Corpus Analysis and Lexical Pragmatics
Corpus Analysis and Lexical Pragmatics
Corpus Analysis and Lexical Pragmatics
net/publication/267694314
CITATIONS READS
11 1,327
2 authors, including:
Deirdre Wilson
University College London
124 PUBLICATIONS 19,969 CITATIONS
SEE PROFILE
Some of the authors of this publication are also working on these related projects:
All content following this page was uploaded by Deirdre Wilson on 30 April 2018.
Abstract
Lexical pragmatics studies the processes by which lexically encoded meanings are modified in
use; well-studied examples include lexical narrowing, approximation and metaphorical extension.
Relevance theorists have been trying to develop a unitary account on which narrowing,
approximation and metaphorical extension are all explained in the same way. While there have
been several corpus-based studies of metaphor and a few of hyperbole or approximation, there has
been no attempt so far to test the unitary account using corpus data. This paper reports the results
of a corpus-based investigation of lexical-pragmatic processes, and discusses the theoretical issues
and challenges it raises.
1. Introduction
In his book Words and Phrases: Corpus Studies of Lexical Semantics, Michael Stubbs (2001: 71) comments on
the importance of using corpus data as a complement to introspective evidence in the study of word meaning:
In many areas of semantics and pragmatics, intuitions are strong and stable (…) and must be given
the status of data. However, there are also many cases in the literature where the intuitions of
native speakers are less than certain, or where intuitions are demonstrably unreliable, or just
missing altogether (…).
We share the view that corpus-based evidence provides a valuable complement to more traditional methods of
investigation, by helping to sharpen intuitions, develop and test hypotheses and reduce the possibility of
intuitive data being mere artefacts of the linguist. In this paper, we present the results of a corpus-based study
used to develop and test hypotheses in the rapidly-developing field of lexical pragmatics. 1
Lexical pragmatics explores the application of the semantics-pragmatics distinction at the level of the word or
phrase rather than the whole utterance. A central goal is to investigate the processes by which linguistically-
specified (encoded) word meanings are modified in use (Lakoff, 1987; Carston, 1997, 2002; Blutner, 1998,
2004; Lascarides and Copestake, 1998; Sperber and Wilson, 1998, 2008; Glucksberg, 2001, 2003; Fauconnier
and Turner, 2002; Wilson and Sperber, 2002, 2012; Horn, 2004, 2012; Recanati, 2004, 2010; Wilson and
Carston, 2007). Well-studied examples of such processes include lexical narrowing (e.g. drink used to mean
‘drink alcohol’, or ‘drink substantial amounts of alcohol’), approximation (e.g. square used to mean ‘squarish’)
and metaphorical extension (e.g. battleaxe used to mean ‘frightening person’). A striking feature of much
1
This work was carried out as part of the AHRC project “A Unified Theory of Lexical Pragmatics”
(AR16356), on which Deirdre Wilson was Principal Investigator and Robyn Carston Co-Investigator. We would
like to acknowledge the support of the AHRC and thank Robyn Carston, Tim Wharton and Rosa Vega-Moreno
for valuable comments and discussion. We are also grateful to an anonymous reviewer for the International
Review of Pragmatics for encouraging us to clarify our argument at several points.
existing research on lexical pragmatics is that narrowing, approximation and metaphorical extension tend to be
seen as distinct processes which lack a common explanation. Thus, narrowing is often treated as a case of I-
implicature (governed by an Informativeness-heuristic, “What is expressed simply is stereotypically
exemplified”) and analysed as a variety of default inference (Levinson, 2000; see also Blutner, 1998, 2004).
Approximation is often treated as a case of pragmatic vagueness involving different contextually-determined
standards of precision (Lewis, 1979; Lasersohn, 1999). Metaphor is widely seen as involving blatant violation of
a pragmatic maxim of truthfulness, with resulting implicature (Grice, 1967; Levinson, 1983). Typically, such
accounts do not generalise: metaphors are not analysable as rough approximations, narrowings are not
analysable as blatant violations of a maxim of truthfulness, and so on. Relevance theorists have been trying to
develop a more unified account based on two main claims: first, there is no presumption of literalness –
linguistically specified word meanings are typically adjusted (e.g. broadened or narrowed) in the course of
pragmatic interpretation, using information accessible in the discourse context; second, there is a continuum of
cases of broadening, from approximation through to “figurative” uses such as hyperbole and metaphor, which
all involve the same interpretive mechanisms and can be explained in the same way (Wilson and Sperber, 2002;
Wilson and Carston, 2006, 2007, 2008; Vega Moreno, 2007; Sperber and Wilson, 2008). How might the use of
corpus data provide evidence for or against these theoretical claims? Here we report some results we obtained
by the use of corpus-based evidence in a theoretical project on lexical pragmatics, and outline some of the
challenges we encountered.
The use of corpus data in a project of this type presents several challenges. In the first place, as Sinclair (1991)
points out, with grammatical words such as the or not occurring in a sizeable corpus hundreds of thousands of
times and lexical words just a few dozen, statistical generalisations about lexical meaning are relatively hard to
obtain. For instance, in the Bank of English (the 56 million word corpus we used in our research), among the
words or phrases whose uses we wanted to analyse, red eyes occurs a mere 29 times, bulldozer only 61 times,
painless 89 times, boiling 332 times, and so on. At one point, we were interested in the metaphorical use of
bulldozer to mean ‘forceful, bullying person’, which is often described in the linguistic and philosophical
literature as a standardised metaphor, and were surprised to find that it only occurred once, in a reference to
Jacques Chirac being nicknamed “the bulldozer”. Still, our data did reveal some clear statistical tendencies, and
were also useful in helping us address a common objection to relevance theory, that it tends to rely on made-up
examples rather than attested utterances.
In the second place, although corpus analysis is an invaluable tool for lexicographers, its applications to
theoretical work in lexical pragmatics have been rather limited. For instance, there have been relatively few
corpus-based studies of approximation or hyperbole, 2 and while there are many corpus-based studies of
metaphor, most start from the assumption that metaphorical extension works differently from other lexical-
pragmatic processes, and aim to develop criteria for distinguishing metaphorical uses from other types of literal
or figurative uses (Deignan and Potter, 2004; Deignan, 2005; Pragglejaz Group, 2007; Steen, 2007; Steen et al.,
2010a,b; Hanks, 2010). Since our starting point was the hypothesis that it is neither necessary nor possible to
distinguish such categories as “metaphor”, “hyperbole”, “approximation” and so on in constructing an adequate
pragmatic theory, we could not simply adopt the methods used in such studies, but had to develop new strategies
for uncovering theoretically relevant data.
