AUC Legal Translation 2
AUC Legal Translation 2
AUC Legal Translation 2
LEGAL TRANSLATION 2
Student Handbook
All rights reserved. No part of this handbook may be reprinted or reproduced or utilized in any form or by any electronic, mechanical or other means, including photocopying
and recording, or in any information or retrieving system without permission in writing from the Arabic and Translation Studies Division, School of Continuing Education, The
American University in Cairo.
© 2007
ii
Forward
The changes in the translation market have been given due focus in the
advanced courses such as Advanced Translation Problem-Solving Strategies
and Translation Portfolio and Project, which focus on topics such as translation
market and environment, project management in translation, code of ethics etc.
Learners in the Professional Diploma in Translation and the Professional
Diploma in Translation and Interpreting are nourished from day one on the
highest standards of professionalism of translation as an activity in the market
of service, of translation as a translator/client relationship and translation as a
mental process.
iv
The American University in Cairo
School of Continuing Education
Arabic and Translation Studies Division
Target Audience:
Learners in the Career Certificate in Legal and UN Translation. University learners of translation, as
well as practicing translators and interpreters.
Course Description:
This course builds upon skills acquired in STLU 201; training learners on translation of critical
documents such as laws, contracts certificates etc. and expanding the trainee’s repertoire of legal
vocabulary, terminology and expressions.
Learning Outcomes:
By the end of this course, learners will be able to
1. explain principles governing legal language in Arabic and English;
2. contrast linguistic principles governing legal language in Arabic and English;
3. use formal legal language in legal translation;
4. translate legal documents accurately; and
5. revise translated legal documents.
Instructional Materials:
1. Akbari, Mahmoud & Vaezian, Helia (2010) Corpora in Translation. Multilingual Matters.
2. Al-Wahab, Ibrahim I. Law Dictionary. English-Arabic. Beirut: Librairie du Liban, 1988.
3. Faruqi, Harith (1993) Faruqi's Law Dictionary, English-Arabic and Arabic-English. Beirut:
Librairie du Libon,
4. Maliszewski, Julian. (2010). Discourse and Terminology in Specialist Translation and
Interpreting
5. New Webster's Law for Everyone. (1980). New York: Delair Publishing Company, Inc.,
6. Sonnenschein, Hugo. New Webster's Law for Everyone. New York: Delair Publishing
Company, Inc., 1980.
7. Translating Legal Documents into English. ATS Student Handbook. (Updated Every Term)
8. Handouts selected by the teacher.
1
Offered as customized; the number of CEUs depends on client's request.
v
Syllabus / Training Outline:
12 Discussion of project
*
Session: In this course one session equals 2.5 contact hours.
vi
Instructional Methods:
All classes are conducted as workshops.
Session 3 20 points
Session 5 25 points
Session 8 25 points
Project 30 points
Total 100 points
For further information or Inquiries: Please see the Assistant Division Director for Regular Programs
in Room 617 SCE, or call 2797-6873, or email [email protected]
**
Exact dates will be announced in class two sessions before the quiz, exam, or project is due.
vii
viii
Classroom Guidelines for SCE Learners
CLASSROOM GUIDELINES FOR SCE
إرشادات خاصة بالدارسين بكلية التعليم المستمر
LEARNERS
Attendance Policy: :سياسة الحضور
You must attend at least 75% of the class من عدد% 57 يجب أن تحضر نسبة ال تقل عن
sessions. Failure to do so will result in failing ، وفي حالة عدم االلتزام بذلك.محاضرات المادة الدراسية
the course, although you will be allowed to غير أنه سيُسمح لك بحضور،ستعتبر راسبًا في المادة
attend classes. .المحاضرات
ix
Learner Evaluation of Instruction: :تقويم الدارس لعملية التدريس
Learner evaluation of instruction is very فبنا ًء على. إن تقويم الدارس لعملية التدريس هام للغاية
important. Based upon your response and . يُمكن عمل التغييرات الالزمة،استجابتك وتعليقاتك
comments, changes can be made. يُرجى مراعاة الجدية في عمليات التقويم واإلجابة عن كل
Please take these evaluations seriously and تذ َّكر أنه ال يُسمَح للمدرسين برؤية نتائج.األسئلة بأمانة
answer all the questions honestly. .التقويم إال بعد إعالن النتائج النهائية للدارسين
Remember that instructors are not permitted . تقدِّر كلية التعليم المستمر مشاركتك في هذا التقويم
to see their evaluation results until after your
grades are posted.
SCE values your input.
Learner Petitions and Grievances: :التماسات الدارسين وتظلماتهم
You may appeal to a division administrator من حقك أن تتقدم بشكوى ألحد مديري األقسام تتعلق بأي
in any aspect pertaining to class instruction, أو البيئة،من الجوانب الخاصة بالتدريس في الفصل
learning environment, or administration .التعليمية أو اإلجراءات اإلدارية
processes. يجوز لك اللجوء إلى مستويات إدارية أعلى إذا لم يتم حل
You may seek resolution at higher ويكون قرار العميد المشارك للشئون التعليمية.المشكلة
administrative levels if the matter is not .قرارً ا نهائيًا
resolved. The decision of the Associate سيتم تجاهل كل الشكاوى أو االلتماسات التي ال تتضمن
Dean for Instructional Affairs is final. و ُتعامل كل االلتماسات في إطار من السرية،اسم صاحبها
Anonymous complaints or petitions will be .وبما يخدم مصالح الدارسين
completely disregarded. All petitions are
handled with discretion, protecting your best
interests.
Cheating: :الغش
Cheating is not acceptable in an institution الغش غير مقبول في أي من المؤسسات التي تكرس
dedicated to learning. Cheating includes ويشمل الغش إعطاء أو تلقي معلومات.جهودها للتعليم
giving or receiving information during an واستخدام مواد يُحظـَر استخدامها أثناء،أثناء االختبار
examination, using unauthorized material وصدور أي أفعال تتصف بعدم األمانة،االختبار
during an examination, and other acts of . بما في ذلك سرقة اإلنتاج الفكري،األكاديمية
academic dishonesty, including plagiarism. ضبط الدارس وهو يقوم بالغش في االختبار ِ في حال
If you are caught cheating on the final "F" ُتسجَّ ل درجته النهائية لهذه المادة الدراسية بـ،النهائي
examination, your final course grade will be .)(راسبًا
recorded as ‘F’. عِ قاب الغش للمرة الثانية هو إيقاف الدارس تلقائيًا من
The penalty for a second offense is الدراسة في كلية التعليم المستمر لمدة فصل دراسي واحد
automatic suspension from studying at SCE . أسبوعًا والرسوب في المادة الدراسية21 مدته
for one 12-week term and failing the course. سيتم فصل الدارس،وفي حالة تكرار الغش للمرة الثالثة
In instances of a third offense, you will be .نهائيًا من كلية التعليم المستمر
permanently dismissed from SCE.
Harassment: :التحرش
SCE does not tolerate any form of ال تسمح كلية التعليم المستمر بأي شكل من أشكال
harassment, including sexual harassment. . بما في ذلك التحرش الجنسي،التحرش
Sexual harassment is any conduct of a التحرش الجنسي هو أي تصرف ذي طبيعة جنسية يُفسد
sexual nature that significantly impairs a بدرجة كبيرة قدرة الشخص أو فرصته للقيام بأنشطته
person’s ability or opportunity to perform his .الخاصة بالعمل أو الدراسة
or her job or educational pursuits. تلتزم كلية التعليم المستمر بتوفير بيئة آمنة للتعليم والعمل
SCE is committed to providing a secure . ومديريها، والعاملين بها، ومدرسيها،لدارسيها
educational and work environment for its
learners, instructors, staff, and
administrators.
