Menla KTD Book
Menla KTD Book
Menla KTD Book
內容目次
Tashi Prayer 1
2o.-0-:6B/-/R-i3-,<-LA/-IA?-_R2?, ,8J/-=R$-|R3-IA-b%-0<-$?%?-0-28A/, ,
GYÜ PA DZIN NO NAM TAR JIN GYI LOB ZHEN LOK GOM GYI KANG PAR SUNG PA ZHIN
Grant your blessing that we may follow Detachment is the foot of meditation, it is taught.
your tradition and example.
居巴進諾南塔欽吉樓 賢樓公吉岡巴松巴欣
持有傳承解脫祈加持。 教云離欲即為禪修足,
9?-/R<-!/-=-($?-8J/-3J.-0-.%-, ,5K-:.A<-$.R?-,$-(R.-0:A-|R3-(J/-=, ,
ZÉ NOR KÜN LA CHAK ZHEN MÉ PA DANG TSÉ DIR DÖ TAK CHÖ PAY GOM CHEN LA
Attachment to food and wealth disappears. To the meditator who gives up ties to this life,
雖諾棍拉洽賢美巴當 翠地德塔卻⾙公千拉
於諸飲食財寶無貪執, 斷離此世綱縛之行者,
fJ.-2!<-8J/-0-3J.-0<-LA/-IA?-_R2?, ,3R?-$?-|R3-IA-3$R-2R<-$?%?-0-28A/, ,
NYÉ KUR ZHEN PA ME PAR JIN GYI LOB MÖ GÜ GOM GYI GO WOR SUNG PA ZHIN
Grant your blessing that attachment to Devotion is the head of meditation, it is taught
ownership and honor cease.
涅固賢巴美巴欽吉樓 默固公吉果沃松巴欣
無著名聞利養祈加持。 教云虔敬即為禪修首,
3/-%$-$+J<-|R-:LJ.-0:A-]-3-=, ,o/-.-$?R=-2-:.J2?-0:A-|R3-(J/-=, ,
MEN NGAK TER GO JÉ PAY LA MA LA GYÜN DU SOL WA DEB PAY GOM CHEN LA
The lama opens the door to the profound To the meditator who always turns to him,
oral teachings.
⾯阿喋果傑⾙喇嘛拉 君突搜哇喋⾙公千拉
上師開啟口訣伏藏門, 恆常懇切祈請之行者,
2&R?-3A/-3R?-$?-*J-2<-LA/-IA?-_R2?, ,;J%?-3J.-|R3-IA-.%R?-$8A<-$?%?-0-28A/, ,
CHÖ MIN MÖ GÜ KYÉ WAR JIN GYI LOB YENG MÉ GOM GYI NGÖ ZHIR SUNG PA ZHIN
Grant your blessing that uncontrived devotion Unwavering attention is the body of meditation,
be born within. it is taught.
覺民默固皆哇欽吉樓 英美公吉呢息松巴欣
生起無作虔敬祈加持。 教云毋散即為正禪修,
2 蓮師七句祈請⽂
$%-><-gR$-0:A-%R-2R-?R-3-.J, ,3-2&R?-.J-$<-:)R$-0:A-|R3-(J/-=, ,
GANG SHAR TOK PAY NGO WO SO MA DÉ MA CHÖ DÉ KAR JOK PAY GOM CHEN LA
Whatever arises, is the fresh nature of thought. To the meditator who rests there in naturalness,
康夏⽃⾙諾沃叟瑪碟 瑪覺帖卡久⾙公千拉
隨顯即悟體性自鮮明, 無整如如安住之行者,
2|R3-L-]R-.%-V=-2<-LA/-IA?-_R2?, ,i3-gR$-%R-2R-(R?-{<-$?%?-0-28A/, ,
GOM JA LO DANG DRAL WAR JIN GYI LOB NAM TOK NGO WO CHÖ KUR SUNG PA ZHIN
Grant your blessings that meditation is free The essence of thought is dharmakaya, it is
from intellectualization. taught.
公洽樓倘昭哇欽吉樓 南⽃哦沃卻固松巴欣
遠離造修分別祈加持。 教云分別體性即法身,
&A-;%-3-;A/-&A<-;%-:(<-2-=, ,3-:$$?-<R=-0<-:(<-2:A-|R3-(J/-=, ,
CHI YANG MA YIN CHIR YANG CHAR WA LA MA GAK ROLPAR CHAR WAY GOM CHEN LA
They are nothing whatsoever, and yet they arise. To the meditator who reflects upon the unobstructed
play of the mind,
吉揚瑪因吉揚洽哇拉 瑪嘎若巴洽威公千拉
皆非真實亦皆能顯現, 不滅幻有顯現之行者,
:#R<-:.?-.LJ<-3J.-gR$?-0<-LA/-IA?-_R2?, ,*J-2-!/-+-;%-.$-]-3-.%-, ,
KHOR DÉ YER MÉ TOK PAR JIN GYI LOB KYÉ WA KÜN TU YANG DAK LAMA DANG
Grant your blessing that the inseparability Through all my births, may I not be separated
of samsara and nirvana be realized.
擴喋耶美⽃巴欽吉樓 給哇棍度揚⼤喇嘛當
輪涅不二證悟祈加持。 世世不離清淨上師尊,
:V=-3J.-(R?-GA-.0=-=-=R%?-,R.-&A%-, ,?-.%-=3-IA-;R/-+/-<2-mR$?-/?, ,
DRAL MÉ CHÖ KYI PAL LA LONG CHÖ CHING SA DANG LA GYI YÖN TEN RAP DZOK NÉ
From the perfect Lama and so enjoy the May I completely accomplish the qualities of
glory of the dharma. the path and stages,
昭美卻吉包拉隆覺淨 薩倘浪吉元滇惹奏內
不離受用殊勝吉祥法, 五道十地功德悉圓滿,
Tashi Prayer 3
hR-eJ-:(%-$A-$R-:1%-M<-,R2->R$ ,
DOR JÉ CHANG GI GO PANG NYUR TOP SHOK
And quickly attain the state of Vajradhara.
多傑強格果旁⼥透修
金剛持之果位願速證。
&J?-2/-|<-:)3-.0=-29%-0R?-36.-0:R, ,,
Witten by Bengar Jampal Zangpo
秉噶蔣巴桑博撰。
4 蓮師七句祈請⽂
!, ,5B$-2./-$?R=-:.J2?, ,
Seven-Line Prayer to Guru Rinpoche
蓮師七句祈請文
>; AR-o/-;=-IA-/2-L%-353?; 0E-$J-?<-#R%-0R-=;
HUM O GYEN YUL GYI NUP JANG TSAM PÉ MA GÉ SAR DONG PO LA
At the northwest border of the land of Uddiyana, On the center of a lotus stalk,
吽鄔堅宇記努將參 ⾙瑪給薩東玻拉
吽鄔金剎土西北隅, 蓮花梗莖胚蓬上,
;-35/-3(R$-$A-.%R?-P2-2fJ?; 0E-:L%-$/?-8J?-?-P$?;
YA TSEN CHOK GI NGÖ DRUP NYE PÉ MA JUNG NE ZHE SU DRAK
You achieved amazing supreme siddhi. You are called Padmakara.
亞曾丘記呢⽵涅 ⾙瑪炯內寫蘇札
得證希有勝悉地, 世稱聖名蓮華生。
:#R<-.-3#:-:PR-3%-0R?-2{R<; HJ.-GA-eJ?-?-2.$-212-GA;
KOR DU KHAN DRO MANG PÖ KOR KYÉ KYI JÉ SU DAK DRUP KYI
You are surrounded by many dakinis. I follow your example in accomplishment.
