Bomba Grunfos SL1

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 84

GRUNDFOS INSTRUCTIONS

SL1 and SLV pumps


1.5 - 15 hp, 60 Hz

Installation and operating instructions

FM
+ 75
2
SL1 and SLV pumps

Table of contents
English (US)
Installation and operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Français (CA)
Notice d'installation et de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Español (MX)
Instrucciones de instalación y operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Appendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

3
English (US) Installation and operating instructions
English (US)

Original installation and operating instructions


Warning
The use of this product requires experience with
CONTENTS
and knowledge of the product.
Page Persons with reduced physical, sensory or
1. LIMITED WARRANTY 4 mental capabilities must not use this product,
2. Symbols used in this document 5 unless they are under supervision or have been
3. General description 5 instructed in the use of the product by a person
3.1 Product drawing 5 responsible for their safety.
3.2 Control and monitoring 5 Children must not use or play with this product.
3.3 Applications 5
3.4 Operating conditions 6 1. LIMITED WARRANTY
4. Delivery and handling 7 Products manufactured by GRUNDFOS PUMPS CORPORATION
4.1 Transportation 7 (Grundfos) are warranted to the original user only to be free of
4.2 Storage 7 defects in material and workmanship for a period of 24 months
5. Identification 7 from date of installation, but not more than 30 months from date
5.1 Nameplate 7 of manufacture. Grundfos' liability under this warranty shall be
5.2 Type key 8 limited to repairing or replacing at Grundfos' option, without
charge, F.O.B. Grundfos' factory or authorized service station,
6. Approvals 9
any product of Grundfos' manufacture. Grundfos will not be liable
6.1 Approval standards 9
for any costs of removal, installation, transportation, or any other
6.2 Explanation to FM approval 9
charges which may arise in connection with a warranty claim.
7. Safety 9 Products which are sold but not manufactured by Grundfos are
7.1 Potentially explosive environments 10 subject to the warranty provided by the manufacturer of said
8. Installation 10 products and not by Grundfos' warranty. Grundfos will not be
8.1 Submerged installation on auto-coupling 11 liable for damage or wear to products caused by abnormal
8.2 Free-standing submerged installation on ring stand 12 operating conditions, accident, abuse, misuse, unauthorized
8.3 Torques for suction and discharge flanges 12 alteration or repair, or if the product was not installed in
9. Electrical connection 13 accordance with Grundfos' printed installation and operating
9.1 Wiring diagrams 14 instructions.
9.2 Pump controllers 17 To obtain service under this warranty, the defective product must
9.3 Thermal switch, Pt1000 and thermistor 17 be returned to the distributor or dealer of Grundfos' products from
9.4 WIO sensor (water-in-oil sensor) 18 which it was purchased together with proof of purchase and
9.5 Moisture switch 18 installation date, failure date, and supporting installation data.
9.6 IO 113 18 Unless otherwise provided, the distributor or dealer will contact
9.7 Frequency converter operation 19 Grundfos or an authorized service station for instructions.
10. Start-up Any defective product to be returned to Grundfos or a service
20
station must be sent freight prepaid; documentation supporting
10.1 General start-up procedure 20
the warranty claim and/or a Return Material Authorization must
10.2 Operating modes 21
be included if so instructed.
10.3 Direction of rotation 21
GRUNDFOS WILL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR
11. Maintenance and service 22
CONSEQUENTIAL DAMAGES, LOSSES, OR EXPENSES
11.1 Inspection 22
ARISING FROM INSTALLATION, USE, OR ANY OTHER
11.2 Dismantling the pump 22
CAUSES. THERE ARE NO EXPRESS OR IMPLIED
11.3 Assembling the pump 24
WARRANTIES, INCLUDING MERCHANTABILITY OR FITNESS
11.4 Oil quantities 25
FOR A PARTICULAR PURPOSE, WHICH EXTEND BEYOND
11.5 Service kits 25
THOSE WARRANTIES DESCRIBED OR REFERRED TO
11.6 Contaminated pumps 25 ABOVE.
12. Fault finding 26 Some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of
13. Technical data 27 incidental or consequential damages and some jurisdictions do
14. Disposal 28 not allow limit actions on how long implied warranties may last.
Therefore, the above limitations or exclusions may not apply to
you. This warranty gives you specific legal rights and you may
Warning also have other rights which vary from jurisdiction to jurisdiction.
Prior to installation, read these installation and
operating instructions. Installation and operation
must comply with local regulations and accepted
codes of good practice.

4
2. Symbols used in this document 3.1 Product drawing

English (US)
Warning 1
If these safety instructions are not observed,
it may result in personal injury.

Warning 5
If these instructions are not observed, it may lead
to electric shock with consequent risk of serious 2
personal injury or death.

Warning 6 3
FM These instructions must be observed for
explosion-proof pumps. It is advisable also to 4 7

TM04 2648 2808


follow these instructions for standard pumps.

If these safety instructions are not observed, it


Caution may result in malfunction or damage to the
equipment.
Fig. 1 SL1 pump
Notes or instructions that make the job easier
Note
and ensure safe operation.
Pos. Description
3. General description 1 Lifting bracket
This booklet includes instructions for installation, operation and 2 Nameplate
maintenance of Grundfos SL1 and SLV submersible sewage and
3 Oil screws
wastewater pumps with motors of 1.5 to 15 hp (1.1 to 11 kW).
Grundfos SL1 and SLV sewage pumps are designed for pumping 4 Discharge flange
domestic and industrial sewage and wastewater. 5 Cable plug
Two types of pumps are available: 6 Clamp
• SL1 sewage pumps with S-tube impeller
7 Pump housing
• SLV sewage pumps with SuperVortex, free-flow impeller.
The pumps can be installed on an auto-coupling system or stand 3.2 Control and monitoring
freely on the bottom of a tank. The pumps can be controlled via the Grundfos Dedicated
Grundfos SL1 and SLV pumps are designed with S-tube and Controls, DC or DCD or Simplex (SLC) and Duplex (DLC)
SuperVortex impeller, respectively, to ensure reliable and controllers. See section 9.2 Pump controllers. Pumps with sensor
optimum operation. are supplied together with an IO 113. See section 9.6 IO 113.
The booklet also includes specific instructions for the explosion-
proof pumps.
3.3 Applications
SL1 and SLV pumps are designed for pumping these liquids:
• large quantities of drainage and surface water
• domestic wastewater with discharge from toilets
• wastewater with a high content of fibres (SuperVortex
impeller)
• municipal and commercial sewage and wastewater.

5
3.4 Operating conditions Liquid temperature
English (US)

The Grundfos SL1 and SLV pumps are suitable for the following 32 °F to +104 °F (0 °C to + 40 °C).
operating situations: For short periods (maximum 3 minutes) a temperature of up to
+140 °F (+60 °C) is permissible (non-FM versions only).
• S1 operation (continuous operation), the pump must always
be covered by the pumped liquid to the top of the motor. Warning
See fig. 2.
• S3 operation (intermittent operation), the pump must always
FM Explosion-proof pumps must never pump liquids
of a temperature higher than +104 °F (+40 °C).
be covered by the pumped liquid up to the top of the cable
entry. See fig. 2. Ambient temperature
For further information about S1 and S3 operation, see section Warning
10.2 Operating modes.
FM For explosion-proof pumps, the ambient
temperature on the installation site must be in
the range from -4 °F to +104 °F (-20 °C to +40 °C).
For explosion-proof pumps with WIO sensor, the
ambient temperature at the installation site must
be in the range from 32 °F to +104 °F (0 °C to
+40 °C).
For non-explosion proof pumps, the ambient temperature may
exceed +104 °F (+40 °C) for a short period (max. 3 minutes).
S1 operation
Density and viscosity of pumped liquid
S3 operation
When pumping liquids with a density and/or a kinematic viscosity
higher than that of water, use motors with correspondingly higher

TM04 2649 2808


outputs.
Flow velocity
It is advisable to keep a minimum flow velocity to avoid
sedimentations in the piping system. Recommended flow
Fig. 2 Stop levels velocities:
- in vertical pipes: 2.3 ft/s (0.7 m/s)
pH value
- in horizontal pipes: 3.3 ft/s (1.0 m/s)
SL1 and SLV pumps in permanent installations can be used for
pumping liquids with the following pH values: Free spherical passage
From 2" to 4" (50 to 100 mm), depending on pump size.
Pump Material
Material pH value Operating mode
type variant
Maximum 20 starts per hour.
Cast iron impeller and pump
SL1/SLV Standard 6.5 to 14 1)
housing
Stainless steel impeller and
SLV Q 6 to 14 1)
cast iron pump housing
1)
For fluctuating pH values, the range is pH 4 to 14.

6
4. Delivery and handling 5. Identification

English (US)
The pump may be transported and stored in a vertical or
5.1 Nameplate
horizontal position. Make sure that it cannot roll or fall over.
The nameplate states the operating data and approvals applying
4.1 Transportation to the pump. The nameplate is fitted to the side of the stator
All lifting equipment must be rated for the purpose and checked housing close to the cable entry.
for damage before any attempts to lift the pump. The lifting Fix the extra nameplate supplied with the pump to the cable end
equipment rating must under no circumstances be exceeded. in the controller.
The pump weight is stated on the pump nameplate.

Warning 15
1
Always lift the pump by its lifting bracket or by
2
means of a fork-lift truck if the pump is fixed on a 16
3
pallet. Never lift the pump by means of the motor R
4
cable or the hose/pipe. 9901063000000001 17
5
4.2 Storage 6 18
19
During long periods of storage, the pump must be protected 7
20
against moisture and heat.
8 21
Storage temperature: -22 °F to +140 °F (-30 °C to +60 °C) 9 22
Warning 10 23
11
If the pumps are stored for more than one year or 24
12

TM04 4187 0909


it takes a long time before it is put into operation 25
after the installation, the impeller must be turned 13
at least once a month.
14
If the pump has been in use, the oil should be changed before
storage.
Fig. 3 Nameplate
After a long period of storage, the pump should be inspected
before it is put into operation. Make sure that the impeller can
rotate freely. Pay special attention to the condition of the shaft Pos. Description
seal, O-rings, oil and the cable entry.
1 FM marking
2 Thermally protected
3 Type designation
4 Serial number
5 Production code (year/week)
6 Maximum ambient temperature
7 Maximum head
8 Maximum flow rate
9 Rated input/output power
10 Rated voltage, D
11 Rated voltage, Y
12 Frequency
13 Country of production
14 CSA mark
15 FM mark
16 Enclosure class to IEC
17 Maximum installation depth
18 Power factor
19 Number of phases
20 Rated speed
21 Service factor
22 Full load current, D
23 Full load current, Y
24 Insulation class
25 Weight without cable

7
5.2 Type key
English (US)

The pump can be identified by means of the type designation stated on the pump nameplate. See section 5.1 Nameplate.

Code Example SL 1 30. A30. 55. A. Ex. 4. 6. 1H A. Q.

Pump type:
SL Grundfos wastewater pump

Impeller type:
1 S-tube impeller
V SuperVortex (free-flow) impeller
Free spherical passage: Code number from type key/10 [inches]:
20 2" (50 mm)
25 2.5" (65 mm)
30 3" (80 mm)
40 4" (100 mm)
Pump discharge (discharge port in inches):
A25 ANSI 2.5" (DN 65)
A30 ANSI 3" (DN 80)
A40 ANSI 4" (DN 100)
A60 ANSI 6" (DN 150)
Motor power, P2: Code number from type key/10 [hp]
1.5 - 15 hp
55 5.5 hp = 4.0 kW
Sensor version:
Blank Standard
A Sensor version

Pump version:
Blank Non-explosion-proof pump (standard)
Ex Explosion-proof pump

Number of poles:
2 2-pole
4 4-pole

Frequency:
6 60 Hz

Voltage and starting method:


0J 3 x 208-230 V ∆ direct-on-line starting
1H 3 x 460 V ∆ star-delta starting
0L 3 x 575 V ∆ direct-on-line starting
1L 3 x 575 V ∆ star-delta starting
1R 3 x 230 V ∆ / 460 V Ydirect-on-line starting

Product generation:
Blank 1st generation
A 2nd generation
B 3rd generation
C 4rd generation

Pump materials:
Blank Cast iron impeller, pump housing and motor housing
Q Stainless steel impeller (according to 316/351 CF8M), cast iron pump housing and motor housing

Customization:
Blank Pump in standard range
Z Custom-built pump

8
6. Approvals

English (US)
The SL1 and SLV pumps have been approved by CSA and FM,
and the explosion-proof versions hold an FM type examination
certificate no.: 3035318.

6.1 Approval standards


These pumps have been approved by CSA and FM according to
UL778, C22.2 no. 108 and FM 3600, FM 3615 and FM 3650.

6.2 Explanation to FM approval


The SL1 and SLV pumps have the following explosion protection
classification: Class I, Division 1, Groups C and D, T4, T3, IP68.

Standards Code Description


Class I = Explosive atmosphere is caused by gas or vapours.

FM 3600 Division 1 = Area classification


FM 3615 Groups C and D = Classification of gases
FM 3650 T4/T3 = Maximum surface temperature is 275 °F (135 °C) and 392 °F (200 °C)
IP68 = Enclosure class according to IEC 60529.

7. Safety
Warning Warning
Pump installation in tanks must be carried out by Risk of electric shock
specially trained persons. This pump has not been approved for use in
Work in or near tanks must be carried out swimming pools or marine areas.
according to local regulations.
Warning
Warning To reduce risk of electric shock, see installation
FM Persons must not enter the installation area and operating instructions for guidance in proper
when the atmosphere is explosive. installation.

Warning Warning
It must be possible to lock the mains switch in To reduce risk of electric shock, install only on a
position 0. Type and requirements as specified in circuit protected by a ground-fault circuit
National Electrical Code and all local codes. interrupter (GFCI).

For safety reasons, all work in tanks must be supervised by a Note Acceptable for indoor and outdoor use.
person outside the pump tank.

It is advisable to make all maintenance and Note Submersible pump.


Note service jobs when the pump is placed outside the
tank. Provide suitable motor protection based on the
Caution
electrical ratings.
Tanks for submersible sewage and wastewater pumps may
contain sewage or wastewater with toxic and/or disease-causing
Caution Enclosure type 3.
substances. Therefore, all persons involved must wear
appropriate personal protective equipment and clothing, and all
work on and near the pump must be carried out under strict Caution This pump has been tested with water only.
observance of the hygiene regulations in force.
Use with approved motor-protective circuit
Warning
Caution
breaker matching motor input in full-load
Make sure that the lifting bracket is tightened amperes with overload element(s) selected or
before attempting to lift the pump. Tighten if adjusted in accordance with control instructions.
necessary. Carelessness during lifting or
transportation may cause injury to personnel or
damage to the pump.
The following warnings and notes also appear in a label
(delivered with the pump). Place the label near the controller.

Warning
Risk of electric shock. Do not remove cable and
strain relief. Do not connect conduit to pump.

9
7.1 Potentially explosive environments 8. Installation
English (US)

Use explosion-proof pumps for applications in potentially


Warning
explosive environments. See section 6.2 Explanation to FM
approval. During installation, always support the pump by
means of lifting chains or place it in horizontal
Warning position to secure stability.
FM SL1 and SLV pumps must under no
Prior to installation, make sure the tank bottom is
circumstances be used to pump pump explosive, Caution
flammable or combustible liquids. even.

Warning Warning
Before beginning the installation, switch off the
FM The classification of the installation site must be
power supply and lock the mains switch in
approved by the local fire-fighting authorities in
each individual case. position 0.
Any external voltage connected to the pump must
Special conditions for safe use of SL1 and SLV be switched off before working on the pump.
FM explosion-proof pumps:
Before beginning installation procedures, carry out these checks:
1. Make sure the moisture switches and thermal
• Does the pump correspond to order?
switches are connected in the same circuit but
• Is the pump suitable for the supply voltage and frequency
have separate alarm outputs (motor stop) in case
available at the installation site?
of high humidity or high temperature in the motor.
• Are accessories and other equipment undamaged?
2. Bolts used for replacement must be class A2-70
or better according to EN/ISO 3506-1. Further details concerning accessories can be
3. Contact the manufacturer for information on the Note found in the data booklet SL1, SLV pumps on
dimensions of the flameproof joints. www.grundfos.us.
4. The level of pumped liquid must be controlled by Fix the extra nameplate supplied with the pump to the cable end
two level switches connected to the motor control in the controller.
circuit. The minimum level depends on the
All safety regulations must be observed at the installation site,
installation type and is specified in these
e.g. the use of blowers for fresh-air supply to the tank.
installation and operating instructions.
Prior to installation, check the oil level in the oil chamber.
5. Make sure the permanently attached cable is See section 11. Maintenance and service.
suitably mechanically protected and terminated in
a suitable terminal board placed outside the Warning
potentially explosive area. Do not put your hands or any tool into the pump
6. The sewage pumps have an ambient temperature suction or discharge port after the pump has
range of -4 °F to +104 °F (-20 °C to +40 °C) and a been connected to the power supply, unless the
maximum process temperature of +104 °F pump has been switched off by removing the
(+40 °C). The minimum ambient temperature for fuses or switching off the mains switch. It must
a pump with a water-in-oil sensor is 32 °F (0 °C). be ensured that the power supply cannot be
7. The thermal protection in the stator windings has accidentally switched on.
a nominal switch temperature of 302 °F (150 °C)
and must guarantee the disconnection of the We recommend that you always use Grundfos
Caution accessories to avoid malfunctions due to
power supply; the power supply must be reset
manually. incorrect installation.
8. The control unit must protect the WIO sensor
against short circuit current of the supply to which Warning
it is connected. The maximum current from the Only use the lifting bracket for lifting the pump.
control unit must be limited to 350 mA. Do not use it to hold the pump when in operation.

Installation types
The SL1 and SLV pumps are designed for two installation types:
• submerged installation on auto-coupling
• free-standing submerged installation on ring stand.

10
8.1 Submerged installation on auto-coupling 6. Clean out debris from the tank before lowering the pump into

English (US)
the tank.
7. Fit the guide claw to the discharge port of the pump.
8. Slide the guide claw of the pump between the guide rails and
lower the pump into the tank by means of a chain secured to
the lifting bracket of the pump. When the pump reaches the
auto-coupling base unit, the pump will automatically connect
tightly.
9. Hang up the end of the chain on a suitable hook at the top of
the tank and in such a way that the chain cannot come into
contact with the pump housing.
10. Adjust the length of the motor cable by coiling it up on a relief
fitting to ensure that the cable is not damaged during
operation. Fasten the relief fitting to a suitable hook at the top

TM04 2650 2808


of the tank. Make sure that the cables are not sharply bent or
pinched.
11. Connect the motor cable.

The free end of the cable must not be submerged,


Note
Fig. 4 Submerged installation on auto coupling as water may penetrate into the cable.
8.1.1 Size of anchor bolts in foundation
Pumps for permanent installation can be installed on a stationary
auto-coupling guide rail system. The auto-coupling system
Pull-out strength
facilitates maintenance and service as the pump can easily be Auto-coupling
Anchor bolts for a single bolt
lifted out of the tank. See fig. 4. base unit
[kipf (kN)]
Warning A30/A40
4 x M16 0.45 (2.0)
FM Before beginning installation procedures, make (DN 80/100)
sure that the atmosphere in the tank is not
A40
potentially explosive. 4 x M16 0.56 (2.5)
(DN 100)
Make sure that the pipework is installed without A60
4 x M16 0.56 (2.5)
the use of undue force. No loads from the (DN 150)
Caution
pipework weight must be carried by the pump. A80
We recommend the use of loose flanges to ease 4 x M24 0.45 (2.0)
(DN 200)
the installation and to avoid pipe tension at
A100
flanges and bolts. 4 x M24 0.56 (2.5)
(DN 250)
Do not use elastic elements or bellows in the A120
Caution 4 x M24 0.67 (3.0)
pipework; these elements should never be used (DN 300)
as a means to align the pipework.
The strengths given above do not include safety
Proceed as follows:
Note factor. The required safety factor depends on the
1. Drill mounting holes for the guide rail bracket on the inside of materials and method used for anchoring.
the tank and fasten the guide rail bracket provisionally with
two screws.
2. Place the auto-coupling base unit on the bottom of the tank.
Use a plumb line to establish the correct positioning.
Fasten the auto-coupling with expansion bolts, If the bottom of
the tank is uneven, the auto-coupling base unit must be
supported so that it is level when being fastened.
3. Assemble the discharge pipe in accordance with the generally
accepted procedures and without exposing the pipe to
distortion or tension.
4. Place the guide rails on the auto-coupling base unit and adjust
the length of the rails accurately to the guide rail bracket at
the top of the tank.
5. Unscrew the provisionally fastened guide rail bracket.
Insert the upper guide rail bracket into the guide rails.
Fasten the guide rail bracket on the inside of the tank.

The guide rails must not have any axial play as


Note
this would cause noise during pump operation.

11
8.2 Free-standing submerged installation on ring 8.3 Torques for suction and discharge flanges
English (US)

stand Grade 4.6 (5) galvanized steel screws and nuts

Specified tightening
Pitch torques rounded off
Nominal by +/- 5
circle
diameter Screws [ft.lbs (Nm)]
diameter
[inch]
[inch] Slightly Well
oiled lubricated
2 1/2 5 1/2 4 x M16 50 (70) 45 (60)
3 6 8 x M16 50 (70) 45 (60)

Suction
TM04 2651 2808
4 7 1/2 8 x M16 50 (70) 45 (60)
100
6 9 1/2 8 x M20 90 (120)
(140)
2 1/2 5 1/2 4 x 5/8" UNC 50 (70) 45 (60)

Discharge
Fig. 5 Free-standing submerged installation on a ring stand
3 6 8 x 5/8" UNC 50 (70) 45 (60)
Pumps for free-standing submerged installation can stand freely 4 7 1/2 8 x 5/8" UNC 50 (70) 45 (60)
on the bottom of the tank. The pump must be installed on a ring 6 9 1/2 8 x 3/4" UNC 90 (120) 80 (100)
stand. See fig. 5.
The ring stand is available as an accessory. Grade A2.50 (AISI 304) steel screws and nuts
In order to facilitate service on the pump, fit a flexible union or
Specified tightening
coupling to the elbow on the discharge port for easy separation.
Pitch torques rounded off
If a hose is used, make sure that the hose does not buckle and Nominal by +/- 5
that the inside diameter of the hose matches that of the pump circle
diameter Screws [ft.lbs (Nm)]
discharge port. diamete
[inch]
[inch] Slightly Well
If a rigid pipe is used, fit the union or coupling, non-return valve
and isolating valve in the order mentioned, when viewed from the oiled lubricated
pump. 2 1/2 5 1/2 4 x M16 - 45 (60)
Suction

If the pump is installed in muddy conditions or on uneven ground, 3 6 8 x M16 - 45(60)


support the pump on bricks or a similar support.
4 7 1/2 8 x M16 - 45 (60)
Proceed as follows:
6 9 1/2 8 x M20 - 90 (120)
1. Fit a 90 ° elbow to the pump discharge port and connect the
discharge pipe/hose. 2 1/2 5 1/2 4 x 5/8" UNC - 45 (60)
Discharge

2. Lower the pump into the liquid by means of a chain secured to 3 6 8 x 5/8" UNC - 45(60)
the lifting bracket of the pump. We recommend that you place 4 7 1/2 8 x 5/8" UNC - 45(60)
the pump on a plane, solid foundation. Make sure that the
6 9 1/2 8 x 3/4 UNC - 80 (100)
pump is hanging from the chain and not the cable. Make sure
that the pump is standing securely.
The gasket must be a full face, reinforced paper
3. Hang up the end of the chain on a suitable hook at the top of Caution gasket like Klingersil C4300. If softer gasket
the tank and in such a way that the chain cannot come into
material is used, torques must be reconsidered.
contact with the pump housing.
4. Adjust the length of the motor cable by coiling it up on a relief
fitting to ensure that the cable is not damaged during
operation. Fasten the relief fitting to a suitable hook at the top
of the tank. Make sure that the cable is not sharply bent or
pinched.
5. Connect the motor cable.

The free end of the cable must not be submerged,


Note
as water may penetrate into the cable.

12
9. Electrical connection

English (US)
Set the motor-protective circuit breaker to the
Caution
rated current of the pump +15 % Service factor.
Warning
The rated current is stated on the pump
The pump must not run dry. nameplate.
An additional level switch must be installed to
ensure that the pump is stopped in case the stop If the pump has an FM mark on the nameplate,
level switch is not operating. Caution
make sure that the pump is connected in
accordance with the instructions given in this
Warning booklet.
Connect the pump to an external mains switch The mains supply voltage and frequency are marked on the pump
which ensures all-pole disconnection with a nameplate. The voltage tolerance must be within - 10 %/+ 10 % of
contact separation according to National the rated voltage. Make sure that the motor is suitable for the
Electrical Code and all local codes. power supply available at the installation site.
It must be possible to lock the mains switch in Pumps without sensor must be connected to one of these two
position 0. Type and requirements as specified in controller types:
National Electrical Code and all local codes. • a Grundfos DC, DCD pump controller
The electrical connection must be carried out in • a Simplex (SLC) or Duplex (DLC) pump controller.
accordance with local regulations. Pumps with sensor must be connected to a Grundfos IO 113
and the following controller type is recommended:
Warning
• a Grundfos DC, DCD pump controller.
The pumps must be connected to a controller
with a motor protection relay with IEC trip class Warning
10 or 15 or nema equivalent.
FM Before installation and the first start-up of the
Warning pump, check the condition of the cable visually to
avoid short circuits.
Power supply for motor protection circuit must
be low voltage, Class 2. Pumps with WIO sensor
See motor protection wiring diagram in section For safe installation and operation of pumps equipped with a WIO
9.1 Wiring diagrams. sensor, we recommend to install an RC filter between the power
contactor and the pump.
Warning
If an RC filter is installed to avoid any kind of
FM Pumps for hazardous locations must be
transients in the installation, the RC filter must
connected to a controller with a motor protection Caution
be installed between the power contactor and the
relay with IEC trip class 10.
pump.
See fig. 12.
Please note that the following aspects may cause problems in
Warning case of transients in the power supply system:

FM Do not install Grundfos pump controllers, Ex • Motor power:


barriers and the free end of the power cable in – The bigger the motor, the higher the transients.
potentially explosive environments. • Length of motor cable:
The classification of the installation site must be – Where power and signal conductors are running in parallel
approved by the local fire-fighting authorities in close to each other, the risk of transients causing
each individual case. interference between power and signal conductors will
On explosion-proof pumps, make sure that an increase with the length of the cable.
external earth lead is connected to the external • Switchboard layout:
earth terminal on the pump using a secure cable
– Power and signal conductors must be physically separated
clamp. Clean the surface of the external earth as much as possible. Close installation can cause
connection and mount the cable clamp.
interference in case of transients.
The earth lead must be minimum AWG 12 type
• Supply network "stiffness":
RHH, RHW, RHW-2 or similar, rated for 600 V and
– If a transformer station is located close to the installation,
min. 194 °F (90 °C), yellow/green.
the supply network may be "stiff" and transient levels will be
Make sure that the earth connection is protected higher.
from corrosion.
If combinations of the above aspects are present, it may be
Make sure that all protective equipment has been
necessary to install RC filters for pumps with WIO sensors to
connected correctly.
protect against transients.
Float switches used in potentially explosive
Transients can be completely eliminated if soft starters are used.
environments must be approved for this But be aware that soft starters and variable speed drives have
application. They must be connected to the
other EMC-related issues that must be taken into consideration.
Grundfos Dedicated Controls, DC/DCD or the
For more information, see section 9.7 Frequency converter
SLC/DLC controllers, via an intrinsically safe
barrier to ensure a safe circuit. operation.

Warning
If the supply cable is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent or
similarly qualified persons.

13
9.1 Wiring diagrams
English (US)

The pumps are supplied via either a 7-wire cable or a 10-wire cable. See fig. 6 for wiring diagrams for 7-wire cable connection or figs. 7,
8 and 9 for wiring diagrams for 10-wire cable connection. For further information, see the installation and operating instructions for the
selected pump controller.

TM04 6689 0314


Standard version Sensor version
Thermal switches Thermal switch and PT1000 resistor
CSA approved, with/without FM approval Moisture switch and water-in-oil sensor
CSA approved, with/without FM approval
Fig. 6 Wiring diagram, 7-wire cable, DOL

TM04 6690 0314

Standard version Sensor version


Thermal switches Thermal switch and PT1000 resistor
CSA approved, with/without FM approval Moisture switch and water-in-oil sensor
CSA approved, with/without FM approval
Fig. 7 Wiring diagram, 10-wire cable, Star/Delta (Y/D)

14
English (US)
TM04 6691 0314
Standard version Sensor version
Thermal switches Thermal switch and PT1000 resistor
CSA approved, with/without FM approval Moisture switch and water-in-oil sensor
CSA approved, with/without FM approval

Fig. 8 Wiring diagram, 10-wire cable, Star connected (Y)

Standard version Sensor version


TM04 6692 0314

Thermal switches Thermal switch and PT1000 resistor


CSA approved, with/without FM approval Moisture switch and water-in-oil sensor
CSA approved, with/without FM approval

Fig. 9 Wiring diagram, 10-wire cable, Delta connected (D)

15
To find out whether the pump is fitted with a thermal switch or a
English (US)

PTC thermistor, measure the motor winding resistance. See table


below.

With 10 m With 15 m
Without cable
cable cable
Thermal switch < 50 mΩ < 320 mΩ < 390 mΩ
PTC thermistor > 100 mΩ > 370 mΩ > 440 mΩ

SL dual voltage concept


To standardize and help minimize part numbers and pump
versions of the SL product portfolio, Grundfos created the 61R
voltage variant. 61R is a dual-voltage (230 V/460 V), three phase,
60 Hz DOL (Direct-On-Line) connected motor.
• Connect 230 V pumps using the low-voltage (delta)
connection.
• Connect 460 V pumps using the high-voltage (star)
connection.

