Aiwa Disa

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 80

NSX-D939

COMPACT DISC STEREO SYSTEM

STEREO INTEGRATED AMPLIFIER/STEREO


TUNER

RX”N939 u
STEREO CASSEllE DECWCOMPACT DISC PLAYER

FD-N939
SPEAKER SYSTEM

SX-N939
~~ .$. ,,. ,>

1
,.:,: .- .; :.
1’..
;“,-
,,. ;
., ----,:
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE
RAIN OR MOISTURE.
TO
OWNER’S RECORD NOTE
For your convenience, record the model number and serial number (you This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
will find them on the rear of your set) in the space provided below. Please Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits
refer to them when you contact your AIWA dealer in case of difficulty. aredesignedto provide reasonable protection against harmful interference
in a residential installation.
This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy
Model No. Serial No. and, if not installed and used in accordance with the instructions, may
RX-N939U cause harmful interference to radio communications. However, there is no
[
guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this
Serial No. equipment does cause harmful interference to radio or television reception,
Model No.
which can be determined by turning the equipment off and on, the user IS
FD-N939 encouraged totryto correct the interference by one or more of the following
measures:
Model No. Serial No. – Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
SX-N939 1 – Connect the equipment into an outlet on cwcuit different from that to
which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio~V technician for help.

CAUTION
Modifications or adjustments to this product, which are not expressly
approved by the manufacturer, may void the user’s right or authority to
operate this product.

“CAUTION:TO REDUCE THE RISK OF


ELECTRIC SHOCK,
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.”

Explanation of Graphical Symbols:

The lightning flash with arrowhead symbol, wlthm an


equilateral triangle, IS intended to alerl the user to the

A presence of uninsulated ‘(dangerous voltage” within


the product’s enclosure that may be of sufficient
magnitude to constitute a risk of electric shock to
persons,

A
The exclamation point within an equilateral triangle IS
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (serwcmg) instructions in

the literature accompanying the appliance.
FEATuREs ..............................................4 CARACTERkTICAS ...............................4 CARACTERISTIQUES ............................4
Precautions .......................................5 PRECAUCIONES ....................................5 Precautions .......................................5
CONNECTIONS ......................................6 CONEXIONES .........................................6 RACCORDEMENTS ...............................6
USING THE SYSTEM ...........................12 UTILIZATION DEL SISTEMA ................I2 UTILISATION DE LA CHAINE ..............12
SETTING THE CLOCK ..........................13 PUESTA EN HORA DEL RELOJ ..........13 REGLAGE DE L’HORLOGE .................13
ADJUSTING THE SOUND ....................15 AJUSTE DEL SONIDO ..........................15 REGLAGE DU SON ..............................15
PLAYING COMPACT DISCS ................16 REPRODUCTION DE DISCOS LECTURE DE DISQUES
PLAYING BACK TAPES ........................22 COMPACTOR ...................................16 COMPACTS .....................................16
TUNING INTO A STATION REPRODUCTION DE CINTAS .............22 LECTURE DE CASSETTES .................22
MANUALLY .......................................26 SINTONiA MANUAL DE EMISORAS ....26 ACCORD MANUEL D’UNE
PRESETTING STATIONS .....................28 MEMORIZATION DE EMISORAS ........28 STATION ..........................................26
RECORDING TO TAPE ........................30 GRABACION DE CINTAS .....................30 PREREGLAGE DES STATIONS ..........28
RECORDING FROM COMPACT GRABACION DE DISCOS ENREGISTREMENT SUR
DISCS ...............................................32 COMPACTOS ...................................32 CASSETTE .......................................30
ACTIVE EDIT RECORDING ..................34 GRABAC16N CON EDICION ENREGISTREMENT DE DISQUES
DUBBING TAPES ..................................4O ACTIVA .............................................34 COMPACTS .....................................32
USING GRAPHIC EQUALIZER .............42 DUPLICATION DE CINTAS ..................40 ENREGISTREMENT PAR
PROCESSING SURROUND SOUND ...48 UTILIZATION DE MONTAGE ACTIF ............................34
USING DOLBY SURROUND ECUALIZADOR GRAFICO ...............42 COPIE DE CASSETTES .......................40
SOUND .............................................50 PROCESADOR DE UTILISATION DE L’EGALISEUR
MEMORIZING THE SYSTEM SONIDPERIMETRICO .....................48 GRAPHIQUE ....................................42
SETTINGS ........................................56 UTILIZATION DE SONIDO TRAITEMENT DU SON SURROUND ...48
SETTING THE TIMER ...........................58 PERIMETRICO DOLBY ....................50 UTILISATION DU DOLBY
SETTING THE WAKE UP SOUND .......61 MEMORIZATION DE LOS AJUSTES SURROUND .....................................50
SETTING THE SLEEP TIMER ..............62 DEL SISTEMA ..................................56 MEMORISATION DES REGLAGES
KARAOKE .............................................64 PROGRAMACION DEL DE LA CHAINE .................................56
LISTENING TO OTHER SOURCES .....66 TEMPORIZADOR ..............................58 REGLAGE DU PROGRAMMATEUR ....58
MAINTENANCE .....................................67 PROGRAMACION DEL REGLAGE DU SON DU REVEIL ..........61
sPEclFlcATloNs .................................68 DESPERTADOR ................................61 REGLAGE DU TEMPORISATEUR .......62
TROUBLESHOOTiNG GUIDE ..............71 PROGRAMACION DEL CRONODES- KARAOKE ..............................................64
PART IDENTIFICATION ........................74 CONECTADOR .................................62 AUTRES SOURCES .............................66
KARAOKE ..............................................64 ENTRETIEN ..........................................67
ESCUCHA DE OTRAS FUENTES ..........66 sPEclFlcATloNs .................................7o
MANTENIMIENTO ..................................67 GUIDE DE DEPANNAGE ......................73
ESPECIFICACIONES .............................69 NOMENCLATURE ................................74
GU[A PARA LA SOLUCION DE
PROBLEMAS ...72................................72
IDENTIFICATION DE PARTES ...............74

3
Dolby Pro Logic Surround System Sistema perimetrico Dolby Pro Logic Systeme de surround Dolby Pro Logic
Byaddingcenterand surround speakers in addition At7adiendo altavoces central y perimetricos En ajoutant une enceintecentrale et des enceintes
to the main speakers, you can enjoy Dolby Pro ademas de Ios principals, podra disfrutar de de surround aux enceintes principals, vous
Logic Surround on this system. sonido perimetrico Dolby Pro Logic con este pouvez beneficier d’un son surround Dolby Pro
sistema. Logic.
Three CD changer system
Up to three compact discs can be loaded for Cambiador de tres discos compactos Lecteur a changeur trois CD
continuous playback. Without interrupting Podran cargarse hasta tres discos compactos Vous pouvez charger trois disques compacts
playback, two of the discs can also be changed. para reproduction continua. Tambi6n podran pour la lecture continue. Vous pouvez egalement
cambiarse dos de Ios discos sin interrumpir la changer deux disques saris interrompre la lecture
Active CD-edit functions reproduction. du troisieme.
Two active edit functions are provided to easily
record compact discs and to make original tapes. Funciones de edition activa de discos Fonctions de montage actif de CD
compactos
Deux fonctions de montage actif permettent
CD-synchronized recording Existen dos funciones de edition activa para d’enregistrer facilement des disques compacts et
When recording compact discs, CD playback and grabar facilmente discos compactos y de realiser des bandes originals.
tape recording begin simultaneously. confeccionar cintas originals.

Enregistrement synchronise de CD
Karaoke functions Grabacion sincronizada con discos comuactos
Lors de I’enregistrement d’un disque compact,
Vocals on regular compact discs orcassettetapes Cuando grabe discos compactor, la reproduction
vous pouvez faire demarrer simultanement la
can be faded, making your discs karaoke music. del disco y la grabacion de la cinta se iniciaran
lecture du CD et I’enregistrement sur cassette,
simultaneamente.
DSP (Digital Signal Processor) system Fonctions de karaoke
Funciones de Karaoke
A DSP system produces surround effects to Vous pouvez attenuer Ies parties vocales des
emulate different environments. Audio signals are La parte vocal de Ios discos compactos normales
o cintas podra eliminarse para utilizarlos como disques compacts ou des cassettes ordinaires
converted into digital ones and processed digitally pour obtenir des musiques de karaoke et chanter
within the DSPcircuitry. The system can reproduce mtisica de Karaoke.
vous-m~me.
them in 6 different presences. DSP-produced
sound can be recorded onto tape as well, Sistema procesador de sehales digitales
(DSP: Digital Signal Processor) Systeme DSP(processeurde signal num&ique)

Timer and sleep functions El sistem DSP produce efectos perimetricos para Le processeurde signal numerique DSP cr6e des
emular distintos ambientes. Las seiiales de audio effetssurround qui simulentdifferentes ambiances.
Wake up to music in the morning, and fall asleep
se convierten a digital y se procesan digitalmente Les signauxaudio sent numerisesdans Ies circuits
to it at night.
dentro del circuito DSP, El sistema puede du processeur DSP, qui peut Ies restituer selon 6
reproducirlas despues con 6 diferentesambientes ambiances differences. Vous pouvez egalement
Features in amplifier section
actisticos. El sonido procesado con el DSP podra enregistrer sur cassette Ie son ainsi produit,
* BBE for clear and vivid high-frequency sound.
grabaras tambien en cintas.
AIWA is the world’sfirst manufacturer to employ Fonctions radio-reveil et temporisateur
the BBE sound system in consumer audio Funciones de temporizador y cronodes- Reveillez-vous Ie matin en musique et endormez-
equipment. - conectador
The feature also helps your voice to be clearer vous en ecoutant vos morceaux preferes.
when singing with the Karaoke function. Permiten despertarse con mtisica por la maiiana,
* T-13ASS for realistic reproduction of low- y dormirse con ells por la noche. Caracteristiques de la section de I’amplificateur
frequency sound with compact speakers. ● Le systeme BBE assure une reproduction claire
0 Sixeasilyselectable, preset equalization curves Caracterksticas de la seccion del am~lificador
et vivante des hautes frequencies, AIWA est Ie
to match the playing music. ● BBE para un sonido claro y vfvido con alta premier fabricant au monde a appliquer Ie
frecuencia. AIWA es el primer fabricate del systeme BBEdans Iesequipementsaudio grand
mundo en emplear el sistema de sonido BBE public.
en equipamientos deaudio parael consumidor. Quand vous chantez en karaoke, Ie systeme
Esta caracteristica tambien ayuda a que su voz BBE rend aussi votre voix plus claire.
sea mas clara cuando canta con la funcion de ● Le systeme T-BASS assure une reproduction
Karaoke. realiste des basses frequencies avec des
● T-BASS para una reproduction realistic del enceintes compactes.
sonido de baja frecuencia con altavoces ● Six prereglages de courbe d’egalisation faciles
compactos. a selectionner en fonction de la musique.
● Seis curvas de ecualizacion preprogramadas,
faciles de seleccionar para adecuarse a la
mtisica reproducida.

4
Follow the advice below for safe and correct Para obtener una operation segura y apropiada, Veuillez respecter Ies consignes ci-dessous
operation: siga Ios consejos ofrecidos a continuation: concernant I’utilisation correcte et la securite:

On AC voltage Tension de CA Tension secteur


Before use, check that the rated voltage of your Antes de utilizar el sistema, compruebe si su Avant utilisation, verifiez que la tension nominale
system matches your local voltage. tension de alimentacion coincide con lade la red de cet appareil correspond a la tension du secteur
local, local.
Fan on the rear panel ❑
The system can output greatly, If this happens, Ventilator en el panel posterior ❑ Ventilateur sur Ie panneau arriere ❑
the internal temperature increases and then the El sistema puede ofrecer una salida muy grande, La puissance de sortie de la cha~ne peut etre
fan on the rear panel moves and emits the heat, Cuando suceda esto la temperature interna elevee, et clans ce cas, la temperature interne
Do not unreasonable stop the fan and do not insert aumentara, y el ventilator del panel posterior se augmente, Le ventilateur sur Ie panneau arriere
foreign objects into the fan. pondra en funcionamiento y emitira calor. tourne pour expulser la chaleur,
When placing the unit, be careful not to cover the No pare a la fuerza el ventilator ni Ie inserte Pour cette raison, ne bloquez pas Ie ventilateur et
fan with anything, objetos extraiios. n’inserez pas d’objets etrangers dedans.
Cunado coloque la unidad, tenga cuidado de no Quand vous installez la chalne, prenez soin de ne
On safety cubrir el ventilator con nada. pas recouvrir Ie ventilateur.
● When plugging and unplugging the AC cord,
grip the plug and not the cord itself. Pulling the Seguridad Securite
cord may damage it and create hazards. ● Para conectar y desconectar el cable de CA, ● Lorsquevous branchez et debranchez Iecordon
● When you are not going to use the system for a sujete el enchufe, no el propio cable. Si tirase secteur, saisissez-le par la fiche et non par Ie
long period of time, disconnect the AC cord. If del cable podria daharlo, 10 que resultarfa cordon proprement alit, pour eviter
thecordisplugged in, asmallamountofcurrent peligroso. d’endommager Ie cordon et de creer une
continues to flow to the system, even if the ● Cuando no vaya a utilizar el sistema durante situation dangereuse.
power button is set to off. mucho tiempo, desconecte et cable de ● Si vous ne devez pas utiliser la chahe pendant
● If the AC cord is broken or damaged, or if the alimentacion de CA. Cuando el cable de Iongtemps, d6branchez Ie cordon secteur. S’il
wires are exposed, contact your dealer or an alimentacion este conectado, circulara una reste connecte, une petite quantite de courant
AIWA service center and have it replaced or pequeria cantidad de corriente incluso aunque continue de circuler clans la cha?ne, m~me si
repaired immediately, el boton de alimentacion se haya puesto en elle est eteinte.
OFF. ● Si Ie cordon d’alimentation secteur est couDe
On placement ● Si el cable de alimentacion de CA se romoe o ou endommage, ou si Iesfils sent a nu, contactez
● Do not use the system in places which are daila, osi Ios hilosestan al descubierto, pongase votre revendeurou un service apres-vente Aiwa
extremely hot, cold, dusty, or humid. en contacto con un centro de reparaciones pour Ie faire immediatement remplacer.
● Place the system on a flat, level surface. AIWA para que se 10reparen o cambien inme-
● Be careful not to obstruct the ventilation holes diatamente. Emplacement
on the rear panel of the amplifier, since increased ● N’utilisez pas la cha~ne clans un endroit
internal temperature may affect the electrical Ubicacion extrsmement chaud, froid, poussiereux ou
parts. In particular, do not place the system in ● No utiliceel sistemaen Iugaresextremadamente humide.
an air-tight rack. calidos, fries, polvorientos, ni htimedos, ● Posez la chalne sur une surface plane et
● Coloque el sistema sobre una superficie horizontal,
On condensation nivelada. ● Faites attention a ne pas obstruer Ies orificesde
When moving the system from a cold to warm ● Tenga cuidado de no obstruir Ios orificios de ventilation sur Ie panneau arriere de
room, or immediately after turning on a heater in ventilation del panel posterior del amplificador, I’amplificateur, car une elevation de la
a cold room, condensation may form on the lens ya que el aumento de la temperature interna temperature interne pourrait affecter Ies
of the CD player, causing irregular operation. If podria afectar Ios components electronics. composantselectriques. En particulier, lachalne
this happens, remove any CD from the player, and En particular, no coloque el sistema en un ne doit pas etre installee clans un meuble
with the power left on, leave the system as it is. armario cerrado. hermetiquement ferme.
Regular operation will return once the
condensation has evaporated. Condensation de humedad Condensation
Si traslada el sistema de un Iugar fr[o a una sala Si vous deplacez la chalne d’un endroit froid vers
To reset calida, o inmediatamente despuesde haberpuesto un endroit chaud, ou Iorsque vous chauffez
If an unusual condition occurs in the display en funcionamiento un aparato de calefaccion en rapidement une piece froide, de I’humidite risque
window or on the CD/cassette player, reset the una salafrfa, esposibleque recondense humedad de secondensersur la Ientille du lecteur CD et de
unit as follows: en el objetivo del reproductor de discos compactos, provoquer des anomalies de fonctionnement.
1 Press the POWER button to turn off the power. haciendo que funcione irregularrnente. Cuando Dans ce cas, sortez tous Ies CD du Iecteur et
2 With the MEMORY button pressed down, press suceda esto, extraiga Ios discos compactos del laissez la cha~ne allumee saris I’utiliser. Le
the POWER button to turn the power back on. reproductor y deje asi el sistema con la alimen- fonctionnement normal sera retabli des que la
3 Reset the clock, timer, color format, and preset tacion conectada. Unavez evaporada la humedad, condensation sera evaporee.
the stations, etc. el reproductor funcionara correctamente.
Reinitialisation
Should any trouble occur, unplug the AC cord and Para reponerlo Sides indications inhabituelles sent affichees ou
refer servicing to qualified personnel only. Si ocurre alguna conditional anormal en el si le Iecteur de CD/Cassette ne fonctionne pas
visual izador o en el reproductor de discos normalement, reinitialisez-le de la maniere
compactos/casete, reponga la unidad del modo suivante:
siguiente: 1 Appuyez sur la touche POWER pour mettre
1 Presione el boton POWER para desconectar la hors tension.
alimentacion. 2 Tout en tenant la touche MEMORY enfoncee,
2 Con el boton MEMORY presionado, presione appuyez sur la touche POWER pour remettre
el boton POWER para conectar de nuevo la sous tension.
alimentacion. 3 Remettez I’horlogeal’heure, reglez la minuterie,
3 Ajuste otra vez el reloj, temporizadorj formato Iacouleurde I’eclairageet prereglez Iesstations.
de colores, y preajuste Ias emisoras, etc.
En cas de probleme, debranchez Ie cordon
Si se produce algtin problems, desconecte el secteur et faites appel a un technician qualifie
uniquement.
cable de alimentacion de CA ysolicite Ios servicios
de personal cualificado solamente.
5
There are two ways to set up the system: Existen dos formas de instalar el sistema: II y a deux manieres cf’installer la cha~ne:
Vertically Amplifier/tuner on top Verticalmente: Amplificador/sintonizador en la Verticalement: Amplificateur/tuner au-dessus
Horizontally: Amplifier/tuner to the right (when parte superior Horizontalement: Amplificateur/tuner a droite
looking from the front) Horizontalmente: Amplificador/sintonizador a la (vu de face)
derecha (Mirando desde la parte frontal)

=% +- %
tJ
I
Q
Cbnnect the striped leads to @. +“
Conecte Ios conductors con raya a @. o 0
Brancher Ie fit raye sur @.

To an AC outlet@=
A un tomacor-
riente de CA
Vers une prise
secteur

To connect, push in until it clicks. To disconnect, pull out while pressing both sides in.
Para conectar, presione hasta que chasquee. Para desconectar, tire hacia afuera presionando
Pour brancher, enfoncez jusqu’au dec!ic, ambos Iados.
Pour debrancher, tirez en appuyant de chaque cde.
*

Making the connections Conexiones En ce qui concerne Ies raccordements


s Plug in the AC power cord only after making the ● Enchufeel cable dealimentacion de CAdespues ● Branchez Ie cordon secteur en dernier, Iorsque
system connections. de haber realizado Ias conexiones del sistema. tous Ies elements sent raccordes.
● Connect correctly. If the + and – leads are ● Conecte correctamente. Si invierte 10s con- ● Raccordez Ies cordons correctement. Si Ies fils
reversed, the sound wavers. ductores + y –, el sonido fluctuara. + et – sent inverses, Ie son presentera des
f Iuctuations.
Speaker connections Notas sobre la conexion de Ios altavoces
● “Speaker impedance is as follows: ● La impedancia de Ios altavoces es la siguiente: En ce qui concerne Ies enceintes
Left and right: 6 ohms Izquierdo y derecho: 6 ohmios - ● Impedance des enceintes:
Centec 8 ohms Central: 8 ohmios Gauche et droite: 6 ohms
Surround: 16 ohms Perimetricos: 16 ohmios Centrale: 8 ohms
● The speaker system is magnetically shielded. . Este sistema de altavoces esta magneticamente Surround: 16 ohms
However, if the speakers should affect the color apantallado. Sin embargo, si Ios altavoces . Elles sent blindees contre Ie magnetism.
on a TV screen, turn off the TV, and turn it on afectan el color de la pantalla de un televisor, Cependant, si Ies enceintes affectent Iacouleur
again 15–30 minutes later. If the TV screen still desconecte la alimentacion de este y vuelva a d’un ecran TV, eteignez Ie televiseur, puis
has poor color, move the speakers away from conectarla despues de 15 a 30 minutes. Si el remettez-le sous tension au bout de 15 a 30
the TV. colorde Iapantallasigue siendode malacalidad, minutes. Si la couleur est toujours mauvaise,
● Do not leave magnets or objects generating aparte Ios altavoces del televisor. eloignez Ies enceintes du televiseur.
magnetism near the speaker system. ● No deje imanes ni objetos que generen ● Ne laissez pas d’aimant ou autre objet
magnetism cerca del sistema de altavoces. produisant un champ magnetique pres des
enceintes.
6
...
W
&iim-
0

Surround speaker (right) SX-R21 O Surround speaker (left) SX-R21 O


Altavoz perimetrico (derecho) SX-R21 O Altavoz perimetrico (izquierdo) SX-R21 O
Enceinte surround (droite) SX-R21 O Enceinte surround (gauche) SX-R21 O
Right speaker
Altavoz derecho
Enceinte droite
Center speaker Surround speakers
Altavoz centrico Altavoces perimetricos
Enceinte centrale Enceites surround
Left speaker
Altavoz izquierdo
Enceinte gauche

Sound from the surroundlcenter s~eakers Sonido de Ios altavoces uerimetricos/central Son des enceintes surround/centraie
When the DSP is on (page 48), souhd is heard Cundo este activado el DS~ (pagina 48), el sonido se Quand Ie DSP est en service (page 48), Ie son
from the surround speakers. oira a traves de Ios altavoces perim&ricos. provient des enceintes surround,
When Dolby Surround is on (page 50), sound is Cuandoeste activadoel sistemade sonido perimetrico Quand Ie Dolby Surround est en service (page 50), Ie
heard from the surround speakers, the center Dolby (pagina 50), el sonido se oira a traves de Ios son provient des enceintes surround, de I’enceinte
speaker or from the both surround and center altavoces perimetricos, el central, o a traves de Ios centrale ou des enceintes surround et de I’enceinte
speakers, depending on the selected Dolby perimetricos y el central, dependiendo del mode del centrale, selon Ie mode Dolby Surround selectionne.
Surround mode. sistema de sonido perimetrico Dolby.
Pour regler Ie volume des enceintes surround/
To adjust the volume of the surround/center Para ajustar el volumen de Ios altavoces centrale
speakers perimetricos/central Quand Ie mode DSP Dolby Surround est selectionne,
When the DSP/Dolby Surround mode is selected, Cuando haya seleccionado e! modo DSP/sonido vous pouvez regler Ievolume des enceintessurround
the volume of the surround/center speaker can be perimetrico Dolby, podra ajustar el volumen de Ios et de I’enceinte centrale.
adjusted. altavoces peri perimetricos/central. Appuyez sur la touche VOLUME SELECT de la
Press the VOLUME SELECT button on the remote Presione el boton VOLUME SELECTdel controlador telecommande pour s~lectionner Ies enceintes que
control to select the speakers to be adjusted. Press remoto para elegir Ios altavoces que desee ajustar, vousvoulez regler. Appuyezsur Iestouches VOLUME
the VOLUME buttons on the remote control within Presione Ios botones VOLUME del controladorremoto de Iatelecommande en I’espace dequatresecondes,
four seconds. S (Surround) orC (Center) is displayed antes de cuatro segundos. En el visualizador S (Surround) ou C (Center) est affiche pendant ces
in the display window during those four seconds. aparecera S (altavoces perim&ricos) o C (altavoz quatre secondes,
central) durante cuatro segundos. Raccordement des enceintes surround
Connecting surround speakers
● Ne raccordez que des enceintes surround aux
● Connect only surround speakers to the Conexion de aitavoces perimletricoa
prises SURROUND SPEAKERS.
SURROUND SPEAKERS jacks. 6 Conecte solamente altavoces perimetricos a Ias
* Prenez soin de raccordez [es enceintes surround
● Use surround speakers with an impedance of tomas SURROUND SPEAKERS.
aux deux prises droite et gauche.
16 ohms. . Utilice altavoces perimetricoscon una impedancia
● Connect surround speakers to both the left and de 16 ohmios, Raccordement d’une enceinte de graves
right jacks. ● Conecte altavoces perimetricos a ambas tomas, optionnelle
izquierda y derecha. . Utilisez un woofer avecamplificateur interne (AIWA
Connecting an optional woofer speaker TS-W5, par exemple)
● Use a woofer with an internal amplifier Conexion de un altavoz de graves optional ● Pour Ies details concemant Ie raccordement et
(AIWA TS-W5, etc.). . Utilice un altavoz de graves con amplificadorinterno I’utilisation avec un amplificateur, consultez Ie
Q Refer to the owner’s manual of the woofer for (AIWA TS-W5, etc.) mode d’emploi de I’enceinte de graves.
further details on how to connect to and use with . Con respecto a Ios detalles sobre la conexion y la
an amplifier. utilization con un amplificador, consulte Ias 7
instrucciones de manejo del altavoz de graves.
Antenna terminals
Terminals de antenas
Bornes dantenne
Position the supplied antennas after finding the best direction for radio reception.

Coloque Ias antenas sumistradas despues de haber encontrado la mejor orientation para la
radiorrecepcion.

Positionnez Ies antennes fournies aprbs avoir trouve la meilleure direction pour la reception
radio.

Outdoor antenna for better FM reception


Antena exterior para mejorar la recepcion de FM
Antenne exterieure pour une meilleure reception FM

%5
For FM reception
Para la recepcion de FM For AM reception
Pour la reception FM Para la recepcion de AM
II Pour la reception PO/GO

,,-
fi,
FM feeder antenna (supplied)
Antena interior de FM (suministrada) ~[Kq
Antenne FM (fournie)
WI
1
,‘
AM loop ani tenna (supplied)

1’s I ~ Antena de c:uadro de AM (suministrada)


i ~ A1-.+aht-.*r“~dre
.-, PO/GO (fournie)

Connecting the FM feeder antenna


Do not bring the ends near metal objects or curtain
L L

Conexion de la antena interior de FM


No acerque Ios extremes a objetos metalicos ni
Raccordement da I’antenne FM
Ne fixez pas Ies extremities de I’antenne pres
rods. rieles de cortinas. d’objets metalliques ou d’une tringle a rideau.

Placing an outdoor antenna Instalacion de una antena exterior Emplacement d’une antenne exteriaure
If an outdoor antenna is used for FM reception, do Si utiliza una antena exterior para la recepcion de Si vous utilisez une antenne exterieure pour la
not place it: FM, no la coloque: reception FM, ne I’installez pas:
● in building shadows ● en sombras de edificios ● a I’ombre d’un b&iment
. near traffic . cerca del trafico automovil istico . pres d’une route frequented
. on galvanized roofs ● sobre tejados galvan izados ● sur un toit galvanise
● near other antennas ● cerca de otras antenas ● Pres d’une autre antenne

8
To position the AM loop antenna Ubicacion de la antena de cuadro de AIM Installation de I’antenne cadre PO/GO

To stand on a surface To hang on a wall


Para colarla sobre una superficie Para colgarla de una pared
Pose sur une surface plane Pose sur un mur

Notes on the AM loop antenna Notas sobre la antena de cuadro de AM Remarques sur I’antenne cadre POIGO
. Do not unwind the 1000ed antenna wire. ● No desbobine el conductor en forma de cuadro ● Ne deroulez pas Ie fil de I’antenne cadre.
● Do not bring the loop antenna near a turntable de la antena. . N’installez pas I’antennecadre presd’une platine
or CD player, or close to the AC cord or speaker ● Noacerque Iaantenadecuadroa un giradiscos, tourne-disque, d’un Iecteur CD, du cordon
cords since noise will be picked up. a un reproductorde discos compactos, al cable secteur ou des cordons d’enceinte, car elle
de alimentacion de CA, ni a Ios cables de Ios pourrait capter des interferences.
altavoces, porque podr~a captar ruido.


P b

Tapa guardapolvo

ere@% m
I # @@l
@@

Digital optical link


u
DAT deck Enlace optico digital
Deck DAT Entree optique numerique
Platine a cassette audio numerique
P
❑ TO
$ OPTICAL

Digital optical link (optional) &


Enlace optico digital (optional) —
Cordon numerique optique (optionnel)

k ?#

Note Nota Remaraue


When the CD DIGITAL OUT (OPTICAL) Cuando no vaya a emplear el conector CD Lorsqu& Ie connecter CD DIGITAL OUT
connector is not used, keep the supplied dust cap DIGITAL OUT (OPTICAL), dejele colocado el (OPTICAL) n’est pas utilise, fixer dessus Ie cache
attached, tapon guardapolvo suministrado. protecteur.