Finally, corpus linguists tend to focus on established patterns, on conventional rather than novel uses of
language. According to Stubbs, corpus semantics should be concerned with normal cases: with what does
typically occur, rather than what might occur in strange circumstances (ibid.: 61). Deignan (2005: 5) approaches
metaphor on similar lines:
2
On hyperbole, see Cano Mora (2008), Sert (2008) and Claridge (2011); on vagueness/approximation, see
Drave (2002).
Like many corpus linguists, my concern is with typical language patterns rather than the
innovative or literary. In the case of metaphor studies, this implies conventionalised metaphors,
those that might go unnoticed in everyday life.
Pragmatic theorists by contrast, are concerned with the mental processes that enable hearers to infer the
speaker’s meaning in both novel cases and standardised or conventionalised ones,3 and we had to develop search
strategies for uncovering both types of case.
In fact, corpus studies proved a valuable source of inspiration in our research, forcing us to consider examples
that we might not have come up with ourselves, helping to sharpen and test our hypotheses, and raising new and
intriguing questions. In this overview, we will illustrate how we used corpus-based evidence to shed light on
three main theoretical hypotheses:
(a) The first hypothesis was that lexical narrowing is a highly flexible, creative and context-sensitive
process, which cannot be easily handled in terms of default inference.
(b) The second was that there is no sharp theoretical distinction between literal, loose and metaphorical
uses, but a continuum of cases with no clear cut-off point between them, which all involve the same
interpretive mechanisms and are understood in the same way.
(c) The third was that the study of lexical pragmatic processes should shed interesting light on traditional
semantic notions (e.g. literal meaning, polysemy, semantic change)
Here we will give a brief overview of the type of results we obtained, outlining the theoretical motivations
behind some of our searches and the main conclusions we draw.4
2. Lexical narrowing
Lexical narrowing involves the use of a word or phrase to convey a more specific concept (with a narrower
denotation) than the linguistically encoded “literal” meaning. To illustrate, consider (1) and (2):
In many circumstances, the speaker of (1) would be taken to mean not just that Mary falls into the category of
people who are both mothers and work, but that she is a prototypical working mother, who has young children
living with her, and who works for money outside the home. Similarly, the speaker of (2) would be understood
as conveying not just that Bill falls into the category of people who have some amount of money, however
small, but that he has a significant amount of money, enough to be worth remarking on in the circumstances.
One theoretical view which fits well with the focus of corpus linguistics on conventionalised language patterns
is that lexical narrowing is analysable as a variety of default inference. For instance, Levinson (2000: 37-8, 112-
34) treats narrowing as involving a default inference governed by an Informativeness heuristic (“What is
expressed simply is stereotypically exemplified”), itself backed by a more general I-principle instructing the
hearer to
3
For evidence that novel or “nonce” uses may be understood as fast as conventional ones, see Clark and
Clark (1979), Clark and Gerrig (1983).
4
For further analyses and data, see the Corpus Analysis section of the AHRC Lexical Pragmatics website:
http://www.ucl.ac.uk/psychlangsci/research/linguistics/lexicalpragmatics/Corpus
Amplify the informational content of the speaker’s utterance, by finding the most specific
interpretation, up to what you judge to be the speaker’s m-intended point (…). [ibid: 114]
The I-heuristic might be seen as dealing with stereotypical lexical narrowings such as (1) above, and the I-
Principle as dealing with less stereotypical cases such as (2), where what counts as “having money” varies from
situation to situation.5 On this approach, hearers are seen as automatically constructing a stereotypical (or
otherwise enriched) interpretation and accepting it in the absence of contextual counter-indications. The
alternative view, which we favour, is that lexical narrowing is a far more creative and flexible process, involving
the construction of ad hoc, occasion-specific concepts influenced by a much wider range of cognitive and
contextual factors than default approaches take into account (see e.g. Sperber and Wilson, 1998, 2008; Carston,
2002; Wilson and Sperber, 2002; Wilson and Carston, 2007). Thus, in order to satisfy the expectations of
relevance raised by (1) or (2), the concept of a working mother, or of having money, might be narrowed to
different degrees, and in different directions, in different contexts, yielding a range of occasion-specific (“ad
hoc”) concepts, e.g. WORKING MOTHER*, WORKING MOTHER**, MONEY*, MONEY**, MONEY***, and so on.6
As a starting point for examining these hypotheses, we took a standard problem in lexical pragmatics that does
not seem obviously to favour either approach: the fact that the adjective red is typically narrowed in different
directions in common adjective-noun combinations such as red eyes, red apple, red hair, red stamp, etc.
(picking out a different shade, distributed in different ways across the surface of the object, in different
combinations). A default-based approach might handle this by assigning red a different default interpretation for
each common adjective-noun combination, and predict that this will be automatically preferred in the absence of
contextual counter-indications. Our hypothesis was that, although there is probably a range of fairly standard
narrowings of red in the context of eyes, hair, apple, stamp, etc., the interpretations revealed by our corpus data
would still be diverse and creative enough to raise questions about the default approach. We will illustrate using
the common adjective-noun combination red eyes.7
In fact, we found considerable evidence of the creativity and flexibility of narrowing even in this common
combination. In each case, the adjective red was plausibly understood as communicating a slightly narrower
concept (e.g. RED*, RED**) appropriate to the wider discourse context, picking out a particular shade other than
focal red, differently distributed over the surface of the eyes. Here are some illustrations:
Here red is naturally interpreted as picking out a reddish-pink shade ranging around the edges of the eye, on the
bags under the eye and perhaps on part of the cornea too. The exact shade and distribution the speaker is taken
to convey would vary depending on further contextual clues about the colour of the skin and the degree of strain
or fatigue involved.
5
Notice, though, that the I-Principle does not explain how the hearer identifies the speaker’s intended
meaning, but presupposes that he has some independent means of judging what this is. To put it slightly
unkindly, the I-Principle says “Choose a more specific interpretation if you think this is what the speaker
intended.” But the goal of a pragmatic theory is to explain how hearers decide that a certain meaning was
intended, and given that lexical broadening is just as common as lexical narrowing, the I-Principle does not get
us any closer to this goal.
6
We will follow the usual practice in lexical pragmatics of representing linguistically specified meanings
(“lexical concepts”) in small capitals (MONEY) and occasion-specific meanings (“ad hoc concepts”) in small
capitals followed by one or more asterisks (MONEY*, MONEY**…).
7
By expanding the search to include not only “red+eyes” but also “eyes+red” and “red+a number of
intervening items+eyes” etc. we managed to increase the number of occurrences to 55.
(4) In a photography session: [This flashing light is] to stop you getting red eyes.
Here red is naturally interpreted as picking out a luminous, rusty red on the iris only.
(5) In a conversation about demons: (…) two burning red eyes she recalled (…).
Here red picks out a fiery and luminous red, distributed over both the cornea and the iris or the iris alone.
