3319-Текст статьи-8148-1-10-20211030

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 4

COGNITIVE FACTORS IN LANGUAGE LEARNING: TRANSFER, INTERFERENCE,

OVERGENERALIZATION
Isroilova Zarnigor Tursunmurod qizi
Jizzakh State Pedagogical Institute
Turaeva Shoira Muxtarovna
Jizzakh State Pedagogical Institute
Annotation: There is an increasing interest in language learning today, but
there are also barriers to language learning. The process of learning a language is
regarded as one of the most contentious issues in our modern society. The
authors attempted to examine the main characteristics of cognitive factors using
the examples of transfer, interference, and overgeneralization and discussed the
difficulties in learning languages, how to overcome them, easy mastery of
languages, and indeed the unifying and distinguishing aspects of learning two or
three languages. The similarities and differences, as well as the significance of
transfer in language learning, are thoroughly discussed. This paper focuses on the
article's strong and weak points, as well as its language.
Key words: cognition, cognitive factors, transfer, positive, negative,
interference, overgeneralization, L1, L2,
We believe that our article will be of some importance to any learner in
overcoming difficulties in learning languages. Everyone faces certain difficulties if
they want to learn a language other than the mother tongue. This is because of
course the first language doesn’t correspond to the second. Rules from the first
language may change from the second language or may not be replaced by
completely different rule. Or the rule in the first language may not be at all in the
second language. Therefore, students who start a second language often have
certain difficulties and confusions. They try to learn by comparing the rules of
two languages. But when they see the differences in these rules, the interest in
them decreases to a certain extent. Of course, we can not list them all. Certain
ones. They are also called by certain names in science. Whether it’s vocabulary or
grammar, it’s all cognitive factors.
Cognition is the process of developing knowledge and understanding in the
mind. Simply put, it has something to do with the mind and perception.
Nonetheless, cognitive factors in language learning are classified as transfer,
interference, and overgeneralization. The first is as follows: Transfer. Transfer is a
broad term that refers to the transfer of previous performance or knowledge to
subsequent learning. I give you a broader understanding of transfer; the rules of
our first language aren't radically different from those of our second language.
Transfer can occur either consciously or unconsciously. Consciously, learners may
sometimes guess when producing speech or text in a second language because
they have not learned or forgotten how to use it properly. They may be unaware
that the structures and internal rules of the languages in question differ. Transfers
are classified into two types:
-postive
-negative
Positive transfer is based on identifying points between the source and
target languages, which benefits easier acquisition of the second language due to
its similarities with the mother tongue and about carrying over everything when
the time comes.
The skill of playing the viola makes it easier to play the piano, the knowledge
of mathematics makes it easier to learn physics, and riding a scooter makes it
easier to ride a motorcycle. Spanish speakers learning English may omit the
subject of the sentence and say "it's raining" instead of "it's raining". Learning
English French-speaking people usually do not make the same mistakes. This is
because in Spanish you can omit the subject of a sentence, but in French you
cannot. Another example of positive metastasis is a real relative. Those who learn
English as a second language can use the words accident, family, and other similar
spellings as their Spanish equivalents. The word order in English and French is
based on subject + verb + object. This allows language learners to easily retrieve
this structure and apply it to language performance. Conversely, in Eastern
languages and Uzbekistan, you need to use objects. Between the subject and the
verb, this is the exact opposite of the structure of the language above.
At first glance the examples are one range, but it's not hard to understand
that they are slightly different from each other. Those who learn one can apply
almost the first knowledge to the other. It is, so learning a second language with
positive transfer is a little easier. Another type of transfer is a negative transfer.
Negative transfers occur when the previous performance of the interrupts the
performance of the target language. In other words, if the learner improperly
uses certain language elements or structures that are not the same in both
languages, the first language will be the source of the error.
• Retroactive suppression: Current learning interferes with previous learning.
• Preventive suppression: Previous learning interferes with current learning.
With a better understanding of the nature of negative transfer, language
learners will face a lot of confusion in this round. As mentioned above, the rules
of the first language do not support the second language or are very different.
This type of mistake can make a variety of mistakes in the language learning
process. Example: GAP. This word is available in both languages. But in Uzbek, it
means the full sentence of words. Space means free space in English. Here, the
reader is asked many questions. I will explain it more clearly using an example.
• For instance: Learning a language (French) can confuse the pronunciation of
previously learned English words.
• You may also forget the meaning and use of the previous language in order to
learn a new language or visa poetry. Otherwise, negative transfers will find what
is called interference and over generation.
Interference occurs when a learner mistakenly applies knowledge from one
system to another. The possible interferometry expressions for language learning
can be specified as follows:
L1L2L2L1
Interference can be observed at the following language levels:
Correct version due to incorrect translation of Uzbek word L1 interference
Derazadan qaramoq-Look out the window and look through the window
Hech narsaga tegmang-Do not touch, do not touch anything
Ozod qilmoq – make free, se free
In the literature on second language acquisition, interference is a term
almost as often as OVERGENERALIZATION, and of course a special subset of
generalization. Overgeneralization is a very important and popular strategy for
human learning. Generalization usually means inferring or inferring a law, rule, or
conclusion from the observation of a particular case. One of the most important
features of overgeneralization is that it occurs only within one language.
Example: English learners have the following examples of over-generalization:
Plural formation in nouns: flowers-5 flowers.
As in English, some nouns in the plural form have suffixes arranged according
to their roots instead of changing.
Add Example: 1 tooth-6 teeth, 1 man-3 men, 1 foot-4 feet.
Learners generalize the rules of all kinds of nouns that exist in English To be.
In other words, they forget their exception.
Past tense verbs: Some verbs are formed by adding -d (ed), while others are
formed by changing the root. Laugh-laugh, sung-sung. Learners remember
"regular and irregular blisters", but they can make some mistakes due to the over-
generalization of certain rules in the target language.
In conclusion, cognitive factors play an important role in second language
acquisition. Transfers have a positive effect on the learning process, but
interference and over-generalization slows down this process. The more practiced
the learner is, the less likely he is to make these mistakes due to the latter two
causes. I would like to say that this article shows the difference between the
second language we learn and our mother tongue. Of course, mastering this
subject as much as possible will alleviate the difficulty of learning a second
language to some extent. When learning a second language, the difficulty of
learning becomes less noticeable if students can associate it in their native
language with the provisions of Law.And we hope that this article will help that
this article will help the researcher in this process.

Used literature:

Brown, D. 1994 Principle of Language Learning an Teaching


Krashen, S. 2002. Second Language Acquisition and Second Language Learning.
Leaver, B. L. M. E. Ehrman, and B. Shekhtman. 2005. Achieving Success in Second
Lnaguage Acquisition

You might also like