Catholic Prayers in Latin and English TL Edits

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 44

_______________________________________________________________

www.boston-catholic-journal.com
[email protected]

Preces Catholicae Sacrosanctae


in Latinaque Angla

Holy Catholic Prayers


in Latin and English

1
 Sign of the Cross - 4  Our Father - 4

 Hail Mary - 6  Glory be to the Father - 7

 The Apostles Creed - 5  Angelus - 7

 Nicene Creed - 11  Hail Holy Queen - 14

 Athanasian Creed — Quicumque  Glory to God in the Highest


Vult - 15 - 20

 The Divine Praises - 22  Queen of Heaven - 23

 Come, Holy Ghost - 24  Soul of Christ - 26

 Memorare - 27  Prayer to St. Michael - 28

 Act of Contrition - 28  Prayer before a Crucifix - 29

 Prayer to the Blessed Virgin Mary  Prayer before Communion


before Mass - 30  - 31

 Divine Mercy Chaplet - 32  Blessing at Meals - 33

 Johannine Prologue - 33  I Confess — Confiteor - 10

 De Profundis — Psalm 129 Out of


 Sanctus — Tersanctus - 36
the Depths - 35

 Novena to the Sacred Heart  Sub tuum preasidium — We


—Novena ad Sacrum Cor - 36 fly to thy patronage - 38

 Te Deum — Thee, O, God, we  In Paradisum (Requiem


Praise - 39 antiphon) - 41

2
Prayer changes lives. For the better. Always. There is no greater, no more
effective way to change our lives and those of others — for the good — than prayer
... praying to God. Prayer is the communication between God and man. We will not
know God apart from prayer, this dialogue between God and man, anymore than we
will come to know anyone apart from speaking to them and listening to them.

Through prayer alone we come to know God's will for us.

Prayer is God vis-à-vis man.

You can give nothing, absolutely nothing, to another greater than a prayer. In prayer
you are bringing God — and there is no one and nothing that is a greater good than
God — into the lives of others, asking of Him what they may not and sometimes will
not, or dare not, ask for themselves. Perhaps they do not know how ... to pray.

Each prayer is prayed (not recited) slowly and without haste, enabling the listener to
learn to pronounce the Latin correctly, and to realize that one is, in fact, talking to a
Person, God, as one would talk to any person, but — of course — more reverently,
and without affectation. You are listening to a soul praying to God ... not as a
language lesson ... but as an expression of intimate and reverent love.

Learn to pray, and teach others to pray as our forefathers did, for over 2000 years, in
the timeless beauty of Latin.

Editor
Boston Catholic Journal
[email protected]

3
SIGNUM CRUCIS SIGN OF THE CROSS

In the Name of the Father +


In nómine Patris +
And of the Son +
et Fílii +
And of the Holy Ghost +
et Spíritus Sancti +

Amen.
Amen

_____________________________________ ________________________________________

PATER NOSTER OUR FATHER

Pater noster, qui es in caelis, Our Father, Who art in Heaven


sanctificétur nomen tuum. Advéniat hallowed be Thy name.

regnum tuum. Thy kingdom come;

Fiat volúntas tua, Thy will be done

sicut in Caelo et in terra. on earth, as it is in Heaven.

Panem nostrum quotidiánum da nobis Give us this day our daily bread;
hódie,

et dimítte nobis débita nostra and forgive us our trespasses,

sicut et nos dimíttimus debitóribus as we forgive those who trespass against us.
nostris.

4
Et ne nos indúcas in tentatiónem, And lead us not into temptation;

sed líbera nos a malo. but deliver us from evil.

Amen. Amen.

_____________________________________ ________________________________________

SYMBÓLUM APOSTOLÓRUM APOSTLES CREED

Credo in Deum, Patrem I believe in God, the Father Almighty,


omnipoténtem,
Creatórem caeli et terrae. Creator of Heaven and earth;

Et in Iesum Christum, Fílium eius and in Jesus Christ, His only Son Our Lord,
únicum, Dóminum nostrum,
qui concéptus est de Spíritu Sancto, Who was conceived by the Holy Spirit,

natus ex María Vírgine, born of the Virgin Mary,

passus sub Póntio Piláto, crucifíxus, suffered under Pontius Pilate,

mórtuus, et sepúltus, was crucified, died, and was buried.


descéndit ad ínfernos, He descended into Hell;

tértia die resurréxit a mórtuis, the third day He rose again from the dead;
ascéndit ad caelos, sedet ad déxteram He ascended into Heaven, and sitteth at the
Dei Patris omnipoténtis, right hand of God, the Father almighty;
inde ventúrus est iudicáre vivos et from thence He shall come to judge the
mórtuos. living and the dead.