Out of a total of 54 occurrences of red eyes and its variants (e.g. “eyes+red” and “red+intervening items+red”)
in the corpus, our search identified 26 different such “discourse contexts”. The results are summarised below,
along with an indication of the frequency of occurrence of the combination red eyes in each such context:
These results provide some evidence for the view that a hearer interpreting the phrase red eyes on different
occasions draws on a wide range of contextual information in constructing an overall interpretation. Relevant
contextual factors include the type of entity the eyes belong to (e.g. humans, animals, insects, demons or “a
terrifying [gorilla] mask with little red eyes that blinked”), the cause of redness (e.g. eczema, drunkenness,
crying, flu/cold, fatigue, exposure to heat, sand, light, etc.), and the severity of the cause (affecting the degree
and distribution of redness). The degree and direction of narrowing seem to vary considerably from one
discourse context to another, and it is not obvious that any unique default analysis would provide a better
starting point for constructing the full range of interpretations than the linguistically encoded “literal” meaning
(which simply specifies that the eyes in question must be red in some respects). This case contrasts markedly
with those standardly discussed in the literature on narrowing – for instance, Levinson’s secretary narrowed to
‘female secretary’ (Levinson, 2000: 117) or Blutner’s red apple narrowed to ‘apple with red skin’ (Blutner,
1998) – where a single “normal” or “stereotypical” interpretation seems to hold across most or all discourse
contexts.
The results also raise a number of questions for default-based approaches. For instance, should the same default
interpretation be seen as assigned in every case (e.g. to every occurrence of red eyes in our table above,
regardless of the discourse context), or could there be several “default” interpretations, each appropriate to a
different discourse context? To account for the flexibility in interpretation revealed by our search, there would
either have to be a very large number of “default” interpretations (raising the question of how hearers choose
among them), or else the default interpretation would have to be seen as overridden by contextual factors in a
very wide range of cases. A simpler alternative might be to assume (as on the relevance-theoretic account we
favour) that narrowing is directly affected by encyclopaedic knowledge and pragmatic principles, without
passing through an initial “default interpretation” stage.
A further question for default-based approaches is about how they handle cases in which the interpretation
remains vague or open. In the absence of adequate contextual clues, for instance, a hearer may narrow the
interpretation only to some extent (e.g. ‘red in a way that would be appropriate to the eyes of an imaginary
insect’) or leave the interpretation open and not make the effort to narrow at all. According to relevance theory,
narrowing should not apply automatically to every occurrence of red eyes, but is triggered by pragmatic factors
(in particular, the goal of finding an interpretation that satisfies expectations of relevance). This account predicts
that hearers will only narrow to a point where the utterance becomes relevant enough (i.e. to a point where it
yields enough implications, for a low enough processing cost, to satisfy the particular expectations of relevance
raised in that discourse context). In the absence of such triggering factors, it is predicted that narrowing will not
take place, and the resulting interpretation may be relatively vague.
In our search, we encountered 9 inconclusive cases in which the entities described as having “red eyes” were
either not specified in the immediate linguistic context 8 or were invented or non-existent living kinds (“fictional
insects”, “terrestrials with long ears”, etc). Why assume that hearers construct a concrete mental representation
of the shade and distribution of redness over the eyes of a “terrestrial with long ears” at all? It is a genuine
problem for default-based approaches to explain what happens to the automatic assignment of a default
interpretation in such cases. (For discussion of cases where broadening and narrowing interact, see section 5.)
The notion of a default inference has been developed in many different ways (see e.g. Levinson, 2000: chapter
1.5; Geurts, 2009; Jaszczolt, 2014). Here we will consider how Levinson’s default-based account, which has had
8
We restricted the discourse context to a default of 6 lines before and after the search term. If the default
context did not provide enough clues, we expanded the search to a further 10 lines before and after the search
term and, if the context was still insufficient, we marked the case as open/ inconclusive.
considerable influence in pragmatics, might deal with the corpus data above. According to Levinson (2000),
default narrowings are generalised conversational implicatures, to be dealt with in a theory of utterance-type
meaning designed to explain how sentences are systematically paired with preferred interpretations irrespective
of the contexts in which they occur. For Levinson, a theory of utterance-type meaning contrasts with a theory of
utterance-token meaning, or speaker’s meaning, such as relevance theory, which is designed to take context and
speaker’s intentions into account. It should follow that on Levinson’s approach, information about the wider
discourse context cannot be taken into account in the course of lexical narrowing, and the same default
interpretation (specifying a certain shade and degree of redness, distributed over certain parts of the eye) must
be automatically assigned to every occurrence of red eyes, regardless of any available contextual information
about the speaker, audience, preceding discourse, topic of conversation, observable physical environment, and
so on.
On the assumption (which we share with Levinson) that communicative systems tend to favour least-effort
principles and to evolve in the direction of increasing efficiency, the value of a default-based approach would
therefore depend heavily on the distributional frequencies of interpretations on which the default interpretation
proves to be acceptable and those in which it has to be overridden or cancelled for contextual reasons. By our
fairly generous estimate, a default approach of the type Levinson proposes would guide the hearer in the right
direction – and therefore help with processing costs – in roughly 50% of the cases in our table above (i.e. those
involving crying, fatigue, flu/cold, eye damage, eczema, heat/sand and sore eyes, although each result would
have to be contextually fine-tuned in the light of more detailed contextual information about the speaker,
addressee, person described, cause of the condition, etc.), but would be positively misleading and incur the costs
of cancellation in the remaining 50% of cases. A more flexible inferential approach such as relevance theory
would involve context-sensitive – and therefore relatively costly – fine tuning of the encoded lexical meaning in
the full range of cases, but without the costs of default derivation followed by cancellation and reinterpretation
in 50% of the cases. It is far from obvious that the statistical tendencies revealed by our corpus justify a default
rather than an inferential account of lexical narrowing on grounds of economy of processing, yet this was the
main rationale for the default approach proposed in Levinson (2000: chapter 1.3).9
A further claimed advantage of default-based approaches to narrowing is that they explain the ready
accessibility of “normal”, or “stereotypical”, narrowings in the absence of special contextual factors. However,
there are other ways of explaining this ready accessibility without appeal to defaults, as in Horn’s approach
based on his R principle (“Say no more than you must”, Horn, 2004: 13) or relevance theory’s approach based
on the Presumption of Optimal Relevance, which predicts that “normal” or “stereotypical” interpretations will
be less costly to construct in most circumstances, and will therefore be selected by the relevance-guided
comprehension heuristic10 as long as they yield enough implications to satisfy the audience’s expectations of
relevance. Moreover, neo-Griceans such as Levinson, Horn and Blutner have been primarily concerned with
Grice’s category of generalised conversational implicatures – those that go through in the absence of special
contextual features – and have said little or nothing about how they would treat loose, hyperbolic or
metaphorical uses of language, which are heavily context dependent and in Grice’s framework violate his first
Quality maxim (“Do not say what you believe to be false”). Relevance theorists have consistently argued against
this maxim and defended the view that there is a continuum between literal, loose and metaphorical uses rather
than a set of clearly definable theoretical categories which play distinct roles in communication and
comprehension (Wilson and Sperber, 2002). In the next section, we will consider what light the corpus data can
shed on this debate.
