker of the pump
controller must include a circuit which
9.4 WIO sensor (water-in-oil sensor)
Caution automatically disconnects the power supply in
The WIO sensor measures the water content in the oil and case the protective circuit for the pump is
converts the value into an analog current signal. The two sensor opened.
leads are for power supply and for carrying the signal to the
IO 113. The sensor measures the water content from 0 to 20 %. 9.6 IO 113
It also sends a signal if the water content is outside the normal
IO 113 provides an interface between a Grundfos wastewater
range (warning), or if there is air in the oil chamber (alarm).
pump equipped with sensors and the pump controller(s).
The sensor is fitted in a stainless steel tube for mechanical The most important sensor status information is indicated on the
protection.
front panel.
One pump can be connected to one IO 113 module.
TM04 5238 2909 - TM03 1164 1105
16 6
15 7
14 8
13 9
ON DIP
12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
TM05 1881 3811
P1 P2 P3 P4 P5 I1 I2 I3
11 10
18
9.7.1 Requirements
English (US)
Pos. Description
• The thermal protection of the motor must be connected.
1 Terminals for alarm relay • Peak voltage and dU/dt must be in accordance with the table
2 Terminals for analog and digital inputs and outputs below. The values stated are maximum values supplied to the
motor terminals. The cable influence has not been taken into
3 Terminals for supply voltage
account. See the frequency converter data sheet regarding the
Potentiometer for setting the warning limit of stator actual values and the cable influence on the peak voltage and
4
insulation resistance dU/dt.
5 Terminals for RS-485 for GENIbus or Modbus
6 Indicator light for moisture measurement Maximum repetitive peak voltage Maximum dU/dt UN 400 V
[V] [V/μ sec.]
7 Indicator light for stator insulation resistance
850 2000
8 Indicator light for leakage (WIO)
9 Indicator light for vibration in pump • If the pump is an FM-approved pump, check if the FM
certificate of the specific pump allows the use of a frequency
Terminals for measurement of stator insulation
10 converter.
resistance
• Set the frequency converter U/f ratio according to the motor
11 Terminals for connection of pump sensors
data.
12 DIP switch for configuration
• Local regulations/standards must be fulfilled.
13 Indicator light for motor temperature
9.7.2 Recommendations
14 Button for resetting alarms
Before installing a frequency converter, calculate the lowest
15 Indicator light for motor running allowable frequency in the installation in order to avoid zero flow.
16 Indicator light for service • Do not reduce the motor speed to less than 30 % of rated
17 Terminals for digital outputs speed.
• Keep the flow velocity above 3.28 ft/s (1 m/s).
9.7 Frequency converter operation • Let the pump run at rated speed at least once a day in order to
All SL1/SLV pump types are designed for frequency converter prevent sedimentation in the piping system.
operation to keep the energy consumption at a minimum. • Do not exceed the frequency indicated on the nameplate.
To avoid the risk of sedimentation in the pipes, we recommend In this case there is risk of motor overload.
that you operate the speed-controlled pump at a flow rate above • Keep the motor cable as short as possible. The peak voltage
3.28 ft/s (1 m/s). will increase with the length of the motor cable. See data sheet
For frequency converter operation, please observe the following for the frequency converter used.
information: • Use input and output filters on the frequency converter.
• Requirements must be fulfilled. See data sheet for the frequency converter used.
See section 9.7.1 Requirements • Use screened motor cable if there is a risk that electrical noise
• Recommendations ought to be fulfilled. can disturb other electrical equipment. See data sheet for the
See section 9.7.2 Recommendations frequency converter used.
• Consequences should be considered. 9.7.3 Consequences
See section 9.7.3 Consequences
When operating the pump via a frequency converter, please be
aware of these possible consequences:
• The locked-rotor torque will be lower. How much lower will
depend on the frequency converter type. See the installation
and operating instructions for the frequency converter used for
information on the locked-rotor torque available.
• The working condition of bearings and shaft seal may be
affected. The possible effect will depend on the application.
The actual effect cannot be predicted.
• The acoustic noise level may increase. See the installation
and operating instructions for the frequency converter used for
advice as to how to reduce the acoustic noise.
19
10. Start-up
English (US)
Warning
The impeller can have sharp edges - wear
protective gloves.
20
10.2 Operating modes 10.3 Direction of rotation
English (US)
The pumps are designed for intermittent operation (S3).
The pump may be started for a very short period
When completely submerged, the pumps can also operate
Note without being submerged to check the direction
continuously (S1).
of rotation.
S3, intermittent operation:
Operating mode S3 means that within 10 minutes the pump must Check the direction of rotation before starting up the pump.
be in operation for 4 minutes and stopped for 6 minutes. An arrow on the stator housing indicates the correct direction of
See fig. 15. rotation. Correct direction of rotation is clockwise when viewed
from above.
In this operating mode, the pump is partly submerged in the
pumped liquid, i.e. the liquid level reaches at minimum the top of Checking the direction of rotation
the cable entry on the stator housing. See fig. 2. The direction of rotation should be checked in the following way
every time the pump is connected to a new installation.
P
Procedure
Operation
Operation
Stop
t
Fig. 16 S1, continuous operation
Stop S1 operation
Stop S3 operation
TM04 2654 2808
Make sure that the effective volume of the tank does not become
so low that the number of starts per hour exceeds the maximum
permissible number.
21
11. Maintenance and service
English (US)
Warning
Warning
FM Defective bearings may reduce the explosion
protection.
During maintenance and service, including
transportation to service workshop, always • O-rings and similar parts
support the pump by means of lifting chains or During service/replacement, it must be ensured that the
place it in horizontal position to secure stability. grooves for the O-rings as well as the seal faces have been
cleaned before the new parts are fitted. Grease O-rings and
Warning recesses before assembly.
Before starting work on the pump, make sure that
the fuses have been removed or the mains switch Note Do not reuse rubber parts.
has been switched off. It must be ensured that
the power supply cannot be accidentally 11.2 Dismantling the pump
switched on.
Make sure that all protective equipment has been Note See www.grundfos.us for service videos.
connected correctly.
11.2.1 Oil change
Warning After 3000 operating hours or once a year, change the oil in the
Before starting work on the pump, make sure that oil chamber as described below.
the mains switch has been locked in position 0. If the shaft seal has been replaced, the oil must be changed.
All rotating parts must have stopped moving.
Warning
Warning When loosening the screws of the oil chamber,
Maintenance work on explosion-proof pumps note that pressure may have built up in the
must be carried out by FM approved service chamber. Do not remove the screws until the
pressure has been fully relieved.
FM centres.
However, this does not apply to the hydraulic Draining of oil
components, such as pump housing, impeller, 1. Place the pump on a plane surface with one oil screw pointing
etc. downwards.
2. Place a suitable container (approx. 1 litre), for instance made
Warning of transparent plastic material, under the oil screw.
FM The cable must only be replaced by Grundfos or
a service workshop authorized by Grundfos. Used oil must be disposed of in accordance with
Note
local regulations.
Before carrying out maintenance and service, it must be ensured
that the pump has been thoroughly flushed with clean water. 3. Remove the lower oil screw.
Rinse the pump parts in water after dismantling. 4. Remove the upper oil screw.
If the pump has been in operation for a long period of time, if
11.1 Inspection the oil is drained off shortly after the pump has been stopped,
Pumps running normal operation should be inspected every and if the oil is greyish white like milk, it contains water. If the
3000 operating hours or at least once a year. If the pumped liquid oil contains more than 20 % water, it is an indication that the
is very muddy or sandy, inspect the pump at shorter intervals. shaft seal is defective and must be replaced. If the shaft seal
Check the following points: is not replaced, the motor will be damaged.
If the quantity of oil is smaller than the quantity stated in
• Power consumption
section 11.4 Oil quantities, the shaft seal is defective.
See pump nameplate.
5. Clean the faces for the gaskets for oil screws.
• Oil level and oil condition
When the pump is new or after replacement of the shaft seal,
check the oil level and water content after one week of
operation. If there is more than 20 % extra liquid (water) in the
oil chamber, the shaft seal is defective. The oil should be
changed after 3000 operating hours or once a year. Use Shell
Ondina 919 oil or similar type. See section 11.2.1 Oil change.
• Cable entry
Make sure that the cable entry is watertight (visual inspection)
and that the cable is not sharply bent and/or pinched.
• Pump parts
Check impeller, pump housing, etc. for possible wear.
Replace defective parts. See section 11.2.2 Removing the
pump housing and impeller.
• Ball bearings
Check the shaft for noisy or heavy operation (turn the shaft by
hand). Replace defective ball bearings. A general overhaul of
the pump is usually required in case of defective ball bearings
or poor motor function. This work must be carried out by
Grundfos or a service workshop authorized by Grundfos.
22
Filling with oil 11.2.3 Removing the seal ring and wear ring
English (US)
1. Turn the pump so that the oil filling holes are placed opposite Procedure
to each other, pointing upwards. 1. Turn the pump housing upside-down.
Oil filling/venting 2. Knock the seal ring (pos. 46) out of the pump housing using a
punch.
23
11.3 Assembling the pump
English (US)
24
11.4 Oil quantities
English (US)
The table shows the quantity of oil in the oil chamber of SL1 and
SLV pumps. Oil type: Shell Ondina X-420.
25
12. Fault finding
English (US)
Warning
Before attempting to diagnose any fault, make sure that the fuses have been removed or the mains switch has been
switched off. It must be ensured that the power supply cannot be accidentally switched on.
All rotating parts must have stopped moving.
Warning
FM All regulations applying to pumps installed in potentially explosive environments must be observed.
It must be ensured that no work is carried out in potentially explosive atmosphere.
For pumps with sensor, start fault finding by checking the status on the IO 113 front panel. See installation and
Note
operating instructions for IO 113.
26
13. Technical data
English (US)
Supply voltage Pump curves
• 3 x 208 V - 10 %/+ 10 %, 60 Hz Pump curves are available via the internet on
• 3 x 230 V - 10 %/+ 10 %, 60 Hz www.us.grundfos.com.