Photocopying: :النسخ
Photocopying textbooks and original content بما، يُعد نسخ كتب المقررات الدراسية والمحتوى األصلي
including computer software is a violation of مخال ًفا لسياسات حقوق،في ذلك نسخ برامج الحاسب اآللي
AUC copyright and photocopying policies وبالتالي غير،النشر والنسخ بالجامعة األمريكية بالقاهرة
and thus will not be allowed in SCE classes. .مسموح بذلك في فصول كلية التعليم المستمر
x
Smoking: :التدخين
Smoking is not allowed in any SCE building, غير مسموح بالتدخين في أي مبنى من مباني كلية التعليم
including classes, lounges, workspaces, واألماكن، وقاعات االنتظار،المستمر بما في ذلك الفصول
single-occupancy offices, balconies, وحتى المكاتب التي يشغلها موظف،المخصصة للعمل
stairwells, open-areas within buildings, and والمساحات المفتوحة داخل، وبئر السلم، والشـُرفات،واحد
outside the entrance of buildings. . وخارج مداخل المباني،المباني
xi
Table of Contents
The Language of Legal Documents ........................................................................................... 1
Not for sale .............................................................................................................................. 27
Full Power of Attorney ............................................................................................................ 27
CONTRASTIVE STUDY ....................................................................................................... 45
Study The Following Expressions and Terminology: ............................................................. 69
بعض أنواع الشركات....................................................................................................................... 82
xii
Arabic and Translation Studies Division
POINTS TO REMEMBER
From: Investigating English Style
By David Crystal & Derek Davy
General
A syntactically structured,
communicatively controlled, context-
sensitive combination of linguistic
signs that are formally marked off
from other sentences of the same text
by means of punctuation marks.
"All United States citizen personnel (and their families), whether (i) employee
of the Government of the United States of America or any agency thereof, (ii)
individuals under contract with, or employees of public or private organizations
under contract with the Government of Arab Republic of Egypt; or any agency
thereof, or (iii) individuals under contract with or financed by, or employees of
public or private organizations under contract with or financed by, the
Government of the Untied States of America, or any agency thereof, who are
present in the Arab Republic of Egypt or perform work in connection with this
agreement shall be exempt from income and social security taxes levied
under the laws of the Arab Republic of Egypt and from taxes on purchase,
ownership, use or disposition of personal movable property (including
automobiles) intended for their own use. Such personnel (and their
families) shall be exempt from customs, import, and export duties on all
personal effects, equipment and supplies (including food, beverages and
tobacco), imported into the Arab Republic of Egypt for their own use, and
from all other duties and fees".
راععا تتمتععأ أو وارداأ أو مععواد أو م ععداأ تقععده رلععم رماوررععة موععر ال ريرععة أو ت وع
موععر مععو ومععة الولرععاأ المت ععدة ا مرر رععة أو مععو أو مت اقععد أمرر ععو رمععو مععو قي ع
ال ومة لألغراض الخاوة يأو يرنامج مو اليرامج أو مشروع معو المشعرو اأ رعته ايقعا
لا ع ا التقاقرععة واالمععا أو ه ع ا التوررععداأ أو المععواد أو الم ععداأ ت ععتخده ذرمععا رتو ع يا ع ا
عم الم رعة أو ا عتخداه الممت عاأ و ع ل اليرنامج أو المشروع ياإل قاء مو أو ضعراب
مو أو ضراب أخرو ذم رماوررة مور ال ريرة ،معا رتمتعأ ع ل ا عترراد أو شعراء أو
ا تخداه أو التورف ذعم أو معو هع ا العوارداأ أو المعواد أو الم عداأ ذرمعا رتوع ييرنعامج
مععو اليععرامج أو مشععروع مععو المشععرو اأ ياإل قععاء مععو أو ت ررقععاأ أو ر ععوه رمر رععة أو
عم الشعراء أو التوعرف ذعم الممت عاأ أو م ال ترراد والتودرر أو ضعراب ضراب
أو ضععراب أخععرو أو ر ععوه مشععاياة ذععم رماوررععة موععر ال ريرععة و ُيحظررفرضررف ر ر
ضفيبةر(سواءركانترضىرشرك رخلر ر ورفبرور ور ل را ر ور رضرفيبةر لرف سر ورفسرو ر ور
تعرراأر يرراركانررترابيعت ررارلاررىرام تعا ررخرات فيكرركرامررل رت ومررمرحكو ررةرامو يرراترام تحررخ ر
ات فيكيةرابقارم لهرا تفا ية.ر
ر
وتقرر المادة :) ( 5
FORMAL VS INFORMAL
WORDS
COMMENCE BEGIN
SENTENCES
المنصوص عليه
PRESCRIBED
CONTAINED
SET FORTH
ENUMERATED
STIPULATED
SPECIFIED
PROVIDED FOR
STATED
MENTIONED
ENSHRINED
ملحق
ANNEX
APPENDIX
ATTACHMENT
SUPPLEMENT
ADDENDUM
:الئحة
REGULATIONS
BY-LAWS
CODE OF PROCEDURE
STATUTE
:هيئة
AUTHORITY
CORPORATION
BOARD
PANEL
ORGANIZATION
AGENCY
ENTITY
: طبقا لــ
IN ACCORDANCE WITH
ACCORDING TO
IN AGREEMENT WITH
IN COMPLIANCE WITH
IN CONFORMITY WITH
IN PURSUANCE OF
PURSUANT TO
(SUBJECT TO)
(UNDER)
IN HARMONY WITH
IN CONSONANCE WITH
IN LINE WITH
بشرط
ON CONDITION THAT
CONDITIONAL ON
PROVIDED THAT
SUBJECT TO
)اتفاقية (اتفاق
AGREEMENT
ACCORD
CONVENTION
PACT
:ميثاق
COVENANT
CHARTER
PACT
The following Arabic original is classified as “formal” language, which should be translated
in line with the rules governing formal style. The English translation was done by a
professional translator under pressure of time. Read the original Arabic and the English
rendering unit by unit and get out the merits and demerits in the translation:
ثم تنا لم الدولة بعد ذلك هن ه ه الضريبة للم الح البلدية لمدينتي القاهرة
وبور عيد (وبورفؤاد) وه المدن الت كانم تنظخ م السها البلدية قوانين اصة
مثل القانون رقىخ 649لسىنة 6848بإنشىام م لىح بلىدي القىاهرة المعىدا بالقىانون
رقىىخ 955لسىىنة ،6894والقىىانون رقىىخ 649لسىىنة 6891بإنشىىام م لىىح بلىىدي
بور عيد المعدا بالقانون رقخ 592لسنة 6891
ظلىىت الم ىىالح البلديىىة للمىىدن الىىث ت تبا ىىر ا تصاصىىاتها فىىي أهمىىاا ربى
وتحصىىيل ضىىريبة المبىىاني إل ى أن صىىدر قىىانون اإلدارة المحليىىة رقىىخ 654لسىىنة
6811ويىىن فىىي مادتىىخ الخامسىىة هلى إللىىام العمىىل بىىالقوانين الخاصىىة بم ىىالح
المىىديريات وم ىىالح بلديىىة كىىل مىىن القىىاهرة واإل ىىكندرية وبور ىىعيد ،ومىىذ كلى
ظلم الم ىالح المحليىة بهى ه المىدن الىث ت تبا ىر ذات اص تصاصىات التى كانىم
تمار ها الم الح البلدية وبقيت امجهىزة القائمىة بمهمىاا الىرب والتحصىيل تابعىة
لم الح امحيام
وهىىىا الوضىىا المسىىتقل القىىائخ فىىي المحافظىىات الىىث ت ظىىل ىىائدا حتى ا ن
ر خ أن القرار الو اري رقخ 631لسنة 24وك ا قانون اإلدارة المحليىة لىخ يسىتثن
المحافظىىات الىىث ت مىىن أحكامىىخ ولىىخ يح ىىب دور المصىىلحة هنهىىا فىىي اإل ىىرا
والرقابة والتوجيخ الفني ،وتتمس ال هات الرئا ىية المعنيىة بالمحافظىات الىث ت
بهىى ا الوضىىا القىىائخ غيىىر هنىىه إ ام هىى ا الوضىىا الشىىاذ ىىكلم ل نىىخ بىىالو ارة
وهناصر مىن المصىلحة ،والحكىخ المحلى إلهىادة تبعيىة امجهىزة المعنيىة بضىريبة
المبىاني (وكى ا بضىريبة امرا الفضىام التى تقىررت فيمىا بعىد) بهى ه المحافظىىات
للمصلحة ،غير هن همل الل نة لخ يتمخض هن أية أوضاع جديدة حت ا ن
BACKGROUND PAPER
- Tax on real estate in Egypt was a Sovereignty Tax assessed and collected by the