擴讀康卓芒博果 切記界蘇達助記
空行眷屬眾圍繞, 隨尊成就我成就,
LA/-IA?-2_2-KA<-$>J$?-?-$?R=; $/?-3(R$-:.A-<-LA/-1R2-=;
JIN GYI LAB CHIR SHEK SU SOL NÉ CHOK DI RU JIN POP LA
I pray that you come here to grant your blessing. Bring down your blessings into this place.
秦記拉企謝蘇叟 內秋地如欽坡拉
祈加持故請降臨, 於此勝處請降臨。
12-3(R$-2.$-=-.2%-28A-2{<; 2$J$?-.%-=R$-:SJ/-2<-(.-?R=;
DRUP CHOK DAK LA WANG ZHI KUR GEK DANG LOK DREN BAR CHE SOL
Confer the four empowerments upon me, Dispel obstructing forces, misleaders, and
the practitioner of the supreme. obstacles.
⽵求達拉汪⼣固 給當樓真巴切叟
賜我四灌勝成就, 消除邪引魔中斷,
6 蓮師七句祈請⽂
o.-28A-.$-0<-LA/-IA?-_R2?; =3-28A-:LR%?-0<-LA/-IA?-_R2?;
GYÜ ZHI DAK PAR JIN GYI LOP LAM ZHI JONG PAR JIN GYI LOP
Bless us that our continuums be purified. Bless us that we master the four paths.
舉⻄塔巴欽吉樓 朗⻄炯巴欽吉樓
清淨四續祈加持, 熟習四道祈加持,
{-28A-,R2-0<-LA/-IA?-_R2?;
KU ZHI TOP PAR JIN GYI LOP
Bless us that we obtain the four kayas.
故⻄透巴欽吉樓
得獲四果祈加持。
<-A:>-2#-$-<-0E-.J-2-D-!A-/A-!-;-A-SA-FAO-<;
OM AH HUM BENZA GURU PE MA DÉ WA DA KI NI KA YA AH BHI KIN TSA OM
嗡阿吽 邊雜咕如 ⾙瑪碟哇札給尼 嘎呀阿⽐肯雜嗡
7L-A-SA-FAO-A; 4BX-A-SA-FAO->; ?j-A-SA-FAO-ZA:
WAKKA AH BHI KIN TSA AH TSITTA AH BHI KIN TSA HUM SAR WA A BHI KIN TSA HRIH
⽡嘎阿⽐肯雜阿 玆達阿⽐肯雜吽 薩哇阿⽐肯雜釋
ན་མོ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཡེ།
NAMO BEKANDZE MAHA RADZAYÉ
拿摩 ⾙坎最 嗎哈 惹雜耶
བསོད་ནམས་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར་མངའ་ཞིང༌། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །
SÖ NAM YÖN TEN GYAM TSO’I TER NGA SHING SAM GYI MI KHYAB THUK JÉ’I JIN LAP KYI
Endowed with an ocean-like treasury of qualities You calm the torment of suffering living beings
and merit, endure
瑟南元典佳策碟納星 三吉⽶洽突傑欽拉吉
圓具善福功德海寶藏, 不可思議慈悲加持力,
འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་གདུང་བ་ཞི་མཛད་པ། །བཻཌཱུརྱ་ཡི་འོད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
DRO WA’I DUK NGAL DUNG WA SHI DZE PA BEN DUR YA YI Ö LA SÖL WA DEB
With the blessing of your inconceivable compassion. I supplicate you, Sapphire Light.
卓威獨瑙東⽡喜最巴 ⾙珠雅宜娥拉梭⽡碟
息除眾生苦惱之折磨, 吠琉璃光前我祈請。
ཤིན་ཏུ་སེར་སྣ་དྲག་པོས་རབ་བཅིངས་པས། །ཁྱོད་མཚན་ཐོས་ན་མིར་སྐྱེ་སྦྱིན་པ་དགའ། །
SHIN TU SE NA DRAK PÖ RAB CHING PÉ KHYÖ TSEN THÖ NA MIR KYE JIN PA GA
Those bound by intense greed Yet hearing your name, they’re born as humans
who delight in generosity.
欣獨雖納查博惹靜⾙ 確層特納⽶給⾦巴嘎
極為猛烈吝嗇所束縛, 僅聞尊名生為人喜施,
བཅོམ་ལྡན་སྨན་གྱི་བླ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་དང་གཞན་ལ་གཤེ་བརྩོན་པས། །
CHOM DEN MEN GYI LA LA SÖL WA DEP TSUL TRIM CHAL DANG ZHEN LA SHE TSÖN PÉ
Victorious Medicine Buddha, I supplicate you. Violating morality and abusing others,
炯典⾯吉臘拉梭⽡碟 促欽恰堂先拉些怎⾙
薄伽梵藥師佛前祈請。 違犯戒律與欺凌他人,
དམྱལ་བར་སྐྱེ་བའི་འགྲོ་བ་འདི་དག་གིས། །ཁྱོད་མཚན་ཐོས་ན་མཐོ་རིས་སྐྱེ་བར་གསུངས། །
NYAL WAR KYE WA’I DRO WA DI DAK GI KHYÖ TSEN THÖ NA THO RI KYE WAR SUNG
Living beings are born in the realms of hell; Yet hearing your name, they’re born in the higher
realms.
⿃⽡給威卓⽡帝塔給 確層特納投⽇給⽡松
生於地獄彼等諸眾生, 經云僅聞尊名生善道,
8 祈請⽂
སྨན་གྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གང་དག་དབྱེན་དང་ཕྲ་མ་དུ་མ་ཡིས། །
MEN GYI GYAL PO DE LA SÖL WA DEP GANG DAK EN DANG TRA MA DU MA YI
King of Medicine, I supplicate you. Through repeated dissension and slander,
⾯吉交博貼拉梭⽡碟 康塔威堂查瑪突瑪宜
藥師王佛尊前我祈請。 諸般紛爭毀謗中傷故,
རབ་ཏུ་འབྱེད་ཅིང་ལུས་སྲོག་ཕྲལ་བ་དག །ཁྱོད་མཚན་ཐོས་ན་དེ་དག་འཚེ་མི་ནུས། །
RAP TU JE CHING LU SOK TRAL WA DAK KHYÖ TSEN THÖ NA DE DAK TSE MI NU
Deep schisms are created and lives are taken; Yet hearing your name, they no longer can harm.
