The Carmina Burana Songs From Benediktbeuern
The Carmina Burana Songs From Benediktbeuern
The Carmina Burana Songs From Benediktbeuern
https://archive.org/details/carminaburanason0000unse
Che Carmina Burana:
Songs
from
Benediktheuern
ISBN-13: 978-1481117593
ISBN-10: 1481117599
DEDICATION
Preface
Poem _ Title
Poem aitic
BIBLIOGRAPHY 421
Ade ow ‘
PREFACE
superior second. First, the translation has been revised to better capture the
delicate undertones of each poem (hints of sarcasm, resentment, jealousy, etc.)
and to make the English less Latinate by replacing, where appropriate, obscure
Latin derivatives with Anglo-Norman synonyms, such as “delay” for “cunctation”
and the like. Second, the commentary has been expanded to describe in further
detail exotic grammatical constructions and metaphors, as well as characters and
events mentioned in the corpus that merited further exploration. Third, a new
Authors’ Index has been added to provide biographical information on the each of
the known authors of the poems in the corpus, to provide the reader with a
backdrop against which he or she can better understand the psychology of each
writer and the circumstances in their lives that inspired their verse. Lastly, to
provide a lighter, more compact single-volume text, the first edition’s facing Latin
and Middle High German text, which occupied half its pages and appeared on the
verso of each page with a facing translation on the recto, has been moved from the
book to a convenient proprietary website (see below). On this site the Latin and
Middle High German lines can be easily accessed and even downloaded as DOC
or PDE files for a convenient source-language reference to the translated lines in
this edition. This is change is not only more economical, but is also more
convenient to readers who wish to enjoy the translated text without the added bulk
of the Latin and Middle High German lines, which double the weight of the book.
It is now my pleasure to present you with this full and faithful translation
of The Carmina Burana: Songs from Benediktbeuern on this 210th anniversary of
the corpus’ discovery.
Tancus Manidllus
7
aes
a
6
oe:
v.
=<
*
=
4 ea
ee.
7
te- 6S 5 ys
i o> Sin
THE MORAL AND SATIRICAL SONGS
[On Avarice]
4. On Perdition’s Eve
Hypocrisy, fraud,
and falsehood’s blemish debouch
and distitle the title
of true rectitude.
The fire of charity grows cold;’
faith lives in exile from all men,
whom cupidity’s sting
doth bite and arouse.
Virtue ceases;
the Church is trodden underfoot.
The cleric obtains his ministries by fraud.
Mammon* holds sway;
simony rules.
Order is languid;
shamefacedness is imbrued;
piety flees;
erudition dwindles;
wisdom grows faint.
commotion raves;
cunning presses hard.
Flattery exhorts;
threats then follow;
fury riots;
usury is wielded;
rapine is rife.
Gold deceives,
the judges are chicaned,
the vicious take the lead,
the just are all gone,
and better men are seized.
7. Leaves of Virtue
9. Hawkers of Faith
Lord Dollar is the god of the avaricious and the gluttons’ hope.
Lord Dollar draws women’s love straight into error.
Lord Dollar makes doxies of regal queens.
Lord Dollar makes brigands of the high nobles themselves.
Lord Dollar has more thieves than the firmament has stars.
If Lord Dollar pleases both parties, swiftly It avoids all trials.
If Lord Dollar prevails, the master of the manor and the judge then say:
“Lord Dollar was only japing, for the lamb It caught was white.”
Quoth Lord Dollar, mighty king, “My lamb is black. ee
Lord Dollar has as promoters upright older men.
If Lord Dollar speaks, the pauper hushes; ‘tis a well-known fact.
Lord Dollar curbs sorrows and lightens toils.
Lord Dollar slays the hearts of the wise and blinds their eyes.
Lord Dollar, ‘tis certain!, teaches eloquence to fools.
Lord Dollar locates doctors and secures invented friends.
On Lord Dollar’s table is a dense crowd of exquisite foods.
Lord Dollar dines on succulent, peppered fish.
Lord Dollar quaffs the wines of the Franks and those overseas.
Lord Dollar wears haute fashions and expensive clothes.
The apparel affords Lord Dollar a splendid shell.
Lord Dollar wears those stones that India preserves.
Lord Dollar thinks it delightful that every nation salutes It.
Lord Dollar both invades and surrenders the towns It wishes.
Lord Dollar is hallowed because of the wonders It works.
It heals the sick, operates, cauterizes, and levels uneven health.
It makes costly the cheap and bitter the sweet.
It enables the deaf to hear and the lame to leap.
I shall tell of awork of Lord Dollar greater than any told before:
I watched Lord Dollar lead a High Mass and the flock celebrate.
Lord Dollar sang; Lord Dollar provided the response.
I saw It drop tears, whilst Its sermon It gave,
and saw It cast a secret smile, because It had them chicaned.
Without Lord Dollar no one is honored, and no one is loved.
When all defame one, Lord Dollar shouts “He’s a just soul!”
Behold! It is ostensible to all that Lord Dollar rules the world.
But because the glory of Lord Dollar can be swiftly consumed,
wisdom alone wishes not to be of this school.
Unstable was
the step that fell;
gliding was the foundation
of the house that gave way.”
Hence consider what
in your opinion should be done,
so long as the matter is open still.
Thus stand up, lest you lie dead.*!
Determine which business
THE MORAL AND SATIRICAL SONGS 17
Exalted sat I
on Fortuna’s throne,
crowned with prosperity’s
fickle blooms;
I abounded in everything,
felicitous and blessed;
now from the pinnacle
have I fallen, of glory bereft.
O Fortuna,
variable in phase like the moon,
always you wax or wane:
detestable is your life’s way!
Now she palsies, then in sport she spurs”°
the acuity of the mind;
penury, power,
she dissolves like ice.
“O fickle Fortune! To anyone you please you give the gifts you wish,
then a brief hour will take everything from him!”
“Luck enriches whom she will; the rest she grinds beneath her heel.”
“Whoever seeks extreme heights, falls back and is set in the deep.”
Inappropriate giving
is not the fruit of virtue.
It is a relative good,
not an absolute.
Thou canst give properly
and earn unobjectionable renown
for thy generosity,
if thou first attainest
a knowledge of me inside and out.”
“Every word has its own scope; two words are antitheses:
‘I give, you give’ and ‘I possess’ contend in a conceited strife.
By ‘I give, you give’ generous men always to be loved do assay.
But ‘I possess, I possessed’ miserable niggards own.”
“When the fool tries to avoid a folly, into its opposite he runs;
THE MORAL AND SATIRICAL SONGS 21
O Truth of truths,”
Path, Life, Truth,”°
through the tracks of truth,
You eradicate all sin!
Faith, hope, and charity shout’!
that You are the incarnate word.
You restore after the Fall of Man
the state of primordial peace.
After carnal lust You grant
the sweet gifts of grace,
so that You may reforge a blessed state.
O how wondrous a power,
how regal the Lord’s voice,
when You enjoin the sick
to “arise, take up thy bed!”””
25. Aphorisms
“Like a wave of the sea are the voice, glory, and laud of man.”
O wretched condition!
Consider how harsh this life—
a second death—is
because it so inexorably metamorphoses!
Why dost thou not purge
thyself of guilt without delay,
since the hour of death
is not known to thee?
And in life love that benefits none”
withereth utterly, dieth away,
and leadeth unto no beatitude.
Good it is to confide
in the Lord oflords;'”
good it is to place hope
in our hope’s aim.
Thou who conceivest a hope
for the power of kings
and not the mercy of God,
deceivest
and withdrawest
thyself from the palace
of the highest Lord.
26 THE CARMINA BURANA
Blessed are
the pure of heart,'°
whom vice doth not befoul—
since the sordidness
of sin has been wiped away—
whom crime does not assay,
nor do sins denounce,
who heed
and thirst
for the mandates of God!'”’
Blessed are they who hunger for
and confide in God'®
and who think not on the morrow!!!”
Blessed are they who don’t entangle
themselves in temporal cares,
who multiply the talent,''®
and preach the word of God,
having dismissed all secular concerns!
THE MORAL AND SATIRICAL SONGS 27
: 1 16
the son of Earth will stand stronger than before.
is in safety coursed.
If anyone withdraws from it,
forever steeped in mire is he.
32. On Suffering
Why must man suffer? So that pride may not rule him.
Why must man suffer? So that he may gather his deserts.
Why must man suffer? So that Christ may be exalted.
Why must man suffer? So that through pain sin may be atoned.
Why must man suffer? So that he doubly may be racked.'*°
The benefaction
of right repentance
is pruned from none;
nothing greater
than ingratitude’s fault
is credited to anyone.
So then, bishop, if you are confessing,
34 THE CARMINA BURANA
160
them, who enter not through the door, :
it takes and beneath its wings warms.
When the final harvest for the weary farmers has come,!"
the seeds yield fruit, and mirth wipes grief away.”
Rome collars one after the other and all each man owns.
The Curia of Rome is naught but a marketplace.
There the senators’ decrees are up for sale,
and a wealth of coins decides the suits.
In this Curia there is not one whose mind does not for money vie.
Pleasing is the cross, the rotunda, and its marble whiteness.
And since it so greatly pleases, the Romans are pleased
wheresoever money has say and all the law stands silent.
The door seeks to gain, as do the document and the papal bull.
The Pope and even the cardinals—all there—seek to gain,
and if you should give, if but one thing is wanting,
the entire sea is oversalted, and the whole case is lost.
You give to these, you give to others, and you add gifts to those given;
and when you have given enough, they look beyond sufficiency.
O swelling purses, come ye to Rome:
natural philosophy thrives here when purses are in crowds.
Rich give unto rich, that they may lay hold of something there;
the gifts avail themselves and thus one another.
That is the celebrated law, which they caused to be written thus:
“if you give unto me, unto thee I will give.”
O praiseworthy adornment,
46
commendable for its salvation,”
embrace, embrace!
Already is the world tired of good works.
three-cornered sail?””*
The Vision of Peace” rejoices
in the jubilation of the riders!
those from the coast of the Black Sea down to Tyre’s shores,
the people descended from Hagar,’ the Arabs and Syrians,
from the bounds of Egypt all the way unto Epirus.
The king is captured and with him the cross, all are mangled,
three hundred captive Templars are beheaded,
none of whose bodies are a burial granted,
but their souls are crowned by Christ in heaven.
Refr. O Holy,
Immortal God,
have pity for us,
O Savior Strong!
O Lord, deliver Thy serfs!*4
Refr. O Holy,
Immortal God,
have pity for us,
O Savior Strong!
O Lord, deliver Thy serfs!
Refr. | O Holy,
Immortal God,
have pity for us,
O Savior Strong!
O Lord, deliver Thy serfs!
Amalek is subdued,
the son of Hagar is banished,
Jerusalem is rescued
and to the Christians returned.
Let us therefore celebrate the day!
4:/i. ea sn ot) || GA
a
avgen: Deo UIA
ems = oh 26 0G See bees
oe Ed
= aey ms" dp esl il :
SipgiGl wade
(vee a
ata oo
- a
a Cis .
Liber Secundus:
Che Love Songs
THE LOVE SONGS 67
An army of maidens
bedecked with blooms—
who could relate such sights
and explain with what allure
the coverts of Venus
unmistakably shine?!
Dido" should present her suicide to a court,
for every judge would acquit her of her crime!
72 THE CARMINA BURANA
Behold my complaint,
which love begot:
an inclination for love
sent me deep into sighs.
All the dances
74 THE CARMINA BURANA
A horrible fate,
the lyre now hangs;
spurned and abject, it now grieves.
Atropos has ceased to spin her thread.”*
You drown me here,
while you are over there.
Wavering thus,
you will not stay here.
If I judicially prosecute
an unconscious man,
you conduct such a suit
according to all the rules of the art.
If oracular Maenalus”®
should give me the sight
to foretell every maiden’s fate,
such would be my prophecy:
“Mount Etna will sink into and suffer
the menaces of the sea, before your honor,
maiden, will cease to be praised.”
O inviolate of maidens,
look upon me with friendly eyes,
and fulfill now the wishes
of thy suppliant!
First to be praised
is her radiant smile,
which heralded unto me
33,
that it is second in rank after Jove’s.
If it does not so happen that she
is ready to give her love to me,
then I kindly ask that she agree
at the very least to be able to tolerate me.
He sustained a match
with Antaeus of Libya“
and foiled the tricks
of a sophistic fall”
by precluding his opponent’s
every plunge.
But he who thus disengaged
the perilous clasps of the fight,
was conquered and fettered
when he, the scion of mighty Jove,
slipped into the embraces of Iole.
Lovely Cybele,*!
of a visage blossoming,
82
gives a flower to Semele’s son
with Apollo’s blessing.
O ye decrees of Dione,
that must be held in dread!
O ye secret, seductive drugs
that must by all be fled!
Fearsome for her treachery
and full of deceit is she;
schooled in the heat
of lunatic rage to martyr
those, whom she prompts to subject
themselves to the bitterness of love,
she is replete
with scorching malice and ire!
When I turned away from the tavern where I had smashed myself
with wine, I saw that next to the Temple of Venus I had caroused
and lodged. Alone I advanced, prosperous as I was,
bedecked in fine clothes, carrying a full purse on my left.
“Who are you, young man,” said she, “who speaks such beautiful words?
Speak! Why have you come and what are you called?
Are you perchance that famous youth: Paris, by name?”
Why so infirm then are you, lad, whose story my lady has me told?”
In estival joy
is the earth renewed.
By the zeal of service to love
is Venus aroused.
A band of young lads takes delight,
whilst a populous throng of avians
THE LOVE SONGS 107
Refr. Oooaiae!!”
O my dearest, there is no balm!
The cleric knows how to love
a maiden better than a knight!
Refr. Oooaiae!
O my dearest, there is no balm!
The cleric knows how to love
a maiden better than a knight!
Refr. Oooaiae!
O my dearest, there is no balm!
The cleric knows how to love
a maiden better than a knight!
Retr. Oooaiae!
O my dearest, there is no balm!
The cleric knows how to love
a maiden better than a soldier!
Refr. Oooaiae!
O my dearest, there is no balm!
The cleric knows how to love
a maiden better than a knight!
Refr. Oooaiae!
O my dearest, there is no balm!
The cleric knows how to love
a maiden better than a knight!
Refr. Oooaiae!
O my dearest, there is no balm!
The cleric knows how to love
a maiden better than a knight!
88. Cecilia
Exceedingly delightful
is the playfulness
of the girl!”
and her heart is free of all gall.
The kisses she gives by far exceed
honey’s dulcitude.
Together with her was I born underneath the same astral signs;
I was joined to my equal by fate’s ever propitious laws.
Like fires were given light through the same stars.
I alone love only her; thus she alone loves only me.
There is no one who may mingle with this any deceit.
Not in vain do our signs change the firmament’s design.
120 THE CARMINA BURANA
“They detest
labor of the hands,
follow after profits,
love leisure dearly,
and think not on
the sheep’s care.
“Your purview is
the feminine craft:
attend only’!
to the work of a wench
and measure, lass,
the thread in a web!
122 THE CARMINA BURANA
“Eminent shepherds
are we, keepers
of the royal herd,
We alone are
the singers
of the soliloquy!”
91. On Priests
In the year’s time of the blooms, when the welkin was especially clear,
when the lap of the earth was painted with a plethora of hues,
when Aurora’s herald'® put the stars to flight,
sleep abandoned the eyes of Phyllis and Flora.
“Honey for gall dost thou desert and for falsehood truth,!”°
when thou judgest the knight by censuring the clerk.
Doth love make a knight restive and savage?
Nay, rather his poverty and want of goods.
THE LOVE SONGS
a9
“Beautiful Phyllis, if only thou didst wisely love
and not exclaim anymore against my truthful assertions.
Both thirst and hunger subdue thy knight, whereby
the crossway of death and the underworld is sought.
Flora ended her speech and at the same time the dispute
and demanded that an examination be administered by Cupid.
Phyllis first raised objections, but then acquiesced,
and, when they agreed on the judge, they returned to the grass.
He asked the cause of their journey; they made the reason clear.
Both were commended for having ventured so great a toil.
He then addressed the two: “Now a moment’s pause
until this tortuous issue is by a ruling unwound.”
ejected
from Carthage’s lofty throne,
before Queen Dido subjects
herself to new lords.”
Anna rejoined:
“Cease this, my sister,
and resist not alluring love!
If that man be joined to thee
and elevate thee with his heroic feats,
Carthage’s might will surely grow.”
Love arms Paris: Helen he desires and rapes. The deed lies open;
the enemy moves in; a fight ensues; the walls cave in.
“O Phrygian leaders,”
O sweet new arrivals,
whom then for so long,
because of Juno’s wrath,
the seventh winter had tossed
and scattered o’er the sea,
THE LOVE SONGS
41
whom Scylla’s fury, the Cyclops’ slaver,
and most vicious Celaeno””’
had dragged to the soil
of Dido the Queen!
I want to weep for Troy, which fell to the Greeks only by the will of fate,
that was captured only by deceit and razed to the ground.
This woman, who deserves death, is loved anew with the love of before
and returned to the victor and the delights of the bed.
O hellcat, why go you free? Unbetrayed, you betray all the rest!
Why do you, the culprit of the fall, fall not also dead?
Even if you are laved, if your whole life after this is free of ill,
144 THE CARMINA BURANA
you will still not be unknown nor without the mark of disgrace.
Only just bent to Paris’ will, only just, and Theseus’ long ago,
would you agree to avoid a relapse into the same vice anew?
“Will you then slay these again, whom Atrides has killed?
Will you then fell again those you see dead upon the ground?
“You find now no one, no one!, nor feel you any pity at all,
but rather persecute the remnants of the grievous ash!
“Me, me, Juno, smite! You can show compassion by slaying me!
With a swift exit let my old body be ground to decimated meat!
“The rage of the god has persisted in sending all unto death;
I marvel that he has made no mention of me.
“No one remembers me; the falchion that finished the others,
has entered into a pact with me: it lets me unwillingly survive.
“This once-populous city, until the die ended the game, behold!
is now bare soil and will be soon but fodder for the cattle!
“Woe, Troy, fallen are you! Already you seem not Troy to me.
Now you will be a bovine pasture and the haunt of wild beasts.
Paris burns with love; he lays votives upon the altars of Troy.
Unbeknownst to his brothers, the waves of the sea are cut.
The thief plows the sea and holds with ignoble desire what his lust
had eyed. The affair declares itself, and Greece wages war.
The anchor suffers the roar of the sea and seizes the Phrygian coast.
Hector,” roused to arms, obstructs the entry points.
If craft were not enriching the Greeks and a divinity were not
at their side, the wall would still stand, which now lacks a king.
Art is sought, a horse is made, inside its bowels lurk the Greeks;
Priam grows blind, and the animal is led inside.
A ruse hands over the city, the city rushes into doom,
a ravenous fire sweeps Pergama, and Troy woefully falls.
He was lifted from the fire and escaped, prepared to endure all ills,
trusting in his steady fleet, your issue Aeneas, O Cytherea.
Spare a suppliant!
As doctor,
heal my burns,
mitigate my guilt,
release a man bound
by twofold chains!
Cease to cast
your missiles at me!
Then in the heavens
I shall wield the sway ofJove,
I, more lettered than Plato,
stronger than Samson,
and richer than mighty Augustus!
My wounded head,
my bruised chest
burst open inflamed,
and, shattered, tremble
in their longing for you.
150 THE CARMINA BURANA
Why am I beset?
Why am I wrenched?
Come to the aid of a suppliant,
spare one who sends you prayers,
who for so long has wept
inside your prison of despair!
Bound, I sustain
Venus’ bonds.
May her darts vanish,
by which I thus perish!
A golden shaft is lodged in my breast,
while one of lead is fixed"
in the heart of ablooming lass,
from whom a little spark leaps,
as if from a tindery haulm,
which sets all of me aflame.
Venus embraces
both black and white lads
and is often taken as wife
by less than suitable mates.
Now her conduct is golden;
now her behavior is iron.
When a lover is chicaned,
love is turned upside down.
Rightly is love called
a metamorphosis.
O virginal lily,
furnish your aid!
One sent into exile
seeks counsel from you.
In the oscillation
of its swaying scale,
my suspended heart wavers
to and fro, into and out of
solicitous tumult,
whilst it turns
and divides
into Opposing motions.
Cupid drives me
from scholarly exile
unto the pleasing
comforts of love.
But you, Reason, go far away!
You are conquered
under Venus’ sway!
My tender heart
languishes again
with its old disease:
devoting itself to Venus.
It shames a free man
to become a slave. The
harsh yoke compels me
THE LOVE SONGS 159
to bemoan my
wretched state.
But now I ask
that you yield,
O maiden so beloved
by all the world,
who art comparable to
the refulgent eye of the sun,
who, visible to all,
serve as a mirror
to mankind!
113. To Joys!
I recognize again
the traces of an old flame:
the laments and sighs,
the tokens of a new love.
Ah, what sorrows await lovers
more than all other men!
To joys!
“What helps against the yearning that a woman has for a beloved man?
How fain would my heart find it out, since it is so very by it overwhelmed.”
So uttered a beautiful maid.
“IT would probably know the solution,
if the watchdogs were not there.
But my heart will forever think on him.”
115:,5.038.
119a. Temperance
The first was fierce and haughty; the second is a humble lass.
THE LOVE SONGS
167
The last was shameless and impudent, the new girl venerably shy.
The former was a filthy whore whose legs lay open to all;
the present girl loves only me and is a chaste soul.
The quondam lass was more a social climber,
more rapacious, more wily in her designs;
the girl who is now mine is more mannerly,
more finely crafted, more noble, more jovial,
and more preferable in every regard.
125. Repent!
by Otloh of St. Emmeram
I am in sorrow
over his absence
and in a heap of dole.
O prophetic voice,
O Nathan,”? loudly declare:
the crime of David**°
is Clearly not slight at all!
Nathan speaks: “I shall not shout,
nor make David the object of lament,”
because the robe of Christ is rent
si?
and against the Christ one anointed is a witnes
Woe, woe to you, hypocrites,
who strain at a gnat!
Render to Caesar what is his,”””
so that you may Christ serve!
Stand you here, wood pigeon and dove, perfect matches in your natures;
you, gluttonous raven, crow, hoopoe, fig-pecker, partridge,
owl, finch, night raven, yellowhammer,
kite, and on the other side assemble ye, chickadee, bittern, goose, and jay,
swan, whooper swan, starling, loon, throstle, fieldfare,
quail and merle, pheasant and landrail,
crane and pelican, peacock and duck, golden eagle,
kingfisher, red-breasted robin, wagtail, and warbler.
The jackdaw should not be away; let here reside the hornero,
black grouse and hazel hen, wild goose and ostrich,
THE LOVE SONGS 181
likewise the cuckoo, the coot, the parrot, and the cricket.
You, bat and also swallow, I shall not conceal.
You, swift blackbird, catch for me the dulcet nightingale!
Let no lark or kestrel escape your abducting force!
Here seize also the little thrush nightingale and the wagtail!
Let no sparrow elude you, though a copse may cover him.
But the goldfinch cannot stand in verse and flies off then.
If Ismile after the blow is dealt, then sweet is the consequent pain;
if Iweep after I smile, then such is nature’s way.
But when the harsh time of senectitude comes,
may it lament what I have done vis-a-vis the sentence to come.
The flowering season is at hand, for now rise the vernal blooms;
and soon transformed are the manners in all!
This, which the frost once had marred, the warmth now repairs.
We see this happening everywhere by the panoply of hues!
Now, now the meadows are green; now, now the maidens
amuse themselves; and smiles now the face of the earth.
The summer has now appeared, and gaily shines
its wondrous dress of blooms.
188 THE CARMINA BURANA
147. Half
of His Former Self
Cupid seeks young lads for games of love with young maids.
Venus disdains old men, who are filled with aches and pains.
[This poem is, word-for-word, the same as poem 85 of the Codex Buranus. |
by which I am exhausted.
O comrades mine,
how seems it to you?”
Which business
should we undertake?
Joyous Venus will come to our home soon,
and a chorus of Dryads will be her retinue.
O compatriots mine,
the time is full of wonder;
the days of leisure at last
are returning to the world;
therefore make you merry and greet
the happy throng and the lovely age!