10
1

TV
Televisor

Turntable system/LD player/VCR for playback LD player/VCR for playback


Giradiscos/reproductor de videodiscos/magnetoscopio para reprocuccion Reproductor de videodiscs/
Platine tourne-disque/lecteur LD/magnetoscope pour la lecture magnetoscopio para reprocuccion
Lecteur LD/magnetoscope pour la
lecture

Notes on connections Notas sobre Ias conexiones Remarques sur Ies raccordements
● Use the appropriate connecting cords for the ● Utilice Ios cables conectores apropiados para ● Utilisez Ies cordons de liaison appropries aux
equipment. Refer to the operating instructions. Ios equipos. Consulte Ios manuales de manejo different appareils. Reportez-vous a Ieurmode
● The jacks of this system are RCA-type pin respectivos. d’emploi respectif.
jacks. . Las tomas de este sistema son de tipo RCA. ● Les prises de cette cha~ne sent de type Cinch-
RCA.
To connect a record player Para conectar un giradiscos
When connecting turntables, use one which has a Para conectar otro giradiscos, utilice uno que Pour raccorder une platine tourne-disque
built-in phono equalizer amplifier to adjust the posea amplificador-ecualizador incorporado a fin Utilisez une platine tourne-disque equipee d’un
output level. de ajustar el nivel de salida. amplificateur egaliseur pour ajuster Ie niveau de
sortie.
MONITOR OUT jack Toma de salida para monitor (MONITOR OUT)
The MONITOR OUT jack outputs the video signal La toma MONITOR OUT da salida a Ias sehales Prise MONITOR OUT
coming from eitherthe VIDEO l/DATIN or VIDEO dev[deo procedentesde latoma VIDEO l/DAT IN La prise MONITOR OUT sort Ie signal video
2/AUX IN jack, according to the selection of the o VIDEO 2/AUX IN, de acuerdo con 10que haya provenant de la prise VIDEO l/DAT IN ou VIDEO
FUNCTION select buttons. elegido con Ios botones selectors FUNCTION. 2/AUX IN, suivant la source selectionnee par Ies
The “VIDEO 1” or’’Vl DEO 2 indicator is displayed Se encendera, respectivarnente, el indicador touches de fonction de I’amplificateur.
respect ivel y. “VIDEO 1“ O “VIDEO 2. L’indicateur “VIDEO 1” ou “VIDEO 2“ apparalt
respectivement.
REC OUT jacks Tomas de salida para grabacion (REC OUT)
The AUDIO jacks output the audio signal coming Las tomas AUDIO dan salida a la seiial de audio Prises REC OUT
from the source selected by the amplifier procedente de la fuente elegida con Ios botones Les prises AUDIO sortent Iesignal audio provenant
FUNCTION select buttons. selectors FUNCTION. de la source selectionnee par Ies touches de
When the VIDEO l/DATfunction button is pressed, Sin emtJargo, si presiona el bottm selector de fonction de I’amplificateur.
however, no audio signal is output. funcion VIDEO l/DAT, no saidra sefial de audio. Cependant, si la touche VIDEO l/DAT est
enclenchee, aucun signal ne sort de ces prises.
Note Nota
When connecting a television, placing it to the Cuando conecte un televisor, se recomienda Remarque
right of the system is recommended. colocarlo a la derecha del sistema. Si vous raccordez un televiseur, nous vous
recommandons de Ie placer a droite de la chalne.

11
To turn on the power Para conectar la alimentacion Pour allumer la chaine
Plug in the AC cord and press the POWER button. Enchufe el cable de alimentacion de CA ypresione Branchez Ie cordon secteur et appuyez sur
el boton POWER. POWER.
To select a source
After turning on the power, press one of the Para seleccionar una fuente Pour selectionner une source
FUNCTION select buttons, Despues de haber conectado la alimentacion, Apres avoir allume la chalne, appuyez sur une
The CD or TAPE function is also selected and presione uno de Ios botones FUNCTION. des touches de selection de fonction.
La funcion del reproductor de discos compactos La fonction CD ou TAPE est selectionnee et la
playback started by pressing the respective PLAY
(CD) o de) deck de casetes (TAPE) tambien se lecture commence si vous appuyez sur la touche
button. However, if a CD or tape is not inserted,
seleccionara y se iniciara la reproduction
playback does not begin. de lecture correspondante. La lecture ne peut
presionando el boton PLAY respective. Sin
The TUNER function can also be selected by embargo, si no hay disco compacto o cinta cependant pas commencer si aucun CD ou
pressing the BAND button, followed by one of the insertado, la reproduction no se iniciara. cassette n’est en place.
STATION PRESET buttons. The previous station La funcion del sintonizador (TUNER) tambien Vous pouvez 6galement selectionner la fonction
of the last band is selected. podra seleccionarse presionando el boton BAND TUNER en appuyant sur BAND puis sur une des
ydespues unode Ios botones STATION PRESET. touches STATION PRESET. La derniere station
To listen through headphones
Se seleccionara la ultima emisora de la banda de la derniere gamme d’ondes est selectionnee.
Plug in headphones with a standard 6.30 plug into
previamente emisoras.
the PHONES jack. Pour ecouter au casque
Para escuchar con auriculares Branchez un casque avec une fiche standard
Using the control stage Enchufe unos auriculares con clavija estandar de 6,3 mm sur la prise PHONES.
In addition to the buttons and switches on the main 6,3 mm de diametro en la toma PHONES.
unit and remote control, there is also a retractable Utilisation du pupitre de commande
control panel on the amplifier. Utilization de la bandeja de control En plus des touches et des commandes de
Ademas de Ios botones y controles de la unidad I’appareil principal et de la telecommande, vous
To extend the control stage principal ydel controlador remoto, existe un panel avez egalement acces a un panneau de
Press the OPEN/CLOSE button to extend the de control replegable en el amplificador. commande retractable sur I’amplificateur.
stage. The stage also opens when the DOLBY Para desplegar la bandeja de control
SURROUND or DSP button is pressed. However, Pour ouvrir Ie pupitre de commande
Presione el boton OPEN/CLOSE para desplegar la
if no operation is activated after about 10 seconds, Appuyez sur OPEN/CLOSE pour sortir Ie pupitre
bandeja. La bandeja tambien se abrira cuando
the stage automatically closes. de commande. II s’ouvre egalement Iorsque vous
presione el boton DOLBY SURROUND o DSP. Sin
embargo, si no realiza ninguna operation durante appuyez sur la touche DOLBY SURROUND ou
To close the control stage touche DSP. Cependant, si vous n’actionnez
Press the OPEN/CLOSE button again toclosethe unos 10 segundos, la bandeja se replegara
automaticamente. aucune commande pendant environ 10 secondes,
stage, or lightly push in the stage, The stage Ie pupitre se referme automatiquement.
retracts into the amplifier. Para replegar la bandeja de control
Vuelva a presionar el boton OPEN/CLOSE para Pour fermer Ie pupitre de commande
replegar la bandeja, o presione esta Iigeramente Appuyez de nouveau sur OPEN/CLOSE pour
hacia adentrol. La bandeja se replegara dentro fermer Ie pupitre, ou poussez-le Iegerement. Le
del amplificador. pupitre rentre clans I’amplificateur.

\/’-~~o
\l /
STATION PRESET
TUNER

%+
—v—-/l%
,oI ,DOWN

Illumination guide ❑ Guia de iluminacion ❑ Assistance Iumineuse ❑


When one of the FUNCTION buttons is pressed, Cuando presione uno de Ios botones FUNCTION, Lorsque vous actionnez une touche de fonction,
other buttons light or blink to make the sequence se encenderan o parpadearan otros botones para d’autres touches s’allument ou clignotent pour
of steps easy to follow. facilitar el seguir la secuencia de pasos. vous guider clans Ies differences manipulations a
effectuer.
Example: Listening to the tuner Ejemplo: Escucha del sintonizador
When the TUNER button is pressed, the STATION Cuando presioneel boton TUNER, seencenderan Exemple: Pour ecouter Ie tuner
PRESET buttons light. Lorsque vous appuyez sur TUNER, Ies touches
Ios botones STATION PRESET.
STATION PRESET s’allument.

12
Example: To set to 10:35 am
Ejemplo: Para ajustar Ias 10:35 AM
Exemple: Pour regler sur 10:35 AM

Set the hour.


1 ~~ TIMER
CHECK
2 SET 3 Ajuste la hors.
Posez Ies heures.
Cl o
b
Press repeatedly until the time is displayed.
‘resionelo repetidamente hasta que se visualicl
ffh T DOWN

o
TUNING

0
UP A

Press and hold for 2 or more seconds.


a hors.
4ppuyez de fagon repetee jusqu’a ce que I’heur Mantengalo presionado durante 2 segundos o
;oit affichee, mas,
Tenez enfoncee pendant plus de 2 secondes,

If the power is off, or if the time is already


Hold down a button to change continuously.
displayed, skip this step.
Mantenga presionado un boton para cambiar
Si la alimentacion esta desconecta, o si ya se ha
visualizado la hors, salte este paso, continuamente.
Si la chahe est hors tension ou si I’heure est Tenez la touche enfoncee pour faire defiler Ies
affichee, omettez cette etape. chiffres en continu.

Set the minutes.


4 5 Ajuste Ios minutes. 6
Posez Ies minutes
SET V DOWN TUNING UP A
o o 0
F1 CLOCK/TIMEFl
R

Hold down a button to change continuously.


Mantenga presionado un bot6n para cambiar
:ontinuamente.
Tenez la touche enfoncee pour faire defiler let
~hiffres en continu.

13
To set the time precisely Para ajustar exactamente la hors Reglage precis de I’heure
Press the SET button to start the clock at the Presione el boton SET para poner en Pour faire demarrer I’horloge a la seconde pres,
desired point, as indicated by another clock or funcionamiento el reloj en et punto deseado, appuyez sur SET au moment indique par une
time signal from an external source. indicado por otro reloj o la sefial horaria de una autre horloge ou au top horaire de I’horloge
fuente externa. parlante.
To switch the time display
The time display is factory-set to the 12-hour Para cambiar la visualization de la hors Mode d’affichage de I’heure
standard, To switch to the 24-hour standard, hold La visualization de la hors ha sido ajustada en la L’affichage de I’heure est regle en usine sur un
fabrica al sistema de 12 horas. Para cambiarla al cycle de 12 heures. Pour passer au mode 24
down the TUNER FUNCTION button and turn on
sistema de 24 horas, conecte la alimentacion heures, allumez la chalne en tenant la touche
the power. Repeat the same procedure to return
manteniendo presionado el boton TUNER TUNER FUNCTION enfoncee, Repetez cette
to the 12-hour standard.
FUNCTION. Para volver al sistema de 12 horas, operation pour repasser au mode 12 heures.
After a power failure repita el mismo procedimiento.
En cas de panne de secteur
The time indication blinks. [f the power failure was En caso de torte del suministro electrico L’indication de I’heure clignote. Si la panne de
● Less than 24 hours, only the current time needs La indication de la hors parpadeara. Si el torte ha secteur dure:
to be reset. durado ● Moins de 24 heures, vous n’avezque [e reglage
● Longer than 24 hours, the current time, radio ● Menos de 24 horas, solamente tendra que de I’heure a refaire.
station preset, manual-presets of the graphic reajustar el reloj. ● Plus de 24 heures, vous devez refaire [es
equalizer and timer need to be reset. ● Mas de 24 horas, tendra que reajustar el reloj, reglages de I’heure, des preselections,
memorizar Ias emisoras, preajuste manual del prereglees manual mente d’eglasation
Notes
ecualizadorgrafico y programarel temporizador. graphique et du programmateur.
. If the timer ON-time is reached while setting the
clock, the timer does not activate. Notaa Remarques
● The power can either be on or off when setting ● Si la hors de activation se presenta durante el ● Si I’heure de mise en service de la minuterie est
the clock. ajuste del reloj, el temporizador no se activara. atteinte pendant Ie reglage de I’horloge, la
● Para poner en hors el reloj, la alimentacion minuterie ne se declenche pas.
podra estar conectada o desconectada. ● Vous n’avez ~as besoin d’allumer la chalne
pour regler I’horloge.

When the power is turned on, information about Cuando conecte la alimentacion, la information Au moment de la mise sous tension, Ies
the system features is automatically displayed in sobre Ias funciones del sistema se visualizara information concernant Ies fonctions du systeme
the display window of the amplifier. automaticamente en el visual izador del sent automatiquement affichees sur I’afficheurde
amplificador. I’amplificateur,
This demonstration (DEMO) function is canceled
when one of the operation button is pressed. Esta funcion de demostracion (DEMO) se La fonction de demonstration (DEMO) est annulee
cancelara cuando presione uno de Ios botones de des qu’une des touches d’exploitation est
operation, actionnee.

To return to the demonstration mode Para volver al modo de demostracion Pour revenir au mode de demonstration
Press the DEMO button to display “DEMO. Presione el boton DEMO de forma quesevisualice Appuyez sur la touche DEMO pour afficher
“DEMO. “DEMO,
Note
Turning the power on after the AC cord is Nota Remarques
disconnected or after a power failure automatically Si conecta la alimentacion despues de haber Lorsque vous allumez la chalne apres que Ie
activates the DEMO function. desconectado el cable de alimentacion de CA, o cordon secteur a ete debranche ou apres une
despues de una interruption del suministro Iongue panne de secteur, la fonction DEMO se
electrico, la funcion de demostracion se activara declenche automatiquement.
automaticamente.

14
T-BASS BBE DIRECT

For enhanced, deep bass


T-BASS Para reforzar IOS graves profundos
Pour des graves renforces
BBE
For a clear and vivid high-definition sound
Para obtener un sonido degran definition, claro yvivido
Per potenziare i bassi profondi
Pour un son bien defini, clair et vivant

T-BASS T-BASS. BBE BBE

~ p,:lll
— -# \ J
Press repeatedly to adjust the Press repeatedly to adjust the level.
level. I
F>resione repetidamente para
presione rePetidamente Para T-BASS indicator(4variable levels) ajustar el nivei. BBE indicator (4 variable levels)
ajustar el nivel. Indicador T-BASS (4 niveles Appuyez de fagon repetee pour Indicador BBE (4 niveles
Appuyezde fagon repetee pour variables) ajuster Ie niveau. variables)
ajuster Ie niveau. Indicateur T-BASS (4 niveaux Indicateur T-BASS (4 niveaux
variables) variables)

To chanae the Iefth’iaht balance


The BAL~NCE contro~can usually be kept in the center for equal Ieft/right sound output. However,
depending upon the position of the speakers to the listener or the recording balance of the playback
source, slide the BALANCE control to change the left/right balance,

Para cambiar @lequilibria entre Ios altavoces izquierdo/derecho


El control BALANCE normalmente debera mantenerse en el centro para que el sonido salga por
igual a traves de Ios altavoces izquierdo/derecho. Sin embargo, dependiendo cle la position de Ios
altavoces y el oyente, o del equilibria de grabacion de la fuente de reproduction, deslice el control 1 Ill I
●RIGHT
LEFT● ●
BALANCE para cambiar el equilibria entre Ios altavoces izquierdo/derecho.
BALANCE
Pour changer la balance gauche-droite
Laissez normalement la commande BALANCE au centre pour assurer une sortie egale du son sur
Ie canal gauche et droit. Mais selon la position des enceintes et de la personne qui ecoute, ou de
la balance d’enregistrement de la source reproduite, vous devrez regler cette commande pour
modifier la balance gauche-droite.

To adjust the volume Para ajustar el volumen Recilage du volume


To increase the volume, turn the VOLUME control Paraaumentarelvolumen, gire el control VOLUME Po;r ~ausser Ie volume,. tournez la commande
knob clockwise. hacia la derecha. rotative VOLUME vers la droite.
To decrease, turn counterclockwise. Para reducirlo, girelo hacia la izquierda. Pour Ie baisser, tournez vers la gauche,
To mute the eound temporarily Para silenciar temporalmente el aonido Pour attenuer temporairement Ie son
Press the MUTE button on the remote control. The Presione el bot6n MUTE del controlador remoto. Appuyez surlatouctle MUTE de Iatelecommande.
VOLUME indicator blinks. To restore the sound, Los indicadores VOLUME parpadeara. Para L’indicateurVOLUME clignotesurl’afficheur, Pour
press MUTE again. restablecer el sonido, vuelva a presionar MUTE. retablir Ie son, appuyez de nouveau sur MUTE.
To clear the sound settings Para cancelar Ios ajustes del sonido Pour annuler Ies reglages du son
Press the DIRECT button. All sound settings Presione el boton DIRECT. Se cancelaran todos Appuyez sur DIRECT. Tous Ies reglages du son
(BBE, T-BASS, graphic equalizer, DSP, surround, Ios ajustes del sonido (BBE, T-BASS, ecualizador (BBE, T-BASS, egaliseur graphique, DSP,
and vocal fader) are cleared. grafico, DSP, sonido perimetrico, y reduccion de surround, atk%uation des voix) sent annules.
la parte vocal).

15
1 Insert a disc.
‘,
Inserte un disco.
,, Inserez un disque.
,.
,,

Begin playback.
Inicie la reproduction.
Declenchez la lecture.

Playback starts from the first track.


La reproduction comenzara desde la primers cancion.
La lecture commence sur la premiere piage.

When inserting discs Cuando inserte discos Lorsque vous inserez des disques
. Do not place more than one CD in each disc . No coloque mas de un disco en cada ● Ne posez qu’un seul CD “clans chaque
compartment. compartimiento de disco, compartment de disque.
. Place 8 cm discs on the inner circle of the ● Coloque el disco de 8 cm en el circulo interior . Posez Ies CD de 8 cm clans Ie renfoncement du
compartment. del compartimiento. compartment de disque.

To stop play Para parar la reproduction Pour arreter la lecture


Press the ■ STOP/CLEAR button, Presione el boton ■ STOP/CLEAR. Appuyez sur la touche ■ STOP/CLEAFf.

To pause Para realizar una pausa Pour faire une pause


Press the ➤ PLAY/PAUSE button (or ➤ 11on the Presione el boton > PLAY/PAUSE (o ➤ II del Appuyez sur la touche ➤ PLAY/PAUSE (OUHI
remote control). To resume play, press the button controlador remoto). Para reanudar la reproduc- sur la telecommande). Pour reprendre la lecture,
again. tion, vuelva a presionar el boton. appuyez de nouveau sur la touche.

To remove discs Para extraer discos Pour sortir Ies disaues


Press the A OPEN/CLOSE button, Presione el boton S OPEN/CLOSE. Appuyez sur la to;che A OPEN/CLOSE. La
Playback stops and the disc tray opens. Cesara la reproduction y se abrira la bandeja de lecture s’arr&e et Ie plateau de disque s’ouvre.
discos.
Notes Remarques
● The music calendar shows up to 20 tracks. Notas . Lecalendriermusical indique jusqu’a 20 plages.
Tracks after that are not displayed. ● El calendario musical mostrara hasta 20 Les plages au-dela de 20 ne sent pas affichees.
● Playing CDs may distort television reception. If canciones, Las canciones posteriors a la 20’. . La lecture d’un CD peut provoquer des
this happens, separate the player and TV. no se visual izaran. distortions sur la reception TV. Dans ce cas,
● If the E PLAY/PAUSE button is pressed while ✎ La reproduction de discos compactos puede eloignez Ie Iecteur du televiseur,
listening to another source, the CD function is perturbar la recepcion de television. Cuando ● Si vous appuyez sur ➤ PLAY/PAUSE tout en
selected, and playback begins. suceda esto, separe el reproductordel televisor. ecoutant un autre source, la fonction CD est
✎ Si presiona ➤ PLAY/PALISE durante la choisie et la lecture commence.
escucha de otra fuente, se seleccionara la
funcion del reproductor de discos compactos y
se iniciara la reproduction.

16
Total track number and play time Music calendar
Numero total de canciones y tiempo de reproduction Calendario musical
Nombre de plages et temps de lecture total Calendrier musical
\

To insert more than one disc, see below, The display appears only in the CD function mode,
Para insertar mas de un disco, realice 10siguiente. La visualization solamente aparecera en el modo de funcion C
Pour inserer plusieurs disques, voir ci-dessous. L’affichage appara~t uniquement en mode CD.

Track being played blinks.


3 Adjust the sound.
Ajuste el sonido.
El numero de la cancion en reproduction parpadeara. Ajustez Ie son.
Le numero de la plage en tours de lecture clignote.

See page 15.


Consulte la pagina 15.
Number of track being played Elapsed play time of track
Voir page 15.
Nfimero de la cancion en reproduction Tiempo de reproduction transcurrido de la cancion
Plage en tours de lecture Temps de lecture ecoule

Disc being played


Disco en reproduction
Disque en tours de lecture

Disc numbers
Next disc to be played
Numeros de discos Disco a reproducirse a continuation
Numeros des disques
Disque suivant

After inserting two discs, press the DISC CHANGE Despu@s de haber inserfado dos discos, presione Apres avoir mis deux disques en place, appuyez
button to rotate the disc tray, and insert the third el boton DISC CHANGE a fin de que gire la sur la touche DISC CHANGE pour faire tourner Ie
disc. bandeja de discos e inserte el tercero, plateau, et posez Ie troisieme disque.
Press the ➤ PLAY/PAUSE button to begin Presione el boton ➤ PLAY/F’AUSE para incitar la Appuyez sur la touche ➤ PLAY/PAUSE pour
playback, All discs are played once, then the rep rod uccion. Todos Ios discos se reproduciran declencher la lecture. Le Iecteur lit chaque disque
player stops. una vez y despues el reproductor se parara. une fois, puis s’arr&e.
To play only one disc Para reproducer un solo disco Pour Iire un seul disque
From the DISC DIRECT PLAY buttons, press the Presione el boton numerico de DISC DIRECT Actionnez une des touches DISC DIRECT PLAY
number of the disc to play. PLAY correspondiente al disco que desee pour choisir Ie numero du disque a Iire.
Playback begins, and the dotted triangle-shaped reproducer. La lecture commence et Ie triangle en pointilles
line around o @ @ disappears. La reproduction se iniciar~, y el triangulo de Ifnea autour de @) @ @ dispara~t.
discontinue alrededordeo @ @ desaparecera. 17
To select the first disc to be plsyed Para seleccionar el primer disco que desee Pour selectionner Ie premier disque a Iire
Press the DISC SKIP button on the remote control reproducer Appuyez sur la touche DISC SKIP de la
to light the desired disc number in red. When the Presione el boton DISC SKIP del controlador telecommande pour allumer Ie numero du disque
➤ PLAY/PAUSE button is pressed, all discs are remoto de forma que se encienda en rojo el souhaite en rouge. Lorsque vous actionnez la
played, beginning with the selected disc. ntimero del disco deseado. Cuando presione el touche ➤ PLAY/PAUSE, la lecture de tous Ies
boton ➤ PLAY/PAUSE, se reproduciran todos Ios disquescommencea partirdu disque selectionne.
To select a track directly discos, comenzando por el seleccionado.
Tracks can be directly chosen with the numeric Pour selectionner une plage directement
and +1 O buttons on the remote control. Para seleccionar directamente una cancion Vous pouvez selectionner directement Ies plages
1 Press the CD button. Las canciones podran elegirse directamente avec Ies touches numeriques et +10 de la
2 Select the disc number with the DISC DIRECT utilizando Ios botones numericos y +10 del telecommande.
PLAY buttons. controlador remoto. 1 Appuyez sur la touche CD.
3 Select the track number. 1 Presione el boton CD. 2 Selectionnez Ie numero du disque avec Ies
For tracks 1 through 9, select directly. 2 Seleccione el numero de disco con Ios botones touches DISC DIRECT PLAY.
Example: For track 3, press 3. DISC DIRECT PLAY. 3 Selectionnez Ie numero de la plage.
For tracks 10 and over, use the +1 O button, 3 Seleccione el numero de la cancion. Pour selectionner une plage entre 1 et 9,
Example: For track 10, press +1 O, 0. Para Ias canciones 1 a 9, seleccionelas appuyez directement sur Ie numero.
For track 23, press +10, +1 O, 3. directamente. Exemple: Pour la plage 3, appuyez sur 3.
Ejemplo: Para la cancion 3, presione 3. Pour selectionner une plage au-dessus de 10,
To change discs during playback Para Ias canciones 10 y superiors, utilice el utilisez la touche +1 O.
While one disc is playing, the other discs can be boton +1 O. Exemple: Pour la plage 10, appuyez +1 Oet
changed. Ejemplo: Para la cancion 10, presione +1 O o.
1 While a disc is playing or paused, press the y o. Pour la plage 23, appuyez sur
DISC CHANGE button. Para Iacancion 23, presione+l O, +10, +10 et 3.
2 Change the discs. +10, y 3.
3 Press DISC CHANGE again to close the disc Pour changer Ies disques pendant la lecture
tray. Para cambiar Ios discos durante la repro- Pendant la lecture d’un disque, vous pouvez
duction changer Ies deux autres.
To display the remaining playback time Mientras este reproduciendose un disco, podra 1 Pendant la lecture ou la pause d’un disque,
During playback, press the DISPLAY button. The cambiar Ios otros. appuyez sur la touche DISC CHANGE.
amount of playback time left on the current disc is 1 Mientras un disco seencuentre en reproduction 2 Changez Ies disques.
displayed. To return to the original display, press o en el modo de pausa, presione el boton DISC 3 Appuyez de nouveau sur la touche DISC
DISPLAY again. CHANGE. CHANGE pour refermer Ie plateau de disque,
2 Cambie Ios discos.
3 Vuelva a presionar DISC CHANGE para cerrar Pour afficher Ie temps de lecture restant
la bandeja de discos. Pendant la lecture, appuyez sur la touche
DISPLAY. Le temps de lecture restant sur Ie
Para hater que se visualice el tiempo de disque en coursapparalt. Pour revenira I’affichage
reproduction restante original, appuyez de nouveau sur DISPLAY.
Durante la reproduction, presione el boton
DISPLAY. Se visualizara el tiempo de repro-
duction restante del disco actual. Para volver a la
visualization original, presione de nuevo
DISPLAY.
18
Tracks and points within a track can easily be Las canciones y puntos de una cancion podran Vous pouvez Iocaliserfacilement une plage ou un
located. Iocalizarse facilmente. passage sur une plage.

To search through a track Para buscar dentro de una cancion Pour Iocaliser un passage sur une plage
Keep the - or - button pressed. While Mantenga presionado el boton - 0 -. Appuyez surlatouche - ou ~ en continu tout
watching the display and listening to the high- Observando el visualizador y escuchando el sonido en regardant I’affichage et en ecoutant Ie son
speed sound, release the button at the desired a gran velocidad, suelte el boton en el punto accelere. Rel~chez la touche au point souhaite.
point. deseado.
Recherche pendant la lecture programmed ou
Searching during program or random play Busqueda durante la reproduction progra- aleatoire
Reverse search — When the beginning of the mada o aleatoria Recherche vers I’arriere — Lorsque I’appareil
current track is reached, playback Btisqueda regresiva — Cuando se alcance el atteint Ie debut de la plage en tours, la lecture
automatically begins. comienzo de la cancion actual, se iniciara commence automatiquement.
Forward search — The player goes to the next automaticamente la reproduction. Recherche vers I’avant — Le Iecteur passe a la
track. Busqueda progresiva — E3 disco compacto plage suivante.
avanzara hasta el comienzo de canciones
To skip tracks posteriors. Pour sauter des plages
Press the 44 or > button repeatedly for each Appuyez de fa~on repetee sur la touche + ou
track to skip. Para saltar canciones * pour chaque plage a sauter.
Presione una vez el boton ●t4 o _ por cada
Skipping tracks during random play cancion que desee saltar, . Pour sauter des plages pendant la lecture
When the - button is pressed, the player aleatoire
searches for the next track. When the - button Salto de canciones durarde la reproduction Lorsque vous appuyez sur la touche *, Ie
is pressed, the player returns to the beginning of aleatoria Iecteur recherche la plage ,suivante. Si vous
the current track only, Previously played tracks Cuando presione el boton 1-, el reproductor appuyez sur la touche -, Ie Iecteur revient au
cannot be returned to. buscara la cancion siguiente. Cuando presione el debut de la plage en tours uniquement. II ne peut
boton -, el reproductor volvera al comienzo de pas revenir aux plages precedences.
la cancion actual solarnente. No sera posible
volver a canciones ya reproducidas.

19
Up to 30 tracks can be programmed from any of Usted podra programar hasta 30 canciones de Vous pouvez programmer jusau’a 30 plactes de
the inserted discs, cualquiera de Ios discos insertados. n’importe quel disque en p(ace: -

2 Press the PRGM button.


Presione el boton PRGM.
Appuyez sur PRGM.

DISC DIRECT PLAY

&d)
b

ary.
seleccionarlo.
n’est pas necessaire.

