MY
MY
MY
The study of phonetic differences aims to unify speech and writing, facilitate
transactions of people in all regions, and be even more useful in educational
work, especially at the high school level.
You will learn and define what dialects are, and what Vietnamese dialects
are. Next, we will list and describe the complex picture of dialects in
1
Vietnamese. You yourself, even if you are not yet a linguist, need to come up
with solutions.
Linguists have long pointed out: it is (a) the difference between dialects; and
(b) the difference between dialect and the language of the whole
population. Thanks to that comparison, we recognize dialects – or languages with
local colors.
Can standard (a) be used to compare dialect phenomena with each other? It
is clear that there are phonetic differences between dialects, but we cannot
arbitrarily assert that one is more "standard" than the other.
And so, in search of phonetic differences, we have only one way to compare
dialects with the common language of the whole population. Why does this
universal language deserve to be considered the norm? The only reason is that the
phonetic system of this universal language was formed a long time ago, so it was
fully studied and described very early.
2
Bar of sound
Each voice within the above structure can also have one of six tones; and
they are made up of 23 consonants as initial vocal components, 14 vowels (9
single vowels, 3 diphthongs, 2 short vowels) that form the major or
accompaniment sound; 8 consonants and semi-consonants to form the final
syllable. This system is associated with uniform and universally accepted
regulations, forming the Vietnamese spelling code. Everyone can use Vietnamese
dictionaries as the basis for that spelling code.
The description and comparison of phonetic differences here will boil down
to dialects. This article will help you how to work positively on the phenomenon
of differences in Vietnamese phonetics. It is the students, who are present in all
locations in the country, who will be the researchers present from North to South,
from East to West of our country, and you yourself will count all the differences
3
in pronunciation that you come across. Please note the way dialectists work
locally and point out the main features of regional languages.
The few examples below are enough to see the most common characteristic
of dialects.
(a) The confusion of the first consonant l/n occurs only in Tonkin, while
from Thanh Hoa onwards there is no confusion of this pair.
(b) The phenomenon of confusion of the rhyme part of the language occurs
most often in the southern provinces, while it is rare or absent in the northern
provinces.
(c) Each such dialect region has its own characteristics so that it can be
divided into sub-dialects – Vietnamese in the Central dialect regions almost every
province is such a sub-dialect: Thanh Hoa, Nghe An, Ha Tinh, Quang Binh,
Quang Tri, Thua Thien Hue.
In general, this dialect is centered on Hanoi, which is the locality with the
closest voice to the "standard spelling". As far back as 1651, when A. de Rhodes
printed in Rome the Vietnamese–Portuguese–La Dictionary and the Eight-Day
Sermon have been so determined. The obvious advantage of this dialect is that it
speaks all six tones and the rhyme is richer than other dialects. The "deadly" error
for the inhabitants of this region is concentrated mainly in the first
consonant. These are:
4
(a) Do not distinguish s from x, r from d, tr from ch
+ (con) sâu ≠ xâu; (cá) sấu ≠ xấu; (hoa) sen ≠ xen; (chim) sẻ ≠ xẻ; sâu sắc ≠
xâu xắc,...
+ rau ≠ dau; (chòm) râu ≠ dâu; rể ≠ dể; rễ (cây) ≠ dễ; ruộng (lúa) ≠ duộng,...
This error occurs in the entire Northern region. In the way of speaking, the
listener ignores it, so it is not considered an error. But in writing, if there is no
elaborate training in high school, then even in old age sometimes mistakes are
made.
Not to mention that in real life, the linguistic activity of all peoples always
follows a positive trend in a way that eliminates difficult pronunciation (which
linguists call "structural reduction")
5
The treatment of Vietnamese phonetics also cannot help but follow that
"simplified" trend. That's not to say it's OK to misspell. Right from the first grade
Vietnamese book Sail after the lesson on Spelling Law according to the
mandatory rule, just remember the law is never wrong: the law of writing the
letter k, gh, ngh before the sound e, ê, i and the law of writing the letter q before
the rhyme with accompaniment. After this lesson on mandatory rules, there was a
lesson on distinguishing spelling by meaning, where students learned to
consciously distinguish the true meaning of words in order to write them
correctly (while respecting the "wrong" pronunciation). In this lesson, students
are allowed to ask the teacher about the meaning of words and how to write them
– teachers are like a living spelling dictionary in class instead of a real-life
Spelling Dictionary that everyone needs to look up.