5
Credo in Spíritum Sanctum, I believe in the Holy Spirit,

sanctam Ecclésiam Cathólicam, the holy Catholic Church,

Sanctórum Communiónem, the Communion of Saints,

remissiónem peccatórum, the forgiveness of sins,

carnis resurrectiónem, the resurrection of the body

vitam aetérnam. and life everlasting.

Amen Amen.

_____________________________________ ____________________________________

AVE MARÍA HAIL MARY

Ave María, grátia plena, Hail Mary, full of grace;


Dóminus tecum. the Lord is with thee;

Benedícta tu in muliéribus, blessed art thou among women,

et benedíctus fructus ventris tui, Iesus. and blessed is the fruit of thy womb,

Sancta María, Mater Dei, Jesus. Holy Mary, Mother of God,

ora pro nobis peccatóribus, pray for us sinners,

nunc, et in hora mortis nostrae. now, and at the hour of our death.

Amen. Amen.

_____________________________________ ________________________________________

6
GLORY BE TO THE FATHER
GLORIA PATRI
(Minor Doxology)
(Doxologia Minor

Glória Patri, Glory be to the Father,


and to the Son,
et Fílio,
and to the Holy Ghost.
et Spirítui Sancto.
As it was in the beginning,
Sicut erat in princípio,
is now,
et nunc,
and ever shall be
et semper,
world without end.
et in sáecula saeculórum.

Amen
Amen.

____________________________________
_____________________________________

ANGELUS
ANGELUS

V/. The Angel of the Lord declared unto


V/. Angelus Domini nuntiavit
Mary
Mariae;
R./ And she conceived of the Holy Ghost.
R/. Et concepit de Spiritu Sancto.

Ave Maria, Hail Mary,


gratia plena, full of Grace,

7
Dominus tecum. the Lord is with thee.

Benedicta tu in mulieribus, Blessed art thou amongst women,

et benedictus fructus ventris tui, Iesus. and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.

Sancta Maria, Holy Mary,

Mater Dei, Mother of God,

ora pro nobis peccatoribus, pray for us sinners

nunc, et in hora mortis nostrae. now and in the hour of our death.

Amen. Amen.

V/. Ecce ancilla Domini. V/. Behold the handmaid of the Lord.

R/. Fiat mihi secundum verbum R/. Be it done unto me according to thy
tuum. word.

Ave Maria, Hail Mary,

gratia plena, full of Grace,

Dominus tecum. the Lord is with thee.

Benedicta tu in mulieribus, Blessed art thou amongst women,

et benedictus fructus ventris tui, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.

Iesus. Sancta Maria, Holy Mary,

Mater Dei, Mother of God,

ora pro nobis peccatoribus, pray for us sinners

nunc, et in hora mortis nostrae. now and at the hour of our death.

Amen. Amen.

(here bow reverently): (here bow reverently):

8
V/. Et Verbum caro factum est. V/. And the Word was made Flesh.

R/. Et habitavit in nobis. R/. And dwelt among us.

Ave Maria, Hail Mary,

gratia plena, full of Grace,

Dominus tecum. the Lord is with thee.

Benedicta tu in mulieribus, Blessed art thou amongst women,

et benedictus fructus ventris tui, Iesus. and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.

Sancta Maria, Holy Mary,

Mater Dei, Mother of God,

ora pro nobis peccatoribus, pray for us sinners

nunc, et in hora mortis nostrae. now and in the hour of our death.

Amen Amen.

V/. Ora pro nobis, sancta Dei V/. Pray for us, O Holy Mother of God.
Genetrix.