THE LOVE SONGS 201
Venus, renouncing
Neptune, her kin,
comes and grafts herself
to Bacchus, who suits her whims;
the goddess embraces him before all,
for he shuns the sourpuss and teetotaler.
My mistress sweet,
let me have advantage of it,
for you are the light of my eyes.
Venus aims her darts at me!
Now let me, queen, enjoy your love!
Forsooth I could never grow weary thereof!
A wondrous place
did he reveal to me:
where the flowers and grass with
fresh sap stood green. Thither I
came, as he had bidden. And in
that spot harm befell me.
Lodircundeie! Lodircundeie!”*
If I desire to be healed
or for my life to be prolonged,
I should hie at a steady pace
into Corinna’s company,
THE LOVE SONGS
203
from whom hope can be received,
and sue for her esteem:
in this way I seek to be restored.
x
there is, woe!, no room for a daedal veer!7"°
Labor’s cure,
an outcast’s joy—
the thought of my girl
mitigates my exiled fate.
My one true solace
is her grace.
My hostess,
white and red,
how lovely is she!
Venus, goddess of love,
I, in need of thy aid,
subject myself to thee.
For now I burn and perish for her sake!
In Cupid’s roundel
she outshines all;
her light shines back
from Phoebus’ torch,
and serves the world as its only glass.
I worship her and want to be
at her beck alone
for all my life.
She is void of all decay; the lamps of her eyes zealously contend
with the dazzling cabochon. Like the flower of flowers,
the rose, she stands out in the maidenly throng
and ignites all the little sparklets of love.
By her promise
my spirit has
risen so very high
and lives for the prospect set,
fired by hope’s reward.
Nevertheless I am uncertain
whether my hope will turn out to be
false and suddenly pass from me.
In Venus’ furnace
I am burned
to the core;
sated by Ceres’ gifts,
I excel all the rest
who are filled with wine
and with the gods above
enjoy nectar divine!™”
Readily should she say, “Yes!” and not deny, when asked,
nor should the noted girl inquire of the swain’s name!
She should do what is asked;
what is neglected in bidding or prayer
the much-lauded damsel should furnish yare!
Greens again
and freshly blooms
my heart by dint ofjoy.
Of her, whom I
did never forsake,
I with a happy soul beg
that she swiftly and with all her heart
give to me her grace,
if her grace I be worthy to receive.
Oh! Oh!
I am fully in bloom!
I sent a missive
to a noble maid,
who is the reason
[ in this country remain.
Secretly I have notified her.
In case she has read the letter:
in it all my heart’s yearning was written.
The perfect girl is under strict supervision.
Around my heart
rise many sighs,
which your beauty fuels,
sighs that me so miserably wound.
O! If l were Mercury,
I, eager for Philology sweet,
would join to her myself a scholar,
even ifit were in chains.”
184. Chainsong
A noble maiden
went into the forest to gather brush
and whilst she bound her sheaf,
He pulled up my kirtle
and exposed my naked form;
he breached my little castle
with a spear upturned.
190. On Detractors
Since your manifold fame has been spread far and wide,
all things brought forth should be consonant with truth;
foolish it is to color things that are already so well-hued,
nor does it befit anyone to plant what is already sown.
In the tavern
eternal deceit
is always in play.
Who loves it
often exclaims
sitting with a naked back:
both white
and red.
“Set down wine and dice; may he perish, who cares about the morrow.”
Appendix Vergiliana, The Barmaid”’
O exquisite boozehounds,
thirsting, when slaked, is allowed,
so, ho!, you should unrestrainedly drink
and ne’er be unmindful of your mugs!
The goblets repeatedly brimmed
should never come to rest,
and strange new speeches
should rear up their heads!
THE DRINKING SONGS 247
204. O Trier
Trier, metropolis,
city of loveliest grace,
honorer of Bacchus the Great,
burg most grateful unto him,
give to thy inhabitants
the most powerful wines!
To your health!
General amusement
abounds where
a draft is for sale,
which an affable lady vends.
“Bacchus is sweet,
but still often severe
to those who imbibe rashly
and without bound.
Rook, pawns, queen, bishop, knight, and above all ye, king: a scheduled
conflict calls ye to the buffets of war! A voice in Rama cries, “Move fast,
goat, blare into battle, and raise a war cry!” Defeated by his opponent, one
may sigh, when the call is made, “Check with the rook and with it mate!”
<Introit:>
Let us all mourn in Decius that we beweep this black day
for the sake of all the players’ pain: the dice rejoice ;
at their nakedness and together praise Bacchus’ son."
Verse: : : - n : : : s 5 25
May they curse Decius for all time; his deceit will sit ever on my lips.
Orison:””
Let us spiff up! O god, who let us celebrate the evils of three dice,
let us grieve in the eternal unbliss of their confederacy. By...
Lection:
Lection from the Acts of the Fools. In those days, the players’ throng had
one heart and no shirt, and it was winter, and they cast their togs before
the feet of the lender called Landrus. But Landrus was full of wealth and
usury and dealt great damage to each man’s purse, whilst he lent to each
as much as his clothes were worth.”*
Gradual:
Cast your thoughts at Decius, and he will destroy you.”
Verse:
When I called for Decius, he heard my voice
and snatched my vest from the cheaters’ hands.*° Hallelujah.
Verse:
Wondrous is his life, and wholly unworthy of praise.*!
Sequence:
To the new victim should the Decians consecrate the five-six.”
Gospel:*?
The sequence of the false gospel according to a mark of silver. Fraud be
with you, Decius!** When in the evening there was a gamblers’ flock,
Decius came into their midst and said: “Fraud be with you! Do not stop
your game. For your sorrow’s sake I was sent to you.” But Primas,” called
the Paltriest, was not among them, when Decius came. And the other
disciples said: “We have seen Decius.” Primas said to them: “Unless I set
my mouth on the glass’ rim, to imbibe, I will not believe.” But Primas,
called the Paltriest, cast a ten, another an eleven, and a third a
five. And the roller of the five exhausted his purse, and, since he was
nude, hid himself from the rest.
Offertory:
Bring salvation, Decius, to an insignificant purse
and gouge out the gamblers’ eyes, O Decius our Lord.”
:
Kneel down, greedy souls, to receive your curse! 37
Orison:
Let us wager! Pour, lord, your fury o’er the niggards and skinflints,
who carry a moneybag on their caboose*® and lock up their every penny,
so that it may propagate itself and spawn one hundred more. To hell with
him! He is the brother of depravity, iniquity’s son, the hexer of the stool,
of the race of ignorance, who pitifully pules when he fears he must hand
over a single coin. To the devil with him! May He deign to send His curse
to them, He, Who blessed Zacchaeus”’ and denied the rich miser a drop of
water. Amen!
And may God the Almighty Father’s curse fall upon them!"°
Communion:
All marveled inter se that Decius had reft the togs from every man."|
Almighty, Eternal God, Who between the rustics and the clerics sowed
258 THE CARMINA BURANA
O ye generous clerics,
consider now how things stand:
give, it shall be given you,”
let open your doors stand
to vagrants and those in need,
then you gain a house in heaven
and a seat in perennial bliss—
in so doing, in this way.
What is said of the body’s upper half should apply to the lower, too.
Who enjoys a shirt should not trousers wear,
and if a shoe follows, a sock he should not bear.
Yea, whoever transgresses this edict is excommunicated.”
It would not have seemed enough to him to turn into a capuchin the coat,
THE DRINKING SONGS
263
and, conversely, to turn back into a coat the capuchin,
and change a rendered coat back again into a jacket,
if he could not in the end use the jacket as a shoe.
May the Artist, Who created the human race from loam
and coated the eyes of the blind man with sacred sputum,
efface our sins and save our souls:
“Peace be with you all,” is my greeting to you.»
One then will say, “Explain! What is this of which you speak?”
I then shall respond, “Thais feels your copious flow of gifts,
that Thais who is known in bathhouses, Cumae, and Baiae,
that pestilence of Troy and juggernaut of the Greeks!
When she gives her nude body to a naked man, with this end in view,
she, with her hand, tongue, and lips, strokes, licks, and wets his nude
form; but Venus grates, tickles, and stings him to his very core;
thus Thais doubly cheats Pamphilus.”
Sull there is one, who loathes Thais as one does a corpse,
who guards himself from her as one would against a beast;
but whilst he fornicates with a young Ganymede-like lad,
his lustfulness gnaws with the same teeth at his money bags.”™
i ; ‘i -
i - 7
re ony *. . -_
cay seshwD7 ss
i
THE MAJOR PLAYS 269
First a seat for Saint Augustine should be set in front of the church.
On his right should be Isaiah and Daniel and other prophets, and on
his left should be the head of the synagogue and his Jewish assembly.
Afterwards Isaiah should rise and deliver his prophecy:
Behold, a virgin will give birth without the seed of man,
whereby she will cleanse the world of the crime of sin.
Judea should rejoice in the coming of God,
and, hitherto blind, it will the threshold of error shun.
Afterwards:
Behold the virgin will conceive and give birth to a Son,
and His name will be voiced as Emmanuel.
Verse:
Behold, the ruling Lord with virtue will come.
Third in line, the Sibyl, gesticulating, should come forth and, looking
into the stars, with animated gestures, sing:
The uncanny nature of this star brings new tidings,
that a virgin, knowing nothing of union with a man
and remaining a virgin after the birth,
will beget a Son Who is the Savior of the world.
Aaron, the fourth prophet, should emerge with a staff that he took
from the altar and which alone amongst twelve dry staffs bloomed.
The chorus should lead out this actor with this responsorium:
Health to you, noble staff of Jesse;' health to you, Mary,
flower of the field, whence came forth the Lily of the vales.
Verse:
Thy fragrance is more sublime than all precious salves, dripping
honeycomb is thy lips, and honey and milk lie under thy tongue.
Verse:
All kings will adore Him; all nations will serve Him. And it shall be so.
After the Jews’ protest and heresy has been heard, the Boy Bishop*
should say:
Meaningless and devoid of sense are the words of these men,
whom madness agitates and the disinhibiting power of wine,
but it remains for us to consult the judgment of Augustine,
through whom this discussion may be brought to an end.
The leader of the synagogue should come, roaring with his people,
to whom Augustine should say:
Now open your ears, hapless Judea!
The King of kings will come in different dress;
when He drinks from the virgin mother’s breasts,
He will forge a pact between God and man!
272 THE CARMINA BURANA
And again:
Lo! Thou wilt conceive and birth a Son and christen Him Jesus.
Verse:
And so a Holy Being born of thee will be called the Son of God.
Mary responds:
Behold the handmaiden of the Lord!
May it befall me according to your word.
Then Mary should casually depart and, not knowing that old
Elizabeth was pregnant with John,’ should greet her, and Elizabeth
should say:
How have I merited a visitation from the mother of my Lord?
Mary responds:
My soul praises the Lord.
Then Elizabeth should depart, for she has no other part. Then Mary,
who has already conceived through the Holy Spirit, should go to her
bed and birth her Son. Beside her should sit Joseph in noble dress
and with a long beard. When the Boy is born, a star should appear,
and the chorus should sing this antiphon:
Today Christ is born; today the Savior appeared. Today the angels sing on
earth, and the archangels rejoice. Today the just should exult and say:
Glory to God in the highest. Hallelujah.
Afterwards a star should appear. Three kings see it and from different parts
of the world should come and marvel at the appearance of such a star.
The first should say:
Often am I dragged through the crossroads of despair,
suffering a shipwreck of my reason and soul,
when I see this star carrying an indication that
novel as itself are the tidings it carries forth.
The first should say this, always looking up at the star, and should
dispute over it. The second should say:
Sweet joy now clothes my heart;
a considerable shortcut has been forged for my path:
I have found a companion who exhibits uncertainty in that,
which remains unclear to me, and who my questions shares.
276 THE CARMINA BURANA
But in this, which you behold and with your finger indicate,
I, though recognizing its nature, waver in mind over its effect.
But what I sense from it, you should experience with me,
so we together may delight in the question that has been posed.
That splendor you behold that emits beams over distances great
and causes the other planets to turn pale proclaims
the birth of a King, mightier than Whom none will come,
yielding to Whose nod, the whole world shall serve.
Now the kings should proceed into the land of Herod, asking about
the child and singing:
Where is He Who was born the King of the Jews?
For we have seen His star in the east and have come to adore Him.
After this, Herod, most indignant, should cause the synagogue leader
to be summoned with his Jews, saying:
Come hither, Judea, fruitful in counsel,
to discuss this affair with us. But I shall order
your punishment, if examination confirms
that you are deviating from truth!
The three wise men should depart from Herod for a spell, looking at
the star and debating about it. Meanwhile an angel should appear to
some shepherds and say:
Great joy do I announce to you, O shepherds of the flock.
God in a cloak of flesh has enveloped Himself;
the mother did not birth Him through the union of the flesh,
but remains a virgin through the power of her Son.
The angel again should speak to the shepherds, as they return to their
business:
Ye shepherds, seek out the Child in the manger
and present your felicitations to the mother and her Son!
Let no delay infiltrate your resolve,
but let the devoutness of your heart guide you thither.
Then the shepherds should proceed to the crib, singing this antiphon:
There entered with the angel a great heavenly throng
singing in praise: glory in the highest to God
and peace on earth to men of goodwill. Hallelujah!
Then they should laud the child and return to their business.
The three magi should run into them on the way and mu
Shepherds, speak of what you have seen
and proclaim the nativity of the Christ!
Afterwards the kings should approach the crib, first praise the Child,
and afterwards offer Him their gifts: first gold, then frankincense,
then myrrh. Thence they should walk a small distance and then sleep.
An angel should appear in their dreams and say:
280 THE CARMINA BURANA
The synagogue leader should come with his men, and Herod should
say to him:
You, master, open the scriptures of the prophets,
and see if the seers transmitted anything about the Boy!
For when you have faithfully explained this event to me,
my heart’s cloistered intentions shall evince themselves!
The soldiers should depart and kill the boys, whose mothers
should grieve and weep:
Alas, alas, alas!
Why does Herod’s bestial mind
lead against our offspring
so cruel an attack?
The King of Egypt with his retinue should be lead to his place with
this song:
In estival joy
is the earth renewed;
by the zeal of service to love
is Venus aroused.
A chorus of young lads takes delight,
whilst a populous throng of avians
twitters and chirps.
And so this suite, like that of the king, should repeatedly sing:
Run, thirsty ones, to Philosophy’s spring
and drink of the seven rivers of tripartite flavor’?
that proceed from one font, but run ye not to the same spot!
These frivolities
THE MAJOR PLAYS
283
of passionate desire
the idols in the land
of captivity give.
Flesh created
for pleasure rejoices;
hereby the soul
is by debaucheries defiled.
enticing are
perdition’s seeds.
Concupiscence
of mixed flavor
induces dreams
of gentle love.
At the entrance of Mary and Joseph with Jesus all the idols of Egypt
should fall to the ground. The ministers should repeatedly raise them
up and burn the incense and sing:
This is the godhead to salute,
onto whose altar all the people
should pour forth their prayers.
By her nod, spring back to life,
if ever they are languishing away,
the hand, the foot, or the eye.
Since this works not, a valet should go to the king and sing:
Hearken, king of the Egyptians,
the strength of the idols has passed away,
the enfeebled power of the gods
THE MAJOR PLAYS 285
A shield-bearer should call the sages before the king and sing:
A royal mandate summons you; go to the king in haste!
Then, after the idols are raised, the king to his seat should return,
and the idols again should fall. Hearing this, the wise men should be
bidden again, and the king should say:
Tell me what this astonishing sight of ill portends
286 THE CARMINA BURANA
Then Babylon’s King should rise. His suite should oft repeat:
All are obliged to praise the immortal gods
and everywhere their plurality must be feared.
Foolish and truly fatuous are they, who say there is but one god,
and who wantonly speak against the cult of antiquity.
Paganism:
If we in fact believe there is one, who presides over all,
we concede that he is ruled by contradictions of many kinds.
Paganism:
Enviousness fashioned this monism,
so that man might worship one divinity.
Hearken, we prophesy to you, how paltry in the future you shall be,
when you, consumed by worms, perish by decay!
@ vs ee 7
i. a Up enti @ ie is one
ei
A beer @ VR
ai bi padbaano.s Oe Hi
7 ery |. ae
2 ® 7 os '(4@
me
«sy ogo anagem
lie
j lap)» lad han've@ wy thet
pe |
;
-
o@~d' wre once —
a roe ek oe
. UP eat =a) oe conn
; > en a 7 i :
% : i | ol a yoo 1s es
a Ne 7, ( we oo Large ’
| ; wt yy ae eal —
me a a _
i Wa iV¢
_ = .
4i a
Liber Quintus:
Che Supplement
7
oer
= 7 -
a”
Weltn < f _ - a.-
gis ee 7 7 o
alae
a7 an a Z :
onan ="
7 7 7) ; a
|
F a
ne 7 <<) re »
ee7
me’
1 = oc
o &
yi” eS
bY ty Se ae
— a
. ae
+ . a a
oy Ta "<6@
uti nden
Tate ig a
THE SUPPLEMENT 291
3*/231. Winter-Worn
by Marner
In submission to Venus
all the strength of my soul wanes;
passion is absent from my chest;
heat now truckles to cold.
Let them curse the winter,
who were wont to enjoy
the loveliness of spring.
As I on my knees
with bloody fingers
look up at His head,
stooping towards the earth
and crowned with thorns,
and the wounds to His hands—
beneath this torment
I lose all sense,
whilst from the wound in His flank,
from its site, away drains His blood.
O perfidious minds
and duplicitous tongues,
O deceitful witnesses
and judges false,
old together with young!
Those condemned
of graver offenses
are wont to suffer
the gallows
294. THE CARMINA BURANA
as payment
for their transgressions.
By the damned
an innocent is condemned,
fulfilling what He foretold,
teaching what is meet.
The authors of crimes
and men of bloody hands
rage against the Lord
of salvation
in the zeal of villainy
under
virtue’s guise.
O my Johannes,’ grieve,
rue with me, my new son,
son by the new compact
between mother and aunt.
‘Tis the time for lamentation;
let us offer up in sacrifice
our inmost griefs and tears
to the dying Christ.
In the beginning was a Word, the Word was with God, God was the Word,
and It was in the beginning with God. By Him all things were created;
without Him, nothing was made. All that was created with Him is eternal
life. Eternal life is a light for mankind. The Light, which glows in the
darkness, the darkness cannot comprehend. By God a man was sent,
whose name was John. He came to attest that he was a witness of the
Light. He was not the Light, but he would offer testimony about the Light.
The true Light is that which illumes every man coming into this world. He
came into the world; but the world did not recognize Him. He came into
His own country; His people did not receive Him. But to those who took
THE SUPPLEMENT 297
Him in, He gave the power to become the children of God, and they
believed in His name, who were not born of the lust of the blood or of the
flesh, but solely of God. The Word became flesh and lives in us; we have
seen His glory, glory like that of His only-begotten Son, as His Father
exalts Him with an abundance of grace and truth. Through this lesson of
the Holy Gospel may our Lord forgive all our misdeeds. Amen.
These, whom I call the “new ones,” are the lesser brothers, °
but they are greedy for greater sums of money and office.
God, what a novelty and abomination of morals!
Now even the sisters are coming upon ite
As Paul attested,
avarice is called
service unto idols.
This cupidinous man is condemned
and never in the heavens is placed,
for he is wholly corrupt and stained.”|
After the Lord, thou art the mistress of the armies of the sky,
O virgin of virgins, minister of the light of lights,
heart illuminating and turning outdoors all old things,
inebriating fount, celestial body beaming above all the other stars,
open the stronghold of heaven to us.
The brief play about the Passion should thus begin. When the Lord
wishes to proceed with his disciples to the destined place, whither
they were mandated to go, as they wend, the apostles should ask Him:
Where do You wish us to prepare to eat our Passover meal?
And at that hour, the Lord should receive the bread, break it, give the
benediction, and say:
Receive this and consume it, for this is My body.
And he should rush at Him with a kiss; then the Lord should say:
Friend, why hast thou come?
The Jews and soldiers should accost the Lord, cast their hands upon
Him, arrest Him, and then lead Him to Pilate. Then all the disciples
should abandon Christ and flee. And then they should accuse Him in
His presence of three crimes and say:
He said, “I can destroy the temple of God and rebuild it after three days.”
302 THE CARMINA BURANA
Pilate says:
Take this Man and judge Him according to your law ! I find no cause
in this Man. Do you wish me to send Him to the King of the Jews?
And He should bear His cross and be led unto His crucifixion.
Then one of the soldiers should come and pierce His side with a spear.
Then the Lord on the cross should loudly exclaim:
Ely, Ely, lama sabactani: My God, My God, why have You forsaken Me?
Then Mary, mother of the Lord, should come along with the two
other Marys” and John. And Mary should raise a lament as best she
can. And one of the Jews should say:
THE SUPPLEMENT 303
Another Jew:
He confides in God. If He wills, He should free Him now!
Likewise a third:
He has saved others, but cannot save Himself.
And:
Into Your Hands I commend My Spirit.
And with head cast down, He should emit His soul. Joseph of
Arimathea should come and ask for Jesus’ body. And Pilate should
permit his request. And Joseph should honorably bury Him.
And with this begins the play about the Resurrection.
High Priests:
O Lord, we remember well...
After the Easter Matins, all the actors should be arranged for the
play in a specific place, each according to his role, and should proceed
to the tomb’s site. First Pilate and his wife should come with many
great luminaries—soldiers preceding them and aids following them—
then the high priests and the Jews, then the angels, the two Marys,”
and the apostles.
Pilate entered the palace with Jesus, then said to Him, “You are the King
of the Jews?” Jesus answered, “You say that I am a king.” Jesus then
exited the palace, carrying the crown and purple robe, and when He had
donned the robe, all cried, “He should be crucified, for He has made
Himself the Son of God.”
Verse:
Then Pilate said to them, “Am I to crucify your King?” The priests
responded, “We have no king except Caesar.”
Pilate:
My discernment and empirical knowledge
THE SUPPLEMENT
307
and your artful inquiry tell me that you wish
me to charge Jesus with a crime, Whose
execution You have already accomplished.
High Priests:
Your virtue and sapience
are very indispensable to our cause;
for the disciples of the Seducer
are machinating the people’s harm.
Pilate’s Wife:
The cunning of these men should not succeed
in making the governor the guardian of a tomb.
For your glory should consider what portents great
I have suffered in my dreams of late.
Assessors:
You should give orders to the soldiers
to stay vigilant throughout the night,
lest the disciples surreptitiously remove Him
and declare to the rabble, “He is risen from the shades.”
Then the soldiers, now paid, should unsheathe their swords and wend
to the tomb and methodically surround it whilst singing together:
‘Defenders’; then each soldier alone takes up his watch, if he wishes.
First Soldier:
We do not believe that Jesus will rise,
but lest someone His body remove,
maintain we a nocturne, with eyes over tomb.
Be on your guard for tricks and fraud!
Second Soldier:
We do not believe that anything will come to pass,
but lest someone steal His body away,
we keep our nocturnal watch.
Be on your guard for tricks and fraud!
Third Soldier:
Be on your guard and look around!
Lest thieves come in secret and furtively steal
the body of Christ, we keep our watch of night.
Be on your guard for tricks and fraud!
Fourth Soldier:
It runs contrary to the reason of men
that a living man can rise from the dead.
O what great cunning seducers possess.
Be on your guard for tricks and fraud!
Fifth Soldier:
If a dead man could rise again to life,
THE SUPPLEMENT 309
Then two angels should come, one bearing a flaming sword and a red
robe and the other a white robe and a cross. The angel with the sword
smites one of the soldiers at the helm and in the middle of it all
roaring thunders boom, and the soldiers fall as if they are dead. And
the angels standing before the tomb announce in song that Christ has
risen:
Hallelujah!
Victorious, He is risen from the deep,
the Shepherd bearing on His shoulders the sheep.
Hallelujah!
Nevertheless His Divine Power is
not consumed by the substance of flesh.
Hallelujah!
He Who turned round the evil of eld
has championed the cause of mankind.
Hallelujah!
The two Marys then should come, asking for spice in song:
We seek spices for a price,
to anoint the body of Christ.
