Manual DTW1001 Multilenguaje
Manual DTW1001 Multilenguaje
Manual DTW1001 Multilenguaje
DE Akku-Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG 21
Avvitatrice ad impulso a
IT ISTRUZIONI PER L’USO 30
batteria
NL Accuslagmoersleutel GEBRUIKSAANWIJZING 39
MANUAL DE
ES Llave de Impacto Inalámbrica 48
INSTRUCCIONES
DTW1001
DTW1002
DTW800
1
1
3
Fig.1 Fig.5
Fig.2 Fig.6
2
A B
1
Fig.3 Fig.7
2
5
Fig.4
4
Fig.8
2
1 2
1
Fig.9 Fig.13
1
3
2 1
3
2
Fig.10 Fig.14
Fig.11 Fig.15
Fig.12
3
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DTW1001 DTW1002 DTW800
Fastening Standard bolt M12 - M30 M12 - M24
capacities
High tensile bolt M10 - M24 M10 - M22
Square drive 19 mm 12.7 mm –
Drive shank – 11.1 mm Hex.
No load Impact mode (Hard) 0 - 1,800 min-1
speed
Impact mode (Medium) 0 - 1,000 min-1
Impact mode (Soft) 0 - 900 min-1
Impacts Impact mode (Hard) 0 - 2,200 min-1
per minute
Impact mode (Medium) 0 - 2,000 min-1
Impact mode (Soft) 0 - 1,800 min-1
Overall length 229 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Battery cartridge BL1815N, BL1830, BL1815N, BL1830, BL1815N, BL1830,
BL1820, BL1830B, BL1820, BL1830B, BL1820, BL1830B,
BL1820B BL1840, BL1820B BL1840, BL1820B BL1840,
BL1840B, BL1840B, BL1840B,
BL1850, BL1850, BL1850,
BL1850B, BL1850B, BL1850B,
BL1860B BL1860B BL1860B
Net weight 3.4 kg 3.7 kg 3.3 kg 3.6 kg 3.4 kg 3.7 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Model DTW1001
Intended use Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi-
mum capacity of the tool
The tool is intended for fastening bolts and nuts. Vibration emission (ah) : 15.5 m/s
2
Model DTW800: The tool is also intended for drilling Uncertainty (K) : 2.0 m/s2
into wood.
Model DTW1002
Noise Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi-
mum capacity of the tool
The typical A-weighted noise level determined accord- Vibration emission (ah) : 18.0 m/s2
ing to EN60745: Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model DTW1001 Model DTW800
Sound pressure level (LpA) : 98 dB(A) Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi-
Sound power level (LWA) : 109 dB (A) mum capacity of the tool
Uncertainty (K) : 3 dB(A) Vibration emission (ah) : 24.0 m/s2
Uncertainty (K) : 2.0 m/s2
Model DTW1002
Work mode: drilling into wood
Sound pressure level (LpA) : 97 dB(A)
Vibration emission (ah) : 7.0 m/s2
Sound power level (LWA) : 108 dB (A)
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model DTW800 NOTE: The declared vibration emission value has
Sound pressure level (LpA) : 95 dB(A) been measured in accordance with the standard test
Sound power level (LWA) : 106 dB (A) method and may be used for comparing one tool with
Uncertainty (K) : 3dB(A) another.
NOTE: The declared vibration emission value
WARNING: Wear ear protection. may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN60745:
4 ENGLISH
7. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
WARNING: The vibration emission during actual tool. Loss of control can cause personal injury.
use of the power tool can differ from the declared 8. Hold power tool by insulated gripping sur-
emission value depending on the ways in which the faces, when performing an operation where
tool is used. the cutting accessory may contact hidden
WARNING: Be sure to identify safety measures wiring. Cutting accessory contacting a "live"
to protect the operator that are based on an estima- wire may make exposed metal parts of the power
tion of exposure in the actual conditions of use (taking tool "live" and could give the operator an electric
account of all parts of the operating cycle such as shock.
the times when the tool is switched off and when it is 9. Keep hands away from rotating parts.
running idle in addition to the trigger time). 10. Do not touch the drill bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
EC Declaration of Conformity extremely hot and could burn your skin.
11. Some material contains chemicals which may
For European countries only be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
Makita declares that the following Machine(s): tion and skin contact. Follow material supplier
Designation of Machine: Cordless Impact Wrench safety data.
Model No./ Type: DTW1001, DTW1002, DTW800
Conforms to the following European Directives: SAVE THESE INSTRUCTIONS.
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
standard or standardized documents: EN60745 with product (gained from repeated use) replace
The technical file in accordance with 2006/42/EC is strict adherence to safety rules for the subject
available from: product.
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium MISUSE or failure to follow the safety rules stated
13.5.2015 in this instruction manual may cause serious
personal injury.
6 ENGLISH
Indicator lamps Remaining With the lamp status ON, pull the switch trigger to turn
capacity on the lamp. To turn off, release it. The lamp goes out
approximately 10 seconds after releasing the switch
Lighted Off Blinking
trigger.
With the lamp status OFF, the lamp does not turn on
Charge the even if pulling the trigger.
battery.
NOTE: To confirm the lamp status, pull the trigger.
The battery
may have
When the lamp lights up by pulling the switch trigger,
malfunctioned. the lamp status is ON. When the lamp does not come
on, the lamp status is OFF.
NOTE: When the tool is overheated, the light flashes
for one minute, and then the LED display goes off. In
NOTE: Depending on the conditions of use and the this case, cool down the tool before operating again.
ambient temperature, the indication may differ slightly NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
from the actual capacity. the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
Switch action NOTE: While pulling the switch trigger, the lamp
► Fig.4: 1
. Switch trigger status cannot be changed.
NOTE: For approximately 10 seconds after releasing
CAUTION: Before installing the battery car- the switch trigger, the lamp status can be changed.
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to Reversing switch action
the "OFF" position when released.
► Fig.7: 1
. Reversing switch lever
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch CAUTION: Always check the direction of
trigger. Release the switch trigger to stop. rotation before operation.
NOTE: The tool automatically stops if you keep pull- CAUTION: Use the reversing switch only after
ing the switch trigger for about 6 minutes. the tool comes to a complete stop. Changing the
direction of rotation before the tool stops may dam-
Lighting up the front lamp age the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
CAUTION: Do not look in the light or see the always set the reversing switch lever to the neu-
source of light directly. tral position.
► Fig.5: 1
. Lamp This tool has a reversing switch to change the direction
► Fig.6: 1
. Button of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for coun-
To turn on the lamp status, press the button for terclockwise rotation.
one second. To turn off the lamp status, press the but- When the reversing switch lever is in the neutral posi-
ton for one second again. tion, the switch trigger cannot be pulled.
Medium 2,000 min-1 (/min) Tightening when you need good controlled power.
7 ENGLISH
Impact force grade displayed on Maximum blows Application
panel
DTW1001 DTW1002 DTW800
Soft 1,800 min-1 (/min) Tightening when you need fine adjustment with
small diameter bolt.
Medium M16 - M24 M12 - M20 M16 - M24 M12 - M20 M14 - M20 M10 - M16
(5/8″ - 1″) (1/2″ - 3/4″) (5/8″ - 1″) (1/2″ - 3/4″) (9/16″ - 3/4″) (3/8″ - 5/8″)
Soft M12 - M20 M10 - M16 M12 - M20 M10 - M16 M12 - M16 M10 - M12
(1/2″ - 3/4″) (3/8″ - 5/8″) (1/2″ - 3/4″) (3/8″ - 5/8″) (1/2″ - 5/8″) (3/8″ - 1/2″)
► Fig.10: 1
. Impact socket 2. O-ring 3. Pin
ASSEMBLY Move the O-ring out of the groove in the impact socket
and remove the pin from the impact socket. Fit the
CAUTION: Always be sure that the tool is impact socket onto the square drive so that the hole in
switched off and the battery cartridge is removed the impact socket is aligned with the hole in the square
before carrying out any work on the tool. drive.
Insert the pin through the hole in the impact socket and
Selecting correct impact socket square drive. Then return the O-ring to the original posi-
tion in the impact socket groove to retain the pin.
Always use the correct size impact socket for bolts and To remove the impact socket, follow the installation
nuts. An incorrect size impact socket will result in inac- procedures in reverse.
curate and inconsistent fastening torque and/or damage
to the bolt or nut.
Installing or removing drill bit/
socket adapter
Installing or removing impact socket
Only for Model DTW800 (optional accessory)
Only for Model DTW1001,DTW1002 (optional ► Fig.11
accessory) A=11.2 mm
Use only the drill bit/socket adapter shown in the figure.
CAUTION: Make sure that the impact socket
Do not use any other drill bit/socket adapter.
and the mounting portion are not damaged before
► Fig.12: 1 . Drill bit 2. Sleeve
installing the impact socket.
To install the drill bit, pull the sleeve in the direction of
the arrow and insert the drill bit into the sleeve as far as
For impact socket without O-ring it will go.
and pin Then release the sleeve to secure the drill bit.
► Fig.9: 1
. Impact socket 2. Square drive To remove the drill bit, pull the sleeve in the direction of
the arrow and pull the drill bit out.
Align the square of the impact socket with the square
drive and push the impact socket onto the square drive NOTE: If the drill bit is not inserted deep enough into
until it locks into place. Tap it lightly if required. the sleeve, the sleeve will not return to its original
To remove the impact socket, simply pull it off. position and the drill bit will not be secured. In this
case, try re-inserting the drill bit according to the
For impact socket with O-ring instructions above.
and pin NOTE: After inserting the drill bit, make sure that it is
firmly secured. If it comes out, do not use it.
Only for Model DTW1001
8 ENGLISH
Model DTW1001
Ring
Proper fastening torque for standard bolt
Only for Model DTW800
► Fig.13: 1 . Bracket 2. Ring 3. Screws 2
The ring is convenient for hanging the tool with hoist. N•m
First, place the rope through the ring. Then hang the (kgf•cm)
tool up to the air with hoist.
800
(8160) M30(1-1/4″)
CAUTION: Before using the ring, always
make sure that the bracket and ring are secured
M30(1-1/4″)
and not damaged.
600
Installing hook (6120)
► Fig.14: 1
. Groove 2. Hook 3. Screw
The hook is convenient for temporarily hanging the tool. 400 M24(1″)
This can be installed on either side of the tool. To install (4080)
the hook, insert it into a groove in the tool housing M24(1″)
on either side and then secure it with two screws. To
remove, loosen the screws and then take it out.
200
(2040)
OPERATION
0
0 1 2 3
CAUTION: Always insert the battery cartridge
all the way until it locks in place. If you can see the 1
red indicator on the upper side of the button, it is not 1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
locked completely. Insert it fully until the red indicator
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of Proper fastening torque for high tensile bolt
the tool, causing injury to you or someone around
you.
2
► Fig.15
N•m
Hold the tool firmly and place the impact socket over (kgf•cm)
the bolt or nut. Turn the tool on and fasten for the proper
fastening time. M24(1″)
The proper fastening torque may differ depending upon 800
the kind or size of the bolt, the material of the workpiece (8160) M24(1″)
to be fastened, etc. The relation between fastening
torque and fastening time is shown in the figures. M22(7/8″)
600 M22(7/8″)
(6120)
M20(3/4″)
M20(3/4″)
400
(4080)
200
(2040)
0
0 1 2 3 4 5 6
1
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
9 ENGLISH
Model DTW1002 Model DTW800
Proper fastening torque for standard bolt Proper fastening torque for standard bolt
2 2
N•m N•m
(kgf•cm) (kgf•cm)
800
(8160) M30(1-1/4″) 400 M24(1″)
(4080)
M30(1-1/4″)
M24(1″)
600
(6120)
M20(3/4″)
400 M24(1″) 200
(4080) M20(3/4″)
M24(1″) (2040)
200
(2040)
0 0 0 1 2 3
0 1 2 3
1 1
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque 1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
Proper fastening torque for high tensile bolt Proper fastening torque for high tensile bolt
2 2
N•m N•m
(kgf•cm) (kgf•cm)
M24(1″)
800 M24(1″) 800
(8160) (8160)
M22(7/8″) M22(7/8″)
200 200
(2040) (2040)
0 0
0 1 2 3 4 5 6 0 1 2 3 4 5 6
1 1
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque 1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
10 ENGLISH
NOTE: Hold the tool pointed straight at the bolt or nut.
NOTE: Excessive fastening torque may damage the
OPTIONAL
bolt/nut or impact socket. Before starting your job,
always perform a test operation to determine the
ACCESSORIES
proper fastening time for your bolt or nut.
NOTE: If the tool is operated continuously until the
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
battery cartridge has discharged, allow the tool to rest
specified in this manual. The use of any other
for 15 minutes before proceeding with a fresh battery
accessories or attachments might present a risk of
cartridge.
injury to persons. Only use accessory or attachment
The fastening torque is affected by a wide variety of for its stated purpose.
factors including the following. After fastening, always
If you need any assistance for more details regard-
check the torque with a torque wrench.
ing these accessories, ask your local Makita Service
1. When the battery cartridge is discharged almost Center.
completely, voltage will drop and the fastening
• Impact socket
torque will be reduced.
• Drill bits (only for Model DTW800)
2. Impact socket
• Extension bar
• Failure to use the correct size impact socket
will cause a reduction in the fastening torque. • Universal joint
• A worn impact socket (wear on the hex end • Makita genuine battery and charger
or square end) will cause a reduction in the NOTE: Some items in the list may be included in the
fastening torque. tool package as standard accessories. They may
3. Bolt differ from country to country.
• Even though the torque coefficient and the
class of bolt are the same, the proper fasten-
ing torque will differ according to the diame-
ter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will differ
according to the torque coefficient, the class
of bolt and the bolt length.
4. The use of the universal joint or the extension
bar somewhat reduces the fastening force of the
impact wrench. Compensate by fastening for a
longer period of time.
5. The manner of holding the tool or the material
of driving position to be fastened will affect the
torque.
6. Operating the tool at low speed will cause a reduc-
tion in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
11 ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DTW1001 DTW1002 DTW800
Capacités Boulon standard M12 - M30 M12 - M24
de serrage
Boulon à haute M10 - M24 M10 - M22
résistance
Carré conducteur 19 mm 12,7 mm –
Tige d’entraînement – 11,1 mm hexagonale
Vitesse à Mode de choc (puissant) 0 - 1 800 min-1
vide
Mode de choc (moyen) 0 - 1 000 min-1
Mode de choc (faible) 0 - 900 min-1
Coups par Mode de choc (puissant) 0 - 2 200 min-1
minute
Mode de choc (moyen) 0 - 2 000 min-1
Mode de choc (faible) 0 - 1 800 min-1
Longueur totale 229 mm
Tension nominale 18 V CC
Batterie BL1815N, BL1830, BL1815N, BL1830, BL1815N, BL1830,
BL1820, BL1830B, BL1820, BL1830B, BL1820, BL1830B,
BL1820B BL1840, BL1820B BL1840, BL1820B BL1840,
BL1840B, BL1840B, BL1840B,
BL1850, BL1850, BL1850,
BL1850B, BL1850B, BL1850B,
BL1860B BL1860B BL1860B
Poids net 3,4 kg 3,7 kg 3,3 kg 3,6 kg 3,4 kg 3,7 kg
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure EPTA-01/2003
Utilisations Vibrations
L’outil est conçu pour la fixation des boulons et des Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
écrous. déterminée selon EN60745 :
Modèle DTW800 : L’outil est également conçu pour Modèle DTW1001
percer dans le bois. Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon
ne dépassant pas la capacité maximale de l’outil
Bruit Émission de vibrations (ah) : 15,5 m/s2
Incertitude (K) : 2,0 m/s2
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon Modèle DTW1002
EN60745 : Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon
Modèle DTW1001 ne dépassant pas la capacité maximale de l’outil
Niveau de pression sonore (LpA) : 98 dB (A) Émission de vibrations (ah) : 18,0 m/s2
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 109 dB (A) Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Incertitude (K) : 3 dB (A) Modèle DTW800
Modèle DTW1002 Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon
Niveau de pression sonore (LpA) : 97 dB (A) ne dépassant pas la capacité maximale de l’outil
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 108 dB (A) Émission de vibrations (ah) : 24,0 m/s2
Incertitude (K) : 3 dB (A) Incertitude (K) : 2,0 m/s2
Modèle DTW800 Mode de travail : perçage dans le bois
Niveau de pression sonore (LpA) : 95 dB (A) Émission de vibrations (ah) : 7,0 m/s2
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 106 dB (A) Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Incertitude (K) : 3 dB (A)
12 FRANÇAIS
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée Consignes de sécurité pour
a été mesurée conformément à la méthode de test
standard et peut être utilisée pour comparer les outils
boulonneuse sans fil
entre eux. 1. Tenez l’outil électrique par des surfaces de
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée prise isolées lorsque vous effectuez une tâche
peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire au cours de laquelle la vis ou le boulon peut
de l’exposition. entrer en contact avec des fils cachés. Le
contact de la vis ou du boulon avec un fil sous ten-
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations sion peut transmettre du courant dans les pièces
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être métalliques exposées de l’outil et électrocuter
différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la l’opérateur.
façon dont l’outil est utilisé. 2. Portez un casque anti-bruit.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à 3. Vérifiez que la douille à choc n’est pas usée,
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées fissurée ou endommagée avant l’installation.
sur une estimation de l’exposition dans des condi- 4. Tenez votre outil fermement.
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes 5. Ayez toujours une assise ferme sous vos
les composantes du cycle d’utilisation, comme par pieds.
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il Veillez à ce que personne ne se trouve en
tourne à vide et le moment de son déclenchement). dessous de vous quand vous utilisez l’outil en
hauteur.
Déclaration de conformité CE 6. Le couple de serrage correct peut varier
en fonction du type ou de la dimension du
Pour les pays européens uniquement boulon. Vérifiez le couple à l’aide d’une clé
Makita déclare que la ou les machines suivantes : dynamométrique.
Désignation de la machine : Boulonneuse sans fil 7. Utilisez la ou les poignées auxiliaires, si l’outil
N° de modèle/Type : DTW1001, DTW1002, DTW800 en possède. Toute perte de maîtrise de l’outil
sont conformes aux Directives européennes suivantes : comporte un risque de blessure.
2006/42/CE
8. Tenez l’outil électrique par des surfaces de
et sont fabriquées conformément aux normes ou aux
prise isolées lorsque vous effectuez une tâche
documents normalisés suivants : EN60745
au cours de laquelle l’accessoire de coupe
La documentation technique conforme à la norme
peut entrer en contact avec des fils cachés.
2006/42/CE est disponible auprès de :
Le contact de l’accessoire de coupe avec un fil
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
sous tension peut transmettre du courant dans les
13.5.2015
pièces métalliques exposées de l’outil et électro-
cuter l’opérateur.
9. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
Yasushi Fukaya 10. Ne touchez pas le foret ou la pièce immédiate-
Directeur ment après l’exécution du travail ; ils peuvent
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique être extrêmement chauds et vous brûler la
peau.
Consignes de sécurité générales 11. Certains matériaux contiennent des produits
pour outils électriques chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
garde de ne pas avaler la poussière et évitez
tout contact avec la peau. Suivez les données
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les de sécurité du fournisseur du matériau.
consignes de sécurité et toutes les instructions. Il
y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de graves CONSERVEZ CES
blessures si les mises en garde et les instructions ne
sont pas respectées.
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
Conservez toutes les mises en tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
garde et instructions pour réfé- produit, en négligeant le respect rigoureux des
rence ultérieure. consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
Le terme « outil électrique » dans les avertissements duit en question.
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno-
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc- rance des consignes de sécurité indiquées
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves
blessures.
13 FRANÇAIS
Consignes de sécurité importantes CONSERVEZ CES
pour la batterie INSTRUCTIONS.