• 3 x 380 V - 10 %/+ 10 %, 60 Hz The curves are to be considered as a guide. They must not be
used as guarantee curves.
• 3 x 460 V - 10 %/+ 10 %, 60 Hz
Test curves for the supplied pump are available on request.
• 3 x 575 V - 10 %/+ 10 %, 60 Hz
It must be ensured that the pump does not operate outside the
Enclosure class
recommended operating range during normal operation.
IP68. According to IEC 60529.
Pump noise emission < 70 dBA
Insulation class
• Sound power measurements were carried out according to
H (356 °F (180 °C)). ISO 3743.
Operating pressure • Sound power was calculated at a distance of 1 metre
All pump housings are designed according to ASTM/ANSI B16 according to ISO 11203.
125 lb CLASS. The sound pressure level of the pump is lower than the limiting
values stated in the EC Council Directive 2006/42/EC relating to
Dimensions
machinery.
Discharge flanges are ANSI 2.5", ANSI 3", ANSI 4" or ANSI 6".
27
English (US)
14. Disposal
This product or parts of it must be disposed of in an
environmentally sound way:
1. Use the public or private waste collection service.
2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company
or service workshop.
Subject to alterations.
28
Français (CA) Notice d'installation et de fonctionnement
Français (CA)
Traduction de la version anglaise originale.
Avertissement
L'utilisation de ce produit réclame une certaine
SOMMAIRE
expérience et connaissance du produit.
Page Toute personne ayant des capacités physiques,
2. Symboles utilisés dans cette notice 30 sensorielles ou mentales réduites n'est pas
autorisée à utiliser ce produit, à moins qu'elle
3. Description générale 30
ne soit surveillée ou qu'elle ait été formée à
3.1 Schéma du produit 30
l'utilisation du produit par une personne
3.2 Commande et surveillance 30
responsable de sa sécurité.
3.3 Applications 30
Les enfants ne sont pas autorisés à utiliser
3.4 Conditions de fonctionnement 31
ce produit ni à jouer avec.
4. Livraison et manutention 32
4.1 Transport 32
1. GARANTIE LIMITÉE
4.2 Stockage 32
5. Identification 32 Les produits fabriqués par GRUNDFOS PUMPS CORPORATION
(Grundfos) sont garantis, uniquement pour l'utilisateur initial,
5.1 Plaque signalétique 32
exempts de défauts de matériaux et de fabrication pour une
5.2 Désignation 33
période de 24 mois à compter de la date d'installation, mais au
6. Normes 34 plus 30 mois à compter de la date de fabrication. Dans le cadre
6.1 Normes d'homologation 34 de cette garantie, la responsabilité de Grundfos se limite à la
6.2 Explications concernant l'homologation FM 34 réparation ou au remplacement, à la convenance de Grundfos,
7. Sécurité 34 sans frais, FOB par l'usine Grundfos ou un atelier de
7.1 Environnements potentiellement explosifs 35 maintenance autorisé, de tout produit de fabrication Grundfos.
8. Installation 35 Grundfos n'assume aucune responsabilité quant aux frais de
8.1 Installation immergée sur accouplement automatique 36 dépose, d'installation, de transport ou pour toute autre charge
8.2 Installation immergée autonome sur socle circulaire 37 pouvant survenir en relation avec une réclamation au titre de la
8.3 Couples des brides d'aspiration et de refoulement 37 garantie. Les produits vendus mais non fabriqués par Grundfos
sont couverts par la garantie fournie par le fabricant desdits
9. Raccordement électrique 38
produits et non par la garantie de Grundfos. Grundfos n'est
9.1 Schémas de câblage 39
responsable ni des dommages ni de l'usure des produits causés
9.2 Régulateurs pompe 42
par des conditions d'exploitation anormales, un accident, un
9.3 Thermorupteur, PT1000 et thermistance 42
abus, une mauvaise utilisation, une altération ou une réparation
9.4 Capteur WIO (eau dans l'huile) 43
non autorisée, ou encore par une installation du produit non
9.5 Commutateur hygrosensible 43
conforme aux notices d'installation et de fonctionnement
9.6 IO 113 43
imprimées de Grundfos.
9.7 Fonctionnement du convertisseur de fréquence 44
Pour se prévaloir du service dans la cadre de la garantie, il faut
10. Démarrage 45
renvoyer le produit défectueux au distributeur ou au revendeur de
10.1 Procédure générale de démarrage 45 produits Grundfos chez qui il a été acheté, accompagné de la
10.2 Modes de fonctionnement 46 preuve d'achat, de la date d'installation, de la date du dysfonc-
10.3 Sens de rotation 46 tionnement ainsi que des données concernant l'installation.
11. Maintenance et entretien 47 Sauf disposition contraire, le distributeur ou le revendeur contac-
11.1 Inspection 47 tera Grundfos ou un atelier de maintenance autorisé pour obtenir
11.2 Démontage de la pompe 47 des instructions. Tout produit défectueux renvoyé à Grundfos ou
11.3 Montage de la pompe 49 à un atelier de maintenance doit être expédié port payé ; la docu-
11.4 Quantités d’huile 50 mentation relative à la déclaration de demande de garantie et à
11.5 Kits de maintenance 50 une autorisation de retour de matériel éventuelle doit être jointe,
11.6 Pompes contaminées 50 si elle est demandée.
12. Détection de défauts de fonctionnement 51 GRUNDFOS N'ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ EN CAS
13. Caractéristiques techniques 53 DE DOMMAGES INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS, DE PERTES
OU DE DÉPENSES RÉSULTANT DE L'INSTALLATION, DE
14. Mise au rebut 54
L'UTILISATION OU DE TOUTE AUTRE CAUSE. IL N'EXISTE
AUCUNE GARANTIE, EXPLICITE NI IMPLICITE, Y COMPRIS
Avertissement LA QUALITÉ MARCHANDE OU L'ADÉQUATION POUR UN
Avant de commencer l'installation, étudier avec USAGE PARTICULIER, EN DEHORS DES GARANTIES
attention la présente notice d'installation et de DÉCRITES OU MENTIONNÉES CI-DESSUS.
fonctionnement. L'installation et le fonctionne- Certaines juridictions n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation
ment doivent être conformes aux réglementa- des dommages indirects ou consécutifs, et certaines juridictions
tions locales et faire l'objet d'une bonne utilisa- ne permettent pas de limiter la durée des garanties implicites.
tion. Il se peut donc que les limitations ou les exclusions mentionnées
ci-dessus ne soient pas applicables dans votre cas. Cette garan-
tie vous donne des droits légaux spécifiques. Il se peut que vous
ayez également d'autres droits qui varient d'une juridiction à
l'autre.
29
2. Symboles utilisés dans cette notice 3.1 Schéma du produit
Français (CA)
Avertissement 1
Si ces consignes de sécurité ne sont pas obser-
vées, il peut en résulter des dommages corpo-
rels.
Avertissement
5
Le non respect de ces consignes peut provoquer
un choc électrique pouvant entraîner de graves 2
brûlures ou même la mort.
Avertissement
6 3
FM Ces instructions doivent être observées pour les
pompes anti-déflagration. Il est également 4 7
30
3.4 Conditions de fonctionnement Température du liquide
Français (CA)
Les pompes Grundfos SL1 et SLV sont conçues pour les condi- 32 °F à +104 °F (0 °C à + 40 °C).
tions d'exploitation suivantes : Pendant de courtes périodes (maximum 3 min.), la température
peut atteindre +140 °F (+60 °C) (modèles non FM uniquement).
• fonctionnement S1 (en continu). La pompe doit toujours être
immergée dans le liquide pompé, jusqu'au dessus du moteur. Avertissement
Voir fig. 2.
• fonctionnement S3 (intermittent), la pompe doit toujours être FM Les pompes anti-déflagration ne doivent jamais
pomper de liquides dont la température est supé-
immergée dans le liquide pompé jusqu'en haut du presse- rieure à +104 °F (+40 °C).
étoupe. Voir fig. 2.
Température ambiante
Pour plus d'informations sur le fonctionnement de S1 et S3,
voir paragr. 10.2 Modes de fonctionnement. Avertissement
31
4. Livraison et manutention 5. Identification
Français (CA)
32
5.2 Désignation
Français (CA)
La pompe peut être identifiée au moyen de la désignation indiquée sur la plaque signalétique. Voir paragr. 5.1 Plaque signalétique.
Type de pompe :
SL Pompe de relevage Grundfos
Type de roue :
1 Roue S-tube
V Roue à passage libre (SuperVortex)
Passage libre : Numéro de code de désignation/10 [pouces] :
20 2" (50 mm)
25 2.5"(65 mm)
30 3" (80 mm)
40 4" (100 mm)
Refoulement pompe (port refoulement en pouces) :
A25 ANSI 2.5"(DN 65)
A30 ANSI 3" (DN 80)
A40 ANSI 4" (DN 100)
A60 ANSI 6" (DN 150)
Puissance moteur, P2 : Numéro de code de désignation/10 [CV]
55 5,5 CV = 4,0 kW
Version capteur :
_ Standard
A Modèle capteur
Version pompe :
_ Pompe non anti-déflagration (standard)
Ex Pompe anti-déflagration
Nombre de pôles :
2 2 pôles
4 4 pôles
Fréquence :
6 60 Hz
Génération du produit :
_ 1ère génération
A 2ème génération
B 3ème génération
C 4ème génération
Matériaux pompe :
_ Roue, corps de pompe et carter moteur en fonte
Q Roue en acier inoxydable (selon la norme 316/351 CF8M), corps de pompe et carter moteur en fonte
Personnalisation :
_ Pompe de la gamme standard
Z Pompe personnalisée
33
6. Normes
Français (CA)
Les pompes SL1 et SLV ont été homologuées par CSA et FM.
