Pinili 15 Years of Lamiraw
Pinili 15 Years of Lamiraw
Pinili 15 Years of Lamiraw
15 YEARS OF LAMIRAW 1
The cofounder’s perspective
The beginning
Lamiraw Creative Writing Workshop was hatched in the summer of 2003
in an intimate conversation between myself and Prof. Merlie M. Alunan.
Voltaire Q. Oyzon her volunteer office secretary and writer-apprentice at
that time, sat in the background, listening. I chanced to visit Mum Merl
that day—as generations of her students are wont to do. Whenever her stu-
dents were in town, they made it a point to visit her, a kind of a ritual—to
pay homage to a person who had touched their lives while they were in UP
Tacloban. A fine afternoon it was, I was on my way to the People’s Center
to attend the UP Tacloban Commencement Exercises, a must-see occasion
for us graduates. I, myself, had finished my AB Communication Arts in the
previous year.
Our conversation began kind of casual and light, until Mum Merl
segued into proposing a creative writing workshop in Samar, specifying
Calbayog City as the venue. At that time, I was a part-time literature in-
structor in TTMIST. She wanted me to be the workshop director, for practical
reasons. Calbayog was strategically located. Moreover, it was also a hub for
the arts, culture, politics, trading and economy in the region. I was taken
aback when she told me that I was to write the proposal to the NCCA to get
the Samar-based workshop started. It was to complement the Leyte-based
UP VisWrite which was already in place at UP Tacloban College. Her dream
then was to establish three workshops in Eastern Visayas—one in Leyte,
one in Samar, and another one in Biliran.
The literary workshop was not new to me since I had sat in Mum Merl’s
campus-based workshop—the UP Tacloban VisWrite, and in her classroom-
based workshops in my undergrad literature classes. Writing a proposal to
2 PINILI
convince the NCCA to fund the project and, eventually, running it, were
totally foreign to me. But Prof. Alunan’s convincing power was overwhelm-
ing. Her words were potent, her vision compelling. That very afternoon
set my journey as a cultural worker for the next fifteen years and onwards
with her constant support and encouragement. I admit I found the chal-
lenge too herculean. But she assured me that she would support the propos-
al once it reached the NCLA. She promised to nurture Lamiraw in the same
way she nurtured the UP VisWrite. She presented to me the UP VisWrite pro-
posal as template for the Lamiraw proposal. To cut the story short, I wrote
the proposal and the First Lamiraw Workshop was approved by the NCCA.
Lamiraw rises
On February 25-27, 2004, the First Lamiraw Workshop was launched in Cal-
bayog City, Samar at the TTMIST. It was participated in by teachers from
different schools in nearby municipalities, namely: SSCAF (Samar State Col-
lege of Agriculture and Forestry) in San Jorge, Samar, CKC (Christ the King
College) in Calbayog City, the DepEd Calbayog, CCMSF (Clarencio Calagos
Memorial School of Fisheries) in Sta. Margarita, Samar, teachers of TTMIST
and student members of the Lamiraw Writers Organization (LAWO). This
last was under the Arts and Cultural Affairs Office (ACAO) of the TTMIST,
headed by its director, the late Dr. Gabriela T. Sabenicio.
The first batch of workshop participants were mostly teachers handling
English, Filipino, Science, and Development Communication. The lone stu-
dent fellow, Rolly Q. Abarro, was the founding president of LAWO, an Edu-
cation student, major in Physics and Chemistry. Lamiraw was like a “torch
pylon” that lit up the literary landscape of Samar. It released the pent-up
voices that haunted the silent literary terrain of Samar for many years. In
the years that followed, more slots were opened to writers from other prov-
inces and regions, namely, Northern Samar towns such as Catarman, Catu-
big, Palapag, San Roque, San Antonio, and Capul; Eastern Samar to include
Dolores, Borongan City, Maydolong, Quinapondan, and Can-avid; Western
Samar to include Sta. Margarita, San Jorge, Catbalogan City, Basey, Talalora,
and San Sebastian; Leyte to include Tacloban City, Palo, Carigara, Dulag,
Barugo, Abu-yog, Hilongos, Merida, Isabel, Baybay City, and Ormoc City;
Southern Leyte to include Maasin City, Hinunangan, and Macrohon; and
other regions outside Eastern Visayas, like Central and Western Visayas,
even those from Luzon and Mindanao.
NCCA officer, Renerio “Rei” Alba, was sent to monitor the project. Aside
from Prof. Merlie Alunan, her colleagues, Dr. David Genotiva and Dr. Victor
N. Sugbo served as panelists. The workshop ran for three days. The Fellows
agreed that “it was kind of bloody”—not surprising since they were all first-
15 YEARS OF LAMIRAW 3
timers new to the critical process. Most of the fellows were shocked to dis-
cover the rough edges of their literary outputs.
Through Prof. Alunan’s prodding and nurturing attitude, Lamiraw
prospered as a workshop. It evolved into an annual meeting place for writ-
ers across the Philippines, where they can discuss their poetics, scrutinize
each other’s works, and plan how to sustain the literary growth in Region
8, as everywhere else. At the end of every workshop season, Katig Writers
would usually visit Prof. Alunan, now an emeritus, to evaluate the
strengths and weaknesses of the workshop implementation, always find-
ing ways to improve and expand every year. As Lamiraw’s momentum
grew, it became the torch bearer of creative writing in Eastern Visayas. It
pursued the vision of good writing initiated by the UP VisWrite. VisWrite
itself closed upon the inevitable retirement of Prof. Merlie Alunan.
New and younger writers were coming out to contribute to the grow-
ing body of works of Waray literature. Lamiraw fellows were trailblazing
their way to other prestigious workshops in the country like the Iligan
National Writers Workshop, the UP National Writers Workshops, the Silli-
man National Writers Workshop in Dumaguete, and the Iyas National
Writers Workshop in Bacolod City. More and more writers were coming out
with their zines. A number of them were publishing in newspapers, blogs,
magazines, and anthologies. Among those who had solo publications were
Voltaire Q. Oyzon, Leonilo S. Lopido, Janis Claire Salvacion, Dominador Pag-
liawan, Hermie Sanchez, and Nemesio S. Baldesco, Sr.
The trend continues: Dr. Jondy Arpilleda’s debut publication is already
in the press. Lamiraw alumni were winning the coveted Jimmy Balacuit
Memorial Literary Awards for fiction and poetry in the INWW. Prof. Mer-
lie Alunan championed the works of Lamiraw writers by including them
in her anthologies. LWW matured as a workshop and survived the test of
time, including the perennial problem of low funding. Even Super Typhoon
Yolanda could not stop it, nor the dengue outbreak in Baybay in its 15th
year.
Life-changing experience
Dedicating fifteen long years (and still counting) to the cause of reviving
writing in the local languages has changed my life as a person, and as a
writer. I became more aware of the human condition and the importance of
a culture that nurtures the artists. Going back to our roots is the only way
to claim our home. Meeting Prof. Merlie Alunan in my lifetime is a bless-
ing—it was the opportune time to grow as a writer, a cultural worker, and
as a human being under the tutelage of a brilliant teacher and a vision-
ary artist. New horizons eventually opened before me and I came to know
4 PINILI
the real meaning of cultural work—compassion and sacrifice. I am deeply
grateful for the helping hand of my fellow Katig writers in running Lami-
raw and working for the cause to revive and enrich the writing in the Vi-
sayan languages, particularly Waray, Cebuano and Inabaknon.
I know that cultural work is not an attractive venture for most people
because it is not materially profitable. But the joy of serving our own people
is beyond compare. I have come to realize that for Eastern Visayas to move
up, there should be artists and cultural workers ready to fight for the cause
of artistic freedom and cultural revival. Lamiraw has to keep its fire burn-
ing to empower millennials to love their local language and their litera-
ture. As I meet more people in the countryside and know about their plight,
I realize that greater challenges lie ahead. However, these challenges do not
dampen my heart’s desire to serve. My passion for the arts remain alive. If
we dream and act together, our shared aspiration of empowering the Litera-
tures of Eastern Visayas is totally achievable.
–Phil Harold L. Mercurio
15 YEARS OF LAMIRAW 5
Pasalamat
The success of Lamiraw does not come from a
vacuum. We are grateful to the people and the institutions that have con-
tributed, one way or another, to the success and sustainability of Lamiraw.
I am thankful to Prof. Merlie Alunan for her visionary work in Eastern
Visayas and for successfully instituting two workshops. She dreamed of
three workshops in Eastern Visayas—the VisWrite in UP Tacloban College,
the Lamiraw in Calbayog City, and the third in Biliran to complete the loop.
Out of the two workshops she initiated, Lamiraw is the survivor. Although
viewed by many writers from Eastern Visayas as an “outsider,” Alunan has
dedicated a good part of her career and her life in the revival of writings in
the Visayan languages like Waray and Cebuano. Along the way, Inabaknon,
an indigenous minority language spoken in the island of Capul in the
north-ern seaboard of Samar, was integrated into the Lamiraw fold. Alunan
breathed life to the Lamiraw Creative Writing Workshop which became,
and continues to be, the nurturer of young literary talent in Region 8 as
well as other parts of the Visayas. Her recent anthology on Waray literature
entitled Tinalunay (UP Press, 2017) which garnered the National Book Award
in 2018, provides a view of Waray literary history and attests to the growth
of regional writing in recent years.
Lamiraw is where many good things begin. One of that is the establish-
ment of the Katig Writers Network Inc. which today serves as rallying point
among writers in Eastern Visayas. Alunan urged the formation of this orga-
nization to serve as the nucleus of the network of writers and other literary
groups. Artists from other disciplines interact and form strategic alliances
with the Katig to champion Waray literature and to support each other’s
work. Two other literary organizations, the CALAO Writers Inc. and ALAG
Writers Inc., and Amandewing Publications are part of the Lamiraw ripple-
effect. The annual Lamiraw Workshop gave birth to other support systems
that have since paved the way for the rebuilding of the lost walls of Waray
literature.
The work of Lamiraw was sustained by the kindness and generosity
of its home-grown panelists and resource persons. Dr. Victor Sugbo and Dr.
David Genotiva, both with formidable track record and credentials as writ-
ers and teachers of literature from the UP and from Silliman University, re-
spectively, are credited for supporting Lamiraw in its fledgling years. Other
Bisaya and non-Bisaya writers who have likewise extended their expertise
and precious time as panelists over the years are the following: Tem Adla-
wan; Corazon Almerino; Carlos Arejola; Daryll Delgado; Dr. Leoncio Deriada;
Yvonne Esperas; Dr. Marjorie Evasco; Jerry Gracio; Atty. Ernesto Lariosa; Luc-
6 PINILI
ien Letaba; Jennibeth Loro; Dr. Priscilla Macansantos; Timothy Montes; Mi-
chael Obenieta; Voltaire Oyzon; Jethol Paanod; Dr. Dominador Pagliawan;
Victor Peñaranda; Dr. Alan Popa; Firie Jill Ramos; Elizabeth Raquel; Dr. Luisa
Reyes; Dr. Dinah Roma; Dr. Lydia de la Rosa; Dante Rosales; Janis Claire Sal-
vacion; Antonino De Veyra; Michael Carlo Villas; Januar Yap; Dr. Hope Yu.
I proudly align myself among these worthies who labored with Lamiraw
through the years.
Lamiraw would not have flourished without the generous financial sup-
port of art patrons like Dr. Eugenio “Boy” Abunda whose donation funds the
Boy Abunda Writers Night and the Boy Abunda Writing Fellowship at the
INWW. Jose “Chito” S. Roño, Jr. supports the Chito S. Roño Literary Awards.
Lamiraw has received assistance from Mel Senen Sarmiento, former DILG
Secretary; the congressmen, Edgar Mary Sarmiento, Ferdinand Martin
Romualdez, and Jerry Espina; Mayors Ronald Aquino and Richard Gomez;
Dominique Petilla, Governor of Leyte; the An Waray Partylist; Komisyon sa
Wikang Filipino; Luningning Camoying-Valdez, deputy consul to Russia;
Mr. Oscar Peñaranda and Giselle Capacite-Balais, friends of the LCWW; Peter
Paul Villasin, an alumnus.
I am very grateful to the NCCA for funding Lamiraw in all of its fifteen
years of existence (and onwards, hopefully). Special mention to Ms. Mylene
Urriza, former NCCA Arts and Culture Officer, who nurtured Lamiraw by
giving useful feedback in refining the annual project implementation. Like-
wise, my deep gratitude to Northwest Samar State University—the Cradle
of Lamiraw, so to speak, for hosting eleven of the fifteen Lamiraw Work-
shops over the years. By providing Lamiraw a stable home, NWSSU helped
the workshop overcome many of its early hurdles.
Deep gratitude to the equally sympathetic tertiary schools in Region 8
for hosting the Lamiraw Workshop. LWW is greatly indebted to the presi-
dents and other key officials of the TTMIST/NwSSU who gladly welcomed
the annual Lamiraw gathering as an institutional activity and provided
unstinting support despite inadequate or delayed release of the NCCA fund
grant: Dr. Eduardo Caillo; Dr. Aida Tobes; Dr. Socorro Bohol; Dr. Avelina Ber-
gado; Dr. Benjamin Pecayo; Dr. Remedios Tomnob; Dr. Helen Cabral; Dr. Bella
de los Reyes; and Dr. Fe Montecalvo. On our fifteenth year, we are grateful for
the strong support of Prof. Jesusito Lim, Director of the VSU Arts and Culture
Center who sent the staff to attend the workshop and for the video docu-
mentation.
I am grateful to the SUCs and other institutions of learning for sending
paying auditors that considerably boosted our funds: Naval State University
(NSU), now Biliran Province State University; Visayas State University; Uni-
versity of Eastern Philippines; Samar State University; Eastern Visayas State
15 YEARS OF LAMIRAW 7
University; Leyte Normal University; UP Tacloban College; Eastern Samar
State University; Southern Leyte State University (SLSU).
We thank the Katig Writers Network Inc., the new caretaker, for ensur-
ing a bright future for a sustained Lamiraw Creative Writing Workshop, by
undertaking publication projects for the expanding body of contemporary
writing in the Visayan languages of Waray, Cebuano, and Inabaknon lan-
guages, and for reaching out to literature teachers across the region to con-
duct teachers’ workshops in teaching mother tongue literature.
Sustaining the Lamiraw Creative Writing Workshop year after year
since 2004 was a shared struggle. As organizer, we had to brave the recur-
ring dilemma of insufficient budget and delayed fund releases from the
NCCA. Oftentimes we had to tap kindhearted local officials for assistance,
but these were never enough to cover the costs. There were times I had to
beg my fellow writers connected to state universities and colleges (SUCs)
and private schools to send auditor-participants who would pay registra-
tion fees to make up for the shortage of funds.
I am thankful to Prof. Michael Carlo Villas, Prof. Dominador Pagliawan,
and Prof. Voltaire Q. Oyzon for always sending four or five auditors from
LNU to keep the workshop afloat. Prof. Nora Lopez of SSU would usually
send three fellows. Dr. Rogelio Banagbanag and Dr. Leonila Longcop of the
UEP usually sent two fellows. Prof. Jethol Paanod and Prof. Rey Rom Garrido
made it a point to send at least three paying participants from the BiPSU.
Prof. Merlie Alunan donated her honorarium when she knew of Lami-
raw’s financial straits. The small amount may help defray the expenses for
the meals or cover the honorarium of a panelist. I never found any difficulty
in inviting resource persons and panelists from anywhere in the country.
Prof. Alunan opened to me her network of fellow writers and critics. She
would remind me to drop her name, so to speak, so they would not say no to
the invitation.
Through the years of hosting LCWW in Calbayog City, the poet, Do-
lorpena Panergo, a pharmacist and owner of Sigma Apartment, provided
discounted rates for the accommodations of both fellows and panelists. The
catering services owned by Mana Dang Dira and Mana Chat Gonzaga in Cal-
bayog gave us sumptuous meals at discounted prices. Janis Claire Salvacion,
Firie Jill Ramos, Jenelyn Garcia and Aivee Badulid were equally dependable
support operatives. My students at NwSSU, especially the English majors,
remain close to my heart for serving as secretariat.
Lamiraw would not have successfully thrived without the generosity of
many good people. To all and everyone, damo kaupay nga salamat.
–Phil Harold L. Mercurio
Northwest Samar State Univerity
Calbayog City, 2019
8 PINILI
Foreword
Michael Carlo Villas
Archipelagic postcoloniality,
“Nation/Region”—the Lamiraw
Creative Writing Workshop
“Archipelagic Postcoloniality” was not exactly
how the critic Oscar Campomanes described the stance and sensibility of
National Artist for Literature N.V.M. Gonzales. The complete phrase was
“Archipelagic Poetics of Filipino Postcoloniality,” short for saying any fruit-
ful discussion of Philippine postcoloniality would have to bring to bear the
“archipelagic.” By “archipelagic,” he meant the country’s “ethnolinguistic
diversity…, its unusual series of colonial incarcerations, and the ultimate
(im)possibility of Philippine nation-building given its ever-interrupted his-
tories” (xv). In other words, the term does not only denote geographic loca-
tion and matters of borders, centers, and margins, but also, and most impor-
tantly, it connotes the sociality and historicity of “the local and the locale.”
Contrary to what American colonialists construe as regionalism and tribal-
ism, what Campomanes called “localization” could “probably [be] the most
interesting Philippine historical contribution to current critiques of nation-
alism” (emphasis in original). “Moreover, for Filipinos, Las Filipinas never
really had any one center (although Manila and the Tagalogs often aspired
to the privileged status) but possess local, specific, and shifting contours,
depending on the beholder. What Filipinos and writers like N.V.M. Gonzales
seek to imagine, it seems, is a nation that is not like most nations we see
today. It is a nation of fluid, shifting communities whose tendencies toward
decentering and pluralism provide the kernels for powerful autocritiques
of grand narratives—narratives whose nationalist ambitions we now see
in border-skirmishes, ethnic cleansing, white supremacist movements, and
corrupt bureaucratic state structures” (xvi).
He wrote this in 1995, around the same period National Artist for Lit-
erature Resil B. Mojares was saying the same thing. In a 1990 essay titled
“Imagining Regions,” Mojares exposed “usually unflattering common
meanings” of the term, “regional”: “outlying, peripheral, folkloric, paro-
chial, subordinate.... evokes the notion of survivals, of something residual….
nativistic, nostalgic, even (for believers in an ‘official nationalism,’ whose
failing is to let idea outstrip actuality) divisive and subversive” (2).
15 YEARS OF LAMIRAW 9
As of late, and at least in the University of the Philippines-Diliman
where I am currently a graduate student, comments like these on “regional
writing” are no longer heard. In fact, there is a course in the master’s level
called “Philippine Regional Literatures in English Translation” where lit-
eratures from the regions serve as the primary texts in class discussions
and papers. Courses like these have helped increase the visibility of Philip-
pine Literature from the regions in the graduate level. It also helps that the
departments and colleges that handle these courses have begun a long way
back to, among others, National Artists Bienvenido Lumbera and Virgilio
Almario, both exponents of a “national literature” with a strong “regional
base.” I say this with a cringe and with much trepidation, knowing that
the discourse has changed when Mojares entered the picture. In the criti-
cism of Lumbera and Almario, especially the early ones, there is always the
suggestion that the “regional” is in service of the “national.” The irony of
ironies is that it is these same critics who, at one point in their careers, have
either declared this or that “regional literature” moribund and may be ig-
nored at worst or tokenized at best. That would be an obvious contradiction,
considering that the “region” should be “harnessed for national literature”
(Lumbera’s words). How would “regional literature” be put to good use for
“national literature” if it is already dead?
Of course, that was a long time ago, at least, in UP Diliman and the ma-
jor universities in Metro Manila. Yet the same thinking about Philippine
literature from the regions pervades in the fringes of the country. In the
universities in Leyte where I have taught, much of the thinking on “region-
al literature,” which extends to other artistic practices as well, still aligns
with Mojares’ description in his 1990 essay. I have heard many a university
official, with all their dazzling credentials, pronounce without flinching in
public fora, things like “pang-intermission lang ang local arts and culture”
and its variants. Some artists even believe they are doing a great job—even
willing, I think, to be martyred for what they view to be true about cul-
ture—by (mis)representing culture as anachronistic and atavistic. By sup-
pressing the flux inherent in cultural practices, these artists have their art
stagnate in a spatio-temporal construct of colonial and orientalist making.
Triumphalism, that is, the artist’s over-championing of the indigenous, can
be equally and even exceedingly damaging than defeatism because it im-
munizes the literary community from any form of self-examination and
critique.
Is there any redemption in this? For me, it is found in what Mojares
calls “interregional cross-fertilization” or “interregional dialogue” (129) and
“… looking towards that wider ‘south,’ geographic as well as cultural,” with
“south” here referring not only to Visayas and Mindanao but also Malay-
10 PINILI
sia, Indonesia, and the rest of Southeast Asia (5). This framework, to which
Mojares is indebted, was originally proposed by O.W. Wolters who posited a
hermeneutic of Southeast Asian history from a broader “cultural matrix.” It
is reading, for instance, Philippine literary and cultural practices within the
larger context of a Southeast Asian network of communities, where “every
center was a center in its own right as far as its inhabitants were concerned,
and it was surrounded by its own group of neighbors” (17). This view, an ad-
aptation of the mandala, expands and counters the narrow definitions that
have typified “region.”
On the “nation/region” configuration, Mojares has this to say: Nation
and region are interacting, mutually-constitutive (sic) realities. They con-
jure each other and are caught up in a process in which their values are
not fixed. Nation and region (even the ethnic itself) are historical artifacts.
They involve boundaries, a boundedness, which are not immutable or time-
less but dynamic because socially and historically created. They involve
as well relations of identity and power which either pull them together or
pull them apart. To reflect on the position of the regions is, unavoidably, to
reflect on the state of the nation itself (2).
What Mojares does not say, which Campomanes addresses, is why there
are these unstable, fluctuating boundaries of, in, and between “nation/
region.” The slash between these terms could be taken as a visual prompt
signifying the porosity and permeability of these categories. The signs, of
course, point to the “archipelagic,” as a geographic, historical, and cultural
materiality. Consisting of islands connected by seas, the Philippines is con-
nected to other regions such as, as already been mentioned, Southeast Asia,
Asia-Pacific, and the wider Pacific Rim. Across these areas, a “circulation of
states” takes place: “… states of feeling (fantasies, indentifications, disinden-
tifications, affects), as well as for nation-states, countries, landmasses, bod-
ies of water, first worlds, third worlds, cores, peripheries, regions, and rims,
all interconnected…. not as a cognate for a hegemonic territorializing but as
a rhizomatic network, in which elements (spaces, times, modes) do not suc-
ceed one another but rather coexist and in which the categories of compari-
son are subject to change” (Cooppan 616). The “geo-body of the nation,” after
all, does not just comprise “space or territory”: “integrity and sovereignty;
border control, armed conflict, invasions, and wars; the territorial definition
of national economy, products, industries, trade, tax, custom, duties, educa-
tion, administration, culture” (Winichakul 3). “It is a component of the life
of a nation,” writes Thongchai Winichakul. “It is a source of pride, loyalty,
love, passion, bias, hatred, reason, unreason. It also generates many other
conceptions and practices about nationhood as it combines with other ele-
15 YEARS OF LAMIRAW 11
ments of nationhood” (17). Thus, to read and produce art in isolation is dif-
ficult. To pursue the “authentic” and the “pure” is futile. To struggle for a
unitary, homogeneous, monolithic canon called “national literature” is run-
ning smack against the face of improbability. The archipelagic character
of the Filipino nation makes such readings, pursuits, and struggles impos-
sible.
Pinili is Waray for “chosen, selected from among many others.” In its
verb form, it can be used to mean the process of removing stones and chaff
in rice before it is washed and cooked. The poems, short stories, and es-
says in this volume have been culled from the manuscripts of the Lamiraw
Regional Creative Writing Workshop in the last fifteen years. The name of
the workshop is deceptively limiting. Here is a “regional” workshop that ac-
cepts and has produced writing in Waray, Inabaknon, Cebuano, Hiligaynon,
Iluko, Filipino, and English. Given more years, the workshop, who knows,
may include in its generous embrace the neighboring regions of Mindanao,
Southeast Asia, Asia-Pacific, and the Pacific Rim. Always interregional in
its vision, the workshop has included in its roster award-winning writers,
some of whom have already published their own literary titles. I read all
the works in their original languages except those in Iluko and Inabaknon,
which I read in translation. Suffice to say that I thoroughly enjoyed read-
ing the entire book. The collection is a fine example of what “archipelagic”
means: to navigate across languages and cultures as one does across seas.
A strong maritime culture like ours demands a nomadology of reading, if
you will: to see a world in and from the littoral, and heaven in the gift of
tongues and translation.
– Cainta, Rizal
People Power Anniversary
25 February 2019
Works cited
Campomanes, Oscar V. “N.V.M. Gonzales and the Archipelagic Poetics of Postco-
loniality.” Work on the Mountain by N.V.M. Gonzales. University of the Philip-
pines Press, 1995, pp. vii-xx.
Cooppan, Vilashini. “Net Work: Area Studies, Comparison, and Connectivity.”
PMLA, vol. 128, no. 3, 2013, pp. 615-621.
Mojares, Resil B. “Do Regional Literatures Exist Today?” Solidarity, nos. 108-109,
1986, pp. 128-129.
. “Imagining Regions.” Handurawan: Antolohiya ng mga Tula
na Tumanggap ng CCP Literature Grants 1988-1989, edited by Benjamin M. Pas-
cual, Leo Bob Flores, and Lina Sagarral Reyes, Cultural Center of the Philippines,
1990, pp. 2-7.
12 PINILI
. “Writing from the Margins.” The Sunday Times Magazine,
December 21, 2008 and January 11, 2009, p. 5.
Thongchai Winichakul. Siam Mapped: A History of the Geo-Body of the Nation.
University of Hawaii Press, 1994.
Wolters, O.W. History, Culture and Region in Southeast Asian Perspectives. Insti-
tute of Southeast Asian Studies, 1999.
15 YEARS OF LAMIRAW 13
14 PINILI
surumatonon
15 YEARS OF LAMIRAW 15
05/2008
Efmer Agustin
An pangilal-an
Usa nga pamuyoan nga daplin sa sabang an
namatngonan ni Kadayaw nga ira urukyan. Bisan tikang san kabata pa
niya, kahibaro na si Kadayaw nga maupay gayud an lugar nga ira ginpuy-
an. Komo usa nga bata, malipayon gud siya kun nakarigo san hilarom
ngan usahay masulog nga sapa upod an iya mga sangkay samtang an mga
kadagkoan may ‘da liwat ginhimo nga mga buruhaton sa amo nga tubig;
may nagbunak, may nangawil, may nangempe, may nakarigo, ngan kun
ano-ano pa nga mga puwede mahimo sa suba. Sa dagat liwat, naglipay gud
an mga kabataan sin dinurudalagan pahirayo san nanmukod nga balod
san dagat kun diin sa ilawod sini mahikit-an an mga katawhan nga nana-
kop sin mga isda ngan kun ano la nga mga pagkaon tikang sa dagat.
Tikang pa sa katinikangan, maaram na si Kadayaw san maupay nga
pag-atiman san tuna sa ira. An kapatagan ginhimo nga taramnan sin
magkadilain-lain nga tanom sugad san humay, mais, kamote, balanghoy,
saging, mga ano pa nga mga duma, utanon ngan mga igparanakot. Mau-
pay gihap’ an ira mga paghayopan. An hirani nga bukid an ira kuruhaan
sin mga kahoy, kawayan, prutas, mga hayop ihalas, tambal ngan iba pa nga
mga kinahanglan. Gikan san ginagmay nga mga pamilya nga may mga
ginagmay nga pamaagi sin kinabuhi, hinay-hinay nga nagtikadamo an
mga puwede mahimo nga panginabuhian tikang san bungsaran ug hinay-
hinay gihapon an pagtikadamo san mga mangurukoy.
Kaihaan, mindako na an teritoryo sadton sanhin una anay, baryo la,
ngan nahimo na ini nga baga‘n bungto. Minhaluag an ira tanoman, min-
damo an katanoman ngan pati an mga kahayopan. Aw, lugod, malipayon
an nga tanan san mga grasya nga ira natagamtaman. San amo nga pana-
hon, nagdesisyon an mga tagpuyo nga magmamat sin tanom sa butnga san
ira nasakopan nga kahiluagan. Ini para tumindog nga pangilal-an san mga
munulupyo ngan para na la liwat mahimo nga ngaran san ira bungto kay
san sadto nga mga panahon, para la makilal-an an ira lugar, igintudlo la ini
komo ‘didto’. Ngan kun diri man, ginsiring na la san mga tawo an ira lugar
nga ‘an hirani sa bukid’, ‘an sa may sabang’, ‘an may dagat’, ‘an karigoan’
ngan damo pa nga magkadurudilain nga mga kangaranan. Salit nga san
pag-edad ni Kadayaw sin karuhaan, amo an pagtanom san lubi sa butnga
san kapatagan.
16 PINILI
“Maupay it lubi nga amo it’ at’ igtanom ngada nga aton himoon nga
pangilal-an sa aton kalugaringon,” siring san usa nga magurangay san na-
himo nga bungto. “Mahitungod kay an lubi damo it’ gamit. Makahatag sa
aton sin pagkaon, irimnon, kahoy, ngan kun ano la nga mga garamiton.”
Nagkadiuyon an nga tanan. Ngan an lubi nga gintanom nakagtikang
na pagtubo. Pero waray pa ngani nakadako an mao nga tanom, nagkaga-
was an mga tawo nga nadiri san lubi sa ambot ano la nga mga rason. Na-
kasamok gud sa ira panid-apan an mga rangkay san lubi.
“An lubi damo na dinhi sa kalibotan. Kun kita maghimo sin aton
pangilal-an, kinahanglan diri adton kumon ngan ordinaryo. Kinahanglan
iba. An lubi, bis’ hain ka mokadto, may ‘da. Bisan an mga diri taga-dinhi,
puwede mokilala sit’ lubi nga iya.”
Naglares an mga tawo tungod sadto. Natunga an pag-ugop san mga ta-
ga-bungto. May imnuyon san pagbag-o, may ‘da liwat mga waray sumugot.
Nagkarigumok. Nagkasamok. Nagribok. Waray karuyag magpaubos.
Sa ngadto-ngadto, nagmanilamposon an mga makibag-o. An lubi ginpu-
kan ugsa pa ngani makahimo sin bisan usa nga putot. An kinagawasan,
waray nakahimo sin bis’ usa nga silhig tikang san amo nga puno. An naga
an bag-o nga igintanom dida san puwesto diin an lubi an sadto anay nakat-
indog.
“An naga madig-on nga kahoy ngan napatin-aw san tubig san mga bu-
bon. Ngan talagsaon la ini manmukad pero kun mobukad ngani, mahusay
gud liwat.”
15 YEARS OF LAMIRAW 17
“Nabilyon na. Kay ano nga bayabas it’ mas maupay kontra sit’ naga?
Ginkatol man ngani iton usahay. Bali man kita dinhi mga kagiron nga amo
iton it’ at’ himoon nga pangilalaan. Ano it’ dag-anan siton nga palayapay
nga tanom?” pangutana san mga maki-naga.
“An bayabas nakalipay ngan usa nga gamit panambal. An liso durug-
kot nga bagan nagkaurusa. Ngan amo ini an prutas nga may korona nga
bisan pa tuwaron, diri la gihap’ nahulog.”
Nagkasamok na liwat sa bungto. May mga tawo nga motuo dayon san
bisan ano nga sidngon batok san naga tungod kay sa katinikangan pa la,
nadiri na man gud liwat sira sini. Salit, bisan kawaray la nga pagpakaraot
san naga, tuod la liwat dayon sira ngan kun ano man nga istorya nga mau-
pay bahin san mao nga tanom, diri sira motuo kay himo-himo la kuno ini.
Motuod la gud liwat sira dayon basta pakaraot nga istorya bisan pa diri
gayod katuohan, basta la gud may ‘da nira ikatamay, parehas san istorya
nga kuno an naga amo an igintanom san iba para ukyan kuno sin mga di’-
sugad-sa-aton nga sa kaurhian amo na kuno it’ maghadi-hadi san ira lugar
ngan bangin pa ngani kuno himoon sira san amo nga mga engkanto nga
pampabusog.
Nagtikang na liwat an pag-aragway san mga katawhan labot san
tanom nga ira mamaton sa butnga san kapatagan. Ngan parehas sadton
una, waray nahimo an mga nagsuporta san daan na nakaugat nga tanom
nga ira pangilad- an. Sa pangidaron nga karuhaan kag siyam, nakasaksi si
Kadayaw san pagpulod san naga nga waray pa ngani nakatubo sin upay. Sa
palibot may mga nagtangis tungod san pagbag-o, nagluhod-luhod pa san
kaguol ngan nagwara-wara san ira mga kamot samtang nagkasaragol na
an ira sip-on, luha ngan laway nga mindungan an pagturo-turo san ira sige
nga pagtiniyabaw sin dako. Pero damo liwat an mga nagkalipay ngan nag-
kinatawa sin kinasingkasing. May mga nagkombo-kombo, nagkinantahon
ngan nagsinarayaw bisan diri nagkadiamo an ira mga pagrisyo. Ngan an ira
dagko nga wangag nakumpetensya san nguyngoy san mga magbarakho.
Adi, nakadako-dako na an bayabas. Si Kadayaw ngan san iba pa nga
mga taga-ira naglaom nga amo na adto an kataposan nga pagliwan san ira
tanom nga pangilal-an, nga matapos na an ira pirmi ngan padayon nga
pagbiniling sin giuupayi ngan waray sayop nga tanom pangilal-an. Damo
an naruyag sin kahapsay. Pero diri nga tanan purupareho. An mga mas ga-
nahan san naga nagpabilin nga waray umayon san bag-o nga tanom nga
bayabas. Namuruko sa tago ngan naghinulat la san ira oras nga panmulos.
Ano ba’y mga kulapnit nga naghinulat la sa sirom nga nag-iringgat an mga
mata! Ngan san ira kapurungton, namiling sira sin pamaagi nga makabu-
los san ira gindangatan. Parehas sadton mga una nga pagliwan, adi, guti la
gihap’ an mga naruyag sin pagsaliwan san tanom nga pangilal-an. Nagti-
kang na liwat an pautro-utro nga proseso san pagliwan san tanom. Karu-
18 PINILI
yag san mga gusto manimulos nga balyoan an bayabas sin kawayan. An
pagbiniling sin waray kalain ug karaksot nga tanom nagtikang na liwat.
“An kawayan, damo gud an gamit. Ngan bisan ano nga kalamidad,
akos sini makatalwas ngan makaabot pa sit’ bag-o nga adlaw.”
Ug naliwat, nagkasaramok an bungto pangundahan san mga maki-
naga nga nasumhan san tambal-katol nga bayabas. Naliwat, nagdaog an
mga karuyag sin bag-o nga tanom. Gin-igbot nira an guti-guti pa la nga
bayabas ngan ginsaliwanan san kawayan sa iya lugar.
Katloan kag duha pa la si Kadayaw pero damo na nga pagliwan san
tanom pangilal-an san ira bungto an iya gin-agian. Parehas san kadam-
an sa ira lugar, karuyag unta niya nga makatubo na an permanente nga
tanom nga amo na gud an ira mahimo nga simbolo. Obserbar niya, diri na
sa tanom mismo nakadepender an ira pangilal-an kun diri, nakilal-an na
lugod sira san ira pagliniwan-liwan san ira katamnan. Ngan waray pa gud
tanom nga nag-iha sa ira, waray pa nakapanmukad ngan nakapanmunga.
Waray pa bisan usa nga nakatubo ngan nakapanmarayaw sa mga ka-
tawhan.
Usa ka gab-i siton, min-upod si Kadayaw san iya amay ngan iba pa nga
mga taga-ira para magpuhag sin putyokan para makakuha sin dugos. Nag-
dara sira sin sulo ngan nanulong na sa kabagwakan.
Tigda nga may nahitabo kan Kadayaw. Kun ano adto ensakto, waray
nahibaro. Kalit la nga minkusog an hangin ngan nagsirom an palibot nga
bagan may minbitad sin hilapad-hilaparan nga biray palibot sa iya. Waray
na niya iba nga nahikit-an, waray na siya naklaraduhan ngan pimniyong
na la siya tungod sa kakusog san huyop san hangin. An mga kakahuyan
nagkahuruhipalid ngan iya nabatian an pangagkabagri san mga sanga sini
nga iya iginkahadlok, bangin siya hiumpagan. Ngan si Kadayaw nahibulag
san ira grupo ngan san naghilom na an nga tanan, usa nga kamingaw nga
waray gud liwat mahibatian nga bisan ano, iya na la natad-an an kaluga-
ringon nga nag-usahan sa butnga san kakahoyan. Waray tawo. Masirom.
Ngan waray liwat an ira puruhagon. Naglinakat siya nga waray siya na-
kasabot kun mopakain. Sige la an iya baktas, nagpanlingi-lingi, san may
‘da niya tigda nabatian nga nagtinawag sa iya.
“Kadayaw! Kadayaw!” usa nga tingog sin babayi nga bagan nagtikang
sa ilarom san tuna.
“Sin-o ka?”
“Kadayaw! Kadayaw!”
“Hain ka?”
“Kadayaw! Kadayaw!”
“Pakita sa akon!”
“Kadayaw! Kadayaw!”
15 YEARS OF LAMIRAW 19
Didto nakasiring si Kadayaw nga diri siya nabatian san tag-iya san
tingog. Diri siya sini ginbaton.
“Waray perpekto nga butang,” nag-iba an istorya san tingog sa kasiro-
man. “Waray bis’ ano nga butang nga ada it’ tanan nga mga kaupayan.”
“Sin-o ka?”
“Waray perpekto nga butang. Waray bis’ ano nga butang nga ada it’
tanan nga mga kaupayan.”
“Hain ka?”
“Waray perpekto nga butang. Waray bis’ ano nga butang nga ada it’
tanan nga mga kaupayan.”
“Pakita sa akon!”
“Waray perpekto nga butang. Waray bis’ ano nga butang nga ada it’
tanan nga mga kaupayan.”
Himnunong si Kadayaw paglinakat. Gin-inaw-inaw an kalibutan.
Waray gud niya nahikit-an nga iba nga tawo. Waray iba nga puwede mag-
istorya.
“Kakuntento kun ano it’ may ‘da. Paningkamot nga paupayon ini.”
“Sin-o ka ba?”
“Kakuntento kun ano it’ may ‘da. Paningkamot nga paupayon ini.”
“Hain ka?”
“Kakuntento kun ano it’ may ‘da. Paningkamot nga paupayon ini.”
“Pakita gad sa akon!”
“Kakuntento kun ano it’ may ‘da. Paningkamot nga paupayon ini.”
Nagtikadako ngan nagpanlalanyog an tingog. Nagbanda-banda sa mga
kakahoyan, sa kabatohan ug sa katunaan. baga’n natikang an tingog san
bisan ano nga butang. Usahay baga’n ada la sa iya sapit ngan natigda la nga
baga’n hirayo-hirayoi liwat. Usahay baga’n adto sa igbaw sit’ mga kakahoy-
an tapos sit’ sunod baga’n adto na sit’ iya tinamakan. Karuyag magtabon ni
Kadayaw san iya mga talinga pero diri niya mahimo kay nagkapot pa man
an iya usa nga kamot san sulo nga waray na naglaga nga diri niya gusto
buhian kay iya na la himoon nga balbag kay nahadlok siya nga bangin
may tigda la dumasmag sa iya. Gin-uhaw na siya san iya kaagi. An tubig
san sapa diri niya natad-an kun hain ngan waray niya nabatian nga sulog
san sapa ug kun ano pa man labot la san waray tag-iya nga tingog.
“An kaupay diri ginbiling, diri natad-an. An kaupay ginhimo, ginpa-
ningkamotan.”
“Sin-o ka?”
“An kaupay diri ginbiling, diri natad-an. An kaupay ginhimo, ginpa-
ningkamotan.”
“Hain ka?”
“An kaupay diri ginbiling, diri natad-an. An kaupay ginhimo, ginpa-
ningkamotan.”
20 PINILI
“Pakita sa akon!”
“An kaupay diri ginbiling, diri natad-an. An kaupay ginhimo, ginpa-
ningkamotan.”
Waray na siya nakailob. Nagsinggit-singgit na liwat si Kadayaw. Waray
gud siya nakauyon san iya gin-abat ngan san iya kaagi. Ginlabyog-labyog
niya an iya naparongan nga dara-dara nga sulo pero an tingog padayon la
gihap’ pagbinalik-balik san iya pareho la nga mga pulong. Nag-inistorya
san amo la nga mga linuwas kan Kadayaw pero diri ngani nabaton kun
ginkaistorya. Madulom-dulomi an palibot. Nakatangis siya sin ahat, tu-
ngod san kakulba, san kalisang, san kahadlok. Gintabonan na la gud niya
an iya mga talinga ngan sige an iya singgit. Diri na niya mailob. Napaluhod
siya ngan sige na la an pagdinuko hasta nga nakalumpagi na la ini siya. Sa
kaihaan, naghilom an kalibotan. Gin-inaw-inaw anay niya an palibot sa
iya. San waray na niya nabatian nga kun ano la, nagtadong siya pagpung-
ko ngan iya nakit-an sa unhan nga may suga.
Mintindog siya ngan naghinay-hinay pagbaktas sa kasisidman ngadto
san suga. Hirayo la pirmi an suga. Diri gud nahirani. Minkarida siya. Pero
bagan minkarida liwat pahirayo an mao nga suga. Nagkapurupadabo siya.
Nagkaburubalintong. Nagkapurupulingkang. Pero nabuhat la gihapon siya
ngan padayon sin pagkinarida sin kusug-kusogi. Nahunahunaan ni Ka-
dayaw nga bangin ginbuyong siya amo nga ginbaliktad niya an iya sul-ot
samtang sigi la an iya pagdinalagan. Pag-utnga niya san iya bado, mapawa
na an langit pero masiromay pa an tuna. Naabtan na la siya sin kaumaga-
hon sa kadalanan. Nakahibaro na siya kun hain siya dapit. Nakasabot na
siya kun hain an ira lugar. An sulog san sapa an nagtudlo sa iya.
Pagkagawas niya tikang sa kasiotan, nakakita siya sin purupareho nga
lugar san iya lugar. Baga’n amo na gud pero may mga iba la. Ada la gihapon
an sabang, an kabukiran ngan an hiluag nga kapatagan. Sa butnga, adto la
gihap’ an guti-guti nga tanom nga ira unta pangilal-an. Pero iba na man an
korte san mga kabalayan. Amo la gihap’ nga mga klase sin kahimo san mga
balay pero iba na an kabutang san mga ini. Paglingi niya sa tuo, may nakit-
an siya nga tawo. Paglingi niya sa wala, may ‘da gihap tigawas pa nga
tawo. Pero iba it’ pamustura ngan pamado sini nga mga tawo. Ngan diri ini
niya sira kilala. Nagtikadamo an mga tawo. Nagkinita sira san kakaiba nga
tawo nga min-gawas tikang san kakahoyan. Pareho gud nga lugar, waray
ginkaibahan nga dako. Waray lain nga nasapong san lugar. An kabalayan
la gud an may kaibahan.
15 YEARS OF LAMIRAW 21
ngan bata la gihap’ an kakaw nga sa kahirayo ngan san kasirom, diri la gi-
hap’ makilal-an kun ano siya nga tanom. Amo waray gud siya hibantayi ni
Kadayaw kutob nga umabot na siya sa tungod sini nga nasapongan pa san
nagtikapawa nga aga. Waray makatuod si Kadayaw. Nagdali-dali siya pag-
daop san mga nanhipausa nga mga katawhan. Damo an iya panggas ngan
muring-ot.
“Sin-o an nagbalyo san kawayan? Ano nga oras niyo balyoi kagab-i an
tanom san pangilal-an?” pangutana niya san iya pagkalisang.
“Ano nga kawayan? Kakaw man iton kagab-i. Kakaw gihap’ iton kaku-
lop ngan san hin’ usa ka adlaw,” baton san baga edaran na ngan mauruisog
san timpok nga iya napangutanhan.
“Sin-o ka, amon bugto?” mahinayon nga pangutana liwat san usa nga
babayi nga may kugos nga puya.
“Ako si Kadayaw, an anak ni Dalugdog”
Tigda naghilom an nga tanan. Nagkitaay sa usa’g usa. Usa san mga la-
gas an min-atubang sa iya.
“Kadayaw, maiha ka na nga nawara.”
Napausa si Kadayaw. “Ano nga maiha? Kagab-i la ako nahibulag san
akon mga kaupod...”
“... samtang tikadto kamo magpuhag sin putyokan,” sumpay san lagas.
“Oo. Lolo, hain na man an akon mga upod?”
Naghilom an nga tanan.
“Patay na sira tanan, Kadayaw,” baton san lagas.
Waray dayon nakabaton si Kadayaw. Diri hibaro kun ano an himoon.
Karuyag niya masina ngan magwala pero karuyag gihap’ niya motangis.
Naghunahuna kun nagkaano an iya mga kaupod kagab-i sa kakahoyan.
An iya mga sangkay, an iya kabugtoan, an iya amay. Naghunahuna kun
ano siya waray maano. Kun ano an nakapatay san iya mga upod nga waray
man unta niya nahinumdoman nga maraot... labot la san waray lawas nga
tingog nga diri man ngani makamaratay.
“An kakahoyan! Gin-ano nira an akon mga kaurupdan?” nakaistorya
na gihap’ si Kadayaw.
“Anak,” siring san lagas, “waray nahitabo san imo mga upod sa kaka-
hoyan. Sa imo lugod may ‘da. Nawara ka la tigda ngan diri sira hibaro kun
nahikain ka. Ginbiniling ka nira imo Itay pero waray ka na hitad-i. Bisan
an imo lawas. Adi la. Iton nga imo sul-ot ngan iton nga imo tattoo nga
bulan sa imo butkon, amo gud an pangilal-an sa imo subay san mga susu-
maton. Adi ka la hitad-i. Pero an im’ mga kaupod sadto nga gab-i, ngan san
iba pa nga mga tawo nga nagpabilin la sa ira mga balay san iyo paggikan,
patay na nga tanan, anak.”
Nahipalingkod si Kadayaw san kalas. Limnusdak siya sa tuna nga
baga’n bata nga hapit na maglupi-lupi. Diri siya hibaro kun mag-ano. Usa
22 PINILI
man la kagab-i adto nga mga panhitabo. Naano na ini? Naano na? Waray
niya kilala sini nga pamilyar nga lugar nga waray man unta dako nga kai-
bahan san lugar nga iya ginbiyaan kagab-i. Ano ini nga mulay? Ano ini nga
buyong? Ano ini nga bugkot?
Minlingkod sa iya atubangan an lagas ngan minsiring, “Anak, ako
ngay-an si Kasirak, an apo san apo san imo sangkay nga si Tarigsik Busay
nga upod nimo san iyo pamuhag unta para san dugos sadto nga gab-i. An
panahon san kawayan, mga maduha ka gatos ka tuig na an naglabay. Ka-
kaw na adi it’ am’ pangilal-an tikang pa sanhin’ usa ka bulan. Ngan tikang
san kawayan hasta adi, damo pa nga katamnan an gin-agian.”
Nagkaluya si Kadayaw. Waray na istorya. Ginbuligan siya pagtukdaw
san lagas, “Tana, buhat.”
15 YEARS OF LAMIRAW 23
12/2015
Manuel Avenido, Jr.
Laundok
Maoy misugat sa among panan-aw pag-abli
sa pultahan ang laundok sa mga basura. Ngiob ang tibuok palibot sulod sa
balay kay nasalimbongan naman sa tag-as nga mga tipun-ok ang kahayag
sa kabuntagon gikan sa bintana. Alimuot pa gyud kay wala nay hangin
nga makalusot-lusot.
“Dako-dako gyud diay ning trabahoon, Sir! Maayo ra sad nga mingsayo
ta karon,” segun sa lider sa mga trabahante nga maoy manghakot sa mga
basura karong buntaga.
Nakahukom na ko nga kinahanglan na gyud nga panghakoton kining
mga basura, maong gikontak nako ang JunkAway Services. Bahala nag
masuko si Tatay Mario. Bahala nag mosamot iyang pagpangluod dinhi
kanako, mapun-an ang haw-ang nga gababag tali namong duha. Ang im-
portante, malimpiyog balik kining among karaang balay.
Sa sunod semana na ang pagpauli ni Beth gikan sa Los Angeles. Buot
na daw niyang mouli sa Pilipinas ug dili na mopalugway og usa pa ka tuig
ngadto, bisan og puwede pa unta, kay lagi, gawas namong duha ni Tatay
Mario, sila man usab sa akong igsuon aduna say panagbikil. Gusto niyang
siya ang personal nga moaam-aam sa among amahan nga gabungol sa iya-
ha sukad sa iyang paglarga. Maong mahinungdanong mahibalik sa iyang
kahapsay ang among sala kay dili nako buot nga makit-an sa akong kaluha
kun unsa na kini kahugaw ug kagubot. Wala gyud nako siya sultii mahi-
tungod sa batasan karon sa among amahan nga magtapok og daghang ba-
sura sa among sala.
“Sugdi na ninyo ang pagpanghakot. Bahiga ang mga basura didtos’
gawas. Sultian ko lang kamo kun unsay angay magpabilin ug kun unsay
angay ilabay,” mando nako nila. Misugod dayon sa pagpangahig ug pagpa-
munit ang mga trabahante.
Dili pa man ingon ani unta katag-as ang mga laundok niadtong
kataposan nakong giduaw si Tatay Mario. Karon, mora naman og bukid
kahabog! Matandi na gyod sa Inayawan Landfill ang sala! Ang tinuod,
kasagaran sa mga butang sa laundok mapuslan pa. Apan tungod sa ilang
kadaghan ug kagubot nga mora nag junkshop tan-awon ang tibuok sala,
maalaan gyud nis’ uban nga mga basura—walay mga pulos ug iglalabay
24 PINILI
na. Mas isog na pud karon ang baho sa kun unsa man gali ning nanga-
dugta ilawom sa gapatong-patong nga mga libro, mga diyaryo ug magasin,
mga karton, mga botelya ug planggana, mga tupperware, mga kalderen,
mga unlan, mga sinina ug nuog, mga sapatos, mga maleta (panganli
tanang mga gamit sa balay kay ania sa sala gakatag ug gasagol-sagol daw
giharos ni Yolanda!).
Aw, kun buot hunahunaon usa ka kusog nga bagyo gyud tuod ang
ming-agi ug minghapak sa among mga kinabuhi maghapit tulo na ka tuig
ang minglabay! Mahisamag usa ka delubyong nakagusbat sa yano apan
malipayon man unta namong pamilya ang kamatayon ni Nanay Rose.
Gipunit nako ang usa ka picture frame nga nahisagol sa mga laundok.
Litrato kini namo tibuok pamilya nga gikuha dinhi mismo sa among sala,
niadtong high school pa mi sa akong kaluhang si Beth nga duha na ka tuig
gatrabaho isip nurse sa Los Angeles. Hapsay ug hinlo pa ang among sala
dinhi sa litrato. Sadya ang among mga panagway. Tam-is ang among mga
pahiyom labaw na kang Nanay Rose. Walay timailhan sa kanser nga hilom
na diayng gakutkot sa iyang matris hangtod nga kini inanayng mikuya-
nap sa iyang taguangkan. Lima ka tuig nga pakigbugno sa pintas nga ka-
away hangtod nga mi-surrender ug napukan gyud ang iyang lawas. Apan,
alang namo ni Beth niadtong tungora, usa ka dakong kadaogan kadto sa
among inahan human sa katuigan nga pag-antos.
Si Tatay Mario ang hilabihang nalup-og. Hangtod karon, wala pa gi-
hapon niya madawat nga mitaliwan na si Nanay Rose. Tulo na man unta
ka tuig ang minglabay apan tataw nga lab-as pa gihapon ang kangutngot
diha sa iyang dughan. Hinungdan nga dako na kaayo karon ang kausaban
ni Tatay Mario sukad sa kamatayon sa among inahan. Ang karaan niyang
pagkatawo ingon sa mitaliwan usab.
Kun kaniadto puno siya sa kamaya ug kadasig, karon hulagway na kini
sa masulub-on ug makaluluoy nga linalang kay gibawian man sa tinub-
dan sa iyang kalipay. Kun kaniadto kusog siyang moabi-abi sa among mga
silingan o bisan man gani sa dili niya kaila, kay lagi manghigalaon kining
among amahan, karon hapit dili na siya mogawas sa balay kay kanunay na
man lang magpundo sulod sa iyang lawak. Daw hingpit niyang gisirad-an
ang pultahan sa kaugalingon niyang kalibotan. Ang nakapait, lakip kami
ni Beth nga iyang mga anak ug ang nagpabilin niyang pamilya, nasirad-an
usab.
Usa ka retiradong pulis si Tatay Mario, maong estrikto. Apan bisag gi-
militar mi pagpadako sa akong kaluha, mapinanggaon gihapon siya nga
pagkaamahan. Responsable. Maayo modisiplina. Metikuloso sa daghang
butang. Si Tatay Mario na tingali para namo ni Beth kaniadto ang pinaka-
limpiyadong tawo sa tibuok kalibotan. Masuko kini kun walay silhig ang
15 YEARS OF LAMIRAW 25
balay, kun abog ang estante, kun manimahong sabon ang mga plato ug
baso. Kasab-an dayon mi kun ugaling gakatag ang among mga gamit bisan
sulod sa kaugalingon namong mga kuwarto, kun magpataka lang mi og
labay sa among mga basura o kun dili mi kaantigo mopahan-ay sa mga
gamit sulod sa balay. Gadako mi ni Beth nga nakasilsil sa among mga alim-
patakan ang kahinungdanon sa kalimpiyo ug kahapsay.
Saksi pud mi ni Beth kun giunsa paghigalam ni Nanay Rose si Tatay
Mario kaniadto, maong limpiyado kini kaayo. Dili mogawas sa balay
among amahan kun adunay bisag diyotay nga gum-ot sa iyang uniporme
kay wala nautaw o kun wala ba kaha napasinawan iyang sapatos ni Nanay
Rose. Bisan sa pag-ahit sa balbas o sa paghubo sa sapatos inig-abot sa balay,
ang among inahan pa ang mobuhat para kang Tatay Mario. Labaw pas’
katabang ang gipakitang sakripisyo ug pagsilbi kaniadto ni Nanay Rose ad-
law-adlaw alang kang Tatay Mario apan walay ni usa ka higayon nga amo
siyang nadunggang nagmulo o nipiyait ba kaha. Kalipay kadto niya daw
ang pag-alagad sa iyang bana ang labing natural nga butang nga iyang
mabuhat kay kini man ang iyang katungdanan sa gugma. Mao segurong
labing pagkahagba ni Tatay Mario sa dihang mitaliwan kaniya ang iyang
maantosong asawa.
“Sir, aniay painting! Guba naman ang frame. Among ilabay?” sa kad-
tong lider.
“Ambi.” Gitunol niya kini kanako.
Akoa kini nga painting. Usa ka abstract painting nga akong nahimo
niadtong bag-ohay pa lang kong minggradwar sa high school. Nalukop kini
sa mabulukong mga pat-ak ug wiris-wiris nga kun ordinaryong tawo ang
patan-awon, wala gyud kini saysay o kahulogan. Apan alang nako nga usa
ka artist nga nangindahay kaniadto, ang matag wiris pinitik nga gauylap
sa akong galamhan. Ang matag bulok kansang intensidad makighagwa
sa panan-aw nagpahayag sa akong pagbati. Ang matag kurbada ug porma
timaan sa akong pakigbisog makab-ot ang akong mga pangandoy.
Kini mismo ang painting nga akong gipakita kang Tatay Mario niad-
tong una kong nananghid niya nga mokuha kog Fine Arts sa UP, niadtong
una nako siyang gibalibaran nga sundon o labwan man gali kun mahimo
ang malamposong dagan sa iyang karera isip Police Senior Inspector.
“Nayabag ka na, Marlon?” Nahinumdom ko sa gipamulong ni Tatay
Mario. Lagmit kadto ang unang higayon nga hilabihan ang kasuko niya
kanako. “Mag-Fine Arts ka?! Unya unsa may ipakaon nimos’ imong pami-
lya puhon? Kanang imong brutsa ug pintal?!”
Tinuod. Sa pagkapulis ni Tatay Mario mi nabuhi. Sa iyang pagkapulis
mi nakaeskuyla ni Beth sa mga pribadong tunghaan. Aduna mi kaugali-
ngong balay ug sakyanan, makabakasyon mi sa gawas sa nasod matag
duha ka tuig, mahatagan mi sa among mga luho: mahalong mga sinina,
26 PINILI
mga alahas, mga gadgets, laptop, iPhones, ug uban pa. Sa laktod, haruhay
ang kahimtang sa among pamilya. Wala koy ikareklamo sa kinabuhi. Ga-
was lang gyud sa tinguha ni Tatay Mario nga magpulis ko.
“Tay, sa pag-paint ko mas malipayon,” esplikar nako niya kaniadto,
“You always dreamed of me to follow your footsteps. Pero Tay, painting is
my dream. This is what I love to do!”
Niadtong tungora gasugod pagkaumol ang haw-ang tali namong duha
sa akong amahan. Gipadayon gyud nako ang pagkuhag Fine Arts. Ug sulod
sa katuigang pagpaningkamot nga makab-ot ang akong pangandoy nga
mamahimong iladong pintor ugma damlag hangtod karon nga usa na
gyud ko ka lehitimo nga artist ug aduna na koy kaugalingong studio kun
diin mapalit akong mga obra, dako na ang gilapdon sa maong haw-ang.
Ang tinuod, adunay mga higayon nga mabati nako nga dili haw-ang
ang gababag tali namong duha ni Tatay Mario. Dili lapad nga espasyo sa
among mga dughan. Dili lapad nga distansiya. Kundili mga laundok sa
pagbati. Ingon sa aduna usab gapatong-patong ug nagkayamukat nga mga
emosyon ang gapuot tali sa among mga dughan. Lisod alang nako ang pag-
panghagpat niini labaw na karon nga aduna na koy kaugalingong pamilya
ug naglahi na kog puyo kaniya. Mag-usa na pud ka tuig ang minglabay su-
kad ko minghawa sa poder sa akong amahan.
Nahinumdom ko niadtong kataposan nako siyang giduaw dinhi pipila
ka semana na ang minglabay. Dili pa ingon ani kadaghan ang mga basura.
Dili pa ingon ani katag-as ang mga laundok.
“Tay, naunsa naman ning atong sala? Nganong ania pa man ning mga
basura dinhi? Di ba amo naman ning gipanghipos ni Jade sa miagi?” yaw-
yaw nako kang Tatay Mario.
“Kapila ko ikaw giingnan Marlon nga dili kini sila mga basura?” panul-
id niya. “Ug wala gyud ko nagsugo nimo ug sa imong asawa nga limpiyo-
han akong sala!”
“Ngano laging gapundok man kag mga gamit dinhi? Unsaon naman
lang nimo pagdawat og mga bisita kun wala nay lugar sa sala?”
“Kay ngano, aduna ba?”
Nakurat ko sa maong pangutana.
Sakto si Tatay Mario. Sukad sa pagtaliwan ni Nanay Rose, wala na ko
kabantay nga midawat siyag bisita o kun aduna bay mga kaliwat namo
ang mingduaw kaniya.
“Human namatay ang Nanay ninyo,” padayon niya, “unsay gibuhat sa
imong igsuon? Minglarga sa gawas! Giuna hinuon ang kuwarta ug ambi-
syon!”
Sama kagubot sa among sala ang kagubot pud sa akong hunahuna
niadtong tungora. Unsa may labot sa paglarga ni Beth sa batasan karon ni
Tatay Mario nga magtapok og daghang mga gamit sa sala? Dili ba iyaha
15 YEARS OF LAMIRAW 27
man untang pangandoy nga mag-nursing akong igsuon aron maka-abroad
puhon? Nganong supak naman hinuon siya sa paglarga ni Beth sa gawas?
Niadtong puntoha pud nako natino nga nangluod gyud diay si Tatay
Mario kang Beth. Gatuo ko sa una nga agig pagbangotan lang gihapon ni
Tatay Mario sa kamatayon ni Nanay Rose, maong mobalibad siyang maka-
hinabi si Beth sa Skype. Ako lang pod ang muna-munang mopasabot sa
akong kaluha. Daan na kong gaduda nga supak gyud ang among amahan
sa paglarga ni Beth sa Los Angeles. Ug sa iyang baba mismo migawas ug
akong napamatud-an ang maong kamatuoran.
Si Jade, nga akong asawa ug usa ka Psychiatrist, ang mipatin-aw kana-
ko nga coping mechanism kuno kining gipakitang batasan ni Tatay Mario.
Usa kuno kini ka mekanismo nga among gipanghinaot nga makatabang
niya. Angay lang daw namong sabton. Palugwayan pa ang among pasen-
siya. Epekto daw kini sa post-traumatic stress disorder nga iyang nasinati
sa pagtaliwan sa among inahan.
“Nakadungag sa depression ni Tatay Mario ang paglarga ni Beth sa
gawas,” pagpasabot ni Jade. “Nabati niya karon nga nag-inusara siya. Lakip
ang imong pagbiya sa iyang poder, Marlon, nakadungag usab.”
Apan ang tinuod, tali namong duha sa akong kaluha, si Beth ang mas
duol sa dughan ni Tatay Mario. Mas pinangga. Mas ginahatagan sa aten-
siyon. Kay lagi mas utokan, mas daghag talento, mas lambing, mas mang-
higalaon, maong mas suod sa among mga paryente ug kasilinganan kaysa
kanako. Kay lagi kaluha mi, dili malikayan nga matandi mi sa usag-usa.
Unsa bay ikatugbang nako nga pagdebuho ug pag-paint ra man ang akong
nahibaw-an? Wala pa gyud nako tumana ang pangandoy sa akong ama-
han!
Nakita nakong misiwil ang simod sa pusil-pusil nga napailawoman
sa usa ka karaang biyolin. Akong gipunit ang pusil-pusil ug ang biyolin
gikan sa laundok. Pinaskohan kini ni Tatay Mario niadtong diyes anyos
pa mi—kining duwaang pusil-pusil alang nako ug ang biyolin alang kang
Beth. Maayong motugtog og biyolin si Beth sukad pa niadtong bata pa mi.
Sama sa akong dakong gugma sa pag-paint, dako usab ang luna sa musika
diha sa iyang dughan. Ang nakalahi lang, suportado sa among mga gini-
kanan—labaw na ni Tatay Mario—ang iyang talento. Aduna siyay proper
training sa maong instrumento. Kanunayng motungha ang among mga
ginikanan sa mga recitals sa akong kaluha kaniadto. Moabiba. Mopakpak.
Dakong garbo alang kanila si Beth.
Kun ugaling aduna mi mga paryente nga moduaw sa among balay,
tawgon dayon ni Tatay Mario si Beth aron mopatukar sa iyang biyolin.
Samtang gidayeg nila ang ang akong kaluha, ako anaa lang sa daplin,
galantaw, ug sa akong likod gitagoan ang akong drawing nga buot unta
28 PINILI
pud nakong ipanghambog kanila, labaw na ngadto kang Tatay Mario. Wala
nako mapugngan ang pagturok sa kasina sa akong dughan.
Kun dili tungod sa makapahupay nga gugma ug pagpangga ni Nanay
Rose, tingali gadako ko nga kining kasina hingpit ang pag-ukiot sa akong
kinailadman. Kang Nanay Rose nako nabati nga aduna gihapoy kaangayan
sa gugma. Siya dayon ang moaam-aam nako sa pag-ingon, “Kanindot man
aning imong gi-drawing, Dong Marlon. Segurado kong mamahimo kang
sikat nga painter puhon. Proud kaayo ko nimo, Dong.”
Giitsa nako sa mga pundok sa iglalabay ang duwaang pusil-pusil. Gi-
trapohan nako ang tibuok lawas sa karaang biyolin ni Beth. Pagkaanugon
sa talento sa akong igsuon! sa akong hunahuna. Dili sama nako nga natu-
man ang pangandoy nga mamahimong pintor, ang pangandoy sa akong
kaluha nga mamahimong miyembro sa Philippine Philharmonic Orchestra
magpabiling usa ka idlas nga kahigayonan labaw na karon nga tua na
siya sa gawas gatrabaho isip nurse. Kini agig pagtuman sa pangandoy sa
among amahan alang kaniya. Paggradwar dayon namo sa high school, gi-
paundang si Beth ni Tatay Mario sa iyang violin lessons aron mas mahata-
gan og atensiyon ang iyang kurso sa kolehiyo. Kalit lang giputol sa among
amahan ang koneksiyon nga gasumpay tali sa dughan ni Beth ug sa kali-
botan sa musika.
Nahinumdom ko sa iyang gipamulong dihang ako siyang gihatod sa
airport sa iyang biyahe padulong Los Angeles: “Kahibawo ka, Bro, suya
kaayo ko nimo. Usa ka na karon ka pintor. Sayod ko kun unsa kadako imong
gugma sa pag-paint. Sama kadako sa akong gugma sa musika. How I wish I
had enough courage like you had!”
15 YEARS OF LAMIRAW 29
Dili lang tungod kay taliabot si Beth sunod semana. Dili lang tungod kay
human sa duha ka tuig nga pagkawala, mopauli na gyud ang labing pa-
boritong anak ni Tatay Mario. Tingali inig kakita sa among amahan sa
bag-o na karong hitsura sa sala mabanhaw ang iyang karaang pagkatawo.
Kadtong Tatay Mario namo nga bisan og estrikto, mapinanggaon gihapon
namo. Labaw na gyud kang Beth. Kadtong Tatay Mario namo nga hilabi-
han kalimpiyado, mangasaba kun makita niyang hugaw ang palibot ug
nagkayamukat ang mga butang.
Labaw sa tanan, nanghinaot ko nga bisan sa hinay-hinay mogamay
ang gilapdon sa haw-ang dili lang tali nilang duha ni Beth kundili tali usab
namong duha. Hangtod nga kini hingpit nga mahanaw. Buhaton nako ang
tanang paagi aron mahiuli ang among maayong kabutbut-on sa akong
amahan. Sugdan tingali nako sa pagpanghagpat sa laundok sa mga pagbati
nga ania mitibug-ol sa akong dughan sulod sa katuigan. Bahigon kun un-
say angay ipabilin ug kun unsay angay ilabay.
Samtang gahulat kong mogawas sa dili madugay si Tatay Mario sa
iyang kuwarto, nasangit ang akong panan-aw sa akong abstract painting
nga akong gituyog sab-it sa bungbong. Kini ang naghatag karon og kabag-
ohan sa among sala—usa ka lab-as nga talan-awon gikan sa miaging
kagubot. Gisubay sa akong mga mata ang nagkayamukat nga mga wiris-
wiris ug pat-ak, mga kurbada ug porma, ug nagkadaiyang bulok. Mas
mitin-aw karon ang iyang katahom sa akong panan-aw.
30 PINILI
014/2017
Mark Bonabon
15 YEARS OF LAMIRAW 31
his smiles and lively cadence would transform into deep sighs and teary
eyes while retelling the tragedy that befell my mother, her early pregnancy,
the abandonment of my father, and her death after giving birth to me. He
would punctuate his talk with paroxysmal sobbing, and snotty nostrils.
But he would compose himself as if ashamed by his sentimentality, and
would tell me with wet fuzzy eyes,
“Listen, Jonas, like women, men too have the right to cry. Men cry, not
because they are weak. Men cry because they are haunted by old memories
and inspired by young hopes.”
Baba caught pneumonia two decades ago and died on a Christmas Day.
The humble hovels by the seashore shield my eyes from the dazzle of the
salmon sun. Most of these hovels are roofed and walled with white tarpau-
lin given away by the DSWD. The DSWD seal is printed on each one to pro-
claim their shallow generosity.