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ATTENTION : N’utilisez que des batteries
instructions et précautions relatives (1) au Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro-
produit utilisant la batterie. voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
2. Ne démontez pas la batterie. risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
de fonctionnement devient excessivement l’outil et le chargeur Makita.
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion. Conseils pour assurer la durée
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
de vie optimale de la batterie
ment un médecin. Il y a risque de perte de la 1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
vue. plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
que la puissance de l’outil diminue.
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
riau conducteur.
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
(2) Évitez de ranger la batterie dans un service de la batterie.
conteneur avec d’autres objets métal-
3. Chargez la batterie à une température
liques, par exemple des clous, des pièces
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de monnaie, etc.
de charger une batterie chaude, laissez-la
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la refroidir.
pluie.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
sée pendant une période prolongée (plus de
une intensité de courant élevée, une sur-
six mois).
chauffe, parfois des brûlures et même une
panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
DESCRIPTION DU
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
FONCTIONNEMENT
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu. ATTENTION : Assurez-vous toujours que
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la l’outil est hors tension et que sa batterie est
batterie. retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont Insertion ou retrait de la batterie
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses. ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
Lors du transport commercial par des tierces de mettre en place ou de retirer la batterie.
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gences spécifiques en matière d’étiquetage et ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
d’emballage doivent être respectées. batterie lors de la mise en place ou du retrait de
Pour la préparation de l’article expédié, il est la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
nécessaire de consulter un expert en matériau et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
dangereux. Veuillez également respecter les s’abîmer ou vous blesser.
réglementations nationales susceptibles d’être ► Fig.1: 1
. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur
dans l’emballage. la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé-
11. Suivez les réglementations locales en matière rez-la. Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic
de mise au rebut des batteries. se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du
bouton est visible, cela signifie qu’elle n’est pas bien
verrouillée.
14 FRANÇAIS
Témoins Charge
ATTENTION : Insérez toujours complètement restante
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
Allumé Éteint Clignotant
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous. Anomalie
possible
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de de la batterie.
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
15 FRANÇAIS
NOTE : Pour vérifier si la lampe est activée ou désac- Fonctionnement de l’inverseur
tivée, enclenchez la gâchette. Si la lampe s’allume
lorsque vous enclenchez la gâchette, cela signifie ► Fig.7: 1
. Levier de l’inverseur
qu’elle est activée. Si la lampe ne s’allume pas, cela
signifie qu’elle est désactivée. ATTENTION : Vérifiez toujours le sens de
NOTE : En cas de surchauffe de l’outil, la lumière rotation avant d’utiliser l’outil.
clignote pendant une minute, puis l’afficheur à DEL ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une
s’éteint. Il faut alors laisser refroidir l’outil avant de le fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous
remettre en marche. changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil,
NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe vous risquez de l’endommager.
avec un chiffon sec. Prenez soin de ne pas érafler ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
la lentille de la lampe sous peine de diminuer son l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en
éclairage. position neutre.
NOTE : Il n’est pas possible d’activer ou de désacti-
ver la lampe pendant que la gâchette est enclenchée. L’outil possède un inverseur qui permet de changer
le sens de rotation. Enfoncez le levier de l’inverseur
NOTE : Il est possible d’activer ou de désactiver la du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles
lampe pendant environ 10 secondes après avoir d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le
relâché la gâchette. sens inverse des aiguilles d’une montre.
La gâchette ne peut pas être enclenchée lorsque le
levier de l’inverseur se trouve en position neutre.
Faible 1 800 min-1 Serrage lorsque le travail exige un réglage fin avec
un boulon de petit diamètre.
Moyen M16 - M24 M12 - M20 M16 - M24 M12 - M20 M14 - M20 M10 - M16
(5/8″ - 1″) (1/2″ - 3/4″) (5/8″ - 1″) (1/2″ - 3/4″) (9/16″ - 3/4″) (3/8″ - 5/8″)
16 FRANÇAIS
Gradation de la force du choc DTW1001 DTW1002 DTW800
affichée sur le panneau
Boulon Boulon Boulon Boulon Boulon Boulon
standard à haute standard à haute standard à haute
résistance résistance résistance
Faible M12 - M20 M10 - M16 M12 - M20 M10 - M16 M12 - M16 M10 - M12
(1/2″ - 3/4″) (3/8″ - 5/8″) (1/2″ - 3/4″) (3/8″ - 5/8″) (1/2″ - 5/8″) (3/8″ - 1/2″)
ATTENTION : Assurez-vous que la douille NOTE : Si le foret n’est pas inséré assez profondé-
à choc et la section de montage ne sont pas ment dans le manchon, celui-ci ne revient pas à sa
endommagées avant de poser la douille à choc. position d’origine et le foret ne se trouve pas bien fixé.
Dans ce cas, essayez d’insérer à nouveau le foret
conformément aux instructions ci-dessus.
Pour les douilles à choc sans joint NOTE : Après avoir inséré le foret, assurez-vous qu’il
torique et tige est solidement fixé. Ne l’utilisez pas s’il sort.
► Fig.9: 1
. Douille à choc 2. Carré conducteur
Alignez le carré de la douille à choc sur le carré conduc-
Anneau
teur et enfoncez la douille à choc dans le carré conduc-
Uniquement pour le modèle DTW800
teur jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Tapez
► Fig.13: 1
. Support 2. Anneau 3. Vis
légèrement dessus si nécessaire.
Pour retirer la douille à choc, tirez simplement dessus. L’outil est équipé d’un anneau pratique qui permet de
l’accrocher à un palan. Placez d’abord le cordon dans
Pour les douilles à choc avec joint l’anneau. Puis accrochez l’outil en l’air avec un palan.
torique et tige ATTENTION : Avant d’utiliser l’anneau, assu-
Uniquement pour le modèle DTW1001 rez-vous toujours que le support et l’anneau sont
► Fig.10: 1
. Douille à choc 2. Joint torique 3. Tige bien fixés et ne sont pas endommagés.
17 FRANÇAIS
Modèle DTW1001
UTILISATION Couple de serrage correct pour boulon standard
► Fig.15 600
(6120)
Tenez l’outil fermement et placez la douille à choc sur
le boulon ou l’écrou. Mettez l’outil en marche et serrez
pendant la durée de serrage appropriée.
Le couple de serrage correct peut varier en fonction du 400 M24(1″)
type ou de la dimension du boulon, du matériau de la (4080)
M24(1″)
pièce à fixer, etc. Le rapport entre le couple de serrage
et la durée de serrage est indiqué dans les figures.
200
(2040)
0
0 1 2 3
1
1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de
serrage
2
N•m
(kgf•cm)
M24(1″)
800 M24(1″)
(8160)
M22(7/8″)
600 M22(7/8″)
(6120)
M20(3/4″)
M20(3/4″)
400
(4080)
200
(2040)
0
0 1 2 3 4 5 6
1
1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de
serrage
18 FRANÇAIS
Modèle DTW1002 Modèle DTW800
Couple de serrage correct pour boulon standard Couple de serrage correct pour boulon standard
2 2
N•m N•m
(kgf•cm) (kgf•cm)
800
(8160) M30(1-1/4″) 400 M24(1″)
(4080)
M30(1-1/4″)
M24(1″)
600
(6120)
M20(3/4″)
400 M24(1″) 200
(4080) M20(3/4″)
M24(1″) (2040)
200
(2040)
0 0 0 1 2 3
0 1 2 3
1 1
1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de 1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de
serrage serrage
Couple de serrage correct pour boulon à haute Couple de serrage correct pour boulon à haute
résistance résistance
2 2
N•m N•m
(kgf•cm) (kgf•cm)
M24(1″)
800 M24(1″) 800
(8160) (8160)
M22(7/8″) M22(7/8″)
200 200
(2040) (2040)
0 0
0 1 2 3 4 5 6 0 1 2 3 4 5 6
1 1
1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de 1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de
serrage serrage
19 FRANÇAIS
NOTE : Tenez l’outil de sorte qu’il pointe bien droit • Même si les diamètres des boulons sont les
vers le boulon ou l’écrou. mêmes, le couple de serrage correct variera
en fonction du coefficient de couple, de la
NOTE : Un couple de serrage excessif peut abîmer catégorie du boulon et de la longueur du
le boulon, l’écrou ou la douille à choc. Avant de boulon.
commencer le travail, effectuez toujours un test pour
4. L’utilisation d’un joint universel ou d’une barre de
connaître la durée de serrage adéquate pour le bou-
rallonge réduit quelque peu la force de serrage
lon ou l’écrou.
de la boulonneuse. Compensez en serrant plus
NOTE : Si l’outil fonctionne de façon continue jusqu’à longtemps.
ce que la batterie soit complètement déchargée, 5. Le couple de serrage est affecté par la façon dont
laissez-le reposer pendant 15 minutes avant de vous tenez l’outil ou la pièce, ou par la position de
poursuivre le travail avec une batterie fraîchement vissage.
rechargée.
6. Le fonctionnement de l’outil à vitesse réduite
Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de entraîne une diminution du couple de serrage.
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, véri-
fiez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombe et le couple de ser- ENTRETIEN
rage diminue.
2. Douille à choc ATTENTION : Assurez-vous toujours que
• L’utilisation d’une douille à choc de taille l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
incorrecte entraînera une réduction du rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
couple de serrage. d’entretien.
• Une douille à choc usée (usure sur l’extré-
mité hexagonale ou sur l’extrémité carrée) REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
entraînera une réduction du couple de zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
serrage. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
3. Boulon déformation ou la fissuration de l’outil.
• Même si le coefficient du couple et la caté- Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
gorie du boulon sont les mêmes, le couple toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
de serrage correct variera en fonction du doivent être effectués par un centre d’entretien Makita
diamètre de boulon. agréé, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
20 FRANÇAIS
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: DTW1001 DTW1002 DTW800
Anzugskapazitäten Standardschraube M12 - M30 M12 - M24
HV-Schraube M10 - M24 M10 - M22
Antriebsvierkant 19 mm 12,7 mm –
Antriebsschaft – 11,1 mm Sechskant
Leerlaufdrehzahl Schlagmodus (stark) 0 - 1.800 min-1
Schlagmodus (mittel) 0 - 1.000 min-1
Schlagmodus (schwach) 0 - 900 min-1
Schlagzahl Schlagmodus (stark) 0 - 2.200 min-1
pro Minute
Schlagmodus (mittel) 0 - 2.000 min-1
Schlagmodus (schwach) 0 - 1.800 min-1
Gesamtlänge 229 mm
Nennspannung 18 V Gleichstrom
Akku BL1815N, BL1830, BL1815N, BL1830, BL1815N, BL1830,
BL1820, BL1830B, BL1820, BL1830B, BL1820, BL1830B,
BL1820B BL1840, BL1820B BL1840, BL1820B BL1840,
BL1840B, BL1840B, BL1840B,
BL1850, BL1850, BL1850,
BL1850B, BL1850B, BL1850B,
BL1860B BL1860B BL1860B
Nettogewicht 3,4 kg 3,7 kg 3,3 kg 3,6 kg 3,4 kg 3,7 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
21 DEUTSCH
HINWEIS: Der angegebene Sicherheitswarnungen für
Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit
der Standardprüfmethode gemessen und kann für
Akku-Schlagschrauber
den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen 1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
werden. isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
HINWEIS: Der angegebene ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
Schwingungsemissionswert kann auch für eine das Befestigungselement verborgene Kabel
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führen-
werden. den Kabel können die freiliegenden Metallteile
des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend
WARNUNG: Die Schwingungsemission während werden, so dass der Benutzer einen elektrischen
der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs Schlag erleiden kann.
kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs 2. Tragen Sie Gehörschützer.
vom angegebenen Emissionswert abweichen. 3. Überprüfen Sie den
WARNUNG: Identifizieren Sie Schlagsteckschlüsseleinsatz vor der
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers Montage sorgfältig auf Verschleiß, Risse oder
anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter Beschädigung.
den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter 4. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie 5. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs Vergewissern Sie sich bei Einsatz des
zusätzlich zur Betriebszeit). Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen,
dass sich keine Personen darunter aufhalten.
EG-Konformitätserklärung 6. Das korrekte Anzugsmoment kann je nach Art
oder Größe der Schraube unterschiedlich sein.
Nur für europäische Länder Überprüfen Sie das Anzugsmoment mit einem
Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n): Drehmomentschlüssel.
Bezeichnung der Maschine: Akku-Schlagschrauber 7. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er
Modell-Nr./Typ: DTW1001, DTW1002, DTW800 (sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n).
Entspricht den folgenden europäischen Richtlinien: Verlust der Kontrolle kann Personenschäden
2006/42/EG verursachen.
Sie werden gemäß den folgenden Standards oder stan-
8. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den iso-
dardisierten Dokumenten hergestellt: EN60745
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus-
Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/
führen, bei denen die Gefahr besteht, dass
EG ist erhältlich von:
das Schneidwerkzeug verborgene Kabel
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führen-
13.5.2015
den Kabel können die freiliegenden Metallteile
des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend
werden, so dass der Benutzer einen elektrischen
Schlag erleiden kann.
Yasushi Fukaya 9. Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen
Direktor fern.
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien 10. Vermeiden Sie eine Berührung des
Bohrereinsatzes oder des Werkstücks unmit-
Allgemeine Sicherheitswarnungen telbar nach der Bearbeitung, weil die Teile
für Elektrowerkzeuge noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen
verursachen können.
11. Manche Materialien können giftige
WARNUNG: Lesen Sie alle Chemikalien enthalten. Treffen Sie
Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch. Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen
Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhü-
und Anweisungen kann zu einem elektrischen ten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen Materiallieferanten.
führen.
DIESE ANWEISUNGEN
Bewahren Sie alle Warnungen AUFBEWAHREN.
und Anweisungen für spätere WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bezugnahme auf. Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug. vorliegende Produkt abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung kön-
nen schwere Verletzungen verursachen.
22 DEUTSCH
Wichtige Sicherheitsanweisungen DIESE ANWEISUNGEN
für Akku AUFBEWAHREN.
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden
angebracht sind. sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultie-
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus. renden Bränden, Personenschäden und Beschädigung
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig.
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und Hinweise zur Aufrechterhaltung
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen der maximalen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und Akku-Nutzungsdauer
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche 1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
Sehkraft verlieren. aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem 2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
Material berührt werden. aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
Behälter zusammen mit anderen 3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Münzen usw. Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch 4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Regen aus. Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star- wird.
ken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei-
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
chen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren- VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder der Durchführung von Einstellungen oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
Feuer explodieren. das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus. Anbringen und Abnehmen des
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter- Akkus
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
Dritte oder Spediteure, müssen besondere
Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
beachtet werden. den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
Zur Vorbereitung des zu transportierenden des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für und den Akku nicht sicher festhalten, können
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög- sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, Körperverletzungen führen kann.
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
► Abb.1: 1
. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug
bezüglich der Entsorgung von Akkus. ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des
Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie-
ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls
die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar
ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
23 DEUTSCH
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis HINWEIS: Abhängig von den
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr Benutzungsbedingungen und der
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug her- Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
ausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
24 DEUTSCH
Dieses Werkzeug besitzt einen
Funktion des Drehrichtungsumschalter. Drücken Sie auf die Seite A
Drehrichtungsumschalters des Drehrichtungsumschalthebels für Rechtsdrehung,
und auf die Seite B für Linksdrehung.
► Abb.7: 1
. Drehrichtungsumschalthebel In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalthebels
ist der Ein-Aus-Schalter verriegelt.
VORSICHT: Prüfen Sie stets die
Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
VORSICHT: Betätigen Sie den
Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das
Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch lau-
fendem Werkzeug kann das Werkzeug beschädigt
werden.
VORSICHT: Stellen Sie den
Drehrichtungsumschalthebel stets auf die
Neutralstellung, wenn Sie das Werkzeug nicht
benutzen.
Mittel M16 - M24 M12 - M20 M16 - M24 M12 - M20 M14 - M20 M10 - M16
(5/8″ - 1″) (1/2″ - 3/4″) (5/8″ - 1″) (1/2″ - 3/4″) (9/16″ - 3/4″) (3/8″ - 5/8″)
Schwach M12 - M20 M10 - M16 M12 - M20 M10 - M16 M12 - M16 M10 - M12
(1/2″ - 3/4″) (3/8″ - 5/8″) (1/2″ - 3/4″) (3/8″ - 5/8″) (1/2″ - 5/8″) (3/8″ - 1/2″)
25 DEUTSCH
MONTAGE Montage und Demontage
von Bohrereinsatz/
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Steckschlüsseladapter
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku Nur für Modell DTW800 (Sonderzubehör)
abgenommen ist. ► Abb.11
A=11,2 mm
Wahl des korrekten Verwenden Sie nur den in der Abbildung gezeigten
Bohrereinsatz/Steckschlüsseladapter. Verwenden Sie
Schlagsteckschlüsseleinsatzes keinen anderen Bohrereinsatz/Steckschlüsseladapter.
► Abb.12: 1 . Bohrereinsatz 2. Werkzeugaufnahme
Verwenden Sie stets einen passen-
den Schlagsteckschlüsseleinsatz für die Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen
jeweiligen Schrauben und Muttern. Ein des Bohrereinsatzes in Pfeilrichtung, und führen
Schlagsteckschlüsseleinsatz der falschen Größe Sie den Bohrereinsatz bis zum Anschlag in die
bewirkt ein falsches und ungleichmäßiges Werkzeugaufnahme ein.
Anzugsmoment und/oder Beschädigung der Schraube Lassen Sie dann die Werkzeugaufnahme los, um den
oder Mutter. Bohrereinsatz zu sichern.
Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Abnehmen des
Anbringen und Abnehmen des Bohrereinsatzes in Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann
Schlagsteckschlüsseleinsatzes den Bohrereinsatz heraus.
HINWEIS: Wird der Bohrereinsatz nicht tief genug
Nur für Modell DTW1001, DTW1002 in die Werkzeugaufnahme eingeführt, kehrt die
(Sonderzubehör) Werkzeugaufnahme nicht zur Ausgangsstellung
zurück, so dass der Bohrereinsatz nicht einge-
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der spannt wird. Versuchen Sie in diesem Fall, den
Anbringung des Schlagsteckschlüsseleinsatzes, Bohrereinsatz gemäß den obigen Anweisungen neu
dass der Schlagsteckschlüsseleinsatz und der einzuführen.
Montageteil nicht beschädigt sind.
HINWEIS: Vergewissern Sie sich nach dem Einführen
des Bohrereinsatzes, dass er einwandfrei gesichert
Für Schlagsteckschlüsseleinsatz ist. Verwenden Sie ihn nicht, falls er herausrutscht.
ohne O-Ring und Stift
► Abb.9: 1
. Schlagsteckschlüsseleinsatz Ring
2. Antriebsvierkant
Nur für Modell DTW800
Richten Sie den Innenvierkant des ► Abb.13: 1 . Halterung 2. Ring 3. Schrauben
Schlagsteckschlüsseleinsatzes auf den Antriebsvierkant
Der Ring ist praktisch, um das Werkzeug mit einem
aus, und schieben Sie den Schlagsteckschlüsseleinsatz
Hebezeug aufzuhängen. Zuerst das Seil durch den
auf den Antriebsvierkant, bis er einrastet. Nötigenfalls
Ring führen. Dann das Werkzeug mit dem Hebezeug
leicht anklopfen.
aufhängen.
Zum Abnehmen ziehen Sie den
Schlagsteckschlüsseleinsatz einfach ab. VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Benutzung des Rings stets, dass Halterung und
Für Schlagsteckschlüsseleinsatz mit Ring gut gesichert und unbeschädigt sind.