Les modèles anti-déflagration détiennent un certificat de contrôle
type FM n° : 3035318.
7. Sécurité
Avertissement Avertissement
L'installation de pompes dans les fosses doit être Risque d'électrocution. Ne pas retirer le câble et
réalisée par un personnel qualifié. le réducteur de tension. Ne pas raccorder la
Le travail effectué à proximité ou dans les fosses conduite à la pompe.
doit être accompli conformément aux réglemen-
Avertissement
tations locales.
Risque d'électrocution
Avertissement Cette pompe n'est pas homologuée pour une uti-
FM Personne ne doit pénétrer dans la zone d'installa- lisation en piscines ou dans les zones marines.
tion si l'atmosphère est explosive.
Avertissement
Avertissement Pour réduire le risque d'électrocution, voir la
notice d'installation et de fonctionnement pour
Il doit être possible de verrouiller l'interrupteur
connaître le mode d'installation approprié.
d'alimentation secteur en position 0. Type et exi-
gences spécifiées selon le Code national de Avertissement
l'électricité et tous les codes locaux.
Pour réduire le risque d'électrocution, brancher
Par mesure de sécurité, toute intervention doit être surveillée par uniquement sur un circuit protégé par un dis-
une personne située en dehors de la fosse de la pompe. joncteur de fuite à la terre (GFCI).
Il est recommandé de réaliser toutes les opéra- Convient pour une utilisation en intérieur et en
Nota
Nota tions de maintenance lorsque la pompe est hors extérieur.
de la fosse.
Nota Pompe immergée.
Les fosses conçues pour les pompes immergées pour les eaux
usées peuvent contenir des eaux usées avec des éléments
Précautions
Prévoir une protection moteur appropriée, basée
toxiques ou risquant de causer des maladies. Aussi, toute per-
sur les caractéristiques électriques.
sonne travaillant sur ou à proximité des pompes doivent porter
des vêtements appropriés et des équipements de protection indi-
Précautions Type de protection 3.
viduels et doivent strictement respecter les règles d'hygiène.
Avertissement Précautions
Cette pompe a été testée uniquement avec de
S'assurer que les anneaux de levage sont bien l'eau.
fixés avant de soulever la pompe. Serrer si néces-
À utiliser avec disjoncteur de protection du
saire. Toute négligence pendant le levage ou le
moteur homologué correspondant à l'entrée
transport peut entraîner des dommages corporels
Précautions
moteur avec ampères à pleine charge, avec un ou
ou des dégâts matériels à la pompe.
plusieurs éléments de surcharge sélectionnés ou
Les avertissements et remarques suivants figurent aussi sur réglés conformément aux instructions de com-
une étiquette (fournie avec la pompe). Placer l'étiquette près mande.
du régulateur.
34
7.1 Environnements potentiellement explosifs 8. Installation
Français (CA)
Utiliser des pompes anti-déflagration pour les applications dans
Avertissement
les environnements potentiellement explosifs.
Voir paragr. 6.2 Explications concernant l'homologation FM. Pendant l'installation, toujours maintenir la
pompe au moyen de chaînes de levage ou la pla-
Avertissement cer en position horizontale pour assurer une
combustibles. Précautions
Avant de commencer l'installation, s'assurer de
la régularité du sol de la fosse.
Avertissement
Avertissement
FM Dans chaque cas, la classification des installa-
tions doit être approuvée par les autorités com- Avant l'installation, mettre hors tension et ver-
pétentes locales de lutte contre le feu. rouiller l'interrupteur secteur en position 0.
Tous les branchements externes sur la pompe
Conditions spéciales pour l'utilisation sécurisée doivent être mis hors tension avant toute inter-
des pompes anti-déflagration SL1 and SLV.
FM 1. S'assurer que les commutateurs d'humidité et les
vention sur la pompe.
Avant de commencer l'installation, effectuer les vérifications sui-
thermorupteurs sont connectés dans le même cir- vantes :
cuit, avec des sorties d'alarme séparées (arrêt
• Est-ce que la pompe correspond à la commande ?
moteur) en cas de forte humidité ou de haute
température dans le moteur. • Est-ce que la pompe est adaptée à la tension d'alimentation et
à la fréquence disponibles sur le site d'installation ?
2. Les boulons utilisés pour le remplacement
• Les accessoires et autres équipements sont-ils
doivent être de catégorie A2-70 ou plus, selon la
endommagés ?
norme EN/ISO 3506-1.
3. Contacter le fabricant pour plus d'informations Pour plus de détails concernant les accessoires,
sur les dimensions des joints anti-inflammables. Nota consulter les informations produit des pompes
4. Le niveau du liquide pompé doit être commandé SL1, SLV sur le site Internet www.grundfos.ca.
par deux commutateurs de niveau connectés au Fixer la plaque signalétique supplémentaire fournie avec la
circuit de commande du moteur. Le niveau mini- pompe à l'extrémité du câble dans le régulateur.
mal dépend du type d'installation. Il est spécifié
Toutes les règles de sécurité doivent être respectées sur le site
dans la notice d'installation et de fonctionnement.
d'installation, par exemple l'utilisation de turbines de ventilation
5. S'assurer que le câble attaché en permanence pour l'aération de la fosse.
est correctement protégé mécaniquement et cor- Avant de procéder à l'installation, contrôler le niveau d'huile dans
rectement raccordé à la boîte à bornes située à
la chambre à huile. Voir paragr. 11. Maintenance et entretien.
l'extérieur de la zone potentiellement explosive.
6. Les pompes pour les eaux usées ont une plage Avertissement
de température ambiante située entre -4 °F et Ne pas mettre les mains ni aucun outil dans l'ori-
+104 °F (-20 °C et +40 °C) et une température de fice d'aspiration ou de refoulement de la pompe,
traitement maximale de +104 °F (+40 °C). une fois celle-ci branchée à l'alimentation élec-
La température ambiante minimale pour une trique, sauf si la pompe est mise hors tension en
pompe avec capteur d'eau dans l'huile est de retirant les fusibles ou en débranchant l'alimenta-
32 °F (0 °C). tion secteur. S'assurer que l'alimentation élec-
7. La protection thermique dans les enroulements trique ne risque pas d'être mise accidentellement
du stator a une température de commutation sous tension.
nominale de 302 °F (150 °C) garantissant la
déconnexion de l'alimentation électrique ; la réini- Nous recommandons de toujours utiliser les
Précautions accessoires Grundfos pour éviter tout dysfonc-
tialisation de l'alimentation est manuelle.
tionnement dû à une installation incorrecte.
8. L'unité de commande doit protéger le capteur
d'eau dans l'huile contre tout court-circuit de l'ali- Avertissement
mentation à laquelle il est connecté. Le courant
La poignée de levage est exclusivement prévue
électrique max. de l'unité de commande doit être
pour le levage de la pompe. Ne pas l'utiliser pour
limité à 350 mA.
maintenir la pompe quand elle fonctionne.
Types d’installation
Les pompes SL1 et SLV sont conçues pour deux types d'installa-
tions :
• installation immergée sur accouplement automatique
• installation immergée autonome sur socle circulaire.
35
8.1 Installation immergée sur accouplement
Français (CA)
Les pompes pour installations fixes peuvent être montées sur un L'extrémité libre du câble ne doit pas être immer-
Nota gée, pour éviter que l'eau ne pénètre dans le
système stationnaire d’accouplement automatique avec rail de
guidage. Le système d'accouplement automatique facilite la câble.
maintenance et l'entretien puisqu'il est facile de soulever la
pompe pour la sortir de la fosse. Voir fig. 4.
Avertissement
36
8.2 Installation immergée autonome sur socle 8.3 Couples des brides d'aspiration et de refoulement
Français (CA)
circulaire Vis et écrous en acier galvanisé catégorie 4,6 (5)
Couples de serrage
Dia- spécifiés, arrondis à
Dia- +/- 5
mètre du
mètre [pi-lb (Nm)]
cercle Vis
nominal
primitif Légère-
[pouces] Bien
[pouces] ment
lubrifié
lubrifié
2 1/2 5 1/2 4 x M16 50 (70) 45 (60)
Aspiration
3 6 8 x M16 50 (70) 45 (60)
4 7 1/2 8 x M16 50 (70) 45 (60)
100
6 9 1/2 8 x M20 90 (120)
(140)
Fig. 5 Installation immergée autonome sur socle circulaire 2 1/2 5 1/2 4 x 5/8" UNC 50 (70) 45 (60)
Refoulement
Les pompes conçues pour une installation immergée autonome 3 6 8 x 5/8" UNC 50 (70) 45 (60)
peuvent être posées sur le sol de la fosse. Installer la pompe sur 4 7 1/2 8 x 5/8" UNC 50 (70) 45 (60)
un socle circulaire. Voir fig. 5.
6 9 1/2 8 x 3/4" UNC 90 (120) 80 (100)
Le socle circulaire est disponible en option.
Pour faciliter la maintenance de la pompe, monter un raccord Vis et écrous en acier catégorie A2,50 (AISI 304)
union ou un accouplement flexible sur le coude de l'orifice de
refoulement pour faciliter la séparation. Couples de serrage
Si un flexible est utilisé, s'assurer qu'il n'est pas tordu et que Dia- spécifiés, arrondis à
son diamètre interne correspond au diamètre de l'orifice de refou- Dia- +/- 5
mètre du
lement. mètre [pi-lb (Nm)]
cercle Vis
nominal
Si un tuyau rigide est utilisé, le raccord union ou l'accouple- primitif Légère-
[pouces] Bien
ment, le clapet anti-retour et le robinet d'arrêt doivent être montés [pouces] ment
dans cet ordre à partir de la pompe. lubrifié
lubrifié
Si la pompe est installée sur de la boue ou un sol irrégulier, pla-
2 1/2 5 1/2 4 x M16 - 45 (60)
Aspiration
37
9. Raccordement électrique
Français (CA)
38
9.1 Schémas de câblage
Français (CA)
Les pompes sont fournies avec un câble à 7 fils ou un câble à 10 fils. Voir fig. 6 pour les schémas de câblage des branchements de
câbles à 7 fils ou fig. 7, 8 et 9 pour les schémas de câblage des branchements de câbles à 10 fils. Pour d'autres informations, voir la
notice d'installation et de fonctionnement du régulateur de pompe sélectionné.