9
For further discussion and experimental comparison of the relative cost-effectiveness of default vs
inferential accounts of narrowing in the case of scalar inferences, see Noveck and Sperber, 2007).
10
“Follow a path of least effort in deriving implications: test interpretive hypotheses in order of
accessibility, and stop when you have enough implications to satisfy your expectations of relevance” (Sperber
and Wilson, 2002/2012: 276).
3. The continuum of literal, loose and metaphorical uses
Lexical broadening involves the use of a word or phrase to convey a more general concept (with a broader
denotation) than the linguistically encoded “literal” meaning. A striking feature of much research in this area is
that different interpretive procedures have been proposed for a range of phenomena which could all be seen as
varieties of broadening. Thus, approximation is often treated as a case of pragmatic vagueness involving
different contextually-determined standards of precision (Lewis, 1979; Lasersohn, 1999). Metaphor and
hyperbole are still widely seen as involving blatant violation of a pragmatic maxim of truthfulness, with the use
of metaphor implicating a related simile or comparison and the use of hyperbole implicating a related weaker
proposition (Grice, 1967/1989). Typically, these accounts do not generalise: metaphors are not analysable as
rough approximations, approximations are not analysable as blatant violations of a maxim of truthfulness, and
so on. Relevance theorists, by contrast, have been exploring the hypothesis that there is no clear cut-off point
between literal use, approximation, hyperbole and metaphor, but merely a continuum of cases of broadening,
which are all understood in the same way, using the same relevance-guided comprehension heuristic described
above (footnote 9) (Carston, 1997, 2002; Wilson and Sperber, 2002; Wilson and Carston, 2006, 2007, 2008;
Sperber and Wilson, 2008; Carston and Wearing, 2011; Wilson, 2011a). On this approach, approximation,
metaphor and hyperbole are not natural kinds, which are dealt with by different mechanisms, and there is no fact
of the matter about what is “really” a metaphor or hyperbole and what is not. In classifying our corpus data,
then, we used “approximation”, “hyperbole” and “metaphor” not as theoretical terms but as handy descriptive
labels to pick out a range of more or less prototypical examples, in line with standard rhetorical practice.
This might be intended and understood literally (as indicating that the sea is at or above boiling point), as an
approximation (indicating that the sea is close to boiling point), a hyperbole (indicating that the sea is hotter than
expected or desired) or a metaphor (indicating that the sea, while not necessarily hot, is bubbling, churning,
emitting vapour, etc.). The issue is whether these are theoretically distinct interpretations involving different
interpretive procedures, or whether they merely occupy different points on a continuum, and are all understood
in the same way, by broadening the linguistically-specified meaning in order to satisfy expectations of
relevance.11
To provide some evidence which might help to choose between these approaches, we focused on the adjectives
boiling, raw, and painless, all of which are strictly defined but often loosely or metaphorically used. The results
showed that broadening is not rare in language use. In fact, in the cases of boiling and painless, loose uses
predominate:
11
For more detailed accounts of how lexical broadening applies in the case of boiling, see Wilson and
Carston (2007); Sperber and Wilson (2008).
Literal 20.2%
Literal or Approximate 15.7%
Loose (non-literal) 64.0%
The results for painless illuminate the relation between literal use and approximation in unexpected ways.
Consider (8):
(8) In a discussion of euthanasia: I would want something clean and painless: no botch-ups. It would be the
doctor or no one.
Here, the denotation of painless is plausibly understood as including not only cases in which the procedure was
strictly and literally painless, but also those involving a small amount of physical pain, which would still be
insignificant compared to the distress the patient would have to go through if allowed to die naturally. In other
words, the linguistically encoded concept PAINLESS is broadened to PAINLESS*, whose denotation includes, but
goes beyond, instances that are strictly and literally PAINLESS. Around 16% of all uses of painless fell into this
category, with strictly literal uses making up around 20%.
From a theoretical point of view, “approximations” are sometimes seen as excluding the possibility of a literal
interpretation (as, for instance, describing an object as squarish would generally be understood as excluding the
possibility that it is strictly and literally SQUARE). However, the frequency of cases such as (8), which are
indeterminate between literal and “approximate” interpretations, suggests that many loose or approximate uses
of words involve a type of broadening from which the denotation of the linguistically encoded concept is not
automatically excluded.12
Our findings for boiling show in more detail the form that the continuum of literal and loose uses of the same
word might take. In a total of 332 occurrences, we found 164 cases which could only be understood literally (to
mean ‘at or above boiling point’), as in (9):
(9) Poached eggs come out well in a small dish using boiling water.
There were a further 47 cases in which either a literal or an approximate interpretation would be appropriate, as
in (10):
(10) Cover the cake with the icing, smoothing with a knife dipped in boiling water.
By contrast, there were only 4 cases where an approximate interpretation would be appropriate and a literal
interpretation would not, as in (11):
(11) For sauce, melt chocolate (…) over boiling water, then beat until smooth.
(Those of you who have tried to melt chocolate in a bain-marie might already know that if the water in the bain-
marie is literally boiling, chocolate will not melt but crumble.)
Towards the figurative end of the continuum, we found 80 cases where boiling was metaphorically used, as in
(12):
12
On this approach, cases where approximation is understood as excluding the possibility of a literal
interpretation would result from a combination of narrowing and broadening – again providing evidence for a
unified approach.
There were 4 clear cases of hyperbole, as in (13), and 13 cases in which metaphor and hyperbole were
combined, as in (14) (where boiling indicates a higher-than-desired temperature, but is loosely applied to
something that is not a liquid):
(13) Bring some more ice, this whisky is boiling hot (…).
(14) This summer is promising to be long and boiling (…).
Finally, there were 19 cases that would be traditionally classified as synecdoche, as in (15) (we will not consider
the theoretical analysis of synecdoche here):
Note also that the metaphorical uses of boiling were quite varied. More specifically, we found metaphors
indicating:
(16) The brothers, seemingly stable, are absolutely boiling inside with various frustrations (…)
tension, as in (18):
(18) Cup final, against anyone Pakistan relations almost at boiling point (…).
and finally, movement or appearance (typically of water or clouds), as in (12) (repeated here for
convenience):
These results provide some evidence for our view that there is a continuum of cases of broadening, and that the
degree and direction of broadening are heavily context-dependent.