惹獨切晶陸梭超⽡塔 確層特納貼塔翠⽶努
極度分裂性命亦被奪, 僅聞尊名彼等無以傷,
སྨན་གྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མཚན་ལེགས་གསེར་བཟང་དྲི་མེད་སྣང་བ་དང༌། །
MEN GYI GYAL PO DE LA SÖL WA DEP TSEN LEK, SER SANG DRI MÉ NANG WA DANG
King of Medicine, I supplicate you. Excellent Name, Flawless Appearance of Fine Gold,
⾯吉交博貼拉梭⽡碟 層雷雖桑持美囊⽡堂
藥師王佛尊前我祈請。 善名無瑕純金之妙相,
མྱ་ངན་མེད་མཆོག་དཔལ་དང་ཆོས་བསྒྲགས་དབྱངས། །མངོན་མཁྱེན་རྒྱལ་པོ་སྒྲ་དབྱངས་རྒྱལ་པོ་དང༌། །
NYA NGEN MÉ CHOK PAL DANG CHÖ DRAK YANG NGÖN KHYEN GYAL PO, DRA YANG GYAL PO DANG
Glorious Supreme One Free of Misery, King of Direct Knowledge, King of Melody,
Resounding Dharma Melody,
娘年美秋包堂確札央 嫩千交博札央交博堂
至上離苦威德法妙音, 實知之王妙音之君主,
ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །འཇམ་དཔལ་སྐྱབས་གྲོལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །
SHAKYA GYAL PO NAM LA SÖL WA DEP JAM PAL KYAP DRÖL CHAK NA DOR JE ZIN
And King of the Shakyas, all of you I supplicate. Manjushri, Kyapdröl, Vajrapani,
夏佳交博南拉梭⽡碟 江包佳卓恰納多傑⾦
釋迦之王尊前我祈請。 文殊、護佑解脫、金剛手、
ཚངས་དབང་རྒྱ་བྱིན་ཕྱོགས་བཞིའི་རྒྱལ་པོ་བཞི། །གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་བཅུ་གཉིས་སོགས། །
TSANG YANG GYA JIN CHOK SHI’I GYAL PO SHI NÖ JIN DE PÖN CHEN PO CHU NYI SOK
Brahma, Indra, the Four Kings of the Four Directions, The twelve great Chiefs of the Yakshas and others—
倉⺩佳欽秋喜交博喜 呢⾦蝶本千博句尼梭
梵天、帝釋、四方之國王、 十二藥叉大將等諸尊,
The Supplication 9
དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བདུན་གྱི་སྨོན་ལམ་མདོ། །
KYIL KHOR YONG SU ZOK LA SÖL WA DEP DE ZHIN SHEK PA DUN GYI MÖN LAM DO
I supplicate this entire and perfect mandala. The Sutra of the Seven Tathagata’s Aspirations,
晶擴永蘇奏拉梭⽡蝶 貼欣些巴敦吉⾨藍⾖
壇城圓滿尊前我祈請。 七尊藥師如來本願經,
སྨན་གྱི་ལྷ་ཡི་མདོ་སྡེ་ཉིད་དང་ནི། །མཁན་ཆེན་ཞི་བ་འཚོས་མཛད་གཞུང་ལ་སོགས། །
MEN GYI LHA YI DO DE NYI DANG NI KHEN CHEN ZHI WA TSÖ DZE SHUNG LA SOK
And the Sutra of the Medicine Buddha, The treatise by the great abbot Shantarakshita,
and other texts—
⾯吉拉宜⾖蝶尼堂尼 給千喜⽡策最雄拉梭
藥師琉璃光如來佛經, 大堪布寂護諸釋論等,
དམ་ཆོས་གླེགས་བམ་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བོ་དྷི་སཏྭ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་སོགས། །
DAM CHÖ LEK BAM TSOK LA SÖL WA DEP BO DHI SA TO TRI SONG DE’U TSEN SOK
I supplicate all volumes of the genuine Dharma. Bodhisattva Shantarakshita, Trisong Deutsen,
and others,
坦確雷旁措拉梭⽡碟 博帝薩埵持松碟增梭
於諸正法經典前祈請。 堪布菩薩、赤松德真等,
ལོ་པན་རྒྱལ་བློན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། །བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དམ་པ་ཐམས་ཅད་དང༌། །
LO PEN GYAL LÖN JANG CHUP SEM PA DANG GYÜ PA’I LA MA DAM PA THAM CHE DANG
The scholars, translators, royal ministers, bodhisattvas, And all the genuine lamas who hold the lineage,
樓邊交冷強楚森巴堂 具⾙喇嘛坦巴坦傑堂
譯者學者王臣與菩薩, 一切傳承具德上師眾,
ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་སོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །
CHÖ KYI WANG CHUK SOK LA SÖL WA DEP DE TAR SÖL WA TAP PA’I JIN LAP KYI
Chokyi Wangchuk, and the others, I supplicate you all. Through the blessing of this supplication,
確吉⺩楚梭拉梭⽡碟 貼⼤梭⽡⼤⾙欽拉吉
確吉旺秋眾師前祈請。 如是祈請
གནས་སྐབས་ནད་དང་འཇིགས་པ་སྣ་ཚོགས་ཞི། །འཆི་ཚེ་ངན་སོང་འཇིགས་པ་ཀུན་ཞི་ནས། །
NÉ KAP NÉ DANG JIK PA NA TSHOK ZHI CHI TSE NGEN SON JIK PA KUN ZHI NÉ
May the many fears and illnesses of this life be At death, after every fear of a lower rebirth is
pacified. dispelled,
內嘎內堂吉巴納措喜 其翠年松吉巴棍喜內
此生疾病恐懼悉消除, 臨終無有墮惡道之懼,
10 祈請⽂
བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
DEWA CHEN DU KYE WAR JIN GYI LOP
Bless us to be reborn in Sukhavati.
碟⽡⾒突給⽡欽吉樓
加持得生極樂之國土。
8J?-0-:.A-}-?R<-eJ-3=-0:A-{-S$-0:A-8=-}-/?, .J-28A/-$>J$?-0-2./-3(R.-0:A-(R-$-eJ-P$?-0-.R/-P2-GA?-36.-0-.%-,
.J:A-LA/-_2?-.%-2&?-0-=J$?-0<-,R2-0?, KA?-35/-,R?-0:A-1/-;R/-S/-/?, A-<-$?-$?R=-2-2+2-0:R,, ,,
Because I preciously had the blessing of receiving from lord the sixth nirmanakaya (Shamar Khachö Wangpo) the
sadhana of Offerings to the Seven Tathagatas written by lord Drakpa Döndrup, remembering the benefit of hearing
the names of these buddhas, I Aga Rasya (Chakmé) made the supplication.
由於過去曾得加持領受尊者第六世祖古(夏瑪卡確旺波)傳授查巴敦珠所撰《七如來供養儀軌》,憶及聞彼
佛名功德利益,故惹嘎阿夏(恰美)撰此祈請文。
The Supplication 11
!, ,.$R%?-$+J<-,$?-GA-[R%-$?=-IA-9<-o/-$/3-(R?-*A.-/?-
9<-.-21A$?-0-(/-]:A-(R-$-2ND$:A-(-o/-28$?-?R, ,
A Sapphire Stream
A Sadhana of Medicine Buddha Compiled from the Luminous Expanse of
Mind Treasures, Found within the Sky Dharma
藥師佛儀軌:《琉璃水流》
彙編自天法密意藏〈明淨意界〉
/-3R-3-@-SN-F-!K; :.A-=-:6S3-/-(/-]:A-8=-,%-3./-.-8A-2:A-3(R.-0-30=-?R$?-&A-:LR<-2>3?-0?-5S$?-mR$?, 3J.-/-
3./-2*J.-/3-3#<-.3A$?, 3(R.-0-;A.-GA?-3=-(R$-0?-&A-;%-3A-.$R?-?R, :.A-]-3J.-=$?-;A/-0?-:.R/-3#/->-(%-%%-
2-.%-, O?-.%-(2-=J/-?R$?-$4%-4-3A-.$R?, :R/-G%-:.A:A-.2%-=%-/A-%J?-0<-,R2-.$R?-+J, ]-3J.-$?%-}$?-=$?-
;A/-0:A-KA<-<R, ,2.$-3./-.?-$&A$-=-2*J.-0-fA%-3:A-=$?-;A/-0?-?R-?R<-3A-.$R?, fA%-3-IJ<-|R3-;A/-0?-5B$-.R/-;A.-
GA?-2|R3-8A%-,
Namo Bekandzeya. If they are available, arrange in front of a Medicine Buddha thangka as many peaceful offerings as
you can, such as a mandala or other offerings. In this way the accumulations are completed. If these are not available,
it is enough to make mental offerings while imagining the front visualization in the sky; nothing else is needed. Since
this belongs to the anuttara tradition, the practitioner need not refrain from meat and alcohol or perform the rituals of
purification, such as taking the blessing of pure water. It is, however, definitely necessary to receive the empowerment
and reading transmission for this practice because it belongs to the anuttara tradition. Since it belongs to the Nyingma
tradition, the self and front visualizations are emanated simultaneously; it is not necessary to create them separately.
As it is a chanted meditation of the Nyingma, your mind should meditate on the meaning of the words.