39
Français (CA)
40
Pour savoir si la pompe est équipée d'un thermorupteur ou d'une
Français (CA)
thermistance PTC, mesurer la résistance d'enroulement du
moteur. Voir tableau ci-dessous.
Avec 10 m de Avec 15 m de
Sans câble
câble câble
Thermorupteur < 50 mΩ < 320 mΩ < 390 mΩ
Thermistance PTC > 100 mΩ > 370 mΩ > 440 mΩ
Concept de tension SL
Afin d'uniformiser et de minimiser le nombre de pièces et les ver-
sions de pompe de la gamme de produits SL, Grundfos a créé la
variante de tension 61R. 61R est un moteur connecté à tension
(230 V/460 V), 60 Hz DOL (Direct-On-Line).
• Raccorder les pompes 230 V à l'aide d'un branchement à
basse tension (triangle).
• Raccorder les pompes 460 V à l'aide d'un branchement à
haute tension (étoile).
41
Français (CA)
1 2
L1
L2
L3
F2
F1
S1 Q1
ON
F3
F3
S2
OFF
1
3
5
Q1
2
4
6
B1
W1
U1
V1
S1 Commutateur Marche
PE S2 Commutateur Arrêt
M1 M B2 F1 + F2 Fusible
3~
Commutateur de protection
F3
moteur
42
Pompes anti-déflagration 9.5 Commutateur hygrosensible
Français (CA)
Avertissement Toutes les pompes sont équipées d'un commutateur hygrosen-
sible en série, connecté via le câble d'alimentation (voir para-
FM La protection thermique des pompes anti-défla-
gration ne doit pas redémarrer la pompe automa-
graphe 9. Raccordement électrique) et connecté à un disjoncteur
indépendant.
tiquement. Ceci permet d'assurer une protection
contre les températures excessives dans les Le commutateur hygrosensible se trouve sur le fond du moteur.
environnements potentiellement explosifs. En cas d'humidité dans le moteur, le capteur coupe le circuit et
Dans les pompes avec capteur, cela se produit en envoie un signal à l'IO 113.
éliminant le court-circuit entre les bornes R1 et Le commutateur hygrosensible est sans inversion et doit être
R2 dans l'IO 113. Consulter les données élec- remplacé après utilisation.
triques dans la notice d'installation et de fonc- Le commutateur hygrosensible est relié, en série, au câble de
tionnement de l'IO 113. contrôle et doit être connecté au circuit de sécurité du régulateur
Avertissement de pompe séparé. Voir paragr. 9. Raccordement électrique.
ON DIP
12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
TM05 1881 3811
P1 P2 P3 P4 P5 I1 I2 I3
11 10
43
9.7.1 Spécifications
Français (CA)
Pos. Description
• La protection thermique du moteur doit être branchée.
1 Bornes pour relais d'alarme • La tension de pic et dU/dt doivent être conformes au tableau
Bornes pour entrées et sorties numériques et analo- ci-dessous. Les valeurs indiquées sont des valeurs maximales
2
giques fournies aux bornes moteur. L'influence du câble n'a pas été
3 Bornes d'alimentation électrique prise en compte. Voir la fiche de données du convertisseur de
fréquence concernant les valeurs réelles et l'influence du
Potentiomètre pour le réglage de la limite d'avertisse- câble sur la tension de pic et dU/dt.
4
ment de la résistance d'isolement du stator
5 Bornes pour RS-485, pour GENIbus ou Modbus Tension de pic répétitive
dU/dt maximum UN 400 V
6 Voyant lumineux pour mesure d'humidité maximale
[V/μ sec.]
[V]
7 Voyant lumineux pour résistance d'isolement du stator
8 Voyant lumineux pour fuite (WIO) 850 2000
9 Voyant lumineux pour vibrations dans la pompe • Si la pompe est homologuée FM, vérifier si le certificat FM de
la pompe en question autorise l'utilisation d'un convertisseur
10 Bornes pour mesure de résistance d'isolement du stator
de fréquence.
11 Bornes pour connexion des capteurs de la pompe
• Régler le rapport U/f du convertisseur de fréquence selon les
12 Commutateur DIP pour configuration données du moteur.
13 Voyant lumineux pour température du moteur • Respecter les normes et réglementations locales.
14 Touche de réinitialisation des alarmes 9.7.2 Recommandations
15 Voyant lumineux pour fonctionnement moteur Avant d'installer un convertisseur de fréquence, calculer la fré-
16 Voyant lumineux pour maintenance quence la plus basse admissible dans l'installation afin d'éviter le
17 Bornes pour sorties numériques débit zéro.
• Ne pas réduire la vitesse du moteur à moins de 30 % de la
9.7 Fonctionnement du convertisseur de fréquence vitesse nominale.
Toutes les pompes SL1/SLV sont conçues pour un fonctionne- • Maintenir la vitesse du flux au-dessus de 3,28 pi/s (1 m/s).
ment avec convertisseur de fréquence pour réduire la consom- • Laisser la pompe tourner à la vitesse nominale au moins une
mation énergétique au minimum. fois par jour afin d'empêcher la sédimentation dans la tuyaute-
Pour éviter tout risque de sédimentation dans la tuyauterie, il est rie.
recommandé de faire fonctionner la pompe à vitesse variable à • Ne pas dépasser la fréquence indiquée sur la plaque signalé-
un débit supérieur à 3,28 pi/s (1 m/s). tique. Sinon, il y a risque de surcharge du moteur.
Observer les informations suivantes pour le fonctionnement du • Maintenir le câble moteur le plus court possible. La tension pic
convertisseur de fréquence. augmente avec la longueur du câble du moteur. Voir données
• Les spécifications doivent être respectées. du convertisseur de fréquence utilisé.
Voir paragr. 9.7.1 Spécifications • Utiliser les filtres d'entrée et de sortie du convertisseur de fré-
• Les recommandations doivent être suivies. quence. Voir données du convertisseur de fréquence utilisé.
Voir paragr. 9.7.2 Recommandations • Utiliser un câble moteur blindé si le bruit électrique risque de
• Les conséquences doivent être prises en compte. perturber tout autre équipement électrique. Voir données du
Voir paragr. 9.7.3 Conséquences. convertisseur de fréquence utilisé.
9.7.3 Conséquences
Lors du fonctionnement de la pompe par l'entremise d'un conver-
tisseur de fréquence, prendre en compte les conséquences sui-
vantes éventuelles :
• Le couple rotor bloqué sera inférieur. La réduction du couple
dépend du type de convertisseur de fréquence. Consulter la
notice d'installation et de fonctionnement du convertisseur de
fréquence utilisé pour toute information sur le couple rotor blo-
qué disponible.
• Les conditions de fonctionnement des paliers et de la garni-
ture mécanique peuvent être affectées. L'effet dépend de
l'application. L'effet réel n'est pas prévisible.
• Le niveau sonore peut augmenter. Consulter la notice d'instal-
lation et de fonctionnement du convertisseur de fréquence uti-
lisé pour toute information concernant la réduction du niveau
sonore.
44
10. Démarrage
Français (CA)
L'air retenu peut être libéré en inclinant le corps
Nota de pompe avec la chaîne de levage, pendant que
Avertissement
la pompe fonctionne.
Avant d'effectuer des travaux sur la pompe,
s’assurer que les fusibles ont été retirés ou que En cas de bruit anormal, de vibrations, de défaut
l'interrupteur secteur a été mis hors tension. de fonctionnement, de panne de courant ou
S'assurer que l'alimentation électrique ne risque d'arrêt de l'alimentation en eau, arrêter immédia-
Précautions
pas d'être mise accidentellement sous tension. tement la pompe. Ne jamais tenter de redémarrer
S'assurer que tous les équipements de protec- la pompe avant l'identification et la correction du
tion ont été correctement branchés. défaut de fonctionnement.
La pompe ne doit pas fonctionner à sec. Après une semaine de fonctionnement ou après le remplacement
Avertissement de la garniture mécanique, vérifier l’état de l’huile dans la
chambre. Pour les pompes sans capteur, ceci est effectué par
FM La pompe ne doit pas être démarrée en cas
d'atmosphère potentiellement explosive dans la prélèvement d'un échantillon d'huile. Pour la procédure, voir
paragr. 11. Maintenance et entretien.
fosse.
Chaque fois que la pompe a été retirée de la fosse, suivre la pro-
Avertissement cédure ci-dessus lors du redémarrage.
L'ouverture du collier de serrage lorsque la
pompe est en marche peut entraîner des bles-
sures ou la mort.
Avertissement
La roue peut comporter des bords tranchants.
Porter des gants de protection.
45
10.2 Modes de fonctionnement 10.3 Sens de rotation
Français (CA)
Fonctionne-
ment
Arrêt
t
Fig. 16 S1, fonctionnement en continu
Arrêt fonctionnement S1
Arrêt fonctionnement S3
TM04 2654 2808
46
11. Maintenance et entretien • Roulements à billes
Français (CA)
Vérifier que l'arbre ne fait pas de bruit ou qu'il tourne librement
Avertissement (le faire tourner à la main). Remplacer les roulements défec-
Pendant toute intervention de maintenance et tueux. Une remise en état générale de la pompe est habituel-
d'entretien et lors du transport jusqu'à un atelier lement nécessaire en cas de roulements défectueux ou de
de réparation, toujours maintenir la pompe au mauvais fonctionnement du moteur. Cette intervention peut
moyen de chaînes de levage ou la placer en posi- être effectuée par Grundfos ou un atelier de maintenance
tion horizontale pour assurer une bonne stabilité. agréé.