4 Select the tracks. Example: To choose tracks 3, 12 and 6 from the


same disc 5 Begin playback.
Seleccione Ias canciones. Ejemplo: Para elegir Ias canciones 3, 12, y 6 del Inicie la reproduc-
Selectionnez [es .-plaqesm mismo disco tion.
Exemple: Pour choisir Ies plages 3, 12 et 6 sur Ie
m~me disque
Demarrez la lecture.

m
b
:i,,,,:,es=-
‘ 3 z:
Wmber of programmed

wogrammees
,“

Total program time


Tiempo total del programa
Temps total du programme
12
Current disc
Disco actual
Disque actuel
To select tracks from other discs,
repeat steps 3 and 4 before playback.
Para seleccionar otras canciones, repita
Ios pasos 3 y 4 antes de la reproduction.
Pourselectionnez dautres plages, repetez
Ies etapes 3 et 4 avant la lecture.
To check the program Para comprobar el programa Pour verifier Ie programme
In the stop mode, press the > button En el modo parada, presiorw repetidamente el En mode d’arret, appuyez de fa~on repetee sur la
repeatedly. The disc number, track, and program boton ~. Se visualizaran por orden el ntimero touche ~. Le numero du disque, la plage et Ie
number (PI, 2, ,..) are displayed in order. del disco, el numero de la cancion, y el ntimero del numero de programme (PI, 2, ...) apparaissent
programa (Pi, 2, .,,). successivement sur I’affichage.
To add to the program
In the stop mode, repeat steps 3 and 4. The tracks Para aiiadir canciones al programa Pour ajouter des plages sur Ie programme
are added at the end of the program. En el modo parada, repita Ios pasos 3 y 4. Las En mode d’arr&, repetez Ies etapes 3 et 4. Les
canciones se ariadiran al final del programaactual, plagessont ajouteesa Iafin du dernierprogramme.
To erase the program
In the stop mode, press the ■ STOP/CLEAR Para borrar el programa Pour effacer Ie programme
button on either the player or remote control. Or, En el modo parada, presione el bot6n ■ STOP/ En mode d’arr&, appuyez sur la touche ■ STOP/
press the A OPEN/CLOSE button. CLEAR del reproductor o del controlador remoto. CLEAR du Iecteur ou de la telecommande, ou
O presione el boton A OPEN/CLOSE. appuyez sur la touche A OPEN/CLOSE.
If a track is programmed by mistake
Erase the program and starl over. Si programa por error una cancion Si une plage a ete programmed par erreur
Borre el programa y comience de nuevo. Effacez Ie programme et recommence.
Notes on programmed play
● Tracks beyond 20 can be programmed, but do Notas sobre la reproduccicm programada Remarques sur la lecture programmed
not appear in the music calendar. ● Es posible programar ma:s de 20 canciones, . Vous pouvez programmer des plages au-
● The DISC CHANGE button does not operate pero no apareceran en el calendario musical. dessus de 20, mais elles n’apparaissent pas
during programmed play. ● Durante la reproduccioll programada no sur Ie calendrier musical.
● Programmed tracks cannot be played randomly. funcionar~ la tecla DISC CHANGE. ● La touche DISC CHANGE ne fonctionnne pas
● The remaining time of the program cannot be ● Las canciones programadas no podran pendant la lecture programmed.
displayed, reproducirse aleatoriamente. ● Les plages programmers ne peuvent pas &re
● El tiempo de reproduction restante del Iues clans un ordre aleatoire.
programa no podra visualizarse. ● Le temps de lecture restant du programme ne
peut pas &re affiche.

Les marques k+ apparaissent autour de Les marques ~+ apparaissent autour de


RANDOM. REPEAT.
REPEAT

Press before or during playback. Press before or during playback,


Presionelo antes o durante la reproduction. Pn?sionelo antes o durante la reproduction.
Appuyez avant ou pendant la lecture. Appuyez avant ou pendant la lecture.
& .~

Random play Reproduction deatOt’iat Lecture aleatoire


In the single disc playback mode, all tracks of one En el modo de reproduction cle discos compactos En mode de lecture d’un disque toutes Ies plages
disc are played in random order. When playing sencillos, todas Ias canciones del disco se d’un disque peuvent &tre reproduites de maniere
back more than one disc continuously, all tracks reproduciran en orden arbitrario. Cuando aieatorie. Quand plus d’un disque est reproduit,
from all discs are played randomly. reproduzcacontinuamente mas de un disco, todas toutes Ies plages de tous Ies disques sent
To cancel random play, press the RANDOM button Ias canciones de todos Ios discos se reproduciran reproduites de maniere aleatoire.
to turn off the red indicators. aleatoriamente. Pour annuler la lecture aleatoire, appuyez sur la
Para cancelar la reproduction aleatoria, presione touche RANDOM pour eteindre Ies indicateurs
Repeat play el boton RANDOM de forma que se apaguen Ios rouges.
All tracks of one disc are played repeatedly. With indicadores rojos.
multiple discs, after all the discs are played in Lecture repetee
order, playback repeats. Reproduction repetida Toutes Ies plages d’un disque sent Iues de fagon
repetee. Sil y a plusieurs disques, la lecture
To cancel repeat play, press the REPEAT button Todas Ias canciones de un disco se reproduciran
reprend au debut apres la lecture de tous Ies
to turn off the red indicators. repetidamente. Con multiples discos, despues de
disques.
que se hayan reproducido por orden todos Ios
Pour annuler la lecture repetee, appuyez sur la
Repeat play with other modes discos, se repetira la reproduction.
touche REPEAT pour eteindre Ies indicateurs
During program play (page 20) or random play Para cancelar la reproduccicm repetida, presione
rouges.
(above), press the REPEAT button. el boton REPEAT de forma que se apaguen Ios
indicadores rojos. Lecture repetee avec d’autres modes
Pendant la lecture prOgWIM?7&3 (page 20) CIU
Reproduction repefida en otros modos aleatoire (ci-dessus), appuyez sur la toiche
Durante la reproduction programada (pagina 20) REPEAT.
o la reproduction aleatoria (arriba), presione el
boton REPEAT. 21
Ajuste el tipo de sistema de reduccion Dolby con el de la cinta.
Selectionnez Ie Dolby correspondent a la cassette.

TAPE
DOLBY NR
>
/2
m
n n 17 l—l /-; [n
DoLBY NR
L( u L1 u 1 1
OFF ~-~s _~
& i
)
75
I
Dolby NR indicator
Indicador de sistema de reduccirjn de ruido Dolby +0
Indicateur de Dolby

3 Begin playback.
Inicie la reproduction. Current tape deck 4 Adjust the sound.
Deck de casetes actual Ajuste el sonido.
Declenchez la lecture. Platine actuelle Reglez Ie son.
PLAY/DIR
Playback side t

See page 15.


m ;arBeproduccion :fl ‘; ~4..<..;1
Consulte la pagina 15.
F: Frontal — 1( Voir page 15.
[ \
+: Posterior , - ‘-4’ - ‘
b Face de lecture
➤ : Avant
Tape counter
+: Arriere
Contador de la Cinta Shows playback direction
Compteur de bande Indica el sentido de reproduction.
Indique Ie sens de defilement

22
To stop play Psra psrar la reproduction Pour arr6ter la lecture
Press the ■ STOP button, Presione el boton ■ STOP. Appuyez sur la touche ■ STOP.
To pause (deck 2 only) Para realizsr una pausa (decl< 2 solamente) Pour faire une pause (platine 2 uniquement)
Press the II PAUSE button. Presione el boton II PAUSE. Appuyez sur la touche II PAUSE.
To resume play, press II PAUSE again. Para reanudar la reproduction, vuelva a presionar el Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau
boton II PAUSE. sur II PAUSE.
To eject a tape
In the stop mode, push on the A EJECT mark. Para extraer el casete Pour ejecter une cassette
En el modo de parada, presiorw la marca A EJECT En mode d’arr&, appuyez sur la marque= EJECT.
When tapes are in both decks
del deck de casetes,
In the stop mode, press the DECK 1/2 button to Si chaque platine contient une cassette
select the deck from which to begin playback. A Cuando haya casetes en ambos decks En mode d’arr&, appuyez sur la touche DECK 1/
deck may also be selected by opening and closing En el modo parada presione el boton DECK 1/2 para 2 pour selectionner la platine de depart. Vous
it. seleccionar e! deck a partir del cual desee iniciar la pouvez egalement selectionner la platine en
The current tape deck is shown in the CD display. reproduction. El deck tambien podra seleccionarse I’ouvrant et en la fermant.
abriendolo y cerrandolo. La platine actuelle est indiquee sur I’afficheur du
To reverse the direction of play
El deck de casetes actual se mostrara en el Iecteur CD.
While a tape is playing or paused, press the+>
visualizador del reproductor de discos compactos.
PLAY/DIR button. The blinking direction indicator Pour inverser Ie defilement
shows the playback direction. Para invertir el sentido de reloroduccion Pendant la lecture ou une pause, appuyez sur la
Mientras la cinta se encuentre en reproduction o en touche <P PLAY/DIR. L’indicateur de direction
Tape types
el modo de pausa, presione el boton +E PLAY/DIR. clignotant indique Ie sens de la lecture.
Normal (type I), CrOz (type II) or metal (type IV)
El indicador de sentido parpadeante mostrara el
tapes can be used, Types de bande
sentido de reproduction.
The tape type is recognized and equalization Vous pouvez utiliserdes cassettes normales (type
changed automatically when a tape is inserted. Tipos de cintas I), chrome (type II) ou metal (type IV).
Podran utilizarse cintas de tipo normal (tipo l), Cr02 L’appareil detecte Ie type de cassette et change
@ ~~en Iisteningtoatape recorded with Dolby
(tipo II), o de metal (tipo IV). automatiquement I’egalisation au moment de
El tipo de cinta se detectara y la ecualizacion se I’insertion.
The Dolby Noise Reduction system reduces tape
cambiara automaticamente cualldo inserte un casete.
hiss and noise. @Pour ecouter une cassette enregistree avec
To play a tape recorded with Dolby B NR: @ Pars escuchar una tints grabada con el Ie Dolby
Press the DOLBY NR button repeatedly until sistema de reduccion de ruido Dolby Le reducteur de bruit Dolby reduit le souffle de la
the “~ ON” indicator lights. The Dolby NR El sistema de reduccion de ruido Dolby reduce el bande et Ie bruit.
system operates. siseo y el ruido de la cinta. Pour reproduire une cassette enregistree avec Ie
To play a tape recorded with Dolby C NR: Para reproducer una cinta grabada con el sistema de reducteur de bruit Dolby B:
Press the DOLBY NR button repeatedly until reduccion de ruido Dolby B: Appuyezdefagon repeteesurlatouche DOLBY
the “~ ON” indicator lights. The Dolby NR Presione repetidamente el boton DOLBY NR NRjusqu’aceque l’indicateur(’E ON’’ s’allume.
system operates. hasta que se encienda el indicador “~ ON”. El Le reducteur de bruit Dolby fonctionne.
To play a tape recorded without Dolby NR: sistema de Dolby NR funcitma, Pour reproduire une cassette enregistree avec Ie
Press the DOLBY NR button repeatedly to turn Para reproducer una cinta grabada con el sistema de reducteur de bruit Dolby C:
off the indicator. reduccion de ruido Dolby C: Appuyezdefagon repetee surlatouche DOLBY
Presione repefidamente el boton DOLBY NR NR jusqu’ace que I’indicateur”n ON” s’allume.
To select a reverse mode (deck 2 only)
hasta que se encienda el indicador “~ ON”. El Le reducteur de bruit Dolby fonctionne.
Press the REV MODE button until the desired
sistema de Dolby NR funciona. Pour reproduire une cassette enregistree saris
indicator lights,
Para reproducer una cinta grabada sin el sistema de Dolby:
To play one side only:
reduccion de ruido Dolby: Appuyezdefaqon repeteesurlatouche DOLBY
Turn on the 1 indicator.
Presione repetidamente el boton DOLBY NR NR jusqu’a ce que I’indicateur s’eteigne.
To play both sides one time only:
hasta que se apague el inclicador.
Turn on the :> indicator. Pour selectionner Ie mode d’inversion (platine
To play both sides repeatedly: Para seleccionar el modo de inversion (deck 2 2 uniquement)
Turn on the ( => indicator. solamente) Appuyezsurlatouche REV MODE jusqu’aceque
Presione el boton REV MODE hastaquese encienda I’indicateur souhaite s’allume.
On deck 1, both sides are played once regardless
el mdicador de modo deseado. Pour reproduire une seule face:
of the REV MODE setting.
Para reproducer una cara solamente: Allumez I’indicateur Z.
To wind quickly Haga que se encienda el indicador 1. Pour reproduire chaque face une fois:
In the stop mode, press the MS + or - Para reproducer ambas caras una sola vez: Allumez I’indicateur 1>.
button, then ■ STOP to stop winding. Haga que se encienda el indicador 1>. Pour reproduire chaque face de fa$on repetbe:
Para reproducer repetidamente ambas caras: Allumez I’indicateur ( =).
When playback starts on the reverse side
Haga que se encienda el indicador ( 1>.
If the reverse mode is 1>, playback stops after Sur la platine 1, Ies deux plages sent reproduites
playing the reverse side, without playing the front. En el deck 1, las dos caras de! casete se unefoisquelle quesoit Imposition de REV MODE.
On deck 1, the tape always stops when the reproduciran una vez independienternente del
Pour enrouler rapidement la bande
reverse side is played once. ajuste de REV MODE.
En mode d’arret, appuyezsur MS+ ou~, puis
The cassette deck tape counter Para bobinar rapidamente la tints sur 9 STOP pour arr6ter Ie defilement de la
The tape count is shown in the display window En el modo de parada, presione e! boton MS 4+ o bande.
during tape deck operation. The counter keeps * y despues el boton H STOP a fin de parar el
Si la lecture demarre sur I’envers
track of both decks while displaying only the count bobinado,
Si Ie mode d’inversion est regle sur 11, la lecture
of the current deck.
Si inicia la reproduction deade la cara posterior s’arr~te a la fin de la face arriere, et la face avant
To reset the tape counter En el 1> modo de inversiorl, la reproduction se n’est pas reproduite. Sur la platine 1, la bande
After pressing the DECK 1/2 button to select the parara despues de la reprciduccion de la cara s’arr&etoujours apres la lecture de la face arriere.
deck, press the COUNTER RESET button. The posterior, sin que se reproduzca Iafrontal. En el deck Compteur de bande de la platine a cassette
tape counter for only the selected deck is reset to 1, la cinta se parara siempre cuando se haya Le compteur de bande apparalt sur I’afficheur
“0000. reproducido una vez la cara posterior. pendant I’utilisation du magnetocassette. II tient Ie
The counter is also reset when the tape deck is comptedes deuxplatines mais n’affiche quecelui
Contador de la cinta del deck de casetes
closed. de la platine actuelle.
El computo de la cinta se most~ara en el visual izador
durante Iaoperacion del deckde casetes. El contador Pour remettre Ie compteur a zero
Ilevara la cuenta de ambos decks pero solamente Appuyezd’abord sur DECK 1/2 pour selectionner
mostrara el computo del deck actual. la platine, puis appuyez sur COUNTER RESET.
Para poner a cero el contador de la cinta Le compteur de bande correspondent a cette
Despues de haber presionado el boton DECK 1/2 platine est remis a “0000.
paraseleccionar eldeck, presione el boton COUNTER Le compteur est egalement remis a zero Iorsque
RESET. El contadordelacinta parataldecksolarnente la platine est refermee.
se repondra a “0000. 23
El contador tambien se ponc ra a cero cuando se
cierre ei deck de casetes.
Notes Notas Remarques
● If the +> PLAY/DIR button is pressed while ● Si presiona el boton <E PLAY/DIR cuando . SI vous actionnez la touche 4> PLAY/DIR
listening to another source, the TAPE function este escuchando otra fuente, la funcion del pendant que vous ecoutez une autre source, la
is selected and playback begins from deck 2. deck de casetes (TAPE) se seleccionara fonction TAPE est automatiquement
● Noise may be heard if a television set is on. If automaticamente y se iniciara la reproduction selectionnee et la lecture commence a partirde
so, turn off the TV or move it away from the a partir del deck 2. la platine 2.
system. ● Es posible que se oiga ruido si hay encendido . II peut y avoir des parasites si un televiseur est
un televisor. En tal case, apague el televisor o allume. Dans ce cas, eteignez Ie televiseur ou
alejelo del sistema. eloignez-le de la chahe.

If there is at least a 4-second blank between Si entre Iascanciones existe un espacioen blanco S’il y a un blanc d’au moins 4 secondes entre Ies
tracks, you can search for the beginning of a track de 40 mas segundos, podra buscar facilmente et plages, vous pouvez retrouverfacilement Iedebut
easily during playback. comienzo de una cancion durante la reproduction. d’un morceau pendant la lecture,

=:m
F
Indicador del Indicateur de
sentido reproducc16n Siguiente reproducclon
‘irection I 1 1

=
+–
PLAY/Dl PLAYMIR

Q
Face
+ ➤ Cara frontal M u b avant * u
@
I I I I I

P AY/DIR P AY/D[R

I , I I
w
4 “F
Cara posterior

I
u

I
M

I I
$$=
<+

1
Face
arriere
I
u

I
-

Note Nota Remarque


The music sensor cannot operate properly on El sensor decancionee es posible que no funcione Le detecteur de plage musicale ne peut pas
tapes with the following: adecuadamente en cintas con: fonctionner correctement clans Ies cas suivants:
. blanks of less than 4 seconds ● espacios en blanco entre canciones de menos ● blanc de moins de 4 secondes
● noisy blanks de 4 segundos ● blanc parasite
. long, low-level sections ● ruido en Ios espacios en blanco ● long passage a bas niveau
● a low recording level ● secciones Iargas de bajo nivel ● niveau d’enregistrement bas
● grabadas a bajo nivel

24
The tapes in both decks can be continuously Las cintas de ambos decks 2 podran reproducirse Vous pouvez reproduire deux cassettes en continu
played back until the ■ STOP button is pressed. continuamente hasta que se presione el boton ■ jusqu’a ce que la touche 9 STOP soit actionnee.
STOP.

@-

1
4
1 Insert two tapes.
Inserte dos casetes.
2 Select the cleck to start playback from.
Seleccione el deck a partir del que desee iniciar la
Inserez deux cassettes. reproducci~5n.
Selectionnez la platine de depart. s,lecte~
deck
Deck seleccionado
Platine selectionnee
i

DECK 112

Select the =) mode.


Seleccione el modo Z>.
4 Begin playback.
Inicie la rep)roduccion.
Selectionnez Ie mode Declenchez la lecture.
PLAYIDIR

REV MODE
(DECK 2)

3oth sides of both tapes are played, starting with the selected deck.
Se reproduciran Ias dos caras de ambos casetes comenzando por el del deck seleccionado.
-es deux faces de chaque cassette sent Iues en continu, a partir de la platine selectionnee.
‘#

25
TUNING MODE 3
: ~( OPENI
CLOSE
I

1 Press the TUNER button. Select a band.


Presione el boton TUNER. Seleccione la banda.
Appuyez sur TUNER. Selectionnez la gamme d’onde.

~~ BAND
&’NsJ
b
m

3 Select a station.
Seleccione la emisora.
Selectionnez une station.
V DOWN TUNING UP A

For lower {frequencies For higher frequencies


Para frecuencias inferiors Para frecuencias superiors
Vers Ies frequencies inferieures Vers Ies frequencies superieures
%,- *

Auto search Busqueda automatic Recherche automatique


If a TUNING button is held for O.5 ormoreseconds, Si mantiene presionado un boton TUNING durante Sivousappuyez pendant plus d’unedemi-seconde
the frequencies areautomatically searched. When 0,50 mas segundos, Ias emisoras se buscaran sur une des touches TUNING, Ie tuner recherche
a strong frequency is found, “TUNE lights and automaticamente. Cuando se encuentre una automatiquement Ies frequencies. Lorsqu’il detecte
auto search stops. To stop the auto search emisorade recepcion clara, se encendera’’TUNE” une emission puissante, I’indicateur TUNE
manually, press the UP or DOWN button. y la bk.queda automatic cesara. Para parar s’allume et la recherche automatique s’arr&e.
manualmente la btisqueda automatic, presione Pour arr~ter manuellement la recherche
Note el boton UP o DOWN. automatique, appuyezsurlatouche UPOU DOWN.
If the broadcast signal is weak, auto search may
not stop at a given station frequency. Nota Remarque
Si la sefial de radiodifusion es demasiado debil, Si Ie signal d’emission est faible, la recherche
es posible que la busquedaautomatica no se para automatique risquedene pas detecterlafrequence
26 en la frecuencia de cierta emisora. d’une station donnee.
II IIm III) lights in the display window. III(co, III se enciende en el visualizador, II II CT III I s’allume sur I’afficheur.

If stereo reception is not clear, press the TUNING Si la recepcion en estereo ncj es clara, presione Si la reception stereo n’est pas claire, appuyez
MODE button to try switching to monaural. TUNING MODE para cambiarla a monoaural. sur la touche TUNING MODE pour essayer de
passer en mono.
Stereo Monaural
Estereo Monoaural
Stereo Mono

1 AUTO disappears.
AUTO lights, AUTO desaparecera.
Se encendera AUTO. AUTO disparalt.
AUTO s’allume.

Adjusting the antenna Ajuste de la antena Reglage de I’antenne

Akf
(POIGO)

If the received FM signal is too weak Si la seiial de FM recibida es demasiado debil Si Ie signal FM capte est trop faible
Use an outdoor anten;a. Utilice una antena exterior. Utilisez une antenne exterieure.

To change the AM tuning interval Para cambiar el intervalo de sintonia de AM Pour changer I’intervalle desyntonisation MW
The AM tuning interval is factory-set to 10 kHz. El intervalo de sintonia de AM esta ajustado en L’intervalle de syntonisation MW est preregle en
If you use this unit in an area where the frequency fabrica a 10 kHz. usine sur 10 kHz.
allocation system is 9 kHz, press the POWER Si utiliza esta unidad en Iun area en la que el Si vous utilsez la chatne la oh Ie systeme
button to turn off the power. Then, while pressing sistema de asignacion de frecuencia es 9 kHz, deallocation des frequencies est 9 kHz, mettez la
the STATION PRESET UP button, press the presione el boton POWEFI para desconectar la chalne hors tension. Ensuite, tout en tenant la
POWER button. To reset the interval, repeat this alimentacion. Luengo de esto, mientras mantiene touche STATION PRESET UP enclenchee,
procedure. presionado el boton STATION PRESET UP, appuyez sur I’interrupteur POWER.
oprimael boton POWER. Para reponerel intervalo, Pour revenir a I’intervalle de 10 kHz, repetez ces
repita este procedimiento. demarches.

27
The system can store a total of 36 stations. El sistema puede memorizar un total de 36 La chalne peut memoriser jusqu’a 36 stations.
emisoras.

249

------

3 Select the preset number.


Seleccione el numero de memorization.
Selectionnez Ie numero de prereglage.

To listen to e preset station Para escuchar una emisora memorizada Pour ecouter une station prereglee
1 Select the band. 1 Seleccione la banda. 1 Selectionnez la gamme d’onde.
2 Press the STATION PRESET UP (A) or DOWN 2 Presione el boton STATION PRESET UP (A) 2 Appuyez sur la touche STATION PRESET UP
(V) button to select the desired preset number. o DOWN (V) para seleccionar el numero de (A) ou DOWN (V) pour selectionner Ie numero
memorization deseado. de prereglage souhaite.
To select the preset station with the remote
control Para seleccionar una emisora memorizada Pour selectionner la station prereglee avec la
For stations 1 through 9, select directly with the con el controlador remoto telecommande
numeric buttons. Para emisoras de ntimero 1 a 9, seleccionelas Pour selectionner une station entre 1 et 9, appuyez
For stations 10 and over, use the +1 O button. directamente con Ios botones numericos directement sur la touche numerique.
Example: Station 25 correspondientes. Pour selectionner une statioin au-dessus de 10,
Press +10, +10 and 5. Para emisoras de numero 10 y superiors, utilice utilisez la touche +1 O.
el boton +1 O. Exemple: Pour la station 25
Note Ejemplo: Emisora 25 Appuyez +10, +10, et 5.
When a station is preset, the TUNING MODE Presione +10, +10, y 5.
setting (stereo or monaural) is also stored. Remarque
Nota Lorsqu’une station est prereglee, Ie reglage de
Cuando almacene una emisora, se memorizara TUNING MODE (stereo ou mono) est egalement
tambien el ajuste de TUNING MODE (estereo o memorisb.
monaural),

28
.

1 Tune in the station and


set the tuning mode.
2 Press the SET button.
Presione el bc)ton SET.
Sintonice la emisora y Appuyez sur SET.
establezca el modo de
sinton(a.
Accordez la station et
choisissez Ie mode
d’accord.
See pages 26 and 27.
Consulte Ias paginas 26 y 27.
Voir pages 24 et 25.
Example: To store FM 90.0 MHz in
preset 3
I
The preset number blinks.
Ejemplo: Para almacenar FM 90,0
El numero de memorization parpadeara.
MHz en el ntimero de
Le numero de prereglage clignote.
memorization 3
Go to step 3 within 12 seconds.
Exemple: Pour memoriser la station
Vaya al paso 3 antes (de 12 segundos.
FM 90,0 MHz sur la
Passez a I’etape 3 clans Ies 12 secondes.
position de prereglage 3

14 Press the SET button.


Presione el boton SET.
5 Repeat steps 1
through 4.
Appuyez sur SET. Repita Ios pasos 1 a 4.
Repetez Ies etapes
la4.

Only one band can be stored in each


preset location.
En cada Iugar de memorization
solamente podra almacenarse una
banda.
Vous ne pouvez memoriser qu’une
seule gamme sur chaque position de
prereglage.
The station is now stored in memory.
La emisora habra quedado almacenada en la memoria.
La station est maintenant memorisee.

To change a station Preset Para cambiar una emisom memorizada Pour changer une station prereglee
Repeat s;eps 1 throug”h 4. Repita Ios pasos 1 a 4. Repetez Ies etapes 1 a 4.

29
1 Insert a tape into deck 2.
Inserte un casete en el
Select the Dolby NR type.
Seleccione el tipo de
3 Select the sides to be
recorded.
deck 2. sistema de reduccion de Seleccione Ias caras
Insf%ez une cassette ruido Dolby. que desee grabar.
clans la platine 2. Selectionnez Ie type de Selectionnez Ies faces a
Dolby. enregistrer.
REV MODE
DOLBY NR (DECK 2)

4 Select the recording


direction.
5 Select the source to
record.
6 Start recording.
Inicie la grabacion.
Seleccione el sentido de Seleccione la fuente que Declenchez
grabacion. desee grabar. I’enregistrementm
Selectionnez Ie sens de S61eMionnez la source a RECIREC MUTE
defilement. enregistrer.
C@
PLAY/DIR STOP

1 TAPE 1 TUNER [ CD 1VIDEO 1/KIAdVIDEO2/AuX

Playback and recording begin simultaneously


when the source is TAPE or CD,
La reproduction y la grabacion comenzaran
b
simultaneamente cuando la fuente sea TAPE o
CD.
E: Front, 4: Back
La lecture et I’enregistrement demarrent
➤ : Frontal, +: Posterior
simultanement si la source est TAPE ou CD.
➤ : Avant <: Arriere

To stop recording Para parar la grabacion Pour arr&er I’enregistrement


Press the E STOP button. Presione el boton ■ STOP. Appuyez sur la touche ■ STOP.