The fragrant spices serve
as a memory of Christ’s sepulture.
Apothecary:
I shall give you the best unguents and salves,
so you may anoint the Savior’s wounds
in remembrance of His burial
and to the glory of His name.
Then the terrified priests should seduce the soldiers with gifts, to buy
their silence:
Suppress the words that you report!
Take up this gift in exchange!
And may your fidelity see to it that
rumor among the crowd does not circulate.
Then Peter and John should hasten to the monument, and John,
running ahead and finding a handkerchief, should sing:
I have discovered a cenotaph,
nor in it do I see a dead man.
I marvel indeed at whether He rose
or someone stole Him away.
Afterwards Peter should come, raising the cloth of linen. They should
312 THE CARMINA BURANA
Then Mary Magdalene, who had followed Peter and John’s footprints
to the tomb, there alone, as Peter and John have returned, should sing:
When I had come to anoint the dead Lord,
I came upon an empty tomb.
Alas! I know not how rightly to discern
where I can the Master procure.
And Mary:
Because they’
ve taken my Lord, and I know not where they’ve Him laid.
Likewise Mary:
Lord, if you have taken Him, tell me where you have placed Him, and I
shall fetch Him there.
Jesus:
The brave and mighty Lord; a Lord puissant in war.
Thrice repeated, then Jesus amain should break down Hell’s doors at last.
And the netherfolk in wonder should sing to his face:
You have come, Desired One, Whom we long awaited in the gloom,
to lead out on this night the shackled from their bars.
Our sighs did call for You; Your catapults large did we seek;
You have become to the hapless a hope, a great comfort in torments great.
Then Mary Magdalene, finding the other two Marys, should sing:
Verily have I seen the Lord alive;
He forbade me to touch His feet;
the disciples must trust that He wishes now
to ascend up to His Father in the sky.
Then the three, now certain of the resurrection of the Lord, should
report it to the apostles in song:
You all shall go to Galilee;
there you shall see the living Christ,
Whom after death we did not see alive,
though we believe in that place you will Him espy.
Likewise should the apostles, seeing her, break with lighter voices
into song:
Tell us, Mary,
what did you see on the road?
Then all the apostles and the women should come to show
the handkerchief to the people. They should sing:
See, comrades and behold the linen cloth and handkerchief,
see that the body of Christ was not found in the tomb.
And all the people, certain of the Lord, should lay down this song:
Christ has risen
THE SUPPLEMENT = 315
Pilate first and his wife should be brought forth with a coterie of
soldiers to their place, then Herod with his soldiers, then the high
priests, then the merchant and his wife, then Mary Magdalene.
Pilate entered his palace with Jesus and said to Him: “Are you the King of the
Jews?” He responded: “You say that I am a king.” Jesus exited the palace with the
crown and purple robe, and when He donned them, they all exclaimed: “He should
be crucified, for He has made Himself the Son of God.”
Verse:
Then Pilate said unto them: “Am I to crucify your King?”
The high priests responded, “We have no king except Caesar.”
Afterwards the actor playing the Lord should go alone to the seashore
to call upon Peter and Andrew, find them fishing, and say to them:
Follow after Me; I shall make fishers of men.
Blind Man:
Lord, so great would it be that I should see.
Jesus comes.
As the Lord approached Jerusalem, He sent ahead two of His disciples thus: “Go
to the place, which lies before you, and you will find an ass’ foal bound,
whereupon no man has sat. Release it and bring it to Me. If anyone questions you,
say, ‘The Lord has need for it.’” They released it, brought it to Jesus, bedecked it
with their clothes, and He sat upon it. Some were spreading out their clothes upon
the road and others were strewing boughs from the trees, and those who followed
Him, shouted:‘‘Hoshana!*> A blessed man be He, Who came in the Lord’s name,
blessed be the kingdom of our father David. Hoshana in the loftiest! Pity us, O
Son of David.
And:
When the people heard that Jesus was coming to Jerusalem, they gathered palm
branches and went out to meet Him. The boys shouted: “Here He is, Who will
come to the people’s rescue. He is our Salvation and Israel’s Redemption. How
strong is He, Whom thrones and dominions serve. Fear not, daughter of Zion, and
see! To you your King upon an ass’ foal is come, as it was written. Hail, King,
Maker of the world, Who are come to redeem us.”
Likewise:
The Hebrews’ children strewed togs on the road before Him and shouted:
“Hoshana to David’s Son. Blessed be He, Who came in the Lord’s Name!”
Likewise:
Glory, laud, and honor be to You, Christ the King, Redeemer,
to Whom splendid youths offer holy, hallowed Hoshana!
Mary Magdalene:
Merchant, give me the maquillage.
It should redden my soft cheeks,
so that I may inveigle young men,
whether willing or not, into love.
Likewise:
Look at me, young men,
and take pleasure in my form.
Likewise:
Ye splendid fellows,
give to fair lasses your love!
Love makes you proud and gay
and augments your prestige in the eyes of the world.
Likewise:
Praised be you, world, because
you offer a bounty of delights.
I want to serve you always steadfastly,
so I may receive your goodwill.
Then a lover should approach, whom Mary should salute, and when
they speak for a bit, she should sing to the girls:
Up then, ye sweet girls,
we will seek the merchant out. There
we will purchase maquillage, which
will make us lovely and soigné.
Whoever comes to me for love
should lose all his concerns.
Mary:
Hence, worldly jewels! Avaunt, brilliant dress!
320 THE CARMINA BURANA
She should lay aside her worldly togs and don a black cloak and both
the lover and devil should withdraw. She should go to the merchant:
Tell us, young merchant,
if you are selling this salve,
name the price and how much in exchange you will give.
Alas, how great is our grief!
Having received the salve, she should go the Lord and sing in tears:
I now shall go to a doctor, to request medicine, sick as I am
from my vile past. What remains is to offer a vow
of my tears and smites to my chest to Him,
Who heals all sinners, as the angels have said.
Likewise:
Jesus, the Solace of my soul,
let me be commended to Ye,
and divest me of my malefactions,
in which the world has trammeled me.
Likewise:
I shall soak first Your feet,
when You rid me of my sins
and free me from my great misdeeds,
in which the world has trammeled me.
Simon Peter:
Master, speak.
Simon:
I trow the former loved him more, to whom he had more lent.
Then the throng of Jews should follow Judas with swords and lamps
until they reach Jesus. Then Jesus should hold Communion; then He
should take four disciples and say to the others He is leaving behind:
Sleep now and rest.
After this, He should return to the four disciples and, finding them
asleep, should say to Simon Peter:
Simon, art thou asleep? Wert thou unable to stay awake
for one hour with Me? Stay here, until I come and pray.
THE SUPPLEMENT
323
Afterwards He should begin to pray again as before:
Father, if it be possible, let this chalice pass away from Me.
The spirit is willing, but the flesh is weak. May Your will be done!
Then, once again, He should come to the disciples and find them
sleeping and should say to them:
Stay here!
The Jews:
Jesus of Nazareth.
Likewise:
If it is I you seek, allow these men to leave.
Pilate:
Take Him and judge Him according to your law.
Jews:
We are not permitted to kill anyone.
Jesus should not respond to one word. Then Jesus should be draped
in a robe of white and led back to Pilate. Then Pilate and Herod meet
and kiss each other in turn. And Jesus should come to Pilate,
THE SUPPLEMENT 325
Jesus should be silent. And Pilate should say to the high priests:
What should I do with Jesus of Nazareth?
The Jews:
He should be crucified.
Pilate:
Then I will punish Him and send Him off!
And they should bring him to Pilate. Pilate should say to them:
Behold the Man!
Pilate: abe as
You take Him and crucify Him. I find no cause in this Man.
326 THE CARMINA BURANA
The Jews:
If you let Him go, you are not a friend to Caesar.
Likewise:
Every man who makes himself king is a foe to Caesar.
Pilate:
Whence come You?
Pilate:
Do You not know that I have the power to crucify You
and the power to set You free?
Pilate, laving his hands with water, should say to the Jews:
I am innocent of this Man’s blood. Bear witness to that!
Likewise:
Take back your silver—take it back! I wish to die, not to live.
I wish to kill myself by the agony of the noose.
High priests:
What is that to us, Judas Iscariot? See to it yourself!
Forthwith the Devil should come and lead Judas to the gallows; he is
hanged. Then the women should come from far off, weeping for
Jesus. Jesus should say to them:
Daughters of Jerusalem, weep not for Me, but for yourselves.
Then Jesus should be fixed on the cross; a sign above should read:
Jesus of Nazareth, King of the Jews.
THE SUPPLEMENT 327
Pilate:
What I have written, I have written.
Jesus’ mother should come in grief with John the Evangelist and,
approaching the cross, look up at her crucified Son:
Woe, woe, woe is me, today and for all eternity!
Alas! How I now behold
the most beloved Child
Whom ever a woman in this world has born.
Alas the beautiful body of my Son!
Likewise:
I look at Him, full of agony
Have pity for Him, O women and men!
Let your eyes rest on Him
and into His agony plunge.
Likewise:
What place ever would have given a martyrization
so agonizing and heart-rending?
Now look at His suffering, His mortal anguish
and His body streaming with blood.
Likewise:
Let me live with my darling Child,
and kill me, his mother Mary,
who so hapless and miserable is.
What care have I for my life and body?
As I on my knees
with bloody fingers
look up at His head,
stooping towards the earth
and crowned with thorns,
and the wounds to His hands—
beneath this torment
I lose all sense, whilst
from the wound in His flank,
from its site, away drains His blood.
Then Mary should embrace John and, holding him in her arms, sing
to him:
O my Johannes, grieve,
rue with me, my new son,
son by the new compact
between mother and aunt.
‘Tis the time for lamentation;
Let us offer up in sacrifice
our inmost griefs and tears
to the dying Christ.
For an hour she should sit and rest, and then rise and sing:
I, who knew no sorrow before,
now am wearied by a troubling grief
and tortured by great dolor.
Judea bereaves the world of its Light
and me of my Son,
my Sweetness and Delight.
John to her:
O Mary, grieve not
so boundlessly for thy Son!
Allow me now to weep for thee,
who desirest to leave this life.
Then Longinus should come with a spear and pierce Jesus’ side and
say openly:
I will pierce His heart,
to end His agony.
Likewise:
He is the Son of the true God.
Likewise:
He has performed a miracle on me:
through Him I have my sight regained.”
Another Jew:
If you be the Son of God, come down from the cross!
Likewise another:
Others did He bless; Himself He cannot save.
3. Requite Your servant, restore me, and I will observe Your words.
6. Rejoice always, Virgin Mary, who were granted the privilege to carry
Christ, the Creator of heaven and earth, for from your womb you brought
forth the Savior of the world.
7. Hail, our hope, intact mother of God. Hail, you who receive that “hail”
from an angel. Hail, Blessed One, Who the Father’s Splendor conceived.
Hail, chaste, most sacred virgin, every creature exalts you as the sole,
unwed mother of the Light. Hallelujah, hallelujah!
8. Mary, sprung from a royal line, shines; by her prayers for us we pray
with heart and soul for aid.
THE SUPPLEMENT
335
9. Mother through your Son, O virgin in birth, rejoice and be mirthful,
virgin, mother of the Lord.
10. Hail, mistress of the world, hail, queen of heaven, hail, virgin of
virgins, through you came our great Redemption! You, most beauteous of
women, blessed among and before all, placed above the angels’ choruses
next to your Son, we beg you, beseech for us that we may see you in our
eternal rest and rejoice with you without end.
Pilate:
When someone desires a noble thing,
then it is wholly appropriate
that his enterprise find ears.
You ask that [ let you
bury Jesus Christ.
I receive this request amicably.
Since He is very much in your heart,
take Him according to your design.
Mark. At the time of the compline the Lord was betrayed. Thence: fe
You will draw Me out of the gin that they have secretly set for Me.
Here begins a play about the Lord’s coming before His disciples, near the
stronghold of Emmaus, where he appeared to them in a pilgrim’s form,
silently observing their acts and words.
Disciples:
Christ has risen and given light to His people,
whom He redeemed with His blood. Hallelujah.
Disciples:
Are you but a foreigner in Jerusalem, who knows not
what has happened here in these past few days? Hallelujah.
THE SUPPLEMENT 341
Disciples:
We speak of Jesus of Nazareth, Who was a prophet, mighty in His acts
and words before the eyes of all men and God. Hallelujah. Hallelujah.
Jesus likewise:
Was it not ordained that Christ suffer and enter into His glory? Hallelujah.
Cleric:
And they pressed Him and said:
He should go with the disciples and speak about the prophets, seek a meal,
and be recognized by them in the breaking of bread. Jesus should vanish
from their sight. The disciples should sing:
Was the heart in us not burning for Jesus, whilst He
was speaking to us on the road? Hallelujah.
Then Jesus should show His hands and feet and sing:
Behold My hands and My feet, for I am He.
Hallelujah. Hallelujah.
Then the Lord’s mother should appear and with her two angels
carrying scepters in hand, and Mary Jacobi and Mary Salome.
Come out and see, daughters of Zion, King Solomon in the crown,
with which his mother crowned him on the day of his marriage
and the day of the joy of his heart. Hallelujah. Hallelujah.
Lord:
The dove’s voice has been heard in the towers of Jerusalem.
Come, My friend. Rise, North Wind, and, South Wind, come;
blow through My garden and its pleasant aroma will spring.
Lord:
I have eaten the honeycomb together with My honey;
I have drunk My milk with My wine.
Mary:
Such is my beloved, He is my friend, O ye daughters of Jerusalem.
Lord:
Wholly fair art thou, My friend, and there is no stain upon thee.
Honeydew is thy lips; honey and milk sit under thy tongue;
the scent of thy salves overpowers every spice’s perfume.
For now the winter hath passed, the rain hath departed and withdrawn,
the flowers have appeared, the blossoming vineyards sweet odors exude,
and the dove’s voice has been heard in our land. Rise, hasten, My friend,
come down from Lebanon, come, to receive thy crown!
ie othe ah Vise x Ns
7 sa } = + an Cie ne opal ‘-
os Ge tae (pe Vanes An ia
VS © eee | — ies stent Qeh tay veel inn
i —e ee —- ha
: ee
mh Qe ane
ommnentary
ah we Zz
. a bs Magl os i
. ier -
94-0 dara een pe
1 oe an ro
7 =e 7
et ss 40) 5 ae
Lf ge ot’ Gd
Vs : i ge
F if = aie [a0
| woe © 7 ene
i we
ae » 7
; x
gt M5 _ ” ers ye ae i
7 ,
4
CRITICAL NOTES AND COMMENTARY = 347
N.B. Biblical references that end with “Vulgate” in parentheses may not match the
chapter and/or verse of any translated versions of the Bible, as they refer to the
Latin Vulgate whose number scheme varies from those of translated editions,
especially in the Book of Psalms.
1. Cf. Jeremiah 31:3, ideo adtraxi te miserans” (“therefore I have drawn thee,
taking pity on thee’).
2. Cf. Matthew 25:12, “at [Dominus] respondens ait amen dico vobis nescio vos”
(“but [the Lord] responding said, ‘Amen I say to you, I know you not’”).
6. Cf. Psalm 136:1 (Vulgate), “super flumina Babylonis ibi sedimus et flevimus
cum recordaremur Sion” (“there upon the rivers of Babylon we sat and wept,
when we remembered Zion’).
8. The false god of avarice and wealth described in Luke 16:13 and Matthew 6:24.
9. Scurra can mean either dandy or droll. It can also refer to a social parasite (viz.
L&S II(1)), which I have rendered as “popinjay,” a vain man prone to meaningless
chatter. This line complements the previous line parasitus tonat (“the [social]
parasite thunders”) and demonstrates that this social parasite, the popinjay, not
only speaks in loud tones, but is actually given ear and commands all. In other
words, the age of vanity is upon us.
11. Cf. Regula Benedicti 58.16 (“Rule of Saint Benedict”), “collum excutere desub
iugo regulae” (“it is no longer permitted him] to wrest his neck from the yoke of
the Rule”).
12. Cf. Matthew 15:14, “sinite illos caeci sunt duces caecorum caecus autem si
caeco ducatum praestet ambo in foveam cadunt’ (“Let them alone: they are blind
leaders of the blind and if the blind lead the blind both fall into the pit”).
14. Pope Gregory I (540-604 AD), who became the patron saint of musicians,
singers, students, and teachers, was widely known for his liturgical reforms,
Biblical commentaries and ecclesiastical writings.
15. Saint Jerome (347-420 AD), the father of the Vulgate, the Latin translation of
the Bible.
17. Saint Benedict of Nursia (480-547 AD) was the founder of the Order of St
Benedict and thus Western Monasticism. This line is an allusion to Regula
Benedicti 40.6, “Licet legamus vinum omnino monachorum non esse...saltem vel
hoc consentiamus, ut non usque ad satietatem bibamus, sed parcius” (“Although
we read that wine is not proper for all monks...let us at least agree that we drink
not to satiety, but sparingly”).
18. Saint Mary of Bethany and Saint Martha of Bethany, respectively. They are
described in Luke 10:39, “et huic erat soror nomine Maria quae etiam sedens
secus pedes Domini audiebat verbum illius. Martha autem satagebat circa
frequens ministerium quae stetit et ait Domine non est tibi curae quod soror mea
reliquit me solam ministrare dic ergo illi ut me adiuvet” (“And she had a sister
hight Mary, who, even sitting at the Lord’s feet, heard His word. Martha, however,
was busy serving. She stood and said, “Lord, carest thou not that my sister hath
left me here alone to serve? Tell her therefore to help me”). Their inclinations in
this backward age have been reversed.
19. Leah and her sister Rachel were two of the wives of Jacob, one of the Biblical
Patriarchs. Leah had weak eyes, and Rachel was infertile (viz. Genesis 29).
20. The Roman statesman Cato the Elder, or Cato “the Censor,” was widely
known for his abstemiousness.
21. Lucretia, a legendary figure in the history of the Roman Republic, was the
personification of chastity. Her rape by Sextus Tarquinius, the son of Lucius
Tarquinius Superbus, the last king of Rome, and consequent suicide on the altar of
her own virtue prompted the establishment of the Roman Republic (viz. Livy Ab
CRITICAL NOTES AND COMMENTARY = 349
Urbe Condita (“From the Foundation of the City”) Book I, sections 57-60,
Dionysius of Halicarnassus ‘Popoik) ApyatoAoyia (“Roman Antiquities”) Book
IV, sections 64-85).
22. Cf. Matthew 7:21, “non omnis qui dicit mihi Domine Domine intrabit in
regnum caelorum sed qui facit voluntatem Patris mei qui in caelis est ipse intrabit
in regnum caelorum” (“Not every one who saith to me, ‘Lord, Lord,’ shall enter
the kingdom of heaven, but he who doth the will of my Father who is in heaven
shall enter the kingdom of heaven.’’)
23. Cf. Juvenal, Satirae 8.20, “nobilitas sola est atque unica virtus” (“the sole,
unparalleled nobility is virtue”) (Schumann).
24. Cf. Horace, Ars Poetica 303, “ergo fungar vice cotis” (therefore I shall play
the role of whetstone’).
25. Cf. Luke 23:28, “filiae Hierusalem nolite flere super me sed super vos ipsas
flete et super filios vestros” (“weep not for me, daughters of Jerusalem, but weep
for yourselves and your children”).
26. Simon Magus, or Simon the Sorcerer, was a Samaritan magician, who appears
in Acts of the Apostles 8:9-24. He seduced with his magic the people into believing
he had the power of God. He was converted to Christianity by Philip the
Evangelist and witnessed many of his miracles. When he saw Philip give people
the Holy Ghost with his hands, he offered to pay him for this power. Philip warned
him of the punishment for those who try to purchase the gift of God, whereupon
Simon prayed for absolution. In the Medieval mind he was an embodiment of the
great seducer.
27. Gehazi, mentioned in 2 Kings 4:12-36, 5:20-27, and 6:1-8, was the Prophet
Elisha’s servant, who solicited from Naaman the Syrian a talent of silver and two
changes of togs in the prophet’s name, whereupon Elisha cursed Gehazi and his
descendants with leprosy. He personifies avarice.
28. Ephesians 5:23-24 identifies the Church as Christ’s bride: “quoniam vir caput
est mulieris sicut Christus caput est ecclesiae ipse salvator corporis sed ut
ecclesia subiecta est Christo ita et mulieres viris suis in omnibus” (“since the
husband is the head of the wife, as Christ is the head of the church. He is the
savior of the body. So as the church is subject to Christ, let wives be subject to
their husbands in all affairs”).
30. Cf. Ephesians 5:5, “avarus quod est idolorum servitus non habet hereditatem
in regno Christi et Dei” (‘a man of avarice, which is a service of idols, has no
inheritance in the kingdom of Christ and God”).
31. Cf. Proverbs 30:15, “sanguisugae duae sunt filiae dicentes adfer adfer tria
350 THE CARMINA BURANA
sunt insaturabilia et quartum quod numquam dicit sufficit” (“there are two
daughters of the horseleech that say, ‘Bring, bring!’ There are three insatiable
things and the fourth never saith, ‘It is enough’”). In this poem the first daughter is
simony and the second is avarice.
32. Cf. Ecclesiastes 12:1, “memento creatoris tui in diebus iuventutis tuae
antequam veniat tempus afflictionis et appropinquent anni de quibus dicas non
mihi placent” (“remember thy Creator in the days of thy youth, before the time of
affliction come and the years approach about which thou wilt say, “They please me
not’”).
33. The Latin here is unclear. While the heirs of Simon are clearly the corrupt
prelates, it is unclear whether heredes is the subject or object of fovent, and the
sentence can thus be rendered in two ways: (1) “But the heirs of Simon caress
them with their allurements”; or (2) “But they foster the heirs of Simon with their
flatteries.” I have opted for the former, since the prelates, though many hate Simon
himself, beguile money out of the mass by the threats and enticements they deliver
in their sermons.
34. Ephron was a Hittite whom Abraham persuaded to sell land for a tomb for
Sarah; Ephron was willing to give him the site for free, but Abraham insisted on
paying him (viz. Genesis 23:10-16). St. Jerome in Hebraicae Quaesitiones in
Genesim 23.16 explains the meanings of the two names: Ephron means “perfect,
complete” and Ephran means “imperfect, defective.” The poet is therefore stating
that since he took Abraham’s money, Ephron “‘the Perfect” deserves the name
Ephran “the Incomplete” (Bernt).
35. Isaiah 40:3, Matthew 3:3, and John 1:23, “vox clamantis in deserto” (“the
voice of one shouting in the wilderness’).
36. Cf. Ephesians 5:1, “estote ergo imitatores Dei” (“be ye therefore followers of
God’).
37.Cf. Luke 14:27, “et qui non baiulat crucem suam et venit post me non potest
esse meus discipulus” (“and whosoever doth not carry his own cross and come
after me cannot be my disciple”).
38. Cf. Romans 5:14, “sed regnavit mors ab Adam usque ad Mosen etiam in eos
qui non peccaverunt in similitudinem praevaricationis Adae qui est forma futuri”
(“but death reigned from Adam unto Moses and even over those who had not
sinned, in the likeness of Adam’s transgression, who is a figure of him who was to
come’).
39. The nard is a wild flowering plant with medicinal and aromatic properties. It is
mentioned in Song of Solomon 1:12 and 4:13, John 12:1-10, Matthew 20:2 and
26:6-13, Mark 14:3-9).
40. Cf. Daniel 11:5, “et confortabitur rex austri et de principibus eius praevalebit
CRITICAL NOTES AND COMMENTARY 351
super eum et dominabitur dicione” (“and the king of the south shall be
strengthened and one of his princes shall prevail over him and he shall rule with
great might’).
41. The black priors refer to the Benedictine and Cluniac Orders (Bernt).
42. This is an example of the rich man’s victory in every suit, even when he
refuses to distort the facts in his favor (Bernt).
43. Cf. Juvenal, Satirae 11.208, “voluptates commendat rarior usus” (“rarer use
commends pleasures’’).
44. 13.3-4 literally reads, “No greater torment than envy did Sicilian tyrants ever
invent.” To emphasize “invidia” as Horace did, I have rendered it in the
nominative, though it is in fact in the ablative. English syntax does not allow for
such emphasis if the line is translated too literally.