TM05 7155 0514

Fig. 10 61R 230 V DOL wired in low-voltage (delta) connection


TM05 7156 0514

Fig. 11 61R, 460 V DOL wired in high-voltage (star)


connection

The 61R voltage variant provides a large voltage range for supply
power.

Stated voltage Percentage Voltage range


[V] variation [V]
230 +/- 10 % 207-253
460 +/- 10 % 414-506

16
English (US)
1 2

L1
L2
L3
F2

F1

S1 Q1
ON

F3
F3

S2
OFF
1
3
5

Q1
2
4
6

B1
W1
U1
V1

S1 On switch
PE
M1 M B2 S2 Off switch
3~
F1 + F2 Fuse
F3 Motor protection switch

TM06 0523 0514


Q1 Contactor
Q1 B1 + B2 Thermal switch in motor
M1 Motor

Fig. 12 Motor protection wiring diagram

9.2 Pump controllers Pumps with WIO sensor


SL1 and SLV pumps can be connected to a separate controller for Pumps with WIO sensor have either a thermal switch and a
level control. Controllers are available as accessories: Pt1000 sensor or a thermistor (PTC) in the windings, depending
on the installation site.
• Grundfos DC pump controller for one-pump installations
Via the pump controller safety circuit, the thermal switch or the
• Grundfos DCD pump controller for two-pump installations
thermistor will stop the pump by breaking the circuit in case of
• Simplex controller, SLC, for one-pump installations
overtemperature (approx. 302 °F (150 °C). The thermal switch or
• Duplex controller, DLC, for up to six-pump installations. the thermistor will reclose the circuit after cooling.
For further information on controllers, please see the installation The maximum operating current of both the Pt1000 and the
and operation instructions for the selected controller or go to thermistor is 1 mA at 24 VDC.
www.us.grundfos.com.
Non-explosion-proof pumps
9.3 Thermal switch, Pt1000 and thermistor When closing the circuit after cooling, the thermal protection can
All SL1 and SLV pumps have thermal protection incorporated in restart the pump automatically via the controller.
the stator windings.
Pumps without WIO sensor
Pumps without WIO sensor have a thermal switch.
Via the pump controller safety circuit, the thermal switch will stop
the pump by breaking the circuit in case of overtemperature
(approx. 302 °F (150 °C)). The thermal switch will reclose the
circuit after cooling.
The maximum operating current of the thermal switch is 0.5 A at
500 VAC and cos  0.6. The switch must be able to break a coil in
the supply circuit.

17
Explosion-proof pumps 9.5 Moisture switch
English (US)

Warning All pumps are fitted with a moisture switch as standard, with the
moisture switch being connected via the supply cable, see
The thermal protection of explosion-proof pumps
section 9. Electrical connection, and connected to a separate
must not restart the pump automatically.
circuit breaker.
This ensures protection against overtemperature
FM in potentially explosive environments. In pumps The moisture switch is positioned in the bottom of the stator
with sensor this is done by removing the short- housing. If there is moisture in the motor, the switch will break the
circuit between terminals R1 and R2 in the IO 113. circuit and send a signal to the IO 113.
See Electrical data in the IO 113 installation and The moisture switch is non-reversing and must be replaced after
operating instructions. use.
The moisture switch is connected to the monitoring cable, and it
Warning
must be connected to the safety circuit of the separate pump
FM The separate motor-protective circuit breaker/
controller. See section 9. Electrical connection.
controller must not be installed in potentially
explosive environments.
The motor-protective circuit breaker of the pump
controller must include a circuit which
9.4 WIO sensor (water-in-oil sensor)
Caution automatically disconnects the power supply in
The WIO sensor measures the water content in the oil and case the protective circuit for the pump is
converts the value into an analog current signal. The two sensor opened.
leads are for power supply and for carrying the signal to the
IO 113. The sensor measures the water content from 0 to 20 %. 9.6 IO 113
It also sends a signal if the water content is outside the normal
IO 113 provides an interface between a Grundfos wastewater
range (warning), or if there is air in the oil chamber (alarm).
pump equipped with sensors and the pump controller(s).
The sensor is fitted in a stainless steel tube for mechanical The most important sensor status information is indicated on the
protection.
front panel.
One pump can be connected to one IO 113 module.
TM04 5238 2909 - TM03 1164 1105

Together with the sensors, the IO 113 provides a galvanic


isolation between the motor voltage in the pump and the
connected controller(s).
IO 113 can do the following as standard:
• Protect the pump against overheating.
• Monitor the status of these items:
– motor winding temperature
– leakage (WIO)
– moisture in pump.
Fig. 13 WIO sensor
• Measure the stator insulation resistance.
9.4.1 Fitting the WIO sensor • Stop the pump in case of alarm.
Fit the sensor next to one of the shaft seal openings. See fig. 13. • Remotely monitor the pump via RS-485 communication
The sensor must be tilted into the motor’s direction of rotation to (Modbus or GENIbus).
ensure that oil is led into the sensor. Make sure that the sensor is • Control the pump via a frequency converter.
submerged in the oil.
9.4.2 Technical data Warning
IO 113 must not be used for purposes other than
Input voltage: 12-24 VDC those specified above.
Output current: 3.4 - 22 mA
Power input: 0.6 W 1 2 3
Ambient temperature: 32 to 158 °F (0 to 70 °C)
T1 T2 G1 A1 G2 A2 K1 K2 R1 R2 PE

See also the installation and operating instructions for IO 113 on


4
www.grundfos.us. 5
17 D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7 D8 A Y B

16 6
15 7
14 8

13 9

ON DIP
12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
TM05 1881 3811

P1 P2 P3 P4 P5 I1 I2 I3

11 10

Fig. 14 IO 113 module

18
9.7.1 Requirements

English (US)
Pos. Description
• The thermal protection of the motor must be connected.
1 Terminals for alarm relay • Peak voltage and dU/dt must be in accordance with the table
2 Terminals for analog and digital inputs and outputs below. The values stated are maximum values supplied to the
motor terminals. The cable influence has not been taken into
3 Terminals for supply voltage
account. See the frequency converter data sheet regarding the
Potentiometer for setting the warning limit of stator actual values and the cable influence on the peak voltage and
4
insulation resistance dU/dt.
5 Terminals for RS-485 for GENIbus or Modbus
6 Indicator light for moisture measurement Maximum repetitive peak voltage Maximum dU/dt UN 400 V
[V] [V/μ sec.]
7 Indicator light for stator insulation resistance
850 2000
8 Indicator light for leakage (WIO)
9 Indicator light for vibration in pump • If the pump is an FM-approved pump, check if the FM
certificate of the specific pump allows the use of a frequency
Terminals for measurement of stator insulation
10 converter.
resistance
• Set the frequency converter U/f ratio according to the motor
11 Terminals for connection of pump sensors
data.
12 DIP switch for configuration
• Local regulations/standards must be fulfilled.
13 Indicator light for motor temperature
9.7.2 Recommendations
14 Button for resetting alarms
Before installing a frequency converter, calculate the lowest
15 Indicator light for motor running allowable frequency in the installation in order to avoid zero flow.
16 Indicator light for service • Do not reduce the motor speed to less than 30 % of rated
17 Terminals for digital outputs speed.
• Keep the flow velocity above 3.28 ft/s (1 m/s).
9.7 Frequency converter operation • Let the pump run at rated speed at least once a day in order to
All SL1/SLV pump types are designed for frequency converter prevent sedimentation in the piping system.
operation to keep the energy consumption at a minimum. • Do not exceed the frequency indicated on the nameplate.
To avoid the risk of sedimentation in the pipes, we recommend In this case there is risk of motor overload.
that you operate the speed-controlled pump at a flow rate above • Keep the motor cable as short as possible. The peak voltage
3.28 ft/s (1 m/s). will increase with the length of the motor cable. See data sheet
For frequency converter operation, please observe the following for the frequency converter used.
information: • Use input and output filters on the frequency converter.
• Requirements must be fulfilled. See data sheet for the frequency converter used.
See section 9.7.1 Requirements • Use screened motor cable if there is a risk that electrical noise
• Recommendations ought to be fulfilled. can disturb other electrical equipment. See data sheet for the
See section 9.7.2 Recommendations frequency converter used.
• Consequences should be considered. 9.7.3 Consequences
See section 9.7.3 Consequences
When operating the pump via a frequency converter, please be
aware of these possible consequences:
• The locked-rotor torque will be lower. How much lower will
depend on the frequency converter type. See the installation
and operating instructions for the frequency converter used for
information on the locked-rotor torque available.
• The working condition of bearings and shaft seal may be
affected. The possible effect will depend on the application.
The actual effect cannot be predicted.
• The acoustic noise level may increase. See the installation
and operating instructions for the frequency converter used for
advice as to how to reduce the acoustic noise.

19
10. Start-up
English (US)

Trapped air can be removed from the pump


Note housing by tilting the pump by means of the
Warning
lifting chain when the pump is in operation.
Before starting work on the pump, make sure that
the fuses have been removed or the mains switch In case of abnormal noise or vibrations from the
has been switched off. It must be ensured that pump, other pump failure or power supply failure
the power supply cannot be accidentally or water supply failure, stop the pump
Caution
switched on. immediately. Do not attempt to restart the pump
Make sure that all protective equipment has been until the cause of the fault has been found and
connected correctly. the fault corrected.
The pump must not run dry. After one week of operation or after replacement of the shaft seal,
Warning check the condition of the oil in the chamber. For pumps without
sensor, this is done by taking a sample of the oil, See section
FM The pump must not be started if the atmosphere
11. Maintenance and service for procedure.
in the tank is potentially explosive.
Every time the pump has been removed from the tank, go through
Warning the above procedure when starting up again.
It may lead to personal injuries or death to open
the clamp while the pump is operating.

10.1 General start-up procedure


This procedure applies to new installations as well as after
service inspections if start-up takes place some time after the
pump was placed in the tank.
1. Remove the fuses and check that the impeller can rotate
freely. Turn the impeller by hand.

Warning
The impeller can have sharp edges - wear
protective gloves.

2. Check the condition of the oil in the oil chamber.


See also section 11.1 Inspection.
3. Check that the system, bolts, gaskets, pipework and valves
etc. are in correct condition.
4. Mount the pump in the system.
5. Switch on the power supply.
6. Check whether the monitoring units, if used, are operating
satisfactorily.
7. For pumps with WIO sensor, switch on the IO 113 and check
that there are no alarms or warnings. See section 9.6 IO 113.
8. Check the setting of air bells, float switches or electrodes.
9. Check the direction of rotation. See section 10.3 Direction of
rotation.
10. Open the isolating valves, if fitted.
11. Check that the liquid level is above the motor for S1 operation
and above the cable entry for S3 operation. See fig. 15.
If the minimum level is not reached do not start the pump.
12. Start the pump and let the pump run briefly, and check if the
liquid level is falling.
13. Observe if the discharge pressure and input current are
normal. If not there might be air trapped inside the pump.

20
10.2 Operating modes 10.3 Direction of rotation

English (US)
The pumps are designed for intermittent operation (S3).
The pump may be started for a very short period
When completely submerged, the pumps can also operate
Note without being submerged to check the direction
continuously (S1).
of rotation.
S3, intermittent operation:
Operating mode S3 means that within 10 minutes the pump must Check the direction of rotation before starting up the pump.
be in operation for 4 minutes and stopped for 6 minutes. An arrow on the stator housing indicates the correct direction of
See fig. 15. rotation. Correct direction of rotation is clockwise when viewed
from above.
In this operating mode, the pump is partly submerged in the
pumped liquid, i.e. the liquid level reaches at minimum the top of Checking the direction of rotation
the cable entry on the stator housing. See fig. 2. The direction of rotation should be checked in the following way
every time the pump is connected to a new installation.
P
Procedure
Operation

TM04 4527 1509


1. Let the pump hang from a lifting device, e.g. the hoist used for
4 min. 6 min. lowering the pump into the tank.
Stop 2. Start and stop the pump while observing the movement (jerk)
10 min. t of the pump. If connected correctly, the pump will rotate
clockwise, i.e. it will jerk counter-clockwise. See fig. 18.
Fig. 15 S3, intermittent operation
3. If the direction of rotation is wrong, interchange any two of the
S1, continuous operation: phases in the power supply cable. See fig. 6, 7 or 8, 9.
In this operating mode, the pump can operate continuously
without being stopped for cooling. See fig. 16. Being completely
submerged, the pump is sufficiently cooled by the surrounding
liquid. See fig. 2.
P
TM04 4528 1509

Operation

Stop
t
Fig. 16 S1, continuous operation

TM04 2657 2808


Min. 4" (10 cm)
Alarm Fig. 18 Jerk direction
Start

Stop S1 operation
Stop S3 operation
TM04 2654 2808

Fig. 17 Start and stop levels

Make sure that the effective volume of the tank does not become
so low that the number of starts per hour exceeds the maximum
permissible number.

21
11. Maintenance and service
English (US)

Warning
Warning
FM Defective bearings may reduce the explosion
protection.
During maintenance and service, including
transportation to service workshop, always • O-rings and similar parts
support the pump by means of lifting chains or During service/replacement, it must be ensured that the
place it in horizontal position to secure stability. grooves for the O-rings as well as the seal faces have been
cleaned before the new parts are fitted. Grease O-rings and
Warning recesses before assembly.
Before starting work on the pump, make sure that
the fuses have been removed or the mains switch Note Do not reuse rubber parts.
has been switched off. It must be ensured that
the power supply cannot be accidentally 11.2 Dismantling the pump
switched on.
Make sure that all protective equipment has been Note See www.grundfos.us for service videos.
connected correctly.
11.2.1 Oil change
Warning After 3000 operating hours or once a year, change the oil in the
Before starting work on the pump, make sure that oil chamber as described below.
the mains switch has been locked in position 0. If the shaft seal has been replaced, the oil must be changed.
All rotating parts must have stopped moving.
Warning
Warning When loosening the screws of the oil chamber,
Maintenance work on explosion-proof pumps note that pressure may have built up in the
must be carried out by FM approved service chamber. Do not remove the screws until the
pressure has been fully relieved.
FM centres.
However, this does not apply to the hydraulic Draining of oil
components, such as pump housing, impeller, 1. Place the pump on a plane surface with one oil screw pointing
etc. downwards.
2. Place a suitable container (approx. 1 litre), for instance made
Warning of transparent plastic material, under the oil screw.
FM The cable must only be replaced by Grundfos or
a service workshop authorized by Grundfos. Used oil must be disposed of in accordance with
Note
local regulations.
Before carrying out maintenance and service, it must be ensured
that the pump has been thoroughly flushed with clean water. 3. Remove the lower oil screw.
Rinse the pump parts in water after dismantling. 4. Remove the upper oil screw.
If the pump has been in operation for a long period of time, if
11.1 Inspection the oil is drained off shortly after the pump has been stopped,
Pumps running normal operation should be inspected every and if the oil is greyish white like milk, it contains water. If the
3000 operating hours or at least once a year. If the pumped liquid oil contains more than 20 % water, it is an indication that the
is very muddy or sandy, inspect the pump at shorter intervals. shaft seal is defective and must be replaced. If the shaft seal
Check the following points: is not replaced, the motor will be damaged.
If the quantity of oil is smaller than the quantity stated in
• Power consumption
section 11.4 Oil quantities, the shaft seal is defective.
See pump nameplate.
5. Clean the faces for the gaskets for oil screws.
• Oil level and oil condition
When the pump is new or after replacement of the shaft seal,
check the oil level and water content after one week of
operation. If there is more than 20 % extra liquid (water) in the
oil chamber, the shaft seal is defective. The oil should be
changed after 3000 operating hours or once a year. Use Shell
Ondina 919 oil or similar type. See section 11.2.1 Oil change.
• Cable entry
Make sure that the cable entry is watertight (visual inspection)
and that the cable is not sharply bent and/or pinched.
• Pump parts
Check impeller, pump housing, etc. for possible wear.
Replace defective parts. See section 11.2.2 Removing the
pump housing and impeller.
• Ball bearings
Check the shaft for noisy or heavy operation (turn the shaft by
hand). Replace defective ball bearings. A general overhaul of
the pump is usually required in case of defective ball bearings
or poor motor function. This work must be carried out by
Grundfos or a service workshop authorized by Grundfos.

22
Filling with oil 11.2.3 Removing the seal ring and wear ring

English (US)
1. Turn the pump so that the oil filling holes are placed opposite Procedure
to each other, pointing upwards. 1. Turn the pump housing upside-down.
Oil filling/venting 2. Knock the seal ring (pos. 46) out of the pump housing using a
punch.

TM04 6477 0410

TM02 8420 5103


Fig. 19 Oil filling holes

2. Pour oil into the chamber.


For oil quantity, see section 11.4 Oil quantities.
Fig. 21 Removing the seal ring
3. Fit the oil screws with new gaskets.
11.2.2 Removing the pump housing and impeller 3. Clean the pump housing where the seal ring was fitted.
4. Remove the wear ring (pos. 49c) using a screwdriver.
For position numbers, see pages 81 and 82.
Procedure
1. Loosen the clamp (pos. 92).
2. Remove the screw using your fingers.
3. Remove the pump housing (pos. 50) by inserting two
screwdrivers between the stator housing and the pump
housing.
4. Remove the screw (pos. 188a). Hold the impeller with a strap

TM02 8422 5103


wrench.

Fig. 22 Removing the wear ring

5. Clean the impeller where the wear ring was fitted.


11.2.4 Removing the shaft seal
Procedure
1. Remove the screws (pos. 188).
2. Remove the cover for oil chamber (pos. 58) using a puller.
3. Remove the screws (pos. 186).
TM04 6477 0410

4. Remove the shaft seal (pos. 105) using the puller.


5. Remove the O-ring (pos. 153b).
Procedure (pump with WIO sensor)
1. Remove the screws (pos. 188).
Fig. 20 Removing the impeller 2. Remove the cover for oil chamber (pos. 58) using a puller.
5. Loosen the impeller (pos. 49) with a light blow on the edge. 3. Remove the screws (pos. 186).
Pull it off. 4. Remove the sensor (pos. 521) and holder (pos. 522) from the
6. Remove the key (pos. 9a) and the spring for impeller shaft seal.
(pos. 157). 5. Remove the shaft seal (pos. 105) using the puller.
6. Remove the O-ring (pos. 153b).

23
11.3 Assembling the pump
English (US)

11.3.1 Tightening torques and lubricants

Desig- Torque Lubri-


Pos. Quantity Dim.
nation [ft-lb (Nm)] cant
92a Screw 1 8.85 ± 1.5 (12 ± 2)
M8 14.75 ± 1.5 (20 ± 2)
118a Screw 2
M10 22.15 ± 2.2 (30 ± 3)

TM02 8421 5103


174 Screw 1 2.95 ± 0.74 (4 ± 1)
7-pole 36.88 ± 3.7 (50 ± 5)
181 Union nut 1
10-pole 55.32 ± 3.7 (75 ± 5)
186 Screw 2 5.2 + 1.5-0 (7+2-0)
182 Screw 4 14.75 ± 1.5 (20 ± 2)
Fig. 23 Fitting the seal ring
187 Screw 4 14.75 ± 1.5 (20 ± 2)
M8 14.75 ± 1.5 (20 ± 2) 4. Place the wear ring (pos. 49c) on the impeller.
188 Screw 2
M10 22.13 ± 2.2 (30 ± 3) 5. Knock the wear ring home using a wooden block.
36.88 + 3.7-0
M10
188a Screw 2 (50+5-0)
M12 55.32 ± 3.7 (75 ± 5)
193 Screw 2 11.8 ± 1.5 (16 ± 2)
O-rings All Rocol
Rocol Sapphire Aqua-Sil, product number RM2924 (1 kg).
Shell Ondina X-420 oil product No 96586753 (1 l)

TM02 8423 5103


Alternative:
Exxon Mobile Marcol 82 product number 98703313 (1 l)
JAX oil WMO 22 product number 98836788 (1 l)
11.3.2 Fitting the shaft seal
Fig. 24 Fitting the wear ring
Procedure
1. Fit and lubricate the O-ring (pos. 153b) with oil. 11.3.4 Fitting the impeller and pump housing
2. Slide the shaft seal (pos. 105) gently over the shaft. Procedure
3. Fit and tighten the screws (pos. 186). 1. Fit the spring (pos. 157) and the key (pos. 9a).
4. Fit and lubricate the O-ring (pos. 107) in the cover for oil Keep the key in position while the impeller is fitted.
chamber (pos. 58) with oil. 2. Fit the impeller (pos. 49).
5. Fit the cover for oil chamber. 3. Fit the washer (pos. 66) and the screw (pos. 188a).
6. Fit and tighten the screws (pos. 188). 4. Tighten the screw (pos. 188a) to 55 ft-lb (75 Nm).
Hold the impeller with the strap wrench.
Procedure (pump with WIO sensor)
5. Mark the position of the pin on the pump housing.
1. Fit and lubricate the O-ring (pos. 153b) with oil.
6. Mark the position of the pin hole on the oil chamber.
2. Slide the shaft seal (pos. 105) gently over the shaft.
7. Fit and lubricate the O-ring (pos. 37) with oil.
3. Fit the holder (pos. 522) and sensor (pos. 521) with one of the
screws (pos. 186). 8. Fit the stator housing in the pump housing (pos. 50).
4. Fit the second screw and tighten both screws (pos. 186). 9. Fit the clamp (pos. 92).
5. Fit and lubricate the O-ring (pos. 107) in the cover for oil 10. Tighten the screw to 9 ft-lb (12 Nm).
chamber (pos. 58) with oil. 11. Check that the impeller rotates freely and without drag.
6. Check that the sensor is positioned correctly. See 9.4.1 Fitting
the WIO sensor and fig. 13. This is of special importance in
horizontal pumps.
7. Fit the cover for oil chamber.
8. Fit and tighten the screws (pos. 188).
11.3.3 Fitting the seal ring and wear ring
Procedure
1. Lubricate the seal ring (pos. 46) with soapy water.
2. Place the seal ring in the pump housing.
3. Knock the seal ring home in the pump housing using a punch
or a wooden block.

24
11.4 Oil quantities

English (US)
The table shows the quantity of oil in the oil chamber of SL1 and
SLV pumps. Oil type: Shell Ondina X-420.

Power Oil quantity


[hp (kW)] [oz (l)]
3.0 (2.2) 20.3 (0.6)
4.0 (3.0) 20.3 (0.6)
5.5 (4.0) 33.8 (1.0)
2-pole 8.0 (6.0) 33.8 (1.0)
10.0 (7.5) 33.8 (1.0)
12.5 (9.2) 40.6 (1.2)
15.0 (11) 40.6 (1.2)
1.5 (1.1) 20.3 (0.6)
1.8 (1.3) 20.3 (0.6)
2.0 (1.5) 20.3 (0.6)
3.0 (2.2) 20.3 (0.6)
4-pole
4.0 (3.0) 33.8 (1.0)
5.5 (4.0) 33.8 (1.0)
7.5 (5.5) 33.8 (1.0)
10.0 (7.5) 40.6 (1.2)

Used oil must be disposed of in accordance with


Note
local regulations.

11.5 Service kits


For service kits for SL1, SLV, see www.grundfos.us (Grundfos
Product Center) or Service Kit Catalogue.

11.6 Contaminated pumps

If a pump has been used for a liquid which is


Note injurious to health or toxic, the pump will be
classified as contaminated.
If Grundfos is requested to service the pump, Grundfos must be
contacted with details about the pumped liquid, etc. before the
pump is returned for service. Otherwise Grundfos can refuse to
accept the pump for service.
Possible costs of returning the pump are to be paid by the
customer.
However, any application for service (no matter to whom it may
be made) must include details about the pumped liquid if the
pump has been used for liquids which are injurious to health or
toxic.
Before a pump is returned, it must be cleaned in the best possible
way before it is returned.
Service instruction and service video can be found on
www.grundfos.us.

25
12. Fault finding
English (US)

Warning
Before attempting to diagnose any fault, make sure that the fuses have been removed or the mains switch has been
switched off. It must be ensured that the power supply cannot be accidentally switched on.
All rotating parts must have stopped moving.
Warning
FM All regulations applying to pumps installed in potentially explosive environments must be observed.
It must be ensured that no work is carried out in potentially explosive atmosphere.

For pumps with sensor, start fault finding by checking the status on the IO 113 front panel. See installation and
Note
operating instructions for IO 113.

Fault Cause Remedy


1. Motor does not a) Supply failure; short-circuit; earth-leakage fault in Have the cable and motor checked and repaired by a
start. Fuses blow cable or motor winding. qualified electrician.
or motor-protective b) Fuses blow due to use of wrong type of fuse. Fit fuses of the correct type.
circuit breaker
c) Impeller blocked by impurities. Clean the impeller.
trips out
d) Air bells, float switches or electrodes out of Readjust or replace the air bells, float switches or
immediately.
Caution: Do not adjustment or defective. electrodes.
start again! e) Moisture in the stator housing (alarm).*
Replace the O-rings, the shaft seal and moisture switch.
The IO 113 interrupts the supply voltage.
f) The WIO sensor is not covered by oil (alarm).* Check, and possibly replace, the shaft seal, fill up with
The IO 113 interrupts the supply voltage. oil and reset the IO 113.
g) * Stator insulation resistance too low. Reset alarm on IO 113. See installation and operating
instructions for IO 113.
2. Pump operates, a) Low setting of thermal relay in motor-protective Set the relay in accordance with the specifications on
but motor- circuit breaker. the nameplate.
protective circuit b) Increased current consumption due to large Measure the voltage between two motor phases.
breaker trips out voltage drop. Tolerance: - 10 %/+ 6 %. Reestablish correct voltage
after a short while. supply.
c) Impeller blocked by impurities. Increased current
Clean the impeller.
consumption in all three phases.
d) Wrong direction of rotation. Check the direction of rotation and possibly interchange
any two of the phases in the incoming supply cable.
See section 10.3 Direction of rotation.
3. The thermal switch a) Too high liquid temperature. Reduce the liquid temperature.
of the pump trips b) Too high viscosity of the pumped liquid. Dilute the pumped liquid.
out after a short
c) Wrong electrical connection. (If the pump is star-
while. connected to a delta connection, the result will be Check and correct the electrical installation.
very low undervoltage).
4. Pump operates at a) Impeller blocked by impurities. Clean the impeller.
below-standard b) Wrong direction of rotation.
performance and Check the direction of rotation and possibly interchange
any two of the phases in the incoming supply cable.
power
See section 10.3 Direction of rotation.
consumption.
5. Pump operates, a) Discharge valve closed or blocked. Check the discharge valve and possibly open and/or
but gives no liquid. clean it.
b) Non-return valve blocked. Clean the non-return valve.
c) Air in pump. Vent the pump.
6. High power a) Wrong direction of rotation. Check the direction of rotation and possibly interchange
consumption any two of the phases in the incoming supply cable.
(SLV). See section 10.3 Direction of rotation.
b) Impeller blocked by impurities. Clean the impeller.
7. Noisy operation a) Wrong direction of rotation. Check the direction of rotation and possibly interchange
and excessive any two of the phases in the incoming supply cable.
vibrations (SL1). See section 10.3 Direction of rotation.
b) Impeller blocked by impurities. Clean the impeller.
8. Pump clogged. a) The liquid contains large particles. Select a pump with a larger size of passage.
b) A float layer has formed on the surface of the liquid. Install a mixer in the tank.

* Applies only to pumps with sensor and with IO 113.

26
13. Technical data

English (US)
Supply voltage Pump curves
• 3 x 208 V - 10 %/+ 10 %, 60 Hz Pump curves are available via the internet on
• 3 x 230 V - 10 %/+ 10 %, 60 Hz www.us.grundfos.com.
• 3 x 380 V - 10 %/+ 10 %, 60 Hz The curves are to be considered as a guide. They must not be
used as guarantee curves.
• 3 x 460 V - 10 %/+ 10 %, 60 Hz
Test curves for the supplied pump are available on request.
• 3 x 575 V - 10 %/+ 10 %, 60 Hz
It must be ensured that the pump does not operate outside the
Enclosure class
recommended operating range during normal operation.
IP68. According to IEC 60529.
Pump noise emission < 70 dBA
Insulation class
• Sound power measurements were carried out according to
H (356 °F (180 °C)). ISO 3743.
Operating pressure • Sound power was calculated at a distance of 1 metre
All pump housings are designed according to ASTM/ANSI B16 according to ISO 11203.
125 lb CLASS. The sound pressure level of the pump is lower than the limiting
values stated in the EC Council Directive 2006/42/EC relating to
Dimensions
machinery.
Discharge flanges are ANSI 2.5", ANSI 3", ANSI 4" or ANSI 6".