O-Ring und Stift
Nur für Modell DTW1001
Montieren des Aufhängers
► Abb.10: 1 . Schlagsteckschlüsseleinsatz 2. O-Ring ► Abb.14: 1
. Führungsnut 2. Aufhänger 3. Schraube
3. Stift
Der Aufhänger ist praktisch, um das Werkzeug vorü-
Den O-Ring aus der Führungsnut im bergehend aufzuhängen. Dieser Aufhänger kann auf
Schlagsteckschlüsseleinsatz entfernen, und den beiden Seiten des Werkzeugs angebracht werden.
Stift aus dem Schlagsteckschlüsseleinsatz heraus- Um den Aufhänger anzubringen, führen Sie ihn in die
ziehen. Den Schlagsteckschlüsseleinsatz so auf Führungsnut entweder auf der linken oder rechten Seite
den Antriebsvierkant setzen, dass die Bohrung im des Werkzeuggehäuses ein, und sichern Sie ihn dann
Schlagsteckschlüsseleinsatz auf die Bohrung im mit zwei Schrauben. Um den Aufhänger zu entfernen,
Antriebsvierkant ausgerichtet ist. lösen Sie die Schrauben, und nehmen Sie dann den
Den Stift durch die Bohrung in Aufhänger heraus.
Schlagsteckschlüsseleinsatz und Antriebsvierkant
einführen. Dann den O-Ring wieder in die Führungsnut
des Schlagsteckschlüsseleinsatzes einsetzen, um den
Stift zu arretieren.
Zum Demontieren des Schlagsteckschlüsseleinsatzes
ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
26 DEUTSCH
Modell DTW1001
BETRIEB Korrektes Anzugsmoment für Standardschraube
► Abb.15 600
(6120)
Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff, und setzen
Sie den Schlagsteckschlüsseleinsatz auf die Schraube
oder Mutter. Schalten Sie das Werkzeug ein, und zie-
hen Sie die Schraube oder Mutter mit der korrekten 400 M24(1″)
Anzugszeit an. (4080)
M24(1″)
Das korrekte Anzugsmoment hängt u. a. von der Art
oder Größe der Schrauben oder dem Material des zu
verschraubenden Werkstücks ab. Der Zusammenhang
200
zwischen Anzugsmoment und Anzugszeit ist aus den (2040)
Diagrammen ersichtlich.
0
0 1 2 3
1
1. Anzugszeit (Sekunden) 2. Anzugsmoment
2
N•m
(kgf•cm)
M24(1″)
800 M24(1″)
(8160)
M22(7/8″)
600 M22(7/8″)
(6120)
M20(3/4″)
M20(3/4″)
400
(4080)
200
(2040)
0
0 1 2 3 4 5 6
1
1. Anzugszeit (Sekunden) 2. Anzugsmoment
27 DEUTSCH
Modell DTW1002 Modell DTW800
Korrektes Anzugsmoment für Standardschraube Korrektes Anzugsmoment für Standardschraube
2 2
N•m N•m
(kgf•cm) (kgf•cm)
800
(8160) M30(1-1/4″) 400 M24(1″)
(4080)
M30(1-1/4″)
M24(1″)
600
(6120)
M20(3/4″)
400 M24(1″) 200
(4080) M20(3/4″)
M24(1″) (2040)
200
(2040)
0 0 0 1 2 3
0 1 2 3
1 1
1. Anzugszeit (Sekunden) 2. Anzugsmoment 1. Anzugszeit (Sekunden) 2. Anzugsmoment
2 2
N•m N•m
(kgf•cm) (kgf•cm)
M24(1″)
800 M24(1″) 800
(8160) (8160)
M22(7/8″) M22(7/8″)
200 200
(2040) (2040)
0 0
0 1 2 3 4 5 6 0 1 2 3 4 5 6
1 1
1. Anzugszeit (Sekunden) 2. Anzugsmoment 1. Anzugszeit (Sekunden) 2. Anzugsmoment
28 DEUTSCH
HINWEIS: Halten Sie das Werkzeug gerade auf die • Selbst wenn Schrauben den gleichen
Schraube oder Mutter gerichtet. Durchmesser haben, ist das korrekte
Anzugsmoment je nach Drehmoment-
HINWEIS: Ein zu hohes Anzugsmoment kann zu Koeffizient, Typ und Länge der Schraube
einer Beschädigung der Schraube/Mutter oder des unterschiedlich.
Schlagsteckschlüsseleinsatzes führen. Führen Sie
4. Die Verwendung des Kreuzgelenks oder der
vor Arbeitsbeginn stets eine Probeverschraubung
Verlängerungsstange verringert die Anzugskraft
durch, um die geeignete Anzugszeit für die jeweilige
des Schlagschraubers ein wenig. Gleichen Sie
Schraube oder Mutter zu ermitteln.
dies durch eine längere Anzugszeit aus.
HINWEIS: Wenn das Werkzeug im Dauerbetrieb 5. Die Art und Weise, wie das Werkzeug
bis zur vollkommenen Entladung des Akkus benutzt gehalten wird, oder das Material der
wurde, lassen Sie das Werkzeug vor dem Fortsetzen Verschraubungsposition beeinflusst das
des Betriebs mit einem frischen Akku 15 Minuten lang Anzugsmoment.
ruhen.
6. Der Betrieb des Werkzeugs mit niedriger Drehzahl
Das Anzugsmoment unterliegt einer Reihe von hat eine Reduzierung des Anzugsmoments zur
Einflüssen, einschließlich der folgenden. Überprüfen Folge.
Sie das Anzugsmoment nach dem Anziehen stets mit
einem Drehmomentschlüssel.
1. Wenn der Akku nahezu erschöpft ist, fällt die
Spannung ab, und das Anzugsmoment verringert WARTUNG
sich.
2. Schlagsteckschlüsseleinsatz VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
• Die Verwendung eines der Durchführung von Inspektions- oder
Schlagsteckschlüsseleinsatzes der fal- Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-
schen Größe bewirkt eine Verringerung des geschaltet und der Akku abgenommen ist.
Anzugsmoments.
• Ein abgenutzter Schlagsteckschlüsseleinsatz ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
(Verschleiß am Sechskant oder Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
Vierkant) bewirkt eine Verringerung des dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Anzugsmoments. Verformung oder Rissbildung verursachen.
3. Schraube Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
• Selbst wenn der Drehmoment-Koeffizient Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
und der Typ der Schraube gleich sind, ändert andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
sich das korrekte Anzugsmoment je nach Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
dem Durchmesser der Schraube. unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
29 DEUTSCH
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: DTW1001 DTW1002 DTW800
Capacità di Bullone standard M12 - M30 M12 - M24
serraggio
Bullone ad alta resi- M10 - M24 M10 - M22
stenza alla trazione
Trasmissione quadrata 19 mm 12,7 mm –
Codolo trasmissione – 11,1 mm esagonale
Velocità a Modalità impulsi (forte) 0 - 1.800 min-1
vuoto
Modalità impulsi (media) 0 - 1.000 min-1
Modalità impulsi 0 - 900 min-1
(debole)
Impulsi al Modalità impulsi (forte) 0 - 2.200 min-1
minuto
Modalità impulsi (media) 0 - 2.000 min-1
Modalità impulsi 0 - 1.800 min-1
(debole)
Lunghezza complessiva 229 mm
Tensione nominale 18 V C.C.
Cartuccia della batteria BL1815N, BL1830, BL1815N, BL1830, BL1815N, BL1830,
BL1820, BL1830B, BL1820, BL1830B, BL1820, BL1830B,
BL1820B BL1840, BL1820B BL1840, BL1820B BL1840,
BL1840B, BL1840B, BL1840B,
BL1850, BL1850, BL1850,
BL1850B, BL1850B, BL1850B,
BL1860B BL1860B BL1860B
Peso netto 3,4 kg 3,7 kg 3,3 kg 3,6 kg 3,4 kg 3,7 kg
• A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
• I dati tecnici e la cartuccia della batteria potrebbero differire da nazione a nazione.
• Peso, con cartuccia della batteria, secondo la Procedura EPTA 01/2003
30 ITALIANO
NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni dichia- Avvertenze per la sicurezza
rato è stato misurato in conformità al metodo stan-
dard di verifica, e può essere utilizzato per confron-
dell’avvitatrice ad impulso a batteria
tare un utensile con un altro. 1. Tenere l’utensile elettrico per le sue superfici
NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni dichia- di impugnatura isolate, quando si intende
rato può venire utilizzato anche per una valutazione eseguire un’operazione in cui un elemento di
preliminare dell’esposizione. fissaggio potrebbe fare contatto con fili elet-
trici nascosti. Gli elementi di fissaggio che fanno
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibrazioni contatto con un filo elettrico sotto tensione potreb-
durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può bero mettere sotto tensione le parti metalliche
variare rispetto al valore di emissione dichiarato, a esposte dell’utensile elettrico, e potrebbero dare
seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile. una scossa elettrica all’operatore.
2. Indossare protezioni per le orecchie.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare le
misure di sicurezza per la protezione dell’operatore 3. Prima dell’installazione, controllare con cura
basate sulla stima dell’esposizione nelle condizioni che la bussola a impatto non presenti segni di
effettive di utilizzo (tenendo presente tutte le parti del usura, spaccature o danni.
ciclo operativo, ad esempio le volte in cui l’utensile 4. Tenere l’utensile ben fermo in mano.
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di 5. Accertarsi sempre di appoggiare i piedi
attivazione). saldamente.
Quando si intende utilizzare l’utensile in posi-
Dichiarazione CE di conformità zioni elevate, accertarsi sempre che non sia
presente alcuna persona sotto.
Modello solo per le nazioni europee 6. La coppia di serraggio corretta potrebbe
Makita dichiara che la/le macchina/e seguente/i: variare a seconda del tipo e delle dimensioni
Designazione della macchina: Avvitatrice ad impulso a del bullone. Controllare la coppia con una
batteria chiave torsiometrica.
N. modello/Tipo: DTW1001, DTW1002, DTW800 7. Utilizzare la maniglia o le maniglie ausiliarie,
È conforme alle seguenti Direttive Europee: se in dotazione con l’utensile. La perdita di
2006/42/CE controllo può causare lesioni personali.
È stata fabbricata in conformità allo standard e ai docu-
8. Tenere l’utensile elettrico per le sue superfici
menti standardizzati seguenti: EN60745
di impugnatura isolate quando si intende
Il file tecnico in conformità alla normativa 2006/42/CE è
eseguire un’operazione in cui l’accessorio
disponibile presso:
di taglio potrebbe entrare in contatto con fili
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
elettrici nascosti. Un accessorio di taglio che
13.5.2015
entri in contatto con un filo elettrico sotto tensione
potrebbe mettere sotto tensione le parti metalliche
esposte dell’utensile elettrico e dare una scossa
elettrica all’operatore.
Yasushi Fukaya 9. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
Amministratore 10. Non toccare la punta per trapano o il pezzo
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio immediatamente dopo l’uso; la loro tempera-
tura potrebbe essere estremamente elevata e
Avvertenze generali relative alla potrebbero causare ustioni.
sicurezza dell’utensile elettrico 11. Alcuni materiali contengono sostanze chi-
miche che potrebbero essere tossiche. Fare
attenzione a evitare l’inalazione della polvere e
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze il contatto con la pelle. Attenersi ai dati relativi
relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La man- alla sicurezza del fornitore del materiale.
cata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni
può risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi CONSERVARE LE PRESENTI
lesioni personali.
ISTRUZIONI.
Conservare tutte le avvertenze AVVERTIMENTO: NON lasciare che la como-
dità o la familiarità d’uso con il prodotto (acqui-
e le istruzioni come riferimento sita con l’uso ripetuto) sostituiscano la stretta
futuro. osservanza delle norme di sicurezza.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento norme di sicurezza riportate nel presente manuale
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a di istruzioni potrebbero causare lesioni personali
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria. gravi.
31 ITALIANO
Istruzioni di sicurezza importanti per CONSERVARE LE PRESENTI
la cartuccia della batteria ISTRUZIONI.
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor- nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali,
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul-
sul prodotto che utilizza la batteria. tare nello scoppio della batteria, causando incendi,
2. Non smontare la cartuccia della batteria. lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali-
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces- dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte-
sivamente, interrompere immediatamente rie Makita.
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si
può incorrere nel rischio di surriscaldamento, Suggerimenti per preservare la
possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
durata massima della batteria
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie- 1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
dere immediatamente assistenza medica. scarichi completamente. Smettere sempre di
Questa eventualità può risultare nella perdita utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della
della vista. batteria quando si nota che la potenza dell’u-
tensile è diminuita.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
completamente carica. La sovraccarica riduce
riale conduttivo.
la vita utile della batteria.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
3. Caricare la cartuccia della batteria a una tem-
batteria in un contenitore insieme ad altri
peratura ambiente compresa tra 10°C e 40°C.
oggetti metallici quali chiodi, monete, e
Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria
così via.
prima di caricarla.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
4. Caricare la cartuccia della batteria se non la si
all’acqua o alla pioggia.
è utilizzata per un periodo di tempo prolungato
Un cortocircuito della batteria può causare
(più di sei mesi).
un grande flusso di corrente, un surriscalda-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in ubicazioni in cui la temperatura
possa raggiungere o superare i 50°C.
DESCRIZIONE DELLE
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
FUNZIONI
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria
può esplodere se a contatto con il fuoco. ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
8. Fare attenzione a non far cadere e a non col- sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
pire la batteria. stata rimossa prima di regolare o di controllare il
funzionamento dell’utensile.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti del regolamento sul tra- Installazione o rimozione della
sporto di merci pericolose (Dangerous Goods cartuccia della batteria
Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei ATTENZIONE: Spegnere sempre l’utensile
requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta. prima di installare o rimuovere la cartuccia della
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è batteria.
richiesta la consulenza di un esperto in materiali ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru-
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio- mento e la batteria quando si intende installare o
nali, che potrebbero essere più dettagliate. rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la si mantengano saldamente lo strumento e la cartuc-
batteria in modo tale che non si possa muovere cia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare
liberamente all’interno dell’imballaggio. dalle mani, con la possibilità di causare un danneg-
11. Attenersi alle normative locali relative allo giamento dello strumento e della cartuccia della
smaltimento della batteria. batteria, nonché una lesione personale.
► Fig.1: 1
. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia
della batteria
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere
via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo
il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
Per installare la cartuccia della batteria, alline-
are l’appendice della batteria con la scanalatura
32 ITALIANO
nell’alloggiamento e farla scivolare in sede. Inserirla Indicatori luminosi Carica
completamente fino al suo blocco in sede con un leg- residua
gero scatto. Se è possibile vedere l’indicatore rosso sul
lato superiore del pulsante, la batteria non è bloccata Illuminato Spento Lampeggiante
completamente.
Dallo 0% al
ATTENZIONE: Installare sempre fino in fondo 25%
la cartuccia della batteria, fino a quando l’indica- Caricare la
tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria.
batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten- La batteria
sile, causando lesioni personali all’operatore o a chi potrebbe
gli è vicino. essersi
guastata.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non
viene inserita correttamente. NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare
leggermente rispetto alla carica effettiva.
Sistema di protezione della batteria
Batteria a ioni di litio con marcatura a stella Funzionamento dell’interruttore
► Fig.2: 1 . Marcatura a stella ► Fig.4: 1
. Interruttore a grilletto
Le batterie a ioni di litio con marcatura a stella sono
dotate di un sistema di protezione. Questo sistema ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia
interrompe automaticamente l’alimentazione all’utensile della batteria nell’utensile, controllare sempre
per prolungare la vita utile della batteria. che l’interruttore a grilletto funzioni corretta-
L’utensile si arresta automaticamente durante il funzio- mente e torni sulla posizione “OFF” quando viene
namento qualora l’utensile stesso e/o la batteria ven- rilasciato.
gano a trovarsi in una delle condizioni seguenti:
Sovraccarico: Per avviare l’utensile, è sufficiente premere l’interruttore
L’utensile viene utilizzato in modo tale da causare un a grilletto. La velocità dell’utensile viene aumentata
assorbimento di corrente elevato in modo anomalo da incrementando la pressione sull’interruttore a grilletto.
parte dell’utensile stesso. Rilasciare l’interruttore a grilletto per arrestare l’utensile.
In questa situazione, spegnere l’utensile e interrompere NOTA: L’utensile si arresta automaticamente se
l’applicazione che ha causato il sovraccarico dell’uten- si tiene premuto l’interruttore a grilletto per circa 6
sile. Quindi, accendere l’utensile per ricominciare. minuti.
Qualora l’utensile non si avvii, la batteria è surriscal-
data. In questa situazione, lasciar raffreddare la batteria
prima di riaccendere l’utensile.
Accensione della lampadina
Bassa tensione della batteria:
anteriore
La carica residua della batteria è troppo bassa e non è
possibile utilizzare l’utensile. In tal caso, rimuovere e ATTENZIONE: Non osservare né guardare
ricaricare la batteria. direttamente la fonte di luce.
► Fig.5: 1
. Lampadina
Indicazione della carica residua
► Fig.6: 1
. Pulsante
della batteria
Per impostare la lampadina sullo stato di attivazione,
Solo per le cartucce delle batterie con una “B” alla premere il pulsante per un secondo. Per impostare
fine del numero del modello la lampadina sullo stato di disattivazione, premere di
► Fig.3: 1 . Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
nuovo il pulsante per un secondo.
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della Quando la lampadina è impostata sullo stato di attiva-
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli zione, premere l’interruttore a grilletto per accendere la
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi. lampadina. Per spegnerla, rilasciarlo. La lampadina si
spegne circa 10 secondi dopo aver rilasciato l’interrut-
Indicatori luminosi Carica
tore a grilletto.
residua
Quando la lampadina è impostata sullo stato di disatti-
vazione, non si accende anche se si preme l’interruttore
Illuminato Spento Lampeggiante a grilletto.
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
33 ITALIANO
NOTA: Per verificare lo stato della lampadina, ATTENZIONE: Controllare sempre la dire-
premere l’interruttore a grilletto. Se la lampadina si zione di rotazione prima dell’uso.
accende quando si preme l’interruttore a grilletto, la
lampadina è impostata sullo stato di attivazione. Se la ATTENZIONE: Utilizzare il commutatore di
lampadina non si accende, è impostata sullo stato di inversione della rotazione solo dopo l’arresto
disattivazione. completo dell’utensile. Qualora si cambi la dire-
zione di rotazione prima dell’arresto dell’utensile, si
NOTA: Quando l’utensile è surriscaldato, la lampa-
potrebbe danneggiare quest’ultimo.
dina lampeggia per un minuto, quindi il display a LED
si spegne. In tal caso, lasciar raffreddare l’utensile ATTENZIONE: Quando l’utensile non è in
prima di riprenderne l’utilizzo. uso, impostare sempre la leva del commutatore
NOTA: Per pulire la sporcizia dalla lente della lam- di inversione della rotazione sulla posizione
padina, utilizzare un panno asciutto. Fare attenzione centrale.
a non graffiare la lente della lampadina, altrimenti si
Questo utensile è dotato di un commutatore di inver-
potrebbe ridurre l’illuminazione.
sione della rotazione, per cambiare la direzione di
NOTA: Non è possibile cambiare lo stato della lampa- rotazione. Premere la leva del commutatore di inver-
dina mentre si tiene premuto l’interruttore a grilletto. sione della rotazione dal lato A per la rotazione in senso
NOTA: È possibile cambiare lo stato della lampadina orario, o dal lato B per la rotazione in senso antiorario.
circa 10 secondi dopo aver rilasciato l’interruttore a Quando la leva del commutatore di inversione della
grilletto. rotazione si trova sulla posizione centrale, non è possi-
bile premere l’interruttore a grilletto.
Uso del commutatore di inversione
della rotazione
► Fig.7: 1
. Leva del commutatore di inversione della
rotazione
34 ITALIANO
Grafico di corrispondenza tra forza degli impulsi e dimensione dei bulloni (riferimento)
Livello della forza degli impulsi DTW1001 DTW1002 DTW800
visualizzato sul pannello
Bullone Bullone ad Bullone Bullone ad Bullone Bullone ad
standard alta resi- standard alta resi- standard alta resi-
stenza alla stenza alla stenza alla
trazione trazione trazione
Forte M20 - M30 M16 - M24 M20 - M30 M16 - M24 M20 - M24 M16 - M22
(3/4″ - 1-1/4″) (5/8″ - 1″) (3/4″ - 1-1/4″) (5/8″ - 1″) (3/4″ - 1″) (5/8″ - 7/8″)
Media M16 - M24 M12 - M20 M16 - M24 M12 - M20 M14 - M20 M10 - M16
(5/8″ - 1″) (1/2″ - 3/4″) (5/8″ - 1″) (1/2″ - 3/4″) (9/16″ - 3/4″) (3/8″ - 5/8″)
Debole M12 - M20 M10 - M16 M12 - M20 M10 - M16 M12 - M16 M10 - M12
(1/2″ - 3/4″) (3/8″ - 5/8″) (1/2″ - 3/4″) (3/8″ - 5/8″) (1/2″ - 5/8″) (3/8″ - 1/2″)
35 ITALIANO
NOTA: Qualora la punta per trapano non sia inserita Modello DTW1001
abbastanza in profondità nel manicotto, quest’ultimo Coppia di serraggio corretta per un bullone
non torna nella sua posizione originale e la punta per standard
trapano non viene fissata. In tal caso, provare a rein-
serire la punta per trapano attenendosi alle istruzioni 2
indicate sopra.
N•m
NOTA: Dopo aver inserito la punta per trapano, (kgf•cm)
accertarsi che sia fissata saldamente. Qualora fuorie-
sca, non utilizzarla. 800
(8160) M30(1-1/4″)
Anello M30(1-1/4″)
FUNZIONAMENTO 2
N•m
(kgf•cm)
ATTENZIONE: Inserire sempre comple-
tamente la cartuccia della batteria, fino al suo
arresto in sede. Qualora si veda l’indicatore rosso M24(1″)
sul lato superiore del pulsante, la batteria non è bloc- 800 M24(1″)
(8160)
cata completamente. Inserirla completamente, fino a
quando l’indicatore rosso non è più visibile. In caso M22(7/8″)
contrario, la batteria potrebbe fuoriuscire e cadere
accidentalmente dall’utensile, causando lesioni per- 600 M22(7/8″)
(6120)
sonali all’operatore o a chi gli è vicino.
M20(3/4″)
► Fig.15 M20(3/4″)
Tenere saldamente l’utensile e posizionare la bussola a 400
(4080)
impatto sopra il bullone o il dado. Accendere l’utensile e
serrare per il tempo di serraggio corretto.
La coppia di serraggio corretta può variare a seconda
del tipo o delle dimensioni del bullone, del materiale del 200
(2040)
pezzo in lavorazione da fissare, e così via. Il rapporto
tra la coppia e il tempo di serraggio è indicato nelle
figure.
0
0 1 2 3 4 5 6
1
1. Tempo di serraggio (secondi) 2. Coppia di serraggio
36 ITALIANO
Modello DTW1002 Modello DTW800
Coppia di serraggio corretta per un bullone Coppia di serraggio corretta per un bullone
standard standard
2 2
N•m N•m
(kgf•cm) (kgf•cm)
800
(8160) M30(1-1/4″) 400 M24(1″)
(4080)
M30(1-1/4″)
M24(1″)
600
(6120)
M20(3/4″)
400 M24(1″) 200
(4080) M20(3/4″)
M24(1″) (2040)
200
(2040)
0 0 0 1 2 3
0 1 2 3
1 1
1. Tempo di serraggio (secondi) 2. Coppia di serraggio 1. Tempo di serraggio (secondi) 2. Coppia di serraggio
Coppia di serraggio corretta per un bullone ad alta Coppia di serraggio corretta per un bullone ad alta
resistenza alla trazione resistenza alla trazione
2 2
N•m N•m
(kgf•cm) (kgf•cm)
M24(1″)
800 M24(1″) 800
(8160) (8160)
M22(7/8″) M22(7/8″)
200 200
(2040) (2040)
0 0
0 1 2 3 4 5 6 0 1 2 3 4 5 6
1 1
1. Tempo di serraggio (secondi) 2. Coppia di serraggio 1. Tempo di serraggio (secondi) 2. Coppia di serraggio
37 ITALIANO
NOTA: Mantenere l’utensile diritto e puntato sul
bullone o dado. ACCESSORI OPZIONALI
NOTA: Una coppia di serraggio eccessiva potrebbe
danneggiare il bullone/dado o la bussola a impatto. ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
Prima di iniziare il lavoro, effettuare sempre una nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-
prova di funzionamento per determinare il tempo di tensile Makita specificato nel presente manuale.
serraggio appropriato per il bullone o dado utilizzato. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
può costituire un rischio di lesioni alle persone.
NOTA: Se si fa funzionare continuamente l’utensile
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo
fino allo scaricamento della cartuccia della batteria,
per il loro scopo prefissato.
lasciarlo riposare per 15 minuti prima di continuare
con una nuova cartuccia della batteria. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
La coppia di serraggio è influenzata da un’ampia gamma
di fattori, inclusi quelli seguenti. Dopo il serraggio, con- • Bussola a impatto
trollare sempre la coppia con una chiave torsiometrica. • Punte per trapano (solo per il modello DTW800)
1. Quando la cartuccia della batteria è quasi comple- • Barra di prolunga
tamente scarica, la tensione scende e la coppia di • Giunto universale
serraggio si riduce. • Batteria e caricabatterie originali Makita
2. Bussola a impatto
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
• Il mancato utilizzo di una bussola a impatto inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
delle dimensioni corrette causa una ridu- standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
zione della coppia di serraggio. a nazione.
• Una bussola a impatto usurata (usura
sull’estremità esagonale o sull’estremità
quadrata) causa una riduzione della coppia
di serraggio.
3. Bullone
• Anche se il coefficiente di coppia e la classe
del bullone sono identici, la coppia di serrag-
gio corretta varia a seconda del diametro del
bullone.
• Anche se i diametri dei bulloni sono iden-
tici, la coppia di serraggio corretta varia a
seconda del coefficiente di coppia, della
classe e della lunghezza del bullone.
4. L’impiego del giunto universale o della barra di pro-
lunga riduce in una certa misura la coppia di serrag-
gio dell’avvitatrice a massa battente. Compensare
serrando per un periodo di tempo più lungo.
5. La coppia è influenzata da come si tiene l’utensile
e dal materiale nella posizione di serraggio da
fissare.
6. Facendo funzionare l’utensile a bassa velocità si
causa una riduzione della coppia di serraggio.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di tentare di eseguire inter-
venti di ispezione o manutenzione.
38 ITALIANO
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: DTW1001 DTW1002 DTW800
Bevestigingscapaciteiten Standaardbout M12 - M30 M12 - M24
Bout met hoge M10 - M24 M10 - M22
trekvastheid
Vierkante aandrijfkop 19 mm 12,7 mm –
Aandrijfschacht – 11,1 mm zeskant
Nullasttoerental Slagtempo (hard) 0 - 1.800 min-1
Slagtempo (gemiddeld) 0 - 1.000 min-1
Slagtempo (zacht) 0 - 900 min-1
Slagen per minuut Slagtempo (hard) 0 - 2.200 min-1
Slagtempo (gemiddeld) 0 - 2.000 min-1
Slagtempo (zacht) 0 - 1.800 min-1
Totale lengte 229 mm
Nominale spanning 18 V gelijkspanning
Accu BL1815N, BL1830, BL1815N, BL1830, BL1815N, BL1830,
BL1820, BL1830B, BL1820, BL1830B, BL1820, BL1830B,
BL1820B BL1840, BL1820B BL1840, BL1820B BL1840,
BL1840B, BL1840B, BL1840B,
BL1850, BL1850, BL1850,
BL1850B, BL1850B, BL1850B,
BL1860B BL1860B BL1860B
Nettogewicht 3,4 kg 3,7 kg 3,3 kg 3,6 kg 3,4 kg 3,7 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande
technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
• De technische gegevens van de accu kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht, inclusief accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003
Gebruiksdoeleinden Trilling
Dit gereedschap is bedoeld voor het vastdraaien van De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
bouten en moeren. vastgesteld volgens EN60745:
Model DTW800: Dit gereedschap is tevens bedoeld Model DTW1001
voor boren in hout. Gebruikstoepassing: bevestigen met behulp van slag-
werking van bevestigingsmiddelen tot de maximale
Geluidsniveau capaciteit van het gereedschap
Trillingsemissie (ah): 15,5 m/s2
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten Onzekerheid (K): 2,0m/s2
volgens EN60745: Model DTW1002
Model DTW1001 Gebruikstoepassing: bevestigen met behulp van slag-
Geluidsdrukniveau (LpA): 98 dB (A) werking van bevestigingsmiddelen tot de maximale
Geluidsvermogenniveau (LWA): 109 dB (A) capaciteit van het gereedschap
Onzekerheid (K): 3 dB (A) Trillingsemissie (ah): 18,0m/s2
Model DTW1002 Onzekerheid (K): 1,5m/s2
Geluidsdrukniveau (LpA): 97 dB (A) Model DTW800
Geluidsvermogenniveau (LWA): 108 dB (A) Gebruikstoepassing: bevestigen met behulp van slag-
Onzekerheid (K): 3 dB (A) werking van bevestigingsmiddelen tot de maximale
Model DTW800 capaciteit van het gereedschap
Geluidsdrukniveau (LpA): 95 dB (A) Trillingsemissie (ah): 24,0m/s2
Geluidsvermogenniveau (LWA): 106 dB (A) Onzekerheid (K): 2,0m/s2
Onzekerheid (K): 3dB (A) Gebruikstoepassing: boren in hout
Trillingsemissie (ah): 7,0m/s2
WAARSCHUWING: Draag Onzekerheid (K): 1,5m/s2
gehoorbescherming.
39 NEDERLANDS
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde Veiligheidswaarschuwingen voor
is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan
worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken
een accuslagmoersleutel
met andere gereedschappen. 1. Houd elektrisch gereedschap vast bij het
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf wanneer u werkt op plaatsen waar het beves-
van de blootstelling. tigingsmateriaal in aanraking kan komen met
verborgen bedrading. Wanneer bevestigingsma-
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens terialen in aanraking komen met onder spanning
het gebruik van het elektrisch gereedschap in de staande draden, zullen de niet-geïsoleerde meta-
praktijk kan verschillen van de opgegeven trilling- len delen van het gereedschap onder spanning
semissiewaarde afhankelijk van de manier waarop komen te staan zodat de gebruiker een elektrische
het gereedschap wordt gebruikt. schok kan krijgen.
2. Draag oorbeschermers.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming 3. Controleer de slagdop nauwkeurig op slijtage,
van de operator die zijn gebaseerd op een schatting scheuren of beschadiging alvorens deze op
van de blootstelling onder praktijkomstandigheden het gereedschap te monteren.
(rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscy- 4. Houd het gereedschap stevig vast.
clus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereed- 5. Zorg ervoor dat u stevig staat op een vast
schap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ondergrond.
ingeschakelde tijdsduur). Bij gebruik van het gereedschap op een hoge
plaats dient u ervoor te zorgen dat niemand
EU-verklaring van conformiteit beneden u aanwezig is.
6. Het juiste aandraaimoment kan verschillen
Alleen voor Europese landen afhankelijk van de soort en maat van de bout.
Makita verklaart hierbij dat de volgende machine(s): Controleer het aandraaimoment met een
Aanduiding van de machine: Accuslagmoersleutel momentsleutel.
Modelnr./Type: DTW1001, DTW1002, DTW800 7. Gebruik hulphandgreep (hulphandgrepen),
Voldoet aan de volgende Europese richtlijnen: indien bij het gereedschap geleverd. Verliezen
2006/42/EU van de macht over het gereedschap kan letsel
Ze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de vol- veroorzaken.
gende norm of genormaliseerde documenten: EN60745
8. Houd elektrisch gereedschap alleen vast aan
Het technisch documentatiebestand volgens 2006/42/
de geïsoleerde handgrepen wanneer de kans
EU is verkrijgbaar bij:
bestaat dat het werktuig in aanraking komt met
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
verborgen bedrading. Wanneer boor-/snijhulp-
13.5.2015
middelen in aanraking komen met onder spanning
staande draden, zullen de niet-geïsoleerde meta-
len delen van het gereedschap onder spanning
komen te staan zodat de gebruiker een elektrische
Yasushi Fukaya schok kan krijgen.
Directeur 9. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België onderdelen.
10. Raak direct na uw werk het boorbit of het werk-
Algemene stuk niet aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en
veiligheidswaarschuwingen voor brandwonden op uw huid veroorzaken.
11. Bepaalde materialen kunnen giftige chemica-
elektrisch gereedschap liën bevatten. Vermijd contact met uw huid en
zorg dat u geen stof inademt. Volg de veilig-
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids- heidsvoorschriften van de fabrikant van het
waarschuwingen en alle instructies. Het niet vol- materiaal.
gen van de waarschuwingen en instructies kan leiden
tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN.
Bewaar alle waarschuwingen en WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
instructies om in de toekomst te door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en
kunnen raadplegen. neem alle veiligheidsvoorschriften van het betref-
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor- fende gereedschap altijd strikt in acht.
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
een accu (snoerloos). veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstige verwondingen.
40 NEDERLANDS
Belangrijke veiligheidsinstructies Tips voor een maximale levens-
voor een accu duur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op is. Stop het gebruik van het gereedschap en
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product laad de accu op telkens wanneer u vaststelt
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de dat het vermogen van het gereedschap is
accu in gebruik te nemen. afgenomen.
2. Neem de accu niet uit elkaar. 2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu opnieuw op. Te lang opladen verkort de
aanzienlijk korter is geworden, moet u het levensduur van de accu.
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. 3. Laad de accu op bij een omgevingstempe-
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand- ratuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme
wonden en zelfs een ontploffing veroorzaken. accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko- 4. Laad de accu op als u deze gedurende een
men, spoelt u uw ogen met schoon water lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat
en roept u onmiddellijk de hulp van een gebruiken.
dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid
veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
BESCHRIJVING VAN DE
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin FUNCTIES
andere metalen voorwerpen zoals spij-
kers, munten e.d. worden bewaard.
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
alvorens de functies op het gereedschap af te
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
stellen of te controleren.
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot De accu aanbrengen en verwijderen
50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan- LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
is. De accu kan ontploffen in het vuur.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten. van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet
9. Gebruik nooit een beschadigde accu. stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
omtrent gevaarlijke stoffen. ► Fig.1: 1
. Rood deel 2. Knop 3. Accu
Voor commercieel transport en dergelijke door
derden en transporteurs moeten speciale vereis- Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de
ten ten aanzien van verpakking en etikettering voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu
worden nageleefd. uit het gereedschap.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt
Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit
getransporteerd is het noodzakelijk een expert op
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen.
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereed-
Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale
schap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan
regelgeving.
de bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet
Blootliggende contactpunten moeten worden
goed aangebracht.
afgedekt met tape en de accu moet zodanig
worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan
verpakking. totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als
11. Volg bij het weggooien van de accu de plaatse- u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
lijke voorschriften. gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of kan worden geschoven, wordt deze niet goed
accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu aangebracht.
ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor-
zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita
op het gereedschap en de lader van Makita.
41 NEDERLANDS
Accubeveiligingssysteem De trekkerschakelaar gebruiken
Lithiumionaccu met ster-merkteken ► Fig.4: 1
. Trekkerschakelaar
► Fig.2: 1
. Ster-merkteken
Lithiumionaccu’s met een ster-merkteken zijn voorzien
LET OP: Alvorens de accu in het gereed-
schap te plaatsen, moet u altijd controleren of de
van een beveiligingssysteem. Dit systeem sluit auto-
trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten
matisch de voeding naar het gereedschap af om de
terugkeert naar de stand “OFF”.
levensduur van de accu te verlengen.
Het gereedschap kan tijdens gebruik automatisch stop- Om het gereedschap te starten, knijpt u gewoon de
pen wanneer het gereedschap en/of de accu aan één trekkerschakelaar in. Hoe harder u de trekkerscha-
van de volgende omstandigheden wordt blootgesteld: kelaar inknijpt, hoe sneller het gereedschap draait.
Overbelasting: Laat de trekkerschakelaar los om het gereedschap te
Als het gereedschap wordt gebruikt op een manier die stoppen.
een abnormaal hoge stroomsterkte vergt. OPMERKING: Het gereedschap stopt automatisch
Schakel in dat geval het gereedschap uit en stopt u met wanneer u de trekkerschakelaar gedurende ongeveer
de toepassing waardoor het gereedschap overbelast 6 minuten ingeknepen houdt.
raakte. Schakel vervolgens het gereedschap in om het
weer te starten.
Als het gereedschap niet start, kan de accu oververhit De lamp op de voorkant gebruiken
zijn. In die situatie laat u de accu eerst afkoelen voordat
u het gereedschap opnieuw inschakelt. LET OP: Kijk niet direct in het lamplicht of in
Onvoldoende accuspanning: de lichtbron.
De resterende acculading is te laag en het gereedschap ► Fig.5: 1
. Lamp
start niet. In dat geval verwijdert u de accu en laadt u
die opnieuw op. ► Fig.6: 1
. Knop
Om de lampstatus in te schakelen, houdt u de
De resterende acculading knop gedurende één seconde ingedrukt. Om de
controleren lampstatus uit te schakelen, houdt u de knop nog-
maals gedurende één seconde ingedrukt.
Alleen voor accu´s waarvan het modelnummer Als de lampstatus is ingeschakeld, knijpt u de trek-
eindigt op "B". kerschakelaar in om de lamp in te schakelen. Om uit
► Fig.3: 1 . Indicatorlampjes 2. Testknop te schakelen, laat u hem los. Ongeveer 10 seconden
Druk op de testknop op de accu om de resterende nadat u de trekkerschakelaar hebt losgelaten, gaat de
acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu- lamp uit.
rende enkele seconden. Wanneer de lampstatus uitgeschakeld is, zal de lamp
niet gaan branden, ook al knijpt u de trekkerschakelaar
Indicatorlampjes Resterende in.
acculading
OPMERKING: Om de lampstatus te controleren,
knijpt u de trekkerschakelaar in. Als de lamp gaat
Brandt Uit Knippert
branden wanneer u de trekkerschakelaar inknijpt, is
75% tot 100% de lampstatus ingeschakeld. Als de lamp niet gaat
branden, is de lampstatus uitgeschakeld.
50% tot 75% OPMERKING: Wanneer het gereedschap oververhit
is, knippert het licht gedurende een minuut waarna
25% tot 50% het LED-display uit gaat. In dat geval laat u het
gereedschap afkoelen alvorens het weer in gebruik
0% tot 25% te nemen.
OPMERKING: Gebruik een droge doek om vuil van
Laad de accu de lens van de lamp af te vegen. Wees voorzichtig
op. dat u de lens van de lamp niet bekrast omdat dan de
verlichting minder wordt.
Er kan een
storing zijn OPMERKING: U kunt de lampstatus niet omschake-
opgetreden in len, zolang de trekkerschakelaar wordt ingeknepen.
de accu.
OPMERKING: Ongeveer 10 seconden na het losla-
ten van de trekkerschakelaar kunt u de lampstatus
omschakelen.
OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-
lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de
werkelijke acculading.
42 NEDERLANDS
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
De omkeerschakelaar bedienen veranderen van de draairichting. Druk de omkeerscha-
► Fig.7: 1
. Omkeerschakelaar kelaar in vanaf kant A voor de draairichting rechtsom, of
vanaf kant B voor de draairichting linksom.
LET OP: Controleer altijd de draairichting Wanneer de omkeerschakelaar in de neutrale
alvorens het gereedschap te starten. stand staat, kan de trekkerschakelaar niet worden
ingeknepen.
LET OP: Verander de stand van de omkeer-
schakelaar alleen nadat het gereedschap volledig
tot stilstand is gekomen. Als u de draairichting
verandert terwijl het gereedschap nog draait, kan het
gereedschap beschadigd raken.
LET OP: Zet de omkeerschakelaar altijd in de
neutrale stand wanneer u het gereedschap niet
gebruikt.
Gemiddeld M16 - M24 M12 - M20 M16 - M24 M12 - M20 M14 - M20 M10 - M16
(5/8″ - 1″) (1/2″ - 3/4″) (5/8″ - 1″) (1/2″ - 3/4″) (9/16″ - 3/4″) (3/8″ - 5/8″)
Zacht M12 - M20 M10 - M16 M12 - M20 M10 - M16 M12 - M16 M10 - M12
(1/2″ - 3/4″) (3/8″ - 5/8″) (1/2″ - 3/4″) (3/8″ - 5/8″) (1/2″ - 5/8″) (3/8″ - 1/2″)
43 NEDERLANDS
Om het boorbit aan te brengen, trekt u de bus in de
MONTAGE richting van de pijl en steekt u het boorbit zo ver moge-
lijk in de bus.
Laat daarna de bus los om het boorbit te vergrendelen.
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd Om het boorbit te verwijderen, trekt u de bus in de
alvorens enig werk aan het gereedschap uit te richting van de pijl en trekt u het boorbit er uit.
voeren. OPMERKING: Als het boorbit niet diep genoeg in
de bus wordt gestoken, zal de bus niet naar haar
Selecteren van de juiste slagdop oorspronkelijke positie terugkeren en zal het boorbit
niet goed vastzitten. Probeer in dat geval het boorbit
Gebruik altijd de juiste maat slagdop voor het vast- opnieuw erin te steken aan de hand van boven-
draaien van bouten en moeren. Het gebruik van een staande instructies.
slagdop met een verkeerde maat zal een onnauwkeurig OPMERKING: Nadat u het boorbit in de bus hebt
en onregelmatig aandraaimoment en/of beschadiging gestoken, controleert u dat het boorbit stevig vast zit.
van de bout of moer tot gevolg hebben. Als het uit de bus komt, mag u het niet gebruiken.
44 NEDERLANDS
Model DTW1001 Model DTW1002
Juiste aandraaimoment voor een standaardbout Juiste aandraaimoment voor een standaardbout
2 2
N•m N•m
(kgf•cm) (kgf•cm)
800 800
(8160) M30(1-1/4″) (8160) M30(1-1/4″)
M30(1-1/4″) M30(1-1/4″)
600 600
(6120) (6120)
200 200
(2040) (2040)
0 0
0 1 2 3 0 1 2 3
1 1
1. Aandraaitijd (seconden) 2. Aandraaimoment 1. Aandraaitijd (seconden) 2. Aandraaimoment
Juiste aandraaimoment voor een bout met hoge Juiste aandraaimoment voor een bout met hoge
trekvastheid trekvastheid
2 2
N•m N•m
(kgf•cm) (kgf•cm)
M24(1″) M24(1″)
800 M24(1″) 800 M24(1″)
(8160) (8160)
M22(7/8″) M22(7/8″)
600 M22(7/8″) 600 M22(7/8″)
(6120) (6120)
M20(3/4″) M20(3/4″)
M20(3/4″) M20(3/4″)
400 400
(4080) (4080)
200 200
(2040) (2040)
0 0
0 1 2 3 4 5 6 0 1 2 3 4 5 6
1 1
1. Aandraaitijd (seconden) 2. Aandraaimoment 1. Aandraaitijd (seconden) 2. Aandraaimoment
45 NEDERLANDS
Model DTW800 OPMERKING: Houd het gereedschap recht voor de
Juiste aandraaimoment voor een standaardbout bout of moer.
OPMERKING: Een buitensporig hoog aandraaimo-
2 ment kan de bout/moer of slagdop beschadigen.
Voordat u aan het werk gaat, dient u altijd even proef
N•m te draaien, om de juiste aandraaitijd voor uw bout of
(kgf•cm)
moer te bepalen.
OPMERKING: Als u het gereedschap onafgebroken
400 M24(1″)
(4080) hebt gebruikt totdat de accu helemaal leeg is, laat u
het gereedschap eerst 15 minuten rusten voordat u
M24(1″) doorgaat met een andere accu.
46 NEDERLANDS
OPTIONELE
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of
hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let-
sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
voor hun bestemde doel.
47 NEDERLANDS
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: DTW1001 DTW1002 DTW800
Capacidades Perno estándar M12 - M30 M12 - M24
de apriete
Perno de gran resisten- M10 - M24 M10 - M22
cia a la tracción
Eje cuadrado 19 mm 12,7 mm –
Espiga del eje – 11,1 mm Hex.
Velocidad Modo de impacto 0 - 1.800 min-1
en vacío (Fuerte)
Modo de impacto 0 - 1.000 min-1
(Medio)
Modo de impacto 0 - 900 min-1
(Suave)
Impactos Modo de impacto 0 - 2.200 min-1
por minuto (Fuerte)
Modo de impacto 0 - 2.000 min-1
(Medio)
Modo de impacto 0 - 1.800 min-1
(Suave)
Longitud total 229 mm
Tensión nominal CC 18 V
Cartucho de batería BL1815N, BL1830, BL1815N, BL1830, BL1815N, BL1830,
BL1820, BL1830B, BL1820, BL1830B, BL1820, BL1830B,
BL1820B BL1840, BL1820B BL1840, BL1820B BL1840,
BL1840B, BL1840B, BL1840B,
BL1850, BL1850, BL1850,
BL1850B, BL1850B, BL1850B,
BL1860B BL1860B BL1860B
Peso neto 3,4 kg 3,7 kg 3,3 kg 3,6 kg 3,4 kg 3,7 kg
• Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de batería pueden diferir de país a país.
• Peso, con cartucho de batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
49 ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad GUARDE ESTAS
importantes para el cartucho de INSTRUCCIONES.
batería PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea genuinas de Makita. La utilización de baterías no
todas las instrucciones e indicaciones de pre- genuinas de Makita, o baterías que han sido altera-
caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la das, puede resultar en una explosión de la batería
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la ocasionando incendios, heridas personales y daños.
batería. También anulará la garantía de Makita para la herra-
mienta y el cargador de Makita.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar Consejos para alargar al máximo
en un riesgo de recalentamiento, posibles la vida de servicio de la batería
quemaduras e incluso una explosión. 1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con descargue completamente. Detenga siempre
agua limpia y acuda a un médico inmedia- la operación y cargue el cartucho de batería
tamente. Existe el riesgo de poder perder la cuando note menos potencia en la herramienta.
vista. 2. No cargue nunca un cartucho de batería que
5. No cortocircuite el cartucho de batería: esté completamente cargado. La sobrecarga
(1) No toque los terminales con ningún mate- acortará la vida de servicio de la batería.
rial conductor. 3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de bate-
cajón junto con otros objetos metálicos, ría está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
como clavos, monedas, etc. 4. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
(3) No exponga el cartucho de batería al durante un periodo de tiempo prolongado
agua ni a la lluvia. (más de seis meses).
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma. DESCRIPCIÓN DEL
6. No guarde la herramienta y el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda FUNCIONAMIENTO
alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
en el caso de que esté dañado seriamente o
herramienta está apagada y el cartucho de batería
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier ajuste o com-
puede explotar si se tira al fuego.
probación en la herramienta.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9. No utilice una batería dañada.
Instalación o extracción del
10. Las baterías de litio-ion contenidas están cartucho de batería
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos. PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras antes de instalar o retirar el cartucho de batería.
personas y agentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaque- PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el
tado y etiquetado. cartucho de batería firmemente cuando instale o
Para la preparación del artículo que se va a retire el cartucho de batería. Si no sujeta la herra-
enviar, se requiere consultar con un experto en mienta y el cartucho de batería firmemente podrán
materiales peligrosos. Por favor, observe también caérsele de las manos y resultar en daños a la herra-
la posibilidad de reglamentos nacionales más mienta y al cartucho de batería y heridas personales.
detallados. ► Fig.1: 1
. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de
Cubra con cinta aislante o enmascare los con- batería
tactos expuestos y empaquete la batería de tal
manera que no se pueda mover alrededor dentro Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la
del embalaje. herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal
11. Siga los reglamentos locales referentes al del cartucho.
desecho de la batería. Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la ranura de la carcasa
y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a
tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo
un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo
en el lado superior del botón, no estará bloqueado
completamente.
50 ESPAÑOL
Lámparas indicadoras Capacidad
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho restante
de batería completamente hasta que no pueda
verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá
Iluminada Apagada Parpadeando
caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio-
narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de Cargue la
usted. batería.
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
51 ESPAÑOL
NOTA: Para confirmar el estado de la lámpara, Accionamiento del interruptor
apriete el gatillo. Cuando la lámpara se encienda
al apretar el gatillo interruptor, el estado de la lám-
inversor
para estará activado. Cuando la lámpara no se ► Fig.7: 1
. Palanca del interruptor inversor
encienda, el estado de la lámpara estará en estado
desactivado.
PRECAUCIÓN: Confirme siempre la direc-
NOTA: Cuando la herramienta se recaliente, la luz ción de giro antes de la operación.
parpadeará durante un minuto, y después el visuali-
zador LED se apagará. En este caso, deje enfriar la PRECAUCIÓN: Utilice el interruptor inversor
herramienta antes de utilizarla otra vez. solamente después de que la herramienta se haya
parado completamente. Si cambia la dirección de
NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad giro antes de que la herramienta se haya parado
de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar podrá dañarla.
la lente de la lámpara, porque podrá disminuir la
iluminación. PRECAUCIÓN: Cuando no esté utilizando la
herramienta, ponga siempre la palanca del inte-
NOTA: Mientras aprieta el gatillo interruptor, no podrá rruptor inversor en la posición neutral.
cambiar el estado de la lámpara.
NOTA: Durante aproximadamente 10 segundos des- Esta herramienta tiene un interruptor inversor para
pués de soltar el gatillo interruptor, se puede cambiar cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro
el estado de la lámpara. la palanca del interruptor inversión del lado A para
giro hacia la derecha o del lado B para giro hacia la
izquierda.
Cuando la palanca del interruptor inversor está en
la posición neutral, el gatillo interruptor no se puede
apretar.
Suave 1.800 min-1 Apretado cuando necesite ajuste fino con perno de
pequeño diámetro.
52 ESPAÑOL
Grado de fuerza de impacto visua- DTW1001 DTW1002 DTW800
lizado en el panel
Perno Perno de Perno Perno de Perno Perno de
estándar gran resis- estándar gran resis- estándar gran resis-
tencia a la tencia a la tencia a la
tracción tracción tracción
Medio M16 - M24 M12 - M20 M16 - M24 M12 - M20 M14 - M20 M10 - M16
(5/8″ - 1″) (1/2″ - 3/4″) (5/8″ - 1″) (1/2″ - 3/4″) (9/16″ - 3/4″) (3/8″ - 5/8″)
Suave M12 - M20 M10 - M16 M12 - M20 M10 - M16 M12 - M16 M10 - M12
(1/2″ - 3/4″) (3/8″ - 5/8″) (1/2″ - 3/4″) (3/8″ - 5/8″) (1/2″ - 5/8″) (3/8″ - 1/2″)
Para manguito de impacto sin junta NOTA: Si la broca no está suficientemente insertada
en el manguito, el manguito no retornará a su posi-
tórica y pasador ción original y la broca no quedará bien sujeta. En
► Fig.9: 1
. Manguito de impacto 2. Eje cuadrado este caso, intente reinsertando la broca de acuerdo
con las instrucciones indicadas arriba.
Alinee el cuadrado del manguito de impacto con el eje
cuadrado y empuje el manguito de impacto contra el eje NOTA: Después de insertar la broca, asegúrese de
cuadrado hasta que se bloquee en su sitio. Golpéelo que está sujetada firmemente. Si se sale, no la utilice.
ligeramente si es necesario.
Para extraer el manguito de impacto, sáquelo tirando Anillo
de él simplemente.
Solamente para el modelo DTW800
Para manguito de impacto con junta ► Fig.13: 1
. Soporte 2. Anillo 3. Tornillos
tórica y pasador El anillo resulta útil para colgar la herramienta con
mecanismo elevador. Primero, coloque la cuerda a
Solamente para el modelo DTW1001 través del anillo. Después cuelgue la herramienta hasta
► Fig.10: 1
. Manguito de impacto 2. Junta tórica el aire con el mecanismo elevador.
3. Pasador
53 ESPAÑOL
Modelo DTW1001
PRECAUCIÓN: Antes de utilizar el anillo,
asegúrese siempre de que el soporte y el anillo Par de apriete apropiado para perno estándar
están sujetos y no dañados.
2
Instalación del gancho N•m
(kgf•cm)
► Fig.14: 1
. Ranura 2. Gancho 3. Tornillo
800
El gancho resulta útil para colgar temporalmente la (8160) M30(1-1/4″)
herramienta. Se puede instalar en cualquiera de los
lados de la herramienta. Para instalar el gancho, insér- M30(1-1/4″)
telo en una ranura de cualquiera de los lados de la
carcasa de la herramienta y después sujételo con dos 600
(6120)
tornillos. Para quitarlo, afloje los tornillos y después
sáquelo.
400 M24(1″)
(4080)
OPERACIÓN M24(1″)
Sujete firmemente la herramienta y ponga el man- Par de apriete apropiado para perno de gran resis-
guito de impacto sobre el perno o la tuerca. Ponga en tencia a la tracción
marcha la herramienta y apriete durante el tiempo de
apriete apropiado. 2
El par de apriete apropiado podrá variar dependiendo
del tipo o tamaño del perno, el material de la pieza de N•m
trabajo a apretar, etc. La relación entre el par de apriete (kgf•cm)
y el tiempo de apriete se muestra en las figuras.
M24(1″)
800 M24(1″)
(8160)
M22(7/8″)
600 M22(7/8″)
(6120)
M20(3/4″)
M20(3/4″)
400
(4080)
200
(2040)
0
0 1 2 3 4 5 6
1
1. Tiempo de apriete (segundo) 2. Par de apriete
54 ESPAÑOL
Modelo DTW1002 Modelo DTW800
Par de apriete apropiado para perno estándar Par de apriete apropiado para perno estándar
2 2
N•m N•m
(kgf•cm) (kgf•cm)
800
(8160) M30(1-1/4″) 400 M24(1″)
(4080)
M30(1-1/4″)
M24(1″)
600
(6120)
M20(3/4″)
400 M24(1″) 200
(4080) M20(3/4″)
M24(1″) (2040)
200
(2040)
0 0 0 1 2 3
0 1 2 3
1 1
1. Tiempo de apriete (segundo) 2. Par de apriete 1. Tiempo de apriete (segundo) 2. Par de apriete
Par de apriete apropiado para perno de gran resis- Par de apriete apropiado para perno de gran resis-
tencia a la tracción tencia a la tracción
2 2
N•m N•m
(kgf•cm) (kgf•cm)
M24(1″)
800 M24(1″) 800
(8160) (8160)
M22(7/8″) M22(7/8″)
200 200
(2040) (2040)
0 0
0 1 2 3 4 5 6 0 1 2 3 4 5 6
1 1
1. Tiempo de apriete (segundo) 2. Par de apriete 1. Tiempo de apriete (segundo) 2. Par de apriete
55 ESPAÑOL
NOTA: Sujete la herramienta orientada en línea recta
al perno o tuerca. ACCESORIOS
NOTA: Un par de apriete excesivo puede dañar el
perno/tuerca o el manguito de impacto. Antes de
OPCIONALES
comenzar la tarea, realice siempre una operación de
prueba para determinar el tiempo de apriete apro- PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
piado para el perno o la tuerca que quiere apretar. mentos están recomendados para su uso con la
herramienta Makita especificada en este manual.
NOTA: Si utiliza la herramienta continuamente hasta
El uso de cualquier otro accesorio o aditamento
descargar el cartucho de batería, deje descansar la
puede suponer un riesgo de heridas personales.
herramienta durante 15 minutos antes de proceder
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la
con un cartucho de batería fresco.
finalidad indicada para el mismo.
El par de apriete se verá afectado por una amplia varie-
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
dad de factores, incluidos los siguientes. Después de
relación con estos accesorios, pregunte al centro de
apretar, compruebe siempre el par de apriete con una
servicio Makita local.
llave dinamométrica.
• Manguito de impacto
1. Cuando el cartucho de batería esté casi comple-
tamente descargado, caerá la tensión y el par de • Brocas (solamente para el modelo DTW800)
apriete se reducirá. • Barra de extensión
2. Manguito de impacto • Junta universal
• En caso de no utilizar el manguito de • Batería y cargador genuinos de Makita
impacto de tamaño correcto se producirá NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
una disminución del par de apriete. incluidos en el paquete de la herramienta como acce-
• Un manguito de impacto gastado (desgaste sorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
en el extremo hexagonal o extremo cuadrado)
ocasionará una disminución del par de apriete.
3. Perno
• Aunque el coeficiente del par de apriete y
la clase de perno sean iguales, el par de
apriete apropiado variará de acuerdo con el
diámetro del perno.
• Aunque los diámetros de los pernos sean
iguales, el par de apriete apropiado variará
de acuerdo con el coeficiente del par de
apriete, la clase de perno y la longitud del
perno.
4. La utilización de la junta universal o la barra de
extensión reducirá en cierta medida la fuerza de
apriete de la llave de impacto. Compense apre-
tando durante un periodo de tiempo más largo.
5. La manera de sujetar la herramienta o el material
que se va apretar en la posición de atornillar
afectarán al par de apriete.
6. La operación de la herramienta a baja velocidad
ocasionará una reducción del par de apriete.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y de que el cartucho de
batería está retirado antes de intentar hacer una
inspección o mantenimiento.
56 ESPAÑOL
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: DTW1001 DTW1002 DTW800
Capacidades Perno normal M12 - M30 M12 - M24
de aperto
Perno de grande M10 - M24 M10 - M22
elasticidade
Cabeça quadrada de acionamento 19 mm 12,7 mm –
Parte roscada do acionamento – 11,1 mm Hex.
Velocidade Modo de impacto (Forte) 0 - 1.800 min-1
em vazio
Modo de impacto 0 - 1.000 min-1
(Médio)
Modo de impacto 0 - 900 min-1
(Fraco)
Impactos Modo de impacto (Forte) 0 - 2.200 min-1
por minuto
Modo de impacto 0 - 2.000 min-1
(Médio)
Modo de impacto 0 - 1.800 min-1
(Fraco)
Comprimento total 229 mm
Tensão nominal CC 18 V
Cartucho da bateria BL1815N, BL1830, BL1815N, BL1830, BL1815N, BL1830,
BL1820, BL1830B, BL1820, BL1830B, BL1820, BL1830B,
BL1820B BL1840, BL1820B BL1840, BL1820B BL1840,
BL1840B, BL1840B, BL1840B,
BL1850, BL1850, BL1850,
BL1850B, BL1850B, BL1850B,
BL1860B BL1860B BL1860B
Peso líquido 3,4 kg 3,7 kg 3,3 kg 3,6 kg 3,4 kg 3,7 kg
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a altera-
ção sem aviso prévio.
• As especificações e a bateria podem variar de país para país.
• Peso, com a bateria, de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA (European Power Tool Association)
Yasushi Fukaya
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Diretor AVISO: NÃO permita que o conforto ou a
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica familiaridade com o produto (adquirido com o uso
repetido) substitua a adesão estrita às regras de
Avisos gerais de segurança para segurança da ferramenta.
ferramentas elétricas A MÁ INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das
regras de segurança estabelecidas neste manual
AVISO: Leia todos os avisos de segurança e de instruções pode causar danos pessoais
todas as instruções. O não cumprimento de todos graves.
os avisos e instruções pode originar choque elétrico,
incêndio e/ou ferimentos graves. Instruções de segurança
importantes para a bateria
Guarde todos os avisos e instru-
ções para futuras referências. 1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins-
truções e etiquetas de precaução no (1) carre-
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às ferramen-
gador de bateria (2) bateria e (3) produto que
tas elétricas ligadas à corrente elétrica (com cabo) ou às ferra-
utiliza a bateria.
mentas elétricas operadas por meio de bateria (sem cabo).
2. Não abra a bateria.
Avisos de segurança da chave de 3. Se o tempo de funcionamento se tornar
excessivamente curto, pare o funcionamento
impacto a bateria imediatamente. Pode resultar em sobreaque-
1. Agarre na ferramenta elétrica pelas partes cimento, possíveis queimaduras e mesmo
isoladas quando executa uma operação em explosão.
que o parafuso possa entrar em contacto com 4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
fios ocultos. O contacto dos parafusos com um com água e consulte imediatamente um
fio com corrente poderá carregar as partes metá- médico. Pode resultar em perca de visão.
licas da ferramenta e causar choque elétrico no
operador.
58 PORTUGUÊS
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer DESCRIÇÃO FUNCIONAL
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a
outros objetos metálicos tais como pre- ferramenta está desligada e a bateria foi retirada
gos, moedas, etc. antes de regular ou verificar qualquer função na
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva. ferramenta.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possí-
veis queimaduras e mesmo estragar-se.
Instalação ou remoção da bateria
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
50°C. antes de colocar ou retirar a bateria.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra- PRECAUÇÃO: Segure firmemente a ferra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode menta e a bateria quando instalar ou remover a
explodir no fogo. bateria. Se não segurar firmemente a ferramenta e
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar a bateria pode fazer com que escorreguem das suas
pancadas na bateria. mãos resultando em danos na ferramenta e na bate-
9. Não utilize uma bateria danificada. ria e ferimentos pessoais.
10. As baterias de iões de lítio contidas na fer- ► Fig.1: 1
. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL
(Dangerous Goods Legislation - Legislação de Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta
bens perigosos). enquanto desliza o botão na frente da bateria.
Para o transporte comercial, por exemplo, por Para instalar a bateria, alinhe a lingueta da bateria
terceiros ou agentes de expedição, têm de ser com a ranhura no compartimento e deslize-a no lugar.
observados os requisitos referentes à embalagem Empurre-a até o fim para que a mesma encaixe no
e etiquetagem. lugar com um clique. Se puder ver a parte vermelha no
Para preparação do artigo a ser expedido, é lado superior do botão, significa que não está comple-
necessário consultar um perito em materiais tamente bloqueada.
perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade
de existirem regulamentos nacionais mais deta- PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até
lhados. ao fim, até deixar de ver o indicador vermelho.
Coloque fita-cola ou tape os contactos abertos Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta
e embale a bateria de tal forma que não possa acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo
mover-se dentro da embalagem. ou em alguém próximo.
11. Siga os regulamentos locais relacionados com PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.
a eliminação de baterias. Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. colocada corretamente.
59 PORTUGUÊS
Indicação da capacidade restante da Acender a lâmpada da frente
bateria
PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a
Apenas as baterias com a indicação “B” no final do fonte de iluminação diretamente.
número do modelo
► Fig.5: 1
. Lâmpada
► Fig.3: 1
. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação
► Fig.6: 1
. Botão
Prima o botão de verificação na bateria para indicar a
capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras Para ligar o estado da lâmpada, prima o
acendem durante alguns segundos. botão durante um segundo. Para desligar o estado
Luzes indicadoras Capacidade da lâmpada, prima novamente o botão durante um
restante segundo.
Com o estado da lâmpada ligado, puxe o gatilho para
Aceso Apagado A piscar acender a lâmpada. Para apagar, solte-o. A lâmpada
apaga-se aproximadamente 10 segundos depois de
75% a 100% soltar o gatilho.
Com o estado da lâmpada desligado, a lâmpada não
50% a 75% acende, mesmo quando se prime o gatilho.
NOTA: Para confirmar o estado da lâmpada, puxe o
25% a 50% gatilho. Quando a lâmpada acende ao puxar o gati-
lho, o estado da lâmpada fica ligado. Quando a lâm-
0% a 25% pada não acende, o estado da lâmpada é desligado.
NOTA: Quando a ferramenta está demasiado quente,
Carregar a a luz pisca durante um minuto e, em seguida, o mos-
bateria. trador LED apaga-se. Neste caso, arrefeça a ferra-
A bateria menta antes de voltar a utilizá-la.
pode estar NOTA: Utilize um pano seco para limpar a sujidade
avariada.
da lente da lâmpada. Tenha cuidado para não ris-
car a lente da lâmpada ou a iluminação pode ficar
enfraquecida.
NOTA: Dependendo das condições de utilização e da NOTA: Enquanto puxa o gatilho, o estado da lâm-
temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira- pada não pode ser alterado.
mente diferente da capacidade real. NOTA: Durante aproximadamente 10 segundos
após soltar o gatilho, o estado da lâmpada pode ser
Ação do interruptor alterado.
► Fig.4: 1
. Gatilho do interruptor Ação do interruptor de inversão
PRECAUÇÃO: Antes de colocar a bateria ► Fig.7: 1
. Alavanca do interruptor de inversão
na ferramenta, verifique sempre se o gatilho do
interruptor funciona corretamente e volta para a PRECAUÇÃO: Verifique sempre a direção de
posição “OFF” quando libertado. rotação antes da operação.
NOTA: A ferramenta para automaticamente se conti- PRECAUÇÃO: Quando não estiver a utilizar a
nuar a puxar o gatilho durante cerca de 6 minutos. ferramenta, coloque sempre a alavanca do inter-
ruptor de inversão na posição neutra.
60 PORTUGUÊS
Mudança da força de impacto
► Fig.8: 1
. Mudada em três passos 2. Forte 3. Médio
4. Fraco 5. Botão
Pode mudar o impacto em três passos: modo forte, médio e fraco.
Isto permite um aperto adequado ao trabalho.
Sempre que premir o botão , o número de impactos muda em três passos.
Pode mudar a força de impacto durante aproximadamente um minuto após soltar o gatilho.
Especificações de cada grau da força de impacto
Grau da força de impacto apresen- Impactos máximos Aplicação
tado no painel
DTW1001 DTW1002 DTW800
Forte 2.200 min-1 Apertar quando pretende ter força e velocidade.
Médio M16 - M24 M12 - M20 M16 - M24 M12 - M20 M14 - M20 M10 - M16
(5/8″ - 1″) (1/2″ - 3/4″) (5/8″ - 1″) (1/2″ - 3/4″) (9/16″ - 3/4″) (3/8″ - 5/8″)
Fraco M12 - M20 M10 - M16 M12 - M20 M10 - M16 M12 - M16 M10 - M12
(1/2″ - 3/4″) (3/8″ - 5/8″) (1/2″ - 3/4″) (3/8″ - 5/8″) (1/2″ - 5/8″) (3/8″ - 1/2″)
62 PORTUGUÊS
Modelo DTW1001 Modelo DTW1002
Binário de aperto adequado para um perno normal Binário de aperto adequado para um perno normal
2 2
N•m N•m
(kgf•cm) (kgf•cm)
800 800
(8160) M30(1-1/4″) (8160) M30(1-1/4″)
M30(1-1/4″) M30(1-1/4″)
600 600
(6120) (6120)
200 200
(2040) (2040)
0 0
0 1 2 3 0 1 2 3
1 1
1. Tempo de aperto (segundos) 2. Binário de aperto 1. Tempo de aperto (segundos) 2. Binário de aperto
Binário de aperto adequado para pernos de grande Binário de aperto adequado para pernos de grande
elasticidade elasticidade
2 2
N•m N•m
(kgf•cm) (kgf•cm)
M24(1″) M24(1″)
800 M24(1″) 800 M24(1″)
(8160) (8160)
M22(7/8″) M22(7/8″)
600 M22(7/8″) 600 M22(7/8″)
(6120) (6120)
M20(3/4″) M20(3/4″)
M20(3/4″) M20(3/4″)
400 400
(4080) (4080)
200 200
(2040) (2040)
0 0
0 1 2 3 4 5 6 0 1 2 3 4 5 6
1 1
1. Tempo de aperto (segundos) 2. Binário de aperto 1. Tempo de aperto (segundos) 2. Binário de aperto
63 PORTUGUÊS
Modelo DTW800 NOTA: Agarre na ferramenta apontando-a a direito
Binário de aperto adequado para um perno normal para o perno ou a porca.
NOTA: Um binário de aperto excessivo pode dani-
2 ficar o perno/porca ou o bocal de impacto. Antes de
iniciar o trabalho, execute sempre uma operação de
N•m teste para determinar o tempo de aperto adequado
(kgf•cm)
para o perno ou porca.
NOTA: Se a ferramenta funcionar continuamente até
400 M24(1″)
(4080) descarregar a bateria, deixe a ferramenta descansar
durante 15 minutos antes de continuar com uma
M24(1″) bateria nova.
64 PORTUGUÊS
ACESSÓRIOS
OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra-
menta Makita especificada neste manual. A utiliza-
ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa
para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças
para os fins indicados.
65 PORTUGUÊS
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model: DTW1001 DTW1002 DTW800
Fastspændingskapacitet Standardbolt M12 - M30 M12 - M24
Højstyrkebolt M10 - M24 M10 - M22
Firkantet drev 19 mm 12,7 mm –
Drevskaft – 11,1 mm sekskantet
Omdrejninger uden Slagfunktion (hård) 0 - 1.800 min-1
belastning
Slagfunktion (medium) 0 - 1.000 min-1
Slagfunktion (blød) 0 - 900 min-1
Slag pr. minut Slagfunktion (hård) 0 - 2.200 min-1
Slagfunktion (medium) 0 - 2.000 min-1
Slagfunktion (blød) 0 - 1.800 min-1
Længde i alt 229 mm
Nominel spænding DC 18 V
Akku BL1815N, BL1830, BL1815N, BL1830, BL1815N, BL1830,
BL1820, BL1830B, BL1820, BL1830B, BL1820, BL1830B,
BL1820B BL1840, BL1820B BL1840, BL1820B BL1840,
BL1840B, BL1840B, BL1840B,
BL1850, BL1850, BL1850,
BL1850B, BL1850B, BL1850B,
BL1860B BL1860B BL1860B
Nettovægt 3,4 kg 3,7 kg 3,3 kg 3,6 kg 3,4 kg 3,7 kg
66 DANSK
BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissionsværdier i kontakt med en strømførende ledning kan gøre
blevet målt i overensstemmelse med standardtestme- uafdækkede metaldele på maskinen strømførende
toden og kan anvendes til at sammenligne et værktøj og give operatøren stød.
med et andet. 2. Brug høreværn.
BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissions- 3. Kontrollér omhyggeligt slagtoppen for slitage,
værdien kan også anvendes i en præliminær revner eller beskadigelse før montering.
eksponeringsvurdering. 4. Hold maskinen godt fast.
5. Sørg for at stå på et fast underlag.
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den Sørg for at der ikke opholder sig personer
faktiske anvendelse af værktøjet kan være forskellig under arbejdsområdet, når De arbejder i
fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den højden.
måde, hvorpå værktøjet anvendes. 6. Det korrekte tilspændingsmoment kan vari-
ere afhængigt af boltens type eller størrelse.
ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikker- Kontrollér tilspændingsmomentet med en
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som momentnøgle.
er baseret på en vurdering af eksponering under
7. Brug hjælpehåndtaget (-håndtagene), hvis
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle
sådanne følger med maskinen. Hvis herre-
dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor værk-
dømmet over maskinen mistes, kan det føre til
tøjet er slukket, og når det kører i tomgang i tilgift til
tilskadekomst.
afbrydertiden).
8. Hold kun maskinen i de isolerede grebflader,
når der udføres et arbejde, hvor skæretilbehø-
EU-konformitetserklæring ret kan komme i kontakt med skjulte lednin-
Kun for lande i Europa ger. Skæretilbehør, som kommer i kontakt med
Makita erklærer, at den følgende maskine (maskiner): en strømførende ledning, kan gøre maskinens
Maskinens betegnelse: Elektronisk akku slagnøgle ikke-isolerede metaldele strømførende, hvilket
Model nr./ Type: DTW1001, DTW1002, DTW800 kan give operatøren elektrisk stød.
Opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver: 9. Hold hænderne væk fra roterende dele.
2006/42/EU 10. Rør ikke ved borebitten eller arbejdsstykket
De er fremstillet i overensstemmelse med den følgende umiddelbart efter arbejdet, da de kan være
standard eller standardiserede dokumenter: EN60745 meget varme og give hudforbrændinger.
Den tekniske fil, som er i overensstemmelse med 11. Nogle materialer indeholder kemikalier, som
2006/42/EU er tilgængelig fra: kan være giftige. Vær påpasselig med at for-
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien hindre inhalering af støv og hudkontakt. Følg
13.5.2015 materiale-leverandørens sikkerhedsdata.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
Yasushi Fukaya kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
Direktør brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien produktet nøje overholdes.
MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne
Almindelige sikkerhedsregler for brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan
el-værktøj føre til, at De kommer alvorligt til skade.
67 DANSK
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
Isætning eller fjernelse af akkuen
for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn. FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De
Kortslutning af akkuen kan forårsage en monterer eller fjerner akkuen.
kraftig øgning af strømmen, overophedning, FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast
mulige forbrændinger og endog værktøjstop. ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De
6. Opbevar ikke værktøjet og akkuen på et sted, ikke holder værktøjet og akkuen fast, kan de glide ud
hvor temperaturen kan nå eller overstige 50 °C. af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til- værktøjet og akkuen eller personskade.
fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
► Fig.1: 1
. Rød indikator 2. Knap 3. Akku
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den. Akkuen fjernes ved, at De trækker den ud af værktøjet,
8. Lad være med at brænde akkuen eller udsætte idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling.
den for stød. Akkuen monteres ved, at De sætter tungen på akkuen
9. Anvend ikke en beskadiget akku. ud for noten i kabinettet og lader den glide på plads.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt Sæt den hele vejen ind, så den låses på plads med et
lovkrav vedrørende farligt gods. lille klik. Hvis den røde indikator på oversiden af knap-
Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts pen er synlig, betyder det, at den ikke er tilstrækkeligt
transportselskaber, skal særlige krav til forpakning låst.
og mærkning overholdes.
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis
eventuel mere detaljeret national lovgivning. dette ikke gøres, kan den falde ud af værktøjet ved et
Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte- uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan
riet på en måde, så det ikke kan flytte sig rundt i komme til skade.
pakningen. FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering
11. Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen af akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden
af batterier. problemer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt
GEM DENNE BRUGSANVISNING. vis.
68 DANSK
Indikation af den resterende Tænding af lampen foran
batteriladning
FORSIGTIG: Kig aldrig direkte på lyskilden.
Kun akkuer, hvor modelnummeret slutter med "B" Lad ikke lyset falde i Deres øjne.
► Fig.3: 1
. Indikatorlamper 2. Kontrolknap
► Fig.5: 1
. Lampe
Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den
► Fig.6: 1
. Knap
resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle
sekunder. For at aktivere lampestatus skal De trykke på knap-
Indikatorlamper Resterende pen i et sekund. For at deaktivere lampestatus skal
ladning De trykke i et sekund på knappen igen.
Når lampestatus er ON, trykkes afbryderknappen ind
Tændt Slukket Blinker for at tænde lampen. Slip den for at slukke lampen.
Lampen slukker omkring 10 sekunder efter, at afbryder-
75% til 100% knappen er sluppet.
Når lampestatus er OFF, tændes lampen ikke, selv hvis
50% til 75% De trykker knappen ind.
BEMÆRK: Tryk på knappen for at kontrollere lam-
25% til 50% pestatus. Hvis lampen tændes, når De trykker på
afbryderknappen, er lampestatus ON. Hvis lampen
0% til 25% ikke tændes, er lampestatus OFF.
BEMÆRK: Hvis maskinen er overophedet, blinker
Genoplad lyset i et minut, hvorefter LED-displayet slukker. I
batteriet. dette tilfælde skal maskinen køle ned, før den anven-
Der er des igen.
muligvis fejl i BEMÆRK: Brug en tør klud til at tørre snavset af
batteriet.
lampens linse. Pas på ikke at ridse lampens linse, da
dette muligvis kan dæmpe belysningen.
BEMÆRK: Lampestatus kan ikke ændres, når De
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den trykker på afbryderknappen.
omgivende temperatur kan indikationen afvige en BEMÆRK: Lampestatus kan ændres i omkring 10
smule fra den faktiske ladning. sekunder, efter at afbryderknappen er sluppet.
Afbryderbetjening Omløbsvælgerbetjening
► Fig.4: 1
. Afbryderknap ► Fig.7: 1
. Omløbsvælger
69 DANSK
Ændring af slageffekten
► Fig.8: 1
. Ændres i tre trin 2. Hård 3. Medium 4. Blød
5. Knap
Det er muligt at ændre slaget i tre trin: hård, medium og blød tilstand.
Dette muliggør en stramning, der er passende til arbejdet.
Ved hvert tryk på knappen ændres antallet af slag i tre trin.
Slageffekten kan ændres i omkring et minut, efter at afbryderknappen er sluppet.
Specifikationer for hver slageffektsgrad
Slageffektsgraden på panelet Maksimalt antal slag Anvendelse
DTW1001 DTW1002 DTW800
Hård 2.200 min-1 Stramning, når der ønskes effekt og hastighed.
Medium 2.000 min-1 Stramning, når der er brug for god kontrol af styrke.
Blød 1.800 min-1 Stramning, når der er brug for finjustering med en
bolt med en lille diameter.
Medium M16 - M24 M12 - M20 M16 - M24 M12 - M20 M14 - M20 M10 - M16
(5/8″ - 1″) (1/2″ - 3/4″) (5/8″ - 1″) (1/2″ - 3/4″) (9/16″ - 3/4″) (3/8″ - 5/8″)
Blød M12 - M20 M10 - M16 M12 - M20 M10 - M16 M12 - M16 M10 - M12
(1/2″ - 3/4″) (3/8″ - 5/8″) (1/2″ - 3/4″) (3/8″ - 5/8″) (1/2″ - 5/8″) (3/8″ - 1/2″)
70 DANSK
For slagtoppe med O-ring og stift
Kun for model DTW1001
ANVENDELSE
► Fig.10: 1
. Slagtop 2. O-ring 3. Stift
FORSIGTIG: Sæt altid akkuen helt ind, indtil
Tag O-ringen ud fra rillen i slagtoppen, og fjern stiften den låses på plads. Hvis du kan se den røde indika-
fra slagtoppen. Sæt slagtoppen på det firkantede drev, tor på den øverste side af knappen, er den ikke helt
så hullet i slagtoppen flugter med hullet i det firkantede låst. Sæt den helt ind, indtil den røde indikator ikke
drev. kan ses. I modsat fald kan den ved et uheld falde ud
Sæt stiften gennem hullet i slagtoppen og det firkantede af maskinen og medføre personskade på dig eller
drev. Anbring derefter O-ringen på dens oprindelige personer i nærheden.
plads i rillen på slagtoppen for at holde stiften på plads.
► Fig.15
Slagtoppen afmonteres ved at følge fremgangsmåden
for montering i omvendt rækkefølge. Hold godt fast på maskinen, og anbring slagtoppen over
bolten eller møtrikken. Tænd for maskinen, og tilspænd
Montering eller fjernelse af borebit til den korrekte tilspændingstid.
eller topadapter Det korrekte tilspændingsmoment kan variere afhæn-
gigt af boltens type eller størrelse, materialet af det
Kun for model DTW800 (ekstraudstyr) arbejdsemne, der skal fastgøres, osv. Forholdet mel-
► Fig.11 lem tilspændingsmoment og tilspændingstid er vist i
figurerne.
A=11,2 mm
Brug kun den borebit eller topadapter, der vises i figu-
ren. Brug ikke nogen anden borebit eller topadapter.
► Fig.12: 1 . Borebit 2. Muffe
Borebitten monteres ved at trække muffen i pilens
retning og sætte borebitten så langt ned i muffen, som
den kan komme.
Slip derefter muffen for at fastgøre borebitten.
Borebitten afmonteres ved at trække muffen i pilens
retning og trække borebitten ud.
BEMÆRK: Hvis borebitten ikke sættes langt nok ind i
muffen, vender muffen ikke tilbage til den oprindelige
position, og borebitten sidder ikke fast. Prøv i så fald
at indsætte borebitten igen i henhold til ovenstående
instruktioner.
BEMÆRK: Når borebitten er indsat, skal De kontrol-
lere, at den sidder godt fast. Undlad at bruge den,
hvis den går løs.
Ring
Kun for model DTW800
► Fig.13: 1
. Beslag 2. Ring 3. Skruer
Ringen er bekvem til ophængning af maskinen i en
talje. Sæt først rebet gennem ringen. Ophæng derefter
maskinen i taljen.
Monteringskrog
► Fig.14: 1
. Rille 2. Krog 3. Skrue
Krogen er bekvem til midlertidig ophængning af maski-
nen. Den kan monteres på begge sider af maskinen.
Krogen monteres ved, at De sætter den ind i rillen på
maskinen på en af siderne og derefter fastgør den med
to skruer. Krogen tages af ved, at De løsner skruen og
derefter tager den af.
71 DANSK
Model DTW1001 Model DTW1002
Korrekt tilspændingsmoment for standardbolt Korrekt tilspændingsmoment for standardbolt
2 2
N•m N•m
(kgf•cm) (kgf•cm)
800 800
(8160) M30(1-1/4″) (8160) M30(1-1/4″)
M30(1-1/4″) M30(1-1/4″)
600 600
(6120) (6120)
200 200
(2040) (2040)
0 0
0 1 2 3 0 1 2 3
1 1
1. Tilspændingstid (sekunder) 2. Tilspændingsmoment 1. Tilspændingstid (sekunder) 2. Tilspændingsmoment
2 2
N•m N•m
(kgf•cm) (kgf•cm)
M24(1″) M24(1″)
800 M24(1″) 800 M24(1″)
(8160) (8160)
M22(7/8″) M22(7/8″)
600 M22(7/8″) 600 M22(7/8″)
(6120) (6120)
M20(3/4″) M20(3/4″)
M20(3/4″) M20(3/4″)
400 400
(4080) (4080)
200 200
(2040) (2040)
0 0
0 1 2 3 4 5 6 0 1 2 3 4 5 6
1 1
1. Tilspændingstid (sekunder) 2. Tilspændingsmoment 1. Tilspændingstid (sekunder) 2. Tilspændingsmoment
72 DANSK
Model DTW800 BEMÆRK: Hold maskinen rettet direkte i retning mod
Korrekt tilspændingsmoment for standardbolt bolten eller møtrikken.
BEMÆRK: Et ekstremt tilspændingsmoment kan
2 beskadige bolten/møtrikken eller slagtoppen. Inden
arbejdet påbegyndes, skal De altid udføre en test for
N•m at bestemme den rigtige tilspændingstid for bolten
(kgf•cm)
eller møtrikken.
BEMÆRK: Hvis maskinen anvendes uafbrudt, indtil
400 M24(1″)
(4080) akkuen er afladet, skal maskinen have lov til at hvile i 15
minutter, inden den anvendes igen med en frisk akku.
M24(1″)
Drejningsmomentet påvirkes af en lang række faktorer,
herunder de nedenfor nævnte. Kontrollér altid momen-
tet med en momentnøgle efter fastspænding.
M20(3/4″) 1. Når akkuen er næsten helt afladet, falder spæn-
dingen og derved reduceres drejningsmomentet.
200 M20(3/4″) 2. Slagtop
(2040)
• Hvis der ikke anvendes en slagtop af korrekt
størrelse, vil det medføre en reduktion af
tilspændingsmomentet.
• En udslidt slagtop (slitage af den sekskan-
tede og firkantede ende) vil medføre en
reduktion af tilspændingsmoment.
3. Bolt
0 0 1 2 3 • Selvom momentkoefficienten og bolttypen
er den samme, vil det korrekte drejningsmo-
1 mentet variere afhængigt af diameteren på
1. Tilspændingstid (sekunder) 2. Tilspændingsmoment bolten.
• Selv ved samme boltdiameter kan det kor-
rekte drejningsmoment variere afhængigt af
Korrekt tilspændingsmoment for højstyrkebolt
momentkoefficienten, bolttypen og længden.
2 4. Brug af kardanleddet eller forlængerstangen redu-
cerer i nogen grad slagnøglens tilspændingskraft.
N•m Kompensér for dette ved at tilspænde i længere
(kgf•cm) tid.
5. Den måde maskinen holdes på, og materia-
let på det sted, hvor der fastgøres, vil påvirke
800 drejningsmomentet.
(8160) 6. Når maskinen anvendes med lav hastighed, redu-
M22(7/8″) ceres drejningsmomentet.
600 M22(7/8″)
(6120)
M20(3/4″)
M20(3/4″)
VEDLIGEHOLDELSE
400
(4080) M16(5/8″) FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værk-
M16(5/8″) tøjet er slukket, og at akkuen er taget ud,
inden De begynder at udføre inspektion eller
200 vedligeholdelse.
(2040)
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
0 medføre misfarvning, deformering eller revner.
0 1 2 3 4 5 6
For at opretholde produktets SIKKERHED og
1 PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller
1. Tilspændingstid (sekunder) 2. Tilspændingsmoment justering kun udføres af et autoriseret Makita ser-
vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af
Makita reservedele.
73 DANSK
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis-
ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun
tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
74 DANSK
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο: DTW1001 DTW1002 DTW800
Ικανότητες Τυπικό μπουλόνι M12 - M30 M12 - M24
στερέωσης
Μπουλόνι υψηλού M10 - M24 M10 - M22
εφελκυσμού
Τετράγωνος οδηγός 19 mm 12,7 mm –
Στέλεχος οδήγησης – 11,1 mm Εξαγωνικό
Ταχύτητα Λειτουργία κρούσης 0 - 1.800 min-1
χωρίς (Σκληρή)
φορτίο
Λειτουργία κρούσης 0 - 1.000 min-1
(Μεσαία)
Λειτουργία κρούσης 0 - 900 min-1
(Ασθενής)
Κρούσεις Λειτουργία κρούσης 0 - 2.200 min-1
ανά λεπτό (Σκληρή)
Λειτουργία κρούσης 0 - 2.000 min-1
(Μεσαία)
Λειτουργία κρούσης 0 - 1.800 min-1
(Ασθενής)
Ολικό μήκος 229 mm
Ονομαστική τάση D.C. 18 V
Κασέτα μπαταριών BL1815N, BL1830, BL1815N, BL1830, BL1815N, BL1830,
BL1820, BL1830B, BL1820, BL1830B, BL1820, BL1830B,
BL1820B BL1840, BL1820B BL1840, BL1820B BL1840,
BL1840B, BL1840B, BL1840B,
BL1850, BL1850, BL1850,
BL1850B, BL1850B, BL1850B,
BL1860B BL1860B BL1860B
Καθαρό βάρος 3,4 kg 3,7 kg 3,3 kg 3,6 kg 3,4 kg 3,7 kg
• Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές
χωρίς προειδοποίηση.
• Οι προδιαγραφές και η κασέτα μπαταριών μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
• Βάρος, με κασέτα μπαταριών, σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2003
76 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
κασέτα μπαταριών ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες
μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα-
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών,
ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί,
διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα-
προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2)
ρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματι-
στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι-
σμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η εγγύηση της
μοποιεί την μπαταρία.
Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita.
2. Μην αποσυναρμολογήσετε την κασέτα
μπαταριών.
3. Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβο-
Συμβουλές για τη διατήρηση της
λικά βραχύς, σταματήστε τη λειτουργία αμέ- μέγιστης ζωής μπαταρίας
σως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα 1. Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την
κίνδυνο υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε
ακόμη και έκρηξη. τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε
4. Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύ- την κασέτα μπαταριών όταν παρατηρείτε μειω-
νετέ τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική μένη ισχύ εργαλείου.
φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως 2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορ-
αποτέλεσμα απώλεια της όρασης σας. τισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών: μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας.
(1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οτιδήποτε 3. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε θερ-
αγώγιμο υλικό. μοκρασία δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα 40°C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να
μπαταριών μέσα σε ένα δοχείο μαζί με κρυώσει πριν την φορτίσετε.
άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά, 4. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών εάν δεν τη
νομίσματα, κλπ. χρησιμοποιείτε για μεγάλη χρονική περίοδο
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο (περισσότερο από έξι μήνες).
νερό ή στη βροχή.
Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρ-
μανση, πιθανά εγκαύματα ακόμη και σοβαρή ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
βλάβη.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
μπαταριών σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρα-
σία μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε-
50°C.
νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της
7. Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ-
εάν έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρ- μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του.
μένη. Η κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί
στη φωτιά.
8. Προσέχετε να μη ρίξετε κάτω ούτε να χτυπή-
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της
σετε την μπαταρία. κασέτας μπαταριών
9. Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί
ζημία. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να σβήνετε πάντα το εργαλείο
10. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα
υπόκεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για μπαταριών.
επικίνδυνα αγαθά.
Για εμπορικές μεταφορές, για παράδειγμα από ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε το εργαλείο και την
τρίτα μέρη, πρέπει να τηρούνται οι διαμεταφορείς, κασέτα μπαταριών σταθερά κατά την τοποθέτηση
οι ειδικές απαιτήσεις στη συσκευασία και η επισή- ή αφαίρεση της κασέτας μπαταριών. Εάν δεν κρα-
μανση. τάτε το εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σταθερά
Για προετοιμασία του στοιχείου που αποστέλλεται, μπορεί να γλιστρήσουν από τα χέρια σας και να προ-
είναι απαραίτητο να συμβουλευτείτε έναν ειδικό κληθεί βλάβη στο εργαλείο και την κασέτα μπαταριών
για επικίνδυνα υλικά. Επίσης, τηρήστε τους πιθα- και προσωπικός τραυματισμός.
νούς, πιο αναλυτικούς εθνικούς κανονισμούς. ► Εικ.1: 1
. Κόκκινη ένδειξη 2. Κουμπί 3. Κασέτα
Καλύψτε με αυτοκόλλητη ταινία ή κρύψτε τις μπαταριών
ανοικτές επαφές και συσκευάστε την μπαταρία με
τρόπο που να μην μπορεί να μετακινείται μέσα στη Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών, ολισθήστε
συσκευασία. την από το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπρο-
στινό μέρος της κασέτας.
11. Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που
σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών, ευθυγραμ-
μίστε τη γλώσσα στην κασέτα μπαταριών με την αύλακα
στην υποδοχή και ολισθήστε τη στη θέση της. Να την
τοποθετείτε πλήρως μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της,
77 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηριστικό ήχο. Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη
Εάν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην επάνω χωρητικότητα
πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείως.
Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα
μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την κόκ- Φορτίστε την
κινη ένδειξη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει μπαταρία.
από το εργαλείο τυχαία, προκαλώντας σωματική Μπορεί να
βλάβη σε εσάς ή κάποιον άλλο γύρω σας. προέκυψε
δυσλειτουρ-
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπατα- γία στην
ριών με βία. Εάν η κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία, μπαταρία.
τότε δεν έχει τοποθετηθεί κατάλληλα.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και
Σύστημα προστασίας μπαταρίας τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να
διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα.
Μπαταρία ιόντων λιθίου με ένδειξη αστεριού
► Εικ.2: 1
. Ένδειξη αστεριού Δράση διακόπτη
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου με ένδειξη αστεριού
είναι εξοπλισμένες με σύστημα προστασίας. Αυτό ► Εικ.4: 1
. Σκανδάλη διακόπτης
το σύστημα αποκόπτει αυτόματα την ισχύ προς το
εργαλείο για να παραταθεί η διάρκεια λειτουργίας της ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε την κασέτα μπατα-
μπαταρίας. ρίας μέσα στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα να
Το εργαλείο σταματάει αυτόματα κατά τη διάρκεια της δείτε αν η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται
λειτουργίας αν το εργαλείο ή/και η μπαταρία βρεθούν κανονικά και επιστρέφει στη θέση «OFF» όταν
κάτω από τις παρακάτω συνθήκες: ελευθερώνεται.
Υπερφόρτωση: Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς τραβήξτε την
Το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο ώστε να αναγκάζεται σκανδάλη διακόπτη. Η ταχύτητα του εργαλείου αυξά-
να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα. νει αν αυξήσετε την πίεση στη σκανδάλη διακόπτη.
Σε αυτή την κατάσταση, σβήστε το εργαλείο και δια- Ελευθερώστε τη σκανδάλη διακόπτη για να σταματήσει.
κόψτε την εφαρμογή που προκαλεί την υπερφόρτωση
του εργαλείου. Μετά, ενεργοποιήστε το εργαλείο για ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το εργαλείο σταματά αυτόματα αν
επανεκκίνηση. συνεχίσετε να τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη για
Αν το εργαλείο δεν ξεκινάει, η μπαταρία έχει υπερθερ- περίπου 6 λεπτά.
μανθεί. Σε αυτή την κατάσταση, αφήστε την μπαταρία
να κρυώσει πριν ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο. Άναμμα της μπροστινής λάμπας
Χαμηλή τάση μπαταρίας:
Η υπόλοιπη χωρητικότητα μπαταρίας είναι πολύ χαμηλή ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε κατευθείαν μέσα στο
και το εργαλείο δεν λειτουργεί. Σε αυτή την περίπτωση, φως ή στην πηγή φωτός.
αφαιρέστε και επαναφορτίστε την μπαταρία.
► Εικ.5: 1
. Λάμπα
Εμφάνιση υπολειπόμενης ► Εικ.6: 1
. Κουμπί
χωρητικότητας μπαταρίας Για να ενεργοποιήσετε την κατάσταση λυχνίας, πατήστε
Μόνο για κασέτες μπαταριών «B» στο τέλος του το κουμπί για ένα δευτερόλεπτο. Για να απενερ-
αριθμού μοντέλου γοποιήσετε την κατάσταση λυχνίας, πατήστε το κου-
► Εικ.3: 1
. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου μπί ξανά για ένα δευτερόλεπτο.
Όταν η κατάσταση λυχνίας είναι στη θέση ενεργή, τρα-
Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών βήξτε τη σκανδάλη διακόπτη για να ενεργοποιήσετε
για να υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα τη λυχνία. Για να σβήσει, αφήστε την. Η λυχνία σβήνει
μπαταρίας. Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα περίπου 10 δευτερόλεπτα αφού αφήσετε τη σκανδάλη
δευτερόλεπτα. διακόπτη.
Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη Με την κατάσταση λυχνίας στη θέση ανενεργή, η
χωρητικότητα λυχνία δεν θα ενεργοποιηθεί ακόμη και αν τραβήξετε τη
σκανδάλη.
Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν
75% έως
100%
50% έως 75%
0% έως 25%
78 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Για επιβεβαίωση της κατάστασης Δράση διακόπτη αντιστροφής
λυχνίας, τραβήξτε τη σκανδάλη. Όταν η λυχνία ανά-
ψει όταν τραβήξετε τη σκανδάλη διακόπτη, η κατά- ► Εικ.7: 1
. Μοχλός διακόπτης αντιστροφής
σταση λυχνίας είναι στη θέση ενεργή. Όταν η λυχνία
δεν ανάψει, η κατάσταση λυχνίας είναι στη θέση ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ελέγχετε πάντα τη διεύθυνση
ανενεργή. περιστροφής πριν από τη λειτουργία.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν το εργαλείο υπερθερμανθεί, το ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε τον διακόπτη
φωτάκι αναβοσβήνει για ένα λεπτό και, στη συνέχεια, αντιστροφής μόνο αφού το εργαλείο σταματήσει
σβήνει η οθόνη LED. Σε αυτή την περίπτωση, αφή- εντελώς. Η αλλαγή της διεύθυνσης περιστροφής
στε το εργαλείο να κρυώσει πριν το θέσετε ξανά σε πριν σταματήσει το εργαλείο μπορεί να προκαλέσει
λειτουργία. ζημιά στο εργαλείο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργα-
να σκουπίσετε τη σκόνη από το φακό της λάμπας. λείο, να βάζετε πάντα το μοχλό διακόπτη αντι-
Προσέχετε να μη γρατζουνίσετε το φακό της λάμπας, στροφής στην ουδέτερη θέση.
επειδή μπορεί να μειωθεί η ένταση του φωτισμού.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη, Αυτό το εργαλείο διαθέτει έναν διακόπτη αντιστροφής
δεν είναι δυνατό να αλλαχθεί η κατάσταση λυχνίας. για να αλλάζετε τη διεύθυνση περιστροφής. Πιέστε το
μοχλό διακόπτη αντιστροφής από την πλευρά Α για
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η κατάσταση λυχνίας μπορεί να δεξιόστροφη περιστροφή ή από την πλευρά Β για αρι-
αλλαχθεί για περίπου 10 δευτερόλεπτα μετά την στερόστροφη περιστροφή.
απελευθέρωση της σκανδάλης διακόπτη. Όταν ο μοχλός διακόπτης αντιστροφής είναι στην
ουδέτερη θέση, η σκανδάλη διακόπτης δεν μπορεί να
τραβηχθεί.
79 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Η τιμή της κρουστικής δύναμης DTW1001 DTW1002 DTW800
εμφανίζεται στον πίνακα
Τυπικό Μπουλόνι Τυπικό Μπουλόνι Τυπικό Μπουλόνι
μπουλόνι υψηλού μπουλόνι υψηλού μπουλόνι υψηλού
εφελκυσμού εφελκυσμού εφελκυσμού
Μεσαία M16 - M24 M12 - M20 M16 - M24 M12 - M20 M14 - M20 M10 - M16
(5/8″ - 1″) (1/2″ - 3/4″) (5/8″ - 1″) (1/2″ - 3/4″) (9/16″ - 3/4″) (3/8″ - 5/8″)
Ασθενής M12 - M20 M10 - M16 M12 - M20 M10 - M16 M12 - M16 M10 - M12
(1/2″ - 3/4″) (3/8″ - 5/8″) (1/2″ - 3/4″) (3/8″ - 5/8″) (1/2″ - 5/8″) (3/8″ - 1/2″)
80 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μοντέλο DTW1001
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν χρησιμοποιήσετε τον δακτύ-
λιο, να βεβαιώνεστε πάντα ότι ο βραχίονας και Σωστή ροπή στερέωσης για τυπικό μπουλόνι
ο δακτύλιος είναι ασφαλισμένοι και δεν έχουν
ζημιά. 2
N•m
Τοποθέτηση γάντζου (kgf•cm)
► Εικ.14: 1
. Αυλάκωση 2. Γάντζος 3. Βίδα 800
(8160) M30(1-1/4″)
Ο γάντζος είναι βολικός για προσωρινό κρέμασμα του
εργαλείου. Μπορεί να τοποθετηθεί σε οποιαδήποτε M30(1-1/4″)
πλευρά του εργαλείου. Για να τοποθετήσετε τον γάντζο,
βάλτε τον σε μια αυλάκωση στο περίβλημα του εργα- 600
(6120)
λείου σε οποιαδήποτε πλευρά και μετά ασφαλίστε τον
με δύο βίδες. Για αφαίρεση, χαλαρώστε τις βίδες και
μετά αφαιρέστε.
400 M24(1″)
(4080)
M24(1″)
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
200
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα να εισαγάγετε την κασέτα (2040)
μπαταριών έως το τέρμα, μέχρι να ασφαλίσει στη
θέση της. Αν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη
στην επάνω πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει
0
τελείως. Εισαγάγετέ την πλήρως έτσι ώστε να μην 0 1 2 3
φαίνεται η κόκκινη ένδειξη. Σε αντίθετη περίπτωση,
μπορεί να πέσει κατά λάθος από το εργαλείο και να 1
τραυματίσει εσάς ή κάποιον παρευρισκόμενο. 1. Χρόνος στερέωσης (δευτερόλεπτο) 2. Ροπή
► Εικ.15 στερέωσης
Κρατήστε το εργαλείο σταθερά και τοποθετήστε την Σωστή ροπή στερέωσης για μπουλόνι υψηλού
κρουστική υποδοχή επάνω από το μπουλόνι ή το παξι- εφελκυσμού
μάδι. Ανάψτε το εργαλείο και στερεώστε για τον κατάλ-
ληλο χρόνο στερέωσης. 2
Η σωστή ροπή στερέωσης μπορεί να διαφέρει ανάλογα
με το είδος ή το μέγεθος του μπουλονιού, το υλικό N•m
του τεμαχίου εργασίας προς στερέωση, κ.τλ. Η σχέση (kgf•cm)
μεταξύ ροπής στερέωσης και χρόνου στερέωσης απει-
κονίζεται στις εικόνες. M24(1″)
800 M24(1″)
(8160)
M22(7/8″)
600 M22(7/8″)
(6120)
M20(3/4″)
M20(3/4″)
400
(4080)
200
(2040)
0
0 1 2 3 4 5 6
1
1. Χρόνος στερέωσης (δευτερόλεπτο) 2. Ροπή
στερέωσης
81 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μοντέλο DTW1002 Μοντέλο DTW800
Σωστή ροπή στερέωσης για τυπικό μπουλόνι Σωστή ροπή στερέωσης για τυπικό μπουλόνι
2 2
N•m N•m
(kgf•cm) (kgf•cm)
800
(8160) M30(1-1/4″) 400 M24(1″)
(4080)
M30(1-1/4″)
M24(1″)
600
(6120)
M20(3/4″)
400 M24(1″) 200
(4080) M20(3/4″)
M24(1″) (2040)
200
(2040)
0 0 0 1 2 3
0 1 2 3
1 1
1. Χρόνος στερέωσης (δευτερόλεπτο) 2. Ροπή 1. Χρόνος στερέωσης (δευτερόλεπτο) 2. Ροπή
στερέωσης στερέωσης
Σωστή ροπή στερέωσης για μπουλόνι υψηλού Σωστή ροπή στερέωσης για μπουλόνι υψηλού
εφελκυσμού εφελκυσμού
2 2
N•m N•m
(kgf•cm) (kgf•cm)
M24(1″)
800 M24(1″) 800
(8160) (8160)
M22(7/8″) M22(7/8″)
200 200
(2040) (2040)
0 0
0 1 2 3 4 5 6 0 1 2 3 4 5 6
1 1
1. Χρόνος στερέωσης (δευτερόλεπτο) 2. Ροπή 1. Χρόνος στερέωσης (δευτερόλεπτο) 2. Ροπή
στερέωσης στερέωσης
82 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Κρατήστε το εργαλείο στραμμένο
ίσια στο μπουλόνι ή στο παξιμάδι. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η υπερβολική ροπή στερέωσης μπορεί
να προκαλέσει ζημιά στο μπουλόνι/παξιμάδι ή στην κρου-
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
στική υποδοχή. Πριν αρχίσετε την εργασία σας, να εκτελείτε
πάντα μια δοκιμαστική λειτουργία για να καθορίσετε το ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ-
σωστό χρόνο στερέωσης για το μπουλόνι ή το παξιμάδι σας. τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο
Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν το εργαλείο λειτουργεί συνεχό-
χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ-
μενα μέχρι η κασέτα μπαταρίας να εξαντληθεί, αφήστε
σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα-
το εργαλείο σβηστό για 15 λεπτά πριν συνεχίσετε με
τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή
μια καινούργια κασέτα μπαταρίας.
προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται.
Η ροπή στερέωσης επηρεάζεται από μια μεγάλη ποικιλία Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες
παραγόντων που περιλαμβάνουν και τα ακόλουθα. Μετά τη πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν-
στερέωση, να ελέγχετε πάντα τη ροπή με ένα ροπόκλειδο. θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita.
1. Όταν η κασέτα μπαταρίας έχει εκφορτιστεί σχεδόν • Κρουστική υποδοχή
εντελώς, η τάση θα πέσει και η ροπή στερέωσης
• Μύτες τρυπανιού (μόνο για το μοντέλο DTW800)
θα μειωθεί.
• Ράβδος επέκτασης
2. Κρουστική υποδοχή
• Άρθρωση γενικής χρήσης
• Αν δεν χρησιμοποιήσετε το σωστό μέγεθος
κρουστικής υποδοχής, θα προκληθεί μείωση • Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita
στη ροπή στερέωσης. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να
• Μια φθαρμένη κρουστική υποδοχή (φθορά συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως
στο εξαγωνικό άκρο ή στην τετράγωνη άκρη) στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα
θα προκαλέσει μείωση στη ροπή στερέωσης. με τη χώρα.
3. Μπουλόνι
• Ακόμη κι αν ο συντελεστής ροπής και η
κατηγορία μπουλονιού είναι τα ίδια, η σωστή
ροπή στερέωσης θα διαφέρει ανάλογα με τη
διάμετρο του μπουλονιού.
• Ακόμη κι αν οι διάμετροι των μπουλονιών
είναι οι ίδιες, η σωστή ροπή στερέωσης θα
διαφέρει ανάλογα με τον συντελεστή ροπής,
την κατηγορία του μπουλονιού και το μήκος
του μπουλονιού.
4. Η χρήση της άρθρωσης γενικής χρήσης ή της
ράβδου επέκτασης μειώνει κάπως τη δύναμη στε-
ρέωσης του κρουστικού κλειδιού. Αντισταθμίστε
στερεώνοντας για μακρύτερη χρονική περίοδο.
5. Ο τρόπος κρατήματος του εργαλείου ή το υλικό
της προς στερέωση θέσης βιδώματος θα επηρεά-
σει τη ροπή.
6. Η λειτουργία του εργαλείου σε χαμηλή ταχύτητα
θα προκαλέσει μείωση της ροπής στερέωσης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών επιθε-
ώρησης ή συντήρησης, πάντοτε να βεβαιώνεστε
ότι η συσκευή απενεργοποιήθηκε και η κασέτα
μπαταριών έχει αφαιρεθεί.
83 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model: DTW1001 DTW1002 DTW800
Sıkma Standart cıvata M12 - M30 M12 - M24
kapasiteleri
Yüksek germe cıvatası M10 - M24 M10 - M22
Kare uçlu geçme anahtarı 19 mm 12,7 mm –
Matkap mili – 11,1 mm Altıgen
Yüksüz hız Darbe modu (Sert) 0 - 1.800 min-1
Darbe modu (Orta) 0 - 1.000 min-1
Darbe modu (Yumuşak) 0 - 900 min-1
Dakikadaki Darbe modu (Sert) 0 - 2.200 min-1
darbe
Darbe modu (Orta) 0 - 2.000 min-1
sayısı
Darbe modu (Yumuşak) 0 - 1.800 min-1
Toplam uzunluk 229 mm
Nominal voltaj D.C. 18 V
Batarya kartuşu BL1815N, BL1830, BL1815N, BL1830, BL1815N, BL1830,
BL1820, BL1830B, BL1820, BL1830B, BL1820, BL1830B,
BL1820B BL1840, BL1820B BL1840, BL1820B BL1840,
BL1840B, BL1840B, BL1840B,
BL1850, BL1850, BL1850,
BL1850B, BL1850B, BL1850B,
BL1860B BL1860B BL1860B
Net ağırlık 3,4 kg 3,7 kg 3,3 kg 3,6 kg 3,4 kg 3,7 kg
• Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin
değiştirilebilir.
• Özellikler ve batarya kartuşu ülkeden ülkeye değişebilir.
• EPTA-Prosedürü 01/2003 uyarınca batarya kartuşu ile birlikte ağırlık
84 TÜRKÇE
5. Her zaman yere sağlam basın.
UYARI: Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- Makineyi yüksekte kullandığınızda, altında
sındaki titreşim emisyonu aletin kullanım biçimlerine kimsenin olmadığından emin olun.
bağlı olarak beyan edilen emisyon değerinden farklı 6. Uygun sıkma torku cıvatanın tipine ya da boyu-
olabilir. tuna göre değişebilir. Bir tork anahtarı ile torku
UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kontrol edin.
kalmanın bir tahmini hesaplaması temelinde opera- 7. Aletle birlikte sağlanmışsa yardımcı tutamağı/
törü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin tutamakları kullanın. Kontrol kaybı yaralanmaya
(çalışma döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu neden olabilir.
ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı 8. Kesici aksesuarın görünmeyen kablolara
zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde temas etme olasılığı bulunan yerlerde çalışır-
bulundurularak değerlendirilmelidir). ken elektrikli aleti yalıtımlı kavrama yüzeyle-
rinden tutun. Kesici aksesuarın “akımlı” bir telle
EC Uygunluk Beyanı temas etmesi elektrikli aletin yalıtımsız metal
kısımlarını “akımlı” hale getirebilir ve kullanıcıyı
Sadece Avrupa ülkeleri için elektrik şokuna maruz bırakabilir.
Biz Makita Corporation beyan ederiz ki aşağıdaki 9. Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun.
makine(ler):
10. Kullanılan ucu veya iş parçasını işlemden
Makine Adı: Akülü Darbeli Somun Sıkma
hemen sonra ellemeyin; bunlar çok sıcak olup
Model No./ Tipi: DTW1001, DTW1002, DTW800
derinizi yakabilir.
aşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar:
2006/42/EC 11. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar
Aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış belge- içerirler. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek
lere uygun olarak imal edilmişlerdir: EN60745 için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güven-
2006/42/EC uyumluluğuna ilişkin teknik dosyaya şura- lik bilgilerine uyun.
dan ulaşılabilir: BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika
13.5.2015 UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla-
nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusunun
ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı
kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN.
Yasushi Fukaya YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda
Müdür belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yara-
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika lanmaya neden olabilir.
86 TÜRKÇE
Gösterge lambaları Kalan ► Şek.6: 1
. Düğme
kapasite
Lambayı açık duruma getirmek için düğmesine
bir saniye basın. Lambayı kapalı duruma getirmek
Yanıyor Kapalı Yanıp
sönüyor için düğmesine tekrar bir saniye basın.
Lamba AÇIK durumdayken, lambayı açmak için anahtar
%75 ila %100
tetiği çekin. Kapatmak için, tetiği bırakın. Lamba, anah-
tar tetik serbest bırakıldıktan yaklaşık 10 saniye sonra
%50 ila %75 söner.
Lamba KAPALI durumdayken, tetik çekilse de lamba
%25 ila %50 yanmaz.
NOT: Lamba durumunu teyit etmek için tetiği çekin.
%0 ila %25 Anahtar tetik çekildiğinde lamba yanıyorsa lamba
AÇIK durumdadır. Lamba yanmıyorsa, lamba KAPALI
Bataryayı şarj durumdadır.
edin. NOT: Alet aşırı ısındığında, ışık bir dakika boyunca
Batarya yanıp söner ve ardından LED göstergesi kapanır. Bu
arızalanmış durumda, aleti tekrar çalıştırmadan önce soğutun.
olabilir.
NOT: Lamba lensini temizlemek için kuru bir bez
kullanın. Aydınlatmayı azaltacağı için lamba lensinin
çizilmemesine dikkat edin.
NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı NOT: Anahtar tetik çekilirken, lamba durumu
olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz değiştirilemez.
farklılık gösterebilir. NOT: Anahtar tetik serbest bırakıldıktan yaklaşık 10
saniye sonra lamba durumu değiştirilebilir.
Anahtar işlemi
Ters dönüş mandalı işlemi
► Şek.4: 1
. Anahtar tetik
► Şek.7: 1
. Ters dönüş mandalı anahtarı
DİKKAT: Batarya kartuşunu alete takmadan
önce anahtar tetiğin doğru çalıştığından ve bıra- DİKKAT: Kullanmadan önce dönüş yönünü
kıldığında “OFF” (kapalı) konumuna döndüğün- daima kontrol edin.
den emin olun.
DİKKAT: Ters döndürme anahtarını sadece
Aleti çalıştırmak için, sadece anahtar tetiği çekin. Aletin alet tamamen durduktan sonra kullanın. Dönüş
çalışma hızı anahtar tetik üstüne daha fazla baskı yönünün alet durmadan önce değiştirilmesi alete
yapılarak arttırılır. Durdurmak için anahtar tetiği serbest zarar verebilir.
bırakın. DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, ters
NOT: Yaklaşık 6 dakika boyunca anahtar tetiği çek- döndürme anahtarını daima nötr konumuna
meye devam ederseniz alet otomatik olarak durur. ayarlayın.
87 TÜRKÇE
Her bir darbe gücü derecesinin özellikleri
Panelde görüntülenen darbe gücü Maksimum darbe Uygulama
derecesi
DTW1001 DTW1002 DTW800
Sert 2.200 min-1 Güç ve hızın gerekli olduğu sıkıştırma.
Yumuşak 1.800 min-1 Küçük çaplı cıvata ile ince ayara ihtiyacınız oldu-
ğunda sıkıştırma.
Orta M16 - M24 M12 - M20 M16 - M24 M12 - M20 M14 - M20 M10 - M16
(5/8″ - 1″) (1/2″ - 3/4″) (5/8″ - 1″) (1/2″ - 3/4″) (9/16″ - 3/4″) (3/8″ - 5/8″)
Yumuşak M12 - M20 M10 - M16 M12 - M20 M10 - M16 M12 - M16 M10 - M12
(1/2″ - 3/4″) (3/8″ - 5/8″) (1/2″ - 3/4″) (3/8″ - 5/8″) (1/2″ - 5/8″) (3/8″ - 1/2″)
Bilezik
Sadece DTW800 Modeli için
► Şek.13: 1
. Mesnet 2. Bilezik 3. Vidalar
Bilezik, aleti kaldıraçla asmak için kullanışlıdır. Önce,
ipi bilezikten geçirin. Ardından aleti kaldıraçla havaya
kaldırın.
Kancanın takılması
► Şek.14: 1
. Oluk 2. Kanca 3. Vida
Kanca, aletin geçici bir süre asılması için kullanışlıdır.
Bu kanca, aletin her iki yanına da takılabilir. Kancayı
takmak için, onu iki taraftan birindeki alet yuvasındaki
oluğa yerleştirin ve iki vidayla sabitleyin. Sökmek için,
vidaları gevşetin ve kancayı çıkarın.
89 TÜRKÇE
DTW1001 Modeli DTW1002 Modeli
Standart cıvata için doğru sıkma torku Standart cıvata için doğru sıkma torku
2 2
N•m N•m
(kgf•cm) (kgf•cm)
800 800
(8160) M30(1-1/4″) (8160) M30(1-1/4″)
M30(1-1/4″) M30(1-1/4″)
600 600
(6120) (6120)
200 200
(2040) (2040)
0 0
0 1 2 3 0 1 2 3
1 1
1. Sıkma süresi (saniye) 2. Sıkma torku 1. Sıkma süresi (saniye) 2. Sıkma torku
Yüksek germe cıvatası için doğru sıkma torku Yüksek germe cıvatası için doğru sıkma torku
2 2
N•m N•m
(kgf•cm) (kgf•cm)
M24(1″) M24(1″)
800 M24(1″) 800 M24(1″)
(8160) (8160)
M22(7/8″) M22(7/8″)
600 M22(7/8″) 600 M22(7/8″)
(6120) (6120)
M20(3/4″) M20(3/4″)
M20(3/4″) M20(3/4″)
400 400
(4080) (4080)
200 200
(2040) (2040)
0 0
0 1 2 3 4 5 6 0 1 2 3 4 5 6
1 1
1. Sıkma süresi (saniye) 2. Sıkma torku 1. Sıkma süresi (saniye) 2. Sıkma torku
90 TÜRKÇE
DTW800 Modeli NOT: Aleti düz bir şekilde cıvata ya da somunun
Standart cıvata için doğru sıkma torku üstüne gelecek şekilde tutun.
NOT: Aşırı sıkma torku cıvataya/somuna ya da dar-
2 beli lokma anahtarına zarar verebilir. İşinize başla-
madan önce, cıvatanız ya da somununuz için doğru
N•m sıkma süresini belirlemek için daima bir deneme
(kgf•cm)
çalışması yapın.
NOT: Alet batarya kartuşu boşalıncaya kadar aralıksız
400 M24(1″)
(4080) çalıştırılırsa, yeni bir batarya kartuşuyla devam etme-
den önce aleti 15 dakika dinlendirin.
M24(1″)
Sıkma torku aşağıdakiler dahil çok çeşitli faktörlerden
etkilenir. Sıkmadan sonra daima bir tork anahtarı ile
torku kontrol edin.
M20(3/4″) 1. Batarya kartuşu tam boşalmaya yakınken voltaj
düşer ve sıkma torku azalır.
200 M20(3/4″) 2. Darbeli lokma anahtarı
(2040) • Doğru boyutta darbeli lokma anahtarının
kullanılmaması, sıkma torkunda azalmaya
neden olur.
• Aşınmış bir darbeli lokma anahtarı (altıgen
uçta ya da kare uçta aşınma), sıkma tor-
kunda azalmaya neden olur.
3. Cıvata
0 0 1 2 3 • Tork katsayısı ve cıvata sınıfı aynı olsa da,
uygun sıkma torku cıvatanın çapına göre
1 farklılık gösterecektir.
1. Sıkma süresi (saniye) 2. Sıkma torku • Cıvata çapları aynı olsa da, uygun sıkma
torku tork katsayısı, cıvata sınıfı ve cıvata
uzunluğuna göre farklılık gösterecektir.
Yüksek germe cıvatası için doğru sıkma torku
4. Kardan kavraması ya da uzatma çubuğu kulla-
nılması darbeli anahtarın sıkma gücünü biraz
2 düşürür. Bunu daha uzun süre sıkma uygulayarak
N•m dengeleyin.
(kgf•cm) 5. Aletin ya da bağlanacak malzemenin vidalama
pozisyonunda tutulma biçimi torku etkiler.
6. Aletin düşük hızda çalıştırılması sıkma torkunda
800 bir azalmaya neden olur.
(8160)
M22(7/8″)
600
(6120)
M22(7/8″) BAKIM
M20(3/4″)
M20(3/4″) DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan
400 önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartıl-
(4080) M16(5/8″) mış olduğundan daima emin olun.
M16(5/8″)
ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri
200 maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi,
(2040) deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
91 TÜRKÇE
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar-
İSTEĞE BAĞLI sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine
başvurun.
AKSESUARLAR • Darbeli lokma anahtarı
• Matkap uçları (sadece DTW800 Modeli için)
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu • Uzatma çubuğu
el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- • Kardan kavraması
mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir • Orijinal Makita batarya ve şarj aleti
aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için
bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içeri-
parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına sinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir.
uygun olarak kullanın. Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.