45. Cf. Juvenal, Satirae 7.197, “si Fortuna volet, fies de rhetore consul” (“If
Fortune wishes, you will, rhetorician, become a consul’).
47. “Darius” is probably Darius If (380-330 BC) during whose reign Persia fell
under Alexander the Great’s control; whilst fleeing Alexander, he was killed by a
satrap (Schumann). “Pompey” was one of the members of the First Triumvirate
and, following his defeat by Julius Caesar’s forces, was slain in Egypt in 48 BC.
48. In the Trojan War Troy had the upper hand over the Greeks until the gods
decided to seal the former’s fate.
49. Cf. Horace, Epistles 1.11.27, “caelum, non animum, mutant, qui trans mare
currunt’ (“they change their climate, not their minds, who run across the sea’).
Horace states that those who are unhappy with their surroundings must change
their casts of mind, not their abodes. This passage reverses the sense: those who
are constant change indeed their scene but not their dispositions.
50. Cf. Matthew 7:26, “et omnis qui audit verba mea haec et non facit ea similis
erit viro stulto qui aedificavit domum suam supra harenam” (“and every one who
heareth these My words and doth not as they say shall be like the foolish man who
builds his house upon the sand”).
51. Cf. 1 Corinthians 10:12, “itaque qui se existimat stare videat ne cadat” (“and
so he who thinketh himself to stand, let him be aware lest he fall’).
52. Cf. Horace, Epistulae 1.2.40, “dimidium facti, qui coepit, habet” (“half the
deed he holds, who the enterprise began’).
54. Opportunity, or Occasio, was the Roman equivalent of Caerus, the Greek god
of opportunity. This deity differed from Fortuna in that Caerus brought at the right
moment what was convenient and fit, the due measure that achieved the aim.
When the god arrived, one could grasp the long tresses over his brows, but once he
passed, his departure could not be stopped because the back of his head, or
occiput, had no hair to grasp. Since the Latin word occasio is feminine, Caerus
becomes a goddess in the Latin mind. In Disticha Catonis 2.26, or Dionysius
Cato’s Distichs, the author writes, “rem tibi quam scieris aptam dimittere noli:
fronte capillata, post haec occasio calva” (“Don’t let pass by what you know to be
good for you: Opportunity has over her forehead hair, but behind is completely
bald”).
57. Literally, “Since Fortune through lot prostrates the strong, lament you all with
”
me.
58. Cf. Ovid, Metamorphoses 2.137, “medio tutissimus ibis” (“in the middle you
will course most safely’).
60. Cf. Juvenal, Satirae 3.30, “donandi gloria” (“the glory fo giving’).
61. Cf. Monosticha Catonis, Breves sententiae 17, “cui des videto” (“know to
whom you should give’).
62. In other words, if the reader hearkens to the poet well and thus becomes
completely acquainted with his cast of mind he will know how to achieve glory
through giving. This is an allusion to Persius, Satirae 3.30, “ego te intus et in cute
novi’ (“I know you within and without’) (Bernt).
63. Cf. Isaiah 49:3, “servus meus es tu Israhel quia in te gloriabor’ (“thou art my
servant, Israel, for in thee will I glory”).
65. Omnibus can be translated in two ways. If omnibus is dative, then the sentence
reads “thou are abundant to all,” which doesn’t fit the sense of the poem’s tenor,
videlicet, selective and prudent giving. If it is ablative, as I have translated it, then
the line reads, “you abound in all things,” which shows that the listener has the
wherewithal to attain the glory whereof his father speaks and the father takes pride
that, although he is poorer than his son and can never earn the glory of which he
speaks, his son has the wealth to give rightly and thus acquire great renown.
CRITICAL NOTES AND COMMENTARY — 353
66. A variation of Horace, Satirae 1.1.206, “est modus in rebus; sunt certi denique
fines” (“there is a right measure in all things; in short, there are fixed bounds”)
(Farber).
67. Horace is the author of the first half of these lines, “Virtue is...well-nigh
good,” and Ovid is the author of the other moiety, “Due to...vice’s stead.”
68. Horace penned the line “When the fool...he runs,” and Juvenal authored “for
vice...silhouette.”
70. Cf. John 14:6, “dicit ei Iesus ego sum via veritas et vita’ (“Jesus saith to him,
‘I am the path, the truth, and the life’”’).
71. Cf. 1 Corinthians 13:13, “nunc autem manet fides spes caritas tria haec maior
autem his est caritas” (“and now there remain faith, hope, and charity, these three:
but charity is the best of these’’).
72. Cf. John 5:8, “dicit ei Iesus surge tolle grabattum tuum et ambula” (“Jesus
saith to him, “Arise, take up thy bed and walk’”).
74. Viz. Genesis 2:17, “in quocumque enim comederis ex [ligno scientiae
bonorum et malorum] morte morieris” (“on whatsoever day thou shalt eat of [the
tree of the knowledge of good and evil] thou shalt die the death’), and Romans
5:12, “propterea sicut per unum hominem in hunc mundum peccatum intravit et
per peccatum mors et ita in omnes homines mors pertransiit in quo omnes
peccaverunt’ (“wherefore as by one man sin entered into this world and through
this sin death, so death passed upon all men in whom all have sinned”).
76. That is, God waits until the measure of their sins is full.
77. Cf. Matthew 7:16, “a fructibus eorum cognoscetis” (“by, their fruits you shall
know them’).
78. Cf. Matthew 3:12, “cuius ventilabrum in manu sua et permundabit aream
suam et congregabit triticum suum in horreum paleas autem conburet igni
inextinguibili” (“whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his
threshing floor and gather his wheat into the barn, but he will burn the chaff with
an inextinguishable fire”).
79. Cf. Psalms 15:6 (Vulgate), “Funes ceciderunt mihi in praeclaris: etenim
hereditas mea praeclara est mihi” (“The lots have fallen upon me with clarity, and
forsooth my inheritance is very clear to me”). Basically, a lordly lot, God, has
354 THE CARMINA BURANA
80. The path of love; cf. / Corinthians 12:31, “aemulamini autem charismata
maiora et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro” (“but be zealous for the
better gifts and I shall show you yet a more excellent path”).
82. Cf. Matthew 18:15, “si autem peccaverit in te frater tuus vade et corripe eum
inter te et ipsum solum Si te audierit lucratus es fratrem tuum” (“but if thy brother
shall sin against thee, go to him and rebuke him between him and thee alone; if he
shall hear thee, a brother shalt thou gain”).
83. The Philistines were the occupants of southern Canaan who were referred to in
the Bible as the archenemies of the Israelites.
84. Delilah, a figure from Judges 16, was the love of Samson, the secret of whose
strength the Philistines wished to learn. They approached her with a handsome
offer of silver and she accepted. He told her three riddles, then the true reason
revealed: he cut not his hair in fulfillment of a vow to God. The Philistines
captured him, shore his hair, gouged out his eyes, and imprisoned him.
85. Cf. Matthew 6:28, “considerate lilia agri quomodo crescunt non laborant nec
nent’ (“consider ye the lilies of the field, how they grow: they toil not nor do they
spin’).
86. Cf. Hebrews 7:16, “qui non secundum legem mandati carnalis factus est sed
secundum virtutem vitae insolubilis” (“who is made, not in accordance with the
law of a carnal commandment, but according to the power of an indissoluble
life”); and Romans 7:5, “cum enim essemus in carne passiones peccatorum quae
per legem erant operabantur in membris nostris ut fructificarent morti? (“for
CRITICAL NOTES AND COMMENTARY 355
when we were in the flesh, the passion of sins, which were by the law, worked in
our members to bring forth fruit unto death”).
87. Cf. Job 14:2, “quasi flos egreditur et conteritur et fugit velut umbra” (who
cometh forth like a flower, is destroyed, and fleeteth like a shadow’); and Wisdom
5:9, “transierunt omnia illa tamquam umbra’” (“all those things have passed away
as a shadow”).
88. Cf. Isaiah 1:30, “cum fueritis velut quercus defluentibus foliis et velut hortus
absque aqua” (“when you shall be like an oak without leaves and as a garden
without water’’).
89. Cf. Galatians 5:16, “‘spiritu ambulate et desiderium carnis non perficietis”
(“walk ye in spirit and you shall not fulfill the desires of the flesh”).
91. Cf. Ecclesiasticus 21:7, “et qui timet Deum convertet ad cor suum” (“and he
who feareth God shall turn unto his own heart’).
94. Cf. Psalms 118:133 (Vulgate), “gressus meos firma in sermone tuo” (“direct
my steps according to your word’’).
95. Cf. Isaiah 40:14, “et docuit eum semitam iustitiae” (“...and taught him the path
of justice”).
96. Cf. Matthew 3:10 and Luke 3:9, “iam enim securis ad radicem arborum posita
est omnis ergo arbor quae non facit fructum bonum exciditur et in ignem mittitur”
(“for now the ax is laid on the root of the trees; therefore every tree which doth
yield no good fruit is cut and sent into the fire”). In Matthew 21:18-22 a hungry
Christ, seeing a fig tree beside the road, came to it (videns fici arborem unam
secus viam venit ad eam 21:19); finding nothing but leaves on it (nihil invenit in ea
nisi folia tantum 21:19), he commanded that it never bear fruit again for all
eternity (et ait illi numquam ex te fructus nascatur in sempiternum 21:19), which
caused to the tree to wither away immediately (et arefacta est continuo ficulnea
21:19). The lesson he intended to show through this, aside from a display of
hypoglycemic spite, was that faith accomplishes any feat, even casting mountains
into the sea (et si monti huic dixeritis tolle et iacta te in mare fiet 21:21). The idea
of the fig now makes sense: Christ watches all and will strike down those who do
not fulfill their creation—to feed a wayfarer in the case of the “foolish” fig and, in
the case of man, to lead a virtuous life and thus benefit the world through charity
and magnanimity and avoidance of sin. In this context, the tree is also a man who
has failed to keep his faith through charity. Mark 11:12-14 and 11:19-25 follows
up on this as well, adding in 11:13, “non enim erat tempus ficorum” (“indeed it
356 THE CARMINA BURANA
was not the season for figs”), which advises, in the context of the poem, that here
and now is the time to bear the fruit of faith and through charity benefit the world,
for procrastination will only be met with punishment and seasonableness will not
be considered a valid pretext. On the next morning the disciples “viderunt ficum
aridam factam a radicibus” (“saw that the fig tree had been dried up from the
roots”) (11:20).
98. The nuptial vest is the vest earned through good works and faith in the Lord.
100. The bridegroom is Christ; this scene imports the meeting with Christ in the
Last Judgment.
101. Ten virgins were invited to the wedding of Jesus and the Church; five brought
oil in their lamps and five did not. Whilst the latter went off to purchase oil, Christ
opened the doors to the five who had oil. When the other five returned with oil,
Jesus told them that he knew them not (Matthew 25). The lamp betokens the soul
and the oil is the Holy Spirit that illuminates it (Proverbs 20:27).
102. Cf. Psalms 117:9 (Vulgate), “melius est sperare in Domino quam sperare in
homine” (“better it is to confide in the Lord than to place thy hope in man’).
103. Cf. Genesis 3:19, “in sudore vultus tui vesceris pane donec revertaris in
terram de qua sumptus es” (“and in the sweat of thy face thou shalt eat bread, until
thou return to the land whence thou wast taken’).
104. Cf. Matthew 8:12, “ibi erit fletus et stridor dentium” (‘there shall be weeping
and gnashing of teeth”).
107. Cf. Matthew 5:6, “beati qui esuriunt et sitiunt iustitiam” (“blessed are they
who hunger and thirst for justice’’).
108. Cf. Psalms 2:13 (Vulgate), “cum exarserit post paululum furor eius beati
omnes qui sperant in eum” (“when His wrath shall be kindled in a short while,
blessed are all who truth in Him’).
109. Cf. Matthew 6:34, “nolite ergo esse solliciti in crastinum crastinus enim dies
sollicitus erit sibi” (“be not then solicitous for the morrow, for it will be solicitous
for itself’).
CRITICAL NOTES AND COMMENTARY — 357
111. Cf. Luke 12:35, “sint lumbi vestri praecincti” (“let your loins be girt”).
112. Cf. Wisdom 1:11, “os autem quod mentitur occidit animam” (“and the mouth
that lieth slayeth the soul’).
113. Cf. Psalms 39:3 (Vulgate), “et eduxit me de lacu famoso de luto caeni” (“and
he lifted me from the pit of misery and the mire of filth’).
114. Pamphilus, the Latinized Greek for “friend to all,” was an archetypal young
lover in Terence’s plays Hekyra and Andria, and personifies the foolish pursuits
that lead to self-destruction and shame.
115. The Hydra who regains a head for each one lost, brings to mind both an
indomitable battle that cannot be won physically and also the Herculean hero who
slew the monster, but was later undone by his wife—a woman and the ultimate
cause of lust—Deianira.
116. Antaeus, who gained more strength each time he was thrown to the earth.
Antaeus is the personification of lust in the medieval mind, as attested in
Fulgentius’ Mitologiarum 2.4.
117. Potiphar’s wife who failed to seduce Joseph, but later calumniated him
anyway (viz. Genesis 39:7-20).
118. In the Middle Ages the age of manhood spanned from 35 to 50 (Vollmann).
119. The mistakes he made in that age, which he now repents, served as wise
counselors of what not to do.
120. Schumann and Bernt liken this line to the allegory of Hercules at the
crossroads, deciding between Virtue and Vice, Unlike Hercules, the speaker chose
neither but rather followed a middle course, engaging in sexual pursuits, a
tempered vice, without committing adultery, a virtuous choice. Along with his
mention of his refusal to commit adultery, this stanza seems like both a subtle self-
vindication for avoiding adultery whilst in the heat of unrestrained desire, and a
self-accusation for failing to control his sexual desire in whole.
122. This is a reference to the prodigal son in Luke 15:16 who desired to consume
the husks the sows were eating when his father denied him food on account of his
impious excesses. The husks can either betoken female flesh, or coitus, which
summarizes the author’s past exploits, or simply the bland life he sought to pursue
to divert himself from his debaucheries.
123. Dinah, a figure in Genesis 34, was the daughter of Jacob and Leah. She was
abducted and raped by a Canaanite prince, whereupon her brothers Simeon and
Levi entered the city in stealth, slew all its male inhabitants, and plundered.
124. Cf. Proverbs 26:11, “sicut canis qui revertitur ad vomitum suum sic
imprudens qui iterat stultitiam suam” (“as a dog that returneth to its vomit, so doth
the imprudent man who repeateth his folly”).
125. Cf. Psalms 90:3 (Vulgate), “quia ipse liberavit me de laqueo venantium et a
verbo aspero” (“for He hath freed me from the hunters’ snare and from the harsh
word’).
126. Belus was a purported Assyrian King, who fathered Ninus, the founder of
Nineveh, the capital of Assyria.
127. Sinon was the Greek warrior, who, as a Trojan captive, pretended to be a
deserter and persuaded the Trojans to allow the wooden horse to enter, as it would
“protect” them from the Achaean invasion.
128. Either Zeno of Elea, a philosopher renowned for his paradoxes, or Zeno of
Citium, the founder of the Stoic school of philosophy. Given the context of
requisite stoic restraint, it is likely the latter.
129. The Latin in Clm 4660/4660a reads ni fugando fugiam Dalidam Samsonis
(“unless I flee Samson’s Delilah by routing her”), but I have chosen ni fugiendo
fugiam Dalidam Samsonis, since routing Delilah, as the former reading suggests,
entails resistance which is not consonant with the author’s previous advice to
“escape by fleeing.”
130. That is, temporal and eternal punishment, which stands in contrast to the
previous line, which speaks only of punishment on earth.
CRITICAL NOTES AND COMMENTARY = 359
131. Cf. Horace, Epistulae 1.14.36, “nec lusisse pudet, sed non incidere ludum”
(“I am not ashamed of my former games, but shameful would it be not to bring
them to an end”).
132. Cf. Titus 2:12, “sobrie, et juste, et pie vivamus in hoc saeculo” (’’so that we
may live soberly and justly and piously in this age”).
136. Cf. Isaiah 38:1, “dispone domui tuae quia morieris tu et non vives” (“put thy
home in order, for thou shalt die and shalt not live”).
137. Cf. 1 Thessalonians 5:22, “ab omni specie mala abstinete vos” (“abstain from
every type of evil”).
138. Cf. Lamentations 2:18, “deduc quasi torrentem lacrimas per diem et noctem”
(“let tears like a torrent run down throughout the day and night’).
140. Cf. Isaiah 1:23, “principes tui infideles, socii furum” (“thy rulers are
unfaithful, the fellows of thieves”).
141. The head is the holder of a high ecclesiastical office, whose misdeeds infect
all under his sway.
142. Cf. Matthew 24:12, “et quoniam abundavit iniquitas refrigescet caritas
multorum” (“and because iniquity hath abounded, the charity of many will grow
cold”).
143. Cf. Psalm 16:13 (Vulgate), “eripe animam meam ab impio” (“rescue my
spirit from the impious one”).
144. Cf. Jeremiah 7:11, “numquid ergo spelunca latronum facta est domus ista, in
qua invocatum est nomen meum in oculis vestris” (“has that house then, in which
my name is called, become a robbers’ cave in your eyes?”); and Matthew 20:13,
“vos autem fecistis illam speluncam latronum” (“but ye have made it a robbers’
den’).
146. In John 2:14-16, Jesus overturned the tables of the temple’s moneychangers
and evicted the men “qui columbas vendebant” (“who were selling doves”).
148. Cf. Luke 12:48, “omni autem cui multum datum est multum quaeretur ab eo”
(“so then ofall to whom much hath been given much will be required”).
150. A play on Philippians 3:17, “imitatores mei estote fratres” (“be imitators of
me, my brothers”).
151. Cf. Luke 12:34-35, “Ubi enim thesaurus vester est, ibi et cor vestrum erit sint
lumbi vestri precincti, et lucerne ardentes in manibus vestris” (’for where your
treasure is, there your heart will also be; let your waists be girt and let there be
lamps burning in your hands”).
152. Gideon was the judge of the Hebrews who was appointed by God to free the
Israelites from their idolatry (viz. Judges 6-8). They had turned away from God
after 40 years of peace and were sustaining the attacks of the Midianites. God
instructed him to free them. Gideon asked for a sign and pledged to place a fleece
on his threshing floor and if he found dew on the fleece and not the floor he would
accept that as a sign that by his own hand he would free Israel as God said. Since
in this poem moths eat the fleece instead, something is astray.
153. Cf. Matthew 6:19, “nolite thesaurizare vobis thesauros in terra ubi aerugo et
tinea demolitur’ (“store not treasures for yourselves on earth where rust and moth
consume’).
154. The she-ass of Balaam, a diviner found in Numbers 22-24 (Bernt). Whilst the
Israelites were sojourning in Midian, shortly before Moses’ death and after
defeating two opposing kings, Balak, King of Moab, sent messengers to Balaam to
persuade him to come and curse the Israelites. God in a dream told him not to go,
but nevertheless Balaam went. Enraged, God dispatched an angel to obviate
Balaam’s approach. Balaam’s donkey saw the angel and refused to move; Balaam
beat her for halting, whereupon she asked him why he beat her so. He then saw the
angel, who told him that if the donkey had not turned aside, he, the angel, would
have slain Balaam.
155. An eleventh century monastery in France once admired for its strict austerity
by all, including the kings of France and England, who bestowed favors upon it.
The system of lay brothers, however—members of an order who were occupied
with manual labor and temporalities instead of study and spiritual insight, which
the choir monks were wont to adopt, but were not ordained by a cleric and thus
CRITICAL NOTES AND COMMENTARY 361
were tied to the cloister only by their vows—precipitated its golden age’s end, as
they outnumbered the choir monks and soon caused the relaxation of the rules,
which led to possessions that conflicted with the convent’s doctrine and the lay
brothers’ claims to equality with the choir monks—the cause of scandalous scenes.
The lay brothers revolted in 1185 and the continual expulsion of priors and choir
monks by them carried on for many years.
156. The order was founded in 1076 and was young in comparison to the
Benedictines (Vollmann).
159. The lay king sticks to the brothers of the convent because the lay are
generally foolish.
160. Cf. John 10:1, “qui non intrat per ostium...ille fur est, et latro” (“who
entereth not through the door...he is a thief and a robber’). This is likely another
reference to Henry II, who is not a good shepherd of the cloister, but a robber who
makes money out of it.
162. Cf. Psalms 112:7 (Vulgate), “de stercore erigens pauperem” (“he raiseth the
pauper from muck’’).
163. Cf. Proverbs 26:16, “sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus
sententias” (“the indolent man seemeth to himself wiser than seven men speaking
judgments’).
164. A reference to Tharsia, the daughter of King Antiochus, from the text
Apollonius; pirates sold her to a pimp (viz. CB 97 and note 193 in Book IL’s
portion of the commentary). In like fashion, the cloister is being prostituted to the
laity (Bernt).
165. Greed.
166. Cf. Lamentations 4:6, “peccato Sodomorum quae subversa est in momento”
(“‘...the sin of Sodom, which was overturned in a moment”).
168. Rahab was a prostitute of Jericho in Joshua 2 and 6; she assisted the Israelites
in capturing the Promised Land. Since, however, she is held in esteem in the Bible,
362 THE CARMINA BURANA
Rahab likely refers not to the biblical figure, but to the Hebrew word that means
“noise,” “tumult,” and “arrogance,” which is mentioned throughout the Hebrew
Bible, such as Psalm 86:4, among many, wherein the name is synonymous with
Egypt, the enemy of the Israelites. Due to all the hostility towards this figure or
word, I have translated ancilla (normally “maid’) as harlot, to capture the poem’s
loathing of her/it.
169. Albinus is here used parodistically as the personification of the light, thus,
Saint Silver; Rufinus is a saintly name that personifies redness, thus Saint Gold
(Bernt).
170. Cf. Matthew 15:14, “autem si caeco ducatum praestet ambo in foveam
cadunt” (“but if the blind are in charge of the blind, both shall fall into the pit’).
171. Cf. Leviticus 8:17, “cremans extra castra” (“he burned [the offering] outside
the camp’).
173. Cf. Matthew 18:6, “expedit ei ut suspendatur mola asinaria in collo eius et
demergatur in profundum maris” (“it would be better to have the ass’ millstone
hung around and be drowned in the deep”).
174. The occiput of Fortune is bald, since she cannot be grasped once she passes
by; in other words, “this often throws them into calamity.”
175. Cf. 2 Samuel 1:23, “aquilis velociores, leonibus fortiores” (“they were swifter
than hawks and stronger than lions”).
176. Cf. Psalms 139:4 (Vulgate), “acuerunt linguas suas sicut serpentis” (“they
have sharpened their tongues like a serpent’).
177. Cf. Ephesians 5:16, “redimentes tempus, quoniam dies mali sunt” (“atoning
for this age, since this is an evil time”).
178. The secularization of the prelates is connected with their status as princes
(The Ottonian Imperial Church). Breaking this dependence of bishops on the
emperor was the avowed aim of the Gregorian reformers (south and north of the
Alps).
179. This is a reference to the Decree of Gratian, the twelfth century jurist, who
compiled a compendious textbook on canon law, Concordia discordantium
canonum, or the Concord of Discordant Canons, which attempted to resolve
seemingly contradictory canons from earlier centuries. He is known as the “Father
of the Science of Canon Law.”
180. Cf. Ezekiel 20:21, “et exacerbaverunt mefilii” (“but their sons provoked
me”); and Jeremiah 32:30, “filii Israel qui usque nunc exacerbant me in opere
CRITICAL NOTES AND COMMENTARY 363
manuum suarum dicit Dominus” (“‘the sons of Israel, even up to now, provoke Me
in their hands’ work,” says the Lord’’).
183. The Premonstratensians, or Norbertines, wear white habits (Bernt). The order
was founded in 1121. Since their habits are something new, this poem must have
been written in the twelfth century.
185. Cf. 1 Corinthians 2:14, “animalis autem homo non percipit ea quae sunt
Spiritus Der” (“but the animal nature of man does not perceive the things that are
of the Spirit of God”).
