Book 1
Book 1
Book 1
Language: English
Praise to Válmíki,2
bird of charming song,3
Who mounts on Poesy's sublimest spray,
And sweetly sings with accent clear and strong
Ráma, aye Ráma, in his deathless lay.
1
The MSS. vary very considerably in these stanzas of invocation: many lines
are generally prefixed in which not only the poet, but those who play the chief
parts in the poem are panegyrized. It is self-apparent that they are not by the
author of the Rámáyan himself.
2
“Válmíki was the son of VaruGa, the regent of the waters, one of whose
names is Prachetas. According to the Adhyátmá RámáyaGa, the sage, although
a Bráhman by birth, associated with foresters and robbers. Attacking on one
occasion the seven Rishis, they expostulated with him successfully, and taught
him the mantra of Ráma reversed, or Mará, Mará, in the inaudible repetition of
which he remained immovable for thousands of years, so that when the sages
returned to the same spot they found him still there, converted into a valmík or
ant-hill, by the nests of the termites, whence his name of Válmíki.”
WILSON{FNS. Specimens of the Hindu Theatre, Vol. I. p. 313.
“Válmíki is said to have lived a solitary life in the woods: he is called both
a muni and a rishi. The former word properly signifies an anchorite or hermit;
the latter has reference chiefly to wisdom. The two words are frequently used
promiscuously, and may both be rendered by the Latin vates in its earliest
meaning of seer: Válmíki was both poet and seer, as he is said to have sung
the exploits of Ráma by the aid of divining insight rather than of knowledge
naturally acquired.” SCHLEGEL{FNS.
3
Literally, Kokila, the Koïl, or Indian Cuckoo. Schlegel translates “luscini-
Invocation. 3
um.”
4
Comparison with the Ganges is implied, that river being called the purifier
of the world.
5
“This name may have been given to the father of Válmíki allegorically. If
we look at the derivation of the word (pra, before, and chetas, mind) it is as if
the poet were called the son of Prometheus, the Forethinker.” SCHLEGEL{FNS.
Book I.6
Canto I. Nárad.7
OM.8
To sainted Nárad, prince of those
Whose lore in words of wisdom flows.
Whose constant care and chief delight
Were Scripture and ascetic rite,
[002] The good Válmíki, first and best
Of hermit saints, these words addressed:9
“In all this world, I pray thee, who
Is virtuous, heroic, true?
Firm in his vows, of grateful mind,
To every creature good and kind?
Bounteous, and holy, just, and wise,
Alone most fair to all men's eyes?
Devoid of envy, firm, and sage,
6
Called in Sanskrit also Bála-KáG a, and in Hindí Bál-KáG , i.e. the Book
describing Ráma's childhood, bála meaning a boy up to his sixteenth year.
7
A divine saint, son of Brahmá. He is the eloquent messenger of the Gods,
a musician of exquisite skill, and the inventor of the víGá or Indian lute. He
bears a strong resemblance to Hermes or Mercury.
8
This mystic syllable, said to typify the supreme Deity, the Gods collectively,
the Vedas, the three spheres of the world, the three holy fires, the three steps of
VishGu etc., prefaces the prayers and most venerated writings of the Hindus.
9
This colloquy is supposed to have taken place about sixteen years after
Ráma's return from his wanderings and occupation of his ancestral throne.
Canto I. Nárad. 5
18
“Veda means originally knowing or knowledge, and this name is given by
the Bráhmans not to one work, but to the whole body of their most ancient
sacred literature. Veda is the same word which appears in the Greek ¿w´±, I
know, and in the English wise, wisdom, to wit. The name of Veda is commonly
given to four collections of hymns, which are respectively known by the names
of Rig-veda, Yajur-veda, Sáma-veda, and Atharva-veda.”
“As the language of the Veda, the Sanskrit, is the most ancient type of the
English of the present day, (Sanskrit and English are but varieties of one and
the same language,) so its thoughts and feelings contain in reality the first roots
and germs of that intellectual growth which by an unbroken chain connects our
own generation with the ancestors of the Aryan race,—with those very people
who at the rising and setting of the sun listened with trembling hearts to the
songs of the Veda, that told them of bright powers above, and of a life to come
after the sun of their own lives had set in the clouds of the evening. These men
were the true ancestors of our race, and the Veda is the oldest book we have in
which to study the first beginnings of our language, and of all that is embodied
in language. We are by nature Aryan, Indo-European, not Semitic: our spiritual
kith and kin are to be found in India, Persia, Greece, Italy, Germany: not in
Mesopotamia, Egypt, or Palestine.”