government central agency, namely, Fixed Tax Department. Later a Republican decree
was issued changing the name into Real Estate Tax Department, and ever since 1896 the
State has adopted a policy of assigning this job to local councils. In 1900, for instance, a
Ministerial Decree was issued assigning matters related to this Tax in Alexandria to the
City Municipal Council. By virtue thereof, the Alexandria Municipal Council (AMC)
became fully responsible for enforcing tax laws and the executive regulations thereto
related. Then Law no. 98 of 1950 was issued reconstituting AMC and affirming
competence to assess and levy property tax.
- Later on, the State delegated the authority related to this tax to the Municipal Councils in
Cairo, Port Said (and Port Fouad). The Municipal Councils in these cities were under the
regulations established by special laws, such as law no. 45 of 1950 constituting Cairo
Municipal Council amended by Law no 522 of 1954, and Law no. 148 of 1950
constituting Port Said MC amended by Law no. 287 of 1956.
- The three Municipal Councils continued exercising their competence in assessing and
levying taxes on buildings until the Local Administration Law no. 124 of 1960 was
issued. In Article V LA Law, all laws on provincial councils and/or Municipal Councils
in Cairo, Alexandria and Port Said were repealed. Nonetheless, the three LCs continued
to exercise the competence previously given to MCs. The organs undertaking tax
assessment and collection remained affiliated to district councils.
- The Minister of Finance issued Decree no. 136 of 1974 delegating the executive
authorities previously exercised by the Real Estate Tax Department to localities. This
measure made it necessary to transfer all Department staff who were working at
localities to local units. Only the Real Estate Tax Director General and Deputy remained
administratively reporting to the Department. The role of the Tax Department was then
confined to the task of supervision, technical guidance, planning, inspection, follow-up
and monitoring the operation of real estate tax at governorates' level. Moreover, the Tax
Department was also responsible for re-estimating and reassessing agricultural lands as
well as real estates every ten years as stipulated by law.
- In virtue of the above-mentioned conditions in Cairo, Alexandria and Port Said, the
Revenue Departments in the three governorates have continued to exercise competence
in estimating, assessing and levying taxes on building under the direct control,
supervision and technical guidance of superior organs in the three Governorates, the
financial directorates, district chief office, the governorates or any other agency. That is
- This independent position has so far existed in spite of the fact that both Ministerial
decree no. 136 of 1974 and the local administration Law provided for no exception to the
three governorates nor even denied the role of the Tax Department to supervise, control
and provide technical guidance. It is note-worthy here that the concerned superior
entities in the three governorates will not relinquish the statues quo.
Know all men by these presents that on this Wednesday the 17 th day of January
in the year One Thousand Nine Hundred & Ninety Six, at Kasrel-Nil Registry
Office, at 12:00 noon, before and through me, ________, Notary Public at the
said office ___________________ and in the presence of:
1. Name :
I.D. # :
Civil Registration :
Dated :
Printed # :
Residence :
Religion :
Profession :
2. Name :
I.D. # :
Civil Registration :
Dated :
Printed # :
Residence :
Religion :
Profession :
APPEARED
FIRST:
Name : Mr.
Religion : Muslim
Nationality : Egyptian
Profession :
I.D. (Family) : Kasrel-Nil Civil Registration,
31/10/1994
sr. P
Residence :
Name : Mr.
Religion : Muslim
Nationality : Egyptian
Profession :
I.D. (Family) : Kasrel-Nil Civil Registration,
13/02/1971
sr. G
Residence :
THIRD:
Name : Mr.
Religion : Muslim
Nationality : Egyptian
Profession : _________
I.D. (Family) : Kasrel-Nil Civil Registration,
11/12/1981
sr. T
Residence :
FOURTH:
Name : Mr.
Religion : Muslim
Nationality : Egyptian
Profession : _________
I.D. # : Egyptian Passport issued by the Travel
Documents & Immigration Department
(TDINA), 25/9/1995 Sr.
Residence : Mohamed Mazhar St., Zamalek, Kasrel-Nil,
Cairo
All four in their capacity as, inter alios, co-inheritors of the late Mr.
as per decree of distribution # Abdeen Inheritance Cases, herewith
enclosed Power of Attorney # 80B/1996, and said that ---- have made,
constituted and appointed and by these presents do make, constitute and
appoint, _____________, daughter of Mr. ; Religion: Muslim;
Nationality: Egyptian; Profession: ; Resident of
All actions brought by them or against them before any court of law, and in
submitting to and receiving from the process-server department any paper(s),
and in conciliations, declarations, denials, exonerations, allegation of forgery,
demanding solemn oath to be taken, abjuring or taking of such, challenging
reports of experts and arbitrators, recusing or asking for substitution,
demanding appointment of experts and appearing before any court of
whatever kind in all lawsuits, disposals or in any other case and before courts
of probate for personal status, reporting for objections, petitions, execution
complications and appeal in all civil or criminal cases and in personal status
and in appealing to courts of cassation, submitting briefs and taking any legal
measure or requisite procedure for litigation, and in receiving copies of court
rulings and execution thereof, appearing before any administrative authority,
government departments or the real estate publicity department, offices or
branches thereof, and in submitting and subscribing applications, petitions or
briefs, and in receiving papers, documents and contracts informal or formal,
appearing before the tax department and offices, appeal and conciliation
committees, submitting briefs, receiving copies of reports and appraisements,
disputing such, accepting whatever is deemed acceptable and rejecting what is
deemed unacceptable, paying fees, depositions in trust to the judge, settling of
such and receiving the balance and in receiving and delivering papers, orders,
documents and contracts, informal and formal, from and to the process-server
departments and administrative agencies, and in signing for them receipts of
such in all of the above-mentioned, and in reporting loss of coupons, signing
reports for petty offences and appearing before the Administrative Court (the
State Council), hereby giving and granting unto ---- full power and authority
to authorize another in ---- name, place and stead as fully or for some of the
aforementioned.