拿摩瑪哈貝堪最雅。修此法時,應於藥師佛像前,盡力陳設曼達等上妙供品,以積聚資糧。若無法如此,可
觀想於對生虛空變現供養。本軌乃無上密法,修持者無須斷酒肉及淨身,然必須獲得本法之灌頂及口傳。
自、對生同時觀想,如舊教法;毋須各別作觀,應如舊教法之隨誦隨觀。
12 藥師佛儀軌
:PR-!/-?%?-o?-=-:$R.-KA<; L%-(2-3(R$-+-?J3?-2*J.-.R;
DRO KÜN SANG GYÉ LA GÖ CHIR JANG CHUB CHOK TU SEM KYÉ DO (3X)
In order to establish all beings in buddhahood, I generate a mind of supreme awakening.
卓棍桑傑拉格契 強楚秋都森給多 (三次)
為令眾生悉成佛, 今發殊勝菩提心。
!-.$-[R%-/?-3=-0-;A; $/3-?-$%-2:A-3(R.-0:A-3A/;
KA DAK LONG NÉ TRUL PA YI NAM SA GANG WÉ CHÖ PÉ TRIN
From the expanse of primordial purity, A cloud of offerings including mandalas,
嘎他隆內⽵巴宜 南薩康威卻⾙⾦
從本淨界所化現, 遍布天地妙供雲,
30=-o=-YA.-z-3R<-2&?; 9.-3J.-I<-&A$-0-6-@R;
MANDAL GYAL SI LHA MOR CHÉ ZÉ MÉ GYUR CHIK PU DZA HO
The articles of royalty and goddesses, Filling the earth and the sky is emanated.
May it be inexhaustible PUDZA HO.
曼札交⼣拉莫界 雖美句吉布雜后
曼達諸寶天女俱, 祈願供養無窮盡。
:PR-!/-2.J-w/-#$-2}=-V=; 2.J-=?-*3?-3J.-2+%-~R3?->R$;
DRO KÜN DÉ DEN DUK NGAL DRAL DÉ LÉ NYAM MÉ TANG NYOM SHOK
May all beings be happy and without suffering. May they abide in unimpaired happiness and in
equanimity.
卓棍喋滇讀阿照 喋雷釀美當紐修
眾生具樂離痛苦, 祈樂不失平等捨。
<-J-S-7->:: ?j-Kk: J-S-7->:R@@);
OM SOBHAWA SHUDDHA SARWA DHARMA SOBHAWA SHUDDHO HAM
嗡梭巴哇 修達 薩哇達瑪 梭巴哇 修多杭
!R%-0-*A.-.-I<;
TONG PA NYI DU GYUR
Everything becomes emptiness.
東巴尼突句
化為空性。
16 藥師佛儀軌
>; 2N->A?-$4S-2R-m?-2o.-.J; $4S-3(R$-o=-0R-;%?-!<-?R$?;
HUM TA SHI TSO WO DZÉ GYÉ DÉ TSO CHOK GYAL PO YUNG KAR SOK
The eight foremost auspicious articles, The best royal white mustard seed, and all others,
吽札希奏喔最給帖 奏秋交波永嘎梭
吽最勝吉祥此八物, 最勝王者白芥等
2.$-$A?-z-=-3(R.-0-:2=; 5S$?-$*A?-;R%?-?-mR$?-0<->R$;
DAK GI LHA LA CHÖ PA BUL TSOK NYI YONG SU DZOK PAR SHOK
I offer to the deities. May the two accumulations be completed.
達給哈拉卻巴布 措尼⽤速奏巴修
我以供獻諸尊前, 願圓福慧二資糧。
3;-=)-AF-?A:A->;
MANGALAM ARTA SIDDHI HUM
芒嘎浪阿塔悉地吽
>; 2N->A?-$4S-2R-g$?-2o.-.J; $4S-3(R$-o=-0R-23-0-?R$?;
HUM TA SHI TSO WO TAK GYÉ DÉ TSO CHOK GYAL PO BUM PA SOK
The eight foremost auspicious symbols, The peerless royal vase,
and all others,
吽札希奏喔達給帖 奏秋交波本巴梭
吽最勝吉祥此八誌, 最勝王者寶瓶等,
2.$-$A?-z-=-3(R.-0-:2=; ?J3?-&/-5S$?-$*A?-mR$?-0<->R$;
DAK GI LHA LA CHÖ PA BUL SEM CHEN TSOK NYI DZOK PAR SHOK
I offer to the deities. May sentient beings complete the two accumulations.
達給哈拉卻巴布 森間措尼奏巴修
我以供養諸尊前, 願圓有情二資糧。
3;-=)-!d->;
MANGALAM KUMBHA HUM
芒嘎浪固巴吽
>; :.R.-;R/-l-2-<A/-(J/-2./;z $4S-3(R$-o=-0R-/R<-2-?R$?;
HUM DÖ YÖN TSA WA RIN CHEN DÜN TSO CHOK GYAL PO NOR BU SOK
The foremost desirable objects, the seven The most excellent royal jewel, and all others,
precious articles of royalty,
吽德元雜哇仁千敦 奏秋交波諾樸梭
吽根本妙欲七珍寶, 最勝王者摩尼等,
18 藥師佛儀軌
ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུྃ༔
OM SARWA TATAGATA ABHIKÉKATÉ SAMAYA SHRIYÉ HUM
嗡薩哇⼤塔嘎⼤ 阿⽐肯嘎喋 薩瑪呀⼣⽇耶吽
>; <?-.!<-:)3-SA-w/-0-;A?; o=-2:A-{-*A.-KA-2<-2IA;
HUM RÉ KAR JAM DRI DEN PA YI GYAL WEI KU NYI CHI WAR GYI
With a scented and soft, white cloth I dry the Victor’s body.
吽瑞嘎蒋持滇巴宜 交威固尼契哇吉
吽香滑柔軟淨白巾, 拂拭如來之尊身,
z-=-SA-3-3A-3%:-;%-; #$-2}=-V=-2:A-gJ/-:VJ=-2IA;
LHA LA DRI MA MI NGA YANG DUK NGAL DRA LWÉ TEN DREL GYI
Although your body is stainless, This creates the condition for freedom from
suffering.
哈拉持瑪⽶阿揚 讀奧超威滇追吉
尊身雖無諸垢穢, 為作離苦之因緣
<-!-;-2A-I-K-/A->;
OM KAYA BISHO DHANI HUM
嗡嘎呀⽐夏達尼吽
>; /-29:-36K?-w/-%<-5A$-:.A; o=-2:A-{-=-$?R=-2<-2IA;
HUM NAZA DZÉ DEN NGUR MIK DI GYAL WÉ KU LA SOL WAR GYI
With beautiful saffron robes, I clothe the Victor’s body.
吽那薩最滇奴⽶迪 交威固拉梭哇吉
吽天衣燦麗勝袈裟, 敬奉披於如來身:
{-=-2?A=-2-3A-3%:-;%-; 2N$-3.%?-:1J=-2:A-gJ/-:VJ=-2IA;
KU LA SILWA MI NGA YANG TRAK DANG PEL WÉ TEN DREL GYI
Although your body is never cold, This creates the condition for magnificence and
brilliance to flourish.”
固拉⼣哇⽶阿揚 札當佩威滇追吉
尊身雖無寒冷苦, 為增光燦之因緣。
<-2#-7_-A:>;
OM BENZA WETRA A HUM
嗡邊雜威札阿吽
2&R3-w/-:.?-.J-28A/-$>J$?-0-.P-2&R3-0-;%-.$-0<-mR$?-0:A-?%?-o?-<A/-0R-(J-.%-^-2-.%-
0E?-<2-+-2o/-0-3#?-0-$9A-2eA.-1-.L%?-GA-o=-0R-=-K$-:5=-=R, ,3(R.-.R, ,*2?-?-3(A:R, ,
CHOM DEN DÉ DÉ ZHIN SHEK PA DRA CHOM PA YANG DAK PAR DZOK PÉ SANG GYÉ RIN
PO CHÉ DANG DA WA DANG PE MÉ RAB TU GYEN PA KHÉ PA ZI JI DRA YANG KYI GYAL
PO LA CHAK TSAL LO CHÖ DO KYAB SU CHI O
I prostrate, make offerings and go for refuge to the Bhagavan, Tathagata, Arhata, Samyaksam Buddha,
King of Melodious Sound, Brilliant Radiance of Ability, Adorned with Jewels, Moon and Lotus.