Chips from a German Workshop, Vol. I. pp. 8. 4.
19
As with the ancient Persians and Scythians, Indian princes were carefully
Canto I. Nárad. 9
26
The garb prescribed for ascetics by Manu.
27
“Mount Meru, situated like Kailása in the lofty regions to the north of the
Himálayas, is celebrated in the traditions and myths of India. Meru and Kailása
are the two Indian Olympi. Perhaps they were held in such veneration be-
cause the Sanskrit-speaking Indians remembered the ancient home where they
dwelt with the other primitive peoples of their family before they descended
to occupy the vast plains which extend between the Indus and the Ganges.”
GORRESIO{FNS.
28
The third God of the Indian Triad, the God of destruction and reproduction.
See Additional Notes.
12 The Ramayana
31
Jamáyu, a semi-divine bird, the friend of Ráma, who fought in defence of
Sítá.
32
Raghu was one of the most celebrated ancestors of Ráma whose commonest
appellation is, therefore, Rághava or descendant of Raghu. Kálidása in the
RaghuraG[a makes him the son of Dilípa and great-grandfather of Ráma. See
Idylls from the Sanskrit, “Aja” and “Dilípa.”
Canto I. Nárad. 15
[007]
44
There are several rivers in India of this name, now corrupted into Tonse.
The river here spoken of is that which falls into the Ganges a little below
Allahabad.
45
“In Book II, Canto LIV, we meet with a saint of this name presiding
over a convent of disciples in his hermitage at the confluence of the Ganges
and the Jumna. Thence the later author of these introductory cantos has
borrowed the name and person, inconsistently indeed, but with the intention of
enhancing the dignity of the poet by ascribing to him so celebrated a disciple.”
SCHLEGEL.{FNS
Canto II. Brahmá's Visit 21
46
The poet plays upon the similarity in sound of the two words: [oka, means
grief, [loka, the heroic measure in which the poem is composed. It need
scarcely be said that the derivation is fanciful.
Canto II. Brahmá's Visit 23
50
“I congratulate myself,” says Schlegel in the preface to his, alas, unfinished
edition of the Rámáyan, “that, by the favour of the Supreme Deity, I have been
allowed to begin so great a work; I glory and make my boast that I too after so
many ages have helped to confirm that ancient oracle declared to Válmíki by
the Father of Gods and men:
Canto V. Ayodhyá.
61
This exploit is related in Canto XL.
36 The Ramayana
classes.
71
By forbidden marriages between persons of different castes.
72
Váhlí or Váhlíka is Bactriana; its name is preserved in the modern Balkh.
73
The Sanskrit word Sindhu is in the singular the name of the river Indus, in
the plural of the people and territories on its banks. The name appears as Hidku
in the cuneiform inscription of Darius' son of Hystaspes, in which the nations
tributary to that king are enumerated.
The Hebrew form is Hodda (Esther, I. 1.). In Zend it appears as Hendu
in a somewhat wider sense. With the Persians later the signification of Hind
seems to have co-extended with their increasing acquaintance with the country.
The weak Ionic dialect omitted the Persian h, and we find in Hecatæus and
Herodotus <½´¿Â and ! 8½´¹ºu. In this form the Romans received the names
and transmitted them to us. The Arabian geographers in their ignorance that
Hind and Sind are two forms of the same word have made of them two brothers
and traced their decent from Noah. See Lassen's Indische Alterthumskunde
Vol. I. pp. 2, 3.
42 The Ramayana
74
The situation of Vanáyu is not exactly determined: it seems to have lain to
the north-west of India.
75
Kámboja was probably still further to the north-west. Lassen thinks that
the name is etymologically connected with Cambyses which in the cuneiform
inscription of Behistun is written Ka(m)bujia.
76
The elephants of Indra and other deities who preside over the four points of
the compass.
77
“There are four kinds of elephants. 1 Bhaddar. It is well proportioned, has
an erect head, a broad chest, large ears, a long tail, and is bold and can bear
fatigue. 2 Mand. It is black, has yellow eyes, a uniformly sized body, and is
wild and ungovernable. 3 Mirg. It has a whitish skin, with black spots. 4 Mir.
It has a small head, and obeys readily. It gets frightened when it thunders.”
Aín-i-Akbarí.. Translated by H. Blochmann, Aín 41, The Imperial Elephant
Stables.