In addition, ---- do hereby make, constitute and appoint said attorney true and
lawful representative for ---- and in ---- name place and stead in acts of
selling, purchasing, mortgage, cancellation, substitution, bartering, donation,
distribution, division, apportionment, publicity of testament, termination of
inalienable estate, taking and quashing liens on farm lands, real estate or
vacant lands and on all that is movable or immovable, signing for … all kinds
of contracts, preliminary or final, and in paying prices, receiving of such and
the balance, demanding and giving clearances, and in all acts of conveyance
or restrictions thereof, including all kinds of contracts of cancellation and
related affidavits, and the attorney is hereby entitled to sell, purchase,
substitute or exchange securities, shares and stocks, collect or sell coupons of
same, and attorney is hereby entitled to purchase or sell all kinds and makes
of cars, apply for and annually renew licenses thereof, pay charges and
1. _________
2. _________
3. _________
4. _________
Translated by
Abdelaziz Hamdy
Assistant Director
Arabic and Translation Studies Division
Speed Test
Legal
(No Dictionaries Allowed)
In addition to the general translation techniques that should be observed, the
language of law is characterized by special linguistic features. Translate the
following into English observing the rules of legal drafting:
* N.B. Law Latin is preferred when it is a term. English alternate versions are
allowable.
انعدا الد تورية 6
______________________________________________________________________________
____________________________________________________________________ __________
______________________________________________________________________________
ير ره 5
______________________________________________________________________________
____________________________________________________________ __________________
______________________________________________________________________________
مشروع 3
______________________________________________________________________________
_________________________________________________ _____________________________
______________________________________________________________________________
قانونية 4
______________________________________________________________________________
________________________________________ ______________________________________
______________________________________________________________________________
ير قانون 9
______________________________________________________________________________
___________________________________ ___________________________________________
______________________________________________________________________________
: السلطات الث ت ه 1
______________________________________________________________________________
_____________________________________ _________________________________________
______________________________________________________________________________
السلطة التشريعية 2
______________________________________________________________________________
______________________________________ ________________________________________
______________________________________________________________________________
قرار رئيح ال مهورية بإصدار القانون رقخ 6لسنة 5معدص بالقانون رقخ 3لسنة 4 61
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
تطبن أحكا القوانين واللوائ المعموا بها ف كل مالخ يرد فيخ نص اج ف القانون المرافن 68
______________________________________________________________________________
_________ _____________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
ريان القانون رقخ 69لسنة 61 ربقا للقوانين الناف ة وف تاريخ صحن هل 59
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
مشروهات مشتركة ما رأس ماا محل مملوك لمصريين ص تقل نسبتخ ف جميا امحواا هن %96 45
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
نشار التعمير ف المنارن الخارجة هن الرقعة الزراهية ونطاق المدن الحالية 43
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
تثمار وفقا للنظا ال ى يقرره و ير قطاع امهماا ويوافن هليخ م لح إدارة الهينة العامة ل 49
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
برامات اإل تراع أو الع مات الت ارية ذات الشهرة الخاصة 42
____________________ __________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
تتخ تسوية المنا هات المتعلقة بالمشروع بالطريقة الت يتفن هليها الطرفان 94
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
تشكل ل نة التحكيخ من هضو هن كل من ررف النزاع وهضو الث مرج يتفن هل ا تياره العضوان الم كوران 91
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
واردة بر خ 96
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
____________________________________________ __________________________________
ة أ هر من تاريخ إصداره ا يصدر و ير التربية والتلعيخ بنام هل إقتراح م لح ال امعة ال ئحة التنفي ية له ا القانون 84
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
المواد المعدلة والمستحد ة وفن أحكا القانون رقخ 2لسنة 9تخ إدماجها ف القانون رقخ 8لسنة 61فيما هدا المادتين 66،65 89
من القانون رقخ 63لسنة 64فيرجا بشمنهما إل نص القانون المرافن
______________________________________________________________________________
__ ____________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
أو ف إرار اإلتفاقيات السارية بين (جمهورية مصر العربية) ودولة المستمر 82
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________ ______________________________________________________________
أو ف إرار إتفاقية تسوية منا هات اص تثمار بين الدولة وموارن الدوا ام رى الت أنضمم إليها (جمهورية مصر العربية) 89
بموجب القانون رقخ 81لسنة 26ف اإلحواا الت تسرى فيها
__________________ ____________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
ين يوما من تعيين آ رهما يتخ ا تيار العضو المرجا بنام هل رلب أى من الطرفين بقرار ا فإن لخ يتفقا هل ا تياره 88
من الم لح امهل للهينات القضائية من بين المستشارين بالهينات القضائية (ب مهورية مصر العربية)
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
تضا ل نة التحكيخ قواهد اإلجرامات الخاصة بها دون التقيد بقواهد المرافعات المدنية والت ارية إص ما تعلن منها بالضمانات 611
والمبادئ ام ا ية للتقاض هل أن تراه الل نة رهة البم ف المنا هة
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
____________ __________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
CONTRASTIVE STUDY
This translation is made by a professional lawyer who, though apparently
is a bilingual speaker, is certainly not a competent translator.
Read the Arabic original and the English rendering unit by unit. Analyze
the translation on all levels of language analysis needed for this type of
product; viz., graphetically, graphologically, lexically, syntactically and
semantically; then correct any deviation from the norms set for legal
English:
Law No. 43 of 1974 4793 لسنة34 قانون رقم
Concerning بإصدار نظام استثمار المال العربي واألجنبي
The Investment of Arab And Foreign
والمناطق الحرة
Funds And The Free Zones
As Amended By Law No. 32 of 1977 4799 لسنة43 معدال بالقانون رقم
باسم الشعب
رئيس الجمهورية
وقد،قرر مجلس الشعب القانوني آالتي نصه
:هصدرناه
Art 1 Arab and foreign investments and يعمل بأحكام القانون المرافق بشأن نظام المادة األول
free zones are governed by the
attached law.
استثمار المال العربي واألجنبي والمناطق
.الحرة
Art 2 Matters not covered by this Law are المادة الثانية تطبق هحكام القوانين واللوائح المعمول بهىا
subject to the applicable laws and
regulations.
ف كل ما لم يرد فيه ن خاص ف القانون
المرافق
Art 3 The Minister of Economy and يصدر وزير االقتصىاد والتعىاون االقتصىاد المادة الثالثة
Economic Cooperation shall issue,
upon recommendation of the Board
بنىىىاء علىىى اقتىىىراا مجلىىىس دارة الهيئىىىة-
of Directors of the General - العامة لالستثمار العربي والمناطق الحىرة
Authority for Investment and the الالئحىىة التنفيىيىىة لهىىىا القىىانون وكلى خىىالل
Free Zones, the executive .ثالثة اشهر من تاريخ العمل به
regulations implementing this law
within three months of its
enactment.