Avertissement Avertissement
Avant d'effectuer des travaux sur la pompe, FM Des roulements défectueux peuvent réduire la
s’assurer que les fusibles ont été retirés ou que protection anti-déflagration.
l'interrupteur secteur a été mis hors tension. • Joints toriques et similaires
S'assurer que l'alimentation électrique ne risque Lors de la maintenance ou du remplacement, s'assurer que
pas d'être mise accidentellement sous tension. les surfaces des joints toriques et autres surfaces d'étanchéité
S'assurer que tous les équipements de protec- ont été nettoyées avant la mise en place des nouvelles pièces.
tion ont été correctement branchés. Lubrifier les joints toriques et les encoches avant l'assem-
blage.
Avertissement
Avant d'intervenir sur la pompe, s'assurer que Nota Ne pas réutiliser les pièces de caoutchouc.
l'interrupteur principal a été verrouillé en posi-
tion 0. 11.2 Démontage de la pompe
Toutes les pièces rotatives doivent être arrêtées.
Consulter le site www.grundfos.ca pour accéder
Avertissement Nota aux vidéos illustrant les opérations de mainte-
Les travaux de maintenance sur les pompes anti- nance.
déflagration doivent être effectués par un atelier 11.2.1 Remplacement de l’huile
FM de maintenance homologué FM.
Après 3000 heures de fonctionnement ou au moins une fois par
Cependant, cela ne s'applique pas aux compo- an, il faut remplacer l’huile dans la chambre à huile selon la
sants hydrauliques tels que le corps de pompe, la méthode décrite ci-dessous.
roue, etc.
Si la garniture mécanique est remplacée, il faut aussi changer
Avertissement l’huile.
47
Remplissage d’huile 11.2.3 Démontage de la bague d’étanchéité et de la bague
Français (CA)
48
11.3 Montage de la pompe 11.3.3 Montage de la bague d’étanchéité et de la bague
Français (CA)
d’usure
11.3.1 Couples de serrage et lubrifiants
Procédure
Désigna- Couple Lubri- 1. Lubrifier la bague d'étanchéité (pos. 46) avec de l'eau savon-
Pos. Quantité Dim.
tion [pi-lb (Nm)] fiant neuse.
92a Vis 1 8,85 ± 1,5 (12 ± 2) 2. Placer la bague d'étanchéité dans le corps de pompe.
M8 14,75 ± 1,5 (20 ± 2) 3. Mettre en place la bague d’étanchéité dans le corps de pompe
118a Vis 2 à l’aide d’un poinçon ou d’un bloc de bois.
M10 22,15 ± 2,2 (30 ± 3)
174 Vis 1 2,95 ± 0,74 (4 ± 1)
7 pôles 36,88 ± 3,7 (50 ± 5)
Écrou
181 1 10
union 55,32 ± 3,7 (75 ± 5)
pôles
186 Vis 2 5,2 + 1,5-0 (7+2-0)
182 Vis 4 14,75 ± 1,5 (20 ± 2)
187 Vis 4 14,75 ± 1,5 (20 ± 2)
M8 14,75 ± 1,5 (20 ± 2)
188 Vis 2
49
11.4 Quantités d’huile
Français (CA)
50
12. Détection de défauts de fonctionnement
Français (CA)
Avertissement
Avant de diagnostiquer des défauts, s'assurer que les fusibles ont été retirés ou que l'alimentation secteur est hors
tension. S'assurer que l'alimentation électrique ne risque pas d'être mise accidentellement sous tension.
Toutes les pièces rotatives doivent être arrêtées.
Avertissement
FM Toutes les réglementations applicables aux pompes installées dans des environnements potentiellement explosifs
doivent être respectées.
S'assurer qu'aucun travail n'est effectué dans une atmosphère potentiellement explosive.
Pour les pompes avec capteur, commencer la recherche de défaut en vérifiant l'état du panneau de commande de
Nota
l'IO 113. Consulter la notice d'installation et de fonctionnement de l'IO 113.
5. La pompe fonc- a) La vanne de refoulement est fermée ou bloquée. Vérifier la vanne de refoulement et l'ouvrir ou la nettoyer
tionne mais ne le cas échéant.
fournit aucun b) Le clapet anti-retour est bloqué. Nettoyer le clapet anti-retour.
liquide.
c) Air dans la pompe. Purger la pompe.
6. Consommation a) Mauvais sens de rotation. Vérifier le sens de rotation et inverser éventuellement
électrique élevée deux des phases dans le câble d'alimentation en entrée.
(SLV). Voir paragr. 10.3 Sens de rotation.
b) Roue bloquée par des impuretés. Nettoyer la roue.
51
Français (CA)
52
13. Caractéristiques techniques
Français (CA)
Tension d'alimentation Courbes de pompes
• 3 x 208 V - 10 %/+ 10 %, 60 Hz Les courbes de pompes sont disponibles sur le site Internet
• 3 x 230 V - 10 %/+ 10 %, 60 Hz www.grundfos.ca.
• 3 x 380 V - 10 %/+ 10 %, 60 Hz Ces courbes sont fournies à titre indicatif. Elles ne doivent pas
être utilisées comme des courbes garanties.
• 3 x 460 V - 10 %/+ 10 %, 60 Hz
Des courbes testées pour la pompe fournie sont disponibles sur
• 3 x 575 V - 10 %/+ 10 %, 60 Hz
demande.
Indice de protection
S’assurer que la pompe ne fonctionne pas en dehors de la plage
IP68. Conforme à la norme IEC 60529. de fonctionnement recommandée, pendant le fonctionnement
Classe d'isolation normal.
H (356 °F (180 °C)). Émission sonore de la pompe < 70 dBA
Pression de fonctionnement • Les mesures de puissance sonore ont été effectuées selon la
norme ISO 3743.
Tous les corps de pompe sont conçus conformément à la norme
ASTM/ANSI B16 CLASSE 125 lb. • La puissance sonore a été calculée à une distance de 1 m,
selon la norme ISO 11203.
Dimensions
Le niveau de pression sonore de la pompe est inférieur aux
Les brides de refoulement sont ANSI 2.5", ANSI 3", ANSI 4" ou
valeurs limites définies par la directive du Conseil européen
ANSI 6". 2006/42/EC relative aux machines.
53
Français (CA)
54
Español (MX) Instrucciones de instalación y operación
Español (MX)
Traducción de la versión original en inglés.
Aviso
El uso de este producto requiere experiencia y
CONTENIDO
conocimiento sobre el mismo.
Página Este producto no debe ser utilizado por personas
1. GARANTÍA LIMITADA 55 con capacidades físicas, sensoriales o mentales
2. Símbolos utilizados en este documento 56 reducidas, a menos que lo hagan bajo
3. Descripción general 56 supervisión o hayan recibido instrucciones
3.1 Esquema de la bomba 56 sobre el uso de este producto de una persona
3.2 Control y monitoreo 56 responsable de su seguridad.
3.3 Aplicaciones 56 Los niños no pueden utilizar o jugar con este
3.4 Condiciones de operación 57 producto.
4. Entrega y manipulación 58
4.1 Transporte 58 1. GARANTÍA LIMITADA
4.2 Almacenamiento 58 GRUNDFOS PUMPS CORPORATION (Grundfos) garantiza
5. Identificación 58 exclusivamente al usuario original que los productos fabricados
5.1 Placa de datos 58 por dicha empresa se encontrarán libres de defectos de materia-
5.2 Nomenclatura 59 les y mano de obra durante un período de 24 meses a partir de la
fecha de instalación, sin superar en ningún caso los 30 meses a
6. Homologaciones 60
partir de la fecha de fabricación. La responsabilidad de Grundfos
6.1 Normas de homologación 60
en el ámbito de esta garantía se limitará a la reparación o sustitu-
6.2 Explicación de la homologación FM 60
ción, a decisión de Grundfos, de forma gratuita y debiendo el
7. Seguridad 60 comprador correr con los gastos de transporte hasta la fábrica o
7.1 Entornos potencialmente explosivos 61 centro de servicio autorizado de Grundfos, de cualquier producto
8. Instalación 61 fabricado por Grundfos. Grundfos no se hará responsable de nin-
8.1 Instalación sumergida con acoplamiento automático 62 gún costo derivado de la desinstalación, la instalación o el trans-
8.2 Instalación sumergida en posición libre con soporte de porte del producto ni de cualquier otro gasto que pudiera surgir
anillo 63 en relación con una reclamación en garantía. Aquellos productos
8.3 Pares de ajuste de las bridas de succión y descarga 63 comercializados por Grundfos que no hayan sido fabricados por
9. Conexión eléctrica 64 dicha empresa se encontrarán sujetos a la garantía proporcio-
9.1 Esquemas de conexiones 65 nada por el fabricante del producto correspondiente y no a la
9.2 Controladores de bomba 68 garantía de Grundfos. Grundfos no se responsabilizará de aque-
9.3 Interruptor térmico, sensor Pt1000 y termistor 68 llos daños o deterioros que sufran los productos como conse-
9.4 Sensor WIO (sensor de agua en aceite) 69 cuencia de condiciones de operación anómalas, accidentes, abu-
9.5 Interruptor de humedad 69 sos, usos indebidos, alteraciones o reparaciones no autorizadas
9.6 IO 113 69 o instalaciones no realizadas de acuerdo con las instrucciones
9.7 Método de operación del convertidor de frecuencia 70 impresas de instalación y operación de Grundfos.
10. Arranque 71 Si desea recibir asistencia al amparo de esta garantía, deberá
10.1 Procedimiento de arranque general 71 devolver el producto defectuoso al distribuidor o proveedor de
10.2 Modos de operación 72 productos Grundfos donde lo haya adquirido, adjuntando con el
10.3 Sentido de rotación 72 mismo una prueba de compra, así como las fechas de instalación
y falla, y los datos relacionados con la instalación. A menos que
11. Mantenimiento y servicio 73
se indique de otro modo, el distribuidor o proveedor se pondrá en
11.1 Inspección 73 contacto con Grundfos o con un centro de servicio autorizado
11.2 Desmontaje de la bomba 73 para solicitar instrucciones. Cualquier producto defectuoso que
11.3 Montaje de la bomba 75 deba ser devuelto a Grundfos o a un centro de servicio deberá
11.4 Cantidades de aceite 76 enviarse a portes pagados, incluyendo la documentación relacio-
11.5 Kits de servicio 76 nada con la reclamación en garantía y/o una Autorización de
11.6 Bombas contaminadas 76 devolución de material, si así se solicita.
12. Búsqueda de fallas 77 GRUNDFOS NO SE RESPONSABILIZARÁ DE AQUELLOS
13. Datos técnicos 79 DAÑOS, PÉRDIDAS O GASTOS ACCIDENTALES O RESUL-
14. Eliminación 80 TANTES QUE PUDIERAN DERIVARSE DE LA INSTALACIÓN O
EL USO DE SUS PRODUCTOS, NI TAMPOCO DE CUAL-
QUIERA OTRA CAUSA QUE EMANE DE LOS MISMOS.