78
Ayodhyá means not to be fought against.
Canto VII. The Ministers. 43
81
The people of Anga. “Anga is said in the lexicons to be Bengal; but here
certainly another region is intended situated at the confluence of the Sarjú with
the Ganges, and not far distant from Da[aratha's dominions.” GORRESIO{FNS.
It comprised part of Behar and Bhagulpur.
48 The Ramayana
82
The Koïl or kokila (Cuculus Indicus) as the harbinger of spring and love is
a universal favourite with Indian poets. His voice when first heard in a glorious
spring morning is not unpleasant, but becomes in the hot season intolerably
wearisome to European ears.
52 The Ramayana
87
Called also Vidcha, later Tirabhukti, corrupted into the modern Tirhut, a
province bounded on the west and east by the Gaudakí and Kau[ikí rivers, on
the south by the Ganges, and on the north by the skirts of the Himálayas.
88
The celebrated city of Benares. See Dr. Hall's learned and exhaustive
Monograph in the Sacred City of the Hindus, by the Rev. M. A. Sherring.
68 The Ramayana
89
Kekaya is supposed to have been in the Panjáb. The name of the king was
A[vapati (Lord of Horses), father of Da[aratha's wife Kaikeyí.
90
Surat.
91
Apparently in the west of India not far from the Indus.
Canto XIII. The Sacrifice Finished. 69
92
“The Pravargya ceremony lasts for three days, and is always performed
twice a day, in the forenoon and afternoon. It precedes the animal and Soma
sacrifices. For without having undergone it, no one is allowed to take part in
the solemn Soma feast prepared for the gods.” Haug's Aitareya BráhmaGam.
Vol. II. p. 41. note q.v.
93
Upasads. “The Gods said, Let us perform the burnt offerings called Upasads
(i.e. besieging). For by means of an Upasad, i.e. besieging, they conquer a
large (fortified) town.”—Ibid. p. 32.
94
The Soma plant, or Asclepias Acida. Its fermented juice was drunk in
sacrifice by the priests and offered to the Gods who enjoyed the intoxicating
draught.
Canto XIII. The Sacrifice Finished. 71
By self-existent deity.
Ikshváku's son with joyful mind
This noble fee to each assigned,
But all the priests with one accord
Addressed that unpolluted lord:
“Tis thine alone to keep the whole
[025] Of this broad earth in firm control.
No gift of lands from thee we seek:
To guard these realms our hands were weak.
On sacred lore our days are spent:
Let other gifts our wants content.”
106
A Titan or fiend whose destruction has given VishGu one of his well-known
titles, Mádhava.
107
The garden of Indra.
Canto XIV. Rávan Doomed. 83
111
The Amrit, the nectar of the Indian Gods.
Canto XVI. The Vánars. 89
112
Gandharvas (Southey's Glendoveers) are celestial musicians inhabiting In-
dra's heaven and forming the orchestra at all the banquets of the principal
deities.
113
Yakshas, demigods attendant especially on Kuvera, and employed by him
in the care of his garden and treasures.
114
Kimpurushas, demigods attached also to the service of Kuvera, celestial
musicians, represented like centaurs reversed with human figures and horses'
heads.
115
Siddhas, demigods or spirits of undefined attributes, occupying with the
Vidyádharas the middle air or region between the earth and the sun.
Schlegel translates: “Divi, Sapientes, Fidicines, Præpetes, illustres Genii,
Præconesque procrearunt natos, masculos, silvicolas; angues porro, Hip-
pocephali Beati, Aligeri, Serpentesque frequentes alacriter generavere prolem
innumerabilem.”
116
A mountain in the south of India.
117
The preceptor of the Gods and regent of the planet Jupiter.
90 The Ramayana
118
The celestial architect, the Indian Hephæstus, Mulciber, or Vulcan.
119
The God of Fire.
120
Twin children of the Sun, the physicians of Swarga or Indra's heaven.
121
The deity of the waters.
122
Parjanya, sometimes confounded with Indra.
123
The bird and vehicle of VishGu. He is generally represented as a being
something between a man and a bird and considered as the sovereign of the
feathered race. He may be compared with the Simurgh of the Persians, the
'Anká of the Arabs, the Griffin of chivalry, the Phœnix of Egypt, and the bird
that sits upon the ash Yggdrasil of the Edda.
Canto XVI. The Vánars. 91
125
The consort of Indra, called also Zachí and IndráGí.