R/. Ut digni efficiamur R/. That we may be made worthy of the


promissionibus Christi. promises of Christ.

V/. Oremus. V/. Let us pray.

Gratiam tuam, quaesumus, Domine, Pour forth, we beseech Thee, O Lord,

mentibus nostris infunde; Thy grace into our hearts;

ut qui, Angelo nuntiante, Christi Filii that, we to whom the Incarnation of Christ,
tui incarnationem cognovimus, Thy Son, was made known by the message
of an Angel,

9
per passionem Eius et crucem, may by His Passion and Cross,

ad resurrectionis gloriam perducamur. be brought to the glory of His Resurrection.

Per eundem Christum Dominum Through the same Christ our Lord.
nostrum.

Amen.
Amen.

_____________________________________ ________________________________________

CONFITEOR I CONFESS

Confiteor Deo omnipoténti, I Confess to almighty God,


beátæ Mariæ semper Vírgini, to blessed Mary ever Virgin,

beáto Michaéli Archángelo, to blessed Michael the Archangel,

beáto Ioánni Baptístæ, to blessed John the Baptist,

sanctis Apóstolis Petro et Paulo, to the holy Apostles Peter and Paul,

ómnibus Sanctis, to all the Saints,

et vobis, fratres: and to you, brothers,

quia peccávi nimis cogitatióne, verbo that I have sinned exceedingly in thought,
et ópere word, and deed,

(percutit sibi pectus ter, dicens:) (Strike your breast three times, saying:)

mea culpa, mea culpa, through my fault, through my fault,

mea máxima culpa. through my most grievous fault.

10
Ideo precor beátam Maríam semper Therefore, I beseech blessed Mary ever
Vírginem, Virgin,

beátum Michaélem Archángelum, blessed Michael the Archangel,

beátum Ioánnem Baptístam, blessed John the Baptist,

sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, the holy Apostles Peter and Paul,

omnes Sanctos, et vos, fratres, all the Saints, and you, brothers,

oráre pro me ad Dóminum Deum to pray for me to the Lord our God. Amen.
nostrum. Amen.

P./ Misereátur tui omnípotens Deus, P./ May Almighty God have mercy on you,

et dimíssis peccátis tuis, forgive you your sins,

perdúcat te ad vitam ætérnam. and bring you to life everlasting.

R./ Amen. R./ Amen.

_____________________________________ ________________________________________

CREDO (Symbolum Nicaenum) I BELIEVE (Nicene Creed)

Credo in unum Deum, I believe in one God,


Patrem omnipotentem, the Father Almighty,

factorem Coeli et terrae, maker of Heaven and Earth,

visibilium omnium et invisibilium. and of all things visible and invisible;

Et in unum Dominum Jesum And in one Lord Jesus Christ,


Christum,

11
Filium Dei unigenitum. the only begotten Son of God,

Et ex Patre natum ante omnia saecula. begotten of His Father before all worlds,

Deum de Deo, Lumen de Lumine, God of God, Light of Light,

Deum verum de Deo vero. very God of very God,

Genitum, non factum, begotten, not made,

consubstantialem Patri: being of one substance with the Father;

per Quem omnia facta sunt. by Whom all things were made;

Qui propter nos homines, Who for us men

et propter nostram salutem and for our salvation

descendit de coelis. came down from Heaven,

Et incarnatus est de Spiritu Sancto and was incarnate by the Holy Ghost

ex Maria Virgine: of the Virgin Mary,

(kneel or bow) (kneel or bow)

ET HOMO FACTUS EST. AND WAS MADE MAN.

Crucifixus etiam pro nobis; and was crucified also for us

sub Pontio Pilato under Pontius Pilate;

passus, et sepultus est. He suffered and was buried;

Et resurrexit tertia die, and the third day He rose again

secundum Scripturas. according to the Scriptures,

Et ascendit in coelum: and ascended into heaven,

12
sedet ad dexteram Patris. and sitteth on the right hand of the Father;

Et iterum venturus est cum gloria and He shall come again, with glory,

judicare vivos et mortuos: to judge both the quick and the dead;

cujus regni non erit finis. Whose kingdom shall have no end.