Aviso NO EXISTEN GARANTÍAS EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUI-
Leer estas instrucciones de instalación y opera- DAS AQUELLAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA
ción antes de realizar la instalación. La instala- UN FIN DETERMINADO, QUE AMPLÍEN LAS GARANTÍAS QUE
ción y la operación deben cumplir con las norma- SE DESCRIBEN O A LAS QUE SE HACE REFERENCIA EN LOS
tivas locales en vigor. PÁRRAFOS ANTERIORES.
Ciertas jurisdicciones no admiten la exclusión o limitación de los
daños accidentales o resultantes; otras rechazan la imposición
de limitaciones en cuanto a la duración de las garantías implíci-
tas. Es posible, por tanto, que las limitaciones o exclusiones
anteriores no le sean de aplicación. Esta garantía le confiere
derechos legales específicos. Puede que disponga de otros dere-
chos en virtud de su jurisdicción.
55
2. Símbolos utilizados en este documento 3.1 Esquema de la bomba
Español (MX)
Aviso 1
Si estas instrucciones no son observadas puede
tener como resultado daños personales.
Aviso 5
Si no se presta atención a estas instrucciones,
puede haber un corto circuito con riesgo de 2
sufrir un daño o muerte.
Aviso 6 3
FM Estas instrucciones deben respetarse durante el
uso de bombas a prueba de explosión. Se reco- 4 7
56
3.4 Condiciones de operación Temperatura del líquido
Español (MX)
Las bombas SL1 y SLV de Grundfos resultan apropiadas para las 32 °F a +104 °F (0 °C a + 40 °C).
siguientes condiciones de operación: Para períodos cortos (máximo 3 minutos), es admisible una tem-
peratura de hasta +140 °F (+60 °C) (excepto en el caso de las
• Modo de operación S1 (operación continua): la bomba debe
versiones FM).
encontrarse siempre cubierta por el líquido bombeado hasta el
extremo superior del motor. Consulte la fig. 2. Aviso
• Modo de operación S3 (operación intermitente): la bomba
debe encontrarse siempre cubierta por el líquido bombeado FM Las bombas a prueba de explosión no deben
bombear líquidos a una temperatura superior a
hasta el extremo superior de la entrada de cable. +104 °F (+40 °C) en ningún caso.
Consulte la fig. 2.
Temperatura ambiente
Si desea obtener más información acerca de los modos de ope-
ración S1 y S3, consulte la sección 10.2 Modos de operación. Aviso
57
4. Entrega y manipulación 5. Identificación
Español (MX)
58
5.2 Nomenclatura
Español (MX)
La bomba se puede identificar por medio de la denominación de tipo indicada en su placa de datos.
Consulte la sección 5.1 Placa de datos.
Tipo de bomba:
SL Bomba Grundfos para aguas residuales
Tipo de impulsor:
1 Impulsor S-tube
V Impulsor SuperVortex (caudal libre)
Paso esférico libre
(código numérico de la clave de tipo/10 [in]):
20
2" (50 mm)
25
2.5"(65 mm)
30
3" (80 mm)
40
4" (100 mm)
Descarga de la bomba
(tamaño del puerto de descarga en pulgadas):
A25
ANSI 2.5"(DN 65)
A30
ANSI 3" (DN 80)
A40
ANSI 4" (DN 100)
A60
ANSI 6" (DN 150)
Potencia del motor, P2 (código numérico de la clave de tipo/10 [hp]):
55 5.5 hp = 4.0 kW
Versión del sensor:
En blanco Estándar
A Versión con sensor
Versión de la bomba:
En blanco Bomba no a prueba de explosión (estándar)
Ex Bomba a prueba de explosión
Número de polos:
2 2 polos
4 4 polos
Frecuencia:
6 60 Hz
Materiales de la bomba:
En blanco Impulsor, carcasa de la bomba y carcasa del motor fabricados en fierro fundido
Q Impulsor fabricado en acero inoxidable (según norma 316/351 CF8M); carcasa de la bomba y carcasa del motor fabri-
cados en fierro fundido
Personalización:
En blanco Bomba perteneciente a la gama estándar
Z Bomba a medida
59
6. Homologaciones
Español (MX)
7. Seguridad
Las siguientes advertencias y notas aparecen también en
Aviso
una etiqueta (suministrada con la bomba). Coloque la eti-
La instalación de la bomba en tanques debe ser queta cerca del controlador.
llevada a cabo por personal debidamente califi-
cado. Aviso
Las actividades que se lleven a cabo en el inte- Riesgo de descarga eléctrica. No desconecte el
rior de un tanque o en sus proximidades deben cable ni desmonte el anclaje de cable.
ser realizadas de acuerdo con las normas loca- No conecte conductos a la bomba.
les.
Aviso
Riesgo de descarga eléctrica
Aviso
Esta bomba no ha sido homologada para su uso
FM Debe impedirse el paso a la zona de instalación
en piscinas o zonas marítimas.
si la atmósfera es explosiva.
Aviso
Aviso A fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica,
Debe ser posible bloquear el interruptor de ali- estudie las instrucciones de instalación y opera-
mentación en la posición 0. El tipo y los requisi- ción y lleve a cabo la instalación de manera ade-
tos del bloqueo deberán satisfacer los estableci- cuada.
dos por el Código Eléctrico Nacional y cualquier
otro código local aplicable. Aviso
A fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica,
Por motivos de seguridad, todas las actividades que se lleven a realice la instalación únicamente empleando cir-
cabo en el interior de un tanque de bombeo deben ser supervisa- cuitos protegidos por un interruptor de circuito
das por una persona que se encuentre fuera del mismo. de fallas de conexión a tierra (GFCI).
Se recomienda llevar a cabo todas las operacio-
Nota Uso permitido en interiores y al aire libre.
Nota nes de mantenimiento y servicio con la bomba
fuera del tanque.
Nota Bomba sumergible.
Los tanques destinados a la sumersión de bombas de aguas
negras y residuales podrían contener aguas negras y residuales Provea al motor de una protección acorde con
con sustancias tóxicas y/o perjudiciales para la salud. Debido a Precaución
los niveles eléctricos.
ello, todas las personas que trabajen con la bomba o en sus
proximidades deberán emplear equipos y prendas de protección Precaución Tipo de enclaustramiento 3.
personal y respetar estrictamente las normas de higiene en vigor.
Aviso Precaución
Esta bomba ha sido evaluada para su uso exclu-
Asegúrese de que el soporte de izado se encuen- sivo con agua.
tre bien apretado antes de intentar izar la bomba.
El uso debe tener lugar en conjunto con un inte-
Apriételo si es necesario. Los descuidos durante
rruptor diferencial de protección de motor homo-
el izado o transporte podrían derivar en lesiones
Precaución logado y válido para la entrada del motor en
a su persona o daños a la bomba. amperios de carga completa con elementos de
sobrecarga seleccionados o ajustados de
acuerdo con las instrucciones de control.
60
7.1 Entornos potencialmente explosivos 8. Instalación
Español (MX)
Use bombas a prueba de explosión en entornos potencialmente
Aviso
explosivos. Consulte la sección 6.2 Explicación de la homologa-
ción FM. Durante la instalación, mantenga la bomba sujeta
permanentemente por medio de cadenas de izado
Aviso o colóquela en posición horizontal para garanti-
61
8.1 Instalación sumergida con acoplamiento 6. Limpie bien el tanque antes de introducir en él la bomba.
Español (MX)
Aviso
62
8.2 Instalación sumergida en posición libre con 8.3 Pares de ajuste de las bridas de succión y
Español (MX)
soporte de anillo descarga
Tornillos y tuercas de acero galvanizado de calidad 4.6 (5)
Pares de ajuste
Diá- redondeados a ± 5
Diá- metro [ft-lbs (N·m)]
metro del
Tornillos Ligera-
nominal círculo
[in] primitivo mente Bien
[in] engra- lubricado
sado
Succión
3 6 8 x M16 50 (70) 45 (60)
4 7 1/2 8 x M16 50 (70) 45 (60)
Fig. 5 Instalación sumergida en posición libre con soporte de 6 9 1/2 8 x M20 100 (140) 90 (120)
anillo 2 1/2 5 1/2 4 x 5/8" UNC 50 (70) 45 (60)
Descarga
Las bombas de instalación sumergida en posición libre pueden 3 6 8 x 5/8" UNC 50 (70) 45 (60)
descansar libremente en el fondo del tanque. No obstante, deben 4 7 1/2 8 x 5/8" UNC 50 (70) 45 (60)
instalarse sobre un soporte de anillo. Consulte la fig. 5.
6 9 1/2 8 x 3/4" UNC 90 (120) 80 (100)
El soporte de anillo está disponible como accesorio.