Canto XVII. Rishyasring's Return. 95
Lallah Rookh.
98 The Ramayana
128
A hemi[loka is wanting in Schlegel's text, which he thus fills up in his Latin
translation.
100 The Ramayana
130
“The poet no doubt intended to indicate the vernal equinox as the birthday
of Ráma. For the month Chaitra is the first of the two months assigned to the
spring; it corresponds with the latter half of March and the former half of April
in our division of the year. Aditi, the mother of the Gods, is lady of the seventh
lunar mansion which is called Punarvasu. The five planets and their positions
in the Zodiac are thus enumerated by both commentators: the Sun in Aries,
Mars in Capricorn, Saturn in Libra, Jupiter in Cancer, Venus in Pisces.… I
leave to astronomers to examine whether the parts of the description agree with
one another, and, if this be the case, thence to deduce the date. The Indians
place the nativity of Ráma in the confines of the second age (tretá) and the third
(dwápara): but it seems that this should be taken in an allegorical sense.… We
may consider that the poet had an eye to the time in which, immediately before
his own age, the aspects of the heavenly bodies were such as he has described.”
SCHLEGEL{FNS.
131
The regent of the planet Jupiter.
132
Indra = Jupiter Tonans.
102 The Ramayana
137
Schlegel, in the Indische Bibliothek, remarks that the proficiency of the
Indians in this art early attracted the attention of Alexander's successors, and
natives of India were so long exclusively employed in this service that the
name Indian was applied to any elephant-driver, to whatever country he might
belong.
Canto XX. Visvámitra's Visit. 105
141
The Indian nectar or drink of the Gods.
108 The Ramayana
142
Great joy, according to the Hindu belief, has this effect, not causing each
particular hair to stand on end, but gently raising all the down upon the body.
Canto XXI. Visvámitra's Speech. 109
144
Consisting of horse, foot, chariots, and elephants.
Canto XXII. Dasaratha's Speech. 113
162
Here we meet with a fresh myth to account for the name of these regions.
Malaja is probably a non-Aryan word signifying a hilly country: taken as
a Sanskrit compound it means sprung from defilement. The word Karúsha
appears to have a somewhat similar meaning.
Canto XXVI. The Forest Of Tádaká. 127
167
I omit, after this line, eight [lokes which, as Schlegel allows, are quite out
of place.
142 The Ramayana
168
This is the fifth of the avatárs, descents or incarnations of VishGu.
169
This is a solar allegory. VishGu is the sun, the three steps being his rising,
culmination, and setting.
Canto XXXI. The Perfect Hermitage. 143
174
That is, the City of the Bent Virgins, the modern Kanauj or Canouge.
Canto XXXIV. Brahmadatta. 155
175
Literally, Given by Brahma or devout contemplation.
156 The Ramayana
[048]
183
“The region here spoken of is called in the Laws of Manu Madhyade[a or
the middle region. ‘The region situated between the Himálaya and the Vindhya
Mountains … is called Madhyade[a, or the middle region; the space comprised
between these two mountains from the eastern to the western sea is called by
sages Áryávartta, the seat of honourable men.’ (MANU{FNS, II, 21, 22.) The
Sanskrit Indians called themselves Áryans, which means honourable, noble,
to distinguish themselves from the surrounding nations of different origin.”
GORRESIO{FNS
Canto XL. The Cleaving Of The Earth. 167
191
“It appears to me that this mythical story has reference to the volcanic
phenomena of nature. Kapil may very possibly be that hidden fiery force
which suddenly unprisons itself and bursts forth in volcanic effects. Kapil is,
moreover, one of the names of Agni the God of Fire.” GORRESIO{FNS.
174 The Ramayana
192
Garu was the son of Ka[yap and Vinatá.
176 The Ramayana
199
The lake Vindu does not exist. Of the seven rivers here mentioned two only,
the Ganges and the Sindhu or Indus, are known to geographers. Hládiní means
the Gladdener, Pávaní the Purifier, Naliní the Lotus-Clad, and Suchakshu the
Fair-eyed.
182 The Ramayana
204
“ZárEgin, literally carrying a bow of horn, is a constantly recurring name
of VishGu. The Indians also, therefore, knew the art of making bows out of the
hons of antelopes or wild goats, which Homer ascribes to the Trojans of the
heroic age.” SCHLEGEL{FNS.
Canto XLV. The Quest Of The Amrit. 191
211
Purandhar, a common title of Indra.