2-pole motor Cable connection

Power P2 Power P1 Voltage Thermal Cable cross-section


Starting method Conductors/pins
[hp (kW)] [hp (kW)] [V] protection [AWG (mm 2)]
3.0 (2.2) 3.6 (2.7) 3 x 460 Y/D Thermal switch 14 (2.5) 10/10
3.0 (2.2) 3.6 (2.7) 3 x 575 Y/D Thermal switch 14 (2.5) 10/10
3.0 (2.2) 3.6 (2.7) 3 x 208-230 DOL Thermal switch 14 (2.5) 10/7
3.0 (2.2) 3.6 (2.7) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Thermal switch 14 (2.5) 10/10
4.0 (3.0) 4.7 (3.5) 3 x 460 Y/D Thermal switch 14 (2.5) 10/10
4.0 (3.0) 4.7 (3.5) 3 x 575 Y/D Thermal switch 14 (2.5) 10/10
4.0 (3.0) 4.7 (3.5) 3 x 208-230 DOL Thermal switch 14 (2.5) 10/7
4.0 (3.0) 4.7 (3.5) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Thermal switch 14 (2.5) 10/10
5.5 (4.0) 6.2 (4.6) 3 x 460 Y/D Thermal switch 14 (2.5) 10/10
5.5 (4.0) 6.2 (4.6) 3 x 575 Y/D Thermal switch 14 (2.5) 10/10
5.5 (4.0) 6.2 (4.6) 3 x 208-230 DOL Thermal switch 14 (2.5) 10/7
5.5 (4.0) 6.2 (4.6) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Thermal switch 14 (2.5) 10/10
8.0 (6.0) 9.1 (6.8) 3 x 460 Y/D Thermal switch 14 (2.5) 10/10
8.0 (6.0) 9.1 (6.8) 3 x 575 Y/D Thermal switch 14 (2.5) 10/10
8.0 (6.0) 9.1 (6.8) 3 x 208-230 DOL Thermal switch 14 (2.5) 10/7
8.0 (6.0) 9.1 (6.8) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Thermal switch 14 (2.5) 10/10
10 (7.5) 11.1 (8.3) 3 x 460 Y/D Thermal switch 14 (2.5) 10/10
10 (7.5) 11.1 (8.3) 3 x 575 Y/D Thermal switch 14 (2.5) 10/10
10 (7.5) 11.1 (8.3) 3 x 208-230 DOL Thermal switch 14 (2.5) 10/7
10 (7.5) 11.1 (8.3) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Thermal switch 14 (2.5) 10/10
12.5 (9.2) 13.9 (10.4) 3 x 460 Y/D Thermal switch 14 (2.5) 10/10
12.5 (9.2) 13.9 (10.4) 3 x 575 Y/D Thermal switch 14 (2.5) 10/10
12.5 (9.2) 13.9 (10.4) 3 x 208-230 DOL Thermal switch 14 (2.5) 10/7
12.5 (9.2) 13.9 (10.4) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Thermal switch 14 (2.5) 10/10
15 (11) 16.2 (12.1) 3 x 460 Y/D Thermal switch 14 (2.5) 10/10
15 (11) 16.2 (12.1) 3 x 575 Y/D Thermal switch 14 (2.5) 10/10
15 (11) 16.2 (12.1) 3 x 208-230 DOL Thermal switch 14 (2.5) 10/7
15 (11) 16.2 (12.1) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Thermal switch 14 (2.5) 10/10
The resistance in the supply cable depends on the cable diameter.
Resistance per metre of cable: AWG 16 (1.5 mm2) = 0.013 OHM - CSA/FM
Resistance per metre of cable: AWG 14 (2.5 mm2) = 0.00830 OHM - CSA/FM

27
English (US)

4-pole motor Cable connection

Power P2 Power P1 Voltage Thermal Cable cross-section


Starting method Conductors/pins
[hp (kW)] [hp (kW)] [V] protection [mm2]
1.5 (1.1) 1.7 (1.3) 3 x 575 Y/D Thermal switch 16 (1.5) 10/10
1.5 (1.1) 1.7 (1.3) 3 x 575 DOL Thermal switch 16 (1.5) 7/7
1.5 (1.1) 1.7 (1.3) 3 x 208-230 DOL Thermal switch 16 (1.5) 7/7
1.5 (1.1) 1.7 (1.3) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Thermal switch 14 (2.5) 10/10
1.8 (1.3) 2.1 (1.6) 3 x 575 Y/D Thermal switch 16 (1.5) 10/10
1.8 (1.3) 2.1 (1.6) 3 x 575 DOL Thermal switch 16 (1.5) 7/7
1.8 (1.3) 2.2 (1.7) 3 x 208-230 DOL Thermal switch 16 (1.5) 7/7
1.8 (1.3) 2.2 (1.7) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Thermal switch 14 (2.5) 10/10
2.0 (1.5) 2.2 (1.7) 3 x 575 Y/D Thermal switch 16 (1.5) 10/10
2.0 (1.5) 2.2 (1.7) 3 x 575 DOL Thermal switch 16 (1.5) 7/7
2.0 (1.5) 2.4 (1.8) 3 x 208-230 DOL Thermal switch 16 (1.5) 7/7
2.0 (1.5) 2.4 (1.8) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Thermal switch 14 (2.5) 10/10
3.0 (2.2) 3.4 (2.6) 3 x 460 Y/D Thermal switch 14 (2.5) 10/10
3.0 (2.2) 3.3 (2.5) 3 x 575 Y/D Thermal switch 14 (2.5) 10/10
3.0 (2.2) 3.3 (2.5) 3 x 208-230 DOL Thermal switch 14 (2.5) 10/7
3.0 (2.2) 3.4 (2.6) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Thermal switch 14 (2.5) 10/10
4.0 (3.0) 4.5 (3.4) 3 x 460 Y/D Thermal switch 14 (2.5) 10/10
4.0 (3.0) 4.4 (3.3) 3 x 575 Y/D Thermal switch 14 (2.5) 10/10
4.0 (3.0) 4.4 (3.3) 3 x 208-230 DOL Thermal switch 14 (2.5) 10/7
4.0 (3.0) 4.5 (3.4) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Thermal switch 14 (2.5) 10/10
5.5 (4.0) 6.1 (4.6) 3 x 460 Y/D Thermal switch 14 (2.5) 10/10
5.5 (4.0) 6.0 (4.5) 3 x 575 Y/D Thermal switch 14 (2.5) 10/10
5.5 (4.0) 6.0 (4.5) 3 x 208-230 DOL Thermal switch 14 (2.5) 10/7
5.5 (4.0) 6.1 (4.6) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Thermal switch 14 (2.5) 10/10
7.5 (5.5) 8.1 (6.1) 3 x 460 Y/D Thermal switch 14 (2.5) 10/10
7.5 (5.5) 8.0 (6.0) 3 x 575 Y/D Thermal switch 14 (2.5) 10/10
7.5 (5.5) 8.0 (6.0) 3 x 208-230 DOL Thermal switch 14 (2.5) 10/7
7.5 (5.5) 8.1 (6.1) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Thermal switch 14 (2.5) 10/10
10 (7.5) 11.1 (8.3) 3 x 460 Y/D Thermal switch 14 (2.5) 10/10
10 (7.5) 11.0 (8.2) 3 x 575 Y/D Thermal switch 14 (2.5) 10/10
10 (7.5) 11.0 (8.2) 3 x 208-230 DOL Thermal switch 14 (2.5) 10/7
10 (7.5) 11.1 (8.3) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Thermal switch 14 (2.5) 10/10
The resistance in the supply cable depends on the cable diameter.
Resistance per metre of cable: AWG 16 (1.5 mm2) = 0.013 OHM - CSA/FM
Resistance per metre of cable: AWG 14 (2.5 mm2) = 0.00830 OHM - CSA/FM

14. Disposal
This product or parts of it must be disposed of in an
environmentally sound way:
1. Use the public or private waste collection service.
2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company
or service workshop.

Subject to alterations.

28
Français (CA) Notice d'installation et de fonctionnement

Français (CA)
Traduction de la version anglaise originale.
Avertissement
L'utilisation de ce produit réclame une certaine
SOMMAIRE
expérience et connaissance du produit.
Page Toute personne ayant des capacités physiques,
2. Symboles utilisés dans cette notice 30 sensorielles ou mentales réduites n'est pas
autorisée à utiliser ce produit, à moins qu'elle
3. Description générale 30
ne soit surveillée ou qu'elle ait été formée à
3.1 Schéma du produit 30
l'utilisation du produit par une personne
3.2 Commande et surveillance 30
responsable de sa sécurité.
3.3 Applications 30
Les enfants ne sont pas autorisés à utiliser
3.4 Conditions de fonctionnement 31
ce produit ni à jouer avec.
4. Livraison et manutention 32
4.1 Transport 32
1. GARANTIE LIMITÉE
4.2 Stockage 32
5. Identification 32 Les produits fabriqués par GRUNDFOS PUMPS CORPORATION
(Grundfos) sont garantis, uniquement pour l'utilisateur initial,
5.1 Plaque signalétique 32
exempts de défauts de matériaux et de fabrication pour une
5.2 Désignation 33
période de 24 mois à compter de la date d'installation, mais au
6. Normes 34 plus 30 mois à compter de la date de fabrication. Dans le cadre
6.1 Normes d'homologation 34 de cette garantie, la responsabilité de Grundfos se limite à la
6.2 Explications concernant l'homologation FM 34 réparation ou au remplacement, à la convenance de Grundfos,
7. Sécurité 34 sans frais, FOB par l'usine Grundfos ou un atelier de
7.1 Environnements potentiellement explosifs 35 maintenance autorisé, de tout produit de fabrication Grundfos.
8. Installation 35 Grundfos n'assume aucune responsabilité quant aux frais de
8.1 Installation immergée sur accouplement automatique 36 dépose, d'installation, de transport ou pour toute autre charge
8.2 Installation immergée autonome sur socle circulaire 37 pouvant survenir en relation avec une réclamation au titre de la
8.3 Couples des brides d'aspiration et de refoulement 37 garantie. Les produits vendus mais non fabriqués par Grundfos
sont couverts par la garantie fournie par le fabricant desdits
9. Raccordement électrique 38
produits et non par la garantie de Grundfos. Grundfos n'est
9.1 Schémas de câblage 39
responsable ni des dommages ni de l'usure des produits causés
9.2 Régulateurs pompe 42
par des conditions d'exploitation anormales, un accident, un
9.3 Thermorupteur, PT1000 et thermistance 42
abus, une mauvaise utilisation, une altération ou une réparation
9.4 Capteur WIO (eau dans l'huile) 43
non autorisée, ou encore par une installation du produit non
9.5 Commutateur hygrosensible 43
conforme aux notices d'installation et de fonctionnement
9.6 IO 113 43
imprimées de Grundfos.
9.7 Fonctionnement du convertisseur de fréquence 44
Pour se prévaloir du service dans la cadre de la garantie, il faut
10. Démarrage 45
renvoyer le produit défectueux au distributeur ou au revendeur de
10.1 Procédure générale de démarrage 45 produits Grundfos chez qui il a été acheté, accompagné de la
10.2 Modes de fonctionnement 46 preuve d'achat, de la date d'installation, de la date du dysfonc-
10.3 Sens de rotation 46 tionnement ainsi que des données concernant l'installation.
11. Maintenance et entretien 47 Sauf disposition contraire, le distributeur ou le revendeur contac-
11.1 Inspection 47 tera Grundfos ou un atelier de maintenance autorisé pour obtenir
11.2 Démontage de la pompe 47 des instructions. Tout produit défectueux renvoyé à Grundfos ou
11.3 Montage de la pompe 49 à un atelier de maintenance doit être expédié port payé ; la docu-
11.4 Quantités d’huile 50 mentation relative à la déclaration de demande de garantie et à
11.5 Kits de maintenance 50 une autorisation de retour de matériel éventuelle doit être jointe,
11.6 Pompes contaminées 50 si elle est demandée.
12. Détection de défauts de fonctionnement 51 GRUNDFOS N'ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ EN CAS
13. Caractéristiques techniques 53 DE DOMMAGES INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS, DE PERTES
OU DE DÉPENSES RÉSULTANT DE L'INSTALLATION, DE
14. Mise au rebut 54
L'UTILISATION OU DE TOUTE AUTRE CAUSE. IL N'EXISTE
AUCUNE GARANTIE, EXPLICITE NI IMPLICITE, Y COMPRIS
Avertissement LA QUALITÉ MARCHANDE OU L'ADÉQUATION POUR UN
Avant de commencer l'installation, étudier avec USAGE PARTICULIER, EN DEHORS DES GARANTIES
attention la présente notice d'installation et de DÉCRITES OU MENTIONNÉES CI-DESSUS.
fonctionnement. L'installation et le fonctionne- Certaines juridictions n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation
ment doivent être conformes aux réglementa- des dommages indirects ou consécutifs, et certaines juridictions
tions locales et faire l'objet d'une bonne utilisa- ne permettent pas de limiter la durée des garanties implicites.
tion. Il se peut donc que les limitations ou les exclusions mentionnées
ci-dessus ne soient pas applicables dans votre cas. Cette garan-
tie vous donne des droits légaux spécifiques. Il se peut que vous
ayez également d'autres droits qui varient d'une juridiction à
l'autre.

29
2. Symboles utilisés dans cette notice 3.1 Schéma du produit
Français (CA)

Avertissement 1
Si ces consignes de sécurité ne sont pas obser-
vées, il peut en résulter des dommages corpo-
rels.

Avertissement
5
Le non respect de ces consignes peut provoquer
un choc électrique pouvant entraîner de graves 2
brûlures ou même la mort.

Avertissement
6 3
FM Ces instructions doivent être observées pour les
pompes anti-déflagration. Il est également 4 7

TM04 2648 2808


conseillé de suivre ces instructions pour les
pompes standard.

Si ces consignes ne sont pas respectées, cela


Précautions peut entraîner un dysfonctionnement ou des
dégâts sur le matériel. Fig. 1 Pompe SL1

Ces consignes rendent le travail plus facile et


Nota Pos. Description
assurent un fonctionnement fiable.
1 Ferrure de levage
3. Description générale 2 Plaque signalétique
Cette notice comprend des instructions d'installation, de fonction- 3 Vis de purge
nement et de maintenance pour les pompes immergées Grundfos
4 Bride de refoulement
SL1 et SLV de relevage des eaux usées et les pompes pour les
eaux usées équipées de moteurs de 1,5 à 15 CV (1,1 à 11 kW). 5 Fiche pour câble
Les pompes Grundfos SL1 et SLV sont conçues pour le pompage 6 Collier
des eaux usées domestiques et industrielles.
7 Corps de pompe
Deux types de pompe sont disponibles :
• Pompes de relevage des eaux usées SL1 avec roue S-tube 3.2 Commande et surveillance
• Pompes de relevage des eaux usées SLV avec roue Super- Les pompes peuvent être commandées par les régulateurs spé-
Vortex, à passage libre. cialisés Grundfos, DC ou DCD, ou encore Simplex (SLC) et
Les pompes sont conçues pour une installation sur un système Duplex. Voir paragr. 9.2 Régulateurs pompe. Les pompes dotées
d'accouplement automatique ou en autonome au fond d'une d'un capteur sont fournies avec un IO 113. Voir paragr. 9.6 IO
fosse. 113.
Les pompes Grundfos SL1 et SLV sont équipées, respective-
3.3 Applications
ment, d'une roue S-tube et d'une roue SuperVortex permettant
d'assurer un fonctionnement fiable et optimal. Les pompes SL1 et SLV sont conçues pour le pompage des
liquides suivants :
Cette notice comprend également des instructions particulières
sur les pompes anti-déflagration. • eau de drainage et de surface en grandes quantités
• eaux usées domestiques de toilettes
• eaux usées contenant une grande quantité de fibres
(roue SuperVortex)
• eaux usées provenant des collectivités et des commerces.

30
3.4 Conditions de fonctionnement Température du liquide

Français (CA)
Les pompes Grundfos SL1 et SLV sont conçues pour les condi- 32 °F à +104 °F (0 °C à + 40 °C).
tions d'exploitation suivantes : Pendant de courtes périodes (maximum 3 min.), la température
peut atteindre +140 °F (+60 °C) (modèles non FM uniquement).
• fonctionnement S1 (en continu). La pompe doit toujours être
immergée dans le liquide pompé, jusqu'au dessus du moteur. Avertissement
Voir fig. 2.
• fonctionnement S3 (intermittent), la pompe doit toujours être FM Les pompes anti-déflagration ne doivent jamais
pomper de liquides dont la température est supé-
immergée dans le liquide pompé jusqu'en haut du presse- rieure à +104 °F (+40 °C).
étoupe. Voir fig. 2.
Température ambiante
Pour plus d'informations sur le fonctionnement de S1 et S3,
voir paragr. 10.2 Modes de fonctionnement. Avertissement

FM Pour les pompes anti-déflagration, la tempéra-


ture ambiante sur le site d'installation doit se
situer entre -4 °F et +104 °F (-20 °C et +40 °C).
Pour les pompes anti-déflagration avec capteur
WIO, la température ambiante sur le site de l'ins-
tallation doit se situer entre 32 °F et +104 °F
(0 °C et +40 °C).
Pour les pompes non anti-déflagration, la température ambiante
Fonctionnement S1
peut dépasser +104 °F (+40 °C) pendant une courte période
Fonctionnement S3 (max. 3 minutes).
Densité et viscosité du liquide pompé

TM04 2649 2808


Pour le pompage de liquides à densité ou à viscosité cinématique
supérieure à celle de l’eau, utiliser des moteurs avec sorties cor-
respondantes plus élevées.
Vitesse d'écoulement
Fig. 2 Niveaux d'arrêt Il est conseillé de conserver un débit minimal pour éviter toute
sédimentation dans la tuyauterie. Vitesses d'écoulement recom-
Valeur du pH mandées :
Les pompes SL1 et SLV en installation permanente peuvent être - conduites verticales : 2,3 pi/s (0,7 m/s)
utilisées pour le pompage de liquides dont le pH est égal aux
- conduites horizontales : 3,3 pi/s (1,0 m/s)
valeurs suivantes :
Passage libre
Type de Variante de De 2" à 4" (50 à 100 mm), selon la taille de la pompe.
Matériau Valeur du pH
pompe matériau
Mode de fonctionnement
Roue et corps de 20 démarrages max. par heure.
SL1/SLV Standard 6,5 à 14 1)
pompe en fonte
Roue en acier
SLV Q inoxydable et corps de 6 à 14 1)
pompe en fonte
1)
Pour les pH variables, la plage se situe entre pH 4 et pH 14.

31
4. Livraison et manutention 5. Identification
Français (CA)

La pompe peut être transportée et stockée en position verticale


5.1 Plaque signalétique
ou horizontale. S'assurer qu'elle ne risque pas de rouler ni de
tomber. La plaque signalétique indique les données de fonctionnement et
les certifications qui s'appliquent à la pompe. La plaque signalé-
4.1 Transport tique est fixée sur le côté du corps de stator près de l'entrée du
L'équipement de levage doit être conforme, et son état vérifié câble.
avant de tenter de soulever la pompe. L'équipement de levage ne Fixer la plaque signalétique supplémentaire fournie avec la
doit en aucun cas soulever une charge plus importante que celle pompe à l'extrémité du câble dans le régulateur.
prescrite. Le poids de la pompe est indiqué sur sa plaque signalé-
tique.
15
1
Avertissement
2
Toujours soulever la pompe par son support de 16
3
levage ou au moyen d'un chariot à fourche si la R
4
pompe se trouve sur une palette. Ne jamais lever 9901063000000001 17
la pompe avec le câble du moteur, la tuyauterie 5
6 18
ou le flexible.
19
7
4.2 Stockage 20
8 21
Pendant les longues périodes de stockage, la pompe doit être
9 22
protégée contre l'humidité et la chaleur.
10 23
Température de stockage : -22 °F à +140 °F (-30 °C à +60 °C)
11
24
12

TM04 4187 0909


Avertissement
25
Si les pompes sont stockées pendant plus d'un
13
an ou pendant une longue période de non-utilisa-
14
tion après installation, la roue doit être tournée
au moins une fois par mois.
Fig. 3 Plaque signalétique
Si la pompe a déjà fonctionné, l’huile doit être remplacée avant le
stockage.
Après un stockage prolongé, la pompe doit être inspectée avant Pos. Description
d'être mise en service. S’assurer que la roue tourne librement.
Vérifier surtout la garniture mécanique, les joints toriques, l'huile 1 Marquage FM
et l'entrée du câble. 2 Protection thermique
3 Désignation du type
4 Numéro de série
5 Code de production (année/semaine)
6 Température ambiante maximale
7 Hauteur maximale
8 Débit maximal
9 Puissance nominale entrée/sortie
10 Tension nominale, D
11 Tension nominale, Y
12 Fréquence
13 Pays de production
14 Marque CSA
15 Marque FM
16 Indice de protection selon IEC
17 Profondeur maximale d’installation
18 Facteur de puissance
19 Nombre de phases
20 Vitesse nominale
21 Facteur de service
22 Courant de pleine charge, D
23 Courant de pleine charge, Y
24 Classe d'isolation
25 Poids sans câble

32
5.2 Désignation

Français (CA)
La pompe peut être identifiée au moyen de la désignation indiquée sur la plaque signalétique. Voir paragr. 5.1 Plaque signalétique.

Code Exemple SL 1 30. A30. 55. A. Ex. 4. 6. 1H A. Q.

Type de pompe :
SL Pompe de relevage Grundfos

Type de roue :
1 Roue S-tube
V Roue à passage libre (SuperVortex)
Passage libre : Numéro de code de désignation/10 [pouces] :
20 2" (50 mm)
25 2.5"(65 mm)
30 3" (80 mm)
40 4" (100 mm)
Refoulement pompe (port refoulement en pouces) :
A25 ANSI 2.5"(DN 65)
A30 ANSI 3" (DN 80)
A40 ANSI 4" (DN 100)
A60 ANSI 6" (DN 150)
Puissance moteur, P2 : Numéro de code de désignation/10 [CV]
55 5,5 CV = 4,0 kW
Version capteur :
_ Standard
A Modèle capteur

Version pompe :
_ Pompe non anti-déflagration (standard)
Ex Pompe anti-déflagration

Nombre de pôles :
2 2 pôles
4 4 pôles

Fréquence :
6 60 Hz

Tension et type de démarrage :


0J 3 x 208-230 V ∆, démarrage direct
1H 3 x 460 V ∆, démarrage étoile-triangle
0L 3 x 575 V ∆, démarrage direct
1L 3 x 575 V ∆, démarrage étoile-triangle
1R 3 x 230 V ∆ / 460 V Y démarrage direct

Génération du produit :
_ 1ère génération
A 2ème génération
B 3ème génération
C 4ème génération

Matériaux pompe :
_ Roue, corps de pompe et carter moteur en fonte
Q Roue en acier inoxydable (selon la norme 316/351 CF8M), corps de pompe et carter moteur en fonte

Personnalisation :
_ Pompe de la gamme standard
Z Pompe personnalisée

33
6. Normes
Français (CA)

Les pompes SL1 et SLV ont été homologuées par CSA et FM.
Les modèles anti-déflagration détiennent un certificat de contrôle
type FM n° : 3035318.

6.1 Normes d'homologation


Ces pompes ont été homologuées par CSA et FM conformément
à UL778, C22.2 n° 108 et FM 3600, FM 3615 et FM 3650.

6.2 Explications concernant l'homologation FM


La classification de protection contre la déflagration des pompes
SL1 et SLV est la suivante : classe I, division 1, groupes C et D,
T4, T3, IP68.

Normes Code Description


Classe I = Atmosphère explosive pour cause de gaz ou de vapeurs.

FM 3600 Division 1 = Classification zone


FM 3615 Groupes C et D = Classification des gaz
FM 3650 T4/T3 = La température maximale en surface est de 275 °F (135 °C) et 392 °F (200 °C).
IP68 = Indice de protection conforme à IEC 60529.

7. Sécurité
Avertissement Avertissement
L'installation de pompes dans les fosses doit être Risque d'électrocution. Ne pas retirer le câble et
réalisée par un personnel qualifié. le réducteur de tension. Ne pas raccorder la
Le travail effectué à proximité ou dans les fosses conduite à la pompe.
doit être accompli conformément aux réglemen-
Avertissement
tations locales.
Risque d'électrocution
Avertissement Cette pompe n'est pas homologuée pour une uti-
FM Personne ne doit pénétrer dans la zone d'installa- lisation en piscines ou dans les zones marines.
tion si l'atmosphère est explosive.
Avertissement
Avertissement Pour réduire le risque d'électrocution, voir la
notice d'installation et de fonctionnement pour
Il doit être possible de verrouiller l'interrupteur
connaître le mode d'installation approprié.
d'alimentation secteur en position 0. Type et exi-
gences spécifiées selon le Code national de Avertissement
l'électricité et tous les codes locaux.
Pour réduire le risque d'électrocution, brancher
Par mesure de sécurité, toute intervention doit être surveillée par uniquement sur un circuit protégé par un dis-
une personne située en dehors de la fosse de la pompe. joncteur de fuite à la terre (GFCI).

Il est recommandé de réaliser toutes les opéra- Convient pour une utilisation en intérieur et en
Nota
Nota tions de maintenance lorsque la pompe est hors extérieur.
de la fosse.
Nota Pompe immergée.
Les fosses conçues pour les pompes immergées pour les eaux
usées peuvent contenir des eaux usées avec des éléments
Précautions
Prévoir une protection moteur appropriée, basée
toxiques ou risquant de causer des maladies. Aussi, toute per-
sur les caractéristiques électriques.
sonne travaillant sur ou à proximité des pompes doivent porter
des vêtements appropriés et des équipements de protection indi-
Précautions Type de protection 3.
viduels et doivent strictement respecter les règles d'hygiène.

Avertissement Précautions
Cette pompe a été testée uniquement avec de
S'assurer que les anneaux de levage sont bien l'eau.
fixés avant de soulever la pompe. Serrer si néces-
À utiliser avec disjoncteur de protection du
saire. Toute négligence pendant le levage ou le
moteur homologué correspondant à l'entrée
transport peut entraîner des dommages corporels
Précautions
moteur avec ampères à pleine charge, avec un ou
ou des dégâts matériels à la pompe.
plusieurs éléments de surcharge sélectionnés ou
Les avertissements et remarques suivants figurent aussi sur réglés conformément aux instructions de com-
une étiquette (fournie avec la pompe). Placer l'étiquette près mande.
du régulateur.

34
7.1 Environnements potentiellement explosifs 8. Installation

Français (CA)
Utiliser des pompes anti-déflagration pour les applications dans
Avertissement
les environnements potentiellement explosifs.
Voir paragr. 6.2 Explications concernant l'homologation FM. Pendant l'installation, toujours maintenir la
pompe au moyen de chaînes de levage ou la pla-
Avertissement cer en position horizontale pour assurer une

FM Les pompes SL1 et SLV ne doivent en aucun cas


pomper des liquides explosifs, inflammables ou
bonne stabilité.

combustibles. Précautions
Avant de commencer l'installation, s'assurer de
la régularité du sol de la fosse.
Avertissement
Avertissement
FM Dans chaque cas, la classification des installa-
tions doit être approuvée par les autorités com- Avant l'installation, mettre hors tension et ver-
pétentes locales de lutte contre le feu. rouiller l'interrupteur secteur en position 0.
Tous les branchements externes sur la pompe
Conditions spéciales pour l'utilisation sécurisée doivent être mis hors tension avant toute inter-
des pompes anti-déflagration SL1 and SLV.
FM 1. S'assurer que les commutateurs d'humidité et les
vention sur la pompe.
Avant de commencer l'installation, effectuer les vérifications sui-
thermorupteurs sont connectés dans le même cir- vantes :
cuit, avec des sorties d'alarme séparées (arrêt
• Est-ce que la pompe correspond à la commande ?
moteur) en cas de forte humidité ou de haute
température dans le moteur. • Est-ce que la pompe est adaptée à la tension d'alimentation et
à la fréquence disponibles sur le site d'installation ?
2. Les boulons utilisés pour le remplacement
• Les accessoires et autres équipements sont-ils
doivent être de catégorie A2-70 ou plus, selon la
endommagés ?
norme EN/ISO 3506-1.
3. Contacter le fabricant pour plus d'informations Pour plus de détails concernant les accessoires,
sur les dimensions des joints anti-inflammables. Nota consulter les informations produit des pompes
4. Le niveau du liquide pompé doit être commandé SL1, SLV sur le site Internet www.grundfos.ca.
par deux commutateurs de niveau connectés au Fixer la plaque signalétique supplémentaire fournie avec la
circuit de commande du moteur. Le niveau mini- pompe à l'extrémité du câble dans le régulateur.
mal dépend du type d'installation. Il est spécifié
Toutes les règles de sécurité doivent être respectées sur le site
dans la notice d'installation et de fonctionnement.
d'installation, par exemple l'utilisation de turbines de ventilation
5. S'assurer que le câble attaché en permanence pour l'aération de la fosse.
est correctement protégé mécaniquement et cor- Avant de procéder à l'installation, contrôler le niveau d'huile dans
rectement raccordé à la boîte à bornes située à
la chambre à huile. Voir paragr. 11. Maintenance et entretien.
l'extérieur de la zone potentiellement explosive.
6. Les pompes pour les eaux usées ont une plage Avertissement
de température ambiante située entre -4 °F et Ne pas mettre les mains ni aucun outil dans l'ori-
+104 °F (-20 °C et +40 °C) et une température de fice d'aspiration ou de refoulement de la pompe,
traitement maximale de +104 °F (+40 °C). une fois celle-ci branchée à l'alimentation élec-
La température ambiante minimale pour une trique, sauf si la pompe est mise hors tension en
pompe avec capteur d'eau dans l'huile est de retirant les fusibles ou en débranchant l'alimenta-
32 °F (0 °C). tion secteur. S'assurer que l'alimentation élec-
7. La protection thermique dans les enroulements trique ne risque pas d'être mise accidentellement
du stator a une température de commutation sous tension.
nominale de 302 °F (150 °C) garantissant la
déconnexion de l'alimentation électrique ; la réini- Nous recommandons de toujours utiliser les
Précautions accessoires Grundfos pour éviter tout dysfonc-
tialisation de l'alimentation est manuelle.
tionnement dû à une installation incorrecte.
8. L'unité de commande doit protéger le capteur
d'eau dans l'huile contre tout court-circuit de l'ali- Avertissement
mentation à laquelle il est connecté. Le courant
La poignée de levage est exclusivement prévue
électrique max. de l'unité de commande doit être
pour le levage de la pompe. Ne pas l'utiliser pour
limité à 350 mA.
maintenir la pompe quand elle fonctionne.

Types d’installation
Les pompes SL1 et SLV sont conçues pour deux types d'installa-
tions :
• installation immergée sur accouplement automatique
• installation immergée autonome sur socle circulaire.