Para facilitar el servicio de la bomba, instale una unión o acopla- Tornillos y tuercas de acero de calidad A2.50 (AISI 304)
miento flexible en el codo del puerto de descarga que haga más
sencilla la separación. Pares de ajuste
Diá- redondeados a ± 5
Si se usa una manguera, asegúrese de que no sufra deforma- Diá-
metro del [ft-lbs (N·m)]
ciones y de que su diámetro interior coincida con el del puerto de metro
descarga de la bomba. círculo Tornillos Ligera-
nominal
Si se usa una tubería rígida, la unión o acoplamiento, la válvula primitivo mente Bien
[in]
de retención y la válvula de corte deberán instalarse en el orden [in] engra- lubricado
indicado, a partir de la bomba. sado
Si instala la bomba sobre un suelo resbaloso o inestable, apóyela 2 1/2 5 1/2 4 x M16 - 45 (60)
sobre ladrillos u otro soporte similar.
Succión
3 6 8 x M16 - 45(60)
Siga las instrucciones descritas a continuación:
4 7 1/2 8 x M16 - 45 (60)
1. Instale un codo de 90 ° en el puerto de descarga de la bomba
y conecte la tubería o la manguera de descarga. 6 9 1/2 8 x M20 - 90 (120)
2. Sumerja la bomba en el líquido empleando una cadena fijada 2 1/2 5 1/2 4 x 5/8" UNC - 45 (60)
Descarga
63
9. Conexión eléctrica
Español (MX)
Aviso
Aviso Si el cable de alimentación resulta dañado,
deberá ser sustituido por el fabricante, la
La bomba no debe operar en seco. empresa autorizada por el fabricante para la pres-
Deberá instalarse un interruptor de nivel adicio- tación de este tipo de servicios o personal igual-
nal que garantice el paro de la bomba en caso de mente autorizado.
que el interruptor de nivel de paro no opere.
Configure el interruptor diferencial de protección
Aviso del motor a la corriente nominal de la bomba más
Precaución
Conecte la bomba a un interruptor de encendido un 15 % como factor de servicio. La corriente
externo que garantice la desconexión de todos nominal figura en la placa de datos de la bomba.
los polos y cuya separación entre contactos
satisfaga los requisitos del Código Eléctrico Si la placa de datos de la bomba ostenta el distin-
Nacional y cualquier otro código local aplicable. Precaución tivo FM, asegúrese de conectar la bomba de
Debe ser posible bloquear el interruptor de ali- acuerdo con las instrucciones de este manual.
mentación en la posición 0. El tipo y los requisi- La tensión y la frecuencia de alimentación figuran en la placa de
tos del bloqueo deberán satisfacer los estableci- datos de la bomba. La tolerancia a la tensión debe ser de entre el
dos por el Código Eléctrico Nacional y cualquier - 10 % y el + 10 % de la tensión nominal. Asegúrese de que el
otro código local aplicable. motor sea apto para las características de la red de suministro
La conexión eléctrica debe realizarse de acuerdo eléctrico disponible en el lugar de instalación.
con la normativa municipal. Las bombas sin sensor deben conectarse a uno de estos dos
tipos de controlador:
Aviso • un controlador de bomba DC o DCD de Grundfos;
Las bombas deben conectarse a un controlador • un controlador de bomba símplex (SLC) o dúplex (DLC).
dotado de un relé de protección de motor con
Las bombas con sensor deben conectarse a un módulo IO 113
categoría de disparo IEC 10 o 15.
de Grundfos y a un controlador del siguiente tipo:
Aviso • un controlador de bomba DC o DCD de Grundfos.
El circuito de protección del motor debe conec- Aviso
tarse a una red de suministro eléctrico de baja
tensión (Clase 2). FM Antes de la instalación y la primera puesta en
marcha de la bomba, compruebe visualmente las
Consulte el esquema de conexiones del circuito condiciones de los cables para evitar que se pro-
de protección del motor en la sección duzcan cortocircuitos.
9.1 Esquemas de conexiones.
Bombas con sensor WIO
Aviso Para que la instalación y la operación de una bomba equipada
con sensor WIO tengan lugar de forma segura, se recomienda
FM Las bombas destinadas a la instalación en luga-
res peligrosos deben conectarse a un controla- instalar un filtro RC entre el contactor de potencia y la bomba.
dor dotado de un relé de protección de motor con
categoría de disparo IEC 10. Si se instala un filtro RC para evitar cualquier
Consulte la fig. 12. tipo de transitorios en la instalación, el filtro RC
Precaución
deberá instalarse entre el contactor de potencia y
Aviso la bomba.
Tenga en cuenta que los siguientes aspectos pueden provocar
FM No instale controladores de bomba Grundfos,
barreras de protección contra explosión ni el ter- problemas en caso de transitorios en el sistema de suministro
minal libre del cable de alimentación en entornos eléctrico:
potencialmente explosivos. • Potencia del motor:
La clasificación del lugar de instalación debe, en – Cuanto más grande sea el motor, mayores serán los transi-
cada caso, ser aprobada por las autoridades torios.
locales de bomberos.
• Longitud del cable del motor:
En el caso de las bombas a prueba de explosión,
– Si los conductores de alimentación y señal operan en para-
asegúrese de conectar el conductor de tierra
lelo uno junto al otro, el riesgo de transitorios que provo-
externo al terminal de tierra externo de la bomba
quen interferencias entre los conductores de alimentación y
empleando una abrazadera para cable segura.
señal aumentará con la longitud del cable.
Limpie la superficie de la conexión de tierra
externa y monte la abrazadera para cable. • Diseño del cuadro de conmutación:
El conductor de tierra debe ser de calibre – Los conductores de alimentación y señal deben estar física-
AWG 12 o superior y tipo RHH, RHW, RHW-2 o mente separados tanto como sea posible. Una instalación cer-
similar, admitir una tensión de 600 V, soportar cana puede provocar interferencias en caso de transitorios.
una temperatura de, al menos, 194 °F (90 °C), y • "Rigidez" de la red de alimentación:
ser de colores amarillo/verde. – Si una estación de transformador está situada cerca de la
Asegúrese de que la conexión a tierra disponga instalación, la red de suministro eléctrico puede ser "rígida"
de protección contra la corrosión. y los niveles de transitorios serán más elevados.
Asegúrese de que todos los equipos de protec- Si se da una combinación de los aspectos anteriores, puede ser
ción se encuentren conectados correctamente. necesario instalar filtros RC para bombas con sensores WIO para
Los interruptores de flotador destinados al uso protegerlas contra transitorios.
en entornos potencialmente explosivos deben Los transitorios pueden eliminarse por completo si se utilizan arran-
haber sido homologados para tal aplicación. cadores suaves. Recuerde, no obstante, que los arrancadores sua-
Asimismo, deben conectarse a los controles ves y los variadores de velocidad presentan otros problemas de
dedicados DC/DCD o los controladores SLC/DLC compatibilidad EMC que deben tomarse en consideración.
(todos ellos de Grundfos) por medio de una Si desea obtener más información, consulte la sección
barrera intrínsecamente segura que garantice la 9.7 Método de operación del convertidor de frecuencia.
seguridad del circuito.
64
9.1 Esquemas de conexiones
Español (MX)
La alimentación de las bombas se lleva a cabo por medio de un cable de 7 o 10 conductores. Consulte la fig. 6 si desea consultar el esquema
de conexiones del cable de 7 conductores o las figs 7, 8 y 9 si desea consultar el esquema de conexiones del cable de 10 conductores.
Si desea obtener más información, consulte las instrucciones de instalación y operación del controlador de bomba seleccionado.
65
Español (MX)
Versión estándar
Versión estándar
Interruptores térmicos Interruptor térmico y resistencia PT1000
Homologación CSA, con/sin homologación FM Interruptor de humedad y sensor de agua en aceite
Homologación CSA, con/sin homologación FM
66
Para determinar si la bomba incorpora un interruptor térmico o un
Español (MX)
termistor PTC, mida la resistencia del bobinado del motor.
Consulte la siguiente tabla.
Concepto de tensión SL
A fin de estandarizar y contribuir a minimizar las referencias de
las piezas de repuesto y las versiones de las bombas que com-
ponen la gama de productos SL, Grundfos ha creado la variante
de tensión 61R. La variante 61R corresponde a un motor tensión
(230 V/460 V), trifásico, de 60 Hz y arranque DOL (directo en
línea).
• Las bombas de 230 V deben conectarse empleando una
conexión de baja tensión (delta).
• Las bombas de 460 V deben conectarse empleando una
conexión de alta tensión (estrella).
67
Español (MX)
1 2
L1
L2
L3
F2
F1
S1 Q1
ON
F3
F3
S2
OFF
1
3
5
Q1
2
4
6
B1
W1
S1 Interruptor de encendido
U1
V1
S2 Interruptor de apagado
PE
M1 M B2 F1 + F2 Fusible
3~
Interruptor de protección del
F3
motor
68
Bombas a prueba de explosión 9.5 Interruptor de humedad
Español (MX)
Aviso Todas las bombas están equipadas de serie con un interruptor de
humedad que se conecta a través del cable de alimentación (con-
FM El dispositivo de protección térmica de las bom-
bas a prueba de explosión no debe poder volver
sulte la sección 9. Conexión eléctrica) y a un interruptor diferen-
cial independiente.
a arrancar la bomba automáticamente.
Ello garantiza la protección contra excesos de El interruptor de humedad se encuentra en la parte inferior del
temperatura en entornos potencialmente explosi- motor. Si existe humedad en el motor, el interruptor interrumpe el
vos. En bombas con sensor, esto se hace elimi- circuito y envía una señal al módulo IO 113.
nando el cortocircuito entre los terminales R1 y No se trata de un componente reversible y debe sustituirse tras
R2 en el módulo IO 113. Consulte los datos eléc- su activación.
tricos en las instrucciones de instalación y ope- El interruptor de humedad está conectado al cable de monitoreo
ración del módulo IO 113. y debe conectarse al circuito de seguridad del controlador de
Aviso bomba independiente. Consulte la sección 9. Conexión eléctrica.