Et in Spiritum Sanctum, And in the Holy Ghost

Dominum et vivificantem: the Lord, and Giver of Life,

Qui ex Patre Filioque procedit. Who proceedeth from the Father and the
Son;

Qui cum Patre, et Filio simul adoratur Who with the Father and the Son together
et conglorificatur: is worshipped and glorified;

Qui locutus est per Prophetas. Who spake by the Prophets.

Et unam, sanctam, Catholicam et And in one, holy, Catholic, and Apostolic


Apostolicam Ecclesiam. Church;

Confiteor unum baptisma in I acknowledge one baptism for the


remissionem peccatorum. remission of sins;

Et exspecto resurrectionem and I look for the resurrection of the dead,


mortuorum.
and the life of the world to come.
Et vitam ventura saeculi.

Amen Amen

_____________________________________ ______________________________________

13
SALVE REGINA HAIL, HOLY QUEEN

Sálve Regina, Máter misericórdiae. Hail, Holy Queen, Mother of Mercy;


Víta, dulcédo, et spes nóstra, sálve. our life, our sweetness, and our hope.

Ad te clamámus To thee do we cry,

exsúles filii Hévae. poor banished children of Eve;

Ad te suspirámus, to thee do we send up our sighs,

geméntes et fléntes in hac lacrimarum mourning and weeping in this valley of


valle. tears.

Eia ergo, Advocata nostra, Turn, then, most gracious Advocate,

illos tuos misericordes oculos ad nos thine eyes of mercy towards us;
converte.
and after this our exile,

Et Iesum, benedictum fructum ventris show unto us the blessed fruit of thy womb,
tui, nobis post hoc exsilium ostende. Jesus.

O clemens, O pia, O dulcis Virgo O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.


Maria.

V./ Ora pro nobis, Sancta Dei V./ Pray for us, O holy Mother of God.
Genetrix.
R./ That we may be made worthy of the
R./ Ut digni efficiamur promises of Christ.
promissionibus Christi.

Amen. Amen

_____________________________________ ________________________________________

14
SYMBOLUM QUICUMQUE VULT ATHANASIAN CREED

ATHANASIAN CREED SYMBOLUM QUICUMQUE

Quicumque vult salvus esse, ante Whosoever will be saved, before all
omnia opus est, ut teneat Catholicam things it is necessary that he hold the

fidem: Catholic Faith.

Quam nisi quisque integram Which Faith except every one do keep

inviolatamque servaverit, absque whole and undefiled; without doubt he shall

dubio in aeternum peribit. perish everlastingly.

Fides autem Catholica haec est: ut And the Catholic Faith is this: That we

unum Deum in Trinitate, et worship one God in Trinity, and Trinity in

Trinitatem in unitate veneremur. Unity;

Neque confundentes personas, neque Neither confounding the Persons; nor

substantiam seperantes. dividing the Essence.

Alia est enim persona Patris alia Filii, For there is one Person of the Father;

alia Spiritus Sancti: Sed Patris, et Fili, another of the Son; and another of the Holy
et Spiritus Sancti una est divinitas, Ghost. But the Godhead of the Father, of

aequalis gloria, coeterna maiestas. the Son, and of the Holy Ghost, is all one;
the Glory equal, the Majesty coeternal.

Qualis Pater, talis Filius, talis et Such as the Father is; such is the Son; and
Spiritus Sanctus. Increatus Pater, such is the Holy Ghost. The Father

15
increatus Filius, increatus et Spiritus uncreated; the Son uncreated; and the Holy
Sanctus. Ghost uncreated.

Immensus Pater, immensus Filius, The Father unlimited; the Son unlimited;
immensus et Spiritus Sanctus. and the Holy Ghost unlimited.

Aeternus Pater, aeternus Filius, The Father eternal; the Son eternal; and the
aeternus et Spiritus Sanctus. Holy Ghost eternal.

Et tamen non tres aeterni, sed unus And yet they are not three eternals; but one
aeternus. eternal.

Sicut non tres increati, nec tres As also there are not three uncreated; nor
immensi, sed unus increatus, et unus three infinites, but one uncreated; and one
immensus. infinite.