35
8.1 Installation immergée sur accouplement
Français (CA)

Les rails de guidage ne doivent pas avoir de jeu


automatique Nota axial. Cela risque de provoquer du bruit pendant
le fonctionnement de la pompe.
6. Nettoyer tous les débris de la fosse avant d'y faire descendre
la pompe.
7. Fixer la fourche de guidage sur l’orifice de refoulement de la
pompe.
8. Faire coulisser la griffe de guidage de la pompe entre les rails
de guidage et descendre la pompe dans la fosse grâce à une
chaîne tenant la poignée de levage de la pompe. Lorsque la
pompe atteint le module de base de l'accouplement automa-
tique, elle se raccorde automatiquement.
9. Accrocher le bout de la chaîne à un crochet situé en haut de
la fosse pour qu’elle n’entre pas en contact avec le corps de
pompe.

TM04 2650 2808


10. Régler la longueur du câble moteur en l’enroulant sur un sup-
port pour éviter de l'endommager pendant l'opération. Fixer le
support de câble à un crochet en haut de la fosse. S'assurer
que les câbles ne sont ni pliés ni pincés.
Fig. 4 Installation immergée sur accouplement automatique 11. Raccorder le câble moteur.

Les pompes pour installations fixes peuvent être montées sur un L'extrémité libre du câble ne doit pas être immer-
Nota gée, pour éviter que l'eau ne pénètre dans le
système stationnaire d’accouplement automatique avec rail de
guidage. Le système d'accouplement automatique facilite la câble.
maintenance et l'entretien puisqu'il est facile de soulever la
pompe pour la sortir de la fosse. Voir fig. 4.

Avertissement

FM Avant de commencer l'installation, s'assurer que


l'atmosphère dans la fosse n'est pas potentielle-
ment explosive.

S'assurer que la tuyauterie est installée sans être


soumise à des forces de contraintes excessives.
La tuyauterie ne doit exercer aucune charge sur
Précautions la pompe. L'utilisation de brides lâches est
recommandée pour faciliter l'installation et éviter
une tension de la tuyauterie sur les brides et les
boulons.

Ne pas utiliser d'éléments élastiques ni de souf-


Précautions flets dans la tuyauterie ; ces éléments ne doivent
jamais être utilisés pour aligner la tuyauterie.
Procédure :
1. Percer des trous de montage pour le support du rail de gui-
dage dans la fosse et fixer le support du rail de guidage provi-
soirement avec deux vis.
2. Placer le module d'accouplement automatique au fond de la
fosse. Utiliser un fil à plomb pour établir le positionnement
correct. Fixer l'accouplement automatique avec des boulons
extensibles. Si le fond de la fosse est irrégulier, le module de
base de l'accouplement automatique doit être soutenu de
manière à rester de niveau lors du serrage.
3. Monter la tuyauterie de refoulement conformément aux procé-
dures autorisées sans exposer la tuyauterie à des tortions ou
tensions.
4. Introduire les rails de guidage sur le module de base de
l'accouplement automatique et régler la longueur des rails
selon le support du rail de guidage en haut de la fosse.
5. Dévisser le support du rail de guidage fixé provisoirement.
Introduire le support de rail de guidage supérieur dans les
rails de guidage. Fixer le support du rail de guidage à l'inté-
rieur de la fosse.

36
8.2 Installation immergée autonome sur socle 8.3 Couples des brides d'aspiration et de refoulement

Français (CA)
circulaire Vis et écrous en acier galvanisé catégorie 4,6 (5)

Couples de serrage
Dia- spécifiés, arrondis à
Dia- +/- 5
mètre du
mètre [pi-lb (Nm)]
cercle Vis
nominal
primitif Légère-
[pouces] Bien
[pouces] ment
lubrifié
lubrifié
2 1/2 5 1/2 4 x M16 50 (70) 45 (60)

TM04 2651 2808

Aspiration
3 6 8 x M16 50 (70) 45 (60)
4 7 1/2 8 x M16 50 (70) 45 (60)
100
6 9 1/2 8 x M20 90 (120)
(140)
Fig. 5 Installation immergée autonome sur socle circulaire 2 1/2 5 1/2 4 x 5/8" UNC 50 (70) 45 (60)

Refoulement
Les pompes conçues pour une installation immergée autonome 3 6 8 x 5/8" UNC 50 (70) 45 (60)
peuvent être posées sur le sol de la fosse. Installer la pompe sur 4 7 1/2 8 x 5/8" UNC 50 (70) 45 (60)
un socle circulaire. Voir fig. 5.
6 9 1/2 8 x 3/4" UNC 90 (120) 80 (100)
Le socle circulaire est disponible en option.
Pour faciliter la maintenance de la pompe, monter un raccord Vis et écrous en acier catégorie A2,50 (AISI 304)
union ou un accouplement flexible sur le coude de l'orifice de
refoulement pour faciliter la séparation. Couples de serrage
Si un flexible est utilisé, s'assurer qu'il n'est pas tordu et que Dia- spécifiés, arrondis à
son diamètre interne correspond au diamètre de l'orifice de refou- Dia- +/- 5
mètre du
lement. mètre [pi-lb (Nm)]
cercle Vis
nominal
Si un tuyau rigide est utilisé, le raccord union ou l'accouple- primitif Légère-
[pouces] Bien
ment, le clapet anti-retour et le robinet d'arrêt doivent être montés [pouces] ment
dans cet ordre à partir de la pompe. lubrifié
lubrifié
Si la pompe est installée sur de la boue ou un sol irrégulier, pla-
2 1/2 5 1/2 4 x M16 - 45 (60)
Aspiration

cer la pompe sur des briques ou sur un support similaire.


Procédure : 3 6 8 x M16 - 45(60)
1. Raccorder un coude à 90 ° sur le port de refoulement de la 4 7 1/2 8 x M16 - 45 (60)
pompe et le fixer à la conduite ou au flexible de refoulement. 6 9 1/2 8 x M20 - 90 (120)
2. Faire descendre la pompe dans le liquide avec une chaîne 2 1/2 5 1/2 4 x 5/8" UNC - 45 (60)
Refoulement

fixée au support de levage de la pompe. Il est recommandé


3 6 8 x 5/8" UNC - 45(60)
de placer la pompe sur une surface plane et solide. S'assurer
que la pompe est pendue par la chaîne et non par le câble. 4 7 1/2 8 x 5/8" UNC - 45(60)
S'assurer que la pompe est bien fixée. 6 9 1/2 8 x 3/4 UNC - 80 (100)
3. Accrocher le bout de la chaîne à un crochet situé en haut de
la fosse pour qu’elle n’entre pas en contact avec le corps de
Le joint doit être à face pleine, renforcé par un
pompe.
Précautions
joint papier de type Klingersil C4300. Si le maté-
4. Régler la longueur du câble moteur en l’enroulant sur un sup- riau utilisé pour le joint est plus mou, les couples
port pour éviter de l'endommager pendant l'opération. Fixer le doivent être réexaminés.
support de câble à un crochet en haut de la fosse.
S’assurer que le câble n’est ni plié ni pincé.
5. Raccorder le câble moteur.

L'extrémité libre du câble ne doit pas être immer-


Nota gée, pour éviter que l'eau ne pénètre dans le
câble.

37
9. Raccordement électrique
Français (CA)

Régler le disjoncteur de protection moteur selon


Précautions
le courant nominal de la pompe +15 % Facteur de
Avertissement
service. Le courant nominal est indiqué sur la
La pompe ne doit pas fonctionner à sec. plaque signalétique de la pompe.
Un capteur de niveau supplémentaire doit être
installé pour assurer l’arrêt de la pompe si le cap- Si FM figure sur la plaque signalétique de la
teur de niveau d’arrêt ne fonctionne pas. pompe, s'assurer que la pompe est branchée
Précautions
conformément aux instructions données dans
Avertissement
cette notice.
Raccorder la pompe à un interrupteur de secteur
externe qui assure la déconnexion de tous les La tension d'alimentation et la fréquence sont indiquées sur la
pôles avec une séparation de contact conformé- plaque signalétique de la pompe. La tolérance de tension doit
ment au Code national de l'électricité et à tous les être comprise entre -10 % et +10 % de la tension nominale.
codes locaux. S'assurer que le moteur est adapté à l'alimentation électrique dis-
Il doit être possible de verrouiller l'interrupteur ponible sur le site d'installation.
d'alimentation secteur en position 0. Type et exi- Les pompes sans capteurdoivent être connectées à l'un des
gences spécifiées selon le Code national de deux types de régulateurs suivants :
l'électricité et tous les codes locaux.
• un régulateur de pompe Grundfos DC, DCD.
Le branchement électrique doit être effectué
conformément aux réglementations locales. • un régulateur de pompe Simplex (SLC) ou Duplex (DLC).
Les pompes avec capteurdoivent être connectées à un
Avertissement Grundfos IO 113 et à l'un des types de régulateurs suivants :
Les pompes doivent être raccordées à un régula- • un régulateur de pompe Grundfos DC, DCD.
teur avec un relais de protection moteur avec
déclenchement IEC classe 10 ou 15. Avertissement
Avertissement FM Avant l'installation et la première mise en service
de la pompe, vérifier l'état des câbles pour éviter
L'alimentation du circuit de protection moteur
doit être à basse tension, catégorie 2. les courts-circuits.
Voir le schéma de câblage de protection moteur Pompes avec capteur d'eau dans l'huile (WIO)
au paragr. 9.1 Schémas de câblage. Pour une installation et un fonctionnement sans risque des
pompes équipées d'un capteur d'eau dans l'huile (WIO), il est
Avertissement
recommandé d'installer un filtre RC entre le contacteur et la
FM Les pompes situées en zone dangereuse doivent
être raccordées à un régulateur avec un relais de
pompe.
protection moteur avec déclenchement Si un filtre RC est installé pour éviter tout type de
IEC classe 10. Voir fig. 12.
Précautions transitoires dans l'installation, il doit être placé
entre le contacteur et la pompe.
Avertissement
Il est à noter que les aspects suivants peuvent engendrer des
FM Ne pas installer de régulateurs de pompe
Grundfos, de barrières Ex ni d'extrémité libre du problèmes en cas de transitoires dans l'alimentation :
câble d'alimentation en environnement • Puissance du moteur :
potentiellement explosif.
– Plus le moteur est volumineux, plus les transitoires sont éle-
La classification des installations doit être
vés.
approuvée, pour chaque cas, par les autorités
compétentes locales de lutte contre le feu. • Longueur du câble moteur :
Sur les pompes anti-déflagration, s'assurer qu'un – Si les conducteurs d'alimentation et de signaux fonctionnent
conducteur de terre est connecté à la borne de en parallèle l'un à côté de l'autre, le risque de transitoires
terre externe de la pompe par un collier de ser- peut provoquer des interférences entre les conducteurs et
rage. Nettoyer la surface de la connexion à la augmenter la longueur du câble nécessaire.
terre externe et installer le collier de serrage.
• Disposition du tableau :
Le conducteur à la terre doit être au minimum de
calibre AWG 12 type RHH, RHW, RHW-2 ou simi- – La distance séparant les conducteurs d'alimentation des
laire, à tension nominale de 600 V, min. 194 °F conducteurs de signaux doit être la plus grande possible.
(90 °C), jaune/vert. Sinon des interférences peuvent se produire en cas de tran-
S'assurer que le raccordement à la terre est pro- sitoires.
tégé contre la corrosion. • Rigidité du réseau d'alimentation :
S'assurer que tous les équipements de protec- – Si un transformateur se trouve à proximité de l'installation, le
tion ont été correctement branchés. réseau d'alimentation risque d'être "rigide" et les niveaux de
Les commutateurs à flotteur utilisés dans des transitoires seront plus élevés.
environnements potentiellement explosifs
En présence d'une combinaison des phénomènes ci-dessus, il
doivent être homologués pour cette application.
Ils doivent être raccordés aux régulateurs spécia- peut être nécessaire d'installer des filtres RC pour les pompes
lisés Grundfos, DC/DCD, ou aux régulateurs avec capteurs d'eau dans l'huile (WIO).
SLC/DLC, par l’intermédiaire d'une barrière de L'utilisation de démarreurs progressifs permet d'éliminer complè-
sécurité intrinsèque permettant d’assurer la tement les transitoires. Il est à noter que les démarreurs progres-
sécurité du circuit. sifs et les régimes variables impliquent d'autres paramètres de
compatibilité électromagnétique à prendre en compte.
Avertissement
Pour plus d'informations, voir paragr. 9.7 Fonctionnement du
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit
convertisseur de fréquence.
être remplacé par le fabricant, son agent de main-
tenance ou un personnel qualifié et autorisé.

38
9.1 Schémas de câblage

Français (CA)
Les pompes sont fournies avec un câble à 7 fils ou un câble à 10 fils. Voir fig. 6 pour les schémas de câblage des branchements de
câbles à 7 fils ou fig. 7, 8 et 9 pour les schémas de câblage des branchements de câbles à 10 fils. Pour d'autres informations, voir la
notice d'installation et de fonctionnement du régulateur de pompe sélectionné.

TM04 6689 0314


Modèle standard Modèle capteur
Thermorupteurs Thermorupteur et résistance PT1000
Homologués CSA, avec/sans homologation FM Commutateur hygrosensible et capteur d'eau dans l'huile
Homologués CSA, avec/sans homologation FM

Fig. 6 Schéma de câblage, câble à 7 fils, DOL

TM04 6690 0314

Modèle standard Modèle capteur


Thermorupteurs Thermorupteur et résistance PT1000
Homologués CSA, avec/sans homologation FM Commutateur hygrosensible et capteur d'eau dans l'huile
Homologués CSA, avec/sans homologation FM
Fig. 7 Schéma de câblage, câble à 10 fils, étoile/triangle (Y/D)

39
Français (CA)

TM04 6691 0314


Modèle standard Modèle capteur
Thermorupteurs Thermorupteur et résistance PT1000
Homologués CSA, avec/sans homologation FM Commutateur hygrosensible et capteur d'eau dans l'huile
Homologués CSA, avec/sans homologation FM

Fig. 8 Schéma de câblage, câble à 10 fils, branché en étoile (Y)

TM04 6692 0314

Modèle standard Modèle capteur


Thermorupteurs Thermorupteur et résistance PT1000
Homologués CSA, avec/sans homologation FM Commutateur hygrosensible et capteur d'eau dans l'huile
Homologués CSA, avec/sans homologation FM

Fig. 9 Schéma de câblage, câble à 10 fils, branché en triangle (D)

40
Pour savoir si la pompe est équipée d'un thermorupteur ou d'une

Français (CA)
thermistance PTC, mesurer la résistance d'enroulement du
moteur. Voir tableau ci-dessous.

Avec 10 m de Avec 15 m de
Sans câble
câble câble
Thermorupteur < 50 mΩ < 320 mΩ < 390 mΩ
Thermistance PTC > 100 mΩ > 370 mΩ > 440 mΩ

Concept de tension SL
Afin d'uniformiser et de minimiser le nombre de pièces et les ver-
sions de pompe de la gamme de produits SL, Grundfos a créé la
variante de tension 61R. 61R est un moteur connecté à tension
(230 V/460 V), 60 Hz DOL (Direct-On-Line).
• Raccorder les pompes 230 V à l'aide d'un branchement à
basse tension (triangle).
• Raccorder les pompes 460 V à l'aide d'un branchement à
haute tension (étoile).

TM05 7155 0514

Fig. 10 Branchement 61R, 230 V DOL câblé à basse tension


(triangle)
TM05 7156 0514

Fig. 11 Branchement 61R, 460 V DOL câblé à haute tension


(delta)

La variante de tension 61R fournit une large gamme de tension


de l'alimentation électrique.

Tension indiquée Variation en Plage de tension


[V] pourcentage [V]
230 +/- 10 % 207-253
460 +/- 10 % 414-506

41
Français (CA)

1 2

L1
L2
L3
F2

F1

S1 Q1
ON

F3
F3

S2
OFF
1
3
5

Q1
2
4
6

B1
W1
U1
V1

S1 Commutateur Marche
PE S2 Commutateur Arrêt
M1 M B2 F1 + F2 Fusible
3~
Commutateur de protection
F3
moteur

TM06 0523 0514


Q1 Contacteur
Q1 B1 + B2 Thermorupteur dans le moteur
M1 Moteur

Fig. 12 Schéma de câblage de protection moteur

9.2 Régulateurs pompe Pompes avec capteur d'eau dans l'huile


Les pompes SL1 et SLV peuvent être branchées à un régulateur Les pompes avec capteur d'eau dans l'huile sont équipées soit
séparé pour la régulation du niveau. Les régulateurs sont dispo- d'un thermorupteur et d'un capteur PT1000, soit d'une thermis-
nibles en tant qu'accessoires : tance PTC dans les enroulements, en fonction du site d'installa-
• Régulateur de pompe Grundfos DC pour installations avec tion.
une pompe Par l'entremise du circuit de sécurité du régulateur de pompe, le
thermorupteur ou la thermistance arrête la pompe en disjonctant
• Régulateur de pompe Grundfos DCD pour installations avec
le circuit, en cas de température excessive (environ 302 °F
deux pompes
(150 °C)). Le thermorupteur ou la thermistance referme le circuit
• Régulateur Simplex, SLC, pour installations avec une pompe après refroidissement.
• Régulateur Duplex, DLC, pour installations jusqu'à six Le courant de fonctionnement maximal du PT1000 et de la ther-
pompes.
mistance est de 1 mA à 24 V(CC).
Pour plus d'informations sur les régulateurs, consulter la notice
Pompes non anti-déflagration
d'installation et de fonctionnement du régulateur sélectionné ou
consulter le site Internet www.grundfos.ca. Lors de la fermeture du circuit après refroidissement, la protec-
tion thermique peut redémarrer la pompe automatiquement au
9.3 Thermorupteur, PT1000 et thermistance moyen du régulateur.
Toutes les pompes SL1 et SLV sont équipées d’une protection
thermique intégrée dans les enroulements du stator.
Pompes sans capteur d'eau dans l'huile (WIO)
Les pompes sans capteur WIO sont équipées d'un thermorupteur.
Par l'entremise du circuit de sécurité du régulateur de pompe, le
thermorupteur arrête la pompe en disjonctant le circuit, en cas de
température excessive (environ 302 °F (150 °C)). Le thermorup-
teur referme le circuit après refroidissement.
L'intensité de fonctionnement max. des thermorupteurs est de
0,5 A à 500 V(AC) et cos  0,6. Le commutateur doit pouvoir
effectuer la coupure d'une bobine dans le circuit d'alimentation.

42
Pompes anti-déflagration 9.5 Commutateur hygrosensible

Français (CA)
Avertissement Toutes les pompes sont équipées d'un commutateur hygrosen-
sible en série, connecté via le câble d'alimentation (voir para-
FM La protection thermique des pompes anti-défla-
gration ne doit pas redémarrer la pompe automa-
graphe 9. Raccordement électrique) et connecté à un disjoncteur
indépendant.
tiquement. Ceci permet d'assurer une protection
contre les températures excessives dans les Le commutateur hygrosensible se trouve sur le fond du moteur.
environnements potentiellement explosifs. En cas d'humidité dans le moteur, le capteur coupe le circuit et
Dans les pompes avec capteur, cela se produit en envoie un signal à l'IO 113.
éliminant le court-circuit entre les bornes R1 et Le commutateur hygrosensible est sans inversion et doit être
R2 dans l'IO 113. Consulter les données élec- remplacé après utilisation.
triques dans la notice d'installation et de fonc- Le commutateur hygrosensible est relié, en série, au câble de
tionnement de l'IO 113. contrôle et doit être connecté au circuit de sécurité du régulateur
Avertissement de pompe séparé. Voir paragr. 9. Raccordement électrique.

FM Le disjoncteur/régulateur indépendant ne doit


pas être installé dans un environnement poten-
Le coupe-circuit de protection moteur du régula-
teur de pompe doit comporter un circuit coupant
Précautions
tiellement explosif. automatiquement l'alimentation électrique en cas
d'ouverture du circuit de protection de pompe.
9.4 Capteur WIO (eau dans l'huile)
Le capteur WIO mesure la quantité d'eau dans l'huile et convertit 9.6 IO 113
la valeur en un signal de courant analogique. Les deux conduc- L'IO 113 fournit une interface entre une pompe de relevage
teurs du capteur servent à l'alimentation électrique et à la trans- Grundfos équipée de capteurs et les régulateurs des pompes.
mission du signal à l'IO 113. Le capteur mesure la teneur en eau, L'état le plus important du capteur est indiqué sur le panneau de
de 0 à 20 %. Il envoie aussi un signal si la teneur en eau se situe commande.
hors de la plage normale (avertissement) ou si de l'air est présent Une pompe peut être connectée à un module IO 113.
dans la chambre à huile (alarme). Le capteur est installé dans un
Avec les capteurs, le module IO 113 forme une séparation galva-
tube en acier inoxydable pour protection mécanique.
nique entre la tension du moteur dans la pompe et le(s) régula-
teur(s) connecté(s).
TM04 5238 2909 - TM03 1164 1105

Fonctions de l'IO 113 en standard :


• Protection de la pompe contre la surchauffe.
• Surveillance de l'état des éléments suivants :
– température enroulement moteur
– fuite (eau dans l'huile)
– humidité dans la pompe.
• Mesure de la résistance d'isolement du stator.
• Arrêt de la pompe en cas d'alarme.
Fig. 13 Capteur WIO • Surveillance à distance de la pompe via une communication
RS-485 (Modbus ou GENIbus).
9.4.1 Montage du capteur WIO • Commande de la pompe via un convertisseur de fréquence.
Monter le capteur proche de l'une des ouvertures de la garniture
mécanique. Voir fig. 13. Le capteur doit être incliné dans le sens Avertissement
de rotation du moteur pour permettre à l'huile de s'écouler dans le L'IO 113 ne doit pas être utilisé pour d'autres
capteur. S'assurer que le capteur est complètement immergé tâches que celles spécifiées ci-dessus.
dans l'huile.
9.4.2 Caractéristiques techniques 1 2 3

Tension d'entrée : 12-24 V(CC) T1 T2 G1 A1 G2 A2 K1 K2 R1 R2 PE

Courant de sortie : 3,4 - 22 mA 4


Puissance absorbée : 0,6 W 17 D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7 D8 A Y B 5
Température ambiante : 32 à 158 °F (0 à 70 °C)
16 6
15 7
Voir aussi la notice d'installation et de fonctionnement de l'IO 113 14 8
sur le site www.grundfos.ca.
13 9

ON DIP
12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
TM05 1881 3811

P1 P2 P3 P4 P5 I1 I2 I3

11 10

Fig. 14 Module IO 113

43
9.7.1 Spécifications
Français (CA)

Pos. Description
• La protection thermique du moteur doit être branchée.
1 Bornes pour relais d'alarme • La tension de pic et dU/dt doivent être conformes au tableau
Bornes pour entrées et sorties numériques et analo- ci-dessous. Les valeurs indiquées sont des valeurs maximales
2
giques fournies aux bornes moteur. L'influence du câble n'a pas été
3 Bornes d'alimentation électrique prise en compte. Voir la fiche de données du convertisseur de
fréquence concernant les valeurs réelles et l'influence du
Potentiomètre pour le réglage de la limite d'avertisse- câble sur la tension de pic et dU/dt.
4
ment de la résistance d'isolement du stator
5 Bornes pour RS-485, pour GENIbus ou Modbus Tension de pic répétitive
dU/dt maximum UN 400 V
6 Voyant lumineux pour mesure d'humidité maximale
[V/μ sec.]
[V]
7 Voyant lumineux pour résistance d'isolement du stator
8 Voyant lumineux pour fuite (WIO) 850 2000

9 Voyant lumineux pour vibrations dans la pompe • Si la pompe est homologuée FM, vérifier si le certificat FM de
la pompe en question autorise l'utilisation d'un convertisseur
10 Bornes pour mesure de résistance d'isolement du stator
de fréquence.
11 Bornes pour connexion des capteurs de la pompe
• Régler le rapport U/f du convertisseur de fréquence selon les
12 Commutateur DIP pour configuration données du moteur.
13 Voyant lumineux pour température du moteur • Respecter les normes et réglementations locales.
14 Touche de réinitialisation des alarmes 9.7.2 Recommandations
15 Voyant lumineux pour fonctionnement moteur Avant d'installer un convertisseur de fréquence, calculer la fré-
16 Voyant lumineux pour maintenance quence la plus basse admissible dans l'installation afin d'éviter le
17 Bornes pour sorties numériques débit zéro.
• Ne pas réduire la vitesse du moteur à moins de 30 % de la
9.7 Fonctionnement du convertisseur de fréquence vitesse nominale.
Toutes les pompes SL1/SLV sont conçues pour un fonctionne- • Maintenir la vitesse du flux au-dessus de 3,28 pi/s (1 m/s).
ment avec convertisseur de fréquence pour réduire la consom- • Laisser la pompe tourner à la vitesse nominale au moins une
mation énergétique au minimum. fois par jour afin d'empêcher la sédimentation dans la tuyaute-
Pour éviter tout risque de sédimentation dans la tuyauterie, il est rie.
recommandé de faire fonctionner la pompe à vitesse variable à • Ne pas dépasser la fréquence indiquée sur la plaque signalé-
un débit supérieur à 3,28 pi/s (1 m/s). tique. Sinon, il y a risque de surcharge du moteur.
Observer les informations suivantes pour le fonctionnement du • Maintenir le câble moteur le plus court possible. La tension pic
convertisseur de fréquence. augmente avec la longueur du câble du moteur. Voir données
• Les spécifications doivent être respectées. du convertisseur de fréquence utilisé.
Voir paragr. 9.7.1 Spécifications • Utiliser les filtres d'entrée et de sortie du convertisseur de fré-
• Les recommandations doivent être suivies. quence. Voir données du convertisseur de fréquence utilisé.
Voir paragr. 9.7.2 Recommandations • Utiliser un câble moteur blindé si le bruit électrique risque de
• Les conséquences doivent être prises en compte. perturber tout autre équipement électrique. Voir données du
Voir paragr. 9.7.3 Conséquences. convertisseur de fréquence utilisé.
9.7.3 Conséquences
Lors du fonctionnement de la pompe par l'entremise d'un conver-
tisseur de fréquence, prendre en compte les conséquences sui-
vantes éventuelles :
• Le couple rotor bloqué sera inférieur. La réduction du couple
dépend du type de convertisseur de fréquence. Consulter la
notice d'installation et de fonctionnement du convertisseur de
fréquence utilisé pour toute information sur le couple rotor blo-
qué disponible.
• Les conditions de fonctionnement des paliers et de la garni-
ture mécanique peuvent être affectées. L'effet dépend de
l'application. L'effet réel n'est pas prévisible.
• Le niveau sonore peut augmenter. Consulter la notice d'instal-
lation et de fonctionnement du convertisseur de fréquence uti-
lisé pour toute information concernant la réduction du niveau
sonore.

44
10. Démarrage

Français (CA)
L'air retenu peut être libéré en inclinant le corps
Nota de pompe avec la chaîne de levage, pendant que
Avertissement
la pompe fonctionne.
Avant d'effectuer des travaux sur la pompe,
s’assurer que les fusibles ont été retirés ou que En cas de bruit anormal, de vibrations, de défaut
l'interrupteur secteur a été mis hors tension. de fonctionnement, de panne de courant ou
S'assurer que l'alimentation électrique ne risque d'arrêt de l'alimentation en eau, arrêter immédia-
Précautions
pas d'être mise accidentellement sous tension. tement la pompe. Ne jamais tenter de redémarrer
S'assurer que tous les équipements de protec- la pompe avant l'identification et la correction du
tion ont été correctement branchés. défaut de fonctionnement.
La pompe ne doit pas fonctionner à sec. Après une semaine de fonctionnement ou après le remplacement
Avertissement de la garniture mécanique, vérifier l’état de l’huile dans la
chambre. Pour les pompes sans capteur, ceci est effectué par
FM La pompe ne doit pas être démarrée en cas
d'atmosphère potentiellement explosive dans la prélèvement d'un échantillon d'huile. Pour la procédure, voir
paragr. 11. Maintenance et entretien.
fosse.
Chaque fois que la pompe a été retirée de la fosse, suivre la pro-
Avertissement cédure ci-dessus lors du redémarrage.
L'ouverture du collier de serrage lorsque la
pompe est en marche peut entraîner des bles-
sures ou la mort.

10.1 Procédure générale de démarrage


Cette procédure s'applique aux nouvelles installations ainsi
qu'après les inspections de maintenance si la mise en service a
lieu quelque temps après que la pompe a été placée dans la
fosse.
1. Retirer les fusibles et vérifier que la roue peut tourner libre-
ment. Faire tourner la roue manuellement.

Avertissement
La roue peut comporter des bords tranchants.
Porter des gants de protection.

2. Vérifier l'état de l'huile dans la chambre à huile.


Voir aussi paragr. 11.1 Inspection.
3. Vérifier le bon état du système, des boulons, des joints, de la
tuyauterie, des soupapes, etc.
4. Monter la pompe dans le système.
5. Mettre sous tension.
6. Vérifier si les unités de surveillance utilisées fonctionnent de
façon satisfaisante.
7. Pour les pompes équipées de capteurs WIO, mettre sous
tension l'IO 113 et vérifier qu'aucune alarme ni avertissement
ne se déclenche. Voir paragr. 9.6 IO 113.
8. Vérifier le réglage des détecteurs de niveau en forme de
cloche, des commutateurs à flotteur ou des électrodes.
9. Vérifier le sens de rotation. Voir paragr. 10.3 Sens de rotation.
10. Ouvrir les soupapes d'isolement, si elles sont installées.
11. Vérifier que le niveau du liquide se situe au-dessus du moteur
pour fonctionnement de S1 et au-dessus de l'entrée du câble
pour fonctionnement de S3. Voir fig. 15. Si le niveau minimal
n'est pas atteint, ne pas démarrer la pompe.
12. Démarrer la pompe et la laisser fonctionner brièvement.
Vérifier si le niveau du liquide baisse.
13. Vérifier si la pression de refoulement et le courant d'entrée
sont normaux. Si tel n'est pas le cas, il se peut que de l'air soit
retenu à l'intérieur de la pompe.