My mouth is parched. The pores of my dark forehead ooze out cold
beads of perspiration. I wipe them off with the back of my right hand. It’s
been a week since Typhoon Nona. The weather has been fair and the sea,
so serene. The apocalyptic storm seems far-fetched. After the monstrous
cyclone, the village was a wreck of toppled houses and trees, electric posts,
dangling electric wires which served as ready clotheslines, mangled ana-
haw and pawod, chipped planks, torn iron sheets, and whatnot.
In Baba’s wretched home a solitary leaning pillar remains. This pillar
is a sturdy narra trunk. Now, the rope of the largest boat in the village, a
pump boat owned by the barangay captain, is tethered to it. Nearby, four
little barefoot girls are basking in the sun, playing hopscotch. Their faces
are bronze and shiny, their hair, unkempt. The girl leaning on the pillar
looks at me and grins, revealing a couple of rotting upper front teeth. I
smile back and go on. A half-naked, robust man is fumbling with the rattan
strip, thatching his roof with broad, green anahaw leaves. His wife, I sup-
pose, the woman in a loose patchy blouse, retrieves the sun-dried clothes
draped on the electric wire.
An old man is peddling ripe mangoes beside the road in a nigo perched
on a shaky wooden stool. His countenance reminds me of Baba, the glaring
eyes and the furrowed forehead. I inhale and fill my lungs with the sweet
scent. The scent of ripe mangoes never fails to trigger a memory of my high
school days. I remember those good old times when I would skip my Math
class and play truant with a classmate, to climb the nearby mango tree and
steal some of its sweet, drool-worthy fruits.
Mario, my tattletale cousin who also happened to be my classmate,
would snitch on us to his father. Tio Lucio had a ready buntot-pagi. Mario
32 PINILI
would tell about me playing truant, flunking the quarter exams or playing
pranks on him or another classmate. Though some were true, most of them
were just half-truths. A sweet mango kept his big mouth shut.
I remember a name so beautiful that the mere thought of it leaves me
in a state of trance. Ma’am Salvé. O, that name is magical and puts me un-
der a powerful spell! Ma’am Salvé! That name is the epitome of all that is
beautiful and true and right. All my teachers, except Ma’am Salvé, hated
me. I could not blame them for their ill feelings because I was a ‘problem
child’ as they were wont to call me.
One dreary afternoon, passing by the principal’s office, I overheard my
name. I stopped to eavesdrop. It was Ma’am Salvé. She was talking to Mr. de
Guzman, the paunchy, bespectacled principal.
“We barely know anything about his abnormality. He needs a special-
ist to get his problem diagnosed and cured, if possible.”
“But it would be too hard to do that. The nearest school that offers SPED
is too far. Also, he is an orphan and lives with Mano Lucio.”
Upon hearing my uncle’s name, a vivid picture of him came into mind,
his furrowed forehead, and the bloodthirsty buntot-pagi in his right hand. I
usually got a lashing or two every time I went home late.
I saw the balcony. Yes, that balcony. That balcony was my haven, my
refuge, my palladium from the demeaning looks which my teachers and
my classmates directed towards me. It was my refuge from Tia’s glaring
eyes, from Tio’s furrowed forehead and his blood-thirsty buntot-pagi. In
that balcony, my reading speed eventually improved from a snail’s pace to
a duck’s wobble, and then, finally to a horse’s gallop. But it was never easy.
Ma’am Salvé had to ask permission from Tio and Tia. She told them that I
would work with pay during weekends in the little poultry house of Mano
Isko, Ma’am Salvé’s husband. But it was just a pretext so as to give her am-
ple time to teach me how to read. We would sit together on the long bench
in that balcony. We started off from the basics, with an alphabet primer,
to make sure of my mastery of ABCs. Next was my writing, especially my
scrawly penmanship, like chicken scratchings on the ground.
She would correct me whenever I wrote incorrectly the letters of my
first name, telling me that “J” looks like a fish hook facing my left. She
would reiterate that the “o” is like the shape of the full moon; the “n”, like
a vertical line attached to a molehill; the “a”, like an egg slightly tilted to
the right and readily propped by a vertical line; and the “s”, like a curved
snake with the head facing my right, and the tip of the tail on my left. Be-
fore each session ended, she would hold my right hand like it was a little
fidgety dove, and look at me with her eyes that sparkle like the stars in a
pitch-black night. Then, she would mutter with sonorously calm voice: “Jo-
nas, close your eyes and feel the strokes of my finger moving on your palm.
15 YEARS OF LAMIRAW 33
Visualize the shapes of the letters inside your head. J–o–n–a–s. Jonas. You
have a beautiful name, Jonas. ‘Jonas’ means ‘dove’, the declarer of joy and
salvation. If you were a dove, Jonas, you would be a homing pigeon because
you would always find your way home.”
I stand still by the bamboo gate, staring at the balcony. The bamboo gate
is newly built, the slats are neatly nailed side by side, with tapering ends
pointing to the pinkish sky. My feet never budge, as though they are plant-
ed deep into the very spot and have grown roots.
“Maupay!” It sounds like a muffled whisper, like there is a lump in my
throat. I take a deep sigh, and call out again. My voice is still a shudder, but
now, louder.
A bespectacled, slightly bent man steps out of the door, with grizzled
hair and receding hairline, revealing his broad furrowed forehead like
that of Baba. He halts, takes off his spectacles, and squints, making great
effort to recognize the unanticipated visitor. And then in an instant, as
though struck by a lightning bolt, his eyes dilate in recognition. He scur-
ries towards the gate, opens it wide, so wide that the balcony, with all its
old memories, are revealed afresh before my eyes. I seem to see a woman
and a boy huddled together on a long wooden bench, the woman drawing
lines with her forefinger on the boy’s palm. The words ring in my head: If
you were a dove, Jonas, you would be a homing pigeon because you would
always find your way home.
Mano Isko beams, then spreads out his arms wide, so wide like a long-
ing father receiving his long-lost prodigal son back into his arms. He leads
me inside the house. Twenty years has not changed it—the sala set made
from molave, opposite to it, the glass bookshelf jammed with books, the
two adjacent rooms on the left, and the kitchen on the other side. I sit down
on the couch, and a new sight catches my fancy. It is a huge laminated
frame that hangs on the wall above the shelf. The text on it, I suppose, a
Rubáiyát stanza, is written in Gothic letters:
34 PINILI
I feel a tap on the shoulder. It is Mano Isko. I rise from the couch when he
motions me to follow him to a room. By the threshold, I could see the con-
tour of Ma’am Salvé, my teacher— bedridden now, looking out of the win-
dow, her saggy, pallid face awash with the pinkish light of the setting sun.
She tilts her head to face us.
“Do I know you?” my teacher asks, gazing at my face. Her voice is calm
as it had always been. Her eyes still sparkle like the stars in a pitch-black
night, but now they flicker a little fainter.
“Do you know him?” she turns her drowsy eyes to Mano Isko. Her hus-
band nods and urges me to speak up.
“Yes, Ma’am. I’m Jonas,” I say my name as if it belonged to a stranger,
like the last time I uttered it two decades ago.
“Jonas. Jonas.” She mutters my name under her breath, closes her eyes
gently as if she were remembering. Then, she opens them again, gazes at
me for some time, and lets out a deep sigh.
“I don’t know any Jonas.”
“But, Ma’am.”
I look at her but she turns her back on me and stares out of the window
at the setting sun. My face gets warm. I turn to Mano Isko with an inquir-
ing look. He taps me on my shoulder and gestures for me to get out of the
room. We sit on the couch.
“Alzheimer’s. She has Alzheimer’s. It’s been five years and her dementia
just worsens. Medical treatment is not enough to regain her memory.”
We talk at great length. How I fared in the metropolis since I left the
village to live with my father. He tells me it was hard for them, a childless
couple, when I left, especially for my teacher.
At the end of our talk, Mano tells me I should try to talk to her again. He
pleads for me to bring Ma’am Salvé’s medicine and a glass of water to the
room.
I leave him in the couch and walk towards the room. I open the door
slowly, very slowly, so the rusty hinges would not creak in case she’s sleep-
ing. From the threshold, I see her eyelids tightly closed. Her hair, ruffled
and grey. Her chest heaves as though a pile of books are laid on it, making
it hard for her to breathe. I tiptoe towards the bedside table and place her
medicine and water on it. Then I sit on the shaky wooden stool beside it. I
lift her right hand, gnarled and cold; then pry open the half-clenched palm.
A tendril of a memory, her calm voice, reverberates in my ears.
“Close your eyes and feel the strokes of my moving finger on your palm.
Visualize the shapes of the letters inside your head. J–o–n–a–s. Jonas. You
have a beautiful name, Jonas. ‘Jonas’ means ‘dove’, the declarer of joy and
salvation.”
15 YEARS OF LAMIRAW 35
I draw each letter of my first name on her cold palm, one at a time slow-
ly, feeling the callous on the tip of my index finger. The “J”, like a big fish
hook facing my left. The “o”, like the full moon. The “n”, like a vertical line
attached to a molehill. The “a”, like an egg slightly tilted to the right and
readily propped by a vertical line. Finally, the “s”, like a snake in curvaceous
outline, with the head facing my right, and the tip of tail on my left.
My teacher’s hand twitches, catches my index finger, clutches my clam-
my hand, as though she is holding a little fidgety dove.
Our eyes meet. O, her eyes regain their lost sparkle. Her gaze is like
Baba’s every time I feign hardwork.
“Jonas?”
“Ma’am Salvé.” I raise her hand to my mouth, the back of her palm onto
my lips.
“Jonas.”
My heart bungee jumps as if struck by lightning, its lifeline. My face
warms. I feel my tears crawling down my cheeks. Behind the veil of tears,
I see her beaming smile. It is Ma’am Salvé indeed. I know that she is my
teacher, my salvation, my redemption from mockery, my salve, my balmy
remedy for ignorance.
I compose myself. I remember Baba telling me, “Listen, Jonas. Like
women, men too have the right to cry. Men cry, not because they are weak.
Men cry because they are haunted by old memories and inspired by young
hopes.”
I look away and turn my head towards the window. The salmon sun is
now kissing the horizon. A dove flutters across the bloody sky. If you were a
dove, Jonas, you would be a homing pigeon because you would always find
your way home.
I turn my gaze to my teacher. Her chest is still. I hold her hand as I
would a fidgety little dove. It is cold and unmoving.
36 PINILI
01/2004
Tarciana V. Cabarles
An kalasag ha lingo
Hadton una nga panahon, may usa nga hadi
ngan han iya tulo nga mga anak nga hira Juan, an suhag, hi Pablo, an
ikaduha, ngan hi Pedro an puto. An nanay han tulo nga kabataan, namatay
han upat pa la ka tuig an puto. Tinubo hira ha kamot han ira tatay ngan
mga suruguon. Masinundanon hira ha disiplina han ira tatay labot la
han suhag nga Juan. Nahigara hiya han pagpaura han iya iroy nga an nga
tanan natutuman. Ngan labi han nga tanan, hiya an higara maglikay han
trabaho. Diri urusahon nga hi Juan problema han iya amay.
Usa ka adlaw napinsar han tatay nga an iya kayamanan pati mga tuna
pagbahin-bahinon ha tulo nga mga anak kay hiya lagas na ngan diri na
mag-iiha an kinabuhi, basi makita niya an ira mga kamutangan antes hiya
mamatay.
Gintawag niya an tulo nga mga anak dida hin usa nga mamingaw nga
kakurulpon ngan siniring, “Mga anak ko, kinahanglan hibaroan niyo nga
ako maluya na ug san-o buwas kukuhaon na han Dios. Karuyag ko makita
kamo nga magmalipayon antes ako mamatay.”
Bumaton an iya puto nga hi Pedro, “Tatay, ayaw gad hito pagpinsar.
Maunano na man kami kun waray ka na?”
Bumaton an tatay hin pagsiring, “Problema han akon kalag kun mag-
inaragway kamo tungod nga waray ko igpahamtang an iyo mga kinabuhi.
Sanglit kinahanglan nga pagbahin-bahinon ko anay an nga tanan nga
akon hiagi ha iyo nga tulo. Karuyag ko nga waray manaraog ngan waray
daraugon ha iyo.”
“Tama ito, Tatay,” baton han suhag nga hi Juan, “basi kami na la an ba-
hala han amon parte.”
“Ikaw, Pablo, ano man an imo masisiring hini nga plano?” pakiana han
amay.
“Kun ano an iyo desisyon, masunod gad la ako,” baton naman ni Pablo.
Dida hini, ginbahin-bahin han hadi an iya kayamanan ug waray pag-
iha namatay an hadi. Hi Pedro nga puto, nagin mahirot paggasto han iya
bahin. Sugad man hi Pablo, waray igwaldas an iya parte. Pero hi Juan nga
tinubo ha gugma han iya nanay nagin magasto ngan nagbisyo. An iya
kabahinan gin-gasto hin wala-tuo. Inintra hi Juan ha nga tanan nga bisyo
hasta nga naubos an iya kayamanan pati an tuna nga iya bahin.
15 YEARS OF LAMIRAW 37
Tungod nga waray na man hi Juan han nga tanan, nahilungon hiya
kan Pedro hasta nga nagin problema hiya han iya kabugtoan. Hi Pablo na-
man nag-asawa ngan nanginabuhi hin maupay. Hi Pedro nga daog han iya
magurang, waray mahimo kundi igasto an iya kabahinan hasta nga na-
piritan hiya pagbaligya han iya balay pati an tuna.
Han kaubos na han iya kwarta, naglakaton hi Pedro hin diri maaram
kun diin makadto. Hi Juan naman, linakat una kan Pedro ngan waray na
hira igsarabot ha kada tagsa. Kundi, ha paglakaton ni Pedro dara niya an
kamalimpyo han iya kasingkasing.
Usa ka aga, naagi hi Pedro dida hin usa nga balay ngan an mga tawo
nananangis tungod nga an ira amay nga namatay diri nahilulubong kay
waray pambayad ha simbahan ngan ha sememteryo. Gintagan ni Pedro ini
nga namatyan hin kwarta para hito nga problema.
“Antosi ako niyo hini nga akon mahihahatag ha iyo. Bangin ako ma-
hinugad hini kay waray ngani ako pamilya o bugto.”
Linakat hiya hasta nga inabot hin kakognan nga hiluag. Dida hini nga
kapatagan gintapo hiya hin dako nga yatot. Nahadlok hiya ngan madala-
gan na kunta hiya kun di nagyakan an yatot.
“Ano ba an maibubulig mo ha amon, Pedro? Damo an akon kabugtoan
ngan kami nga tanan pinan-gugutom tungod nga nagkamay-ada huraw
ha amon lugar ngan nagkamatay an mga tanom.”
Tungod han kaluoy ni Pedro hini nga mananap, iginhatag niya an iya
gutiay nga pagkaon ngan siniring, “Waray gud ako iba nga maibubulig ha
imo kun diri ini la nga akon balon.”
Nagpasalamat an yatot ngan nagsiring, “Makakabulig gad kami ha
imo ha oras han imo kakurian,” ngan linakat.
Hi Pedro nga nagbibiling na unta hin lugar nga iya papahuwayan basi
kumaon han iya balon, inabtan hin gutom ngan ginbulong na la niya ini
hin mga bunga han kahoy nga iya inaagihan. Nagpalipas hiya han kagab-
ihon ha ligid hin usa nga guba ngan pagsirang han adlaw, nagpasige hiya
han iya paglakaton. Inabot hi Pedro hin usa nga sapa nga an mga gudti nga
isda nagkakamatay na tungod nga hinuhubsan na hira pagbalik han taob.
“Ano daw la nga waray man pagkakagawas ini nga isda dinhi hini nga
sapa?” Nagpakiana hi Pedro ha iya kalugaringon. Iya ginsusog an himabaw
nga tubig samtang sige an pagkamatay han mga gutiay nga isda. An pipira
nga mahisalin han kabulad ha adlaw nakimaluoy hin pagsiring,
“Buligi gad kami, Pedro, kay matitimod kami hin pagkamatay.”
Naipausa hi Pedro ngan nagpakiana, “Kay ano nga nasusugad man
kamo hini? Kay ano waray kamo umupod han paghubas han taob? Diri
kunta kamo nabubulad ha adlaw nga an kadam-an ha iyo nagkamatay na.”
“Kay dida hito nga bukana,” siring han mga isda, “may dako nga isda
nga makaon ha amon kun magpirit kami hin paggawas.”
38 PINILI
Ginkadto ni Pedro an ganggang han sapa ngan nakadto gud man an
dako nga isda nga nagnganga andam kumaon han nga tanan nga masu-
nod han tubig.
Pagtalikod ni Pedro kay malakat na hiya, nagyakan an dako nga isda,
“Pedro, buligi gad ako kay tulo na ka adlaw nga waray pa ako kumaon.
Ginugutom na gud ako.”
Kinuha ni Pedro an sensilyo ha iya bulsa ngan igin-itsa ngadto han
baba han isda. Ginsalo ini nga kwarta ngan pakirom han baba hini, diritso
nagkagawas an mga gudti nga hiniyak. Sobra na ira kalipay ngan nagpa-
salamat kan Pedro.
Han sumunod nga kagab-ihon nalisang hi Pedro kun diin hiya maka-
turog. An guba nga iya gin-agihan, damo daw an manunukob ngan diri
pwede hunongan hin tawo. Pagtan-aw niya ngadto han wala nga dalan,
kinita niya hin usa nga pawa. Ginsunod niya ini hasta nga inabot hiya hin
balay nga matahom. An hardin puno hin mga bukad nga iba-iba an kolor
ug halimuyak. Sinulod hiya hini nga hardin ngan dida nagpalipas han
kagab-ihon.
Kinaagahan, ginawas in usa ka tawo ngan may dara nga gunting ug
pinangaparan an mga tanaman nga nakanap ha mga kudal. Bisan kun
natalikod ini nga tawo, klaro gud ha iya mga mata nga hi Juan ini nga iya
bugto. Nalikay na kunta hiya tungod nga bugto gud niya ini ngan waray
hiya masisirongan, nagpirit hiya hin pakigkita han iya bugto ngan han
tagbalay. Dida niya nahibaroan nga ini nga tawo hadi pa la nga nahisali-
wan han iya amay hito nga ginhadian.
Ha mahinay nga istorya, naghangyo hi Pedro hin trabaho. Nahituman
naman nga an hadi nagkikinahanglan hin usa nga paragluto ngan nakita
han hadi an maupay nga pagkatawo ni Pedro, ginkarawat ini niya. An tra-
baho niya ha kusina naruyagan han hadi. Waray liwat hiya kurii tungod
kay nahigara hiya hin trabaho han buhi pa an iya amay ngan bisan pa han
iya paglugaring. An maupay niya nga serbisyo nagdara ha iya ngadto ha
pagigin hirani ha hadi.
Samtang nalilipay an hadi nga hi Pedro inulpot dida ha ira, hi Juan na-
man nagtitinirok na hin dumot ha iya inosente nga bugto. Nagplano hiya
hin pagraot kan Pedro. Usa ka gab-i samtang an hadi nagpapalipas han
oras didto han kapawa han bulan, dinaop hi Juan ngan naghuring ha hadi.
“Kun ipapaasawa mo daw hi Prinsesa Maria ha iya (nga tinutudlok hi Pe-
dro), bisan ano nga kasakitan an imo ihatag pirit niya nga iilobon.”
“Ungod ba ini?” pakiana han hadi. “Tawaga hi Pedro ngan iatubang ha
akon.” Ginikan hi Juan pagtawag kan Pedro ngan gindara ini ngadto han
hadi.
“Senyor Hadi, aadi na hi Pedro,” an siring ni Juan ngan tumalikod.
15 YEARS OF LAMIRAW 39
“Senyor Hadi, ginpatawag mo daw ako. May’da ka ba igsusugo?” an si-
ring ni Pedro.
“Diri ini sugo,” an nag-iisog nga baton han hadi. Nahadlok hi Pedro ngan
lumuhod ha atubangan han hadi.
“Tutuo ba ini nga imo yakan nga kun ipapaasawa hi Prinsesa Maria ha
imo, iilobon mo an bisan ano nga kakurian?” an nag-iisog nga pakiana han
hadi.
“Waray gad ako magyakan hito,” an nangangadal nga baton ni Pedro.
“Diri ko gud ito mahihimo,” an pakimaluoy ni Pedro.
Waray an hadi mamati kundi lugod nagsugo kan Juan. “Yana mismo
nga gab-i huwara ito nga usa ka gantang nga dagom ha igbaw han kabuga-
wan, ngan niyan nga alas dose han gab-i pagtitirokon mo, Pedro, an nga
tanan nga dagom, ngan ibalik ngadi ha akon hin waray kulang,” an sugo
han hadi.
Nalisang hi Pedro hini nga sugo ha iya. Binalik hi Juan nga malipayon
kay nasisiguro niya diri malalampasan han iya bugto ini nga kastigo.
Pagbagting han alas dose, ginikan hi Pedro ngadto han kabugawan kun
diin ginhuwad an mga dagom. Nahurok hiya labi na han pagkita niya han
nagpapahot-pahot nga mga tunok, Lumuhod hiya ngan nagtangis, “Dios ko,
kay ano daw la nga nasusugad man ako hini?”
Samtang nabibido hi Pedro hini nga iya kakurian, inabot an dako nga
yatot ngan nagpakiana, “Kay ano, Pedro, nga hahani ka ha puno hini nga
kabugawan ha sugad hini nga kagab-ihon? May maibubulig ba ako ha imo?”
“Diri gad ako nabibido kun may’ da ako kasal-anan nga gintagan hini
nga kastigo. Papatayon ako kun diri ko makuha an usa ka gantang nga
dagom ha sulod hini nga puno,” an mabidoon nga baton ni Pedro.
“Ayaw kabaraka,” siring han yatot, “bubuligan ka namon,” ngan diritso
ini ginikan.
Pagbalik han dako nga yatot, may upod nga gudti nga kayatotan ngan
diritso ini nagsuhot-suhot ha puno han kabugawan. Waray pag-iha, napu-
no an gantang ngan waray kulang nga bisan usa. Nagpasalamat hi Pedro
han bulig han mga yatot.
“Balos ini namon han pagkaon nga iginhatag mo ha amon,” an
malipayon nga baton han mga yatot.
Pag-uli ni Pedro nga dara an usa ka gantang nga dagom, nahipausa hi
Juan ngan dugang an pag-indig ha iya bugto. Waray anay makayakan an
hadi han ighatag ha iya ni Pedro an mga dagom. Tikang dinhi, nakadto hi
Juan ha iya trabaho kundi sige an plano nga maraot para han iya bugto.
Usa nga aga, ginsangpit han hadi hi Pedro ngan siniring, “Tikang yana,
mabaya ka na han imo trabaho ha kusina ngan an imo bubuhaton amo an
pagdul-ong han pagkaon ni Maria, matangko ka ha iya basi diri hiya mapu-
pung-aw.” Ginsunod ni Pedro an iginsugo ha iya han hadi.
40 PINILI
Paghibaro ni Juan han maupay nga pagdara han hadi kan Pedro, naghi-
mo liwat hiya hin usa nga sala ni Pedro. Karuyag niya nga mawara gad ha
palasyo hi Pedro.
Usa ka beses, naghuring hi Juan ha hadi, “Senyor Hadi, nagsiring hi
Pedro ha akon nga kun tutunuron an kan Prinsesa Maria singsing didto ha
kalalawdan, iya kukuhaon, basta ipaasawa la hi Maria ha iya.”
“Tutuo ba ini, Juan?” pakiana han hadi.
“Sekreto la ini, Senyor Hadi, kay bangin bumati hi Pedro,” an baton na-
man ni Juan.
“Diri na ako hini makakatugot. Sobra na an pagtamay han akon pag-
katawo. Kadto, Juan,” siring han hadi, “tawaga hi Pedro kay basi magbaton
hiya ha iya mga kasal-anan,” an mapaso nga sugo han hadi.
Diretso hi Juan ngan gintawag hi Pedro. Ginsagubay an iya bugto basi
matago an maraot niya nga plano, kundi ginsagdonan hi Pedro nga diri
mamati han isog nga sugo han hadi.
Kinadto hi Pedro ha iya agaron, ngan iginkakadal hin kahadlok. “Ano
ito, Senyor Hadi, nga imo tuyo ha akon?” mahinay nga pakiana niya ha
agaron.
“Ano an siring mo kan Juan? Matuod ba ito nga kukuhaon mo an sing-
sing ni Maria didto ha ilarom han kalalawdan kun ipapaasawa hi Maria ha
imo?” an nag-iisog nga pakiana han hadi. “Aadi hi Juan amo an nagsumat
ha akon,” siring han hadi.
Waray nahimo hi Pedro kay nahahadlok liwat hiya han iya bugto.
“Buwas han kaagahon, kinahanglan malunod ito nga singsing ha
lawod. Ngan buwas antes sumirang an adlaw, magikan ka, Pedro, pagbi-
ling han singsing. Pananglit madara mo an singsing, antes han alas dose
han udto ikakasal ka kan Prinsesa Maria. Kundi, kun diri mo maipresentar
ha akon an singsing, kamatayon an maghuhulat ha imo. Mag-aandam an
palasyo para han iyo kasal kun may portuna. Kundi kun waray ka swerte,
ito nga kaandaman para na han imo kamatayan,” siring han hadi.
Pag-abot han kaagahon, ginikan hi Juan pagtunod han singsing. Buot
diri niya tunoron ini pero masasabtan an iya plano nga limbong. Napiritan
hiya hin pagtunod han singsing. Ginikan hi Pedro antes pa man bumalik
hi Juan ha palasyo. Hitaas na an adlaw han umabot hiya ha lawod. An mga
balod ug hangin inabot ha iya ngan dinugang ha iya kagupong. Nagtangis
hi Pedro han kamatayon nga naghuhulat ha iya.
Paghupos han balud ug hangin, sugad hin kumaladkad an dagat pero
antes pa man hiya makagikan dara han kahadlok, nagkaulwat an mga
gudti nga isda ngan ginpalibutan an iya baluto. Waray mag-iha, nagyakan
an usa ha ira, “Ano an imo tuyo dinhi hini nga kalalawdan, may’ da ka ba
ginbibiling?”
15 YEARS OF LAMIRAW 41
Nag-iban an kahadlok ni Pedro kay nahinumdom hiya han mga gudti
nga isda didto ha ganggang han sapa, ug diretso binaton, “Oo, may’ da.”
“Ano ito, Pedro, basi makabulig kami ha imo,” an siring liwat han usa.
“Kun pwede la,” siring ni Pedro, “buligi gad ako niyo pagbiling han
singsing ni Prinsesa Maria nga ginhulog dinhi ha kadagatan. Ginpapakuha
han hadi pero diri ngani ako maaram lumangoy ngan diri liwat ako maa-
ram kun diin tunora. Papatayon ako han hadi kun diri ko mahibalik an
singsing ni Prinsesa.”
Naluoy an mga isda ngan nagkalurop. Pag-ulwat nira, ginbabarabya-
wan an singsing han gudti nga mga isda. Iginhatag kan Pedro ini nga sing-
sing ngan hi Pedro nagpakiana,
“Ano ba an maibabalos ko ha iyo? Gintalwas ako niyo han kamatayon.”
“Waray kami inaaro nga bayad,” an baton han mga isda. “Tama na nga
gintalwas mo kami ha kamatayon didto han imabaw han sapa.”
Nagpasalamat hi Pedro ha mga binulig ha iya ngan nagsakay tipauli.
Waray niya hingana an mapaso nga adlaw han iya kalipay nga matatal-
was hiya han kastigo. Inabot hiya ha palasyo ngan iginhatag ha hadi an
singsing. Nadugngan an kahurok han hadi ngan nagtuo nga hi Pedro may
kinaadman nga diri la ordinaryo.
Ha sekreto nga paagi, gintawag hi Pedro han hadi ngan nagpakiana,
“Ano gud ito nga imo kinaadman nga nalampasan mo man an mga kaku-
rian nga iginhatag ha imo?”
“Waray gad ako hibabroan, Senyor Hadi,” an dagmit nga baton niya.
“An taming ko amo an malimpyo nga kasingkasing,” dugang pa niya. “An
nga tanan nga iginbutang-butang ha akon, puros hinimo ni Juan kay diri
karuyag hito nga akon bugto nga mabuhi ako.”
“Yana nga nahibaroan ko na an nga tanan,” siring han hadi, “magba-
bayad an angay magbayad.”
Gintawag niya an iya mga tawohan basi ig-andam an sasaro ha kasalan.
Gintawag liwat niya an iya mga sundalo basi ig-andam an presohan ni Juan.
Ginkasal hi Pedro ngan hi Prinsesa Maria ngan nagkombite hin tulo ka
adlaw.
Nagmaribhong ha palasyo an mga sakop han hadi ug an bag-o nga ki-
nasal.
Hi Juan naman nga nagin traydor kan Pedro nagserbi ha prisohan ha
bug-os niya nga kinabuhi. An bag-o nga kinasal nanginabuhi hin mami-
ngaw ngan sinaliwan han pagkahadi ngan reyna ha ira lugar. Nagmainus-
wagon an ginhadian ha pagdumara han bag-o nga mag-asawa.
42 PINILI
011/2014
Dante O. Cuales Jr.
He saw me
The little boy cried.
“Mommy, mommy!” he exclaimed. “Lights, lights!”
“What’s wrong, Leo?” She sat up, turned on the table lamp, and took
him in her arms. “It’s okay, there, there. Did you have a bad dream?”
He cried louder, “Outside, outside!”
“But it’s dark outside, baby. Everyone’s asleep,” she said.
The mother engkanto held her daughter’s wrist and led her outside the
room. They passed through the wall.
“He saw me, Mama,” the little engkanto said.
“Yes, he did, Inday,” her mother said.
“I didn’t think he’d see me,” the little engkanto said.
“Sometimes they do, especially the children,” her mother said. They
stopped walking and the Mother engkanto bent down on one knee, held
her daughter’s shoulders, and looked her straight in the eye. “Now, Inday
Tasia, I already told you not to enter that house, didn’t I? It’s not polite to
stare at humans in the privacy of their own homes.”
“I know, Mama,” the little engkanto said.
The Mother engkanto stood up. “They have their world, and we have
ours. They belong in their house, and we belong here in the garden. We
must respect our own boundaries. Otherwise, think of the chaos that could
result.”
“Yes, Mama,” the little engkanto said.
“Now, we must go back to your papa. He must be awake by now.”
“Mama?”
“Yes, Inday?”
“The little boy is so very cute. That’s why I love to look at him. He’s like
a doll.”
“Yes he is, Inday.”
“His mama reads him bedtime stories every night. After that, she sings
him songs and he falls asleep.”
“Do you want me to read you tales, too? But you’re already a big girl.”
The little engkanto nodded. She went on, “Sometimes, the stories and
songs are not enough, so his mama carries him and cradles him in her
arms, rocking him to sleep.”
15 YEARS OF LAMIRAW 43
“He’s still a baby, after all, Inday,” the Mother engkanto said.
The little engkanto giggled. “Yes, he is. He’s like a big baby and he is, oh
so very cute. He’s like a living doll. I love his curly black hair and his dim-
ples. I love his short arms and legs. I love the sound of his voice. And he has
so many toys. I wish I could play with him.”
“That you cannot do, pangga,” the Mother engkanto said.
“I wish I had a brother,” the little engkanto said.
The little boy inside the house stopped crying. After a while, the light
was switched off and the room was dark again.
“We are not alike, Inday. They are different, and we are different. We
cannot live with them. We cannot interact with them. We can live near
them, but we must never live among them. That’s how it’s been from the
very beginning, and that’s how it will be until the very end.”
“I saw his Papa, Mama,” the little engkanto said.
“Yes, I saw him, too,” the mother engkanto said.
“How come he is white and we are black?”
“We were made differently, Inday.”
“He misses his little boy. He cries a lot.”
“Yes.”
“He talks to them but they cannot hear or see him.”
“Yes.”
“The little boy misses his Papa, too. He cries a lot, too. His Mama also
cries a lot, but she always hides in the bathroom.”
“Have you entered their bathroom, as well?” The mother engkanto look
displeased.
“But, Mama, I didn’t realize I was already in the bathroom. The wall
was so thin.”
The mother engkanto shook her head.
“I’ve befriended their dogs,” the little engkanto said, proudly.
“Ah. No wonder they’ve been so quiet these past few days,” the Mother
engkanto said.
“I fed them liver.”
“Where did you get the liver?”
“Papa gave them to me. He taught me how to tame humans’ pets.”
“There you are, you two!”
A big voice boomed from the mango tree above them. The terriers looked
up from their cage, but they didn’t make any sound. Standing on top of one
of the main branches of the tree was a huge shadowy creature holding what
looked like a cigar. The mother engkanto and her daughter looked up and
smiled.
“I have been waiting for you,” said the voice. “Where have you two
been?”
44 PINILI
013/2016
Cesar Miguel Escaño
An-an
Kumare, you won’t believe what happened to
me. No, gaga, I didn’t have sex with a boy half my age but I did get hit on
by a Brad Pitt-look-a-like who wanted to marry me. No, he wasn’t a gigolo
or looking for a sugar mommy. In fact, he was older than me by centuries.
Wait, wait, you have to let me explain. The story’s really juicy and crazy. I
wouldn’t believe it if I heard the story from someone else. But it really did
happen to me, promise. Grabe, nakakaloka talaga.
You know my hometown, right? Hinundayan, Southern Leyte. Where is
that? Leyte’s in Eastern Visayas, middle region of the Philippines. Grabe ka
naman, kumare. Don’t you know your Philippine geography? Hahaha. I’m
just teasing. I know you haven’t been to the motherland in ages. Ako rin na-
man before I went home last week. Elementary reunion kasi. My batch was
celebrating 50 years, golden anniversary, so I had to go.
It took two plane rides to get to Leyte, one international and one do-
mestic. When I arrived in Tacloban at the tip of Leyte, I rented a car to bring
me all the way to Southern Leyte where my hometown was. Grabe, the
road trip took almost three hours. I didn’t get lost thanks to Waze. When I
arrived in Hinundayan, I was supposed to go straight to Marivic’s house—
she’s a former classmate who offered to house me because there’s no hotel
anywhere there—but I saw a road sign pointing left to An-an.
Hinundayan’s my hometown but An-an’s my home village, my real
hometown. An-an’s so isolated from the rest of Hinundayan that it’s a town
unto itself. How’s that so? You know the saying, “No man is an island.” An-
an is like an island but it’s not. It’s like a thumb sticking out from the coast.
The terrain’s mountainous and the area is filled with big trees like the red-
woods we have here in the States. There are also a lot of wild berry trees
like the An-an tree. That’s how the place got its name. Anyway, there’s only
a small dirt road leading to An-an. Same dirt road still there after decades.
I saw the road and I thought: This is it, pancit. This is supposed to be an
adventure so let’s have an adventure. You know what our grandchildren
say, kumare? YOLO, you live only once. There I was, a Lola going YOLO. A
YOLA, that’s me, hahaha. Haba ng hair ko, ‘Day.
And so I turned left from the highway to the road going to An-an. As
far as I could remember, there was little chance of me getting lost since the
15 YEARS OF LAMIRAW 45
route’s just straight-straight to the village. There are no side roads so dapat
no problem navigating. I thought, if worse comes to worst, I have Waze to
get me there.
There I was following the dirt road which was in the same condition as
I remembered, lots of potholes and rocks. The road started to slope upward.
Houses disappeared from the side windows. I didn’t see people anymore
walking by the side of the road or working in the fields. Banana and coco-
nut trees started getting replaced by wild berry trees and hardwoods like
narra and apitong.
After fifteen minutes of driving from the highway, I realized that I’m
the only person around. Then I started thinking, “Who will I ask directions
from if I get lost?” Thank God, this lola is techie. I grabbed my iPhone from
my purse and checked Waze. Oh my God, there’s no signal. I can’t connect.
Time-to-panic mode na ba? But then I realized I could just rely on memory,
go old-fashioned. Buti na lang I still remember a time before apps and the
Internet. Kids nowadays panic when they lose signal or when their phone
goes from lo-batt to no-batt without a powerbank around.
I pumped my fist and said, “I got this.” Kering-keri ng lola mo. I’d high-
five someone if there was anyone there to high-five with, so instead I looked
at the rearview mirror and said to the gorgeous balikbayan staring back at
me, “You go, golden girl.”
The road started to get steeper and steeper. I cleared the rise. Susmaryo-
sep! Punyetang bato! My butt left the seat na para akong nag-hang time if
my grandson, Harper, were there to describe it. When I came back down to
earth, tag-tag-tag. I was glad I was still in control of the vehicle. I hurriedly
looked around, trying to clear my senses and get a grasp of my surround-
ings. Then I looked in front and floored the brakes. Susmaryosep! My boobs
slammed into the wheel. Sakit sobra. If I had silicone implants, they would
have burst, I tell you.
Why did I suddenly stop the car? Suddenly there were these huge gates
blocking the road, twenty-foot bamboo poles arranged side by side, parang
musical pipe or church organ. They resembled gates to an exclusive subdivi-
sion like in Beverly Hills. Why did I think exclusive? Eh these bamboo poles
were covered in gold, gold I tell you. Bonggang-bongga like the Hollywood
sign.
I stepped out of the car. I didn’t remember a gate like that around but
the dirt road led to it so it must be the gate to An-an. I couldn’t check Waze
since there was no signal. Two persons were standing guard posts atop the
gates. They must be security guards. I thought maybe I’d ask them since
they were the only people around.
I waved my hands up and down and said “Yoohoo. Is this the way to
An-an?” The security guards looked at me and suddenly jumped from be-
46 PINILI
hind the gates—yes, those gates were twenty feet high—and landed on the
ground.
Grabe, nagulat ako. Parang superheroes di ba? When they stood to their
full height, I noticed that they were wearing fabulous outfits that showed
off their bodies. They were topless except for golden arm sleeves with
forest-style prints. From the waist down, they wore golden loincloths with
a wrap-around half skirt. They were wearing golden Greek-style helmets
resembling those from 300. Oo, they looked like Spartans, my dear.
Anyway, I thought, grabe naman mag-cosplay these two. Or maybe
they were part of a re-enactment of some sort, kind of like the Civil War re-
enactment fairs we have here in the States, especially in the South.
I was admiring the intricacy of their outfits and their bare torsos.
Grabe, I thought these cosplayers looked the part, they were even carry-
ing spears na golden-tipped—when the guards walked toward me. They
stopped five feet from me and then went on one knee. Ay, I almost fainted
then and there. The last time someone bent on one knee to me was when
Boyet proposed during a Caribbean cruise and that was more than 30 years
ago, kumare.
“My lady,” they said in unison. Wow, they called me a lady and not “my
lola.” O di ba? Hahaha. “Welcome to the gates of Gintuan,” they said, again
in unison.
At first, I thought nag-level up na ang old hometown ko. From An-an to
Gintuan.
Trivia, kumare. An-an is named after a berry tree, di ba? According to
my grandmother, An-an also means “old, old.” So by that, Gintuan means
“Old Gold.” Ang taray, di ba?
Moving on, one of the guards said that I had the royal mark. He said
that he and his companion would escort me to the kingdom.
I wondered what he meant by royal mark. “Mark, mark?” I looked at
myself, checking to see if I had a VIP card or a sticker on me saying “Roy-
alty.” Well, he said royal, di ba? —but I couldn’t find anything. I thought
about the mole I had placed on my cheek. Oo, permanent tattoo siya parang
eyeshadow. Now you know my secret. But that was a beauty mark and I
was sure that it wasn’t a mark of royalty.
“What mark are you boys referring to?” I asked the guards.
The guard who told me about the mark said that I could not see it because
only his kind could. He offered to reveal it to me.
“Sure, sure, but you have to let me keep it.” I was joking of course. May-
be flirting a little, I’ll admit. Surely, a woman our age can still flirt naman,
di ba?
The guard softly recited a phrase in a strange language I didn’t recog-
nize. It wasn’t English, Tagalog, or Bisaya, the local dialect.
15 YEARS OF LAMIRAW 47
“Um, what did you just say?” I asked the guard who recited the strange
words. He said that he chanted a spell of revealing to uncover what was hid-
den. Grabe, spell. Spell daw. I thought these boys were really into their roles.
The guard added that because the spell would only last for a short
while, I should look down. And yes, kumare, I did look down and wished I
hadn’t.
There was something glowing beneath my nose, can you believe it? Oh
my God. Oh my God. I thought that this was the worst day of my life. What
is this? I have a golden moustache!
I was thinking that my friends back home would never let me live
this down. Buti na lang I was carrying my purse. So I grabbed the compact
inside and hurried to open it. Punyetang compact. Finally, it opened and I
looked at my face in the mirror. Wala namang moustache, thank God, but
there was indeed something shining between my nose and upper lip. It
looked like a golden teardrop.
In fairness, my granddaughter, Casey, would wear an accessory like
that. She said it’s trendy to wear facial piercings beyond your regular boring
earrings. May nose ring pa nga ang batang yon.
I’m no teenager and I’m aware I can’t pull off the emo look so I tried
pulling off the glowing accessory beneath my nose. It wouldn’t come off.
Grabe, kapit-tuko. I tried grasping it with my fingers but all I was able to
grab was skin. Punyeta, napaluha ako. Haba pa naman ng fingernails ko.
The guard who revealed the mark asked me to stop as I was just hurt-
ing myself. He explained that the mark was harmless and could only be re-
moved by the one who gave it to me. Besides, he said, the spell had already
faded and the mark had already disappeared from my sight.
I looked at the mirror and indeed the glowing thing was gone, replaced
by a reddish mark caused by my fingernails. God, I thought, I hope it won’t
bruise. Buti na lang it was nothing concealer couldn’t fix. Since my compact
was already open, I foundationed the heck out of my face, especially that
area. Who cared if I looked like an espasol? At least I didn’t have a mous-
tache or a red welt as if I had just torn off a wax strip with bad intentions.
The magician guard, I call him that since he used a “spell” to reveal the
mark, asked my permission to let him and the other guard accompany me
inside the gates.
You know, I realized that I had just put make up on in front of these two
guards. Wa’ poise. It would have been fine if they were girls but it’s awk-
ward with boys. Boyet used to chide me whenever I fixed my makeup in
front of him. Nakakalalaki raw.
Hello, excuse me, shouldn’t it be nakakababae? Are you threatened by
some foundation? Maybe you’d like me to paint your eyes afterward, Boyet,
or should I say, Girlet? Hahaha. Sorry, Boyet, ha. Ayan, Boy ka na ulit.
48 PINILI
Now where was I? I said “Yes, let’s go.” The two guards stood up and
sidestepped until there was a wide enough space for me to pass between
them. One of them whistled like a bird and then the massive gates opened
before us.
A golden brick road marked the end of the dirt and led to a shining city
in the distance. Ay bongga. I felt like Dorothy in the Wizard of Oz.
The distance between the gates and the city seemed to be more than a
kilometer. I didn’t want to walk that far especially in my Jimmy Choo’s.
“Boys, let’s take the car. Okay ba sa inyo?” I said.
The magician guard apologized, saying that vehicles of any kind were
not allowed beyond the gates. He said that the grounds of Gintuan, even its
roads, were the softest I would ever walk on anywhere.
“Fine, but if my feet start to hurt, one of you will have to carry me,” I
said to the magician guard and his companion.
Of course, I didn’t want to admit to those boys that my arthritis might
act up, revealing my age. I also thought about switching my heels for flats
but I didn’t want to look too delicate in front of them. If only men knew
how painful it is to wear heels, maybe they’d appreciate us more. Oo nga,
short men wouldn’t. Hahaha. Ikaw talaga.
So walk I did past the gates, following the guards. You know, kumare,
they were right. The ground was so soft. The brick road felt like rubber be-
neath my feet. It didn’t feel like I was wearing heels at all.
If I thought the golden road was impressive, imagine how big my eyes
got when we arrived at Gintuan proper. Kingdom nga. Trees bigger than
any redwood I had ever seen lined the streets. I thought they were just
trees but when I looked closer, they had windows and even stairs winding
around the trunk. Yes, kumare, treehouses or more like tree mansions. They
were that impressive.
You know naman gold leaf? O sige, to explain: Gold leaf is like applying
gold makeup to surfaces. I don’t know how they did it but they applied gold
to every surface, even the trees. The only things not covered in gold were
people. Instead of gold, the people there wore shimmering clothes. How do
I describe it better? Shimmering because the colors changed as they moved.
Bonggang-bongga.
I’m glad I left my clothes behind in the car. My clothes looked like beg-
gar’s rags compared to theirs.
Everyone looked highborn and it seemed I was constantly in the pres-
ence of royalty out in the streets. Everyone I saw had sharp noses, high
cheekbones and ears tapering into pointed tips. Intimidating to the max ta-
laga. And eto pa ang truly fabulous. Everyone, men and women, was wear-
ing jewelry, not the pretend kind but beaded pieces with intricate filigree
15 YEARS OF LAMIRAW 49
work. I hadn’t seen that kind of jewelry before even in the fashion houses
of Paris. Sa diamonds kasi, each cut surface reflects light. The jewelry worn
by the people there glowed with its own inner light, parang miniature LED
lamps the size of water droplets and each droplet was the same size. Grabe
sa consistency.
I noticed a peculiar fashion trend among the people there, about how
they wore their jewelry. You know the bindi Hindus wear in the center of
their foreheads? Guess where the people of Gintuan wore them? Gaga, not
inside their nostrils. Their glowing bindi were placed between the upper
lip and the nose. I don’t know why that was the fashion there. Weird tignan
but elegant in its own way. Maybe the purpose was to hide something or
to add something to what’s plain or empty, which is the purpose of jewelry
after all.
As I passed people, everyone stopped what he or she was doing to stare
at me. Alam mo, I blushed. Yes, I know, I love attention but their stares were
different and uncomfortable like they were looking at a taong grasa enter-
ing a fancy restaurant. I didn’t belong there and they knew it.
I was walking with my eyes everywhere and everyone’s eyes on me
when the guards walking in front suddenly stopped.
“The Prince,” they said at the same time.
I was looking to the side at a sharp angle so I lost my balance when
I tried to face front and stop at the same time. Ay, nasira poise ko, ‘Day. I
fell forward, my hands grasping for something to hold on to. Somebody
grabbed me and broke my fall. I couldn’t tell who it was because my face
was buried in his chest. I thought it was one of the guards at that time
because this chest was manly. Hey, don’t call me a haliparot. It was an ac-
cident, an unwelcome but happy accident.
“This is just like the first time we met when I caught you falling from a
tree,” the person in front of me said, laughing.
My face was buried in this person’s chest when he said this. It was a
chest that I didn’t mind resting my head on, like it were a pillow but let’s
face it, I needed to collect myself and my dignity.
“Thank you,” I told the person who caught me.
I stood up, brushed the hair from my eyes, and thanked this man who
had stopped my fall. When I saw who had saved me, I almost fainted. It was
the most handsome person I had ever seen. Talo pa si Brad Pitt in person.
No, I haven’t seen Brad Pitt in person but this man was handsomer than he.
My savior looked like a sculpture of a Greek god made flesh. Deep-set eyes
whose color was caramel macchiato, a nose as sharp as a shark’s fin, high
cheekbones like curved marble, full lips that could smother you in their
lusciousness, and a cleft chin that I wanted Boyet to get through surgery but
didn’t. He had all these and I hadn’t seen his face before, even on any maga-
50 PINILI
zine for “Sexiest Man Alive” or even “Sexiest Man Ever.” Yes, kumare, I know
I’m gushing but even my words don’t do justice to how handsome he was.
“My love, you have returned. After all these years, you have returned to
me.”
Do you believe he said that to me? Me, a complete stranger, and him,
Adonis in the flesh! Grabe naman the impression I made on him. And this
was the first time we had met. I didn’t think I still had it in me. Yes, my
dear, may asim pa rin ang lolang ito.
“Huh? Do I know you?” I said. I really didn’t remember him. I half-
expected him to say next, “Yes, we’ve met before...in my dreams.” Corny na
pick-up line, di ba? And I don’t think he needs a pick up line with a face like
that.
Normally, I wouldn’t mind being hit on by a younger man, even one
this gorgeous, but this scenario was too ludicrous even for me. Ano ka ba,
kumare? I wouldn’t even consider jumping into his arms. You siguro, be-
cause you’re so malandi. Now who’s the haliparot?
“You can’t have forgotten me,” the prince said and tried to wrap his
arms around me.
“Sorry, but I don’t know you.” I batted away his hands and stepped back.
This was too much even for me. I was thinking, maybe I had become an
unsuspecting participant in a gag TV show like the one showing at the car
rental earlier that day.
Alam mo, he just laughed. He told me that I might have forgotten him
but he would never forget me. I was in his heart forever, he said, placing a
hand over his chest.
Romantic much but I had had too much already. It was time to give this
boy a reality check. It’s like how my youngest daughter, Nora, talks to the
boys at the preschool where she teaches. Nora’s pretty but really it’s her be-
ing a mother figure to them that makes her male students fall in love with
her. She gets lots of love letters and marriage proposals from them. When
she thinks it’s going too far, she takes her admirer aside and tells him that
she’s flattered but he’s too young and she’s too old for them to get married,
and that he’ll find the right girl someday.
What I said came out differently because I was flustered. I blame those
piercing eyes of his for looking at me so lovingly the entire time that I felt
naked in his gaze. Oo, naked. Naku, kumare, would you be proud of your
body at our age? You are? You shouldn’t be. Hahaha. Biro lang, ha.
Anyway, I said, “I was just supposed to drop by my old village for nos-
talgia’s sake and I arrive to a golden kingdom, of all things. Everyone here
is beautiful and they’re wearing the most breathtaking jewelry I’ll ever
see. And that’s not the craziest part. I’m talking to a prince. I glanced at the
guard who let me into the gates earlier. “He’s a prince right?” The guard nod-
15 YEARS OF LAMIRAW 51
ded at me. “A prince who calls me ‘my love’ and is glad I’ve finally returned,
but whom I can’t remember, unless we had met in a past life, and who can
remember their past lives, really? The only life I know is the one I’m living
right now, and I’m pretty sure this is the first time I have met you.”
This fool boy, this lovestruck prince, just laughed and said that I was
the one who stopped him from descending into “ennui.” Is that what chil-
dren call angst these days?
“Don’t you remember?” he asked me.
Of course, I didn’t. I said to him, “Well, hijo, this is the first time I’ve
been here and this is the first time I’ve met you.”
There, I said it. I finally said “hijo.” I only use “hijo” with my grandchil-
dren. I wouldn’t have used it on this prince but I needed to make our age gap
clear. Normally, I’d say “age doesn’t matter” but he was too young for me and
I, even though I loathe to admit it, I was too old for him.
“The proof of our past is right beneath your nose,” the prince said. He
pointed to the area beneath my nose where the royal mark had appeared.
I looked down by instinct. The mark was no longer glowing, buti naman. I
said to him, “It must be some kind of new-age tattoo or a magic sticker that
begins to glow after some time, something my Kumare Sally would most
likely have applied while I was having a facial at her clinic, since she always
likes to prank me.”
He told me the mark was real, a gift of true love. According to him, he
gave me the mark when I was in “full bloom”—his words, not mine. Suppos-
edly I fell from a tree and he was nearby. He caught me just before I hit the
ground but I had already broken my leg from hitting a branch on the way
down. He brought me to Gintuan where healers reset the broken leg and
healed me with magic. I was supposed to leave after being healed but he in-
sisted that I stay. I said I would stay for a while but it dragged on and on be-
cause we fell in love with each other. After some time, I grew homesick and
told him I had to return to my family. He wanted me to stay. I wanted to stay
with him but I had to return home even for a while. He gave me a mark, the
mark of royalty of Gintuan, so that I could return anytime I wanted to.
Supposedly, before he gave me the mark, he asked me to marry him. My
response was “Marry me when I’m older and have seen the world.”
After telling me about our past, the prince said, “Now you have seen
the world. You may be older in your kind’s years but your beauty is timeless.
What is age to our kind who was already old when the trees were young?”
Grabe, kumare. I wasn’t struck by him saying that my beauty was time-
less but by his admission that he was older than me, way, way older than
me. I wasn’t just like a grandchild to him but an apo several generations re-
moved. This was crazy, kumare. It couldn’t get any crazier than this.
52 PINILI
Alam mo, kumare, it was shortly after that that I realized I had spoken
too soon. Before I knew it, he approached me and began to kneel on one
knee.
I shouted, “Stop. This is crazy. You’re crazy. You’re about to propose to me
of all people. I’m flattered at your attention but I don’t remember anything
about what you’ve just told me. I’m an old woman, for God’s sake. You’re a
young man in your twenties even if you tell me you’re older than the trees.
If we had met when I was younger 40 to 50 years ago, you should be an old
man by now. It doesn’t make sense. Your story doesn’t make any sense. This
place doesn’t make any sense. Will someone come out and tell me I’m on a
gag show? That’s the only way this will make any sense, any sense at all.”
After my outburst, I fell on both knees. I was exhausted and utterly be-
wildered.
“Allow me to help you make sense of it all,” said someone from behind
the prince.
The prince turned around and bent on one knee. The guards near us
faced this new arrival and bent on one knee. Everyone around us stopped
where he or she was, faced the same direction, and bent on one knee. I re-
mained where I was since I already had both knees on the ground.
While kneeling, the two guards who had accompanied me from the
gates announced the new arrival as the King of Gintuan.
The king looked almost exactly like his son, except his brow was more
prominent, regal. I wouldn’t say if he was old even if he was the only person
there with gray hair, and all his gray hair consisted of just a few strands.
Unlike everyone around, he wore no gold or jewelry. His clothes were the
colors of the forest, deep brown and dappled green. He wore a crown, if you
could call it a crown, because it was just a simple coronet formed out of a
plain band and lined with fresh leaves but those leaves were the strangest I
had ever seen. One second, they were green, the next red, then brown, then
black and then green again, the colors changing as if they were passing
through the seasons. I’m not exaggerating about how the crown of leaves
looked. If you had been there, you would have been as amazed as I was.
The king told his son and everyone else to stand. I didn’t know if that
included me so I remained where I was. He faced me and said that I was his
son’s guest and that I should stand as well. I stood up, brushing the wrin-
kles from my clothes, basically trying to regain my poise. After all, I was
standing before a king and what are the chances of meeting a king in your
lifetime?
Then the prince told his father that he was about to ask me a question.
The king said that before the prince could ask his question, I should ask
mine. He told me to ask him anything.
15 YEARS OF LAMIRAW 53
I asked the king if this was the village of An-an, my hometown. He said
cryptically that this place had always been Gintuan. I asked if what the
prince had told me was true. Had I been here before? Why didn’t I remem-
ber?
The king’s words made sense, the kind of sense wrapped in mystery.
Maybe all kings talked like that? I don’t know. It was my first time to meet
one.
Anyway, the king said: “When you step beyond our borders, it is like
waking up from a dream. Like all dreams, you remember at first but forget,
the longer you stay awake. My son always believed that you would remem-
ber and would one day return.”
The prince asked the king for his blessing to make me his wife. The king
told his son that he should be asking me for mine.
I said to the prince, “This place is like a dream. I can’t stay here.”
The king nodded and said, “Even if you fall asleep, you can never return
to the same dream you had before waking, even for the briefest of waking
moments.”
The prince then said, “Father, then allow me to join her dream. Will you
let me?”
The king replied, “Son, you keep asking questions but the most impor-
tant one remains unasked.”
As if taking the cue from his father, the prince walked to me and held
my hands in his. I was about to say something but he put a finger to my lips,
shushing me. His finger then moved to the space between my nose and lip.
The mark began glowing once more, this time with brilliant light. With his
thumb and forefinger, he took the glowing mark from beneath my nose and
cupped his hands around it. In his hands, the mark took the shape of a ring
whose stone shone like the brightest star I’ll ever see.
The prince went down on one knee and raised his cupped hands toward
me. He then recited what could very well have been his wedding vows to
me. He said, “With me, you will never know sadness or hurt. With me, you
will always walk in sunlight because I will turn back the darkness threat-
ening our home. Together we will look at the heavens and wonder about
the stars in the sky and our place in the universe. My place is with you. Will
you take your place with me?”
You know, kumare, worlds apart Boyet’s proposal and his. When he pro-
posed to me on a cruise, there were no flowery words before he asked for my
hand in marriage. The deck was empty so we had no audience. I wished nga
I had a mirror with me so I could tell my reflection, “Punyeta ka. Say yes be-
fore he takes back his offer.” Of course I said yes.
Gaga, stop congratulating me. I was talking about Boyet’s proposal,
haller. Sige na nga. I’ll continue with the story.
54 PINILI
This was what I said to the prince: “Alam mo, I’m very flattered and all.
If I was the same person from your memories, you wouldn’t need to ask me
a question at all. But I am old now and have experienced everything you
promised me, just with someone else. It wasn’t as dramatic or romantic as
what you said but I did marry the man I love and start a family with him.
Our children grew up to have children of their own and our grandchildren
would visit us from time to time. My husband died several years back. I
miss him and our time together but the past is past. Our time had passed.
I’m too old for whirlwind romances and globetrotting adventures. I can’t
make babies anymore and I don’t have the patience to start raising a child
from the adoption home. I’m flattered by your proposal but from what I just
said, you should already know the answer. I don’t want to say it out loud be-
cause it would be too cruel like making you wait for a promise I could never
keep.”
I bent over even if my back hurt a little and closed his fingers over his
glowing ring. With as much gentleness I could muster, I moved his hands
to his chest and said, “Give this to a girl your age, okay, so you two can stay
young together.”
I kissed him on the forehead like I did with my grandchildren even if
none of them were his age, at least by how he looked like in our years, or
as handsome. I didn’t have to see his face to know that he was crying. Ang
sama ko, kumare, but I did what had to be done.
The prince wiped his eyes and stood up. He said that my husband was
blessed by Bathala to have had me as his wife. If only he were as fortunate,
the prince said.
Turning to his father, the prince asked for permission to escort me to
the gates of Gintuan. The king told the guards to accompany us.
The king said to me in parting: “May you always walk in sunlight.”
I said, “Thank you, your Majesty.” This lola attempted to curtsy but my
knees wouldn’t permit it.
The prince was silent the entire time as we walked to the gates. I was
afraid I had been too harsh with my words.
Yes, kumare, that’s my problem. I can be tactless sometimes but I al-
ways say what needs to be said.
The prince broke his silence once we stood in the shadow of the city
gates.
When the gates opened, he raised a finger to his face and rested it be-
neath his nose. His finger then traced a line from the base of his nose down-
ward to his upper lip. It was the first time I noticed, maybe because his rav-
ishing eyes always drew my attention upward, that that area of skin was
smooth and bare.
15 YEARS OF LAMIRAW 55
He said to me, “I always thought that this was beautiful. Many of my
kind share my fascination by decorating this area with jewelry as if to pre-
tend we have that mark.”
He then looked at me with those piercing eyes that would make a
young woman swoon and give a woman my age a heart attack.
“You will always be beautiful to me. Farewell, my beloved Tessa.”
Hearing this handsome prince call me, this lola of all people, his be-
loved made me giggle like a little girl. Haba ng hair ko, ‘Day.
When I stopped tittering, I said, “I wish my late husband had your gift
for flattery.” I then smiled warmly at him as if saying goodbye to an old
friend.
I said, “Farewell, Prince.” For some reason, I can’t seem to recall his
name or any of their names.
He bowed to me and I returned the gesture. His final words to me were:
“May you always walk in sunlight.”
The guards escorted me to my car and left the prince standing beyond
the gates. The gates slowly closed shut, the sound echoing in my mind.
Standing before the gates of Gintuan, I tried to recreate in my mind
what I saw inside its walls. I closed my eyes for a few seconds. When I
opened them, the golden gates had vanished, replaced by a massive balete
tree. I blinked again and again. I looked everywhere around me but I could
not find any trace of the golden gates that had just closed shut. I approached
the balete tree and said “Tabi, tabi po” to try to appease the spirits living
inside before knocking lightly on its trunk. I didn’t hear the sound of my
fist hitting hollow metal. I just felt the back of my hand touching callused
wood.
Looking at the gnarled roots of the balete tree pulled a memory from
my childhood. When I lived in An-an, the people of my village would go to
a balete tree a day before the village fiesta and ask to borrow dining ware
they could use for the day. When they returned later that day, golden and
silver dining ware would be found among the roots of the balete tree. Each
villager who borrowed even a spoon had to return what he borrowed after
the fiesta or he’d suddenly fall sick. The only way to cure him, the albularyo
said, was to return the borrowed dining ware to the roots of the balete tree.
There is no cure for old age. On hindsight, maybe I should have asked
for a way back so that when I get too old, I’d be able to spend my remaining
time surrounded by so much grandeur, and a prince by my side always tell-
ing me how beautiful I was.
Whoever said this quote—I can’t remember exactly who it’s from—
knew what he was talking about. The mind forgets but the heart always
remembers and all that chuvah. Parang Alzheimer’s, di ba?
56 PINILI
So that’s that, I thought as I turned around and headed to the car. This
was a story I could tell my grandkids back home. This was also a story I
could tell you, kumare, which I did right away. The very first thing I did
when I got a signal was not to turn on Waze but to stop by the side of the
road and call you on my iPhone. Believe me when I say that I needed to tell
you what just happened to me because I’ll eventually forget all the details.
When I looked at my car, I saw that it was covered in leaves and a thick
layer of dust, parang pinulbusan until it became like espasol. How long had
I been gone? I wondered about this as I got in the car. From the driver’s seat,
I noticed that the car had stopped several feet from the roots of the balete
tree. The dirt road veered sharply away from the tree and vanished around
a corner.
I had missed this earlier when I stepped outside.
Staring at the road, I wondered if I should resume my drive to my home
village or go back to the highway and attend my reunion like I was sup-
posed to. Whatever happens, bahala na si Batman, as the teenagers here in
the country say nowadays.
I turned on the engine, letting the sound of the car lumbering to life
wash over me and bring me back to the familiar rational world I was ac-
customed to. I stepped lightly on the gas pedal and resumed my journey to
An-an.
15 YEARS OF LAMIRAW 57
07/2010
Milen Esteria
Tunub-na si Panganahaw
Siray mga panahon ngan dadi’ pa i kalibutan,
aniya’ isturya-na si mga a’a ato si Capul. Ari si tuktok banda norte sito
isla, aniya’ siray mahaya gayod ruma’ nga urusahon si bug’os kalibutan.
Sito ruma’ i mag’istar Panganahaw. Yayto Panganahaw bali gayod haya i
puhu’na, tupong si panganod i kalanga-na. Mahabog i barahibu-na takka si
sugbung-na ngan mabarbas iya. Daluman iya kay ga’ i aglabot si mga a’a.
Adda allaw, i mga a’a sito isla agkuri si mga kinahanglanun-na si
pagkakan. Siray panahon gana pa sarakyaan pan la’in lugar. Aniya ad-
dangan maka’intom mahalap idiya. Agda-na i mga kahuruwangan-na
makimalu’oy pagpalako bulig-na si Panganahaw.
Si pagpakimalu’oy-na si mga a’a, alukmay i panganahaw si agrangay-
na si baling addangan.
I nag’ungara-na si mga a’a pagpada’iray si la’in lugar pag’anda si
mga kinahanglanun-na mga iya. Gana la’in i buhat—na si panganahaw,
aglakang-na tikang si pangpang ari si norte tuktok si parola pada’iray si
Gin-arawayan, matapit si Cabacungan baryu-na si Allen, Norte Samar.
Aghimu-na taytayan si mga a’a i kalalaki-na si Panganahaw pagbalyo
pan la’in lugar. Sinan si pagpamalik-na si mga a’a ato sito isla si Capul, ngan
ultimo na a’a magtaytay, aghintak na hamok agkunop ngan sigi kil’at pati’
dalugdog. I mag a’a agtiriprakay tungod si katalaw-na mga iya.
Si paglinaw-na si panahon, tigda’ i pagdanta’ ngan si pangulawan-na
si mga a’a day lingaw pakapara’ na hamok i Panganahaw. Aniya’ mahimo
tunub-na si duwa kitid-na si Panganahaw. I kalangahan-na si tunub-na
awinan si adda dappa, i kalambuhan-na awinan si tallo pyis, ngan i ka-
lalum-na subra adda mitro.
Ina’anto awinan pa kinakulawan i tunub–na si kawiri kitid-na si pang-
pang ari si parola ngan i kawanan awiray si Gin-arawayan.
58 PINILI
Ang bakas ni Panganahaw
Noong unang panahon na bata pa raw ang
mundo, may kwento ang mga tao sa bayan ng Capul. Doon sa tuktok o sa
may dulo banda sa norte nitong isla mayroong isang napakalaking bahay
na tinatakbuhan ng buong bayan. Sa bahay na ito nakatira si Panganahaw.
Ang taong ito ay sobrang laki ng katawan, umaabot hanggang sa ulap ang
kanyang tangkad, may mahabang buhok na umaabot naman sa kanyang
batok, at may makapal na bigote. Mabait siya dahil hindi nanakit ng kan-
yang kapwa tao.
Isang araw, ang mga tao sa isla ay naghirap sa mga araw-araw nilang
pangangailangan, lalo na sa pagkain. Noong mga panahong iyon, wala
pang sasakyan para makarating sa karatig nitong mga lugar. May isang tao
noon na nakaisip ng magandang ideya. Niyaya niya ang mga kasamahan
upang humingi ng tulong kay Panganahaw. Naantig ang puso ni Pangana-
haw sa pagsasamo ng mga tao at sa hikbi ng bawat isa.
Ninanais ng mga tao na makarating sa ibang lugar upang maghanap
ng mga pangangailangan nila. Walang ibang ginawa si Panganahaw kun-
di humakbang mula sa pampamg doon sa norte, sa tuktok ng Parola pap-
untang Guin-arawayan, papunta sa Cabacungan, ang malapit na barangay
ng Allen, Northern Samar. Ginawang tuntungan ng mga tao ang kanyang
mga paa upang sila ay makarating sa ibang lugar. Nang nagsipag-uwian na
ang mga tao sa Capul, at isa na lang ang naglalakad, biglang dumilim ang
buong paligid at nagkulog at nagkidlat. Ang mga tao ay nagkakagulo dahil
sa takot.
Sa paglinaw ng panahon, biglang naging maliwanag. Sa tingin ng
mga tao parang anino lamang na nawawala si Panganahaw. Mayroong
nabuong dalawang bakas ng kanyang mga paa ang naiwan. Ang kahabaan
ng kanyang bakas mahigit sa isang dipa, ang lapad ng paa abot hanggang
tatlong pyes, at ang lalim nito ay abot isang metro.
Ngayon makikita pa ang bakas ng kanyang kaliwang paa sa pampang
ng Parola at ang bakas naman ng kanyang kanang paa ay makikita sa Ba-
rangay Guin-arawayan sa bayan ng Allen.
15 YEARS OF LAMIRAW 59
07/2010
Erwin Fernandez
60 PINILI
so otang a linawa to’d papari ed kapalaran ton naitday betang ag labat ed
baley da balet ed amin na probinsia. Matumang sirin sikato to ed si ama to,
si Don Felipe, ya mapilit ed bilin to ya maung ya edukasion tan pitotoo sika-
toy dalan mamaarap ed mainawan bilay. Sinumpal toy aral san linmoob ya
escribiente na korte na pigay taon. Akaasaway mestiza ya man-apelyidoy
Cruz, say amato et pangolo na baley, kanian ag onbayag kaiba na pamapa-
siar to’d kuran panpinsiwan tan pangiteray palabon singa ulpo na baka
odino manpaalar onliber ed simbaan, nanpabaruy ed Lingayen onaalagey
a teniente nen Don Paco.
Nen duaran onbeneg a bolan, akaawat sikatoy sulat manlapud si Don
Francisco Maniago, say maestro-de-campo na kaabay a luyag na Pampan-
ga, onpipikasin onalsa saray taga-Pangasinan laban ed España pakikisakey
ed sikaran nanggapoy gelew. Akabatan to la yan kipapasen ta say kuya to
akilan manbatang na kiew ed kapalandeyan na Pampanga ya usaren ed
pangiletneg na barko lapud saray Olandes babakalen day España. Waluran
bolan da lad man balet anggapo ni nawat dan sustento na nepeg labat ed
sikaran polistas tan panag-aani la ed saman. Pati amay bayar na bandalan
kaokolan ya saray indio a manbiig ya belas parad gobierno et ag da inter.