186. Cf. Ecclesiastes 1:13, “de omnibus quae fiunt sub sole” (“concerning all that
happens beneath the sun’).
187. Cf. 1 Corinthians 5:7, “expurgate vetus fermentum” (“purge the old leaven’).
188. Cf. Psalm 42:1 (Vulgate), “Iudica me Deus” (“judge me, O God”).
189. Judah was the Biblical Kingdom ruled by David and his line. Together with
Israel it is a metaphor for the congregation. Perhaps these last four lines are both
the poet’s instructions to the prelate and the very words the prelate should use
when addressing his flock.
190. Cf. Matthew 9:37-38, “messis quidem multa operarii autem pauci rogate
ergo Dominum messis ut mittat operarios in messem suam” (“indeed the harvest is
great, but the laborers few; therefore petition the Lord to send out laborers to the
harvest”); and John 4:35, “levate oculos vestros et videte regiones quia albae sunt
iam ad messem’” (“lift your eyes and see the countryside, for it is already ripe for
the harvest’).
191. Cf. John 4:36, “ut et qui seminat simul gaudeat et qui metit” (‘so that both he
who sows and he who reaps may together rejoice”).
193. Cf. Isaiah 62:1, “donec egrediatur ut splendor Iustus eius et Salvator eius ut
lampas accendatur” (“until [Jerusalem’s] Just One advances in splendor and her
Savior blazes like a lamp”).
194. Cf. Lamentations 1:11, “video Domine et considera quoniam facta sum vilis”
(“see and consider, O Lord, for I have become vile’).
364 THE CARMINA BURANA
195. Cf. Lamentations 1:1, “princeps provinciarum facta est sub tributo” (“The
Prince of the provinces hath been placed under tribute”).
196. Cf. Isaiah 62:4, “non vocaberis ultra Derelicta et terra tua non vocabitur
amplius Desolata” (“thou wilt no longer be called Forsaken, and thy land will no
longer be called Desolate”’).
197. Marcus Licinius Crassus (115-53 BC), the richest man in Roman history and
financier of the First Triumvirate.
198. Scylla is a rock between Italy and Sicily opposite Charybdis. Personified as
the daughter of Phorcys, she was transformed by Circe through jealousy into a sea
monster with dogs about her haunches. Charybdis was the daughter of Poseidon
and Gaia; once a beautiful naiad, she assumed the form of a huge bladder whose
face was all mouth and whose limbs were flippers and who swallowed up and
belched back huge quantities of water thrice a day; in other accounts she was a
huge whirlpool. Both Scylla and Charybdis occupied the narrow Strait of Messina.
199. The Syrtes are two shallow, sandy gulfs on Libya’s coast that pose a danger
to ships.
200. The Sirens were three birds with women’s heads, who lured sailors to
shipwreck with their beguiling music and voices.
201. Franco was the papal camerlengo between 1174 and 1179 (viz. Walter
Holtzmann, Propter Sion non Tacebo in Deutsches Archiv 10, 1953, pg. 171 et
seq.). This double sea refers to an imagined vortex set in the bottleneck between
either the Atlantic and the Mediterranean (Gibraltar), the Black Sea and the
Mediterranean (Bosphorus), or the Tyrrhenian Sea and the southern Mediterranean
(Messina). The to seas between which the ship of the supplicant is hurled hither
and thither, are probably both groups of the Curia: the lower curial officials
without whom one does not come to the policymakers, and the cardinals, who
demand money for their rulings in favor of the seeker (Vollmann).
203. Scylla had four to six dog heads ringing her waist.
204. Pope Gelasius I, who held the office from 492-496, supported the Primacy of
the Rome over all the Church and papal supremacy.
205. The finium regundorum actio, or action for definition of boundaries, derives
from ancient Roman Law. If the boundaries of contiguous estates were
accidentally confused, each of the parties interested in the re-establishment of the
boundaries might have an action against the other for that purpose. In this action
each party was bound to account for the fruits and profits which he had received
from any part of the land which did not belong to him, and also to account for any
injury which it had sustained through his culpa. Each party was also entitled to
CRITICAL NOTES AND COMMENTARY 365
compensation for improvements made in the portion of land which did not belong
to him (viz. Codex Justianus 3.39). In this case the third counselor of the court
looks not yet into the petitioner’s case, but first opens jurisdictional proceedings.
206. The Bulla was the seal of a papal document (later the ceremonial enactment
itself); the Bulla was made out of lead and is worth more than gold and silver.
207. Zacharias was a prophet and the father of St. John the Baptist. In Zechariah
5:7 et seq. he wrote of a vision in which he saw a woman sitting on a container,
which an angel shut with lead. The woman represents godlessness (impietas) and
in Jerome’s commentary is called injustice (iniquitas). In the Curia injustice is not
locked up, but runs rampant over the Bulla’s lead.
209. In 1159 Pope Alexander III became the successor of Pope Adrian IV; a
minority of cardinals, however, elected the priest Octavian, who became Victor
IV, the German emperor Barbarossa’s antipope. This schism ended in 1177 with
the Treaty of Venice, whereupon Alexander was recognized as the true pope. The
French took the side of Alexander II] during the schism (Bernt).
211. Cf. Matthew 16:19, “et tibi dabo claves regni caelorum” (“and I shall give
thee the keys of the kingdom of heaven”).
212. Cf. Psalms 149:8 (Vulgate), “ad alligandos reges eorum in compedibus et
nobiles eorum in manicis ferreis” (“to bind their kings with shackles and their
nobles with manacles of iron’).
216. Cf. Matthew 23:24, “duces caeci excolantes culicem camelum autem
glutientes” (“you blind leaders, straining out a gnat whilst swallowing a camel”).
217. This probably means that the Church behaves like a noble, spoiled dame
(Vollmann).
366 THE CARMINA BURANA
218. Probably the antipope Calixtus III (viz. Holtzmann, loco citato 173 et seq.).
219. The Latin here literally reads “‘with thick stomach and broad skin.”
220. While elsewhere the ship is the avaricious Church, here the ship is that of the
petitioner that capsizes if he offers the counselors of the Curia no money.
221. Cf. Juvenal, Satirae 10.22, “cantabit vacuus coram latrone viator” (“the
wanderer who has nothing shall sing in the robber’s sight”) (Schumann).
223. Pietro da Pavia was a cardinal who was invited by Pope Alexander III in
1175 to claim the bishopric, which he, elected in 1771, had not yet assumed.
226. Cf. Romans 11:16, “et si radix sancta et rami” (and if the root is holy, so,
too, are the boughs’).
227. For “contain” for capio, see Lewis and Short (I1)(B)(2).
228. “Give else nil be given thee” is an interpolation of Matthew 6:38, “date, et
dabitur vobis” (“give and it shall be given you’). “They demand, when you seek”
is a bastardization of Matthew 6:30, “omni autem petenti te tribue” (“but allot to
all who ask of thee’).
229. Cf. Galatians 6:8, “quae enim seminaverit homo haec et metet” (“for
whatever man hath sown that he shall also reap”); and 2 Corinthians 9:6, “qui
parce seminat parce et metet’ (“who sows sparingly will also reap sparingly”).
235. Cf. Ovid, Ars Amatoria 3.505, “non es mihi, tibia, tanti” (“flute, you are not
of great value to me’’).
CRITICAL NOTES AND COMMENTARY 367
237. Tityos was the son of Zeus and Elara. After a failed rape of Leto at Hera’s
behest, he was slain by Apollo and Artemis; in Tartarus he was stretched out, and
two eagles fed on his liver, which grew back daily.
238. This is a reference to the miters that bishops wear, but the literal translation
also intimates the devilish nature of their souls and acts.
239. The god of heaven is banished to the underworld, and the god of riches rules
the world above.
240. The model of good works, the Church, has failed in that regard.
242. Possibly Pope Eugene III, the shepherd of greed, who was Arnold’s
opponent. In 1148, Arnold succeeded in driving him into exile.
244. Either Satan or Arnold, who curried the favor of the people and led the
blossoming republic in Rome, despite his excommunication.
245. This stanza refers to the events of 1167. The bad lot may be the epidemic in
Frederick I Barbarossa’s (1122-1190) army or the deaths of many nobles (Rainald
of Dassel, for one). Based on the time of Arnold of Brescia, the evil lot could be
seen in the coup d’état of the traditional order. The aristocratic Roman families
(Pierleone, Frangipani) who were embroiled in the strife are probably meant
(Bernt).
247. Cf. Luke 7:9, “nec in Israel tantam fidem inveni” (“not even in Israel have I
found such great faith’).
248. References too all! of the following are made in this poem: Matthew 25:31,
Matthew 26:50; Luke 11:8; Matthew 25:30; Luke 8:1; Matthew 15:22; Job 19:21,
Psalms 69:6 (Vulgate); Zephaniah 1:15; Matthew 20:24; Acts of the Apostles 8:20;
Mark 8:33; Matthew 5:26, 13:46; Luke 22:36; John 6:9, 9:34; Matthew 26:75;
Lamentations 1:9; Deuteronomy 32:15; Mark 15:7; Matthew 20:10; Philippians
2:27; John 5:9; Matthew 20:25; Hebrews 3:12; Colossians 2:8, John 13:15.
249. Cf. Horace, Epistulae 1.14.33, “quem scis immunem Cinarae placuisse
368 THE CARMINA BURANA
rapici” (“he, as you know, without any gifts pleased not mercenary Cinara’’).
250. Cf. Prudentius, Psychomachie 22-26, “fides, agresti turbida cultu / nuda
umeros... / nec telis meminit nec tegmine cingi, / pectore sed fidens valido” (“faith,
unclad in a peasant’s guise, with shoulders bare, remembers not to arms herself
with weapons and armor, but relies on her own brave heart”) (Bernt).
251. Cf. Psalms 136:8-9 (Vulgate), “filia Babylonis misera beatus qui retribuet
tibi retributionem tuam quam retribuisti nobis beatus qui tenebit et allidet
parvulos tuos ad petram” (“O wretched daughter of Babylon, blessed is he who
will repay you with the payment you have paid to us; blessed is he who will take
hold of thy little ones and strike them against a rock”). The crushing of children on
the rock was in the Patristics allegorically interpreted, for example, to combat
sinful thoughts (Benedict, Regula, Prologue 28). Thus it here is a call for the
destruction of the cult of gods rather than the actual daughter of Babylon.
252. Here in the final battle of Fides Babel loses all its followers and repents its
previous crimes: the seduction of souls.
254. Cf. Ezekiel 23:32-34. This is the decisive blow against Babylon stands in the
conversion of all pagans, which CB 46 sees as incipient.
255. A prophecy addressed to King Louis VII of France, who by it was called to
the Second Crusade (Schumann). The prince of princes, the leader in the crusade
and promised final emperor is named in CB 46, but is not named. It is possibly
Conrad III of Germany; as the upcoming Ludus de Antichristo (CB 228), this role
is very strongly assigned to the German emperor. The Latin verb scandat takes the
subjunctive because it is used in the reported speech of the prophecy.
257. The Pillars of Hercules, or Gibraltar. The point is that if the princeps sets off
for the crusade, the Muslim power will end from the Mediterranean all the way up
to Spain.
258. The ship is Christianity, the headsail is the “prince of princes,” and the Holy
Trinity is its mainsail.
261. Cf. Isaiah 36:6, “ecce confidis super baculum harundinem confractum istum
super Aegyptum cui Si innixus fuerit homo intrabit in manum eius et perforabit
CRITICAL NOTES AND COMMENTARY — 369
eam” (“behold thou art trusting in Egypt, in that broken staff of a reed; if a man
were to lean on it, it would enter his hand and pierce it’).
262. Cf. Ecclesiastes 7:14 (Vulgate), “considera opera Dei” (“consider the works
of God”).
264. Blessed are the swords because they keep the Muslims from perishable
idolatry.
265. Cf. Luke 14:23, “exi in vias et saepes et compelle intrare ut impleatur domus
mea” (“go out to the highways and hedges and compel them to enter that my home
may be filled’). After the chosen people of Israel declined the invitation to the
feast, the beggar folk, or heathens, were called. The author knows that the
Christian Church was largely made up of converts and that is why he can capture
both Christians and Muslims in the line “we are compelled.” Only a few have
taken up the invitation before, and the Muslims should take this opportunity to
“taste and see how sweet the Lord is,” from Psalm 33:9 (Vulgate). The Crusade is
being likened to a feast whereto Muslims and Christians have been invited by the
Lord.
266. The Syrophenician was a Gentile woman who was born in the Phoenician
part of Syria. She besought the Lord to exorcise her daughter, who was afflicted
by a demon, and her faith was tested by his silence, his refusal, and his affirmation
that “the bread of the children should not be cast unto dogs.” She passed the tests
and the Lord healed her daughter (viz. Matthew 15:21-28). Here the daughter is
the Muslim population of Palestine that have responded to the invitation of the
heavenly Lord of the home.
267. The Crusaders are likened to overseas tradesmen, as they are in the crusade
encyclical of Bernard of Clairvoux (Opera, vol. VIII, 1977, pp. 311-317) which
was indited in the spring of 1146 (Kahl, ibid., p. 305 et seq. and p. 294)
(Vollmann).
268. Cf. Isaiah 11:10, “et erit sepulchrum eius gloriosum” (“and his sepulcher will
be glorious”).
269. Cf. Matthew 7:6, “nolite dare sanctum canibus neque mittatis margaritas
vestras ante porcos” (“give not what is sacred to dogs, and cast not your pearls
before swine’).
370 THE CARMINA BURANA
270. Cf. John 14:2, “in domo Patris mei mansiones multae sunt” (“in the home of
my Father there are many dwelling places”).
271. Following the parable of the workers in the vineyard (viz. Matthew 20:1-16)
273. Cf. Hebrews 6:6, “rursum crucifigentes sibimeitipsis Filium Dei et ostentui
habentes” (“they are crucifying in themselves again the Son of God and are yet
maintaining pretenses”). Jerusalem’s fall is seen as the second crucifixion of
Christ.
275. Christ’s cross is the healing tree. According to Helena, Constantine’s mother,
the cross on which Christ was crucified was found and stored in Jerusalem, the
present theater of war. In the decisive battle against Saladin, the Christian leaders
of the Crusader States took hold of the cross; but the hoped-for benefits it brought
them not. In the crushing defeat of the Christians at Hattin on the Sea of Galilee
(July 4, 1187), in which almost 18,000 Christian warriors were captured or killed,
the cross was lost and it has since never been found (Korth, p. 188).
276. Cf. Lamentations 1:1, “quomodo sedet sola civitas plena populo” (“O how a
city once peopled now sits alone’).
277. Viz. Matthew 25:32 et seq. The sheep are the good and the rams are the bad.
278. Zion, the Church, is Christ’s bride; the gifts are the cross and tomb of Christ.
279. Ananias was a member of the early Christian Church in Jerusalem mentioned
in Acts of the Apostles 5:1-5; in keeping with the covenant that Jesus’ followers
possess no property, he sold his land, but kept a portion of the sales; he claimed to
Peter that it was the entire amount, whereupon Peter accused him of lying to the
Holy Spirit and Ananias fell dead; here it is probably the direct translation
“Yahweh is gracious,” or “the grace of God.”
280. According to Luke 1:69, the horn of David was a symbol of strength that was
erected by God upon the birth of Christ; through Jerusalem’s fall it is bent.
281. The staff of the cross. Viz. Psalm 22:4 (Vulgate), “virga tua et baculus tuus
ipsa me consolata sunt” (“your rod and your staff, they have consoled me”).
282. The Latin literally reads “the universal side,” or Christianity, “yields to the
faction of the gentiles,” or heathendom.
283 9NiZeleeetene oF
285. In Exodus 17:11-13, the Israelites fought the Amalec in Raphidim, who
would be overcome so long as Moses, atop a hill with the rod of God in his hand,
raised his hands to the sky. In this allegory, the Arab invaders are the Amalec and
the destruction of Jerusalem was facilitated by Moses’ infirmity.
286. Mankind is a vassal to God (Christ), his Lord, and it is his duty to assist his
feudal Lord in His tribulation. The vassal is also a child of God (Christ); from this
arises the need to take up arms for the legitimate rights of the Father.
288. The mark is the cross with which one is signed at his baptism and the cross
Crusaders wear on their tunics.
289. Cf. Isaiah 5:29, “rugitus [gentis] et leonis” (“the heathen’s roaring is like the
lion’s’’).
290. Cedar was the son of Ishmael (Genesis 25:13). The name means “darkness.”
The Bedouin tribe Cedar inhabited the Arabian Desert and was Israel’s enemy
(Isaiah 21:16). Here the reference plays on Psalm 119:5 (Vulgate), “heu
mihi...habitavi cum habitantibus Cedar’ (“Woe is me...I have dwelt with the
inhabitants of Cedar’).
291. The crusader should desist from a worldly cast of mind that is adverse to
God.
294. Cf. Luke 10:37, “vade et tu fac similiter’ (go, and act similarly’).
295. Cf. Luke 5:4, “duc in altum et laxate retia vestra in capturam” (“lead us into
deep water, and release your nets for a catch”).
297. Cf. Ovid, Ars Amatoria 1.1.1, “siquis in hoc artem populo non novit amandi”
(“if anyone in this nation knows not the art of loving”) (Burger).
298. A play on “vivit Deo” (“he lives for God), viz. Romans Ox:
299. Cf. Luke 10:42, “Maria optimam partem elegit’ (Maria has chosen the best
portion”).
300. A celebrated hetaera during the time of Alexander the Great (356-323 BC).
polluerunt tabernaculum nominis tui” (“they have to Your Sanctuary set fire; they
have defiled the tabernacle of Your name on earth”).
304. The prophet Elijah had asked the widow of Zarephath for something to eat;
she wanted to cook something for him on two logs, which she had picked up as a
precious find. The food she cooked for the prophet brought her the blessing of
heaven (viz. / Kings 17:7 et seq.). The two logs are the cross of Christ.
305. A woman at whose house Elisha stopped (viz. 2 Kings 4:8). When her son
died, she called on him for aid.
307. The widow is the Church, the dead son is the throng of sinful believers,
Gehazi is the flock of Simon Magus-like priests, and Elisha is Christ. Only when
he comes in compassion (through the forgiveness of their sins) can the cross be
recovered by the resurrected son (the sinless faithful).
309. Cf. Ephesians 5:14, “surge qui dormis et exsurge a mortuis et illuminabit te
Christus” (“rise, thou who art asleep; awaken from the dead and Christ shall
illuminate thee’).
310. Cf. Ecclesiastes 12:1, “memento Creatoris tui in diebus iuventutis tuae”
(“remember thy Creator in the days of thy youth”).
311. Cf. Matthew 3:10, “iam enim securis ad radicem arborum posita est” (‘for
even now the ax hath been placed at the trees’ root”).
312. Cf. Galatians 5:24, “qui autem sunt Christi carnem suam crucifixerunt cum
vitiis et concupiscentiis” (“for those who are Christ’s have crucified their flesh,
together with vices and desires”).
313. Viz. Genesis 28:12-18. In a dream Jacob saw a ladder that reached from earth
to heaven with angels going up and down it. In this case the “other” ladder is the
cross of Christ.
314. Cf. Ezekiel 28:11, “fili hominis leva planctum super regem Tyri” (son of
man, take up a lamentation for the king of Tyre”).
315. Cf. Psalms 129:1 (Vulgate), “de profundis clamavi ad te Domine” (“from the
depths I have cried out to You, O Lord”).
CRITICAL NOTES AND COMMENTARY — 373
316. Cf. Matthew 24:29, “statim autem post tribulationem dierum illorum sol
obscurabitur et luna non dabit lumen suum et stellae cadent de caelo et virtutes
caelorum commovebuntur” (“and forthwith after the tribulation of those days, the
sun will be darkened, the moon will not give its light, and the stars will fall from
heaven and the powers of the heavens will be shaken”).
317. Cf. Revelations 1:5, “lavit nos a peccatis nostris in sanguine suo” (“he has
washed us of our sins with his blood’’).
318. Lazarus was dead for four days and was resurrected by Jesus (viz. John
11:39). Like Lazarus the sinner smells foul, but through Jesus can be revived.
319. Cf. J Corinthians 3:16, “nescitis quia templum Dei estis et Spiritus Dei
habitat in vobis” (“do you not know that you are the temple of God and the Spirit
of God liveth in you?”’).
320. The sultan of Egypt and Syria, who defeated the French at Hattin in 1187.
321. Cf. Psalms 112:7 (Vulgate), “de stercore erigens pauperem” (‘“‘he raises the
poor from the filth’).
322. Count Raymond III of Tripoli was an enemy of King Guido of Jerusalem and
called on Saladin as aid against him. (Bernt).
323. At the end of April 1187, 7,000 men from Saladin’s army advanced over the
upper Jordan (Schumann).
324. Hagar was the second wife of Abraham, who begot Ishmael (viz. Genesis 16),
the patriarch of the Ishmaelites.
325. The Hircomili are an unidentified tribe that is possibly the “Turcmeni,” to
wit, the Turkmen. The Troglodytes were a cave-dwelling people often placed on
the African side of the Red Sea coast; they are described in Herodotus’ Histories
as the swiftest-footed folk whose language sounded like the screeching of bats
(4.183). The Moors were inhabitants of North Africa, who occupied Iberia, much
of what is today Spain, Portugal, and France. The Gaetuli were a Berber tribe that
inhabited a desert region south of the Atlas Mountains in northwest Africa. The
Scythians were an Iranian nomadic tribe from what is now modern Ukraine and
Southern Russia. Moab was a kingdom on the eastern shore of the Dead Sea;
Ammon sat to the north of Moab. The Amalekites were the descendents of
Amalek, a figure from Genesis 36. The Massageteans were another Iranian,
nomadic people. The Bactrians came from what is now modern Afghanistan. The
Sarmatians came from Scythia. The Quadi were a Germanic tribe that inhabited
the Carpathian Mountains of modern-day Moravia, Slovakia, and Austria. The
Vandals were a Germanic tribe of Tunisia that was infamous for sacking Rome in
455. The Medes were a tribe from western Iran. The Hyrcanians (viz. p. 57) were a
people from northern Iran and Turkmenistan.
374 THE CARMINA BURANA
326. Cf. 2 Kings 8:12, “et parvulos eorum elides et praegnantes divides” (“and
you will destroy their little ones and eviscerate pregnant women”).
328. TheTemplar Knights were an order of knights, founded in about 1118, with
monastic vows and a commitment to war against heathendom.
329. Cf. Psalms 111:10 (Vulgate), “dentibus suis fremet et tabescet” (“he will
gnash his teeth and waste away”).
333. Cf. Luke 2:7, “et pannis eum involvit et reclinavit eum in praesepio” (“and
she wrapped him in swaddling clothes and laid him in a crib”).
335. Cf. John 19:34, “sed unus militum lancea latus eius aperuit et continuo exivit
sanguis et aqua” (“instead one of the soldiers opened his flank with a spear and
forthwith blood and water went out’).
336. Cf. Matthew 15:26, “non est bonum sumere panem filiorum et mittere
canibus” (“it is not good to take the children’s bread and cast it to the dogs”).
337. Cf. Luke 1:52, “deposuit potentes de sede et exaltavit humiles” (“He hath
deposed the powerful from their seat, and exalted the humble’’).
338. Viz. 1 Samuel 4-6. The Ark of the Covenant was stolen by the Philistines.
God then crushed the Philistines with the bubonic plague, and they returned it.
340. Gihon was one of the rivers of Eden and the place of Solomon’s coronation
(viz. 1 Kings 1:33).
341. In Genesis 2:7, mankind was crafted from limus terrae, or the loam of earth,
which is worth little in the household of the great lords compared with dishes of
gold and silver. The lords above are not identified with God or gods, but an
earthenware stein.
342. This refers to the Devil’s sway under which mankind has been since the Fall.
CRITICAL NOTES AND COMMENTARY = 375
343. Manuel I Komnenos, who with Amalrich I, the King of Jerusalem, entered
into an alliance to conquer Jerusalem.
344. This passage in the Greek is an interpolation of the Roman Good Friday
liturgy: Agios o Theos, agios ischyros, agios athanatos, eleison imas (“Holy God,
Holy Strength, Holy Immortal, have pity on ours!)