Our corpus data highlight two important differences between the Gricean and relevance-theoretic approaches to
broadening. First, Grice retains a sharp distinction between literal and figurative uses inherited from classical
rhetoric, and like many philosophers of language (e.g. Lewis, 1979), he treats loose talk and rough
approximations as falling on the literal rather than the figurative side (to be analysed as involving contextually-
determined standards of precision rather than blatant violation of a maxim of truthfulness). Second, he sees
figurative uses (e.g. metaphor and hyperbole) as not contributing to truth-conditional content or “what is said”,
but merely to what is implicated. On this approach, the speaker of the metaphorical (12) above would have
made no assertion, but merely implicated that several small boats disappeared in seas that resembled boiling
liquid. By contrast, relevance theorists deny that there is a clear theoretical distinction between literal and
figurative uses, and treat the ad hoc concepts derived via lexical-pragmatic processes (e.g. BOILING*, PAINLESS*)
as contributing to truth-conditional content (explicatures) across the whole “literal-figurative” continuum.
13
Cognitive linguists would treat this as a case of conceptual metaphor. On the relation between cognitive
linguistic and relevance-theoretic treatments of metaphor, see Wilson (2011a).
In the light of this, consider the use of painless in (8) above (repeated here for convenience), or in the simpler
(invented) example in (19):
(8) In a discussion of euthanasia: I would want something clean and painless: no botch-ups. It would be the
doctor or no one.
(19) Dentist to patient: The injection will be painless.
We have analysed painless in (8) as conveying either its literal meaning PAINLESS (‘with no pain’) or an
approximation, PAINLESS* (‘with almost no pain’). But the presence of the small amount of pain that would
justify classifying painless in (8) or (19) as an approximation shades off imperceptibly into the amount of pain
that would justify classifying it as a hyperbole, PAINLESS**, (‘with less pain than expected or feared’). The
Gricean framework predicts that this imperceptible shading off gives rise to a dramatic difference in processing
on either side of the approximation/hyperbole divide: on the one side, the speaker is making a genuine assertion,
albeit under reduced standards of precision, whereas on the other side, she is merely implicating that she would
want a death that wouldn’t hurt too much or is offering an injection that won’t hurt too much. To our
knowledge, there is no experimental evidence whatsoever of such a dramatic processing difference between
different degrees of broadening. In the relevance-theoretic framework, by contrast, where both approximation
and hyperbole contribute to truth-conditional content or “what is said”, this imperceptible shading off between
approximation and hyperbole is both predicted and explained.
In all our searches, we were forcibly reminded of the elusiveness of encoded “literal” meaning. We embarked on
each search with what felt to us like fairly strong intuitions about the literal meaning of the given word-set, but
before long, these intuitions started to waver under the weight of the extremely diverse, thoroughly context-
sensitive and remarkably creative facts of language use. We will illustrate this point by considering the case of
raw.
We began our search with the clear intuition that the encoded meaning of raw is NOT COOKED. Faced with the
diversity of the 308 concordances that we looked at, we had no option but to question this intuition. Utterances
of raw meaning NOT COOKED make up only 2% of all the examples we examined, with a striking 98% looking
more like this:
Raw power, raw immediacy, raw skin, raw edges, something raw and honest, raw wood, raw
adrenalin, raw noise, raw and wired experience, raw deal, raw humour, raw appeal, raw
emotion, raw nerve, raw data, something raw and pure, raw big band brilliance, raw recruits,
raw art, raw passions and (…) a sense of raw being.
The fact that the collocation raw materials makes up a good proportion of all such metaphorically-used
examples made us consider the possibility that raw has taken on a broader literal sense, meaning NOT
PROCESSED. In (20a-c), for example, the use of raw materials feels rather literal, although raw does not here
mean NOT COOKED:
(20) a. (…) the swallowing up of exploitable territory, populations, raw materials and markets by
commercial capital (…).
b. (…) explain how perfumes are constructed, show you the raw materials and invite you to experience
the constituents (…).
c. (…) duty free import of machinery and raw materials (…).
By contrast, in (21a-b) the use of raw materials feels closer to the metaphorical end of the continuum:
(21) a. [it’s] up to the couple to build a solid foundation out of the raw materials provided (…). Respect,
mutual value, domestic sharing (…).
b. (…) all the raw material for this crisis has been around since 1988.
We decided to see if historical investigations might help. According to the OED, the etymological root of raw
comes from the Gr. κρέας and Skr. kravíš, meaning RAW (i.e. UNCOOKED) FLESH. However, in Romance
languages like French and Spanish, as well as in Greek, a large number of the metaphorical uses found in
English would not be acceptable. This led us to think that raw in English might indeed have taken on a broader
encoded sense, meaning NOT PROCESSED. On this approach, the proportion 2% Literal use to 98% Loose use in
our corpus sample changed into roughly 32% Literal use to 65% Loose use.
One of the most interesting aspects of this search was the way in which the contrast between intuitions and
corpus evidence brought to the surface intriguing questions about lexical semantics. Has the formerly ad hoc
concept NOT PROCESSED (arrived at by broadening the original encoded meaning NOT COOKED) now replaced or
supplemented the earlier meaning of raw? If raw has taken on this broader lexical sense, why did our initial
intuitions lead us to declare with relative conviction that raw means NOT COOKED? And how should one account
for the instability of these intuitions across individuals in our research group (some had stronger intuitions than
others that raw means NOT COOKED) and across times (we observed significant changes in intuitions about literal
meaning within individuals across times or faced with different examples)?
An important advantage of the relevance-theoretic approach to word meaning is that it explains how
communication can be successful even among speakers whose representations of encoded lexical meanings are
not homogeneous, and indeed vary considerably (see Sperber and Wilson, 1998, 2008; Wilson and Carston,
2007). Suppose that for some speakers raw has the encoded meaning NOT COOKED. Given the context-
dependence of lexical-pragmatic processes, they should have no difficulty broadening it in appropriate
circumstances to mean NOT PROCESSED. Suppose that for other speakers, raw has the encoded meaning NOT
PROCESSED. Again, given the context-dependence of lexical-pragmatic processes, they should have no difficulty
narrowing it in appropriate circumstances to mean NOT COOKED. Finally, suppose that for still other speakers,
raw is now polysemous, with two encoded meanings, NOT COOKED and NOT PROCESSED. These speakers should
have no difficulty arriving at the appropriate meaning in appropriate circumstances, this time by disambiguation
rather than lexical adjustment. By the same token, painless may have the narrower lexical meaning WITHOUT
(PHYSICAL) PAIN for some speakers, and the broader lexical meaning WITHOUT (PHYSICAL OR MENTAL) PAIN for
others. On the relevance-theoretic approach, such variations are to be expected, and should pose no threat to
communication as long as speakers can converge on the same sense on a given occasion of use.