Nayari komon ya ag onakar say kuya to ta manbayar ya falla () ya kuan
balet gawat nen katantaon sikaton apilitan. Nen akasabi sulat nen Ma-
niago, akasabi met ed sikato so pamatey na saray Macabebe ed kuya ton
akibiang ed saray akialsa. Atilak so asawa ton abalo tan taluran ilalak ton
ugugaw nin naulilad ama.
Diad sayan agawa, pinasia nen Don Andres so onalsa laban ed sankai-
lin oley. Kabebekta duaran simba so dinmalan nen nan-alsa saray taga-
Malunguey. Pinoolan da so tribunal. Ikulong da lawari may pari nen
dinmateng saray sondalo nanlapud Pampanga ya andi duaruan saray Ma-
cabebe. Inbaki sikato nen Don Pacon abeten ira. Inabet tora balet genetma
ton maamot ya mitongtong ed saray totoo ya simbawaen to ra ya manala-
gar ed maung ya tiempo. Natan la so panaun. No onsabi labi nabuas, sikato
lay pangibelyaw na gelew. Sakbay ed satan, apinonong to la say kanayon
ton si Don Francisco Sumulay, sakey ya anakbanua ed Bolinao, ya mangi-
yulo na totoo ton mangigapo na gotgotan ed baley da.
“Poolan tayo saray simbaan ed kabaleyan tayo?” say opapet na taga-
Bagnotan ya manduarua ed aboloy ton mianib ed sayan limogan.
“No nayadyari ag ti gaween tan say kerew ko ed sikayo, ag yo papate-
yen saray papari.” say makalnan nikuan nen Don Andres. San inyarom to,
“Balet ag tayo napokpokan no itan so nagawa.”
Alas diez na labi la tan say agaag na solaw a bolan onsisinag ed datal
tan diad aping nen Andres ya akabeneg ed durongawan. Diad leksab na
abong pigpigaray milalamay ta saray arom onpapatanir iran onsempet. Sa-
15 YEARS OF LAMIRAW 61
ray payaesan manunaan a mangakanta ed kaboaan diad gilig na alog likod
labat na abong.
“Anggapo lay makasbel,” say ag napantalinduaan ya insalita nen Don
Andres. Insalaysay to so impanbaruy to ed dakel a pasen ya misasalita
ed saray cailianes. Nakar toy angipawit ya too ed Masinloc a misalita tan
mangiter ya sulat ed kinen Don Antonio Sirray, sakey met ya anakbanua.
Imbaga ton mila sikato ed kamoyongan tan mangipawit sikatoy libon
managbakal ya Zambal. Nen naamtaan to yan ebat, inbaki to soy agi ton
si Don Carlos Malong a mantogiop ya managbakal ed kaliberliber na Bi-
nalatongan tan arum nen baley ed Pangasinan. Say pangamaen ton si Don
Pedro Malong ya gobernadorcillo na Binalatongan mayamot a angibonog
ya bekang ya aditaan. Diad Agno, say kanayon nen Don Francisco Sumulay
a si Don Juan Durrey ya angiter ya aboloy to nansamba ya pateyen to ray
Kastilan ongatin ed dalin da.
Legan asinggerla ran manisia ed pakagamor na maliwawan inpanalo,
walay tawag ed leksab. “Don Andres, akasabi lay Don Melchor de Vera, Don
Pedro Gumapos, Don Francisco Pacadua, Don Jacinto Macasiag, tan Don
Juan Magsanop,” kuay ugaw na abong.
Say tanol na saray salin onbabalitang ed takayan so nadngel tan “Sala-
bi ed sikayo, agiko.” Satan so inbalikas nen Don Melchor ya sankaegna toy
mautok a gayang ya naarlongay dayaray.
“Talagan akaparaan ka la!” kantiaw nen Don Andres ed kaarap ton
mapasirayew. “Maung itan,” say maples ton inbaga. Amta ton makanan ag
mangaway kabusol to no labay ton onsalindak saray getma to. “Kakaaro,”
sansasakeyen ton nengnengen saray simmabin amin et akairong lan
akaarap ed andukey a dulang, “antoy balita?” santo indederew say boan
gagalen.
“Saray taga-Agoo, Don Andres, misasakey ed sikatayo,” kuanen Don
Pedro ya mangagatgat onambalangay kangipenan to.
“Ontan met so Malunguey, Binmaley tan Mangaldan,” singbat nen Don
Francisco. “Saray totoo maganat lan onalsa. Labay dan italirak so panag-
bayar na tributo, say buis ya ag da la nasakbat. Mapuliga irad isasabi na
colector sikaton labay dan talaranan ya sigbaten no pinolian ko ra.”
“Apalalo so pamapairap da ed sikatayon indio,” inyarom nen Don Jacin-
to. “Saray Kastila labat so minanabang ed ag da met pinankesawan. Satan
ya alcalde mayor…”
“Antoy nibaga na saray Ilokano ey?” tepet nen Don Andres ya manaa-
lagar ed si Don Juan.
“Ah, niliber koy Ilocos ya nilabir ko yan posapos tayon onbolos ed saray
Kastila. Sikamin agagi yo matood tan matalek kamin onkampi ed sikayo.
Agak nayarin ontaraw sikaton onpekal lamlamang.”
62 PINILI
Limmagey si Don Andres, “Gali la sirin a manpainawa ed kaabongan
tayo ta pegley labi la.” Nanpatanir so amin ed akan-abong. Saray sang-
kailin simmabi likod ed si Don Juan onogip ed abong di Don Andres. Legan
akairong ed karomata, intalabotob nen Don Andres, “Singa ag ko napan-
piaan si Don Simeon ya taga-Bagnotan. Ag yo nanngel ta anggapo ki ni nen
manduarua ed ibungay pirawat tayo. Balet nayarin manbabawi la natan ed
saray abisuat to nen nangel to kayo.”
“Hu,” kuay managtabin na karomata. “Wadia iti la.”
“Loob kayo,” kuanen Doña Maria, say asawa nen Don Andres, ed saray
simmabi. Limmoob ira, angibano san inturo nen Doña Maria so silir ya
panogipan da. Si Don Andres manaaplag lay ikamen ed papag. Tinmumbok
met lay asawa ton nala ton tampol so ogip to. Ag sikato makareen ed im-
pandokol to san nagonoyan wadman sikato ed agto amtan pasen.
Diad maaawang ya durongawan nanengneng toy alog ya napapayo-
ngay angkakabaleg ya kiew tan naaalaray kawayan. Saray baloto onlele-
taw manpasagur tan manpabaybay ya akalugay totoon manbibitla ya
salitan natalosan to. Balet wadman sikato ed sakey ya abong a niduma ed
arom ya abong ed kaliber liber to. Baleg ya saray lusek to et ag nabilang tan
pigaran silir so walad kawigi tan kawanan to ya akalispak ed malinis tan
masnag a datal.
“Ondengel ka Andres,” say kigtot ton arengel san to atangwa say lakin
nansalita akakawes ya sedan tan napnoy laman to na balitok. “Siak si Ari
Kasikis. Say lakim ed dapan a manooley nen kasabi ray Kastila. Inawat ko
ran sangkailin imanoen ko iran kakaaro ya initday kanen tan panayaman
ed panarian ko balet nipalikdo daak. Angiterak ya dalin ya taneman da
balet labay dan gamgamen andi labat so dalin pati bunga na kesaw na sa-
ray sakop ko. Sikara so nanmaliw ya manooley diad dalin tayo. Sikatayon
makindalin nanmaliw ya aripen. Tipon mo tipon mo ray kabaleyan mo,
nanlapu kayod sakey ya poli, nakaokolan yon taganoen so baley yo…”
Inmorikat to so mata to ya biglan onbangon tan onanges ya aralem ya na-
likna toy panyoyogyog nen Maria. “Mankokogkogip ka. Antoy akogip mo?”
“Ibagak ed sika naani. Saray sangkaili tayo, abangon la ra?”
“On akadungo la ran mankakape. Akasanglilak lay keran baaw. Ititik
labat la may kaling.”
“Saagew ed sikayo,” kuan nen Don Andres ya asabian ton maniilop ya
kape si Don Melchor. “Agla akapatanir si Don Pedro ta kaokolan ton mitong-
tong ed saray cailianes to.”
“Anggapo iman, itdan ta kay taluran agew ya sinopen saray baloton
ikana ed sayan bakal. Tan sika, Don Jacinto, tumbok moy Don Pedro ya
miiba ka ed panagtogiop na managbakal.”
Kayari panangan, atilak si Don Francisco ya akiogto. “Paco, awit mo
yan sulat ko ed si Don Francisco Maniago ya mangibabagan misasakey
15 YEARS OF LAMIRAW 63
tayo ed gunaet dan onalsa ed saray Kastila. Iter mo ya ed samay binilinan
kon manpa-Pampanga.”
Ag makareen si Don Andres ya akar lan akar. “Irong ka pa dia” say ga-
ngan nen Doña Maria. “Maung nin ibagam ed siak say kogip mo.”
Onkeketket lay sironget nen walay maingal ya tanila kasumsumpal na
tongtong. “Don Andres, Don Andres!” Dakel so totoon wadmad paway awit
day amin ya kakanaan ya bakal.
“Milad sika si Apolaki,” say inbitla nen Doña Marian onpaparuk so
pagew to tan angorus ni kapaway nen Don Andres.
Onliko la ra ed sakey ya kalye nen abirbir to so olon ubanan nen Don
Paco ya akalugan ed karomatan maples ya onbabatik.
“Ompano akabaten la nen Kulas a pagi. Aporaen tayo.”
Ontonda ra ed silong na bulaney. “Selselen yo ray bekang yo tan kenaen
so atep na abong to.” Kinablit da ray pana. Nanbabansag ya tinmekyab
saray bekang ya amarlang ed pinaor. Sakey ya titit so nanlapud loob na
abong, “Apoy, apoy, tolong!”
“Paway kad tan, Kulas, paway ka.” Balet anggapoy pimmaway. Saray
totoo onaalis irad kaabongan da awit da ray kagawaan dan abalkot na abel.
Say arom miosioso ra tan say arom met miuulop ira ed bonggoy. “Patanolen
yo tay tambuyog.”
Kapagdaka alukasan so pinto. Binakloy nen Kulas so anak ton aleplep
tan onsaginoor so asawa to. Nen biglan nakna ya gayang so pagew nen
Kulas. Sakey so dinmoyok ed beklew nen Doña Juana ya nanpulsi so dala.
Atumba say sanasawa pati anak ya andi bilay atibakiar. Say apoy kinan to
lay amin ya pasen na abong. Manpelag lay apoolan ya lusek na bobong. Sa-
ray dingding oneekal ed apasakan dan tabla. Makapal so asewek ya man-
papatagey. Tinmawir so apoy ed biek ya abong.
“Gali lad tribunal.” Biniig to ra ed duaran bonggoy. Paspas iran nanakar
nanpabokig. Say tribunal walad arap na simbaan ya abaetan na plaza. Pi-
garan kupbang labat nitan lay dayat. Siniim da no wala ray bantay. Natan
malinew ed si Don Andres ya samay anengneng ton akabeneg ya akasakay
ed karomata ag niborin si Don Paco.
“Lasin Paco, maples ni’d otot ya imamot.” Elekan da. “Sika tan sika,
laka’d simbaan ya bantayan mon anggapoy toon makaalis pian ag
makapawit na balita ed Ibali. No milaban, sigbat mo. Sikayon amin, man-
bantay kayon maung diad paway ta onloob ak. Gaween tayo yan kuta.”
Saray totoo nangaway apoy. Liber liber say arom. Akairong tan aka-
lagey a mantotongtong.
“Agi,” kuay sakey, “anto kasi kapalaran ya onsabi?”
“Agko amta.”
“Saray Kastila anganko wadtan la’d dalan.”
64 PINILI
“Antoy kipapasen tayo ed si Don Andres? Onaliguas tayo kari odino
onirap diad balon nengneng na inkaaripen?”
“Manilalo tayo’d dilin kimey.”
Atayatak saray kagawaan. Naibolangit so lamisaan. Say aparador alu-
kasan ya malinis. Diad dingding, akasabit so bandera na España ya nen
alinggis nen Don Andres, inekal to san to inwasak. Diad kanonotan to,
natan lay agew ya isangpot na malamang ya oley na Kastila. Lapud sayan
agawa, inbaki to so sakey a too ton mangibaga ed akulaw toya ag sikato on-
sempet.
Kabuasan la nen dakel so atipon ed arap na tribunal. Walan akatoon si
Don Andres ed sakey ya irongan. Ag akaogip nen kalabian ed kanononot.
“Ontalindeg ti la laban ed saray Kastilan anggapoy kanepegan da ya
manoley dia ed dalin nianakan tayo. Sakbay iran simmabi dia, mamaung
so kipapasen tayo. Natan ya wadia la ra, nanoley irad bilay. Nilinguan tay-
oy inkasika tayo. Inkaindan tayo ray ogalin daan. Lapud saya, inkaindan
tayo met nen Apolakin bimmarong ed sikatayo. Aleg tayon inkaindan so
nanlapuan tayo. Gamuran tayo nepeg ya gawa tayo.” Diad tagey na tanila
to, “Ngurot ed saray Kastila!”
Tinmanol so gandang. Nanpaliagan saray lapak na gayang ya itotogtog
da ed dalin.
“Don Andres, wadia lay Don Melchor.” Dinmaong saray talomplon
baloto. Tinapok toy takeb nen Don Melchor nen nansabatan la irad baybay
panagbirbir to ed maabig a kimey. “Ipakabat ko’d sikayo Don Andres ya sa-
ray taga-Bagnotan ag ira onalsa onung ed samay imbaga na tiktik ko. Balet
arom ya baley nanalsa la ra.”
“Agak la nakelawan. Dapot ag da labay so mila, iter tayo so ag da ilalo-
an.”
Limmugan ira’d saray baloto ya tinonton day baybay a nanpasagur. Ma-
ples so inbatik na saray baloto ya akasabid baybay na Bagnotan kasumpal
na mikaduan panpangkol na batingaw ed simbaan da. Saray totoon walad
baybay abiglaan bimmabatik. Onepas ira san inkanada saray pana. Akab-
los saray bekang ya nidumay naknaen da. Walad olo, mata, tenger, pagew,
sali, takyag. Inosil saray totoon onbabatik san dinogsol na gayang.
“Poolan yoy simbaan tan kumbento.”
“Aleg mo tan ya gagaween. Ondalan ka’d bangkay ko.”
“Sika manaya Don Simeon Calugay, say mananambot.”
“Kaokolan kon samperen so baley ko.”
“Nisengeg ed katooran mo ed saray Kastila tan saray lakin akatapis.
Akin agko amta ya sika et akaawat kay pilak pian ag mo iter so baley mod
kaparam ya indio?”
Nakalay dala so lupa nen Don Simeon ya ataktakot.
15 YEARS OF LAMIRAW 65
“Ag ko labay ya onagos so dala na kaparak ya eleng tan baog balet pini-
lit yo kami. Sikay akankasalanan.” Inderew da so gayang ed si Don Andres.
“Anggapoy mibabali.”
Onalibongbong saray totoo. “Paliis kayo.”
Man-aayagan say duaran managbakal. Singa ra lalong diad bulangan.
Legay bakalan, sakey so nanpatikyab ya aselselan ya bekang ed atep na
simbaan tan kumbento. Masiglat saray salin ongalaw ed biek tan biek ya
singa onsasayaw mangaalay panaun ya ibuntal so gayang. Onbatik si Don
Andres ya kabilin to si Don Simeon ya maples ton isakob so kinlong to.
Naiparokol sikato ed kasil na impandoyok. Naikbanan to so gayang ya ka-
bebekta ginatinan nen Don Andres. Akasiim ya igsa, intorok toy gayang ed
olpo. Manayengeng ed sakit si Don Simeon ya agto naibitla so pikakasi to’d
toon angioyos lay barang. Nagonoyan nitulin lay olon aputir ed onsipaksi-
pak ya daluyon.
“Mabilay si Don Andres.”
“Aliwan don balet ari.”
“Mabilay so ari na Pangasinan, mabilay.”
Pimmawil ira’d Lingayen ya sakay na saray baloto nen asabian da so
sampan ya ag makaalis ed kati. Saray totoo manaalagar ya andi nira an-
gogto indalem da ya akalugan si Don Paco, say boleg to, tan sondalon Kas-
tila tan indio. Walay Insik ya immasingger nansugiri ed si Don Melchor no
panon ya saolan saray Kastila. Sinakoban ya sangasanga tan bolobolong
saray baloto san nanpatianor anggad kimmalab ira ed sampan. Anggapoy
abilay ed saray akalugan likod ed duaran ogogaw ya inyagel na sakey ya
taga-Binalatongan.
Diad sayan inpanalo, ginangan nen Arin Andres so sakey ya pama-
galang ed kawayangan na Pangasinan ed saray Kastila. Angawit ira ya
limamplon pasig na alak. Amatey ira na ulsa, baboy tan dueg nipaakar ed
balbaleg ya ponsian ondagop so dakerakel ya totoon manlapud arom ya
baley.
Abalitaan na ari saray agawa’d Bolinao. Pinoolan di Sumulay tan saray
kaiba to so simbaan, kumbento tan sakristiya. Intaboy da so paparin Recol-
leton kenebiew dan pateyen no ag ira onalis. Tinaktakot da ra ta diad wan-
galan na silir da ed kumbento, angiyan iray duaran kawayan ya diad nguro
da walaay duaran bungay niog a mangipatalos ya pogoten day olo ra. Balet
makpel amay kura. Nilabay toy natilak. Diad Agno, si Durrey tinogtowa to
so imbaga to ta saray taluran Kastila simmabid man, pinogotan to ray olo-
olo san to insabit ed taluran lusek pian pantagaman. Inbaki na ari so kapin-
san ton si Don Francisco Caucao ya iter so sulat to ed pari dimad Bolinao ya
onsosomlang ed panag-oley to.
Pian nagamoran so gemgemtan ton manoley ed amian, inbaki na ari si
Don Melchor ya mangiyolo na anem ya libon managbakal ya ontolong ed si
66 PINILI
Don Francisco Maniago legan agto ni nawat so ebat ed sulat to. Ginawa ton
konde si Don Pedro san to inbakin mangigapoy gelew ed Ilocos tan Cagayan.
Asabi inkianak ya saray totoo kaibay ari abuek tan naksel ed ponsian
andi angga. Balet saray kabosol na ari aliwan ontotonda ed pitampitam
dan onpawil so oley da ed luyag. Say pari na Lingayen agamoran to ya
sogsogan saray kakaiba na ari pati say agi ton si Don Carlos ya ginawa ton
gobernadorcillo na baley ya ikaindan da lay gelew. Sikaton nen akasabi
saray sondalon nanlapud Ibali nen ontombok ya bolan, ag ira sinansang
na saray totoo. Apilitan say ari ya onpekal ya mankuta ed Binalatongan.
Ag onbayag nanamot-amot sikato ed katakelan na Bagnotan tan Calasiao.
Narel sikato lapud saray totoon asaliw so katooran da. Nanliliniaan sika-
ton pinaltog balet ag nasumpal so posapos to’d baley ya onwayang. Sakey
lamet ya Malong ya onaagos so dala na ari ed kaulatan to so onalsa ka-
sumpal na onsolok-onkulang na kapalduay siglo.
15 YEARS OF LAMIRAW 67
ished watching the poor indios who were confined there. His true color was
known: he was notorious for his violence. He was more known as “Kulas
the stingray” due to the lash made of the tail of that innocent creature that
he used to flog and whip the natives whom he treated as monkeys fit for
abuse. Many times Don Andres, hearing the cries and protests of his people,
would complain to Don Paco against this bigotry but the latter always
turned deaf.
Don Andres, Andong was his nickname, belonged to the principalia, the
anacbanua class in Binalatongan, a town popular for its fields planted with
beans, whence its name came, and the first capital of Dominican priests in
Pangasinan. He was quite educated; a priest tutored him, earning a beat-
ing for every mistake in his reading of the Latin alphabet, so that after
every class he could hardly stretch all his fingers. He would go to his father,
the cabeza, who convinced him to hang on when he declared he no longer
wanted to go to school. He considered those incidents in his childhood as
happy memories of his youth because he knew he owed a lot to them for
the high position he held, not only in his town but in the entire province.
He owed a lot too to his father, Don Felipe, who insisted that good education
and friendly disposition paved the way for the good life. Having finished
his studies, he worked as court clerk for a few years. He married a mestiza
surnamed Cruz, whose father was the former town mayor. It did not take
long after his visits to the curate, kissing his hand and giving him gifts
such as a cow’s leg or funds to repair the fence of the church, that he would
take a trip to Lingayen to serve as deputy to Don Paco.
Two months ago he received a letter from Don Francisco Maniago, the
master-of-camp of the neighboring province of Pampanga, asking the peo-
ple of Pangasinan to rise against Spain along with them who started the
rebellion. He knew what had happened beforehand from his elder brother
who went to the mountains of Pampanga to cut timber for warships, be-
cause Dutch forces have been harassing Manila. Eight months ago, he and
his fellow polistas arrived there but they did not receive their monthly al-
lowance at a time when palay was to be harvested. Even the payment for
the bandala that required them to allot a portion of rice harvests to the gov-
ernment had not been paid. It was possible for his elder brother to evade
the service by paying the falla but the crisis last year forced him to join.
When the letter arrived, Andres received also the news of his elder brother’s
death by the Macabebe after he joined the rebels, leaving a widow and
three orphans.
This sad episode firmed the resolve of Don Andres to go against the
alien rule. Suddenly two weeks after, an uprising occurred in the town
of Malunguey. They set fire to the tribunal. They wanted to imprison the
priest but the Macabebe soldiers arrived in time to fend them off. Don Paco
68 PINILI
sent Don Andres to welcome them. He met them but secretly talked to the
people advising them to wait for the opportune moment. Tomorrow night
would be the time to raise the standard of revolt. He already drafted Don
Francisco Sumulay, his relative and one of his allies, an anacbanua in Bo-
linao, to lead the uprising in his town.
“Shall we burn our churches in our towns?” queried a town official from
Bagnotan, betraying his doubts in joining the assembly.
“If it’s possible, we will not, and I ask you to spare the priests,” Don An-
dres replied calmly. He added, “But we cannot prevent it from happening.”
It was ten in the evening and the full moon shone on the wooden floor
and on the right cheek of Andres whose back was facing the high window.
A few people remained below. Some were saying their goodbyes. The crick-
ets were chirping in unison in the row of areca palm trees at the back of the
house beside the riverbanks.
“No one can prevent us,” Don Andres said dissolving any hesitancy
among his listeners. He then told them of his visits to many places, talking
to people. He sent an emissary to Masinloc to bring a letter to Don Antonio
Sirray, an anacbanua.Sirray agreed to join the conspiracy and said he will
be sending a thousand Zambal warriors. Upon learning this good news,
Malong sent his younger brother, Carlos, to gather warriors around Binala-
tongan and the surrounding towns. His uncle, Don Pedro Malong, gober-
nadorcillo of Binalatongan, secretly distributed poisoned arrows. In Agno,
Sumulay’s relative Don Juan Durrey, who pledged to join, promised to kill
all Spaniards who would dare enter his place.
While they almost believed in achieving great victory, a call came from
below.
“Don Andres,” shouted the slave of the house, “your visitors are here.”
The thud of feet negotiating the stairs were heard and, “Good evening
to all of you, my brothers.” That came from Don Melchor de Vera who was
holding a pointed spear decorated with tassels.
“Indeed you are ready!” Don Andres teased someone who was known
to be a show off. “That’s good,” he snapped immediately. He knew how im-
portant it was to maintain alliances if he wanted his plans to succeed. “My
friends,” looking at each one of those who arrived now seated in the long
table, “Any news?” handing around chinaware containing betel nut and
leaves and lime paste.
“The people of Agoo, Don Andres, are with us,” reported Don Pedro Gu-
mapos, popping into his mouth the betel chew so that within minutes his
teeth turned red.
“Same with the people of Malunguey, Binmaley and Mangaldan,” Don
Francisco Pacadua remarked. “They are very eager to rise up. They want to
end the paying of tribute, those taxes they cannot afford. They worry about
15 YEARS OF LAMIRAW 69
the coming of the collector whom they wanted to ambush if I hadn’t dis-
suaded them.”
“The indios had suffered too much from this injustice,” Don Jacinto Ma-
casiag interjected with a slight thump of his right hand on the table. “Only
those Spaniards were benefiting from these. They do not lift a finger to
work. That alcalde mayor…”
“What do the Ilocanos say, ey?” Don Andres looked at Don Juan Mag-
sanop.
“Ah, I went over Ilocos telling them our desire to get rid of the Span-
iards. We, your brothers, are loyal to your side. I will not stay long because I
have to leave.”
Don Andres stood, “Let us rest then in our houses because it’s mid-
night.” All bade goodbye to the owner of the house.
All the visitors except Don Juan would sleep in the house of Don An-
dres. While they were on the ox cart, the host murmured, “It seems I could
not trust Don Simeon. You have not heard him express his misgivings about
our intentions. Although it is possible that he changed his mind after lis-
tening to you.”
“Huuu,” said the driver. “We’re here.”
“Please come inside,” greeted Doña Maria who rushed to the gate after
being informed of the arrival by her maid. They went inside, paying their
respects to her while she was leading them to their room. Don Andres went
ahead to prepare their bed. She lay down beside him who fell asleep as soon
as he lay down on the bed. He was restless moving from one side to another
until he was transported to a place he did not know.
From the wide window he could see the river, the branches of the tow-
ering trees, and the swaying bamboos on either bank which served to cover
it from the sun whose rays penetrated into the spaces between the leaves,
making the water glisten. Boats were plying the river going upstream and
downstream carrying people who speak in a language he understood. He
was inside a big house with numerous posts, and numerous rooms to his
left and to the right, viewing them from the vantage point of where he was
sitting on the clean and spotless bamboo floor.
“Listen Andres,” he was startled to hear, and then he saw the man who
spoke. He was dressed in pure silk and his body was adorned with gold.
“I’m King Kasikis, your great grandfather, who ruled this country before the
Spaniards came.”
He could not believe what he heard. His father used to tell him fancy
stories. “I have received them as friends, giving them food and allowing
them to live in our lands, but they deceived me. I granted them lands which
they could till for their sustenance but what they wanted was to expropri-
ate all our lands, its produce born of our sweat. We who owned the lands
70 PINILI
were turned into miserable slaves. Gather your people. You came from one
root, you must save your homeland…”
He woke up, sighing deeply, his body shaking from the nervous hands
of Maria. “You’re dreaming. What did you dream about that you kept on
saying ‘Yes, sire?’ ”
He cut her short, “Our visitors, are they awake?”
“Good morning,” he greeted them glancing at Don Melchor who was
sipping his coffee.
“Don Pedro has to hurry because he needs to talk to his people.”
“No problem. In your case I am giving you three days to gather boats for
this war. And you, Don Jacinto, kindly follow Don Pedro and join him in col-
lecting warriors.”
After the breakfast, Don Francisco was left behind to join them for
lunch. “Kiko, bring my letter to Don Francisco Maniago that will tell him
we are joining them in their aspiration to rise up against the Spaniards.
Give this to him whom I instructed to go to Pampanga.”
He kept on pacing the floor in their living room.
“Sit here.” He heard Maria ordering him. “Tell me what you dreamed
about.”
Twilight came when a noise disrupted the story. “Don Andres! Don An-
dres!” There was a crowd of armed people outside.
“May Apolaki go with you,” Maria prayed, her heart was racing. And as
he went out she made the sign of the cross.
They were about to turn to another street when he spotted the white-
haired head of Don Paco who was riding the speeding horse carriage.
“Maybe Kulas had found out. Let us hurry.”
They stopped under the shade of a bulaney, a hardwood tree along the
road. “Light your arrows and hit the roof of his house.” They released the ar-
rows flying almost simultaneously and setting fire to the nipa shingles.
A scream was heard inside the house, “Fire… fire, help!”
“Come out, Kulas, show yourself.”
Nobody came out. People were scurrying away with their belongings
wrapped in blankets. Some joined the rebels. Others, although worried,
were milling around hoping to see more.
“Sound the bugle.”
Not long after, the door opened. Kulas carried on his back an uncon-
scious little girl while his wife followed him. Instantly a spear struck Kulas
on the chest while another hit the neck of Juana. Blood came gushing out.
The couple and their child, lifeless, lay prostrate on the ground.
The fire had eaten the house. Wooden planks supporting the roof and
walls detached from the nails they were fastened on. Heavy smoke went up
in the air. The fire crossed to the other huts.
15 YEARS OF LAMIRAW 71
“Let’s go to the tribunal.” He divided them in two groups. They hast-
ily ran towards the south. The tribunal was in front of the church with the
plaza in between. Only steps away was the sea. He sent someone to recon-
noiter the place. It was clear to him that the man whose back he saw inside
the carriage was no other than Don Paco.
“Damn that Paco, swift to run and hide like a rat.”
Everyone laughed. “You, and you, go to the church, guard it so that no
one can notify Manila. If anyone resists, then slay him. All of you watch
over this place because I’ll go inside. We’ll make this our fort.”
Some gathered twigs to make a fire. Others pretended to be sentries
walking about and patrolling while the rest enjoyed the night talking to
each other in their own companies.
“Whew,” one sighed, “what fate is to come?”
“I don’t know.”
“The Spaniards, I think, are now on their way.”
“What would our future be under Don Andres?”
All things were in disarray. Tables were thrown upside down. The cabi-
nets were opened and empty. On the wall was the Spanish flag, and when
Don Andres saw it he tore it down and tossed it on the floor. In his mind,
this day marked the end of Spanish rule.
The following morning many people were gathered in the plaza. Don
Andres stood on a platform. He had not slept well pondering what the fu-
ture would be.
“Let us now rise up against the Spaniards who have no right to rule our
land. Before they came to conquer us, we were living contented lives. Now
that they are here, they have robbed us of our liberty. We have forgotten
who we are. We forgot our customs and traditions. Because of this, we were
made to forget Apolaki, our god of war, who felt slighted at our ingratitude.
Let us never forget who we are, a proud people worthy of the sacrifices of
our ancestors.”
At the top of his voice, he declared, “Death to the Spaniards!” Drums
were beaten. The thump of spears sent a thundering roar coming from the
depths of the earth as the thousand warriors pounded on the ground.
“Don Andres, Don Melchor has arrived.” Thirty boats lay anchored on
the shore.
He tapped Don Melchor’s shoulder when he met him on the beach his
recognition for a job well done. “I have to tell you, however, that the people
of Bagnotan will not join us according to the report of one of my spies, al-
though other towns had risen up.”
“I’m not surprised. Since they do not want to adhere to our cause, let us
give what’s due to them.”
72 PINILI
They rode the boats, maneuvering westward as they traced the shore-
line. At the second ringing of the church bell, they arrived. People on the
beach, caught unaware, ran away. Getting off from their boats, they fired
their arrows, hitting eyes, head, ears, chest, arms, legs and feet. They ran
after those who were scampering away, piercing them with spears.
“Burn the church and the convent.”
“Never do that. You have to kill me first.”
“There you are, Don Simeon Calugay, the traitor.”
“I have to protect my people.”
“It’s all because of your loyalty to the foreigners and to those skirted
men. Am I too ignorant not to figure out that you were paid so that you
won’t surrender your town to an indio?”
His face went pale; his cheeks were quivering with fear.
“I don’t want to spill the blood of anyone who has the same skin and
nose as I have but you force us. You must pay.”
A blood-stained spear reached his hand. “Nobody should intrude lest he
gets killed.” People encircled them. “Get out of our way.”
Both were provoking each other, threatening to hurl their spear. They
behaved like fighting cocks in a ring. In the heat of the fight, a lighted ar-
row shot to the roof of the church and the convent. Legs and feet were alert,
moving this side to that corner each taking time to charge. Don Andres ran
to strike Don Simeon who managed to cover with his shield but he lost his
balance and fell to the ground. His spear slipped from his grip and Don An-
dres stepped on it. Wasting no time, Don Andres punctured his leg with his
spear. Gasping with pain, Don Simeon had no time to beg for forgiveness
because a bolo was unsheathed. Then his head rolled into the waves.
“Long live Don Andres.”
“Not don but king!”
“Long live the king of Pangasinan, long live!” The sky was clear above
the cheering crowd.
Back in Lingayen, they came across a sampan unable to reach the open
sea because of the low tide. Weary and hungry, people there reported that
Don Paco, his family and a handful of native and Spanish soldiers were
hiding there. A Chinese talked to Don Melchor suggesting a way on how to
fool the Spaniards. They put leaves and branches to camouflage the boats
letting them go with the flow. Upon touching the stern, they climbed over
the ship. No one was left alive except two children, saved by a resident of
Binalatongan.
With this victory, King Andres ordered a celebration of the indepen-
dence of Pangasinan from Spain. Fifty jars of wine were brought. Deer, pigs
and carabaos were slaughtered for a feast that would accommodate people
from neighboring towns and villages.
15 YEARS OF LAMIRAW 73
The king learned what happened in Bolinao. Sumulay and his followers
burned the church, the sacristy and the convent. They tried to banish the
Recollect priests whom they threatened with death if they would not leave.
They intimidated them by putting before their doors in the convent two
bamboo poles, at each end a coconut symbolizing their decapitation. But
the curate was brave; he decided to stay. In Agno, Durrey fulfilled his word.
When three Spaniards came, he beheaded them placing each head in a pole,
a sacrifice in a dance ritual. The king sent his cousin, Don Francisco Caucao,
to bring with him a letter to the priest of Bolinao who was opposing him.
To achieve his ambition to rule the north, the king sent Don Melchor
and his six thousand warriors to help Don Francisco Maniago while wait-
ing for the latter’s reply to his letter. He made Don Pedro Gumapos a count
and sent him to lead uprisings in Ilocos and Cagayan.
Christmas came when the king and his people were inebriated and full
in a week-long feast. But the enemies of the king without respite planned to
overthrow him. The curate of Lingayen successfully convinced his younger
brother, Don Carlos whom the king appointed as the gobernadorcillo, to
stop the rebellion. When soldiers from Manila came the following month,
the people did not resist them. The king was forced to leave for Binalaton-
gan, the new capital of his kingdom. Days later, he went into hiding in the
forests of Bagnotan and Calasiao. There he was captured, betrayed by his
own men whose loyalty had a price. He was shot in a firing squad but his
death did not extinguish his wish for his people to be free. Another Malong
in whose veins ran the royal blood of kings rose up after almost fifty years.
(Translation by the author)
74 PINILI
012/2015
Jessrel Gilbuena
Pisi
Nakamata ko sa usa ka nilagubo sa may sala.
Mabati nako ang walay hunong nga hangos. Nibangon ko gikan sa higda-
anan ug nigawas. Ang kahayag gikan sa suga sa silingan mao ang nag-
iwag sa akong pagtikang.
“Pamahaw na diha, Dong.” Abiso ni Mama, pinaagi sa iyang lumoy nga
tingog sa dihang iya kong nalingian nga nipatim-aw ug dayong pungko sa
ubos sa among abli nga pultahan. “Kun gigutom na ka, kaon lang og una
ha, naa ra may salin nga sud-an diha sa lamisa. Ako ‘sa ni humnon ang
akong mga nilabhan.”
“Sige, Ma, unya na lang ko. Wala pa man sad ko gigutom,” tubag nako
samtang naglimpyo-kuso sa akong mata.
Mao pay akong pagbangon, bugnaw pa ang palibot. Taas ang patong sa
mga labhanan ni Mama. Mga bulingon nga wala nako mailhi, mga sanina
nga wala ko kadumdom akong gisuot. Lahi na sad seguro ang mga tag-
iya ani nila. Nadungagan na sad seguro ang nagpalabada. Busa samtang
nagkuso-kuso si Mama sa mga sanina, aduna na sad koy nabantayan nga
puwa-puwa sa iyang bukton. Dili kini pareha og porma sa akong nakita
sa niaging semana nga nilakra sa iyang walang aping, apan sa panan-aw
nako managsama kini og kolor. Mao ra ba’g, usa ra ka butang ang nagsipra
niini.
Wala na lang ko nangutana kun unsa to sila, o kun naunsa to sila. Kay
sa pila na ka higayon nga aduna koy makit-ang ingon ato sa uban pang
parte sa iyang lawas, pirmi ra man niyang ingon nga natumba ra daw siya,
napandol ba kaha tungod kay ngitngit ug walay suga.
Samtang siya nagpadayon sa paglaba, nibarog ko ug nisulod sa balay.
Gitultol ang tulo ka bateriya ug gitaod sa among radyo. Mao na lang ni
karon ang akong lingaw inig ka sayo sa buntag, maminaw sa mga yawyaw
sa mga komentarista sa radyo. Bisan usahay dili ko makakuha kun unsa
ilang giyawit o kun kinsa ang ilang gilibak, padayon lang gihapon. Maayo
na lang, naay madungog. Pila na ka bulan wa ko katan-aw og cartoons sa
TV, kay naa na ni Nong Sosing, ambot giprenda man kuno to. Unya murag
timing ra sad ang pagkaprenda kay naputlan dayon mig kuryente pagka-
sunod semana ato.
15 YEARS OF LAMIRAW 75
Pagkataod sa mga bateriya, gi-on na dayon nako ang radyo. Wala nako
mabantayi, liso kini daan sa pinakataas nga volume. Mao nga pag-on, ni-
sipa ang yawyaw sa komentarista.
“Pisti! Sabaa anang yawa diha! Ilamba ko na’ ron,” tingog ni Papa.
Gidali-dali nako og paubos ang volume sa radyo ug dala seguro sa
kakuyaw, napalong na lang kini og lahos. Hubog na sad si Papa. Wala koy
kalibotan unsang oras kagabii siya niuli. Kay pagtulog nako, wala pa man
to siya.
“Koy,” tawag ni Mama sa iyang lumoy nga tingog, “gawas na lang diri
‘kaw, ayaw lang ‘sa og pundo diha sa sulod. Tabangi ‘sa ko diri. Tabangi ko
og higot aning pisi o, magdungag ta og hayhayan.”
Akong gipunit ang pikas tumoy sa pisi. Ug usa pa ko niadto sa may
punoan sa lubi nga higtan niini, ako ‘sa gibadbad ang mga karaang gapos
anaas’ lawas ini. Ug nipundo sa makadiyot tupad ni Mama.
“Hubog na sad lagi na si Papa, Ma?”
“Ambot lang, Dong, nag-anad naman na siya og ingon ana. Mouli sa
atoa og gabii na kaayo, larag-larag na. Ang iyang kita ana sa pamasahero,
para na lang gyod seguro sa iyang bisyo.”
Namasahero si Papa og traysikol. Siya ang nagdala sa usa ka traysikol
ni Nang Medyo. Wala na ang iyang bana ug nag-inusara na lang, apan su-
werte kini kay ang mga anak tua man sad daw sa Amerika ug pinadal-an
na lang og daghan nga kwarta. Daghan na sad siya og negosyo. Usa na ini
ang pampasaheroan nga traysikol nga iyang paabangan sa mga drayber.
“Na, hala, Dong, ihigot na ‘na didto ang pikas tumoy, ‘kaw.”
Pero aduna pa koy laing pangutana, wala nako kapugngi akong gisulti
ngadto ni Mama, “Ngano himoon pa man ni natong halayan kining pisi,
Ma. Murag daghan pa man og lugar ang ubang halayan? Di ba pisi man ni
ni Papa, katong ingon niya nga dili pahilabtan kay iyang gamiton kun di-
hay ikarga sa traysikol?”
“Ato na lang ni gamiton, Dong, maayo na lang naa ni laing kapuslanan
ning pisia,” tubag ni Mama nga murag adunay kahinam mahigot ang pisi.
Nahigot na ang pisi sa isig ka tumoy: ang usa ka tumoy sa lubi sa bun-
saran, ang pikas sa may haligi duol sa among pultahan. Naplanteran na
ang hayhayan.
76 PINILI
Padayon sila og duwa-duwa, ug ako, niipon na lang sad kanila apan igo
ra sa pagtan-aw sa ilang kalingaw. Hinuon sad, nalingaw man sad ko’g tan-
aw.
Apan adunay nisulod sa akong hunahuna, nakadumdom ko sa pisi nga
among gihimong hayhayan ni Mama. Puyde to siya gamiton para latin.
“Maglatin ta ninyo, na,” akong imbitasyon.
“Sige!” silang tanan halos dungan og litok ‘ini. Ug kun asa klaro kaayo
ang ilang ka-excited, nga na-drawing sa ilang mga dagway.
“Pero, naa nay pisi?” pangutana ni Nesa.
“Bitaw, naa ba?” sumpay ni Bodik.
“Oo, ato ‘sa tong badbaron ang pisi nga hayhayan namo. ‘Dik, tana, ta-
bangi ko.”
Nanagan dayon mi ni Bodik padulong sa among bunsaran aron kuhaon
ang pisi. Naa pay mga hinalay nga nagbitay didto, sagad mga puting sani-
na. Gidali-dali nako ug bira ang matag usa nila unya sablay sa akong abaga
samtang si Bodik, hinay-hinay na nga nagbadbad sa pisi kun asa kini gi-
higot. Sa dihang nahurot na nakog kuha tanan ang mga hinalay, ako silang
gipasulod ug gidan-ok sa usa ka lingkuranan sa balay. Tungod sa kahinam,
wala na ko nanumbaling sa kun unsay porma atong mga sanina sa akong
pagdasok nila sa lingkuranan. Basta kay napasulod na nako sila.
Niadtong higayona, ako ray nahibilin sa balay. Murag namasahero
naman si Papa. Kay udto naman to, nibangon unya naligo, nag-ilis, unya
nilakaw sad dayon, dala ang iyang labakara nga murag sumpay na sa
iyang pagkatawo. Wa naman gani to naniudto. Hinuon, wa na sad seguro
to siya ganahi kay kita man siya nga bahaw ang kan-on. Di man to siya
mokaon og bahaw. Si Mama, ingon man to siya nga maghatod siya og mga
nilabhang sanina sa ilang Nang Cora.
Gitabangan nako si Bodik sa pagbadbad sa pikas bahin sa pisi, me-
dyo hugot kini pagkahigot ni Mama. Apan sa wala madugay, amo kining
nabadbad. Nagdali-dali mi’g balik sa among mga kaduwa kay gapaabot
baya to sila, unya excited na sad kaayo.
Nagsugod na dayon mi sa among duwa. Gibahin namo ang pundok
sa duha. Tagduha sa matag grupo. Unhanay sa pag-angkon kun kinsa ang
mahimong kauban. “Amoang Kikoy!” paspas nga angkon ug litok sa akong
ngalan. Pasabot nga silang Jomar ug Bodik ang kagrupo ug kami ni Nesa.
Hago mi una ni Nesa, kay napildi man mi sa bato-bato-pik. Kaming duha
ang nagkupot sa pisi, nagtabyog ini, ug silang Jomar ug Bodik maoy unang
milukso-lukso.
Wala madugay, nasayop si Bodik og lukso mao nang natandog ang
tabyog sa pisi. Pasabot nga kinahanglan siyang tubson ni Jomar. Nagpasa-
bot usab nga kinahanglan molukso siya og balik aron mapadayon ang
15 YEARS OF LAMIRAW 77
ilang paglukso sa sunod nga level kun asa mas molisod ang paagi sa pag-
lukso (adunay pinapungko, lukso dala tuyok, punit tsinelas, ug pinapiyong)
ug ang among pagkahago. Pero basin gikapoy na sad si Jomar, mao nang
wala sad madugay, nasayop na sad kini, mao nang sila na say hago.
Mas hanas man seguro ko nila moduwa og latin. Mas layo na nga level
ang among naabot ni Nesa. Apan sa uban ani, nakaagi na og kasayop ang
akong kauban. Mao nang mga kaduha o katulo na sad ko ka beses nga nag-
tubos ni Nesa. Pero okey ra, kaya ra kaayo. Kuha ra gihapon. Nipadayon og
tabyog silang Jomar ug Bodik sa pisi. Kaming Nesa, sige lang pud sa sunod
nga level. Naa na mi sa level sa duwa nga lukso-dala-tuyok. Medyo nalipong
ko samtang nagsige ko og lukso-tuyok sulod sa nagtabyog nga pisi. Layo pa
ang ikapulo nga ihap para makalingkawas ug aron usab matubos si Nesa.
Apan, nidasig ko nga maabot ang napulo. Pagkakuha gyod nako sa ikapulo
nga lukso-tuyok, nisuway dayon ko ug hawa gikan sa tabyog sa pisi. Busa
paghuman sa usa ka pinilok sa mata, nawala ang akong balanse…nasab-it
akong tiil sa pisi.
Murag nakamatngon nako og balik sa dihang gitabangan na ko og
pabarog nilang Nesa ug Bodik. Sa ilang pag-agak nako, ako dayong gihikap
akong sampot…napilitan na og balas, ug gipaphaan. Sa dihang nakabarog
na ko, naa koy nabatyagan nga init sa akong batiis.
“Hala, Koy, nay dugo, o!” ni Nesa.
Ang pisi nga gaina nakapalingaw kaayo nako ug sa akong mga kaduwa
karon maoy hinungdan ngano adunay samad ang akong batiis. Giundang
na dayon namo ang duwa. Mao man ang nasabotan sa tanan, tungod di na
kaayo ko kalukso og tarong tungod sa samad. Ug basin matapos gyud ang
tanan kun aduna nay mapadug-an sama sa mga eksena atong mga salida
nga gubat-gubat nga pirmi tan-awon ni Papa.
Naghigda ko sa akong lawak sa dihang nakauli na ug human nasam-
dan. Ang pisi ako rang gibutang kilid sa lingkoranan kun asa dapit ang
mga saninang nilabhan. Bisan tuod dili pa ngitngit, nagpasok na lang ko sa
sulod. Ug sa dihang nabatian nako ang mga kisaw sa may kusina.
“Asa man ning bataa kaha naglaroy-laroy ha?” Si Mama. Maoy iyang
pangutana sa kaugalingon. “Kikoy! Kikoy!”
Kusog ug pusdak ang singgit ni Mama sa akong ngalan nga murag gi-
palanog hangtod sa gawas sa among bunsaran. Lahi sa naandan nako ang
iyang tono ug tingog karon, mao nang medyo nakuyawan ko sa wa pa ko
nitubag sa iyang tawag.
“Naa ra man diay ka diha. Gawas ‘sa gud diri! Nag-unsa man ka diha?”
Nigawas ko nga nagtungok.
“Nag-unsa man diay ka diha sa sulod? Naunsa man ni ang akong mga
nilabhan, nganong hugaw man kaayo ni? Nganong wala naman sad diha
ang gihalayan ani nila?
78 PINILI
Sunod-sunod ang pangutana ni Mama nga murag lisod nako’g apas og
tubag.
“Tan-awa! Hugaw na kaayo, basa pa gani gibuklas na. Gidasok ra pa
gyud diri. Gatuo mong sayon maglaba?”
Gitagsa-tagsa og tan-aw ni Mama ang matag sanina nga naglurag ra sa
lingkuran ug mas mosamot kakunot ang iyang nawong sa matag makita
niyang hugaw. Ako nagbarog ra sa may pultahan sa akong lawak nga
nagtan-aw kaniya. Niadtong tungora nakita nako nga murag anak sad niya
ang iyang mga nilabhan, subo siya nga nakita ning nahugawan human sa
iyang paglimpyo kanila. Mas nisamot kangitngit ang dagway ni Mama sa
dihang nasuta niya nga halos tanang sanina nahugaw.
“Kikoy,” iyang lingi balik nako, “Ikay nagdasok ani nila diri?”
“Oo, Ma, gatuo man ko nga dili ra na sila magkahugaw.”
“Bataa ka, unsaon na lang nato ni! Gatuo kong mauga ni sila karon ug
mahatod na nako sa nagpalaba aron matagaan ko sa suhol? Pambugas na
to! Nagpabadlong kang bataa ka!”
Paspas nga nihasmag si Mama nako. Gihapit punit ang pisi diha sa
may kilid sa lingkuranan nga sa dayon nahimong latigo.
Naabtan ko ni Papa nga naghilak pa gihapon. Nagtupong ang akong
mga tuhod ug suwang sa may katre sa sala. Si Mama, tua sa abuhan, sa
luyo sa balay.
Iyaha dayon kong giduol.
“O, naunsa man ka?” pangutana ni Papa nako nga murag gaamoy-
amoy. Sa una wala ko nitingog, apan gibalik ni Papa ang pangutana, ug sa
iyang makahupay nga tingog nakatubag ko.
“Gibunalan ko ni Mama, Pa.”
“Oy. Sige, sige na. Ayaw na’g hilak. Dia naman si Papa. Ana ra na imong
Mama basta naa kay mahimo nga daotan. Pero pinangga man ka niya.”
Nahupay gyud ang akong paminaw sa gisulti ni Papa. Nawala ang
sakit sa paglatigo sa akong inahan. Apan, naa gihapon ang kahapdos sa
mga latos sa akong panit, dungag sa akong samad.
Human na ang panihapon. Among nasaw-an ang giinit nga bahaw
ug buwad, apan sa hilom. Wala kaayo nikaon si Papa. Nadunggan nako sa
wala pa mi nangaon ang nagpadayon nga kasuko ni Mama, apan ngadto
na sad sa akong amahan. Kay kun nisayo lang gyod unta daw kini og ban-
gon ug namasahero, dako-dako unta daw kini og kita. Lagmit makapalit og
laing putahi para panihapon. Apan nibalik siya og hisgot sa akong nahi-
mong sala. Nasuholan na unta daw siya sa nagpalabada kung nahatod pa
niya ang mga nilabhan.
Padulong na molawom ang kagabhion, apan wala gihapon maayong
tagad silang Mama og Papa. Giabot ko og duka. Nisulod sa akong lawak ug
15 YEARS OF LAMIRAW 79
nihigda. Apan sa wala pa ko mipiyong, nadungog nako ang pagsuhot sa
mga yawyaw ug tubag-tubag nilang Mama og Papa gikan sa may sala.
“Ah, sabaa nimo, oy! Samoka, maay’ pang mohawa ‘sa diri!” akong na-
dunggan si Papa sa pusdak niyang tingog.
“Mao ra dayon na imong buhaton, molakaw, gikapoy na ko aning
pagkabutanga,” maoy pulong sa akong Mama. Namatikdan nako sa iyang
tingog—nagkalawos, samag dahon sa agbati sa akong garden-garden nga
nag-anam kaluyloy pag-abot sa tumang kainit sa adlaw, “Adto na sad ka sa
imong mga kumpare. Magsige na lang mo og inom. Nawad-an na mo og ka-
responsable.”
Nagkahanaw ang mga tikang ni Papa. Unya mga gagmayng hangos na
lang gikan sa sala ang akong nabatian. Hangtod nakatulog ko.
Naa sa salog ang gamayng plorera, tumba sad ang gamayng lamisa nga gi-
tungtongan niini. Hiwi ug nasibog ang mga lingkoran nga sa akong nakit-
an gabii maayong pagkasandig sa bungbong. Katag ang ubang gamit sa
salog ug naabot duol sa pultahan sa akong lawak, radyo, mga bateriya, pigu-
rin, ug mga kuwadro sa larawan. Murag naagian og bagyo. Apan sa usa pa
nako ka tikang, pisi, pisi ang nisugat sa akong lapa-lapa. Nihunong ko.
Gisunod sa akong mata ang sumpay sa pisi nga akong natamakan.
Didto ko ani gidala sa naghapang lawas sa akong amahan, nagkwentas sa
sumpay sa pisi. Samtang ang akong inahan, nagpungko dili halayo sa la-
was sa akong amahan, nagtulisok ang iyang tutok. Mas dayag ang banaag
sa suga gikan sa gawas diha sa akong gibarogan. Dayon nakong gitutokan
ang akong batiis nga nagkurog sa nakita. Akong nabantayan, ang marka sa
mga latos sa pisi sa akong batiis, walay kalahian sa mga puwa-puwa diha
sa panit ni Mama.
80 PINILI
06/2009
Jesus Insilada
Tuba
Sa banggirahan sang tambi nga kawayan,
nagatuwad ang isa ka daku nga kawit nga sulodlan sang tuba. Nagabinag-
rong ang mga langaw sa pagdapo sa bîbî sang kawit nga wala na unod.
Samtang si Didak, kapin biente anyos ang edad, nagalaaw sa bintana sang
iya hulot kag may ginabatyag nga pagdukol sa iya surok-surok. Mapung-
gan niya ang pagdigwa apang indi ang pagtalabiris sang iya mga luha sa
iya nawong.
Kaupod sa pagbutlak sang adlaw, magaumpisa naman ang hilikuton
sang isa ka mananggite ukon mangangarit sang tuba. Sia magasukbit sang
kawit sa iya abaga. Kuhaon niya ang patik nga himo sa siniad nga kawa-
yan, ginhagisan sang maayo kag ang punta sini mapino nga ginsâsâ agod
makahimo sang himaymay kaangay sang brutsa. Ginagamit ang patik sa
pagtinlo sang kawit nga sulodlan sang tuba. Upod ang pulopanihol sang
sungaw, magatakras ang mananggite sa puno sang niyog agod dawaton
ang tuba nga nasalod sang pasok nga human sa inutod nga kawayan. Ang
agahan nga tuba ginaumpisahan salod halin sa sirom tubtob sa tion sang
pagdawat sang tuba kada aga. Tinluan anay ang kawit sang patik. Tapos
kada kawhi sa sulod sang kawit gamit ang patik, dayon hampas sa paklang
sang niyog agod mag-alasik ang ano man nga higku nga nagpagtik diri.
Ang tunog sang pagkawhi kag pagpatik daw imbitasyon sa pamatin-an
sang mga mangirinom sang tuba agod magbungkaras na kag magkadto sa
kaniyogan para magtangway sining balani sa puwak. Igawani ang tuba
halin sa salod saylo sa kawit. Dayon, kuhaon ang sanggot nga nasukbit sa
hawak. Lihapan ang punta sang suwak nga ginahalinan sang tinulo sang
tuba. Ginahimo ang paglihap agod magsulog ang tinulo kag para mag-
tam-is ang dawat. Ibalik liwat ang ginasalod nga pasuk para sa tuba nga
tughaponan. Karon, handa na nga manaog ang mananggite langkoy ang
liwan pagpulopanihol.
Suliton ang amo nga buluhaton tubtob nga maubos dawat ang tanan
nga sanggutan.
Sa mataas nga pangpang sang sapa nga dagaya sa ige, haloan kag tila-
pia, nagatindog ang disisais tanan ka sanggutan ni Tay Itek nga amay ni
Didak. Sa mga pulungkuan nga human sa sinarahe nga tabla sang niyog
ukon sa mga binulok-an sang lahin kag kulabo nga nagakulob sa duta,
15 YEARS OF LAMIRAW 81
nagapungko kag nagahulat ang mga suki nga mangirinom nga nagaka-
langkag ang mga puwak nga pagadalhayan sang agahan nga pwerti ka
tam-is. Sa sina nga aga, nakibot ang mga suki nga indi si Itek Calderon ang
nagdawat sang iya sanggutan.
“Didak, sa diin si Tatay mo? Ngaa ikaw ang nagdawat sang iya aga-
han?” pamangkot ni Tay Onyol nga isa sa mga wala absent nga suki sang
tuba.
“Ato sia sa balay. Nagangutngot ang iya pilas sa dapa-dapa. Nakatapak
kuno sia sang siit-talungon sang magdawat sia sang haponan niya kagab-i.”
“Ay, gali? Tam-an gid man ka busog ang suyak sang talungon. Ti, wala
niya ginhampulan sang dahon mismo sang talungon kay amo ina ang
makapahagan-hagan sa pagngutngot,” tugda naman ni Tay Iset nga suki
man kag kagawad sang konseho sa baryo.
“Amo man gani ina ang iya ginhimo. Ginbuok pa gani niya sang si-
nunog nga ramos nga lukay agod indi ma-impeksyon. Tudlo ini sa iya ni
Nang Paning nga merka.”
“Husto inang ginhimo niya,” ugyon ni Eyay Sayong nga nagatabok pa
kada aga halin sa sitio sang Bolicao para lang makainom sang tuba. Na-
kaabot na sia sang indi madugay-dugay, nag-sampot naman ang iya amiga
nga si Eyay Miling.
“Ahay, ikaw iya nga matahom nga dalaga ni Itek Calderon ang nagtal-
os sa iya pagkamananggite. Inday, daw indi bagay ang imo kaanyag agod
magtakras sa mga sanggutan,” nagapanlintak nga tuaw ni Eyay Miling.
“Wala sang kaso ini sa akon, Eyay Miling, kay nanamian man ako sin-
ing bulohaton,” sabat sang dalaga.
Gintingob na ni Didak ang tuba nga gindawat sa daku nga container
kag pagkatapos nagsabat: “Indi kamo magkabalaka, a. Halay lang sa akon
ang magdawat sang sanggutan ni Tatay. Basta ang ginapasalig ko sa inyo
nga pwerti gihapon ka namit ining tuba ni Tatay. Kita ko nga nagapangi-
nam-kinam na gid kamo nga makalab-ok sang tuba. Dali lang kay masara
na ako kag magsukob sang tuba para makaumpisa na kamo inom. Dayon,
mamati ako sa inyo mga komposo, sugilanon, dilot, kag matan-aw naman
ako sang inyo pagsaot sang binanog. Masadya naman ini karon, Eyay Say-
ong, indi bala? “
Nagkinadlaw ang mga mangirinom. Ang mga ngislo nila nagapula
sa minama kag maskada. Si Eyay Miling ang una nga naglab-ok sang iya
dawat nga tuba kag masinadyahon nga nag-umpisa sa pag-amba nga gin-
sabayan naman sang iban nga mangirinom.
Kun kita magtililipon
Tililipon, tililipon;
Kun kita magtililipon,
82 PINILI
Daw ano kasadya;
May apog, may buyo, may bunga;
Kun kita magtililipon,
Daw ano kasadya.
15 YEARS OF LAMIRAW 83
gugma sang mga tigulang, daw ige nga nagakamang; bisan anhon mo
sang tikwang nagakapyot sa kalapyutan.” Pagkatapos sining ambahanon,
gilayon nga ginsakar ni Tay Iset si Eyay Sayong para magsabay sa pagsaot
sang binanog. Ang amo nga saot dumaan nga ginasaot sang mga katigu-
langan sa mga kabaryohanan kag nabukid nga bahin sang mga banwa
sang Calinog, Tapaz kag Lambunao. Magasabay ang isa ka linalake kag
binabaye para magpaindis-indis sa mga pigura kag hulag suno sa hulag
kag panimuot sang pispis nga banog. Sa ulihi nga bahin pagasid-on sang
babae ang iya kapareha nga lalake gamit ang malaba nga panyo. Kun ma-
siod na gani ang lalaki, mauntat na ini sa pagsaot kag pagatal-usan naman
sang masunod nga manugsaot nga linalake. Magapadayon ang pagsaot
tubtob hapuon ang binabaye kag mag-untat saot. Si Tay Onyol ang mada-
son nga nagsabay, ulihi si Tay Sosing. Daw ginalagas na ang pagginhawa
ni Eyay Sayong, gani naggiho na ini pakadto sa pulongkuan nga paklang
sang niyog. Natapos dayon ang pagsinaot sang binanog.
Nagabangisi nga nagsampot ang mga sulterito nga bakero sang kara-
baw nga karon magapatubog sang ila mga karabaw kay nagatagiti na ang
init sang pasado alas nwebe. Ang mga dalagingding nga nagdulhog halin
sa Bungyod Arukab sa Bolicao agod magpanglaba sa daku nga bubon sa
higad sang danaw, nagdali-dali para magtan-aw sa pagpasundayag sang
nga mangirinom. Apang ulihi na sila. Ang dahon sang mga niyog nga
nagahilera sa higad sang danaw mga tumalambong sa amo nga kasadya-
han nga nagpalakpak na sa paghingapos sang pagpasundayag.
Naghinagaray na ang mga tigulang sa pagpauli kay may mga tulu-
manon pa nga mga butang sa ila tagsa ka panimalay. Nagapanghimos
naman si Didak sang mga suki, galonan, kag kawit agod makapauli na sa
pihak man lang nga bungyod nga tamparon sa kaniyogan.
Ginlikawan niya ang mga bakero sang karabaw nga nagahinampot
kag nagasunlog sa iya kay Bontrong. Nagabukal gid ang iya dugo kada
magsurip sa iya pamatin-an ang ngalan nga Bontrong Laon. Basi sa iya
hayo nga naandan, laon-laon na gid man ining lalaki nga manugtapak na
sa kwarenta. Nagkusmod si Didak sa mga bakero. Bisan pa may pinakada-
mo nga ginatatap nga mga karabaw ang laon, indi gid niya ini mahatagan
sang iya bisan sang katilod nga pagtamod. Kaupod ang tatlo ka tinday, pito
tanan ang karabaw nga ginatatap sang mahuloy-on nga laon nga daku ang
luyag kay Didak.
Amo man ang kuro-kuro kag araarigay ni Bontrong nga daw sulog man
nga mangupa apang nagaisol-isol pa. Daku gid ang panghakra ni Didak sa
pagsulosunlog kay Bontrong sa iya. Sa pinsar niya, indi gid niya type ang
baho-karabaw sang bakero. Isa pa, lain iya ang ginahandom niya nga ma-
pamana, si Warlito, ang nagaisahanon nga anak sang ila barangay kapitan
kag nagtuon sang abogasya sa siyudad.
84 PINILI
Ginakalangkagan gid niya pirme ang pag-agi ni Warlito (Lits ang iya
tawag sa ulitawo) kun magpauli ini halin sa Lilo—buot silingon sini Siyu-
dad sang Iloilo. Amo ini ang pagsambit sang mga tigulang, sanglit wala
makatuon kag amo na ini ang ila naandan nga tawag sa sining siyudad. Sa
kilid sang ugsaran gid nanday Didak naga-agi ang maambong kag taason
nga sultero kun magpauli ini sa ila puloy-an sa ubos, ang sentro sang ba-
rangay. Halin sa karsada, maagyan gid sang mga taga-sentro ang puloy-an
nanday Didak kun magpakadto-pauli sila halin sa banwa ukon siyudad.
Dali-dali nga ginpatabuli na ni Didak ang mga pasuk kag suki sa sulod
sang hayob-hayob nga kamalig, ginsukbit ang wala-unod nga kawit sa aba-
ga, kag nagdagon-dagon lakat nga wala bulobalikid. Ginalagas siya sang
matunog nga pagsunlog kag paghinarakhak sang mga bakero.
Nagakinusamod gihapon si Didak samtang nagakumod-kumod sang
pagsuya kay Bontrong. Wala kuno ini mahuya magpulopangaluyag sa iya
nga indi gani makamitlang sang ensakto nga paghambal sang I love you.
Kay man, no-read-no write man.
Nadumdoman man niya ang iya nadangatan sa patag sang edukasyon.
Tubtob una nga halintang lang sia sa high school. Wala sia makapadayon
sang pagtuon sang ginkadlawan sia sang iya mga klasmeyt kay naga
ang-ang siya sa pagbasa. Daw nagaigod siya nga igi sa pag-ihibalo sa ila
mga leksyon. Siling gani sang iya mga manunudlo sa elementarya nga na-
kapasar lang sia sa kaluoy. Ang iya kapisan sa mga ulobrahon ang nagtulod
sa mga maestro kag maestra sa manubo nga buluthoan sang Igcalag nga
papasaron na lang sia. Sang nagtapak na sia sa high school sa Alibunan,
daw kabudlay gid ipasulod sa iya ulo ang ila mga ginatun-an. Maayo lang
kuno kun luto utan, pamunyag tanom, panglampaso, kag panilhig ang ila
leksyon kay manguna gid sia sa klase. Isa ka bes, ginpabasa sia sang ila ma-
nunodlo sa Ingles nga si Miss Aroc. Nagsinigabong gid ang bilog nga klase
sa pagkadlaw sang ginbasa niya nga no-ti-bo-ok ang tinaga nga notebook.
Pati si Miss Aroc nakalamhu man. Maayo lang kay ginkadlaw lang sang ila
manunudlo ang pagkadismaya sa iya pigado nga kapasidad bilang bumu-
lotho sa high school.
Nakatuaw man sia sa kaugalingon nga isa sia ka ambisyosa nga ma-
ngindi sa bakero nga si Bontrong kag maghandom nga mapamana ang
manog-abogado nga si Warlito.
Sang wala na sia mag-eskwela, nagtener sia sa ila balay kag nagabulig
atipan sa ila mga baboy. May kanding pa gid sia nga ginakalat-kalat. Kun
kaisa pa gani, sia ang nagabakero sa ila apat tanan nga mga karabaw kun
malain ang pamatyag sang iya amay. Sa ila apat nga mag-ululotod, sia na
lang ang nabilin sa luyo sang iya mga ginikanan. Ang kamagulangan kag
ikaduha nga pulos mga lalaki lunsay na may pangabuhi. Ang iya magu-
lang nga babayi, si Salvacion, ukon Basyon sa ila panawag, nagpa-Manila
15 YEARS OF LAMIRAW 85
agod mangita sang obra. Wala man ini sang makita nga maayo nga obra
kay high school graduate man lang ini, gani nagamantiner na lang ini bi-
lang yaya sa anak sang manggaranon. Siya iya, simple lang ang pamaagi
sa pagbaya sa kapigaduhon—mamana siya sang manggaranon. Apang
sin-o man ayhan nga tampuhaw ang mangasawa sa iya nga wala alam kag
palainom sang tuba?
Mahiligon ining si Didak sa mga sugilanon. Mga drama sa radyo ang iya
pala-aliwansan. Apang sang maguba ang iya radyo, nakuntento na lang
siya sa pagpamati sa mga sugilanon ni Uwaw Onsol kada sirom. Si Uwaw
Onsol kaingod nila nga wala sang anak. Duha lang sila sang iya bana nga
mananggite man, si Uwaw Uwa. Kada sirom pagkatapos paniyapon, gina-
estoryahan siya sang iya Uwaw Onsol sang matahom nga mga sugilanon
tuhoy sa mga indi kinaandan nga mga tinuga katulad sang sigbin, amo-
rokpok, kama-kama, aswang, tamayo kag madamo pa. Ginasaysay man sa
iya ang estorya sang Hinilawod, ang epikong Panayanhon nahanungod sa
pagpasimpalad nanday Humadapnon, Dumalapdap kag Labaw Dunggon.
Pirme man niya mabatian ang estorya sa komposo nahanungod kay Osing
Binukot kag madamo pa. Apang ang naluyagan niya sang daku karon nga
nagadinalaga na siya amo ang maragtas sa ginhalinan kuno sang lahing
Calinognon nga nalakip sa nabalhag nga kasaysayan sang banwa sang
Calinog.
Suno sa amo nga estorya nga ginsulat ni Guillermo Gomez Rivera Y
Celo kag nabalhag pa sa Monografias de Panay, mga tuig 1752 sang mag-
abot ang hermano relihiyoso nga isa ka Agustino sa Calinog halin sa Molo
kaupod ang iya bata-bata nga isa ka chino sacristan. Ang yadto nga her-
mano relihiyoso amo si Pedro Castroviejo kag ang iya upod amo si Monico
Sinlo. Sila ang bag-o nga ginpadala sang Sugong Agustino matapos nga
sunod-sunod nga ginpamatay ang apat ka misyonero nga mga pari sang
mga tumandok nga Mundo. Naabtan sang duha ka misyonero ang tribo
sang mga Mundo, ang tawag sa mga tumandok sang duog. Ini sila mga Ati
kag mga Malayo nga una nga nagpuyo sa Isla Aninipay. Ini sila kaanggid sa
panglawason kag dagway sa mga ginatawag Kalibuganes nga nadiskubre
nga mga tumandok sadto sang Aklan bag-o mag-abot ang Katsila.
