Internationalization of The English Language
Internationalization of The English Language
Internationalization of The English Language
Abstract
This paper entitled internationalization of the English language in
Nigeria, is a survey of the concept of internationalization generally
and that of the English language in Nigeria in particular. Nigeria is a
country with an extreme case of complex linguistic heterogeneity
(multilingual set up). In the course of the survey, several issues like the
prevalent chaotic social order, youth unemployment and
accompanying unrest, endemic poverty, lingering sufferings, boko
haram crises, IPOB agitations, AREWA/Niger Delta/Oduduwa youths
quit notices etc. are considered. In the midst of these tiger headed
crises there is a rise in the need for internal and international
communication. Emphasis has no doubt shifted from the standard of
the communicative tools. It is the opinion of this paper that
internationalization of the English language is the way forward on the
one hand, but the synergy or intercourse among Nigerian English,
(NE) Nigeria Pidgin English and other indigenous Nigerian languages
will enhance culture preservation, conflict resolution, internal or
national relations. The paper therefore aims at giving a fresh insights
into the teaching and learning of English language in Nigeria.
Suggestions that will enhance learning and make the English
classroom more interesting and result yielding were given. A reversal
to what is practicable was upheld.
The world has been divided over the years by a “Babel” of voices and this
same world is of recent, going global and international by its drift or urge to establish
mutual impact among persons and events through interconnectivity and ICT
(International Communication and Technology) English has emerged the world most
sought after language. It features as the uniting tongue for the development of humanity
globally. It is viewed as a central conveyor belt: moving ingredients and products from
the feeder belt of other disciplines, to churn out a developed and globalized human
capital (Osakwe, 2011: P 13).
There is no argument as to the way the English language is heading for in the
international and global market. English has been universally associated with
international missions, hence the general scramble for the English language across the
globe. English as an international language (EIL) is established. English is the empires
language and anyone who must relate at the international level must Learn and speak
the international standard. Compulsory education worldwide is including English in
their time tables. English teachers are imported from across the globe to help realize
these dreams.
From the foregoing, English has become a global language, a window to the
world and the key to being a global citizen. Its mastery enhances global awareness,
global connections and participations. These and many more reasons have escalated the
unprecedented growth of the English language in the last few decades and a sudden
change of its status as a post-colonial heritage in countries like Singapore, Philippines,
Nigeria and South Africa to a global language. (Osakwe 2011: P. 7) has this in support
of the above:
“English has risen from the status of a vernacular of men standing………. to a
language of education, science, diplomacy and ultimately as the quintessential world
language”.
Assessing the function loads of English as reflected in (Osakwe 2011: P7), the
process of making English the language of international organizations an in diplomatic
relations is far gone. Nigeria is indeed the primus inter pares in this regards.
In the face of the hydra-headed monsters eating up the fabrics of unity, peace and
tranquility in Nigeria, in a stratified society like Nigeria, where social groupings is the
order of the day, is it this international English language standard that will be used to
address issues in all social groups? It is good to mention that these social groupings are
usually differentiated by disciplines, kind of institutions, levels of education, religions,
tribes etc. What can be gathered from the insinuation above is that English language
use can be conditioned to suit the audience and societal needs of the discourse
community in order to facilitate communication effectiveness. Thus the variety of
English language that will enhance mass participation and culture preservations may
not most likely be suitable for conflict resolution and peace talks within Nigeria.
Internationalization: Meaning
It is on record that internationalization initiatives have developed in virtually
all sectors of life in the last decades. “Internationalization is on the tables of policy
makers everywhere” (Rizvi and Lingard 2010: p 15). This source sees
internationalization as a process of integrating international education into the
curriculum in order to increase international cooperation, enhance security and improve
economic competitiveness. (Egron Polak 2013) says that internationalization is a
dynamic process and a means to multiple ends that can bring numerous benefits. It can
be generalized that internationalization is seen in the light of sustainable process of
integrating international and intercultural standards into teaching, research and services.
It is largely related to collaborative studies, study abroad programs and students/facility
exchanges. De Wit (2011: p 12) criticizes these tenets of internationalization. To this
source, there are misconceptions and misunderstanding of internationalization policies.
Internationalization is less promising than it is conceived and defined. He says that in
practice, internationalization is limited to teaching in English, studying abroad and
teaching international subjects to international students, worst still having many
international students on campus is inclusive. This source laments that these
conceptions of internationalization are short sighted.
Internationalization has transcended the nation-state boundaries and has great
impacts on the teaching and learning of English Language. English as an international
Language (EIL) will affect the students’ English proficiency and identity development.
“The language a group of people speaks can sharpen and influence their beliefs
about the world, this is because the vocabularies of a language can limit ones
expression of ideas, thoughts, emotions and feelings about the. (Urujzian 2016:399)”
to keep pace with the current trend of internationalization of the English language, text
books writers in Nigeria have shifted away from local culture subjectivity. Traditional
names are seldom included in examples. Meanwhile, it is believed that ‘when familiar
features and names are seen in English textbooks, comprehension could be enhanced.
The Marxists are worried about the domineering spread and status of the English
language. They see it as the ammunition of the powerful English speaking Britons and
Americans. They view internationalization of English language as Linguistic
imperialism. The Functionalist on the other hand view the uniting roles of the English
language as a neutral tool serving the communication needs of people with different
languages. Other critical Scholars and the Culturalists are deeply worried about the fast
disappearance of our culture in favour of the English culture. According to these groups
of Scholars one cannot separate language from culture. They are of the opinion that
local languages should be promoted so as to preserve the ecology of languages.
To do the above as suggested by the Culturalists, alongside embracing
internationalization squarely, our cultural contents must be incorporated into the global
vehicle of communication (The English Language) i.e. Our local names, names of
streets, our idioms and idiomatic expressions, names of mountains and rivers etc.
should form parts of comprehensive passages and literature texts should promote our
cultural values. By so doing the (vehicle) English Language will be used to transport
our cultural values across the globe.
Conclusion
The advent of internationalization has permeated all facets of human
endeavours. Its effect on the English language is great as it has broadened mass
knowledge. There is a great flexibility as to what variety of English language to be put
to use at all situations. Nigerians are speaking international Standard English to
international audience, Nigerian Standard English to national audience and Nigerian
pidgin at different occasions. Nigerian beats or music are now presented in Pidgin
English. The Nigerian Movie Industry (Nollywood) is having a smooth glide with
Nigerian English and Nigerian Pidgin of assorted varieties. As useful as these medium
are, the L2 classroom must reflect all the usable standards especially within this season
of volatility in Nigeria. Communication should be the key word i.e. internationally,
nationally and locally. Teachers must also have a firm grasp of language function and
culture in order to cultivate in students good communicative competence. English
language teachers should place less emphasis on international standards and focus on
teaching English from cultural point of view as this will improve students’ cultural
sensitivity and cultural acceptance. Understanding cultural differences will promote
cultural tolerance in the face of Nigeria’s near war postures.
Suggestions
Since this paper posits a mutual coexistence of English as an International Language
(EIL), Nigerian English (NGE) and Pidgin English and other Nigerian languages, the
following suggestions are given:
1. Suitable materials should be put in place to organize an [2 class room experience that
will have salutary effect on our economic situations and communal crises.
2. The fundamental shift from total eradication of Nigerian coinages and tagging
innovative expressions as errors should be applauded. These innovative expressions
should be looked at as common L2 acquisition process in act on.
3. The different opinions on how to create communicative experiences for L2 learners
should be re-visited and emphasis should be on the function of language (what is it
used for) not on (form) correct grammatical or phonological structures.
4. Transfer should be seen as an active learning not error. Transfer means using sounds,
expressions or structures from L1 when performing in the L2.
References
Achebe, C. (1981) A Morning Yet and Creation Day. London, Heinemann.
Rizvi and Lingard, B. (2010) Globalizing Educational Policy. UK: London, Routledge.
Osakwe, M. I. (2011) Tending, Bending and Breaking Vagabond English for Global
Needs. 24th in the series of inaugural lectures, Delta State University, Abraka.