So far, all our searches have shown considerable context-sensitivity in the way lexical items were understood.
All have confirmed our view that lexical narrowing and broadening are not incidental occurrences to be
abstracted away from, but are fundamental to language use.
In the brief synopsis to follow, we will use a corpus-based analysis of the adjective empty to show how lexical
narrowing and broadening may combine in the interpretation of a single word.
We start from the assumption that the lexical meaning of empty is EMPTY, an absolute concept denoting the set
of items that contain nothing all. The adjective empty occurs in all the subcorpora of the Bank of English in a
total of 2336 concordances. To make the search manageable, we decided to focus on the 89 relevant examples in
the subcorpus Ukephem (which consists of ephemera – leaflets, adverts, etc) as we were more interested at that
stage in colloquial/spoken language oriented samples.
Our hypotheses were, first, that encoded word meanings typically undergo narrowing or broadening in the
course of comprehension, and second, that these departures from encoded meaning take place in different
directions and to different degrees. Thus, we expected to find that the encoded concept EMPTY was consistently
adjusted to denote a more fine-tuned type and degree of emptiness (EMPTY*, EMPTY**, etc.). The sorts of
variations we expected to find were (a) variations in the type of content that the item is understood to be empty
of (e.g. EMPTY OF WINE, EMPTY OF WATER, etc.) and (b) variation in the degree to which that content is
understood as lacking. Our aim was to illustrate the great diversity of ways in which one particular adjective was
used, and to show that narrowing and broadening are flexible enough to present challenges to any default
account.
(a) Word meanings are narrowed in different directions and to different extents
Our investigation of empty illustrates all three points discussed above. In all the utterances we investigated, the
lexical meaning was narrowed in different directions and to different extents. In each case, the encoded concept
EMPTY was adjusted to represent a more fine-tuned kind of emptiness. Compare, for instance, the following
utterances:
(23) Later in the year, when the granaries are empty, families have to return to the market to buy grain.
(24) But whatever you do, don't play sport on an empty stomach or after a heavy meal.
Neither (23) nor (24) involves a strict use of empty. If nothing else, the empty granaries must at least contain air,
and the empty stomach gastric fluids. It therefore seems plausible to assume that in the first case the
communicated concept is the narrower one EMPTY OF GRAIN and in the second the narrower one EMPTY OF
RECENTLY RECEIVED FOOD. Such fine-tunings occur repeatedly throughout our search. In each case, the audience
brings to bear different contextual assumptions in specifying the type of contents to be understood as lacking.
(24) (…) opening up to homeless people, the thousands of empty properties we know they have on their
books.
(25) She was eventually housed, but in a completely empty flat.
Although in (24) empty property is understood as conveying EMPTY OF TENANTS, in (25) it would clearly be
understood as conveying EMPTY OF FURNITURE. We take this as evidence that variation in the direction of
narrowing occurs not only across but also within types of discourse context.
(26) remember to take with you any empty tablet bottles or containers to show what has been (…).
Here, the discourse context in theory permits either a literal or an approximate interpretation. So we might
suppose that empty is first narrowed to mean EMPTY OF TABLETS. Then, if the utterance would have enough
implications to satisfy the audience’s expectations of relevance even with a tablet or two still left in the bottle,
empty will be understood as an approximation; but if relevance enough is achievable only on the assumption that
there are no tablets left at all, empty will be strictly understood.
(27) [clues] that your child has been sniffing include: finding empty butane, aerosol or glue cans (...).
(28) (…) the three of us are sharing a room with pizza remnants, empty wine bottles and flagging
concentration (…)
(29) (…) opening up to homeless people the thousands of empty properties we know they have on their books.
Again, it might seem plausible to assume that empty is first narrowed to mean, say, EMPTY OF WINE, EMPTY OF
AEROSOL, etc., and then broadened in contextually appropriate ways. However, given our knowledge of the
world, it is hard to imagine a wine bottle or an aerosol can being completely and utterly empty of wine or
aerosol (assuming it has been used to store wine or aerosol at all). Typically, even an “empty” wine bottle or
aerosol can will show traces of their original contents, which rules out a strictly literal interpretation. In such
cases, only approximate interpretations seem acceptable.
Example (29) raises just the opposite problem. For a property to be appropriately described as empty in the sense
of EMPTY OF TENANTS, it is imperative that not even a single tenant remains. Whereas the presence of minute
traces of wine or aerosol would generally be inconsequential enough for (27) or (28) to be regarded as true, or
true enough, the presence of even a single tenant in an otherwise empty property has significant social and legal
consequences; so (29) would be regarded as false and misleading, rather than “true enough”, if a single tenant
remained. This type of context leaves no room for lexical broadening, and approximate uses of empty in this
sense are generally ruled out.
These examples show that the extent to which the contextually relevant contents must be present or absent for
something to be appropriately described as “empty” of it is itself heavily context-dependent. Relevance theory
helps to explain the appropriateness judgements involved: while the presence of a tablet or two in an otherwise
empty bottle would falsify very few of the implications on which the relevance of the description “empty tablet
bottle” depends (and the description is therefore relevant enough), the presence of a tenant or two in an
otherwise empty property would falsify most or all of the implications on which the relevance of the description
“empty property” depends (making the description irrelevant). These cases provide some support for the view
that lexical narrowing and broadening are not distinct processes, but merely outcomes of a unitary process of
mutually adjusting explicit content, context and implicatures in order to satisfy expectations of relevance
(Sperber and Wilson, 1998; Wilson and Sperber, 2002).
(a) 26 lines (29.2%) in which empty could be interpreted either literally or approximately,
(b) 38 lines (42.7%) in which only a literal interpretation would be plausible,
(c) 14 lines (15.7%) in which only an approximate interpretation would be plausible, and
(d) 11 lines (12.4%) where empty is interpreted metaphorically.
Another possible approach would be to treat empty as encoding an underspecified concept, or “pro-concept”,
such as EMPTY OF X, where X must be pragmatically supplied (Sperber and Wilson, 1998; Carston, 2002;
Wilson, 2011b). It would then follow that in at least some cases (those where the pragmatically inferred contents
may indeed be entirely lacking, e.g. a classroom completely empty of pupils) the under-specified term empty
may well be strictly and literally used. It is a genuine question for lexical semantics how to choose between
these two analyses – if we need to, of course, given the remarks above about possible variations in the encoded
meanings of raw.14
6. Concluding remarks
Our corpus studies (limited though they are) provide some support for a unitary account of lexical-pragmatic
processes. They confirm that lexical narrowing and broadening are highly flexible and context-dependent
processes which can combine in the interpretation of a single word, and support the view that there is a
continuum of cases between literal, approximate, hyperbolic and metaphorical use. In section 2, we have tried to
show that Levinson’s neo-Gricean approach to stereotypical narrowing is not obviously more cost-effective than
the unitary relevance-theoretic approach, and offers no clear explanation for more flexible, context-sensitive
cases at all (see footnote 5). In section 3, we have tried to show that the standard Gricean framework (which
offers no treatment of lexical narrowing) predicts a dramatic processing difference between a metaphorical or
hyperbolic interpretation of a certain expression (e.g. painless) and a literal or approximate interpretation,
whereas the unitary relevance-theoretic account predicts an imperceptible shading off between approximate and
hyperbolic interpretations, and this prediction is borne out by our data. In section 5, we have tried to show that
narrowing and broadening frequently combine in the interpretation of a single expression (e.g. empty), and some
general account of the contextual factors that trigger broadening, narrowing or both broadening and narrowing is
needed.