To pause recording Para realizar una pausa en la grabacion Pourfaire une pause pendant I’enregistrement
Press the II PAUSE button. Presione el boton II PAUSE. Appuyez sur la touche II PAUSE.
To resume recording, press H PAUSE again, Para reanudar la grabacion, vuelva a presionar el Pour reprendre I’enregistrement, appuyez de
boton II PAUSE. - nouveau sur II PAUSE.
30
@ TO record with the Dolby noise reduction @ Para grabar con el sisi:ema de reduccion @ Pour enregistreravec Ie reducteurde bruit
system de ruido Dolby Dolby
To record a tape with Dolby B NR: Para grabar una cinta con el sistemade reduccion Pour enregistrer une cassette avec Ie Dolby B:
Press the DOLBY NR button repeatedly until de ruido Dolby B: Appuyezdefagon repetee sur Iatouche DOLBY
the “~ ON” indicator lights. The Dolby NR Presione repetidamente el boton DOLBY NR NRjusqu’aceque l’indicateur’’~ ON’’ allumeme.
system operates. hasta que se encienda el indicador”~ ON”. El Le reducteur de bruit Dolby fonctionne.
To record a tape with Dolby C NR: sistema de Dolby NR funciona,
Pour enregistrer une cassette avec Ie Dolby C:
Press the DOLBY NR button repeatedly until Para grabar una cinta con el sistema de reduccion
Appuyez de fagon repetee surlatouche DOLBY
de ruido Dolby C:
the “~ ON” indicator lights. The Dolby NR NRjusqu’aceque l’indicateur’’~ ON’’ allumeme.
Presione repetidamente <?1boton DOLBY NR
system operates, Le reducteur de bruit Dolby fonctionne.
hasta que se encienda el indicador”~ ON”, El
To record a tape without Dolby NR: Pour enregistrer une cassette saris Dolby:
sistema de Dolby NR funciona,
Press the DOLBY NR button repeatedly to turn Para grabar una cinta sin el sisterna de reduccion Appuyez de fagon repeteesurlatouche DOLBY
off the indicator. de ruido Dolby: NR jusqu’a ce que I’indicateur s’eteigne.
@ TO SeleCt the sides to be recorded Presione repetidamente (?I boton DOLBY NR @ Pour selectionner Ies faces a enregistrer
Press the REV MODE button until the desired hasta que se apague el indicador, Appuyezsurlatouche REV MODEjusqu’aceque
indicator is turn on, @ Para seleccionar Ias caras que desee I’indicateur souhaite s’allume.
To record one side only: grabar Pour enregistrer sur une seule face:
Turn on the 1 indicator. Presione repetidamente el boton REV MODE Allumez I’indicateur Z,
To record both sides: hasta que se encienda el indicador de modo Pour enregistrer sur Ies deux faces:
Turn on the XI or ( 11 indicator. deseado. Allumez I’indicateur ~> ou ( =>.
Para grabar una cara solamente:
Note Remarque
Haga que se encienda el indicador ~,
When recording on both sides, be sure to record Para grabar ambas caras una sola vez: Pour enregistrer sur Ies deux faces, prenez soin
on the side facing front first, Recording Haga que se encienda el indicador 1>0 ( 1>. de commencer I’enregistrement sur la face avant.
automatically stops after the reverse side recording Lenregistrement s’arr6te automatiquement a la
is complete, even if the reverse mode is set to Nota fin de la face arriere, m&me si Ie mode d’inversion
Para grabar en ambas caras, cerciorese de
( :>. est regle sur ( 11.
comenzar por [a frontal. La grabacion se parara
To start recording with the remote control automaticamente despues de haber finalizado la Pour declencher I’enregistrement avec la
Press the ./0 REC/REC MUTE button, Then, grabacion de la cara postetior, incluso aunque el telecommande
within 2 seconds, press the <b DECK 2 button. selector de modo de inversion este ajustado a Appuyez sur ● /0 REC/REC MUTE. Appuyez
(:1. ensuite sur+~ DECK2 clans Ies 2 secondesqui
To erase a recording
Para iniciar la grabacion con el controlador suivent.
1 Insert the tape to be erased in deck 2.
2 Press the TAPE button. remoto Pour effacer un enregistrement
3 Press the DECK 1/2 button to select deck 2. Presione el boton ./0 REC/REC MUTE. Despues, 1 Inserez la cassette a effacer clans la platine 2.
4 Select the sides to be erased with the REV antes de 2 segundos, presione el boton <> 2 Appuyez sur TAPE.
DECK 2. 3 Appuyez sur DECK 1/2 pour selectionner la
MODE button.
5 Press the +> PLAY/DIR button to select the Para borrar una cfrabacion platine 2.
recording direction. Thenj press the ■ STOP 1 Inserte el caset;que desee borrar en el deck 2. 4 Selectionnez Ies faces a effacer avec la touche
button. 2 Presione e boton TAPE. REV MODE.
6 Press the ● REC/REC MUTE button, 3 Presione el boton DECK l/2 para seleccionarel 5 Appuyez sur <~ PLAY/DIR pour selectionner
The deck begins erasing the tape. deck 2. Ie sens de defilement. Appuyez ensuite sur 9
4 Seleccione Ias caras que desee borrar con el STOP.
Adjusting the sound while recording boton REV MODE. 6 Appuyez sur ● REC/REC MUTE.
The volume and T-BASS level do not affect the 5 Presione el boton <E PLAY/DIR para
L’effacement de la bande commence.
recording. seleccionar el sentido d[? grabacion. Despues
The graphic equalizer, BBE, DSP, KARAOKE presione el boton 9 STCP. Reglage du son pendant I’enregistrement
AUTO VOCAL FADER, and MIC MIXING volume 6 Presione el boton ● REWREC MUTE. Les reglage du volume et de T-BASS n’affectent
settings affect the recording. If these settings are El deck iniciara el borrado de la cinta. pas I’enregistrement.
set too high, the recording sound maybe warped. Ajuste del sonido durante la grabacion Lesreglagesde I’egaliseurgraphique, BBE, DSP,
Watch the spectrum analyzer display, and adjust El nivel del volumen y de 1“-BASS no afectara la KARAOKEAUTOVOCAL FADER et MIC MIXING
so that the frequency levels are not too high. grabacion. affectent I’enregistrement. S’ils sent regles trop
Los ajustes del ecualizador grafico, BBE, DSP, haut, Ie son d’enregistrement risque d’&refausse.
To insert a blank space while recording
KARAOKE AUTO VOCAL FADER, y MIC MIXING Observez I’affichage de I’analyseur de spectre et
Press the ● REC/REC MUTE button while
afectaran la grabacion. !Si estos ajustes son ajustez-le pour que Ies niveaux de frequence ne
recording or with the recording paused. The ~
demasiado altos el sonido grabadopuede resultar soient pas trop eleves.
indicator blinks while a 4-second blank is inserted.
distorsionado. Observeel v sualizadorde espectro
The deck then pauses. Press the II PAUSE button Pour inserer un espace blanc pendant
y ajuste de forma que Ios niveles de frecuencia no
to resume recording. I’enregistrement
scan demasiado altos.
Forashorterblank, press. REC/REC MUTE while Appuyez sur ● REC/REC MUTE pendant
-is blinking to resume recording. Para inserter espacios en blanco durante la I’enregistrement ou la pause d’enregistrement.
Fora longer blank, press ● REC/REC MUTE after grabacion L’indicateur ~ clignote pendant qu’un espace
Presione et boton c RECWIEC MUTE durante la blanc de 4 secondes est insere. La platine passe
the deck pauses. Each press lengthens the blank
grabacion o en el modo de grabacion en pausa. El ensuiteen pause. Appuyezsurlatouchell PAUSE
by 4 seconds.
indicador ~ parpadeara mientras este
pour reprendre I’enregistrement.
insertandose el espacio en blanco de 4segundos.
Pour inserer un blanc plus court, appuyez sur ●
Despues el deck entrara en el modo de pausa.
REC/REC MUTE pendant que~ ciignote pour
Para reanudar la grabacicn, presione el boton II
reprendre I’enregistrement.
PAUSE.
Pour inserer un blanc plus long, appuyez sur ●
Para dejar un espacio f?n blanco mas corto,
presione el boton ● REC/REC MUTE mientras el REC/REC MUTE Iorsque la platine est en pause.
indicador ~ este parpadeando a fin de Chaque pression allonge Ie blanc de 4 secondes.
reanudar la grabacion.
Para dejar un espacio l?n blanco mas Iargo,
presione el boton ● REC/FIEC MUTE despues de
que el deck haya entrado en el modo de pausa.
31
Con cada presion del both, el espacio en blanco
aumentara 4 segundos.
With one button, CD playback and tape recording Con un boton, la reproduction del disco compacto La lecture du CD et I’enregistrement sur cassette
begin simultaneously. y la grabacion de la cinta se iniciaran commencent simultanement par I’action d’une
simultaneamente. seule touche.

32
When recording from the beginning of a tape Para grabar desde el comienzo de una cinta Pour enregistrer a partir du debut d’une
Wind up the tape leader, since itcannot be recorded Bobine la cinta cinta guia, porque no se puede cassette
on. grabar en ells. Enroulez I’amorce car elle ne peut pas &re
enregistree.
Stopping the recording Parada de la grabacion
Press the E STOP/CLEAR button to stop both the Presione el boton~ STOP/CLEAR paraparartanto Pour arr6ter I’enregistrement
CD player and tape deck, el reproductor de discos comljactos como el deck Appuyez sur la touche ■ STOP/CLEAR pour
Press the tape ■ STOP button to stop only the de casetes. arri5ter Ie lecteur CD et la platine a cassette.
recording. The CD continues to play. Para parar solamente la grsbacion, presione el Appuyez sur latouche~ STOP pour n’arrr?4erque
boton ■ STOP del deck, El disco compacto I’enregistrement. La lecture du CD continue.
After the CD stops continuara reproduciendose,
Deck 2 also stops. Lorsque Ie CD est termine
Despues de haberse paradcj el disco compacto La platine 2 s’arr6te egalement.
To start recording with the remote control El deck 2 tambien se parara
Press the ./0 REC/REC MUTE button. Then, Pour declencher I’enregistrement avec la
within 2 seconds, press the <> DECK 2 button. Para iniciar la grabaclon con el controlador telecommande
remoto Appuyezsurlatouche O/O REC/REC MUTE. Puis,
To record a CD program Presione el boton ●/0 REC/R EC MUTE. Despues clans Ies 2 secondes qui suivent, appuyez sur la
Using the program play function (page 20), select antes de 2 segundos, presione el boton +- touche <> DECK 2.
the desired tracks and begin synchronized DECK 2,
recording. Pour enregistrer un programme de lecture de
Para grabar un programade un disco compacto CD
Note Utilizando Iafuncion de reproduction programada Utilisez la fonction de lecture programmed (page
During a synchronized recording, it is not possible (pagina 20), seleccione Ias c;anciones deseadas 20) pour selectionner Ies plages souhaitees et
to listen to other sources. e inicie la grabacion sincronlzada. declenchez I’enregistrement synchronise,

Nota Remarque
Durante la grabacion sincronizada no sera posible Pendant un enregistrement synchronise, ii n’est
escuchar otras fuentes. pas possible d’ecouter d’autres sources.


“:&k “*
m
A D

Detection slot
Tab for side A Ranura de deteccion
Lenguenta para la cara A Rainure de detection
Ergot pour la face A

Notes on cassette tapes Notas sobre Ias cintas de casete Remarque sur Ies cassettes
Tape slack ❑ Cinta floja ❑ Bande detendue ❑
Check and tighten slack tape with a pencil or Antes de utilizar un casete, compruebe y tense la Avant d’installer la cassette, verifiez la bande et
similar object before use. Slack tape may break cinta con un Iapiz u otro obj~?to similar. Si la cinta retendez-la Ie cas echeant avec un crayon ou un
or become jammed in the mechanism. esta floja, puede romperst? o atascarse en el objet similaire. Si la bande est detendue, elle
mecanismo. risque de se coincer clans Ie mecanisme.
C-1 20 tape
C-1 20 tape is extremely thin and easily deformed Cinta C-120 Cassette T-1 20
or damaged. It is not recommended for use on this La cinta C-120 es extremadamente fina u se Les bandes des cassettes C-120 sent
system. deforms o daria con facilidad, Nose recomienda extr~mement fines et par consequent, s’ablment
utilizarla con este sistema. et cassent facilement. Nous vous conseillons de
To prevent accidental erasure ❑ ne pas Ies utiliser sur cette chahe.
Use a screwdriver or pointed object to break off Para evitar el borrado accidental ❑
the plastic tabs. Utilice un destornillador u oi ro objeto puntiagudo Pour eviter tout effacement accidental E
para romper Ias Ienguetas de,plastico. Utilisez un tournevis ou un objet pointu pour briser
To record again ❑ Ies ergots de protection en plastique.
Cover the tab openings with cellophane tape. Para volver a grabar ❑
● Take care not to cover the CrOz tape detection Cubra Ias aberturas de Ias Ienguetas con cinta Pour reenregistrer ❑
slot when covering the tab openings. adhesiva. Recouvrez Ies cavites d’un morceau de ruban
● Tenga cuidado de no cubrir la ranura de adhesif.
deteccion de cintas Cr& cuando tape las . Faites attention a ne pas recouvrir I’orifice de
aberturas de Ias oestarias. detection de bande au chrome Iorsque vous
recouvrez I’orifice Iaisse Iibre par I’ergot de
protection.

33
With this function, the tracks from a CD are Con esta funcion Ias canciones de un disco Avec cette fonction, Ies plages d’un CD sent
arranged automatically for both sides of a tape so compacto se dispondran automaticamente para arrangees automatiquement pour Ies deux faces
that no track is cut off during recording. ambas caras de un casete de forma que no se d’une cassette de maniere qu’aucune plage
cotte ninguna cancion durante la grabacion. ne soit toupee pendant I’enregistrement.

1 Insert a tape into deck 2.


Inserte un casete en el
2 Select the Dolby NR type.
Seleccione el sistema de
3 Press the CD button.
Presione el boton CD.
deck 2. reduccion de ruido Appuyez sur CD.
Inserez une cassette Dolby.
clans la platine 2. Choisissez Ie systeme
Dolby.

DOLBY NR

6
See page 31 ~.
b
Consulte la pagina 31 ~.
Insert with the first recording side facing out. Voir page 31 Q.
Inserte con la cara que desee grabar en primer
Iugar hacia la parte frontal.
Inserez la cassette avec la face du premier
enregistrement vers I’avant.

Notes Notas Remarques


● Insert the CD beforehand. ● Inserte el disco compacto con antelacion. ● Inserez d’abord Ie CD.
. La funcion de edition Al solamente trabajara 9 La fonction de montage Al ne marche que pour
● The Al edit function works only for one CD.
● Recording may also be started by pressing the para un disco compacto. un seul CD.
c La grabacion tam bien podra iniciarse ● L’enregistrement commence aussi quand vous
● REC/REC MUTE button on the system in
presionando el boton ● REC/REC MUTE en el appuyez sur la touche ● REC/REC MUTE de
step 7. la chatne a I’etape 7,
sistema en el paso 7.
● During the CD edit recording, only the ■ STOP/ ● Pendant l’enregistrement de CDavecmontage,
. Durante la grabacion con edition de un disco
CLEAR button operates. seule ■ STOP/CLEAR fonctionne.
compacto, solamente funcionara el boton ■
STOP/CLEAR.

34
4 Press the EDIT-AI button on the remote
control.
~) Select a disc.
Seleccione un disco.
Presione el boton EDIT-AI del Selectionnez un disque.
controlador remoto.
DISC DIRECT PLAY
Appuyez sur EDIT-AI de la I I i
telecommande.
rT
Al FIRGM
R
00
Blinks,
b (9 Selected disc number
Parpadeara. Nfimero del disco seleccionado
Clignote. Lights.
Numero de disque selectionne
Se encendera. 1

o Enter the tape length with the remote control.


Introduzca la duration de la cinta con el contlrolador remoto.
7 Start recording.
Inicie la grabacion.
Entrez la Iongueur de la cassette sur la tdlecommande. Demarrez
I’enregistrement.
REC/REC MUTE DECK 2

Number of tracks Recording side Tracks to be recorded


Numero de canciones Cara de grabacion Canciones grabadas
Nombre de plages Face d’enregistrernent Plages a enregistrer
Example: For a 46-minute tape 6 1 i
Press 4- within 2 seconds after pressing
● /0
The tape is rewound and reconding begins
Presione +> antes de transcurrit
2 segundos despues de haber presionadc
● /0
La cinta se rebobinara y se inciara la
Available time on side A
Tlempo disponibk? en la cara A grabacion,
Computing the program begins automatically. Appuyez sur <> en I’espace de 2
Temps d’enregislrement disponible sur la
El computo del programa se iniciara automaticamente. secondes apres avoir appuye sur ./0.
face A
Le comptage du programme commence La bandeest rebobinee et I’enregistremerl
automatiquement. ccmmerce.

35
To check the program Para comprobar el programa Pour verifier Ie programme
In the stop mode, press the DISPLAY (system) or En el modo parada presione repetidamente el En mode d’arr&, appuyez de fa~on repetee sur la
EDIT-AI (remote control) button repeatedly to boton DISPLAY (sistema) o EDIT-AI (controlador touche DISPLAY (chalne) ou EDIT-AI (telecom-
display the number of tracks, the track numbers, remoto) hasta que se visualice el ntimero de mande) pour afficher Ie nombre de plages
and remaining time for each tape side. Press the canciones, Ios ntimeros de estas, y el tiempo programmers, Ies numeros de plage et Ie temps
4 or * button repeatedly to display the disc, restante de cada cara del casete. Presione restant pour chaque face de la cassette. Appuyez
track and program number in the programmed repetidamente el bot6n -0- hasta que se de fagon repetee sur la touche + ou ~ pour
order. visualice et numero de disco y de cancion en el afficher Ie numero de disque et Ies plages clans
orden programado. I’ordre programme.
To add a track
Before recording, do the following: Para arladir una canci6n Pour ajouter une plage
1 Press the DISPLAY button to show the tape Antes de iniciar la mabacion realice 10siauiente: Avant I’enregistrement, procedez comme suit:
side. 1 Presione el bo~n DISPLAY de for;a aue 1 Appuyez sur la touche DISPLAY pour indiquer
2 Press one of the DISC DIRECT PLAY buttons aparezca la cara del casete. la face de cassette.
to select the disc. Then, wait until the remaining 2 Presione uno de Ios botones DISC DIRECT 2 Appuyez sur une touche DISC DIRECT PLAY
time of the tape is displayed. PLAY para seleccionar el disco. Despues pour selectionner Ie disque. Ensuite, attendez
3 Select thetracknumberwith the numeric buttons espere hasta que sevisualice el tiempo restante que Ie temps restant sur la cassette soit affiche.
on the remote control. (See page 20.) de la cinta. 3 Selectionnez Ie numero de plage avec Ies
4 Repeat steps 1 through 3, 3 Seleccione el ntimero de cancion con Ios touches numeriquesde Iatelecommande. (Voir
When the remain time of the tape is exceeded, botones numericos dei controlador remoto. page 20.)
no more tracks can be added. (Consulte la pagina 20.) 4 Repetez Ies etapes 1 a 3.
4 Repita Ios pasos 1 a 3. Si Ie temps restant de la cassette est depasse,
To erase the program Cuando se sobrepase la duration de la cinta, plus aucune plage ne peut t%re ajoutee”.
In the stop mode, pressthe~ STOP/CLEAR twice no podran afladirse mas canciones.
or A oPEN/CLOSE button. Pour effacer Ie proqramme
Para borrar el programa En mode d’arr&,”ap&yez sur la touche H STOP/
Using caasette tapes En el modo parada presione el boton ■ STOP/ CLEAR OU : OPEN/CLOSE.
Cassette tapes usually have a little more recording CLEAR dos veces o el boton 6 OPEN/CLOSE.
time than is printed on the label. The system takes Utilisation des cassettes
this into account when programming the tracks Utilization de casetes Les cassettes contiennent generalement un temps
and may exceed the tape length a bit, If so, the Las cintasde Ioscasetes suelen tenerunaduracion d’enregistrement un peu plus long que celui
amount of time exceeded is displayed, instead of algo superior a ia indicada en la efiqueta. El marque sur l’etiquette. La chalne prend ce facteur
the time left on the tape. sistema tiene esto en cuenta cuando programa en consideration pour la programmation des
Iascanciones y puedesuperarun poco la duration plages et Ie temps risque de depasser un peu, Si
During the Al edit operation de Iacinta. En tal case, en vez del tiempo restante c’est Ie cas, Ie temps excedant est affiche au lieu
. “Al”is displayed untilthe system has determined de la cinta se visualizara el sobrante. du temps restant sur la bande.
the program. When finished, “AI” disappears,
and only “EDIT” remains. Durante la operation de edition Al Pendant Ie fonctionnement du montage Al
● For discs with more than 30 tracks. tracks ● “Al” se visualizara hasta que el sistema haya s “Al” est affiche jusqu’a ce que I’appar&l deter-
beyond 30 are not edited, determinado el programa. Cuandofinalice, “AI” mine Ie programme. Lorsqu’il a termine, “Al”
desaparecera y solamente quedara “EDIT”. disparalt et seul l’indicateur’’EDlT” reste affiche.
● Para discos com mas de 30 canciones, Ias ● Pour Ies disques qui contiennent plus de 30
posteriors a la 30.’ no se editaran. morceaux, Ies plages au-dessus de 30 ne
peuvent pas etre montees.

36
After entering the tape length, as you program Despues de haber introducido la duration de la Apres que vous avez entre la Iongueur de la
tracks, the player monitors the remaining time on cinta, a medida que prograrne Ias canciones, el bande, Ie Iecteur contrdle Ie temps restant sur
each side of the tape so that no track is cut off reproductor comprobara el tiempo restante de chaque face de la cassette pendant aue vous
while recording. cada cara del casete, programmed des plages.

1 Prepare the recording tape.


Prepare la grabacion la cinta
3 Press the EDIT-PRGM button on the remote
control.
para la grabacion. Presione el boton EDIT-PRGM del controlador
Preparez la cassette remloto.
d’enregistrement. Appuyez sur EDIT-PRGM de la telecommande.

See steps 1 and 2 on page 34.


Consulte Ios pasos 1 y 2 de la pagina 34.
Voirlesetapesl et2delapage 34.

Blinks.
Parpadeara.

2 Press the CD button.


Presione el boton CD.
Clignote.

Appuyez sur CD.

\-/ Lights.
Se encendera.
S’allume.

37
Enter the tape length with the remote control.
Introduzca la duration de la cinta con el
controlador remoto.
Entrez la Iongueur de la cassette sur la
telecommande.

Example: For a 46-minute tape


Ejemplo: Para una cinta de 46 minutes
Exemple: Pour une cassette de 46
44, EF minutes
5+5

Recording side
Cara de grabacion
Face d’enregistrement

Available time on side A


Tiempo disponible en la cara A
Temps d’enregistrement disponible sur la face A

7 Repeat steps 5 and 6.


Repita Ios pasos 5 y 6.
Repetez Ies etapes 5 et 6.

Look at the remaining time for the current tape side and select a
track that fits within that time. If it exceeds the remaining time, the
track cannot be programmed.

Observe el tiempo restante de la cara del casete y seleccione una


cancion que quepa dentro de 61. Si una cancion sobrepara el
Programmed tracks tiempo restante, no podra programarse.
Canciones programadas
Plages programmdes. Consultez Ietemps restant sur Iaface de Iacassette et selectionnez
une plage pouvant &re contenue clans ce temps. Si elle excede Ie
6 121111121\3 temps disponible, vous ne pouvez pas programmer la plage.
[

To check the program Para comprobar el programa Pour verifier Ie programme


In the stop mode press the DISPLAY or EDIT- En el modo parada presione repetidamente el En mode d’arr&, appuyez de fagon repetee sur la
PRGM (remote control) button repeatedly to boton DISPLAY o EDIT-PRGM (controlador touche DISPLAYOU EDIT-PRGM (telecommande)
display the number of tracks and track numbers of remoto) de forma que se visualice el ntimero de pour afficher Ie nombre de plages programmers
the last selected disc for each tape side. Press the canciones y Ios numeros de estas del ultimo disco et Ies numeros des plages du dernier disque
+ or - button to show the disc, track and seleccionado paracadacara del casete. Presione selectionne pour chaque face de la cassette.
program number in the programmed order, el boton ++ 0> para que se visualicen el Appuyez sur la touche + ou > pour indiquer
numero de disco y Ias canciones en el orden Ie numero du disque et Ies plages clans I’ordre
programado. programme.

38
.-

5 Select the disc.


Seleccione el disco.
Select the tracks.
Seleccione Ias canciones.
Selectionnez Ie disque. Selectionnez Ies plages.

Wait until the remaining time on side A is displayed, then select.


Example: For tracks 6 and 12
Espere hasta que se visualice el tiempo restante de la cara A, y
DISC DIRECT PLAY
despues seleccione.
Ejemplo: Para Ias canciones 6 y 12
Attendez que Ie temps restant sur la face A soit affiche, puis
selectionnez.
Exemple: Pour Ies plages 6 et 12,

b Selected disc
~ Disco seleccionado
~ Disqueselectionne

If the desired disc is on top, selection is not necessary,


Si el disco deseado esta arriba, no sera necesario seleccionarlo, Number of programmed tracks Track numbers
Si le disque souhaite est celui du haut, la selection n’est pas necessaire. Numero de canciones programadas Ntimeros de canciones
Nombre de plages programmers Numeros des plages
——

8 Switch to side B.
Cambie a la cara B.
9 Select tracks for
side B.
10 Start recording.
Inicie la grabacion.
Passez a la face B. Seleccione Ias Demarrez
EDIT
canciones para la I’enregistrement.
1 cara B.
PRGM REC/REC MUTE DECK 2
Selectionnez Ies plage:
C3 pour la face B.

Lights.
b
Se encendera.
Repeat steps 5 and 6.
Repita Ios pasos 5 y 6.
Press <› within 2 seconds after pressing ●/0.
S’allume. Repeez Ies etapes 5 et 6.
The tape is rewound and recording begins.
Presione <- antes de transcurrir 2 segundos
despues de haber presionado ./0.
La cinta se rebobinara y se iniciara la grabacion.
Appuyez sur <~ en I’espace de 2 secondes apres
avoir appuye sur ●/0.
La bande est rebobinee et I’enregistrement
commence,
&

Changing the program Cambio del programa Modification du programme


The ~;og;am cann;t be partially changed. Press El programa “no podra carnbiarse parcialmente. Le programme ne peut pas &re modifie en partie.
the ~ S~OP/CLEAR button to erase th; program Presione el boton 9 STOP/CLEAR para borrar el Appuyez sur la touche ■ STOP/CLEAR pour
and start over. programa y comience de rluevo. effacer Ie programme et recommence depuis Ie
debut.
Starting the recording on the system Inicio de la grabacion en el sistema
In step 10, press the ● REC/REC MUTE button. En el paso 10, presione ~?lboton . REC/REC Pour commencer I’enregistrement sur la chalne
MUTE. A I’etape 10, appuyez sur ● REC/REC MUTE.

39
Tapes can easily be dubbed in a synchronized Usted podra duplicar facilmente cintas en forma Vous pouvez facilement copier des cassettes de
fashion. sincronizada. fa~on synchronisee.

n
1 Press the TAPE button. ~ Start dubbing.
Presione el boton TAPE. Inicie la dupiicacion.
Appuyez sur TAPE. Declenchez la copie.

NORMAL SYNCHRO
DUBBING

EEl
+%-J
b b
Thetapesare rewound and recording begins.
Las cintas se rebobinaran y se iniciara la
grabacion.
First side of both tapes facing out
La bande est rebobinee et I’enregistremen
Primers cara de ambos casetes hacia afuera
commence.
Premere face de chaque cassette vers I’avant
-+@ ‘

To stop dubbing Para parar la duplication Pour arr&er la copie


Press the ■ STOP button. Presione el boton N STOP. Appuyez sur ❑ STOP.
While dubbing, only the 9 STOP button operates. Durante la duplicacibn, solamente funcionaran el Pendant la copie, seule la touche ■ STOP
boton E STOP. fonctionne.
@To select the dubbing speed
NORMAL: To dub at normal speed @ Paraseleccionar Iavelocidaddeduplicacion @ Vitesse de copie
HIGH: To dub at high speed NORMAL: Para duplicar a velocidad normal NORMAL: Copie a vitesse normale
HIGH: Para duplicar a gran velocidad HIGH: Copie a vitesse rapide
During synchronized dubbing
You can also listen to the audio from another Durante una duplication sincronizada Pendant une copie synchronisee
source. Usted tambien podra escuchar el sonido de Otra Vous pouvez ecouter Ie son d’une autre source.
fuente.

40
About STSD (Same Tape Side Dubbing) Duplication de la misma caradel casete(STSD: En ce qui concerne la copie synchronisee
This feature allows both sides of the dubbed tape Same Tape Side Dubbing) (STSD)
to match those of the original tape, Esta funcion Ie permitira hater que ambas caras Cette fonction permet de faire correspondre Ies
The reverse side of both tapes will start at the del casete duplicado scan identicas a Ias del deux faces de la cassette copiee a celles de la
same time as soon as the longer tape has been casete original. cassette originale.
reversed. Las cintas de Ias caras pc,steriores de ambos La face arriere de chaque cassette demarre en
● If the leader segment of the tape to be recorded casetes se pondran en movimiento al mismo m6metemps des que la cassette la pIus Iongue a
is longer than that of the tape to be played back, tiempo tan pronto como se haya invertido el ete inversee.
recording on the reverse side may start and casete de mayor duration. ● Si I’amorce de la bande pour I’enregistrement
stop midway. If so, see “TO dub portions of a ● Si el segmento guia de la cinta que desee est plus Iongue que celle pour la lecture,
tape or to dub with adjusting GEQ, DSP or duplicates mas Iargoqueel de Iacintaoriginal, I’enregistrement sur la face arriere risque de
BBE below, la grabacion de la cara posterior puede cesar commencer et de s’arr6ter au milieu d’un
antes de que finalice la cinta original. En este morceau. Dans ce cas, voir “Pour copier des
Notes on tape-synchronized dubbing case, consulte la seccion “Para duplicar passages d’une cassette ou pour copier en
● The same Dolby NR system used on the source ajustando el sonido de una cinta con GEQ, ajustant GEQ, DSP ou BBE” ci-dessous.
tape is automatically used on the recorded DSP o BBE de partes de una cinta” ofrecida a
tape. continuation. Remarques sur la copie de cassette
● If one of the tabs on the back of the recording synchronisee
tape has been removed, STSD cannot be done. Notas sobre la duplication sincronizada ● Le Dolby selectionne pour la cassette
Dub using the method below. ● En la cinta duplicada se utilizara d’enregistrement est Ie m~me que celui utilise
automaticamente el mismo sistema de sur la cassette source.
To dub portions of a tape or to dub with reduccion de ruido DolbI que el usado para ● Si un des ergots de la cassette pour
adjusting GEQ, DSP or BBE grabar la cinta original. I’enregistrement est absent, la copie
1 inserf ~he tapes as shown on page 40. ● Si una de Ias Iengtietas de la parte posterior del synchronisee n’est pas possible. Procedez
2 Press the TAPE button. casete para grabacion esta rota, no podra comme ci-dessous pour faire la copie.
3 Select the direction and find the location to realizarse la duplicacicm STSD. Duplique
which to record on deck 2. utilizando el metodo siguiente. Pour copier des passages d’une cassette ou
4 Select the direction and find the location from Dour cooier en aiustant GEQ, DSP ou BBE
which to play on deck 1. Para duplicar ajustando el sonido de una cinta i Inserez Ies cas;ettes comme indique a la page
5 Match the DOLBY NR with the tape in deck 1. con GEQ, DSP o BBE de partes de una cinta 40.
6 Press the DECK 1/2 button to select deck 1. 1 Inserte Ios casetes corno se muestra en la 2 Appuyez sur TAPE.
7 Press the ● REC/REC MUTE button to start pagina 40. 3 Selectionnez Ie sens de defilement et Iocalisez
recording. 2 Presione el boton TAPE. Ie point a partir duquel I’enregistrement doit
● The reverse mode is automatically set to Z, 3 Busque el Iugar y seleccione el sentido en el commencer sur la platine 2.
and dubbing stops when the recording tape que desee grabar en el cleck 2. 4 Selectionnez Ie sens de defilement et Iocalisez
reaches the end of one side. 4 Busque el Iugar y seleccione el sentido en el Ie debut de la cassette sur la platine 1.
● Turn off the Dolby NR when playing back tapes que desee reproducer en el deck 1. 5 Selectionnez Ie m~me Dolby que celui de la
recorded in this way. 5 Ajuste el mismo sistema de reduccion de ruido cassette clans la platine 1.
Dolby que en el deck 1. 6 Appuyez sur DECK 1/2 pour selectionner la
If noise occurs while dubbing 6 Presione el boton DECK 1/2 para seleccionar platina 1,
Turn off a nearby television or move it away from deck 1. 7 Appuye,z sur ● REC/REC MUTE pour
the system. 7 Presione el boton ● REC/REC MUTE para declencher I’enregistrement.
imciar la grabacion. ● Le mode d’inversion est regle automatiquement
Note ● El modo de inversion se ajustara automa- sur X et la copie s’arrete Iorsque la cassette
While dubbing, only the= STOP buttons operate. ticamente a Z, y la duplication cesara cuando d’enregistrement est terminee.
Iacintadegrabacion Ilegue al final de unacara. . Arr&ez Ie Dolby NR auand Ie Iecteur reproduit
● Para reproducer cintas grabadas de esta forma, des cassettes enregistrees de cette maniere.
desactive el sistema de reduccion de ruido
Dolby. S’il y a des parasites pendant la copie
Eteignez Ieteleviseursitue a proximit60u eloignez-
Si se produce ruido duralnte la duplication Ie de la cha~ne,
Apague el televisor que se encuentre cerca o
alejelo del sistema. Remarque
Pendant la copie, seule la touche ■ STOP
Nota fonctionne.
Durante la duplication, scdamente funcionaran
Ios botones E STOP.