(The name of this Buddha in Sanskrit: Svaragosaraja)
炯典碟 碟欣謝巴 札炯巴 央塔巴 奏北桑傑 仁波切堂 達⽡堂 ⾙美惹獨堅巴 希吉札央吉
交博拉 恰擦洛 確⾖ 佳蘇奇哦
禮敬供養皈依薄伽梵如來應供正等覺寶月智嚴光音自在王佛。
2&R3-w/-:.?-.J-28A/-$>J$?-0-.P-2&R3-0-;%-.$-0<-mR$?-0:A-?%?-o?-$?J<-29%-SA-3J.-<A/-
(J/-$%-2g=-8$?-P2-0-=-K$-:5=-=R, ,3(R.-.R, ,*2?-?-3(A:R, ,
CHOM DEN DÉ DÉ ZHIN SHEK PA DRA CHOM PA YANG DAK PAR DZOK PÉ SANG GYÉ SER
ZANG DRI MÉ RIN CHEN NANG TUL ZHUK DRUB PA LA CHAK TSAL LO CHÖ DO KYAB SU
CHI O
I prostrate, make offerings and go for refuge to the Bhagavan, Tathagata, Arhata, Samyaksam Buddha,
Immaculate Excellent Gold, Appearance of Jewel who accomplished the moral conducts.
(The name of this Buddha in Sanskrit: Suvarnabhadravimala)
炯典碟 碟欣謝巴 札炯巴 央塔巴 奏北桑傑 雖桑持美仁千 囊度淑初巴拉 恰擦洛 確⾖ 佳
蘇奇哦
禮敬供養皈依薄伽梵如來應供正等覺金色寶光妙行成就佛。
Sadhana of Medicine Buddha 21
2&R3-w/-:.?-.J-28A/-$>J$?-0-.P-2&R3-0-;%-.$-0<-mR$?-0:A-?%?-o?-M-%/-3J.-3(R$-.0=-
=-K$-:5=-=R, ,3(R.-.R, ,*2?-?-3(A:R, ,
CHOM DEN DÉ DÉ ZHIN SHEK PA DRA CHOM PA YANG DAK PAR DZOK PÉ SANG GYÉ NYA
NGEN MÉ CHOK PAL LA CHAK TSAL LO CHÖ DO KYAB SU CHI O
I prostrate, make offerings and go for refuge to the Bhagavan, Tathagata, Arhate, Samyaksam Buddha,
Supreme Glory Free from Suffering.
(The name of this Buddha in Sanskrit: Ashokottama)
炯典碟 碟欣謝巴 札炯巴 央塔巴 奏北桑傑 娘年美秋包拉 恰擦洛 確⾖ 佳蘇奇哦
禮敬供養皈依薄伽梵如來應供正等覺無憂最勝吉祥佛。
2&R3-w/-:.?-.J-28A/-$>J$?-0-.P-2&R3-0-;%-.$-0<-mR$?-0:A-?%?-o?-(R?-21$?-o-35S:C-
.L%?-=-K$-:5=-=R, ,3(R.-.R, ,*2?-?-3(A:R, ,
CHOM DEN DÉ DÉ ZHIN SHEK PA DRA CHOM PA YANG DAK PAR DZOK PÉ SANG GYÉ CHÖ
DRAK GYA TSÖ YANG LA CHAK TSAL LO CHÖ DO KYAB SU CHI O
I prostrate, make offerings and go for refuge to the Bhagavan, Tathagata, Arhate, Samyaksam Buddha,
Melodious Ocean of Proclaimed Dharma.
(The name of this Buddha in Sanskrit: Dharmakirtisagara)
炯典碟 碟欣謝巴 札炯巴 央塔巴 奏北桑傑 確札佳策央拉 恰擦洛 確⾖ 佳蘇奇哦
禮敬供養皈依薄伽梵如來應供正等覺法海雷音佛。
2&R3-w/-:.?-.J-28A/-$>J$?-0-.P-2&R3-0-;%-.$-0<-mR$?-0:A-?%?-o?-(R?-o-35S-3(R$-$A-
]R?-i3-0<-<R=-0-3%R/-0<-3HJ/-0:A-o=-0R-=-K$-:5=-=R, ,3(R.-.R, ,*2?-?-3(A:R, ,
CHOM DEN DÉ DÉ ZHIN SHEK PA DRA CHOM PA YANG DAK PAR DZOK PÉ SANG GYÉ CHÖ
GYA TSO CHOK GI LÖ NAM PAR ROL PA NGÖN PAR KHYEN PÉ GYAL PO LA CHAK TSAL LO
CHÖ DO KYAB SU CHI O
I prostrate, make offerings and go for refuge to the Bhagavan, Tathagata, Arhate, Samyaksam Buddha,
King of Complete Omniscience, He Who Delights in the Ocean of Dharma with Supreme Intellect.
(The name of this Buddha in Sanskrit: Abhijyaraja)
炯典碟 碟欣謝巴 札炯巴 央塔巴 奏北桑傑 確佳措秋給樂 南巴柔巴 嫩巴千北交博拉
恰擦洛 確⾖ 佳蘇奇哦
禮敬供養皈依薄伽梵如來應供正等覺法海勝慧遊戲神通佛。
22 藥師佛儀軌
2&R3-w/-:.?-.J-28A/-$>J$?-0-.P-2&R3-0-;%-.$-0<-mR$?-0:A-?%?-o?-(/-IA-]-2ND$:A-:R.-
GA-o=-0R-=-K$-:5=-=R, ,3(R.-.R, ,*2?-?-3(A:R, ,
CHOM DEN DÉ DÉ ZHIN SHEK PA DRA CHOM PA YANG DAK PAR DZOK PÉ SANG GYÉ MEN
GYI LA BAIDURYA’I Ö KYI GYAL PO LA CHAK TSAL LO CHÖ DO KYAB SU CHI O
I prostrate, make offerings and go for refuge to the Bhagavan, Tathagata, Arhate, Samyaksam Buddha,
Medicine Guru, King of the Light of Sapphire.
(The name of this Buddha in Sanskrit: Bhaisajyaguru or Bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabhārāja)
炯典碟 碟欣謝巴 札炯巴 央塔巴 奏北桑傑 ⾯吉拉 北珠雅宜 娥吉交博拉 恰擦洛 確⾖ 佳
蘇奇哦
禮敬供養皈依薄伽梵如來應供正等覺藥師琉璃光王佛。
!R/-0-2&R3-w/-:.?-.J-28A/-$>J$?-0-.P-2&R3-0-;%-.$-0<-mR$?-0:A-?%?-o?-o=-2->G-,2-
0-=-K$-:5=-=R, ,3(R.-.R, ,*2?-?-3(A:R, ,
TÖN PA CHOM DEN DÉ DÉ ZHIN SHEK PA DRA CHOM PA YANG DAK PAR DZOK PÉ SANG
GYÉ GYAL WA SHAKYA TUB PA LA CHAK TSAL LO CHÖ DO KYAB SU CHI O
I prostrate, make offerings and go for refuge to the Shasta Bhagavan, Tathagata, Arhate, Samyaksam
Buddha, Victorious Shakyamuni.