45
10.2 Modes de fonctionnement 10.3 Sens de rotation
Français (CA)

Les pompes sont conçues pour un fonctionnement intermittent


La pompe peut être démarrée brièvement sans
(S3). Une fois les pompes complètement immergées, elles Nota
être immergée, pour vérifier le sens de rotation.
peuvent aussi fonctionner en continu (S1).
Vérifier le sens de rotation avant le démarrage de la pompe.
S3, fonctionnement intermittent :
Le mode de fonctionnement S3 signifie que pendant 10 minutes, Une flèche sur le corps du stator indique le sens correct de rota-
la pompe fonctionne 4 minutes et s'arrête 6 minutes. Voir fig. 15. tion. Le sens de rotation correct est le sens horaire, vu du des-
sus.
Dans ce mode de fonctionnement, la pompe est en partie immer-
gée dans le liquide pompé. Le liquide atteint au minimum la partie Vérification du sens de rotation
supérieure de l'entrée du câble sur le corps du stator. Voir fig. 2. Le sens de rotation doit être vérifié comme suit, chaque fois que
la pompe est raccordée à une nouvelle installation.
P
Procédure
Fonctionne-

TM04 4527 1509


ment 1. Laisser la pompe suspendue à un dispositif de levage, par ex.
4 min. 6 min. le treuil utilisé pour descendre la pompe dans la fosse.
Arrêt 2. Démarrer et arrêter la pompe tout en observant le mouvement
10 min. t (secousse) de la pompe. Si la pompe est branchée correcte-
ment, la rotation est en sens horaire, avec secousse en sens
Fig. 15 S3, fonctionnement intermittent anti-horaire. Voir fig. 18.
S1, fonctionnement continu : 3. Si le sens de rotation est incorrect, inverser deux des phases
Dans ce mode de fonctionnement, la pompe peut fonctionner en du câble d'alimentation électrique. Voir fig. 6, 7 ou 8, 9.
continu sans être arrêtée pour refroidissement. Voir fig. 16.
La pompe étant complètement immergée, elle est suffisamment
refroidie par le liquide environnant. Voir fig. 2.
P
TM04 4528 1509

Fonctionne-
ment

Arrêt
t
Fig. 16 S1, fonctionnement en continu

TM04 2657 2808


Min. 4" (10 cm)
Alarme
Démarrage Fig. 18 Sens de secousse

Arrêt fonctionnement S1
Arrêt fonctionnement S3
TM04 2654 2808

Fig. 17 Niveaux démarrage et arrêt

Veiller à ce que le volume utile de la fosse ne baisse pas au point


de déclencher un nombre de démarrages par heure dépassant le
nombre maximum admissible.

46
11. Maintenance et entretien • Roulements à billes

Français (CA)
Vérifier que l'arbre ne fait pas de bruit ou qu'il tourne librement
Avertissement (le faire tourner à la main). Remplacer les roulements défec-
Pendant toute intervention de maintenance et tueux. Une remise en état générale de la pompe est habituel-
d'entretien et lors du transport jusqu'à un atelier lement nécessaire en cas de roulements défectueux ou de
de réparation, toujours maintenir la pompe au mauvais fonctionnement du moteur. Cette intervention peut
moyen de chaînes de levage ou la placer en posi- être effectuée par Grundfos ou un atelier de maintenance
tion horizontale pour assurer une bonne stabilité. agréé.

Avertissement Avertissement
Avant d'effectuer des travaux sur la pompe, FM Des roulements défectueux peuvent réduire la
s’assurer que les fusibles ont été retirés ou que protection anti-déflagration.
l'interrupteur secteur a été mis hors tension. • Joints toriques et similaires
S'assurer que l'alimentation électrique ne risque Lors de la maintenance ou du remplacement, s'assurer que
pas d'être mise accidentellement sous tension. les surfaces des joints toriques et autres surfaces d'étanchéité
S'assurer que tous les équipements de protec- ont été nettoyées avant la mise en place des nouvelles pièces.
tion ont été correctement branchés. Lubrifier les joints toriques et les encoches avant l'assem-
blage.
Avertissement
Avant d'intervenir sur la pompe, s'assurer que Nota Ne pas réutiliser les pièces de caoutchouc.
l'interrupteur principal a été verrouillé en posi-
tion 0. 11.2 Démontage de la pompe
Toutes les pièces rotatives doivent être arrêtées.
Consulter le site www.grundfos.ca pour accéder
Avertissement Nota aux vidéos illustrant les opérations de mainte-
Les travaux de maintenance sur les pompes anti- nance.
déflagration doivent être effectués par un atelier 11.2.1 Remplacement de l’huile
FM de maintenance homologué FM.
Après 3000 heures de fonctionnement ou au moins une fois par
Cependant, cela ne s'applique pas aux compo- an, il faut remplacer l’huile dans la chambre à huile selon la
sants hydrauliques tels que le corps de pompe, la méthode décrite ci-dessous.
roue, etc.
Si la garniture mécanique est remplacée, il faut aussi changer
Avertissement l’huile.

FM Tout éventuel remplacement du câble doit être


effectué par Grundfos ou un atelier de mainte-
Avertissement
Lors du dévissage des vis de la chambre à huile,
nance agréé.
noter que la chambre peut être sous pression.
S'assurer que la pompe a été rincée à l'eau claire avant d'effec- Ne pas retirer les vis avant que la pression n'ait
tuer la maintenance. Après le démontage, rincer les pièces de la complètement chuté.
pompe avec de l’eau.
Vidange d'huile
11.1 Inspection 1. Installer la pompe sur une surface plane avec l’une des vis de
purge positionnée vers le bas.
En fonctionnement normal, les pompes doivent être contrôlées
toutes les 3 000 heures de fonctionnement ou au moins une fois 2. Placer un récipient approprié, par ex. en plastique transparent
par an. Si le liquide pompé est très boueux ou sablonneux, ins- (environ 1 litre), sous la vis de purge.
pecter la pompe plus souvent.
L’huile usagée doit être éliminée conformément
Vérifier les points suivants : Nota
aux réglementations locales.
• Consommation électrique 3. Retirer la vis de purge inférieure.
Voir plaque signalétique de la pompe.
4. Retirer la vis de purge supérieure.
• Condition et niveau d'huile Si la pompe est en service depuis longtemps et si de l'huile
Si la pompe est neuve ou après remplacement de la garniture s'écoule peu de temps peu après l'arrêt de la pompe ou
mécanique, vérifier le niveau d'huile et la teneur en eau après encore si l'huile prend l'aspect d'un liquite blanc grisâtre, elle
une semaine de fonctionnement. S'il y a plus de 20 % de contient de l'eau. Si l'huile contient plus de 20 % d'eau, la gar-
liquide supplémentaire (eau) dans la chambre à huile, la garni- niture mécanique est défectueuse et doit être remplacée.
ture mécanique est défectueuse. L’huile doit être remplacée Si la garniture mécanique n'est pas remplacée, le moteur sera
après 3000 heures de fonctionnement ou une fois par an. endommagé.
Utiliser de l’huile Shell Ondina 919 ou similaire. Si la quantité d'huile est inférieure à celle indiquée au paragr.
Voir paragr. 11.2.1 Remplacement de l’huile. 11.4 Quantités d’huile, la garniture mécanique est défec-
• Presse-étoupe simple tueuse.
S’assurer que l'entrée de câble est étanche (inspection 5. Nettoyer les surfaces des joints des vis de purge.
visuelle) et que le câble n’est ni plié ni pincé.
• Pièces de pompe
Vérifier l'état d'usure de la roue, du corps de pompe, etc.
Remplacer les pièces défectueuses. Voir paragr.
11.2.2 Démontage de la roue et du corps de pompe.

47
Remplissage d’huile 11.2.3 Démontage de la bague d’étanchéité et de la bague
Français (CA)

1. Placer la pompe de façon à ce que les orifices de remplissage d’usure


d’huile pointent vers le haut à l’opposé l’un de l’autre. Procédure
1. Mettre le corps de pompe à l’envers.
Remplissage d’huile/évacuation de l'air
2. Retirer la bague d’étanchéité (pos. 46) du corps de pompe à
l’aide d’un poinçon.

TM04 6477 0410

TM02 8420 5103


Fig. 19 Orifices de remplissage d’huile

2. Verser l’huile dans la chambre.


Pour la quantité d’huile, voir paragr. 11.4 Quantités d’huile.
3. Monter les vis de purge avec de nouveaux joints. Fig. 21 Démontage de la bague d’étanchéité
11.2.2 Démontage de la roue et du corps de pompe
3. Nettoyer le corps de pompe à l’emplacement de la bague
Pour les numéros de position, voir pages 81 et 82. d’étanchéité.
Procédure 4. Retirer la bague d'usure (pos. 49c) à l'aide d'un tournevis.
1. Desserrer le collier de serrage (pos. 92).
2. Retirer la vis manuellement.
3. Retirer le corps de pompe (pos. 50) en insérant deux tourne-
vis entre le corps de stator et le corps de pompe.
4. Retirer la vis (pos. 188a). Maintenir la roue à l’aide d’une clé à
sangle.

TM02 8422 5103


Fig. 22 Démontage de la bague d’usure

5. Nettoyer la roue à l’emplacement de la bague d’usure.


11.2.4 Démontage de la garniture mécanique
Procédure
1. Retirer les vis (pos. 188).
TM04 6477 0410

2. Retirer le couvercle de la chambre à huile (pos. 58) à l'aide


d'un extracteur.
3. Retirer les vis (pos. 186).
4. Retirer la garniture mécanique (pos. 105) à l'aide de l'extrac-
Fig. 20 Démontage de la roue teur.
5. Libérer la roue (pos. 49) d'un léger coup sur le bord. La retirer. 5. Retirer le joint torique (pos. 153b).
6. Retirer la clavette (pos. 9a) et le ressort de la roue (pos.157). Procédure (pompe avec capteur d'eau dans l'huile)
1. Retirer les vis (pos. 188).
2. Retirer le couvercle de la chambre à huile (pos. 58) à l'aide
d'un extracteur.
3. Retirer les vis (pos. 186).
4. Déposer le capteur (pos. 521) et le siège (pos. 522) de la gar-
niture mécanique.
5. Retirer la garniture mécanique (pos. 105) à l'aide de l'extrac-
teur.
6. Retirer le joint torique (pos. 153b).

48
11.3 Montage de la pompe 11.3.3 Montage de la bague d’étanchéité et de la bague

Français (CA)
d’usure
11.3.1 Couples de serrage et lubrifiants
Procédure
Désigna- Couple Lubri- 1. Lubrifier la bague d'étanchéité (pos. 46) avec de l'eau savon-
Pos. Quantité Dim.
tion [pi-lb (Nm)] fiant neuse.
92a Vis 1 8,85 ± 1,5 (12 ± 2) 2. Placer la bague d'étanchéité dans le corps de pompe.
M8 14,75 ± 1,5 (20 ± 2) 3. Mettre en place la bague d’étanchéité dans le corps de pompe
118a Vis 2 à l’aide d’un poinçon ou d’un bloc de bois.
M10 22,15 ± 2,2 (30 ± 3)
174 Vis 1 2,95 ± 0,74 (4 ± 1)
7 pôles 36,88 ± 3,7 (50 ± 5)
Écrou
181 1 10
union 55,32 ± 3,7 (75 ± 5)
pôles
186 Vis 2 5,2 + 1,5-0 (7+2-0)
182 Vis 4 14,75 ± 1,5 (20 ± 2)
187 Vis 4 14,75 ± 1,5 (20 ± 2)
M8 14,75 ± 1,5 (20 ± 2)
188 Vis 2

TM02 8421 5103


M10 22,13 ± 2,2 (30 ± 3)
36,88 + 3,7-0
M10
188a Vis 2 (50+5-0)
M12 55,32 ± 3,7 (75 ± 5)
193 Vis 2 11,8 ± 1,5 (16 ± 2)
Fig. 23 Montage de la bague d’étanchéité
Joints
Tous Rocol
toriques 4. Placer la bague d'usure (pos. 49c) sur la roue.
Rocol Sapphire Aqua-Sil, n° RM2924 (1 kg). 5. Mettre en place la bague d’usure à l’aide d’un bloc de bois.
Shell Ondina X-420, n° 96586753 (1 l)
Alternative:
Exxon Mobile Marcol 82 n° 98703313 (1 l)
JAX oil WMO 22 n° 98836788 (1 l)
11.3.2 Mise en place de la garniture mécanique
Procédure

TM02 8423 5103


1. Monter et lubrifier le joint torique (pos. 153b) avec de l'huile.
2. Glisser doucement la garniture mécanique (pos. 105) sur
l'arbre.
3. Monter et serrer les vis (pos. 186).
4. Monter et lubrifier le joint torique (pos. 107) sur le couvercle
Fig. 24 Montage de la bague d’usure
de la chambre à huile (pos. 58) avec de l'huile.
5. Monter le couvercle de la chambre à huile. 11.3.4 Montage de la roue et du corps de pompe
6. Monter et serrer les vis (pos. 188). Procédure
Procédure (pompe avec capteur d'eau dans l'huile) 1. Monter le ressort (pos. 157) et la clavette (pos. 9a).
1. Monter et lubrifier le joint torique (pos. 153b) avec de l'huile. Maintenir la clavette en position pendant le montage de la
2. Glisser doucement la garniture mécanique (pos. 105) sur roue.
l'arbre. 2. Installer la roue (pos. 49).
3. Monter le siège (pos. 522) et le capteur (pos. 521) avec l'une 3. Installer la rondelle (pos. 66) et la vis (pos. 188a).
des vis (pos. 186). 4. Serrer la vis (pos. 188a) à 55 lb-pi (75 Nm).
4. Monter la seconde vis et serrer les deux vis (pos. 186). Maintenir la roue à l’aide de la clé à sangle.
5. Monter et lubrifier le joint torique (pos. 107) sur le couvercle 5. Repérer la position de la goupille sur le corps de pompe.
de la chambre à huile (pos. 58) avec de l'huile. 6. Repérer la position de l’orifice de goupille sur la chambre à
6. Vérifier le bon positionnement du capteur. Voir 9.4.1 Montage huile.
du capteur WIO et fig. 13. Ceci est particulièrement important 7. Monter et lubrifier le joint torique (pos. 37) avec de l'huile.
pour les pompes horizontales. 8. Monter le corps de stator dans le corps de pompe (pos. 50).
7. Monter le couvercle de la chambre à huile. 9. Installer le collier de serrage (pos. 92).
8. Monter et serrer les vis (pos. 188). 10. Serrer la vis à 9 lb-pi (12 Nm).
11. S’assurer que la roue tourne librement et sans résistance.

49
11.4 Quantités d’huile
Français (CA)

Le tableau indique la quantité d'huile dans la chambre à huile des


pompes SL1 et SLV. Type d'huile : Shell Ondina X-420.

Puissance Quantité d'huile


[CV (kW)] [oz (l)]
3,0 (2,2) 20,3 (0,6)
4,0 (3,0) 20,3 (0,6)
5,5 (4,0) 33,8 (1,0)
2 pôles 8,0 (6,0) 33,8 (1,0)
10,0 (7,5) 33,8 (1,0)
12,5 (9,2) 40,6 (1,2)
15,0 (11) 40,6 (1,2)
1,5 (1,1) 20,3 (0,6)
1,8 (1,3) 20,3 (0,6)
2,0 (1,5) 20,3 (0,6)
3,0 (2,2) 20,3 (0,6)
4 pôles
4,0 (3,0) 33,8 (1,0)
5,5 (4,0) 33,8 (1,0)
7,5 (5,5) 33,8 (1,0)
10,0 (7,5) 40,6 (1,2)

L’huile usagée doit être éliminée conformément


Nota
aux réglementations locales.

11.5 Kits de maintenance


Pour les kits de maintenance des SL1, SLV, consulter
www.grundfos.ca Grundfos Product Center ou le Catalogue des
kits de maintenance.

11.6 Pompes contaminées

Si la pompe a été utilisée avec un liquide dange-


Nota reux pour la santé ou toxique, elle sera considé-
rée comme contaminée.
En cas de retour chez Grundfos pour maintenance, bien spécifier
les conditions dans lesquelles la pompe a été utilisée, en particu-
lier le liquide pompé, avant le retour de la pompe. Faute de quoi,
Grundfos peut refuser de réparer la pompe.
Le coût éventuel du renvoi de la pompe est à la charge du client.
Toute demande de service après-vente (quel que soit à qui elle
est faite) doit inclure les détails sur le liquide pompé si la pompe a
été utilisée pour des liquides nuisibles à la santé ou toxiques.
La pompe doit être nettoyée le mieux possible avant tout retour
au fournisseur.
Toutes les instructions et vidéos de maintenance sont disponibles
sur le site Internet www.grundfos.ca.

50
12. Détection de défauts de fonctionnement

Français (CA)
Avertissement
Avant de diagnostiquer des défauts, s'assurer que les fusibles ont été retirés ou que l'alimentation secteur est hors
tension. S'assurer que l'alimentation électrique ne risque pas d'être mise accidentellement sous tension.
Toutes les pièces rotatives doivent être arrêtées.
Avertissement
FM Toutes les réglementations applicables aux pompes installées dans des environnements potentiellement explosifs
doivent être respectées.
S'assurer qu'aucun travail n'est effectué dans une atmosphère potentiellement explosive.

Pour les pompes avec capteur, commencer la recherche de défaut en vérifiant l'état du panneau de commande de
Nota
l'IO 113. Consulter la notice d'installation et de fonctionnement de l'IO 113.

Défaut Cause Solution


1. Le moteur ne a) Défaut de fonctionnement de l'alimentation ;
Faire vérifier le câble et le moteur par un électricien
démarre pas. court-circuit ; défaut de fonctionnement de fuite à
qualifié.
Les fusibles la terre du câble ou des enroulements moteur.
sautent ou le dis- b) Fusibles grillés en raison de l'utilisation d'un mau-
joncteur de protec- Mettre des fusibles adéquats.
vais type de fusibles.
tion moteur se
c) Roue bloquée par des impuretés. Nettoyer la roue.
déclenche immé-
d) Détecteurs de niveau en forme de cloche, com- Réajuster ou remplacer les détecteurs de niveau en
diatement.
Attention ! Ne pas mutateurs à flotteur ou électrodes mal réglés ou forme de cloche, les commutateurs à flotteur ou les
défectueux. électrodes.
redémarrer !
e) Humidité dans le corps de stator (alarme).* Remplacer les joints toriques, la garniture mécanique et
L'IO 113 coupe la tension d'alimentation. le commutateur d'humidité.
f) Le capteur d'eau dans l'huile n'est pas recouvert
Vérifier et remplacer éventuellement la garniture méca-
par l'huile (alarme).*
nique, remplir d'huile et réinitialiser l'IO 113.
L'IO 113 coupe la tension d'alimentation.
g) * La résistance d'isolement du stator est trop Réinitialiser l'alarme sur l'IO 113. Consulter la notice
faible. d'installation et de fonctionnement de l'IO 113.
2. La pompe fonc- a) Le relais thermique du disjoncteur du circuit de Régler le relais selon les indications figurant sur la
tionne, mais le dis- protection moteur est réglé trop bas. plaque signalétique.
joncteur de protec- b) Augmentation de la consommation de courant en Mesurer la tension entre deux phases moteur.
tion moteur se raison d'une trop grande chute de tension. Tolérance : - 10 %/+ 6 %. Rétablir la bonne tension d'ali-
déclenche après mentation.
un court instant.
c) Roue bloquée par des impuretés.
Augmentation de la consommation de courant Nettoyer la roue.
dans les trois phases.
d) Mauvais sens de rotation. Vérifier le sens de rotation et inverser éventuellement
deux des phases dans le câble d'alimentation en entrée.
Voir paragr. 10.3 Sens de rotation.
3. Le thermorupteur a) Température du liquide trop élevée. Réduire la température du liquide.
de la pompe se b) Viscosité du liquide pompé trop élevée. Diluer le liquide pompé.
déclenche après
c) Raccordement électrique incorrect. (Si la pompe
un bref délai. est connectée en étoile sur une connexion en
Vérifier et corriger l'installation électrique.
triangle, il en résulte une sous-tension impor-
tante).
4. La pompe fonc- a) Roue bloquée par des impuretés. Nettoyer la roue.
tionne mais à b) Mauvais sens de rotation. Vérifier le sens de rotation et inverser éventuellement
faible régime et
deux des phases dans le câble d'alimentation en entrée.
avec une consom-
mation réduite. Voir paragr. 10.3 Sens de rotation.

5. La pompe fonc- a) La vanne de refoulement est fermée ou bloquée. Vérifier la vanne de refoulement et l'ouvrir ou la nettoyer
tionne mais ne le cas échéant.
fournit aucun b) Le clapet anti-retour est bloqué. Nettoyer le clapet anti-retour.
liquide.
c) Air dans la pompe. Purger la pompe.
6. Consommation a) Mauvais sens de rotation. Vérifier le sens de rotation et inverser éventuellement
électrique élevée deux des phases dans le câble d'alimentation en entrée.
(SLV). Voir paragr. 10.3 Sens de rotation.
b) Roue bloquée par des impuretés. Nettoyer la roue.

51
Français (CA)

7. Fonctionnement a) Mauvais sens de rotation. Vérifier le sens de rotation et inverser éventuellement


bruyant et vibra- deux des phases dans le câble d'alimentation en entrée.
tions excessives Voir paragr. 10.3 Sens de rotation.
(SL1). b) Roue bloquée par des impuretés. Nettoyer la roue.
8. Pompe encrassée. a) Le liquide contient de grosses particules. Sélectionner une pompe avec une dimension de pas-
sage plus grande.
b) Une couche flottante s'est formée sur la surface du
Installer un agitateur dans la fosse.
liquide.

* S'applique uniquement aux pompes avec capteur et IO 113.

52
13. Caractéristiques techniques

Français (CA)
Tension d'alimentation Courbes de pompes
• 3 x 208 V - 10 %/+ 10 %, 60 Hz Les courbes de pompes sont disponibles sur le site Internet
• 3 x 230 V - 10 %/+ 10 %, 60 Hz www.grundfos.ca.
• 3 x 380 V - 10 %/+ 10 %, 60 Hz Ces courbes sont fournies à titre indicatif. Elles ne doivent pas
être utilisées comme des courbes garanties.
• 3 x 460 V - 10 %/+ 10 %, 60 Hz
Des courbes testées pour la pompe fournie sont disponibles sur
• 3 x 575 V - 10 %/+ 10 %, 60 Hz
demande.
Indice de protection
S’assurer que la pompe ne fonctionne pas en dehors de la plage
IP68. Conforme à la norme IEC 60529. de fonctionnement recommandée, pendant le fonctionnement
Classe d'isolation normal.
H (356 °F (180 °C)). Émission sonore de la pompe < 70 dBA
Pression de fonctionnement • Les mesures de puissance sonore ont été effectuées selon la
norme ISO 3743.
Tous les corps de pompe sont conçus conformément à la norme
ASTM/ANSI B16 CLASSE 125 lb. • La puissance sonore a été calculée à une distance de 1 m,
selon la norme ISO 11203.
Dimensions
Le niveau de pression sonore de la pompe est inférieur aux
Les brides de refoulement sont ANSI 2.5", ANSI 3", ANSI 4" ou
valeurs limites définies par la directive du Conseil européen
ANSI 6". 2006/42/EC relative aux machines.

Moteur 2 pôles Branchement câble

Puissance P2 Puissance P1 Tension Protection Section câble Conducteurs/


Méthode de démarrage
[CV (kW)] [CV (kW)] [V] thermique [AWG (mm2)] fiches
3.0 (2.2) 3.6 (2.7) 3 x 460 Y/D Thermorupteur 14 (2,5) 10/10
3.0 (2.2) 3.6 (2.7) 3 x 575 Y/D Thermorupteur 14 (2,5) 10/10
3.0 (2.2) 3.6 (2.7) 3 x 208-230 DOL Thermorupteur 14 (2,5) 10/7
3.0 (2.2) 3.6 (2.7) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Thermorupteur 14 (2,5) 10/10
4.0 (3.0) 4.7 (3.5) 3 x 460 Y/D Thermorupteur 14 (2,5) 10/10
4.0 (3.0) 4.7 (3.5) 3 x 575 Y/D Thermorupteur 14 (2,5) 10/10
4.0 (3.0) 4.7 (3.5) 3 x 208-230 DOL Thermorupteur 14 (2,5) 10/7
4.0 (3.0) 4.7 (3.5) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Thermorupteur 14 (2,5) 10/10
5.5 (4.0) 6.2 (4.6) 3 x 460 Y/D Thermorupteur 14 (2,5) 10/10
5.5 (4.0) 6.2 (4.6) 3 x 575 Y/D Thermorupteur 14 (2,5) 10/10
5.5 (4.0) 6.2 (4.6) 3 x 208-230 DOL Thermorupteur 14 (2,5) 10/7
5.5 (4.0) 6.2 (4.6) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Thermorupteur 14 (2,5) 10/10
8.0 (6.0) 9.1 (6.8) 3 x 460 Y/D Thermorupteur 14 (2,5) 10/10
8.0 (6.0) 9.1 (6.8) 3 x 575 Y/D Thermorupteur 14 (2,5) 10/10
8.0 (6.0) 9.1 (6.8) 3 x 208-230 DOL Thermorupteur 14 (2,5) 10/7
8.0 (6.0) 9.1 (6.8) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Thermorupteur 14 (2,5) 10/10
10 (7.5) 11.1 (8.3) 3 x 460 Y/D Thermorupteur 14 (2,5) 10/10
10 (7.5) 11.1 (8.3) 3 x 575 Y/D Thermorupteur 14 (2,5) 10/10
10 (7.5) 11.1 (8.3) 3 x 208-230 DOL Thermorupteur 14 (2,5) 10/7
10 (7.5) 11.1 (8.3) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Thermorupteur 14 (2,5) 10/10
12.5 (9.2) 13.9 (10.4) 3 x 460 Y/D Thermorupteur 14 (2,5) 10/10
12.5 (9.2) 13.9 (10.4) 3 x 575 Y/D Thermorupteur 14 (2,5) 10/10
12.5 (9.2) 13.9 (10.4) 3 x 208-230 DOL Thermorupteur 14 (2,5) 10/7
12.5 (9.2) 13.9 (10.4) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Thermorupteur 14 (2,5) 10/10
15 (11) 16.2 (12.1) 3 x 460 Y/D Thermorupteur 14 (2,5) 10/10
15 (11) 16.2 (12.1) 3 x 575 Y/D Thermorupteur 14 (2,5) 10/10
15 (11) 16.2 (12.1) 3 x 208-230 DOL Thermorupteur 14 (2,5) 10/7
15 (11) 16.2 (12.1) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Thermorupteur 14 (2,5) 10/10
La résistance du câble d’alimentation dépend du diamètre du câble.
Résistance par mètre de câble : AWG 16 (1,5 mm2) = 0,013 OHM - CSA/FM
Résistance par mètre de câble : AWG 14 (2,5 mm2) = 0,00830 OHM - CSA/FM

53
Français (CA)

Moteur 4 pôles Branchement câble

Puissance P2 Puissance P1 Tension Protection Section câble Conducteurs/


Méthode de démarrage
[CV (kW)] [CV (kW)] [V] thermique [mm2] fiches
1.5 (1.1) 1.7 (1.3) 3 x 575 Y/D Thermorupteur 16 (1.5) 10/10
1.5 (1.1) 1.7 (1.3) 3 x 575 DOL Thermorupteur 16 (1.5) 7/7
1.5 (1.1) 1.7 (1.3) 3 x 208-230 DOL Thermorupteur 16 (1.5) 7/7
1.5 (1.1) 1.7 (1.3) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Thermorupteur 14 (2.5) 10/10
1.8 (1.3) 2.1 (1.6) 3 x 575 Y/D Thermorupteur 16 (1.5) 10/10
1.8 (1.3) 2.1 (1.6) 3 x 575 DOL Thermorupteur 16 (1.5) 7/7
1.8 (1.3) 2.2 (1.7) 3 x 208-230 DOL Thermorupteur 16 (1.5) 7/7
1.8 (1.3) 2.2 (1.7) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Thermorupteur 14 (2.5) 10/10
2.0 (1.5) 2.2 (1.7) 3 x 575 Y/D Thermorupteur 16 (1.5) 10/10
2.0 (1.5) 2.2 (1.7) 3 x 575 DOL Thermorupteur 16 (1.5) 7/7
2.0 (1.5) 2.4 (1.8) 3 x 208-230 DOL Thermorupteur 16 (1.5) 7/7
2.0 (1.5) 2.4 (1.8) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Thermorupteur 14 (2.5) 10/10
3.0 (2.2) 3.4 (2.6) 3 x 460 Y/D Thermorupteur 14 (2.5) 10/10
3.0 (2.2) 3.3 (2.5) 3 x 575 Y/D Thermorupteur 14 (2.5) 10/10
3.0 (2.2) 3.3 (2.5) 3 x 208-230 DOL Thermorupteur 14 (2.5) 10/7
3.0 (2.2) 3.4 (2.6) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Thermorupteur 14 (2.5) 10/10
4.0 (3.0) 4.5 (3.4) 3 x 460 Y/D Thermorupteur 14 (2.5) 10/10
4.0 (3.0) 4.4 (3.3) 3 x 575 Y/D Thermorupteur 14 (2.5) 10/10
4.0 (3.0) 4.4 (3.3) 3 x 208-230 DOL Thermorupteur 14 (2.5) 10/7
4.0 (3.0) 4.5 (3.4) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Thermorupteur 14 (2.5) 10/10
5.5 (4.0) 6.1 (4.6) 3 x 460 Y/D Thermorupteur 14 (2.5) 10/10
5.5 (4.0) 6.0 (4.5) 3 x 575 Y/D Thermorupteur 14 (2.5) 10/10
5.5 (4.0) 6.0 (4.5) 3 x 208-230 DOL Thermorupteur 14 (2.5) 10/7
5.5 (4.0) 6.1 (4.6) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Thermorupteur 14 (2.5) 10/10
7.5 (5.5) 8.1 (6.1) 3 x 460 Y/D Thermorupteur 14 (2.5) 10/10
7.5 (5.5) 8.0 (6.0) 3 x 575 Y/D Thermorupteur 14 (2.5) 10/10
7.5 (5.5) 8.0 (6.0) 3 x 208-230 DOL Thermorupteur 14 (2.5) 10/7
7.5 (5.5) 8.1 (6.1) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Thermorupteur 14 (2.5) 10/10
10 (7.5) 11.1 (8.3) 3 x 460 Y/D Thermorupteur 14 (2.5) 10/10
10 (7.5) 11.0 (8.2) 3 x 575 Y/D Thermorupteur 14 (2.5) 10/10
10 (7.5) 11.0 (8.2) 3 x 208-230 DOL Thermorupteur 14 (2.5) 10/7
10 (7.5) 11.1 (8.3) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Thermorupteur 14 (2.5) 10/10
La résistance du câble d’alimentation dépend du diamètre du câble.
Résistance par mètre de câble : AWG 16 (1,5 mm2) = 0,013 OHM - CSA/FM
Résistance par mètre de câble : AWG 14 (2,5 mm2) = 0,00830 OHM - CSA/FM

14. Mise au rebut


Ce produit ou des parties de celui-ci doit être mis au rebut tout en
préservant l'environnement :
1. Utiliser le service local public ou privé de collecte des
déchets.
2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à Grundfos ou au
réparateur agréé Grundfos le plus proche.