Sang mag-abot ang duha ka ulitawo sa Calinog agod tumanon ang ila
misyon sa pagpalapnag sang tuluohan nga Kristiyano, wala sila magsapak
sa mga babaying Mundo. Gusto nila nga mapamatud-an nga nagakabagay
sila sa nasambit nga misyon kag luyag nila nga magmadinalag-on sila nga
wala sang tentasyon. Nagtutom sila sa pagpananom kag pagsagod sang
mga kasapatan. Sa kada pag-abot sang taggulutom tapos sa pagpamunga
sang mga kahoy kag pananom, wala nagakawad-an sang pagkaon ang
duha ka lalaki sa ila puloy-an. Gani nanumdom gid sang paagi ang mga ba-
86 PINILI
bae kun paano sila makapalapit sa duha ka dumuluong agod hingyuon sila
nga himuon sila nga mga asawa kag ulipon. Duna sa mga dalagang Mundo
nga itanyag ang ila mga kaugalingon nga mangin asawa kag ulipon sang
mga lalaki nga makapakaon kag makahatag sang ila mga kinahanglanon.
Gani nagbuko ang tagsa ka dalaga kun paano nila mapamana ang duha ka
maila nga mga lalaki. Si Darukot, ang kinamagulangan nga dalaga sang
isganan nga pinuno sang nasambit nga tribo, ang nakapanumdom sang
pinakamadinalag-on nga tikang agod matuman ang ginahandom sang
tagsa ka dalagang Mundo sadto nga mga tinion. Gintanyagan niya sang
tuba ang duha ka dumuluong ilabi na gid si Hermano Pedro nga iya naluya-
gan, kaupod ang sacristan nga nahamut-an naman sang iya manghod nga
si Dalupang. Kuryosidad ang nabatyagan sang duha, gani ila gintilawan
ang amo nga ilimnon nga sa ila pamatyag tam-an ka namit. Nagpadugang
pa ang duha ka ulitawo sang tuba kag sang nahubog na ang mga ini, gi-
layon sila nga gindala sang duha ka dalaga sa nagkalain-lain nga hulot-
pribado.
Masulog ang tubod sang mga suwak nga nasalod sang mga pasok. San-
day Darukot kag Dalupang padayon sa paghiwat sang may dakong-himaya
nga hilikuton sa duha ka dumuluong.
Ang duha ka buyog nagabagrong nga nagasagamsam sa katam-is sang
tuba sa bìbì sang duha ka pasok. Nagabagrong man ang hambal sadto, ang
hambal sang laon nga manunudlo ni Didak sa katapusan nga halintang sa
elementary: Nagasulit ang kasaysayan. Suno sa nabalhag nga kasaysayan
sang iya banwa, ang rasang Calinognon naggikan kanday Hermano Mayor
Pedro Castroviejo kag Darukot, kag Monico Sinlo kag Dalupang nga nag-
asawahay matapos nga mapikot sang duha ka babayi ang duha ka mga
dumuluong. Isa ang nangin liabe sang sining daku nga hitabo sa lokal nga
kasaysayan—tuba. Kun matuod man ini ukon isa lamang ka tinukod-tu-
kod nga estorya, wala sang makatindog. Apang lubos ini nga ginpatihan ni
Didak.
15 YEARS OF LAMIRAW 87
nga magbutho sa elementarya sa Alibunan. Nagsabay na man gani ini sila
nga duha sa binayle sining damlag lang kay nagakalakadto naman sila sa
mga kasadyahan kag pagtililipon.
Ipakita man dayon niya sa sultero ang panubok sini nga ginhimo sa
panyo kag mga pulos. Ang panubok isa ka sahi sang pagpamurda nga
natun-an pa sang mga dalaga sa mga katigulangan nila. Gamit ang nanari-
sari nga duag sang hilo kag dagom, ginadihon sang manugpanubok ang
mga disenyo nga matang-punay, bulak-sulangga, kalagtiki, kag madamo
pa nga mga natural nga bagay sa palibot. Ang ginpanubokan nga chambra,
kimono, kag pulos sang mga babayi ang ginagamit sang mga manugsaot
sang binanog sa espesyal nga mga pagtililipon.
“Tilawan ta man kun manamit, e,” ang namitlang na gid lang ni Warli-
to nga namutikan ang kapula sang mga bibig ni Didak. Wala niya ginpa-
dayon ang pagtulok paidalom sa dughan ni Didak. Natanglaan niya ang
dalagku nga bunga sang kapayas nga nagatubo sa kilid sang tambi. Mati-
mulmol ang duha ka bunga sang kapayas nga sa pagbanta niya bagnas na
kag kanami isûsû sa maaslom nga langgaw kag asin. Labi nga nabasa ang
iya baba sang iya laway. Nadumdoman niya ang pagbulubunggo sang mga
dughan ni Didak sa iya matig-a kag matapan nga dughan sang magbayle
sila.
Nadaho niya ang suki nga puno sang tuba halin kay Didak nga mada-
lom ang paminsaron. Naglab-ok sia. Pwerti gid man katam-is kag kana-
mit sang tuba. Ang agahan nga tuba daw kaangay sang bag-o paligo nga
babae—mahumot kag marimis. Namutikan niya nga mamasa-masa ang
buhok ni Didak. Bag-o lang ini ka paligo. Sa siyudad, madamo man ang
mga babayi nga nagalagas-lagas sa iya apang indi niya tipo ang mga ini,
gani sia na lang mismo ang nagalikaw. Gusto niya nga matapos anay niya
ang pagkaabugado bag-o siya magpangasawa. May ginatulotandaan na-
man siya nga dalaga, ang isa sa pinakamatahom kag pinakamaalam niya
nga klasmeyt sa iya buluthoan sa siyudad.
Matuod nga pangako niya sa kaugalingon nga indi anay siya magser-
yoso sa isa ka babae kay basi makapangasawa siya sang ahat. Wala pa sa
iya paminsaron ang pagpangasawa kay lamharon pa man siya. Basi tilaw-
tilaw lang, pwede pa. Nakalamho man siya sa tonto nga kaisipan nga nag-
surip sa iya paino-ino samtang masunson ang iya paglab-ok sang tuba nga
ginhilig ni Didak. Indi pa man siya hubog apang ang panulokan niya kay
Didak karon daw bubod nga tulok-on sang sulog. Sa iya panulok, ara ang
isa ka sulog nga naga-araarigay sa munga kag dayon sini pangupa. Daw
tinunto na ang nagasulod sa iya paminsaron nga daw ginahingalitan ang
pag-isahanon ni Didak kag ang indi mahinago man nga kaluyag sang dala-
ga sa iya. Lipod sa iya ihibalo, may buko si Didak nga hugbon sia, himuslan,
kag pikoton agod mangin bana.
88 PINILI
Nakibot siya sang una pa nga naggiho ang dalaga agod halukan sia sa
bibig kag hakson sing hugot. Indi pa siya hubog apang ang ginhimo ni Di-
dak sa iya nagtuga sang pagpalanulom sang iya panulok kag dayon nadala
siya sa alimbukad sang kalipay. Nag-alalawas ang tuba sa pasuk nga salod.
Ang peste nga bagangan, masinadyahon nga ginaut-ot ang ubod sang ni-
yog.
Nakibot ang mga kaingod sa balita nga may milagro nga natabo sa
tunga nanday Didak kag Warlito. Natingala ang mga tawo bangod wala
man nila mabatian nga nagnobyohanay ang duha. Mas labi gid nga naki-
bot ang magtimbang nga pamilya. Nag-ako man sanday Didak kag Warlito
sang matuod. Apang daw indi desidido si Warlito nga tindugan ang ka-
tungdanan sa babae kay wala siya kuno naluyag diri. Ginpikot lang kuno
siya. Nagsapol ang amay ni Didak kag mga ginikanan ni Warlito nahanu-
ngod sa ila mga anak. Gindampigan sang mga ginikanan ni Warlito ang ila
anak sa desisyon sini nga indi magpakasal kay Didak. Nagpangako na lang
sila nga suportaron ang mangin anak sa duha ka lamharon. Nagpamahog
ang pamilya ni Warlito nga kun mamilit gid kag mag-eskandalo pa gid si
Didak kag ang iya pamilya, mapilitan sila nga pahalinon sanday Didak sa
duta nga ginaestaran nila nga ginapanag-iyahan sang pamilya sang lalaki,
lakip pa ang kaniyogan nga palangabuhian sang amay ni Didak. Gin-ukat
pa sang iloy ni Warlito ang utang sang pamilya ni Didak sa ila sang mag-
masakit ang iya iloy kag tugamatayon. Luwas pa diri, nag-aman pa ang
pamilya ni Warlito sang dies mil agod ibakal sang kanding kag pato bilang
dugang nga palangabuhian sang pamilya sang babae, ilabi na para kay
Didak kag sa mangin anak sini. Wala na makaangal ang amay ni Didak
nga nagpauli dala ang kantidad kag pamahog sang pamilya sang lalaki.
Wala makasaril ang iya pagkaisganan. Nagpauli sia nga huyhoy ang pako.
Daw magaab si Didak sa panugiron sang amay. Nagdugang man ang pag-
pilisnguon sang iya iloy. Kuntani nakaupod sia atubang sa mga ginikanan
ni Warlito kay basi maluoy pa ang mga tigulang sa iya kag ipakasal na
lang sila sang amay sang ginadala sini. Sa pagkamatuod, daw indi gid
man daku ang luyag niya sa ulitawo kundi ang buko man lang niya nga
mapamana ini kag matib-ong man sila sa kapigadohon, kag siya nga wala
tinun-an, maumid man ni Warlito sa kadungganan.
Apang wala nagmadinalag-on ang iya buko. Indi gali matuod ang gi-
nasulit-sulit nga sugilanon sang iya Uwaw Onsol. Karon sa gab-i sukmaan
niya ang baog nga mal-am. Wala man gali nagasulit ang kasaysayan. Na-
pamangkot niya ang kaugalingon kun matuod ayhan ang nabalhag nga
kasaysayan sang iya duog nahanungod sa paghubog kag paghimulos nan-
day Darukot kag Dalupang sa duha ka misyonero Katoliko.
Kaagahon pa lang, nalimtan dun ni Didak ang luyag nga pagsukmat sa
baog nga tigulang nga manugsugilanon. Nagatamwa siya sa bintana nga
15 YEARS OF LAMIRAW 89
ginapunggan ang pagdigwa. Halin sa bintana sang iya hulot, nalantawan
niya si Bontrong Laon sa likod sang karabaw. Gin-isip niya tanan ang kara-
baw nga ginaatipan ni Bontrong lakip ang bag-ong bun-ag nga mga tinday.
Siyam. Naisipan niya nga manggaranon gali si Bontrong. Magluwas sa
siyam tanan nga mga karabaw, may ginasagod pa ini nga baka, kanding,
pato, kag manok. Malapad man ang kamaisan sini. Nayuhom man siya sa
nahuman nga ideya sa iya kaisipan: mangin masulhay ang iya pangabuhi
kun si Bontrong ang iya mapamana magluwas sa kamatuoran nga daw
mapatay sa kaluyag ini sa iya. Daw wala sa kaugalingon niya nga pinaypay
sang kamot ang ulitawo nga kaina pa nagatulok sa iya halin sa malayo.
Daw nalimtan na lang niya ang mabug-at sini nga balatyagon tuhoy sa
laon. May tuyo siya nga pagabuhaton. Lihogon niya si Bontrong nga mag-
takras sa niyog agod kuhaan siya sang kulabo. Indi na siya makahulat nga
makakaon sang kulabo nga sip-unon dayon padalundonan sang pwerti ka
tam-is nga agahan sang iya amay. Bal-an niya, indi gid makapangindi si
Bontrong sa iya ginapangabay bisan gani siguro sa makahuluya nga ideya
nga pakaslan siya kag akuon bilang tunay nga bata ang mangin anak nila
ni Warlito.
May nagadukol sa iya surok-surok nga ginatunaan sang iya pagdigwa.
Naglilihi si Didak. Si Bontrong naman, nagayuhom nga ginagiya ang gina-
sakyan nga karabaw sa puloy-an nanday Didak. Nagapanamkon man ang
ulitawo. Nagapanamkon ini sang paglaum.
90 PINILI
05/2008
Ryan L. Labana
Metamorphosis
Alas syete y medya na san aga pero sa palibot
natatahoban pa san kasirom. An kalibotan baga-baga san gab-i—an adlaw
natago pa sa bukid dida sa butnga san kaumhan. Diri niya nakikit-an an
berde nga kadahonan ngan an dirudilain nga kolor san bukad. Lugod, an
tun-og ngan aso, sa sobra kadakmol hapit na lumukob sa bug-os niya nga
kalawasan.
“Diyos ko, salamat gud man nga aanhi ini nga dahon, kay kun wara,
mahuhulos unta akon tiil ngan mangungurog an akon tuhod,” pasalamat
sini ngan bumuhat.
Pira ka minuto an naglabay, padayon la gihapon sin pagturo an uran.
Baga-baga siya sin nagsisinayaw samtang nagpipiyesta sa bawbaw san
katunaan. Narubat na an kudal, bisan an kanal napuno san lam-aw, ngan
ginbaha na an urugyagan san kabataan.
“Adoy, Diyos ko daw!” ngurutob ni Reno, an gutiay ngan maraot nga
ulod. “Nano na daw la ini nga akon kamutangan. Kunta diri ak’ paiwason
sini nga dahon sa iya lawas.”
Karuyag niya nga umukoy sa dahon san lemonsito, an dapit kun diin
siya nagmata.
“Hoy, layas! Layas! Layas dinhi!” singgit ni Dahon kan Reno. “Ayaw
dinhi sa akon lawas, istorbo ka, nakaturog ak’!”
Malipayon unta ini nga Dahon kay nagpipinamati siya san kanta ni
Uran, pero naistorbo siya ni Reno kay nagigirukan siya kan Reno tiil.
“Ayaw dinhi! Lusad!” pagpirit ni Dahon.
“Reno an akon ngaran,” may kahadlok nga pagpakilala. “Kun lumusad
ak’, mahuhulog ak’ ngan maaanod ak’ sin dayuday,” pagtikang san iya
pakima-luoy. “Puydi didi la ak’, ‘Nay, hasta humilom ini nga uran?”
“Hoy, nano imo kasabot sa akon, payong? Hala, lusad, lusad!”
“Sige na gad, kun puydi,” nagtikang pagturo iya luha.
“Hoy, ayaw ako pagdrinamahi. Layas na, layas na!”
“Diri puydi, mahuhulog ak’,” hinay-hinay nga pakimaluoy ni Reno.
Wara la gihapon mabantad an kasingkasing san Dahon. Iya ginpalay-
lay an iya lawas ngan nagbarubalintong si Reno hasta nga nahulog.
15 YEARS OF LAMIRAW 91
Han nahulog na siya, sumangit an iya lawas kan Rosa, an pinakama-
husay nga bukad sa lugar. Maupay an iya korte ngan may maidlang nga
kolor nga pula. Labaw san tanan, maarte gud ini siya nga linabi.
“Salamat, Rosa, nga imo ako ginsalo kay kun wara, bangin ak’ nama-
tay,” malipayon pagpasalamat ni Reno.
“Sus, karaot mo man, ayaw dinhi!” nahikalasan nga pumarangag si
Rosa.
“Kasabot ko man la nga ginsalo ak’ sini nga manhak ini,” nayakan ni
Reno sa iya kaugalingon.
Nasaksihan nira Daisy ngan Sonia an nahitabo. Utok-utok sira san tawa
tungod san karaot ni Reno. Sanglit ginpirit ni Dahon, nagpakimaluoy liwat
si Reno kan Rosa. Haros na siya lumuhod ngan magnginuyngoy kay ban-
gin siya mahulog ngan maanod. Sa karate ni Rosa, wara nahimo si Reno.
Ginpalubay-lubay niya an iya tukod para tumalsik si Reno. Kundi makusog
an iya pagkap-yot sanglit wara dayon siya mahulog.
“Nano gud ba? Ayaw dinhi kay karaot nimo!” pag-insulto ni Rosa.
“Nano ba iton nga imo kolor, tikasuka la ak’,” padayon nga pag-insulto
niya. “Layas dinhi! Mamatay ka man wara ak’ labot!”
Pagkatapos mabatii ni Reno an nga tanan nga pan-insulto, lumukso
na la siya samtang nagtitinuro an iya luha. May kalangot tikang sa iya
kasingkasing ngan hunahuna nga nasiring, “Wara kam’ kaluoy, wara kam’
kasingkasing!”
Sa paglukso ni Reno, nahimutang siya sa kalapakan ngan diretso sa
pagkamang. May sa iya hunahuna nga mabulos siya pag-ulpot san pana-
hon. Nagkinamang-kamang siya samtang nagnginginuyngoy. Gin-abat
niya an kapakyas ngan mga pangandoy, putos sin mga luha an iya mga
mata. Sa sobra kalangot, pinangaon niya an mga dahon. Damo nga dahon
an iya natiwasan. Nalangot an mga dahon ngan nagkaurusa sira pagpa-
layas ngan pagsalikway kan Reno hasta nga wara na siya makadtoan.
“Mama, daw!” panginyupo ni Reno, “hain ka na? Nano kay wara ka sa
takna san akon pagmata?”
San iya pagkinamang, nahingaturog. Taod-taod, may nahibatian siya
usa nga nagkikinanta. Hinay-hinay niya nga ginbuklad an iya mga mata
ngan ginsundan niya an matinglis ngan malamyos nga tingog.
“Wow, kahusay sini nga babayi!”
Nakit-an ni Reno an kamakaaramdik nga halagpad nga pako, libuod
nga lawas nga may tilag-is sa ulo. Nalipay siya ura-ura pagkinita san de-
kolor nga pako. May dulaw sa gilid, brown sa kadam-an nga parte ngan
asul sa kabut-ngaan.
“Reno, naluluoy ak’ sa imo, adi ak’ yana para bumulig ngan maghatag
sagdon,” siring san mahusay. “Kun hinahagkot ka, abrihi la imo baba ngan
92 PINILI
may magawas nga inulang ngan gamita pagputos san imo lawas,” pag-
asoy pa niya.
Tigda nawara an tingog ngan nahimangno si Reno.
“Ay, Diyos ko, inop la ngay-an adto.”
Mabalik na unta siya pagkaturog pero naabat niya an ura-ura nga ka-
hagkot. Mamimiling na kunta siya masisirongan pero waray sa iya napa-
sirong. Siton manta nga pangurason, nahinumdoman niya an iya inop nga
kun hinahagkot ngani siya, ibuka la niya an iya baba ngan may magawas
nga inulang para isangbod niya sa iya lawas. Pinaagi sini, mapupuypoy
niya an kahagkot. Nahingatawa siya san iya napinsaran pero ginporbaran
niya. Natuman an nga tanan. May gumawas nga inulang sa iya baba ngan
ginsangbod niya sa iya lawas. Nabalighutan si Reno san toda sanglit nagti-
kang an iya kulba.
“Ginoo ko, diri na ak’ nakakakiwa!”
Waray nahimo si Reno, naputos siya san inulang ngan napreso sa su-
lod. Lumabay an pira ka adlaw, tumangis na si Reno kay tumig-a an naka-
putos sa iya.
“Bulig! Bulig!” singgit niya nga toda. Wara nakakabati sanglit waray
gud siya makagawas. Naglabay an pira ka adlaw ngan pira ka gab-i, adto la
gihapon siya sa sulod.
Usa ka kaagahon, katatapos pa la magtugaok san manok ni Man’
Isyong, nagtitikang na pagbulawan an palibot, napiksi an putos ni Reno.
Nahiyok siya kay makakagawas na siya. Hinay-hinay nga napiksi an putos,
gumawas an iya likod, sumunod an lawas ngan san napiksi na sin toda,
gin-ugnat niya an iya mga kamot ngan san iya kahipausa, may ’da na siya
pako nga pareho san iya nainopan. Kun nano an itsura san iya nainopan,
asya liwat an bag-o niya nga kahimo.
“Diyos ko, nano an nahinanabo sa akon? Iba na man an akon itsura!”
nayakan niya nga puno san kahipausa.
Naglinupad-lupad siya hangtod nga nahiyungod siya sa lado nira Rosa.
“Sonia, Daisy, pagkita la kam’ may gwapo nga alibangbang!” Nagkali-
sang an mga bukas pag-agi ni Reno.
“Alibangbang, hapon sa akon!” nahiyok nga nagyakan si Sonia.
“Asa, alibangbang, mas mahumot ak’ sa iya.”
“Kadi na!” nasinggit pa nga si Daisy.
“Hoy, nano kam’ nga duha, kagbaho niyo. Ako dinhi an pinakamahu-
mot. Ako liwat an pinakamahusay, sanglit sorry kam’ kay sa akon siya ma-
hapon,” paghambog ngan paniguro ni Rosa.
Napinsaran ni Reno an magraot nga pinambuhat san mga bukad sang-
lit nakapinsar siya pagbulos.
15 YEARS OF LAMIRAW 93
“Pasensya na kam’, kay nga tanan kam’ magbaho ngan magraot! Na-
hinumduman pa ba niyo si Reno nga ulod? Mas maupay na an iya kahimo
yana, diri na magmamakaluoy. Diri na mangangapyot ngan diri na mag-
kikinamang-kamang. Tikang yana, aagi-agian ta na la kam’! Hahahaha!”
Nagpadayon paglinupad-lupad si Reno ngan naglabay na la siya san mga
bukad.
94 PINILI
012/2015
Lota Lleve
15 YEARS OF LAMIRAW 95
nga magduwa siya, pero ang tinuod, naghunahuna siya kung unsaon niya
pag-adto sa bukid.
Mihigda si Sayong, nagligid-ligid, naminaw siya sa lihok sa iyang
Nanay. Ug samtang naghugas ang iyang Nanay, naghinay-hinay og ambak
si Sayong pagawas gikan sa bintana sa iyang kwarto.
Hinay, hinay aron dili mabatian ni Nanay.
Hinay, hinay aron makagawas sa balay.
Hinay, hinay aron makakaon og kakaw.
Hinay, hinay aron dili masabtan ang pagpasiaw.
Naniguro og layog sa bintana si Sayong. Thmp! Nakagawas na gayud
siya sa balay, ug nagkaratil siya og dagan! Dagan! Dagan, Sayong! Paspas!
Paspas! Aron dili masakpan! Wala makit-i si Sayong sa iyang Nanay nga
minggawas siya sa ilang balay.
“Yehey!” malipayong singgit ni Sayong. “Makakaon na pud ko og ka-
kaw! Kakaw! Libo-libo nga Kakaw! Kaaaakaaaawww!” ug nag-ambak-am-
bak si Sayong.
Sa paspas nga pagdagan ni Sayong, nakaabot dayon siya sa agianan
paduong sa Panamao. Nagdali siya aron dili siya masabtan nga minglakaw
siya sa ilang balay. Misuot dayon si Sayong sa kasagbotan. Suot, suot, pas-
pas ang iyang pagbaktas. Milabay si Sayong sa mga dagko ug lunhaw nga
mga kahoy. Tag-as ug arang ka daghang kahoy ang nakita ni Sayong. Gi-
duol ni Sayong ang usa ka dakong kahoy ug iya kining gihikap. Karon pa
lang gayud siya makakita og ingon adto ka dagko nga kahoy. Daghan sad
siyag nakita nga mga nagkalaing-laing buwak. May dagko nga naa sa yuta
nanubo ug naa sad sa mga kahoy nga nagbitay. Nabatian sad ni Sayong
ang mga tingog sa mga langgam ug ang mga tingog sad sa mga mananap.
Dako ang ngisi ni Sayong, mura siya og gidala sa laing kalibutan sa iyang
nakit-an. Mura siya og giabi-abi sa mga mananap. Tungod kay ginindotan
siya sa iyang mga nakita, nalinga si Sayong ug wala na niya mabantayan
nga lain na ang iyang giagian nga dalan. Sa dihang nakamatikod na si
Sayong, gikulbaan siya; kusog ug paspas na ang pitik sa iyang dughan. Kay
nagtikangitngit na ang langit ug nagtikasaba na ang bukid, nagtikakusog
ang tingog sa mga nagkalain-laing mananap. Lain-laing kuskos ug mga
hagusgos ang iyang nabatian. Nag-inusara lang si Sayong ug tungod niini,
mihilak siya.
“Nanayyy!” syagit ni Sayong. “’Nay! ‘Naaaaaaay!”
Lanog ug kusog ang tingog ni Sayong sa bukid sama sa mga tingog sa
mga mananap. Sa kahadlok ni Sayong, midagan siya og pabalik sa iyang
giagian, pero mobalik lang gyud gihapon sya sa iyang gitamdan. Mibaktas
og usob si Sayong, pero mobalik lang gyud gihapon sya sa iyang gigikanan.
Milawom na ang gab-i, ug wa na kasabot si Sayong kung asa siya paduong.
96 PINILI
Wa man gud ko naminaw ni Nanay, ulit man gud ko kayo og kakaw,
hunahuna ni Sayong. Makauli pa ba ko sa amo?
Sa iyang pagbaktas, nakakita si Sayong og balay nga hayag kayo. Ug
nakakita sad siya og daghang laray sa puno sa kakaw.
“Hala! Kakaw! Kakaw!” singgit ni Sayong! Miambak siya sa kalipay.
Nakalimtan ni Sayong ang iyang kahadlok tungod sa kadaghang bunga sa
kakaw nga iyang nakit-an. Nag-inggat ang mga bunga sama sa bulawan.
Giduol dayon ni Sayong ang mga puno. Gihikap kini niya, ug iya kining
gikuha. Dali-dali niya nga gihapak sa bato ug gibuak ang bunga, pag-abri
niya, nakit-an niya ang mga puti ug dagko nga liso!
“Wow! Kakaw!”
Malipayon kayo si Sayong. Hinay-hinay niya nga gipunit ang usa ka
liso ug iya kining gibutang sa iyang baba ug iyang gitamosan. Lamia, oy!
Nalipay pagmaayo si Sayong tungod sa kakaw.
“Ganahan gyud diay ka mokaon og kakaw, Sayong?” pangutana sa usa
ka babaying tingog.
Milingi si Sayong ug nakit-an niya ang nawong sa usa babayi. Walay
sama ang iyang kaanyag. Ang taas nga buhok sa babayi kay daw humot sa
panggab-ing mga bulak. Nagpahiyom kini ug mingisig tam-is kang Sayong.
“Ako si Benita, ako ang tag-iya aning mga puno sa kakaw,” pagpaila sa
babayi.
Wala makatingog si Sayong. Gikita niya si Benita. Naulaw siya kay na-
sakpan siya nga nanguha sa kakao.
“Pasayloa ko, Benita. Nanguha ko nga wala mananghid nimo,” ingon
ni Sayong. Nakahunahuna si Sayong sa iyang Nanay, nga wala pud niya
gipananghiran sa iyang paglakaw ganina. Gibati og kamingaw si Sayong
sa iyang Nanay. Gusto na niya nga makit-an iya Nanay ug makauli sa ila.
“Kung ganahan gyud ka og kakaw, mosugot ka nga mopuyo kauban
nako diri? Daghan kag makaon nga kakaw kada adlaw, dili na ka mahut-
dan,” ingon ni Benita.
Naghunahuna si Sayong. Kung mosugot ko, daghan na ko’g puno sa ka-
kaw pero kay kinahanglan na ko mouli, masuko na ‘to si Nanay kay wala
baya ko nananghid niya nga milakaw ko.
“Ha? Naa naman koy balay, Benita. Mouli na ko,” tubag ni Sayong. “Pa-
sayloa ko nga nanguha kog kakaw,” ingon pa ni Sayong ug iyang gihatag
kang Benita ang kakaw nga iyang giabrihan.
“Gidawat nako imong pasaylo, Sayong. Nakahibawo usab ko nga gusto
na nimo mouli sa inyo. Hinaot unta nga magtuman na ka sa imong Nanay.
Dad-a ning kakaw kay layo pa baya ang imong baktason,” ingon ni Benita.
Ug gihatag niya og balik ang kakaw kang Sayong ug kini mipahiyom.
15 YEARS OF LAMIRAW 97
Nananghid si Sayong nga molakaw na siya. Paspas siya nga mibaktas.
Wala na siya milingi sa nindot nga balay ni Benita ug sa daghang puno sa
kakaw. Ang iyang gihunahuna kay ang iyang Nanay.
Sa pagbaktas ni Sayong, miabot siya sa dakong kahoy nga iyang gia-
gian. Milingkod siya ug misandig, sakit na kaayo iya tiil ug bitiis sa iyang
pagpaspas nga baktas. Iyang gibitad ang iyang mga bitiis, iya kining gi-
huypan.
“Antos gamay, tiil, layo pa baya tag baktasonon,” ingon ni Sayong. Apan
wala magdugay, nakatuog ug nahinanok na si Sayong.
Sa pagbukrat ni Sayong, ang una niya nga nakit-an kay ang nawong sa
iyang Nanay.
“Nanay!” singgit ni Sayong, mihilak siya ug iyang gigakos ang iyang
Nanay. “Pasayloa ko ‘Nay, milakaw ko nga wala mananghid nimo ug nag-
tuman sad ko sa akong gusto!” ingon niya.
“Naunsa man ka, Sayong? Nganong natuog man ka diri sa sawog?” na-
katawang tubag sa iyang Nanay.
“Ha? Unsa Nay?”
“Nakatuog ka ganina samtang nagduwa ka diri sa kwarto,” tubag sa
iyang Nanay.
Naglibog si Sayong. Sigurado gyud siya nga milakaw siya sa ilang
balay. Sigurado sad siya nga nakit-an niya ang daghang puno sa kakaw ug
nga nakaila niya si Benita.
“Pero, ‘Nay, milakaw man ko diri sa balay! Nakit-an gani nako ang
daghang puno sa kakaw! Naa sad koy nakaila nga babayi nga ang ngaan
kay si Benita!” pagpugos ni Sayong.
“Ha? Si Benita? Engkantada man na siya sa bukid sa Panamao. Sigurado
ka anang imong gipangsulti, Sayong?” pangutana sa iyang Nanay. “Nag-
damgo ra lagi ka,” dugang pa sa iyang Nanay.
Wala na makabati si Sayong sa gisulti sa iyang Nanay. Iyang gihunahu-
na ang bukid sa Panamao. Engkantada diay to si Benita! Mao diay daghan
ang iyang puno sa kakaw! Naglibog lang gihapon ang hunahuna ni Say-
ong. Sa iyang pagtindog, nakabantay siya og usa ka bunga sa kakaw dapit
sa iyang gihigdaan. Iya kining gipunit. Dako ang ngisi ni Sayong.
“Yehey! Kakaw!” syagit niya. Ang kakaw nga gihatag ni Benita.
98 PINILI
07/2009
Jenibeth Loro
15 YEARS OF LAMIRAW 99
Ang santos kuno masuko kung ang deboto dili magbuhat sa tuluma-
non. Bisan makakita na og lingaw, ang usa ka deboto permanente gyud
unta nga maghandom sa santos bisag asa siya ngadto.
Sukwahi sa iyang inahan, kini man gud si ‘Na Miguela, usahay gahig
ulo. Gani, adunay nag-ingon nga napugos ra kini sa paghimong deboto sa
santos tungod niadtong usa ka milagro nga nahimo kaniya. Sa bata pa ni
si Miguela, labihan man gud ka hinayaw. Mao gyud ni mag-una sa bayli-
hanan sa ilang lungsod ug wa gyuy bisag kinsa nga babayi, bisan ang anak
sa mayor, nga makigparang kung sayaw-sayaw nay hisgotan. Dihay usa
ka gabii nga gikan sa baylihan, sa pagpanguli nila sa baylihan ni Miguela
ug iyang mga ig-agaw, nahibuong sila nga miping-it si Miguela sa kasakit.
Kuno, gidahogan ang tiil ni Miguela, sa kasuya sa usa ka babaying minyo
nga wa na mitagad ang bana niini.
Apan, kay matinabangon man ang santos sa iyang inahan, nahibalik
ang postura sa iyang tiil human sa pila ka semana nga way hunong nga
pag-ampo, pagluhod-luhod nila atubangan sa rebolto. Gikan adto, nag-
alagad na pud si Miguela sa santos ug gihunong ang tanang kahigayonan
nga molakaw ug mosayaw sa ilang lungsod.
Samtang nagtutok si Josie sa iyang inahan, murag dili katuhoan ang
tanan niyang nahibaw-an sa iyang inahan. Ang tiil niini nga abtik, karon
murag duha ka bani sa saging nga paduong sa kadunot. Naghigos na sad si
Na Miguela. Kinsa ba gud say di moniwang anang biskwit ra ug gatas, usa-
hay gamayng mumho ray kaonon adlaw-adlaw.
Usahay, makapangutana si Josie sa iyang kaugalingon kun hasta ba sad
siya gigabaan sa santos. Makapangutana siya kung unsa pud kahay iyang
kinabuhi kung wala pa sila nagpalayo sa ilang lugar. Makadayon ba kaha
to niya si Mando?
Basta makasugod na gani og huna-huna si Josie niini, iagi na lang niya
sa pagpangita og buluhaton aron mawaa kini uban sa pagkahanay sa mga
panganod sa langit niadtong buntaga. Iyang gisusu ang latang bugasan
aron magkuha og dung-agonon. Sa pagtan-aw niya, murag ugma na lang
gyud kutob ang ilang bugas. Gikuha sad niya ang kaldero ug gidala kini sa
tabay sa gawas sa ilang payag.
Sa paggawas niya, diha na si Nang Sima, ang asawa ni Noy Inggo, nga
nagkilis pud og bugas aron dung-agon. Nagmata na pud ang iyang duha ka
gamayng mugtoy nga si Joemar ug Jay-R, ug ang duha nagpalumbaay og
adto sa silong aron magduwa og holen.
“Hoo! Ayong buntag diha, ‘Day Josie. Kamusta naman si Nang Miguela?”
Mipahiyom si Josie niini. “Aw, mao lang gihapon, Nang. Kanang, anus-
a man mo moadto og lungsod, Nang, kay magpadaa unta mi ni Nanay og
bugas nila didto.”
100 PINILI
“Molungsod ko ron, Day, kay Huwebes, tabo man ngadto. Maayo na
lang makapalit tag gamayng ginamos, buwad ug isda. Aw, okay na kaayo.”
“Basta, Nang, mao lang gihapon unta. Moadto lang ka sa among tin-
dahan. Kadto bang atbang sa simbahan. Kahibaw’ naman to sila ngadto.
Tugona sad tawn sila nga mobisita panagsa diri.”
“Mao lagi, ‘Day, no? Ngano gud sad nga nagpangahas man gyud ka og
bantay anang imong inahan?”
“Haay, ambot ba lagi, Nang. Unta, minyo na ko ‘ron ni Mando. Pero,
maluoy man gud sad ko ni Nanay. Pait man sad lagi ning kinamanghoran
ta. Sila ni Manang, igo naman lang mohatod og bugas ug sud-an, ‘nya mo-
lakaw ra dayon.”
“Aw, sige lang, ‘Day. Ang langit, nagtan-aw man nimo ba.” Ug mingisi si
Nang Sima sa pagsulti niini. Mipadayon na pud siya og kilis sa iyang bugas
ug gipanawag si Joemar ug Jay-R aron maligo ug mokuyog sa lungsod.
Dili na maihap ni Josie ang mga buwan nga sila nagpuyo niadtong
bukira. Pirmiro, sadya pa sila sa ilang payag kay murag tulo sa usa ka se-
mana nga mobisita ang mga igsuon niini. Apan, napul-an ra sad sila sa
nadugay. Si Mando kaha, nagminyo na kaha siya ‘ron? Nakapangutana na
pud siya sa iyang kaugalingon.
Ug sa wa tuyoa nabuhian niya ang kaldero sa iyang kamot ug nayab-
an kini’g gamay nga bugas.
“Animal! Gamay na lang gani, maibanan pa gyud!”
Nakamata si ‘Na Miguela sa pagkadungog sa tingog si Josie ug nanawag
kini aron ipahiluna siya.
Di gyud unta ganahan maminaw si Josie sa tingog ni ‘Na Miguela.
Magdungan ang iyang kalagot ug kaluoy nga maminaw sa tingog nga
iyang gikahadlokan sa bata pa siya og sa tingog sa masakiton nga mura ba
og masangit sa iyang tutunlan kun mosulti.
“’Day, Josie, tabangi ko, ‘Day. Sakit kaayo akong likod, ‘Day. Maluoy… a…
haguy, haguuuy…a…haguy…haguyy…”
“Oo lagi, ‘Nay, kadiyot lang. Mura baya ka og baka nga nag-inga diha.”
Mao nay iyang nakit-an nga nagkamang ang iyang Nanay paduong
sa purtahan, ang kamot giisa aron mogunit na unta sa pinakaduol nga
bungbong. Apan ang kabug-at sa lawas ni ‘Na Miguela midaog sa wa niyay
kusog nga kamot, ug hapit kini nahisukamod.
“‘Day, ‘Day, tabangi intawn ko, ‘Day. Kining imong inahan nga… nga…
gipadaotan, gibiyaan sa Ginoo…”
Sa pagkadungog niini, murag gikumot ang dughan ni Josie, apan imbis
nga mohilak, mitubag siya sa iyang inahan.
“Kinsa man gud say nagpalakat ana nga istorya, ‘Nay? Kanang imong
sakit, maayo pa na kung dad-on nato sa siyudad. Unsa man gud say gamit
sa atong kinoprasan, sa atong ani, sa atong kahumayan?”
102 PINILI
bas aron ihunad, ug udlot sa gmelina aron ihaklap sa samad aron mabug-
nawan.
Adlaw-adlaw na kini niyang gibuhat didto niadtong kabatilisan. Apan
lahi ‘tong adlawa sa tanang mga adlaw nga nangagi. Naglagot gud tuod
siya sa iyang kaugalingon, sa iyang inahan og sa iyang mga igsoon, apan
murag naay nausab sa palibot nga wa siya kahibawo kun unsa.
Misuot-suot siya padong sa kasagingan aron pagkuha og mga udlot sa
dahon sa saging, pampabugnaw sad kini sa samad nga nagngulngol sa ka-
sakit.
“Pwede ba sad kaha ning udlot sa saging ihaplak sa dughan, no?” nahi-
muot si Josie sa iyang nahunahunaan.
Mipaduol siya niadtong saging nga murag guwang na og lawas. Naka-
kita si Josie nga adunay gamayng puso nga nagbitay sa saging og nahimuot
siya kay naa pud siyay daa sa ila.
Mihana na unta siya sa iyang sundang sa pagputod sa udlot sa saging,
apan nakabantay siya nga milihok ang dahon niini sa luyo. Iyang gihugtan
og gunit ang iyang sundang sa kahadlok nga basin haas kini, apan nahu-
nong siya sa pagkakita sa usa ka tiil nga abugon nga nagsul-ob og blue nga
Spartan nga tsinelas nga migimaw sa saging.
Misamot ang iyang kakulba sa iyang nakita. Ug mihana na unta siya
sa iyang sundang apan misulti ang tawo luyo sa saging.
“‘Day, Josie, ikaw ba na?” ang tingog giubanan sa pag-guho sa kamot ug
ulo sa lalaki nga dugay na kaayo niyang gihandom.
“Mando? Uy, naunsa man ka, uy! Nakuyawan baya ko nimo.”
“Ah, sorry, ‘Day. Gusto unta tika pakuratan.”
“Ha? Diri pa gyud sa kasagingan.”
“Sorry gud. Tara, moadto ta sa inyo. Gusto pud ko mangumusta ni ‘Na
Miguela. Uy, time pa, naa man lagi kay daa, ako na lay daa ana, bi.”
“Nganong miabot man ka diri?”
“Ayaw na lang gud og pangutana. Ambi na imong gidaa, bi. Bitaw, gi-
sultian ko ni Nang Sima ganina. Nagkasugat mi sa merkado. Kaming duha
nagkuyog diri sa bukid.”
Sa wa tuyoa, nakatutok si Josie sa nawong ni Mando. Mao ra gyud giha-
pon ang nawong niini. Nanambok lang kini og gamay.
“Mao man kaha, Mando. Uy, basig maawayan ka sa imong asawa pag-
lugsong nimo, layo-layo pa baya diri. Basig magabhian pa ka.”
Murag nauwaw si Mando nga nakadungog niini ug nangawot na lang
sa iyang ulo.
“Si Josie baya. Bugal-bugal man nang imo, uy! Wa pa tawon ko nag-
minyo, uy. O, sige, mangadto na ta sa inyong payag. Diay gipadaa ni Noy
Luing nga bugas ug mga prutas aron imong makaon. Dia sad koy daa nga
mangga. Di ba ganahan ka ani?
104 PINILI
hibaw-an sa lungsod, sa iyang mga igsuon, bisan kang Mando. Wa na siya
kahibawo kun unsa gyud.
“Tara, mamalik na lang ta sa payag, Mando.”
Nakalitan si Mando sa pagkadungog niini. “Uy, ingon mangabo tag tu-
big. Aw, ganahan ka nga karon dayon ta manglugsong? Mao ba kana, ‘Day?”
Wa siya motingog ug murag wa pud siya nakadungog sa gisulti ni
Mando. Padayon siya og lakaw paduong sa ilang payag nga way lingi-lingi
og gibiyaan si Mando. Sa pag-abot niya sa payag, mitutok siya sa iyang ina-
han ug maoy iyang nakit-an ang usa ka tawo nga dugay ra nga naghuwat
sa iyang takna.
Nagtan-aw siya sa usa ka tawo nga maoy pirming magbilin niya og
pagkaon sa lamesa, ang tawo nga nagpalit niya og mahalon nga sapatos sa
iyang birthday ug daghan pa nga di na niya maihap.
Nagsunod si Mando sa iyang luyo ug nagpanawag kaniya. Midayon og
su’od si Josie sa ilang payag og misu’od sa ilang kwarto, nanirado og gitaitol
ang iyang dunggan sa unlan aron dili makadungog sa tingog ni Mando, ba-
sig mausab pa ang iyang hunahuna.
“‘Day Josie, nasuko ka nako? Ablihi ko bi. ‘Na Miguela, ablihi ko, ‘Nang.”
Nagpunay og panuktok si Mando. Nakahunahuna siya nga basig wa
nakaayon si Josie sa iyang gisulti. Mituktok siya sa kalimang higayon apan
gitubag lang kini sa yawyaw ni Na Miguela sa su’od nga murag nagrosaryo.
Hapit na ang udto og murag nakahukom na lang si Mando nga magsugod
na lang og baktas paduong sa ubos. Daghan pa ang adlaw nga basig maka-
balik pa siya niadtong lugara. Basin sa sunod mokuyog na si Josie niya
paduong sa lungsod.
Pirmirong gabii
Pirmirong gabii sa kasal ni Margie. Namauli
na ang tanan nilang bisita bisan di pa lang dugay ang pagsawop sa adlaw.
Sa pagpaningog sa mga gangis gikan sa kawayanan, wa na gitiwas og inom
ang usa ka bol nga tuba nila ni Noy Kasyo nga bantogan nga parahubog sa
sitio. Ang tag-iya sa ilang giabangan nga amplifier, mura sad og gilamo-
lamo ang mga tukar kay nahadlok sad nga makasugat sa daan og mga
daotan nga tawo. Sa iyang pagdali-dali, nakatukar na gani og ahat og disco
nga maoy nagpakatawa nila ni Nang Sima ug ‘Na Purita nga nangapuwa
na ang nawong sa kahubog.
106 PINILI
Nangatawa ang tanan nga nakabati, gawas ni Margie nga murag misa-
mot ang kahadlok sa iyang nadungog.
“‘Astilan, si Tatay baya, istorytiling pa gyud,” mitubag si Dodong sa
iyang kauwaw nga basig moabot na pud ang istorya nga gipatuwad si
Nang Casya aron sure ball gyud kuno nga sila magkaanak.
“Kini bitaw si Dodong, bugtong man ni namo nga anak, no.”
“Aguy, aguy, hunong na ana, Tay, kahibawo na ko kun unsay sunod.”
Ug gibitad ni Dodong si Noy Berto paduong sa gawas.
“Hinay lang gud, Dong, kay kung dalion lagi, aw, basta mao na na.”
Miduol si Nang Casya ni Margie. “Inday Margie, mouli na mi ni Berto. Am-
ping ‘nya mo, Day, ha? Naglaom gyud ko nga magsabak na ka sunod bu-
wan.”
Ug mao na to, nga mihinay na og biya ang ilang mga bisita ug ang na-
habilin na lang ang parahugas sa plato nga si Nang Kinseng, si Noy Nestor
ug Peryang nga ginikanan ni Margie, ug ang igsuon ni Margie nga si Joan
nga nagpuyo sa pikas payag. Dili gyud nuon ni mobiya si Joan ug iyang
mga ginikanan, mao ni ang mamahimong silingan ni Margie sa sunod nga
mga adlaw nga kapangayoan niya og asin o kun di kaha patis.
Mura tingali og gialimut-an si Margie, wa kini magdugay sa ilang nata-
ran. Nananghid siya ni Dodong nga mosuod sa ilang payag. Iyang gibiyaan
iyang Tatay ug si Nang Kinseng nga nanghipos sa mantel sa lamesa, na-
nguha sa mga papel de hapon nga giadorno sa mga poste sa ilang nataran
ug namunit sa mga sagbot sa bermuda.
Misuod kini sa iyang kwarto nga kurtina lang ang nag-ali gikan sa
kwarto sa iyang Tatay ug Nanay, gihubo ang buda ug gisagbay sa alambre
nga gihimong hayhayan. Mikuha siya og t-shirt ug shorts sa karton nga
gibutangan sa iyang mga sanina ug mikab-ot siya sa may kisame sa sabon
og shampoo. Sa paghikap niya sa ngitngit, diha pa siya nakasabot nga hilis
na diay ang sabon pangkaligo, apan unsa pay iyang mahimo, ngitngit na
ug dili na siya kasugo og mopalit og sabon.
Sa paggawas niya, nakauli na si Nang Kinseng. Si Joan nakasuod na
pud sa ilang balay ug naminaw og drama sa radio.
Gidagkotan ni Margie ang lamparilya ug gidala kini niya sa ilang ka-
ligoanan nga sâsâ ang bungbong. Bugnaw ang tubig nga midagayday sa
iyang dughan. Sa ikatulo niyang bûbô sa kabô, murag nakahunahuna siya
nga kun pwede di na lang siya mogawas sa kaligoanan. Gusto niya nga
makit-an nga natuog na si Dodong.
Kalit-kalit ang pagpakasal nila ni Dodong. Wala pay usa ka semana nga
mibisita si Noy Berto aron pagbaligya sa ilang kabaw. Sa pagkakita niya ni
Margie, way duha-duha siya nga mihanyag og kaminyoon ni Margie. Pito
na sad ka simana sukad nga wa bisitaha si Margie sa iyang uyab. Og sa ka-
108 PINILI
madugay.”
“Bitaw, Marge. Ayaw na lang gud na og hunahunaa. Naa man koy ga-
may nga nabatian nga istorya parte nimo. Pero di ‘sa ta magstorya ana ‘ron.
Dali, manghigda na ta.”
Igo na lang sa pagsunod si Margie sa gisulti ni Dodong. Nakahunahuna
siya nga bisag magkinaunsa pa, di na niya mausab kung unsay nalatid sa
kasulatan. Minyo na gyud sila, wa nay makausab pa ana. Apan si Alfredo,
siguro di gyud ko magpanaha kun siya pa akong gikatupad karon, nakahu-
nahuna siya. Nag-atubang sa bungbong si Margie, nahadlok nga mabasa-
han ni Dodong kun unsay iyang gihunahuna.
‘Wa ta dihay laing habol, ‘Dong? Murag di man ni kaigo ang duha ka
tawo aning habola.”
“Mao ba? Aw, sige, imo na lang ning habol, ‘Day, o. Ayaw lang og ka-
baka nako, anad ko sa tugnaw. Okay ra gani maghubo ko sa akong t-shirt
kung init.”
Gihabolan ni Dodong ang babayi. Wa tuyoa nga nagkaduol gyud ang
tagsa-tagsa nila ka lawas. Mura og langgam nga nakamatikod nga duolon
og tawo si Margie, dali kining mitalikod pagbalik. Si Dodong sad nakalitan
sad og dali nga miatubang sa bungbong.
“Ayaw lang gud kaidlas nako, Marge. Ako bitaw, nagdako man ko nga
nagduog ni Nanay, tungod kay hubakon ko. Ug sa tungang gabii, kinahang-
lan nga hapuhapon ang akong likod. Kahibawo man ko nga nagkauyab
kuno mo ni Fredo. Ayaw lang og kasuko, ha? Pero, naa na bay nahitabo nin-
yong duha?”
Wa nakasabot si Margie kun unsaon pagtubag kining pangutanaha.
Ang mga punoan ra sa sargoylas, mga iring-iring ug mga gangis ra ang
saksi sa ilang pagligid sa yuta nga tam-og sa yamog. Usahay, makahigda si
Margie og talinis og gahi nga mga bato, apan wa ra kini bili sa pagsugod og
hawok ni Fredo sa iyang liog. Si Alfredo ‘ron, naghunahuna pa pud ba kaha
niya? Basin dugay ra pud nga nagminyo. Kung motug-an siya ni Dodong,
unsa pud kahay itubag niini? Mausab ba kaha ang iyang pagtan-aw niya?
Mao kini ang mga pangutana ni Margie sa iyang kaugalingon.
“Ha? Nahitabo? Wa man intawn.”
“Haayy, salamat. Kung mao na, virgin pa gyud diay ka, ‘Day?”
“Ah, oo, uy. Ngano man gud diay og dili?”
“Aw, wa lang. Maayo man gyud nang virgin pa, di ba? Ang makina
bitaw, kusog man gyud modagan kun bag-o pa kini og pipila pa lang ka
adlaw nga gidrayban. Hehehehe. Na, hala, mangatuog na ta, ‘Day. Sige
lang, di ti ka pugson. Murag na-challenge ‘noa ko nga mibalibad ka.”
Nakuhaan og tunok si Margie sa gisulti sa iyang bana. Wa niya na-
likayan nga nakatutok sa nawng niini og mao gyuy nakit-an ang pagkata-
wa ni Dodong, usa ka inosente nga pagkatawa. Nakita pa gani ang pangag
110 PINILI
08/2011
Liberato Mabubay
Ha usa nga pobrehanon nga balay ha butnga han San Roque permi na an
pag-lalantogi nahihitabo.
“Iukoy na an imo kasaranggapanan, anak. Diri tingali karuyag han
Diyos nga magkamay ada ka edukasyon,” pahinumdom ni Man’ Onsoy ha
anak.
“Ngan mahinugad ha iyo ni Inay nga di masabotan kun hain makuha
hin isusun-ad kada pag-ul-ol hit’ bitukahan dara hit’ gutom?” hi Mara
sumagbang nga may kauriton.
“Diri gad, anak. An ikinahahadlok ko an imo paglalakat hin kat-
utnga han kagab-ihon. Bangin kun ano na an mga binubuhat mo ngan
maghikaraot ka.”
“Puyde ba, Itay, ayaw na panginlabot ha akon binubuhat. Tutal waray
ka man nahihimo hit’ imo responsibilidad ha ak’ komo anak. Sanglit alay-
on daw, ayaw ako pugngi ha akon mga karuyag.”
Nag-eeskuyla hi Mara ha ikatulo ka tuig hin Political Science, pirit ni-
ya nga iginkakamang an pag-eskuyla agud mabag-o an iya kinabuhi. Nag-
sasawa na hiya ha pirme nga paghinapdos han iya tiyan. Para mabag-o
naman it’ iya kinabuhi, nakapinsar hiya hin pamaagi nga makakakwarta
hiya, bisan kun baga maraot kun mababaroan han iba. Kundi iya ini bubu-
haton para kumita hin kwarta ngan may magastos ha iya pag-iskuyla.
Nabubuhi ha paglalab-as an tatay ni Mara. An iya nanay pirme nga
nagsusugal ngan pirme waray ha ira panimalay.
Patag-usa kun umagi an sarakyan ha San Roque. Bisan kun dinhi naa-
gi an mga bus tipakadto Mindanao, gintutuman nga adlaw la maabot ha
Samar para diri mabiktima han mga pagtikas ngan panhold-ap han mga
rebelde. Ha mga kagab-ihon nga waray tawo ug maupay an panahon, na-
kadto ni Mara ha sementeryo agud buhaton an papel hin usa nga murto.
Pinit an bulan, mamingaw an palibot, mataghom an huyop han ha-
ngin. Kahuhuman pala ni Konsehal Perfecto magpakalipay ha Balay han-
Kalipay han tigda la nga di umandar an iya sasakyan nga modelo 90. Pirit
nga nagbaktas an konsehal ha masirom nga kakahoyan ha atubangan han
sementeryo. Nag-uusahan ha iya paglakat an konsehal tipauli ha iya balay
ha kabutngaan han bungto. Ha kasidman mga syen metros pa an distan-
sya, natan-aw na niya an makaharadlok nga White Lady, nakadugnit
pankasal ngan nakalugay an halaba nga buhok. Nagtikang an kahadlok
han konsehal, nawara an kaisog niya ha konseho, ngan naglaksi an tibok
112 PINILI
han iya kasingkasing. Tumabok han highway an babayi nga murto ngan
nanaghoy, hinay nga naglakat daw sugad hin tukal ha tuna. Nadugangan
an laksi han putok ha kasing-kasing han konsehal ngan tigda humuya-
tang ha ligid han kalye.
Dumaop hi Mara, waray na kinabuhi an konsehal ngan ha wallet na-
kuha an mga bug-os nga tinag-mil, komo sweldo han mga illegal nga mga
paglakat ngan allowance han konsehal. Kahuman nga makuha an disisais
mil ka pesos ha konsehal, waray na magpakita an White Lady hadto nga
gab-i.
Ha lamay han konsehal bumisita hi Mara. Kadam-an han nakidugok
han kasubo an mga natagan hin bulig han nabubuhi pa an kurakot nga
konsehal. Nakadto gihap’ an amay ni Mara nga kaedad la han konsehal.
Pareho han ginhigagaraan nga batasan han mga taga San Roque, damo
an lamisa han lamay nga napupuno hin mga huruygo nga gin-gagamitan
hin baraha. Kahuman humiling ha lungon lumingkod na ini ha usa nga
bakante nga lingkuran nga plastic.
“Padi Onsoy, maswerte ka gud hit’ nga imo anak. Waray la sabota ma-
huhuman na ngay-an an kolehiyo,” pag-abri han usa nga sangkay ni Man’
Onsoy.
“Padi, maduruto la an anak ko, nag-aahente hin appliances, sanglit
pirme may komisyon.”
Waray iba nga maaram han sikreto han White Lady kundi hi Mara
ngan hi Meyor mismo han San Roque.
Domingo han gab-i. Pagkatapos nga magliaw-libang ha Balay han
Kalipay ni Mr. Pornada, Budget Officer han munisipyo, in tigda nga nag-
aberya an iya motor nga Dukatti. Napiritan maglakat ha ligid han semen-
teryo an opisyal ngan han nahayungod na hiya han sementeryo tigda nga
gumawas an ginkakahadlokan nga White Lady. Ginmakadaraop han lala-
ki an murto, kundi samtang tihirani hiya, napaharayo naman an babayi
nga busag ha iya. Nawara ha butnga han kakahoyan an White Lady ngan
manilampuson nga nakauli an budget officer ha ira panimalay.
Kinabuwasan istorya gud ha munisipyo an White Lady nga nagpakita
kan Mr. Pornada. Tunga an opinyon han mga nakabati, may nasiring nga
normal la kuno ito ha sementeryo nga puro kakahoyan, may nasiring nga
usa ini nga kalag nga naaro hin hustisya. Pero mas segurado, waray gud
hibabaroi an sekreto han White Lady.
Miyerkules, kulop ngan waray klase hi Mara ha kolehiyo nga sinusod-
lan ha kabisera han lalawigan. Dumaop hi George nga iya konsuylo ha iya
kinamumutangan nga lindong han narra ha atubangan han administra-
tion building.
“Sigi na, Mara, sunod na ha ak’ karuyag.”
Usa nga gab-i nagkita hi Mara ngan Meyor Cho ha sementeryo. Nagpasa-
bot hin kauriton an meyor ha butang nga di pa niya nakukuha kan Mara.
“Ano ka ba, Mara, mahuhuman mo na an imo kurso diri mo pa naitu-
tubyan an imo pagkababayi ha akon. Sawa na ako ha puro harok ha aton
mga kawat nga pagkikita.”
“Meyor, kun ungod nga mahal mo ako, ihatag na an hingyap ko nga
balay ha kabisera nga bungto.”
“Ano, nalulurong ka na ba? Paunan-o mo iiisplikar kun tikang diin an
kwarta nga imo iginbalay? Ngan paunan-o kun hibaroan han mga molup-
yo an relasyon naton? Di pirdi ako ha sunod nga eleksyon?”
“Kun sugad, hulat la meyor. Nineteen pa la ako, ngan fifty-five ka na.
Kaya ko ihatag an hingyap mo nga anak nga babayi nga diri kaya ihatag
han madyongera mo nga asawa.”
114 PINILI
“O sigi, mahulat ako, Mara. Pero kun diri na ako makailob, andam ako
magpublikar nga ikaw an White Lady ha sementeryo han San Roque.”
“Ayaw ako tarhoga, Meyor. Diri ako pulitiko. Waray mawawara ha
akon. Pero ikaw?”
“Mara, sorry, diri ko karuyag nga mawara ka ha akon.”
Gab-i nga Domingo han Mayo. Nagab-ihan hin panguli an mga tawo-
han ni meyor tikang han derby ha bublangan nga panag-iyahan han ira
bosing. Hi Meyor Cho nakasakay ha Pajero ngan humapit ha Balay han
Kalipay ngan nag-irignom hin pera ka kahon hin serbesa. Nahibaroan han
White Lady nga nagdaog an mga ini hin sobra tunga hin milyon ha derby.
Nagbantay an White Lady ha yungod han sementeryo ngada han pag-
agi han grupo. Mga hubog ngan waray mga balatian an mga tawohan han
meyor. San-o pa maabot an atubangan han sementeryo, nakita na han
grupo an pagtabok han White Lady ha highway. Pagyungod han grupo
tigda nga nagdupa ngan tumapo an White Lady. Kinabig an manibela
han drayber para diri maligis an babayi. Bumunggo an sasakyan ha puno
han dako hin duro nga akasya ngan patay nga tanan an sakay hini. Sobra
tunga hin milyon an nakuha han White Lady ha grupo.
Kinabuwasan ha kolehiyo, pagkahuman han iya klase nagpaupod hi
Mara ha iya kaklase ha tayaan han lotto para tumaya.
“Natuod ka hit’ lotto, Mara? An akon kasabot mas posible pa an maka-
ukoy ha Mars kontra hit’ pagdaog hit’ lotto.”
“Sobra ka man, Ester. An nadiri, diri madaog, ngan an nadaog diri
nadiri. Maaram ka, hi Rizal nga aton bayani naginparagtaya hin loterya
ngan nagdaog han nakadto ha Dapitan.”
“Kun sa bagay, anak ka gud la hin tong-itera.”
“Huyo, Ester. Mas bigtime ako.” Nagngirisi nga nagbulag an magsang-
kay.
Ha balay naabtan ni Mara an iya Tatay nga nagkukuri ha pagharing
hin kalayo ha ira abuhan. Tikang mahinumdom hiya, mao na an nahiga-
raan nga pagtuon han pamilya kay diri kaya pumalit nira hin bisan
tangke han LPG.
“Waray pa hi Nanay?”
“Waray, anak, mao nga ako an nagluluto. Makuri gud kun hilaw an
kahoy diri naglalaga.”
“Pabay-i, Itay, matatalwas ka na pagginamit hin sungo.”
“Kay ano? Magigin kwarta dayon ito nga imo pag-eskuyla?”
“Naglalaom ako nga madaog ha lotto.”
“Anak, ayaw pag-inop nga nagmamata ka.”
“Anay la, Itay, magliliwan la ako hin bado.”
Nagin makusog an mga sumat han White Lady ngan sumarang hasta ha
iba nga bungto han lalawigan. Usa han mga nakakita ngan nagin biktima
hini an anak nga tin-edyer han kongresista nga kaupod han barkada, du-
mayo ha Balay han Kalipay agud pumalit hin madali nga kalipay ha insti-
tusyon ni Meyor Cho. Ha paglikay han grupo nga mga hubog ha White
Lady, bumunggo an kotse ha dako nga puno hin akasya ngan namatay an
upat nga tin-edyer.
Ha pagkaalarma han konseho han San Roque ha mga makangingir-
hat nga panhitabo nagbuhat ini hin imbestigasyon ngan aksyon agud
maibanan an mga panhitabo. Kumunsulta hin usa nga psychic an kon-
seho kun ano an angay buhaton ha mga panhitabo. Iginrekomenda han
ispiritista an seremonya nga pagpalayas han maraot nga espiritu kuno
ha sementeryo han San Roque. Haros dungan han pagtatapos ni Mara
ha kolehiyo komo cum laude, sumarang gihap’ in notisya han iya pag-
daog han lotto. An daan pawod nga balay hini in nabalyoan hin usa nga
konkreto nga may disenyo nga moderno kaupay. Damo an nadayaw han
nakab-ot nga pag-asenso ni Mara ha edad nga baynti. Kinagab-ihan kahu-
man han iya gradwasyon, umaro hin pasaylo an iya Nanay han kahugador
hini, ngan nagsaad nga diri na hiya magsusugal.
Gab-i han Domingo ginbuhat an ritwal pagpalayas han maraot nga
espiritu nga nanbibiktima han mga umaragi ha San Roque. Singkwenta
mil pesos an gin-aro han psychic ha munisipyo ha serbisyo pagpaiwas han
maraot nga espiritu.
Aga pa, sumimba na hi Mara agud umaro hin pasaylo han iya mga
binuhat ha makagarahom nga Diyos.
Damo an nag-usyoso han seremonya ha pagpalayas han espiritu ha se-
menteryo nga naghatag hin kahadlok ngan nakamatay hin kadam-an nga
mga magpakasasala nga mga tawo. Kaupod hi Meyor Cho ngan konseho.
Hi Mara in nakikiusa han seremonya nga ginhimo han ispiritista.
116 PINILI
Samtang nakikimaluoy an espiritista ha maraot nga espiritu nga
iukoy na an pagsulay ngan panbibiktima han mga buhi, sikreto nga nag-
tatapo an mga siplat han mga mata nira Mara ngan Meyor Cho. Waray
gud maaram han sikreto ni Mara ngan han White Lady ngan han pakiki-
pagkita hini kan Meyor ha mga dis oras han kagab-ihon. Han ikatulo ka
beses na nga nakikimaluoy an psychic ha espiritu nga diri na magpakita o
magsulay ha sementeryo ha San Roque, nagliliro an hunahuna ni Mara.
“Tama ka, makisalapi nga espiritista, kay tikang yana diri na mapakita
an White Lady han sementeryo han San Roque.”
Tagil-aw
Nanlalapdos ha mga paa ni Uyo an naghuhu-
bas nga mga balod samtang iya ginsasaog an iya baluto tikadto han ka-
hibabwan han baybayon. Iya ini igin-gaod ha usa nga tuod nga napungdol
kahuman han bagyo. Pirmi ini sugad kada kulop. An pagsiwak han syahan
nga bituon han pagsirom an sinyales hin pagbalik na ha katunaan kahu-
man han magpuon nga panagat ha lawod. Waray gud mapuno an iya bala-
hoy nga nakahigot han iya hawak. Lima nga manlalara, upat nga ubod,
ngan lima man liwat nga kulabotan.
“Mano! Mano!” guliat han iya grade four nga manghod nga hi Dodoy sam-
tang nagdadalagan nga natapo ha iya.
“Dodoy! Pastilan, waray ka gud anay pagliliwan hit’ nga im’ uniform!”
saway niya han iya manghod.
“Naka-one hundred ako han amon spelling, Mano!” panhambog ni
Dodoy.
Usa la iton karuyag sidngon hini, makadto hira ha sawang hiton Saba-
do para pumalit hin ice cream. Asya ini iton ira kundisyon kun nakaka-one
hundred hi Dodoy ha iskuylahan. Dos anyos pala hi Dodoy han kadisgrasya
han ira amay samtang nasakay hin habal-habal tikang ha sawang. Waray
na liwat bumalik an ira iroy han mangalayon ini ha Manila. Ginbuwaan
na la niya an iya manghod nga patay na an ira iroy basi diri na ini magpi-
nakiana. Kay para liwat ha iya, patay na ini.
“Uy! Asya it’ dida! Sige, makadto kita ha sawang yana nga Sabado,”
malipayon niya nga baton.
“Ayaw na la, Mano. Para na la iton hit’ aragmot ha iskuylahan.“
Nuybe anyos pa la ini nga iya manghod pero napaid na ini hiton ira ka-
mutangan. Hira naman gud la iton magkaupod.
“Himoi na la ako hin manugbanog,” hangyo ni Dodoy.
“Kay maaram ka naman maghimo.”
“Karuyag ko hin dako nga manugbanog, iton kita la gihapon bisan
hataas na hin duro iton lupad,” isplikar ni Dodoy.
“A da, hala, sige. Buwas, kahuman ‘tim’ klase ngan kahuman ko pana-
gat.”
118 PINILI
Nahuman nira an manugbanog sulod hin duha nga kulop. Ira manug-
banog an nasiha ha kadam-an. Ini an pinakahataas ngan pinakaklaro ha
kalangitan. Diri liwat ini masambog agi han bagakay nga ira gin-gamit.
“Mano! Mano!” guliat ni Dodoy nga natapo, usa ka nagsisirom ha bay-
bayon, sugad han pagtapo han dulom han tagil-aw.
Nalilisang nga ginbul-iwan anay ni Uyo an pisi han baluto.
“Dodoy? Kay ano nga nag-aaraba ka?”
“Mano, sinangit an manogbanog didto hiton nga lanyog,” nagbabakho
nga isplikar ni Dodoy ha iya samtang natudlok ngadto han lanyog nga lubi
nga sinangitan han uyasan.
“An ak’ manugbanog!” nag-aaningal nga guliat hin usa liwat nga bata.
Nag-araba an bata nga gintikangan han guliat. Lumunay na la ini ha
baras.
“Ayaw na pag araba, Raymond, hihimoan ta na la ikaw hin manug-
banog. Bisan pa ngani mas dako hadto,” saho niya han bata.
Iya ini gindaraon. Nahibalik hi Uyo ha iya kalugaringon hini nga guliat
ngan sinundan hin pagsudsod niya hin usa nga buhi nga bato ha baybayon
nga natatap-okan la hin baras samtang naglalakat na hiya tipauli bitbit an
magpadis nga kipay ngan usa ka dupa nga pana. Natarap niya in usa nga
nylon nga higot hin usa nga manugbanog, ngan sumangit ini han tarom
han iya pana.
Maupay na manggud mag-uyas hin dagko nga manugbanog kay waray
na mga lanyog nga lubi nga sasangitan hini. Pinan-ngutod na ini han han-
gin hadto nga madulom nga kaagahon.
Iya na la ginkinitaan an nahipapalid nga gutiay nga manugbanog. Igin-
wuwuros upod han panganod ngadto ha kalangitan. Sugad han pagkita
niya kan Dodoy han ginsasaog ini han halot nga balod, upod in pipira nga
mga lanyog, duha ka tuig na an nakakalabay.
Mas haluag na iton kalangitan. Puydi na kunta palupdan hin dagko
nga manugbanog. Mas haluag na liwat iton baybayon. Mas haluag na
iton puydi pagdarudalaganan. Ngan haluag na kunta iton sisikalan hiton
malipayon nga guliat ni Dodoy.
May pagdumot nga gin-abrihan ni Uyo an waray kapuno nga balahoy
ngan umatubang ha nagtatagil-aw nga lawod.
“Halot ka.”
Ang tambalan
Mao ra gihapon ang pamayhon ni Lolo Leon
gikan sa pagbiya ni Kaloy alang sa iyang pagtungha sa kolehiyo sa mia-
ging bulan sa Hunyo. Lukop uban na ang iyang buhok ug bako na sab kaayo
ang tigulang. Timaan kini sa daghang mga katuigan sa iyang kakugi sa
panginabuhi. Bisan pa sa iyang edad nga otsenta anyos, piskay ug kusgan
pa gihapon siya sa mga inadlaw-adlaw nga buluhaton. Katugbang niya
ang iyang kapikas nga si Lola Oping kinsa kapin na sab sa sitenta anyos
ang pangidaron. Apan sila na lang ang nagtikaw-tikaw sa ilang duha ka
andanang balay nga kahoy, nahimutang daplin sa karsada, tabok sa tung-
haan sa elementarya.