(The name of this Buddha in Sanskrit: Shakyamuni Buddha)
登巴 炯典碟 碟欣謝巴 札炯巴 央塔巴 奏北桑傑 交⽡夏佳突巴拉 恰擦洛 確⾖ 佳蘇奇哦
禮敬供養皈依薄伽梵如來應供正等覺勝者釋迦牟尼佛。
(The above section on prostration, offerings and refuge is an addition to the original text.)
(以上禮敬供養皈部分是附加於根本儀軌。)
ཞེས་པ་དགོངས་གཏེར་གྱི་ཟུར་རྒྱན་དུ་གནམ་ཆོས་ཉིད་ནས་བསྡུས་ཏེ་རཱ་ག་ཨ་སྱས་བསྒྲིགས་པ་ལ་འགལ་བ་མཆིས་ན་ལྷ་ལ་བཤགས་ཤིང་། དགེ་བས་
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནད་ལས་ཐར་ནས་མྱུར་དུ་སྨན་བླའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །མདོ་ཆོག་ལ་ཁྲུས་གསོལ་སྟོད་ན་ཡོད་ཀྱང་། དེ་ལས་མཐོ་བ་རྣལ་
འབྱོར་བླ་མེད་རྒྱུད་ལ་མཇུག་ཏུ་ཡོད་པས་མི་འགལ་ལོ། །
དེ་ལྟར་ཆོ་ག་འདི་ལ་ཐུགས་དམ་བྱས་ན་ཕན་ཡོན་ནི། བཙུན་པ་ཡིན་ན་ཚུལ་ཁྲིམས་མི་ཉམས་ཤིང་། གལ་ཏེ་ཉམས་པ་ཞིག་ཡིན་ཀྱང་དེའི་སྒྲིབ་པ་བྱང་ནས་
ངན་སོང་དུ་མི་ལྷུང་བ་དང་། དམྱལ་བ་དང་ཡི་དྭགས་དུད་འགྲོར་སྐྱེ་བའི་ལས་ངན་ཐམས་ཅད་དག་ནས་དེར་མི་སྐྱེ། གལ་ཏེ་སྐྱེས་ཀྱང་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཐར་
24 藥師佛儀軌
ནས་བདེ་འགྲོ་མཐོ་རིས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་སྐྱེ་ཞིང་རིམ་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པ་དང་། ཚེ་འདིར་ཡང་ཟས་གོས་ཚེགས་མེད་པར་འབྱོར་བ་དང་། ནད་དང་གདོན་
དང་བྱད་ཀ་དང་རྒྱལ་པོའི་ཆད་པ་ལ་སོགས་པའི་གནོད་པ་ཞི་བ་དང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་ཚངས་པ་དང་བརྒྱ་བྱིན་དང་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་དང་། གནོད་སྦྱིན་
གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་བཅུ་གཉིས་གཡོག་བདུན་འབུམ་བདུན་འབུམ་དང་བཅས་པས་བསྲུང་ཞིང་བསྐྱབས་ཏེ། དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་བཅོ་བརྒྱད་དང་། དགྲ་
དང་གཅན་གཟན་ལ་སོགས་པའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་ཞིང་། བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་སོགས་རྒྱས་པར་
སྨན་བླའི་མདོ་གཉིས་ནས་ཕན་ཡོན་བསམ་ལས་འདས་པ་གསུངས་ཤིང་། ཆོས་ཕལ་ཆེར་ལ་སྐྱོན་འདོགས་ཤིང་མགུ་དཀའ་བ་མཁས་པའི་གྲྭ་ས་ཆེན་པོ་བྱང་
ངམ་རིང་དཔལ་འཁོར་ཆོས་སྡེ་ལ་སོགས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གྲྭ་ས་ཐམས་ཅད་ནས་གསོན་པོའི་སྐུ་རིམ་དང་། ཤི་བའི་སྒྲིབ་སྦྱོང་ལ་སྨན་བླ་མ་གཏོགས་གཞན་ཆོ་
ག་མི་དར་ཞིང་། བོད་ཡུལ་རྡོ་རྗེ་གདན་ལྷ་ས་ཇོ་བོའི་མདུན་དང་བསམ་ཡས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་མདུན་དུ་བཏང་རྒྱུའི་ཆོ་ག་ཡང་སྨན་བླའི་ཆོ་ག་ཡིན། དེ་ལྟར་
བཀའ་གསར་རྙིང་མདོ་སྔགས་གང་ལ་ཡང་སྨན་བླའི་ཆོ་ག་བས་ཕན་ཡོན་ཆེ་བ་མེད་པས་ཡིད་ཆེས་པར་གྱིས། དེ་ལ་རྒྱས་བསྡུས་མང་ཡང་འདི་ཚིག་ཉུང་དོན་
འཐུས་པ་དང་། བླ་མེད་ལུགས་ཡིན་པས་གཙང་སྦྲ་མི་དགོས། འདི་ཡིད་སྤྲུལ་ཡིན་པས་གཏོར་མཆོད་མེད་ཀྱང་ཆོག་པས་ཀུན་གྱིས་ཉམས་སུ་ལོངས་
ཤིག །ཤུ་བྷཾ། ། ། །
This ornament of the mind treasures was extracted from the Sky Dharma and arranged by Ragasya (Karma Chakme).
If there are errors, I confess them before the deity. Through this virtue, may all living beings, once freed from sickness,
swiftly attain the level of Medicine Buddha. Although the sutras place the practice of ablution at the beginning, this is
a higher practice of the Unsurpassed Yoga Tantra, so there is no contradiction when it appears at the end.
If you take this as your regular practice, the benefits are the following. If you are ordained, your discipline will be
maintained; even if there is an occasion when it is not, having purified this obscuration, you will not fall into the lower
realms. Having purified the negative karma of being born as a hell being, a hungry ghost, or an animal, you will not
take these rebirths. Even if you do, you will be immediately liberated, take a fortunate rebirth in a higher realm, and
gradually attain awakening.
In this life as well, you will easily obtain food and clothing and not be harmed by disease, negative spirits, sorcery, or
the punishments of rulers. You will be protected and guarded by Vajrapani, Brahma, the great kings of the four
directions, and the twelve great Yaksha chiefs, each with their retinue of 700,000. You will be freed from the eighteen
kinds of untimely death and from the harm of enemies, carnivorous beasts, and others. All your wishes will be fully
realized, and much more. In the two more extensive sutras of Medicine Buddha, the benefits are said to be
inconceivable.
In the great monastic centers, such as Jang Ngamring Palkhor Chöde, and other great monastic colleges, where the
scholars find fault with most dharma and are difficult to satisfy, only this Medicine Buddha ritual for prolonging life
and clearing away the obscurations of the dead, has spread widely. The ritual to be performed before the Jowo in
Lhasa, Tibet’s Bodh Gaya, and before the Great Awakened One at Samye, is this ritual of Medicine Buddha. You trust
can that within any of the oral and treasure teachings, within the new and old transmissions, or within any of the
sutras and tantras, nothing is more beneficial than the practice of Medicine Buddha.
There are many extensive and concise versions; this one has few words and the entire meaning. Since it belongs to
anuttara yoga, rituals of purification are not needed. Since the offerings are mental, it is all right not to offer tormas
or make other offerings; therefore, everyone can do this practice. SHUBHAM.