Nous nous réservons tout droit de modifications.

54
Español (MX) Instrucciones de instalación y operación

Español (MX)
Traducción de la versión original en inglés.
Aviso
El uso de este producto requiere experiencia y
CONTENIDO
conocimiento sobre el mismo.
Página Este producto no debe ser utilizado por personas
1. GARANTÍA LIMITADA 55 con capacidades físicas, sensoriales o mentales
2. Símbolos utilizados en este documento 56 reducidas, a menos que lo hagan bajo
3. Descripción general 56 supervisión o hayan recibido instrucciones
3.1 Esquema de la bomba 56 sobre el uso de este producto de una persona
3.2 Control y monitoreo 56 responsable de su seguridad.
3.3 Aplicaciones 56 Los niños no pueden utilizar o jugar con este
3.4 Condiciones de operación 57 producto.
4. Entrega y manipulación 58
4.1 Transporte 58 1. GARANTÍA LIMITADA
4.2 Almacenamiento 58 GRUNDFOS PUMPS CORPORATION (Grundfos) garantiza
5. Identificación 58 exclusivamente al usuario original que los productos fabricados
5.1 Placa de datos 58 por dicha empresa se encontrarán libres de defectos de materia-
5.2 Nomenclatura 59 les y mano de obra durante un período de 24 meses a partir de la
fecha de instalación, sin superar en ningún caso los 30 meses a
6. Homologaciones 60
partir de la fecha de fabricación. La responsabilidad de Grundfos
6.1 Normas de homologación 60
en el ámbito de esta garantía se limitará a la reparación o sustitu-
6.2 Explicación de la homologación FM 60
ción, a decisión de Grundfos, de forma gratuita y debiendo el
7. Seguridad 60 comprador correr con los gastos de transporte hasta la fábrica o
7.1 Entornos potencialmente explosivos 61 centro de servicio autorizado de Grundfos, de cualquier producto
8. Instalación 61 fabricado por Grundfos. Grundfos no se hará responsable de nin-
8.1 Instalación sumergida con acoplamiento automático 62 gún costo derivado de la desinstalación, la instalación o el trans-
8.2 Instalación sumergida en posición libre con soporte de porte del producto ni de cualquier otro gasto que pudiera surgir
anillo 63 en relación con una reclamación en garantía. Aquellos productos
8.3 Pares de ajuste de las bridas de succión y descarga 63 comercializados por Grundfos que no hayan sido fabricados por
9. Conexión eléctrica 64 dicha empresa se encontrarán sujetos a la garantía proporcio-
9.1 Esquemas de conexiones 65 nada por el fabricante del producto correspondiente y no a la
9.2 Controladores de bomba 68 garantía de Grundfos. Grundfos no se responsabilizará de aque-
9.3 Interruptor térmico, sensor Pt1000 y termistor 68 llos daños o deterioros que sufran los productos como conse-
9.4 Sensor WIO (sensor de agua en aceite) 69 cuencia de condiciones de operación anómalas, accidentes, abu-
9.5 Interruptor de humedad 69 sos, usos indebidos, alteraciones o reparaciones no autorizadas
9.6 IO 113 69 o instalaciones no realizadas de acuerdo con las instrucciones
9.7 Método de operación del convertidor de frecuencia 70 impresas de instalación y operación de Grundfos.
10. Arranque 71 Si desea recibir asistencia al amparo de esta garantía, deberá
10.1 Procedimiento de arranque general 71 devolver el producto defectuoso al distribuidor o proveedor de
10.2 Modos de operación 72 productos Grundfos donde lo haya adquirido, adjuntando con el
10.3 Sentido de rotación 72 mismo una prueba de compra, así como las fechas de instalación
y falla, y los datos relacionados con la instalación. A menos que
11. Mantenimiento y servicio 73
se indique de otro modo, el distribuidor o proveedor se pondrá en
11.1 Inspección 73 contacto con Grundfos o con un centro de servicio autorizado
11.2 Desmontaje de la bomba 73 para solicitar instrucciones. Cualquier producto defectuoso que
11.3 Montaje de la bomba 75 deba ser devuelto a Grundfos o a un centro de servicio deberá
11.4 Cantidades de aceite 76 enviarse a portes pagados, incluyendo la documentación relacio-
11.5 Kits de servicio 76 nada con la reclamación en garantía y/o una Autorización de
11.6 Bombas contaminadas 76 devolución de material, si así se solicita.
12. Búsqueda de fallas 77 GRUNDFOS NO SE RESPONSABILIZARÁ DE AQUELLOS
13. Datos técnicos 79 DAÑOS, PÉRDIDAS O GASTOS ACCIDENTALES O RESUL-
14. Eliminación 80 TANTES QUE PUDIERAN DERIVARSE DE LA INSTALACIÓN O
EL USO DE SUS PRODUCTOS, NI TAMPOCO DE CUAL-
QUIERA OTRA CAUSA QUE EMANE DE LOS MISMOS.
Aviso NO EXISTEN GARANTÍAS EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUI-
Leer estas instrucciones de instalación y opera- DAS AQUELLAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA
ción antes de realizar la instalación. La instala- UN FIN DETERMINADO, QUE AMPLÍEN LAS GARANTÍAS QUE
ción y la operación deben cumplir con las norma- SE DESCRIBEN O A LAS QUE SE HACE REFERENCIA EN LOS
tivas locales en vigor. PÁRRAFOS ANTERIORES.
Ciertas jurisdicciones no admiten la exclusión o limitación de los
daños accidentales o resultantes; otras rechazan la imposición
de limitaciones en cuanto a la duración de las garantías implíci-
tas. Es posible, por tanto, que las limitaciones o exclusiones
anteriores no le sean de aplicación. Esta garantía le confiere
derechos legales específicos. Puede que disponga de otros dere-
chos en virtud de su jurisdicción.

55
2. Símbolos utilizados en este documento 3.1 Esquema de la bomba
Español (MX)

Aviso 1
Si estas instrucciones no son observadas puede
tener como resultado daños personales.

Aviso 5
Si no se presta atención a estas instrucciones,
puede haber un corto circuito con riesgo de 2
sufrir un daño o muerte.

Aviso 6 3
FM Estas instrucciones deben respetarse durante el
uso de bombas a prueba de explosión. Se reco- 4 7

TM04 2648 2808


mienda también seguir estas instrucciones
durante el uso de bombas estándar.

Si estas instrucciones de seguridad no son


Precaución observadas puede tener como resultado daños
para los equipos. Fig. 1 Bomba SL1
Notas o instrucciones que hacen el trabajo más
Nota
sencillo garantizando una operación segura. Pos. Descripción
1 Soporte de izado
3. Descripción general
2 Placa de datos
Este manual incluye instrucciones para la instalación, el uso y el
3 Tornillos del tanque de aceite
mantenimiento de las bombas sumergibles para aguas negras y
residuales SL1 y SLV de Grundfos, con motores de potencias 4 Brida de descarga
comprendidas entre 1.5 y 15 hp (1.1 y 11 kW). Las bombas para 5 Conector para cable
aguas negras y residuales SL1 y SLV de Grundfos están diseña-
6 Abrazadera
das para el bombeo de aguas negras y residuales en aplicacio-
nes domésticas e industriales. 7 Carcasa de la bomba
Existen dos tipos de bombas disponibles:
3.2 Control y monitoreo
• bombas para aguas negras SL1 con impulsor S-tube;
Las bombas se pueden controlar por medio de los controladores
• bombas para aguas negras SLV con impulsor SuperVortex. dedicados DC y DCD, así como los controladores símplex SLC y
Las bombas se pueden instalar en un sistema con acoplamiento dúplex DLC, todos ellos de Grundfos. Consulte la sección
automático o en posición libre en el fondo de un tanque. 9.2 Controladores de bomba. Las bombas equipadas con sensor
Las bombas SL1 y SLV de Grundfos incorporan, respectiva- se entregan junto con un módulo IO 113.
mente, impulsores S-tube y SuperVortex para garantizar una Consulte la sección 9.6 IO 113.
operación óptima y fiable.
El manual incluye también instrucciones específicas para bom-
3.3 Aplicaciones
bas a prueba de explosión. Las bombas SL1 y SLV están diseñadas para bombear los
siguientes líquidos:
• grandes volúmenes de aguas de drenaje y de superficie;
• aguas residuales domésticas con descarga de inodoros;
• aguas residuales con alto contenido de fibras (impulsor
SuperVortex);
• aguas negras y residuales de origen municipal y comercial.

56
3.4 Condiciones de operación Temperatura del líquido

Español (MX)
Las bombas SL1 y SLV de Grundfos resultan apropiadas para las 32 °F a +104 °F (0 °C a + 40 °C).
siguientes condiciones de operación: Para períodos cortos (máximo 3 minutos), es admisible una tem-
peratura de hasta +140 °F (+60 °C) (excepto en el caso de las
• Modo de operación S1 (operación continua): la bomba debe
versiones FM).
encontrarse siempre cubierta por el líquido bombeado hasta el
extremo superior del motor. Consulte la fig. 2. Aviso
• Modo de operación S3 (operación intermitente): la bomba
debe encontrarse siempre cubierta por el líquido bombeado FM Las bombas a prueba de explosión no deben
bombear líquidos a una temperatura superior a
hasta el extremo superior de la entrada de cable. +104 °F (+40 °C) en ningún caso.
Consulte la fig. 2.
Temperatura ambiente
Si desea obtener más información acerca de los modos de ope-
ración S1 y S3, consulte la sección 10.2 Modos de operación. Aviso

FM En el caso de las bombas a prueba de explosión,


la temperatura ambiente en el lugar de instala-
ción debe encontrarse comprendida entre -4 °F y
+104 °F (-20 °C y +40 °C).
En el caso de las bombas a prueba de explosión
equipadas con sensor WIO, la temperatura
ambiente en el lugar de instalación debe encon-
trarse comprendida entre 32 °F y +104 °F
Modo de operación S1 (0 °C y +40 °C).
Modo de operación S3 Para bombas que no sean a prueba de explosión, la temperatura
ambiente puede superar los +104 °F (+40 °C) durante un período
TM04 2649 2808 corto de tiempo (máx. 3 minutos).
Densidad y viscosidad del líquido bombeado
Si es preciso bombear líquidos con una densidad y/o viscosidad
cinemática superiores a las del agua, use motores de potencia
proporcionalmente superior.
Fig. 2 Niveles de paro
Velocidad de caudal
Valor de pH Se recomienda mantener una mínima velocidad de caudal para
Las bombas SL1 y SLV en instalaciones permanentes se pueden evitar la acumulación de sedimentos en las tuberías.
usar para bombear líquidos con los siguientes valores de pH: Velocidades de caudal recomendadas:
- en tuberías verticales: 2.3 ft/s (0.7 m/s);
Tipo de Variante Valor de
Material - en tuberías horizontales: 3.3 ft/s (1.0 m/s).
bomba (material) pH
Paso esférico libre
Impulsor y carcasa de la
SL1/SLV Estándar 6.5 a 14 1) Entre 2" y 4" (50 y 100 mm), dependiendo del tamaño de la
bomba de fierro fundido
bomba.
Impulsor de acero inoxida-
SLV Q ble y carcasa de la bomba 6 a 14 1) Modo de operación
de fierro fundido Máximo 20 arranques por hora.
1)
Para valores de pH variables, el intervalo de pH es de 4 a 14.

57
4. Entrega y manipulación 5. Identificación
Español (MX)

La bomba se puede transportar y almacenar en posición vertical


5.1 Placa de datos
u horizontal. Asegúrese de que no pueda rodar ni caerse.
La placa de datos contiene los datos de operación y las homolo-
4.1 Transporte gaciones correspondientes a la bomba. Dicha placa se encuentra
Todos los equipos de izado deben tener la calificación suficiente; instalada en el lateral de la carcasa del estátor, junto a la entrada
debe comprobarse, asimismo, que no presenten daños antes de de cable.
realizar cualquier intento de izado de la bomba. Las capacidades Coloque la placa de datos adicional suministrada con la bomba
nominales de los equipos de izado no deben excederse bajo nin- en el extremo del cable del controlador.
guna circunstancia. El peso de la bomba figura en la placa de
datos de la misma.
15
1
Aviso
2
Ice siempre la bomba por el soporte de izado o 16
3
empleando una carretilla elevadora, si la bomba R
4
está fijada a una tarima; no ice la bomba por 9901063000000001 17
medio del cable del motor o la manguera/tubería. 5
6 18
4.2 Almacenamiento 19
7
20
La bomba debe protegerse de la humedad y el calor si va a per-
8 21
manecer almacenada durante un periodo largo de tiempo.
9 22
Temperatura de almacenamiento: -22 °F a +140 °F 10
(-30 °C a +60 °C). 23
11
24
12

TM04 4187 0909


Aviso
25
Si la bomba se almacena durante más de un año
13
o se demora el arranque inicial tras la instalación,
14
deberá girarse el impulsor, al menos, una vez al
mes.
Fig. 3 Placa de datos
Si la bomba ha estado en uso, el aceite deberá cambiarse antes
del almacenamiento.
Inspeccione la bomba antes de ponerla en operación si ha per- Pos. Descripción
manecido almacenada durante un período prolongado de tiempo.
Asegúrese de que el impulsor pueda girar libremente. 1 Marca FM
Preste especial atención a las condiciones del cierre mecánico, 2 Protección térmica
las juntas tóricas, el aceite y la entrada de cable. 3 Denominación de tipo
4 Número de serie
5 Código de fabricación (año/semana)
6 Temperatura ambiente máxima
7 Carga máxima
8 Caudal máximo
9 Potencia de entrada/salida nominal
10 Tensión nominal, D
11 Tensión nominal, Y
12 Frecuencia
13 País de fabricación
14 Marca CSA
15 Marca FM
16 Clase de enclaustramiento según la norma IEC
17 Profundidad máxima de instalación
18 Factor de potencia
19 Número de fases
20 Velocidad nominal
21 Factor de servicio
22 Corriente a plena carga, D
23 Corriente a plena carga, Y
24 Clase de aislamiento
25 Peso sin cable

58
5.2 Nomenclatura

Español (MX)
La bomba se puede identificar por medio de la denominación de tipo indicada en su placa de datos.
Consulte la sección 5.1 Placa de datos.

Código Ejemplo SL 1 30. A30. 55. A. Ex. 4. 6. 1H A. Q.

Tipo de bomba:
SL Bomba Grundfos para aguas residuales

Tipo de impulsor:
1 Impulsor S-tube
V Impulsor SuperVortex (caudal libre)
Paso esférico libre
(código numérico de la clave de tipo/10 [in]):
20
2" (50 mm)
25
2.5"(65 mm)
30
3" (80 mm)
40
4" (100 mm)
Descarga de la bomba
(tamaño del puerto de descarga en pulgadas):
A25
ANSI 2.5"(DN 65)
A30
ANSI 3" (DN 80)
A40
ANSI 4" (DN 100)
A60
ANSI 6" (DN 150)
Potencia del motor, P2 (código numérico de la clave de tipo/10 [hp]):
55 5.5 hp = 4.0 kW
Versión del sensor:
En blanco Estándar
A Versión con sensor

Versión de la bomba:
En blanco Bomba no a prueba de explosión (estándar)
Ex Bomba a prueba de explosión

Número de polos:
2 2 polos
4 4 polos

Frecuencia:
6 60 Hz

Tensión y método de arranque:


0J 3 x 208-230 V ∆, arranque directo en línea
1H 3 x 460 V ∆, arranque estrella-delta
0L 3 x 575 V ∆, arranque directo en línea
1L 3 x 575 V ∆, arranque estrella delta
1R 3 x 230 V ∆ / 460 V Y arranque directo en línea

Generación del producto:


En blanco 1ª generación
A 2ª generación
B 3ª generación
C 4ª generación

Materiales de la bomba:
En blanco Impulsor, carcasa de la bomba y carcasa del motor fabricados en fierro fundido
Q Impulsor fabricado en acero inoxidable (según norma 316/351 CF8M); carcasa de la bomba y carcasa del motor fabri-
cados en fierro fundido

Personalización:
En blanco Bomba perteneciente a la gama estándar
Z Bomba a medida

59
6. Homologaciones
Español (MX)

Las bombas SL1 y SLV han recibido las homologaciones CSA y


FM, mientras que sus versiones a prueba de explosión ostentan
el certificado de examen de tipo FM número: 3035318.

6.1 Normas de homologación


Estas bombas han recibido las homologaciones CSA y FM de
acuerdo con las normas UL778, C22.2 n.° 108 y FM 3600,
FM 3615 y FM 3650.

6.2 Explicación de la homologación FM


Las bombas SL1 y SLV cuentan con los siguientes tipos de pro-
tección contra explosión: Clase I, División 1, Grupos C y D, T4,
T3, IP68.

Normas Código Descripción


Clase I = Atmósferas explosivas causadas por gases o vapores.

FM 3600 División 1 = Clasificación de zona.


FM 3615 Grupos C y D = Clasificación de los gases.
FM 3650 T4/T3 = La temperatura máxima que admite la superficie es de 275 °F (135 °C) y 392 °F (200 °C).
IP68 = Clase de enclaustramiento de acuerdo con la norma IEC 60529.

7. Seguridad
Las siguientes advertencias y notas aparecen también en
Aviso
una etiqueta (suministrada con la bomba). Coloque la eti-
La instalación de la bomba en tanques debe ser queta cerca del controlador.
llevada a cabo por personal debidamente califi-
cado. Aviso
Las actividades que se lleven a cabo en el inte- Riesgo de descarga eléctrica. No desconecte el
rior de un tanque o en sus proximidades deben cable ni desmonte el anclaje de cable.
ser realizadas de acuerdo con las normas loca- No conecte conductos a la bomba.
les.
Aviso
Riesgo de descarga eléctrica
Aviso
Esta bomba no ha sido homologada para su uso
FM Debe impedirse el paso a la zona de instalación
en piscinas o zonas marítimas.
si la atmósfera es explosiva.
Aviso
Aviso A fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica,
Debe ser posible bloquear el interruptor de ali- estudie las instrucciones de instalación y opera-
mentación en la posición 0. El tipo y los requisi- ción y lleve a cabo la instalación de manera ade-
tos del bloqueo deberán satisfacer los estableci- cuada.
dos por el Código Eléctrico Nacional y cualquier
otro código local aplicable. Aviso
A fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica,
Por motivos de seguridad, todas las actividades que se lleven a realice la instalación únicamente empleando cir-
cabo en el interior de un tanque de bombeo deben ser supervisa- cuitos protegidos por un interruptor de circuito
das por una persona que se encuentre fuera del mismo. de fallas de conexión a tierra (GFCI).
Se recomienda llevar a cabo todas las operacio-
Nota Uso permitido en interiores y al aire libre.
Nota nes de mantenimiento y servicio con la bomba
fuera del tanque.
Nota Bomba sumergible.
Los tanques destinados a la sumersión de bombas de aguas
negras y residuales podrían contener aguas negras y residuales Provea al motor de una protección acorde con
con sustancias tóxicas y/o perjudiciales para la salud. Debido a Precaución
los niveles eléctricos.
ello, todas las personas que trabajen con la bomba o en sus
proximidades deberán emplear equipos y prendas de protección Precaución Tipo de enclaustramiento 3.
personal y respetar estrictamente las normas de higiene en vigor.

Aviso Precaución
Esta bomba ha sido evaluada para su uso exclu-
Asegúrese de que el soporte de izado se encuen- sivo con agua.
tre bien apretado antes de intentar izar la bomba.
El uso debe tener lugar en conjunto con un inte-
Apriételo si es necesario. Los descuidos durante
rruptor diferencial de protección de motor homo-
el izado o transporte podrían derivar en lesiones
Precaución logado y válido para la entrada del motor en
a su persona o daños a la bomba. amperios de carga completa con elementos de
sobrecarga seleccionados o ajustados de
acuerdo con las instrucciones de control.

60
7.1 Entornos potencialmente explosivos 8. Instalación

Español (MX)
Use bombas a prueba de explosión en entornos potencialmente
Aviso
explosivos. Consulte la sección 6.2 Explicación de la homologa-
ción FM. Durante la instalación, mantenga la bomba sujeta
permanentemente por medio de cadenas de izado
Aviso o colóquela en posición horizontal para garanti-

FM Las bombas SL1 y SLV no deben usarse bajo nin-


guna circunstancia para el bombeo de líquidos
zar su estabilidad.

explosivos, inflamables o combustibles. Precaución


Antes de llevar a cabo la instalación, compruebe
que la base del tanque esté equilibrada.
Aviso
Aviso
FM La clasificación del lugar de instalación debe, en
cada caso, ser aprobada por las autoridades Antes de comenzar la instalación, desconecte el
locales de bomberos. suministro eléctrico y coloque el interruptor de
alimentación en la posición 0.
Condiciones especiales para el uso seguro de las Todas las tensiones externas conectadas a la
bombas a prueba de explosión SL1 y SLV:
FM 1. Asegúrese de que los interruptores de humedad
bomba deben desconectarse antes de trabajar
con la misma.
y térmicos estén conectados al mismo circuito Responda a las siguientes preguntas antes de poner en marcha
pero dispongan de salidas de alarma (paro de cualquier procedimiento de instalación:
motor) independientes en caso de alta humedad • Coincide la bomba con la información del pedido?
o temperatura del motor elevada.
• Es apta la bomba para la tensión y la frecuencia de la red de
2. Los pernos de repuesto deberán ser de categoría
suministro eléctrico disponible en el lugar de instalación?
A2-70 o superior, de acuerdo con la norma
• Ha resultado dañado algún accesorio o artículo durante el
EN/ISO 3506-1.
transporte?
3. Póngase en contacto con el fabricante si desea
obtener información acerca de las dimensiones Encontrará más detalles acerca de los acceso-
de las juntas a prueba de llamas. Nota rios en el manual de las bombas SL1 y SLV, dis-
4. El nivel del líquido bombeado debe controlarse ponible en www.grundfos.mx.
por medio de dos interruptores de nivel conecta- Coloque la placa de datos adicional suministrada con la bomba
dos al circuito de control del motor. El nivel en el extremo del cable del controlador.
mínimo dependerá del tipo de instalación (se
Recuerde que el lugar de instalación debe cumplir los requisitos
especifica en estas instrucciones de instalación y establecidos por las normas de seguridad aplicables (como, por
operación).
ejemplo, aquellos en relación con el uso de ventiladores para el
5. Asegúrese de que los cables destinados a la suministro de aire fresco al tanque).
conexión permanente dispongan de la debida
Compruebe el nivel de aceite de la cámara de aceite antes de la
protección mecánica y terminen en una placa de instalación. Consulte la sección 11. Mantenimiento y servicio.
terminales adecuada, situada fuera de la zona
potencialmente explosiva. Aviso
6. Las bombas de aguas negras deben operar a una No introduzca las manos ni ninguna herramienta
temperatura ambiente comprendida entre -4 °F y en los puertos de succión o descarga de la
+104 °F (-20 °C y +40 °C) y a una temperatura bomba después de haberla conectado al suminis-
máxima de proceso de +104 °F (+40 °C). tro eléctrico, a menos que la haya desconectado
La temperatura ambiente mínima que admiten las retirando los fusibles o apagando el interruptor
bombas equipadas con sensor de agua en aceite de alimentación. Debe garantizarse que el sumi-
es de 32 °F (0 °C). nistro eléctrico no se pueda conectar accidental-
7. La temperatura nominal de conmutación de la mente.
protección térmica de los bobinados del estátor
es de 302 °F (150 °C); asimismo, el dispositivo Se recomienda el uso de accesorios Grundfos
Precaución para evitar fallos de operación derivados de una
de protección debe garantizar la desconexión de
la fuente de alimentación (el suministro eléctrico instalación incorrecta.
deberá restablecerse manualmente).
Aviso
8. La unidad de control debe proteger el sensor
Use el soporte de izado sólo para izar la bomba.
WIO contra la corriente de cortocircuito de la
No lo use para sostener la bomba mientras se
fuente de alimentación a la que esté conectado.
encuentre en operación.
La corriente máxima procedente de la unidad de
control debe limitarse a 350 mA.
Tipos de instalación
Las bombas SL1 y SLV han sido diseñadas para dos tipos de ins-
talación:
• instalación sumergida en acoplamiento automático;
• instalación sumergida en posición libre con soporte de anillo.

61
8.1 Instalación sumergida con acoplamiento 6. Limpie bien el tanque antes de introducir en él la bomba.
Español (MX)

automático 7. Instale la uñeta de anclaje en el puerto de descarga de la


bomba.
8. Deslice la uñeta de anclaje de la bomba entre los rieles guía e
introduzca la bomba en el tanque sujetando una cadena al
soporte de izado. Cuando la bomba alcance la base de aco-
plamiento automático, se conectará automática y firmemente.
9. Cuelgue el extremo de la cadena de un gancho dispuesto a
tal efecto en la parte superior del tanque, de tal modo que la
cadena no pueda entrar en contacto con la carcasa de la
bomba.
10. Ajuste la longitud del cable del motor enrollándolo en un acce-
sorio de sujeción para impedir que resulte dañado durante la
operación. Fije el accesorio de sujeción a un gancho dis-
puesto a tal efecto en la parte superior del tanque.

TM04 2650 2808


Asegúrese de que los cables no formen dobleces abruptos ni
queden aprisionados.
11. Conecte el cable del motor.

El extremo libre del cable no debe quedar sumer-


Nota
Fig. 4 Instalación sumergida con acoplamiento automático gido; el agua podría penetrar en el cable.

Las bombas de instalación permanente deben instalarse sobre


un sistema de rieles guía con acoplamiento automático estacio-
nario. El sistema de acoplamiento automático facilita el manteni-
miento y servicio de la bomba, al hacer más sencilla su extrac-
ción del tanque. Consulte la fig. 4.

Aviso

FM Antes de iniciar el procedimiento de instalación,


asegúrese de que la atmósfera del tanque no sea
potencialmente explosiva.

Asegúrese de que las tuberías instaladas no


sufran tensiones innecesarias. La bomba no
Precaución
debe soportar ninguna carga impuesta por las
tuberías. Se recomienda el uso de bridas sueltas
para facilitar la instalación y evitar que las tube-
rías ejerzan tensión sobre las bridas y pernos.

No instale accesorios elásticos ni fuelles en las


Precaución tuberías; dichos elementos nunca deben utili-
zarse como medio para facilitar la alineación.

Siga las instrucciones descritas a continuación:


1. Taladre los orificios de montaje del soporte de los rieles guía
desde el interior del tanque y fije el soporte provisionalmente
usando dos tornillos.
2. Coloque la base de acoplamiento automático en el fondo del
tanque. Use una plomada para determinar la posición
correcta. Fije la base de acoplamiento automático por medio
de pernos de expansión. Si el fondo del tanque no es uni-
forme, la base deberá soportarse de tal modo que quede
nivelada al fijarla.
3. Monte la tubería de descarga aplicando prácticas recomenda-
das y sin someterla a distorsión ni tensión.
4. Coloque los rieles guía sobre la base de acoplamiento auto-
mático y ajuste con precisión su longitud al soporte por la
parte superior del tanque.
5. Desatornille la abrazadera de los rieles guía fijada provisio-
nalmente. Inserte el soporte superior de los rieles guía en los
rieles guía. Fije el soporte de los rieles guía desde el interior
del tanque.

Los rieles guía no deben presentar holgura axial.


Nota Ello provocaría ruidos durante la operación de la
bomba.