Similiter omnipotens Pater, So likewise the Father is Almighty; the


omnipotens Filius, omnipotens et Son Almighty; and the Holy Ghost
Spiritus Sanctus. Almighty.

Et tamen non tres omnipotentes, sed And yet they are not three almighties; but
unus Omnipotens. one Almighty.

Ita Deus Pater, Deus Filius, Deus et So the Father is God; the Son is God; and
Spiritus Sanctus. Et tamen non tres the Holy Ghost is God. And yet they are
dii, sed unus est Deus. not three Gods; but one God.

Ita Dominus Pater, Dominus Filius, So likewise the Father is Lord; the Son
Dominus et Spiritus Sanctus. Et Lord; and the Holy Ghost Lord. And yet
tamen

16
non tres Domini, sed unus est not three Lords; but one Lord.
Dominus.

Quia, sicut singillatim unamquamque For like as we are compelled by the


Personam Deum ac Dominum Christian verity; to acknowledge every
confiteri

Christiana veritate compelimur: Ita Person by himself to be God and Lord; So


tres Deos aut tres Dominos dicere are we forbidden by the Catholic Religion;
Catholica religione prohibemur. to say, There are three Gods, or three
Lords.

Pater a nullo est factus: nec creatus, The Father is made of none; neither
nec genitus. created, nor begotten.

Filius a Patre solo est: non factus, nec The Son is of the Father alone; not made,
creatus, sed genitus. nor created; but begotten.

Spiritus Sanctus a Patre et Filio: non The Holy Ghost is of the Father and of the
factus, nec creatus, nec genitus, sed Son; neither made, nor created, nor
procedens. begotten; but proceeding.

Unus ergo Pater, non tres Patres: unus So there is one Father, not three Fathers;
Filius, non tres Filii: one Son, not three Sons;

unus Spiritus Sanctus, non tres one Holy Ghost, not three Holy Ghosts.
Spiritus Sancti.

17
Et in hac Trinitate nihil prius aut And in this Trinity none is before, or after
posterius, nihil maius aut minus: Sed another; none is greater, or less than
totae tres personae coaeternae sibi another. But the whole three Persons are
sunt et coaequales. coeternal, and coequal.

Ita, ut per omnia, sicut iam supra So that in all things, as aforesaid; the Unity
dictum est, et unitas in Trinitate, et in Trinity, and the Trinity in Unity, is to be
Trinitas in unitate veneranda sit. worshipped.

Qui vult ergo salvus esse, ita de He therefore that will be saved, let him
Trinitate sentiat. thus think of the Trinity.

Sed necessarium est ad aeternam Furthermore it is necessary to everlasting


salutem, ut incarnationem quoque salvation; that he also believe faithfully the
Domini nostri Iesu Christi fideliter Incarnation of our Lord Jesus Christ.
credat.

Est ergo fides recta ut credamus et For the right Faith is, that we believe and
confiteamur, quia Dominus noster confess; that our Lord Jesus Christ, the Son
Iesus Christus, Dei Filius, Deus of God, is God and Man;
pariter et homo est.

Deus est ex substantia Patris ante God, of the Essence of the Father; begotten
saecula genitus: et homo est ex before the worlds; and Man, of the Essence
substantia matris in saeculo natus. of his Mother, born in the world.

18
Perfectus Deus, perfectus homo: ex Perfect God; and perfect Man, of a
anima rationali et humana carne reasonable soul and human flesh subsisting.
subsistens.
Equal to the Father, as touching his
Aequalis Patri secundum divinitatem: Godhead; and inferior to the Father as
minor Patre secundum humanitatem. touching his Manhood.

Qui licet Deus sit et homo, non duo Who although he is God and Man; yet he is
tamen, sed unus est Christus. not two, but one Christ.

Unus autem non conversione One; not by conversion of the Godhead into
divinitatis in carnem, sed assumptione flesh; but by assumption of the
humanitatis in Deum. Manhood into God.

Unus omnino, non confusione One altogether; not by confusion of


substantiae, sed unitate personae. Essence; but by unity of Person.

Nam sicut anima rationalis et caro For as the reasonable soul and flesh is one
unus est homo: ita Deus et homo unus man; so God and Man is one Christ;
est Christus.

Qui passus est pro salute nostra: Who suffered for our salvation; descended
descendit ad inferos: tertia die into hell; rose again the third day from the
resurrexit a mortuis. dead.

19
Ascendit ad in caelos, sedet ad He ascended into heaven, he sitteth on the
dexteram Dei Patris omnipotentis. right hand of the God the Father Almighty,
Inde venturus est judicare vivos et from whence he will come to judge the
mortuos. quick and the dead.

At whose coming all men will rise again


Ad cujus adventum omnes homines
with their bodies; And shall give account
resurgere habent cum corporibus suis;
for their own works.
Et reddituri sunt de factis propriis
rationem. And they that have done good shall go into
life everlasting; and they that have done
Et qui bona egerunt, ibunt in vitam
evil, into everlasting fire.
aeternam: qui vero mala, in ignem
aeternum.

Haec est fides Catholica, quam nisi This is the Catholic Faith; which except a
quisque fideliter firmiterque man believe truly and firmly, he cannot be
crediderit, salvus esse non poterit. saved.

Amen. Amen.

_____________________________________ ________________________________________

GLORIA IN EXCELSIS DEO GLORY TO GOD IN THE HIGHEST

Gloria in excelsis Deo. Glory to God in the highest

Et in terra pax hominibus bonae And on earth peace to men of good will.
voluntatis.

20
Laudamus Te. We praise Thee.
Benedicimus Te. We bless Thee.
Adoramus Te. We worship Thee.
Glorificamus Te. We glorify Thee.
Gratiam agimus tibi propter We give Thee thanks for Thy
magnam gloriam Tuam. great glory,
Domine Deus, Rex coelestis, Deus O Lord God, heavenly King,
Pater omnipotens. God the Father almighty.

Domine Fili unigenite, Jesu Christe. Lord Jesus Christ, the Only-
begotten Son.
Domine Deus, Agnus Dei, Filius
Lord God, Lamb of God, Son
Patris.
of the Father
Qui tollis peccata mundi, Who takest away the sins of the
world,
miserere nobis. have mercy on us.

Qui tollis peccata mundi, Who takest away the sins of the
world,
suscipe deprecationem nostram. receive our prayer.

Qui sedes ad dexteram Patris, Who sittest at the right hand of


the Father,
miserere nobis.
have mercy on us.
Quoniam Tu solus Sanctus.
For Thou alone art holy;
Tu solus Dominus. Thou alone art Lord;

Tu solus Altissimus, Jesu Christe. Thou alone art most high, Jesus
Christ,
Cum Sancto Spiritu in gloria Dei with the Holy Ghost, in the
Patris. Glory of God the Father.
Amen. Amen.

21
_____________________________________ ________________________________________

LAUDES DIVINAE DIVINE PRAISES

Benedictus Deus. Blessed be God.


Benedictum Nomen Sanctum Eius. Blessed be His Holy Name.

Benedictus Iesus Christus, Blessed be Jesus Christ,

verus Deus et verus homo. true God and true Man.

Benedictum Nomen Iesu. Blessed be the Name of Jesus.

Benedictum Cor Eius sacratissimum. Blessed be His Most Sacred Heart.

Benedictus Sanguis Eius Blessed be His Most Precious Blood.


pretiosissimus.

Benedictus Iesus in Sanctissimo Blessed be Jesus in the Most Holy


Altaris Sacramento. Sacrament of the Altar.

Benedictus Sanctus Spiritus, Blessed be the Holy Ghost, the Paraclete.


Paraclitus.

Benedicta excelsa Mater Dei, Blessed be the great Mother of God,

Maria sanctissima. Mary most Holy.

Benedicta sancta eius et immaculata Blessed be her Holy and Immaculate


Conceptio. Conception.

Benedicta eius gloriosa Assumptio. Blessed be her Glorious Assumption.

Benedictum nomen Mariae, Virginis Blessed be the Name of Mary, Virgin and
et Matris. Mother.

Benedictus sanctus Ioseph, eius Blessed be St. Joseph, her most chaste
castissimus Sponsus. spouse.

22
Benedictus Deus in Angelis Suis, et in Blessed be God in His Angels and in His
Sanctis Suis. Saints.

Amen. Amen.