Dugay nang mitaliwan ang duha nila ka mga anak. Sila unta kadto ang
makasalbar sa panginabuhi sa mga magtiayong tigulang. Adunay unom
ka mga apo sila si Lolo Leon ug Lola Oping. Kadungawog sa edad ug kaduwa
sila ni Kaloy sa bata pa siya. Pero tungod sa kalisud nagkatibuwaag ang
mga apo sa mga tigulang tungod sa ilang pagpanimpaad sa halayong
dapit.
Gikan sa iyang pagkabata, si Kaloy kanunay nang magyampungad sa
balay sa mga tigulang kay tua man sab didto ang iyang mga kadula. Hu-
man sa pagdula-dula sa hapon, maglingkod-lingkod siya sa lingkuranang
kawayan nga pinanday ni Lolo Leon daplin sa karsada tungod sa ilang
balay.
Dili pa lang dugay nga miabot ang ulitawo gikan sa iyang pagtungha
kay bakasyon na man sa Marso. Nauli sab siya kay Semana Santa man ug
tulumanon man usab ang pag-apil sa kalihokan sa kwaresma ug pagpama-
landong.
Palis na nga miabot si Lolo Leon gikan sa buod. Bisan Biyernes Santo
mitungas gihapon siya sa bukid aron duna siyay matak-ang sa abuhan. Mi-
timbaya gilayon ang tigulang nga adunay kahinangop sa pagkakita niya
sa batan-on nga mibisita.
“Uy, maajo kay nauli ka, Boy! Kumusta man ka didto sa Sugbo?” mapa-
hiyomon nga tagad ug pangutana ni Lolo Leon ni Kaloy kinsa baynti anyos
na apan first year pa lang sa kolehiyo.
“Maajo man, ’Lo!” kusog-kusog nga tubag ni Kaloy sa tigulang kinsa
nagkabiba sa iyang bukag nga hinimo sa uway. May sulod kini nga dyu-
120 PINILI
tayng saging karnaba ug pipila ka inahan sa duma nga istaring nga iyang
ad-aron aron lutoon ug ipasaw sa ilang binuhing baboy. Bungol na si Lolo,
sanglit kusgon gyud ni Kaloy ang iyang tingog aron sila magkasinabot.
“Matay, good-looking naman ta ‘ron, Boy,” dugang pa sa nagbako nga
tigulang samtang iyang gihinay-hinay paghabwa ang iyang mga dala
gikan sa bukag. Boy tuod ang iyang isangpit ni bisan kinsa nga batan-on
nga iyang ikaistorya.
“Mao man gihapon, ‘Lo, antos lang gihapon ta sa kalisod,” ang tubag ni
Kaloy nga namapha sa lingkuranang kawayan dayong lingkod niini ilalom
sa punoan sa makopa nga nagsugod nag panuytoy diha sa nataran sa mga
tigulang.
“Mao lagi, Boy. Aw, dili lang jud ta magpinutong,” sumpay pa niya nga
puno pa sa paglaum bisan sa iyang katigulangon, ug bisan pa duha na lang
sila nga nagtikaw-tikaw sa ilang kahaponon. Ug nagpadayon ang ilang
panagkukabildo. Dako kaayog tingog si Kaloy. Usahay moabot sa mga pa-
siaw nga diin silang duha mangatawa.
Suod sa ulitawo si Lolo Leon. Iya kining nailhan dili lang sa iyang pag-
disiplina sa iyang mga apo kung magpabadlong, kundi sa iyang kakugihan
ug kadaghan sa iyang mga abilidad sa kinabuhi ug panginabuhi. Dako
kaayo ang respeto ni Kaloy kaniya kay haniti ang tigulang sa pagpaman-
day, panguma, ug paggamag mga kasangkapan sa balay. Gawas pa niana
makaantigo sab siyang mokulit ug rebolto sa mga santos nga hinimo sa
kahoyng santol. Siya ra usab ang mopintal niini. Nahisama ang tigulang
kang Leonardo da Vinci, usa ka Italyano nga henyo ug siyentipiko. Nailhan
siya ni Carlos diha lang sa mga nabasa nga libro sa iyang pagtuon sa Pilo-
sopiya.
Nakita ni Kaloy, usa ka higayon niana, kung unsa ka kuti ang pagkulit
sa rebulto, nga matud pa sa tigulang, gipahimo sa iyang kaila nga Waray
nga taga-Barugo, Leyte. Rebulto daw kadto ni San Vicente Ferrer kinsa mao
ang santos nga patron sa tigulang diha sa iyang panambal. Hurot ang bilib
ni Kaloy sa tigulang kay aduna sab siyay talagsaong abilidad sa panghilot
ug panambal. Gani sa wala pa si Kaloy milarga paingon sa Cebu, nagpakab-
kab pa man kini sa iyang pus-on tungod sa danlak. Human si Kaloy hilota,
nabalik ra gyud sa lugar ang iyang tinai ug wala na magsakit ang iyang
pudiyohan ug tiyan.
Usa kadto ka adlaw, sa unang tuig pa lang ni Kaloy sa sekondarya, adu-
nay gipakita kaniya ang tigulang. Nikuha kini sa iyang bag nga hinimo
sa panit sa mananap. Wala na lang si Kaloy nangisyoso pa kung sa unsa
kadtong mananapa. Gikuha ni Lolo Leon gikan sa sulod ang mga nagkadai-
yang cellophane nga nagdaag na ang kolor sa kadugayon na niini.
“Mao ni ang ahong mga gamit sa pagtambal, Boy. Ang uban aho pang
tinigom niadtong makasugakod pa ko sa paglakaw og lajong lugar.”
122 PINILI
sa dili-ingon-nato kinsa maoy nagbuhi sa maong mga mananap. Iyang gi-
hangyo nga dili lang siya pasipad-an kay nangita lamang siya og magamit
alang sa iyang pagpanambal.
Hinuon, matud pa sa asoy ni Lolo Leon, namunit siya og tipaka sa tan-
dayag nga igo niyang mabitbit ug gisulod sa iyang dalang bag nga panit.
Ug didto sab niya napunitan ang dugukan sa usa ka dakong sawa nga iyang
gihimong bakos. Dugang pa niyang asoy, ang dalan nga iyang gisubay, nga
halos tunga sa adlaw niyang gibaktas, nilagbas sa usa ka isla tabok sa Hin-
dang. Ug daw dili makatuo ang bata sa gisugilon sa tigulang ngadto kaniya.
Kini tunod kay susama man kini sa enchanted cave diha sa istorya nga gia-
soy sa iyang maestra sa eskwelahan.
Apan dili lamang kadtong higayona ang nakapanglimbawot niya tu-
ngod sa kahibulong kundili may usa ka kasinatian diin nakita gyud sa
iyang mga mata ang tibuok hitabo. Ug siya mismo ang nag-inusarang saksi
niini.
Pipila na lang ka adlaw kadto ug adlaw na sa mga santos. Adlaw kad-
tong Sabado sa hapon, sanglit didto ang batang si Kaloy nag-istambay
sa lingkuranang kawayan human sa iyang klase sa high school. Adunay
taga sityo Casilion nga miadto kang Lolo Leon. Usa ka babayi nga susama
nag pangidaron sa inahan ni Kaloy. Luya kaayo ang iyang paglihok, ug
nagping-it sa kasakit, timaan nga aduna gayud siyay gipamati nga sakit sa
lawas.
“O, unsa may ato, ‘Day?”
“Magpatambal unta ko, Mano Leon. Lain man ahong paminaw sa la-
was. Hapit na usa ka semana.”
Mihana paglingkod ang babayi tungod siguro sa hilabihang kakapoy
tungod sa iyang sakit nga gibati ug sa kakutas tungod sa iyang pagbaktas
gikan sa Casilion paingon sa sentro.
“Na, hala, diri duol kay ato usang pulsohan,”
Ug gipalingkod ni tigulang ang babayi duol niya ug nagsugod siya pag-
tapion sa iyang kamot ngadto sa pulso sa babayi. Iya kining gipaminawan
sama sa usa ka medical doctor nga mitapion sa stethoscope ug mi-analisar
sa iyang nabati.
“Gipadaotan ka man, Inday. Aduna diay manahog dihang dapita sa
injo?” nagkanayon ang tambalan uban sa pangutana, “Aduna bay nahiu-
bos o nasuko nimo dili pa dugay?” iyang pangutana sa babayi kinsa wala
gilayon makatubag. Daw nisamot kaluya ang babayi ug sa hinay iyang
gisugid.
“Duna. Ahong silingan. Wala naho pabayloa og humay niadtong mia-
ging semana. Mihangyo sija kay maajo na lang kuno nga naa sijay ma-
lubok aron makalugaw. Wala ko magpabaylo kay gigahin naman gud kadto
alang sa binhi.”
124 PINILI
Mipahiyom lang hinuon ang tambalan ug miingon, “Mga uod kana,
Boy, nga migawas gikan sa lawas. Hala, sige ‘Day, pugnita ang naa sa pa-
napton ug isugba sa nahibiling baga sa bagol,” iyang sugyot ngadto sa
babayi. Ang kahadlok ni Kaloy natabunan sa kalibog kay nganung nakai-
ngon ang mananambal nga mga uod kadto nga dili man uod ang iyang
mga nakita ug nahikap. Apan wala na lang siya nagkuti-kuti pa kay na-
nugnaw nag sugod ang iyang tingkoy. Samtang gianam-anam og sugba
ang napuphong mga tipaka ug lusok gikan sa panapton, kalit kini nga
mosirit ug mosiga inig tugpa sa baga ug moaso nga lan-ig kaayo og baho.
Nagpanap-ong sa iyang ilong si Kaloy, nakaalinggat nga naulian ang ba-
bayi gikan sa iyang kaluya ug wala na kini nagping-it sa kasakit. Gipani-
ngot pag-ayo kini sa pagtuob, hinuon naayo siya sa iyang gipaminaw. Ma-
pasalamaton kaayo ang babayi ngadto sa tigulang dayon kuot sa nilikit
niyang kwartang papel. Nibalibad ang tigulang sa gihatag nga kwarta,
apan miinsister siya tungod sa kalipay nga nawagtang ang iyang sakit nga
gipamati.
“Ajaw lamang ko pasalamati. Instrumento ra man ko. Pasalamat sa Gi-
noo ug ni Senyor San Vicente kay sila man gayud nagtabang kanimo,” tam-
bag pa ni Lolo Leon sa babayi. Nihinok na lang kini pagbilin sa iyang gilikit
nga kwarta didto ubos sa rebolto ni Senyor San Vicente.
“Boy, aho usang ad-aron ang ahong daa nga inahan sa istaring kay
hapon naman. Maajo na lamang ni para naa koy ipasaw sa baboy. Para ba
sa pista sa Senyor puhon, Boy,” dispensa sa tigulang sa ilang taod-taod nga
pagkukabildo.
“Sige, ‘Lo, kay hapon na jud, motabok usa ko kay moadto ko s’ simba-
han,” ang tubag usab sa ulitawo sa tigulang. Nabatyagan pa ni Kaloy ang
maong aura nga iyang nasinati, dugay nang panahon ang nakalabay, sam-
tang magkaistoryahay siya sa tigulang mananambal.
“Tuod, Boy, balik unja diri sa balay. Duna koy ihatag nimo.”
“Aw, sige, mobalik ko human sa prusisyon, ‘Lo.”
Wala mahimutang sa paghunahuna si Kaloy. Misantop sa iyang huna-
huna ang pangutana kun unsa ang ihatag sa tigulang ngadto kaniya.
Nakatabok na si Kaloy sa karsada. Biyernes Santo na kadto sa kilomki-
lom. Miilog sa galamhan ni Kaloy ang mingaw nga alawiton sa kwaresma
nga gikanta sa mga biyata sa simbahan. Nasingo usab niya ang mga kandi-
lang dinagkutan gikan sa mga deboto nga miapil sa prusisyon. Ang aso nga
nahanggab niya nakapahinumdom kaniya sa tigulang ug sa iyang ihatag.
Nagsugod na ang prusisyon sa mga santos ug sa Santo Entiero libot
sa baryo. Nagpunsisok ang mga tawo sa prusisyon. Apan wala damha ni
Kaloy nga didto siya nasum-ok ug nahakuyog sa karo ni San Vicente Ferrer,
ang santo sa mga mananambal.
The villagers
Black velvet engulfed the heavens and no
star shone that night. A long stretch of empty road ran through the middle
of the forest dividing it, like a blade slicing, flesh blood dripping from the
wound. It was a gray shaded line that went on and on surrounded by the
eerie shades of trees standing beside it. A pair of light ran down the asphalt,
briefly fending away the darkness for a moment, until the dark shroud re-
claiming its territory as the vehicle passed by.
It was not a silent night. The wind blew and made the trees sway, rust-
ling their branches and making them howl. The engine growled a tiger’s
roar as it sprinted forward.
The bass speaker reverberated from the vehicle, and then the cry of a
punctured tire, rubber screeching in toil, burning as it gripped the cement.
The vehicle came to a halt. The car got off the road, a few meters away from
the shadowy figure of trees, bushes and ferns. The driver, alone and irri-
tated, turned off the terrible bass and flung open his door. He stepped off,
cursing under his breath, to check the damage. When Richard saw the life-
less right front tire, completely deflated under the weight of the car, he let
out a pained scream. It startled a couple of birds from a nearby tree. He still
had a long way to go in his journey. He could not help giving his flat tire a
kick.
Richard thought long and hard about his predicament. He was out of
coverage area. He had a jack, crossbeam, and air pump, but he had no spare
tire. Sweat trickled down his forehead as he walked back and fourth. Noth-
ing he could do. He couldn’t just leave his car here, and he didn’t dare walk
alone through the darkness. Richard decided to camp on the backseat and
wait till sun came up. He prayed that another vehicle would pass through
and come to his rescue. He hoped for it.
But he did not expect it to happen quickly, as it was happening now.
There was a glow among the trees. Richard guessed it to be a firefly. But it
couldn’t be because the glow was steady and drawing closer to where he
stood. The glow flickered for a moment. It was a candle, someone with a
candle. Help is coming, he thought. He called out to the man attached to
the glow of the lamp.
126 PINILI
“Hello there! Can you help me please? I’m in a bit of a situation here,”
he exclaimed nervously. It did not escape his mind that this stranger could
be more of a danger to him. In fact, he kept reminding himself of this and
clenched his right fist tightly in self-defense, while his left was above his
head waving to get the stranger’s attention. He could hear footsteps thud-
ding on the ground like hooves.
As the stranger drew closer, the glow turned into, as Richard expected,
a lamp. The lamp disclosed a figure walking and holding it. The figure
holding the lamp, he could see clearly, was a frail old man. As the light
struck his face, Richard could see he looked gaunt and ghastly. The face was
deeply lined. In the lamplight, the color of his skin was ashen, as if he was
near death.
“What’s an old man doing in this forest in the middle of nowhere?”
he said to himself.
The old man was slightly hunched, and seemed less frail than he
actually looked at closer range. Then he spoke in a clear voice.
“It seems to me you’re in need of some help, young man. What can I do?”
Richard, thinking that there was no other choice and no one else to ask
for help, tried to hide the nervousness in his voice. “Y-yes. I don’t have a
spare tire and I can’t call anyone here.” He paused, and then half-heartedly
asked, “Do you, by any chance, have a spare tire or know where I can get
one?”
The old man turned his head left to right. Richard wasn’t surprised for
he already knew the answer. The chance of an old man having a spare tire
in the middle of nowhere would be a million to one, or to Richard’s belief,
impossible.
“Is there anything you can do to help me?” pleaded Richard.
For a while the old man said nothing and stared at Richard. Then for
what seemed an age, he nodded his head and said calmly, “I have a two-
way radio at home, you are welcome to stay the night. “
Relief took over the anxiety on Richard’s face. He sighed, smiled and
gratefully said, “Thanks a lot, sir. By the way, I’m Richard, Richard Valero.”
“Just call me Old Man. Come, lock your car and follow me,” said the old
man with a warm assuring smile. He turned his back to Richard and began
to walk towards the shade of the swaying trees.
Puzzled by the Old man’s action of leaving him alone by the road, Rich-
ard stood for a moment half-surprised and half-wondering. It dawned on
him that he needed to catch up or else. He quickly grabbed a bag full of
clothes and supplies and locked up, and then he ran towards the light and
shouted, “Wait up, Old Man!”
The old man led Richard through the gloomy forest, with only the light
of the lamp illuminating their way. Trees rose up towards the evening
“There was lush green forest that lay silent and serene, disturbed only by
the sound of the wind, the voices of a million birds, and the rustling sounds
of small woodland critters foraging for food. Wild flowers blossomed pro-
fusely and the air was fresh and scented. Dozens and dozens of butterflies
with myriad colors danced through the air. The creeks and rivers flowed,
the water clear as glass. In this forest, there lived a Tikbalang.
“The Tikbalang tended the forest. When a tree died, he planted two.
When a fruit was picked form a bush, he grew another in its place. When
an animal died, he buried it and nursed a pregnant one until it gave birth.
All was well and good until the Tikbalang realized that besides the birds,
the bees, and small woodland creatures, for as long as he could remember,
he was the only inhabitant of the lush and green forest. He dismissed the
thought and decided to go look for others like him. All day and all night he
searched every creek, every hole and every tree top but found no one. This
was impossible, thought the Tikbalang, and he didn’t believe it. He was the
only one of his kind in the entire forest.
“So the lonely Tikbalang went on planting trees, growing fruit and
helping the animals as he had been doing all his life. In his spare time, he
would talk to animals, they listened and stood still. They never talked back
and the lonely Tikbalang guessed that they might not even understand
128 PINILI
what he was telling them. He talked to the birds, the bees and butterflies
but they flew all over the place and would not stay put. He guessed that
they might not even care to listen to him. Then he talked to the rivers, the
rocks, and the trees but they were never good at conversations. The poor
lonely Tikbalang sat down and cried.”
“’What happened to him then?” interjected Richard as they trudged
down a narrow path through the trees. Richard felt at ease as the old man
told his story. The pressure of the forest’s dark aura was slowly lifting from
him.
“Don’t interrupt me, young man. All will be revealed,” said the old man
sharply then he went back to telling his story.
“The years passed. The lonely Tikbalang saw a column of smoke rising one
day from the edge of the forest. The Tikbalang ran as fast as he could to-
wards the direction of the smoke. When he got there he found that a village
had sprung up by the edge of the forest. Every night he crept silently and
hid behind the biggest bush nearest to the village and watched the people.
“There were nipa houses circled around a great bonfire. The people
were sitting together talking, laughing, and eating. Their figures illuminat-
ed by the hot and heavy glow from the flame. The lonely Tikbalang’s eyes
were filled with wonder and with a new found hope. He may have been the
only inhabitant in the forest but now he had neighbors, human neighbors
whom he could talk to, whom he could make friends with. Night after night
he watched them, and studied them with only the best intentions in mind.
“Then one day the village celebrated their fiesta and the Tikbalang
noticed that the people ate as they talked, laughed, danced, drank, and
sang. Right then and there, a thought sparked in his mind, an idea so good
that the Tikbalang could not help but laugh out loud to himself. He would
prepare a meal of fruits, and wild vegetables, and hide in the bush closest
to the village. He would wait for the first passerby to pass and invite him
for breakfast. He told himself that his plan was brilliant, and he assured
himself that by tomorrow he would never be alone. He would have many
friends and they would talk all day and laugh all night. He would no longer
be lonely.
“The next day, a cool morning breeze swept over the land. The sun was
shining brightly over the trees and it made their leaves sparkle. It was a
lovely day, thought the Tikbalang. He told himself that today he would no
longer be alone and he would finally have friends. The Tikbalang had it all
planned out. He was already up before dawn, picking the freshest and rip-
est fruits and vegetables. He used the greenest banana leaf he could find
and used it as a plate. By midmorning the Tikbalang pranced his way to the
village.
The old man paused and stopped walking. Richard stopped as well. They
were now on a grassy plain and what seemed to be the remains of the
village the old man was talking about. The place was dark, desolate and
gloomy. Richard felt the forest’s aura beginning to come over him again.
A cold wind blew and chills ran up and down his spine. Right there and
then, he felt a cold presence touching every inch of his body underneath his
clothes. He figured that the old man might not want another interruption
but he could not help it.
“Hey, Old Man. Are we here?”
“Yes. Yes, we are. Come. Let me show you to my hut. I shall continue the
story once we are inside,” replied the old man with a hint of regret in his
voice.
The old man led Richard to a hut that stood out among the ruins. The
wood had not yet been eaten away by termites; it wasn’t worn out by na-
ture and it had a faint glow from the inside. It was new. Richard thought
130 PINILI
that the old man must have built this himself. Then the question came into
his mind, “Why does he live alone here?”
The old man opened the wooden door and let Richard in. There was a
pile of firewood on the stove in which a small fire burned, the embers giving
out some heat to fight back the night cold. The old man gestured Richard to
a chair, whilst he cooked them a meal. The old man added more wood to the
fire. The fire grew and the old man positioned a cooking pot filled with what
Richard guessed was water, on top of the flame. The old man got up and be-
gan to chop some fruit and vegetables. Only then did Richard speak.
“What were you doing out in the woods at this time of the night, Old
Man? How did you know I was on the road?” asked Richard.
The old man did not answer. He stood there, his back turned to Richard
whilst minding the chopping board. After a moment, the old man said,
“I was out foraging for fruits and vegetables for my dinner. I had run out,
and it was evening when I found out. An old man has to eat healthy, you
know?”
“Then how did you find me?” said Richard with a bit of indignation in
his voice.
“This place is quiet during the night, it would be impossible not to hear
the noise you made,” said the old man calmly, he paused and then added,
“All I needed to do was to follow the sound, and I found you and your car
with a flat tire.”
Richard sat there silent, he couldn’t think of anything else to say and
finally he asked, “Why do you live here all alone, Old Man?”
The old man stood there silent again for a moment, as if he never heard
it, or as if Richard was never there. Then said calmly, “I have not finished
telling my tale young man, be patient. All will be revealed.”
“Fine, then. Please continue.”
The old man then resumed his tale.
“That’s some story, old man,” said Richard. Then he asked, “What hap-
pened to the villagers?”
The old man was now adding the chopped fruits and vegetables into
the pot. “The villagers threw the body into the river, hoping the current
would take it elsewhere. They did not want to be burdened with the spirit
of the Tikbalang. As the years passed after the villagers killed the creature,
the forest became a dark, gloomy and unwelcoming place. The village
started experiencing much hardship. There was a plague, a flood, a drought.
132 PINILI
Famine struck the village. Worst of all, the villagers started disappearing
one by one. Some say they were lost in the forest, some say they fled during
the night, and some, some believe the Tikbalang did not really die and that
it was seeking revenge upon the villagers. And all of mankind.”
The old man sat down on a chair opposite Richard, minding the fire
so that it wouldn’t evaporate the soup. Richard noticed that the old man
looked exhausted and was merely staring at the burning ember.
Richard said, “That’s one hell of a story, Old Man.”
Staring at the fire, the old man, said flatly, “Yes, it is. The soup is ready.”
He got up to fetch a wooden bowl, a spoon, and a ladle. He opened the
lid of the pot and, with the ladle, filled the bowl with three cups of soup
then passed it to Richard. The old man then spread out the firewood to put
out the fire, while keeping the embers alive and glowing in the dark. The
old man then took a candle, lit the candle with the glowing tip of a fire-
wood, and placed it on a small stool between him and Richard. He grabbed
a bowl and a spoon, and served himself some soup.
“Let’s eat!”
“Sounds like something that Tikbalang in your story would say,” said
Richard, staring at the old man while eating his soup.
He waited for a reply but he old man seemed more interested in dinner,
sipping every spoonful slowly and not spilling a drop.
For a moment Richard thought, the old man must’ve forgotten he was
there. He felt the chilly wind blow in. There it was again, that cold presence.
The candle was flickering, the flame holding on a little longer against the
rushing cold wind that was trying to blow away its grip on the candle wick.
“By the way, Old Man, where’s your radio?” asked Richard.
For a moment Richard could have sworn the old man was not there.
He thought he saw a big muscular figure sitting on the chair instead of the
frail bony old man. He saw brown fur, instead of pale ashen skin. His short
arms and legs were now longer. His feet were now big hooves and his legs
that of a horse, which made him sit on the chair awkwardly. He could not
see the old man’s face. Instead he saw the head of a horse, foam forming at
the sides of its mouth, its long black mane standing on end as if electrocuted.
Richard could have sworn it was grinding its teeth in front of him.
Richard could have sworn he saw its wet, glossy, beady black eyes look-
ing into his.
The candle held out against the flailing wind. Then the Tikbalang blew
out the flame. Then only darkness and silence.
Huring
Nakagmata hi Sayong nga sigurado nga bu-
mati hiya han mamara nga tunog han nagrarapo nga lawas han puno nga
mangga ngan kaliding nga labyogan kada nababantad ini. Waray hiya
magkarag hin oras paghinunahuna kun ano gud an nakahimo han ari-
ngasa. Aga na ngay-an, kinikita na niya an baga asul nga lamrag han wa-
ray pa gud sumidlit nga adlaw. Kinahanglan na niya gumios.
Kahuman hin dinagmit nga pangadion nga ipaharayo han buotan
nga Ginoo an iya tulo nga anak ha karat-an, bumuhat hi Sayong ngan gin-
hapyod an iya hinigdaan. Waray na udog hiya sapit nga hurulton pa it’ pag-
mata ugsa niya matipig an iya nagkalat nga ulonan ngan taklap. Namatay
hi Pedro kahuman ini pagbun-on han iya kainom. Kwatro anyos pa la an
iya puto hadto, hi Ed. Yana, magradwar na hiya hin elementarya. An iya ka-
magurangan, mapa-enrol na ha Nemosayn Barangay High School. Barato la
it’ pag-iskwela dinhi ngan di na magpupurupasahe kay harani man la an
iskwelahan ha ira balay.
Nagpapriso an kainom— nadara hin konsensya. Pero ano pa man an
pulos? Maupay kun mabalik hit’ tinirok nga konsensya han kalibotan an
iya higugmaon nga hi Pedro. Kawara han iya asawa, nga biskan tricycle
driver la, nasusuportahan ngan napapasyada pa an mga anak, napiritan
hiya pagpakabuhi hin bis’ ano la: panlaba, pan-manicure, panmaligya hin
produkto han Boardwalk, Natasha, Avon—bisan ano, mapakaon la niya an
iya tulo nga anak. Napadara gad an iya mga ugangan, pero diri ini niya
pwede tapuran. Pinsar niya, ‘di pa man hiya baldado para pagsinerbihan la
hit’ iba nga tawo. Asya naniniguro gud hiya nga masuportahan niya it’ iya
mga anak pinaagi hit’ iya kalugaringon balhas.
Di na maiha, mamata na an mga bata ngan mamiling hin pagkaon.
“Bunay na la,” iya ginsigngan an iya kalugaringon. Gin-abre niya an ira
ref, pero ubos na ngay-an an ira tinipig nga bunay. Kinahanglan niya gu-
mawas anay ngan pumalit.
Paggawas niya ha ira guti nga bunggalo, gintapo hiya han mahagkot
nga hangin ngan han tunog han panilhig han iya amyaw. Mahilig man-
limpyo an iya sapit. Ha sobra hini nga kamahilig maglimpyo, gin-uupod
niya pagsilhig it’ gawas hit’ iya duha nga sapit.
134 PINILI
“Maupay! Maupay!” tawag niya ha lagasay nga tag-iya han tindahan.
“Papalita daw hin bunay, ma-unom.”
“Damo man? Napatambok ka gad? Haha,” ni Mana Ningning.
“Kay di’ man la ako it’ makaon, pati ‘tak’ mga anak.”
“Ha? Ada la gihap’ hira? Kamakaharadlok.”
Ginduhol ni Mana Ningning an unom mga bunay, ngan an sukli han
singkwenta pesos ni Sayong. Waray na hiya pagpakiana han lagas kun ano
an karugsignon han iya kahadlok. Kahuman hin pira ka minutos, andam
na an lamisa. Ginbutang niya an bahaw nga kan-on tikang han kagab-i, an
gin-scramble nga unom nga bunay, ngan an sawsawan nga toyo nga hiniri-
san hin lemonsito.
“Mga idoy, pakadi na kamo, pangaon na kita. Male-late kamo hito nga
iyo pagkinaturog.”
Pero waray man baga bumantad. Kaurugan, pagtatawag niya, di’ la
maiha, nagkakagawas ini dayon para mangaon. Ha iya kapausa, gintukto-
kan niya an kwarto nira.
“Junior, Nick, Ed, kamata na kamo!”
Pero waray la gihap’. Asya sumulod hiya. Waray tawo. Maupay na an
kaayos han hinigdaan. Nagkalakat ada hin timprano an iya kalalakin-an
nga anak, o bangin ira na liwat gindara hi Ed ha basketbolan para matut-
doan nira ini hin basketbol.
“Manunulay in’ nga kabataan,” amo na la an iya nasiring ha iya kalu-
garingon.
Makadto na la anay hiya ha basketbolan. Pero pag-abot niya ha basket-
bolan, an aadto la mga kaayaman nga ginhihinamot-hamot an tuna para
bilngon an ira lugar nga gin-urohan o gin-ihian.
Bangin nanulod ini hin timprano. College na man gud hi Junior, amo
busy. Hi Nick, tigradwar hin high school, amo busy gihap’. An diri niya
matigo kay kun kumain an iya puto kay uraura man nga timprano an ele-
mentary nga sumulod. Nahunahunaan niya pagbalik ha tindahan ni Mana
Ningning para makapakiana kun kumita hiya kan Ed.
An tindahan nira Mana Ningning an pinakadako nga tindahan han ira
lugar. Damo nga tawo an napalit didi kada-adlaw—bata, lagas, paraghubog,
tsismosa. Urusahon kun may natatabo ha ira lugar nga diri aram han lagas.
“Maupay. Kumita ka kan Ed?”
“Ginbibiniling mo na liwat ‘tim’ mga anak?”
“Kumita ka ha iya? Andam na ‘tam’ pamahaw. Okay la an ak’ duwa
nga magurang, nanulod la ada adto hin timprano. Hi Ed ‘tak’ diri naiintin-
dihan kun kumain.”
“Ambot ha im’. Waray ko kita kun hain hira. Bis’ ka pa magpakiana hit’
bug-os nga barangay, waray may maaram,” baga hataas an tingog ni Mana
Ningning.
136 PINILI
“Haguy liwat ini. Baga ka man hit’ nakakita hin multo!”
Gintalikdan ni Sayong hi Mana Ningning. Nagkinita-kita na la hiya han
iya palibot. Pausa-usa nga nagkakagawas an mga estudyante ha kabablay-
an, manunulod na gihap’ hira. Hain an iya anak? Namalanga na ini hin
duro ha pagminulay ngan nangalimtan na hini nga maiskwela pa ngay-an
hiya.
“Sayong, pakadi na gud anay. Uswag makadali, may igsisiring ko la ha
im’,” tawag ni Mana Ningning ha iya.
“Ano, Mana?”
“Maaram ako kun hain hi Ed.”
“Kanina pa ak’ nagpipinakiana ha im’, waray ka pagtitingog.”
“Kay diri ak’ maaram kun ano ‘tak’ igsisiring ha im’. Nangangatawa pa
ak’ ha im’ kanina kay kahuna ko nag-iintrimis ka la.”
“Nag-iintrimis ha ano? Nga diri ak’ maaram kun hain ‘tak’ anak? O,
hain man hi Ed?”
“Pakadto ha God’s Grace Memorial Cemetery.”
“Kay nag-aano hiya ngadto?”
“Diri na ak’ mayakan. Pakadto na la.”
Mag-aano ba didto hi Ed? Ginpapamamalhas han alas otso nga sirak
hi Sayong samtang iya ginbabaktas an malubak nga karsada tipakadto ha
God’s Grace Memorial Cemetery. Dako an iya kapausa ha mga bag-o nga
iya nakikit-an. An 5/11 Convenience Store nabalyuan hin guba-guba nga
mga bungbong, ngan mga baliko nga puthaw. Ha likoan han karsada, may
lagas nga waray na tiil. Pamilyar ini ha iya. Baga’t nagkita na hira ha inop.
May tiil pa ini hadto. Kumita gihap’ hiya hin mga guba nga bablay kahadto.
Bungkag an mga dati magdig-on nga bungbong. Ha usa nga baga natindog
pa may nakasurat, “Trisha Alvarez mahulat kami ha imo. Your cousins.”
May dako gud ada nga delubyo nga umagi didi. Pero waray pa man hiya
gumawas ha Tacloban hin pira na ka tuig. Ngan waray niya nadudumdom
nga delubyo.
An God’s Grace Memorial Cemetery an lubnganan han mga riko. Didto
namahuway an mga kilala nga riko han Tacloban, ngan an ira mga urupod.
Haluag ini, ngan mag-upay it’ tan-awon—mga bukid, punoan hin mangga,
bayabas, ngan damo pa, ngan bis’ diin, puro la dunghaw nga kiritaon. Mau-
pay didi tambayan kada Ngalag-kalag.
Mamingaw an sementeryo. Waray niya nababatian nga nagmumulay
nga kabataan. Dumaop hiya ha guwardiya.
“Mano, kumita ka hin bata nga sugad ini kahitaas?” Igintupong an iya
kamot ha iya dughan—an kahitaas ni Ed.
“Waray man. Waray pa may kumadi pagbisita. Tapos na man gud an
ngalag-kalag,” baton han gwardya.
138 PINILI
011/2014
Beldonia Fugado Morillo II
Kolor
Makit-an pa ang tun-og sa mga dahon, ug igo
pa lang naggil-it ang adlaw, pero maabat na ang kainit sa panahon.
“Mayo na gyud diay. Pagkadali ra sa adlaw. Sunod bulan, may
paeskwelahon na mi sa kolehiyo,” sa hunahuna ni Bay Ambo nga nagalan-
taw sa anak nga si Lenlen. Gitabangan niini ang iyang inahan nga si May
Lina pagpreparar sa ilang pamahawon nga dinung-ag nga saging, parisan
sa ginamos nga tugnos.
Nag-inusara nila nga anak si Lenlen ug palangga ni nila kaayo, sanglit
bisan lisod sa pangabuhi sa matag-adlaw, ilang gipaningkamotan nga
mahatag ang iyang panginahanglanon ug matagaan kini og maayong
kabubuwason pinaagi sa pagpaedukar niini. Tigda niya nga nadumdoman
ang ilang istoryahay gabii antes nangatulog. Mahitungod ni sa ilang sim-
ple nga plano parte sa pagtuntong ni Lenlen sa kolehiyo sa tiabot nga abre
klase.
“Unsa man nga kurso imong naisip nga kuhaon, langgay?” pangutana
ni Bay Ambo sa anak. Nagapahuway sila sa gamay’ng sala adtong taknaa.
“Hotel and Restaurant Management unta, Tay, pero kung dili kaya sa
atong bulsa kining kursoha, lahi na lang,” tubag ni Lenlen nga nakasabot
sa ilang kalisdanan sa kinabuhi.
Tricycle driver si Bay Ambo. Ang ruta gikan Erenas, usa nga barangay
sa Victoria, ngadto Allen ug pabalik. Pero maayo lang og may klase kay
maka-boundary siya. Karon nga bakasyon, lisod ang pasahero ug nagtika-
mahal pa ang gasolina.
“Unsa’y maayo, anak, kung Education imong kuhaon?” sagbang ni May
Lina nga namati lang sa ilang istoryahay. “Dinhi sa atong lugar, mao ni
ang pinakamaayo nga propesyon. Ngano? Una, ang mga tawo dinhi taas
ang respeto sa mga maestro ug maestra. Panduha, akong bati-bati, nagti-
kataas ang sweldo karon sa maestro, abot-abot biente mil kuno kada bulan
ug daghan pang mga benepisyo. Kun makasulod ka na, kaluy-an sa Ginoo,
bisan magrelak-relak na lang mi sa imong Tatay,” padayon niya ug padu-
long na sa gamay nga sari-sari store para manirado.
“Bisan unsa, Nay, basta makatabang sa atong kalisod. Kung ako maka-
trabaho na, puydi na moundang si Tatay sa pamasahero, og kining atong
gamay nga tindahan, himuon ni nato nga mini-grocery store. Pero kung
140 PINILI
Bisan pa man, wala maibani ang iyang determinasyon nga mapaes-
kwela ang anak bisan sa ingon ini man lang nga paagi. Mura og nakaabat
siya og sundot sa konsensiya. Bilang amahan, karuyag unta niya nga gikan
sa kusog sa iyang mga braso ug tulo sa iyang mga singot ang pagpaedukar
sa ilang anak. Pero unsaon man kay kulang-kulang ang iyang kita, nagti-
kamahal pa ang paliton. Wala nay laing pamaagi kun dili kini na lang
gayod.
Kahuman pagligo, nagpili si Bay Ambo og medyo presentable nga polo
shirt ug maong jeans. Iyang giparisan og tsinelas nga Islander nga talagsa-
on ra niya gamiton. Nagpahid pa og gel para di mabungkag sa hangin ang
naga-inggat nga buhok.
Pagtungtong ni Bay Ambo sa munisipyo, napausa siya. Kada lingi niya,
kolor orange iyang makit-an. Gikan sa pintura, masitera sa mga tanom,
mga kurtina sa kada opisina o departamento. Bisan ang uniporme sa mga
empleyado, kolor orange pud na may katerno pa nga bracelet sa tuo nga
kamot. Hasta ang hagdanan pangadto sa opisina ni Meyor, may mga deko-
rasyon nga kolor orange gihapon.
Didto niya nasantop nga kining scholarship para lang sa mga botante
sa luyo nga partido. Pero nagpadayon gihapon siya sa pagpila.
“Alayon pagsulat sa ngalan nimo, sa imong karuyag ipalista nga schol-
ar, ang barangay kung diin ka nga residente ug ang pangalan sa inyong
Barangay Kapitan,” ingon ang sekretarya.
Gilista niya ang gipangayo nga mga impormasyon.
“Ambrosio Montes”
“Analyn Montes”
“Barangay Erenas”
“Barangay Captain Roberto Santos,” padayon sa pagbasa ang sekretarya
ug iyang gitan-aw kini sa taas nga listahan dapit sa iyang wala nga kamot.
“Pasensiya na, Bay Ambrosio,” ingon niya kahuman sa pila ka segundo.
“Wala man dinhi ang ngalan sa imong anak nga hatagan og scholarship ni
Gob. Kining mga application form para ni sa mga sigurado na nga maka-
avail ini. Ang mga barangay kapitan mismo ang nagarekomendar ini nga
mga kabataan.
Tama ang iyang duda, nga kini para lang sa mga kakolor nila sa puliti-
ka. Nanhuyhoy ang iyang abaga ug nanluya iyang pamati. Aksyon na siya
nga motalikod para mouli na lang. Wa na gayo’y pag-asa. “Mamorsiyento
na lang gyud siguro mi ini kung maapikihan na sa panahon.”
“Bay!” gitawag siya sa sekretarya. Gisenyasan siya nga moduol balik.
“Pangayo ‘sa og rekomendasyon sa inyong Kapitan. Dad-a dinhi ugma
para matagaan ta ka og application form.
Kinahanglan pa ba diay moagi sa kapitan? Dili mawagtangan og pa-
ngutana ang iyang pangisipan. Nganong ing’ ana man kalisod ang agihan
142 PINILI
013/2016
Kimberly Mae Ortego
Pebrero katorse
Ma-alas syete na han gab-i han umulpot hi
Carlo ha Chew Love. Ginhihingal pa ini nga inabot. Waray na hiya magdi-
namo hin arte, waray na hiya magpinaiha pag-ayos han iya kalugaringon
kay bangin mauntat hi May paghinulat ha iya.
Maupay na para kan Carlo an iya pamustora hadto nga takna. Nakag-
ahit na hiya han iya bungot, nanludgod na hiya han iya mga buring ha
iya mga singit. Clear an iya pinalit nga shampoo para masabtan ni May
nga ginsusunod hini it’ iya mga gintutugon ha iya, Gatsby an iya ginpalit
kay maaram hiya nga nadiri hi May hit’ baho hit’ pamada. Hi iya Nanay
an iya ginpapili han iya susul-oton kay natuod hi Carlo nga maaram hi iya
Nanay kun ano it’ naangay para ha iya. Ginlugaringan niya paglaba an iya
rubber shoes nga gagamiton kay para sigurado nga tuhay it’ kagagawasan
ngan diri la dinali-dali. Pumalit na hiya hin bag-o nga Axe para na man la
bumilib hi May ha iya bisan la yana nga gab-i. Ngan para dugngan iton iya
japorms nga ispooting, pumalit hiya hin Blackwater, an pahamot nga gin-
papagamit han iya idol nga hi Christian Bautista.
“Ready na ako, Ma. Asya na gud ini. Polo, check. Pahamot, check check.
Hair style, check. Ano pa man daw la it’ masisiring ni May ha ak’?”
Waray na la hin aringasa an iya iroy. Nahingatuok ini nga baga hin
naikangirisi. Diri na la iha, mag-aasawa na an iya gi-syasyahani nga anak.
Diri na la iha, magkakaapo na hiya.
Nagdalipapanos an iya anak ha hagdanan kay dyes minutos na hiya
nga urhi han ira ginsabotan nga oras ngan han iya uyab.
Maiha na nga gin-iinandaman ni Carlo ini nga adlaw. Maiha na liwat
niya nga gin-iinampo nga matuman unta an takna nga iya maiha na nga
ginhihingyap. Nadiri hiya nga magsayop hadto nga gab-i. Nadiri hiya mau-
rit utro hi May ha iya. Lain pa naman ini kun nag-iisog. Baga hin bagyo
Yolanda iton kaisogon hini. Sugad han kaiha han pagdangat han hinabang
ha Tacloban iton kaiha liwat san-o mapasaylo ni May iton iya uyab. Sanglit,
nga tanan nga butang nga pwede makapagpalipay kan May, iya ginbuhat.
“Hello, Sir! Maupay nga gab-i! Welcome to Chew Love!” siring han waiter.
“Ano’t aton yana nga gab-i, Sir? Adi po an menu para yana nga gab-i, senya-
si na la ako kun ano man po iton imo order, ha?” dugang han waiter.
144 PINILI
Tumutok la ha iya hi Daisy. Abi ta pa hini, baton gud hin tuhay kay
pupukoon ta ikaw hiton binaid nga sundang hit’ ak’ asawa.
“Oo, gad, Tiya. Nadiri ako magpinapiraw hi Labidabs tungod la ha ak’.”
“Balitaw?”
“Oo, gad, Tiya. Maano pa man ak’?”
“Ambot ha im’.”
Pirit nga tumawa hi Carlo.
“Hehe. Di gad, Tiya. Papakaturogon ko gad hi May. Bangin intawon pi-
raw. Busaan pa ak’ nga ginpupugngan ko it’ iya katurogon.”
“Aw, sugad. Upaya pag-eksplekar. Sus, diri la adi ginsasarabot nga nahi-
ngaturog na hiya.”
“Bangin man gud. Hala, sige, Tiya. Mauna na ak’. Salamat.”
“Hala. Sige. Ayaw na kabaraka pa kan May kay waray hadi iba nga ka-
kadtoan kay adi, tabis na. Ano man, natumanan ka na hit’ yana? Diri ka na
ginnenerbyos? Ginlupigan mo pa lugod ako.”
“Diri na gihap’, Tiya. Sige, Tiya. Ngadi na ako. Maupay nga pagkaturog,
Tiya,” sarit ni Carlo.
San-o pa man hiya makagsiring han iya urhi nga mga pulong, ginda-
nas na hini an bintana. Abat ni Carlo nga nakabati ini pero sugad pa man
han nababatasan, deadma la.
Nahunahunaan lugod ni Carlo kun ano ka-strikto ngan ka-tuptop iton
Nanay ni May kun bumaton ha iya. Bumalik ha iya an nahinabo hadto nga
gab-i kun diin haros madakop na hiya ni Daisy han iya danay nga hini-
himo.
“Mag-isog ada adi ha ak’ kun mahibaroan niya nga magkakaada na
hiya hin anak nga lalaki?” pinsar ni Carlo.
Gininhawa hiya hin halawig. Bangin oo, bangin diri. Bangin igkalipay,
bangin igkasakit. Diri gud ini masyado nga pabor nga hi Carlo an nakadara
han iya batos. Diri gihap’ hini karuyag hi Carlo tikang pa han kabata. Na-
hinumdoman na la ni Carlo nga ginsaribohan hiya ni Daisy hin tubig nga
may halo nga ihi han madakpan ini niya nga namiminggot han iya mga
orchids. Bata pa hadto hi Carlo, depensa niya. Waray pa hiya sarabotan han
iya mga ginbubuhat. Yana ha Chew Love, nahibalik na liwat ha iya memor-
ya an postura ni iya Tiya Daisy han masabtan hini nga hiya it’ bag-o nga
uyab ni May. Hapit na ini mataoran hin dextrose han sobra nga kangaral-
son.
Pero diri hi Carlo kun ano an hinungdan han iya kangaralson. Bangin
nangangalas hi iya Tiya Daisy nga hiya an nakadara han iya bugtong nga
anak nga babayi. Bangin liwat nangangalas adto ha iya tungod nga diri
hiya sugad kagwapo kan Piolo. Sakto la hiya nga gwapo. Katupong la hiton
iya kagwapohan iton kagwapohan ni Coco Martin.
146 PINILI
“Nag-aano ka dinhi? Nasiring ka aadto ka ha Calbayog.”
“May igkikita ko.”
“Hin-o?”
“Basta.”
“Nasiring ka buwas ka pa mauli? Hino ‘tim’ tuyo dinhi?”
Tigda humuyo an waiter. Humuyo gihapon an sumakob.
“Anay daw. Lalaki ‘tim’ igkakakita nganhi, ano?”.
“Sss-sangkay ko.”
Nagtapo na an kiray han waiter. Nagtitikahugot na an tono han iya
pagyayakan.
“May ‘da nganhi yana lalaki nga kanina pa naghihinulat ha iya uyab
nga Marian it’ ngaran.”
“Ano man? Ako la ngay-an it’ Marian ha kalibotan?”
“Oo. A da, karuyag mo tag-usa-usahon nat’ yana ‘tam’ mga customer
para ka la hisayoran?”
Nanlingi na an mga kahigrani han waiter ngan han bag-o nga ulpot
nga customer.
“Ayaw hin guliat. Ayaw paghimo hin istoryahon nganhi, Ron!”
“Kay pagsumat hin kamatuoran!”
Lumingiw la an customer. Baga ini hin nawarayan hin gana pagkaon
han mao nga restaurant samtang an waiter, diri na ma-drawing an na-
wong.
“Hin-o ‘tim’ tuyo nganhi? Waray man kita sabot nga magkikita kita
yana! Nagbinuwa ka pa gud ha ak’!”
Diri klaro an ira hiruhimangraw kun hain nalingkod hi Carlo. Baga
ngan la hin waray kahibatii han mga nakadto an buyayaw han waiter han
iya kaatubang.
“Sangkay ko lagi. Bawal na ak’ makikigkita ‘tak’ sangkay yana?”
“Kay ano nagbibinuwa ka pa? Ipakilala daw ha ak’ iton nga im’ sang-
kay nga imo ginkakalisangan!”
Tigda ginkaptan han waiter an butkon han customer. Gindanas niya
ini tipakadto ha sakob. Pati mga katrabaho han waiter nakikiusyuso na
han nahinanabo.
Ha sakob naman, makuha na unta hi Carlo han iya espiho ha iya bag
han tigda niya mabatian an boses ni May. Kan May gud adto, sigurado na
hiya. Asya ginbagnos utro niya an iya mga palad ngan ginhuypan niya ini.
“Sir, amo ini nga May ‘tim’ ginhuhulat?”
Nandagko an mata ni Carlo. Kay ano nga kapot han waiter hi May?
Kay ano nga baga malain man an pagdara hini han iya uyab? An ira sabot,
idudul-ong hini hi May ha iya pero diri sugad nga pamaagi. Waray ha ira
sabot nga dadanason hini an iya uyab ngan papakaalohan.
Nadiri hi Carlo han iya nakit-an. Ginbutong niya hi May.
148 PINILI
Pumiyong na la hi Carlo. Naghinay-hinay hiya pagpitad tipagawas.
Ginkikinitaan la gihapon hiya han mga tawo nga nakadto ha sakob han
Chew Love.
Gintitinulon niya an iya laway samtang hiya nagawas. Diri hiya
maaram kun makain sunod. Waray na hiya igsarabot kun ano na an oras.
Karuyag niya umuli. Diri, karuyag niya uminom. Oo. Uminom. Pero diri
hiya maaram kun diin ngan kun kay ano. Diri hiya nainom. Maiha na hiya
nga waray iinom tikang han maging hira ni May. Usa ka-tuig na hira ni
May buwas. Unta.
Humuyo hi Carlo ha may Granda Manor. Nahinumdoman niya nga
amo ini an karuyag nga balay ni May. Nahinumdom hiya han iya plano
nga ipasyada hi May dinhi katapos kunta nira mangaon. Nahinumdoman
liwat niya an nahinabo kanina.
Ginsinuntok ni Carlo an pader. Makaduha. Waray na hiya utro kay
namula na an iya kamao han siyahan pa la.
Samtang nauul-olan ha may Granda Manor hi Carlo, bumalik na an is-
tasyon ha radyo. Baga gud la hin gin-timing han DJ an mga panhitabo.
Pero pasangil la ngay-an an pakigduyog han kalibotan kan Carlo. Han
una la.
“Agi, love. Baga man hin salida an at’ nakit-an kanina,” sangpat hin usa
nga babayi.
“Lagi, ano? Pero sagdi na it’ hira. Happy Valentine’s utro, love!” baton
han lalaki nga iya padis.
Ginbalik na han mga natrabaho ha Chew Love an mga nanhihapil nga
lingkoran. Ginhangkopan ni May hi Ron ngan ginpahid hini an dugo nga
naawas ha iya irong.
Ginsisiniplatan hira han usa nga nakaon didto samtang ginbubuhat
nira ini. Kahuman, lumingiw na la ini nga customer ha bintana.
Maaram na hiya kun ano an masunod. Baga la hiya hin nagkita hin Tu-
big at Langis hadto nga gab-i.
Back where I come from, you cannot imagine—cows are as thin as the
people in our town. Do not fret as I tell you these. I come from Siquijor, a
place which perhaps the rest of the Philippines think, only produces potions
for sorcery and barang. But I say Siquijor offers very few mysteries. The
mystery comes from the fact that while its neighboring towns (Tagbilaran,
Dumaguete, and Cebu) continue to prosper, Siquijor remains a fourth class
municipality.
Isn’t that mystical?
I grew up in a small barangay called Pasihagon. In all of Siquijor, I think
we have the best view of the sunset. But when you grow up to see mundane
sceneries such as the sunset, you tend to become apathetic to beauty. Most
of the folks there assume that the play of red orange lights around five to six
p.m. happens all over the country. Perhaps historians get it all wrong. Span-
iards named our place Isla Del Fuego (Island of Fire) not because of swarm-
ing fireflies that make the island “glow,” but because of the raging sunsets
burning the sky. Believe me, sunsets here look hellish. Are we cursed?
Not necessarily. Our place, though undeveloped, remains livable. You
see, my father is a fisherman; he heads our village because, in all of Pasi-
hagon, he’s got the most number of kids and relatives. Democracy? Rule of
many? Originally, there were eleven of us in the family. Two of my young-
est siblings died during childbirth. Our youngest brother suffered from
an unknown infection and died when he turned three. I have two other
younger sisters, Tata and Mai. Tata is semi-retarded while Mai tries to be
one. So I grew up mostly with my five elder brothers, Tito, Marlon, Jermaine,
Jackie, and Michael, all named after the Jackson 5. Funny, my father never
150 PINILI
knew who those dark guys were. He only happened to pick up a glossy post-
er of them while he was once out at sea. That was precious.
My mother? I never knew what she was like. She never spoke anything
except to echo my father’s commands. But like any other woman in Siqui-
jor, she worked a lot harder than my father, who only set out at sea at late
afternoon. She did all the chores, cooking meals, feeding us, feeding the
cocks, washing clothes, and selling my father’s catch. Sunset signaled us to
join her to look for tuyom, suwaki, and sasing for dinner. At night, she wait-
ed for my father to dock and pool his fresh catch near the shore. She was the
one who patiently took out all basnig trapped in my father’s fishing net. She
would sell them in the night market and come home very late.
As a result, I slept very late too. Insomniac, is that what it’s called? Mine
was a result of suffocation. Inside our nipa hut, you can’t imagine, all eight
of us squeezed ourselves on the floor, near the kitchen. Beside me was Tata
who did not bathe for weeks. Unimaginably dirty, but alive. At night, the
air was agonizingly thick and humid. We’re lucky when the skies were
clear—we can close our eyes. Otherwise, we’d have to wrap ourselves in
plastic so as not to get soaked in the rain. Hell, that’s poverty understated.
I’ll give you a true picture. My brothers and I started working as soon as
we knew how to put white sand into sacks. I was about eight years old. My
elder brothers carried these sacks of sand into the trucks of a certain con-
struction company. Imagine five truck loads daily. Fifteen pesos per sack.
The entire village at work. My brother Marlon’s classic question was, “What
if we reach the bottom of the sand?”
I didn’t know the answer. Then we’d all have to be fishermen? Back
then, I really wanted to be like Lady Amy, the Amerikana who once lived
in our village. Her skin, so smooth, soft, smelled sweet, like marshmallow.
Together with her husband Johnny, they rented the construction owner’s
house near us. At the time, the young couple was building a resort in San
Juan. My parents were caretakers of the house. But I doubt they understood
what Johnny or Lady Amy said. Communication was done through smiles
and comical gestures. How could I forget Sundays at Lady Amy’s Big Party.
The couple always invited kids to watch cartoons in their home. Outside,
parents enjoy barbecuing with them. Talking. Eating. Laughter. Drinks.
Johnny, we fondly called him Tito Santa Claus, because of his beer belly
and the candies he gave away to us kids. Johnny and my father were best
pals with the bottle. Drunkards. Johnnie Drinker. These were a few of their
names.
At Lady Amy—one of my friends called her Flor—we saw that blinding
light we’d never have at home—fluorescent, was it called? Yes. On moon-
less nights, the glow from Lady Amy’s glass window was the only light that
flooded the village. What a sight on a dead night. I would often see her sit-
152 PINILI
Johnny said a Danish man bought his resort in San Juan. He and his
wife left the country five years ago. Lady Amy died in a surfing accident in
Western Australia. I was saddened by this. Scenes from the glass window
rushed back to my mind. After that night, my father told me to marry John-
ny. In his words, that was what I was sent to school for. To learn English. To
marry a foreigner. To save my family.
Johnny, he was lonely, he said. He needed a wife to take care of him.
I was 17. He brought me to the busy town of Larena. There seemed to be a
trend of lovers in that resto: white and old paired with brown and young.
I was in. Johnny talked about his cliff house in Australia. He promised I
would like it there. He promised more and then finished his beer. He or-
dered sisig and adobo for us. That time I tried to erase Tito Santa Claus in
my mind.
Australia was too dry for me. From the weather to how Johnny treated
me. I got here on a summer, though strange, it was December. We got mar-
ried. Daily, I remained alone at home. Johnny was always out in his antique
shop. We rarely talked. We were done talking about the weather. For four
years, it was all about his complaints. Clean this, clean that. Filipina. Lazy.
Uncivilized. Johnny stabbed me with names. He would get home drunk. He
beat me. Locked up in the bathroom upstairs. I imagined Lady Amy.
Such a gentle woman, she was. Perhaps this was what she had been
writing all along. Pasihagon. Sunset. Village kids. Poverty. White sands.
Pitch black night. My feelings existed in her writings. Loneliness. Despair.
Emptiness. I was locked in a lifeless cliff house. There was no way to reach
Pasihagon at that point. I was 21. I knew I was already dead before I jumped
out of the glass window.
Johnny heard the noise. He ran outside. His face was blank. I was lying
on the cliff. Calm, I was carried inside the house. Past the kitchen, he opened
the basement. Full of antique jars plastered with names. Dulce. Lillian. Se-
tiawan. Pina. I passed by Amy. Alinah. Michelle. Lingling. Yes, that’s me. I
was placed inside an exquisite piece. Johnny carefully sealed and tightened
the jar with his pale white hands. Three more jars, he smiled and left.
Back in our village, I imagine Mai having four kids. The Jackson 5 broth-
ers continue shoveling white sand. I picture my old father fishing and my
mother waiting for him.
Pasihagon still has the best sunset. There are too few places left where
things remain the same. My name is Lingling and I am speaking from in-
side a jar.
154 PINILI
011/2014
Charles Sanchez
The collector
Anton Morge sat on a squeaky,
swiveling office chair inside his study (his wing, to be precise) of the family
mansion. The curved walls that reached high into the ceiling cloistered him
like the warm embrace of a concrete-and-glass titan. All around him were
objects from all over the world—globes, books, maps, figurines, statues—
that he had collected over the years. He sat there, solitarily admiring the
many artifacts within his sight, his possession. He twisted his chair here
and there, taking it all in like a ten-year-old at a toy store, veering his head
left and right.
He stopped when the chair came to face the arched entryway that led
into his study, and even then, Anton could still see most of the objects move
past him in a blur like the ill effects of a hallucinogenic drug. He gathered
himself, and gradually the dizziness abated.
Just when he thought the world had gone back to its stiff and stable
self, the collection started rattling, the smaller objects clinking against one
another as though some angry poltergeist was manifesting its wrath. Then
the walls started shaking as well, the embrace the concrete-and-glass titan
afforded him suddenly felt claustrophobic and crushing—almost like it was
coming to life! The force emanating from the walls dislodged some books
on the shelves out of a tight squeeze, and sent some of the little nesting
dolls he had acquired from the land of the czars jittering off their levels and
landing onto the tiled floor. Fragile glassware—which had been so care-
fully, albeit precariously, placed atop a mahogany desk—lurched off their
perch and shattered into infinitesimal bits as they hit the tiles.
Suddenly, Anton Morge—the wealthy man who had a passion for col-
lecting anything that caught his fancy—felt like the smallest, most insig-
nificant man in the world.
Anton morge liked to collect things. He started doing so at the age of seven
when he started scraping the stamps off many of his father’s discarded
envelopes. He read an article in an old magazine about a paunchy old man
who delighted in collecting the sticky little things.
This went on until he was age ten, when Little Anton realized how
much he loved reading and admiring illustrations. Hence, an obsession for
156 PINILI
years—all of them seemed rather trivial. It dawned on Anton Morge just
how insignificant he and all that he owned were. The days following the
earthquake were unnerving, to say the least. There were several after-
shocks that varied in magnitude and duration in the wake of that most
dreadful tremor. Anton refused to spend his nights and days in the seclu-
sion of his study, surrounded by all his possessions which, at times such as
now, had proven to be more obstructions than ornaments.
And so, as the sun and the moon and the clouds and the stars went
about their usual dance across the sky, the earth beneath rumbled and
grumbled every few hours. The collector spent these contemplative days
in that one part of the house which he strode through on a daily basis but
had always taken for granted: the greeting area. It is a vast, crimson-tiled
rotunda with a wide staircase right across the main entrance, with several
arched double doors that led to the different corridors and rooms of the
mansion. The best feature of the manor, according to Anton’s own tremor-
influenced opinion, was the fact that it was shielded from the harsh ele-
ments of the outside, but at the same time, one could easily bolt right out
of the edifice without having to stumble over or wind through a maze of
objects in the event that the earth lurched again.
One day, however, Anton became extremely fed up with his paranoid
state, alternating between the lobby and the lawn. While his employees
tried and often succeeded in maintaining their composure and went about
their daily chores without having to scramble for the nearest exit when
terra firma gave out a thud, Anton felt all jittery to the bones. It was thus
that he developed a great envy for the Morge Manor staff.
Their apparent nonchalance puzzled and troubled him. Some of the af-
tershocks were pretty strong, and though the mansion itself had sustained
little structural damage (just a few superficial cracks along the walls of
the ground floor), who was to say that another strong earthquake—pos-
sible triggered by all the recent erratic seismic activity—was not to happen
anytime soon? No doubt those cracks that ran along some portions of the
façade would spread like a vile disease, and before anyone would realize it,
the entire abode would collapse in on itself.
Such a terrible scenario was quite a long shot, he was sure that his great
grandfather got the best architects to design this place and it was built of
the best materials of that time, but the mere thought of being buried under
all that centuries-old concrete sent Anton out of the estate gates. He went
driving to the town proper where he could easily take a stroll without hav-
ing to worry about anything falling right on him. Anton parked his car
in the middle of the plaza—literally in the middle of the plaza where, in
the highly unlikely but not impossible event that the surrounding market
would collapse, debris would barely touch the metallic blue finish of his ve-
158 PINILI
ton to see the blood-red cushioning within. It was the only moribund-toned
piece in an inventory filled with candy-colored counterparts, seemingly
guaranteeing admittance into the pearly gates.
“Oh, no one in particular,” Anton replied casually, transfixed by that
strangely captivating black surface. “I just like to own something that re-
minds me how fleeting life really is.”
“You sure, sir? That’s the priciest item we have here. So much labor had
been invested into its creation. Plus, it’s made of the finest, sturdiest wood
in this province.”
“Exactly. It would be such a shame if someone else were to buy it for its
exact purpose, to have it six feet under the earth in less than a week. Such
an artwork should be marveled at and contemplated upon for a very, very
long time.” And besides, he thought to himself, what better way to start a
collection than with the most expensive piece of its kind?
“Very well, sir. We can have a hearse deliver it to your residence once
we draw up the paperwork. I’d just like to have a name please.”
“Anton Morge. I live in the Morge estate just at the city’s outskirts. I
think your hearse driver would know where that is.”
Anton Morge had the entire staff of Morge Manor take the rest of the
day off, concerned about how his employees would react at the sight of a
hearse rolling into the estate, carrying a casket. Except, of course Merto, the
forty-something head boy who had the biceps to help the driver lift that
morbid item and haul it into the study. Even without an embalmed corpse
inside, the coffin was sure to be heavy.
When the vehicle arrived at about nine a.m. that day, Anton was al-
ready waiting by the curve of the driveway just under the balcony. Merto,
came rushing up the path after he had opened and closed the gates for
the hearse. The driver, a stout but broad-shouldered fellow in a white polo
opened the back of the car just as Merto showed up.
The two slid the jet-black casket out of the hatchback’s rear. Anton
noticed that the two men were having quite a struggle. Merto hefted the
heavier upper portion while the driver carried the narrower lower half. He
opened the door for them. He led the two pallbearers past the greeting area,
the same place he currently deemed the best part of the house. The three
men moved down a corridor with a vaulted ceiling, right off the greeting
area, and emerged in the hallway with the towering bookshelves flanking
the walls on both sides. The deeper they went into the hall, the more arti-
facts they saw were on display, acquired during his jet-setting years. The
space they had to navigate became narrower and narrower.
Fortunately for Merto and the hearseman, Anton already had a little
space cleared for the latest addition to his hoard, this first item in a po-
tentially new series of collectibles. One square meter of floor space right
160 PINILI
He stood there in that meditative state for God knows how long. He
thought about the early days, back when he had been enamored of those
stamps which his father discarded, or back when he collected only simple
things like comic books and DVDs, or back to his passionate globetrotting
days after the elder Morge passed away, or back to the earthquake a few
days ago, when his entire collection meant the whole world to him. In that
darkness, Anton smiled, and thought of his study outside the claustropho-
bic space of the casket. In his imagination, he reviewed all the precious
objects in his collection. It did not occur to him that he was never the true
owner of any of them, not him, the paranoid fool who bolted for the door
after every aftershock.
Yes, there were good times indeed, the collector concurred with himself.
He began to feel very alive, as if a potent drug had been injected into him.
Anton felt eager to emerge from the darkness of that casket and into the
light of the greater world, like the proverbial pilgrim who sought and found
enlightenment in quiet caverns far from civilization. He then unfolded his
arms and pressed his hands against the inner wood of the lid.
Just as he was about to push open the coffin lid, the ground lurched, and
the wall behind the coffin juddered with such force, enough to propel the
coffin forward and send it crashing face-down onto the tiled floor. Envel-
oped in shadow and encased in well-crafted wood, Anton saw black as his
little ensconcing world fell forward. A loud thud, and vibrations from the
walls rippled through Anton’s skin. He cursed at the irksome sensation. But
a much more pressing problem hit him.
“Noooooo!” Anton let out a scream.
He pressed hard against the lid, but the damn thing wouldn’t budge.
It was now lying flat, topside down against the floor. Anton then shoved
his back against the cushion behind him, intent on opening the casket the
other way, but the main body was just too heavy. Frantic now, Anton tried
to move his head any which way he could. Pitch-black all around, a dark
deluge swallowing everything he knew. The collector let out the most re-
sounding, most desperate scream he could muster.
Only the items in his vast eclectic collection, the things he treasured
most in this world, heard the faint sound that did manage to escape that
suffocating encapsulating, macabre space.
Cyber crime
Minsang madaling-araw gumimik ako sa
isang twenty-four-hour Internet shop para magnakaw ng mouse. Pagpasok
ko sa loob, nagbakasakali na rin akong baka puwede kong mapuslit ‘yong
iniitsa-puwerang bag nong nag-iisang customer na bising-bisi sa paglalaro
sa kompyuter. Gumala rin ‘yong mga mata ko sa paligid ng shop, baka may
naiwan man lang sanang external USB o rewritable DVD man lang, kahit
anong maliit na madali lang mapuslit nang di ako mahuhuli. Mahirap
nang matiklo.
Nagpanggap muna akong customer. Habang naghihintay ng tamang
timing, natunghayan ko ‘yong isang YouTube videong kuha ng CCTV cam-
era—mga batang hamog na snatchers na ginulpi ng ilang taumbayan.
Putok ‘yong mga mukha nila at namamagang parang bunga ng sayote, na-
mumula nga lang imbes na berde. Sa unang tingin, agad akong sinakmal
ng kaba—baka mangyari sa ‘kin ‘to, ika ko.
Pero bago ako tuluyang panghinaan ng loob, nabasa ko sa baba nung
video, ang daming nag-comment na dapat lang daw na inuupakan yang
mga batang ‘yan; “Eepal na naman yang Commission on Human Rights na
‘yan!” sabi ng iba. May mga humihirit pa na “putulan na ng kamay” o kaya
ng “paa” o ng “bayag para hindi na mapamarisan” o “ibitin patiwarik,”
“ubusin ang mga animal!” at marami pang iba. Mayroon ding mga malal-
aking letrang nagsasabing “IPA-SALVAGE!” at “IBALIK ANG BITAY SA PINAS,
DAPAT SA MGA SALOT NA YAN PINAPATAY!”
May ngiti na palang dahan-dahang gumuguhit sa mukha ko habang
binabasa ko ‘yong mga ‘yon. Para kasing napapaligiran ako ng mga ma-
lalapit kong kaibigan. Ganun din kasi kami mag-usap ng mga katropa ko,
lalo na pag nag-iinuman. Minumulto ako ng mga usapang patayan, gulpi-
han, tuksuhang saksakan, gilitan ng leeg at kung ano-ano pa. Naririnig ko
‘yong mga boses nila habang binabasa ko ‘yong mga salitang ‘yon. Kung
pumikit siguro ako nung sandaling ‘yon, makikita ko ‘yong mukha ng mga
kabarkada ko.
Tapos may ilang comment pa na nakasulat sa Ingles, mga kill, torture,
abortion, fuck at iba pang hindi ko na masyadong maintindihan. Ang sarap
isiping hindi pala kami nag-iisa sa mundo.
162 PINILI
Dahil doon, sinapian ako ng tapang. Dahil sa alaala ng mga kaibigan
ko at sa nagmumulto’t umaalingawngaw na sigaw ng mga comments. Para
silang akbay sa balikat. Dahil sa kanila nagkaroon ako ng lakas ng loob na
hugutin na ‘yong mouse.
Ipinalupot ko ‘yong kable ng mouse sa leeg nung nag-iisang customer.