62
8.2 Instalación sumergida en posición libre con 8.3 Pares de ajuste de las bridas de succión y

Español (MX)
soporte de anillo descarga
Tornillos y tuercas de acero galvanizado de calidad 4.6 (5)

Pares de ajuste
Diá- redondeados a ± 5
Diá- metro [ft-lbs (N·m)]
metro del
Tornillos Ligera-
nominal círculo
[in] primitivo mente Bien
[in] engra- lubricado
sado

TM04 2651 2808


2 1/2 5 1/2 4 x M16 50 (70) 45 (60)

Succión
3 6 8 x M16 50 (70) 45 (60)
4 7 1/2 8 x M16 50 (70) 45 (60)

Fig. 5 Instalación sumergida en posición libre con soporte de 6 9 1/2 8 x M20 100 (140) 90 (120)
anillo 2 1/2 5 1/2 4 x 5/8" UNC 50 (70) 45 (60)

Descarga
Las bombas de instalación sumergida en posición libre pueden 3 6 8 x 5/8" UNC 50 (70) 45 (60)
descansar libremente en el fondo del tanque. No obstante, deben 4 7 1/2 8 x 5/8" UNC 50 (70) 45 (60)
instalarse sobre un soporte de anillo. Consulte la fig. 5.
6 9 1/2 8 x 3/4" UNC 90 (120) 80 (100)
El soporte de anillo está disponible como accesorio.
Para facilitar el servicio de la bomba, instale una unión o acopla- Tornillos y tuercas de acero de calidad A2.50 (AISI 304)
miento flexible en el codo del puerto de descarga que haga más
sencilla la separación. Pares de ajuste
Diá- redondeados a ± 5
Si se usa una manguera, asegúrese de que no sufra deforma- Diá-
metro del [ft-lbs (N·m)]
ciones y de que su diámetro interior coincida con el del puerto de metro
descarga de la bomba. círculo Tornillos Ligera-
nominal
Si se usa una tubería rígida, la unión o acoplamiento, la válvula primitivo mente Bien
[in]
de retención y la válvula de corte deberán instalarse en el orden [in] engra- lubricado
indicado, a partir de la bomba. sado
Si instala la bomba sobre un suelo resbaloso o inestable, apóyela 2 1/2 5 1/2 4 x M16 - 45 (60)
sobre ladrillos u otro soporte similar.
Succión

3 6 8 x M16 - 45(60)
Siga las instrucciones descritas a continuación:
4 7 1/2 8 x M16 - 45 (60)
1. Instale un codo de 90 ° en el puerto de descarga de la bomba
y conecte la tubería o la manguera de descarga. 6 9 1/2 8 x M20 - 90 (120)
2. Sumerja la bomba en el líquido empleando una cadena fijada 2 1/2 5 1/2 4 x 5/8" UNC - 45 (60)
Descarga

al soporte de izado de la bomba. Se recomienda colocar la 3 6 8 x 5/8" UNC - 45(60)


bomba sobre una plataforma plana y sólida. Asegúrese de
4 7 1/2 8 x 5/8" UNC - 45(60)
que la bomba cuelgue de la cadena y no del cable.
Compruebe que la bomba se haya asentado firmemente. 6 9 1/2 8 x 3/4 UNC - 80 (100)
3. Cuelgue el extremo de la cadena de un gancho dispuesto a
tal efecto en la parte superior del tanque, de tal modo que la La junta debe ser de sección completa y estar
cadena no pueda entrar en contacto con la carcasa de la fabricada en cartón reforzado (de tipo Klingersil
Precaución C4300). El uso de un material de junta más
bomba.
blando obligará a reconsiderar los pares de
4. Ajuste la longitud del cable del motor enrollándolo en un acce-
ajuste.
sorio de sujeción para impedir que resulte dañado durante la
operación. Fije el accesorio de sujeción a un gancho dis-
puesto a tal efecto en la parte superior del tanque.
Asegúrese de que los cables no formen dobleces abruptos ni
queden aprisionados.
5. Conecte el cable del motor.

El extremo libre del cable no debe quedar sumer-


Nota
gido; el agua podría penetrar en el cable.

63
9. Conexión eléctrica
Español (MX)

Aviso
Aviso Si el cable de alimentación resulta dañado,
deberá ser sustituido por el fabricante, la
La bomba no debe operar en seco. empresa autorizada por el fabricante para la pres-
Deberá instalarse un interruptor de nivel adicio- tación de este tipo de servicios o personal igual-
nal que garantice el paro de la bomba en caso de mente autorizado.
que el interruptor de nivel de paro no opere.
Configure el interruptor diferencial de protección
Aviso del motor a la corriente nominal de la bomba más
Precaución
Conecte la bomba a un interruptor de encendido un 15 % como factor de servicio. La corriente
externo que garantice la desconexión de todos nominal figura en la placa de datos de la bomba.
los polos y cuya separación entre contactos
satisfaga los requisitos del Código Eléctrico Si la placa de datos de la bomba ostenta el distin-
Nacional y cualquier otro código local aplicable. Precaución tivo FM, asegúrese de conectar la bomba de
Debe ser posible bloquear el interruptor de ali- acuerdo con las instrucciones de este manual.
mentación en la posición 0. El tipo y los requisi- La tensión y la frecuencia de alimentación figuran en la placa de
tos del bloqueo deberán satisfacer los estableci- datos de la bomba. La tolerancia a la tensión debe ser de entre el
dos por el Código Eléctrico Nacional y cualquier - 10 % y el + 10 % de la tensión nominal. Asegúrese de que el
otro código local aplicable. motor sea apto para las características de la red de suministro
La conexión eléctrica debe realizarse de acuerdo eléctrico disponible en el lugar de instalación.
con la normativa municipal. Las bombas sin sensor deben conectarse a uno de estos dos
tipos de controlador:
Aviso • un controlador de bomba DC o DCD de Grundfos;
Las bombas deben conectarse a un controlador • un controlador de bomba símplex (SLC) o dúplex (DLC).
dotado de un relé de protección de motor con
Las bombas con sensor deben conectarse a un módulo IO 113
categoría de disparo IEC 10 o 15.
de Grundfos y a un controlador del siguiente tipo:
Aviso • un controlador de bomba DC o DCD de Grundfos.
El circuito de protección del motor debe conec- Aviso
tarse a una red de suministro eléctrico de baja
tensión (Clase 2). FM Antes de la instalación y la primera puesta en
marcha de la bomba, compruebe visualmente las
Consulte el esquema de conexiones del circuito condiciones de los cables para evitar que se pro-
de protección del motor en la sección duzcan cortocircuitos.
9.1 Esquemas de conexiones.
Bombas con sensor WIO
Aviso Para que la instalación y la operación de una bomba equipada
con sensor WIO tengan lugar de forma segura, se recomienda
FM Las bombas destinadas a la instalación en luga-
res peligrosos deben conectarse a un controla- instalar un filtro RC entre el contactor de potencia y la bomba.
dor dotado de un relé de protección de motor con
categoría de disparo IEC 10. Si se instala un filtro RC para evitar cualquier
Consulte la fig. 12. tipo de transitorios en la instalación, el filtro RC
Precaución
deberá instalarse entre el contactor de potencia y
Aviso la bomba.
Tenga en cuenta que los siguientes aspectos pueden provocar
FM No instale controladores de bomba Grundfos,
barreras de protección contra explosión ni el ter- problemas en caso de transitorios en el sistema de suministro
minal libre del cable de alimentación en entornos eléctrico:
potencialmente explosivos. • Potencia del motor:
La clasificación del lugar de instalación debe, en – Cuanto más grande sea el motor, mayores serán los transi-
cada caso, ser aprobada por las autoridades torios.
locales de bomberos.
• Longitud del cable del motor:
En el caso de las bombas a prueba de explosión,
– Si los conductores de alimentación y señal operan en para-
asegúrese de conectar el conductor de tierra
lelo uno junto al otro, el riesgo de transitorios que provo-
externo al terminal de tierra externo de la bomba
quen interferencias entre los conductores de alimentación y
empleando una abrazadera para cable segura.
señal aumentará con la longitud del cable.
Limpie la superficie de la conexión de tierra
externa y monte la abrazadera para cable. • Diseño del cuadro de conmutación:
El conductor de tierra debe ser de calibre – Los conductores de alimentación y señal deben estar física-
AWG 12 o superior y tipo RHH, RHW, RHW-2 o mente separados tanto como sea posible. Una instalación cer-
similar, admitir una tensión de 600 V, soportar cana puede provocar interferencias en caso de transitorios.
una temperatura de, al menos, 194 °F (90 °C), y • "Rigidez" de la red de alimentación:
ser de colores amarillo/verde. – Si una estación de transformador está situada cerca de la
Asegúrese de que la conexión a tierra disponga instalación, la red de suministro eléctrico puede ser "rígida"
de protección contra la corrosión. y los niveles de transitorios serán más elevados.
Asegúrese de que todos los equipos de protec- Si se da una combinación de los aspectos anteriores, puede ser
ción se encuentren conectados correctamente. necesario instalar filtros RC para bombas con sensores WIO para
Los interruptores de flotador destinados al uso protegerlas contra transitorios.
en entornos potencialmente explosivos deben Los transitorios pueden eliminarse por completo si se utilizan arran-
haber sido homologados para tal aplicación. cadores suaves. Recuerde, no obstante, que los arrancadores sua-
Asimismo, deben conectarse a los controles ves y los variadores de velocidad presentan otros problemas de
dedicados DC/DCD o los controladores SLC/DLC compatibilidad EMC que deben tomarse en consideración.
(todos ellos de Grundfos) por medio de una Si desea obtener más información, consulte la sección
barrera intrínsecamente segura que garantice la 9.7 Método de operación del convertidor de frecuencia.
seguridad del circuito.

64
9.1 Esquemas de conexiones

Español (MX)
La alimentación de las bombas se lleva a cabo por medio de un cable de 7 o 10 conductores. Consulte la fig. 6 si desea consultar el esquema
de conexiones del cable de 7 conductores o las figs 7, 8 y 9 si desea consultar el esquema de conexiones del cable de 10 conductores.
Si desea obtener más información, consulte las instrucciones de instalación y operación del controlador de bomba seleccionado.

TM04 6689 0314


Versión estándar Versión con sensor
Interruptores térmicos Interruptor térmico y resistencia PT1000
Interruptor de humedad y sensor de agua en aceite
Homologación CSA, con/sin homologación FM
Homologación CSA, con/sin homologación FM
Fig. 6 Esquema de conexiones del cable de 7 conductores, DOL

TM04 6690 0314

Versión estándar Versión con sensor


Interruptores térmicos Interruptor térmico y resistencia PT1000
Homologación CSA, con/sin homologación FM Interruptor de humedad y sensor de agua en aceite
Homologación CSA, con/sin homologación FM
Fig. 7 Esquema de conexiones del cable de 10 conductores, estrella-delta (Y/D)

65
Español (MX)

Versión estándar

TM04 6691 0314


Versión con sensor
Interruptores térmicos Interruptor térmico y resistencia PT1000
Homologación CSA, con/sin homologación FM Interruptor de humedad y sensor de agua en aceite
Homologación CSA, con/sin homologación FM

Fig. 8 Esquema de conexiones del cable de 10 conductores, conexión en estrella (Y)

Versión con sensor


TM04 6692 0314

Versión estándar
Interruptores térmicos Interruptor térmico y resistencia PT1000
Homologación CSA, con/sin homologación FM Interruptor de humedad y sensor de agua en aceite
Homologación CSA, con/sin homologación FM

Fig. 9 Esquema de conexiones del cable de 10 conductores, conexión en delta (D)

66
Para determinar si la bomba incorpora un interruptor térmico o un

Español (MX)
termistor PTC, mida la resistencia del bobinado del motor.
Consulte la siguiente tabla.

Con cable de Con cable de


Sin cable
10 m 15 m
Interruptor térmico < 50 mΩ < 320 mΩ < 390 mΩ
Termistor PTC > 100 mΩ > 370 mΩ > 440 mΩ

Concepto de tensión SL
A fin de estandarizar y contribuir a minimizar las referencias de
las piezas de repuesto y las versiones de las bombas que com-
ponen la gama de productos SL, Grundfos ha creado la variante
de tensión 61R. La variante 61R corresponde a un motor tensión
(230 V/460 V), trifásico, de 60 Hz y arranque DOL (directo en
línea).
• Las bombas de 230 V deben conectarse empleando una
conexión de baja tensión (delta).
• Las bombas de 460 V deben conectarse empleando una
conexión de alta tensión (estrella).

TM05 7155 0514

Fig. 10 Variante 61R, 230 V, arranque DOL, conexión de baja


tensión (delta)
TM05 7156 0514

Fig. 11 Variante 61R, 460 V, arranque DOL, conexión de alta


tensión (estrella)

La variante de tensión 61R proporciona un rango de tensión de


suministro eléctrico más amplio.

Tensión nominal Porcentaje de Rango de tensión


[V] variación [V]
230 +/- 10 % 207-253
460 +/- 10 % 414-506

67
Español (MX)

1 2

L1
L2
L3
F2

F1

S1 Q1
ON

F3
F3

S2
OFF
1
3
5

Q1
2
4
6

B1
W1

S1 Interruptor de encendido
U1
V1

S2 Interruptor de apagado
PE
M1 M B2 F1 + F2 Fusible
3~
Interruptor de protección del
F3
motor

TM06 0523 0514


Q1 Contactor
Q1 B1 + B2 Interruptor térmico del motor
M1 Motor

Fig. 12 Esquema de conexiones del circuito de protección del motor

9.2 Controladores de bomba Bombas con sensor WIO


Las bombas SL1 y SLV se pueden conectar a controladores inde- Las bombas con sensor WIO cuentan con un interruptor térmico y
pendientes destinados al control de nivel. Tales controladores un sensor Pt1000 o un termistor PTC en los bobinados, depen-
están disponibles como accesorios: diendo del lugar de instalación.
• controlador de bomba DC de Grundfos para instalaciones de Por medio del circuito de seguridad del controlador de bomba, el
una bomba; interruptor térmico o el termistor pueden detener la bomba inte-
• controlador de bomba DCD de Grundfos para instalaciones de rrumpiendo el circuito en caso de exceso de temperatura (aproxi-
madamente, 302 °F (150 °C)). El interruptor térmico o el termistor
dos bombas;
volverán a cerrar el circuito una vez que se haya refrigerado la
• controlador símplex SLC para instalaciones de una bomba;
bomba.
• controlador dúplex DLC para instalaciones de hasta seis bom-
La corriente máxima de operación del sensor Pt1000 y el termis-
bas. tor es de 1 mA a 24 VCC.
Si desea obtener más información acerca de los controladores,
consulte las instrucciones de instalación y operación del controla- Bombas que no son a prueba de explosión
dor correspondiente o visite www.grundfos.mx. Una vez refrigerada la bomba y cerrado de nuevo el circuito, el
dispositivo de protección térmica puede volver a poner en mar-
9.3 Interruptor térmico, sensor Pt1000 y termistor cha la bomba automáticamente por medio del controlador.
Todas las bombas SL1 y SLV cuentan con una protección térmica
incorporada en los bobinados del estátor.
Bombas sin sensor WIO
Las bombas sin sensor WIO cuentan con un interruptor térmico.
Por medio del circuito de seguridad del controlador de bomba, el
interruptor térmico puede detener la bomba interrumpiendo el cir-
cuito en caso de exceso de temperatura (aproximadamente,
302 °F (150 °C)). El interruptor térmico volverá a cerrar el circuito
una vez que se haya refrigerado la bomba.
La corriente de operación máxima del interruptor térmico es de
0.5 A a 500 VCA, con un cos  de 0.6. El interruptor debe poder
interrumpir una bobina del circuito de alimentación.

68
Bombas a prueba de explosión 9.5 Interruptor de humedad

Español (MX)
Aviso Todas las bombas están equipadas de serie con un interruptor de
humedad que se conecta a través del cable de alimentación (con-
FM El dispositivo de protección térmica de las bom-
bas a prueba de explosión no debe poder volver
sulte la sección 9. Conexión eléctrica) y a un interruptor diferen-
cial independiente.
a arrancar la bomba automáticamente.
Ello garantiza la protección contra excesos de El interruptor de humedad se encuentra en la parte inferior del
temperatura en entornos potencialmente explosi- motor. Si existe humedad en el motor, el interruptor interrumpe el
vos. En bombas con sensor, esto se hace elimi- circuito y envía una señal al módulo IO 113.
nando el cortocircuito entre los terminales R1 y No se trata de un componente reversible y debe sustituirse tras
R2 en el módulo IO 113. Consulte los datos eléc- su activación.
tricos en las instrucciones de instalación y ope- El interruptor de humedad está conectado al cable de monitoreo
ración del módulo IO 113. y debe conectarse al circuito de seguridad del controlador de
Aviso bomba independiente. Consulte la sección 9. Conexión eléctrica.

FM El interruptor diferencial de protección del motor/


controlador independiente no debe instalarse en
El interruptor diferencial de protección de motor
con el que está equipado el controlador de la
entornos potencialmente explosivos. Precaución bomba debe incluir un circuito que desconecte
automáticamente el suministro eléctrico en caso
9.4 Sensor WIO (sensor de agua en aceite)
de que se abra el circuito protector de la bomba.
El sensor WIO permite medir el contenido de agua en el aceite y
convertir dicho valor en una señal de corriente analógica. 9.6 IO 113
Los dos conductores del sensor realizan funciones de alimenta-
El módulo IO 113 permite conectar una bomba para aguas resi-
ción y transmiten la señal al módulo IO 113. El sensor mide el
duales Grundfos a sensores y controladores de bomba. La infor-
contenido de agua entre el 0 y el 20 %. También envía una señal mación más importante sobre el estado del sensor se muestra en
si el contenido de agua supera el intervalo normal (advertencia) o
el panel frontal.
si existe aire en la cámara de aceite (alarma). El sensor está ins-
Un módulo IO 113 admite la conexión de una bomba.
talado en un tubo de acero inoxidable que le proporciona protec-
ción mecánica. El módulo IO 113 proporciona, junto con los sensores, un aisla-
miento galvánico entre la tensión del motor de la bomba y los
controladores conectados.
TM04 5238 2909 - TM03 1164 1105

De serie, el módulo IO 113 puede realizar las siguientes funcio-


nes:
• Proteger la bomba frente a excesos de temperatura.
• Monitorear el estado de:
– la temperatura del bobinado del motor;
– las fugas (WIO);
– la humedad en la bomba.
• Medir la resistencia del aislamiento del estátor.
Fig. 13 Sensor WIO • Detener la bomba en caso de alarma.
• Monitorear la bomba en modo remoto por medio de la comuni-
9.4.1 Instalación del sensor WIO
cación RS-485 (Modbus o GENIbus).
Instale el sensor junto a una de las aberturas del cierre mecá- • Monitorear la bomba por medio de un convertidor de frecuen-
nico. Consulte la fig. 13. El sensor debe quedar inclinado según cia.
el sentido de giro del motor para garantizar que el aceite penetre
en él. Asegúrese de que el sensor se sumerja en el aceite. Aviso
9.4.2 Datos técnicos El módulo IO 113 no se puede usar con fines dis-
tintos de los especificados anteriormente.
Tensión de entrada: 12-24 VCC
Corriente de salida: 3.4 - 22 mA
Potencia de entrada: 0.6 W
Temperatura ambiente: 32 a 158 °F (0 a 70 °C)
Consulte también las instrucciones de instalación y operación del
módulo IO 113 en www.grundfos.mx.

69
9.7.1 Requisitos
Español (MX)

1 2 3
• El dispositivo de protección térmica del motor debe permane-
T1 T2 G1 A1 G2 A2 K1 K2 R1 R2 PE
cer conectado.
• Los valores de tensión de pico y dU/dt deben ser inferiores a
4
5 los indicados a continuación, correspondientes a valores
17 D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7 D8 A Y B
máximos medidos en los terminales del motor. La influencia
16 6 del cable no se ha considerado. Consulte la hoja de especifi-
15 7 caciones del convertidor de frecuencia si desea conocer los
14 8
valores reales y la influencia del cable en los valores de ten-
13 9 sión de pico y dU/dt.

Tensión de pico repetitiva máxima dU/dt máximo UN 400 V


[V] [V/μs]
ON DIP
12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

TM05 1881 3811


850 2000
P1 P2 P3 P4 P5 I1 I2 I3
• Si la bomba cuenta con la homologación FM, consulte en el
certificado FM de la bomba si es posible el uso de un converti-
11 10 dor de frecuencia.
Fig. 14 Módulo IO 113 • Configure la relación U/f del convertidor de frecuencia de
acuerdo con las especificaciones del motor.
• Respete los reglamentos y normas locales.
Pos. Descripción
9.7.2 Recomendaciones
1 Terminales para relé de alarma
Antes de instalar un convertidor de frecuencia, calcule la mínima
2 Terminales para entradas y salidas analógicas y digitales
frecuencia que admite la instalación para evitar el caudal nulo.
3 Terminales para tensión de alimentación
• No reduzca la velocidad del motor por debajo del 30 % de la
Potenciómetro para configuración del límite de adverten- velocidad nominal.
4
cia de la resistencia del aislamiento del estátor • Mantenga la velocidad de caudal por encima de 3.28 ft/s
5 Terminales para RS-485, para GENIbus o Modbus (1 m/s).
6 Indicador luminoso de medida de la humedad • Permita que la bomba opere a la velocidad nominal, al menos,
Indicador luminoso de la resistencia del aislamiento del una vez al día para evitar la acumulación de sedimentos en el
7 sistema de tuberías.
estátor
• No supere la frecuencia indicada en la placa de datos.
8 Indicador luminoso de fugas (WIO)
Si lo hace, el motor podría sufrir una sobrecarga.
9 Indicador luminoso de vibración de la bomba
• Minimice la longitud del cable del motor. La tensión de pico
Terminales para medida de la resistencia del aislamiento aumentará de manera proporcional a la longitud del cable.
10
del estátor Consulte la hoja de características del convertidor de frecuen-
11 Terminales para conexión de los sensores de la bomba cia elegido.
12 Interruptor DIP de configuración • Instale filtros a la entrada y la salida del convertidor de fre-
cuencia. Consulte la hoja de características del convertidor de
13 Indicador luminoso de temperatura del motor
frecuencia elegido.
14 Botón para restablecimiento de las alarmas • Use un cable de motor apantallado si cabe la posibilidad de
15 Indicador luminoso de operación del motor que el ruido eléctrico genere interferencias en los demás equi-
16 Indicador luminoso de servicio pos eléctricos. Consulte la hoja de características del conver-
tidor de frecuencia elegido.
17 Terminales para salidas digitales
9.7.3 Consecuencias
9.7 Método de operación del convertidor de frecuencia El uso de una bomba en conjunto con un convertidor de frecuen-
Todas las bombas de tipos SL1/SLV están diseñadas para que la cia podría tener las consecuencias descritas a continuación:
operación con convertidor de frecuencia consuma la mínima • El par a rotor bloqueado será menor (en qué grado dependerá
energía. del tipo de convertidor de frecuencia). Consulte las instruccio-
Para evitar el riesgo de acumulación de sedimentos en las tube- nes de instalación y operación del convertidor de frecuencia
rías, se recomienda operar la bomba controlada por velocidad a elegido si desea obtener información acerca de cómo afectará
un caudal superior a 3.28 ft/s (1 m/s). al par a rotor bloqueado.
Tenga en cuenta los siguientes aspectos en relación con el uso • Podrían verse afectadas las condiciones de operación de los
de un convertidor de frecuencia: cojinetes y el cierre mecánico. Los efectos posibles depende-
• Deben cumplirse los requisitos. rán de la aplicación (no es posible predecir cuáles serán los
Consulte la sección 9.7.1 Requisitos. efectos reales).
• Deben respetarse las recomendaciones. • El nivel de ruido acústico podría aumentar. Consulte las ins-
Consulte la sección 9.7.2 Recomendaciones. trucciones de instalación y operación del convertidor de fre-
• Deben contemplarse las consecuencias. cuencia elegido si desea obtener sugerencias acerca de la
Consulte la sección 9.7.3 Consecuencias. reducción del ruido acústico.

70
10. Arranque

Español (MX)
El aire atrapado se puede extraer de la carcasa
Nota de la bomba inclinándola por medio de la cadena
Aviso
de izado mientras se encuentre en operación.
Antes de comenzar a trabajar con la bomba, ase-
gúrese de haber retirado los fusibles o desconec- Si la bomba genera ruidos o vibraciones anorma-
tado el interruptor de alimentación. Debe garanti- les o la bomba, la red de suministro eléctrico o la
zarse que el suministro eléctrico no se pueda toma de agua sufren alguna anomalía, detenga
Precaución
conectar accidentalmente. inmediatamente la bomba. No trate de volver a
Asegúrese de que todos los equipos de protec- poner en marcha la bomba hasta que se haya
ción se encuentren conectados correctamente. determinado y corregido la causa de la falla.
La bomba no debe operar en seco. Después de una semana de operación o tras sustituir el cierre
Aviso mecánico, compruebe las condiciones del aceite almacenado en
la cámara (si se trata de una bomba sin sensor, esto puede
FM La bomba no debe ponerse en marcha si la
atmósfera del tanque es potencialmente explo- hacerse tomando una muestra de aceite; consulte la sección
11. Mantenimiento y servicio si desea obtener información acerca
siva.
de dicho procedimiento).
Aviso Lleve a cabo el procedimiento descrito anteriormente cada vez
Abrir la abrazadera mientras la bomba se encuen- que se disponga a poner en marcha la bomba tras haberla
tra en operación representa un riesgo de lesión extraído del tanque.
personal o muerte.

10.1 Procedimiento de arranque general


Este procedimiento debe aplicarse tanto al llevar a cabo una ins-
talación nueva como después de una inspección de servicio si el
arranque tiene lugar tiempo después de que la bomba se intro-
duzca en el tanque.
1. Retire los fusibles y compruebe que el impulsor pueda girar
libremente. Para ello, gírelo con la mano.

Aviso
Los bordes del impulsor podrían estar afilados;
use guantes protectores.

2. Compruebe el estado del aceite almacenado en la cámara de


aceite. Consulte también la sección 11.1 Inspección.
3. Compruebe que el sistema, los pernos, las juntas, las tube-
rías y válvulas, etc. se encuentren en condiciones adecuadas.
4. Monte la bomba en el sistema.
5. Conecte el suministro eléctrico.
6. Si están instaladas, compruebe que las unidades de monito-
reo operen correctamente.
7. Para bombas con sensor WIO, conecte el módulo IO 113 y
compruebe que no existan alarmas ni advertencias.
Consulte la sección 9.6 IO 113.
8. Compruebe los captores de nivel en forma de campana,
los interruptores de flotador y los electrodos.
9. Compruebe el sentido de rotación.
Consulte la sección 10.3 Sentido de rotación.
10. Abra las válvulas de corte, si se encuentran instaladas.
11. En el modo de operación S1, compruebe que el líquido cubra
el motor; en el modo de operación S3, compruebe que el
líquido cubra la entrada de cable. Consulte la fig. 15. Si el
líquido no alcanza el nivel mínimo, no arranque la bomba.
12. Arranque la bomba y permita que opere brevemente; com-
pruebe si el nivel de líquido desciende.
13. Observe si la presión de descarga y la corriente de entrada
son normales. Si no lo son, es posible que haya entrado aire
en la bomba.

71
10.2 Modos de operación 10.3 Sentido de rotación
Español (MX)

Las bombas han sido diseñadas para la operación en modo inter-


Es posible poner en marcha la bomba muy breve-
mitente (S3). No obstante, también pueden operar en modo con-
Nota mente sin llegar a sumergirla con el fin de com-
tinuo (S1) si se encuentran totalmente sumergidas.
probar el sentido de rotación.
S3, operación intermitente:
De acuerdo con el modo de operación S3, de cada 10 minutos, la Compruebe el sentido de rotación antes de poner en marcha la
bomba.
bomba estará operando 4 minutos y detenida 6 minutos.
Consulte la fig. 15. La flecha estampada sobre la carcasa del estátor indica el sen-
tido de rotación correcto. La rotación debe tener lugar en el sen-
En este modo de operación, la bomba debe encontrarse parcial-
mente sumergida en el líquido bombeado (es decir, el nivel de tido de las agujas del reloj al observar la bomba desde arriba.
líquido debe alcanzar al menos la parte superior de la entrada de Comprobación del sentido de rotación
cable de la carcasa del estátor). Consulte la fig. 2. El sentido de rotación debe comprobarse de la siguiente manera
cada vez que se conecte la bomba a una nueva instalación.
P
Procedimiento
Operación

TM04 4527 1509


1. Cuelgue la bomba de un dispositivo de izado (como, por
4 min 6 min ejemplo, la grúa empleada para introducir la bomba en el tan-
Paro que).
10 min t 2. Arranque y detenga la bomba mientras observa el movimiento
(la sacudida) de la bomba. Si está conectada correctamente,
Fig. 15 Modo de operación S3, intermitente la bomba girará hacia la derecha (es decir, el tirón se produ-
cirá hacia la izquierda). Consulte la fig. 18.
S1, operación continua:
En este modo de operación, la bomba se mantiene constante- 3. Si el sentido de rotación no es correcto, intercambie dos cua-
mente activa sin detenerse para refrigerarse. Consulte la fig. 16. lesquiera de las fases del cable de alimentación.
Al estar completamente sumergida, la bomba obtiene el enfria- Consulte las figs. 6 y 7, o 8 y 9.
miento necesario del líquido que la rodea. Consulte la fig. 2.
P
TM04 4528 1509

Operación

Paro
t
Fig. 16 Modo de operación S1, continuo

TM04 2657 2808


4" (10 cm), mín.
Alarma
Arranque

Fig. 18 Sentido de la sacudida

Paro en el modo de operación


S1
Paro en el modo de operación
S3
TM04 2654 2808

Fig. 17 Niveles de arranque y paro

Asegúrese de que el volumen eficaz del tanque no alcance un


nivel tan bajo que provoque que el número de arranques por hora
supere el valor máximo admisible.