All this suggests that the goal of an adequate pragmatic theory should be to provide a unitary account of the full
range of lexical-pragmatic processes. However, largely as a result of historical accident (perhaps combined with
differences in intellectual taste), the only explicit attempts so far at developing such an account have been made
within the relevance-theoretic framework. Neo-Griceans working on lexical narrowing have shown little interest
in extending their account to cover metaphor or hyperbole; philosophers and literary scholars working on
metaphor and hyperbole have shown no interest in extending their account to approximation or narrowing, and
so on, and semanticists and logicians working on approximation have shown little interest in metaphor or
hyperbole. Our claim is not that relevance theory offers the only possible unitary account: the challenge is to
propose a better one.
Our corpus studies also raise a number of practical and theoretical issues, and we will end by briefly outlining
some of these. The first is about the value of corpus data as a complement or corrective to intuitions. According
to Stubbs (2001: 72), pragmatic intuitions may be particularly in need of complementation or correction:
”It may (…) be that intuitions about the core meaning of a word are reliable, but that intuitions
about its potential use in different situations are not.”
It makes sense (…) to judge a semantic description by its ability to account for semantic
intuitions. Of course, the use of semantic intuitions (…) raises methodological problems, and calls
for methodological caution. (…) Still, there are good reasons why semantic intuitions are so
central to semantics. Semantic intuitions are not just about semantic facts, they are themselves
semantic facts.
14
Recanati (2010, chapter 2) treats empty as polysemous, with two conventional senses: an absolute sense
(EMPTY) meaning ‘containing nothing at all’, and an approximate sense which accounts for loose uses and
makes it possible to describe items as more or less “empty”. However, he does not consider the type of cases we
have discussed here, where both narrowing and broadening apply to the same item, and it is not clear how they
would fit into his framework.
With pragmatics, the case is different:
It is a mistake to believe that the type of pragmatic intuitions generally used in pragmatics are data
of the same kind as the semantic intuitions used in semantics. Genuine pragmatic intuitions are the
intuitions hearers have about the intended meaning of utterances addressed to them. However, the
pragmatic intuitions appealed to in theoretical pragmatics are not normally about actual utterances
addressed to readers of a pragmatic article, but about hypothetical cases involving imaginary or
generic interlocutors. (…) These intuitions are educated guesses (…) about hypothetical
pragmatic facts, but they are not themselves pragmatic facts, and they may well be in error. That
is, we may be wrong about how we would in fact interpret a given utterance in a given context.
(ibid.: 308)
The pragmatic intuitions we have relied on in analysing our corpus data fall midway between the types of case
that Noveck and Sperber describe. On the one hand, these intuitions are about actual utterances, produced in
actual situations. On the other hand, those utterances were not addressed to us, which puts us in the position of
overhearers rather than actual addressees. As a result, the pragmatic intuitions they give rise to are still to some
extent about hypothetical pragmatic facts, and are open to error or influence by our prior theoretical
commitments. This seems to be an unavoidable feature of the use of corpus data in lexical pragmatics.
Second, although the flexibility and context dependence of lexical-pragmatic processes favour inferential
accounts of lexical adjustment, they are quite compatible with the idea that adjustments may become more or
less standardised or routinised, to a point where they may give rise to an extra lexicalised sense (for either an
individual or a group). This raises a number of issues about the mechanisms involved: at what point does an ad
hoc concept start becoming routinised or lexicalised? How can corpus data or historical linguistic facts shed
light on this process? What are the costs and benefits that encourage or impede routinisation or lexicalisation
(Vega Moreno, 2007)?
Finally, many corpus linguists tacitly or explicitly adopt a “use” theory of semantics in which the use of a word
gives direct insight into its meaning. By contrast, most people working on lexical pragmatics assume that the
interpretation of a word or phrase in context involves an interaction between semantic and pragmatic factors, so
that the relation between encoded lexical meaning and the meaning communicated by use of a word in context
may be much less direct. This in turn raises important issues about the division of labour between semantics and
pragmatics. As we have seen with raw and empty, there may be many different representations of the encoded
meaning of a given word – some absolute, others underspecified or polysemous – which are descriptively
adequate in the sense that they could interact with pragmatic processes of broadening or narrowing to predict the
correct range of interpretations. On what basis does an individual acquiring a language choose between them?
Here again, the answer is likely to depend on the costs and benefits involved, and corpus data may help to shed
some light on what these are.
References
Blutner, Reinhard. 1998. Lexical pragmatics. Journal of Semantics 15: 115-62.
Blutner, Reinhard. 2004. Pragmatics and the lexicon. In L. Horn and G. Ward (eds.), The Handbook of
Pragmatics, 488-514. Oxford: Blackwell
Cano Mora, Laura. 2008. Do we ever make a molehill out of a mountain? Antithetical extremes in the
expression of hyperbole. Revista electronica de linguistica aplicada 7: 105-117.
Carston, Robyn. 1997. Enrichment and loosening: complementary processes in deriving the proposition
expressed? Linguistische Berichte 8: 103-127.
Carston, Robyn. 2002. Thoughts and Utterances: The Pragmatics of Explicit Communication. Oxford:
Blackwell.
Carston, Robyn and Wearing, Catherine. 2011. Metaphor, hyperbole and simile: A pragmatic approach.
Language and Cognition 3: 283-312
Claridge, Claudia. 2011. Hyperbole in English: A Corpus-based Study of Exaggeration. Cambridge: Cambridge
University Press.
Clark, Eve and Clark, Herbert. 1979. When nouns surface as verbs. Language 55: 767-811.
Clark, Herbert and Gerrig, Richard. 1983. Understanding old words with new meanings. Journal of Verbal
Learning and Verbal Behavior 22: 591-608.
Deignan, Alice. 2005. Metaphor and Corpus Linguistics. Amsterdam: John Benjamins.
Deignan, Alice and Potter, Liz. 2004. A Corpus Study of Metaphors and Metonyms in English and Italian.
Journal of Pragmatics 36: 1231-52.