41
equalization curves, de ecualizacion preajustadas en programas. preprogrammees differences.

I Turn on the graphic equalizer.


Active el ecualizador grafico.
2 Select the program mode.
Seleccione e! modo de programa.
Allumez I’egaliseur graphique. Selectionnez Ie mode programme.
Lights.
Se encender~,
S’allume. PRGM/MANU
GEQ DSP/GEQ-OFF/ON Lyl/—l/— Ll
o llL[l_ll
/ .{1—[1— L/
c) c) / \ \_[j_ / \ GEQ

~r GE(J /
PRGM /
b
/
!) +
PRGM

3 Select the desired program preset button. Program preset name


Nombre de preajuste en programa
Presione el boton de preajuste en programa deseado. Nom de la courbe d’egalisation
Actionnez la touche de prereglage correspondent a la
courbe souhaitee. c —— -“l
r: .
DSP HALL CHURCH DISCO ARENA
. .
LIVE MOVIE .= = — — = = =: _//.{L/ ~~
GEQ ROCK POP JAZZ CLASSIC HS CAR :

~ !~: ‘w
MANU 1 2 3 4 5 6
The graphic equalizer curve disappears after 4 seconds.
La curva de ecualizacion desaparecera despues de 4 segundos.
La courbe d’egalisation disparalt au bout de 4 secondes.
b
— .4

42
Preajustes de sonido

estereo I

● Si vous activez Ie DSP pendant que I’egaliseur


graphique est en service, Ies reglages de
● When the DSP is activated while the graphic ● Cuando active el DSP corwl ecualizadorgrafico
I’egaliseur changent automatiquement pour
equalizer is on, the equalizer settings are activado, Iosajustesdel ecualizadorcarnbiaran
correspondre au reglage DSP selectionne.
automatically changed to match the selected automaticamente de acuc?rdo con el ajuste del
DSP setting. DSP seleccionado.
Pour retablir Ie son original
Appuyez sur DSP/GEQ-OFF/ON pour allumer
To return to the original tone Para volver al tono original “GEQOFF. Lacourbed’egalisation devientplate.
Press the DSP/GEQ-OFF/ON button to light “GEQ Presione el boton DSP/GEQ-OFF/ON de forma
OFF”. The tone becomes flat. que se encienda ‘(GEQ OFF. El tono se aplanara.
Pour selectionner une courbe preprogrammee
avec la telecommande
To select a program-preset tone with the remote Para seleccionar un tono preajustado en Appuyez d’abord sur GEQ, puis sur DSP/GEQ-
control programa con el controlador remoto OFF/ON. Ensuite, appuyez repetee sur PRGM
After pressing the GEQ button, press the Despues de haber presionado el boton GEQ,
jusqu’a ce que la courbe souhaitee soit
DSP/GEQ-OFF/ON button.Then, press the PRGM presione el boton DSP/GEQ-OFF/ON. A selectionnee.
button repeatedly until the desired preset tone is continuation, presione repetidamente el boton
selected. PRGM hasta seleccionar el tono preajustado Pour modifier Ies reglages d’une courbe
deseado. preprogrammee
To change the settings of a program-preset Apres la selection de la courbe souhait6e (a
After selecting the desired program preset (instep Para cambiar Ios ajustes en un preajuste de I’etape 3), utilisez Ies touches CURSOR
3), usethe CURSOR CONTROL buttonsto change programa CONTROL pour modifier Ies reglages.
the settings. Despues de haber seleccionado el preajuste de Q/D: Pour selectionner la frequence
Q/D: To select the frequency programa deseado (en el paso 3), utilice Ios A/V: Pour ajuster Ie niveau
A/V: To adjust the level botones CURSOR CONTROL a fin de cambiarlo. Appuyez sur la touche GEQ pour selectionner la
Press the GEQ button to select the next peak. Q/D: Para seleccionar la frecuencia cr&e suivante.
The graphic equalizer switches to the MANUAL A/V: Para ajustar el niv4 Le mode MANUAL remplace Ie mode GEQ.
mode. Presione el boton GEQ pata seleccionar el pico Les courbes preprogrammees ne peuvent pas
The program preset tones themselves cannot be siguiente. &re modifiees avec ces touches.
changed with these buttons. To store a manually El ecualizadorgrafico carnbiaraal modo MANUAL. Pour memoriser une courbe prereglee
preset tone, follow the procedure on page 44. Los propios preajustes de “tono en programa no manuellement, suivez la proc6dure de la page 44.
podran cambiarse con estos botones. Para
almacenar un preajuste manual del tono, siga el
procedimiento de la pagina 44.

43
You have only to set peak levels (up to 3 points). Usted solamentetendra que ajustar Ios nivelesde II suffit de poser Ies niveaux de cr&e (jusqu’a 3
The equalizer automatically constructs a complete, pico (hasta 3 puntos). El ecualizador construira points) et I’egaliseur construit automatiquement
natural equalization curve. Up to 6 customized automaticamente una curva de ecualizacion une courbe naturelle. Vous pouvez memoriser 6
curves can be stored in memory. completa y natural. Podra almacenar en la courbes personnelles.
memoria hasta 6 curvas personales.

.,

‘,’

:’

,!, ,

4
H Turn on the graphic
equalizer.
2 Set the peak 1 point 3 Set the peak 1 point
frequency (Pi). level. -
Active el ecualizador Ajuste la frecuencia para Ajuste el nivel para
grafico. pico 1 (Pi). pico 1.
Allumez I’egaliseur Reglez la frequence de It Posez Ie niveau de la
graphique. premiere cr&e (Pi). premiere cr&e.
Y Move up
Move left Move right Movimiento
GEQ DSP/GEQ-OFFION Movimiento A
Movimiento hacia arriba
hacia la \ hacia la Q D Vers Ie haut
izquierda derecha v
Vers la Vers la
gauche droite ~
Move down @
., Movimiento
b hacia abajo
Current frequency
Vers Ie bas
Frecuencia actual
b
Lights in red. Frequence actuelle
Se encendera en rojo,
S’allume en rouge,

MANU
I
The manual mode and first peak (PI ) are
Current level
automatically selected.
Nivel actual
El modo manual y el primer pico (PI) se
Niveau actuel
seleccionaran automaticamente.
] Le mode manuel et la premiere cr~te (Pi) sent
automatiquement selectionnes.
%.
44
%
~ Setthe” ep
th r eak point frequencies
and levels.
Ajuste Ias frecuencias y Ios niveles de
otros puntos de pico.
Reglez la frequence et Ie niveau des
autres cr~tes.
The equalization curve is constructed. However, if the
level difference between the points is too large, the curve
may not be completed.

Sin embargo, si la diferencia de nivel entre Ios puntos es


demasiadogrande, es posible que Iacurva nose complete.

L’egaliseur construit la courbe d’egalisation. Cependant,


si la difference de niveau entre deux points est trop
importance, la courbe ne pourra pas &re achevee.

Press the MEMORY button. 7 Select the desired preset button.


Presione el boton MEMORY. Seleccione el numero de preajuste
Appuyez sur MEMORY. deseado.
Selectionnez la touche de prereglage
souhaitee.

DSP HALL CHURCH DISCO ARENA LIVE MOVIE


MEMORY GEQ ROCK POP JAZZ CLASSIC HS CAR

o [ I I I I I 1
MANU 1 2 3 4 5 6

b I
b

45
Notes on presetting Notas sobre el preajuste Remarques sur Ies courbes d’egalisation
s Presetting is not possible when Dolby surround ● El preajuste no sera posible cuando este prereglees
is on. activado el efecto perimetrico Dolby. . Le prerbglage n’est pas possible si Ie Dolby
. If an excessive peak level is selected, the ● Si selecciona un nivel de pico excesivo, el surround est en service.
equalizer adjusts to make a proper equalization ecualizador 10ajustara para componer la curva ● Si vous selectionnez un niveau de cr6te trop
curve. de ecualizacion adecuada. eleve, I’egaliseur I’ajuste pour realiser une
courbe d’egalisation correcte.
To select a manually preset curve Para seleccionar una curva adjustado
1 Press the GEQ button, then the DSP/GEQ- manualmente Pour selectionner une courbe prereglee
OFF/ON button. 1 Presione el boton GEQ, y despues el boton manuellement
2 Press the PRGM/MANU button to select the DSP/GEQ-OFF/ON. 1 Appuyez sur GEQ, puis sur DSP/GEQ-OFF/
manual mode. 2 Presione el boton PRGM/MANU para selec- ON.
3 Press the number of the desired preset number. cionar el modo manual. 2 Appuyez sur PRGM/MANU pour selectionner
3 Presione el boton correspondiente al numero Ie mode manuel (MANU).
To select a preset curve with the remote control de preajuste deseado. 3 Appuyezsurlatouchede prereglagesouhaitee.
1 Press the GEQ button, then the DSP/GEQ-
OFF/ON button. Para seleccionar una curva con el controlador Pour selectionner une courbe prereglee avec
2 Press the PRGM/TEST TONE or MANUAL/ remoto la telecommande
MODE button repeatedly until the desired preset 1 Presione el boton GEQ, y despues et boton 1 Appuyez sur GEQ, puis sur DSP/GEQ-OFF/
curve is selected. DSP/GEQ-OFF/ON. ON.
2 Presione repetidamente el boton PRGM/TEST 2 Appuyez de fagon repetee sur PRGMfiEST
Notes TONE o MAN UAUMODE hasta seleccionar el TONE ou MANUAUMODE jusqu’~ ce que la
. The CURSOR CONTROL buttons are also preajuste curva deseado. courbe souhaitee soit selectionnee.
used to adjust the DSP. Before adjusting the
graphic equalizer, do one of the following: Notas Remaraues
If the equalizer is on: Press the GEQ button. Los botones del cursor (CURSOR CONTROL) ● Les ~ouches CURSOR CONTROL peuvent
If the equalizer is off: Press the GEQ, then se utilizan tambien para ajustar el DSP. Antes egalement servira reglerle DSP. Avant d’ajuster
DSP/GEQ-OFF/ON button. de ajustar el ecualizador grafico, reslice una de I’egaliseur graphique, procedez comme suit:
● A new equalization cutve cannot be set when Ias dos operaciones siguientes: Si I’egaliseur est allume: Appuyez sur GEQ.
the DSP is on. Before setting, press the DSP/ Si el ecualizador esta activado: Presione el Si I’egaliseur est eteint: Appuyez sur GEQ,
EFFECT button, and then the DSP/GEQ-OFF/ boton GEQ. puis sur DSP/GEQ-OFF/ON.
ON button to turn off the DSP. Si el ecualizador est~ desactivado: Presione ● Quand Ie DSP est utilise, il n’est pas possible
GEQ, y despues el boton DSP/GEQ-OFF/ de regler une nouvelle courbe d’6gaIisation,
ON. Appuyer auparavant sur DSP/EFFECT, puis
Cuando el DSP este activado no sera posible sur DSP/GEQ-OFF/ON pour arr~ter Ie DSP.
ajustaruna nuevacurvade ecualizacion. Antes
de ajustarla, presione el boton DSP/EFFECT,
y despues el boton DSP/GEQ-OFF/ON para
desactivar el DSP,

46
CHA!WW4G THE GIWWWC E UAMZER DISPLAY
CAMBIO DE LA MWICACACI8 N DEL ECWWZA$XIR GlWiFJCf3
MODIFICATION DE L’AFHCHAGE DE L’EGALf!MWR GRAPHKW5

A wide variety of spectrum analyzer displays can En el visuallzador podra mo.strarse una amplia Vous avez Ie choix entre plusieurs types
be shown in the display window. vanedad de Indlcaciones del analizador de d’affichages de I’analyseur de spectre,
espectro,

~- —..— — %

DISPLAY MODE

~—~ OPEN/
CLOSE *

b+ ~

/---== —..
‘—-—————...
= = /
~
—“—
f------

L_———_——
..-—

.—.>
=4
.——A

I-.-J
.—r..

After pressing the DISPLAY MODE button once, press it repeat-


edly within 4 seconds. Each time the button E pressed, the
NORMAL
spectrum analyzer display changes cyclically, as shown in the
illustration. ~p,/~,qfi/~~
:.’
:., .. . . ; .,. , DCI-
Despues de haber presionado una vez el boton DISPLAY MODE, . ?i .,;sO.,..,.. as.....!!,. : MM” 1 ‘~’ ‘-
presi6nelo repetldamente antes de 4 segundos. Cada vez que
preslone el boton, la indicaclon del anahzadorde espectrocambiara
cicllcamente como se muestra en la ilustracion PEAK HOLD

;. ~.... : ;,.~El%{/@L 3
Apres une pression sur la touche DISPLAY MODE, appuyez de . . ..
:-. .. . ml-
fa~on repetee clans Ies 4 secondes. A chaque pression sur la
.,!. $,0..0.,,. !S..ek. !!k. : .,.” / ‘ ‘- ‘“
touche, I’affichage de I’analyseur de spectre change selon Ie cycle
indique sur I’illustration.
PEAK LINE +
DISPLAYMODE
~PHwL IIJ’VE
o !G,. , uo-
.m. wa.,m.!” . ,6,.,,.,6”.:.,..( ‘“~’ ‘“

b FIEVERSE +
:. ., ,, . ..- ,:
To check the display mode ~:.
::.
’..-. :. . . ... . ..:
:- : em nnm
Press the DISPLAY MODE button. After 4 seconds, the display IS / ,,,s a.
.m. ,so. s,o.,. .S,, ... ,, S,. ”KAMU
restored.

Para comprobar el modo de visualization


AURORA
Presione el boton DISPLAY MODE. Despues de 4 segundos, se . .
restablecera la visualization. ;. ’-:.’ .- ..’.- :RL/RGt?R
~.::”.-”.
:.. : s,. DO-
,- m,
Pour verifier Ie mode d’affichage .,, .,. .,,,.,; ., G,, ,.. ,0, .” M-U/
Appuyez sur DISPLAY MODE. L’afflchage est retabli au bout de
4 secondes. +
OFF

.T=T ,7,--
..0 --
.,, 7,= ~=~,z -:nAm

47
You can obtain real sound presence by emulating Usted podra obtener sonido con presencia real Vous pouvez obtenir une presence sonore reelle
different environments. The DSP system adjusts emuladodistiutos ambiente. El system DSPajusta clans I’espace. Le DSP ajuste Ie niveau de
the reverberation level, delay time, and graphic el nivel de reverberation, el tiempo de retardo, y reverberation, Ie temps de retard et I’egaliseur
la ecualizacion grafica para ofrecer sonido graphique pour donner un son surround resonant
equalizer to give a resonant surround sound during
perimetrico resonante durante la reproduction. pendant la tecture.
playback.

DSP
IL

1
Open the control stage and turn on the DSP.
Abra la etapa de control y active el DSP.
2 Select the desired program preset
button.
Ouvrez Ie pupitre de commande et Presione el boton de preajuste en
mettez Ie DSP en service. programa deseado.
Appuyez sur la touche de prereglage
-1 souhaitee.

Go to step 2 within 16 seconds, or the stage automatically closes.


Vaya al paso 2 antes de 16 segundos, o la bandeja se replegara
DSP HALL CHURCH DISCO ARENA LIVE MOVIE
automaticamente. ROCK POP JAZZ
GEQ CLASSIC HS CAR
Passez a I’etape 2 clans Ies 16 secondes sinon Ie pupitre se referme
automatiquement.

DSP feature MANU 1 2 3 4 5 6


Funcion del DSP n

b
Lights in red.
Se encendera en rojo.
S’allume en rouge.
&

To activate the DSP on the control stage Para activar el DSP desde la etapa de control Pour activer Ie DSPsurle pupitredecommande
Press the DSP/EFFECT button. Then, press the Presione el boton DSP/EFFECT. Despues Appuyez sur DSP/EFFECT. Appuyez ensuite sur
DSP/GEQ-OFF/ON button. The DSP is turned presione el boton DSP/GEQ-OFF/ON. El DSP se DSP/GEQ-OFF/ON pour allumer Ie DSP. Passez
on. Go to step 2 to select the surround type. activara. Vaya al paso 2 para seleccionar el tipo a I’etape 2 pour selectionner Ie type de surround.
de modo perimetrico.
To turn off the DSP effect Pour eteindre Ie DSP
Press the DSP or DSP/GEQ-OFF/ON button until Para desactivar el efecto del DSP Appuyez sur DSP ou DSP/GEQ-OFF/ON jusqu’a
Presione el boton DSP o DSP/GECl-OFF/ON ce que “DSP OFF” apparaisse sur I’afficheur.
“DSP OFF is displayed.
hasta que se visualice “DSP OFF”.

48
Caracteristicas del sonido del DSP preajustado Caracteristiques des ambiances prepro-
en lxoaramas

stored. Cambio del ajuste del DSP (modo manual)


1 After pressing the DSP/EFFECT button, press Despues de haber ajustado el DSP, podra du DSP, du surround et de I’egaliseur gra~hi~ue
the DSP/GEQ-OFF/ON button to turn on the almacenar hasta 6 ajustes d(? sonido perimetrico et Ies memoriser.
DSP. v del ecualizador grafico. 1 Apres avoirappuye sur DSP/EFFECT, appuyez
2 Press one of the DSP preset buttons to select ; DesDues de haber rxesionado el boton DSP/ sur la touche DSP/GEQ-OFF/ON pour allumer
a DSP setting. EFFECT, presione ‘el boion DSP/GEQ-OFF/ Ie DSP.
3 Press the DSP/EFFECT button. ON ~ara activar el DSP. 2 Appyez sur une des touches de prereglage
The surround settings can now be adjusted. z Presione Ios botones de preajustes del DSP pour selectionner un reglage du DSP.
a/>: To adjust the delay time para seleccionar un ajuste del DSP. 3 Appuyez sur DSP/EFFECT.
A/V: To adjust the surround level 3 Presione el boton DSP/EFFECT. Vous pouvez maintenant modifier Ie surround.
4 Press the DSP/EFFECT button again to change Ahora podra realizar Ios ajustes del modo U/D: Pour ajuster Ie temps de retard
the GEQ settings, and press the GEQ button perimetrico. A/V: Pour ajuster Ie niveau du surround
repeatedly to select one of the PEAK points to 4/D: Para ajustar el tiempo de retardo 4 Appuyez de nouveau sur DSP/EFFECT pour
change. A/V: Para ajustar el nivel del modo changer Ie reglage GEQ, puis appuyez de
U/b: To select the frequency perimetrico fagon repetee sur GEQ pour selectionner Ie
A/V: To adjust the level 4 Vuelva a presionarel boton DSP/EFFECT para point PEAK a changer.
To select a program preset curve (ROCK, POP, cambiar Ios ajustes de GEQ, y presione Q/D: Pour selectionner la frequence
etc.), press one of the preset buttons. repetidamente el boton GEQ para seleccionar A/V: Pour ajuster Ie niveau
5 Press the MEMORY button, el punto del PEAK que d(!see cambiar. Pour selectionner une courbe d’egalisation
6 Press the number in which to store the settings, </b: Para seleccionar la frecuencia preprogrammed (ROCK, POP, etc.), appuyez
A/V: Para ajustar el nivel sur une des touches de prereglage.
To listen to the preset sound
Para seleccionar una curva preajustada en un 5 Appuyez sur MEMORY.
1 After turning on the DSP, press the PRGM/
programa (ROCK, POP, etc.), presione unode 6 Appuyez sur une touche de prereglage pour
MANU button to select the manual mode.
Ios botones de preajustes, memoriser cet ensemble de regiages.
2 Press the number of the preset.
5 Presione @lboton MEMORY, Pour selectionner une ambiance prereglee
To select a DSP preset with the remote control 6 Presione el boton correspondiente al ntimero
manuellement
1 Press the DSP/EFFECT button, then the DSP/ en et que desee almacenar Ios ajustes. 1 Apresavoirallume leDSP, appuyezsur PRGM/
GEQ-OFF(ON button.
Para escuchar el sonido plreajustado MANU pour selectionner Ie mode manuel.
2 Press PRGMTTEST TONE or MAN UAUMODE
1 Despues de haber activado e! DSP, presione 2 Appuyezsur[atouchede prereglage souhaitee,
button repeatedly until the desired preset is
selected. el boton PRGM/MANU a fin de seleccionar el Pour selectionner une ambiance DSP rxeuro-
modo manual. grammee avec la telecommande ‘ “
When the music source is monaural 2 Presione el numero correspondiente al efecto 1 Appuyezsur DSP/EFFECT, puissur DSP/GEQ-
Select MOVIE or LIVE in the program preset preajustado. OFF/ON.
mode to obtain a simulated stereo effect. The
Para seleccionar un preajluste del DSP con el 2 Appuyez de fagon repetee sur PRGM/TEST
other modes keep the source monaural.
controlador remoto TONE ou MANUAUMODE jusqu’a ce que
1 Presione el boton DSP/El=FECT, y despues el I’ambiance preprogrammed souhaitee soit
boton DSP/GEQ-OFF/ON. selectionnee.
2 Presione repetidamente el boton PRGM/TEST Si la source musicale est monophonique
TONE o MANUAUMODE hasta seleccionar el Selectionnez I’ambiance preprogrammed MOVIE
preajuste deseado. ou LIVE en mode programme pour obtenir un effet
Cuando la fuente de musics sea monoaural stereo simule. Les autres ambiances conservent
Seleccione MOVIE o LIVE en el modo de preajuste Ie son mono,
en programa a fin de obterler un efecto estereo
simulado. En Ios otros modos, el sonido se 49
mantendra monoaural.
Audio/video software (videotapes, LDs, etc.) with Elsoftware deaudio/v~deo (videocintas, discos Les enregistrements audio/video (videocassettes,
theDD[nOLBYSURHOUNnl mark is specially encoded laser, etc.) con la marcaDDIDOLwSURBOuNolesta LD, dC.) pOf%Int k 10gOrm100W5URmUND[ SOfIt
for full, multi-channel surround sound. When especialmente codificado para ofrecer sonido specialement codes pour le son surround multi-
listening in Dolby Pro Logic surround, the playback multicanal completo. Cuando escuche sonido canaux. Quand vous ecoutez un enregistrement
sound is reproduced as it was recorded through perimetrico Dolby Pro Logic, el sonido se en Dolby Pro Logic, Ie son est reproduit comme il
the left, right, center, and rear channels. Even if all reproducira como fue grabado a traves de Ios a ete enregistre par Ies canaux gauche, droit,
four types of speakers are not used, Dolby canales izquierdo, derecho, central, y trasero. central etarri&e. M6mesitous lesquatre types
Surround sound can still be obtained. Aunque no utilice Ios cuatro tipos de altavoces, d’enceintes ne sent pas utilises, vous pouvez
todavia podra obtenerse sonido perimetrico Dolby. malgre tout obtenir un effet surround.
The proper surround mode depends upon the
kinds of speakers used. Find the speaker El modo perimetrico apropiado dependera el tipo Le mode que vous devez choisir depend des
arrangement that corresponds to your set up de altavoces que utilice. enceintes quevous utilisez. Trouvez la disposition
referring to the followings. Busque la disposition de Ios altavoces que d’enceintescorrespondant a I’installation en tenant
When selecting the surround mode, see page 52. corresponds a su instalacion consultando 10 compte des indications suivantes, Pour choisir un
siguiente. Con respecto a la forma de seleccionar mode, voir page 52.
del perimetrico modo, consulte la pagina 52

F@ -%

With center and surround speakers


Con altavoces central y perimetricos
Avec enceintes centrale et surround
❑ Select the Pro Logic 1 (NORMAL) E Select the Pro Logic 2 (WIDEBAND)
SURROUND mode, if the center speaker SURROUND mode, if a Iarge-sizecenter
(AIWA SX-C300) and the surround speaker is used (larger than the AIWA
EEE51EEJ speakers (AIWA SX-R21 O) are used, SX-C300).
❑ Seleccione el modo Pro Logic 1 ❑ Seleccione el modo Pro Logic 2
(NORMAL) SURROUND, si ha (WIDEBAND) SURROUND, si va a
conectado altavoces central (SX-C300 utilizar un altavoz central grande (mas
e AlWA) y perimetricos (SX-R21 O AlWA). grande que AIWA SX-C300).
❑ Selectionnez Ie mode Pro Logic 1 ❑ Selectionnez Ie mode Pro Logic 2
(NORMAL) SURROUND, si uneenceinte (WIDEBAND) SURROUND, si une
centrale (AIWA SX-C300) et des enceinte centrale de grande dimension
enceintes de surround (AIWA SX-R21 O) est raccordee (plus grande qu’une AIWA
SX-C300).
E E ‘ontraccordees
‘ “’;ly~~)$f~/l_ #J;j*! ,,,.::~J,.@:,,~-
, $dr~+l:’~~$:gfy<${
Pro Logic 1/2
,.;’ ~;-jl-$&’’@,’
,; ;..,,,.:%.,!,J ;,.,,, , : :, -!’..3<;*7-.[:.”
‘...
= ‘3

With front and surround speakers only


Con altavoces delanteros y perimetricos solamente
Avec enceintes avant et surround uniquement
❑ Select the Pro Logic 3 (PHANTOM)
SURROUND mode.
@ Seleccione el modo Pro Logic 3
(PHANTOM) SURROUND.
EEEIE!ZI
❑ Selectionnez Ie mode Pro Logic 3
(PHANTOM) SURROUND.

EE=l ,, ,-n.m
l! %{1!,:,‘i’ ‘t)$! !il;”pffflpf
; /. @l:&’ ~
Pro Logic 3 ,.*? , :.:q-”
,, ,,.s.; **!>,
“’ ‘ # $ ..,’.’., :,

b A

50
With front and center speakers
Con altavoces delanteros y central
Avec des enceintes avant et centrale

❑ Select the 3CH Logic 1 (NORMAL) ❑ Select the 3CH Logic 2 (WIDEBAND)

EliaE ❑

SURROUND mode.
Seleccione

Selectionnez
el modo 3CH Logic 1
(NORMAL) SURROUND.
Ie mode 3CH Logic 1
(NORMAL) SURROUND.
SURROUND mode, if a large-size center
speaker is used (larger than the AIWA
SX-C300).
~ Seleccione el modo
(WIDEBAND) SURROUND,
3CH Logic 2
si va a
utilizar un altavoz central grande (mas
grande que AIWA SX-C300).
❑ Selectionnez Ie mode 3CH Logic 2
(WIDEBAND) SURROUND, si une
enceinte centrale de grande dimension
est raccordee (plus grande qu’une AIWA
SX-C300),

3CH Logic 1/2

Manufactured under license from Dolby Fabricado bajo Iicencia de Dolby Laboratories Fabrique sous Iicence de Dolby Laboratories
Laboratories Licensing Corporation. Licensing Corporation. Licensing Corporation et sous Ie brevet suivant:
Additionally licensed under Canadian patent “DOLBY” y el simbolo de la doble D, 00 son Canada 1,037,877.
number 1,037,877. marcas de Dolby Laboratories Licensing “DOLBY”, “Pro Logic” et Ie symbole 00 du
“DOLBY”, “Pro Logic” and the double-D symbol Corporation. double D sent des marques de fabrique de
00 are trademarks of Dolby Laboratories Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Licensing Corporation.
Nota sobre la utilization del efecto perimetrico
● Para utilizar efectivamellte sonido con Ios Remarque sur I’utilisation du surround
Note on using surround efectos Dolby Pro Logic y Dolby 3CH Logic, 10 ● Pour pouvoir profiter pleinement des modes
● To use the Dolbv Pro Loaic surround and the mejor es desactivar el sistema BBE. surround Dolby Pro Logic et Dolby 3CH Logic,
Dolby 3CH Log;c surro;nd effectively, it is ● Cuando el modo perimetrico este desactivado il est preferable de mettre Ie systeme BBE hors
better to turn off the BBE system. (“SUR OFF), o cuando el DSP o el ecualizador service.
● When the surround mode is off (“SUROFF”), or grafico est6 activado, el modo perimetrico no ●
Quand Ie mode surround est hors service (“SUR
when the DSP or graphic equalizer is on, the podra cambiarse. OFF), ou quand Ie DSPOU I’egaliseurgraphique
surround mode cannot be changed. ● El modo perimetrico Dolby no podra utilizarse est en service, il n’est pas possible de changer
. Dolby surround cannot be used simultaneously simultaneamente con el DSP o con el de mode surround.
with either the DSP or graphic equalizer. ecualizador grafico. ● Le Dolby surround ne peut pas &re utilise
● The surround effect may not be obtained due to ● Es posible que el efecto perimetrico no se simultanement avec Ie DSP ou I’egaliseur
the sound source even when the Dolby Surround consiga debido a la fuentl? de sonido, a menos graphique,
is on. que no haya activado el modo de efecto ● L’effet surround ne peut pas etre obtenu a
perimetrico Dolby. cause de la source sonore, bien que Ie Dolby
Surround soit en service.