72
11. Mantenimiento y servicio • Cojinetes de bolas

Español (MX)
Compruebe si el eje no gira con libertad o hace ruido (girán-
Aviso dolo con la mano). Sustituya los cojinetes de bolas defectuo-
Sostenga la bomba por medio de cadenas de izado sos. Si los cojinetes de bolas presentan algún defecto o el
o colóquela en posición horizontal para garantizar motor no opera correctamente, suele ser necesario llevar a
su estabilidad durante la realización de tareas de cabo una revisión general de la bomba. Solicite dicha tarea a
mantenimiento y servicio (también durante el trans- Grundfos o a un taller de servicio autorizado.
porte hasta el taller de reparación).
Aviso
Aviso FM Los cojinetes defectuosos podrían reducir el
Antes de comenzar a trabajar con la bomba, ase- nivel de protección contra explosión.
gúrese de haber retirado los fusibles o desconec- • Juntas tóricas y piezas similares
tado el interruptor de alimentación. Debe garanti- Durante un servicio/una sustitución, asegúrese de limpiar los
zarse que el suministro eléctrico no se pueda surcos de las juntas tóricas y las superficies de contacto antes
conectar accidentalmente. de montar las piezas nuevas. Engrase las juntas tóricas y las
Asegúrese de que todos los equipos de protec- cavidades antes de volver a montar la bomba.
ción se encuentren conectados correctamente.
Nota No reutilice las piezas de caucho.
Aviso
Asegúrese de que el interruptor de alimentación 11.2 Desmontaje de la bomba
se encuentre bloqueado en la posición 0 antes de
comenzar a trabajar con la bomba. El sitio web www.grundfos.mx pone a su disposi-
Todas las piezas giratorias deben haberse dete- Nota ción numerosos vídeos destinados a facilitar la
nido. ejecución de reparaciones.
11.2.1 Cambio del aceite
Aviso
Cambie el aceite almacenado en la cámara de aceite cada
El mantenimiento de las bombas a prueba de
3000 horas de operación o una vez al año siguiendo los pasos
explosión debe ser llevado a cabo por un centro
descritos a continuación.
FM de servicio que cuente con homologación FM.
El aceite debe cambiarse siempre que se sustituya el cierre
Lo anterior no es aplicable a los componentes
mecánico.
hidráulicos, como la carcasa de la bomba, el
impulsor, etc. Aviso
Extreme la precaución al aflojar los tornillos de la
Aviso cámara de aceite; podría haberse acumulado pre-
FM El cable sólo debe ser sustituido por Grundfos o sión en su interior. No retire los tornillos hasta
un taller de servicio autorizado. que la presión se haya liberado completamente.

Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o servi- Drenaje del aceite


cio, asegúrese de que la bomba se haya lavado a fondo con agua 1. Coloque la bomba sobre una superficie plana con uno de los
limpia. Enjuague en agua los componentes de la bomba después tornillos del aceite orientado hacia abajo.
de desmontarla. 2. Sitúe un contenedor adecuado (de aproximadamente 1 litro y
fabricado, por ejemplo, en material plástico transparente),
11.1 Inspección bajo el tornillo del aceite.
Las bombas que operen normalmente deben inspeccionarse
El aceite usado debe eliminarse respetando las
cada 3000 horas de operación o, al menos, una vez al año. Nota
normas locales.
Si el líquido bombeado contiene lodo o arena, la inspección de la
bomba deberá tener lugar con más frecuencia. 3. Retire el tornillo inferior del aceite.
Compruebe los siguientes aspectos: 4. Retire el tornillo superior del aceite.
• Consumo de potencia Si la bomba ha estado en operación durante un largo período
Consulte la placa de datos de la bomba. de tiempo, si el aceite se ha drenado poco después de que la
bomba se haya detenido y si el aceite es de color blanco gri-
• Nivel de aceite y estado del aceite
sáceo como la leche, contiene agua. Si el aceite contiene
Si la bomba es nueva o se ha sustituido el cierre mecánico,
más de un 20 % de agua, es síntoma de que el cierre mecá-
compruebe el nivel de aceite y el contenido de agua después
nico está defectuoso y debe ser sustituido. Si el cierre mecá-
de una semana de operación. Si la cámara de aceite contiene
nico no se sustituye, el motor podría resultar dañado.
más de un 20 % de líquido (agua), es posible que el cierre
Si la cantidad de aceite es menor que la cantidad indicada en
mecánico esté defectuoso. El aceite debe cambiarse cada
la sección 11.4 Cantidades de aceite, el cierre mecánico
3000 horas de operación o una vez al año. Use aceite Shell
puede ser defectuoso.
Ondina 919 u otro de calidad similar.
Consulte la sección 11.2.1 Cambio del aceite. 5. Limpie las superficies de contacto de los tornillos del aceite.
• Entrada de cable
Asegúrese de que la entrada de cable sea estanca (inspec-
ción visual) y de que el cable no forme dobleces abruptos ni
quede aprisionado.
• Componentes de la bomba
Compruebe si el impulsor, la carcasa de la bomba, etc. se han
deteriorado. Sustituya las piezas defectuosas. Consulte la sec-
ción 11.2.2 Desmontaje de la carcasa de la bomba y el impulsor.

73
Reposición de aceite 11.2.3 Desmontaje del anillo de cierre y el anillo de desgaste
Español (MX)

1. Gire la bomba de modo que los orificios de reposición de Procedimiento


aceite queden enfrentados y orientados hacia arriba. 1. Dé la vuelta a la carcasa de la bomba.
Reposición de aceite/venteo 2. Golpee el anillo de cierre (pos. 46) con un punzón para
extraerlo de la carcasa de la bomba.

TM04 6477 0410

TM02 8420 5103


Fig. 19 Orificios de llenado de aceite

2. Deposite aceite en la cámara.


Para conocer la cantidad de aceite, consulte la sección
Fig. 21 Desmontaje del anillo de cierre
11.4 Cantidades de aceite.
3. Instale los tornillos del aceite equipándolos conjuntas nuevas. 3. Limpie la carcasa de la bomba por donde se encontraba ins-
11.2.2 Desmontaje de la carcasa de la bomba y el impulsor talado el anillo de cierre.
4. Extraiga el anillo de desgaste (pos. 49c) usando un destorni-
Los números de posición aparecen ilustrados en las páginas 81 y
llador.
82.
Procedimiento
1. Afloje la abrazadera (pos. 92).
2. Desenrosque el tornillo con los dedos.
3. Retire la carcasa de la bomba (pos. 50) insertando dos des-
tornilladores entre la carcasa del estátor y la carcasa de la
bomba.
4. Desenrosque el tornillo (pos. 188a). Sostenga el impulsor

TM02 8422 5103


usando una llave de correa.

Fig. 22 Desmontaje del anillo de desgaste

5. Limpie el impulsor por donde se encontraba instalado el anillo


de desgaste.
11.2.4 Desmontaje del cierre mecánico
Procedimiento
1. Desenrosque los tornillos (pos. 188).
2. Retire la cubierta de la cámara de aceite (pos. 58) usando
TM04 6477 0410

una herramienta de extracción.


3. Desenrosque los tornillos (pos. 186).
4. Retire el cierre mecánico (pos. 105) con el extractor.
5. Retire la junta tórica (pos. 153b).
Fig. 20 Desmontaje del impulsor Procedimiento (bomba con sensor WIO)
1. Desenrosque los tornillos (pos. 188).
5. Afloje el impulsor (pos. 49) golpeándolo suavemente por el
2. Retire la cubierta de la cámara de aceite (pos. 58) usando
borde. Tire de él hacia fuera.
una herramienta de extracción.
6. Retire la llave (pos. 9a) y el muelle del impulsor (pos. 157).
3. Desenrosque los tornillos (pos. 186).
4. Retire el sensor (pos. 521) y el soporte (pos. 522) del cierre
mecánico.
5. Retire el cierre mecánico (pos. 105) con el extractor.
6. Retire la junta tórica (pos. 153b).

74
11.3 Montaje de la bomba 11.3.3 Montaje del anillo de cierre y el anillo de desgaste

Español (MX)
11.3.1 Pares de ajuste y lubricantes Procedimiento
1. Lubrique el anillo de cierre (pos. 46) con agua jabonosa.
Deno- Canti- Par de ajuste Lubri- 2. Coloque el anillo de cierre en la carcasa de la bomba.
Pos. Dim.
minación dad [ft-lb (N·m)] cante
3. Golpee el anillo de cierre para introducirlo en la carcasa de la
92a Tornillo 1 8.85 ± 1.5 (12 ± 2) bomba usando un punzón o un bloque de madera.
M8 14.75 ± 1.5 (20 ± 2)
118a Tornillo 2
M10 22.15 ± 2.2 (30 ± 3)
174 Tornillo 1 2.95 ± 0.74 (4 ± 1)
7 polos 36.88 ± 3.7 (50 ± 5)
Tuerca de
181 1 10
unión 55.32 ± 3.7 (75 ± 5)
polos
186 Tornillo 2 5.2 + 1.5-0 (7+2-0)
182 Tornillo 4 14.75 ± 1.5 (20 ± 2)
187 Tornillo 4 14.75 ± 1.5 (20 ± 2)

TM02 8421 5103


M8 14.75 ± 1.5 (20 ± 2)
188 Tornillo 2
M10 22.13 ± 2.2 (30 ± 3)
36.88 + 3.7-0
M10
188a Tornillo 2 (50+5-0)
M12 55.32 ± 3.7 (75 ± 5) Fig. 23 Montaje del anillo de cierre
193 Tornillo 2 11.8 ± 1.5 (16 ± 2) 4. Coloque el anillo de desgaste (pos. 49c) en el impulsor.
Juntas 5. Golpee el anillo de desgaste usando un bloque de madera
Todas Rocol
tóricas para introducirlo en su compartimento.
Rocol Sapphire Aqua-Sil, referencia RM2924 (1 kg).
Shell Ondina X-420, referencia 96586753 (1 l).
Alternativa:
Exxon Mobile Marcol 82 referencia 98703313 (1 l)
JAX oil WMO 22 referencia 98836788 (1 l)
11.3.2 Montaje del cierre mecánico

TM02 8423 5103


Procedimiento
1. Instale las juntas tóricas (pos. 153b) y lubríquelas con aceite.
2. Con cuidado, introduzca el cierre mecánico (pos. 105) en el
eje.
3. Instale y apriete los tornillos (pos. 186).
Fig. 24 Montaje del anillo de desgaste
4. Instale las juntas tóricas (pos. 107) en la cubierta de la
cámara de aceite (pos. 58) y lubríquelas con aceite. 11.3.4 Montaje del impulsor y la carcasa de la bomba
5. Instale la cubierta de la cámara de aceite.
Procedimiento
6. Instale y apriete los tornillos (pos. 188).
1. Instale el muelle (pos. 157) y la llave (pos. 9a). Sostenga la
Procedimiento (bomba con sensor WIO) llave mientras coloca el impulsor.
1. Instale las juntas tóricas (pos. 153b) y lubríquelas con aceite. 2. Instale el impulsor (pos. 49).
2. Con cuidado, introduzca el cierre mecánico (pos. 105) en el 3. Coloque la arandela (pos. 66) y enrosque el tornillo
eje. (pos. 188a).
3. Instale el soporte (pos. 522) y el sensor (pos. 521), y sujételos 4. Apriete el tornillo (pos. 188a) aplicando un par de apriete de
con uno de los tornillos (pos. 186). 55 ft-lb (75 N·m). Sostenga el impulsor usando una llave de
4. Instale el segundo tornillo y apriete ambos tornillos (pos. 186). correa.
5. Instale las juntas tóricas (pos. 107) en la cubierta de la 5. Marque la posición del pasador en la carcasa de la bomba.
cámara de aceite (pos. 58) y lubríquelas con aceite. 6. Marque la posición del orificio del pasador en la cámara de
6. Compruebe que el sensor se encuentre en la posición aceite.
correcta. Consulte la sección 9.4.1 Instalación del sensor 7. Instale la junta tórica (pos. 37) y lubríquela con aceite.
WIO y la fig. 13. Este paso cobra especial importancia en el 8. Instale la carcasa del estátor en la carcasa de la bomba
caso de las bombas horizontales. (pos. 50).
7. Instale la cubierta de la cámara de aceite. 9. Instale la abrazadera (pos. 92).
8. Instale y apriete los tornillos (pos. 188). 10. Apriete el tornillo aplicando un par de ajuste de 9 ft-lb
(12 N·m).
11. Compruebe que el impulsor pueda girar libremente sin atas-
carse.

75
11.4 Cantidades de aceite
Español (MX)

La tabla muestra las cantidades de aceite presentes en la


cámara de aceite de las bombas SL1 y SLV. Tipo de aceite:
Shell Ondina X-420.

Potencia Cantidad de aceite


[hp (kW)] [oz (l)]
3.0 (2.2) 20.3 (0.6)
4.0 (3.0) 20.3 (0.6)
5.5 (4.0) 33.8 (1.0)
2 polos 8.0 (6.0) 33.8 (1.0)
10.0 (7.5) 33.8 (1.0)
12.5 (9.2) 40.6 (1.2)
15.0 (11) 40.6 (1.2)
1.5 (1.1) 20.3 (0.6)
1.8 (1.3) 20.3 (0.6)
2.0 (1.5) 20.3 (0.6)
3.0 (2.2) 20.3 (0.6)
4 polos
4.0 (3.0) 33.8 (1.0)
5.5 (4.0) 33.8 (1.0)
7.5 (5.5) 33.8 (1.0)
10.0 (7.5) 40.6 (1.2)

El aceite usado debe eliminarse respetando las


Nota
normas locales.

11.5 Kits de servicio


Existen kits de servicio disponibles para bombas SL1 y SLV;
puede obtener más información a través del sitio web
www.grundfos.mx, Grundfos Product Center o de kits de repara-
ción.

11.6 Bombas contaminadas

Si una bomba se emplea para bombear líquidos


Nota perjudiciales para la salud o tóxicos, se clasifi-
cará como contaminada.
Si se solicita a Grundfos la inspección de la bomba, deberán
enviarse los detalles relacionados con el líquido bombeado, etc.
antes de enviar la bomba para su inspección. De lo contrario,
Grundfos podrá rechazar la inspección de la bomba.
Los posibles gastos de transporte de la bomba para su devolu-
ción correrán por cuenta del cliente.
Con todo, cualquier solicitud de reparación (independientemente
de a quién vaya dirigida) deberá incluir información acerca del
líquido con el que se ha empleado la bomba si aquel se consi-
dera perjudicial para la salud o tóxico.
Limpie bien la bomba antes de devolverla.
Encontrará instrucciones y vídeos acerca del servicio en el sitio
web www.grundfos.mx.

76
12. Búsqueda de fallas

Español (MX)
Aviso
Antes de intentar diagnosticar una falla, asegúrese de haber retirado los fusibles y desconectado el interruptor de
alimentación. Debe garantizarse que el suministro eléctrico no se pueda conectar accidentalmente.
Todas las piezas giratorias deben haberse detenido.
Aviso
FM Deben respetarse todas las normas aplicables a bombas instaladas en entornos potencialmente explosivos.
Debe garantizarse que no se lleven a cabo tareas en atmósferas potencialmente explosivas.

Para bombas con sensor, el proceso de búsqueda de fallas debe iniciarse consultando el estado del panel delantero
Nota
del módulo IO 113. Consulte las instrucciones de instalación y operación del módulo IO 113.

Falla Causa Solución


1. El motor no a) Interrupción del suministro eléctrico; cortocircuito; falla Solicite la revisión y reparación del cable y el
arranca. por fugas a tierra en el cable o el bobinado del motor. motor a un electricista profesional.
Los fusibles se b) Fusibles fundidos debido al uso de un tipo de fusible
funden o el Instale fusibles del tipo correcto.
incorrecto.
interruptor
c) Impulsor bloqueado por impurezas. Limpie el impulsor.
diferencial de
d) Captores de nivel en forma de campana, interruptores de Vuelva a ajustar o sustituya los captores de
protección del
motor se activa flotador o electrodos desajustados o defectuosos. nivel en forma de campana, los interruptores de
flotador o los electrodos.
inmediatamente.
Precaución: e) Humedad en la carcasa del estátor (alarma).* Cambie las juntas tóricas, el cierre mecánico y
¡No arranque de El módulo IO 113 interrumpe el suministro eléctrico. el interruptor de humedad.
nuevo el motor! f) El sensor WIO no está cubierto de aceite (alarma).* Compruebe el cierre mecánico y, si es posible,
El módulo IO 113 interrumpe el suministro eléctrico. sustitúyalo; llene la cámara de aceite y
restablezca el módulo IO 113.
g) * Resistencia del aislamiento del estátor demasiado baja. Restablezca la alarma en el módulo IO 113.
Consulte las instrucciones de instalación y
operación del módulo IO 113.
2. La bomba opera, a) Relé térmico del interruptor diferencial de protección del Ajuste el relé de acuerdo con las
pero el interruptor motor ajustado a un nivel muy bajo. especificaciones que figuran en la placa de
diferencial de datos.
protección del b) Mayor consumo de corriente debido a una gran caída de Mida la tensión entre dos de las fases del
motor se dispara tensión. motor. Tolerancia: - 10 %/+ 6 %. Restablezca la
poco después. tensión de alimentación correcta.
c) Impulsor bloqueado por impurezas.
Limpie el impulsor.
Mayor consumo de corriente en las tres fases.
d) Sentido de rotación incorrecto. Compruebe el sentido de rotación y, si es
posible, intercambie dos fases cualesquiera del
cable de alimentación de entrada. Consulte la
sección 10.3 Sentido de rotación.
3. El interruptor a) Temperatura del líquido demasiado alta. Reduzca la temperatura del líquido.
térmico de la b) Viscosidad del líquido bombeado demasiado alta. Diluya el líquido bombeado.
bomba se dispara
c) Conexión eléctrica incorrecta. (Si la bomba se encuentra
tras un breve
conectada en estrella a una conexión delta, el resultado Compruebe y corrija la instalación eléctrica.
período de tiempo. será un defecto de tensión muy reducido).
4. El rendimiento de a) Impulsor bloqueado por impurezas. Limpie el impulsor.
la bomba y el b) Sentido de rotación incorrecto.
Compruebe el sentido de rotación y, si es
consumo de
energía son posible, intercambie dos fases cualesquiera del
cable de alimentación de entrada. Consulte la
inferiores al nivel
sección 10.3 Sentido de rotación.
estándar.
5. La bomba opera, a) Válvula de descarga cerrada u obstruida. Compruebe la válvula de descarga y, si es
pero no entrega posible, ábrala y/o límpiela.
líquido. b) Válvula de retención bloqueada. Limpie la válvula de retención.
c) Aire en la bomba. Ventee la bomba.
6. El consumo de a) Sentido de rotación incorrecto. Compruebe el sentido de rotación y, si es
energía es posible, intercambie dos fases cualesquiera del
demasiado alto cable de alimentación de entrada. Consulte la
(SLV). sección 10.3 Sentido de rotación.
b) Impulsor bloqueado por impurezas. Limpie el impulsor.

77
Español (MX)

7. La bomba hace a) Sentido de rotación incorrecto. Compruebe el sentido de rotación y, si es


ruido y vibra posible, intercambie dos fases cualesquiera del
excesivamente cable de alimentación de entrada. Consulte la
durante la sección 10.3 Sentido de rotación.
operación (SL1). b) Impulsor bloqueado por impurezas. Limpie el impulsor.
8. La bomba está a) Partículas de gran tamaño en el líquido. Seleccione una bomba con un tamaño de paso
atascada. mayor.
b) Formación de una capa flotante en la superficie del líquido. Instale un mezclador en el tanque.

* Aplicable sólo a bombas con sensor y módulo IO 113.

78
13. Datos técnicos

Español (MX)
Tensión de alimentación Curvas de las bombas
• 3 x 208 V - 10 %/+ 10 %, 60 Hz Las curvas de las bombas están disponibles en Internet
• 3 x 230 V - 10 %/+ 10 %, 60 Hz (www.grundfos.mx).
• 3 x 380 V - 10 %/+ 10 %, 60 Hz Las curvas deben considerarse una guía. No deben emplearse
como curvas garantizadas.
• 3 x 460 V - 10 %/+ 10 %, 60 Hz
Las curvas de prueba correspondientes a la bomba suministrada
• 3 x 575 V - 10 %/+ 10 %, 60 Hz
están disponibles previa solicitud.
Clase de enclaustramiento
Debe garantizarse que la bomba no exceda los límites de opera-
IP68. Según norma IEC 60529. ción recomendados durante la operación normal.
Clase de aislamiento Emisión de ruido de la bomba < 70 dBA
H (356 °F (180 °C)). • Las medidas de potencia sonora han sido realizadas de
Presión de operación acuerdo con la norma ISO 3743.
Todas las carcasas de las bombas han sido diseñadas según la • La potencia sonora ha sido calculada a una distancia de
norma ASTM/ANSI B16 125 lb CLASS. 1 metro, según la norma ISO 11203.
El nivel de presión sonora de la bomba no supera el límite esta-
Dimensiones
blecido por la Directiva del Consejo de la CE 2006/42/CE sobre
Las dimensiones de las bridas de descarga son ANSI 2.5",
máquinas.
ANSI 3", ANSI 4" y ANSI 6".

Motor de 2 polos Conexión de cable

Potencia P2 Potencia P1 Tensión Método de Grosor del cable Conductores/


Protección térmica
[hp (kW)] [hp (kW)] [V] arranque [AWG (mm2)] patillas
3.0 (2.2) 3.6 (2.7) 3 x 460 Y/D Interruptor térmico 14 (2.5) 10/10
3.0 (2.2) 3.6 (2.7) 3 x 575 Y/D Interruptor térmico 14 (2.5) 10/10
3.0 (2.2) 3.6 (2.7) 3 x 208-230 DOL Interruptor térmico 14 (2.5) 10/7
3.0 (2.2) 3.6 (2.7) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Interruptor térmico 14 (2.5) 10/10
4.0 (3.0) 4.7 (3.5) 3 x 460 Y/D Interruptor térmico 14 (2.5) 10/10
4.0 (3.0) 4.7 (3.5) 3 x 575 Y/D Interruptor térmico 14 (2.5) 10/10
4.0 (3.0) 4.7 (3.5) 3 x 208-230 DOL Interruptor térmico 14 (2.5) 10/7
4.0 (3.0) 4.7 (3.5) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Interruptor térmico 14 (2.5) 10/10
5.5 (4.0) 6.2 (4.6) 3 x 460 Y/D Interruptor térmico 14 (2.5) 10/10
5.5 (4.0) 6.2 (4.6) 3 x 575 Y/D Interruptor térmico 14 (2.5) 10/10
5.5 (4.0) 6.2 (4.6) 3 x 208-230 DOL Interruptor térmico 14 (2.5) 10/7
5.5 (4.0) 6.2 (4.6) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Interruptor térmico 14 (2.5) 10/10
8.0 (6.0) 9.1 (6.8) 3 x 460 Y/D Interruptor térmico 14 (2.5) 10/10
8.0 (6.0) 9.1 (6.8) 3 x 575 Y/D Interruptor térmico 14 (2.5) 10/10
8.0 (6.0) 9.1 (6.8) 3 x 208-230 DOL Interruptor térmico 14 (2.5) 10/7
8.0 (6.0) 9.1 (6.8) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Interruptor térmico 14 (2.5) 10/10
10 (7.5) 11.1 (8.3) 3 x 460 Y/D Interruptor térmico 14 (2.5) 10/10
10 (7.5) 11.1 (8.3) 3 x 575 Y/D Interruptor térmico 14 (2.5) 10/10
10 (7.5) 11.1 (8.3) 3 x 208-230 DOL Interruptor térmico 14 (2.5) 10/7
10 (7.5) 11.1 (8.3) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Interruptor térmico 14 (2.5) 10/10
12.5 (9.2) 13.9 (10.4) 3 x 460 Y/D Interruptor térmico 14 (2.5) 10/10
12.5 (9.2) 13.9 (10.4) 3 x 575 Y/D Interruptor térmico 14 (2.5) 10/10
12.5 (9.2) 13.9 (10.4) 3 x 208-230 DOL Interruptor térmico 14 (2.5) 10/7
12.5 (9.2) 13.9 (10.4) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Interruptor térmico 14 (2.5) 10/10
15 (11) 16.2 (12.1) 3 x 460 Y/D Interruptor térmico 14 (2.5) 10/10
15 (11) 16.2 (12.1) 3 x 575 Y/D Interruptor térmico 14 (2.5) 10/10
15 (11) 16.2 (12.1) 3 x 208-230 DOL Interruptor térmico 14 (2.5) 10/7
15 (11) 16.2 (12.1) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Interruptor térmico 14 (2.5) 10/10
La resistencia del cable de alimentación depende de su diámetro.
Resistencia por metro de cable: AWG 16 (1.5 mm2) = 0.013 ohm, CSA/FM
Resistencia por metro de cable: AWG 14 (2.5 mm2) = 0.00830 ohm, CSA/FM

79
Español (MX)

Motor de 4 polos Conexión de cable

Potencia P2 Potencia P1 Tensión Método de Sección del cable Conductores/


Protección térmica
[hp (kW)] [hp (kW)] [V] arranque [mm2] patillas
1.5 (1.1) 1.7 (1.3) 3 x 575 Y/D Interruptor térmico 16 (1.5) 10/10
1.5 (1.1) 1.7 (1.3) 3 x 575 DOL Interruptor térmico 16 (1.5) 7/7
1.5 (1.1) 1.7 (1.3) 3 x 208-230 DOL Interruptor térmico 16 (1.5) 7/7
1.5 (1.1) 1.7 (1.3) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Interruptor térmico 14 (2.5) 10/10
1.8 (1.3) 2.1 (1.6) 3 x 575 Y/D Interruptor térmico 16 (1.5) 10/10
1.8 (1.3) 2.1 (1.6) 3 x 575 DOL Interruptor térmico 16 (1.5) 7/7
1.8 (1.3) 2.2 (1.7) 3 x 208-230 DOL Interruptor térmico 16 (1.5) 7/7
1.8 (1.3) 2.2 (1.7) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Interruptor térmico 14 (2.5) 10/10
2.0 (1.5) 2.2 (1.7) 3 x 575 Y/D Interruptor térmico 16 (1.5) 10/10
2.0 (1.5) 2.2 (1.7) 3 x 575 DOL Interruptor térmico 16 (1.5) 7/7
2.0 (1.5) 2.4 (1.8) 3 x 208-230 DOL Interruptor térmico 16 (1.5) 7/7
2.0 (1.5) 2.4 (1.8) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Interruptor térmico 14 (2.5) 10/10
3.0 (2.2) 3.4 (2.6) 3 x 460 Y/D Interruptor térmico 14 (2.5) 10/10
3.0 (2.2) 3.3 (2.5) 3 x 575 Y/D Interruptor térmico 14 (2.5) 10/10
3.0 (2.2) 3.3 (2.5) 3 x 208-230 DOL Interruptor térmico 14 (2.5) 10/7
3.0 (2.2) 3.4 (2.6) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Interruptor térmico 14 (2.5) 10/10
4.0 (3.0) 4.5 (3.4) 3 x 460 Y/D Interruptor térmico 14 (2.5) 10/10
4.0 (3.0) 4.4 (3.3) 3 x 575 Y/D Interruptor térmico 14 (2.5) 10/10
4.0 (3.0) 4.4 (3.3) 3 x 208-230 DOL Interruptor térmico 14 (2.5) 10/7
4.0 (3.0) 4.5 (3.4) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Interruptor térmico 14 (2.5) 10/10
5.5 (4.0) 6.1 (4.6) 3 x 460 Y/D Interruptor térmico 14 (2.5) 10/10
5.5 (4.0) 6.0 (4.5) 3 x 575 Y/D Interruptor térmico 14 (2.5) 10/10
5.5 (4.0) 6.0 (4.5) 3 x 208-230 DOL Interruptor térmico 14 (2.5) 10/7
5.5 (4.0) 6.1 (4.6) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Interruptor térmico 14 (2.5) 10/10
7.5 (5.5) 8.1 (6.1) 3 x 460 Y/D Interruptor térmico 14 (2.5) 10/10
7.5 (5.5) 8.0 (6.0) 3 x 575 Y/D Interruptor térmico 14 (2.5) 10/10
7.5 (5.5) 8.0 (6.0) 3 x 208-230 DOL Interruptor térmico 14 (2.5) 10/7
7.5 (5.5) 8.1 (6.1) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Interruptor térmico 14 (2.5) 10/10
10 (7.5) 11.1 (8.3) 3 x 460 Y/D Interruptor térmico 14 (2.5) 10/10
10 (7.5) 11.0 (8.2) 3 x 575 Y/D Interruptor térmico 14 (2.5) 10/10
10 (7.5) 11.0 (8.2) 3 x 208-230 DOL Interruptor térmico 14 (2.5) 10/7
10 (7.5) 11.1 (8.3) 3 x 230 / 3 x 460 Y/D Interruptor térmico 14 (2.5) 10/10
La resistencia del cable de alimentación depende de su diámetro.
Resistencia por metro de cable: AWG 16 (1.5 mm2) = 0.013 ohm, CSA/FM
Resistencia por metro de cable: AWG 14 (2.5 mm2) = 0.00830 ohm, CSA/FM

14. Eliminación
La eliminación de este producto o partes de él debe realizarse de
forma respetuosa con el medio ambiente:
1. Utilice el servicio local, público o privado, de recogida
de residuos.
2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o servicio téc-
nico Grundfos más cercano.

Nos reservamos el derecho a modificaciones sin previo aviso.

80
Appendix

Appendix
Exploded drawings
SL1

TM06 0573 0914

81
Appendix

82
SLV

TM06 0885 1114


GRUNDFOS Kansas City GRUNDFOS Canada GRUNDFOS México

Grundfos companies
17100 West 118th Terrace 2941 Brighton Road Boulevard TLC No. 15
Olathe, Kansas 66061 Oakville, Ontario L6H 6C9 Canada Parque Industrial Stiva Aeropuerto
Phone: (913) 227-3400 Phone: +1-905 829 9533 C.P. 66600 Apodaca, N.L. México
Fax: (913) 227-3500 Telefax: +1-905 829 9512 Phone: 011-52-81-8144 4000
Fax: 011-52-81-8144 4010
www.grundfos.us www.grundfos.ca
www.grundfos.mx
ECM: 1173575
97640137 0116

www.grundfos.com
www.grundfos.us
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. © Copyright Grundfos Holding A/S

You might also like