Piniga ko nang husto hanggang sa huling patak ng laway at hikbi ng hini-
nga. Halos isang minuto yatang nagtititili ‘yong bantay ng shop na inakala
kong lalaki nung una. Kung ano ‘yong ikinatahimik nung binibigti ko e,
siya namang ikinaingay nung bantay.
Maganda ‘yong boses nung bantay, parang diva kung bumirit. Haha-
yaan ko na lang sana siya pero pinagbabato niya ‘ko ng mga blankong DVD
saka ‘yong ballpen niyang muntik nang gawing isaw ‘yong tainga ko. Ang
malupit ay ‘yong isang bloke ng bond paper na papatay sa hinlalaking kuko
sa kanang paa ko.
Kaya binunot ko ‘yong flat screen na monitor para isukli dun sa bloke
ng papel na ibinato ni bantay. Sakto ‘yong kanto ng monitor—-shoot sa
maingay na butas sa mukha niya. At bago siya tuluyang lumagapak sa sa-
hig, sumakto naman sa kanto ng counter ‘yong kaliwa niyang mata tapos
sa kanto naman ng computer chair sumakto ‘yong batok niya. Tapos. ‘Yon.
Pinulot ko ‘yong bag nung customer na puti na ‘yong mata ay naka-
belat sa kisame. Isinilid ko sa bag ‘yong ilang mouse at tatlong keyboard.
Sayang ‘yong mga CPU at monitor hindi kasi kasya sa bag. Pinulot ko lahat
ng mga blankong DVD sa sahig pati ‘yong ilang natira sa counter.
Isinilid ko naman sa puso ko ‘yong mga comment na nabasa ko sa You-
Tube at isinaulo ko ‘yong mga screen name ng mga bago kong kinikilalang
kaibigan.
Si Kagang ug si Alimango
Niadtong unang panahon dunay duha ka
tamad, bugalon ug salbahe nga mag-amigo, si Kagang ug Alimango. Pareho
sila pamilya sa mga masag, lapad og lawas ug may duha nga paak. Nag-
puyo sila sa Krustasya, wanang ug angayan kaayo nga lugar sa ilawom sa
dagat. Kining lugar nga Krustasya dili lang kini usa ka ordinaryong lugar,
ang Krustaya usa kini sa pinakadato, sibilisado ug asensado nga kaharian
nga giharian sa usa ka maalam nga reyna, si Reyna Pugita.
Balang mamulopyo sa Krustasya dunay gikaabalahan nga trabaho.
Duna silay mga pulis, mga butete, ug magroronda, ang mga budol. Duna
silay parag-uma, ang mga Karas, paragtanom sila og lato; Hanlilitik ang
metro aid. Sa mga eskwelahan duna poy mga titser ug maestro, ang lahi sa
mga Tamala, ug ilang mga estudyante ang Kulambotan, Pasayan, Karaw-
karaw ug damo pa kaayong uban. Ang mga Tayom ang sundalo ug Balat
ang mga vendor sa merkado.
Halos tanan may giasikaso ug nagserbi sa kaharian sa Krustasya.
Pwera na lang sa duha nga mag-amigo nga baling tamara kayo, sila Ka-
gang ug Alimango. Sa ilang gipuy-ang buho naghisgotay ang duha.
“Gutom na ko, Bro! Udto na pud, wala pa tay kaon!”
“Saba gani diha! Ayaw ganig reklamo. Kung sayo ka lang unta hing-
mata ug nag-ukad-ukad sa kabatoan, maski man lang unta bag-ong turok
nga lumot, naa ta karoy ipaningudto.”
Tubag ni Alimango, “Yuck! Cheap man gyud ka kayo, Bro! Lumot ipaka-
on nimo nako? Wala gyud kay taste! Lumot? Pang-poor man tawon na, uy!
Ang akong gusto lato!“ tubag pud ni Kagang
“Hoy! Hoy! Hoy! Kinsa ang nag-ingon nimo nga cheap ko, ha? Wala
ka lang tawon kabalo nga kanang lato side dish lang nako na, no? Mas in
sa akong taste ang ginamos espesyal, di ba? Sa bagay wa man gyud kay
nahibaw-an sa pagka-konyo, pagkasosyal, pagka-elite,” balos ni Alimango.
“Wah-ha-ha-ha! Ginamos imong gipanghambog? Karon lang ko naka-
hibalo nga mokaon ka diay niana. Weird ka, ha! Simbako lang, all my life
wala pa ko makatilaw niana. Ako ang tinuod nga sosi! Vegetarian dyud ko,
dili dyud ko mokaon og malansa! Dili parehas nimo!” pangalaska ni Ka-
gang.
164 PINILI
“Tama na gani tag debate kay gigutom lang ko samot sa imo. Speaking
og lato, lami man kaha na, asa man ta makakuha niana, aber?” tubag ni
Alimango.
“Relax, easy ka lang, buddy. Hala, close your eyes. Uban ‘sa ako, naa koy
ipakita sa imo!”
Nag-gawas ang duha ug gidala ni Kagang si Alimango sa taas-taas nga
puy-aw nga porma og buntod sa dili kalayoan.
“Charan! Surprise!”
Sa pagbuklat sa mga mata ni Alimango nakit-an nya ang lapad kaayo
nga kadanawan, danaw sa lato.
“Wow! Amazing! Fields of green! Is that what you call lato, Bro?” pangu-
tana ni Alimango.
“Yup! That’s it, buddy! Look, lato is everywhere! Yummy!” malipayong
ingon ni Kagang.
Parehong nagdagko ang mga mata sa mag-amigo ug sabay nga nanulo
ang ilang mga laway. Naglakgak ug nag-bubbles-bubbles pa!
“Tara na! Let’s get rid of it, buddy!” Excited na nga moarangkada si Ali-
mango.
“Opps! Opps! Hinay-hinay lang Bro! Relax, wait ka lang, ha? Dili nato
kana basta-bastahon na lang nga panguhaon, kay alam mo na. You know,
syempre delikado. Madakpan daw ta sa mga parag-uma. Kinahanglan
taymingan nato kana ug pagplanohan. Di ba?” sagdon ni Kagang.
“Aw, oo diay, no? Ang problema unsaon man nato pagdiskarte kay mura
og napuno man ang danao sa mga parag-uma. Ug morag harvest time na,
dili na kita dapat magpatumpik-tumpik pa kay tingali wa na tay maabtan,”
tubag ni Alimango
“Relax, ako ang bahala. May naisipan na akong pamaagi. Ako silang
hadlokon. Oo, hadlokon nato sila! Nakahibalo ko nga tanan nga nagpuyo
diri sa Krustasya may kahadlok sa walo-walo. Karon magkunwari tang
walo-walo kay wala pay nakakitag walo-walo dinhi. Nakabati lang og isto-
rya mahitu-ngod sa dakong walo-walo nga walo ang ulo.”
“Pero unsaon man nato paghimo?” tubag ni Alimango
“Simple. Atong pangsumpay-sumpayon ang mga gamot sa miyapi
ug mga itom nga panit sa paklang nga nagkalat niadtong hinglabay nga
bagyo. Ato kining pataason para mura na og walo-walo. Mogamit pud ta og
budyong, ibutang nato sa igbaw sa buntod. Didto ta magsulti og panghad-
lok para manghawa ug managan silang tanan! Karong buntag ato nang
sugdan ang atong mga plano para ugma ato himoon ang operasyon, “ingon
ni Kagang.
Dali-dali nga nanglakaw ang mag-amigo, pamundok og mga panit sa
paklang ug gamot sa miyapi. Dako kaayo ang ilang nahimo, ilang gihimo
Naglabay ang pila ka adlaw wa pa maubos ang lato sa ilang bodega. Nag-
pabati-bati na si Alimango.
“Bro, maski diay og lami ang pagkaon, makasusuya man pud diay pag-
adlaw-adlaw na lang, no?” ingon ni Alimango.
“Bitaw!” tubag ni Kagang, kay gisumhan na pud diay.
“Siguro kinahanglan na nato molihok! Bag-ong plano. Sayon ra kini
kayo. Atong panguhaon ang mga perlas sa mga tilang ug atong ibalyo og
pagkaon sa mga alahera. Syempre gamit nato gihapon ang atong costume,
para dili ta madakpan,” suhestyon ni Kagang.
“Kanus-a man na nato himoon?” pangutana ni Alimango.
“Unyang pagtunod sa adlaw mao ang atong tama nga timing,” tubag ni
Kagang.
Sa hapit na magsirom ang kalibutan, naglakaw na ang duha, sul-ot
ang ilang gihimo nga nuog, ngadto sa ilang tuyo sa lugar sa mga tilang,
samtang maayo pa ang pagkurokanta sa uban nga katilangan. Naghinay-
hinay nag kamang ang duha ngadto sa luyo nga dili sila makit-an. Naghu-
wat sa gabii para matulog na ang tanan. Wala magdugay, mingaw na ang
166 PINILI
tanan. Ila pud gisingalit ang tsansa. Ilang gipangbangilan og hinay-hinay
ang pagkuha sa mga perlas. Nakakuha sila og pito ka mga perlas nga wala
mahibaw-i. Pagkaugma ila dayon gipabalyoan ang mga perlas og lamian
kaayo nga mga pagkaon.
Sa laing dapit, naghilak ang mga tilang sa ilang pagmata nga wala na
silay mga perlas. Wala silay ideya, pero usa lang ang ilang nakuha nga ti-
mailhan: nagkalat ang mga gamot sa miyapi ug gagmay nga panit sa pak-
lang. Mao pud ang nangahabilin sa kadanawan sa mga lato. Dungan nga
nagreklamo ang mga tilang ug karas sa mga buteteng pulis. Silang tanan
naghatag og iya-iyang pahayag sa nahitabong mga insidente.
“Nawala ang among mga perlas ganihang buntag. Pero kagabii nia pa
to sa amoa. Wala kamiy suspek pero may kalat diri nga murag mga sagbot,”
ingon ang mga tilang.
“Dili kana sagbot, balahibo tingali sa higanting walo-walo, kay mao
pud kana ang nahabilin sa among kadanawan pagkatima sa pag-atake sa
amo sa higanting walo-walo,” koreksyon sa karas.
“Unsa man ang nawong sa walo-walo? Kolor? Naa bay giingon?” pangu-
tana sa buteteng pulis.
“Basta taas siya kaayo, itom, ug dako ang tingog. Mokaon syag bisan
unsa! Walo iyang ulo,” tubag sa karas.
Nasindak ang tanan nga nang-usyoso. Miabot ang balita ngadto sa pa-
lasyo ni Reyna Pugita. Nakahibalo ang Reyna nga dili usa ka walo-walo
ang maong nanamok, base sa iyang nabatian. Kundili, sa iyang paminaw,
usa kini sa wa pa hibaw-i nga halimaw. Hing-abot pud ang balita sa tibuok
Krustasya. Ang wala lang makahibalo, sila Kagang ug Alimango.
168 PINILI
012/2015
John Toledo
Martsa
Unang beses kong sumama sa mob o rally.
Kabado ako sa una. As in, mabilis ang tibok ng puso ko habang naglalakad
palabas ng University Avenue. Sa hapong ito ko kasi makakasama ang
maraming tibak (mga estudyanteng aktibista) na tulad ko. Piniling mag-
State of the Nation Address ngayong araw ng Agosto dito sa Common-
wealth.
Medyo may halong kaba at excitement ang bawat pagsigaw namin sa
hapong iyon.
“Sumama na kayo, join!” Sigaw namin sa mga dumadaang mga sasak-
yan.
May palakpakan at kantahan pa habang nagmamartsa, “Say No-NoNo-
NoNo-No-NoNo-No-No! Say No-NoNoNoNo-No-NoNo-No-No! Ayoko sa ga-
nid na pangulo! Imperyalismo, ibagsak! Burukrata Kapitalismo, ibagsak!
Pyudalismo, ibagsak!”
Medyo foreign sa akin ang mga chant pero nakakatuwang kanta-
hin habang nagmamartsa. Kasama ko sa alas doseng iyon ang hanay ng
mga mag-aaral-mamamahayag ng Kulê, ang lingguhang publikasyon ng
Unibersidad ng Pilipinas-Diliman.
Lahat ng kasama namin sa harap at likod na hanay, nakapula. May
nangunguna sa pag-chant sa harap, si Welvin yata ang nag-chant, “Edu-
kasyon! Edukasyon!” At sasagutin naman namin ng “Karapatan ng Mama-
mayan!”
Mapula ang buong bulto ng kabataan. Tumigil bigla ang hanay sa may
tulay ng Tandang Sora. Naghanap ang mga kasama ko ng mabibilhang tu-
big. Sabi ko, “Sige, hawakan ko muna ‘tong mga chipboards.”
Umayon naman ang weather sa init ng sigaw at ng bulto-bultong pu-
lang shirt. Mainit sa mata kahit nga ang sikat ng araw. Tagaktak ang pawis
nitong isang binatang sunog na ang batok. Beads-beads ang pagtulo nito sa
kanyang likod. Wala naman siyang pakialam. Pupunasan niya ito habang
nagyoyosi.
Ayaw namin ng sunburn kaya nagpahid kami nina Mary Joy, Isabela,
at Inah ng sunblock at moisturizer habang nasa hanay. Binuksan ko ang
itim na payong.
Bato
“Hala, ano ‘yung nangyayari dun?” tanong ko
kina Marjo, Kevin, at Kat.
“Naku! Sinusugod na nila ‘yung harang! Tara, sumama na tayo,” paan-
yaya nina Marjo.
“Sandali, anong—”
Subalit nahila na ako papunta doon.
Gumigitgit na ang maraming kasama namin sa hanay. Mga organ-
isadong manggagawa ng Kilusang Mayo Uno, mga kabataang tulad ko na
mula rin sa state universities, mga matatandang kababaihan na sa tantiya
ko’y mga nanay na, mga pari na nakaitim na abito, mga nakapulang kasa-
ma ko sa UP, at marami pang iba na nasa hanay at sumusugod papunta
doon sa fissure, sa gitna ng lahat ng nagbabanggaang mga bulto: ang pulis
at ang mamamayan.
Lahat ng nasa UP, sumusugod na rin doon sa harang. Nakita ko pa ang
mga bandila ng Alay Sining at Anakbayan na pasugod doon, hindi ko lang
makilala kung sino ang nakahawak. Tumatakbo ang mga kabataan at
matatanda, may dala-dalang mga flag, plangke ng kahoy, mga tarp na pan-
angga, mga placard na cardboard at plywood, lahat, mapatumba lang ang
tanging bara sa pagitan ng taong-bayan at ng Sandigang Bayan.
Hinahanap ko si Miko. Nasaan na ba siya? Maselan ‘yun sa init ng araw
at alam ko kasama nu’n ang University Student Council. Pero na-disperse
kaming lahat, kasi lahat kami nandoon na’t papasok na sa hanay.
“Huwag kayong hihiwalay sa buddy niyo! Hawak kamay lang,” sigaw
ni Marjohara, ang editor-in-chief namin sa Kulê. Natatanaw ko pa sa harap
170 PINILI
ang pagpilit ng mga tao na padaanin na sila. Nasa gitna sina Renato Reyes,
ang chairperson ng Bagong Alyansang Makabayan, pati ang dating deteni-
dong pulitikal na makata, si Axel Pinpin. Sa bawat tulak, ang sagot ng mga
pulis ay palo at hampas ng mga batuta, plangke ng kahoy, at malalaking
shield. Nakabantay sa malayo ang dalawang malalaking trak.
Hinanap ko si Kevin. Nawawala siya! Hindi ko alam sino ang kakabi-
tan. Basta alam ko susugod na kami mga kapatid!
At sa puntong susugod na kami nasalubong ko siya, si Miko, kasama si
Marky na nakapekpek shorts at pulang shawl. Hindi ko alam ang gagawin.
May lumipad mula sa ere! Bato! Nagkalat ang mga tao. Umatras! Wala si-
lang panangga sa mga bato. May mga matatanda sa hanay, may mga bata!
Isa pang bato! Pak! Pak! Dug! Plak!
Parang mga bulalakaw na umuulan mula sa langit ang malalaking
tipak ng semento at graba. Sa bawat pagbaba ng projectile, may mga na-
tatamaan ng tipak. May kumakalat nang dugo. Nagsisigawan ang mga tao.
Pumapalahaw ang mga nanonood. “Uy! Ay!” May umiiyak na mga bata.
Umulan din ng tear gas. Umulan din ng burak at ng tubig kanal.
Sa bawat pagbagsak ng mga bato, pabagsak na rin nang pabagsak ang
mga flag, ang mga kahoy, ang mga placard. Nagliliparan ang mga tao. Na-
kita ko pang hawak ni Gelai, yung organizer ng Alay Sining ang flag nila
kanina. Tapos nahulog niya. Pinulot ko nang mabilis.
Hinahanap ko pa rin si Miko. Nasaan siya? Naispatan ko sa gitna ng
kaguluhang ito, ang pulang shawl at ang maputing kutis, alam ko na siya
‘yun. Biglang….
Pero hindi ata niya pansin. Iniilag ko ang kamay ko sa kanya. Umuulan
ng mga bato. Walang katapusang bato. Si Marky sumisigaw na sa taranta.
Sinasangga nila ang shawl. Sinasangga ko ng palad ang ulo niya. Hindi
niya pansin. Kasi nakaharang ang shawl. Hindi nila alam. Lumayo na
ako bago pa niya mapansin. At sa paglayo ko doon malapit sa may basang
batuhan na katabi ng Ever Gotesco, napanood ko ang tunay na estado ng
Pilipinas: ang walang sawang paluan, ang walang sawang paggiit, at ang
maraming kailangang ialay na sugatan doon sa harang ng mga pulis.
Taon-taon ang SONA ng Bayan sa Commonwealth, at taon-taon din hinaha-
rangan ng mga pulis at sundalo ang dinadaanan ng mob.
Nagmasid ako, saan na ba sina Marjo? Sana hindi nawala sina Kevin,
Kat, Mary Joy, at ang iba pa naming kasama.
“Marjo!” at lumapit ako sa kanila. Hinahanap pa namin ‘yung ibang
kasama sa dyaryo.
Saktong katapat namin yung mga kasamang taga-UP. Nandun si Miko,
tulala. Katabi si Marky na tumitili pa rin sa kaba. Hindi siya tumitingin.
Napansin kaya niya? Buntong-hininga.
Kapayas
Si Palot, anak ni Nang Bising Labandera, ang
nisugilon kanamo mahitungod sa kapayas. Iya kuno kining nalabyan didto
sa tago nga kakahoyan duol sa ilaha ni Mam Lina. Nianang hapona, gisugo
kinig pahatod og labada sa iyang inahan. Apan ang kagwang nihapit kinig
panirador og tukmo sa kakahoyan.
“Pramis, Toy. Dako pa sa pahak nga ulo sa imong papa,” matod pa ni
Palot diri kanako, nga nagngislit nga naglikit sa habak.
“Botbot,” sabat ni Elyok Birokon. Nikalit kinig butho sa akong kilid.
“Mas mamords pa gyud kay sa paa sa imong Ate Lenneth, ‘Yok. Hahaha.”
“Imong mama, mamords!” bawos pa ni Elyok nga nipauraray nga nang-
hinambid sa lantay.
“Aw, akong lolo robocop!” pakapin pa ni Bulldog nga nanghinam-hi-
nam sa linikit.
“Saba diha, Bok! Nanglisngag lang nang ilong nimo, dah!” ni Elyok
ngadto kang Bulldog.
Dayon perteng agik-ikay namo og pangatawa.
Kada gabii, inigkahuman og panihapon, mosibat dayon mi s’ balay.
Mahadlok nga madakdakan na pud sa naglinyang tun-anan. Inig sibat ni
Papa nga mopatighuog sa madyongan, ug inigkatagpilaw pud ni Mama,
sutoy pud dayon ko sa among luyong pultahan. Molahos dayon ko ngadto
sa laktoranan likod sa among baboyan. Duha ra among kapadulngan sa
lingaw niadtong panahona—ang betamakan nila ni Nang Rosa—nga pirmi
magpasalidag aksyon ni Jeric Raval ug Ronnie Ricketts—o adto sa lantayng
kawayan nga among tapokanan. Nahimutang kini ubos sa punoan sa
kaymito nga anaa sa luyo sa balay nilang Palot. Kay lagi Domingo, klase
inig ka ugma, wa nagpabetamaks ron sa ilang Nang Rosa. Timing nga nag-
kaabot mi didto sa tapokanan.
Present niining gabiona sa tapok-tapok ang tanang miyembro sa Iska-
lawags. Naa si Poldo Palok, apo ni Nang Susing Lab-asera, nga gianggaag
Palok tungod sa gidak-on sa iyang ulo, Liklik Motaon, Jared Tambokikoy
aka Bulldog, anak ni Noy Nestor, Lito aka Palito, nga naingog tukog ang
lawas, Peter Pangag, nga namurag piyesa sa piyano ang ngipon, Romart,
anak ni Nang Rosa ug Noy Martin, tag-iya sa Betamakan, Palot, Elyok Biro-
kon, ug ang ubos ninyong higala, ang nagada.
172 PINILI
Pero ang tinuoray gayod nga aktor niining istoryaha, way lain, kundili
si Palot, ang nahuog nga lider-lider sa Iskalawags nga gingaan ni Palot sa
among grupo, usa ka gabii niana. Gikan mi nga nanan-awg salida ato ni
Raymart Santiago sa ka Nang Rosa.
“’Nya? Unsa man sad ang nahunahunaan nimo, ‘Lot?” pangutana ni
Palito nga perteng yupyop sa linikit.
“Aw, kamo. Basta kay giingnan ra ta mo ani. Kun mawagtang gani to
didtog kalit, aw! Wa koy laing pasanginlan, naa ra gyud aning tapoka,” ma-
tod pa ni Palot, dayong tilap sa tumoy sa RP sa bag-ong linikit.
Si Palot, ang kinamaguwangan sa among grupo nga nagpangidaron og
disisyete. Katulo kining nabaliktoryan sa Grade 4, under ni Miss Salva, aka
Miss SALVAHE! Kay lagi labong na ang bulbol, siya ang nahuog nga lider-
lider sa tanang plano ug lakaw sa Iskalawags, lakip na ang among mga
kabuang. Bugtong anak apan sayo kining gibiyaan sa amahan. Akong ma-
hinumdoman niadtong Grade 3 pa mi, sayo sa buntag gipaguna mi sa gar-
den likod sa among classroom kay wa diha among maestro s’ Pilipino. Di to
nako makalimtan kay niadtong adlawa, aduna mi dakong plano ni Palot
nga harbison ang mga talong ni Sir Ruiz, maestro namo sa T.H.E. Timing
kini inig panguli na s’ among mga sumbongerang classmate. Unya kaming
Palot mintras nangbunlay ‘nya sigeg sabot sa plano, wa mi lingiay. Nagsige
pud mig pasiplat sa luag-luag nga pulang itnaps ni Baby Grace. Nisiwil ang
dili mao kay nakalimot kini og panapo. Haha! Currently contemplative. Sa
kalit lang, nibabag sa among atubangan si Princess Rhea Bogtae, a.k.a. Rhea
Diarrhea, ang palaigit sa classroom. Gipatawag daw kini si Palot ni Mam
Bongcayno, among prinsipal. Nahibuong na lang ko kay wa na kini nak-
abalik niadtong adlawa. Mao na lang ang akong nadunggan ni Mama pag-
uli nga ang patayng lawas sa amahan ni Palot usa ug tunga ka semana na
diayng gianod-anod sa lawod. Hubog kuno kini nga namana. Nakit-an kini
sa mga taga-Bantay Dagat nga dugta na ug way sapot ang tibuok lawas.
Pagka Grade 5, nilayas kini si Palot sa ilaha. Perteng tiyabaw intawon
ni Nang Bising kay basin kuno kini si Palot gikawat sa dili-ingon-nato nga
nagpuyo sa dakong dakit luyo s’ ilang payag. Kada adlaw, sige pud og halad
si Nang Bising og lab-as nga tulingan ubos sa dakit aron unta iuli si Palot.
Apan unsa bang pagkaunsaa nga pipila ka bulan, amo na lang nahibaw-an
nga kini si Palot nagpabulan diay isip hardinero sa ila ka Dr. Gao, inilang
mananambal sa pikas baryo. Wa kini abtig tuig kay nasakpan nga nanga-
mang sa katorse anyos niining dalaga. Maay’ na lang gani kuno kay atol
nga diha si Kapitan Puyos niadtong tungora, kay kun wala pa, ipapusil
unta ni Dr. Gao ang amaw. Nadala ra og husay. Apan si Palot, dihang na-
hibalik kini s’ among baryo, nisamot ang pagkakapayason.
“Ato kahang tiradoron, ‘Lot?” sabat ni Romart nga namapha sa lantay.
174 PINILI
“Palagay ko nga, Bitok!” sabat ni Liklik bisan wa istoryahi.
“Di ko pasalig ato, ‘Lot, uy!” tubag nako. Kalot sa ulo. “Kahibawo na
kang Papa. Maay’ unta kun ikaw ra ang paludhon sa asin kun masakpan
kay mosugot ko dayon ba!”
Apan dili ang asin sa tuhod ang nisantop sa akong utok, kundili ang
bilyahan sa bakos ni Papa. Usahay man gud, basta hubog si Papa o ba kaha
pildihan sa madyong, ang puthaw sa bakos ni Papa ang mohaguros og piti
sa panit sa akong lubot. Si Mama, wa intawoy mabuhat kay mahadlok nga
mabanghagan na pud ni Papa bahin sa utang namong Avon sa ilahang ka
Noy Nestor. Igo ra gyud nga mopaingon sa kusina. Mopahiluna sa banggera
ug daw may gikuri-kuri.
“Aw, antosa lang gud! Hunahunaa lang ang dakoooooooong kapayas
nga inasinan mintras gipaluhod ka s’ asin. Hahaha,” komedya ni Palot,
dala tinuod.
“Basta mao ni ang plano,” dugang ni Palot. “Way magsaba-saba ani
ugma sa iskuylahan. Igkahuman nato og klase ugma, tapok ta ngari sa atong
hideout. Toy, batsi lang og una para kadalikyat ka s’ kuhit. Pananghid lang
ni Sir Valdez nga pasayohon ka ni Noy Inting og uli kay manganak inyong
anay. Da rest, ari dayon mo diritso! Way langan-langan. Is dat kler, guys?”
Kalit nahilom ang kurom. Nibulhot sa pagpasidaan ang mabugnawng
hangin nga daw may gidalang unos sa Sityo Malinawon ug mga kasikbit
niini nga sityo. Nagsugod og sayaw ang mga butang sa akong palibot. Apil
pud ang mga suga sa Christmas lights ni Nyor Pilo, kapitan sa Sityo Mali-
nawon, nga tua maaninaw sa tabok nga dalan. Daw niduyog kini sa pagsa-
way sa balilihan. Apan, imbis nga modasig kanako ang ilang pagsayaw,
daw luya kini nga hunghong nga nagsugo kanako pagpapiyong sa akong
mata. Sama sa masuso nga nitabyog sa duyan sa iyahang puya. Pipila ka
gutlo, gibati ko ang tumang kauhaw. Apan nipatigbabaw ang kaluya, dili
lang sa akong lawas, lakip na sa akong kalag nga nagpaabot dan-agan sa
kundat ug peligro.
“Kuan, ‘Lot, “sugod ni Birokon. “Wa ra bay laing mobantay ni Lola.”
“Ako pud. Mura og dili pud lagi ko ka-enter. Kay murag mamukot si-
lang Papa ug Tiyo ugma. Pakuyogon ko s’ lawod. Sunod lang, ‘Lot, ha?” ni
Poldo Palok.
“Style-la! Ingna lang gud ko nga mahadlok mo s’ bana ni Mam Lina!
Mga putig itlog!” kusganon nga padayag ni Palot nga daw wala maapekto-
hi sa habak.
“Kay ngano man diayg Army, bah? Hadlokon man ta. Maay’ man og dili
hinan-awg salida ni Ronnie Ricketts. Hehehe. ‘Nya usa pa—”
“Usa pa diha!” ni Poldo Palok nga nisalut-ot og pasiaw. Apan nagpabilin
gihapon ang kahilom nga nagtangag og pagpangagda.
176 PINILI
Pagbagting sa alas singko, diritso dayon mi og sibat. Si Pedro Pangag
nga assigned cleaners unta karong hapona, daling nibitbit sa iyang bag
dayong kahanaw, lupig pay Spiderman. Si Bulldog, Palok, Palito, Liklik,
Romart nawagtang pud og kalit nga way pupananghid. Ako pud, kay lagi,
gitagaag dakong responsibilidad ni Palot, dali-dali pud ko nga niuli. Wa
nako nabantayi nga ako diayng nabiyaan ang libro nako sa Math 2. Nan-
glaktod ko s’ kakahoyan nga niuli kay unta buot nakong susihon kun unsa
ka tinuod ang gipanghambog nga kapayas ni Palot. Akong tan-awon kun
mas dako pa ba kay sa ulo sa akong Papa unya mas mamords pa ba sa paa
sa ate ni Elyok. Apan wa ko gayud kini hikit-i. Mga gagmitoy rang bunga sa
tambis nga mao pay pagpamunga.
“Bantay man lang gyud ni s’ Palot ba kun iya ra ming gibinuangan.
Bantay lang gyud ni siya namong tanan. Isumbong gyud nako ning ‘Noy
Kuwal nga maoy nagkuha sa kagang nga nadakpan sa pasgong. Bantay
lang gyud ni siya.” Apan sa tanto nakong hangad-hangad, wa ko kabantay
nga naa diay punong nga bag-ong gigama silang Nang Bebeng-Apok did-
tong dapita. Ug perteng pagka-shoot sa akong usa ka tiil sa lapok. Yawa!
Timing nga wa diha si Mama ug Papa pag-abot nako s’ balay. Lagmit
tua na pud to s’ Papa sa madyongan, ‘nya si Mama tua s’ ilaha ka Nang Sip-
in nanulong og tabi. Human nakog panghimasa sa puso duol sa baboyan,
akong gilîlî ang kuhit. Last nako nakit-an, gipasandig kini ni Papa kilid sa
may lababo. Uy, tua ra! Wala ra diay hiposa sa akong pinalanggang ama-
han. Nagdali-dali kong nipatighuog sa laktoranan paduong sa lantay. Pag-
abot nako didto ang mga Iskalawag Boys nga kompleto, gawas ni Elyok,
andam na sa dakong plano. Ang mga oplok nagpinaninja og sinul-oban.
Gamit ang itom nga t-shirt hinukas, gisul-ot kini s’ ulo dayong gibaat.
“This is it, boys. Andam na ba mo sa atong misyon karong hapona?”
pangutana ni Palot sa tanan.
“Yes, Master!” tubag sa tanan.
“Ato nang sugdan ang atong Operation Kapayas, OK?” ni Palot.
“Let’s go!” syagit ni Bulldog.
Si Palot, isip leader sa Iskalawags, maoy nag-una sa tapok nga nagbitbit
sa kuhit. Kami pud, masundanong nisunod sa agi ni Palot. Namora og pu-
wang hulmigas nga nagbitbit sa isig ka momho.
“SUMUKO KA NA VALDERAMA! NAPAPALIGIRAN NA NAMIN ANG
BUONG LUGAR,” syagit pa ni Palot, dayong tapig sa dakong punoan sa lubi.
Ang mga uplok nanghapa pud dayon, daw mga kontrabida sa salida ni Ron-
nie Ricketts. Nitago ko s’ putol nga buli ug wa nako nabantayi nga perte na
diayng kinamang sa hulmigas sa akong likod.
“AGAY! Yawa, naay hulmigas, part’. Cease fire, muna, Valderama!”
Padayon ang among pagsunod ni Palot nga sa kalit nitipas og agianan
nga daw may gisunod nga ruta sa kalibonan. Way kisaw ang mga gangis
178 PINILI
kay lupig pa man ang mga tagulilong sa abilidad sa pagkawagtang. Pero
matag karon ug unya, moduwa ang kangitngit sa kahayag, ang suga ug
anino, nga nagpahibawo kanako nga wala ra gyud naglagyo ang among
mga tagsa-tagsa ka pwesto.
Sa among pagpaniid among nasuta nga may duha ka aninong nagpaso-
paso sa bintana. Sikit ang duha ka anino nga mura og nanaglayog nga mga
tuko. Nag-ilog sa layaw nga anunugba. Nag-agik-ikay ang paris nga may
pasumbingay nga madunggan sa kagilok sa tingog. Ang usa ka agik-ik
tataw nga gipanag-iya kadto ni Mam Lina. Apan ang usa ka ginikanan sa
agik-ik nagpabilin nga tanghaga. Katawa nga nagpangitag pangalan tu-
moy sa akong dila.
Pipila ka gutlo nihilom ang palibot. Nisunod og pasiaw sa hangin ang
mga gangis daw kini nanaglalis. Ang mga baki naglumbaanay og kokak
nga miabiba sa kahigayonan. Nabalising ang among katuyoan niining
gabhiona ug sa among hunahuna, makaingon ko nga nahanaw ang pulong
nga ‘kapayas’. Sa kalit, nilusot sa bintana ang tingog sa wa ilhing lalaki.
“Ako usang abrihan ning bintana, Love, kay mora og alimuot na man,”
pamilyar ang tingog sa lalaki. Apan nasalipdan sa anino sa bintana ang
iyang panagway.
“Isirado lang dayon, Love, kay basin naa unyay makakita,” tubag nga
may sagol pamarayeg ni Mam Lina.
“A da! Kinsa gud ungoa ang moagi sa inyo niining orasa,” tubag sa ti-
ngog nga way nawong.
“Ari na diri, Love, ba,” mando nga pamarayeg ni Mam Lina.
Ug niining tungora, dili na lang nako idiga ang bus-ok nga unod sa
baraha. Dili ko na lang isulti og maayo ang detalye sa mga panghitabo
nga sa akto namo nga nasaksihan, sa peligro nga mausab unya ang dagan
sa istorya. Dili na lang nako isugid kaninyo kong giunsa paghilam-os ang
tibuok pagkababayi sa among kasamtangang adviser. Tugoti na lang ko sa
pag-ingon nga niining gabhiona, lain ang nabulahan. Lain ang nakauna og
angkon sa kapayas ni Mam Lina. Kun ang uban pay pasultihon, “Ako ang
nagtanom, pero laing tawo ra man diay ang mopûpô.” Kun ang tentasyon
na gani ang mohagwa sa kapalaran, wala gayod kini sundon nga balaod, sa
yuta man ug lakip na ang langit. Ug kami niini, samdan ang dughan, an-
dam na untang mouli nga dismayado. Alkanse ug pildihan.
Apan sa takulahaw tunga-tunga niining talan-awon, sa kalit nipitik
ang sira sa pultahan.
“‘Day,” tingog kini sa laing lalaki. Tingog nga nakapakurat ug naka-
palagpot, di lang sa nag-ukob nga mga makasasala sulod sa bintana, apil
pud sa mga tagong sumusud-ong niini. Subay sa hanoy nga linakwan, mi-
hinay kini og paduol sa lawak nga nahimutangan sa aksyon.
180 PINILI
siday
182 PINILI
Naubos tanan nga higayon
Dinhi ha amon libong
Durot han paturapak nga kaingin.
Hain ak’ karaonon pamimiling?
Pagdako nira
It’ hubya pagdako, agaron.
It’ matrabahoon pagdako, surugoon.
184 PINILI
09/2012
Roy V. Aragon
Desaparecidos
Awan manen, mapukpukawda manen, imbanang-es ni Inang, a angki-
warkiwar itan iti tayab ti tinola a netib a manok. Innala man ngatan day-
tay kunkunak a mannibrong, hmmp, inna ingngayem-ngem. Ta agpaay la
koma kan’ kenkuanan kakaisuna a dalem ken batikuleng, imbag la kan’ a
pamigsat’ darana a nakapsuten. Ket ‘tay met tukatok ‘toy grasia a manok,
di metten masapulan, agpaay koma ken ni Aamang kas mainugot, isut’
ulo, isut’ rebbengna nga agsultop iti mata ken utek ti pinalpalukmeg a
pamusian. (Manmano man daytoy nga eksena iti dulang, panangsango iti
naraman a naidasar. Naisakripisio man ita ‘tay warwarisan iti pegpeg.
Desaparecidos
Wala na naman, nawawala na naman sila, singhal ni Nanay, na ngayo’y hi-
nahalu-halukay ang banga ng tinolang native na manok. Ninenok na naman
siguro nung sinasabi kong mandarambong, hmmp, simangot niya. Kasi’y sa
kanya na lang naman na sana ang tanging atay at balumbalunan, siya pang
pampalakas ng dugo niyang nanghihina na. At ang ituktok naman nitong
grasyang manok, di na rin mahanap, kay Tatay naman sana ‘yun, bilang
siyang ulo, siya ang may karapatang susupsop sa mata’t utak ng pinatabang
dumalaga. (Bihira lang ang eksenang ganito sa hapag-kainan, paghaharap-
harap sa malasang handa. Nasakripisyo ngayon ang hinahagisan ng butil-
butil. // Kadalasa’y saluyot lamang na inasiman ng santol ang naihahapag.
O kaya’y dinengdeng na gurang nang dahon ng malunggay ang siyang
iniirapan ni bunso na napipilitang lunukin ang hikbi sa mapaklang sabaw.
Hmmp, kay sustansya kaya niyan, puno ng vitamins, sabi ni Nanay, sabay
186 PINILI
irap kay Tatay na sarap na sarap sa paghigop ng sabaw mula sa mangkok.
Ahhh, saka ididighay ni Tatay, may kapaitan pero kay linamnam naman,
baket, malasang-malasa kaya, katulad ng sabaw mong mabantot pero ubod
naman ng sarap!) // At ngayon ngang natatanging hapunan, siyang-siya
si Buridek, sa kanya lang naman kasi ang pares ng hita, pakpak, saka leeg,
na tinutugaygayan ni Agadi na luging-lugi sa napalang kapirasong pitso at
kaputol na tadyang. Walang ano-anoy, naah, tignan mo ‘yun, o, turo ni Agadi
sa nakatungangang butiki sa kawayang dinding. Sa isang kisap, nang iba-
ling ni Buridek ang tingin, nawala na ang hita sa kanyang pinggan, kay bilis
na sinilindro ni Agadi. Nagpalahaw si Buridek. Sa isang kisap din, umigkas
ang galit ni Nanay, pilipit kaagad ang tainga ng tusong nanda rambong.
Samantala’y kay ingay lamang ang paghigop ni Tatay, walang pakialam,
pagkuwa’y saka niya nginata ang nginungutngot na paa. Si Nanay, naka-
kahiwa ang talas ng irap, bubulong-bulong. // Ngunit pagkuwa’y, napaluha
si Nanay, sabay pahid ng kamay sa mata, humikbi. Natahimik ang lahat na
napatda, tila napanikluhod. Iniluwa ni Tatay ang ginigiling niyang buto.
Napaso ang dila ko, kay init nitong sabaw, sambit ni Nanay. Ngunit batid ng
lahat sampo ni Buridek na ngayo’y kukurap-kurap: nakaalaala na naman si
Nanay. Lagi namang ganito, kapag masarap ang nasa hapag, lalo na’t native
na manok na paboritong-paborito ni Kuya. Ang kuya naming mabait, mata-
gal nang di umuuwi, di na namin nahintay na umuwi. (Siya noon ang sigang
mandarambong sa kalan at hapag-kainan, sa banga at mangkok. Magaling
siyang magluto, siya ang taga-katay ng manok. Ngunit kung ihahain na niya
ang tinola, nangawawala na ang mga masasarap na parte, di na matagpuan.
Ngayon ako na ang pumalit na mandarambong, alam ni Nanay, ni Tatay,
di naman ako pinapagalitan. // Tumahimik ang lahat, tahimik ang kain.
Subalit di naman na ako nasasarapang kumain. Kawawa naman si Kuya,
nasaan na kaya siya ngayon, sa bundok kaya o sa ilang? Pagkuwa’y nag-
umingay na rin ang paghigop ni Nanay. Si Tatay, nginata ang pinagbutuhan
ni Buridek. Ikinain nila ang katahimikan. Ay, hindi dapat na mawawala ang
gana ng dila. Hindi dapat na mawawalan din ng karapatan ang nagugutom
na ngala-ngala. Ay, pagtitiisan ang masabor at mataba naming sabaw.
Walang maparteng hita o pitso, para lamang iyan sa limang sunod-sunod na
ini-anak. Sapat na ang tadyang o paa, di bale at malinamnam namang isa-
baw sa kanin ang nilangoyan ng inalagaan, masarap ang isinahog na talbos
ng ampalaya: pait niya iyang pampalubag sa magtatampo sanang dila at
kasabikang laging naghahanap sa nawawalang lasa at damdamin.
Si Tatay an nagpararubat,
sa amon balay nga sadto tuhay.
Akon pangutana kan Tatay
kay nanu nagbulag sira ni Nanay
An baton sa akon ni Tatay,
“Kay an imo iroy nanlalaki, Inday.”
188 PINILI
08/2011
Ioannes P. Arong
Pagsumpay ha kagawasan
Yana nga adlaw, 15 Septyembre, ginsasalin-urog han Baranggay Sag-od,
bungto han Las Navas ha may Samar del Norte, an tagmo han panmatay
han kap-atan ug lima nga parag-uma han tuig 1981.
190 PINILI
015/2018
Jan Aries C. Baco
Ugsaon paghigugma
sa taong acrophobic
ubani siya sa matag kanunay
dapat dili taas ang uwag
ihatod sa mga damgo nga wala’y liko
guot ang kasingkasing nga siya ray masigo
lingawa, dapat taas imong pasensya
ligo-i sa imong gugma
nga matungkad ra nija
Burong
Kan pulano nga di nakakatultol
namamalanga ka pa ada
‘tim’ pagbinaktas kawaog ha kagugub-an
‘tim’ mga hingyap, inop—di ngan’
ha pagbiniling nim’ ‘tim’
di mabilngan nga kalugaringon
ha ginhadian nira nga bulawanon—
kun hin-o
hain
san-o ka tiabot,
ambot.
192 PINILI
06/2009
Jhonil C. Bajado
Maram-an
Makadto ako ha Lumangog, diri kay magbubulawan,
kundi mangunguha hin mga sakot hinin’ akon maram-an,
ngan pagminakalagiw hadto nga mga kawatan.
194 PINILI
03/2006
Sunray Balasbas
Kapaid
Mga bukog tiroka hinin sasaro.
Sangkay ayam kalipay kun may maaro.
Ayaw gud pagduhong, ayaw gud igtago,
kaluoyi sira, sa imo nahangyo.
Kun ikaw adto sa tsinilas han iba
alayon pamatyag kun hira nano na!
May bayhon pa ba nga diri gin-uusa
nga sadang tawagon tawo nga nakiwa.
Siplat han kakulop, panaghoy han lanoy.
Siwo ha pugaran labis pan-nguyngoy.
Balhas nga ginkakabhig, akon gin-aandoy,
pagal, lawas magutak diri la kahoy.
Kan-on nga bahaw, tubig, suka ngan asin, an permanente nga balon,
Hinay pagdad-on, mahal nga asawa, bangin makarag kanugon,
Pagkaon importante, kay waray na natirok, kun pagtutukibon,
Benta sinin’ isda, iton nadadakop, magkulop pag-inantoson.
196 PINILI
Bong, putok didto sa habagatan banda, may nagpilak dinamita,
Tubig nantapsik, isda nanlutaw, may nagliyong-liyong, may patay na,
Isda, dagko ngan gudti waray pinila, damo adton nadisgrasya,
Gudti ginpasagdan, dagko la adton ginsisibot, pagtalinguha.
Bisperas
Dida san kaagahon nagpiniyaik an baboy
san ginkaurusahan pag-gapos.
Magdasig nga mga butkon
an naduon para diri makagkiwa.
Sa pagduro dayon ginpaturo,
an dugo, iginsalod sa kasirola.
198 PINILI
014/2017
Rhodora Bande
An paragbaligya
Sayo ka-basket nga sinapot an ak’ iglilibot sa mga sigad san San Roque.
Gisuholan ak’ ni Mana Rebeng, an sikat nga paragsinapot.
An ak’ bahin nga dyes sa kada piso, ak’ titirokon basi makapalit bike
pareho sa ka Marco, nga an tatay natrabaho sa Saudi. Basi di na ak’
maglininya, o maghinulat nga mayaon bakante sa papletehan
nga bisikleta ni Man’ Cresen, intsik nga negosyante. Basi makaapi ak’
san ak’ mga klasmeyt pagbisikleta libot sa bungto.
Bunakan
Mausa ka banyera an akon turutukdo nga bunakan.
Makadto ako ha Salak basi ini magkalilinisan.
Hini nga banyera in magdirudilain nga kolor hin larabhan,
may bubsag, igtom ug mga de-kolor. Ha bulig hini nga mapawa
nga tubig, akon huhuromon ini nga maglamiri nga panapton.
Gamit in sabon akon uunahon an bubsag pagkurukusoon.
Ha akon pagkurukuso ilalayon an hugaw hini nga panahon.
An bubsag nga dominante ug magtalumpigos ha mga igtom
akon pagpapaloon. Pagpupug-an ko hin limon basi
an aslom makapara han atok hini nga mag-uripon.
200 PINILI
015/2018
Melanie L. Bingco
Angol
Nagtuturo an iya laway
tikang han tagliligid han hinihibol nga baba,
nawawangsi an iya im-im,
nabubuklad an lagos nga tinutudkan
han magtarom nga tango,
an kataisan, nanunuroy hin matutukob.
202 PINILI
05/2008
Edwin Briones
Karatawo
Pananglitan kun an panahon in magbalyo
sa gahom san karabaw, ilarom an tawo,
tawo an pagsul-otan san kasya ngan yugo,
masaog san bug-at, maguyod san arado.
Kapaso ngan kahagkot iya pag-ilobon,
bisan mahangos sa kapoy, uhaw ngan gutom,
banwa nga magirhang an iya pagkaonon,
tubig sa lunayan asay man pag-inomon.
Diri akos an pagluya o pagpahuway,
kay hadlok nga an likod sa labtik mangapay.
Lugod an mga gios pirit paglaksihan,
Iyawat tangtangan, pahangrabon, paloy-an.
Katapos sin hilawig nga kaihaon,
Sin lubos nga pagbinulig ngan pakig-unong,
Tawo kay lagas na ngan maluyahon,
San karabaw pag-ihawon ngan pagkaonon.
not tyrannical.
When my father left,
204 PINILI
he was wrapped in blankets
as white as doves.
sitting by a bedside,
a long embrace,
a smile,
a hand reaching out to feed doves.
Usa la maagi
Ginlarang han Diyos ha oras nga tama,
Nga tanan nga butang ha kalibotan ta;
Antes pa han tawo, ginbahin-bahin na,
An para han langit, dagat ug tuna.
206 PINILI
An hudlom
Kun aton pagtatan-awon langit hinin kalibutan
Diri ba hin kamasanag, katahom diri matutupngan?
Ha lindong han iya payong kinakabig an nga tanan
Ug an tagsa nga linarang may lugar nga igin-andam.
Bahog
Sa sabang sartin, nahuot nga susama sa mga sari-saring labhanon
ang kan-on, kalabasa, okra, gabi, kamunggay ug uban pang mga utanon,
nga gibahaan sa daw sabonong sabaw nga init pa ug laming higopon.
Wala nama’y ngipon ang tigulang nga mitutok sa iyang bahawan, maong
iya kadtong gibahog nga mura bag lutoon sa makaduha ang utan ug kan-on.
Inanay nga daw sayaw sa entablado ang iyang pag-ukay, nga ang kada witik
sa iyang mga tudlo, ang kada tuyok ug liko sa iyang kamot daw mga paglit-ad
sa usa ka baylerina, nga giduyogan sa ting-ting sa iyang sartin.
Gipigsat niya nga daw nagtamla sa mga dokumentong miagi niya ang kalabasa,
okra, ug ang gabi, nga daw batong lumuton nga mosigirit lang sa kutsarang
mapailobon. Naabtan gyud siya’g siyam-siyam sa saktong pagsayaw.
Ang puting kan-on nadalag na nga daw margarine, dili na pud nimo mahagpat
tagsa-tagsa ang kalabasa, okra, ug ang gabi—usa na sila sa gisabawang kan-on,
daw bag-ong putahe nga ipaila-ila puhon.
208 PINILI
Dula sa kabuntagon
Naghamag ang mag-inahan sa badlis
sa pagkatigulang ug pagkabata, misidlak
ang mga matang sama sa kahayag sa bulalakaw,
milanog ang mga bahakhak nga mitawag
sa kahangtoran ug miunat ang kalipay
nga misapaw sa kabuntagon.
Budyong
Budyong san kalipay, aton bation sa kanunay,
Nagpapasamwak sa katawa, ug sa kasadya sa dughan.
Atong pamatian.
210 PINILI
015/2018
Jefel Sony Frances M. Casera
Humbo
Akallat ako tungod si humbo tikang si dapog
Agbawa sanghit na si sinangla kinakan.
I agirik na si baktin ari si tangkal.
Tut’turuok na si kamanukan
Pagpukaw na si kaaw.
Anakka ako tikang si syudad
Aghumbo i dapog
Mapanas pamahaw.
Aglarga ako pan syudad
Aghumbo i dapog
Mapanas pamahaw.
Pero ngan agbalik ako utro
Gana na baga na si dapog
Gana na i humbo.
Smoke
I woke up to the smoke from the fireplace
With the scent of fried rice
The shrill cry of pigs in the pen
The crowing of chickens
Then your voice gently waking me up
I come home from the city
With smoke in the fireplace
And warm breakfast.
I go back to the city
With smoke in the fireplace
And warm breakfast
I come home again
The fire is gone from the hearth
and the smoke.
212 PINILI
012/2015
Salvador Catre
Sayaw sa balod
Nabati ko bitaw
ang makusog mong paghagakhak
ug nakita ko ang imong
pagkaway-kaway ug pagkiay-kiay,
paglukso-lukso ug paglunta-lunta
nga gisundan sa paghampas ug pag-atras
nunot sa walay kataposang
pagtugtog sa hanging habagat.
Apan pasayloa,
dili ko mosayaw uban kanimo.
Kaganiha pa man gud naglabad ang akong ulo
nunot sa pagpamaol sa akong kaunoran,
ug pagngulngol sa akong mga lutahan.
Gusto ko lamang
isakay mo ako sa puti mong bukobuko,
ug sa hinay-hinay itabyog hangtod
ako makatulog aron
bisan sa damgo man lamang
ako
mahimong
ikaw
gaan
kusgan
masadyaon
gawasnong
naglangoy-langoy
sa halapad mong kalibutan.
An pagtapo ni Ansiong
kan Elias Olisihan
Ano na Elias? Kamusta? Adi ka naman ngay-an.
Nakakahinumdom ka pa? Han nakadto ha may talipapa?
Han nasalo mo an buno ni Padi Inso, ngan hiya an naigo
han iya binuhatan? Aadto man hiya, nahigda, malinawon
it’ kabutang, hirayo han hadto niya nga kahubogan.
214 PINILI
07/2010
Avin Carl Cruzada
Espasol
Ines! Aadi an espasol! Ginbaktas ko baya an Bahay
makaaro la kan Tay Tasyo busag nga pilit ngan lubi.
Ginhinibol baya ak’ makauli la dayon, sugad san imo
tugon. Nagkaduling-duling baya an ak’ mga mata
pamili san mga bato nga nakadto sa pilit. Biskan
nagragaak an ak’ mga bukog sa braso, nagtakyab gud ak’.
An akon mga kamot ngani namurula san ako nagsanlag
hasta san mag-iritom an mga pilit. Tulo nga kamisita
an akon naliwan pagbinayo la san sinanlag nga pilit.
An arnibal, an pino nga pilit, an latik ngan gata,
ginhalo ko gud san tiupay. Napiraw baya ak’
pagmasa ngan paghinurma sinin espasol.
Ngan yana, waray pa ak’ kurukaturog.
Dumiritso gud la ak’ pagkadi.
Ines! Aadi, espasol!
Maoy hinungdan
nag-temper tantrum na pud ang Ginoo gabii
sa di matugkad nga hinungdan, naglinog
sa iyang pagpanglamba sa pultahan sa gingharian
nangliti ang langit sa iyang pagpanghagis
sa mga kubyertos, nagdugdog sa iyang pagpangasaba
sa mga giluwas, nagpangilat sa iyang matag kampas
sa latigo ngadto sa sampot sa kalibotan
216 PINILI
08/2011
Shara O. Dionaldo
Bon voyage
Dyer Ondoy,
Kumusta ka man sa dapit nga imong gipili? Parehas ba kini
sa atong lugar nga adunay kainit kinubdan sa pagsikad ni
Haring Adlaw, ug usahay usab kabugnaw pinanguluhan ni Ulan?
Love,
Mama
Panhiram-os
paghiram-os na,
iton kapinit san tubig
dire ginkakahadokan
lugod ginhahangkopan
ngan gintitigamnan
unaha paghulsa
an imo mga bayhon
sunod nga pag-agihan
san hulos nga tudlo an mata
an sakto panlimpyahan
mga agihanan san kinasanhi
nga luha, katapos an agtang
an im-im igsunod, yawat la ba
mapara an hapyod, an harok
san dati nga gugma.
218 PINILI
014/2017
Milen Esteria
I lumot si pangpang
agtudok, anrabong
i mga lumot
panakka si tig’lunsu’on
arabnot, aanod
aareho si gugma
aga nagpasaburak
nga alimbo huwang
si mara’at tiyempo
220 PINILI
04/2007
Jerry Gracio
Dila
Dinhi ako ig-anak sa bungto,
Iba an yinaknan ko.
Namimingaw sa kalayo,
Nahahagkot sa hangkop san hangin.
Kalayo
1 Kalayo sang kaugot kag paghinulsol
Pagkatapos ginsunog sang isa ka lamharon ang bug-os nga eskwelahan sa isa
ka malinong nga baryo sa Calinog, Iloilo, sang ini wala ginbaton sang mga
manunudlo nga makapalista, Hulyo 1, 2008.
Kang kasingki;
Kang kaisog.
Kang harakhak
Kang paghinulsol
Kang pagbakho.
222 PINILI
09/2012
Zarex C. Labro
The prisoner
Glaring eyes pierce me like thousand needles.
Their words are clods of earth striking me.
Clad in mockery I walk this peopled path
blindfolded with black bloodstained cloth.
Darkness surrounds me. I cannot speak out
as though an iron ingot bars my throat.
I must speak the truth but I am held back.
Chains bind my bleeding hands.
Thunderbolt and lightning strike me!
Iron balls burden my tired feet!
I walk through stones, nails and spikes
To bitter days in steel-barred room.
Oh, set me free,
set me free.
I am innocent!
224 PINILI
04/2007
Leonilo Lopido
Ha salog
Ha akon pagnawa
Hinin’ kakurulpon
Dinumdom ko ikaw
Hini’n ak’ kamingaw.
Ak’ na la huronan
Inin’ pahuwayan.
Bang’ ka man la hiutkan,
Akon masapod man.
O bangin pagtaob,
Pagsuba han sulog,
An gugma nga naanod
Sumakay han anod.
226 PINILI
08/2011
Ma. Belinda Lora
An Waray
An Waray
mag-isog daw,
dagko an tingog,
mag-ilob hin agway,
waray gin-aatrasan
bisan tinigbasay,
bis’ diin kumadto
ha kabisog bantogan,
ginkakahadlokan.
Dolyar sa bantilis
Sugod sa buntag sayo
mapamahawan,
mainitan,
mapaniudtohan,
magabiihan,
matugnawan
si Nanay ug Tatay
pamunit, panilok bantilis
didto sa baybay
para i-export.
Pagdako nako
gusto nako
mapareho kang Mr. Ong.
228 PINILI
Pagduol sa abugado
Abi lang na nga arang na
ang pagburubitbit sa bulki-bulking papeles
o pagtilok usa ka-baryo nga testigo
o pagduruda sa kinabo-kabong luha.
O di gani
(2) ang kabuotan sa bulsa—
ipakapkap ug ipatan-aw
nga sa reklamo di nakaila
kay kaya bisa’g pila.
Uyasan
Matà-batà ha mata han mga lalaki,
nagkakamay ada ka kinabuhi ha banig
han tahi nira nga mulay.
An bado nga sul-ot mo ngan an mga alahas
nga nakabitay ha imo lawas in ginpalit
tikang han ira bursa, ginhimo basar han dila
han kalalakin-an, tigaman han ira pananag-iya.
230 PINILI
08/2011
Jethro Magdaraog
An tahak
Awat, kuri; ka makabubugtaw. .
Day punti, bali liyat an dumlaw,
Bisan panna’-ko na dilalom kaban.
Antahak hamok.
Tingali asumo, sadda allaw
Kinakulawan gihapon anahak,
Asunod i hingyap mabuhat.
Buga’ pa sito i pangngani...mahalap.
Paghihintay
Ang tagal, hirap, nakakabagot
Parang saging na saba, tagal namang pumula,
Kahit ikubli ko na sa loob ng baul.
Hintay lang.
Baka sakaling bukas, makalawa,
Makita mo na lang at hinog na,
Magkatotoo ang matagal nang pinapangarap
Magkagayon, ang ani nito’y sagana.
232 PINILI
02/2005
Ma. Corazon Makabenta
Uusa
Si Iday kaupay san pamustora, waray gud
masasabi kay an iya panapton waray kunot
makit-an, ginhamis gud tiupay plantsa.
234 PINILI
015/2018
Carlito B. Mantua
C-130 ride
Taas na kaayo ang linya sa Ormoc Airport,
Nagbarug, ang uban galingkod, dala ang bag o supot,
Kay typhoon victims manakay’g free sa C-130,
Sa Sugbo mobakwit o Manila ba kaha modiskarte.
236 PINILI
Panginhas
Dapiton ko kamo’s pagpanginhas
Kay wanang kaayo ang hunas.
Andama ang guná, pagdaag pajâ
Ilugit sa bagâbâ, sudlan sa kuhâ.
Panamilit sa kakahoyan
sa highway sa VISCA
Ari ‘sa ko, ‘migo! Ug sa dili pa ko molakaw,
naa koy isulti nimo:
sa ilang paghatsa sa akong mga bukton,
sa ilang pagtangtang sa akong mga kuko,
sa ilang pagpatay sa akong lawas,
mahinumdoman unta ko nimo.
238 PINILI
Halin
“Ajo! Ajo!”
Akoang gisugo s’ dali akong anak,
basin kinsa pa tong nag-ajo.
Payag sa buntay
Usa ka payag nga gamay, nagtungtong sa may buntay,
purag giandam pahuwayan sa mga tawong gipangbudlay.
Ang iyang atop anahaw, kaayo sa pagtan-aw,
Makawala sa kauhaw, makalingaw sa kamingaw.
240 PINILI
08/2011
Ma. Carmie Flor Ortego
Everyone longs
Everyone longs for love’s
intense joys and red delights.
Alibangbang
Alibangbang, lupad ngan igparayaw an imo kausa.
Pagpakilala nga ikaw iba, nga ikaw diri basta-basta.
Yakan ngan ipabati sa ira, igtingog an ada sa hunahuna,
igpasamwak kusog nga imo dara, yakan, ipabati sa ira.
242 PINILI
015/2018
Albert L. Pincalen
Kablas
Hukda an gintipak-tipak nga palawan
Kay naandam an nadagurok nga tiyan.
Sa yana duma an tatarangkoan
Kay wara pa bugas, wara lalaoman.
244 PINILI
03/2006
Daisy Purog
Paralukad
Adto sa tagungtong nakapatong, makupkop, makuyot,
naghagalbong. Makapoy gud kun aton isip-isipon,
kinabuhi san pobrehanon. Imbis adto sa eskwelahan,
adto la uga sa kagurangan. Imbes papel, lapis an katinan,
sundang, lubi an gin-aakopahan.
An drayber
Diri basta-basta magdrayb san sarakyan.
Ginkikinahanglan drayber may ‘da aram,
Nakapag-seminar, may nahibaroan,
Basi makalikay mga kataragman.
246 PINILI
09/2012
Firie Jill Ramos
Pagninang
Magbibiyahe kami ni Madi kay
manganganak hin bunyag ha Tandang Sora.
Nag-armidol ako kagab-i ngan timprano
kumarigo, kay sayo inin’ pagpadalan.
Pasiko-siko man ngay-an an pagsakay
hinin’ jeep pa-Baclaran. Natanggal
an usa nga batones han ak’ blouse.
Haw-as Baclaran, kay masakay hin bus.
Uday ka la, kay may panadlagan pa man,
mabukod han bus, hit’ pag-isarakay.
Nahiwi an ak’ saya, hinin dudlong,
ngan pagkaipit-ipit, narantas an ribbon
hinin’ akon blouse. Paghaw-as ha Cubao,
mahulos na an ak’ irok pero may ‘da pa
usa ka sakay, FX pa-Tandang Sora.
Alas puno it’ paglarga, samtang gindadasok—
inin’ pan-upatan pinipirit maging unuman,
nga di man mahihimo kay bahol-bahol kami ni Madi.
“Tandang Sora, aalis, aalis na!” Aalis na
nim’ iroy, kanina pa it’ nga “aalis na.”
Di na gud ako magagad hinin kinigod-kigod
kan Madi. Bis’ pa may suhol, kun sugad hinin’
nga kaagi. Pwera gaba ha bata, pwera gaba
ha grasya. Bis’ pa may lechon ngan gaway,
mapuruko na la ako ha balay.
248 PINILI
09/2012
Vicente R. Raras
Panagdengdeng
Agkatawa pay ti apuy
Nga mangdildil diay ubet ti banga,
Sana urayla ti mangpapudot
Ket nu mabalbalin dulsienna ti tagaang.
Agsidduker met ti nateng a naiburidibud
Kada agburek ti aglanglangoy nga apgad
Iti di agbayag ilennednan dagitoy
Maysamaysanto metten nga mailumlom
Iti raman nga naiwarakiwak kadagiti amin nga ramen.
Agayawton ti bugguong apaman a maipadigos
Adaddan nga agpanglaing ti aklo
Nga mangay-ayam ti nanam ti biag
Agurnong kadagiti aguriris a burias
Ket dayawenda daytan nu malpas.
Cooking vegetables
The fire laughs
as it licks the pot
And keeping it hot
And sweet in the tripod
Aghast were the vegetables being mixed
While boiling and swimming in the salt
And finally drowning.
One by one they will fall
In the taste being sprinkled by the different flavourings.
The fish sauce will amuse them as poured
And the ladle will play on them
Delighting in the flavors of life.
Gather all the hungry piglets.
And praise them after.
Canipulan
Riko hin duro sa regalo san Labaw.
Berde an kagurangan, bisan an kapatagan
Musika an huni san mga katamsihan,
Nagpapamatuod nga birhen pa an kalibutan.
250 PINILI
05/2008
Imelda Ruiz
252 PINILI
09/2012
Leonila C. Salazar
I kamunti
I kamunti mahalap duma
Masayon nagtanom, ngan makali nag-’allom
Main mahinilamon kay listo anrabong
Sanglet madagmit, akaprubitso dayon.
Nagballa i isi na
Nirunot ngan nilunupan-pa,
Day nilugaw kon kakan-ta
Ngan masayon i paglibang-ta.
Easy to chew,
Young and old could eat them too;
Not rare, but can easily be found,
A crop common to everyone around.
254 PINILI
05/2008
Jerby Santo
Masahe
Biyahe ha Catbalogan, may mga lubak.
Makuri nga biyahe, pero okey la ha ak’.
Damo’t armasan, damo’t maghusay,
damo’t napara. Pero di ak’ napadara.
Ha hangin nagiginhawa ko
an im’ kamahamot
ug naabat an kapaso han im’
huot nga mga kamot
256 PINILI
An prisyo han sulusogi
Panalagsa la, panalagsa la an mga mangingisda
makadakop makakadakop hin damo.
Panalagsa la, panalagsa la.
Kakuri han kinabuhi han mangingisda,
Makuri an pagdakop hit’ isda,
Makuri hit’ pagdakop hit’ grasya.
258 PINILI
Para panihapon
Ginbawi na san adlaw an kolor sa palibot.
Nahulat an kaldero nga nagnganga
para san tiyan nga nangurutob.
260 PINILI
04/2007
Lemuel Zaldariaga
264 PINILI
single ordinary person has no effect on the larger social unit and the course
of history. Tolstoy’s words come to mind, “like assuming that it may harm
a watch to be struck against a stone, but that a little dirt introduced into it
cannot be harmful,” That only big actions can effect change is a false belief.
Analysis of social ills may start as much with ordinary people as on insti-
tutions. A reminder that even domestic actions can have a ripple effect on
society.
Ordinary people rarely examine themselves and their personal short-
comings when they complain about social ills. People criticize unaccount-
able public officials (big issue) but would not vote for more capable candi-
dates unless their votes are “bought” (personal issue). People whine that
their surroundings are dirty, garbage everywhere, that this leads to floods
during the rainy season, and that local officials do nothing to clean the
mess (big) but are at the same time the same people who indiscriminately
throw their trash on the streets and other “improper” places (personal).
People condemn crimes against children and other accidents involving
children (big) but do not discipline their own young so that these remain
inside their homes especially during nighttime and listen to their counsel
(personal). We do frequently hear now of children being ran over by vehi-
cles at two A.M., for example (Why in the world were those children still in
the streets that late?). Or serious social commotions (big) can originate from
a petty private conflict between two people (personal).
Substantial changes in society may also be influenced by ordinary
people working from their homes. It is in the homes where contempt of the
local languages and traditions start. If the elders teach the youth to value
their language and tradition, Filipino local languages and traditional prac-
tices will be much more prized and celebrated despite changes and moder-
nity. The languages and traditions of other peoples all over the world—say
that of the Indians, Arabs, Slavs, etc.—are cherished and loved by the na-
tives, despite the changes of time, globalization, and English education.
The same cannot be said in the Philippines, largely because local people
themselves teach (both consciously and unconsciously) the Filipino youth
to scorn local languages and traditions.
266 PINILI
Filipinos are said to favor the Hispanic over the local. For example,
Filipinos laugh at local family names like Managbanag or Boctot but find
beauty in names like Bocanegra despite the not-too-lovely literal transla-
tion. There is also the issue of euphony or cacophony. Look at these names:
Jasmin (has-min), Julia (hul-ya), Josefina, Maria, Margarita, Angelika (ang-
he-li-ka), David (da-bid), Andres, Pedro, Juan, or Jorge. These are old tradi-
tional Hispanic names. People today call their children in the Anglicized,
more “modern” and “refined” way: Jasmine or Julia (dyul-ya) or Angelica
or David (dey-vid) or Daniel (dey-nyel) or Andrew or John (and the all too
local variation “Jhohn”). Similarly, Warays now deride the way traditional
pronunciations go. For example, India, even in the very ordinary of con-
versations in Waray must now be pronounced in the “proper” Anglicized
way, “In-di-ya,” and not the traditional “In-ja.” And Canadian should be
“Ka-neyd-yan” and no longer “Ka-na-jan.” Or Russian as “Rash-yan” not the
more Waray “Ros-yan.” Even saying “Ing-les” for English is no longer that
acceptable. It should be “Eng-glish.”
There is disdain for the kadaan or kasanhi in this country. Polite titles,
katalahoran, like mana, mano, manding, diko, inse, tiyo, tiya, bayé, lakí,
apóy, etc. have fallen into disuse among Warays. Sooner than later, polite
titles like Lolo and Lola and the very intimate Nanay and Tatay will also
disappear. They do not stand a chance against the la-di-da of mama and
papa, mommy and daddy, tito and tita, ate and kuya (this last pair is now
even being replaced with the uppity bro and sis. Nanay and tatay are still
sometimes used but are now addresses for grandparents, who think lola
and lolo are kadaan. Fewer and fewer people are practicing the very Fili-
pino and very intimate utilization of nicknames, anggâ, agnay. Intimate
nicknames like Iday or Dayday, Idoy, Undô, Ling-ling, Bebe are not much
used any more. Also nicknames that end with –ing, like Garíng, Bérling, Bi-
láng, Aníng, and many others.