Canto XLVI. Diti's Hope. 195
Canto L. Janak.
The sons of Raghu journeyed forth,
Bending their steps 'twixt east and north.
Soon, guided by the sage, they found,
Enclosed, a sacrificial ground.
Then to the best of saints, his guide,
In admiration Ráma cried:
“The high-souled king no toil has spared,
But nobly for his rite prepared,
How many thousand Bráhmans here,
From every region, far and near,
Well read in holy lore, appear!
How many tents, that sages screen,
With wains in hundreds, here are seen!
Great Bráhman, let us find a place
Where we may stay and rest a space.”
The hermit did as Ráma prayed,
[062] And in a spot his lodging made,
Far from the crowd, sequestered, clear,
With copious water flowing near.
Canto L. Janak. 205
227
See page 13, note 6.
228
Barbarians, non-Sanskrit-speaking tribes.
Canto LV. The Hermitage Burnt. 221
229
A comprehensive term for foreign or outcast races of different faith and
language from the Hindus.
230
The Kirátas and Hárítas are savage aborigines of India who occupy hills
and jungles and are altogether different in race and character from the Hindus.
Dr. Muir remarks in his Sanskrit Texts, Vol. I. p. 488 (second edition) that it
does not appear that it is the object of this legend to represent this miraculous
creation as the origin of these tribes, and that nothing more may have been
intended than that the cow called into existence large armies, of the same stock
with particular tribes previously existing.
222 The Ramayana
and Bráhmanical or priestly authority, like one of those struggles which our
own Europe saw in the middle ages when without employing warlike weapons
the priesthood frequently gained the victory.” SCHLEGEL{FNS.
For a full account of the early contests between the Bráhmans and the
Kshattriyas, see Muir's Original Sanskrit Texts (Second edition) Vol. I. Ch.
IV.
Canto LVII. Trisanku. 227
234
“Tri[anku, king of Ayodhyá, was seventh in descent from Ikshváku, and
Da[aratha holds the thirty-fourth place in the same genealogy. See Canto LXX.
We are thrown back, therefore, to very ancient times, and it occasions some
surprise to find Va[ishmha and Vi[vámitra, actors in these occurences, still alive
in Rama's time.”
230 The Ramayana
239
“The seven ancient rishis or saints, as has been said before, were the seven
stars of Ursa Major. The seven other new saints which are here said to have
been created by Vi[vámitra should be seven new southern stars, a sort of new
Ursa. Von Schlegel thinks that this mythical fiction of new stars created by
Canto LXI. Sunahsepha. 241
242
“Ambarísha is the twenty-ninth in descent from Ikshváku, and is there-
fore separated by an immense space of time from Tri[anku in whose story
Vi[vámitra had played so important a part. Yet Richíka, who is represented as
having young sons while Ambarísha was yet reigning being himself the son of
Bhrigu and to be numbered with the most ancient sages, is said to have married
the younger sister of Vi[vámitra. But I need not again remark that there is a
perpetual anachronism in Indian mythology.” SCHLEGEL.{FNS.
“In the mythical story related in this and the following Canto we may
discover, I think, some indication of the epoch at which the immolation of
lower animals was substituted for human sacrifice.… So when Iphigenia was
about to be sacrificed at Aulis, one legend tells us that a hind was substituted
for the virgin.” GORRESIO{FNS.
Canto LXII. Ambarísha's Sacrifice. 245
243
The Indian Cupid.
250 The Ramayana
248
A different lady from the Goddess of the Jumna who bears the same name.
Canto LXX. The Maidens Sought. 275
249
This is another fanciful derivation, Sa—with, and gara—poison.
250
Purushádak means a cannibal. First called Kalmáshapáda on account of
his spotted feet he is said to have been turned into a cannibal for killing the son
of Va[ishmha.
276 The Ramayana
[084]
255
“The author of the RaghuvaE[a places the mountain Mahendra in the territo-
ry of the king of the Kalingans, whose palace commanded a view of the ocean.
It is well known that the country along the coast to the south of the mouths of
the Ganges was the seat of this people. Hence it may be suspected that this
Mahendra is what Pliny calls ‘promontorium Calingon.’ The modern name,
Cape Palmyras, from the palmyras Borassus flabelliformis, which abound
there agrees remarkably with the description of the poet who speaks of the
groves of these trees. RaghuvaE[a, VI. 51.” SCHLEGEL{FNS.
Canto LXXV. The Parle. 291
[089]