Art 4 Law No. 65 of 1971 on Arab ف4794 لسنة56 يلغ القانون رقم المادة الرابعة
Capital Investment and Free Zones
is hereby repealed. Any other
شأن استثمار المال العربي والمناطق
provision contrary to what is stated ويستمر تمتذ المشروعات التي.الحرة
in the present law is also repealed. سبق قرارها ف ظله بما تقرر لها من
الحقوق والمزايا المنصوص عليها ف هىا
Projects approved under said law
shall continue to enjoy the rights هما المشروعات التي سبق.القانون
and privileges specified thereunder. لسنة56 قرارها قبل العمل بالقانون رقم
Projects approved prior to the المشار ليه فيستمر تمتعها4794
implementation of Law No. 65 of بالمزايا والضمانات التي كانت مقررة لها
1971 shall continue to enjoy the
privileges and guarantees granted to .قبل تاريخ العمل بالقانون المشار ليه
such projects prior to the coming
into force of said law.
Art 5 This Law shall be published in ،ينشر هىا القانون ف الجريدة الرسمية المادة الخامسة
the Official Gazette and will يبصم هىا.ويعمل به من تاريخ نشره
receive the seal of the State and
وينفى كقانون من،القانون بخاتم الدولة
shall come into force from the
date of its publication. 32 صدر برئاسة الجمهورية ف.قوانينها
]4793 يونيه47[ 4473 جماد األول
Law No. 43 of 1974 has been amended by المواد المعدلة والمستحدثة وفق هحكام القانون رقم
Law No. 32 of 1977 (the “Amending Law”). 34 تم دماجها ف القانون رقم4799 لسنة43
The following text of Law No. 43
incorporates all changes made by Articles I-4
فيما عدا المادتين الخامسة،4793 لسنة
of The Amending Law, which changes are set ،4799 لسنة43 والسادسة من القانون رقم
forth in bold type. Articles 5,6,7 and 8 of the .فيرجذ بشأنها ل ن هىا القانون المرفق
Amending Law do not effect changes in the
text of Law No. 43 and are set forth in Annex
A hereto.
iii Intangible assets, such as patents and الحقوق المعنوية كبراءات االختراع والعالمات -4
trade marks registered with member التجارية المسجلة ف دولة من دول االتحاد
states of the International Convention
الدولي للملكية الصناعية هو وفقا لقواعد
for the Protection of Industrial
Property, or in accordance with the التسجيل الدولية التي تضمنتها االتفاقيات
rules of international registration الدولية المعقودة ف هىا الشأن والمملوكة
contained in the international للمقيمين ف الخارج والتي تتعلق
conventions concluded in this respect .بالمشروعات
and held by residents abroad and
pertaining to the projects.
iv The free foreign currency spent on كمصىىروفات،النقىىد األجنبىىي الحىىر الىىى ينفىىق -3
preliminary studies, research, and
الدراسىىات األوليىىة والبحىىوأ والتأسىىيس التىىي
incorporation and assumed by the
investor within the limits approved تكبىىىدها المسىىىتثمر فىىى الحىىىدود التىىىي يعتمىىىدها
by the Authority’s Board of .مجلس دارة الهيئة
Directors.
v Profits realized by the project if األرباا التي يحققها المشروع كا زيد بها -6
utilized in increasing its capital or if رهسماله هو كا استثمرت ف مشروع آخر
invested in another project,
conditional on the approval of the
بشرط موافقة مجلس دارة الهيئة ف
Authority’s Board of Directors in .الحالتين
both cases.
vi The free foreign currency transferred النقد األجنبي الحر المحول ل جمهورية -5
to the Arab Republic of Egypt مصر العربية عن طريق هحد البنوك المسجلة
through a bank registered at the
لد البن المركز المصر والى يستخدم
Central Bank of Egypt and utilized to
subscribe to Egyptian stock or to ف االكتتاب ف األوراق المالية المصرية هو
purchase same from the stock شرائها من هسواق األوراق المالية ف
exchange in the Arab Republic of جمهورية مصر العربية وكل طبقا للقواعد
Egypt in accordance with the rules .ل يقررها مجلس دارة الهيئة
adopted by the Authority’s Board of
Directors.
iii The free foreign currency transferred النقد األجنبي الحر المحول ل -9
to the Arab Republic of Egypt
through a bank registered at the جمهورية مصر العربية عن طريق هحد
Central Bank of Egypt and utilized in البنوك المسجلة لد البن المركز
purchasing land whether vacant or المصر والمستخدم ف شراء ارض
not, for the construction of buildings
thereon pursuant to the provisions of فضاء هو عليها مبان لتشييد عقارات
this Law, even if purchased before عليها طبقا ً ألحكام هىا القانون ولو كان
obtaining the Board of Directors’ شراؤها قبل الحصول عل موافقة
approval as long as the act of
purchase was effected according to مجلس دارة الهيئة مت كان الشراء قد
the prevailing Laws and on a date تم طبقا للقوانين النافىة وف تاريخ
subsequent to the entering into force لسنة56 الحق عل سريان القانون رقم
of Law No. 65 of 1971.
.4794
The valuation of the invested capital ويكون تقويم المال المستثمر المشار
referred to in items 2,3 and 4 shall be بموافقة مجلس3 ،4 ،3 ليه ف البنود
subject to the approval of the
Authority’s Board of Directors and دارة الهيئة طبقا ً للقواعد واإلجراءات
shall be made in accordance with the .التي تحددها الالئحة التنفيىية
rules and procedures which shall be
specified in the executive regulations.
Art 2 Invested capital shall be transferred يىىىتم تحويىىىل المىىىال المسىىىتثمر لىىىي جمهوريىىىة 3 مادة
to, and exported from, the Arab مصر العربية و عىادة تصىديره وكىىل تحويىل مكرر
Republic of Egypt, and profits
األرباا المحققة لىي الخىارج وفقىا لحكىام هىىا
generated therefrom shall be
transferred in foreign currency abroad القانون وكل بأعل سعر معلن للنقىد األجنبىي
in accordance with the provisions of القابىىل للتحويىىل بواسىىطة السىىلطات المصىىرية
this Law, at the highest rate المختصة
prevailing and declared for free ويسر حكم الفقرة السابقة عل المال
foreign currency by the competent المستثمر الالزم لشراء األراضي والعقارات
Egyptian authorities.
The provisions of the preceding
التي تمثيل جزءا متكامال من األصول
paragraph shall apply to land and الرهسمالية للمشروعات التي تقرها الهيئة
property that represent an integral .لالستثمار والمناطق الحرة
part of the capital assets of the
projects approved by the General
Authority for Investment and the Free
Zones.
Art 3 The investment of Arab and Foreign يكون استثمار المال العربي واألجنبي ف مادة
capital in the Arab Republic of Egypt جمهورية مصر العربية لتحقيق ههداف التنمية 3
shall be for the purpose of realizing the
االقتصادية واالجتماعية ف طار الساسة
objectives of economic and social
development within the framework of the العامة للدول وخطتها القومية عل هن يكون
State’s general policy and national plan, كل ف المشروعات التي تتطلب خبرات
provided that the investment is made in عالمية ف مجاالت التطوير الحديثة هو تحتاج
projects in need of international expertise ل رؤوس هموال هجنبية وف نطاق القوائم
in the spheres of modern development or التي تعدها الهيئة ويعتمدها مجلس الوزراء
in projects requiring foreign capital. The
projects, contained in the lists to be
:وكل ف المجاالت اآلتية
prepared by the Authority and approved
by the Council of Ministers, shall be in
the following fields:
iii- Projects for housing and for urban ومشىىىروعات االمتىىىداد،مشىىىروعات اإلسىىىكان -4
development, by which is meant ويقصد بها االسىتثمارات فى تقسىيم،العمراني
investment in the division of land into
األراضي وتشييد مبان جديىدة و قامىة المرافىق
parcels and the construction of new
buildings together with the public .المتعلقة بها
utilities connected therewith.