+ Leaves (trees) ≠ sling; word (speech) ≠ beg; pig yolk ≠ debt; boil ≠
water; ≠ this,...
However, now this trend is being misjudged as a mistake by people with low
culture. In fact, countless educated, even highly educated people suffer from this
confused pronunciation of l and n. But a person who consciously respects correct
phonetics will always be wary of his pronunciation so as not to make this
mistake.
6
of wrong/right to educate themselves, leading to all "wrong" pronunciation
errors.
- If you encounter any "doubtful" case, you must look up the spelling
dictionary to deeply understand why this spelling is different.
- How to put the tongue of the correct n-sound: choose words with the final
sound –n, such as non, con, hon,... Stay in the tongue position, speak or read in
the very word (syllable) with the first consonant N, such as water, this (child),
this (child), (hun) non,... This only notes the correct sounding n (not l), and it
assumes that we must know what the intended word is, so it is not easy to apply.
This dialect has 23 initial consonants, so that all 3 tongue sounds are written
as s, r, tr. Reading and misspeaking are mainly in tone and some
7
rhymes. Therefore, the main differences can be mentioned (throughout the
region):
(a) There are only 5 bars. For the most part, the question bar and the fall bar
are confused. Specifically: except for Turmeric – Tinh which confuses the fall
bar with the heavy one, in all the remaining subdialects, including Thanh Hoa,
mainly confuse the question bar with the ego. This, too, is encountered in the
Southern dialect. The common feature of the region is that this "rush" is mainly
from the bar to the fall to the heavy.
For example: (up) commune → (up) discharge, (water) → (water) la, pulp
(betel nut) → bait (betel nut), or (socks) all → (socks), the whole commune →
discharge, (learn) the letter → (study),...
The way to handle the tone is nothing but self-study (listening, reading a lot
of familiarity), looking up the dictionary and listening to the lyrics. Students can
play word bar puzzles.
(c) In the final syllable system, the sounds –n, –t → –ng, –k. This
phenomenon occurs from Thua Thien Hue (south of the O Lau River
onwards). Example:
8
The way to deal with rhyme phenomena is similar to learning words with
different tones: learn each case, read books, listen to the radio, practice speaking
and writing, listen and remember the lyrics. And students can play charades
according to pre-composed exercises.
Some provinces in the central region dialect also have some sounds and
some strange rhymes such as: tl consonants in Ha Tinh, Quang Binh, Quang
Tri; rhyme i → ây, ư → âư, u → âu (chị → chậy, nữ → nâữ, mũ → mẫu (in Thanh
Hoa), anh → eng (in Quang Binh), anh → ăn (in Hue),... We can consider these as
narrowly common cases.
The wide Southern dialect region, stretching from Da Nang to Ca Mau cape,
is a new land, averaging over five hundred years. The whole South Central region
is a transitional dialect area from North Central to South. In general, this is a
relatively unified dialect (compared to the Northern and Central dialects). The
main features can be seen:
- This is a region with five tones. The bar falls and asks in unison, often
speaking into a question bar. In tone, the bars differ from the rest of the dialects,
appearing closer to Northern than to the bass in the Chinese dialect. The
difficulty here still comes back to distinguishing the bars between the question
and the fall.
+ No consonant /v/, replaced with /w/. For example, → culture splash woá,
patch → já, national guard → wók guard,...
9
+ Homogenization of rhymes: –in, –less → –inh, –ich. Such as: → news, →
jackfruit, thin → pounding, → meat, etc.
+ Rhymes –un, –ut → –ung, –australia. For example: → bun snap, blunt →,
(one) bit → (one) wish, → button, mud →.
+ Reading: vowels are slightly longer than normal, to distinguish from short
sounds (mud: u is slightly long, distinguished from short u in boom (explosion)).
+ Some other typical Southern rhymes such as: –→ –inh such as → disease,
→ order, → canal; rhyme –inh → –English as the main (book) → (policy), the
main (right) → (right), (administrative) → (administrative) chief,...; rhyme –
grace → –thanks, such as: Nhan → Nhon, Nhan (rights) → Nhon (rights), Nhan
(Charity) → Nhon (love); rhymes → like glass → glass,...
Conclusion
4. Bui Minh Duc (2009), Hue Dictionary (Hue, Hue people, Hue culture,
comparative culture), two volumes, Literature Publishing House.
7. Tran Thi Ngoc Lang (1995), Southern dialect, Social Science Publishing
House.
11
12