51
To select Dolby Surround mode Para seleccionar el modo perimetrico Dolby Pour choisir Ie mode Dolby Surround
Be sure of the proper surround mode for your set Cerciorese de seleccionar el modo perimetrico Selectionnez Ie mode surround approprie a votre
(see oaaes 50 and 51) and select the Dolby apropiadoparasu instalacion (consulte Iaspaginas installation (voir page 50 et 51 ) puis Ie mode Dolby
kurroun~ mode as follows. 50 y 51) y elija el modo perimetrico Dolby de la Surround de la maniere suivante.
forma siguiente.

1
Press the DOLBY SURROUND button.
Presione el boton DOLBY SURROUND.
2 Select the Dolby Surround mode.
Seleccione el modo perimetrico Dolby.
Appuyez sur la touche DOLBY Selectionnez Ie mode de Dolby
SURROUND. Surround.
P PRO LOGI$ 1 (NORMAL)
The control stage is opened and the Dolby Surround is on. DOLSY “w
La etapa de control se abrira y se actiara et modo de sonido SURROUNDMODE PRO LOGIC 2 (WIDEBAND)
perimetrico. Iqp I +
Le pupitre de commande s’ouvre et Ie Dolby Surround est en

b
PRO LOGIC 3 (PHANTOM)
service. +
3CH LOGIC 1 (NORMAL)
DOLSY
SURROUND +
The surround mode changes cycli- 3CH LOGIC 2 (WIDEBAND)
-’
callyeach time the button is pressed. L
El modo perimetrico cambiara
c(clicamente cada vez que presione
b
e! boton.
A chaque pression sur la touche, Ie
mode change selon Ie cycle suivant.
Lights. /Se encendera./S’allume.

Surround mode/Modo perimetrico/Mode surround

This button and the DOLBY S~RROUND button on the remote control also
turn the Dolby surround on and off.
Este boton y el boton DOLBY SURROUND del controlador remoto activan The MANUAUMODE button on the remote control can also be used.
u desactivan el modo perimetrico Dolby. Tambien podra utilizarse el boton MAN UAUMODE del controlador remoto.
Cette touche et la touche DOLBY SURROUND sur la telecommande Vous pouvez aussi utiliser latouche MAN UAUMODE surlatelecommande.
servent aussi a mettre Ie Dolby surround en et hors service.

&

Notes Notas Remarques


. When no center speaker is used, mid-range ● Cuando no utilice altavoz central, la salida de la . Si aucune enceinte centrale n’est raccordee,
output will be diminished if the surround mode gama de frecuencias medias se reducira si no Ies moyennes frequencies sent reduites si Ie
is not set to PHANTOM. This is normal. ajusta el modo perimetrico a PHANTOM. Esto
mode surround est regle sur PHANTOM. Ce
● The full surround effect cannot be obtained es normal.
phenomeme est normal.
unless the software was recorded as Dolby ● El efecto perimetrico completo no podra
Surround. obtenerse a menos que el software haya sido “ Vous ne pouvez obtenir un veritable effet
grabado con efecto perimetrico Dolby. surround que’ si I’enregistrement a ete fait en
Dolby Surround.
52
The delay time should be adjusted according to El tiempo de retardo debera ajustarse de acuerdo Le temps de retard doit &re ajuste en fonction de
the distance from the Iistenertothe front speakers con la distancia del oyent[? a Ios altavoces la distance entre la personne qui ecoute et Ies
and thatfromthe Iistenertothe surround speakers. delanteros y perimetricos. enceintes avant et surround.

To set the delay time Para ajustar el tiempo de retardo Pour regler Ie temps de retard
● The most effective delay time is 20 ms, if the ● El tiempo de retardo mas efectivo sera de 20 ● Le temps de retard adequat est de 20 ms, si la
distance from the Iistenerto the front speaker is ms, si Iadistancia entre el oyente y Ios altavoces distance entre I’auditeur et Ies enceintes avant
the same asthatfrom the Iistenertothesurround delanteros es igual que Isa existente a Ios est la m~me que celle entre I’auditeur et Ies
speakers. altavoces posteriors, enceintes surround.
. The delay time is less than 20 ms, if the front ● El tiempo de retardo mas efectivo sera inferior o Le temps de retard est inferieur a 20 ms si Ies
speakers are closer to the listener than the a 20 ms, si Ios altavoces delanteros se enceintes avant sent plus pres de I’auditeur
surround ones. encuentran m& cerca del oyente que Ios que Ies enceintes surround.
● The delay time is more than 20 ms, if the perimetricos. ● Le temps de retard est superieur a 20 ms si Ies
surround speakers are closer to the listener . El tiempo de retardo mas ef(sctivo sera superior enceintes surround sent plus rapprochees de
than the front ones, a 20 ms, si 10s altavoces perimetricos se I’auditeur ~ue Ies enceintes avant.
encuentran m&s cerca dlel oyente que Ios
delanteros.

1
Select the Dc)lby
Surround ma}de.
2 Adjust the delay time.
Ajuste el tiempo de
Seleccione e] modo retardo.
perimetrico Dolby. Ajustez Ie temps de
Selectionnez Ie mode de retard.
Dolby surroumd.
;:;:;;c$ E3---:;;crf=e
Pour reduire aumentarlo
MANUAL Pour
b
augmenter
o Delay time
MODE
Tiempo de retardo

b
Temps de retard

The delay time can also be adjusted with the


CURSOR CONTROLQ D buttonson the control
Select the mode with Dolby surround on. stage.
Seleccione el modo con el modo perimetrico El tiempo de retardo tambien podra ajustarse
Dolby activado. con Iosbotones CURSOR CONTROLQD de la
Selectionnez Ie mode quancl Ie Dolby surround etapa de control.
Le temps de retard peut aussi 6tre ajuste avec Ies
touches CURSOR CONTROL Q D sur Ie pupitre
de commande.

Notes Notas Remaraues


● The adjustable delay time for the surround ● El tiempo de retardo podra ajustarse entre ● Letemps de retard pour Ies enceintes surround
speakers is between 15 ms and 30 ms, in 5 ms 15 ms y 30 ms, en pasos de 5 ms. peut ~tre regle entre 15 ms et 30 ms, par
increments. ● El tiempode retardosolaml?nte podra ajustarse increments de 5 ms.
. The delay time can be adjusted only when the cuando el modo perimetrico este activado y . Letemps de retard peut i5tre ajuste uniquement
surround mode is on and set to Pro Logic 1, 2 ajustado a Pro Logic 1, 2103. quand Ie mode surround est en service et regle
or 3. sur Pro Logic 1, 2 ou 3.

53
To use the Dolby Surround effectively, adjust the Para utilizar el sonido perimetrico m~s afectivo, Pour que Ie systeme Dolby surround soit utilis6
volume of the center(C) and surround(S) speakers ajuste el volumen de Ios altavoces central (C) y efficacement, ajustez Ie volume des enceintes
so that the volume from them is the same as that perimetricos (S) deforms quesu volumen parezca centrale (C) et surround (S) de sorte que Ieur
of the front (l-/R) speakers. Do this procedure on ser igual al de Ios altavoces delanteros (UR). volume soit identique a celui des enceintes avant
the remote control. Realice este procedimiento con el controlador gauche et droite. Effectuez ce reglage avec la
remoto. telecommande.

1
Select the Dolby Surround mode for the stereo system.
(See pages 50 and 51.)
Seleccione el modo de sonido perimetrico para el
sistema estereo. (Consulte Ias paginas 50 y 51.)
Selectionnez Ie mode de Dolby Surround pour la chalne
stereo. (Voir pages 50 et 51.)

MANUAL Select the mode with Dolby Surround on.

o Seleccione el modo con el modo perim&rico Dolby


activado.
MODE Selectionnez Ie mode quand Ie Dolby surround est
en service.
n

2 Press the PRGM/TEST TONE button.


Presione el boton PRGM/TEST TONE.
Appuyez sur la touche PRGM/TEST TONE.
A test tone is cyclically generated from each speaker.
PRGM
Speaker types: L= Left, R= Right, C= Center, S=Surround

o
TEST TONE
A test tone is generated only from the speakers selected by the
surround mode.

Se oira un tono de prueba a traves de cada uno de Ios altavoces.


Tipos de altavoces: L = izquierdo, R = derecho, C = central, S =
perimetricos
El tono de prueba solamente se oira a traves de Ios altavoces
b seleccionados mediante el modo perimetrico.

Un signal d’essai est fourni tout a tour par chaque enceinte.


Types d’enceintes: L = Gauche, R = Droite, C = Centre, S =
Surround
Le signal d’essai n’est fourni que par Ies enceintes Selectionnees
par Ie mode surround.

54
To change the volume of the speakers directly Para cambiar directamente el volumen de Ios Pour changer directement Ie volume des
1 Press the VOLUME SELECT button on the altavoces enceintes
remote control to select C (center) or S 1 Presione el boton VOLUME SELECT del 1 Appuyez sur la touche VOLUME SELECT sur
(surround), controlador remoto paraseleccionar C (central) la telecommande pour choisir C (centre) ou S
2 Press the VOLUME control button to adjust the o S (perimetricos). (surround).
volume. 2 Presione el boton de control VOLUME para 2 Appuyez sur la touche de reglage VOLUME
After 2 seconds, the buttons return to volume ajustar el volumen, pour ajuster Ie volume.
adjustment for the front speakers. Despues de 2 sequndos, Ios botones volvera al Au bout de 2 secondes. Ies touches reviennent
ajuste del volum& de Ios al’tavoces delanteros. au reglage de volume des enceintes avant

3 Adjust the volume of the current speaker.


Ajuste el volumen del altavoz actual.
4 Press the PRGM/TEST
TONE button.
Ajustez Ie volume de I’enceinte actuelle. Presione el boton
PRGM/TEST TONE.
The volume should be adjusted so that the volume from the center speaker and the surround
speakers is the same as that of the front (UR) speakers. The volume range for the surround
Appuyez sur la touche
speakers is between –18dBand+10dBs in 1 dB increments, and–OOdB (-–-dB) for muted PRGM/TEST TONE.
sound.

El volumen debera ajustarse de forma que el nivel del altavoz central y de Ios altavoces
perimetricos sea igual al de Ios altavoces delanteros (derechoshzquierdos). El margen de
volumen para Ios altavoces perimetricos es de –18 dBs a +1 O dBs en pasos de 1 dB y de
–00 dB (–-–dB) para el sonido si Ienciado.

Le volume doit @tre regle de maniere que Ie volume de I’enceinte centrale et des enceintes
surround soit Ie m~me que celui des enceintes avant gauche et droite.
La plage de reglage du volume pour Ies enceintes surround va de –18 dB a +10 dB, par
increments de 1 dB, et de –OOdB (––-dB) pour Ie silencieux. PRGM

o
TEST TONE

DOWN UP
Current speaker
Altavoz actual
Volume setting
Ajuste del volumen b
e Enceinte actuelle R6gli~ge de volume

b The volume of the currently displayed speaker changes.


El volumen del altavoz actualmente visualizado cambiara.
Le volume de I’enceinte affichee change.

Notes Notas Remaraues


● The volume settings for the center and surround = Los ajustes del volumerl para Ios altavoces ● Le reglage de volume des enceintes centrale et
speakers remain set until changed again. central y perimetricos permaneceran invariable surround reste Ie m6me tant que vous ne Ie
● The volume of the front speakers (lJR) is hasta que vuelva a cambiarlos. changez pas.
changed only with the VOLUME control. . El volumen para Ios altavoces delanteros (l-/R) . Levolume des enceintes avant gauche et droite
solamente podra cambiarse con ei control ne peut &re change que par la commande
VOLUME. VOLUME.

55
The Al FUNCTION lets you store two complete La funcion Al FUNCTION Ie permitira almacenar La fonction Al vous permet de memoriser deux
system settings, such as the source, the various dos ajustes completos del sistema, tales como la reglages complets de la chalne, comprenant la
sound settings, and display mode. By pressing fuente, Ios diversos ajustes del sonido, y el modo fonction source, Ies divers reglages sonores et Ie
just one button, the complete system setting is de visualization. Presionando un solo boton, se mode d’affichage. Vous n’avez qu’une touche a
automatically recalled. invocara automaticamente el ajuste completo del actionner pour rappeler automatiquement un de
sistema correspondiente a tal boton. ces reglages complets.

‘, ”.) ,.

‘,

3
,“
.,,

,.
,+

Play the desired source.


Ponga en reproduction la fuente
2 Adjust the various sound and display
settings.
deseada. Realice Ios diversos ajustes de sonido y
Mettez la source souhaitee en marche. visualization.
Effectuez Ies divers reglages du son
et de I’affichage.
Refer to the pages indicated in the black circles for details. Refer to the pages indicated in the black circles for details.
Con respecto a Ios detalles, consulte Ias paginas indicadas en Con respecto a Ios detalles, consulte las paginas indicadas en
Ios circulos negros. 10s circulos negros.
Pour plus de details, consultez Ies pages indiquees clans des Pour plus de details, consultez Ies pages indiquees clans des
cercles noirs. cercles noirs.

VOLUME/T-BASS/BBE: @
CD: @
GE(2: @t
TAPE: @
DSP: @l
TUNER: @f
DOLBY SURROUND: o
DISPLAY MODE: @
KARAOKE: @
8

To recall an Al FUNCTION setting Para invocar un ajuste de Al FUNCTION Pour rappeler un reglage de la fonction Al
Simply press the A or B button while the power is Simplemente presione el boton A o B con la II suffit d’appuyer sur la touche A ou B pendant
either on or off. The power turns on automatically alimentacion conectada o desconectada. La que la chalne est allumee ou eteinte. Elle se met
(if off), or the current function stops operation (if alimentacion se conectara automaticamente (si automatiquement soustension (si elle est eteinte)
on), and the selected source begins playback with estaba desconectada), o la funcion actual se ou Iafonction actuelle s’arr~te (si elle est allumee),
the stored sound settings. cancelara (si estaba conectada), y se iniciara la et la source selectionnee se’met en marche avec
Before turning off the power, insert a CD or tape, reproduction de la fuente seleccionada con Ios Ies reglages sonores selectionnes.
or tune in to the desired radio program. ajustes de sonido almacenados. Avant d’eteindre la chafne, inserez un CD ou une
Antes de desconectar la alimentacion, inserte un cassette, ou accordez la frequence radio
When the GEQIDSP is in the manual mode disco compactor un casete, osintonice Iaemisora souhaitee.
When the Al FUNCTION A or B button is pressed, deseada.
the current settings are stored. Si Ie GEQ/DSP est en mode manuel
Cuando et GEQ/DSP este en el modo manual Lorsque la touche Al FUNCTION A ou B est
Cuando presione el boton el boton Al FUNCTION actionnee, Ies reglages actuels sent memorises,
A o B, se almacenaran Ios ajustes actuales.

56
13 Presione
Press the MEMORY button.
el boton MEMORY.
4I either
While “MEMORY” is blinking,
the A or B button.
press

Appuyez sur MEMORY. Mientras “MEMORY” este parpadeando,


presione el boton A o B.
Pendant que “MEMORY” clignote,
appuyez sur la touche A ou B.

MEMORY

n
Al FUNCTION — @ — @

The display blinks for 12 seconds.


While it is blinking, go to the next step,
If “MEMORY” stops blinking, press MEMORY again,
b
La visualization parpadeara durante 12 segundos.
Mientras este parpadeando, vaya al paso siguiente.
Si “MEMORY” deja de parpadear, vuelva a presionar MEMORY.

Selected Al FUNCTION
L’affichage clignote pendant 12 secondes.
Al FUNCTION seleccionado
Pendant qu’il clignote, passez a I’etape suivante.
Fonction Al selectionnee
Si “MEMORY” ;esse de clignoter, appuyez de nouveau sur
MEMORY.

When an auxiliary source is selected Cuando haya seleccionado unafuenteauxiliar Si vous sr$lectionnez une source auxiliaire
Althouahthe source is selected, the Al FUNCTION Aunaue hava seleccionado una fuente auxiliar, la La fonction Al ~eut selectionner la source mais ne
does n;t begin playback of the auxiliary source. funcion de “memorization de ajustes del sistema peut pas declencher la lecture de la source
(Al FUNCTION) no iniciara la reproduction de la auxiliaire.
Note fuente auxiliar,
If the preset source (CD or tape) is not prepared, Remarque
only the sound settings are adjusted. Nota Si la source prereglee (CD ou cassette) n’est pas
Si al fuente preajustada (discos compactos o preparee, seuls Ies r6glages sonores sent
casetes) no esta preparada, solamente se effectues.
invocaran Ios ajustes de sonido.

57
A daily timer (EVERY) and single timer (ONCE) Usted podra programar el temporizador diario Vous pouvez regler Ie programmateur en mode
can be set. (EVERY) y el temporizador Onico (ONCE). de programmation quotidienne (EVERY) et unique
(ONCE).

1,2,3,4
I
I —_._-.-------il

3-a Select the desired function.


Seleccione la funcion deseada.
3-b
@ Select the band.
Selectionnez la fonction desiree. Seleccione la banda.
Selectionnez la gamme d’onde.
A DOWN TUNING UP v
SET
Y DOWNTUNINGUP A SET o CLOCK/TIMER
o o

00 o
CLOCKKIMER

b
‘b @ Select a preset station.
b+ b

Seleccione una emisora memorizada.


Selectionnez une station prereglee.

A DOWN TUNING UP v
SET
Selected function
Funcion seleccionada
Fonction selectionnee
o CLOCKiTIMER
o Q

I (------ OFF

To correct the contents while setting Para cambiar el programa durante el Pour corriger un param~tre pendant Ial

Press the TIMER CHECK button repeatedly to procedimiento programmation


select ml or -1 again and restart the Presione repetidamente el boton TIMER CHECK Appuyez de fagon repetee sur TIMER CHECK
setting. para volver a seleccionar ml o= y pour selectionner a nouveau [~lou ~Yl
reinicie la programacion. et refaites la programmation.
KQ
Preparations Preparatives Preparatifs
● Makesure theclock issetcorrectly. (Seepage ● Cerciorese de que el reloj est6 en hors. ● Assurez-vous que I’horloge est reglee
13,) (Consulte la ,-r3aaina 13.) correctement. (Voir page 13.)
● To ‘listen to (or record from) the radio, preset ● ‘
Para escuchar (o grabar) programas de ● Pour ecouter(ou enregistrer) la radio, prereglez
Ies stations. (Voir page 28.)
the stations. (See page 28,) radiodifusion. memorice Ias{?misoras. (Consulte
la pagina 28)

1 Select the ~Yl


~]timer mode.
or 2 Set the on time.
Programe la hors de activation,
Seleccione el modo del Reglez l’heulre de declenchement.
temporizador, diario
@ Set the hour.
-o Unico-. Ajuste la hors,
Selectionnez Ie mode de Reglez Ies heures.

programmation A DOWN TUNING UP v


SET

quotidienne~]ou
unique~m
~( TIMER SET
CHECK
n

@ Set the minute.


Ajuste Ios minutes.
b +b
Reglez Ies minutes.
EVERY/ONCE A DOWN TUNING UP v
SET

4 Set the off time.


Programe la hors de
5 Prepare the source.
Prepare la fuente.
desactivacion. Preparez la source.
Reglez l’heure @ Insert a cassette @l ~~e~k ~ casete en @) ~js&rezeu]jns ,a

d’arr&. @ Set the Dolby NR


platine 2.
m :;::::er,e ‘:i%%%e’ @ Selectionnez Ie
reduccion de ruido Dolby et Ie mode
mode. Dolby v el modo de d’inversion.
inve~s(on.
See step 2.
Consulte el paso 2, ~@) Insert a cassette @) Inserte un casete en @)lns6rez une
Voir I’etape 2. tape into deck 1 or el deck 1 0 en el 2, cassette clans la
@ Seleccione el piatine 1 ou 2.
sistema de @ Selectionnez Ie
@ ;et the Dalby NR
Timer standby indicator reduccion de ruido Dolby et Ie mode
type and the reverse Dolbv Y el modo de d’inversion.
Indicador de espera de activation del
mode. inve~s(on.
temporizador
Indicateurd’attente duprogrammateur Load a disc(s) on the Cargue disco (s) Mettez un ou plusieurs
1 ~ Cjisctray, compacto (s) en la disques sur Ie plateau.
bandeja de discos.

‘= EE!!!El
‘Eteignez

59
To check the timer program Para comprobarel programa del temporizador Pour verifier Ies reglages du programmateur
Press the TIMER CHECK button repeatedly. The Presione repetidamente el boton TIMER CHECK. Appuyez de fagcon repetee sur la touche TIMER
on-/off-times (and tuner frequency) are displayed Se visualizaran Ias horas de activation/ CHECK. Les heures de declenchement et d’arr~t
for the ONCE and EVERY timers. desactivacion (y la frecuencia del sintonizador) (et la frequence du tuner) apparaissent sur
para Ios temporizadores unico (ONCE) y diario I’afficheur pour Ies reglages ONCE et EVERY,
To cancel the timer standby mode (EVERY).
Press the TIMER STANDBY button repeatedly Pour annuler Ie mode d’attente du
until the “*” mark beside the timer mode you want Para cancelarel modo de espera de activation programmateur
to cancel disappears. del temporizador Appuyez de fagon repetee sur la touche TIMER
To restore the canceled timer program, press the Presione repetidamente el boton TIMER STANDBY jusqu’a ce que Ie repere “.” place
TIMER STANDBY button so that the “*” mark is STANDBY hasta que desaparezca la marca “o” devant Ie mode de programmationque vousvoulez
displayed. situada al Iado del modo de temporizador que annuler disparaisse.
desee cancelar. Pour retablir Ie reglage annule, appuyez sur la
The “.” mark beside the -1 Or_ Para restablecer el programa del temporizador touche TIMER STANDBY pourallumerl’indicateur
indicator cancelado, presione el boton TIMER STANDBY “*”.
Itshows the timer mode which is going to be used de forma que se visualice la marche..
next. En ce qui concerne la marque “.” a c6te de
Significado de la marca “.” al Iado del indicador l’indicateur~lou(~[
When the on time ia reached -Oi- Elle indique Ie mode de programmation qui sera
The %“ mark beside the m or m Esta marca indicara el modo de temporizadorque utilise en premier.
indicator blinks. va a utilizarse a continuation.
Lorsque I’heure de declenchement est atteinte
To turn off the m or -1 indicator Cuando Ilegue la hors de activation La marque “.” a c6te de I’indicateur m ou
The ONCE or EVERY indicator remains even Lamarca’’.”al Iadodel indicador m o -[ m]clignote.
when thetimeris canceled. To turn offthe indicator: parpadeara.
1 Press the TIMER CHECK button repeatedly to Pour eteindre I’indicateurmou m
select the indicatortoturn off (ONCE or EVERY), Parahacerquedesaparezdael indicador-1 L’indicateurONCE ou EVERY resteallume m6me
2 Press the SET button within 12 seconds. Om si laminuterieestarr&ee. Pour eteindre I’indicateur
3 Press TIMER CHECK repeatedly until the El indicador ONCE o EVERY ~ermaneceraen el 1 Appuyez de fagon repetee sur TIMER CHECK
indicator disappears. visual izador aunque haya’ desactivado el pour choisirl’indicateurque vousvoulezeteindre
temporizador. Para hater que desaparezca: (ONCE OU EVERY).
When the TAPE function ia selected 1 Presione repetidamente el boton TIMER 2 Appuyez sur SET en I’espace de 12 secondes.
If tapes are in both decks, the tape in deck 1 is CHECK para seleccionarel indicador (ONCE o 3 Appuyez de fagon repetee sur TIMER CHECK
played back. To play the tapes continuously, set EVERY) que desee hater desaparecer. jusqu’a ce que I’indicateur disparaisse.
the reverse mode to ( 11. 2 Presione el boton SET antes de 12 segundos.
3 Presione repetidamente TIMER CHECK hasta Si la fonction TAPE eat selectionnee
To change a timer setting que desaparezca el indicador. S’il Y a une cassette clans chaque platine, la
Press the TIMER STANDBY button repeatedly cassette situee clans la platine 1” est’ Iue. Pour
until the “o”mark beside the timer you want to Cuando hayaseleccionado Iafuncion del deck reproduire Ies cassettes en continu, reglez Ie
change disappears. Then, reset thetimerfrom the de caaetea (TAPE) mode d’inversion sur (1>.
beginning, Si hay casetes en ambos decks, el casete del
If the “*” mark does not disappear, the settings deck 1 se reproducira. Para reproducer Pour modifier un reglage du programmateur
cannot be changed. continuamente Iacinta, ajuste ei modode inversion Appuyez de fagon repetee sur TIMER STANDBY
When ‘(OFF is displayed, only the off time maybe ./->
jusqu’a ce que la marque “*” a cbte du mode de
changed, as in step 2. programmation souhaite disparaisse. Reglez
Para cambiar un programa del temporizador ensuite Ie programmateur a parfir du debut.
Notea Presione repetidamente el boton TIMER Si la marque “.” ne dispara~t pas, Ies reglages ne
● When the timer is engaged, the FM mode, STANDBY hasta que desaparezca la marca “.” peuvent pas 6tre modifies.
stereo or monaural, is selected according the siatuada al Iado del temporizador que desee Si “OFF” est affiche, seule I’heure d’arr?d peut &re
preset condition. cambiar. Despues programe el temporizador modifiee, comme a I’etape 2.
● The timer does not work if the “*” mark beside desde el comienzo.
the [O=] or m indicator is not dis- Si la marca “*” no desaparece, no podra cambiar Remarquea
played. el programa. ● Lorsque Ie programmateur se declenche, Ie
● When the power is on, if a timer ON-time is Cuando este visualizandose “OFF solamente mode FM, stereo ou mono, est selectionne en
reached, the timer is not activated. However, podra cambiar la hors de desactivacion, como en fonction des conditions prereglees.
when the ONCE timer-on time is reached while et paso 2. ● Le programmateur ne fonctionne pas si la
the power is on by the EVERY timer, the ONCE marque “.” a cde de I’indicateur ml ou
timer takes priority. Notas mn’est pas affich~e.
● Cuando el tempo rizador se ponga en ● Si la chatne est sous tension quand l’heure de
funcionamiento, el modo de FM, estereo o declenchement est atteinte, Ie programmateur
monoaural, se seleccionara de acuerdo con el nese met pas en marche. Cependant, si I’heure
memorizado con la emisora. de declenchement est atteinte quand la chalne
● El temDorizador no funcionara si no esta a ete mise sous tension par Ie programmateur
visualizada la marca “*” al Iado del indicador EVERY, Ie programmateur ONCE a priorite.
-[o-.
● Cuando la alimentacion este conectada, si
Ilega la hors de activation del temporizador,
esta no se pondra en funcionamiento. Sin
embargo, si la hors de activation Ilega cuando
la alimentacion haya sido conectada por el
temporizador diario (EVERY), el temporizador
tinico (ONCE) tendra prioridad,

60
You can wake up to a preset sound, display, music Usted podra despertarse con el sonido, la Le programmateur vous permet de vous reveiller
gently increasing to a preset volume; e;c. when visualization, y la musics aumentando avec un son, un affichage et une musique
suavemente hasta el volumen que haya preregles, qui augmentent progressivement
used with the timer function.
preajustado, etc. utilizando la funcion del jusqu’au niveau choisi.
temporizador.

)—~ OPEN/
CLOSE

2) Hold down the WAKE UP button for 2 or


more seconds.
Mantenga presionado el boton WAKE
UP durante 20 mas segundos.
Appuyez sur WAKE UP pendant plus de

o
VOLUME
2 secondes.
0

MIN MAX

Blinks for about 12 seconds.


Parpadearadurante unos 12 segundos.
Clignote pendant environ 12 secondes.

3 While “WAKE UP” is blinking, press the


MEMORY button.
Set the timer.
Programe el temporizador.
Presione el boton MEMORY mientras Reglez Ie programmateur.
este parpadeando “WAKE UP”.
Pendant que “WAKE UP” clignote,
See pages 58 through 60.
appuyez sur MEMORY. Consulte Ias paginas 58 a 60.
Voir pages 58 a 60.