The purchase of a building already in وال يعتبر شراء مبن قائم فعال هو هرض فضاء
existence or of vacant land is not to be مشروعا ف مفهوم هحكام هىا القانون ال كا
deemed to be a “project” in the context
كان كل بقصد البناء هو عادة البناء وليس
of the provisions of this Law unless
intended for construction or for بقصد عادة البيذ لالستفادة من الزيادة ف
rebuilding and not for the purpose of القيمة السوقية دون خالل بقواعد التصرف
resale in order to benefit from an ف المال المستثمر و عادة تصديره
increase in market value, without المنصوص عليها ف هىا القانون ويشترط هن
prejudice however to the regulations يتم البناء فعال خالل المدة التي يحددها مجلس
governing the disposal and re-export of
دارة الهيئة ودون التزام من الدولة بإخالء
invested capital contained in this Law.
The building has to be completed within .تل العقارات
the period specified by the Authority's
Board of Directors, with no obligation on
the part of the State to vacate such real
property
iv- Investment companies which aim at شركات االستثمار التي تهدف ل توظيف -3
utilizing funds in the fields enumerated األموال ف المجاالت المنصوص عليها ف هىا
in this Law.
.القانون
v- Investment banks and merchant banks بنوك االستثمار وبنوك األعمال وشركات -6
and reinsurance companies whose عادة التأمين التي يقتصر نشاطها عل
activities shall be confined to transaction
ولها هن،العمليات التي تتم بالعمالت الحرة
effected in free currencies. The
aforementioned banks and companies are تقوم بالعمليات التمويلية االستثمارية بنفسها
entitled to directly undertake financing سواء تعلقت بمشروعات ف المناطق الحرة
and investment operations, whether they هو بمشروعات محلية هو مشتركة هو هجنبية
are in projects in the free zones or for وكىل،مقامة داخل جمهورية مصر العربية
local, joint or foreign projects established لها هن تقوم بتمويل عمليات تجارة مصر
within the Arab Republic of Egypt. They
may also finance Egyptian foreign trade
.الخارجية
transactions.
vi- Banks engaging in local currency البنوك التي تقوم بعمليات بالعملة المحلية مت -5
transactions, so long as they are in the كانت ف صورة مشروعات مشتركة مذ
form of joint ventures in which local
Egyptian capital holds at least 51%
رهسمال محل مملوك لمصريين ال تقل نسبته
.%64 ف جميذ األحوال عن
vii- Construction activities in regions outside نشاط التعمير ف المناطق الخارجة عن الرقعة -9
the agricultural area and the perimeters .الزراعية ونطاق المدن الحالية
of existing cities.
viii- Construction contracting activities نشاط المقاوالت التي تقوم به شركات مساهمة -2
undertaken by Joint Stock Companies in ال تقل مشاركة رهس المال المصر فيها عن
which there is a 50% minimum Egyptian
capital participation.
.خمسين ف المائة
ix- Technical consultant activities in the بيوت الخبرة الفنية المتخىة شكل شركة -7
form of Joint Stock Companies in مساهمة بالمشاركة مذ بيوت الخبرة األجنبية
partnership with foreign international
consultant firms subject to their being
العالمية كا كان يتعلق بأ من المشروعات
related to any projects in the project الداخلة ف المجاالت المشار ليها والتي تعتبر
areas mentioned herein, their activity هىه الخبرة من مقتضياته وبشرط موافقة
being essential to the project, and to the مجلس دارة الهيئة ف كل حالة عل حدة
approval of the Authority’s Board of عل هن يمس لكل عملية حساب خاص وفقا
Directors. Each operation is to have a للنظام الى يقدره وزير االقتصاد ويوافق
special account in conformity with the
system defined by the Minister of
.عليه مجلس دارة الهيئة
Economy and Economic Cooperation
and approved by the Board of Directors
of the Authority.
Special priority shall be given to those وتمنح هولوية خاصة للمشروعات التي تهدف
projects which are designed to generate ل التصدير هو تنشيط السياحة هو التي تؤد
exports, encourage tourism, or reduce
the need to import basic commodities, as
ل خفض الحاجة ل استيراد السلذ
well as to projects which make use of األساسية وكىل المشروعات التي تحتاج ل
patents or trade marks of worldwide خبرات فنية متقدمة هو ل االستفادة من
reputation. براءات اختراع هو عالمات تجارية كات
.شهرة خاصة
Art 4 The capital invested in the Arab يتم توظيف المال المستثمر ف جمهورية3 مادة
Republic of Egypt under the provisions مصر العربية طبقا ألحكام هىا القانون ف
of this Law shall take the form of
صورة مشاركة مذ رهس المال المصر العام
participation with pubic or private
Egyptian capital in such fields and under هو الخاص ف المجاالت وبالشروط واألوضاع
such terms and conditions as are set من هىا3،4 المنصوص عليها ف المادتين
forth in Articles 2 and 3 of the present .القانون
law. By way of exception from the : وا تثنام مما تقد
above:
a) Housing projects, constructed for the تقصر مشروعات اإلسكان التي تقام بغرض ][ا
purpose of investment, may be االستثمار عل رهس المال العربي دون
undertaken only by Arab capital; foreign
capital may not undertake housing
منفردا هو باالشتراك مذ رهس المال،األجنبي
projects even in participation with . المصر
Egyptian capital.
The term “Arab invested capital” shall ويقصد بالمال العربي المستثمر المال
mean such capital as is owned by a المملوك لشخ طبيع يتمتذ بجنسية احد
natural person having the nationality of
الدول العربية او لشخ اعتبار يكون
an Arab country, or a juridical person,
provided that the majority of its capital اغلبية ملكية رهسماله لمواطن دولة عربية
shall be held by citizens of one or more .هو هكثر
Arab countries.
b) Arab or foreign capital may operate يجوز ان ينفرد رهس المال العرب هو األجنبى ][ب
without local participation in investment ف ى مجىىاالت بنىىوك االسىىتثمار وبنىىوك االعمىىال
banks and merchant banks whose
activities are confined to transactions
الت يقتصىر نشىاطها على العمليىات التى تىتم
effected in free currencies so long as بىىىالعمالت الحىىىرة متىىى كانىىىت فروعىىىا تابعىىىة
they take the form of branches of forms .لمؤسسات مركزها الرئيس بالخارج
the principal offices of which are
situated abroad.
c) The Authority’s Board of Directors, by a يجوز ان ينفرد رهس المال العرب هو األجنبى ][ج
two third majority vote of its members, ف ى المجىىاالت االخىىر المنصىىوص عليهىىا ف ى
may approve the investment of Arab or
المادة الثالثة التى يوافىق عليهىا مجلىس ادارة
foreign capital without local
participation in the other fields .الهيئة بأغلبية ثلث اصوات اعضائه
specified in Article 3.