345. Amalric I (1136-1174), whose name comes from the Old German words
“amal” (work) and “ric” (power), was the son of King Fulk of Jerusalem.
347. A not very widely known monk, probably from Solignac (Bernt). In Matthew
19:12, castration is seen as a route to heaven, “et sunt eunuchi qui seipsos
castraverunt propter regnum caelorum” (“and there are chaste men who have
emasculated themselves for the kingdom of heaven’).
348. Aeacus was one of the three judges of Hades in Greek mythology.
349. Christ.
350. Dagon was the sea god of the Philistines. His effigy fell and shattered, when
the Philistines installed in his shrine the Ark of the Covenant they had purloined
from the Israelites (viz. / Samuel 4 et seq.).
351. The Amalek were a tribe on the Sinai Peninsula that sought to hinder the
Israelites’ migration. The Israelites were victorious, so long as Moses raised his
hands (viz. Exodus 17:8 et seq.). Thus medieval interpreters saw a type of cross.
353. Christ.
354. Cf. Acts of the Apostles 2:2, “et factus est repente de caelo sonus tamquam
advenientis spiritus vehementis et replevit totam domum ubi erant sedentes” (“and
suddenly there came from heaven a sound like that of an approaching violent
wind, and it filled the entire home where they were sitting’’):
356. Arunah, whose threshing floor became the site for the Temple of Solomon
(viz. 2 Samuel 24 and / Chronicles 21).
357. Christ.
358. The double election of Pope Alexander III and antipope Victor IV.
363. This plays on the parable of two swords: in the pre-Gregorian version, Christ
gives the secular sword unto the emperor and the spiritual sword unto the pope; in
the Gregorian version, Christ gives both swords to the pope, who then gives the
secular sword unto the king, who serves as the pope’s secular representative
(Vollmann).
364. The two swords work jointly to crush the tribulations that threaten the Church
and State.
367. Cf. Psalm 101:14 (Vulgate), “tu exurgens misereberis Sion quia tempus
miserendi eius quia venit tempus” (“you will rise up and take pity on Zion, for it is
a time for its mercy, for the time has come”).
368. The year ofjubilee is a special year of remission of sins and universal pardon
(viz. Leviticus 25:10).
370. Cf. Revelation 12:3, “et visum est aliud signum in caelo et ecce draco magnus
rufus habens capita septem et cornua decem et in capitibus eius diademata septem
et cauda eius trahebat tertiam partem stellarum caeli et misit eas in terram” (“and
another sign in the heavens was seen; and behold, a great red dragon, with seven
heads and ten horns, and on his heads were seven diadems; and his tail drew out a
third part of heaven’s stars and cast them to the earth’). It is unclear what the
meaning of Gordan, Ingordin, and Ingordan is. They are part of a magical formula.
Gordan may be Jordan. Ingordan may be a German rendering of “in the Jordan.”
Ingordin may simply complete the tripartite formula of incantations (Vollmann).
371. The Seal of Solomon was a five-pointed star of lines that served as a magical
symbol. It has also been presented as a hexagram similar to the Star of David.
372. Viz. Matthew 2:1-12. The three wise men who attended Jesus’ birth.
CRITICAL NOTES AND COMMENTARY — 377
373. Cf. 1 Samuel 16:23, “igitur quandocumque spiritus Domini malus arripiebat
Saul David tollebat citharam et percutiebat manu sua et refocillabatur Saul et
levius habebat recedebat enim ab eo spiritus malus” (“and so whenever the
wicked spirit of the Lord assailed Saul, David lifted up his lyre, and struck it with
his hand, and Saul was refreshed and uplifted. For the baleful spirit withdrew from
him”). Saul was the first King of Israel.
375. The well-known demons of the ancient gods, here of the lower gods.
376. This is reminiscent of the vas electionis (the vessel of election) from the Acts
of the Apostles 9:15, which is meant to be the Apostle Paul, and vas suum (his
vessel) in 1 Thessalonians 4:4, which is meant to be his wife. In this case the
vessel of Christianity is the Christian man.
377. Amara tanta tyri is the essential part of a devil’s maxim which has been
recorded in many versions. The words were probably meaningless from the outset,
as they are demonspeak, such as Dante’s Pape Satan, aleppe (Divina Commedia
[Inferno] 7.1). Three longer versions of the spell were published in the Middle
Ages. Amaratunta (-tonta), as an adverb of time composed from Syrian or
Arabic—‘finally in the end” —or as amaratunta, more from Syrian than Hebrew =
“upon the arrival or return of our Lord.” There is an anecdote about amaratunta. A
young scholar who failed at composing verse was harrowed by the studies for his
master’s degree, so he committed to the Devil, who helped him compose and gave
him the longer line (Bernt).
1. This verse makes use of the time used in the Middle Ages. The new year, Janus,
begins in the spring, when Phoebus, the sun, leaves the constellation Aries on
April 21 and moves into Taurus, the Bull.
2. Viz. Vergil, Eclogae 10.69, “omnia vincit Amor et nos cedamus Amori” (“love
conquers all; let us, too, submit to love”). The second line of the refrain literally
reads, “Love bores through hard things.”
3. Dione was the mother of Venus; the name is often given to Venus herself as
well.
5. Cupid.
6. A nymph who eschewed Apollo’s suit and was turned into a laurel tree (viz.
Ovid, Metamorphoses 1.452)
8. Thetis, a goddess of the ocean and mother of Achilles, wishes for the end of
love’s hostile storm.
9. Ceres is the mother of Proserpine, who was raped by Pluto and taken to the
underworld.
10. The elements above, air and fire, betoken masculinity, and the elements below,
water and earth, represent femininity. Their union in this poem are a metaphor for
copulation.
12. In Fulgentius’ Mitologiarum 1.3, Juno is the personification of the wind, and in
the Aeneid she raises a storm. But she allows herself to be calmed by Jupiter, the
sun, and thus wins back her beauty.
13. An allusion to an unknown tale (a frizon is a form of the courtly love poetry by
Guiraut de Cabreira, viz. H. Patzig, Romanische Forschungen 4, 1891, p. 549 et
seq.). Raby, in Secular Poetry 2.270, footnote 1, reads: Phrison accompanies the
king’s daughter to an unwelcome bridegroom. The song is a spell, which should
overpower her resistance. The dwarf falsely accuses him, and Phrison must suffer
an injustice, but he brings the bride to the groom. Phrison probably sings it to court
her as well, and the daughter feigns sickness to break off the journey to her
betrothed; the dwarf mentions this and is chastised as a slanderer. In the poem the
dwarf is decapitated.
14. Tereus, a Thracian king, was the husband of Procne, who with him bore Itys.
But Tereus desired Philomela, Procne’s sister. He forced himself upon her and
excised her tongue and told his wife that her sister had died. But Philomela wove
in a tapestry Tereus’ crime and sent it to Procne. In revenge, Procne killed her son
Itys and served him to the father. When Tereus discovered this, he tried to kill the
sisters, but the gods transformed all three into birds: Tereus became a hoopoe,
Procne a nightingale, and Philomela a swallow.
16. This string of ablative absolutes seems at first to lack an independent clause,
but there is an implied est in the first line (“‘behold! there is a band of maidens...),
and the string that follows actually sets the scene around the maidens themselves.
Cypris is another word for Venus, the personification of sexual love.
17. The Latin literally reads, “the linden’s foliage being a pause [as I journey] in
the longing for Cypris,” but I have rendered it as a participial phrase at the end of
CRITICAL NOTES AND COMMENTARY 379
the first stanza (“eagerly longing”) and into the first person in each refrain (“I do
long”) to map the progression of the speaker’s longing, which starts out as passive
in its participiality (“eagerly longing for Cypris’’) and in each refrain suddenly
becomes more active in its assumption of a finite verb (“I do long”).
18. Dido was the mythical queen of Carthage in Vergil’s Aeneid, who committed
suicide out of love for Aeneas.
20. Literally “worn out by their deeds.” I have taken emeritas as the substantive
application of the past participle of emereo (here “worn out” or “burnt out” or
“unfit for [chaste, maidenly] service”) and the direct object of contingat, whose
subject is nulla salutaris...iocunditas. Actibus is taken as the ablative plural of
means of the fourth declension substantive actus (“a moving,” “a doing,” thus “a
deed”’), which completes the perfect passive participle emeritas.
21. This corrupt line is somewhat unclear. I have read the line “spes adulta caris”
as “[earum] spes adulta sit carnis” (“may their hope for flesh be consumed’’). This
fits the context that praises the glory of chaste maidens and vilifies promiscuous
women.
25. Cf. Horace, Epistulae 1.18.103, “fallentis semita vitae” (“the path of a life of
lies’’).
27. In the Vulgate Lamia is the name of the female night demon Lilith (viz. Isaiah
34:14; the lamia also appears in ancient mythology (i.e. Horace’s Ars poetica 340)
as a witch who sucks children’s blood.
28. Most likely Pan; cf. Vergil, Aeneid 7.81 “At rex...oracula Fauni, fatidici
genitoris, adit.”
29. Anacreontic verse, a seven syllable meter created by the Greek poet Anacreon.
The line literally reads, “He should not adapt himself to the idleness of
Anacerontics.”
30. In 2 Samuel 14:25, Absalom is described as the most handsome man in Israel.
31. The Latin literaily reads “not of such character that you are of mortal nature.”
380 THE CARMINA BURANA
34. Diana is the goddess of the moon and the glassy lamp is the moon.
35. The sun. Apollo, the sun god, is Diana’s twin. Also cf. Lucretius, De Rerum
Natura 5.610, “rosea sol alte lampade lucens” (“the sun with a rosy light beams
high atop the firmament’) (Walsh, p. 85).
36. Morpheus is the son of Sleep and the god of dreams. In the Vollmann
mnauscript, the figure is Orpheus, but his association with perverse and unrequited
love fits not with the balm that love in this poem is. Since love here is lulling
lovers to peaceful repose, Morpheus is more apropos here.
38. The bodily/animal powers are the autonomic functions such as ingestion,
digestion, and procreation.
41. Lerna’s Hydra was one of the beasts Hercules defeated during his Twelve
Labors.
42. Cacus, Nessus, Garyon, and the Stygian gate-hound (Cerberus) are more
references to Hercules’ Twelve Labors.
CRITICAL NOTES AND COMMENTARY 381
44. The son of the Earth, whose strength grew every time he was thrust to the
ground.
45. Casus sophisticus is a play on the ambiguity inherent in the Latin, as it can
mean both a “sophistic fall,” that is, the cunning falls Antaeus suffered, which
were not indicative of true defeat, and a “sophistic matter,” a problem that is
seemingly resolved with a fallacy. In this case it is the former.
46. Lycoris was a poetical name for Volumnia, aka Cytheris, a notorius actress and
mistress of Cornelius Gallus, a Roman poet and statesman (viz. “Cornelius Gallus”
in Encyclopedia Britanica)
47. These labors are actually out of order. The traditional order found in
Apollodorus, Bibliotheke 2.5.1-2.5.12 is: (1) slay the Nemean Lion; (2) slay the
nine-headed Lernean Hydra; (3) capture the Golden Hind of Artemis; (4) capture
the Erymanthean Boar; (5) clean the Augean stables in a single day; (6) slay the
Stymphalian Birds; (7) capture the Cretan Bull; (8) steal the Mares of Diomedes;
(9) obtain the girdle of Hippolyta, Queen of the Amazons; (10) obtain the cattle of
the monster Geryon; (11) steal the apples of the Hesperides; and (12) capture and
bring back Cerberus.
48. The Latin reads “the lion of Cleonae,” but the mythological record recognizes
him as the Nemean lion. It was at Cleonae, however, that Hercules was challenged
to defeat him.
50. Philogeus, which translates as “loving the Earth” in Greek, is one of the four
steeds of the chariot of the sun, mentioned in Fulgentius’ Mitologiarum 1.12. Since
the four horses’ names are based on the sun’s- positions throughout each season,
Philogeus is the evening or winter sun.
51. Erythreus is yet another of the four steeds and means “the red,” or the
morning/spring sun.
52. Acteon is the midmorning or summer sun and yet another steed.
55. Basythea, which translates from Greek as “the winsome girl,” is the “virgo” in
the glimpse. After but one, the author wishes she were his love.
58. Allotheta is a Latinized form of the Greek aAoc (another) + 8EtN¢ (one who
places [text]).
59. Macrobius writes in his Saturnalia “Signum etiam eius est Cypri barbatum
corpore, sed veste muliebri, cum sceptro ac natura virili: et putant eandem marem
ac feminam esse. Aristophanes eam Agpoditov appellat. Laevinus etiam sic ait:
Venerem igitur almum adorans, sive femina sive mas est, ita uti alma Noctiluca
est. Philochorus quoque in Atthide eandem adfirmat esse lunam, et ei sacrificium
facere viros cum veste muliebri, mulieres cum virili, quod eadem et mas
aestimatur et femina” (“there is also a statue of Venus in Cyprus that is bearded,
but shaped and dressed like a woman, with a scepter and male genitals: they think
that she is both male and female. Aristophanes calls her ‘Aphroditus.’ Laevius also
says this: ‘adoring then the nourishing god Venus, whether she be female or male,
just as the moon is a nurturing goddess.’ Philochorus also states that in Athens she
is the same as the moon and that men sacrifice to her in women’s dress, and
women in men’s dress, because she is considered both male and female” (3.8.2).
The duplicity of her sexuality captures the duplicity of the lass: a virgo in society,
a femina for the singer.
61. In this case, Venus is the maiden and Adonis is the singer.
63. It was the custom of freedman to hang as thanks to a deity his shackles on a
shrine.
65. The former refers to mythological scholarship, the latter barefaced eroticism.
66. The prose refers to the free rhythm of the classical sequence (stanzas 1-3 and
all of 7). Verse references the metrically quantized verse (6-7). Satira refers to the
mixture of both prose and verse following the model of the Menippean satire that
attacked mental attitudes in prose and verse. The rhythmachia is a reference to the
accented, rhythmic verse (4-5, 8-11).
67. According to Leviticus 25:10-13, the year of jubilee was celebrated every fifty
years.
68. Coronis is the name of the maiden and is derived from Greek mythology.
Coronis was one of Apollo’s lovers, who fell in love with Ischys. Apollo sent
Artemis to slay her and Hermes cut Asclepius from her dead womb and gave him
to the centaur Chiron.
CRITICAL NOTES AND COMMENTARY — 383
69. Cf. Ovid, Heroides 20.45 er seq., “retia...quae...tetendit Amor’ (“nets that
Cupid has laid”).
70. In Mythographi 3.1.4 we read “huius stella frigidissima existimatur ... quum in
signis remotissimis ... aquario videlicet et capricorno, domicilia sua habeat’
(“[Saturn’s] star is considered the coldest, for it keeps its home in the remotest
constellations, to wit, Aquarius and Capricorn.” (Bernt).
71. Apollo is likened to the sun and Jove is the cloudless sky.
72. This references Erythreus, the solar chariots’ fiery red steed of spring.
73. Aeolus was the ruler of the winds (viz. Vergil, Aeneis 1.71-75; Homer,
Odyssey10.2).
75. Thisbe is yet another maidenly name derived from mythology (viz. Ovid,
Metamorphoses 4.55-166).
76. Cf. Terence, Phormio 203, “fortes fortuna adiuvat’ (“Fortune succors the
brave’).
77. Cf. Vergil, Aeneis 4.2, “caeco carpitur igni” (“an invisible fire rankles her’).
78. Vulcan. The Latin literally reads “‘sophistic chains/bars” which I read as
“delicate steel nets,” as their slenderness is deceptive in its imperceptibility.
79. Stilbon is Greek for “the gleaming” and was a name for the planet/god
Mercury.
80. This line does not appear in the Latin, but must be added to disambiguate the
English translation of the last two lines that are otherwise clear in the Latin.
Dulcissime is the masculine vocative singular (“sweetest man’) and totam...me
means “my whole [female] self’ and serves as the maiden’s response that the poet
hoped to elicit through his song.
81. Cybele was the Phrygian deification of the Earth Mother and here is the Earth.
83. The five steps of love are sight, conversation, touch, kiss, and union. Myrrha in
Ovid’s Metamorphoses relates them thus “retinet malus ardor amantem, / ut
praesens spectem Cinyram tangamque loquarque / osculaque admoveam, si nil
conceditur ultra” (unhappy passion keeps a lover here, that I may see Cinyras in
person, touch him, speak to him, and kiss him, if nothing further be granted”
10.342-344). These steps are also mentioned in Terence’s Eunuchus (638-641): si
non tangendi copiast, / eho ne videndi quidem erit? si illud non licet, / saltem hoc
384. THE CARMINA BURANA
licebit. certe extrema linea / amare haud nil est’ (“if there be no opportunity for
touch, alas, will not even a chance for sight remain? If the former be not permitted,
at least will the latter be. Forsooth the final step is to make love”). The strict
establishment and order seem to arise first in the late antique classical
commentaries of Porphyrio and Donat.
84. The white raven sent to spy on Coronis, whom Apollo loved, failed to prevent
her affair with Ischys and was scorched by a curse that turned it black. Apollo sent
Diana to kill her and regained his presence of mind, when he saw her on the
funeral pyre. Singultus can mean “‘the death rattle of a person” or the “croaking of
a crow” and captures both Coronis’ assassination and the crow’s third-degree pain.
85. Mount Cynthus sits on the island of Delos, Apollo’s birthplace; therefore one
of his epithets is the Cynthian.
87. Philomena can mean both swallow and nightingale. Since /uscinia translates
only as nightingale, I translated philomena as swallow.
88. The Dryads were the nymphs of oak trees and were often represented as tree
nymphs in general.
89. This contrast of Venus and Dione marks the distinction between love’s grief
and love’s bliss, respectively. Remigius Autissiodorensis, a ninth century
Benedictine monk and commentator on various Greek and Latin texts, wrote in his
Commentum in Martianum Capellam (479.22): “Dione dicitur quasi dianoia, id
est sensus delectatio, ideoque mater Veneris fingitur quia omnis libido ex
delectatione carnalium sensuum nascitur” (“Dione means ‘dianoia,’ that is, the
delight of the senses, and so is considered the mother of Venus, because all sexual
pleasure is born of the delight of the bodily senses”)
92. The Latin literally reads “who has mastery over his wish.”
93. In the Latin this is a relative clause, but the English favors its conflation with
the main clause. Fit here is taken as the middle voice.
94. Literally, this line reads “there shines the moving frolicsomeness of their
limbs.”
95. Sedens invitatus literally means “while sitting, I was invited,” but logic tells us
that sedens is meant to mean ut sederem “‘to sit.”
CRITICAL NOTES AND COMMENTARY 385
96. Vos/vester can be addressed to a single person who represents more than one
(viz. tu L&S IIB). The line, which is most likely in the genitive singular, literally
reads “of your retinue” with an implied gratia (for the sake of) and is therefore
translated as the final clause “to be among your retinue.”
97. Venus was the goddess Paris chose in the contest of Venus, Juno, and
Minerva.
98. Genus is a variant of genu, knee. The line literally reads “I shall forever
venerate your knee.” Feet, however, better fits the English idiom.
100. Cf. 7 Corinthians 13:1, “si linguis hominum loquar et Angelorum’” (“ifI
should speak in the language of men and of Angels’).
101. Cf. Ovid Heroides 5.115, “quid harenae semina mandas?” (“Why do you
commit seeds to the sand?”’).
102. Cf. Luke 1:47, “exultavit spiritus meus” (“my spirit rejoiced”).
103. Cf. Luke 1:39, “exsurgens autem Maria...cum festinatione” (“But Mary rose
up and hurried away”).
104. This entire scene is taken from the Annunciation, in the pictorial
representations of which the angel is always on bended knee.
105. Cf. Luke 1:28, “Have, gratia plena” (“hail, maiden full of grace”).
106. Blanscheflur was a heroine of a love story in many folktales, Flore und
Blanscheflur (viz. E. Frenzel, Stoffe der Weltliteratur, 1970, p. 214 et seq.). The
poet addresses her in a triad of praise: as a domestic heroine (Blanscheflur), a
Grecian heroine (Helen of Troy), and a Roman goddess (Venus).
107. Song of Solomon 4:10 “super omnia aromata” (“above all aromatic spices”).
109. Cf. Luke 15:21, “Pater, peccavi in caelum et coram te” (“Father, I have
sinned against heaven and in your sight”).
110. Psalm 91:13 (Vulgate), “iustus ut palma florebit, ut cedrus Libani
multiplicabitur” (“the just man will flourish like the palm: he will be propagated
like the cedar of Lebanon’).
111. Secuntur is a variant of sequuntur (“they follow”), not the present indicative
passive of seco. A similar line is found in Ovid’s Amores 1.5.25, “cetera quis
386 THE CARMINA BURANA
112. Psalm 148:13 (Vulgate), “exaltatum est nomen eius solius” (“his name alone
is exalted”).
113. Amaretur is from amareo/amaro, a coinage that means “to make bitter.’
114. Cf. Sallust, Catilina 20.4, “idem velle atque idem nolle, ea demum firma
amicitia est” (“wanting the same and not wanting the same, that forsooth is solid
friendship”).
115. Estu...sudore translates as “by passion and sweat” —that is, the heat inside the
poet and in the atmosphere.
119. I translated adest as “at bay” because the coming of the flowers is inexorable.
120. These seven vowels correspond to the base rhythm of the stanza. Vollmann
believes this may have been Oro, cor iam aspice, | amor, insolabile! (“prithee,
look back now upon my disconsolate heart, my love!’’).
121. These are the colores rhetorici (the jewels of speech), a technical term for
rhetoric and poetics in the Middle Ages (viz. Lexikon des Mittelalters I, p. 61 et
seq.).
122. Probably a derivative of the female names Phyllis (“green leaf’ in the Greek)
and Flora (“flower child” from the Latin flos “flower’’). This is likely an argument
over the virtues of the cleric and knight, respectively, put into the mouths of two
maidens. The dialogue renounces narrative sections, so that the female speaker
must always be inferred from the content of the assertion (Phyllis is in favor the
cleric, Flora the knight).
123. This does not appear in the Latin, but is added for sense. The literal
translation is “Anon the peroration of Love on every cleric is made.” The
peroration can be taken as a final judgment on the two arguments presented.
124. Pubes can mean “hair” or “private parts”; in context the latter fits better and
is translated as “rosy chalice,” a reference to her vaginal tract. I have taken
blando...lenimine as an ablative of specification or cause that modifies vota:
desires for/caused by the alluring, soothing remedy,” which is coitus.
125. The Latin reads literally “in a maiden of tender down” (ablative of quality).
The tender down to which he is referring is probably the soft vellus hairs (or
CRITICAL NOTES AND COMMENTARY 387
“peach fuzz”) that appear around the pubic area, among other places, before the
thicker androgenic hairs sprout after puberty; this maiden is ostensibly very young.
126. Radians candore modifies crus and levigatur is its verb; the sentence literally
reads “her leg, radiating with fairness/whiteness and bedecked with a tempered
fatness, is illuminated by the junction of her nerves (her vagina or possibly
clitoris).” Though levigatur suggests no heat, I translated it as “brightened to
incandescence” (rather than luminescence) to capture her legs’ intense light and
the scene’s hot passion.
127. All throughout the mythological course, Jupiter, whenever he was enamored
of a girl, takes pains to hide his concubine from Hera, usually through his
mistress’ bodily transformation (viz. Ovid Metamorphoses).
128. The BHS text reads “aurum,” which makes no sense in context with the
genitive Danes. The best translation of this would be “he, raining down, would
bewitch Danaé’s gold with sweet dew.” Antrum is a better fit because Danaé was
shut up in a cave when Jove came down upon her as golden rain; cave is also
suggestive of the female sex organ (viz. Ovid, Metamorphoses 6.113 et seq.).
129. Jupiter abducted Europa in the guise of a bull and seduced Sparta’s queen
Leda in the form of a swan.
131. This is a lost line that simply reads “‘sed........... -ias”; | have taken it as “sed
propter delicias” (“but on account of these delights”).