以上儀軌乃惹嘎阿瑟(恰美)從天法密意藏中彙編而成。如有謬誤,當向本尊懺悔;以此善業,願令眾生解
脫病苦,迅速得證藥師佛果位。
雖經典儀軌之獻浴皆置於前文,然此法屬無上瑜伽續之修法,置於後文亦不相違。修持如是本軌之功德利
益:若為僧眾,將不壞失戒律,若有毀犯,罪得清淨,不墮惡趣;清淨投生地獄、餓鬼、畜生之一切業道,
不生於彼;若或生彼,亦可迅速解脫,轉生最勝善趣,漸成佛果;此世安享豐衣足食;病魔、咒詛、王法等
虐,悉皆消滅。並蒙金剛手、梵天、帝釋、四大天王及十二藥叉大將,與其各自七十萬眷眾之護衛,可免於
十八種非時死,以及敵人、猛獸之傷害,一切心想,必得圓滿順遂等,如是不可思議功德利益,於兩部藥師
經中,均亦詳說。
26 藥師佛儀軌
2}R-(R/->A?-2eR.-/A,
Chant dedication, aspiration and verse of auspiciousness:
誦迥向祈願吉祥文:
དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །སངས་རྒྱས་སྨན་བླ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །
GÉ WA DI YI NYUR DU DAK SANG GYÉ MEN LA DRUB GYUR NÉ
By this virtue may I, having swiftly Attained the state of Medicine Buddha,
給哇迪宜⼥突達 桑傑⾯拉⽵句內
願我迅速以此善, 成就藥師佛果位。
:PR-2-$&A$-G%-3-=?-0, ,.J-;A-?-=-:$R.-0<->R$ ,
DRO WA CHIK KYANG MA LÜ PA DÉ YI SA LA GÖ PAR SHOK
Place all beings without exception In that state.
卓哇吉江瑪呂巴 帖宜薩拉格巴修
一切眾生盡無餘, 悉登彼等之勝位。
.J-28A/-$>J$?-0-HJ.-{-&A-:S-.%-, ,:#R<-.%-{-5K:A-5.-.%-8A%-#3?-?, ,
DÉ ZHIN SHEK PA KHYÉ KU CHI DRA DANG KHOR DANG KU TSÉ TSÉ DANG ZHING KHAM SU
Tathagta, may we attain a body like yours And also retinues, longevity, realms,
焦永卓瑪切固吉札倘 擴倘固翠翠倘星康倘
如來佛之尊身何所似, 眷屬、壽量以及淨土等,
HJ.-GA-35/-3(R$-29%-0R-&A-:S-2, ,.J-:S-#R-/<-2.$-?R$?-:I<-2<->R$ ,
KHYÉ KYI TSEN CHOK ZANG PO CHI DRA WA DÉ DRA KHO NAR DAK SOK GYUR WAR SHOK
And the best of excellent names, All of these, just like yours.
切吉曾秋桑波吉札哇 帖札擴那達叟居哇修
尊之聖號賢善何所似, 彼悉唯如吾等之所願。
HJ.-=-2!R.-&A%-$?R=-2-2+2-0:A-3,?, ,2.$-?R$?-$%-.-$/?-0:A-?-KR$?-?, ,
KHYÉ LA TÖ CHING SOL WA TAB PÉ TÜ DAK SOK GANG DU NÉ PÉ SA CHOK SU
Through the power of praising and supplicating May sickness, poverty, strife,
you,
切拉德京叟哇⼤⾙突 達叟康突內⾙薩秋速
讚歎、祈請尊者之力故, 吾等無論居於何方所,
28 藥師佛儀軌
Short Aspiration Prayer of Sukhavati
簡短極樂願文
AJ-3-@R;
ÉMAHO
How wondrous!
欸瑪后
甚妙哉!
%R-35<-?%?-o?-$%-2-3,:-;?-.%-; $;?-?-)R-2R-,$?-eJ-(J/-0R-.%-;
NGO TSAR SANG GYÉ NANG WA TA YÉ DANG YÉ SU JO WO TUK JÉ CHEN PO DANG
Wondrous Buddha of Boundless Light, On your right, the Lord of Great Compassion,
哦擦桑傑囊哇塔耶當 耶速秋沃突傑千博當
無量光佛甚殊妙, 右為大悲觀世音,
$;R/-.-?J3?-.0:-3,-(J/-,R2-i3?-=; ?%?-o?-L%-?J3?-.0$-3J.-:#R<-IA?-2{R<;
YÖN DU SEM PA TU CHENTOP NAM LA SANG GYÉ JANG SEM PAK MÉ KHOR GYI KOR
And on your left, the Bodhisattva of Great Power. All are surrounded by countless buddhas and
bodhisattvas.
元突森巴突千透南拉 桑傑強森巴美擴吉過
左為大力大勢至, 無量佛菩薩圍繞,
2.J-*A.-%R-35<-.0$-+-3J.-0-;A; 2.J-2-&/-8J?-L-2:A-8A%-#3?-.J<;
DÉ KYI NGO TSAR PAK TU MÉ PA YI DÉ WA CHEN ZHÉ JA WÉ ZHING KHAM DÉR
There is wonderful, immeasurable happiness In this realm called Sukhavati.
and joy
喋吉哦擦巴度美巴宜 喋哇堅謝洽威興康帖
但有無量之妙樂, 彼即清淨極樂國。
2.$-/A-:.A-/?-5K-:1R?-I<-3-,$; *J-2-$8/-IA?-2<-3-(R.-0-<;
DAK ZHEN DI NÉ TSÉ PÖ GYUR MA TAK KYÉ WA ZHEN GYI BAR MA CHÖPA RU
The moment I pass from this life, Without taking another birth,
達先地內翠坡巨瑪塔 皆哇賢吉帕瑪卻巴如
願我命終隨即能, 不為他生所阻斷,
30 簡短極樂願⽂
2.$-$A?-.?-$?3-.$J-2?$?-0; .!R/-3(R$-$?3-=-3(R.-0-:2=;
DAK ZHEN DÜ SUM GÉ SAK PA KÖN CHOK SUM LA CHÖPA BUL
All the virtue I have Gathered throughout the I offer to the Three Jewels.
three times,
達先讀松給薩巴 根秋松拉卻巴布
三世所積諸善業, 悉以供養三寶尊。
o=-2:A-2!/-0-:1J=-I<-&A$; .$J-2-?J3?-&/-!/-=-2}R;
GYAL WÉ TEN PA PEL GYUR CHIK GÉ WA SEM CHEN KÜN LA NGO
May the teachings of the Victorious Ones flourish. I dedicate virtue to all sentient beings.
交威典巴佩巨吉 給哇森間棍拉哦
願諸佛法普傳揚, 善業迥向有情眾,
:PR-!/-?%?-o?-,R2-I<-&A$; .$J-l-,3?-&.-$&A$-2#?-+J;
DRO KÜN SANG GYÉ TOP GYUR CHIK GÉ TSA TAM CHÉ CHIK DÜ TÉ
May they all attain buddhahood. May all roots of virtue, collected into one,
卓棍桑傑透巨吉 給雜坦皆吉讀喋
願諸眾生悉成佛。 積聚一切諸善根,
2.$-$A-o.-=-(A/-I<-&A$; 1A2-$*A?-.$-/?-5S$?-mR$?-+J;
DAK GI GYÜ LA MIN GYUR CHIK DRIP NYI DAK NÉ TSOK DZOK TÉ
Ripen in my mental continuum. May the two obscurations be purified and the
accumulations be perfected.
達給居拉⺠巨吉 知尼塔內湊奏喋
唯願自心得成熟, 二障清淨資糧圓,
5K-<A%-/.-3J.-*3?-gR$?-:1J=; 5K-:.A<-?-2&-/R/-I<-&A$;
TSE RING NÉ MÉ NYAM TOK PEL TSÉ DIR SA CHU NÖN GYUR CHIK
May there be long life, no illness, and May I traverse the ten bodhisattva levels in this life.
deepening experience and realization.
翠仁內美釀⾖佩 翠迪薩巨嫩巨吉
長壽無病証悟增, 願我此生登十地。
/3-8A$-5K-:1R?-I<-3-,$; 2.J-2-&/-.-*J-I<-&A$;
NAM ZHIK TSÉ PÖ GYUR MA TAK DÉ WA CHEN DU KYÉ GYUR CHIK
At the moment of passing from this life, May I immediately be born in Sukhavati.