Art 5 Real estate may not be expropriated for ال يجوز نزع ملكية عقارات القامة6 مادة
the purpose of building investment مشروعات استثمارية عليها اال اكا تقرر
projects unless such is deemed to be a
public utility pursuant to the Law.
اعتبار تل المشروعات من هعمال المنفعة
العامة طبقا ً للقانون
Subject to the Authority's approval كما تتمتذ المشروعات الت تنشأ بأموال
according to its rules and regulations, مصرية مملوكة لمصريين في احد المجاالت
projects established in any area of the
) من هىا4( المنصوص عليها في المادة
areas set forth in Article 3 entirely with
Egyptian capital and owned by Egyptian القانون بالمزايا واالعفاءات الواردة في
nationals shall enjoy the privileges and منه42 ،49 ،45 ،46 ،43 ،7 المواد
exemptions set forth in Articles 9, 14, وكل بشرط موافقة الهيئة طبقا للقواعد
15, 16, 17 and 18. .وباالجراءات المنصوص عليها فيه
Subject to the Authority's approval, such وتسر االعفاءات المشار اليها عل شركات
exemptions shall apply to Joint Stock المساهمة القائمة وقت العمل بهىا القانون في
companies existing at the time of the
enactment of this law within the limit of
حدود ما تستحدثه عن طريق زيادة راس
new expansion in fields approved in the المال باكتتاب نقد من انشاءات في مجال
Law through an increase in capital by من المجاالت المنصوص عليها في هىا
cash subscription. .القانون بشرط موافقة الهيئة
Subject to the Authority’s approval كمىىىا تتمتىىىذ المشىىىروعات التىىى تنشىىىأ بىىىأموال
according to its rules and regulations, مصرية مملوكىة لمصىريين فى احىد المجىاالت
projects established in any area of the
] مىىىن هىىىىا4[ المنصىىىوص عليهىىىا فىىى المىىىادة
areas set forth in Article 3 entirely with
Egyptian Capital and owned by القانون بالمزايا واالعفاءات واردة ف المىواد
Egyptian nationals shall enjoy the منىىىه وكلىىى بشىىىرط7،43،46،45،49،42
privileges and exemptions set forth in موافقىىىة الهيئىىىة طبقىىىا للقواعىىىد وبىىىاالجراءات
Articles 9,14,15,16,17 and 18 .المنصوص عليها فيه
Art7 Projects may not be nationalized or .ال يجوز تأميم المشروعات هو مصادرتها 9 مادة
confiscated. واليجوز الحجز عل هموال هىىه المشىروعات
The assets of such projects cannot be
seized, blocked, confiscated or
هو تجميىدها هو مصىىادرتها هو فىرض الحراسىىة
sequestrated except by judicial . عليها عن غير الطريق القضائ
procedures.
Art8 Investment disputes in respect of the تتم تسوية منازعات االستثمار المتعلقة بتنفي2 مادة
implementation of the provisions of this احكام هىا القىانون بالطريقىة التى يىتم االتفىاق
Law shall be settled in a manner to be
عليهىىا مىىذ المسىىتثمر هو ف ى اطىىار االتفاقيىىات
agreed upon with the investor, or within
the framework of the agreements in السارية بىين جمهوريىة مصىر العربيىة ودولىة
force between the Arab Republic of المستثمر او ف اطار اتفاقية تسوية منازعات
Egypt and the investor’s home country, االستثمار بين الدولة ومواطن الدول االخر
or within the framework of the الت ى انضىىمت اليهىىا جمهوريىىة مصىىر العربيىىة
Convention for the Settlement of فىى4794 لسىىنة79 بموجىىب القىىانون رقىىم
Investment Disputes between the State
.االحوال الت تسر فيها
and the nationals of other countries to
which Egypt has adhered by virtue of
Law No. 90 of 1971, where such Law
applies.
The Arbitration Board shall lay down its وتضىىىىذ لجنىىىىة التحكىىىىيم قواعىىىىد االجىىىىراءاءت
rules of procedure unrestricted by the الخاصىىىىىة بهىىىىىا دون التقيىىىىىد بقواعىىىىىد قىىىىىانون
rules contained in the Civil and
المرافعات المدنية والتجارية اال مىا تعىق منهىا
Commercial Code of Procedures, save
the rules which relate to the basic بالضمانات والمبادئ االساسية للتقاضى على
guarantees and principles of litigation. ان تراع ى اللجنىىة سىىرعة البىىت ف ى المنازعىىة
The Board shall see to it that the dispute وتصىىىدر قىىىرارات اللجنىىىة بأغلبيىىىة االصىىىوات
is expediently resolved. Awards shall وتكون نهائية وملزمة للطرفين وقابلة للتنفيى
be rendered by majority vote and shall .شأنها شأن االحكام النهائية
be final and binding on both parties and
وتحىىدد لجنىىة التحكىىيم مىىن يتحمىىل مصىىاريف
enforceable as any other final judgment.
The Arbitration Board shall decide on .التحكيم
the costs of Arbitration and shall
determine who shall bear such costs.
Penalties Regulations
Article 1 : “The Bank”, “The Board”, “The Managing Director”, “The Employee” and
Employees” terms used in these regulations have the same meanings and
definitions stipulated in Article 1 of Part I of the Personnel Regulations
authenticated by the Bank’s Board in its meeting held on June 21, 1976 and
hereinafter called “Personnel Regulations”.
Article 2 : All the Bank’s staff, whether appointed pursuant to a limited or unlimited
contract period, are subject to provisions of these regulations excepting individuals
mentioned in paragraph (2) of Article 3 of Part I of the “Personnel Regulation”.
Article 3 : Provisions of the Labor Law No. 91/1959, its amendments and executive
ministerial decrees are to be applied in cases not stipulated in these regulations.
Article 4 : These regulations, related amendments, as well as any executive or
complementary systems and rules which could be issued by the Bank; are
considered an indivisible part of the work contract signed by the employees.
...(shall be) governed by the attached law. .....يعمل بأحكام القانون المرافق بشمن
Matters not covered by this law shall be تطبق هحكام القوانين واللوائح المعمول بها ف كل
subject to the applicable laws and regulations. .خاص ف القانون المرافق ما لم يرد فيه ن
Or Better:
Where no special provision is made the
applicable laws and regulations shall be
enforced.
.......shall issue the Executive Regulations الالئحة التنفيىية اهىا القانون وكل يصدر
implementing this law within three months ..... خالل ثالثة هشهر من
of.......
law no.............of ........... shall hereby be ..... لسنة... يلل القانون رقم
repealed
projects approved under said Law shall يستمر تمتذ المشروعات التي بن إقرارها ف
continue to enjoy the rights and privileges ظلخ بما تقرر لها من الحقوق والمزايا المنصوج
specified thereunder.
هليها ف ه ا القانون
This law shall be published in the Official ينشر ه ا القانون ف ال ريدة الر مية ويعمل بخ من
Gazette and shall come into force from date تاريخ نشرة ويبصخ ه ا القانون بخاتخ الدولة وينف
of publication and shall receive the Seal of
كقانون من قوانينها
the State and shall be implemented as a State
Law.
The term “.........” shall, in the application of ....... في تطبيق هحكام هىا القانون....يقصد بـ
the provisions of this Law, mean ....
