The Murder of Osiris

Download as doc, pdf, or txt
Download as doc, pdf, or txt
You are on page 1of 9

The Murder of Osiris

Treachery, Murder, Deceit. A Jealous Seth want's the throne belonging to his brother,
Osiris. Osiris was dubbed the first king of Egypt, and Isis, his queen by Ra, after chaos
had overwhelmed Egypt. His brother Seth was very aggravated. Very jealous also. He
wanted the throne very much. The story is about when Seth did the unthinkable and took
the throne his own way. Osiris the king of Egypt, went on many journeys to other
countries for trading, and welcoming greeting them to Egyptian life. On his many
journeys, Osiris trusted his brother to take over the land and rule it for him, while he was
gone. This made Seth even more anxious to get to the throne himself. Isis did not exactly
know this for sure, but she kept a close eye on him and watched him whenever she could.
On one of Osiris' returns, he received an overwhelming greeting. He was very shocked.
Even Seth gave him a warm welcome. Osiris was just glad to be home. He was to attend
a dinner party thrown by Seth. The party itself was very nice. Everyone seemed happy.
Before Osiris went in, Isis wanted him to stay with her.

Pengkhianatan, Pembunuhan, Keruntuhan. Si penCemburu Seth menginginkan tahta


milik kakaknya, Osiris. Osiris dijuluki raja pertama Mesir dengan Isis sebagai ratu
pendamping Ra, setelah terjadi kekacauan yang melanda Mesir. Seth saudaranya sangat
parah. Sangat pencemburu juga. Dia sangat menginginkan takhta. Cerita ini tentang
kapan Seth melakukan hal yang tak terpikirkan kemudian mengambilalih takhta dengan
caranya sendiri. Osiris sang raja Mesir, terus melakukan perjalanan ke banyak negara lain
untuk berdagang dan menyambut salam mereka bagi kehidupan masyarakat Mesir.
Karena melakukan sekian banyak perjalanan, Osiris mempercayai saudaranya untuk
mengambil alih kerajaan dan memerintah saat dia sedang pergi. Hal ini membuat Seth
bahkan lebih bersemangat untuk memahkotai dirinya sendiri. Isis tidak benar-benar tahu
pasti, tapi dia terus membuka matanya lekat-lekat pada Seth dan mengawasinya setiap
kali ia bisa. Pada salah satu kepulangan Osiris, ia menerima sambutan yang luar biasa.
OSiris sangat terkejut. Bahkan Seth memberinya sambutan hangat. Osiris hanya senang
berada kembali di rumah. Dia menghadiri pesta makan malam yang diadakan oleh Seth.
Pesta itu sendiri itu sangat bagus. Semua orang tampak bahagia. Sebelum Osiris
menghadiri pesta, Isis ingin dia tinggal bersamanya.

"Pesta ini tampaknya sedikit berlebihan, itu kan yang mau kamu katakan?" Tanya Osiris
kepada istrinya, Isis.

"Benar. Bahkan aku akan mengawasi Seth kalau aku jadi kau.." Isis menjawab.

"Sekarang kenapa kau berkata begitu?"

"Aku telah mengawasinya sejak lama. Setiap kali kau pergi.."


"Dan kau sendiri yang mengatakan dia tidak melakukan satu kesalahanpun."

"Ya, tapi ada suatu saat beredar rumor bahwa dirimu tewas, dan Seth melakukan
pekerjaan yang sangat baik dalam menyembunyikan kesedihannya."

"Apa maksudmu?"

"Dia sangat bahagia. Ia menginginkan tahta, dia ingin Mesir untuk dirinya sendiri Dia. Iri
padamu sej-”

"Shh ... Tenanglah. Tidak ada yang salah."

"Aku hanya tidak ingin kau disakiti Awasi dia."

"Baiklah."