I affirm the validity and richness of the local traditions. I write to pro-
test against those who disparage the local, outsiders or insiders. We cannot
blame our colonial experience for our poor view of our own tradition and
our being xenophiles. I do acknowledge the sinister effects of both. How-
ever, attributing everything to those historical experiences is simplistic. It
has become a customary go-to alibi to salve our guilt for our wrongdoings
and mistakes. We tend to look outside of ourselves towards “big” things to
explain our failures, and fall short of self-reflection, of realizing that the
individual and the domestic also have drastic impacts on society and his-
tory. There have always been protests against external impositions in the
country. Max Surban and Yoyoy Villame, popular Cebuano singers, sang
protest songs against Tagalog as national language. There are peoples the
268 PINILI
010/2013
Nemesio S. Baldesco, Sr.
Dekada Lamiraw
“Pa! Madayon ka? May bagyo nga tisulod,”
pakiana san akon suhag.
“Mao balitaw, makusog baya kuno! Kitaa la niyo, sige an panlupad san
mga uk-ok. O, kadamo.”
Usa ak’ nga ungay san pagbubuhaton nga 10th Lamiraw Creative Writ-
ing Workshop didto sa Naval State University, Naval, Biliran. Tikang Noby-
embre 6-8, 2013. Sanglit petsa singko pala magtitirok na an mga ungay.
“Tuod man kam’ siton. Waray pa man bagyo nga tumara sa Samar nga
senyal numero kuwatro an kakusog. Sumala san sumat ni Apoy, an pinaka-
makusog kuno nga tumara sa aton, an bagyo nga Welming. Kay an bagol
nga nakulob sa hubasan, ukab kuno ngan ginpalid. Ngan an laga kuno san
ispat kun imo ipasungsong sa hangin nabaliko,” baton ko sa ira.
Kundi kay an ungod, baga nagruha-duha na ak’ nga dumayon. Kay
sin-o ba an diri mabaraka san notisya sa radyo ngan TV nga senyal numero
kuwatro kuno an kakusgon san tiarabot nga bagyo. Garing la waray ak’
magpaabat sa akon pamilya. Padayon la ak’ nga nagtitima san akon mga
dugnit. Apesar siton, ginpasobrahan ko la pagdara. Kay akon panganda-
man kun pananglitan maabotan kami san bagyo.
Nahuyop an hangin nga kanaway, ngan patulos-tulos an uran san
akon pagsakay. Nag-uusahan la ak’ kay nag-una na an akon unta maka-
kaupod. Pagdangat ko sa Tacloban, ligas na an takna. Alas tres y medya
san lumakat an van. Mataghum sa sakub, ngan sa gawas mapinit liwat an
harupoy san hangin nga gin-uupdan san pamadlos-madlos nga bu’bo san
uran. Kundi kay an inaabat san akon lawas, alid-agid nga nagdadalos ak’
sa uma, madagaang. San mahiyungod kami sa singbahan san Palo, Leyte,
nahimatikdan ko nga damo an maniringba. Nangudos ako, batasan nga
ginmamat ko pa sa mga kalagasan kumo pagtahod san puy-anan san Mak-
agarahum.
Haraniay na mapulsan an tanaman san kinabuhi nga amon naagian.
Ngan sa bawbaw san mga tanaman nakapalibot adton mga banderitas,
nagsirbe nga tagtabog san katamsihan nga naangbit san bulawanon nga
grasya. Sa giotan san bat-ang o tagaytay, may mga kanal nga asay taghatag
tambal kun dumangat an kauhaw san mga tanaman. An gintitikangan
didto sadton salog nga an tubig daw kulor lapak, asay nagtutunga sadton
kahaluagon san berde nga mga dahon.
270 PINILI
likos. Ralantawon nga naghatag san rig-on sa akon hunahuna nga angay
na mabaraka. Kay an bulan kun ginlilibotan san raya, panigamnan may
tiarabot nga maraot nga panahon. Kapira ko na ini mapamatud-i san
mangirisda pa ako.
Napapas an akon kabaraka san magtikang na an pasundayag. Labi na
san ginpasundayag an akon siday nga “Subiran.” Naghadi an palakpakan,
may upod pa nga katatawa. Sa laktod nga istorya, natugob san kalipay an
pangaonan. Ngan sugad san siyahan nga gab-i, pag-abot san alas dyes du-
maop an tagbantay sa amon.
“Mga bosing, hanggang alas dyes lang po kami rito.”
Sa butnga san akon pagkahinanok, tigda ak’ nga nakamata. Diri tungod
san hagong san akon kasakob. Kundi san kadagaang sa sakob. Pagpukrat
san akon mata waray ko nalalantaw, ngan parong an aircon. An akon la
nababati an lagatak san uran, ngan an taghoy san hangin. Nanamilit an
kasisidman. Nagtitikahayag, nagtitikakusog an hangin ngan uran. Naba-
raksan na an atop, panigamnan nga nayukbo na an raysang sa kusog san
272 PINILI
Si Harold nakurog na san hagkot kay hulos na an panapton san pagba-
lik ko sa kuwarto.
San paghandag na san adlaw, hinay-hinay na nga nagluya an timog.
Asya man gud ini an bagyo kun makusog, diri nag-iiha naundang. Di’
sugad san mangirisda pa ako, nga kun may anunsiyo naabot, sobra semana
nga diri kami makapanagat. Tungod san walo-walo nga durot san bagyo.
Walo ka adlaw o masobra pa nga huyop san habagat antis kumalma an
hangin. Umabat kami san gutom san paglinaw na. Ginkaon namon an sa-
lin san amon ginpaniaga.
Human panginano san mga gamit, pumasyada kami sa bungto. Abat
namon an ludang ni Yolanda. An ospital, an gymnasium, an hotel, an ira
mga atop nagsarang na sa sigad. An iba nga yero nakasab-it na sa kuntay
san kuryente. May mga poste nga nagkaugtod, ma-kongkreto o galbani-
sado. Nagsarang an buong nga saraming, tumba an gugti nga mga bablay.
Ginpahigda an mga dagkong kahoy sa natad san singbahan. Maupay na la
kay waray katumbahi an edipisyo nga arampoan.
San pagtiuli namon, may naagian kami nag-abri nga pangaonan.
Pumalit si Harold duha ka bug-os nga inasal nga manok. Ngan an luto gin-
hapit namon sa balay san tinutdoan ni Harold sa NwSSU. Nahingadto an
kag-anak sa Naval tungod san trabaho. Mao an gin-alayon ni Harold pag-
patuon, kay waray man gud sira marubati. Nangaon kami panigab-i nga an
nagsisiwak an lamrag tikang la sa kandila. Kahuman pangaon, didto kami
sa libong san balay-dayonan nagkauruistoryahay. An lamrag la san bulan
an naghatag sa amon hayag. Daw alid-agid nga waray nag-agi nga remala-
so, kay labi sin kaanag an iya sirak. Nagpapasantop nga tikadayaw na. Ad-
ton kamingaw san kagab-ihon, gintugaw sadton amon mga katatawa. Pero
sa sakob san amon dughan nagpapabilin an kabaraka. Tungod kay waray
kami makapadangat san pahimatngon sa amon mga bilin mahitungod san
amon kahimtang.
Alas tres san kaagahon, nangarapkap kami ni Harold sa dalan san ka-
sisidman tigawas san NSU. Tunod na an bulan, ngan kadamo san mga
puno, sanga nga nakabalabag sa dalan tipagawas. Pag-abot namon sa may
garahe san awto, namukaw kami. Agud pagsayod kun may biyahe na
nga sarakyan tipa-Tacloban. Kundi kay pakyas kami, kay waray pa kuno
nakalusot nga sarakyan tikang Tacloban. May ‘da awto, ‘garing la tikang
Ormoc.
“Patay, Mano Totoy, mabuonan na kit’ dinhi,” ni Harold, samtang gin-
susubay namon an madulom nga sigad tipauli sa NSU.
“’Rold! Tawo, tiharani sa aton.” Kinulbaan ak’ kay haros banaag la an
akon pagkita.
274 PINILI
nangatumba nga mga lubi. An haluag nga kahumayan nga unta aranihon
na, makuri na nga mapulsan. An bukid ngan salog nga gin-anasan. Mantas
gud man si Yolanda.
San amon pagbiyahe tipa-Maripipi, nakalantaw ak’ sa kahaluagon san
dagat. Akon ginhihingita adton nahinotisya nga damo adton nagkalutaw
nga patay sa dagat san Tacloban, bangin ngay-an may nahianod. An akon
lugod nalantaw adton mga gapnod, tibuk-an nga may nakatungtong nga
tamsi nga kanaway. Sa tuka may isda nga ginbabanga. Sa unhan may
kawan san isda, may naglinayog-layog. Ug sa bawbaw nag-urualirong ad-
ton katamsihan. Danay nakadakop, nag-iimakadakop san mga isda. Adton
subiran nga nakahigot sa arong, samtang an nakasakay adton iya kamot,
daw maubos naman maigbaw, katin adton’ naylon nga san kubrahon an
mga kawil sa durho, may namimilig-pilig nga mga isda.
San tiduong na kami sa Maripipi, kadamo san tawo. Ngan san paghaw-
as, landawan ludang ni Yolanda. Kay natipakan an durho san ira pantalan.
Ngan an balay-hulatan nga kongkreto, an sa lawod naatubang waray na
bungbong. Sa amon pagsirong, an mga tuminongnong dumaop. Tugob san
kabaraka an mga kahimo, namamangiana san nahinabo sa Tacloban. Adto
ngay-an an ira kaparyentihan nag-aaram ngan may nagtatrabaho.
Kumadto kami san usa nga pangaonan. Human ko kaon karan-on
ngan tungkas san kape, dumalikyat ak’ sa singbahan, kundi kay sarado an
atubangan nga purta. Sanglit nangudos na la ako ngan bumalik. Si Harold
man sige an pakigsabot san tag-iya san motor nga an tawag sa ira lantsa.
An amon nasakyan may makina nga disisais kabalyos. Sakto gud la
sa amon. Samtang gintatarap namon an syudad san Calbayog, tungod kay
pasungsong kami san hangin, gintutupo kami san balod. Maupay na la
gintahoban an mga gamit namon san tulda. Ngan kami, may panagang
liwat nga tulda kun nalapingka na an balod sa sakayan. Ginhihingita ko
an kahimo san ak’ mga kaupod. Baga may ‘da naman la tikasukaon, may
nababaraka, labi na kun nakiling an motor.
San an kampanaryo san singbahan nasasayod na, nagluya na an balod,
kay salipod na san hangin amihan. Pagsulod namon sa bukana san salog
nga an kaluyo pantalan, dungan san panuro san luha, dako an akon pasa-
lamat sa Magburuot nga nakauli gihapon kami. Pagduong, an mga kag-
anak san kabataan nga kaupod namon didto na. Nakapadangat ngay-an
sira text san nagkamay-ada na signal. Sanglit may harangkopay, dungan
san panuro san luha, kumustahay, sukmatay. Ngan ginlibotan na kami san
mga tawo nga nakikinotisya liwat san nahinabo. Ug tikang didto nagkabu-
rublag na kami.
Paghulat
Katutnga sa Bag-o nga Tuig. Ini ak’, inuli sa
am’ panimalay, sa balay kun diin ak’ nagdako. Nagbibinalik-balik ak’ sa
sala mentras naghuhulat kan Mark, ak’ asawa, nga lumusad. Magtitikang
na an Misa ngan adto pa siya nagsa-shower. Linipngaw siya kadali antes
mag-shower. Tinanglay ada sa halaba nga byahe tikang sa Leyte. Maghu-
hulat la ak’. Higara man ak’.
Napraktis ak’ sini nga paghinulat tikang sa bata pa ak’. Paghulat sa pila
sa tubig kun nag-aalog ak’ sa bomba ngan paghulat sa ka Nanay pagduhal
san ak’ balon nga kwarta. Kundi mayaon sayo nga klase sin paghulat nga
nagtutdo sa ak’ nga magin pasensyoso: an paghulat tubtob sa pagtuko san
putok san mga pusil.
Didi ak’ sa sala maghuhulat kay nakakabati ak’ sa bagting tikang sa
singbahan. Malingkod ak’ dihan sini nga brown nga kahoy nga sofa. Ma-
hamis ngan mainggat la gihapon siya, pareho sa una. Kundi, damo na an
nabag-o sini nga balay. Waray na ngani haros nahibilin sa am’ daan nga
bungalow. Pag-retire nira Tatay, kanra gipa-repair ngan gihimo ini nga
duha ka andana. An am’ balay sadto mayaon bawbaw kundi diri adto
hataas, elevated la sin mga sayo si tunga ka metro tikang sa tuna. May
duha didto nga kuwarto. Sa ubos sa sayo nga kwarto, mayaon luho sa tuna,
upat ka piye an kahalaba, unom ka piye an kahalapad, ngan upat ka piye
an kahaluromon. Sikreto la adto nga luho. Ka Tatay adto giuukad gamit a
pala. Nag-uukad siya labi na kun may iristorya nga may “sulod” nga mahi-
nanabo.
May ngani purutokay, maaram na kami nga gisulod am’ lugar sa New
People’s Army. Sulod, invasion a karuyag sidngon. Kumon ini sadto sa
1980s. Nahibabaro kami sa am’ mga kauyag nga mayaon sulod nga mahi-
nanabo. Nahibabaroan liwat nira ini sa kanira mga magurang o mga kag-
anak. Haros igihuhuring la ini. Diri puyde nga pag-iristoryahan sa publiko.
Pag-aabot sa katsisin-o, ito oras nga diri na nakikila a katapo sa sigad,
nagkakasulod na kami sa balay dikan nangingiklop. Sugad ngani sini nga
panahon, natutol na kami nga magburugto sa am’ mga trabahoon. Diri
na kami kinahanglan pagsinagdahon ni Nanay: may nanhuhugas, may
nagsasara sa mga bintana, ngan may nagbabanig dihan sa sala. Waray na
276 PINILI
nakaturog sa bawbaw kun mayaon iristorya nga tisulod an NPA. Urubay na
kami nga tanan sa sala.
Bisan kun parong na an petromax, diri ak’ dayon nakaturog. Nagpipi-
namati pa ak’ sa puyde ko mahibatian tikang sa gawas. Mamingaw. Waray
tingog sa tawo nga nababati, may la huni sin mga katsapa ngan mga digtoy
nga mga insekto. Nag-iinusig na ngani a kaayaman, senyales iton nga may
mga tawo. Nagbaban-o ak’ ka Nanay. Nasugad dayon siya, “Sshhh! Ay’ si
liya!” Diri la ngay-an ako a nagmiminata. Sira liwat ngay-an ngan si Tatay.
Si Intoy ngan si Barut, ak’ mga manghod, nagkikinamata liwat. Si Taroy la
nga am’ timamanghuri an nakaturog. Naghuhulat kami nga magburugto
kun mag-aanano kami depende sa susugaron sa am’ nira Tatay.
Sa panahon nga nakabati kami sin putok sa pusil, nagdadadlagan kami
dayon tikadto sa luho basi magtago. Sunod-sunod ngani a puruptok—istra-
ping am’ sini pagngaran sadto—nga di kami nakakadalagan dayon, nagka-
kadapa kami sa salog, nagkakamang nga malaksi tikadto sa may kusina
(nakadto dapit a purtahan tikadto sa luho), naabre sa tago nga purtahan,
ngan nadayb tikadto sa luho. San mga bata pa kami, paksul am’ pagngaran
siton nga luho. Foxhole, strafing—pira ini sa mga pulong nga nahiapi sa ak’
bokabularyo sa bata pa.
Mayaon iton mga adlaw nga may sulod dikan kami la nga magburugto
an nahibibilin sa balay. Kami la kay natrabaho sira Tatay ngan summer
adto, waray kami mga klase. An kampo san mga sundalo ngan an munisip-
yo an target pirme san mga NPA kun nasulod sira sa am’ bungto. An am’
balay mga tres siyentos metros tikang sa munisipyo. Magtupad la an muni-
sipyo ngan an kampo.
Nahinumdom pa ak’ nga dihan sa sala, nakapalibot an mga tinapid
nga sako sa paray. Tagtulo iton ka luon. Gitatapid iton ni Tatay harani sa
mga bintana kay para mao am’ ginagamit nga cover mentras nagkaka-
mang kami tikadto sa luho. Kun ubos na ngani an paray, naghahakot na
siton si Tatay sin baras tikang sa dagat ngan mao na liwat ini an kanya
gitatapid palibot sa sala. Andam pirme si Tatay para sa mga panahon nga
sugad sini nga kami la an nahibibilin sa balay.
Kun sunod-sunod na gud an putok, nadapa dayon kami nga magburug-
to sa salog. Di na kami nakakagkiwa tungod sa hadok kay waray sira Tatay
ngan Nanay. Nadugang pa gud am’ ugmad kay si Tatay didto sa munisipyo
natrabaho. Si Nanay, adto sa eskwelahan naghihimo sa mga report cards.
Magpatabok an munisipyo hasta an eskwelahan.
Siton nga mga oras nga sige a purusilay, diri naiiwasan nga makahu-
nahuna ak’, “Kun may mahitabo kanda Nanay ngan Tatay, mag-aanano
kami? Grade Six pa man la ak.”
278 PINILI
ngan nanalagan tikadto sa kusina kapot an kanya bubot sa kanya paniguro
nga tumuko an pagdinugo. Ginawas siya didto sa luyo nga purtahan.
Sobra na baynti anyos an nakaagi tikang siton nga adlaw. Mamingaw
na yana an San Roque. Waray na kasamok; waray na sulod. Nagkagikan na
kami sini nga panimalay basi magtikang san am’ kalugaringon nga mga
kinabuhi ngan magtindog san am’ mga pamilya. Diri na kami haros nag-
kakatarapo, kundi an am’ giagihan sa sulod sini nga balay mao an naghi-
higot sa am’ nga upat. Maghuhulat ak’ siton nga panahon. Maghuhulat
kami nga upat hasta sira Nanay ngan Tatay siton nga takna sa pagkawara
san liya san purutokay sa Bag-o nga Tuig basi makag-iristorya. Kunta, ma-
hitabo na dayon.
My poetics
“Poetry is everywhere,” the Czech poet Hoslub
states. I find poetry in language, the memory of a father, the sound of an
echo, a mango, or a table. These subjects share a common thread: an abil-
ity to inspire one to meditate on the essence of the subject beyond casual
understanding, finding hidden layers of histories and meanings, whether
from personal experience, from myth, from other poems, from the visual
arts, or elsewhere. The job of the poet is to connect these meanings into his
own personal experiences.
The idea of writing odes came to me first when I was taking a creative
writing class in poetry from the poet, Thomas Sayers Ellis, himself a stu-
dent of Derek Walcott. After writing a poem about the fall of leaves, Ellis
called me into his office for a short discussion. When I walked into his office,
he was in the middle of reading a photocopied paper and paid me no atten-
tion for a good two minutes. As I stood waiting, I looked around his office
to see if I can get a glimpse of what might inspire him. The office was filled,
mostly with poetry books. He always said that to study a poet, one should
read his first book. His office really gave me no clue as to what motivated
my professor, save that he read a lot. After two minutes, he looked up at me
and asked me to sit down. He then asked me to look outside of his window.
“Do you see that there?” pointing at a tree outside.
I said, “Yes, I do, Professor.”
He then asked me to describe the tree. I proceeded to describe the trunk
of the tree, the size and skin of the trunk, and then the branches that lacked
leaves.
He said, “Good, but what else do you see?”
I searched for whatever else he wanted me to describe of this tree, and I
thought that perhaps he was referring to my poem about the leaves falling,
and that this tree somehow would be used as a lesson for my poem which,
after all is why he called me to his office. So I responded that the leaves had
fallen, and that some had been swept away but a few still remained on the
ground, and that this is what I was trying to capture in my poem about the
280 PINILI
fall of leaves. He looked at me intently and said “Your poem about falling
leaves was already written about by e. e. cummings, what else does Rafael
want to add to the story? Look again at the tree outside and describe it to
me.”
I was dumbfounded, but I realized the truth about the e. e. cummings
poem, one of my favorites. “A leaf falls loneliness.”
I had not written anything original at all. Ellis repeated, “Look at the
tree outside, what do you see?”
I could not respond. I was stuck with the leaves falling, as if e. e. cum-
mings had imprisoned me. After a minute of silence, he said “Alright, look
at that tree. You saw the tree trunk, the branches, the twigs, the leaves that
were absent, the leaves that fell to the ground, but you still have not seen
the whole picture. Look also at what is below, what you cannot literally see,
but is there. Look at the roots. You see it? Look at how it branches out like
the branches above it, look at its relationship with the earth. Do you see
what I mean?”
I nodded, but with a nod of someone whose eyes had just been opened,
not my eyes in the physical senses, but my poetic eyes.
“That is all.”
“Thank you, professor.”
That meeting with Ellis changed how I viewed poetry. He opened my
eyes to the idea that poetry is about seeing as much as it is about writing.
To Ellis, poetry is about seeing and then making the connections. I remem-
ber his lessons in class about metaphor, a very unorthodox way of teaching
metaphor. He did not describe the term metaphor to us, which I appreciated
after having read so many definitions of the term. Instead, Ellis wanted us
to practice the art of making metaphors. To him, the art of making meta-
phors was the art of connecting two or more subjects or ideas. Ellis had be-
come a successful and anthologized poet by connecting ideas.
So for Ellis, if you could write a poem, connecting a Bazooka bubble
gum to George Bush, he would say that was a brilliant poem. He celebrated
lines from Derek Walcott like “the gorilla wrestled Superman” in the con-
text of colonization and African heritage. For Ellis, it was a genius connec-
tion by Walcott because one can see the image of a black gorilla and the
white superman. So many other layers of meaning and perhaps commen-
tary on modern pop culture can be invoked by the image of the gorilla and
the superman. It was a brilliant metaphor on such a complex subject. The
idea of making connections is perhaps the most important lesson about po-
etry I ever took away from Ellis. Ellis freed me from the traditional limita-
tions of how one ought to create metaphors. And because of Ellis, poetry for
282 PINILI
ity in the information age. “Ode to Father” is about the Divine Father as it is
about the biological and adoptive father. “Ode to Echo” is about the death of
my adoptive African-American father as it is about race and social dissent.
“Ode to Mango” is about my experiences with mango as a Filipino child as
it is about colonization. “Ode to Table” is about the practical use of a table as
it is about social interactions.
My odes are largely about the death of my father, language, coloniza-
tion, and memory. Often, the odes refer to the Filipino experience which is
my heritage which I can never separate from my personal experience. So,
when I talk of mango in “Ode to Mango,” I am talking about the mango I
have seen, as I was growing up in the Philippines, and mango also refers
to Latin American mango and the Anglo-Saxon concept of mango. In “Ode
to Father,” I refer to the experience of the Stations of the Cross that is com-
monly practiced in the Philippines during Holy Week or Semana Santa.
While I realize that my poetics is not rooted in the rich Filipino poetry tradi-
tion or the Filipino language, such is the reality of my experience and train-
ing. My poetry, therefore, like Derek Walcott’s poems, represents a struggle
between a protest against the impact of colonization (on culture, meaning,
and language) and the love of a language (English) that is not my own. This
is echoed by Derek Walcott who wrote in “A Far Cry from Africa”:
284 PINILI
010/2013
Jeremy Evardone
Kurudis-kudis
san tudlo sa Baras
Nahibaro ak’ pagbasa ngan pagsurat antes
pa ak’ mag-Grade 1, bisan kun waray ak’ mag-Kinder. Personal ko nga tu-
tor an akon Lola nga maestra, nga siton nga panahon librarian sa Central
Elementary School san amon bungto. San naeskwela na ak’, kada recess
ngan kagawas nagtatambay ak’ sa library ngan nagpipinangaykay sin kun
nano-nano nga mga libro o barasahon sa mga estante nga harani sa lamesa
ni Lola.
Labot sa mga pambata ug educational nga mga magasin ug komiks
pareho san Voltron (nga diri ak’maaram kun nano kay nagkayaon sa lib-
rary), paborito ko liwat sadto an mga encyclopedia, diri tungod san mga
mahinungdanon nga impormasyon dinhi, kundi tungod san damo nga
drawing ug litrato ngan san maghamis ug mag-inggat nga paypay. Pero
didto sa mga nahingalimtan ug lawa-lawaon nga kasusudkan san library,
sa mga agay-ayon ug gin-aanay nga istante, didto nagtikang kapukaw an
akon magigin hilig ngan interes sa literatura yana nga pagdako ko.
Ambot man kun nano kay naengganyar ak’ pagbuklad siton nga mga
tapo-tapohon nga libro nga an mga tahob gin-aalamag na ngan an mga
paypay linubad ug magtapok na tungod san ihi san yatot nga nagmara na
la sa maiha nga panahon nga waray nagpapakli. Nakakabasa na ak’ sadto
sin taladigtoy nga English pero diri pa gud ak’ nasabot, sanglit diri ko man
gud ginbabasa iton nga mga libro. Naintriga la ak’ sito mga misteryoso
nga drawing nga nagpatindog san ak’ mga buhok sa gugung-an, nagpabu-
lagdat san ak’ mga mata, ngan nagpatulon san ak’ sin laway tungod san
kanan bata unob nga curiousity, makilwag nga imahinasyon, ngan fasci-
nation sa himangrawon.
Sin-o ba naman nga bata an diri magkakainteres sa mga drawing sin
minatay nga nabuhat sa pantyon, mga nagpuprusisyon sa dis-oras san
kagab-ihon, mga babayi nga ginbubukod sin nagkikidlat nga arom o kun di
man gin-gagabotan san nga tanan nga tango, mga lalaki nga naglalakaw
pero nadudunot ug nagkakatarag an mga tayod sa lawas, ngan mga lugar
286 PINILI
unibersidad. May hiunong sa koneksyon kuno san unibersidad ngadto
sa Araw City nga nababatian ko na sa amon bungto san ditoy pa ak’. May
hiunong sa magkadurudilain nga bisyo san kabataan. May hiunong sa pag-
ato sa kag-anak ngan pagdayaw kan Satanas. Pero may man gihapon mga
sinurat nga medyo seryoso ug nanginginlabot, sugad san hiunong sa pag-
umento san matrikula ngan iba pa nga mga isyu san mas haluag nga kali-
butan san mga college. Nagsari liwat ak’ pagsurat-surat sin kun nanu-nano
la nga mga linya nga trip ko kunta ipahimo nga kanta sa mga kabarkada
nga may banda. Pero sini nga tanan, wara ak’ bisan sayo nga natipigan.
Natural, an mga nakaimpluwensya sadto san ak’ taladigtoy nga panu-
rat mao an mga pwersa nga may access sa ak’ utak ngan pagkatawo nga
nakada sa kritikal nga balitang san pagtubo. Nangunguna sini an mass
media, partikular an MTV, Hollywood ngan songhits nga mao an pinaka-
interesante nga surok san impormasyon para sa ak’ kay ini an nagbubusog
san ak’ curiousity sa sex, drugs, and rock n’ roll. Ikaduha an mga pamata-
san ug prinsipyo nga naadaptar ko tikang sa mga tawo nga nakapalibot sa
ak’, partikular an relihiyoso ug moralistiko nga pamilya, an bagahon ug
pilyo nga barkada, ngan an maribhong ug maungod nga student move-
ment sadto.
Pag-college ko, medyo nag-upay-upay an ak’ panurat, labi na sa porma.
Dako an nahibulig san ak’ kurso nga BS Journalism, nga mao ak’ plano san
high school pa, ngan san mga tutdo san ak’ iroy nga sayo san pinakamau-
pay ug epektibo nga maestra sa unibersidad. Bisan kun dako an kaibahan
san mga prinsipyo san pagsurat sa journalism ngan sa literary arts, may
mga leksyon sa akon kurso nga magagamitan bisan diin. (Ngan may mga
leksyon man liwat nga waray gamit bisan diin.) Sanglit pinamili ko an ak’
mga nahibaroan sa kurso, gintig-ob sa mga tugon ni Ermat, ngan ginsalak-
tan sin mga teknik nga nahibaroan sa iba-iba nga mga paragsurat pinaagi
sa Internet. Kun nano an kinagawsan siton nga kumbinasyon, mao iton
an nagin porma san kaurogan san akon mga sinurat san college, tikang sa
mga requirement sa klase, tubtob sa mga tinipigan nga luwa para sa naru-
ruyagan nga babayi, hasta sa mga poster ug karatula nga nahiabot sa mga
kalye.
Pero pag-abot sa unod ngan impluwensya, haros waray signipikante
nga pag-uswag kun ikukumpara san sa high school. Relatibo nga mas
naghuruhalarom la an akon nagin pagsabot ug interpretasyon san mga
butang ug san mga relasyones san mga butang sa akon palibot. Pero sini
nga panahon waray pa ak’ masusugad nga mga dekalidad nga produkto sin
seryoso nga pagsurat. Ngani, kun pagtitirig-obon an nga tanan ko nga sinu-
rat tikang san elementary, high school ngan college, diri la gihapon igkaka-
tunga an kadamo ngan kalidad kumpara san akon mga nahisurat tikang
Luwa/siday
San college ngan diri maiha kahuman ko tumuko pag-eskwela, an mayor
nga impluwensya sa akon pagsurat sin mga luwa mao an mga igkasi-
estudyante ug batan-on nga nagsusurat sa mga literary folio ug manta-
laan san iba-iba nga unibersidad sa Pilipinas. Tungod kay panahon ini san
nagkakaladkad nga hormones sa ak’ lawas ngan san makusog nga student
movement sa palibot, kaurogan san akon mga luwa may mga huyob san
erotisismo ug pagdayaw sa babayi nga may timpla gihap’ san patriyotismo
ug paghigugma sa nasud.
Sanglit diri ada himangrawon nga an una nga internasyonal nga parag-
luwa nga akon naruyagan pagbinasa mao si Pablo Neruda, nga bantogan
tungod san erotisismo sa kanya mga luwa ngan san kanya pagigin aktibo
sa pulitika ug patriyotismo sa kanra nasud. An ikaduha mao si Edgar Allan
Poe nga nababatian ko na sa mga leksyon san high school komo paraghu-
bog nga paragsurat. Yana nga nabasa ko na an durudamo san kanya mga
luwa, naabat ko an nalalain nga timplada san erotisismo bisan pa tingali
288 PINILI
waray siya magsugad nga an kamatayon sin mabaysay nga babayi an pina-
ka-poetic nga butang sa nga tanan. Partikular nga interesante sa ak’ an
epektibo nga pagsaralakot ni Poe san mga imahe san kabaysay ngan san
mga imahe san kamatayon, sakit, kalurong ngan iba pa nga magpakangi-
ngirhat nga elemento.
Kun hiunong sa porma, nakahigimat-an ko sa eskwelahan an tradis-
yonal nga Pilipino nga pagluwa nga may sukol ngan rima, sanglit maku-
kulwan ini sa durudamo ko nga sinurat bisan hasta yana. Ada ak’ yana sa
proseso san pagpakabatid sa mga kontemporaryo nga istilo ngan free verse
nga may nalalain liwat nga estetika ngan epekto sa nagbabasa. May yaon
ak’ yana tinipigan nga koleksyon sin mga luwa nga Waray, Tagalog ngan
English, ngan gintatalinguha ko nga madugngan pa ini sin mga bag-o
ngan mapauswag an mga daan.
Drama
San 2008 inatender ak’ sa Bacolod City sin workshop sa teatro ug drama-
turgy nga ginpangunahan ni Lutgardo Labad. Kadurongan sini an paka-
kulaw ko san mga lokal nga bersyon san “Waiting For Godot” ni Samuel
Beckett (pinaagi kan Tanya Garcia) ngan san “Rosencrantz and Guilden-
stern Are Dead” ni Tom Stoppard (pinaagi kan Peque Gallaga). Diri ko liwat
mahingalimtan an nagin presentasyon san grupo ni Alex Divinagracia san
“Tarangban,” sayo nga musikal nga drama san epiko nga “Hinilawod,” an
mythical nga bayani san mga Panayanon.
An nagin output ko siton nga dramaturgy workshop mao an pinakauna
ko nga full length nga drama, an “Sa Ngaran San Iroy.” Nag-uunod ini sin
mga environmental, sosyolohikal ug politikal nga tema, sugad san climate
change, kakurian ug kurapsyon, pero timplado gihap’ sin komedya ngan
sin mga imahe san kamatayon, sakit, ngan kalurong nga ambot kun nano
kay mao an magrasa nga panakot. An “Tarangban” nagin inspirasyon ko
pag-conceptualize san “Epiko Ni Sumuroy,” sayo nga musikal nga drama hi-
unong kan Agustin Sumuroy nga igin-anak sa amon bungto ngan mao an
namuno san pinakauna ug pinakadako nga armado nga rebelyon san mga
Samareño kontra sa mga Espanyol. Natangpos ko na sini an Act I ngan ada
pa sa proseso san pagsurat an Act II ngan Act III.
Nakasurat liwat ak’ sin duha nga monodrama, relatibo nga bag-o nga
porma sin drama nga may damo nga karakter pero sayo la nga aktor. Ini
nga duha an pinaka-schowcase san akon pagkaruyag sa ginsusugad nga
theater of the absurd. An “Ang Paboritong Libro ni Hudas” iginbasar ko sa
pira nga parte san Ang Paborito Nga Palabas Ni Hudas ni Bob Ong. Hiunong
ini sin sayo nga kalag nga adto sa Purgatoryo ngan may kaistorya nga
Istorya
An fiction may nalalain nga appeal sa ak’ yana nga panahon nga medyo
mature na an ak’ isip ngan mas maaram na ak’ magbasa. Nagtikang ak’ sin
mga nobela komo pangontra sa kauyam sa mga takna nga waray ak’ libang
o kaistorya. Pero tikang sa yano la nga pastime, naengganyar ak’ nga mag-
basa pa sin iba-iba nga nobela nga may iba-iba nga awtor. Tungod ini kay
kun maruyagan ko an dalagan sin sayo nga istorya ngan an interaksyon
san mga karakter sini, diri ko malikyan nga bumilib sa awtor kun paunan-
o niya masustenir an ak’ interes nga madali mauyam ug masumo. Dinhi
ak’ nagtikang pagkainteres sa seryoso nga pagsurat. Diri pa gud damo an
ak’ mga nabasa nga inimprinta nga libro tungod kay una, waray bookstore
sa am’ bungto; ikaduha, ginsisitagan ug ginsisipahuram la ak’ sin mga
sangkay nga nakabase sa hagrayo nga lugar; ngan ikatulo, nakakapalit la
ak’ sini sa mga booksale kun nahingangadto ak’ sa mga syudad.
Sa Internet, kahuman sa ak’ pagsumhi sa pagpinan-download sin mga
kanta ngan porn, nahibaro ak’ panhanap sin daramo nga mga nobela ug
haglipot nga istorya sin magkadurudilain nga mga awtor. Gin-aadman
ko ngun-a sa Wikipedia an unod siton nga mga istorya, ngan kun kurson-
ada ko an tema, pinanda-download ko ini ngan ginpipinambasa sa mga
bakante nga oras sa opisina. Sayo si Stephen King san mga awtor nga nagin
interesante sa ak’ tungod san mga pelikula nga horror nga ginhimo basar
sa kanya mga libro. Duha san kanya mga nobela nga nabasa ko, an Carrie
ngan an Cell, mao an mga nagin inspirasyon ko sa pagsurat san Mga Kwen-
tong Sira-Ulo, sayo nga metafiction hiunong sin sayo nga istorya nga kada
nakakabasa nga karakter, nalulurong o nag-uunay. An kontrobersyal nga
290 PINILI
trilogy ni Dan Brown nga Angels and Demons, The Da Vinci Code, ngan The
Lost Symbol mao in pira liwat san nakahugot san ak’ atensyon sa pira ka
panahon. Naliaw ak’ sini tungod kay labot san adventure sa mga istorya,
bilib ak’ san pintas san awtor nga ayaton an Singbahan ug an mga kamatu-
oran nga gintututdo sini sa kalibutan. Sayo ini san nakaimpluwensya san
suraton ko an “An Pinakabwisit Nga Wow Mali, So Far,” sayo nga satirikal
nga istorya kun diin ginbibirikis an pira nga mayor nga panhitabo sa Bib-
liya, partikular an pagraysang sa krus kan Simon imbes nga kan Kristo. An
mga adventure sini nga mga nobela nakahatag liwat sa ak’ sin inspirasyon
nga makapag-conceptualize sin mga ideya nga puyde himuon istorya.
Pananglitan, “An Bangkaw Ni Sumuroy” nga hiunong sa paghinanap sin
sakristan san aktuwal nga bangkaw nga kawayan nga gin-gamit ni Su-
muroy pagpatay kan Padre Barberan; ngan “An Bulawan sa Gabaldon” nga
hiunong naman san kayamanan san mga Hapon nga naagian sin kabataan
nga nagpipinandakop sin tambaboy sa sirong san Gabaldon Building sa el-
ementary.
Sa daramo nga mga Pilipino nga paragsurat sin istorya nga ak’ ginka-
katapo sa Internet, si Norman Wilwayco an nakaagaw san ak’ atensyon,
ngan puyde ko masugad nga magbibilin sin huruhalarom nga impluwen-
sya sa ak’ panurat sa yana. Tungod tingali ini kay sa kanya estilo ug teknik,
bagaw pa san rakista nga si Lourd de Veyra, mala si Wilwayco an hubog
nga tigda la sinulod sa eksena san literatura sa Pilipinas nga may dara-dara
nga dipang sa luyo nga kamot ug basiyo san irimnon sa luyo. Kumbaga an
paghahadi san mga pormalistiko nga akademiko sa literatura sa Pilipinas
mala an ginbuong sin sayo nga bugoy ug adik-adik nga batan-on nga naka-
karawat na sin pira nga Palanca Awards tungod san kanya talento. Kadam-
an san mga istorya ni Wilwayco nga may mga anti-sosyal ug kriminal nga
karakter an nakaimpluwensya sa pira ko nga mga sinurat nga may kabug-
osan nga intensyon komo social commentary. Kaupod sini an “Spaghetti
Incident” kun diin adik nga pulis an mayor nga karakter; “Talunos” kun
diin may magbabarkada nga nag-aaragaw sa patay nga lawas san kanra
pangontra; “2:00 AM DT” nga hiunong sa withdrawal syndrome sin sayo
nga karakter nga ginbayaan san pamilya; “An Tirador” nga hiunong sin
hired killer nga papatayon san kanya asawa, ngan “Memo” kun diin mas
baltok pa an mga empleyado nga adik-adik kumpara sa kanra mga mayor
sa opisina.
Kan Wilwayco ko naadaptar an minimalistiko nga estilo san pagsurat
gamit an haglipot nga mga sentence, simple nga mga termino ug pulong,
ngan daw waray ginsusunod nga grammar ug nano pa man nga mga
balaod sa pagsurat. Nakatatak sa ak’ utak an kanya ginsugad nga “an tuyo
san komunikasyon mao an pagsabtanay; sanglit kun nasasabtan mo an ak’
292 PINILI
Lola, ilalakip ko sini nga libro. Sa magigin cover ibubutang ko an mga ka-
himo san mga awtor nga impluwensyal sa ak’, kaupod an mga simbolo san
kanra mga karakter ug istorya. Tungod kay sa mga nababasa ko nga mga
sinurat sini nga mga awtor nga nagdara san ak’ interes tibalik sa literatura,
utro nga nabubuhi an curiousity ug amazement san bata nga ako.
Ngan yana nga durudamo na nga karakter ug persona an akon gin-
buhi sa ak’ mga kalugaringon nga istorya, luwa ngan drama, hinay-hinay
nga nabalik an mga hinumdoman san pagpinandakop san mailaw nga
tambaboy ngan san mga kurudis-kudis san tudlo sa baras. Naabat ak’ sin
makusog nga karuyagon nga ukaron an mga hinumdoman nga iginpalid
na san panahon, ngan kun waray na mauukad, desidido ak’ nga maghimo
sin mga bag-o, bisan pa kun sa sayo na la nga karakter magtinalibong an
ak’ mga obra. Ngan kun makahimo ak’ sin libro, nasisiguro ko nga diri na
mapapara an mga kurudis-kudis san tudlo sa baras.
Hole in my shoe
“I did not have 3,000 pairs of shoes; I had one thousand and sixty.”
–Imelda Romualdez Marcos
I stumbled upon this numbers-littered line
in a news article I found in the Internet while waiting for my turn at an
online scrabble game. Half-hearing the roar of the room’s century-old AC,
a pandanggo was going on in my mind: Why was Imelda’s 3,000 pairs of
shoes such a big deal?
I let go of the computer mouse. My memory took me back to high
school, that time of one’s life between innocence and malice. I was in my
third year. We’d just been dismissed from last period English class and I
was excited to catch a glimpse of the cute sophomore in the next classroom
since I wasn’t going to see him for two whole days over the weekend. By
the doorway, Joana, my classmate, caught up with me and said, matter-of-
factly, “Sol, may buslot sapatos mo.”
I looked down and there it was, screaming to my face. My mahimulmol
sock was snaking its way out into the outside world via a gaping hole in
my right shoe. It could’ve been worse, really. Without said sock, my big toe
would’ve been the one playing peek-a-boo with Joana.
That wasn’t the first time that I saw said hole. I’ve worn those shoes to
school every single day since my freshman year. I saw how it had morphed
from an innocent baby hole the size of a mung bean during my sophomore
year to a full-grown five centavo-wide adult hole a year later. Seeing the
hole was one thing, noticing it was another.
I checked back at my scrabble game and the sidebar informed me that
my nemesis, mike27 (35/m/spain), had just scored 18 points by putting up
P-R-I-C-E on the board, with the R landing on a double word square. I retali-
ated with C-A-V-E-D and saw that I was only trailing by 11 points. Imelda’s
story had officially caught my attention so I left my scrabble game for a
while and went back to inspect the rest of the article.
The piece came from Newsweek, the magazine’s report of the top ten greed-
iest people of all time. Imelda Marcos put the Philippines on the map by
being on that list, sharing the honor with no less than Genghis Khan, Mar-
294 PINILI
cus Licinius Crassus, and the Empress Dowager. According to the article,
Mrs. Marcos enjoyed five-million-dollar shopping sprees in New York dur-
ing her husband’s term as dictator. Just imagine the many kinds of shoes
that she had gotten during those splurges—red shoes, blue shoes, strappy
shoes, shoes with heels and shoes with even higher heels. Imagine, too, the
price tag of those feet warmers. I was reminded of that famous credit card
commercial: Black Italian pumps: public school teacher’s salary for a year;
red strappy sandals: adequate facilities for one hospital. Sheer selfishness,
the First Lady putting her feet first before the needs of her country.
I had the luxury of having three pairs of shoes in high school: a black
pair for school, white sneakers for PE, and a fancy 150-peso sandals for those
once-or-twice-a- year occasions like the prom, recognition programs, formal
dinners, and other events that required strapping my feet to those blasted
blister-causing contraptions. My mother was a police officer who had to
juggle an eight-to-five job, bringing up four children single-handedly by
selling SM gift checks on the side. She was widowed when I was only seven,
the eldest child, and our youngest was barely a toddler. Money was meant
for basic necessities like food, school tuition and medicines. New shoes
were way below the priority list. My mother made us aware just how mon-
ey was so hard to come by. Her daily marathon sermons on the topic would
put any self-respecting preacher to shame. Besides, having new shoes did
not much matter to me anyway. I’m sure my mother would’ve bought me a
new pair had she seen the dire condition my shoes were in. Until that point
when my classmate pointed out the anomaly, the hole in my shoe wasn’t
such a big deal to me.
Ping! The conches on my ears disguised as headphones told me that
mike27 had already put up a word on the scrabble board. I scrutinized my
own tiles, arranged and rearranged them until they had made sensible
enough words. Mike27 and I exchanged a flurry of words, much like Fer-
dinand and Ninoy did during Martial Law. I was beginning to close in on
him; there were thirty-eight tiles remaining and he was now just ahead by
two points. I waited for his response to my twenty-six-point Q-U-I-T. Mike27
was taking his time. The waiting bored me more than Abstract Algebra did.
So I texted my sister and asked her if she’d seen the top ten list and Imelda’s
shoe quote. Moments later, my phone beeped, signaling a message from my
younger sibling.
“Yup. Better quote: ‘I hate ugliness. You know, I’m allergic to ugliness!’
Winner!”
I was plain looking. Always been. My eyes, and ears and lips were in the
right places but they didn’t seem to spell beauty. I was never beautiful. My
mother has called me a lot of names but beautiful was probably one of the
296 PINILI
husband had inflicted on the people of this country. She appeared to have
no idea that millions of Filipinos hated her. Would she have been as uncon-
cerned if there had been a hole in one of her thousand-dollar shoes?
I knew my shoe had a hole. The classmate did not have to point it out. It
was always safer to confront my mother with money problems when she
was propped up in her easy chair and focusing on her primetime shows.
That night, after dinner, I told my mother my shoe had a hole. I even
showed it to her for effect. Once again, she launched into a tirade about
how hard it was to earn money and that we should be more careful with
our things. That Sunday, we went to Sam’s Shoe Store at Amigo Plaza and
bought a pair of black leather shoes.
My scrabble game with mike27 ended, 225 to 217, with me as the victor.
I was happy with the win but something was churning at the pit of my
stomach. Why was Imelda’s 3,000 pairs of shoes such a big deal?
None of Imelda’s 3,000 pairs of shoes have a hole in them. But they
scarred our country beyond measure. More than any hole did to any
shoe.
Akon pagtikang
komo magsusurat
An pagsurat siday umabot sa akon sa linghod
nga pangidaron mismo sa amon panimalay. Pinaagi sin mga pagkatirirok
san amon kaparyentehan, kun may okasyon sa amon balay, mao ak’ nabati
sin siday labi na kanda Nanay ug san akon mga batâ. Kaupod san pagsiday
an pagtagay-tagay tuba nga mao an pagkanay san nagkakagawas nga pup-
lunganon ug susumaton sa baba. Sini nga balyuay sin mga pasumbingay
dida nabutho an pakaritay pagluwa.
Nahikakaykay an mga magtam-is ug hilarom nga mga termino sa
Winaray kun naabot ini nga higayaon. Sugad-sugad sin nabunok sin mga
darahunon ug pananglitan ini nga takna sin pakigbagat sa kada usa. Na-
hihinumdoman an mga kaagi nga hinipos sa dughan nga nakabantad san
kasingkasing san nagsisiday. Dida masaputok nga iginpupuga an kalipay
ug kasakit nga inabat san nagluluwa. Kaupod gihapon sini nga pagpaambit
sin siday an hinambuhay ug tirit-aw kay mas nahalaba an huruhimang-
raw. An kada pulong nga ginluluwas san mga nagluluwa dida sini nga
gutiay nga katitirok in sugad sin matagiting nga tingog san bagtingan nga
akon gintitigamnan kay maupay pamation sa talinga ug naranog sa akon
hunahuna.
Antis pa ak’ pormal nagtikang pagsurat siday, hinog na sa akon pamu-
rotbuot an mahitungod san aesthetics nga igindadasig san mga paragsiday
sa amon panimalay. Mao ini gihapon nga mga panurundan sin pagluwa
an akon ginsusog nga pamaagi. Kinahanglan may yaon rima. Sugad man,
kinahanglan mahinungdanon an mensahe nga ginpapaabot sa mamarati.
Mahinungdanon kay nagpapahinumdom an tema o topiko san pagsurat si-
day san mga inaabat san tawo ug sugad man san nahitatabo sa iya palibot.
Kasagaran tema san paghigugma an mga siday nga akon nahibaroan ug
pagtipa san diri matadong nga binuhatan san aton igkasi-tawo o palisiya
san aton gobyerno. An pag-alakapa san mga tinamay ug tiniyupi nga sek-
tor san sosyedad an kasagarangan nga unod san akon siday. Sanglit, ini nga
mga sentimyento adto mahisasaygan sa bayhon san akon mga siday.
Diri la harumamay an akon pamaagi san pagsurat siday. Tungod ini
kay nagtitikang pala ak’, damo pa ak’ angay mahibaroan ngan damo pa
298 PINILI
nga libro an akon kinahanglan basahon. Kapos ak’ sin panahon o takna
nga igin-gagahin san akon igsusurat san siday dara san akon trabaho komo
maestro, pag-atender sa kapikas san akon kinabuhi komo asawa ug amay
san akon sayô nga anak. Maiha nga proseso an akon pagsurat, nakakati-
kang la ak’ pagsiday kun may ‘da mga butang nga nakakapukaw san akon
hunahuna pinaagi san akon nabasahan o diri ngani obserbasyon san kati-
lingban. Gin-iinino-ino ko anay an mga butang nga angay ko tagaan im-
portansya ngan namamakiana ako san akon kalugaringon kun angay
ko ba ini igsurat ngan paaananohon ko sini an pagsurat. Kundi diri ko
dalikyat nga isinusurat ini, pinapabayan ko la anay sa akon panumdoman
tubtob nga mabug-os na ini nga siday. Kun maisurat ko man, aaboton pa
ini san pira nga mga adlaw agud masiring ko sa akon kalugaringon nga
siday na ini. Tungod sini nga akon pamaagi pipira la nga siday an akon na-
hisurat.
Maupay na la kay aada nahiungay sa kurikulom san Bachelor of
Secondary Education (BSED) an duha nga subject nga literature—an Lit-
eratures of the Philippines (Lit.1) ug World Literature (Lit. 2) mao nga hing-
pit nga natagan ko tutok an pagbasa ug pagsurat siday. An akon pagigin
miyembro san Lamiraw Literary and Performance Arts Organization nga
ginhimugso ni Mr. Phil Harold Lacaba-Mercurio sa NwSSU mao an akon
nagin hagdan pag-abot sin kangaranan sa pagsurat siday. Sa kamatuoran,
gin-obligar ak’ pagsurat siday ni Mr. Harold Mercurio, adviser san Lami-
raw, sugad man akon mga kaklase nga magsurat sa Waray nga pinulungan
komo kaparte san amon course requirements. Ini nga mga pagpasipara
san pagsurat an nagdara sa akon san magkadurudilain nga mga creative
writing workshops. Sugad san akon pag-atender komo auditor san UP
Centennial Workshop sa UP Tacloban nga ginpangulohan ni Prof. Merlie
Alunan, an director san UP Viswrite sadto nga katuigan. Napukaw akon
panhunahuna nga ako magsurat, diri la para sa pankalugaringon nga
kunsumo, kundi para san pagpakilala san Waray nga pinulongan dinhi
sa aton dapit ug sa kabug-osan sa aton nasud. Mas labi nga humaluag ug
napahilarom ko pa an akon hibabroan pagsurat siday sadton 2008 san pag-
ungay ko komo fellow sa Lamiraw Workshop nga gintindog ni Mr. Harold
L. Mercurio sa liburan san NwSSU, nga sadto anay TTMIST. Dinhi sini nga
workshop kadamo san naibulig sa akon. Waray labot san mga nahibaroan
ko mahitungod sa siday, nakilala ko liwat an mga banggiitan nga magsu-
surat sa renda san pandayan san paniday dinhi sa aton dapit, sugad kan
Pablo Rebadulla, Tomas Gomez, Jr., Casiano Trinchera, Ilumindo Lucente,
Eduardo Makabenta ug Victor Sugbo. Akon gihapon nagin inspirasyon an
mga sinurat ni Voltaire Oyzon, Firie Jill Ramos, Janis Salvacion, Daryll Del-
gado, Duke Bagulaya ug Harold Mercurio. Sira an naghatag sa akon sin mas
300 PINILI
015/2018
Meriam G. Lamberte
302 PINILI
“Yam, ‘ali, uban ta,” puong pa sa akong bana.
“Asa man ta, ba?”
“Maghatod sa patay ngadto sa Maasin.”
“Pag-sure diha, Dondon, uy.”
“Sure, lagi.”
Agoy, kapait. Wala jud intawon koy mahims sa higayon nga paubanon
ko sa akong bana sa iyang pagpanerbisyo. Labaw na kadtong bag-o pa mi
nga nagminyo nga mura gyud ba og gusto ko niya nga itakin matag karon
ug unya. Wala lang siya nasayod nga muna-muna na nako. Labi na tong
unang higayon nga nakauban ko niya nga naa’y patay sa among luyo.
Abtik kaayo ko, pag-ingon niya nga mangadto mi og Tacloban.
“Hay, salamat, makasuroy na jud ko og layo.”
Pero, time pa, kabantay ko da, dili kotse iyang gikuha.
“’Tay nga’ man L300 man atong dad-on sa Tacloban?”
“Maayo ni, Yam, para malahi na pud. Road test ba. Bag-o biya ni natong
gipalit,” niya pa to.
Tulo ka oras ang biyahe gikan sa lungsod sa Hilongos, padulong sa Tac-
loban, nahibuong ko kay pag-abot namo sa Tacloban, lahi man ang among
gipadulngan.
“Tay, kinsa man diay atong sugaton nga naa man ta sa airport?”
“Atong silingan, Yam, nihangyo man gud nga kita kuno pasugaton.”
Wala madugay, nitugpa ang abyon nga Cebu Pacific, gikan sa kaulohan.
Ninaog si Dondon sa sakyanan.
“Yam, huwata ‘sa ko kadali, ha.”
Igo ko lang giyango ang akong ulo agig pag-uyon sa iyang gipamuong.
Nadugay-dugay man og balik akong bana, apan sa iyang pagbalik, kasing-
giton kog tabang sa iyang gidala paduong sa sakyanan.
“’Tay, uy, unsa man na? Ingon ka atong silingan atong sugaton. Lungon
man lagi na.”
“Ato bitaw silingan ang sulod ana. Si Mano Pedring ba, kadtong nalig-
san sa jeep nga gibalita sa TV.”
Ang ending gikan airport padulong sa Hilongos, lupig ko pa nga gi-
tabuyan og stiff neck, dili ko malingi ang akong liog sa luyong bahin sa
sakyanan dungan sa pagbarog sa tanang balahibo sa akong lawas. Jusko-
lord!
Makalagot gyud ning akong bana, uy, sige lang gyud ko niyang lipat-
lipaton, kahibawo man gud siya nga mahadlok ko og patay, mao nga iya
gyud kong siawon pirmi. Diha’y kausa nga wan-a ko kaagwanta, uy, ako
gyud siyang gidabo-dabohan.
“’Atay ba nimong tawhana ka, uy! Makalagot kaajo ka!”
“Naunsa ka diha?”
304 PINILI
Nilingkod ko atubangan sa punerarya ilawom sa punoan sa mangga.
Walay kusog ang akong tibuok kalawasan. Wala ko katuo nga sa kalit lang
mabugtoan og kinabuhi si Mama, ilabi na kay baskog siya ug wala ko’y na-
sayran nga balatian.
Wala madugay nanuhot -suhot sa akong ilong ang aroma sa kape.
“Miss, pagkape ‘sa, o, kay aron molagsik ka bisan gamay.”
Nakugang ko sa tingog nga akong nabati, ug sa akong paglingi, nakita
ko ang mapahiyomon nga lalaking nitunol kanako og kape. Laparon ang
iyang dagway, may pagkatabonon ang iyang pamanit ug kasarangan la-
mang ang iyang gitas-on.
“Sige, salamat,” napugos ko ug dawat kay lagi maikog man ko mobali-
bad.
Nilingkod ang lalaki sa lingkoranan tapad kanako.
“Ig-unsa man diay na nimo ng patay, Miss?”
“Akong mama lagi.”
“Aw, mao ba.”
Wala madugay gikan sa akong pagbiya sa morge, gitawag na ko sa
akong igsuon, nahuman na kuno ang pagbalsamar ni Mama. Gikarga siya
sa L300 van nga anaa na sa sulod sa puti nga lungon.
Ang lalaki nga naghatag nako og kape maoy nag-drive sa sakyanan
padulong sa among pinuy-anan uban sa patayng lawas ni Mama.
Hilom ko nga gitan-aw ang mga kahumayan nga among nalabyan
padulong sa among baryo. Naglatagaw ang akong hunahuna apan dili ko
malikayan nga mopasiplat ug tan-aw sa akong kauban.
“Uy, maayo, kay si Sir Dondon gyud ang nangunay sa paghatod ni
Mana Basyon, Yam.”
“Kinsay Sir Dondon, Mana, ba?”
“Kana gud, kanang nag-drive anang sakyanan.”
Namuwa ang akong aping sa akong nasayran, ang naalaan nako nga
driver tag-iya diay sa punerarya. Hinuon sa iyang maayong gipakita kana-
ko, dili ko igsapayan kung unsa o kinsa pa siya. Talagsaon na lang kaayo
ang magpakabana sa iyang isig kaingon, ug niadtong bahina, nakita ko
kana kang Dondon.
“Ang gugma ko kanimo, sama sa kamatayon, niabot nga wala nako
damha.” Usa lamang kini sa regular nga gipadangat nga mensahe ni Don-
don ngari kanako human malubong ang akong inahan.
“Ahaka ning tawhana, uy, text na lang gani, sagolan gihapon og kama-
tayon.”
Nahimuot ko nga mura pud og naglagot, samotan pa gyud sa mga sul-
sol sa akong mga kahigalaan:
306 PINILI
010/2013
Jennibeth Loro
308 PINILI
si Josie didto sa bukid, mag-inusara ni sya kauban sa iyang inahan nga ma-
sakiton.
Dali ra ang paghulagway sa kabukiran kay nagtubo ko sa lungsod nga
duol sa bukid. Usahay mangadto sad mi sa yuta sa akong amahan aron
magsusi sa among lubi nga tanom. Ang pagkaon sa among mga tawo sa
bukid, ang ilahang palibot nga puno og tanom—saging, mga kabuga-
ngan, punoan sa limonsito ang mosantop dayon sa akong hunahuna sa
akong pagsuwat. Ang iyaan sad sa akong inahan nga si Ma Sintay, usa ka
da’agang ulay nga wa nagminyo tungod sa pagbaton sa iyang inahan. Dako
sad kini siya og gikatabang sa pagporma nako sa karakter ni Josie. Ang
iyang pagsakripisyo sa pagbaton sa iyang inahan nga si anhing Lola Tuta,
pirmi ni niyang gibalik-balik pagsugilon namo kung mobisita sa amoa,
mangayo ug sud-an og kan-on. Nag-inusara ra kini si Ma Sintay sa karaang
ba’ay diin ko nagdako. Didto kini nagpuyo sa silong uban niadtong mga
nagtapun-og nga mga karaang butang, mga istatwa nga gibuhat sa akong
lolo ug sa mga karton nga nagkalain-lain ang sulod.
Nagtubo ko nga ang mga babayi sa akong palibot dili haruhay ang
kinabuhi, mga babayi nga mapugos pagbuhat sa dili nila gusto buhaton
aron tumanan ilang mga ginikanan, mga babayi nga nag-antos sa ilang
parahubog o di kaha himabayi nga bana. Ako kining gigamit nga ideya sa
paghimo og conflict sa akong storya nga “Pirmirong Gabii.” Gipahimutang
gihapon to nako nga istorya sa usa ka baryo kung diin ang pagkaulay sa
kababayin-an usa sa mga birtud nga iyahang ikapasigarbo sa iyang mama-
himong bana. Ang tinuoray, dili na ni mao ang nahitabo sa mga babayi sa
Merida ug uban pang mga lungsod nga aduna nay mga discohan, Internet,
TV, radyo, mga lungsod nga duol sa mga gagmayng syudad pareha sa Or-
moc. Gani, daghan na ang nagkalat nga mga iskandalo bisan sa mga es-
tudyante sa high school sa Ormoc. Daghan na sad ang mga ginikanan nga
misabot kun ugaling mag-live-in ilang mga anak samtang nag-eskwela.
Kini nagpasabot nga nausab na ang mga tawo sa mga lungsod, mas isog na
nga moatubang sa kamatuoran.
Apan, dili ni mao ang akong gusto nga isugilon. Gusto nako nga ipa-
himutang ang istorya sa bukid-bukid nga lugar kun diin ikauwaw ang
pagkawa sa kaulay kung kini gawas sa kaminyoon. Kini nga problema
masabtan sa mga monologue ug flashback ni Margie, ang bida sa istorya, sa
paghunahuna sa kanhi niyang uyab samtang siya naligo ug nanglimpyo
sa iyang kaugalingon una siya modu’og sa iyang bana sa pirmirong gabii sa
iyang kasal.
Dako kaayo og gikatabang ang mga pagtulun-an sa akong mga prope-
sor sa college nga si Dr. Sugbo ug sa banggiitan nga mambabalak nga si
Ma’am Merlie Alunan sa akong panuwat. Usa sad ini ang akong mga na-
310 PINILI
Mao ni ang akong damgo. Nga makalingkawas sa kahagip-ot niin-
ing akong part time nga kinabuhi. Damgo nako unta nga ibanan ang
oras sa akong pagwadwad aron mangita og kwarta. Akong gidamgo nga
makagawas ko niining lugar sa Merida ug bisan usa lang ka buwan nga
di makit-an ang akong inahan nga nag-antos sa iyang kaugalingon. Buot
nako nga maghunahuna nga ako gawasnon nga moadto og laing mga dapit
nga dili maghunahuna ining mga butanga. Apan, makab-ot ba gud tinuod
ning mga damgoha? Tan-aw nako, dili gyud. Isip usa ka babayi, kinah-
anglan nako itugyan ang katunga sa akong kinabuhi niini nga mga obli-
gasyon. Ug diha lang sad sa pagsuwat mabawi ni nako tanan. Bisag di gud
tuod makapausab sa akong sitwasyon ang akong mga gisuwat nga mga
sugilanon— dili kini ang tambal sa Alzheimer sa akong inahan. Di sad kini
makapahatag nako’g extra income. Apan dinhi nakit-an nako ang kalipay.
Ang kalinaw sa hunahuna. Usahay, dinhi nako nakit-an ang mga tubag sa
akong mga pangutana kabahin sa akong kaugalingon ug sa kalibutan. Ti-
ngali, dinhi ra sad nako makit-an ang hingpit nga kagawasan.
312 PINILI
liwanan ngan ginlubong kay may pagkahamutang an panhunahuna ug
kasingkasing. An waray kasayoran in makuri hin duro kay pirmi nagpu-
pungot an paglaom ngan pagluros.
Nakilala ko hi Apoy Ising han summer, harani na ako mag-fourth year
han kolehiyo. Hadto nga panahon, ngan bisan hasta yana, dako an akon
pagdayaw han istilo han Chinese master nga hi Li Po ngan hi Du Fu. Labot
la hini nga duha, akon liwat ginhahangad nga magsiriday hira Matsuo
Basho, Yosa Buson, ngan Kobayashi Issa. Naayon ako hiton spare, ngan im-
age-based nga pinaagi hin pagsiday. Para ha akon, kay visual ako nga tawo,
mas nararasahan ko iton ginpapahamtang hiton mga pulong ha siday kun
namumuestra ha akon hunahuna iton eksena. Nadiri ako hin verbose nga
istilo hin pagsurat, naabuyon ako hiton pulong nga less is more. Natuo ako
nga an akon pakasurat han siday nga “Paghulat” in panhataw han mga
larog han mga siday nira Li Po, Du Fu, Matsuo Basho, Yosa Buson, ngan Ko-
bayashi Issa, nga akon ginbinalik-balik na hin pagbinasa han una pa nga
mga panahon han naeskwela pa ako. Nasurat ko an “Paghulat” mga tulo
pa ngada ha upat ka tuig tikang ako makikaturog ha balkon han payag ni
Apoy Ising ha kabugkiran ha Leyte.
Labot la han akon mga Chinese ngan Japanese nga mga gindidiyos ha
pagsiday, akon gin-uupod ha altar hit’ akon magsiriday hi Omar Khayyam,
ngan hi Khalil Gibran. Man gud mga hinubad na la hit’ ira kasurat an akon
nababasa. Danay nagmamahay ako nga diri ako maaram hiton pinulo-
ngan ni Omar Khayyam ngan ni Gibran, kay mas marasa basahon an origi-
nal nga version labi na kun maaram ka hiton nga pulong. Ha mga modern
nga magsusurat pirmi ko ginbibinalik-balik pagbasa an magsiriday han
Harlem Rennaisance nga hi Langston Hughes, mahitungod han “political
and social consciousness” nga tinatamakan han iya mga siday. Nabaroan
ko kan Hughes an paghingaday han mga issue ha sosyudad pinaagi ha
siday. Napakpak it’ akon dughan ngan nakahiyom ako hit’ mga siday ni
Charles Bukowski.
Nakakangaga ako han istilo ni Bukowski hin pagplastar hin mga im-
ages pagpakita han iya pagsalikway han materialistic ngan consumerist
society. Interesante ako han iya paagi hin intimate portrayal hit’ poverty,
ha butnga hiton excesses. Ginpepersonify ni Bukowski it’ iya paghangkop
hit’ individual freedom ha kalibutan nga naghahatag hin importansya ha
conformity. Maragunot it’ mga siday ni Bukowski, manatok, ngan marasa.
Ha mga babayi gusto ko hi Sonia Sanchez. Free ngan unstructured iton
mga siday ni Sonia Sanchez, kun diin nagtatahi-tahi hiya hin images ha
tradisyon hin haiku ngan tanka. Masukot diri gumamit hin punctuation
hi Sanchez, iya ini paagi pagpakita hit’ iya pagtipa hit’ ka sarado hit’ pan-
hunahuna it’ contemporary society nga nag-uundong hin pinili la nga pag-
lantaw ngan nadiri hin mga pagkita nga nasuribag hit’ kanan kadam-an.
314 PINILI
10/2013
Hermie Sanchez
Taghimugso ha hagsi
Ha kulang hin hilarom nga pag-aram han
matinuhaon nga pagpanday han literatura, labis na gud dida han aton
panrehiyon nga puplongon, an paghurma hin mga susumaton o siday in
mahihimugso la pinaagi han gugma. Daw sugad han balhas nga naturo ha
aton lawas, diri ini nahihimugso kun diri ugayon an aton mga kusog nga
amo an nakakapukaw han mga ugat ug ha gilayon nagduduso han aton
mga panit nga gawsan han balhas. Amo ini an istorya han akon pakigro-
mansa han siday.
Tungod kay waray ko pormal nga pag-aram, gin-adman ko hiya ha
ginirelya o kinalsada nga pamaagi. Ug hini nga akon pag-aram, ikapira
ako gawsi hin kusog ug kawati hin balatian nga waray man la hinungdan.
An akon kusog ug hunahuna in dayon la ginlikaw han matam-is nga pag-
enganyar, han nakakahipnotismo nga panutok, han nakakapatindog han
barahibo nga huring han tudlo:
ha kagis han akon
mapula nga kulo;
di’ mo ‘ko hingangalimtan
ug di mo pagbabasolan.
An tinuod nga manunurat in diri napahirayo hito nga mga pagsari. An ma-
nunurat mamay pormal man nga pag-aram o waray, in ginnanamnam an
mga pagsari o mga hagit, ug kun ini nahihinaraman na, nagigin’ obsession
ini niya. Ha butnga hinin mga hagit, waray ko kahingalimti an iya huring
nga, “Di mo pagbabasolan.” Ini an akon naging panlantaw:
kasakit bation,
a, nakakabungol;
kun para ha kaupayan
ini nga tanan tutulnon.
Ginhurma ha kahilab-an
An mga pag-aghat (mamaupay o makatarangis man) in dako nga hinung-
dan ha pakighilawas ko han mga pulong. Ginsinugsog ko ini nga sulog.
Gin-irok-irok ko an susuratan. Nanungdom ako nga daw haros diri na
makaginhawa an usa nga bursa han akon sarwal tungod han kapuno han
materyal nga susuraton. An lapis in mingaw nga naguliat ha kada ko pag-
iiban o pagtatahar. An keyboard in haros magut-asan hin ginhawa ha kada
316 PINILI
ko tulbok kun gin-e-encode ko na an akon nahisurat. An printer in dayuday
nagkakaubos-ubosan hin mga de-kolor nga likido kun akon na ini igpa-
pasa. Kaupay pagkit-on han akon mga nahisurat. Halaba, halarom, kundi
ha akon pag-ino-ino, kulang pa.
Tungod han kahilaba han akon mga siday nga ginsurat, an akon huna-
huna in nagduduso han akon dughan hin pagsiring nga kulang pa. Gin-
dugngan ko ini.