.......shall, in the application of the provisions ... ف تطبيق هحكام هىا القانون....يعتبر
of this Law, be deemed to mean.......
intangible assets الحقوق المعنوية
patents and trade marks براءات االختراع والعالمات التجارية
International Convention for the Protection of االتفاقية الدولية لحماية الملكية الصناعية
Industrial Property
....shall be exempted from the provisions of ....لسنة... من هحكام القانون رقم.... يستثن
law no... of ....
limiting the remuneration of ...to a maximum ....عن...عدم جواز زيادة ما يتقاضاه
of ....
undertaking any private activity, directly or القيام بأ عمل من هعمال المهن الحرة بال ات هو
through an intermediary.... الواسطة
if the (m.) was involved in licensing the بإقامة كا كان لـ(الوزير) شأن ف الترخي
establishment of these projects... المشروعات
the General Assembly..... الجمعية العمومية
without prejudice to the provisions of .... ...)مذ مراعاة حكم (المادة
Law on Banks & Credit .....قانون البنوك واالئتمان
Exchange Control.... ...الرقابة عل (عمليات) النقد
on the credit side of such account shall be يقيد بالجانب الدائن من هىا الحساب رصيد رهس
entered the balance of the capital paid in المال المدفوع بالعمالت األجنبية
foreign currencies.
The proceeds of the visible and invisible حصيلة صادرات المشروع المنظورة وغير
exports of the enterprise المنظورة
Certified Accountant محاسب معترف به
Chartered Accountant )محاسب قانوني (محلف
The statement shall be certified by a .............. )يكون البيان معتمدا من (هحد المحاسبين القانونين
directly or through a third party بىاتها هو عن طريق الغير
Registry of Exporters سجل المصدرين
without prejudice to more favorable tax مذ عدم اإلخالل بأية عفاءات ضريبية هفضل
exemptions provided for in any other Law مقررة ف ه قانون آخر
the taxes appendent thereto الضرائب الملحقة بها
the tax on the revenues from moveable يرادات القيم المنقولة الضريبة عل
capital
and as the case may be....... .... ويحسب األحوال
the general tax on income..... الضريبة العامة عل اإليراد
relative to the untaxable proportions (of such بالنسبة لألوعية المعفاة من الضرائب النوعية طبقا
profits) as set forth in this provision..... لهىا الن
engagement in activities..... مزاولة النشاط
the proceeds of the profits عائد األرباا
debited to the distribution account يحمل بها حساب التوزيذ
retained profits earned during the exemption األرباا المحتجزة المحققة عن فترة اإلعفاء والتي
period & distributed after such period has يتم توزيعها بعد انقضائها
elapsed.
the annual proportional stamp duty..... رسم التمغة النسبي السنو
projects approved under this Law مشروعات مقبولة ف نطاق هحكام هىا القانون
Customs duties and any other taxes or dues... الضرائب والرسوم الجمركية وغيرها من الضرائب
والرسوم
granted the privileges of deferred payment or تأجيل استحقاقها (الضرائب) هو تقسيطها
installment payments
after the expiration of the tax exemption بعد انقضاء فترة اإلعفاء المنصوص عليها ف
period established under Article...... ...المادة
at the the rate of 5% of the original amount of من القيمة%6 (تعف من الضرائب) بنسبة
the taxpayers share in.... .....األصلية لحصة الممول
Buildings utilized for administrative purposes مباني اإلسكان اإلدار و فوق المتوسط
& above the average housing
the rules limiting rents ....نظام تحديد القيمة االيجارية
laws governing rental of premises القوانين الخاصة بإيجارات األماكن
gross earnings ..)مجموع ما يتقاضاه (الموظف مثال
Employment Earnings tax ...ضريبة كسب العمل
The Egyptian General Corporation for المؤسسة المصرية العامة للنقل البحر
Maritime Transport
Where no special provision is made خاص فيما لم يرد بشأنه ن
(health) quarantine الحجر الصحي
(persons) indigenous or alien (األشخاص) وطنين هو هجانب
dividends, األرباا (التي يوزعها المشروع الخ عل
e.g. The Company declared a large dividend .)المساهمين
at the end of the year
inheritance tax ضريبة التركات
death duties رسم األيلولة
nature & volume of activity طبيعة وحجم النشاط
Contracts of Employment concluded with يجب هن يكون عقد العمل المبرم مذ العاملين
employees of Egyptian Nationality shall be المتمتعين بالجنسية المصرية محررا باللغة العربية
drawn up in triplicate in Arabic, each party
وتودع،ت نسخ يحتفظ كل طرف بنسخة منه من
retaining a copy thereof, and the third copy to
عل هن يبين ف العقد،النسخة الثالثة لد اإلدارة
be deposited with the Administration.
Contracts shall specify type of work, duration .نوع العمل ومدته و اآلجر المتفق عليه
thereof and wage agreed upon.
a translation of said contract may be ويجوز هن يرفق بالعقد ترجمة لنصوصه بلغة
appended in foreign language. هجنبية
The employer shall file with the كما يجب عل صاحب العمل هن يودع لد اإلدارة
Administration a copy of ............. ..... نسخة من
the length of all kinds of vacations and wages مدد اإلجازات بأنواعها المختلفة واألجور التي
payable in lieu thereof تمنح هنها
in lieu (of) = instead (of) بدال من
Without prejudice to any more severe penalty ومذ عدم اإلخالل بأ عقوبة هشد منصوص عليها
provided for in any other Law, violation of يعاقب عل مخالفة هحكام المادتين،ف قانون آخر
Articles 42 and 52 of the provisions of this
من هىا القانون بالحبس مدة ال تتجاوز33،63
Law shall be punishable by imprisonment for
ستة هشهر هو بغرامة ال تقل عن خمسة جنيهات
a term not exceeding six months or a fine not
less than five pounds and not exceeding two .وال تتجاوز مائتي جنيها
hundred pounds.
No legal action may be brought in respect of ال يجوز رفذ الدعو العمومية بالنسبة لل رائخ
the violations referred to in the preceding المشار ليها ف الفقرتين السابقتين ال بناء عل
two paragraphs except upon the request
.... طلب من
of........
....... may, in the course of litigation, effect هن يجر التصال عل الغرامات....يجوز لـ
conciliation as regards fines prescribed in المنصوص عليها ف هىا القانون أ نام نظر
this Law.
الدهوى
All fines ruled by a Court in respect of وتؤول ل الهيئة جميذ المبالغ المحكوم بها عن
offenses against the provisions of this Law or مخالفات هحكام هىا القانون هو التي يدفعها المخالف
paid by the violator by way of conciliation
.بطريق التصالح
shall revert to the Authority.
- burden of proof البينة
the burden of proof lies with the person who البينة عل من هدع
makes the charge
- an accused person is innocent until he is المتهم برئ حت تثبت دانته
proved guilty
company شركة
corporation (corporation aggregate) هيئة (تجمذ ف- شركة (مساهمة) مؤسسة
شركة- )شركة
firm شركة- مؤسسة
business )مؤسسة (عمل تجار هو صناعي الخ
partnership شركة هشخاص- شركة بسيطة- شركة تضامن
ر نواعرامشفكات بع
شر اأ ا شخاص Associations of Persons
وتقو رلاىرا لتبافرامشل كروامثقةرام تباخمةربي رامشفكاء،رربحيثرمورانسحأرضفخرانقضتر
امشفكة،رروتنقس رشفكاتراتشلاصرإمى: