James I. Porter, "Don - T Quote Me On That!" - Wi
James I. Porter, "Don - T Quote Me On That!" - Wi
James I. Porter, "Don - T Quote Me On That!" - Wi
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected].
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
Penn State University Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to
Journal of Nietzsche Studies
James I. Porter
Abstract: This article examines an oddity that has gone unnoticed since
Nietzsche first pointed it out to his friend and confidant Erwin Rohde in 1872—
namely, that Wilamowitz, in his attack on The Birth of Tragedy, systemati-
cally misquotes Nietzsche. A large number of the quotations from The Birth of
Tragedy by Wilamowitz in both installments of Zukunftsphilologie! are pseudo-
quotations—whether they are off by a word or more or whether they are a collage
of phrases drawn freely from Nietzsche’s vocabulary. This essay revisits the
debate from the angle of nineteenth-century philology in its relation to textual
authority (both primary and secondary). A complete appendix of Wilamowitz’s
misquotations from The Birth of Tragedy and from Rohde’s Afterphilologie
lays out, for the first time, this evidence of the practices of the first Nietzschean
philologist in history, Wilamowitz himself.
73
into the bold, romanticizing poetic form that Nietzsche’s work assumed. And
given the controversies surrounding Nietzsche’s meteoric rise—his award of a
professorship at the tender age of twenty-four essentially on the basis of sheer
promise (and without a doctoral dissertation at that)—with GdT Nietzsche was
indeed risking academic notoriety, if not professional suicide. Was he thumbing
his nose at the establishment? Did he despise classical studies as much as he
appeared to do? Or was he merely trying to rejuvenate them?
Wilamowitz took umbrage and decided to speak out on behalf of the entire
profession. Whatever his personal motivations may have been (jealousy, envy,
egotism, and professional loyalty have all been named in the past), he felt per-
sonally and professionally insulted. The decision to respond was quick, but the
form that the response would take weighed heavily on him. He knew that there
would be costly repercussions as well—as did all the players in this famous
clash from 1872–73. His initial intention was to write a review of GdT, but his
outrage quickly turned into rage, and he ended up penning what he referred
to as “my invective [meine Invective].”4 He soon realized that no respectable
journal would accept a frontal assault like his, but he remained undeterred. Thus,
already in mid-March 1872, he confided while he was in Markowitz, his home
in Prussia: “Now I’ll probably have written in such a way that Die Göttinger
Gelehrten Anzeigen won’t accept my review, [and] essentially I would have to
admit that they are right, since no serious person could read more than the first
page of such rubbish.”5 And a month later, once he had returned to Berlin, it
appears that he had to work hard to tone down his earlier version (or versions),
which was (or were) too pointed (he uses the term ‘zähmen’ [restrain]).6 His
response would now have to take the form of a “pamphlet” (Broschüre) rather
than that of a review essay.7 And it would have to be privately financed. Its first
installment would be published in May 1872.
This still left dangling the puzzle of how to approach the hybrid monstros-
ity of Nietzsche’s text. There were two immediate challenges. The first was
the problem of audience. Wilamowitz wanted to reach his fellow classicists
and to demonstrate how sadly wanting Nietzsche’s book was when measured
against every possible standard of the field. The second was the problem of
tone. He wished to convey his sense of outrage but also to compose an invec-
tive (what Rohde would later correctly characterize as a ‘Schmähschrift’ and a
‘Pasquille,’ a defamatory piece of writing, lampoon, or diatribe). The two goals
were mutually cancelling. A third challenge had to do with what we might call
the problem of an incommensurability of forms. Nietzsche’s work, as we saw,
is stubbornly unscholarly in form. What sense was there in trying to shoehorn
it back into a scholastic mode and to treat it in a properly academic way? This
problem is obviously tied to the first, that of audience. Only if Wilamowitz
could show up Nietzsche’s errors of fact could he demonstrate to his peers
Nietzsche’s deficiencies in philology. But what if Nietzsche made absolutely
no close quote at any point to mark the end of the excerpt. Partway through this
exercise Wilamowitz begins to interject page references into his text. After the
first page reference comes a first footnote, which appears at the bottom of the first
page of Wilamowitz’s text and reads: “The numbers in the text give the pages
of Nietzsche’s book” (Zu1 28 n. 1).24 We are being put on notice: Wilamowitz
intends to proceed in a sharply philological manner, dissecting Nietzsche’s text
page by page, passage by passage, and word by word, all the while citing it
chapter and verse as he moves through the work as though it were a classical text.
(This is a tack that he abandons in the second installment of Zukunftsphilologie!
a year later, for obvious reasons. As the new subtitle suggests—A Reply to the
Attempts to Rescue Fr. Nietzsche’s “Birth of Tragedy”—his aim there is to
rebut Rohde’s attempt to save Nietzsche while further damning GdT.) So at first,
everything is all high seriousness. Only, the method breaks down even before it
has a chance to get off the ground.
The first detectable alteration comes in the very first sentence of the quota-
tion, which is also the first sentence of the pamphlet and which begins, “Wie
verändert sich plötzlich die wildniss unsrer ermüdeten cultur, […] [How suddenly
the desert of our exhausted culture is changed, […]]” (Zu1 28/2). Appearances
notwithstanding, this is not an exact quotation of Nietzsche’s original, which
instead reads: “Aber wie verändert sich plötzlich jene eben so düstere geschilderte
Wildniss unserer ermüdeten Cultur, […] [But how suddenly that desert of
our exhausted culture, just described in such gloomy terms, is changed […]]
(orthography apart, the differences in the original are marked with underscoring
[GdT 117]).25 If one looks closely, it becomes quite obvious that Wilamowitz is
not seeking to reproduce Nietzsche’s text with any degree of faithfulness—he
has elected to leave out a half dozen words from the original, which stems from
GdT 20—but neither is he indicating anywhere his refusal to do so. The quotation
continues, now dotted with brief editorial queries in angle brackets:
[…] wenn sie der dionysische zauber berührt! ein sturmwind packt alles abgelebte,
morsche, zerbrochene, verkümmerte, hüllt es wirbelnd in eine rote staubwolke
<rot?> und trägt es, wie ein geier <wie ist das?> in die lüfte.
[…] when it is touched by the Dionysian magic! A tempest seizes everything that
has outlived itself, everything that is decayed, broken, and withered, and shrouds
it, whirling, in a cloud of red dust <red?> to carry it into the air like a vulture <like
a what?>. (Zu1 28/2; translation adapted)
There will be more to say about these editorial intrusions in a moment. At any
rate, Wilamowitz carries on for a few more lines, now in a way more faithful to
the original, until the quotation abruptly breaks off a little over halfway into the
same, first page. Here, Wilamowitz takes over, first by switching into the mode
of paraphrase and then by entering into more extensive editorial comments and
critique. He then resumes the original quotation, picking up where he left off,
only to interrupt things again for another brief bout of commentary, and finally
completes the quotation with one last round of Nietzsche’s words. The process
is worth examining closely, as this will allow us to watch Wilamowitz at work
in his peculiar, opening demolition of Nietzsche.
The break occurs where I have inserted a right-angle bracket below, which
is confusingly missing from Wilamowitz’s text. I have put Nietzsche’s original
text into boldface for the sake of clarity where Wilamowitz makes no such
differentiation. As will soon become apparent, Wilamowitz is not content to
maintain the boundaries of direct quotation, but neither is he keen to mark
their violation:
—Yes, my friends, believe with me in Dionysian life and the rebirth of
tragedy,26 the age of the Socratic man is over.27 [<]This strange species of
man is also called theoretical man, critic, optimist, non-mystic—all those are quite
horrifying things. But with the exception of the musicians of the future, everything
that participates in Hellenic culture since Socrates belongs to this group. For, since
Socrates, the “Alexandrian culture” has prevailed (104),28 which is best of all
characterized as a culture of the opera.> Put on wreaths of ivy, put the thyrsus
into your hand, and do not be surprised when tigers and panthers lie down,
fawning, at your knees. Only dare to be tragic men!29 <or Buddhists—which is
the same thing (100, 10830); Nirvana, of course, not in the sense of what it means
historically but how it appears in the stratosphere of metaphysics[>] You shall
accompany the Dionysian pageant from India to Greece. Prepare yourself
for hard strife, but believe in the miracles of your god (117). (Zu1 28–29/2–3;
translation adapted)
GdT (p. 117) is accurately reproduced in itself; but one would never know this
from the way in which Wilamowitz interferes with the flow of Nietzsche’s
text unless one had Nietzsche’s original to hand to compare it with.31 For all
intents and purposes, Wilamowitz has contaminated Nietzsche’s text with his
own voice and has brought whatever clarity Nietzsche had originally attained
into a massive blur.
And that is the point. A great many of the passages purveyed as quotations
from GdT by Wilamowitz in both installments of Zukunftsphilologie! turn
out on closer inspection to be pseudo-quotations, which is to say either near-
quotations or partial quotations, whether they are off by a word or more or
whether they are a collage of phrases drawn freely from Nietzsche’s vocabu-
lary. Sometimes they are vague reminiscences of the original, serving as mere
mnemonics intended to bring back to mind something of the gist and flavor of
Nietzsche’s text. Sometimes they are free inventions by Wilamowitz himself
put into inverted commas—and hence specious quotations altogether. We could
say that Wilamowitz is citing from memory, were it not for the fact that his page
references are consistently perfect even where his quotations are not.32 He quite
plainly has Nietzsche’s book open before him.33
Alternatively, Wilamowitz was working hastily under publication deadlines
or other constraints. Anyone who wishes to put this forward as an excuse for the
indelible results of his efforts may do so. That argument might hold for the first
pamphlet but not for both, and the quoting style is identical in both documents.
What is so striking in all of this is the clash between the two levels of accuracy
that run through Wilamowitz’s pamphlets: He is perfectly capable of quoting
Nietzsche to the letter, while in other places he offers more of a pastiche or else
what I would call, for want of a better phrase, a translation into German—his
own German—of Nietzsche’s original language, albeit of a fairly approxima-
tive sort. This latter kind of citational practice is absolutely characteristic of
Wilamowitz’s critique of Nietzsche’s first book, to a degree that is unparalleled
in any of his other writings, as will be shown below. Because this fact has never
been truly noted, I want to draw attention to it in the simplest possible way while
making some provisional conclusions on this basis.
To this end, attached to the present essay are two appendixes in which I exhibit
the passages in which Wilamowitz claims, in his two pamphlets from 1872 and
1873, to be quoting from GdT directly and where GdT fails to bear out his claims.
My aim is to put on record this startling fact about Wilamowitz’s onslaught
against Nietzsche. One immediate implication of this analysis is obvious. It is
that Wilamowitz was not always talking about the same text that Nietzsche had
published, despite his claims to the contrary. And at least in one case it emerges
that Wilamowitz is quoting himself, which is to say, his own confection of words,
which he claims comes from Nietzsche but which he had invented in his ear-
lier pamphlet and displayed there as a quotation from Nietzsche. The second
that he did follow those conventions to the letter most of the time in his published
scholarship from the 1870s, to the extent that he deigned to quote from his peers
at all. As noted, his primary modus operandi was to leap over the heads of his
predecessors and contemporaries into the more fertile soil of antiquity, at least to
all appearances. In all of these respects, his treatment of Nietzsche (and Rohde)
was egregious when measured against his own standard practice and against
that of his academic peers.
That Wilamowitz was a stickler for rules should be unsurprising. He and his
peers considered themselves to be philologists first and foremost, and so too
standard-bearers of the philological ideal, whose creed might as well have run,
“We philologists are always looking everywhere for nothing but the truth,”
as Wilamowitz had put it in Zukunftsphilologie! in 1872. They were habitu-
ated to treating all texts in a philological fashion, ancient and modern alike.
To read was to read with an eye to textual error and to its possible correction.
The habit was so deeply ingrained that not even ancient authors were exempt
from the charge of corrupting their own works, as Wilamowitz nicely dem-
onstrates in an article from 1877, when he takes to task an otherwise obscure
biographer of Thucydides of unknown date, Marcellinus, in a way that puts
us in mind of nothing so much as his tract against Nietzsche: “In Marcellinus
3, 25 [sic; read: 3, 16] we find the remark that, produced in the first instance
through the stupidity of Marcellinus (not, say, through a scribal error), turns
the facts perversely into their opposite, namely that the name reads ’Όλορος
and not ’Oρόλος.”41 Interestingly, the identical point about Marcellinus’s mis-
take concerning the name of Thucydides’s father, Olorus, was made earlier
by Classen in 1869.42 In fact, the only difference between Classen’s text and
Wilamowitz’s lies in the rhetoric of vituperation (and the small detail that
Wilamowitz lists the wrong passage in Marcellinus). What is of even greater
interest is that Wilamowitz knew Classen’s work well enough to be able to
quote its author in some detail in an earlier article from 1876.43 But here, in
1877, Wilamowitz cites no modern authority for his observation.44 With this,
one more facet of quotation comes to the fore: The decision to use the tool is
invariably coupled with a decision not to use it; the absence of quotation can
be as meaningful as its presence.
We have learned two significant facts about Wilamowitz’s scholarly quota-
tional habits from the 1870s. First, lengthy or even brief quotation of his peers
is an absolute rarity in Wilamowitz. Second, and most glaringly, ad hominem
attacks on individual scholars are absent in Wilamowitz’s classical scholarship
from this period. On both counts, Nietzsche’s is an isolated case. It is not, for that
reason, one to be dismissed. Wilamowitz was the first scholar to read and inter-
pret Nietzsche’s text closely and, so to speak, philologically. In doing so, he not
only earned the dubious honor of being the first Nietzsche scholar (certainly the
first scholar of GdT ). He also set an unfortunate trend: the tradition of misreading
Nietzsche. Plainly, Wilamowitz had very little respect for Nietzsche’s text, and
he seemed more than content to show it.
III. Afterphilologie
desk and examine the sparse yet ever so crucial reports that shed light for us on
the prehistory of tragedy […]” (Aft 93).
Thus, in Afterphilologie quotations are all that matter, be they distorted ver-
sions of Nietzsche standing in dire need of flagging for the unsuspecting reader
or else stolen by Wilamowitz from the classicist’s professional anthology of
secondhand knowledge and for that reason shopworn and worthless. Indeed,
the struggle between Rohde and Wilamowitz is a battle of quotations. And here,
Wilamowitz responded in kind in his second installment of Zukunftsphilologie!
by attempting to refute Rohde with Rohde’s more respectable weapons.47 But
even more significantly, at issue in Rohde’s eyes was a battle about the role of
quotations in the conduct of classical philology. Quotations stood symbolically
for the positivistic reliance on factual references, given the prevailing assump-
tion that the more facts one could assemble, the more precise was the picture of
truth one could paint. Thus, in Afterphilologie, Rohde claims that even philolo-
gists must draw inspiration from philosophy in formulating their ideas about
antiquity, especially where such hallowed notions as “the objectivity of a purely
historical science [Wissenschaft]” are concerned (Aft 73–74). Unity, the form
of the totality of things, the sources of one’s most universal notions—all this
has to be won from a deeper kind of perception than dry historicism could pro-
vide: “For the sort of objectivity [that touches the nature and essence of ancient
art] that pretends to rest on ‘attestations’ [Zeugnisse] alone is purely illusory”
(Aft 74). Nietzsche’s hand is to be felt here.48 But Rohde seems to have believed
what he was preaching, since he could sing the same tune elsewhere. In a letter
to Ribbeck from November 1872, Rohde likewise bemoaned “the wondrous
tendency of an age”—his own—that wasted its scholarly potential by promot-
ing sheer “cumulative activity [addirenden Thätigkeit]” over its opposite, an
“animating comprehensive view [beseelenden Gesammtanschauung] and an
ethical feeling for the whole.” Only a “purely ‘scientific’ age,” one that “rendered
things lifeless and cold,” could condemn a work like Nietzsche’s.49 In more
general terms, Rohde championed the older humanistic virtues of the “classical”
ideal, “culture,” and “civilization” from the age of Schiller and Wolf, just as
Nietzsche had done in GdT 20. In the simplest of terms, Rohde was appealing
to the basic problem of the incommensurability of science and art. For in ques-
tion was nothing less than the essence of the tragic work of art (Kunstwerk);
and no amount of dry science could fathom that.50 Wilamowitz never addressed
these largest of issues, nor could he afford to do so. For this would have meant
engaging in a fundamental debate about the essence of the discipline’s boundar-
ies. And doing that would have meant conceding the very ground on which he
stood and then meeting Nietzsche somewhere in the hazardous middle ground
of uncertain and unpoliced no-man’s-lands.51
Be that as it may, Rohde relentlessly attacked Wilamowitz for the way he piled
on citations from the past like an overeager “historical-critical after-philologist”
(Aft 92). Thus, when Nietzsche had merely touched on the initial, mythical
struggle between the two titular deities of tragedy, prior to their reconciliation and
unification in the tragic literary form, he left a small historical gap in the record:
This naturally presented the Dr. phil. with a golden opportunity to stuff the
lacuna with the tatters and scraps of his measly citations: and so, true to form,
he goes on to produce a whole flood of undigested scraps of information on
pp. 20 and 21, the mere sight of which, quite apart from the sheer disgust at this
wasteful display of what every student knows, makes one simply ask oneself in
amazement what the point of this whole bag of tricks is […]. Alas, the majority
of these scraps from his pile of tidbits prove absolutely nothing. (Aft 88)
And near the opening of his counter-salvo, Rohde mocks the “hail of citations
culled from the most travelled roads of the most common manuals [Hülfsbücher]”
(Aft 71). Evidently, the time Wilamowitz spent back in Berlin padding out
his refutation of Nietzsche with book learning did little to impress the likes
of Rohde. As Rohde depicts it, Afterphilologie and Zukunftsphilologie! stand
worlds apart. And they are divided, first and foremost, not by the tone and tenor
of their arguments, as Wilamowitz would have it, but by the very stance they
take toward the scholarly quotational apparatus and everything this implies.
But was this truly the case? Perhaps not, because Wilamowitz could always
counter that his use of Nietzsche’s quotations, at least, was intended in the first
instance to capture the gist and flavor of Nietzsche’s writing, which was not found
in particular words because it resided in the general effect of the words in their
totality. Being more or less precise in his rendition of Nietzsche’s text would have
made absolutely no difference to the final outcome of his analysis. Nietzsche
and Rohde would object to this double standard of philological precision, and so
might subsequent readers. And because Nietzsche himself had left a vacuum of
evidence surrounding his arguments, it fell to Wilamowitz to start all over from
the ground up. While something like this might be Wilamowitz’s only conceiv-
able line of defense, or rather excuse, it hardly begins to explain his exceptional
treatment of Nietzsche or his own use of loose paraphrase under the misleading
cover, or ruse, of quotation marks. A more plausible explanation lies in the dis-
ingenuousness of his “favorite” move itself, which scarcely went unnoticed at
the time, as we saw. Because Nietzsche showed so little respect for the conven-
tions of philology and disdained its quotational apparatus, Wilamowitz would
return the favor by treating Nietzsche’s text with contempt and by distorting the
very same apparatus, as if saying to his face: “If you feel that quoting sources
and philological precision are unimportant, then so do I (at least in your case).”
But, then, why the double standard? Why did Wilamowitz nevertheless act as if
Nietzsche’s text contained a philological argument that could be disproved by
philological means, when he had conceded that it could not (“Mr. Nietzsche by
no means presents himself as a scholarly researcher”)? The answer is surely that
Wilamowitz knew very well, as did Rohde, that behind the façade of indifference
to philological method in GdT lay a massive erudition and a hidden system of ref-
erences to ancient and modern sources alike. And all of this, he felt, was entirely
fair game for critique. Nietzsche was, after all, a first-rate classical scholar in his
own right with a sizable list of well-placed publications; and even Wilamowitz
initially stood in awe of the man.52 The fact that Nietzsche was concealing his
learning behind a mask of creativity in GdT would be a moot point to anyone
who supposed that Nietzsche’s stance was nothing more than a mask and that
his truest object in that work was his ostensible object—namely, ancient and not
modern culture. As it turns out, this supposition is wrong: The opposite was the
case, as even Wilamowitz must have known.53 That is, even Wilamowitz sensed
that Nietzsche’s book presented a mortal threat to modern classical studies, which
were but a fragment of modern (“Alexandrian”) culture. It did so not because it
thinly veiled Nietzsche’s own brand of positivistic historical-critical learning but
because it was reaching well beyond classical learning to another understanding
altogether, one that Wilamowitz could only dimly grasp. Reducing Nietzsche’s
ideas to their paraphrasable tone or content did not even come close to analyzing
their alarming potential. The only valid index of this latter was Wilamowitz’s
own stridency—and his sheer panic. And perhaps the best defense Wilamowitz
had was to ignore the largest implications of GdT, or at least to pretend to do so,
by reducing the work to a (bad) piece of classical scholarship.
Even so, what this last set of considerations shows, if they are right, is that
Wilamowitz’s critique, for all its seeming wantonness, was nevertheless operat-
ing on several levels at once. Wilamowitz was sensitive to the ruses of presenta-
tion, and so, perhaps to an even greater extent than he imagined, was Nietzsche.
But that is not the only point of convergence between these two towering figures
from the nineteenth century. For in his tendency to blend his own authorial
voice with that of Nietzsche and in his immixture of high-strung emotion, his
theatricalization of the voice, his casting of his writing as pseudo- and specious
quotations (in an exaggerated and critical ventriloquizing of his opponent), and
his rampant ad hominem polemicizing, Wilamowitz was anticipating a style that
Nietzsche would later perfect in his own writings, for instance, in his attacks on
Wagner, but not only there. In this respect, as in so many others, Wilamowitz
shows himself to be more closely affined with Nietzsche than either he or subse-
quent generations of readers have been willing to allow.54 Even in his desire to
commune directly with the sources of classical scholarship, by passing over the
heads of his peers in the present, Wilamowitz was aligning himself with one of the
features of Nietzsche’s approach—and one that Wilamowitz had faulted him for
in GdT. Nietzsche after all was prepared to invoke a direct intuition of antiquity
in preference to one mediated by science. He, too, preferred to commune with
the blood of the ghosts of the ancients directly. At least, this was his overt posture
in GdT, even if it was not his ultimate stance.55 All these factors go to suggest that
behind the rivalry between these two baby Titans of German classical philology
around 1872 lay a sibling familiarity that far outweighed any clash of opposites;
and it was Wilamowitz’s recognition of this, his sense of his and Nietzsche’s all
too close proximity, that led him to publish his two pamphlets against Nietzsche
in the way that he did and later to wish that he had not: “I ought never to have
published my piece. The orthography alone, which I took on board from Jakob
Grimm, must have appeared grotesque. And the reader must have gotten an
entirely false idea of my cockiness. I was a foolish lad and utterly blind to how
pretentious my behavior looked. But I have no reasons for regret; I was follow-
ing my daemon, […] [all] for the sake of my discipline [Wissenschaft], which
I believed to be in danger.”56 So reads Wilamowitz’s apology, three decades after
Nietzsche’s death and two years before his own. It is a brave confession that puts
a final punctuation mark on one of the more tumultuous episodes in the modern
history of classical philology, even if the struggle between these two great minds
would never truly come to a final resolution. It never could, not least because the
surrounding institutional forces would never permit such extremes to partner,
for all their troubling proximity. The loss was philology’s.
Appendixes
In what follows, references to both texts and to GdT are by page, and all quota-
tion marks from Zu1 and Zu2 are reproduced as they appear in each text. No
quotation marks are given to passages from GdT in order to mark its originality
(unless Nietzsche placed them there himself ). Where nothing follows the quota-
tions from Zu, there are no corresponding originals in GdT. More or less close
approximations are given where they appear and are relevant, sometimes intro-
duced by “cf.” (but approximations are not the equivalent of exact quotations).
Underscorings mark deviations; other deviations are explained parenthetically.
I will not be tracking all minor deviations; for instance, rephrasings like those
at Zu1 48: “führen […] reden” for GdT 55: “sprechen nur […] Reden”; or inver-
sions, such as at Zu1 42, which reflect careless freedoms taken with the original:
“schmachvoll oder lächerlich”; GdT 35: “lächerlich oder schmachvoll.” Nor am
I concerned with changes that result from the insertion of a quotation into a
GdT 34: mit schneidigem Blicke mitten in das furchtbare Vernichtungstreiben der
sogenannten Weltgeschichte, eben so wie in die Grausamkeit der Natur geschaut hat
38: ‘farbenprächtigen gaukelspiel’
38: ‘die griechische geschichte von ihm erzählt’; cf. GdT 25: Von Archilochus
sagt uns die griechische Geschichte, dass
39: ‘abguss der welt in der musik’; “Abguss” is used on GdT 21
40: ‘das dionysische, mit seiner selbst am schmerz participierten urlust ist der
gemeinsame mutterschoss der musik und des tragischen mythos’; for “participie-
rten” GdT 140 reads: percipirten (a substantive difference); for “mutterschoss”
GdT 140 reads Geburtsschooss
40: ‘die sprache des absolut unaesthetischen’; and: ‘28 [nennt er] den willen
das absolut unaesthetische’; cf. GdT 28: der Wille ist das an sich Unästhetische
41: freilich hat Apollon zuerst ‘gegen das andringende dionysische das
medusenhaupt geschwungen’; cf. GdT 8: Apollo, der das Medusenhaupt
keiner gefährlicheren Macht entgegenhalten konnte als dieser fratzenhaft ung-
eschlachten dionysischen
41: ‘es erschien ja das dionysische dem apollinischen Griechen titanenhaft und
barbarisch’; GdT 17: ‘Titanenhaft’ und ‘barbarisch’ dünkte dem apollinischen
Griechen auch die Wirkung
43: ‘die frucht der aussöhnung der beiden widerstrebenden kunstgottheiten’
43: ‘volkskrankheiten dionysischer verzückungen[’], etc. A close quote mark
is missing, hence it is unclear whether only the term ‘Volkskranheiten’ is being
quoted or a paraphrase is being adduced in the form of a spurious quotation, as is
often the case elsewhere. “Volkskrankheiten” occurs (in scare quotes) at GdT 5;
“Die Verzückung des dionysischen Zustandes” appears at GdT35.
45: doch er weiss 75 zu sagen, dass die tragödie alle früheren kunstgat-
tungen aufgesaugt habe, während doch in Athen ausser dem dithyrambos auch
die elegie blühte, und der iambos doch wol von der komödie aufgesaugt’ war.
(Only the bold-faced portion appears in Nietzsche’s text.)
45: ‘verherlicht in diesem kinde, das Antigone und Kasandra zugleich
ist[’]; GdT 19: sich in einem solchen Kinde—das zugleich Antigone und
Kassandra ist—verherrlicht hat
46: ‘freude am urwiderspruch’ (no doubt, Wilamowitz coins the phrase out
of pure Schadenfreude)
46: ‘eben so unanfechtbar, wie dass längere zeit Dionysos der einzige held
des griechischen dramas war, ist es (51) dass niemals bis auf Euripides Dionysos
aufgehört hat der tragische held zu sein’; corresponds loosely to GdT 51: Es ist
eine unanfechtbare Ueberlieferung, dass […] der längere Zeit hindurch einzig
vorhandene Bühnenheld eben Dionysus war. Aber mit der gleichen Sicherheit
darf behauptet werden, dass niemals bis auf Euripides Dionysus aufgehört hat,
der tragische Held zu sein
46: ‘einen so befremdlich tiefen blick in das wesen der antiken tragödie
gestatteten’; GdT 4: so thun wir einen Blick in das Wesen des Dionysischen
Notes
Many thanks go to Bob Fowler and Jessica Berry for comments on earlier drafts of this article and
to Christa Acampora for careful editorial supervision.
1. I use abbreviations for the German editions of certain works, including:
Aft = Erwin Rohde, Afterphilologie: Zur Beleuchtung des von dem Dr. phil. Ulrich von
Wilamowitz-Möllendorff herausgegebenen Pamphlets: “Zukunftsphilologie!” Sendschreiben eines
Philologen an Richard Wagner (Leipzig: E. W. Fritzsch, 1872); reprinted in K. Gründer, ed., Der
Streit um Nietzsches “Geburt der Tragödie” (Hildesheim: Georg Olms, 1968), 65–111.
GdT = Friedrich Nietzsche, Die Geburt der Tragödie aus dem Geiste der Musik (Leipzig:
E. W. Fritzsch, 1872). When citing this text, I follow the practice of referring to the section rather
than page number. Exceptions to this practice are clearly marked in the main text; references in
the appendixes are to the original publication’s page numbers.
Zu1 = Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff, Zukünftsphilologie! Eine Erwidrung auf
Friedrich Nietzsches Ord. Professors der classischen Philologie zu Basel “Geburt der Tragödie”
(Berlin: Gebrüder Borntraeger, 1872); reprinted in K. Gründer, ed., Der Streit um Nietzsches
“Geburt der Tragödie” (Hildesheim: Georg Olms, 1968), 27–55.
Zu2 = Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff, Zukünftsphilologie! Zweites Stück: Eine
Erwidrung auf die Rettungsversuche für Fr. Nietzsches “Geburt der Tragödie” (Berlin: Gebrüder
Borntraeger, 1873); reprinted in K. Gründer, ed., Der Streit um Nietzsches “Geburt der Tragödie”
(Hildesheim: Georg Olms, 1968), 113–35.
2. Jacob Bernays, Grundzüge der verlorenen Abhandlung des Aristoteles über Wirkung der
Tragödie (Breslau: Eduard Trewendt, 1857; repr. with an introduction by Karlfried Gründer,
Hildesheim: Georg Olms, 1970). Bernays would famously later complain that Nietzsche
had taken over his theory of catharsis without acknowledging his work (Nietzsche, letter to
Erwin Rohde, December 7, 1872 [KSB 4, no. 277]; see further William M. Calder III, “The
Wilamowitz–Nietzsche Struggle: New Documents and a Reappraisal,” Nietzsche-Studien
12 [1983]: 214–54, at 249). Ironically, it was Bernays, the Jewish outsider to the German
philological establishment, whom Nietzsche had earlier dubbed his paradigm for a “philology
of the future” (see James I. Porter, Nietzsche and the Philology of the Future [Stanford: Stanford
University Press, 2000], 250).
3. See Porter, Nietzsche and the Philology of the Future, 262–65. Two further instances, and
indeed direct sources for Nietzsche, that I missed there are K. O. Müller, Aeschylos, Eumeniden:
Griechisch und Deutsch mit erläuternden Abhandlungen über die äussere Darstellung und über
den Inhalt und die Composition dieser Tragödie (Göttingen: Dieterich, 1833); and Bernays,
Grundzüge.
4. Wilamowitz-Moellendorff, letter to Carl Ludwig Peter, his beloved rector from Schulpforta,
April 3, 1872, in Calder, “Wilamowitz–Nietzsche Struggle,” 227 with notes. This and the next
letter by Wilamowitz to be quoted below are precious documents of the period, and both first
appeared in Calder, “Wilamowitz–Nietzsche Struggle.”
5. Ibid., 224.
6. Ibid., 227.
7. Ibid.
8. The 1872 edition of Zukunftsphilologie! now exists in a useful but in places imperfect
English version: “Future Philology! A Reply to Friedrich Nietzsche’s Ordinarius Professor of
Classical Philology at Basel ‘birth of tragedy’” trans. Gertrude Postl, with annotations by Babette
E. Babich, New Nietzsche Studies 4, nos. 1–2 (2000): 1–32, see 29/3. References by page divided
by a forward slash are to the pagination of the reprint of Zu1 in Gründer, ed., Der Streit um
Nietzsches “Geburt der Tragödie” and then to this English translation, with frequent adaptations.
Here and below I have preserved Wilamowitz’s unusual orthography (‘Kleinschreibung,’ or
avoidance of majuscules), on which see Wilamowitz’s own regrets, quoted at n. 56.
9. Zu1 29/3.
10. See GdT 1. Translations of GdT are from Friedrich Nietzsche, “The Birth of Tragedy” and
“The Case of Wagner,” trans. Walter Kaufmann (New York: Vintage Books, 1967). Wilamowitz
glosses the term, or the concept, Anschauung with the German word “intuition” at Zu1 29.
11. Letter to Rohde, August 4, 1871 (KSB 3, no. 149), replying to Rohde’s letters from
July 17 and August 1, 1871.
12. See next note.
13. Another, more common, albeit more disparaging, term for this academic tendency is
Anmerkungwissenschaft. On the general importance of footnotes to scholarship, and especially to
classical philology, see Anthony Grafton, The Footnote: A Curious History (Cambridge, Mass.:
Harvard University Press, 1997).
14. Steve Nimis, “Fussnoten: Das Fundament der Wissenschaft,” Arethusa 17, no. 2 (1984):
105–34.
15. Wagner’s letter appeared in the Norddeutscher Allgemeine Zeitung on June 23, 1872;
Rohde’s appeared (anonymously) as a Sendschreiben in pamphlet form in summer 1872, in the
same house that printed GdT. The title was the handiwork of Franz Overbeck and was suggested to
Rohde by Nietzsche in a letter of July 16, 1872 (KSB 4, no. 239). In this letter, Nietzsche carefully
staged the proposed counterdocument, down to the placement of Rohde’s signature: “You will
then place your name beneath the letter, i.e., at the end (but written out in full, with pride!). In your
envoi you can cheerfully address Wilamowitz a few more times as an ‘after-philologist […].’”
Rohde did not have the courage to sign his name to the document, as Wilamowitz observed (see
n. 45 below). All four pamphlets are reprinted in Gründer’s Der Streit um Nietzsches “Geburt der
Tragödie,” along with a few other pertinent documents. References to these works hereafter will
be by page number to Gründer’s edition.
16. “Meine waffen” (Zu1 55/24).
17. Tone is of the upmost importance in Wilamowitz’s mind once more in his exchange with
Rohde, as is shown by a letter to his parents from January 5, 1873, though he might as well
have been talking about the first essay (unless he was): “Because now I too assume a high tone
especially at the end [of the essay] and, as it were, declare my faith and belief in scholarship [mein
wissenschaftliches Glaubensbekenntnis ablege], as one only can when one is vindicating a place
for oneself in scholarship, I am only going to make even more enemies yet” (unpublished letter,
in Calder, “Wilamowitz–Nietzsche Struggle,” 250 n. 264).
18. Letter of mid-March 1872, in Calder, “Wilamowitz–Nietzsche Struggle,” 224.
19. Similarly, the words “with the unique and eternal insight that only the favor of the Muses
promises” are adapted from the preceding two verses from Goethe’s poem.
20. That is, unless Wilamowitz is ironically misquoting Goethe, though I have to confess that
if this is so, then the point or the irony eludes me. Is Wilamowitz claiming bragging rights to
knowing Goethe so well as to be able to invert him at will? Another possibility is that Wilamowitz
is indeed working from memory or even unwittingly citing a culturally transmitted inversion
of the original. See the identical misquotation of Goethe by Karl Schram in Schiller-Album zur
hundertjährigen Feier der Geburt des Dichters: Eine Festgabe der Freunde Schiller’s in der neuen
Welt (Philadelphia: Schäfer u. Koradi, 1859), 32; and later by Theodor Lessing in Nachtkritiken:
Kleine Schriften 1906–1907, ed. Rainer Marwedel (Göttingen: Wallstein, 2006), 286.
21. See n. 15 above.
22. See Aft 73, concerning the alleged allusion to Nirvana: “[E]ither these words are spoken
vainly into the wind, or else they are directed against Schopenhauer’s view” but not Nietzsche’s
(emphasis in original); Aft 90, taking Wilamowitz to task for riding roughshod over “the clear
language of our friend” and putting words in his mouth (ditto Aft 93 n. *; see also Aft 86–87,
n. **; cf. Zu1 43, where a citation by page from GdT is used to anchor the allegation in question);
and Aft 102: “I look everywhere in vain to locate a passage where my friend says this or something
like it. Did the author of this diatribe imagine that none of his readers would notice the falsehood of
his claim?” In Aft 103 (along with an accompanying note) Rohde addresses another instance of a
“false accusation of our friend” and a “palpable misinterpretation of [a] statement” and explicitly
rules out the excuse of “nocturnal forgetfulness.”
23. See Aft 81, 87 n. **, 94 n. *, 102, 103; cf. 107: Wilamowitz has produced a Zerrbild
(caricature) of critical philological method through his “intentional misunderstandings” of
Nietzsche’s meanings.
24. This crucial statement (or rather, footnote) and its accompanying page reference (which
is embedded in the body of the text) are not rendered in Wilamowitz-Moellendorff, “Future
Philology!”; instead they are silently replaced with an updated reference to KGW in an endnote
(26 n. 1). The effect of the substitution is to efface the fact that the reference to Nietzsche’s
pagination originated with Wilamowitz and not with the editors of the English edition.
25. The published English version obscures Wilamowitz’s alterations twice over, and
inconsistently at that, by posting an ellipsis at the start of the sentence (rather than reproducing the
original “But” from Nietzsche’s text) and by filling in the words from the original that are silently
dropped from Wilamowitz’s quotation.
26. The comma is Wilamowitz’s; GdT has a final stop.
27. GdT 20, p. 117.
28. Wilamowitz’s first footnote appears here.
29. Continuation of the previous sentence from GdT.
30. A typographical error for “118”?
31. The English translation in Wilamowitz-Moellendorff, “Future Philology!” silently emends
the punctuation that is lacking in Zu1.
32. Or nearly so (assuming a typographical error lies behind the one inconsistency noted
above in n. 30).
33. This is true even if Wilamowitz composed a draft of the first pamphlet while he was
home in Markowitz and away from his library during March 1872, and then added further
quotations and citations, presumably taken from primary ancient materials, when he returned to
Berlin in April 1872 (see the two letters by Wilamowitz published for the first time in Calder,
“Wilamowitz–Nietzsche Struggle,” 222–28, esp. 224 and 227). He surely had a copy of GdT to
hand while he penned the rough first draft—and when he penned the second installment as well,
as is shown by the quite careful control he could exercise over his quotations when he wished to
in both documents. For example, at one point during the later heated exchange, a play is made
on Nietzsche’s original image of staring pleasurably into Dionysian abysses (“in die dionysischen
Abgründe mit Wohlgefallen zu Schauen” [GdT, p. 73]). Rohde lobs the image at Wilamowitz,
whose own abyssal ignorance is on display, Rohde holds, throughout his critique of Nietzsche:
“[Er] lässt in einen ganzen Abgrund des Unverstandes und falschen Wissens blicken” (Aft 83–84).
Wilamowitz turns the charge back against Rohde: Rohde’s defense merely allows readers “in einen
ganzen abgrund von unwissenheit zu blicken” (Zu2 126). Then he fires back that it is his two
opponents who are the ones who are gazing stupidly but delightedly into the deepest abysses of
ignorance, by reverting to the original from which Rohde drew his imagery, namely, Nietzsche’s
book: “die herren blicken eben mit wolgefallen in abgründe, nicht bloss dionysische […]” (ibid.),
where the words set off in italics in his text are direct quotations from GdT, p. 73. Wilamowitz
obviously spotted the allusion by Rohde to GdT. More than that, he is demonstrating his keen
facility in operating on several levels of textual allusion and with a high degree of accuracy—when
he feels the need to do so.
34. In places, Wilamowitz is using dated editions that no longer agree with modern ones, as
in his two quotations from Euripides’s Iphigenia Among the Taurians at Zu1 34 (where I have
not been able to check his texts against the edition he used, which is not signaled). Elsewhere,
the Greek looks to be fairly flawless. I have not checked Wilamowitz’s multiple references to
ancient loci: It is verbal quotations that are of greatest interest to me here. For his later famous
remark about the blood of the ghosts, see Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff, Greek Historical
Writing and Apollo: Two Lectures Delivered before the University of Oxford June 3 and 4, 1908,
trans. Gilbert Murray (Oxford: Clarendon Press, 1908), 25. On its origins in Nietzsche, see Porter,
Nietzsche and the Philology of the Future, 411 n. 209.
35. As has been noted before (e.g., Robert L. Fowler, review of W. M. Calder III et al.,
Wilamowitz nach 50 Jahren [Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1985], Classical
Journal 82, no. 1 [1986]: 67–72, at 70–71).
36. Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff, “Die megarische Komödie,” Hermes 9 (1875):
319–41, at 328 n. 1, 375 n. 2.
37. Ibid., 322 n. 1, 323 n. 1.
38. E.g., “This [idea] is frequently heard, but it is one of the completely untenable hypotheses
that are found in Bergk (comm. crit. in com. [= Theodor Bergk, Commentationum de reliquiis
comoediae Atticae antiquae libri duo (Leipzig: F. Koehler, 1838),] 54 ff.)” (Ulrich von
Wilamowitz-Moellendorff, “Erklärung,” Hermes 12, no. 2 [1877]: 255–56, 330 n. 7); or “I take
Kirchhoff’s results on the origins of Herodotus’ work to be, on the whole and indeed in nearly all
their particulars, the irrefutable truth” (ibid., 331 n. 11).
39. Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff, “Memoriae obliterae,” Hermes 11 (1876): 291–304,
at 292 n. 1 = Johannes Classen, Thucydides, 2nd ed., 8 vols. in 3 (Berlin: Weidmann, 1873), vol. 1:
xv and vol. 1: xxiv (the latter is either misprinted or else wrongly given as “xxii” in Wilamowitz’s
citation).
40. Ibid., 299 n. 1: “dicit p. 42 [sic] die Thatsache, dass der Ehrenbeschluss für Kleon von
Kleänetos ausging” = R. Schöll, “Die Speisung im Prytaneion zu Athen,” Hermes 6 (1872): 14–54,
at 44 n. 1: “die Thatsache, dass die Ehrenbeschlüsse für Kleon von Kleainetos, für Demosthenes
von dem Schwestersohn Demochares und für diesen von dem Sohne Laches ausgingen.” For a
correct use of the ellipsis (in a faultless quotation), see Wilamowitz-Moellendorff, “Erklärung,”
256: “in dessen Vorrede er sagt schedas ab Hauptio acceptas H. Nohlius […]. olim mihi
commodavit. descriptas anno 1872 Romae versans iterum hic illic contuli” (quoting Emil
Baehrens, ed., P. Papinii Statii Silvae [Leipzig: B. G. Teubner, 1876], vii).
41. Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff, “Die Thukydideslegende,” Hermes 12 (1877):
326–67, at 344. The Vita is now thought to be a compilation in several hands dating, in its current
form, to anywhere between the sixth and tenth centuries ce.
42. Johannes Classen, Thucydides, 2nd ed., 8 vols. in 3 (Berlin: Weidmannsche Buchhandlung,
1862), 1:x–xi n. 3.
43. See n. 40 above on this quotation.
44. He does credit Hermann Sauppe with having treated the passage in some convincing if
unspecified way, and he does mention a long tradition of scholarship that had been misled by
Marcellinus’s confusion. Nevertheless, a year later, R. Schöll (“Zur Thukydides-Biographie,”
Hermes 13, no. 4 [1878]: 433–51, at 445 n. 2) would credit Wilamowitz alone with having laid
the blame for the textual corruption on the “stupidity” of Marcellinus and not on some copyist. It
looks like Wilamowitz’s authority had indeed prevailed.
45. Zu2 114 (the first page): “[H]e signed his initials, E. R.” This is false, as Rohde nowhere
discloses his identity in Aft, so we might want to add this to the list of misquotations, though as
they say, all is fair in love and war. Subsequently, Wilamowitz addresses Rohde by his full name.
Wilamowitz was evidently privy to the rumor mill.
46. “Ein Hülfsbuchlein zur Belehrung wissenschaftlich Unmündiger” (Aft 87).
47. Even later on, looking back on the whole sordid affair, Wilamowitz would suggest that
Nietzsche drew whatever inspiration he had had about Dionysus from Rohde, whom Wilamowitz