Pag-abot ha mga pandayan, hinay-hinay ini nga ginhukasan, hinay-
hinay nga gindukdok an mga kasingit-singitan, ginhalungkay an mga ta-
linga, ug mga kulo, gintigbas ini.
Makaharangit gad. Makauruba. Makapurungot, kundi mag-aano man
ako kay siring pa ni Vic Sugbo, “Intoy, kun kuhaon ini nga syahan nga stan-
za, makatindog pa ba ini nga imo siday?”
Waray anay ako makabaton, natubil an akon kinaiya. “Akon ini hini-
moan!” Kundi ginpaubaya ko ha iya an pagbaton han akon igyayakan.
“May ‘da man potensyal ini nga imo siday, kundi diri kinahanglan nga
an bug-os nga kalibotan isulod dida.”
An akon kabigit in gumaan hadto nga iya sagdon. Amo ini an syahan
ko nga gin-angkon nga panurondon, ekonomiya ha pagsurat.
An girok han akon pakigromansa han siday in maiha ko nga ginpaka-
turog ha dughan. Akon ini ginpalatay ha akon mga ugat. Akon ini gin-
angkon, ginpasuso, ginpadako. Dida han akon pag-atender han usa nga
pandayan ha Iligan, nagsiring hi Merlie Alunan, “Dida ha paniday, kina-
hanglan klaro an teksto ug an tema. Kamo nga nagsusurat ha iyo kaluga-
ringon nga puplongon, ayaw na kamo pasyada ngadto ha langyaw ug
ngadto ha Manila pangita hin tema, kay damo ito ha iyo mismo bungsa-
ran.” Pakabati ko hadto tubtob nga nahuman an usa ka semana nga pan-
dayan, dayon ko gin-abrihan an bintanilya han akon dughan ug hunahu-
na. Waray pa ngani ako aabot ha Catbalogan, nakit-an ko na an karikohan
han akon bungsaran. Nabatian ko an romansa han mga gitgit, naabat ko an
kahagkot han kagab-ihon pinaagi han taghoy han kalaw, nahulot an akon
irong han talamhot han burak, linmukso an akon kasingkasing ug akon ini
ginlinanat-lanat ha ngisi han akon asawa ug hagikhik han akon duha nga
anak. Naputos ako han kalipay hini nga kinaadman.
Hi Leoncio Deriada hadton 2004 UP National Creative Writing Work-
shop ha Davao nagsiring, “Kamo nga mga bag-o nga manunurat kinahang-
lan magpahiara han sinisiring nga ‘caesura.’ An karuyag sidngon, an iyo
kinalugaringon nga panluwas. Siguro usa ini nga kinahanglan niyo mad-
iskubre--an pamaagi han iyo pagluwas nga diin masusukol niyo pinaagi
pagdisiplina han iyo pagbasa ha kalugaringon nga puplonganon.” Hini nga
iya panagdon in nagduso ha akon nga mamalandong. Naghatag ini hin
318 PINILI
Dinhi liwat gintagan ko duon an siring ni Alunan ha pagpili han tema.
Sanglit dida han akon bungsaran nakit-an ko an akon angay igsurat, mga
bukad, kabubkiran, kabanwaan, uran, gugma ug iba pa.
Kaiha gin-iliw,
inin akon sangkay,
mga istorya nag-upay
ha butnga han bahalina.
Damo an pagkaon,
han patron ha amon,
may ‘da biko, may ‘da litson,
busog pagkirigta namon
In pagtaga-Hagsi,
nakakasabid,
labi kun nakakatuhil,
gugma nga maawil-awil.”
Father
My first year high school classmates dreaded
questions regarding their career plans. Like the graded recitation they were
never prepared for, my classmates didn’t know the answer. Only those
who excelled academically gave it much thought. The rest gave the typical
response, “I want to be a doctor,” “I want to be an engineer,” because an un-
usual career choice was like a wrong answer in a major exam. No one ended
up as he planned. It’s not jealousy or disillusionment, it’s common sense.
My goals during freshman high school were short term. As a normal
high school student, I never thought about careers or jobs. I just wanted to
be popular in school. I just didn’t want to be teased or bullied. It wasn’t
much of a goal, but at least I had one. My classmates on the other hand only
thought about girls and computer games. No one became popular because
of their career plans—except Marc, my sixth grade classmate in another
school, Marc. Everybody called him “Father” because everybody knew he
wanted to be a priest. I never thought priesthood and popularity were com-
patible, but it was. Becoming a priest was unusual, it made Marc popular.
He became the campus figure because he dared to be different. He was dedi-
cated and focused. He had a life goal. But I also had a life goal. My goal was
personal development. Being popular would help me survive high school
unscathed.
The question of career plans came up when we had our high school
class orientation, to help us “cope with the pressures of high school life.”
The guidance counselor asked us to write on a piece of paper “what we
wanted to be.” We were to present our answers in class.
“What are your goals in life?” the counselor asked. To be able to speak
properly, I thought. My classmates laughed at my pronunciation of the
letter S when they heard me recite. I lisp. To have a leaner body. Having
flabby chest didn’t help my reputation. It made dressing up for Physical
Education class a torture. Once, a classmate, enticed by my flabby, bouncy
chest, pinched my nipples, which resulted in a class nipple-pinching war
that lasted for a couple of minutes. I never changed my shirt after PE class. I
would smell bad for the rest of the day, but B.O. is better than sore nipples.
320 PINILI
Of course, I didn’t write that down. The counselor wanted career-orient-
ed answers, our future lives summarized in a bond paper. “It’s for motiva-
tion,” the counselor said, “because it’s good to know your peers have dreams
too.” My “peers” weren’t exactly thrilled with the activity. Very few worked
on their presentation without hesitation. Most of them didn’t have these
“dreams.”
Suddenly, I had an epiphany. “I want to be a priest,” I wrote. If wanting
to be a priest made Marc popular, it should make me popular too, I thought.
Never mind that “Father” was good-looking, spoke clearly, and wasn’t fat. I
suddenly had a weapon to achieve my goal. I imagined their reactions after
I present my work. The guidance counselor would be speechless, because in
his several years in the school he knew no one with such noble intentions.
My classmates, at first ready to pounce at the slightest hint of my failure at
proper speech, would be in awe. Word would spread, and soon I would be
popular too, because I dared to be different, because I was dedicated and fo-
cused and had a life goal. Of course I didn’t want to be a priest; I wanted to
be “Father.”
Soon after I was done, the guidance counselor asked us to present our
work. There were a few who volunteered.
“I want to be an architect,” one of my classmates said. We laughed; his
writing was so horrible the teachers couldn’t even read his name.
“I will be a doctor,” said another. He was rich and intelligent, so we be-
lieved him.
“I want to be a professional basketball player,” a member of the basket-
ball varsity team said. Everyone agreed; he was the best player on the team.
“So, Mr. Smith, what do you want to be when you grow up,” the coun-
selor asked. It was my time to shine.
I unveiled my weapon. “I want to be a priest,” I said. I recited each word
slowly, careful to pronounce each word properly. That was it, I thought. I
will finally be accepted. But there was silence—no jeering or teasing, only
disinterest—and it rang inside my ear like a heavy metal rock band. I didn’t
become “Father.” In everyone’s eyes I was still the fat and awkward kid.
I survived high school nonetheless, despite being unpopular, scathed
but not massacred. I still never took my shirt off in front of anyone (unlike
my classmates who turned PE class into a mini-fitness show). And they still
laughed at me during long reports (I avoided regular classroom recitation
altogether). I realized my “life goal” years after that activity. Had I learned
it earlier I would have said it in front of the class, “I will be a writer.” And I
wouldn’t care if it will be greeted with laughter or silence, or if it wouldn’t
make me popular.
322 PINILI
drama
Managsilingan
Characters:
Bisita Georgina Extra
Niña Rem Ivy
GEORGINA: Mmm! Lami pud ning padisan ug gatas. (Igawas pud niya ang
pareho nga sudlanan sa chocolate ug strawberry jam samtang naggi-
lak-gilak ang iyang mga mata sa kalipay.)
NIÑA: Aha! (Iisa ang iyang usa ka tudlo nga abig may nahunahunaang
anindot. Unya dungan silang magtimpla og gatas ni Georgina. Kahu-
man, mobalik silag lingkod ug mokaon. Mogawas si Ivy sa bahin ni
Georgina.)
324 PINILI
gabii, mao nâ nga dugay siya makabakod. ‘Day, mamasin ra unta ko
kung makakaon ba ko karong buntaga. (Mongisi)
GEORGINA: Ikaw gud no? Hala, sige, lingkod nganha. Maayo na lang pud
nga ubay-ubay pud ning akong gipalit nga pan. Makasakto pa ni og
usa pang bâbâ, bisag dako pa nang bâbâ parehas sa imoha.
IVY: Hmp! Ikaw gyud no, manghatag na lang, may pakapin pang sulti nga
dili maayo.
GEORGINA: Hastilan na siya, murag wa pa naanad nako. Aw, unsa man,
dili ka?
IVY: Ay, mokaon, uy! Kinsa ba’y nag-ingong dili? Sulti na lang diha og dili
maayo kung ganahan ka, basta ako, mokaon gyud ko og libre.
GEORGINA: Dâ, lagi. Naa ra man diay nâ. (Manglingkod na sila) Ngano man
kuno nga nasaag man ka nganhi arong orasa? Dili na gud nâ maka-
huwat og unya?
IVY: Wa lang gyud. Ganahan ra ko mobisita nimo kay aron moanindot
ang akong adlaw. Kabalo na man ka nga aron mogwapa ang adlaw,
sa buntag pa lang, motan-aw gyud kag gwapa. (Itungod ang iyang
palad sa ilawom sa nawong ni Georgina.)
GEORGINA: Aw hinuon. (Manalaming ug ayo-ayohon ang iyang buhok sa
likod. Unya kalit nga kuhaon ang mga pagkaon tikang ni Ivy)
IVY: Hoy, unsa man na, uy, nga gibawi man nimo ang imong gihatag?
Maulian gani ka s’ hubág. (Iduso-duso kadali sa iyang mga palad ang
mga daplin sa iyang dughan, mga “hubag.”)
GEORGINA: Hubag ka diha. Unsa man, mosulti ka o dili? Ganahan ka
mokaon o dili?
IVY: Ganahan.
GEORGINA: Naa ra man diay na. Unsa man, dili ka mosulti? (Hunong) Pero
sa imong tan-aw, gwapa ba gayud ko ’ron? Wa pa baya ko nanghi-
lam-os.
IVY: Kaayo, ‘Day, uy! Kaayo. Apan di lang gyud ko mosulti kay ingnon pa
lang nimo nga hilabihan na gyud kong katabian, nga aning buntaga
nanglibak na ko.
GEORGINA: Asus, nagyàyà lang ka. Pagtarong ra gud diha kay wa gud kay
angay, ‘Day. Mosulti man ka ‘ron o dili, makaingon lang gihapon ang
tibuok lungsod nga hilabihan ka katabian. Mora man pud og karon
lang ‘ta nimo.
IVY: (Kahilakon). Sakit man pud kang mosulti, uy. Dili nakò mailob ang
kahapdos sa akong gibati.
GEORGINA: Ambot nimo, uy. Hala, kung dili ka motingog diha, kadto,
lakaw na lang.
IVY: (Kalit nga moabtik) Kanang imong bespren ba diha, ‘Day, sa atbang,
namalit gahapon og bag-o nga sala set. Pagkaanindot pa ra ba.
NIÑA: Agay! Kasakit sa akong ngabil nga natudtod. Kinsa na pud kahang
lalakiha ang naghunahuna nako ‘ron?
GEORGINA: Unsang klaseha na man pud kuno sa sala set ang iyang gipalit?
Pwerteng hamboga gayud anang babayhana. Abi mog si kinsang
adunahan. (Mopahirani sa mga tawo)
IVY: Georgina, ay’ lang og palabi. Papugong pud intawon. (Padayon lang sa
pagkaon ug usahay moinom pa sa gatas ni Georgina o magtuslo ba
kaha dinhi sa iyang pan. Wala siyay kabalaka sa iyang nawong.)
GEORGINA: Hilom lang diha, Ivy. Kasabot na man ka nga kung makabati
na gani ko sa ngalan anang way uwaw nga Niñaha, mosukob gayud
ang akong dugo.
IVY: Wala diay ka nakabantay sa trak nga diha sa iyang tumbanan ga-
hapon? Nadugay man gani to kay daghan ug bug-at ang sala set.
Primera klase man tali to.
GEORGINA: Aw, mao na ba tong traka? Abi to nako nga manunukot sa
utang sa kanahan, mao nga wa lang ko patipog. Naglìlì-lìlì lang ko
kay naghuwat ko nga mogawas siya nga nagahilak ug nangayog
kaluoy sa manunukot sa utang. (Kunohay naglìlì-lìlì sa tuong bahin
sa entablado.) Nag-andam-andam na baya ko kung unsang klase sa
katawa ang akong himoon ato. Nagpraktis-praktis na ko. Sus! Sigu-
rado lang gayud ko nga mao na siya mipalit og sala set kay nakakita
man siya nga namalit kog mga kama sa unang semana. Naila tingali.
Kasabot na man ka anang babayhana, pasikat kaayo nga wala sa
lugar. Grrr! (Mobalik paglingkod sa iyang gilingkoran.) Tagpila man
kuno nang iyang bag-ong mga lingkoranan?
IVY: Mga kwarenta mil kapin man kuno, ‘Day, ingon sa mga silingan.
GEORGINA: Aw. Tingalig napalit og sale, barato ra man kaayo. Hmp!
(Sa pikas nga bahin, mogawas ang laking babayinhon nga si Rem ug
mokuha dayon sa pan ni Niña. Makalitan usab si Niña sa pag-abot ni
Rem. Sila Georgina ug Ivy, padayon nga mag-istorya-istorya gihapon
pero dili lang mabatian ang ilang mga tingog.)
326 PINILI
REM: ‘Day! Gustohon gyud nimong makasabot sa akong nasabtan, ‘Day.
NIÑA: (Nakalitan.) Ngilngiga jud nimo, Dô. Pakalit ra jud ka diha, no? Wa
gani nanuktok.
REM: Ay! (Dali-dali nga mosulod ‘nya manuktok gikan sa sulod)
NIÑA: Ay, sus, naghilas-hilas na pud ka diha. Ari diri, uy. Ania na man lagi
ka, (Motan-aw sa relo) Alas dyes pa man lang sa buntag.
REM: Pasayloa ra gyud ko, Day. Dili na man gud ko kailob. Gahapon ba, sa
pag-deliver sa imong sala set, ang imong karibal nga si Georgina,
naglìlì-lìlì baya nganhi, nakamatikod ka?
NIÑA: Mao ba? (Mokatawag dakô. Motindog, unya, pagutiayon niya ang
buka sa iyang mga mata) Georgina! Bisan kanus-a suya jud ka. Ha!
Ha! Ha!
GEORGINA: Aguy, natudtod ang akong simód. Lahî ra gayud basta sikat ka,
daghan ang maghisgot-hisgot bahin nimo.
GEORGINA: Pero bisag wa ‘to nako tuyoa kay wa man ko kasabot nga
molingkod diay siyag kalit, nanimulos gayud ang musimos. Ang
akong bag, gisudlan niya og pakla nga miirat sa suod sa akong bag.
Hugaw lagi. ‘Nya pag-abre nako sa akong bag, migawas kalit ang
pakla ug na-shoot ni sa akong blouse. Haskang giluka intawn ug na-
himo ko’g kataw-anan sa among eskuylahan, ‘nya pila ka adlaw ato,
natuboan kog usa ka barangay nga kalugo. Makalagot gud! A, wa
pud ko paalkansi, uy! Abi niya siya lang kamao?
328 PINILI
pud nako nga mituo man dayon ko kay nahadlok pud ko nga kasab-
an sa among maestra. Nagdali-dali gud kog adto sa among CR. ‘Nya
pag-abli nako sa purtahan, dyaran! Didto man diay si ma’am, nangi-
hi. Nakasab-an hinuon ko.
NIÑA: Nanghijukat jud ko nija human adto. Wa lang ko pakita nila Ma’am
apan nagkinatawa jud ko. Igo ra sa maldita. Mirisi. Mirisi. Napahiya
lagi sija. Basta, mao to sija ang sinugdanan sa tanan. Nagkapin-kapin
na lang ana ang ijang atraso naho. Ang aho ganing mga ninong ug
ninang, gi-ninong ug ninang pud sa buang, ay.
GEORGINA: Mao nga dili gud daghan ang akong makuhang regalo sa
akong mga ninong ug ninang kay mabahin man sila namong duha.
Mosundog-sundog man gyud na siya nako gikan sa katinikangan pa.
Hasta nga midako na lang mi, wa gud koy amor ana niya. Kinsa man
pud ba ang ganahan ana niya? Grabe lang kaayo ang kabug. Bugò sa
tanang bugò. Dili makasabot sa maayo ug sa dili. (May mogawas nga
tawo nga dili nila kaila ug may bitbit nga usa ka sako, nakataptap ug
nakasul-ob og itom) Hoy! (Motindog ug moduol sa mitikig nga tawo)
Kinsa ka? Nganong nagsul-ob ka og itom nga karsones ug itom nga
long sleeve? Ug nganong gitaptapan nimo imong nawong? Kinsa man
ka? Nganong naga-impersonate man ka og kawatan, ha? Gawas dinhi!
Wa lang gani ka nananghid. (Dali-dali misakob ang tawo ug gibilin
niani ang iyang dala-dala nga sako) Hoy! Wa kay uwaw, gibilin pa ni
nimo diri nga imong da’a. Nagbilin pa kag hiposonon! Iya! (Ug iyang
giitsa pasakob ang sako. Mobalik siya og lingkod. Matingala lang si
Ivy.) Unsa gani ‘to atong gisultihan? May misuod man gud nga way
batasan. Ay, oo, basta, kana si Niña, dili gayud na siya makaila sa
sakto ug sayop. Dili ka-judge sa mga butang-butang. Way buot!
NIÑA: Maajo na lang jud nga dili ko pareho ana nija. Naa diay nang mga
ing’ anang tawo no? Kanang mga way buot. Niadtong hayskul gani
mi, gipakutanhan mi sa among maestro sa Araling Panlipunan kung
unsa kuno ang atong angay ipasalamat sa atong mga bayani, ug
kung ngano nga kinahanglan nato og mas daghan pa nga susama
nila. Kasabot ba ka kung unsa ang ijang gitubag?
REM: Unsa man kuno?
NIÑA: Ingon ang bugò, ay: “Nagapasalamat ko, sir, sa atong mga bayani kay
tungod nila, daghang adlaw karong mga panahona ang walay klase
aron isaulog ang ilang mga bertdi ug ang ilang mga kamatajon. Ug
kinahang-lan pa nato og daghan pang susama nila nga mga bayani
aron mas daghan pa pud ang holiday.”
GEORGINA: Ug wala pud na siyay kauwaw, uy. Parehas ani ‘no, kining na-
ngaon ta. Kung siya pa gani ang imong kauban sa lamesa, pangan-
dam na lang gud nga lainan kag kaon. Hugaw man gud na siya.
Kasagaran ana, magkalat sa lamesa ang pagkaon. Apan iya pa ni pu-
niton ug kaonon lang gihapon. Hugaw lagi. Di gud ganahan motiwas
og kaon ang kauban sa lamesa. Mauwaw man gud mosulti ang mga
tawo mahitungod sa iyang way ayong buhatonon sa kan-anan.
330 PINILI
litog nga abi ba nimoy wa na ugma. Wa juy ganahan makigdungan
og kaon ana nija kay lamirí.
GEORGINA: (Sige’g kulitog sa iyang ilong.) O, natiwas na kag kaon? Kaon pa,
Ivy. uy. Ayaw lang kaulaw kay daghan lagi kog pan. Makapalit man
ko. O, nia pa, ay. (Mokuha pa ug mga pan sa selupin gamit ang iyang
kamot nga gigamit sa pagkulitog sa iyang ilong. Human, mangulitog
na pud siya sa iyang ilong.)
IVY: Uy! Salamat kaayo. Pwerteng lamia gud ani. Mmm...
GEORGINA: Sige kaon lang. Kung toa pa ka ni Niña, di gyud ka ganahan
mokaon kay hugaw to siya sa lamesa.
GEORGINA UG NIÑA: Mao nga wa na sijay higala. Ang mga higala lang ana
nija ang mga tabian diha. (Hilom. Motindog si Ivy ug si Rem)
IVY UG REM: Sige, salamat sa kaon ha? Lakaw sa ko, may importante pa
kong buhatonon.
GEORGINA: Sige.
REM: Mao ba? Ambot kay gikan pa man ko ‘ron sa akong lawak, pagbakod
pa lang nako. Wa man mi magkita ni Ivy. Dinhi pud diay siya gikan?
GEORGINA: Oo, lagi. Tingali man gani diha pa lang sija sa gawas sa gate sa
imo pud pag-abot (Itudlo ang tuong bahin sa entablado). Tingali man
gani nagkita mo sa kalsada.
IVY: Aw ambot. Basta wa ko nakamatikod nga diha siya. Abi man gani
nako natuog pa ron si Rem.
NIÑA: Dis-a man diay ka gikan?
IVY: Diha lang gud, laroy-laroy.
REM: Sigurado lagi ko. Ang iyang sulti, kadtong imo kunong mga kama,
mga embargo na kuno to sa tindahan nga imong gipalitan mao nga
barato na kuno, hinungdan nga nakapalit ka og tulo. Pero, abi’g Niña,
bisan pa kunog barato na kay embargo, magkalisod-lisod ka pa giha-
pon kuno kag bayad ato.
GEORGINA: Wa gyuy uwaw na siya, sa? Inggitera gyud og ayo. Na-S na pud.
NIÑA: Mao nga kana sija, pirmi jud na sija sumonan ni kapitan kay
daghang mga atraso dinhi sa baranggay. Makaperwisyo jud na sija sa
ubang mga molupyo nganhi. Kung pwede ra man gani, gipalajas na
‘na sija. Adtong nag-aging tuig, gipatawag na sija sa lupon sa barang-
gay kay adunay giklaro nga mga reklamo ana nija.
IVY: Aw, oo, kadtong sa tubig? Oo, lagi, ayaw na lang kog sultihi ana kay ka-
mao na man ko ana, uy. Murag ako pa man gani nagsulti nimo bahin
ato.
NIÑA: Kay dili man ikaw ra ang naminaw naho, naa may uban (Iunat
ang iyang kamot sa atubangan niya sa pagtudlo sa mga tawo, ‘nya
mokinhat ni). Nangasamok lagi ang baranggay kay daghang mga
taw’ ang nangreklamo anang Georginaha mahitungod sa tubig.
Unsaon, nagbutang man sijag makina sa tubig sa ijang baay nga
nakakonek ra man unta sija sa gripo sa lungsod. Maayo kunta kung
naa sijay kaugalingong tabay, apan wa man, ug pirmi man sijang
mogamit ug gripo. Kanunay ra gajud magtuyok-tuyok ang ijang
makina sa tubig. Mao nga mahutdan nag usab og tubig ang ubang
mga tawo. Da lagi, kay gireklamo man, napahija lagi kay daghan ang
miatubang nija sa baranggay hall. Pero ambot kung mibati pa ba to
sija og kabalaka. Murag naanad na man na sija og atubang-atubang
og mga reklamo. Sa kanunay ba nijang kasumon sa baranggay, dili pa
sija maanad? Pirmi jud na sijang ipatawag sa konseho.
332 PINILI
IVY: Uy! Unsa man pud nang papel diha? (Itudlo ang mga papel nga naka-
dikit sa pikas sa entablado sa bahin ni Niña.)
NIÑA: Ay, oo diay. Unsa na bang petsaha ‘ron? Hala, para ugma na man
diay na. Subpoena na. May hearing ko ugma sa korte. Hapit na nakò
hikalimti nâ, dâ. Murag natabonan man jud sija sa lain pang mga
subpoena. Kanang usa diha, subpoena na sija sa hearing para niad-
tong miaging adlaw. Wa pa usab nahuman ang hearing. Kanang usa,
para sa mosunod semana. Ang tapad ana, ugma usab, sa hapon ra
nuon kay kanang imong gitudlo, para na sa buntag. Kanang duol ana,
para karong umaabot nga Martes.
IVY: Mao ba?
GEORGINA: Mao gyud, ‘Day! Wanted na na siya ron sa daghang mga Bom-
bay kay anad ra mangutang apan dili kasabot molitok og pulong nga
“bayad.” Bagâ gyud og nawong.
REM: Maayo kay dili siya gipangita sa iyang mga giutangan.
GEORGINA: Mo lang? Magbalik-balik man gani nganha kadtong si Vijay
kay mikuha kuno niya si Niña og terno nga blouse ug sayal. Nakit-an
na lang kuno aning Vijaya nga gihimo na lang nga punas ni Niña sa
iyang sawog ang giutang aning bisti apan wa pa gani kuno ni naka-
bayad og katunga sa presyo. Human, kaila ka ni Sonia, kadtong may
dakong tindahan sa lungsod? Nangita pud to siya anang babayi sa at-
bang kay nakadaghan na kuno na siyag balik-balik sa iyang tindahan
apan pirmi lang para mangutang, pero way panahon sa pagbayad.
Utang lang gayud, utang lang. Di gani kuno mopalit, kanang may
kwarta ba gayud nga ibayad dayon. Dili gayud. Ug si Elna, kanang
nagpa-five-six sa sunod baranggay, nangunsumisyon og dako anang
Niñaha. Ingon pang Elna, imbes kuno nga nagpautang siyag five ni
Niña aron siya makaganansya ug makadawat siya og six, nahanaw
na hinuon kuno ang tibuok five. Imbes nga five-six, five-implaw na
hinuon kuno.
REM: Maayo, no, kay dili siya mauwaw maggawas-gawas nganha nga
daghan na man ang kaila sa iyang abilibad?
GEORGINA: Gisulti pa nimo, ‘Day. (Molingi sa tuong parte sa entablado.) Uy!
Si Corazon ba ‘to, ang ahente sa credit cooperative sa lungsod? Hala,
tingalig mo anhi ‘to dinhi karon. Wa pa ra ba koy kwartang ikabayad
‘ron. Motago ‘sa ko. Ingna nga milakaw ko. (Motago sa silong sa lame-
sa)
REM: Kay naa man lang ka sa ilawom sa lamesa, wa man ka molakaw.
GEORGINA: Kasabot ko! Basta ingna lang nga milakaw ko.
REM: Asa man pud?
GEORGINA: Ayg uban-uban nako, uy! Una, wa kay ikapamiliti, nya mois-
tar pa baya na didto, wâ kay ikabayad. Ikaduha, ako lang gayud ang
makahimog maglakaw-lakaw kay ako ra ang may kapás. Ikatulo,
gusto pud nako magrelaks-relaks, ‘Day, uy nga layo sa mga problema
aning lugara. Kinahanglan pud nako makatilaw og haruhay nga
pagpuyo, bisag kadali lang, kanang way mga tawong akong kaila ug
taga-dinhi nga magsamok-samok nako. Kanang hapsay ang akong
buot samtang tua sa usa ka matahom nga lugar. Mao nga dili gyud
ka pwede mouban. Ako lang gayud ang makabasyon en grande, ako
lang.
334 PINILI
NIÑA: Dili na jud ko kahuwat sa akong bakasyon, layo sa inyong mga bay-
hon. (Parehos magtan-aw sa layo sila Georgina ug Niña nga nagngisi
nga murag may anindot nga gihunahuna. Pagkahuman ana) ‘Day, sa
piyesta sa lungsod sunod bulan, giimbitar ko nila Mayor nga motam-
bong sa usa ka dako nga party sa ilang baay. Daghang mga importan-
teng tawo ang motambong didto. Tua kuno sila gobernador, ug si con-
gressman. Pati pud kuno si Bokal. ‘Ja tan-awon pa kuno kung naay
makaabot nga mga senador ug uban pud, tali ang presidente ug bise.
IVY: Ayay! Kaganado gud nimo. Pero naa ba kaha’y mga artista pud ana?
Wa man tingali. Tsismis lang tingali to.
NIÑA: Uy! Si kinsa jud nag-ingon nga wa’? Kadaghan sa mga moabot nga
mga artista kuno. Napuo man gani kuno ka helicopter ang mokuha
ug mohatod aning mga artistaha gikan sa kaulohan nganha sa da-
kong baay nila mayor. Daghan lagi sila. Naa pa man gani kuno’y
gikan sa Hollywood. Apan wa lang gitug-an sa kampo ni mayor kung
si kinsa na sila kay mabulgar na nuon. Wa nay surprise. Pero naa jud
na.
IVY: Sigurado ba ka?
NIÑA: Sigurado, uy! Nakakita na gani ko sa mga imbitasyon ug sa lista sa
mga sikat nga motambong.
IVY: Sila kinsa man kuno?
NIÑA: Um...um...basta lang. Di’ pa lagi ipabulgar nila mayor kay mabukilya
lagi kuno. Wa na ’ajo kung mao nay mahitabo, dili ba? Basta, ang aho
ra masulti nimo, mao nga ang ahong nga’an gisuwat sa pinakauna
gajud sa listahan.
IVY: Asa ko tuo.
NIÑA: Kay tuo na lang jud ba.
IVY: A basta. To see is to believe gud ko.
NIÑA: Tan-awon ra nato kung dili ba modagko ang ilang mga mata sa
ahong katahom sa takna nga isul-ob na ni naho. This is one of a kind.
Way kaparehas ani sa tibuok kalibutan. Gihimo ning bistiha alang ug
alang ra jud naho.
GEORGINA: Ug ako lang gyud ang angay mosul-ob ani, kay ako ray may la-
was ug nawong para ining bistiha. Ako lang ang angay. Ako lang!
REM: Pareho gud mong Niña, ay. Mao pud na ang iyang pirmi litokon, nga
siya lang kuno ang angayan sa tanang tawo.
GEORGINA: Kay bitaw! Angayan siyang imusmos sa tunga sa kalsada. Grrr!
Ang ipukrita, wala gyuy ulaw! Pwe!
REM: O, naglagot-lagot na pud ka diha. Imbes nga mihayag na ‘to ganiha
ang imong nawong.
NIÑA: Kay ikaw man gud! Gilitok-litok na pud nimo diha ang ngaan anang
bajing kundatan! Kasabot na baja ka nga mosurok jud ang ahong
dugo makadungog pa lang sa ngaan ana niya. Grrr! Mosurok pud ang
ahong laway, ang ahong hemoglobin, ang ahong pepsin, urine, ahong
plasma, tanang fluid sa ahong lawas mosurok jud nga way hunong.
Grrr!
IVY: Hala, sige, hunong na ana kay tingalig mohubas na tanang imong
fluid sa lawas. Malay-ot gud ka. Mahimo kag mura’g pasas ana, ‘Day.
336 PINILI
NIÑA: Ambot! Ambot! Kung dili lang mahitungod sa ijang mga gibuhíng
sigbin, dugay na jud naho na sijang gilambos sa ahong sobrang ka-
lagot ana nija.
IVY: Ha? Si Georgina, naay mga gibuhíng sigbin?
NIÑA: Wa diay ka kasabot?
IVY: Kay naa ba diay ko angay masabtan? Unsa man diay nang sigbin-sig-
bin nga imong giingon?
NIÑA: Basta. Kana si Georgina, naa na sijay mga binuhíng sigbin. Mga gag-
may pa mi, naa na na sijay kauban nga mga sigbin mao nga bisan sa
kahilabihan niya ka maldita, wa jud na sija kahilabti sa ubang mga
bata kay naa may sigbin nga manalipod kanija.
IVY: Ha? Mao ba? Nganong nakaingon man ka ana? Kahadlokan diay na
siya kung mao na.
NIÑA: Mo lang? Abi man gud nimo, kana sija, usahay, magsulti-sulti na sija
nga sija ra, way makit-an ang ubang mga taw’ nga kasulti o kauban
ba kaha.
IVY: Kay tingalig nabuang lang.
NIÑA: Kay buang bitaw na sija. Kinsa bay tawo nga naa sa saktong pang-
hunahuna ang ganahan magbuhi og sigbin? Maayo may iro na nga
makabantay og baay. O kaha iring. Dili man pud na nija mabaligya
kay dili man na makarne o mahimog sakjanan o makatabang ba
kaha sa basak. Dili man. Ug kujaw man pud nang pagkahayopa kay
wa jud ta kasabot unsang klasehang mananapa na. Mamaak ba kaha
na. Mako ba kaha na o molamoy ba kaha nag tawo? Basta, usahay
magsulti-sulti ra na sijag ija ra. Kahuman, usahay, may makit-an
nang mga katingalahang hayop nga magtuwad-tuwad sa ijang natad
kung nalingin ang bulan.
IVY: Hala, no? Parehas anang mga makit-an pud kuno nga mga hayop nga
magtuwad-tuwad sa imong atop usahay?
NIÑA: Naa ba? A, basta. ‘Ja naay mga panahon nga naay madunggan ang
mga tawo dinhi sa among palibot nga magtingog-tingog nga dili mi
kaila kung unsang klaseha sa tingog ug kung dis-a gikan ang maong
mga tingoga. Lahi ra jud nga tingog, dili mailhan. Sa ahong pamen-
sar, ‘no, mga sigbin na jud to anang Georginahang amaw. Bantay na
lang jud ka, ‘Day, kay kung matripingan gani ka anang babayhana,
mawagtang jud kag kalit aning kalibutana nga way makasabot kung
asa na kang bahina sa impyerno nahimutang.
IVY: Hala, no? Hala, no? Maay’ na lang nga wa ko na palagota siya, no?
Heee, nanlimbawot na hinuon ang akong balahibo hunahuna sa
iyang mga sigbin. Awaaw man diay nang iyang baay kung mao nâ.
Iban-ibanan na nako ang akong pag-adto ana niya, uy. Makuyawan
man ta.
GEORGINA: Ay, oo diay. Tinuod nâ, ‘Day, uy, nga kana si Niña, naa na siyay
mga higalang ungo. Mao nga nagsalig lang na siya kay kung naa
gani manghilabot niya, ang iyang mga higalang ungo na lang ang
bahala nila. Ipabalbal dayon na niya. Limpiyo pa ra ba molihok ang
iyang mga wakwak ana, kay ang tawong ilang kan-on mahanaw
gayud nga way bisag unsang mahabilin. Tanan gyud mawagtang,
bisan pa ang tsinelas ug ang mga kuto ani, apil gyud!
REM: Tinuod ka? Wa pa lagi ko kakita bisag usáng ungo sa iyang baay.
GEORGINA: Kay syempre, kinsa ba’y ungo ang magpahalata sa ilang pagka-
balbal? Kinsa mang kawatan ang magpasabot nga mangawat sila?
REM: Si Lupin diay. O kaha ang Cat’s Eye.
GEORGINA: Buang. Lahi ra man ‘to. Pero kini, ‘Dong, bantay-bantayi lang
na si Ninja. Panid-i og ayo aron imo gayud mapamatud-an ang akong
gisulti karon kanimo. Kana siya, usahay, bisitahon sa iyang mga
ungong higala. Makit-an gyud nako sa suod sa iyang baay gikan din-
hi sa akong bintana nga naay mga maot ang bayhon nga mga tawo
nga kahadlokan gyud og ayo ang mga hitsura.
REM: Dili kaha ang dakong salaming ni Niña sa tungod sa iyang bintana
ang imong nalìlìán?
GEORGINA: Ambot nimo, uy! Wa man kay ayong kasulti. Siguro managsa-
kop mong Ninja, no?
REM: Uy, tawon. Wa koy gilabanan ninyo. Igo ra ko mo report unsa akong
masabtan, way sapong, way sobra.
GEORGINA: Basta, ang akong sulti nimo, panid-i na si Niña kay usahay,
manuroy nganha sa iyang baay ang iyang mga higalang ungo. (May
mogawas nga babayi nga morag wa nanudlay, tag-as ang mga kulo
ug taas ang gisul-ob nga bado. Itom ni og ngabil ug itom pud ang
ubos sa iyang mga mata.) Uy! Nakasuroy lagi ka ‘ron? Abi nako sunod
semana pa.
BISITA: Da, mianha ko sa salon diha sa eskena kay magpagwapa unta ko,
ingon man sila nga sirado na kuno sila. Magpa-hairdo unta ko, make-
up, ‘nya manikyur ug pedikyur. Daghan pa ra ba unta koy ibayad.
GEORGINA: Ha? Kay nag-operate pa man na sila diha. Diha man gani ko ad-
tong miaging adlaw nagpa-pedicure.
338 PINILI
BISITA: Ambot gud nila. Ingon man sila nga di na kuno sila nag-operate.
Nanagko lang ilang mga mata pagtan-aw nako. Pero daghan may
mga tawo sa sulod, may mga giguntingan og buhok, may naka-curl-
er, may nag-aso-aso ang ulo kay gitahoban og murag arinola. Pero
wa na kuno sila nag-operate. Mao nga milakaw na lang ko. Giilad ra
diay ko nila. Wa man pud ko pakahalata sa ilang pangilad, uy! Ay’
lang na sila. Unya lang na silang gabii. Unya lang gayud sa ngitngit.
(Mopagawas og garhob nga tingog nga murag mantas, ‘nya mosakob
dayon siya sa iyang gigikanan)
GEORGINA: Basta, mao to ang akong ingon nimo, Rem, kana si Niña, amiga
na sa mga ungo. Mao nga way ganahan ana niya. Ang mga ganahan
ra ana niya kay kanang mga tawong kulang-kulang.
IVY: Kasabot ka, Ninj? Ganahan baya ming Rem nimo. As in, gud!
NIÑA: Wa na ko natingala, ‘Day. Kaibogan man jud ko sa mga tawo, dili
parehas anang Georgina nga mga abnormal ray nagkagusto. (Si Ivy
mananghid na ni Niña nga molakaw ug tugotan pud siya niini. Apan
di lang mabatian ang ilang mga tingog. Mosakob dayon si Ivy.)
REM: Haay, maayo na lang nga amiga ta kay nakasabot ko unsa akong
angay himoon. Buotan gud ka, mao nga gusto gud namo kaayo ka
ni Ivy. Pero, hala no? Sige, kuno, panid-an kuno nako na siya. Wa pa
baya ko kakita og ungo. Aron pud makasabot ko unsa ang hitsura sa
ungo. (Mogawas si Ivy sa bahin ni Georgina)
340 PINILI
015/2018
Jose Labro
PROLOGO
EPISODE 1
342 PINILI
Daragangon 1: Kun luyo han katalwasan hingyap nga bulawanon
May dako nga hulga, garab ni Kamatayon,
Ha ngaran han gugma at’ paino-inohon,
Tibway pauripon kun kabalyo maharalon.
Parapat: Pamati, pamati, tawohan nga pinili,
Kalipong, kagupong pirit hingalimti.
Ha dumdom itanom, kangitngit nga putli,
Ha Sultan nga binayaan, diri na malingi!
Daragangon 1: Hilawig nga pamalandong angay ta buhaton,
Hingyap hinin’ dughan maupay nga kabubuwason.
Mapapara na la ba inop nga harangdon,
Tungod la hin kabaraka, kakulba, ug kagupong?
Asawa 1: Kun magpauripon, matatalwas ba, Intoy?
Sultan nga malara aalpan ba hin kaluoy?
Di’ na ba hibabatian mapait nga pagnguyngoy,
Pinudngan nga araba han nag-aantos nga iroy?
Parapat: Kun may usa yana ha iyo mabalik, madiri
Pamiling hin puro nga ha aton malibre,
Waray ta mahihimo, maliko, mauli,
Kastigo han Sultan karawata, ilobi.
EPISODE 2
Tag-asoy: Ha pag-una han baraan nga Babaylan, An nga tanan nga Dara-
gangan nangamuyo han gahom han Diyosa han kadagatan nga hi
Diibtang.
344 PINILI
dako nga tilang nga dayon maulwat, ug hikikit-an hi Diibtang, maanyag
ug mahiyom-hiyom.)
346 PINILI
Salamat, salamat, matadong nga diwata,
Kay imo kami ginpapangamaya.
Ha imo larang kami masasalbar,
Ha imo gahom kami magkakanta.
Koro: Salamat, salamat, Diibtang nga harangdon,
Ha imo nagbubunyi bug-os nga Daranganon.
Ha imo kaluoy ungara nga hinungdanon,
Puro nga hingyap am’ gihap’ maangkon.
Salamat, salamat, Diibtang nga maluluy-on,
Ha imo kaluoy nabuhi an paglaom.
Anak nga minayuyo may puro nga huhulton,
Ihalas nga Pikoro, asay namon pupukanon.
EPISODE 3
EPILOGO
Tag-asoy: Ha ngaran nga SAMAD nakilala an bag-o nga puro basi diri
hingalimtan han mga Daraganon an adlaw han ira pakig-away han
dako nga tamsi nga hi Pikoro. Ha ira mga lawas iginbadlis an mga
girit o tiagi han ira nahimo ha lawas han tamsi. Ha paglabay hin
mga katuigan ini nga kabatasanan ginpakamot han ira mga anak
ug katulinan. Ha ira pag-abot han mga langyawanon an ngaran nga
SAMAD naliwnan han ngaran nga SAMAR nga madali luwason han
mga bag-o nga dampig.
(Music/Chanting/Singing/Drums rolling)
348 PINILI
appendices
350 PINILI
one. At the outset, trying to bracket off every single word in the proposition
could easily bring us to a contentious bind.
The questions that came out of the topic are the following:
n What, in the first place, is the story that needs completing? And how
does the term “Filipino” propel the narrative of the story and into
what directions?
n How must we define “regional literature” as we try to offer an answer
completed?
352 PINILI
gazing at a distance. Although the number would be a tiny percentage of
the total fatality count during Yolanda, all I thought at the time was that
the bodies must have come from somewhere. They must have lived lives
borne of relations. I kept on imagining how the bodies were forcibly ex-
tricated from their homes, or from where they kept themselves safe as the
winds raged, or how they strove to stay afloat on the waters, parrying the
flotsam that hit them from all directions, until the fierceness of those hours
became impossible to defeat.
What grew over the weeks was an urgency to write something about
Basey. In an initial rush of emotion, I wrote the long poem, “The First Four,”
in sympathy with those who were in agony and witnessed the insufferable.
However, it was not enough to exorcise the longing to know more about
Basey beyond the fact that I was born there; to write it into existence and,
by doing so, resist what was to be the future of places. Because of Yolanda,
I feared the thought of how places can vanish from earth. I feared it would
happen sooner than we think. Even before I could even begin to learn of its
past.
In today’s ecological impasse, the cyclones and typhoons from which
many recover from reveal a deeper shift in our lives. These disruptions
have made the waters less navigable. It has rendered the search for bodies
more hopeless. Each time the ground dries up, the seas quiet down, and the
sun begins to shine more fiercely than ever, we are drawn into a cycle that
demands us to trust anew in the wisdom of nature—that it would give us
some kind of reprieve before another tragedy strikes again. But after Yolan-
da, it felt as if we can no longer trust the verities of these cycles. Everyone
was unmoored from their homes and their relations. We were already be-
ing bestowed our fate.
What gave me the resolve to pursue this project was the grant offered
by the National Book Development Board (NBDB) to write a local history
and culture book. Even as I had been thinking of writing a book on Basey
I had not thought of going into such direction. The opportunity, however,
offered itself in May 2015 at one of the Silliman University Writers’ Summer
Workshop events on publishing participated in by the then NBDB Executive
Director Graciela Mendoza. Writing the book concept for the grant mar-
shalled both my poetic and scholarly inclinations.
I was glad that my book proposal was selected out of the sixty-nine
submissions for the category. While I was thrilled to get down to work, my
initial concerns of how much history I had to write up in order for the final
output to qualify as a local history book had to be reappraised. In the pro-
cess, the interdisciplinary quality of the project located me as a poet right
into the vortex of history who has harbored an island in her imagination.
354 PINILI
which I tread in this creative pursuit. I begin with the notion of “place” to
set into motion how I could define the constancy of Basey in my imagina-
tive world. A substantial part of this chapter is the reliance on disciplines
like geography and history, and how the two, as they relate to my search
for the nexus of “home” in Basey, may not be as exclusive as many have
thought.
In the next chapter, one finds the poet slowly being heard in the pres-
ence of the lyrical voice, the intending “I” that seeks the meaning of things.
Aptly titled as “Etymologies of Home,” this part of the book weaves the
critical turns in my life as I search for a “home” through personal upheavals
in order to gain a perspective in life. With “etymologies” come the various
strands of what we call home. Chapter 3, “Coming Upon Home,” establishes
the centrality of Basey in my creative world. It is a search into my past. Into
the family that has been the source of my connection with Basey. It looks
into the strands of stories that have given me a taste, albeit vicariously, of
the seas, the community, the songs and festivities that have rooted me into
its cultural world.
Out of these facets of personal stories that involve folkloric narratives
of the Basaynons, I forge the next chapter entitled “The Island Across the
Bridge: Three Historical Vignettes on Basey.” I feel the use of the word
“vignette” as apt. Its etymology refers to a “vine” arising from a main
branch in the way the stories came to me and how they expanded over
time. My claim to the subject of the three vignettes: the Moro raids in Sa-
mar, the Pulahanes, and the Balangiga conflict all arose from childhood
memories. They were part of the domestic exchanges especially between
my mother and my uncle who kept watch over the kitchen as they fulfilled
the daily needs of the last four children in our family of ten. As I finally
learned of these historical narratives in school, their significance became
more compelling and my regard for my mother and uncle as harbingers of
history deepened. As called for in the writing of these vignettes, there was
much research that went into it. And if there is a remarkable thing that I
learned out of studying these three vignettes, it is the ubiquity of water.
The moro raids were facilitated by the interconnectedness of the bodies of
water and the Balangiga event became a struggle both for the local insur-
gents and American soldiers as they crossed the rivers of Basey. This like-
wise preempted the focus on Yolanda, the tragedy that changed much of
the consciousness of people toward environmental problems.
Out of the ravages of history, the next chapter works on the theme of
weaving both as a metaphoric and a material undertaking. Prefacing the
focus on the renowned tradition of matweaving in Basey and its unwaver-
ing women matweavers is how “weaving” has been central to the lives of
356 PINILI
Many may find that certain aspects of the conventional “local history”
may not be present in this book. The factual aspects of my research I had
tried to address as much as possible but only to the extent that they serve to
magnify the work of memory, particularly, the way I had come to initially
learn of their existence in my younger years. These statements do not serve
as an apology but to invite the readers into considering the many ways sto-
ries evolve.
Given the generous support and time provided by NBDB, especially
the Advisory Committee on Local History and Culture for their thorough
reading of the book manuscript—Karina Bolasco, Dr. Vic Torres, and Dr. Em-
manuel Calairo—and De La Salle University Manila, I am grateful to have
written not only a “local history” book but also offer another way of writ-
ing it—one that reckons with the value of history, home and the personal.
And although I could only describe the process as arduous given the volu-
minous materials I had to deal with and the intellectual stamina required
to see this to its completion, I am glad to say that the poetic and historical
lens made my own life clearer and, hopefully, relevant. I have shared this
as a way to say that indeed completing the story has taken me time, almost
my entire life. When we talk of regional literature we talk of place and the
literature that inheres from it. We also talk of how literature actually frees
us from the demarcations of the region.
May this book serve the same function for those trying to weave a place
into home. Into life.
358 PINILI
015/2018
Reynel Ignacio
Workshops
Antis pa man ak’ mag-fellow sa Lamiraw Workshop, nanurok na sa akon
pamurotbuot kun nano an siday. Sa una, nagsusurat ak’ para mag-express
la san feelings, mga sinurat ko nga siday nga para la sa akon kalugaringon,
requirements sa klase, ngan para sa literary folio ngan publication san
eskwelahan. Ini an panahon nga masayon la an pagsiday para sa akon.
Durudiritso an dalagan san linya. Tubtob nga nag-fellow ak’ sa Lamiraw
Workshop, kay karuyag ko madugngan pa an akon nahibaroan, ngan damo
pa nga siday an mahuman, ngan labi na gud, karuyag ko makilala an mga
banggiitan nga mga magsusurat.
An makuri la, kay kun san-o lugod naka-attend na ak’ workshop mao
lugod nga kinukurian na ak’ san pagsurat. Dinhi ko nahibaroan nga diri
ngay-an tadong an mga linya san akon siday. Nasundan ini san VisWrite
ngan Iligan National Writers Workshop. Kadamo san akon nahibaroan sini
nga mga workshops. Pananglitan, tungod san workshops nagkamay ada
ak’ instant critique (o kun nano man an tawag siton) san kada ko pagsurat.
360 PINILI
an tagsa-tagsa nga mga nawong
ngan bisan an hunahuna mahahadlok
pagdumdumon an mga naglabay—
an takna nga malipayon pa kam’
nga nag-inurugyag sa iyo hawan.
Katunaan an hinungdan
kay kun nano nga maupay an iyo tindog
sa kalibutan. Sanglit sa katapusan
nga ginhawa, titulo an iyo kinakaptan.
Mahingangalimtan nga pareho la an tuna
nga ginlubngan san iyo mga pinaunlan.
Sugad man san iba nga magsusurat, nagtitikang an akon mga siday
kun may ada ak nae-experience, naoobserbahan, sa inop, kun nalingkod
sa inodoro, o kun may maupay nga linya nga nahidakpan. Challenging
para sa akon an magkamay ada istrikto nga oras san pagsurat. Kun diin ak’
abtan ngan kun nano an akon mahikaptan nga papel, didto ko igsusurat an
nagtitikang nga siday. Danay, diri ko ginsusurat kun diri ko pa nababanaag
an siday sa akon huna-huna. Kinahanglan makit-an ko anay kun puydi ba
ini mabug-os nga siday. Dinhi magtitikang an pagsurat pero aada pirmi an
kabaraka kun san-o ini madudugtungan. Buwas? Sa sunod nga semana? Sa
sunod nga bulan? Sa sunod nga tuig? O posible diri na. Nagkakamay-ada
ak’ kusog paghuman san siday kun may koneksyon san akon mga experi-
ences an akon mga ginsusurat. Pananglitan, nagtikang an “Mas masaputok
an galut sa dugo” san akon naoobserbahan sa amon pamilya mismo. May
ada ginbilin an amon apoy nga tuna kan Mama ngan sa iya kabugtoan.
Hinungdan ini san gutiay nira nga pagkaburubingkil. An “Mao ini Kauro-
gan” nahisurat ko san kamatay san akon Lola nga mao ko pala kakilala an
amon mga paryente. Nahigara kit’ san pagsalin-urog san kamingaw dida
sa nahiburong nga alibangbang. Pero mao pa la kit’ pangunguli kun san-o
nga diri na makakaghangkop an mga kamot ngan maaram na kit’ san ka-
mutangan san aton hinigugma. Sugad man san ginsurat ko an “Hakit” san
usa ka semana nga may ada pinanhakitan sa eskwelahan kun diin ak’ nag-
tututdo. Nagtikang ini san may nakuha nga bukog san tawo sa pundasyon
san bag-o nga gintitindog nga building. Nahisurat ko ini tungod san akon
pakiana sa akon kalugaringon kun paanano daw la nagdudugtong an duha
nga kalibutan sa hunahuna san ginhahakitan?
Parapangisda
“Humans have walked on the surface of the moon, but we still
haven’t been to the deepest part of the ocean.”
–Tomoko Ninomiya
362 PINILI
Haluag an dagat nga nanginginahanglan san giotan.
Sa kahiladman, may ada diri maaabot an iya kawil:
An mga plato, nga san lamisa diri na mahaharokan;
an espada, tikang san aragway nga waray kahumanan;
ngan an mga saad nga waray makaabot ngadto
san ginsaaran. Iginpapasangilan la san pagkalutaw
san lubi, paklang, ngan tsinelas nga waray kayang-kayang
an iya mga inop mahiunong san tiil nga naipit san bato.
Ginpapakli san kasirom san tubig an napipiksi
na nga panit. Nag-aaragaw san mga tinai tikang
sa butod nga tiyan an kaisdaan, sugad san pagkukot
nira san paon. Sa numero na la makikilala an ira nawong.
Pero ananuhon pa man kun inundangan na an pag-ihap.
LDR
364 PINILI
The authors
Please refer to legend for acronyms and abbreviations.
Luciano Abia Fellow of the Fourth LCWW (2007). Hails from Basey, Samar.
Worked at the Regional Office of the Department of Agrarian Reform
(DAR) in Tacloban City.
Roy V. Aragon Won the CPMAL for the short story, Ilokano Division, 1999,
2014, and 2016 and second place in the short story, Filipino Division, in
2001. Poetry collected in Bagi: Dandaniw (2015); a chapbook, Paksuy: Dan-
daniw & Poems (2014). His collection, Napili ken Saan a Napili a Dandaniw
ken Dadduma Pay a Riknakem, considered the first Ilokano poetry e-book.
His Ilocano short stories collected under the title, Bannuar ken Dadduma
Pay a Fiksion (2018). Maintains the food blog Pinakbet Republic (pinakbe-
trepublic.blogspot.com). Administers the widely popular Ilokano Food
page in Facebook (facebook.com/ilokanofoods)
Manuel Avenido, Jr. Writes fiction and poetry in Cebuano. Holds a PhD in
Literature and Communication from the CNU where he also earned his
Master’s degree in Literature. Three-time recipient of the CPMAL (2015,
2016, and 2017). Awarded the JYBMLA (2014). Received the Sinulog Awards
in Literature (2013). His short stories are published in Bisaya Magazine.
Essay included in Marjorie Evasco (ed.), The Bohol We Love (Anvil, 2017).
Amado Arjay B. Babon Cultural worker and artist, Eastern Visayas. Chair of
the Waray/Abaknon Cluster of the NCCA subcommission on Communities
and Traditional Arts. Writes his songs, poetry, short stories and drama in
Waray. Full time member of LNU Sirang Theater Ensemble. Senior High
School Faculty and Artistic Director of Teatro Divino of Liceo del Verbo Di-
vino. Writing fellow of the Twelfth LCWW (2015) and the INWW (2016).
Aivee C. Badulid Hails from Dolores, Eastern Samar. Secretary of the KATIG
Writers’ Network. Translator and editor. Writes poetry in the variant of
Waray spoken in Eastern Samar, known as Estehanon.
Jhonil C. Bajado From Maydolong, Eastern Samar. Heads the SSU Museum
and Archives. Recipient of the JYBMLA of the INWW, two-time winner of
the CSRLA, three-time winner of the PEMS. Received a special gold medal
from Palanca Hall of Famer, Leoncio P. Deriada.
Sunray Balasbas Fellow of the Second LCWW (2005), native of San Jorge,
Samar. Member of the Lamiraw Literary and Performance Arts Organiza-
tion and Dagao Visual Arts Group at the NwSSU during his undergraduate
years.
Jessie Baldomaro Scriptwriter and theater director. Works for the Calbayog
City Arts and Culture Office (CACO). Founder of the Dagway Theater Arts
Organization.
Rhodora Bande Born and raised in San Roque, Northern Samar. Lives in Bay-
bay City, Leyte. Faculty member of the Department of Liberal Arts and
Behavioral Sciences at VSU.
Adrian D. Barbo Fellow of the Ninth LWW (2012). Hails from Balang-kayan,
Eastern Samar.
Mark Bonabon Teaches language and literature in senior high, Biri, North-
ern Samar. Fellow of the 2017 LWW. JYBMLA for Waray Poetry in the 2018
INWW. Published in Liwayway, Philippines Graphic and The Modern Teach-
er, and in online journals such as Hiruhimangraw and Payag Habagatan.
Edwin Briones Hails from Abuyog, Leyte. Works at the National Irrigation
Administration (NIA), Marasbaras, Palo, Leyte.
366 PINILI
Rafael Dean Brown Clinical Assistant Professor at Qatar University College
of Law. Earned his A.B. English Langage and Literature, magna cum laude,
and his Juris Doctor (J.D.) from Case Western Reserve University, USA.
Founder and editorial Board Member of the Calbayog Journal, an online
community newspaper. Studied poetry under Thomas Sayers Ellis and
Derek Walcott.
Tarciana V. Cabarles Fellow of the First LCWW (2004). Taught at the Samar
State College of Agriculture and Forestry (SSCAF), now part of the NwSSU
campus at San Jorge, Samar.
Jefel Frances Casera Hails from Isabel, Leyte. Fellow of the Fifteenth LCWW
(2018). Won her first essay writing contest in a regional science camp in
2012.
Alex Castillo Born in Barangay San Luis, Capul, Northern Samar to farmer
parents. Tenth of twelve children, the first to finish college in his family.
Graduated at the UP Tacloban College in 1995 with a degree in BA Com-
munication Arts. The images in his poems are influenced by his personal
experiences growing up in the Island, and recently, by the death of his
parents.
Salvador Catre From Macrohon, Southern Leyte. Teaching at the VSU Labora-
tory High School in Baybay City.
Kenneth Alvin Cinco Taking up MAT Social Sciences at LNU, Tacloban City.
Senior Member of the LNU Sirang Theater Ensemble and the KATIG Writ-
ers Network. Attended the CCP Tanghalang Pilipino Worskhop on Theater
for Development, Forum Theater, and Trainer’s Training for Forum The-
ater. Attended workshops in creative writing such as the LCWW, CFWW
and INWW. Several of his siday is published in various university literary
journals.
Dante O. Cuales, Jr. Fellow of the Eleventh LCWW in 2014. Finished AB Psy-
chology from Cebu Doctors’ University (2003) and BS Nursing from the
University of the Visayas (2008). Studied Software Engineering and is a
Full Stack Web Developer. Student Success Coordinator for a Coding School
based in California and Utah.
Cesar Miguel Escaño News reporter for Business World. Contributes feature
articles to the Philippine Daily Inquirer and Manila Bulletin and Mabuhay
Magazine. Taught college English at the Ateneo de Manila University. Fel-
low for fiction in the 56th Silliman University National Writers Workshop
(2017). His story, “Little Star,” was named Honorable Mention at the 2018
Nick Joaquin Literary Awards of the Philippines Graphic Magazine.
Milen Esteria Finished BSEd from the UEP. Master teacher at the Capul Ag-
ricultural and Industrial School, Capul, Northern Samar. Field researcher
for the Learner’s Classified Dictionary for Learning English, Waray, Kana, In-
abaknon, and Tagalog Vocabularies (2014). Regional Trainer/Facilitator for
Mass Training of Grade 10 teachers in Filipino under the K-12 program.
368 PINILI
Erwin Fernandez Pangasinan poet, writer, translator and historian. Publica-
tions include Say Pasirayew ya Malapati, Si Liwawa say Pusan ag to Labay
so Ondangol, Tagano ed Kelang: Tinogiop iran Koritan na Pangasinan Na-
tan, The Third World in the Global 1960s, Kabihasnang Asyano: Kasaysayan
at Kultura, and Asian Civilization: History and Culture. An independent po-
litical analyst with his own research center based in Pangasinan, Abung
na Panagbasay Pangasinan (House of Pangasinan Studies).
Reynaldo Garnace Obtained his BSEd English, minor in Music at Holy Infant
College. Pursued graduate degrees in General Science, Language Teaching,
Administration and Supervision, and SPED. Earned his Bachelor of Laws
and his Doctor of Arts at the Leyte Normal University. His publications
include the Anthology of Asian and African Literature, Global English for
Filipinos, Our Daily Jokes, iLearn Science, and Balangaw: Life Story.
Jessrel Gilbuena Hails from Santa Fe, Bantayan Island, Cebu. Teaches in a
public senior high school in Bantayan Island. His works published in in-
ternational, national and regional publications such as the Cha: An Asian
Literary Journal, BANWA of the University of Philippines-Mindanao, Sun-
star Cebu Weekend, Freeman Weekend, and Bisaya Magazine. Published his
first book of poems, Lugas sa Balas (2017), through Bathalad-Sugbo Inc.
Jerry Gracio Poet and screenwriter. Hails from Barangay Nenita, Mondragon,
Northern Samar. Won the National Book Awards for his poetry collection,
Apokripos and Aves. Published a poetry collection in Waray, titled Waray
Hiunong sa Gugma/Walang Tungkol sa Pag-ibig. Wrote the screenplay
for the film, Balangiga, Howling Wilderness. Winner of the University of
the Philippines Centennial Prize for Literature. Conferred the 2015 South-
east Asia (SEAWrite) Award in Bangkok. Commissioner for Samar-Leyte
Languages at the Komisyon sa Wikang Filipino. Senior writer for ABS-
CBN.
Ryan L. Labana Fellow of the 2005 Lamiraw Creative Writing Workshop. Fin-
ished college at TTMIST. Poems published in the Philippines Graphic (2008),
Philippine Panorama, Manila Bulletin, and Liwayway Magazine. Work
included in Verses Typhoon Yolanda: A Storm of Filipino Poets (Meritage
Press, 2014) and Sustaining the Archipelago (UST Publishing House, 2017),
an anthology of Philippine ecopoetry. Teaches Biology at Polytechnic Uni-
versity of the Philippines.
Jose “Pete” Labro Poet and playwright from Catbalogan, Samar. Holds a PhD
from the University of Santo Tomas. Retired faculty of the Samar State
University. Winner, Fifth CSRLA for Drama (2018).
Zarex C. Labro Wrote the lyrics for the San Pedro Calungsod play toured
around Samar. Author of “Kanlungan,” a musical play staged in Christ the
King College in Calbayog City. A licensed electrician, and planning officer
of CCDRMO.
Rhea Lavendia Fellow of the Third Lamiraw in 2006. Hiring manager for an
international financial institution based in Bonifacio Global City (BGC),
Taguig. Maintains a huge collection of books in her parents’ home in Sta.
Margarita, Samar. Resides in Makati City
370 PINILI
Ma. Belinda C. Lora Faculty member of the EVSU Graduate School. Working
on her PhD dissertation on Waray poetry at the University of San Jose-
Recoletos, Cebu City. Her Master’s Thesis entitled, “Con-sorcia Z. Palejaro’s
Cadena de Amor: A Critical Analysis” contributes to the retrieval and pres-
ervation of Waray Literature and the Waray language.
Liberato Mabubay Fellow of the Eighth LCWW (2011). Hails from Jia-bong,
Samar. Teaches in a DepEd school.
Jethro Magdaraog Hails from Capul, Northern Samar. Has a degree in Phi-
losophy from UP Diliman. Senior law student of Lyceum of the Philippines
University. Fellow to the 2009 and 2011 LCWW. Writes poetry and academ-
ic papers in Abaknon, his mother tongue. A proud Abaknon
Ma. Corazon Makabenta Fellow of the Second LCWW (2005). Hails from
Calbayog City, Samar. Finished BSEd at TTMIST. Teaches at Eastern Visayas
Regional Science High School in Catbalogan City.
Nila Manlimos Fellow of the First LCWW (2004). Finished her AB English and
Med major in English at Christ the King College in Calbayog City. Taught
at Trinidad National High School where she served as adviser of Balatik,
the student publication.
Carlito B. Mantua Hails from Plaridel, Baybay City but now resides in
Ormoc City. Teaches English and Creative Writing in a public school. His
writings are strongly influenced by the poets, Rene Amper, Simeon Dum-
dum Jr., Merlie Alunan, Edilberto and Edith Tiempo, and Fr. Rudy Villan-
ueva, his college mentor. His inspiration is his wife Chona Vera and their
children, Mary Therese and Maria Chezna.
Michelle Moraca Fellow of the Third LCWW (2006). Member of the Lamiraw
Literary and Performance Arts Organization. Finished BEEd at the NwSSU.
Ma. Carmie Flor Ortego Native of Talalora, Samar. Finished BSEd at LNU
(2013). Teaches in the senior high school of the University of Perpetual
Help System DALTA in Las Piñas. Is enrolled at the De La Salle University
Graduate School. Ortego writes, she says, so she can find home.
372 PINILI
Seneca Pellano Finishing her Master in Comparative Literature at UP Dili-
man. Fellow for fiction, creative nonfiction, and criticism in the Davao
Writers Workshop (2010), LCWW (2010), the INWW (2015) and Kritika
Kultura National Workshop on Art and Cultural Criticism (2015).
Jay-Ann Portiles Fellow of the Third LCWW (2006). Took up BEEd at NwSSU.
Hails from Veriato, Northern Samar.
Dinah Roma was born in Basey, Samar in 1968. Finished her Bachelor’s Degree
from the De la Salle University. Holds a Master’s Degree in Comparative
Culture major in Japanese Visual Culture from the Kyoritsu Women’s Uni-
versity in Hachioji, Tokyo. Author of award-winning books of poetry: A
Feast of Origins (UST, 2004), Geographies of Light (UST 2011) and Naming the
Ruins ( Vagabond Press 2014).
Imelda S. Agustin-Ruiz Winner of the CSRLA and the PEMS. Honored with
the prestigious Donald W. Reynolds Award for her non-degree course in
writing from the University of Las Vegas. Succumbed to lung cancer and
died in the United States in 2017.
Charles Sanchez Fellow of the Eleventh LWW (2014). Copy editor, fictionist,
essayist, and aspiring novelist. Fellow to the Twenty-sixth and Twenty-
seventh CFWW (2010 and 2011, respectively), the Eleventh LCWW (2014),
and the Twenty-third INWW (2016). Published in Brown Child: The Best
of Faigao Poetry and Fiction 1984–2012, The Freeman, SunStar, and Cebu X-
Geeks.
Hermenigildo Sanchez Holds a Theology Degree from the St. John Evangeli-
cal School of Theology in Palo, Leyte and an Engineering degree from the
Divine Word University, Tacloban City. Invented the very popular poetic
form which he calls Hagsi, or Haglipot nga siday.
Francis Senolos Visual artist and budding writer. Active member of Dagao
Society and CALAO (Calbayog Literary Art Organization). Teaches at the
Malaga National High School-Pena Annex.
Chuck Smith Fellow of the Fifth Lamiraw, 2008. Hails from Manila. Works
published in several national magazines and websites such as Esquire and
Yahoo Philippines. Works at TBA Studios, an independent film production
company.
374 PINILI
John Toledo Graduate of Malikhaing Pagsulat sa Filipino (2018) and BA Eng-
lish Studies (2013) at UP Diliman. Member of the national writer’s group,
Kataga Quezon City, which advocates Filipino writing. Assistant professor,
teaching art, theory, and writing subjects at the Department of Humani-
ties, University of the Philippines, Los Baños.
376 PINILI
Lamiraw Writers Workshop Fellows 2004-2018
378 PINILI
9 NwSSU, November 6-9, 2012
Fellows
Roy V. Aragon; Adrian Barbo; Corazon Castillo; Kenneth Alvin Cinco; Jenny
Genoguin; Zarex C. Labro; Rhoan Lucero-Orebia; Luzcilda Luna; Michael Pecayo;
Jessie Pomida; Medora Nimfa B. Quirante; Firie Jill Ramos; Vicente R. Raras;
Dave S. Rondina; Leonila C. Salazar; Patrick L. Sumampong; Michael Tantoy;
Colin D. Tupaz; Irmina Torres.
Panel
Dr. Victor N. Sugbo; Dr. David A. Genotiva; Dr. Priscilla Macansantos;
Elizabeth Raquel; Carlos Arejola; Jerry Gracio; Dante Rosales; Merlie M. Alunan
380 PINILI
Jelle and Skye Nijman
Jelle Nijman from the Netherlands came to Tacloban in March 2015 as a vol-
unteer of the NGO, All Hands, to construct houses for Yolanda survivors. Skye
Nijman, who comes from New Zealand, is a graduate student of Toxicology
and Environmental Health at Utrecht University in the Netherlands. She
conducted studies on water safety and toxicity of water sources in the hous-
ing and relocation areas of Yolanda
survivors in the North of Tacloban.
The couple lived in the guesthouse
owned and run by school teacher and
writer, Firie Jill Ramos during their
stint in Tacloban City in 2015.
They took interest in the writing com-
munity and the projects of Waray writ-
ers under the KATIG Writers Network,
of which Firie is an officer. With the
help of Jelle, Skye raised funds among family and friends around the world
for the printing of Pinili: 15 years of Lamiraw. The couple believe in strength-
ening communities of knowledge as basis for an ecologically balanced and
sustainable progress. One way to achieve this is to share the wisdom of local
cultures and the links that bind people to the land of their birth.