南息翠坡巨瑪塔 喋哇建突給巨吉
一旦命終願即能, 往生極樂淨國土,
32 簡短極樂願⽂
Long-Life Prayer for His Holiness the Dalai Lama
達賴尊者長壽祈請文
གངས་རི་ར་བས་བསྐོར་བའི་ཞིང་ཁམས་འདིར། །ཕན་དང་བདེ་བ་མ་ལུས་འབྱུང་བའི་གནས། །
GANG RI RA WÉ KOR WÉ SHING KHAM DIR PEN DANG DÉ WA MA LU JUNG WÉ NÉ
In the land encircled by a ring of snow mountains Is the source of all happiness and benefit,
康⽇惹威果威星康迪 ⽚堂碟⽡瑪呂炯威內
雪山綿延環繞清淨地, 無盡利益安樂依怙處,
སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་ཡི། ཞབ་པད་སྲིད་མཐའི་བར་དུ་བརྟན་གྱུར་ཅིག །
CHENREZIK WANG TEN ZIN GYA TSO YI ZHAB PÉ SI TÉ BAR DU TEN GYUR CHIK
Lord Chenrezik, Tenzin Gyatso. May you stand firm until samsara ends.
堅瑞希⺩殿津嘉措宜 夏⾙希推帕突典具吉
怙主觀音殿津嘉措尊, 千劫可壞聖壽永堅固。
o=-!/-~A%-eJ:A-<%-$9$?-!k-0, ,o=-!/-UA/-=?-$&A$-2#?-!k-0, ,
GYAL KÜN NYING JÉ RANG ZUK KARMAPA GYAL KUN TRIN LÉ CHIK DÜ KARMAPA
Embodiment of the compassion of all The activity of all buddhas in one, Karmapa;
buddhas, Karmapa;
交滾寧傑攘蘇噶瑪巴 交滾欽雷吉篤噶瑪巴
諸佛慈悲自體噶瑪巴, 諸佛事業總集噶瑪巴,
o=-!/-$.%-:5S2-.2%-2{<-!k-0, ,AR-o/-:PR-:.=-UA/-=?-82?-2g/-$?R=, ,
GYAL KÜN DUNG TSOB WANG KUR KARMAPA OR GYEN DRO DÜL TRIN LÉ ZHAP TEN SOL
Empowered as the successor by all buddhas, Orgyen Drodul Trinley, may your life be long.
Karmapa --
交滾東湊⺩古噶瑪巴 鄔堅卓督欽雷夏典叟
諸佛灌頂法⼦噶瑪巴, 鄔⾦卓督欽列祈長壽。
2.J-(J/-5S$?-GA-:#R<-=R<-g$-<R=-2, ,.?-$?3-o=-2:A-$+J<-(J/-!k-0, ,
DE CHEN TSOK KYI KHOR LOR TAK ROL WA DÜ SUM GYAL WÉ TER CHEN KARMAPA
You who continuously enjoy the mandala Karmapa, great treasury of all buddha activity,
of great bliss,
碟千湊吉擴樓⼤柔哇 度松交為碟千噶瑪巴
恆時享用大樂薈供輪, 三世諸佛寶藏噶瑪巴,
;2-Y?-2o.-0<-2&?-0-YA.-35S-:.A<, ,2{=-0-2{=-0:A-2<-.-82?-2g/-$?R=, ,
YAB SÉ GYÜ PAR CHÉ PA SI TSO DIR KAL PA KAL PÉ BAR DU ZHAB TEN SOL
With your heart sons and lineage May you remain in this ocean of existence for
kalpas and kalpas.
雅雖巨巴皆巴⻄湊地 ⾼巴⾼⾙巴度夏典叟
傳承法嗣父子於有海, 祈請多生多劫常住世。
$%-$A?-92-$?%-$?%-$A-$?%-2-=, ,,R?-2?3-12-0-~A%-0R<-LJ.-0-;A, ,
GANG GI ZAB SANG SUNG GI SANG WA LA TÖ SAM DRUB PA NYING POR JE PA YI
Whoever engages in the essential activity Of listening, reflecting, and practicing the secret
teachings of your profound speech,
康給薩桑松給桑哇拉 特三住巴寧博切巴以
於彼深密祕密之言教, 聽聞思惟修行其精義,
%R%-.%-[R$-0:A-#J-i3?-,3?-&.-/A, ,.L<-IA-(-2R-v-2<-o?-I<-&A$ ,
PONG DANG LOK PÉ DÉ NAM TAM CHÉ NI YAR GYI CHU WO TA BUR GYÉ GYUR CHIK
May their practice and study increase Like the surging rivers of summer.
崩當樓⾙碟南坦傑尼 雅吉曲沃⼤布給巨吉
所有捨取解行之眾會, 願如夏日江潮益增勝。
34 ⾧壽祈請⽂
General Long-Life Prayers for Lamas
上師長壽祈請⽂
]-3-{-#3?-29%-2<-$?R=-2-:.J2?, ,3(R$-+-{-5K-<A%-=-$?R=-2-:.J2?, ,
LA MA KU KHAM ZANG WAR SOL WA DEP CHOK TU KU TSÉ RING LA SOL WA DEP
I pray that the gurus’ health be excellent. I pray that their life be supremely long.
喇嘛故康桑哇叟哇碟 秋度故翠玲拉叟哇碟
祈請上師尊體安康泰, 祈請尊身萬壽聖無疆,
UA/-=?-.<-8A%-o?-=-$?R=-2-:.J2?, ,]-3-.%-:V=-2-3J.-0<-LA/-IA?-_R2?, ,
TRIN LÉ DAR ZHING GYE LA SOL WA DEP LA MA DANG DRAL WA MÉ PAR JIN GYI LOB
I pray that their activity flourish and spread. Grant blessings that I not be separate from the gurus.
欽雷塔⾏給拉叟哇碟 喇嘛當昭哇美巴欽吉樓
祈請事業宏達而廣大, 永不離於上師祈加持。
.0=-w/-]-3:A-82?-0.-2g/-0-.%-, ,3#:-3*3-;R%?-=-2.J-*A.-:L%-2-.%-, ,
PAL DEN LA MÉ ZHAB PÉ TEN PA DANG KHA NYAM YONG LA DÉ KYI JUNG WA DANG
May the glorious lamas live long. May happiness and well-being arise in all sentient
beings, equal in extent to the sky.
包典拉美夏⾙典巴當 卡娘永拉碟吉炯哇當
祈願聖德上師足蓮固, 喜悅妙樂遍滿虛空界,
2.$-$8/-3-=?-5S$?-2?$?-1A2-L%-/?, ,M<-.-?%?-o?-?-=-:$R.-0<->R$ ,
DAK ZHEN MA LÜ TSOK SAK DRIB JANG NÉ NYUR DU SANG GYE SA LA GÖ PAR SHOK
May I and all beings without exception, by And thus be swiftly established in the state of
gathering the two accumulations, purify the buddhahood.
two veils,
⼤現瑪陸湊薩之將內 紐度桑傑薩拉各巴修
自他無餘積資淨障已, 迅速證得佛陀之果位。
36 迴向⽂
KR$?-3,<-!/-H2-H2-&A%-o/-3A-(., ,g$-0<-<2-:1J=-:1J=-2:A-2N->A?->R$ ,
CHOK TAR KÜN KHYAB KHYAB CHING GYÜN MI CHÉ TAK PAR RAB PEL PEL WÉ TRA SHI SHOK
Continuously spread to the limits in all directions, Greatly increase, and always flourish auspiciously.
秋塔滾恰恰京均⽶切 ⼤巴惹佩佩威扎⻄修
願其傳遍諸方無中斷, 恆時興盛廣宏妙吉祥。
By placing this 26-syllable mantra in the text, even if one steps over it,
there is no fault. This was taught in the Manjushri Root Tantra.
《文疏根本密續》云,置此 26 字咒於經書中,可滅誤跨之罪。
Dedication Prayers 37