_____________________________________ ________________________________________

REGINA CAELI
QUEEN OF HEAVEN

Regina caeli, laetare, alleluia: Queen of Heaven rejoice, alleluia:


Quia quem meruisti portare, alleluia.
For He whom you merited to bear, alleluia,

Has risen as He said, alleluia.


Resurrexit sicut dixit, alleluia.
Pray for us to God, alleluia.
Ora pro nobis Deum, alleluia.

V/. Rejoice and be glad, O Virgin Mary,


V/. Gaude et laetare, Virgo Maria,
alleluia.
alleluia,

R/. Because the Lord is truly risen,


R/. Quia surrexit Dominus vere,
alleluia. alleluia.

V/. Oremus: V/. Let us pray:

Deus qui per resurrectionem Filii tui, O God, who by the Resurrection of Thy
Son,
Domini nostri Iesu Christi, our Lord Jesus Christ,

mundum laetificare dignatus es: granted joy to the whole world:

praesta, quaesumus, grant we beg Thee,

ut per eius Genetricem Virginem that through the intercession of the Virgin
Mariam, Mary, His Mother,

23
perpetuae capiamus gaudia vitae. we may lay hold of the joys of eternal life.

Per eundem Christum Dominum Through the same Christ our Lord.
nostrum.

Amen. Amen.
_____________________________________ ________________________________________

VENI SANCTE SPIRITUS COME, HOLY GHOST

Veni, Sancte Spiritus, Come, Holy Ghost,


et emitte caelitus send down those beams,

lucis tuae radium. which sweetly flow in silent streams


from Thy bright throne above

Veni, pater pauperum, O come, Thou Father of the poor; O

veni, dator munerum come, Thou source of all our store,

veni, lumen cordium. come, fill our hearts with love.

Consolator optime, O Thou, of comforters the best,

dulcis hospes animae, O Thou, the soul's delightful guest,

dulce refrigerium. the pilgrim's sweet relief.

In labore requies, Rest art Thou in our toil, most sweet

in aestu temperies refreshment in the noonday heat;

in fletu solatium. and solace in our grief.

24
O lux beatissima, O blessed Light of life Thou art;

reple cordis intima fill with Thy light the inmost heart

tuorum fidelium. of those who hope in Thee.

Sine tuo numine, Without Thy Godhead nothing can,

nihil est in homine, have any price or worth in man,

nihil est innoxium. nothing can harmless be.

Lava quod est sordidum, Lord, wash our sinful stains away,

riga quod est aridum, refresh from heaven our barren clay,

sana quod est saucium. our wounds and bruises heal.

Flecte quod est rigidum, To Thy sweet yoke our stiff necks bow,

fove quod est frigidum, warm with Thy fire our hearts of snow,

rege quod est devium. our wandering feet recall.

Da tuis fidelibus, Grant to Thy faithful, dearest Lord,

in te confidentibus, whose only hope is Thy sure word,

sacrum septenarium. the sevenfold gifts of grace.

Da virtutis meritum, Grant us in life Thy grace that we,

da salutis exitum, in peace may die and ever be,

da perenne gaudium, in joy before Thy face.

25
Amen, Alleluia. Amen. Alleluia.

_____________________________________ ________________________________________

ANIMA CHRISTI SOUL OF CHRIST

Anima Christi, sanctifica me. Soul of Christ, sanctify me.

Corpus Christi, salva me. Body of Christ, save me.

Sanguis Christi, inebria me. Blood of Christ, inebriate me.

Aqua lateris Christi, lava me. Water from the side of Christ, wash me.

Passio Christi, conforta me. Passion of Christ, strengthen me.

O bone Iesu, exaudi me. O good Jesus, hear me.

Intra Tua vulnera absconde me. Within Thy wounds, hide me.

Ne permittas me separari a Te. Separated from Thee let me never be.

Ab hoste maligno defende me. From the malignant enemy, defend me.

In hora mortis meae voca me. At the hour of death, call me.

Et iube me venire ad Te, To come to Thee, bid me,

Ut cum Sanctis Tuis laudem Te That I may praise Thee in the company of
Thy Saints,
in saecula saeculorum.
for all eternity.