Dan Osiris pun melakukannya. Sepanjang pesta, semua orang bersenang-senang,


termasuk Seth dan Osiris. Mereka berbicara, mereka menari, dan semua orang dalam
damai. Pesta pun semakin larut, dan beberapa orang sudah lelah, siap untuk pulang. Seth
mulai bertindak sedikit aneh. Lebih banyak teman-temannya yang datang. Para lelaki
yang besar dan kuat. Mereka membawa tas dan karung penuh barang-barang tertentu.
Terdengar seperti koin-koin, atau rantai, mungkin pula perhiasan. Sepanjang malam,
Seth terus berbicara tentang bagaimana dia memiliki sebuah peti mati yang dibuat khusus
hanya untuk kakaknya, Osiris. Dia berbicara tentang bagaimana indahnya barang itu,
karena terbuat dari kayu terbaik dan diukir begitu indah. Semua orang mengagumi Seth
karenanya, dan bahkan Osiris juga. Osiris baru saja selesai bergumam pada dirinya
sendiri, ketika Seth berbicara. "Perhatian, semua orang." Semua orang memperhatikan
pengumuman Seth ini. "Seperti yang Anda semua mungkin telah dengar dan sudah tahu,
aku punya hadiah untuk abangku tersayang. Semua orang senang saat ini .." Sekarang
saya akan meminta kepada pelayan-pelayanku yang kuat untuk mengungkap hadiah yang
luar biasa ini. "Setiap orang mulai bertepuk tangan dan begitu pula Osiris. Para pelayan
Seth yang kuat. keluar dengan peti mati berukuran sedang. Semua orang menatap. peti
berukiran yang indah luar biasa. Osiris menatap peti mati itu dan sangat menyukainya.
"Nah, saudaraku, bagaimana menurutmu?" tanya Seth. "Ini sangat luar biasa "kata
Osiris." Ini mungkin terasa tidak nyaman, tapi mungkin kau ingin masuk kedalam peti itu
dan memberitahu saya apa yang kau pikirkan.. "

Osiris sekarang melangkah masuk ke dalam peti mati itu. Kepalanya hampir menyentuh
bagian atas peti mati, dan kakinya beristirahat dengan nyaman di ujung peti. "Ini sangat
cocok, dik." kata Osiris.

"Baguslah. Berbaringlah di sana untuk selama-lamanya." ucap Seth.

"Apa?"
"SEKARANG!" teriak Seth begitu Osiris mencoba bangkit ketika 3 orang dari komplotan
yang bertubuh besar berotot memaksa Osiris terbaring kembali, dan membanting tutup
peti yang berat kemudian peti disegel dengan rantai dan kawat. Setelah peti mati itu
disegel oleh komplotannya, Seth memerintahkan mereka untuk membawa peti mati itu ke
sungai. Dia hanya menyuruh tiga orang pelayannya untuk melakukan hal tersebut,
sedangkan sisanya terus mengawasi pesta. Ketiga pelayan dan Seth pergi ke sungai
dengan membawa peti mati, yang membuat Osiris hampir tidak bisa terdengar
teriakannya untuk dibiarkan keluar. Setelah itu, Seth mengambil alih tahta dan menjadi
penguasa baru dari Mesir.

Isis mendengar berita itu dan menduga mengenai apa yang sebenarnya terjadi.

Dia sangat terpukul. Dia memotong seikat rambutnya, dan berpakaian sebagai janda
sekarang. Dia mengikuti jejak menuju kerajaan Byblos. Di sana, ia mencaritahu di mana
peti mati berada. Orang-orang kota yang ingin berbicara dengan orang asing telah
memberinya informasi. Dia menemukan pohon tempat peti mati itu dikubur Yang terjadi
adalah bahwa peti mati itu telah tersangkut di akar pohon, dan membantu pohon tumbuh
dan kemudian berada di dalam pohon itu seperti tumbuh. Isis menebang pohon itu dan
peti matinya dipindahkan. Osiris dibangkitkan, dan Seth membunuhnya lagi,
menghamburkan potonganya disekeliling Mesir. Itu adalah hal terakhir yang kami dengar
tentang Osiris.

Burung KAHA
Once upon a time there lived an old fisherman. Early in the morning he would go
down to the river and sit there fishing all day. And in the evening, when he counted
his catch, there never would be more than a fish or two. He sold the fish in the
market and bought a little food for himself and his wife. And almost every day they
went to bed half hungry.

One morning he went down to the river to fish, when suddenly a beautiful great
bird with shiny silver plumage flew in from somewhere and sat down on the tree
above him. This was not an ordinary bird---it was the magical Kaha bird herself,
who often helped poor people when they were in trouble.

The Kaha watched the fisherman as he waited and waited until he caught a tiny
little fish. Then she asked him: "What will you do with this fish, grandpa?"  "I'll
take it to market and sell it, so I can buy a piece of bread for myself and my old
wife."  The bird took pity on the old man. "You have worked and suffered long
enough," she said to him. "I shall bring you a big fish every night. You will get a lot
of money for it, and you and your wife won't have to live in poverty any more."