132. Her responding to him will mean the loss of her modesty.
133. Tantalus offered his son Pelops to the gods in sacrifice. His punishment was
to stand in a pool of water beneath a fruit tree with low branches. When he reached
for the fruit, the branches were raised; when he bent down for a drink, the water
did recede.
134. Literally, “to enclose within boundaries the hinge of the gate/chief point.”
135. The word rhyme does not appear in the Latin, but is added for sense. Though
my translation does not preserve the rhyme scheme, for reasons noted in the
preface, the poet retold this duel in rhyme to claim his conquest over virgin
frontiers and forever preserve his victory in indelible meter.
136. This is yet another lost line that reads “sed.......... -ito” which I have taken as
“sed cum placito.”
138. Caecilia (for the blind) makes no sense in context. Sessilia better fits the tone
(Vollmann).
139. Bernt: “A sentence from a much used grammar textbook (Donat, De partibus
orationis ars minor, De interiectione, last sentence; B. Bischoff viva voce).”
140. This is a corrupt line with a false syllable count and rhyme. Vollmann
believes that it served as the gloss for the original line: Amor cecus, nudus, durus,
lepidus (Cupid is blind, naked, dismissive, and loveable”).
141. Cf. Horace, Ars Poetica 169, “multa senem circumveniunt incommoda”
(“many afflictions besiege the old man”) (Schumann).
142. Va t'an oy is Old French for “begone!” Since the French is antiquated, I
translated it into archaic English.
143. Cf. Horace, Odes 1.33.13 et seq., “me |...1 grata detinuit compede Myrtale”
(“with welcome shackles Myrtale has bound me fast’).
144. The original line read “frigidus et calidus,” but the context compels us to
change ef to nec, otherwise, since Cupid is both hot and cold, the poet’s ode to
love becomes a diatribe. It is also interesting to note the following: Mythographi
Ill.1.4, “Senem eum depingunt, quia sicut senex est a calore iuventutis destitutus et
frigiditate laborat [minuitur enim in iis sanguis, unde et tremunt]” (“they depict
Saturn as an old man, because like an old man he is devoid of the heat of youth
and toils in the cold [for old men’s blood has been diminished, wherefore they also
tremble” ); Tibull, Carmina 1.8.29 et seq., “munera ne poscas: det munera canus
amator, | ut foveat molli frigida membra sinu” (“demand no gifts: a lover with a
grey head should give them, so that he may warm his cold limbs in a tender
breast”) (Willige).
146. Cf. Tibull, Carmina 1.8.50 et seq., “in veteres esto dura, puella, senes, |
parce, precor, tenero: non illi sontica causa est’ (Against old men be hard, O girl!
But spare, I pray, a young lad: no serious suffering belongs to his lot‘) (Willige).
147. Cardo can mean “that on which everything else depends” (L&S ID) and is
therefore the girl’s quintessence, her base nature, her core in which she houses the
darkest of creatures.
148. Though motus usually means earthquake, in this context it is best translated
as “storm” or “violent winds,” since Cupid’s suppression of the storms—
Neptune’s domain—proves his rule over Neptune.
149. Virgino is a variant of the deponent verb virginor and does not appear in
classical Latin.
CRITICAL NOTES AND COMMENTARY 389
153. This is the horoscope of the singer’s girl, who around the end of May was
born.
154. Cf. Virgil, Eclogae 5.1, “boni quoniam convenimus ambo” (Bernt).
155. Cf. Horace, Odes 1.16.24, “celeres iambos” (‘swift iambs’”); and Ovid,
Remedia 377, “liber in adversos hostes stringatur iambus / seu celer” (“the free or
swift iamb should attack an enemy”).
156. In Vergil, Eclogae VII.9-11, when all the other shepherds have taken refuge
from the heat, Meliboeus is approached by his flock’s dominant he-goat, who says,
“huc ades, 0 Meliboee: caper tibi salvus et haedi; / et si quid cessare potes,
requiesce sub umbra. / huc ipsi potum venient per prata iuvenci...” (“come hither,
Meliboeus, your goat and kids are safe, and if you can cease your labor, rest
beneath the shade. Hither will your bullocks come through the meadows to
drink’).
159. Cf. John 10:11-13, “bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis
mercenarius autem...cuius non sunt oves propriae videt lupum venientem et
dimittit oves et fugit et lupus rapit et dispergit oves mercenarius autem fugit...et
non pertinet ad eum de ovibus” (“the good shepherd gives his life for his sheep;
but the hired hand...to whom the sheep do not belong, sees the wolf approaching,
abandons the sheep, and flees; and the wolf snatches and scatters the sheep; and
the hired hand flees...and has no concern for them’).
160. These mute watchdogs appear in /saiah 56:10 and represent the priests and
bishops, who don’t fight against evil.
161. This line is missing and “sic...cura / opus femine” has been added as a likely
candidate for what would have been there, as it fits the meter and rhyme scheme
and turns the previous two lines into an imperative.
162. Parvula fides means “very little confidence (in oneself)” and thus is
translated as “‘faintheartedness.”
163. Subdolus means “sly, deceitful,” which often involves doing something
behind another’s back.
390 THE CARMINA BURANA
164. Cf. / Peter 1:16, “sancti eritis quoniam ego sanctus sum” (“you shall be holy,
for Lam holy”).
165. Cf. John 15:1, “ego sum vitis vera et pater meus agricola est” (“I am the true
vine, and my Father is the vinedresser’’).
166. Cf. Song of Solomon 4:4, “omnis armatura fortium” (“all the armor of the
strong”); and Ephesians 6:14, “propterea accipite armaturam Dev” (“therefore
receive ye the armor of God”).
167. Cf. Isaiah 1:13-15, “incensum abominatio est mihi...manus vestrae sanguine
plenae sunt” (‘your incense is an abomination to me...for your hands are full of
blood”).
170. This image is a hybrid of Vergil, Aeneis 6.282, “ramos annosaque bracchia
pandit ulmus” (“the elm spread out its aged branches and boughs”’) and Juvenal,
Satirae 1.149, “utere velis, totos pande sinus” (“‘let fly the sails, let them blow
themselves full”).
172. A student of Socrates, a spiritual man who was also was a bon vivant
(Schumann).
173. Not in the Latin, but added to balance the line and still true to the original, as
Flora states that not any voice can describe the cleric’s possessions.
174. Bucephala was Alexander the Great’s steed and conjures up the image of a
hand-to-hand battle with a fearsome warrior.
176. Cf. Plautus, Cistellaria 69, “amor et melle etfelle est fecundissimus” (“love
brings forth both honey and gall in profusion’).
177. In the Middle Ages the bishops had knightly vassals in their service.
178. Adonis was a beautiful hunter whom Venus loved. Finally, he was slain by a
boar who was sent by either Artemis, jealous of his hunting skills, or Ares, jealous
of Venus’ love, or Apollo, to punish Venus for blinding Erymanthus his son.
179. Nereus was a Titan who with Doris sired the Nereids.
(“On the Marriage of Philology and Mercury,” viz. CB 182). Mercury (intelligent
or profitable pursuit), who has been refused by Wisdom, Divination, and the Soul,
is wed to Philologia (“love of words”), who is immortalized by the gods. It is an
allegorical union that references the pairing of the intellectually profitable pursuit
of learning with the art of letters. The gifts they receive are the seven liberal arts:
Grammar, Dialectic, Geometry, Musical Harmony, Astronomy, Arithmetic, and
Rhetoric. Architecture and Medicine were also at the wedding, but were kept silent
for they cared for earthly things.
181. The shield of Achilles was the shield Achilles used to fight Hector, when the
gods ordained that it was Troy’s time to fall (viz. Homer, Iliad 18.478-608).
182. Venus.
183. Byssus was an ancient cloth, thought to be made of linen, cotton, or silk.
185. Cf. Ovid, Metamorphoses 11.90, “at Silenus abest. titubantem annisque
meroque / ruricolae cepere Phryges” (“but Silenus is absent. The rubes of Phrygia
caught him, reeling from his age and wine”) (Walsh, p. 117).
186. Cf. Ovid Ars Amatoria 1.543, “ebrius ecce senex pando Silenus asello \ vix
sedet” (“the drunken old man Silenus sat with difficulty upon a crooked ass’)
(Walsh, p. 117).
187. Cf. Maximianus, Elegiae 1.9, “dum iuvenile decus, dum mens sensusque
maneret, | orator toto clarus in orbe fui’ (“so long as I had youthful beauty, heart,
and sense, I was in all the world a famous orator’).
188. Cf. ibid. 1.71, “sic cunctis formosus ego gratusque videbar” (“so I seemed
handsome and pleasant to all”).
189. Viz. Physiologus 3 De Unicorni (F. Wilhelm, Denkmiler deutscher Prosa des
11. und 12. Jahrhunderts, 1960, B: Kommentar, p. 22) “...atque nullus uenator
eure capere potest. Sed hoc argumento capiunt illum: ducunt puellam uirginem in
illum locum, ubi moratur, et dimittunt eam ibidem solam. Ille autem ut uiderit
eam, salit in sinum virginis et complectitur eam sicque comprehendituret
perducitur ad palacium regis” (“and no hunter can catch it. But men catch it in the
following way: they lead a virgin into a place, where it dwells, and leave her there
alone. And as soon as it sees her, it jumps into the virgin’s lap and embraces her
and so it is captured and brought to the king’s palace”).
191. Tort a vers mei ma dama is Old French for Tort a ma dame a mon avis.
193. This entire poem is based on a late antique novel entitled Historia Apolonit
Regis Tyri (“History of Apollonius the King of Tyre”). Antiochus, King of
Antioch, lived with his daughter in an incestuous relationship. To prolong the
incest, he sets a riddle whose solver could marry his daughter and whose wrong
guesser would be beheaded; both types were in reality put to death. Then comes
Apollonius, the Prince of Tyre, to whom the king reads the riddle: by crime I am
carried away, on maternal flesh I feed, I seek my father, my mother’s consort, my
wife’s daughter and I find not; Apollonius then correctly solves it: the king’s
incest with his daughter. Antiochus denies it and sends Apollonius back to Tyre.
Antiochus then sends his steward Thaliarchus after him with the promise of
freedom for Apollonius’ death by his hand; he fails and Antiochus puts a bounty
on Apollonius’ head, of which Apollonius was informed by Hellanicus at Tharsus.
Apollonius then meets Stranguilio, who informs him of the country’s desperation;
Apollonius offers him and his citizens a bounty of wheat if they conceal his flight,
to which he agrees. Months later, Stranguilio and his wife Dionysias instruct him
to go to Pentapolis. A storm hits the ship, everyone but Apollonius perishes, and
he is left naked on the strand. He goes to a bagnio where he meets Arcestrates the
king, who takes him up into his court and wins the affection of the king’s daughter
Astrages and marries her. Upon the beach they meet a man from Tyre who tells
Apollonius that Antiochus and his daughter were struck by lightning and the
kingdom has fallen to Apollonius. Apollonius and Astrages set out to claim the
throne, but during a seastorm Astrages purportedly dies on the ship in childbirth.
He buries her at sea, but her coffin reaches the physician Cerimon on the shores of
Ephesus. About to bury her, he notices her heartbeat, for she is indeed alive.
Apollonius with his daughter Tharsia reaches Tharsus, and at Strangulio’s mansion
he entrusts her to the lord, who commends her education to Ligoridis the nurse.
When Tharsia is fourteen, a dying Ligoridis tells her of her true heritage. Later in
the forum a crowd praises Tharsia’s daughter and vilifies Philothemia, Dionysias’
daughter and Tharsia’s stepsister. Dionysias enlists her steward Theophilus to kill
Tharsia. He approaches Tharsia at the nurse’s monument, which she visits after
school, asks her forgiveness for the murder he is about to commit, but is
interrupted by pirates who steal Tharsia away. The pirates take her to Machilenta,
where she is put up for sale. Athanagoras (Arfaxus), the prince, and Leno bid for
her; Leno wins. Around the city Leno puts up a price for Tharsia’s dishonor.
Athanagoras comes first, but she dissuades him by telling her woeful tale; instead
he gives her twenty gold pieces. Another, Aporiatus, comes; after hearing her
jeremiad he gives her a pound of gold. Many more come and leave in tears.
Tharsia then brings Leno the price for her dishonor. Learning that her shame is
still intact, he is enraged, but she persuades him to take her to the forum where she
will earn him money through her music. Meanwhile Apollonius returns to Tharsus ra
where Dionysias informs him of his daughter’s demise. He sails back to Tyre but
winds carry his ship to Machilena. Athanagoras meets Apollonius and calls for
Tharsia. Tharsia sings to Apollonius and reads him a riddle, which he solves. He,
angered, pushes her from him; she then discloses her griefs, by which he identifies
her. Athanagoras begs Apollonius for his daughter’s hand and he it grants. But he
seeks vengeance against Leno. Athanagoras urges the people to capture Leno and
present him to Apollonius, which they do. They condemn him to be burnt alive.
Apollonius intends to return to his kingdom by way ofTharsus, but an angel urges
CRITICAL NOTES AND COMMENTARY = 393
194. Ephesus is called the Island of John because his Gospel is reported to have
been written there.
195. The following poems are adapted from Vergil’s Aeneid, the tale of Aeneas, a
survivor of the Fall of Troy, who on a fated quest journeys to Italy. Along the way
he lands in North Africa, where Dido, the Queen of Carthage, receives him as a
guest. But the gods are unhappy at their marital bliss, for Aeneas must complete
his fated odyssey and found the Roman colony on Italy’s shores. Dido, when he
leaves, commits suicide.
196. Vergil never supplied a complete physical description of Aeneas. His hair
color, however, was described in Dares Phrygius’ Daretis Phrygiide de excidio
Troiae historia as auburn, a text that was available to writers of the Middle Ages
and possibly this poet.
198. Juno, Athena, and Venus all vied for Paris’ favor. Paris chose Venus and
incurred the others’ wrath; the two spurned goddesses helped effect the Fall of
Troy.
205. Pyrois was one of the horses of the sun (viz. Ovid, Metamorphoses 2.153);
metonomy for the sun.
394 THE CARMINA BURANA
209. Menelaus.
210. Achilles.
213. Turnus was the King of the Rutilians, who waged war against the Trojans
when they landed in Italy.
217. The golden arrow arouses love, the lead arrow an aversion to it (viz. Ovid,
Metamorphoses 1.468 et seq.).
218. The breaking wheel was a method of torture and execution in which the
condemned’s limbs were stretched out on the spokes of a wheel and a large
hammer was then applied to the limb over the gap between the beams, thus
breaking the bones.
220. Here lines from Vergil’s three works have been moved together into a single
statement: Eclogue 10.69 (“omnia vincit Amor’), Georgics 1.145-46 (“labor
omnia vicit /improbus”), and Aeneid 4.412 (“improbe Amor, quid non mortalia
pectora cogis!”) (Vollmann).
222. Hybla was a Sicilian town renowned for its honey. Dodona was an oracle in
Epirus devoted to a Mother Goddess.
224. The dative case is the “case of giving” as it indicates an indirect object, that
is, to whom something goes.
226. Walter fell ill from leprosy towards the end of his life and had to withdraw to
a leper house (Vollmann). Line 1 is thus fittingly taken from Job 30:31 (Vulgate),
“versa est in luctum cithara mea” (“my cithara has turned to grief’).
227. The Mount of Olives, the site of Christ’s death and ascension and also, in the
medieval mind, the place where the Antichrist will show (Vollmann).
228. King Philip of Swabia (1198-1208), who was murdered by the Count Palatine
Otto of Wittelsbach in Bamberg.
229. Cf. Job 5:7 (Vulgate), “homo ad laborem nascitur’ (‘‘the man is born to
tribulation’).
230. The Valley of Vision is a valley near Jerusalem found in /saiah 22:1 and
225)
231. Pope Theonas of Alexandria, head of the Coptic Church and the Greek
Church of Alexandria. The cave points to a hermit, who represents the ideal
counter-image to the secularized ecclesiastical office of the twelfth and thirteenth
centuries (Vollmann).
233. The papal bull: the round seal with cords attached to a document issued by
the Papal Chancery.
235. A prophet during the reigns of Solomon and David (viz. 2 Samuel 11 et seq.),
who rebuked David for Uriah the Hittite’s murder.
236. Uriah the Hittite was King David’s field commander after whose wife
Bathsheba David lusted; for this Uriah was murdered by David who gave the
soldiers the order to retreat from him in battle.
237. At baptism one is anointed. The basic meaning of this is that the Church is at
strife, which is conveyed through the imagery of the rent state of its king’s robe
and a Christian’s (“an anointed one,” probably an ecclesiastical official) defiling
396 THE CARMINA BURANA
the sacred laws of the Church and thus acting as a witness against Christ by
polluting his bride, the Church.
240. Proteus was the herdsman of Poseidon’s seals and had the ability to foretell
the future and often changed his shape to avoid having to do so.
242. These last three names reference the western border of Germany. Isabel and
Gaudile are Romanesque; Baldine is the Flemish equivalent of Baldwin
(Vollmann).
244. A jubilant shout or possibly lo dir cuideie (“I wanted to say”) (Bernt).
245. The oblique case is a noun case used when a noun is the object of a
preposition or a verb. The rectus (straight) case is the nominative, or subjective,
case. This is an instance of erotic grammar: the oblique case probably references a
flaccid (not straight) penis and the rectus case (straight) an erect member.
246. In other words, there is no opportunity for a clever plan along the path of
love.
250. Cf. Luke 10:40, “Martha autem satagebat circa frequens ministerium” (“But
Martha was sedulously busying herself serving”). A frivolous parody of the
Gospel text because the “treatment” rests in the alleviation of Venus’s torment
(Bernt).
3. Cf. Matthew 13:12, “qui enim habet dabitur ei” (“for to him who has it shall be
given’).
5. Gaius Verres was the corrupt praetor of Sicily whom Cicero prosecuted (viz.
Cicero, In Verrem).
7. Cf. Sirach 2:14, “vae duplici code” (“woe to the duplicitous heart’).
8. Probably meant is that they are lords of seductive words and song.
9. Cf. Job 10:1, “loquar in amaritudine animae meae” (“I shall speak in bitterness
to my soul”).
12. The names of slaves in Terence’s Andria, Adelphoe, and again Andria,
respectively.
15. Another name for Bacchus, which here means wine. Thetis represents water.
16. In Saint Jerome’s Liber interpretationis Hebraicorum nominum (de Lagarde p.
136) we find that phariseus comes from prs “to divorce.” (Vollmann).
17. Late Latin for “die,” here it represents the players’ God of Dice.
20. The goddess of water Thetis and Bacchus the god of wine.
21. The Chaldeans/Babylonians in the time of Jeremiah led the chosen people into
captivity; the Chaldean mentioned is an enemy to the boozers. It is probably also a
wordplay on “Kalte,” “coldness.”
22. A city in Germany and the oldest seat of a Christian bishop north of the Alps.
24. This is a play on the Feast of All Saints: “Gaudeamus omnes in Domino, diem
festum celebrantes sub honore sanctorum omnium: de quorum sollemnitate
gaudent angeli, et collaudant filium Dei” (“let us rejoice in the Lord, celebrating
the festal day in honor of all saints, at whose festival the angels take delight and
together praise the Son of God”) (Bischoff).
26. A play on the blessing of bishops of the offertory: “pax vobis” (“peace be with
you”); in response, the congregation says, “et cum spiritu tuo” (“and with you”).
In Medieval Latin, /eccator meant either glutton or wheedler. I have chosen to
render both.
28. A play on Acts of the Apostles 4:32-35. Apopholorum (“of the vain, of the
fools”) takes the place of apostolorum (“of the Apostles”). Landrus is the name of
a moneylender probably in Paris (Bernt).
29. A play on Psalm 54:23 (Vulgate), “iacta super Dominum curam tuam et ipse te
enutriet” (“cast thy cares upon the Lord, and He will nurture thee”).
30. A play on Psalm 54:17 (Vulgate), “ego autem ad Deum clamavi et Dominus
salvabit me” (“but I have cried out to God and the Lord will save me”).
31. This closely follows the Hallelujah verse of the eighth Sunday after Pentecost:
“magnus Dominus et laudabilis valde” (“great is the Lord and most worthy of
praise”). It also parallels Psalm 47:2 (Vulgate), “Magnus Dominus et laudabilis
nimis” (“Great is the Lord and exceedingly worthy of praise”) (Bernt).
33. The name of the Gospel is a play on “The Holy Gospel according to Mark.”
The content is a parody of John 20:19-25.
35. The illustrious poet Hugo Primas of Orleans (the author of CB 194).
38. The money bag was hung on a belt from behind (Bernt).
39. Zacchaeus was a Jewish tax collector for the Romans (viz. Luke 19), whose
home Jesus visited as a guest.
40. Cp. “et benedictio dei omnipotentis patris...descendat super vos et maneat
semper’ (“may the blessing of God the Almighty Father come upon you and
always remain’) (Bernt).
41. Cf. Luke 4:22, “et mirabantur in verbis gratiae quae procedebant de ore
ipsius” (“and they marveled at the words of grace that issued from his mouth”).
42. Dothan was the city where Jacob’s sons sold Joseph to the Ishmaelites (viz.
Genesis 37:17).
43. Cf. Luke 6:38, “date et dabitur vobis” (“give and it shall be given you”).
4A. Cf. Luke 22:31, “satanas expetivit vos ut cribraret sicut triticum” (“Satan has
called for you so he may sift you like the wheat”).
46. The German masculine, feminine, and neuter definite articles, respectively.
The idea present in the Latin (that we take in every kind of “‘the’’?) cannot be
expressed in the English, since the English definite article has but one form. I
therefore elected to use the articles of the language from whose fatherland the
Carmina Burana sprouted.
47. A borrowing from the Arabic. The corresponding word is “die” (as in the
numbered block); this evidences cultural contact with the Arab world (Bernt).
400 THE CARMINA BURANA
48. Cf. Regula 55.10, “sufficit enim monacho duas tunicas et duas cucullas
habere” (“it is sufficient for a monk to have two tunics and hoods”) (Vollmann).
49. Cf. Regula 51.3, “quod si aliter fecerit, excommunicetur” (“if he does
otherwise, he should be excluded”) (Vollmann).
50. In some writings Paris is portrayed as a valiant fighter rather than a cowardly
connoisseur.
51. A play on the beginning line of Ovid’s Metamorphoses, “in nova fert animus
mutatas dicere formas corpora” (“my mind is bent to tell of forms into new bodies
changed”).
52. The Gorgon was a winged demon with snake hair and huge teeth. The most
famous of the sisters was Medusa, whom Perseus slew (viz. Ovid, Metamorphoses
4.777 et seq.). Here the poet alludes to Medusa’s ability to turn things to stone.
53. Tiresias was a blind prophet famous for being transformed into a woman for
seven years (viz. Ovid, Metamorphoses 3.316 et seq.). The sex change mentioned
in this poem refers to the conversion from a pallium (neuter) to a cappa (feminine)
to a pallium (neuter) again.
54. Bernt: “The Dress Satire of Primas” [Zeitschr. f. deutsches Altertum 49, 1908,
p. 185] determined at the end: ‘do decretum ad extreme | quod sit dives anathema |
qui has vestes induit’ (“I finally adopt the decree that every rich man be
proscribed, who dons these [fashioned] clothes’’).
56. Cf. John 8:46, “quis ex vobis arguet me de peccato?” (“which of you shall
accuse me of sin?’’).
59. Saturn was the father of Jupiter and the reigned during the Golden Age
(Mythographi 1.105; 2.16; 3.1.9). Bischoff believes that Ludwig here is Louis VII
of France (1120-1180).
61. Yet another mythical beast that is of lion body with a snake’s head at the tip of
the tail and a goat’s head that rises from the center of its spine.
62. Thais was a famous Greek hetaera during the time of Alexander the Great
whom she accompanied on various campaigns. Cumae was an ancient Greek
settlement northwest of Naples. Baiae was a hedonistic resort that sported many
bathhouses towards the end of the Roman Republic; it was mentioned in Ovid’s
Ars Amatoria 1.253 et seq.). The pestilence of Troy and juggernaut of the Greeks
is Helen of Troy, because of whom the Greeks were spurred to war, which
effected Troy fell.