~T urn off the system. Desconecte la alilmentacion Eteignez la chaine.


The indicator on the VOLUME control del sistema. L’indicateur sur Ie bouton de volume s’allume.
knob lights. El indicador del control VOLUME se encendera.
a d

To turn off the WAKE UP function Para desactivar la funcion de despertador Pour annuler la fonction de reveil
Press the WAKE UP button. Presione e! boton WAKE UF]. Appuyez sur WAKE UP.
“WAKE UP OFF appears on the display. En el visualizador aparecerA ‘(WAKE UP OFF. “WAKE UP OFF apparalt sur I’afficheur.
Regardless of the power, when WAKE UP is Independientemente de la alimentacion, cuando Quelle que soit I’alimentation, Iorsque vous
pressed, the previous settings are used. presione WAKE UP, se utilizaran Ios ajustes appuyez sur WAKE UP, Ies reglages
anteriores. precedents sent utilises. 61
When the sleep function is used, the power Empleando la funcion de crondesconexion, la La fonction temporisateur permet d’eteindre
automatically turns off at a time specified between alimentacion del sistema se desconectara automatiquement la chalne au bout d’un temps
99 and 10 m“inutes. automaticamente despues deltiempo especificado specifie entre 99 et 10 minutes.
entre 99 y 10 minutes.

SLEEP
~

(-3 SLEEP

To change the time Para cambiar el tiempo Pour modifier Ie temps


Press the SLEEP button until the desired time is Presione el boton SLEEP hasta que se visualice Appuyez sur SLEEP jusqu’a ce que Ie temps
displayed. ei tiempo deseado. souhaite soit affiche.

To cancel the sleep timer function Para canceiar Iafuncion de cronodesconexion Pour annuler la fonction temporisateur
Press the SLEEP button until the r-l indi- Presione el boton SLEEP hasta que desaparezca Appuyez sur SLEEP jusqu’a ce que I’indicateur
cator goes out. el indicador _. /-s’eteigne.

If the source function is changed while the Si cambia la fuente mientras ei crono- Si vous changez ia fonction source pendant Ie
sleep timer is working desconectador este en funcionamiento fonctionnement du temporisateur
The sleep timer is still in effect as long as the El cronodesconectador seguira en efecto mientras Le temporisateurcontinue de fonctionnertant que
_ indicator is displayed. el indicador-leste visualizado. l’indicateur(~ est affiche.

If the SLEEP button is pressed while the power Si presionael boton SLEEP con Iaalimentacion Si vous appuyez sur SLEEP quand la chaine
is off desconectada est eteinte
The power is turned on and the sleep function is La alimentacion se conectara y se activara la La cha~ne s’allume et la fonction temporisateur
activated. funcion del cronodesconectador. est activee.

62
Priority in case the timer operation times Prioridad en caso de superposition de horas Priorite en cas de chevauchement des heures
ovarlap de operation del temporizactor du programmateur
@) When the sleep timer and the EVERY or @ Cuando el cronodesconectador y el @ Si Ie temporisateur et Ie mode de
ONCE timer overlap, priority is given to the tempo rizador EVERY o ONCE esten programmation quotidienne (OU unique) se
sleep timer. superpuestos, el cronodesconectador tendra chevauchent, Ie temporisateur a priorite.
!xioridad.

ONCE (or EVERY) timer


Temporizador ONCE (o EVERY) ON OFF
Programmation unique (OU
quotidienne)
Sleep timer
Cronodesconectador m
Temporisateur
ON, OFF
Execution ~? + ..*
~’:$...,,’?
Ejecucion
Execution

@ When the ON times of the EVERY timer and @ Cuando Ias horas de activation del @ Si Ies heures de declenchement des
the ONCE timer overlap, priority is given to tempo rizador EVERY y ONCE esten programmations quotidienne et unique se
the ONCE timer, superpuestas, el modo ONCE tendra chevauchent, la programmation unique a
prioridad, priorite.

Example 1
Ejemplo 1
Exemple 1

ONCE timer
Temporizador ONCE
Programmation unique
EVERY timer
Temporizador EVERY
Programmation quotidienne
Execution
Ejecucion
Execution

Example 2
Ejemplo 2
Exemple 2

ONCE timer
Temporizador ONCE
Programmation unique
EVERY timer
Temporizador EVERY
Programmation quotidienne
Execution
Ejecucion
Execution

63
r--.’.-

1 Connect a microphone.
Conecte un microfono.
12 Seleccione
Select the source and begin playback.
la fuente y pongaia en
Branchez un microphone. reproduction.
Selectionnez la source et commencez la
Mini-plug (3,50)
Miniclavija (3,5 mm de dia.) lecture.
Minifiche (0 3,5 mm)
I TAPE I TUNER I CD I VIDEOmAflvmEO 21AuX

F!

(!3
3 Adjust the microphone volume.
Ajuste el volumen del microfono.
Fleglez Ie volume du microphone.

o
MIC MIXING

To reduce
Para reducirlo
(~1 o
To increase
Para aumentarlo
Pour baisser Pour augmenter
MIN MAX
b d

To record the microphone sound mixed with a Para el sonido del microfono mezclado con Pour enregistrer Ie son du microphone mix~
source sound una fuente de sonido avec une source sonore
Insert a tape into deck 2 and select deck 2 with the Inserte un casete en el deck 2 y seleccione este Inserez une cassette clans la platine 2 et
DECK 1/2 button. Then, press the ● REC/REC con el boton DECK 1/2. Despues presione el selectionnez la platine 2 avec la touche DECK
1/2. Appuyez ensuite sur. REC/REC MUTE (voir
MUTf; button. (See page 30.) boton . REC/REC MUTE. (Consulte la
page 30).
The SYNCHRO DUBBING buttons do not record pagina 30.) Lestouches SYNCHRO DUBBING ne permettent
the microphone sound onto tape. Los botones SYNCHRO DUBBING no permiten pas I’enregistrement du son du microphone sur la
la grabacion del sonido del microfono en la cinta. bande.
Note!; on microphone mixing
* If a microphone is set too close to a speaker, Notas sobre la mezcla con microfono Remarques sur Ie mixage de microphone
feedback may be produced. If so, keep the ● Si el microfono esta demasiado cerda de un ● Si Ie microphone est trop pres d’une enceinte,
microphone away from the speaker, or decrease altavoz, es posible que se produzca aullido. En il y a risque d’effet Larsen. Eloignez Ie
the sound level. este case, aleje el microfono del altavoz o micro~hone des enceintes ou baissez Ie niveaiu
sonore.
● When not using the microphone, set the MIC disminuya el nivel del sonido.
Lorsque vous n’utilisez pas Ie microphone,
MIXING control to MIN and remove the ● Cuando novaya a emplearel microfono, ponga
reglez MIC MIXING sur MIN et debranchez Ie
microphone from the MIC jack. el control MIC MIXING en MIN y extraiga el
microphone de la prise MIC.
● Avoid setting the microphone volume too high microfono de la toma MIC.
. Eviter de regler trop haut Ie volume du
by observing the spectrum analytical display. ● No ajuste el nivel del microfono demasiado alto
microphone en observant I’affichage de
observando el visual izador del anal fticas de
I’analyseur de spectre.
espectro.

64
Each time the KARAOKE button is pressed, the display changes as follows:
Cada vez que presione el boton KARAOKE, la visualization cambiara de la forma siguiente:
A chaque pression sur la touche KARAOKE, I’affichage change comme suit:

Off position
Position OFF (apagado)
Positio OFF

What is the AUTO VOCAL FADER function? LQue es la funcion AUTO VOCAL FADER? Qu’est-ce que la fonction AUTO VOCAL
There are two positions in this function, Esta funcion tiene dos posiciones. FADER?
In one position (see figure @), you can obtain a En una de ellas (ver figura @), usted puede Cette fonction vous offre Ie choix entre deux
simulated Karaoke effect by making the singer’s obtenerefectos de Karaoke simulados que hacen positions.
voice on ordinary discs or tapes softer than the que Iavoz del cantante en discos o cintascomunes, Sur une position (voir figure @), vous obtenez un
accompaniment. sea mas suave que el acompafiamiento. effet simulant Ie karaoke en reduisant la voix du
In the other position (see figure @), the effect En la otra position (ver figura @), el efecto chanteur, surunedisqueou unecassetteordinaire,
stated above can be obtained only while sound is indicado arriba puede ser c)btenido solamente par rapport a I’accompagnement.
being input through the microphone, mientras el sonido ingress a traves de un Sur I’autre position (voirfigure @), I’effet decrit ci-
microfono. dessus est obtenu uniquement quand un son est
To cancel the AUTO VOCAL FADER function fourni au micro~hone.
Press the KARAOKE button repeatedly so that ~ Paracancelar Iafuncion AUTO VOCAL FADER
in the display goes out. Presione repetidamenteel bolon KARAOKE hasta Pour annuler Iafonction AUTO VOCAL FADER
que la indication r se apague, Appuyezdefagon repeteesurlatouche KARAOKE
Notes on the AUTO VOCAL FADER function pour eteindre ~ sur I’afficheur.
● The AUTO VOCAL FADER function does not Notas sobre la funcion AUTO VOCAL FADER
work correctly with the following CDs or tapes. . AUTO VOCAL FADER no funciona Remarques sur la fonction AUTO VOCAL
– Those with monaural recording correctamente con Ios sigldientes CD o cintas: FADER
– Those recorded with strong echoes – Aquellos con grabacion monofonica ● Cette fonction ne peut pas 6tre normalement
– Those with the vocal part recorded on the – Aquellos grabados con Ieco fuerte utilisee avec Ies CD ou cassettes:
right or left side of the sound width – Aquellosen Iosquelapatitevocal estagrabada - enregistrees en mono
● While the AUTO VOCAL FADER function is on, en el canal derecho o izquierdo - enregistrees avec un echo puissant
the sound source is heard as monaural, even if . Mientras Iafuncion AUTO VOCAL FADER esta – dent la partie vocale est enregistree sur Ie
it is recorded in stereo. activada, la fuente de sonido es monofonica, canal gauche ou droite.
atin cuando sea grabada en estereo. ● Cluand la fonction AUTO VOCAL FADER est
en service, la source sonore stereo est pergue
comme source mono.

65
1 Select the desired source and begin
playback.
12 Adjust the sound.
Aiuste el sonido.
Seleccione la fuente deseada y pongala Reglez Ie son.
en reproduction.
Selectionnez la source souhaitee et
declenchez la lecture.
See page 15.
Consulte la pagina 15.
Voir page 15.

To connect other equipment Para conectar otros equipos Pour raccorder d’autres appareils
See page 11. Consulte la pagina 11. Voir page 11.

To adjust the input level of equipment Pare ajustar et nivel de entrada del equipos Pour regler Ie niveau d’entree d’un appareil
connected to the VIDEO l/DAT IN jacks conectado a Ias tomas VIDEO l/DAT IN raccorde aux prises VIDEO l/DAT IN
1 Press the VIDEO l/DAT function select button 1 Presione el boton selector de la funcion VIDEO 1 Appuyez SU; la touche de fonction VIDEO 1/
and play the connected equipment. l/DAT y ponga en reproduction el equipo DAT et declenchez la lecture sur I’appareil
2 Turn the INPUT LEVEL knob on the rear panel conectado. raccorde.
of the CD player/cassette deck until the level of 2 Gire el mando INPUT LEVELdel ~anel ~osterior 2 Tournez Iebouton INPUT LEVEL surle panneau
the sound being heard becomes the same as del reproductor de discos compactos;deck de arriere du lecteur CD/magnetocassette jusqu’a
that of other function sources. casetes hastaqueel nivel del sonidoescuchado ce que Ie niveau du son produit soit equivalent
sea igual que el de otras fuentes de funcion. a celui des autres fonctions de la chafne.
When a DAT is connected to the VIDEO lIDAT
IN jacks Cuando haya conectado un deck de cinta Si une platine DAT est raccordee aux prises
When the VIDEO l/DATfunction button is pressed, audiodigital a Ias tomas VIDEO l/DAT IN VIDEO l/DAT IN
“VIDEO 1” appears in the amplifier display. To Cuando haya presionado el boton selector de la Lorsque vous appuyez sur la touche de fonction
change the display to show “DAT” instead, first, funcion VIDEO l/DAT, en el visualizador del VIDEO l/DAT, “VIDEO 1” apparalt sur I’afficheur
turn off the power. Then, with VIDEO l/DAT amplificador aparecera el indicador “VIDEO 1”. de I’amplificateur. Pour changer I’affichage en
pressed down, turn the power back on. Para cambiarel indicadora “DAT’, desconecte en “DAT”, eteignez d’abord I’appareil. Ensuite,
Repeat the procedure to return the “VIDEO 1” primer Iugar la alimentacion. Despu&, con el rallumez-le en tenant la touche VIDEO l/DAT
display. botdm selector de la funcion VIDEO l/DAT enfoncee.
presionado, vuelva a conectar la alimentacion. Repetez cette operation pour retablir I’affichage
Changing the video signal from the MONITOR Repita el procedimiento para volver a la “VIDEO l“.
OUT jack visualization de “VIDEO 1”.
When the VIDEO l/DAT or VIDEO 2/AUX button Pour changer Ie signal video provenant de la
is pressed, the video signal output is changed to Cambio de la sefial de video procedente de la prise MONITOR OUT
match the selected function. toma MONITOR OUT Lorsque vous actionnez la touche VIDEO l/DAT
Once the video signal source is selected with Cuando presione el boton VIDEO l/DATo VIDEO ou VIDEO 2/AUX, la sortie du signal video change
these buttons, when other FUNCTION buttons 2/AUX, la salida de la sefial de video cambiara de pour correspondre a la fonction selectionnee,
are pressed, the prior video signal source acuerdocon la funcion seleccionada. Despues de Une fois que vous avez choisi la source du signal
continues, haber seleccionado la funete de setial de video video par ces touches, la source du signal video
con estos botones, aungue presioneotros botones prec6dent continue quand vous actionnez une
FUNCTION, continuaraseleccionada dichafuente des touches de fonction.
66 de sehal de v(deo.
To clean the cabinet Para limr3iar la caia Nettovaae du coffret
Use a soft cloth lightly moistened with a mild Utilice u;-paiio s;aveligeramente humedecido Utilise> ;n chiffon doux Iegerement impregne
detergent solution, Do not use strong solvents en una solution poco concentrada de detergence. d’une solution detergence deuce. N’utilisez aucun
such as alcohol, benzine, or thinner. No use disolventes fuerte talles como alcohol, solvant puissant, comme de I’alcool, de la benzine
bencina, o diluidor de pintura. ou du diluant.
Regular cassette deck cleaning ❑
Clean the (record/) playback head o, erase head Limpieza periodica del deck, de casetes ❑ Nettoyage du magnetocassette ❑
O (deck 2 only), pinch rollers e, and capstans O Para obtener sonido de la bptima calidad, Iimpie Nettoyez regulierement la t~te de lecture/
regularly (every 10 hours of use) for optimum periodicamente (cada 10 horas de utilization) la enregistrement @, lat~te d’effacement~ (platine
sound quality. Use a cotton swab @ lightly cabeza (grabadora/) reproductora @, la cabeza 2 uniquement), Ies galets presseurs @ et Ies
moistened with cleaning fluid or denatured alcohol. borradora @ (deck 2 solamente), Ios rodillos cabestans O (toutes ies 10 heures d’utilisation)
compresores e, y Ios ejes de arrastre 6), Utilice pour obtenir un son de qualite optimale. Utilisez
un ~alillo de algodon o Iigerarnente humedecido un coton-tige @ Iegerement mouille d’un Iiquide
en I[quido Iimp;adoro en ;Icohol desnaturalizado. de nettoyage ou d’alcool denature.

To clean discs ❑ Para Iimpiar Ios discos ❑ Nettoyage des disques E


Wipe the disc from the center out with a cleaning Frote el disco del centro hacia afuera con un pafio Essuyez Ies disques du centre vers I’exterieur
cloth. Iimpiador. Despues de la Iimpieza, guarde el avec un chiffon de nettoyage.
After cleaning, store the disc in its case. disco en su caja. Apres la lecture, rangez Ie disque clans son etui.
Handle discs carefully, since a disc with fingerprints Maneje Ios discos con cuidaclo, porque un disco Manipulez Ies disques avec precautions, car un
or scratches may not play correctly. con huellas dactilares o rayaduras podrfa no disque avec des traces de doigt ou des rayures
reproducirse correctamente. risque de ne pas &re Iu correctement.

67
,,

STEREO INTEGRATED AMPLIFIER/STEREO TUNER RX-N939 SPEAKER SX-N939


<FM section> Cabinet typa 3-way, bass reflex (EIAJ magnetically shielded)
Frequency range 87.5 MHz to 108 MHz Impedance 8 ohms
Usable sensitivity (IHF) 1.3 pV (75 ohms) 13.2 dBf Music power 80 W
Alternate channel selectivity 50 dB (*400 kHz) Speaker 130 mm (5 1/6in.) cone type woofer
Signal-to-noiae rstio STEREO 68 dB 60 mm (2 ‘/8 in.) cone type tweeter
MONO 72 dB 20 mm (’%, in.) ceramic type super tweeter
Harmonic distortion 0.3% (MONO), 1 kHz Output sound pressure level 87 dEVVVlm
0.8% (STEREO), 1 kHz Dimensions (W x H x D) 215 x 398x 240 mm
Frequency rseponss 20 HZ tO 15 kHz (+0.5 dB, -3 dB) (8 ‘/2x 15 5/8x 9 ‘/2 in.)
Stereo separation 33 dB at 1 kHz Weight 4.4 kg (9.7 Ibs.)
Antenna 75 ohms(unbalanced)
COMMON SECTION
<AM section> Power requirements 120 V AC, 60 Hz
Frequency range 530 (531) kHz to 1,710 (1 ,602) kHz Power consumption System total: 140 W
Usable eenaitivity 400 pV/m Dimensions (W x H x D) Vertical placement
Selectivity 23 dB (9 kHz) 690 x 396x 330.5 mm
Signal-to-noise ratio 53 dB (100 dB input) (27 ‘/~ x 15 5/sx 13 l/a in.)
Antenna Loop antenna Horizontal placement
950 x 396x 330.5 mm
<Timer section and general> (37 ‘/2 x 15 5/, x 13 1/, in.)
Program timer “ONCE and/or “EVERY (independent setting) Weight 20.3 kg (44.7 Ibs.)
Sleep timer Capable of setting in 10 minute increments, Accessories FM feeder antenna (1)
99 minutes maximum AM loop antenna (1)
Remote control (1)
<Amplifier section> Oparating instructions(1)
Power output FTC RULE
Front: 35 watts per channel, Min. RMS at . Specifications and external appearance are subject to change without
6 ohms notice.
Reac 7.5watts perchannei, Min. RMSat 160hms
● Dolby noise reduction manufactured under license from Dolby
Center: 15 watts, Min. RMS at 8 ohms
Laboratories Licensing Corporation.
From 65 Hz to 15 kHz, with no more than 1% Total
Harmonic Distortion ● “DOLBY” and the double-D symbol no are trademarks of Dolby
Harmonic distortion 0.1% (17.5 W, 1 kHz, 8 ohms) Laboratories Licensing Corporation.
Input aenaitivity (load impedance) ● The word “BBE and the “BBE symbol” are trademarks of BBE Sound,
VIDEO l/DAT 300 mV (47 kohms with volume) Inc.
VIDEO 2/AUX: 500 mV (47 kohms) . Under license from BBE Sound, Inc.
Output terminal SUPER WOOFER: 1.5V
Power requirement 120 V AC, 60 HZ Note
Power consumption 125W
Please check the laws on copyright related to recordings from discs, radio
Dimeneiona (W x H x D) 260 x 196x 330,5 mm (10 ‘/, x 7 7/8X 13 ‘/8 in.)
Weight 7.0 kg (15.4 Ibs.) or external tape for the country in which the machine is being used.

STEREO CASSETTE DECK/COMPACT DISC PLAYER FD-N939


<Cassette deck section>
Track format 4 tracks, 2 channels
Frequency rasponae Metal tape: 20 – 17,000 Hz
CrO, tape: 20-18,000 Hz
Normal tape: 20 – 15,000 Hz
signal-to-noise ration 73 dB (Dolby C NR ON, metal tape peak level
above 5 kHz)
Wow and flutter 0,12% (WRMS) & 0.19% (WPEAK)
Tape apeed 4.8 CM/SeC. (17/8 ipS)
9.5 cm/sec. (double speed)
Recording eystem AC bias
Erase system AC erase
Motor DC servomotor x 1
Haads Playback head x 1 (deck 1)
Record/playback/erase head x 1 (deck 2)

<Compact disc player section>


Disc Compactdisc
Scanning method Non-contactopticalscanner(withsemi-conductor
Iaeer)
Laser Semi-conductorlaser (k= 780 nm)
Rotation speed Approx. 500 rpm – 200 rpm (CLV)
Error correction Cross Interleave,Reed Solomoncode
D-A conversion 1-bit DAC
Signal-to-noise ratio 90 dB (1 kHz)
Harmonic distortion 0,03% (1 kHz)
Wow/fIutter Unmeasurable
Dimensions (W x H x D) 280 x 198x 328 mm (10,40x 7.92x 13.12 in.)
Weight 4.5 kg (9.9 Ibs.)

68
AMPLIFICADOR INTEGRADO ESTEREOFONICO/SINTONIZADOR ALTAVOCES SX-N939
ESTEREOFONICO RX-N939 Tipo de caja acdstica 3 vfas, reflectors de graves (Normas EIAJ,
<Seccion de FM> apantallamiento magnetico)
Gama de frecuencias 87,5 a 108 MHz Impedancia 6 ohmios
Sensibilidad util (IHF) 1,3 pV (75 ohmios)13,2 dBf Potencis musical 60 W
Selectividad de canal alternative Altavoces De graves tipo cono de 130 mm
50 dB (&400 kHz) De agudos tipo cono de 60 mm
Relation aerial-ruido STEREO 68 dB De superagudos tipo ceramico de 20 mm
MONO 72 dB Nivel de preaion actietics de salida
Diatorsion armonica 0,3% (MONO), 1 kHz 87 dBIW/m
0,8% (STEREO), 1 kHz Dimensioned (an/al/prf) 215 x 396x 240 mm
Respuesta en frecuencia 20 Hz a 15 kHz (+0,5/-3 dB) Peso 4,4 kg
Separation entre canalea 33 dB a 1 kHz
Antena 75 ohmios(desequilibrada) SECCION COMUN
Alimentacion 120 VCA60HZ
<Seccion de AM> Ccmsumo Sistema total: 140 W
Gama de frecuencias 530 (531) a 1.710 (1.602) kHz Dimensioned (an/al/prf) Colocacion vertical
Senaibilidad util 400 pV/m 690 x 396 x 330,5 mm
Selectividad 23 dB (9 kHz) Colocacion horizontal
Relation sefial-ruido 53 dB (entradade 100 dB) 950 x 396x 330,5 mm
Antena De cuadro Peso 20,3 kg
Acceaorios Antena interior de FM(1)
<Seccion del temporizador y general> Antena de cuadro de AM (1)
Temporizador programmable “ONCE y/o “EVERY (ajuste independiente) Corlrolador remoto (1 )
Cronodesconectador Capaz de programarse en increments de Instrucciones de manejo (1)
10 minutes hasta un maximo de 99 minutes
<Seccion del amplificador> ● Las especificaciones y el aspecto externo estan sujetos a cambio sin
Salida da potencia de referencia previo aviso.
FTC RULE ● Reduccion de ruido Dolby fabricado bajo Iicencia de Dolby Laboratories
Frontal: 35 vatios eficaces como m(nimi por canal Licensing Corporation.
a 6 ohmios ● DOLBY yel simbolo de la D dobleun son marcas de Dolby Laboratories
Posterio~ 7,5 vatios eficaces como minimi por
canal a 16 ohmios
Licensing Corporation.
Centrico: 15 vatios eficaces como mfnimi a
● La palabra “BBE y el “simoblo BBE son marcas comerciales de BBE
8 ohmios Sound, Inc.
De 65 Hz a 15 kHz, con no mas del 1% de ● Con Iicencia de BBE Sound, Inc.
distorsi6n armonica total
Distortion armonica 0,1 % (17,5 W, 1 kHz, 6 ohmios) Nota
Sensibilidad de entrada (!mrIedancia de carcra) Compruebe, porfavor, Ias Ieyes relativas a la grabacion de discos, la radio,
VIDEO l/DAT: 300 mV (47 kiloohmios con
o casetes del paki en el que vaya a emplear el sistema.
volumen)
VIDEO 2/AUX: 500 mV (47 kiloohmios)
Terminals de aalida SUPER WOOFER: 1,5 V
Alimentacion 120 V CA, 60 Hz
Conaumo 125W
Dimensioned (an/al/prf) 260 x 198x 330.5 mm
Peso 7,0 kg

PLATINA DE CASETE ESTEREOFONICA/REPRODUCTOR DE DISCOS


COMPACTOS FD-N939
<Seccion del deck de casetes>
Formato de piatas 4 pistas, 2 canales
Respuesta en frecuencia Clnta de metal: 20a 17.000 Hz
Cinta de CrOz 20a 16.000 Hz
Cinta normal: 20a 15.000 Hz

Relation sefial-ruido 73 dB (DOLBY C NR en ON, cinta de metal, nivel


de pico de mas de 5 kHz)
Fluctuation y tremolo 0,1 2% (ponderacion eficaz) * O,19% (ponderacion
de pico)
Velocidad de la tints 4,8 cmlseg
9,5 cm/seg (velocidad doble)
Sistema de grabacion Polarization de CA
Sistema de borrado Con CA
Motores Servomotor de CC x 1
Cabezas Reproductora x 1 (deck 1)
Grabadorelreproductortiborradora x 1 (deck 2)
<Seccion del reproductor de discos compactoa>
Disco Disco compacto
M6todo de exploration Explorador optico sin contacto (con laser de
semiconductor)
Laser Laser de semiconductor(k= 780 nm)
Velocidsd de giro Aprox.500 – 200 rpm (CLV)
Correction de errores Intercalation cruzada, codigo Reed Solomon
Conversion D-A de 1 bitio
Relation seiial-ruido 90 dB (1 kHz)
Diatorsion armonica 0,03% (1 kHz)
Fluctuation y tremolo Inmensurables
Dimensioned (an/al/prf) 260 x 198x 328 mm
Peso 4>5 kg

69
TUNERIAMPLIFICATEUR STEREO RX-N939 <Section Iecteur CD>
<Section FM> Disque Disque compact
Plage de frequence 87,5 MHZ a 108 MHz Methode de balayage Balayage optique saris contact (avec semi-
Sensibilityutilizable (IHF) 1,3 IV (75 ohms) 13,2 dBs conducteur laser)
Selectivitydu canal de substitution Laser Semi-conducteur laser (k = 780 nm)
50 dB (t400 kHz) Vitesse de rotation Env. 500 tr/min – 200 tr/min (CLV)
Rapport signal/bruit STEREO 68 dB Correction d’erreur Cross Interleave,code Reed Solomon
MONO 72 dB Conversion N/A ConvertisseurN/A 1 bit
Diatorsion harmonique 0,3 % (mono), 1 kHz Rapport signal/bruit 90 dB (1 kHz)
0,8 % (stereo), 1 kHz Distortion harmonique 0,03 % (1 kHz)
Reponse en frequence 20 Hz a 15 kHz (+0,5 dB, -3 dB) Pleurage/scintillement Non mesurable
Separation stereo 33 dB a 1 kHz Dimensions (Lx H x P) 260 x 198 x 328 mm
Antenne 75 ohms (asymetrique) Poids 4,5 kg

<Section PO/GO> ENCEINTES SX-N939


Plage de frequence 530 (531) kHz a 1.710 (1.602) kHz Type de caieson 3 voies, bass-reflex(blindagemagnetiqueEIAJ)
Senaibilite utilizable 400 ~V/m Impedance 6 ohms
Selectivity 23 dB (9 kHz) Puiaaance musicale 60 W
Rapport signal/bruit 53 dB (entree de 100 dB) Haut-parleurs Woofer 130 mm de type conique
Antenne Antenne cadre Tweeter 60 mm de type conique
Super-tweeter20 mm de type ceramique
<Section programmateur et general> Niveau de pression aonore de sortie
Progrsmmateur Programrnation “ONCE” ou “EVERY (reglage 87 dBiWlm
independent) Dimenaiona (L x H x P) 215 x 396 x 240 mm
Temporisateur Reglage par paliers de 10 minutes, 99 m]nutes Poids 4,4 kg
maxi.
SECTION COMMUNE
<Section amplificateur> Alimentation eiectrique Secteur 120 V, 60 Hz
Sortie de puiaaance Reglementation FTC Consummation electrique ChaTnetotal:140 W
Avant: 35 watts par canal, min. RMS a 6 ohms Dimensions (Lx H x P) dispositionverticale
Arriere: 7,5 watts RMS a 16 ohms
par canal, min. 690 x 396 x 330,5 mm
Centrale: 15 watts, min. RMS a 8 ohms dispositionhorizontale
De65 Hz a 15 kHz, avec moins de 1“Adedistorsion 950 x 396 x 330,5 mm
harmonique totale Poida 20,3kg
Diatorsion harmonique 0,1 “A (17,5 W, 1 kHz, 6 ohms) Accessoires AntenneFM (1)
Sensibility d’entree (impedance de charge) Antenne cad;e’PO/GO (1)
VIDEO l/DAT: 300 mV (47 kohmsavecIevoiume) Telecommande (1)
VIDEO 2/AUX: 500 mV (47 kohms) Mode d’emploi (1)
Bornes de sortie SUPER WOOFER I,5V
Alimentation electrique Secteur 120 V, 60 Hz ● Les specifications et I’apparence externe peuvent &re modifiees saris
Consummation electrique 125W preavis.
Dimensions (Lx H x P) 260 x 198 x 330,5 mm ● Reducteur de bruit Dolby fabrique sous Iicence de Dolby Laboratories
Poids 7,0 kg
Licensing Corporation.
● “DOLBY et Ie symbole double-D no sent des marques de Dolby
LECTEUR CD/MAGNETOCASSETTE FD-N939
.---.. ––magneIOcassene>
caecuon
..-. .:. ––––.. .. Laboratories Licensing Corporation.
Format de piate 4 pistes, 2 canaux
● Le terme “BBE” et Ie “symbole BBE sent des marques de fabrique de
Reponae en frequence Bande metal: 20 – 17,000 Hz BBE Sound, Inc.
Bande chrome: 20 – 16,000 Hz ● Sous Iicence de BBE Sound, Inc.
Bande normale: 20 – 15,000 Hz
Rapport signal/bruit 73 dB (Dolby C en service, bande metal niveau de Remarque
cr6te au-dessus de 5 kHz) Veuillez prendreconnaissance des Iois sur la proprieteartistique concernant
Pleurage et scintillement 0,12 % (WRMS) *0,19 % (WPEAK)
I’enregistrement de disques, de la radio et de cassettes clans Ie pays
Vitesse de defilement 4,8 cmls
d’utilisation de I’appareil,
9,5 cm/s (double vltesse)
Systeme d’enregistrement Polarisation CA
Syateme d’effacement Effacement CA
Moteur Servomoteur CC x 1
T&tea T&te de lecture x 1 (platine 1)
Tete d’enregistrement/lecture/effacement x 1
(platine 2)

70
If the system does not seem to operate as it should, after re-reading these operating instructions carefully, check the chart below:

P.’.
-, Power does not turn on. The Dower cord is not connected DroDerlv, Correct the connections. I
There is no sound. The flat cables are not connected properly. Correct the connection, I
An incorrect function button was oressed. Press a function button to select the correct inwt. I
There is a bad connection between units. Correct the connection.
J
The indicators in the ● There isashort circuit inthe speaker jack. ● Disconnect the ACpowercord, correct thecondition,
display go out or the power ● The breaker tripped because ofaconnection toalow- including speaker connections, and then connect the
3
$-- is turned off soon after it is impedance speaker, power again, Turn on the power by pressing the
s turned on. POWER button.
& ● If the clock display is flashing, set the clock again
(page 13)..
Sound comes from only A speaker is disconnected. Correct the speaker connection.
one speaker.
The display is strange, The microprocessor has been electronically affected. With the MEMORY button pressed down, turn the
power back on. (All stored settings will be erased
from the system.)
The antenna is not connected properly. Check the antenna connection,
The station is not correctlv tuned, Correct the tunina.
The signal is too weak. Install an outside antenna.
The system is picking up outside noise. ● Change the location or direction of the antenna.
● Turn the system to a different orientation.
● Move the system away from other electrical
appliances, such as a TV, fluorescent lights, or
move the appliances.
There is multi-path distortion. ● Change the orientation of the antenna.
● Replace the antenna with one that has the correct
orientation
I
The ta~e does not run. Deck 2 is Daused, Press II PAUSE to release the ~ause
The sound is off-balance. The head is ditty. Clean the head.