At midnight the Kaha bird came flying with a large fish and dropped it in the old
man's yard.  In the morning the old fisherman cut the big fish into pieces, fried
them and took them to the market to sell.  From that day on the Kaha bird came
every night and brought the old man a big fish. Little by little the old man, who had
been so poor, became quite rich, and even bought himself a house with a garden.

One day, when he brought his fish to market, he heard the crier of the shah himself
shouting for all to hear: "Our shah has heard about a marvelous, magical Kaha
bird. Whoever tells him where to find this bird will get half of his kingdom and fifty
bags of gold."  The old man jumped up from his place to tell the crier that he knew
where the bird could be found. But then he thought: "This bird has saved me from
poverty and hunger. How can I betray her?" And he sat down again.

"Still," he said to himself, "it would be nice to be the lord of half the kingdom," and
he stood up again.  And so he argued with himself, getting up and sitting down,
getting up and sitting down, until the crier saw him and dragged the old man to the
palace, before the shah himself.  "This old man knows where to find the Kaha
bird!" he cried.

And the shah said to the fisherman: "If you know about the Kaha bird, tell me
where to find her. I've grown blind, and no known remedies have helped me. But a
wise healer from a distant land has told me that if I wash my eyes in the blood of the
Kaha bird, I will regain my sight at once. Help me to find the bird, and I will give
you half my kingdom and fifty bags of gold!"

And the old man, overcome with greed, said: "Mighty Shah, the Kaha bird comes to
my yard at midnight every night and brings me a big fish."

The shah rejoiced and told him: "Well, then, you must catch her for me!"  But the
old man said: "No, the Kaha bird is large and strong. I'll never be able to catch her
myself. To catch and hold her will take more than a hundred men."

"I'll send four hundred of my servants with you," said the shah. "Hide them under
the tree where the bird sits down. They will know how to catch and hold her.  "No,"
said the old man. "You cannot catch her that way. You can't use force, you must be
cunning. When she comes to me, I shall prepare a feast and then persuade her to
come down on earth. Then we shall catch her."

The shah sent four hundred servants with the fisherman. He hid them under the
branches of the tree where the Kaha bird always alighted. The servants sat and
waited, without moving hand or foot.  And the old man spread a rug near the tree
and set out all sorts of delicacies to tempt the Kaha bird. As soon as the bird came,
he spoke to her: "My dear friend, dear Kaha bird! Thanks to you I have grown rich
and happy, and yet I've never even asked you to dine with me. Come down and do
me the honor of sharing my meal!"

At first the Kaha bird refused, but he begged her so sweetly and so cunningly, that
she began to waver. For a moment she wondered: "Why is he begging me so much?
What if he has some evil thing in mind?" But then she answered herself: "What can
he do to me, he is so old and weak! Besides, I have done him so much good." And so,
ashamed of her suspicions, she came down from the tree and sat down on the rug
next to the old man.

He set all the fine dishes before her: "My dearest friend, beloved Kaha! Eat! Try
this, and now try that! I have prepared it all myself with love and gratitude!"

But as soon as the Kaha bird began to peck at the food in the dish, he caught her by
the feet and cried: "I have her! Come out, come out, quick!"  The shah's four
hundred servants leaped out and rushed toward the bird. But the huge bird merely
spread her wings and rose into the air, with the old man hanging onto her feet and
shouting: "I have her, I have her!"

Then one of the shah's servants jumped up and caught the old man's feet to pull
them down. But he, too, rose above the ground. A second servant caught him by the
feet. A third caught the second. A fourth caught the third. A fifth caught the fourth,
until the old man and all the shah's four hundred servants hung by one another's
feet, while the Kaha bird rose higher and higher, right up into the clouds.

At this moment, the old man looked down, but he could no longer see the earth.
"Oh-h!" he cried and everything turned dark before his eyes. His fingers loosed
their hold on the bird's feet, and he plunged down and down and down. And with
him, all the shah's four hundred servants. Down they came and smashed themselves
to bits.

And the magical great Kaha bird returned to her kingdom in the clouds, and no
man ever saw her again.

Silken Tassel

An Altay Tale

There was a girl called Torko-Chachak, which means "Silken Tassel." Her eyes
were like wild cherries, her brows were like two rainbows. Into her braids she
plaited seashells from distant lands, and on her hat there was a silken tassel, white
as moonlight.  One day the father of Silken Tassel fell ill, and her mother said to
her:  "Get up on the bay horse and hurry to the bank of the rushing river. There, in
a tent made of birchbark, you will find the shaman Teldekpei. Ask him to come here
and to cure your father."

The girl leaped up on the bay horse with the white star on his forehead, took in her
right hand the leather reins with silver rings and in her left, the lash with a finely
carved bone handle. The bay horse galloped fast, the reins shook up and down, the
harness tinkled merrily.
Old Teldekpei sat at the threshold of his birchbark tent. With a sharp knife, he was
carving a round cup out of a piece of birchwood. He heard the merry clattering of
hooves, the ringing of the harness. He raised his eyes and saw the girl on the bay
horse.

She sat proudly in the high saddle, the silken tassel fluttered in the wind, the
seashells sang in her thick braids.

The knife dropped from the shaman's hand, the cup rolled into the fire.

"Grandfather," said the girl. "My father is sick, come help us."

"I will cure your father, Silken Tassel, if you will marry me." The shaman's
eyebrows were like moss, his white beard, like a thorny shrub.  Frightened, Silken
Tassel pulled the reins and galloped off.  "At dawn tomorrow I will come to you!"
the shaman called after her.  The girl came home, entered the tent and said: "Old
Teldekpei will be here tomorrow at dawn."

The stars had not yet melted in the sky, the people in the camp had not yet set the
milk out to ferment, the meat in the kettles had not yet been cooked, and the fine
white rugs were not yet spread upon the ground when there was a loud clattering of
hooves.  The oldest of the elders came out to welcome the mighty shaman Teldekpei.

He sat atop a shaggy horse with a back as wide as a mountain yak's. Silently,
looking at no one, he dismounted, and, greeting no one, he went into the tent. The
old men brought in after him the eighty-pound robe in which he worked his magic
and put it down on the white rug. They hung his tambourine upon a wooden peg
and made a fire of fragrant juniper twigs under it.

All day, from dawn to sunset, the shaman sat without lifting his eyelids, without
moving, without uttering a word.  Late at night Teldekpei stood up and pulled his
red shaman's hat down to his eyebrows. Two owl feathers stood up in his hat like
ears; red strips of cloth fluttered behind it like two wings. Large glass beads fell
upon his face like hail. Groaning, he lifted from the rug his eighty-pound robe and
put his hands into the stiff, hard sleeves. Along the sides of the robe hung frogs and
snakes woven of magic grasses. Feathers of woodpeckers were stuck into its back.

The Shaman took his tambourine from the peg and struck it with a wooden stick. A
booming noise filled the tent, like a mountain storm in winter. The people stood
about chilled with fear. The shaman danced and swayed and worked his magic, the
bells rang, and the tambourine clashed and moaned and thundered. Then sudden
silence fell. The tambourine moaned for the last time, and everything was still.

Teldekpei sank onto the white rug, wiped the sweat off his brow with his sleeve,
straightened his tangled beard with his fingers, took the heart of a goat from a tray,
ate it, and said:  "Drive out Silken Tassel. An evil spirit resides in her. While she is
in the camp, her father will not get up from his illness. Misfortune will not leave this
valley. Little children will fall asleep forever; their fathers and grandfathers will die
in torment."

The women of the camp fell down upon the ground in fear. The old men pressed
their hands over their eyes with grief. The young men looked at Silken Tassel; twice
they turned red, and twice they turned pale.  "Put Silken Tassel into a wooden
barrel," the shaman boomed. "Bind the barrel with nine iron hoops. Nail down the
bottom with copper nails, and throw the barrel into the rushing river."

He said this, mounted his shaggy horse, and rode off to his own white tent.  "Hey!"
he shouted to his slaves. "Go to the river! The water will bring down a large barrel.
Catch it and bring it here, then run into the woods. If you hear weeping, do not turn
back. If cries and moans spread through the woods, do not look back. Do not return
to my tent in less than three days."

For seven days and seven nights the people of the encampment could not bring
themselves to carry out the shaman's orders. For seven days and seven nights they
bid the girl farewell. On the eighth day they put Silken Tassel into a wooden barrel,
bound it with nine iron hoops, nailed down the bottom with copper nails, and threw
the barrel into the rushing river.  On that day a young fisherman called Balykchi sat
on the steep bank of the river some distance from the camp.

He saw the barrel, caught it, brought it into his hut, picked up an axe, and knocked
out the bottom. When he saw the girl, the hand that held the axe dropped, and his
heart leaped like a grasshopper. At last he asked the girl:

"What is your name?"  "Silken Tassel---Torko-Chachak."

The girl climbed out of the barrel and bowed low to the fisherman.  "Who put you
into the barrel?"  "The shaman Teldekpei said that it must be done."  The
fisherman whistled for his dog, fierce as a mountain lion, put him into the barrel,
nailed down the bottom with copper nails, and let the barrel float downstream.