65. Glycerium was an unseen character in Terence’s Andria, who was beloved of
Pamphilus. Sporus was a boy the Emperor Nero castrated and tried to turn into a
woman. He married him and treated him as a wife (viz. Suetonius, De Vita
Caesarum 28).
66. Literally, “still I prefer death to the jokes of both.” Jocus in Latin can mean
trifle or laughingstock, which is conveyed well by derisible antics.
1. Cf. Isaiah 11:1, “et egredietur virga de radice lesse et flos de radice eius
ascendet” (‘and from the root of Jesse a rod will grow forth and a flower will rise
from his root’).
3. On the day of the innocent little children, December 28, the choristers of the
cathedrals enjoyed special freedoms. They chose a boy bishop to whom a bishop’s
staff or rod of the praecentor, or cantor, was given as a sign of his worth. The
presence of this boy bishop suggests that the play was performed on December 28
(Bernt).
4. Cf. Ovid, Heroides 5.31 (Bischoff). Xanthus was a great river of Troy.
6. The Torah.
8. The hyssop bush is a low plant, thus: cedar : hyssop :: God : man (Bernt).
9. Elizabeth was Mary’s cousin and wife of Zacharias; the couple were blameless
402 THE CARMINA BURANA
in God’s eyes but childless. Gabriel visited and informed him of his future son.
10. This scene appears in Luke 10:42 et seq. I speculate that the original line
an<...> gen<...> perhaps was angelis generositatem (honor to the angels).
14. The seven free arts: grammar, rhetoric, dialectic, arithmetic, geometry, music,
and astronomy. The tripartite flavor is physics, ethics, and logic (cf. Isidor,
Etymologiae 2.24.3 et seq.) (Bernt).
2. Cf. Luke 2:35, “et tuam ipsius animam pertransibit gladius ut revelentur ex
multis cordibus cogitationes” (“and a falchion shall pass through your very soul,
so that the thoughts of many hearts may be revealed”’).
5. Exprimere can mean “to force out” or “to express.” I chose the latter to convey
the inveterate dismay of Mary who is so shocked that she can neither overcome
her pain nor express it in words or gestures.
9. From the parable of the marriage in Cana (viz. John 2:1-1 1):
12. The Cistercian Monks (Bernt), who sought to return to a strict observance of
the Rule of Benedict.
15. The order founded by Saint Francis of Assisi in 1209, the Franciscans (Bernt).
16. The Poor Clares, the second (female) order of Saint Francis of Assisi, who
together with Saint Clara were founded in 1212 (Bernt).
17. The followers of Mary Magdalene, one of Jesus’ disciples, whom he cleansed
of seven demons; according to the poet they fashion themselves in the image of
Mary before her exorcism.
18. So called because they do so little (paulum) (Bernt). Since they serve
indolence, I cal! them “Indolentites,” or “the Indolent Ones”
19. This verse describes the Franciscans as epileptic or mentally ill or possessed
by the Devil (Vollmann).
22. Catherine was the daughter of Costus, a pagan governor of Alexandria. A great
scholar of her time, she converted to Christianity Emperor Maximinus Daia’s wife
and the many pagan philosophers whom the Emperor sent to dispute her. She was
condemned to the breaking wheel, but it broke when she touched it, so she was
beheaded instead.
23. Porphyry of Tyre, who died the same year as Catherine (AD 305) and was a
Neo-Platonist philosopher.
25. This stanza is quite difficult to translate. I have taken spolia as “mortal shell”
and corporis as its genitive object. Though dulcis appears to qualify pignoris, it
probably was meant to qualify premia as dulcia, but for the meter was changed.
Thus we end up with “how sweet, how bitter are the rewards of your pledge,”
404. THE CARMINA BURANA
where the reward (human salvation) is sweet because of its object, but bitter and
painful for Mother Mary and Christ himself.
28. The streams are the jets of Christ’s blood that shoot from the sites of his
wounds, the springs.
29. I read the lines asflete...[filium] tante grate gratie” (“weep for the Son of such
thankworthy grace’).
33. Hebrew for “please save,” or “savior,” a cry for salvation or of praise. I have
preserved the Hebrew pronunciation, opting for Hoshana instead of Hosanna.
35. In Aurea Legenda, or the Golden Legend, by Jacobus de Voragine (ca. 1260),
Longinus’ blindness is cured by Christ’s blood.
36. Items 1-9 reference, respectively and consecutively, Luke1:46-55, Psalm 119:1
(Vulgate), Psalm 118:17 (Vulgate), Psalm 125:1 (Vulgate), Psalm 118:169
(Vulgate), Antiphon (Hesbert, III, Nr. 3708), Antiphon (Hesbert, III, Nr. 1546),
Antiphon (Hesbert, IIL, Nr. 4591), and Antiphon (Hesbert, II, Nr. 3274). Item 11
references Antiphon (Hesbert, II, Nr. 4332). Item 13 references Psalm 43:26
(Vulgate) (Vollmann).
37. Short for “Kyrie eleison,” Greek for “Lord have mercy upon us.”
45. For the appearance of Jesus before the children of Emmaus, see Luke 24:13-
32; for the appearance of Jesus before the apostles in Jerusalem, see John 20:19-
29.
INDEX OF AUTHORS
This index is provided to acquaint the reader with the various known authors
whose works appear in the Carmina Burana. The primary source for this index is
Vollmann’s Autorverzeichnis in Carmina Burana: Texte und Ubersetzungen, a
German translation of and commentary on the Carmina Burana.
Archpoet (1125/35 - 1165), errant professional poet. His birth name and birth and
death year are unknown and his nationality is mooted. Only his poetic work,
developed from the 10 extant poems at the Court of the Archbishop of Cologne
and the Imperial Chancellor Rainald von Dassel between 1159 and 1165, is
tangible. He probably came from a ministerial family, but did not take up a
military career, and instead devoted himself to scholastics (literature, theology,
medicine). In his education he proves to have been molded by the best French
school. He earned a living through his poetry, in which passion, aplomb,
education, and wit expertly combine. Of the ten extant poems is a panegyric on
Emperor Frederick Barbarossa; the others are cadging poems. See also CB 191,
the famous "vagrant's confession,” and CB 220.
Baldo (2nd half of the twelfth century), Medieval Latin versifier, probably of
Italian origin. We know him only from his Novus Aesopus, the Latin versification
of an Arab source, which contained a collection of 35 fables from the Old-Indian
Pancatantra. How he learned of the Arab source (Latin prose model?, oral prose
tradition?) is unknown. The work appeared at the end of the twelfth century and
was used in John of Capua's Directorium humanae vitae (1263-78). Bischoff states
that according to Hilka, Baldo wrote the first half of CB 206.
Dietmar von Aist, Middle High German lyric poet from the 70s and 80s of the
twelfth century and important exponent of the early phase of the German
Minnesang (courtly love song). Dietmar either belonged to the baronial family in
the Upper Austrian region of Aist or he was in their employ. The verses in the
manuscript assigned to Dietmar exhibit significant variations in character and
408 THE CARMINA BURANA
number. It could be that Dietmar opened up, in his later phase, to the western
Minnesang of the cell group, but it is also conceivable that a collection of several
poets was placed under his name.
Godfrey of St. Victor (c. 1125/30 up to 1194), philosopher, theologian, and poet.
He was a canon and a sacristan of the Parisian chapter of canons that was famous
in the twelfth century for its school. In his didactic poem "Fons philosophiae"
("The Font of Philosophy") he lauds in allegorical form philosophy and theology;
his equally allegorical commentary on Genesis | entitled Microcosmus covers the
arts and sciences as well as their impact on virtue and vice. In the Codex Buranus
he is represented by his famous pieta Planctus ante nescia (CB 14*/242).
Godfrey of Winchester (c. 1050-1107), monk and poet. He was born in Cambrai
in northern France, was a monk, and later became Prior of Winchester. His main
work is the "Liber proverbiorum" ("Book of Proverbs"), a collection of epigrams
of moral-didactic content, which was inspired by the Roman satirist Martial (40-
102 AD).
Heinrich von Morungen (c. 1200 - ?), Middle High German poet. Verified dates
of birth and death are unknown, but he is likely to have written poetry around the
turn of the twelfth to the thirteenth century in the East Middle German area. It is
possible that the poet is identical to a Hendricus de Morungen, whom two
documents of Margrave Dietrich von Meissen, 1217 or 1218, mention. His poems
move, in terms of content, within the framework of the courtly Minnesang, but
nevertheless have a unique, individual style: they bear witness to an unusually
intense courtly love experience and find for this experience the most impressive
pictograms.
Hilarius of Orleans (c. 1075 - c. 1150), grammar teacher and poet. He was born
in Orléans, taught for some time after the turn of the century in Angers, then for
eight years in his hometown. Expelled from there, he returned to Angers, where he
was a canon at Le Ronceray since at least 1116. Around 1145 William of Tyre was
among his students, probably in Paris. Although Carmen VI was addressed to
INDICES 409
Hugo Primas (c. 1093 up to 1160), teacher of rhetoric and poetics and poet. He
was born in Orléans and was by profession a teacher of the arts (Hugo
scholasticus, Hugo magister). The poems of mythological content (Orpheus and
Eurydice, Troy, Odysseus) were probably in connection with his teaching. But it is
his occasional poems that establish his fame among contemporaries, to which he
owes the honorific epithet "Primas," poems in which he treated on vagrant themes
(wine [CB 194], love, the game of dice) from personal experience. His flippancy,
irritable temperament, and his aggressive verse were probably the reasons he
always had to seek a new employer or benefactor (Reims, Sens, Beauvais, Paris,
and even England are mentioned as staging points in his poems). Witnesses of
Primas' material dependency are the “Beggars' Poems,” to which the "Toggery
Satire" belongs, a poem to which CB 220.9 alludes.
Juvenalis, Decimus Iunius (around 60 to 140 AD), a satirical poet. He is the last
significant satirical poet in Rome. In the 16 poems that have reached us, he
castigates the egocentricity of Roman society under Nero and Domitian with cynic
ruthlessness and lurid colors. The middle ages greatly appreciated him and quoted
him more frequently than Martial.
Marbod of Rennes (c. 1035-1123), teacher, poet, and bishop. He hailed from
Anjou, was a teacher at the cathedral school of Angers and, from 1069, its
chancellor, and in 1096 was elevated to the rank of Bishop of Rennes. He
belonged, together with Hildebert of Lavardin (1056-1134) and Baudri of
Bourgueil (1046-1130), to the leading poets of his generation, who initiated the
literary golden age of the twelfth century through the combination of humanistic
education and attitude with personal experience. He wrote hymns, biblical and
hagiological poems, as well as occasional and didactic poetry. His book on gems
(Liber lapidum) became especially well known. In his "old age" poem, Liber
decem capitulorum, he summarizes his life experience. Also extant are letters and
"The Lives of the Saints" in prose.
Marner (c. 1210 - 1270), poet of Latin and German songs and spoken poetry. He
was of Upper German origin. Nothing is known about his class assignment. His
Latin poems testify to a good education. He was a professional, itinerant poet. He
died (probably in 1270) a violent death. Five of his Latin songs are extant, three of
which are in the Codex Buranus (CB 3*/231, 6*/234, and 9*/237), as well as eight
minnelieds (love songs). His posthumous fame was predicated primarily on his
spoken poetry, which encompassed the praise of God and Mary, prayer, —
admonition, social criticism, the patron's award, supplication, public criticism, a
rival's scolding, art reflection, and courtly love teaching. Three of his spoken
medieval lyric poems lasted into the meistergesang (the "master singing" of the
“master singers,” members of a German guild for lyric poetry based on the
410 THE CARMINA BURANA
Neidhart von Reuental (c. 1180/90 - 1240), Middle High German poet. He
probably came from Bavaria (perhaps from the foothills of the Alps in the region
of Salzburg) and likely belonged to the knighthood (the lowest category). His first
poetic appearance can be dated to about 1210. Between 1212 and 1217 he
participated in the Crusade (CB 168), namely from Bavaria, where he may have
been in contact, at least occasionally, with the Court of Landshut. Around or after
1230 he left his homeland to find new patronage in Austria at the court of
Frederick II ("The Quarrelsome"). A fief, at first in M6dling by Vienna and later in
Tullner Feld (in Lower Austria), probably became the poet's retirement home. The
allure of Neidhart's songs lies in the transplantation of the theme of courtly love
into a rural and uncouth milieu. In this way Neidhart developed for Middle High
German poetry completely new registers, enriched the world of the courtly art of
singing, limited until that time, around a wealth of concrete detail, and created
room for primitive eroticism and coarse humor.
Otto von Botenlauben (c. 1170 - 1244?), Middle High German lyric poet. Otto
was the younger son of Count Poppo VI of Henneberg, went with a crusade
(probably in 1197) to the Holy Land and remained there with some interruptions
for more than 20 years. In 1220 he sold his landholding situated in and around
Akkon and returned to his homeland. After he had sold his castle and seigniory of
Botenlauben in 1234, he spent his later life in the Abbey of Frauenrode, where he
died and was buried. His poems (songs of high courtly love, aubades, a lai, spoken
verses) in essence are likely to have arisen before the crusade.
Peter of Blois (c. 1135 - 1212, according to Dronke, "Medieval Poet," p. 288),
theologian, writer, and poet. Peter was born in Blois to a noble family. He studied
the arts in Tours, Paris, and Chartres, law in Bologna, and theology in Paris. On
account of his outstanding education he was appointed as tutor to the underage
king of Sicily, William I. After his expulsion from Palermo in 1168, he entered
into the service of King Henry II of England, became a royal secretary and then
chancellor of the Archbishop of Canterbury. In 1192 we find him in the service of
King Queen Eleanor of Aquitaine. He died eight years after the queen, indigent
and without a patron. Peter was a great connoisseur of classical literature and an
outstanding stylist. His 200 letters were utilized until the fifteenth century as a
model of style. He wrote sermons, theological treatises, a lesson on epistolary
phrasing (libellus de arte dictandi rhetorice, "The Little Book on the Art of
Speaking Rhetorically"), and perfectly-structured poems, of which the majority,
transmitted anonymously, were first recognized in recent decades (Bischoff,
Dronke, Lenzen) as his intellectual property. In the Codex Buranus, poems 29-31,
33, 63, 67, 72, 83, 84, and 108 are ascribed to him.
Philip the Chancellor (1 160/80 - 1236), theologian, church politician, and poet.
Philip, sometimes confused in previous research with Philip de Greve, was born in
Paris to a family of powerful clerics. In 1211 he was Archdeacon of Noyon, which
he may already have been since 1202. In 1218, at the latest, he became chancellor
of the Bishop of Paris and chancellor of Notre Dame de Paris. Of his equalizing
politics was the settlement of the University of Paris strike (the mendicants' strike)
from 1229-31. Philip was an excellent university professor and preacher
(approximately 300 of his sermons are preserved). His theological opus magnum,
the Summa de bono, a representation of theology from the point of view of the
good, wielded a strong influence on the early Franciscan school and Albertus
Magnus. His poetic works make him on of the best poets of the thirteenth century.
Six of his poems appear in the Codex Buranus: CB 21, 27, 34, 131, 131a, and 189.
Poeta Astensis (c. 1100), Medieval Latin versifier. Called the "Poet from Asti,"
this otherwise unknown poet recast Avianus' fables into distichs with Leonine
rhymes. With that template (if Avianus was at all his direct inspiration) the Poeta
Astensis proceeded freely: he reset, expanded, gave the fables muse calls and so
forth. In spite of the rich array of rhymes, the new Avianus could not displace the
old one from the fourth or fifth century BC). He wrote the first line of CB 25.
Walter of Chatillon (c. 1135-11797), teacher in Laon and Chatillon, one of the
great Latin poets of the twelfth century. He was born in Lille and studied at the
University of Paris and in Reims under Stephen Beauvais. Later he studied law in
Bologna. Besides his poetry it was primarily his anachronistic epic poem on
Alexander, the Alexandreis, sive Gesta Alexandri Magni, that made him famous.
This work was read in schools until the end of the middle ages. He died of bubonic
plague in Amiens.
Walther von der Vogelweide (c. 1170 - 1230), the most eminent Middle High
German minstrel and lyric poet. His place of birth (France? Austria? South Tyrol?)
and class origin is mooted. It is certain that he received his artistic training around
1190 at the Viennese court of the dukes of Austria in Klosterneuburg. Human and
artistic tensions with Reinmar of Hagenau and the death of his patron, Duke
Frederick, led to his forced departure from Vienna. This marked the beginning of
Walther's itinerant life (1198-1220), which, as his poems show, took him to
various courts, most notably those of the German kings and emperors (Philip of
Swabia, Otto IV, Frederick II), as well as to the landgraves of Thuringia (Hermann
and Ludwig) and the margrave Dietrich von Meissen. In between were some visits
to Vienna, such as one in 1203 on the occasion of the marriage of Leopold VI.
Around 1220 Walther received from Emperor Frederick II a long-awaited fief,
which became his place of retirement. It could have lain near Wiirzburg, where
Walther, according to the later, but credible, legend, was buried in the cloister of
Neumiinster Abbey. Walther was equally capital as a lyric poet as he was as a
minnesinger. He uncoupled the courtly love song from the rigidity of Reinmar's
conventions, freed it from overload through mental reflection, and added to it (also
under the influence of Latin poetry) new clarity and emotive value. In his lyric
poetry Walther takes up themes of older lyric poetry (religious and worldly
wisdom); in addition there is the political lyric poetry, with which he, on order of
the greats, yet led by his own beliefs about the nature of empire, kingdom, church,
papacy, and the Christian world order collectively, as the sought and dreaded
propagandist steps into current events. Walther's singularity as a minnesinger and
as a lyric poet resulted from the successful combination of tradition and
innovation, emotion and wit, musicality and linguistic accuracy, depth of thought
and formal brilliance.
INDICES 413
A globo veteri 67
Abestatis foribus 161
Acteon, Lampos, Erythreus 66
Ad cor tuum revertere 26
Estas in exilium 69
Estas non apparuit 152
Estatis florigero tempore 70
Estivali gaudio tellus 80
Estivali sub fervore 79
Estuans intrinsecus 191
Alte clamat Epicurus 21 |
Amara tanta tyri 55
Amaris stupens casibus 4
Amor habet superos 88
Amor telum est insignis 165
Amor tenet omnia 87
Anni novi rediit 78
Anni parte florida 92
Anno Christi incarnantionis 53
Annualis mea sospes 168
Ante Dei vultum 125
Aristippe, quanvis sero 189
Armat amor Paridem 99a
Artifex, qui condidit 224
Auendientes audiant 218
Ave nobilis, venerabilis 11*/239
Axe Phoebus aureo 71
O Antioche, cur 97
O comes amoris, dolor 111; 8*/236
O conscii, quid vobis videtur 162
O curas hominum 187
O decus, o Libye regnum 100
O fortuna, velut luna 17
O mi dilectissima! vultu 180
O potores exquisiti 202
O varium Fortune lubricum 14
Ob amoris pressuram 164
Olim lacus colueram 130
Olim sudor Herculis 63
Omittamus studia dulce 75
Omne genus demoniorum 54
Omnia sol temperat 136
Omnipotens sempiterne deus, qui inter 215a
BIBLIOGRAPHY
Becker, Franz, ed. Pamphilus. Diisseldorf: Henn Verlag, 1972. Beihefte zum
Mittellateinischen Jahrbuch volume 9.
Benedict. Regula Benedicti des Cod. 915 der Stiftsbibliothek von St Gallen: die
Korrekturvorlage der lateinisch-althochdeutschen Benediktinerregel.
Ed. Achim Masser. Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2000.
Bischoff, Bernhard et al., ed. Carmina Burana Mit Benutzung der Vorarbeiten W.
Meyers kritisch hg. v. A. Hilka und O. Schumann. Heidelberg: C. Winter
Verlag: 1930 (2 vols.).
Bischoff, Bernhard, ed. Faksimile-Ausgabe der Handschrift Clm 4660 und Clm
4660a. Miinchen: Prestel Verlag, 1967.
Bode, G.H., ed. Scriptores Rerum Mythicarem Latini Tres Romae Nuper Reperti
(Mythographi Vaticani). Hildesheim: 1968 (2 vols.).
Cato, Dionysius. Catonis Disticha. Ed. Marcus Boas. Amsterdam: North Holland
Publishing Company, 1952.
Diemer, Peter and Dorothea Diemer, trans. Carmina Burana: Texte und
Ubersetzungen. Ed. Benedikt Konrad Vollmann. Frankfurt: Deutscher
Klassiker Verlag, 1987.
Dronke, Peter. Medieval Latin and the Rise of European Love-Lyric. Oxford:
Clarendon Press, 1968.
Dronke, Peter. The Medieval Poet and His World. Rome: Edizioni di Sotria e
422 THE CARMINA BURANA
Letteratura, 1984.
Fischer, Carl and Hugo Kuhn, trans. Carmina Burana: Die Gedichte des
Codex Buranus Lateinisch und Deutsch. Ed. Ginter Bernt.
Ziirich/Miinchen: Artemis Verlag, 1974.
Friedrich, W., ed. Denkmdiler deutscher Prosa des 11. und 12. Jahrhunderts.
Miinchen: M. Hueber, 1960.
Holtzmann, Walther. Propter Sion non tacebo zur Erkldrung von Carmina Burana
41. Miinster: BOhlau, 1953. Deutsches Archiv 10, p. 71 et seq.
Horatius Flaccus, Quintus. Opera. Ed. E.C. Wickham. Oxford: Oxford University
Press) 1975:
Juvenalis, Decimus Iunius. Satirae. Ed. W.V. Clausen. Oxford: Oxford University
Press, 1992.
Lexikon des Mittelalters. Ed. Robert Auty et al. Ziirich: Artemis-Verlag, 1999.
Livius, Titus. Ab Urbe Condita Tomus I Libri I-V. Ed. Robert Ogilvy. Oxford:
Oxford University Press, 1974.
Lucretius Carus, Titus. De Rerum Natura Libri Sex.. Ed. C. Bailey. Oxford:
Oxford University Press, 1922.
Niermeyer, J.F. Mediae Latinitatis Lexicon Minus. Leiden: E.J. Brill, 1976.
Offermanns, W. Die Wirkung Ovids auf die literarische Sprache der lateinischen
Liebesdichtung des 11. und 12. Jahrhunderts. Diisseldorf: A. Henn, 1970.
Patzig, H. Zur Handschrift und zum Text der Carmina Burana. Berlin: 1892.
<http://www. thelatinlibrary.com/dares.html>
Pitra, J.B., ed. Spicilegium Solesmense. Graz: Akad. Dr. — und Verl.-Anst., 1963
(Distinctiones monasticae).
Raby, F.J.E. A History of Secular Latin Poetry in the Middle Ages. Oxford:
Clarendon Press, 1957.
Sallustius Crispus, Gaius. Sallust’s Bellum Catilinae. Ed. J.T. Ramsey. Oxford:
Oxford University Press, 1984.
Schmeling, Gareth, ed. Historia Apollonii Regis Tyri. Leipzig: Teubner, 1988.
Bibliotheca Teubneriana.
Souter, A., et al. Oxford Latin Dictionary. Oxford: Clarendon Press, 1968.
Vergilius Maro, Publius. Opera. Ed. Roger A.B. Mynors. Oxford: Oxford
University Press, 1969.
Walsh, P.G. Love Lyrics from the Carmina Burana. Chapel Hill: University of
North Carolina Press, 1993.
William of St. Thierry. Opera Didactica et Spiritualia. Ed. Stanislaus Ceglar et al.
Turnhout: Brepols, 2003.
ABOUT THE TRANSLATOR
Tariq Marshall was born in Studio City, CA, and began his study of Latin and
Greek at the age of 15. He then went on to complete his degrees in Latin at the
University of California, Berkeley, where he first became aware of the Carmina
Burana while taking a Medieval Latin literature course. Observing that it had
never been translated into English in its entirety, Tariq resolved to undertake the
arduous, yet fulfilling, labor of rendering the work into English and thoroughly
annotating a text replete with a myriad of obscure allusions.
> So) = Seep ieee
; :
el git al Arb ange Veh nal
Sinaia
sh
!
> ~ ee 7 6p? 047 ee = toot al) diag
v>éqv “)& \—~daewe) @ ae.
Pas
08 August 2013
ISBN 9781481117593