Week 3 - Procedures in Translation
Week 3 - Procedures in Translation
Week 3 - Procedures in Translation
Borrowing Transposition
Calque Modulation
Literal Translation Equivalence
Borrowing
This refers to a case where a word or an
expression is taken from the source language
and used in the target language. (borrowed
directly in its form and meaning.
Examples
Email bank
Google handphone
Laptop bed cover
Write more examples of borrowing
technique in translation
CALQUE
A calque is a special kind of borrowing whereby a
language borrows an expression from another, but
then translates literally each of its elements.
Examples
Secretary general : sekretaris jenderal
Antibody : antibodi
Computer : komputer
More examples of Calque technique in
translation
Literal translation
Literal translation or word-for-word
translation is the direct transfer of a SL text
into a grammatically and idiomatically
appropriate target language text.
Example
Mineral water : air mineral
Police office : kantor polisi
Empty room : kamar kosong
Kindergarten is originally a
German phrase which means
“Children’s Garden” which is
borrowed in English, and literally
translated into Indonesian as
“Taman Kanak-kanak”.
Transposition
Transposition is a change of sequence of parts of speech
with another without changing the meaning of the
message. The change of sequence also can be followed
by the change of word class, the change from singular to
plural and others. This change can occur because the
source language and the target language have the
different grammatical structure.
Example
A pair of scissors : sebuah gunting
Presidential election : pemilihan presiden
It is this agreement we referred to : Perjanjian inilah yang kami jadikan acuan
The heavy rain brought flash flood : Hujan lebat mengakibatkan banjir
bandang.
Modulation
Modulation is a change of meaning caused by a shift
of perspective/point of view in the target language.
Often translators need to use their knowledge of TL to
help them create meanings of the source message.
Example
It isn’t expensive : harganya murah
You’re going to have a grandchild: Kamu akan menjadi kakek
We all suffered from the consequence of environmental
degradation : Penurunan kualitas lingkungan membuat
kita menderita
Equivalence
Example
Ouch : aduh
This term ‘ equivalence’ is
used to refer to the cases Cock-a-doodle-do: kukuruyuk
where languages describe House of Representative :
the same situation by the Dewan Perwakilan Rakyat
different stylistic or Dear Sir: Dengan Hormat
structural means. A thorn in someone’s flesh:
Bagaikan duri dalam daging
PRACTICE
Translate these
commonly found
words/phrases at
the airport. Which
technique(s)
would you use?
TRANSLATING
IDIOMS/PROVERBS
The apple never falls far
from the tree
Buah jatuh tidak jauh dari pohonnya.