I‘ High sounds are too loud. The Dolby NR mode is set differently
recordina was done.
from when the Reset the Dolby NR.

, There are no high A tape recorded without Dolby NR is being played back in Turn off the Dolby NR.
frequencies, the Dolbv NR mode.
The head is dirty, Clean the head.
~”] There is no recording. The erasure prevention tab on the tape has been removed. Cover the erasure prevention hole with cellophane
taoe.
There is an incorrect connection. Correct the connection.
The head is dirtv. Clean the head oro~erlv
The erase head is dirty. Clean the erase head.
The vocal fader is on. Press the KARAOKE button to turn it off.

The disc is not set correctly. Set the disc with the label facing up.
The disc is dirtv, Clean the disc.

Moisture has condensed. Leave the system with the power on for some time.
Playback becomes possible.
Plavback is ~aused. Press the - PLAY/PAUSE button to release the ~ause.
The vocal fader is on. Press the KARAOKE button to turn it off.
Si el sistema no funciona como se supone que tendrfa que hacerlo siguiendo Ias instrucciones de manejo, compruebelo cuidadosamente de acuerdo con
la tabla siguiente:

El cable de alimentacion no esta adecuadamente Corrija Ias conexiones.


conectado.
Las conexiones entre Ios components del sistema no Conectelo correctamente,
son correctas.
Ha presionado un boton selector de funcion incorrect. Presione correspondiente a la entrada que desee
seleccionar,
La conexion entre Ias unidades es incorrect. Conectelo correctamente.
. Existe un cortocircuito en Ias clavijas de IOS altavoces. ● Desconecte et cable de alimentacion, corrija la
● Se ha disparado el disyuntor debido a la conexion de condicion anormal, incluyendo Ias conexiones de
altavoces de baja impedancia. altavoz, y Iuegoconecte nuevamente Iaalimentacion.
Conecte la alimentacion presionando el boton
POWER.
● Si esta parpadeando la indication del reloj, ajuste
nuevamente el reloi fr3aaina 13).
El otro altavoz esta desconectado. Conecte correctamente 10s altavoces.

El microprocesador ha sido electron icamente afectado. Manteniendo presionado el boton MEMORY, vuelva a
conectar Iaalimentacion. (Todos Ios dates almacenados
se borraran del sistema.)
La antena no esta correctamente conectada. Compruebe la conexion de la antena.
La emisora no esta correctamente sintonizada. Sintonice correctamente.
La sehal es demasiado debil. Instale una antena exterior.
El sistema esta captando ruido exterior. ● Cambie la ubicacion de la antena,
● Oriente el receptor en un sentido diferente,
● Aleje el sistema de aparatos electricos, tales como
un televisor, Iamparas fluorescences, o
electrodomesticos.
Se esta produciendo distortion por trayectoria multiple. ● Cambie la orientation de la antena.
● Reemplace la antena por otra que posea la
orientation corrects.
Deck 2 se encuentra en pausa. Presione II PAUSE para desactivar el modo de
r3ausa.
La cabeza esta sucia. Limpiela.

El modo Dolby NR no es el mismo que el empleado Utilice el mismo modo de reduccion de ruido que el
cuando se grabo la cinta. empleado cuando grabo la cinta.

Esta tratando de repropducir una cinta grabada sin el Ponga Dolby NR en OFF.
sistema de reduccion de ruido Dolby NR con tai sistema.
La cabeza esta sucia. Limpiela.
El casete carece de Iengtieta de seguridad contra el Cubra la abertura de la Ientieta con cinta adhesiva.
borrado.
Las conexiones no son correctas. Conectelo correctamente.
La cabeza esta sucia. Lim~iela adecuadamente.
La cabeza de borrado esta sucia. Limpiela.
El reductor vocal esta activado. Presione el boton KARAOKE para desactivarlo.

El disco no esta correctamente colocedo. Coloque el disco eeta con la etiqueta hacia arriba.
El disco esta sucio. Limpielo.
Se ha condensado humedad. Deje el sistema con la alimentacion conectada
durante cierto tiempo. La reproduction sera
posible.
La reproduction esta en pausa. Presione el boton ➤ PLAY/PAUSE para desactivar la
pausa.
El reductor vocal esta activado. Presione el boton KARAOKE para desactivarlo.

72
Si la cha~ne ne fonctionne pas correctement, relisez d’abord attentivement ce mode d’emploi puis consultez Ie tableau ci-dessous:

La cha?ne ne s’allume pas. Les cables plats ne sent pas raccordes correctement. Corrigez Ies raccordements.
Pas de son. Le cordon secteur n’est pas raccorde correclement. Corrigez Ie branchement,
Une touche de fonction incorrect a ete acticmnee. Appuyez surlatouche de fonction pour selectionner
I’entree correcte.
II y a une mauvaise connexion entre Ies appareils, Corrigez Ies raccordements.
,UY Les indicateurs de I’afficheur ● Ilyauncourt-circuit danslaprise d’enceinte. ● D6branchez lecordon secteur, corrigez leprobleme,
.g s’eteignent ou la chatne ● Ledisjoncteurs’est declench65cause dura~cordement y compris Ie raccordement des enceintes, puis
m s’eteint tout de suite apres la d’une enceinte basse impedance, rebranchez Ie cordon secteur. Allumez la chahe en
kg
mise sous tension, appuyant sur la touche POWER.
““8 ● Sil'affichage del'horloge clignote, refaiteslereglage
de I’horloge (page 13).
Le son ne sort que d’une Une enceinte est deconnectee, Corrigez Ie raccordement des enceintes.
seule enceinte.
L’affichage est etrange, Le microprocesseur a ete affecte electroniquement. Allumez la chahe en tenant la touche MEMORY
enfoncee. (Tous Ies reglages memorises seront effaces
de la chahe.)
II y a des parasites constants L’antenne n’est pas raccordee correctement, Verifiez Ie raccordement de I’antenne.
et ondulants. La station n’est pas accordee correctement. Corrigez I’accord.
Le signal est trop faible. Installez une antenne exterieure.
II y a des bruits, La chalne capte des bruits exterieurs. ● Modifiez I’emplacement ou la direction de I’antenne.
&
!3 ● Orientez la cha~ne differemment.
~
● Eloignez la chalne d’un autre appareil electrique,
*
comme un televiseur ou une Iampe fluorescence, ou
eloignez I’appareil.
Le son est deforme. II y a une distortion de type ‘(multipath”. ● Orientez I’antenne differemment.
c Remplacez I’antenne par une autre orientee
correctement.
La bande ne defile pas, La platine 2 est en pause. Appuyez sur II PAUSE pour annuler la pause,
Le son est deseauilibre. La t~te est sale, Nettovez la t6te.
I Lesaigus sonttrop forts. [ Le Dolby s61ectionne est different de celui de [ P,eglez Ie Dolby correctement.
I’enregistrement.
Les aigus sent trop faibles. Une cassette enregistree saris Ie reducteur de bruit Dolby Mettez Ie Dolby hors service.
est reproduite en mode DOLBY NR.
La t&e est sale. Nettoyez la t&e.
L’enregistrement est L’ergot de protection de la cassette est absent. Recouvrez I’orifice de protection d’effacement avec un
impossible. morceau de ruban adhesif en cellophane.
II y a une connexion incorrect. Corrigez la connexion.
La t&e est sale. Nettoyez la t&e correctement.
La bande n’est pas effacee. La t6te d’effacement est sale. Nettoyez la t&e d’effacement.
Les voix ne sent pas en La fonction d’attenuation des voix est en service. Appuyez sur KARAOKE AUTO VOCAL FADER pour
stereo ou sent faibles. I’eteindre,
Le disque n’est pas installe correctement. Posez Ie disque avec la face imprimee vers Ie haut.
Le disque est sale.
II y a condensation d’humidite. Laissez la chalne allumee pendant un moment pour

La lecture est en pause. -~ Appuyez sur la touche - PLAY/PAUSE pour annuler la


pause.
La fonction d’attenuation des voix est en service. Appuyez sur KARAOKE AUTO VOCAL FADER pour
I’eteindre.

73
Tuner/amplifier Sintonizador/amplificador Tuner/Amplificateur

Al FUNCTION (A, B) buttons@@ Botones de la funcion de memorization de Touches de fonction a intelligence artificielle
Tuner display window ajustes del sistema [Al FUNCTION (A, B)] @ [Al FUNCTION (A, B)] @ @
FUNCTION select buttons @ @ @ @ m @ Afficheur du tuner
TIMER CHECK button @)@ @ Visualizador del sintonizador @ Touches de selection de fonction
BAND button @ Botones selectors de funcion (FUNCTION) (FUNCTION) @@) @ @
TIMER STANDBY button @ @o@@ Touche de verification du programmateur
STATION PRESET (UP, DOWN) buttons @l Boton de comprobacion del temporizador (TIMER CHECK) @ @@l
BALANCE control @ (TIMER CHECK) @ @ @ Touche de gamme d’ondes (BAND) @
POWER button @ Boton selector de banda (BAND) @ Touche d’attente du programmateur (TIMER
PHONES jack @ Boton de puesta en espera del temporizador STANDBY) @
Amplifier display window (TIMER STANDBY) @ Touches des stations prereglees [STATION
Control stage @ Botones sintonizadores de emisoras PRESET (UP, DOWN)] @
DOLBY SURROUND button @ memorizadas [STATION PRESET (UP, Curseur de reglage de balance (BALANCE)
OPEN/CLOSE button @ DOWN)] @ @
DSP (digital signal processor) button@ Control de equilibria (BALANCE)@ Touche d’alimentation (POWER) @
MIC (microphone) jack@ Boton de alimentacion (POWER) @ Prise casque (PHONES)@
MIC (microphone) MIXING control knob@ Toma para auriculares (PHONES) @ Afficheur de I’amplificateur
VOLUME control knob and indicator @ Visualizador dei amplificador Pupitre de commande @
Bandeja de control @ Touche DOLBY SURROUND@
Boton de modo perimetrico (DOLBY Touche d’ouverture/fermeture (OPEN/
SURROUND) @ CLOSE) @
Boton de apertura/cierre (OPEN/CLOSE) @ @ Touche du processeur de signal numerique
Boton del procesador de sehales digitales (DSP) @
(DSP) @ Prise de microphone (MIC) @
Toma para microfono (MIC) @ Bouton de reglage de mixage de microphone
Control de mezcla con microfono (MIC (MIC MIXING)@
MIXING) @ @ Bouton de reglage et indicateur de volume
Control e indicador de volumen (VOLUME) (VOLUME) @
@

74
Control stage Bandeja de control Pupitre de commande

TUNING MODE button @ Boton selectorde mododel sintonia (TUNING Touche de mode d’accord (TUNING MODE)
8 DISPLAY MODE button @ MODE) @ @
To change the spectrum analyzer display, Boton selector de visualization (DISPLAY Touche de mode d’affichage (DISPLAY
SET button @ @ @ @ @ MODE) @ MODE) @
DEMO (demonstration) button @ Para cambiar el visualizador del analizador Pour changer I’afficheur de I’analyseur de
WAKE UP button @ de espectro. spectre
TUNING/CLOCK/TIMER (DOWN, UP) Boton de ajuste (SET) @ ~ @ @ @ Touche de reglage (SET) @ @ @ @ @
buttons @ @ @ Boton de demostracion (DEMO) @ Touche de demonstration (DEMO)@
DSP/EFFECT button @ @ Boton del despertador (WAKE UP) @ Touche de reveil (WAKE UP)@
DIRECT button @ Botones de sintonia/reloj/tem porizador Touches d’accord/reglage de l’horloge/
GEQ (graphic equalizer) button @ @ @ @ [TUNING/CLOCK/TIMER (DOWN, UP)] @ programmateur [TUNING/CLOCK/TIMER
@ @@ (DOWN, UP)] @ @@l
@ PRGM (program)/MANU (manual) button@ Boton selector de procesador de sefiales Touche de DSP/effet (DSP/EFFECT) @ @
@ digitales/efectos (DSP/EFIFECT) @ @ Touche de sortie directe (DIRECT)@
DSP/GEQ-OFF/ON button@@@@@ Boton de entrada directs (DIRECT)@ Touche d’egaliseur graphique (GEQ) @ @
MEMORY button @ @ @ Boton del ecualizador grafico (GEQ) @ @ @ @@@
CURSOR CONTROL buttons @ @ @ @ @@ @ Touchede mode programme/manuel (PRGM/
T-BASS button @ Boton selectorde modo de programa/manual MANU) @ @
BBE button@ (PRGM/MANU) @ @ Commutateur du DSP/egaliseur (DSP/GEQ-
KARAOKE/AUTO VOCAL FADER button@ Boton de activation/desactivacion del OFF/ON) @ @ @ @ @
DOLBY SURROUND MODE button @ procesador de sehales digitales/ecualizador Touche de memorisation (MEMORY)@@
DSP/GEQ preset buttons@@@ grafico (DSP/GEQ-OFF/ON) @ @ @ @ @ @
Boton de memorization (MIEMORY) @ @ @ Touches de replacement du curseur
Botones de control del cursor (CURSOR (CURSOR CONTROL) @ @ @ @
CONTROL) @@l o @l Touche d’amplification des graves (T-BASS)
Boton de refuerzo de graves (T-BASS) @ @
Boton del sistema BBE (BBE) @ Touche de BBE @
Boton selector de Karaok.e/reduccion vocal Touche d’attenuation des voix automatique
automatic (KARAOKEUAUTO VOCAL (KARAOKE AUTO VOCAL FADER)@
FADER) @ Touche de DOLBY SURROUND@
Boton de modo perimetrico Dolby (DOLBY Touches de prereglage du DSP/GEQ @ @
SURROUND MODE) @ @
Botones de preajustes dlel procesador de
sefiales digitales/ecualizador grafico (DSP/
GEQ) @ @ @

75
Compact disc/cassette deck Reproductor de discos compactosldeck de Lecteur CDIMaanetocassette
casetes
Compact disc tray @ Plateau de disques @
Display window Bandeja de discos compactos @ Afficheur
DISC DIRECT PLAY buttons @ @ @ @@l Visualizador Touches de lecture directe (DISC DIRECT
COUNTER RESET button @ Botones de reproduction directs de discos
PLAY)@@@)@@
DISPLAY button @ @ @ @ (DISC DIRECT PLAY) @ @@l@@
Touche de remise a zero du compteur
STOP/CLEAR button (~ ~a @ @l Boton de puesta a cero del contador
(COUNTER RESET) @
DISC CHANGE button d (COUNTER RESET) @
Boton selector de ~sualizacion (DISPLAY) Touche d’affichage (DISPLAY) @ @ @ @
OPEWCLOSE button (S)&@@@@
PLAY/PAUSE button (>) @ Touched’arr&/effacement (~ STOP/CLEAR)
o@@@
CD track skip/PRGM (program) CHECK Boton de parada/anulacion de disco compacto @@@@
buttons (-/W, W/_) @ @ @ @ (= STOP/CLEAR)@@@@ @ Touche de changement de disque (DISC
@ Cassette deck 1 Boton de cambio de disco (DISC CHANGE) CHANGE) @ @
@ SYNCHRO (synchronized) DUBBING (HIGH, @@l 6) Touche d’ouverture/fermeture (AOPEN/
NORMAL) buttons @ @ Bot;n de apertura/cierre (4 OPEN/CLOSE) - CLOSE@@@@@
@ REC (record)/REC MUTE button (0) @ @ @@o@@ @ Touche de lecture/pause (> PLAY/PAUSE)
@@@o Boton de reproduction/pausa (E PLAY/ @
@ PAUSE button (11)@ ~ PAUSE) @ @ Touches de recherche de plage/v&ification
@ STOP button (~) @ @ @ @@l@@ Botones de salto de canciones de discos de programme (<-, M- PRGM
@ PLAY/DIR (direction) button (4 ➤) @ @ @ compactos/programa comprobacion (44/ CHECK) @ @ @ @
@@@@ w,~/- PRGM CHECK)@@@@) @ Platine cassette 1
@ MS (music sensor) buttons (-/NlS, MS/ Deck de Casetes 1 m
w Touches de copie synchronisee [SYNCHRO
E)@@ Botones de duplication sincronizada a
DUBBING (HIGH, NORMAL)] @ @
@ DECK 1/2 button @ @ @ velocidad alta/normal SYNCHRO DUBBING
@ Touche d’enregistrement/s ilence
@ REV (reverse) MODE button @ @ @ @ @ (HIGH, NORMAL)] &I @
d’enregistrement (0 REC/REC MUTE) @ @
@ DOLBY NR (noise reduction) button@@@) Boton de grabacion/silenciamiento de la
@@@ rabacion (. REC/REC MUTE)@@@@ @@@o
Cassette deck 2 &m @ ~uche de pause de cassette (11PAUSE)@
Bot& de pausa ([1 PAUSE)@@)
Boton de parada (= STOP)@@@@@@)@ @ Touche d’arr& de cassette (~ STOP) @@@
Boton de reproduction/selector de sentido @@@a
(4 ➤ PLAY/DIR) @ @ @ @ @ @ @ @ ~o~che {e lecture/sens de defilement (4 ➤
Botones de busqueda de canciones (~/MS, PLAY/DIR) @ @ @ @ @ @ @
MS*) @ @ @ Touches de detecteurde plage musical (+/
Boton selector de deck 1/2 (DECK 1/2)@@@ MS, MSE) @ @
Boton selector de modo de inversion (REV @ Touche de platine 1/2 (DECK 1/2)@@@
MODE)@@@@@ @ Touche de mode d’inversion (REV MODE)@
Boton de reduccion de ruido Dolby (DOLBY
@o@@
NR)@@@@@&l
76 @ Touche du reducteurde bruit (DOLBY NR) @
@@o@@
@ Piatine cassette 2
Remote control Controlador remoto Telecommande

TIMER STANDBY button 0 Boton de espea de activation del temporizador Touche d’attente de programmateur (TIMER
SLEEP button (TIMER STANDBY) STANDBY)
Tuner control buttons @ Boton del cronodesconectador (SLEEP) Touche du temporisateur (SLEEP)
DISC DIRECT PLAY buttons @ Botones de control del sintonizador Touches de commande du tuner
Numeric buttons @ Botones de reproduction {directs de discos Touches de lecture directe (DISC DIRECT
compactos (DISC DIRECT PLAY) PLAY)
CD function select button
Botones numericos Clavier numerique
DECK 2 control buttons
Boton selector de la funcitm de reproductor
To start recording, press the ●/0 REC/REC Touche de selection de CD (CD)
de discos compactos (CD)
MUTE button. Then, within 2 seconds, press Touches de commande de platine 2
@ Botones de control del deck 2 (DECK 2) (DECK 2)
the < F Deck 2 button Para iniciar la grabaci6n, prssione el boton ●/
DISPLAY MODE button Pour declencher I’enregistrement, appuyez
O REC/REC MUTE. Deslpues antes de 2
REPEAT button segundos, presione el bot6n 4 F DECK 2. sur la touche ./0 REC/REC MUTE. Puis,
RANDOM button clans Ies 2 secondes qui suivent, appuyez sur
(3 Boton selector de modo de visualization
DISC SKIP button (DISPLAY MODE) la touche 4> DECK 2.
PRGM (program) button Boton de reoroduccion reuetida (REPEAT) Touche de mode d’affichage (DISPLAY
CD player control buttons Boton de reproduction alei~toria (RANDOM) MODE)
GEQ button Boton de salto de disco (DISC SKIP) Touche de repetition (REPEAT)
DSP/EFFECT button Boton de programa (PRGM) Touche de lecture aleatoire (RANDOM)
GEQ/DSPcontrol buttons and cursor buttons” Botones de control de UII reproductor de Touche de saut de disque (DISC SKIP)
The PRGM/TEST TONE, MANUAL/MODE discos compactos (CD) Touche de programmation (PRGM)
and dAID/V buttons are also used when @ Boton del ecualizador grafico (GEQ) Touches de commande de Iecteur CD
Dolby surround is on. @ Boton de control del procesador de seriales Touche de I’egaliseur graphique (GEQ)
digitales/efectos (DSP/EFf’ECT) Touche de processeursignal numerique/effet
T-BASS button
POWER button @ Botones de control del ecualizador grafico/ (DSP/EFFECT)
urocesador de sehales digitales (GEQ/DSP)
BBE button @ Touches de commande de I’egaliseur
y del cursor*
DOLBY SURROUND button graphique/processeur (GEQ/DSP)ettouches
Los botones PRGM~EST TONE, MANUAU
DECK l/DAT control buttons* de curseur”
MODE y 4/A/D/V estan tambien utilizados
DIRECT button Les touches PRGM/TEST TONE, MANUAU
cuando el modo perimetrico Dolby este
Function select buttons MODE et 4/A/D/V sent egalement utilisees
activado.
Al FUNCTION button Boton de refuerzo de graves (T-BASS) quand Ie surround Dolby est en service.
KARAOKE VOCAL FADER button Boton de alimentacion (PC)WER) Touche d’accentuation des graves (T-BASS)
MUTE button Boton del sistema BBE Touche d’alimentation (POWER)
VOLUME control buttons Boton selector de perimetrllco Dolby (DOLBY Touche de BBE
VOLUME SELECT button SURROUND) Touche de DOLBY SURROUND
@ Botones de control del deck I/deck de cinta Touches de commande de platine 1
* These buttons are used for both GEQ and DSP audiodigital (DECK I/DAT)* (DECK 1)/platine DAT*
functions. Before using them, press the GEQ or @ Boton de entrada directs (DIRECT) @ Touche de sortie directe (DIRECT)
DSP button to your purpose. @$ Botones selectors de funcion @ Touches de selection de fonction
@ Botones de la funcion de memorization de @ Touche de fonction a intelligence artificielle
ajustes del sistema (Al FUNCTION) (Al FUNCTION)
@$Boton del reductor vocal para karaoke Touche d’attenuation des voix (KARAOKE
(KARAOKE VOCAL FADE;R) VOCAL FADER)
@ Boton de silenciamiento (MUTE) Touche (MUTE)
d’effacement
@ Botones de control de volumen (VOLUME) Touches de reglage du volume (VOLUME)
C@Boton selector de volumen (VOLUME Touche de selection du volume (VOLUME
SELECT)
SELECT)
* Estos botones se utilizan para Ias funciones de * Ces touches servent pour Ies deux fonctions
GEQ y DSP. Antes de usarlos, presione el GEQ et DSP. Avant de Ies utiliser, appuyez sur
boton GEQ y DSP de acuerdo con su fin. la touche souhaitee, GEQ ou DSP.
77
Inserting batteries
Colocacion de Ias pilas
Mise en place des piles

Battery replacement Reemplazo de Ias pilas Remdacement des oiles


When _the“maximum operation distance of the Cuando el alcance m’aximodelcontrolador remoto Lors&e la portee de “la telecommande diminue,
remote controller decreases, replace the batteries disminuya, reemplace Ias pilas por otras nuevas. rempiacez Ies piles par des neuves.
with new ones.
Consejos para la operation corrects Conseils d’utilisation de la telecommande
Hints for correct operation ● Para emplear el telemando, no deber% existir ● II ne doit y avoir aucun obstacle entre la
● To operate the remote controller, there should ningtin obstaculo en la Ifnea visual entre el y el telecommande et Ie d&ecteur car la
bean unobstructed line of sight to the remote sensor de control remoto. Esto se debe a que telecommande fonctionne par infrarouge.
sensor. This is because the remote controller el telemando utiliza rayos infrarrojos. ● Le detecteur infrarouge risque de ne pas
uses infrared light rays. 9 Cuando la Iuz ambiental sea intensa, el fonctionner correctement s’il y a une source
● When there is a strong ambient light source, the rendimiento del sensor de control remoto de Iumineuse intense.
performance of the infrared remote sensor is rayos infrarrojos se degradara. Esto puede . La distance efficace recommandee pour la
degraded. This can cause unreliable operation. causar una operation poco fiable. telecommande infrarouge est de 7 metres (23
● The recommended effective distance for ● La distancia recomendada para la operation pieds). Elle fonctionne egalement jusqu’a un
wireless operation is 7 meters (23 feet). por control remoto inalambrico es de 7 metros. angle de 30° de chaque c6te, mais avec une
Operation can be performed at an angle of up La operation podra realizarse con un angulo distance efficace inferieure.
to 30° from either side, but the effective distance de hasta 30° a cada Iado, pero la distancia ● La chalne risque de mal fonctionner si vous
becomes somewhat shorter, efectiva se volvera mas corta. utilisez unetelecommande infrarougedu m~me
● Using the same type of infrared remote control ● El empleo del mismo tipo de controladores type pour Ie televiseur. N’utilisez pas d’autres
units for televisions in the same direction may remotos por rayos infrarrojos para televisors, telecommandes infrarouges en m~me temps.
cause the system to malfunction. Do not use en el mismo sentido, hara que el sistema
other kinds of wireless remote controllers at the funcione incorrectamente. No emplee otros Remarques sur Ies piles
same time. tipos de controladores remotos de rayos ● Ne melangez pas different types de piles, ou
infrarrojos al mismo tiempo. une pile usee avec une neuve.
Notes on batteries ● Si vous ne devez pas utilisez I’appareil pendant
Q Do not mix clifferent types of batteries, or old Notas sobre Ias pilas Iongtemps, sortez Ies piles pour eviter une fuite
batteries with new ones. ● No mezcle pilas detipos diferentes, ni unavieja d’electrolyte.
. When you are not going to use the unit fora long y otra nueva.
period of time, remove the batteries to prevent ● Cuando no vaya a emplear el controlador remoto
possible electrolyte leakage. durante mucho tiempo, extraiga Ias pilas para
evitar la posible fuga de su electrolito.

78
AIWA CO.,LTD.

You might also like