69
9.7.1 Requisitos
Español (MX)
1 2 3
• El dispositivo de protección térmica del motor debe permane-
T1 T2 G1 A1 G2 A2 K1 K2 R1 R2 PE
cer conectado.
• Los valores de tensión de pico y dU/dt deben ser inferiores a
4
5 los indicados a continuación, correspondientes a valores
17 D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7 D8 A Y B
máximos medidos en los terminales del motor. La influencia
16 6 del cable no se ha considerado. Consulte la hoja de especifi-
15 7 caciones del convertidor de frecuencia si desea conocer los
14 8
valores reales y la influencia del cable en los valores de ten-
13 9 sión de pico y dU/dt.
70
10. Arranque
Español (MX)
El aire atrapado se puede extraer de la carcasa
Nota de la bomba inclinándola por medio de la cadena
Aviso
de izado mientras se encuentre en operación.
Antes de comenzar a trabajar con la bomba, ase-
gúrese de haber retirado los fusibles o desconec- Si la bomba genera ruidos o vibraciones anorma-
tado el interruptor de alimentación. Debe garanti- les o la bomba, la red de suministro eléctrico o la
zarse que el suministro eléctrico no se pueda toma de agua sufren alguna anomalía, detenga
Precaución
conectar accidentalmente. inmediatamente la bomba. No trate de volver a
Asegúrese de que todos los equipos de protec- poner en marcha la bomba hasta que se haya
ción se encuentren conectados correctamente. determinado y corregido la causa de la falla.
La bomba no debe operar en seco. Después de una semana de operación o tras sustituir el cierre
Aviso mecánico, compruebe las condiciones del aceite almacenado en
la cámara (si se trata de una bomba sin sensor, esto puede
FM La bomba no debe ponerse en marcha si la
atmósfera del tanque es potencialmente explo- hacerse tomando una muestra de aceite; consulte la sección
11. Mantenimiento y servicio si desea obtener información acerca
siva.
de dicho procedimiento).
Aviso Lleve a cabo el procedimiento descrito anteriormente cada vez
Abrir la abrazadera mientras la bomba se encuen- que se disponga a poner en marcha la bomba tras haberla
tra en operación representa un riesgo de lesión extraído del tanque.
personal o muerte.
Aviso
Los bordes del impulsor podrían estar afilados;
use guantes protectores.
71
10.2 Modos de operación 10.3 Sentido de rotación
Español (MX)
Operación
Paro
t
Fig. 16 Modo de operación S1, continuo
72
11. Mantenimiento y servicio • Cojinetes de bolas
Español (MX)
Compruebe si el eje no gira con libertad o hace ruido (girán-
Aviso dolo con la mano). Sustituya los cojinetes de bolas defectuo-
Sostenga la bomba por medio de cadenas de izado sos. Si los cojinetes de bolas presentan algún defecto o el
o colóquela en posición horizontal para garantizar motor no opera correctamente, suele ser necesario llevar a
su estabilidad durante la realización de tareas de cabo una revisión general de la bomba. Solicite dicha tarea a
mantenimiento y servicio (también durante el trans- Grundfos o a un taller de servicio autorizado.
porte hasta el taller de reparación).
Aviso
Aviso FM Los cojinetes defectuosos podrían reducir el
Antes de comenzar a trabajar con la bomba, ase- nivel de protección contra explosión.
gúrese de haber retirado los fusibles o desconec- • Juntas tóricas y piezas similares
tado el interruptor de alimentación. Debe garanti- Durante un servicio/una sustitución, asegúrese de limpiar los
zarse que el suministro eléctrico no se pueda surcos de las juntas tóricas y las superficies de contacto antes
conectar accidentalmente. de montar las piezas nuevas. Engrase las juntas tóricas y las
Asegúrese de que todos los equipos de protec- cavidades antes de volver a montar la bomba.
ción se encuentren conectados correctamente.
Nota No reutilice las piezas de caucho.
Aviso
Asegúrese de que el interruptor de alimentación 11.2 Desmontaje de la bomba
se encuentre bloqueado en la posición 0 antes de
comenzar a trabajar con la bomba. El sitio web www.grundfos.mx pone a su disposi-
Todas las piezas giratorias deben haberse dete- Nota ción numerosos vídeos destinados a facilitar la
nido. ejecución de reparaciones.
11.2.1 Cambio del aceite
Aviso
Cambie el aceite almacenado en la cámara de aceite cada
El mantenimiento de las bombas a prueba de
3000 horas de operación o una vez al año siguiendo los pasos
explosión debe ser llevado a cabo por un centro
descritos a continuación.
FM de servicio que cuente con homologación FM.
El aceite debe cambiarse siempre que se sustituya el cierre
Lo anterior no es aplicable a los componentes
mecánico.
hidráulicos, como la carcasa de la bomba, el
impulsor, etc. Aviso
Extreme la precaución al aflojar los tornillos de la
Aviso cámara de aceite; podría haberse acumulado pre-
FM El cable sólo debe ser sustituido por Grundfos o sión en su interior. No retire los tornillos hasta
un taller de servicio autorizado. que la presión se haya liberado completamente.
73
Reposición de aceite 11.2.3 Desmontaje del anillo de cierre y el anillo de desgaste
Español (MX)
74
11.3 Montaje de la bomba 11.3.3 Montaje del anillo de cierre y el anillo de desgaste
Español (MX)
11.3.1 Pares de ajuste y lubricantes Procedimiento
1. Lubrique el anillo de cierre (pos. 46) con agua jabonosa.
Deno- Canti- Par de ajuste Lubri- 2. Coloque el anillo de cierre en la carcasa de la bomba.
Pos. Dim.
minación dad [ft-lb (N·m)] cante
3. Golpee el anillo de cierre para introducirlo en la carcasa de la
92a Tornillo 1 8.85 ± 1.5 (12 ± 2) bomba usando un punzón o un bloque de madera.
M8 14.75 ± 1.5 (20 ± 2)
118a Tornillo 2
M10 22.15 ± 2.2 (30 ± 3)
174 Tornillo 1 2.95 ± 0.74 (4 ± 1)
7 polos 36.88 ± 3.7 (50 ± 5)
Tuerca de
181 1 10
unión 55.32 ± 3.7 (75 ± 5)
polos
186 Tornillo 2 5.2 + 1.5-0 (7+2-0)
182 Tornillo 4 14.75 ± 1.5 (20 ± 2)
187 Tornillo 4 14.75 ± 1.5 (20 ± 2)
75
11.4 Cantidades de aceite
Español (MX)
76
12. Búsqueda de fallas
Español (MX)
Aviso
Antes de intentar diagnosticar una falla, asegúrese de haber retirado los fusibles y desconectado el interruptor de
alimentación. Debe garantizarse que el suministro eléctrico no se pueda conectar accidentalmente.
Todas las piezas giratorias deben haberse detenido.
Aviso
FM Deben respetarse todas las normas aplicables a bombas instaladas en entornos potencialmente explosivos.
Debe garantizarse que no se lleven a cabo tareas en atmósferas potencialmente explosivas.
Para bombas con sensor, el proceso de búsqueda de fallas debe iniciarse consultando el estado del panel delantero
Nota
del módulo IO 113. Consulte las instrucciones de instalación y operación del módulo IO 113.
77
Español (MX)
78
13. Datos técnicos
Español (MX)
Tensión de alimentación Curvas de las bombas
• 3 x 208 V - 10 %/+ 10 %, 60 Hz Las curvas de las bombas están disponibles en Internet
• 3 x 230 V - 10 %/+ 10 %, 60 Hz (www.grundfos.mx).
• 3 x 380 V - 10 %/+ 10 %, 60 Hz Las curvas deben considerarse una guía. No deben emplearse
como curvas garantizadas.
• 3 x 460 V - 10 %/+ 10 %, 60 Hz
Las curvas de prueba correspondientes a la bomba suministrada
• 3 x 575 V - 10 %/+ 10 %, 60 Hz
están disponibles previa solicitud.
Clase de enclaustramiento
Debe garantizarse que la bomba no exceda los límites de opera-
IP68. Según norma IEC 60529. ción recomendados durante la operación normal.
Clase de aislamiento Emisión de ruido de la bomba < 70 dBA
H (356 °F (180 °C)). • Las medidas de potencia sonora han sido realizadas de
Presión de operación acuerdo con la norma ISO 3743.
Todas las carcasas de las bombas han sido diseñadas según la • La potencia sonora ha sido calculada a una distancia de
norma ASTM/ANSI B16 125 lb CLASS. 1 metro, según la norma ISO 11203.
El nivel de presión sonora de la bomba no supera el límite esta-
Dimensiones
blecido por la Directiva del Consejo de la CE 2006/42/CE sobre
Las dimensiones de las bridas de descarga son ANSI 2.5",
máquinas.
ANSI 3", ANSI 4" y ANSI 6".
79
Español (MX)
14. Eliminación
La eliminación de este producto o partes de él debe realizarse de
forma respetuosa con el medio ambiente:
1. Utilice el servicio local, público o privado, de recogida
de residuos.
2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o servicio téc-
nico Grundfos más cercano.
80
Appendix
Appendix
Exploded drawings
SL1
81
Appendix
82
SLV
Grundfos companies
17100 West 118th Terrace 2941 Brighton Road Boulevard TLC No. 15
Olathe, Kansas 66061 Oakville, Ontario L6H 6C9 Canada Parque Industrial Stiva Aeropuerto
Phone: (913) 227-3400 Phone: +1-905 829 9533 C.P. 66600 Apodaca, N.L. México
Fax: (913) 227-3500 Telefax: +1-905 829 9512 Phone: 011-52-81-8144 4000
Fax: 011-52-81-8144 4010
www.grundfos.us www.grundfos.ca
www.grundfos.mx
ECM: 1173575
97640137 0116
www.grundfos.com
www.grundfos.us
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. © Copyright Grundfos Holding A/S