The shaman's slaves pulled out the barrel, brought it to the white birchbark tent,
put it before the old wizard, and ran away into the woods.  But even before they
reached the woods, they heard the shaman call: "Help! Help!"  But the slaves did
everything he had bidden. They heard shouts, but did not turn back. They heard
moaning and cries, but did not look back. For such were their master's orders. 
Three days later they returned from the woods. The shaman lay on the ground,
more dead than alive. His clothes were torn to shreds, his beard was bloody and
tangled, his eyebrows were shaggier than ever.

And Torko-Chachak remained with the young fisherman in the green hut. But
Balykchi did not go out fishing any more. He would pick up the rod and take two
steps toward the river, then look back at the girl on the threshold, and his feet
carried him back to her. He could not get enough of gazing at Silken Tassel.

And so the girl took a piece of birchbark and painted her face on it with the juice of
flowers and berries. She nailed the birchbark to a stick and put the stick into the
ground right by the water. Now the fisherman was not so lonely by the river. The
painted Torko-Chachak looked at him as if she were alive.

One day Balykchi looked at the picture and did not notice when a large fish caught
his bait. The rod slipped from his hand and knocked down the stick, and the
birchbark fell into the water and floated away.  When the girl heard this, she wept
and wailed, she rubbed her brows with her hands, she tangled her braids with her
fingers. "Whoever finds the birchbark will come here! Hurry, hurry, Balykchi, and
try to catch it! Turn your goatskin coat with the fur outside, get up on the blue ox,
and ride as fast as he will go along the riverbank."

Balykchi put on his goatskin coat with the fur outside. He mounted the blue ox and
galloped off along the riverbank. But the painted birchbark floated down and down,
faster and faster. Balykchi could not catch it.  The water brought the birchbark to
the mouth of the river. Here it got tangled in a willow branch and hung over the
rapid current.  At the mouth of that river, the camp of rich and cruel Kara-Khan
spread far and wide over endless fields and meadows. Innumerable herds of cattle,
white and red, were grazing in the tall grass.

The shepherds noticed the white birchbark in the willows. They came down nearer
and stared at it, enchanted. Their hats were blown off by the wind and floated down
the current. Their herds wandered away and scattered in the woods.

"What is this?" thundered Kara-Khan, riding up to his shepherds. "Hey, lazy good-
for-nothings! What holiday is this? Whose wedding are you celebrating?"  He
raised his nine-tailed lash, but suddenly he saw the birchbark, and the lash dropped
from his hand.  A girl looked at him from the birchbark. Her lips were like a newly
opened scarlet flower, her eyes were like wild cherries, her brows like two rainbows,
her lashes like arrows that struck the heart.

He snatched the birchbark, put it into the bosom of his coat, and shouted in a
terrifying voice:  "Hey, you! Mighty fighters, strong men, warriors, heroes! Get on
your horses at once! If we don't find this girl, I'll kill you with my spear, I'll shoot
you with my arrows, I'll have you thrown into boiling water!"  He touched the reins
and galloped off upstream. Behind him came an army of warriors, clanking their
heavy armor of red copper and yellow bronze.

Behind the army rode the stablemen leading a white stallion that was as fast as
thought.  At the sight of this dread army, Silken Tassel did not cry and did not
laugh. Silently she mounted the white stallion with the pearl-embroidered saddle. 
And so, without crying, without laughing, without saying a word to anyone, without
answering anyone, Torko-Chachak sat in the khan's tent.

Suddenly, one sunny morning, she sprang outside, clapped her hands, and laughed,
and sang!  Kara-Khan looked where she was looking, ran where she was running,
and saw a young man in a goatskin coat turned inside out mounted on a blue ox. 
"So it was he who made you laugh, Silken Tassel? Why, I can do the same. I can
also put on this ragged coat. I can also mount the blue ox without fear. Then smile
as gaily to me, sing to me as merrily!"

And Kara-Khan tore the goatskin coat from Balykchi's shoulders, went over to the
blue ox, picked up the reins, and put his foot into the iron stirrup.  "Moo-oo! Moo-
oo!" bellowed the ox, and, giving the khan no time to swing his right foot over the
saddle, he dragged him off over the hills and valleys. Kara-Khan's black cruel liver
burst with shame. His round cruel heart burst with rage.  And Silken Tassel took
the poor fisherman Balykchi by the right hand, and together they returned to their
green hut.

May you, too, find the happiness they found, for this is the end of our tale.

You might also like