Drave, Neil. 2002. Vaguely speaking: A corpus approach to vague language in intercultural conversations. In P.
Peters, P. Collins and A. Smith (eds.), New Frontiers for Corpus Research: Papers from the Twenty-First
International Conference on English Language Research on Computerized Corpora, 25-40.
Fauconnier, Gilles and Turner, Mark. 2002: The Way We Think: Conceptual Blending and the Mind’s Hidden
Complexities. New York: Basic Books.
Geurts, Bart. 2009. Scalar implicature and local pragmatics. Mind and Language 24: 51-79.
Glucksberg, Sam. 2001. Understanding Figurative Language: From Metaphors to Idioms. Oxford: Oxford
University Press.
Glucksberg, Sam. 2003. The psycholinguistics of metaphor. Trends in Cognitive Science 7: 92-96.
Grice, H. Paul. 1967. Logic and Conversation (William James Lectures), Harvard University. (Reprinted in H.P.
Grice, 1989 Studies in the Way of Words, pp. 3-143. Cambridge, MA: Harvard University Press.)
Hanks, Patrick. 2010. How people use words to make meanings. In B. Sharp and M. Zock (eds.), Proceedings of
the 7th International Workshop on Natural Language Processing and Cognitive Science, Madeira, June
2010.
Horn, Laurence. 2004. Implicature. In L. Horn and G. Ward (eds.), The Handbook of Pragmatics, 3-28. Oxford:
Blackwell.
Horn, Laurence. 2012. Histoire d’*O: Lexical pragmatics and the geometry of opposition. In J.-Y. Béziau and
G. Payette (eds.), New Perspectives on the Square of Opposition, 393-426. Bern: Peter Lang.
Jaszczolt, Kasia. 2014. Defaults in Semantics and Pragmatics. Stanford Encyclopedia of Philosophy (Spring
2014 Edition). http://plato.stanford.edu/archives/spr2014/entries/defaults-semantics-pragmatics/
Lakoff, George. 1987. Women, Fire and Dangerous Things. Chicago: Chicago University Press.
Lascarides, Alex and Copestake, Ann. 1998. Pragmatics and word meaning. Journal of Linguistics 34: 55-105.
Lasersohn, Peter. 1999. Pragmatic halos. Language 75: 522-551.
Lewis, David. 1979. Scorekeeping in a language game. Journal of Philosophical Logic 8: 339-359. (Reprinted n
D. Lewis 1983, Philosophical Papers, vol. 1, 233-249. Oxford: Oxford University Press.)
Levinson, Stephen. 1983. Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.
Levinson, Stephen. 2000. Presumptive Meanings: The Theory of Generalized Conversational Implicature.
Cambridge: Cambridge University Press
Noveck, Ira and Sperber, Dan. 2007. The why and how of experimental pragmatics. In N. Burton-Roberts (ed.),
Pragmatics. London: Palgrave, 184-212. (Reprinted in Wilson and Sperber 2012: 307-330.)
Pragglejaz Group. 2007. MIP: A method for identifying metaphorically used words in a corpus. Metaphor and
Symbol 22: 1-39.
Recanati, François. 2004. Literal Meaning. Cambridge: Cambridge University Press.
Recanati, François. 2010. Truth-Conditional Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.
Sert, Olcay. 2008. An interactive analysis of hyperboles in a British TV series: Implications for EFL classes.
ARECLS 5: 1-28.
Sinclair, John. 1991. Corpus, Concordance, Collocation. Oxford: Oxford University Press.
Sperber, Dan and Wilson, Deirdre. 1998. The mapping between the mental and the public lexicon. In P.
Carruthers and J. Boucher (eds) Language and Thought, 184-200. Cambridge: Cambridge University
Press. (Reprinted in Wilson and Sperber 2012: 31-46).
Sperber, Dan and Wilson, Deirdre. 2002. Pragmatics, modularity and mindreading. Mind and Language 17: 3-
23. (Reprinted in Wilson and Sperber 2012: 261-78.)
Sperber, Dan and Wilson, Deirdre. 2008. A deflationary account of metaphors. In R. Gibbs (ed.), The
Cambridge Handbook of Metaphor in Language and Thought, 84-105. (Reprinted in Wilson and Sperber
2012: 97-122.)
Steen, Gerard. 2007. Finding Metaphor in Grammar and Usage: A Methodological Analysis of Theory and
Research. Amsterdam: John Benjamins.
Steen, Gerard, Dorst, Aletta, Berenike Herrman, J., Kaal, Anna, Krennmayr, Tina and Pasma, Trijntje. 2010a. A
Method for Linguistic Metaphor Identification. Amsterdam: John Benjamins.
Steen, Gerard, Biernacka, Ewa, Dorst, Aletta, Kaal, Anna, Lopez-Rodriguez, Clara and Pasma, Trijntje. 2010b.
Pragglejaz in practice: Finding metaphorically-used words in natural discourse. In G. Lowe, Z. Todd, A.
Deignan and L. Cameron (eds.), Researching and Applying Metaphor in the Real World, 165-184.
Amsterdam: John Benjamins.
Stubbs, Michael. 2001. Words and Phases: Corpus Studies of Lexical Semantics. Oxford: Blackwell.
Vega Moreno, Rosa. 2007. Creativity and Convention: The Pragmatics of Everyday Figurative Speech.
Amsterdam: John Benjamins.
Wilson, Deirdre. 2011a. Parallels and differences in the treatment of metaphor in relevance theory and cognitive
linguistics. Intercultural Pragmatics 8: 177-196.
Wilson, Deirdre. 2011b. The conceptual-procedural distinction: Past, present and future. In V. Escandell-Vidal,
M. Leonetti and A. Ahern (eds.), Procedural Meaning: Problems and Perspectives, 3-23. (CRiSPI 25).
Bingley: Emerald.
Wilson, Deirdre and Carston, Robyn. 2006. Metaphor, relevance and the “emergent property” issue. Mind and
Language 21: 404-433.
Wilson, Deirdre and Carston, Robyn. 2007. A unitary approach to lexical pragmatics: Relevance, inference and
ad hoc concepts. In N. Burton-Roberts (ed.), Pragmatics, 230-59, London: Palgrave.
Wilson, Deirdre and Carston, Robyn. 2008. Metaphor and the “emergent property” problem: A relevance-
theoretic treatment. The Baltic International Yearbook of Cognition, Logic and Communication, vol. 3
(2007): A Figure of Speech, 1-40. New Prairie Press. http://www.thebalticyearbook.org/
Wilson, Deirdre and Sperber, Dan. 2002. Truthfulness and relevance. Mind 111: 583-632. (Reprinted in Wilson
and Sperber 2012: 47-83.)
Wilson, Deirdre and Sperber, Dan. 2012. Meaning and Relevance. Cambridge: Cambridge University Press.