Amen. Amen.
__________________________________ ______________________________________

26
MEMORARE REMEMBER

Remember, O most gracious Virgin Mary,


Memorare, O piissima Virgo Maria,
non esse auditum a saeculo, that never was it known
quemquam ad tua currentem that anyone who fled to thy protection,
praesidia,
tua implorantem auxilia, implored thy help,
tua petentem suffragia, esse or sought thy intercession was left unaided
derelictum. by thee.
Ego tali animatus confidentia, Inspired with this confidence,
ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, I fly unto thee, Mary, Virgin of virgins, my
ad te venio, Mother; to thee do I come;
coram te gemens peccator assisto. before thee I stand, sinful and sorrowful.

Noli, Mater Verbi, verba mea O Mother of the Word Incarnate, despise
despicere; not my petitions,

sed audi propitia et exaudi. but in thy mercy hear and answer me.

Amen. Amen.

_____________________________________ ________________________________________

27
PRAYER TO SAINT MICHAEL THE PRAYER TO SAINT MICHAEL THE
ARCHANGEL ARCHANGEL

Sancte Michael Archangele, defende Saint Michael the Archangel, defend us in


nos in proelio, battle;

contra nequitiam et insidias diaboli be our defense against the wickedness and
esto praesidium. snares of the devil.

Imperet illi Deus, supplices May God rebuke him, we humbly pray.
deprecamur:
And do thou, O prince of the heavenly host,
tuque, Princeps militiae coelestis,
by the power of God thrust into hell satan
satanam aliosque spiritus malignos, and all the evil spirits
qui ad perditionem animarum who prowl about the world for the ruin of
pervagantur in mundo, divina virtute, souls.
in infernum detrude.

Amen. Amen.
_____________________________________ _______________________________________

ACTUS CONTRITIONIS
ACT OF CONTRITION

Deus meus, ex toto corde poenitet


me omnium meorum peccatorum,
O, my God, I am heartily sorry for having
offended Thee,
eaque detestor, quia peccando,
and I detest these and all my sins
non solum poenas a Te iuste statutas
because I dread the loss of Heaven and the
promeritus sum,
pains of Hell.
sed praesertim quia offendi Te, But most of all, because I have offended
summum bonum, Thee

28
ac dignum qui super omnia diligaris. Who art all good and deserving of all my
love.

Ideo firmiter propono, adiuvante I firmly resolve, with the help of Thy grace
gratia Tua,

de cetero me non peccaturum To confess my sins, to do penance, and to


peccandique occasiones proximas amend my life.
fugiturum.

Amen.
Amen.

_____________________________________ _______________________________________

En Ego, O Bone et Dulcissime Iesu


PRAYER BEFORE A CRUCIFIX
PRAYER BEFORE A CRUCIFIX
En ego, o bone et dulcissime Iesu

En ego, o bone et dulcissime Iesu, Behold, o kind and most sweet Jesus,
I cast myself upon my knees in Thy sight,
ante conspectum tuum genibus me
provolvo,
and with most fervent desire of my soul I
pray and beseech Thee
ac maximo animi ardore Te oro atque
obtestor,
that Thou wouldst impress upon my heart
ut meum in cor vividos Fidei, Spei et
lively sentiments of Faith, Hope and
Caritatis sensus,
Charity,
atque veram peccatorum meorum
poenitentiam, with true contrition for my sins,
eaque emendandi firmissimam and a firm purpose of amendment
voluntatem velis imprimere;
while with deep affection and grief of soul,
dum magno animi affectu et dolore

Tua quinque vulnera mecum ipse


I ponder within myself and mentally
considero ac mente contemplor,illud
contemplateThy five wounds, having

29
prae oculis habens, quod iam in ore before my eyes the words which David the
ponebat Tuo David propheta de Te, o prophet put on Thy lips concerning Thee, O
bono Iesu: good Jesus:

“Foderunt manus meas et pedes “They have pierced my hands and feet, they
meos: dinumeraverunt omnia ossa have numbered all my bones.”
mea.”

Amen. Amen.

_____________________________________ ________________________________________

ORATIO AD BEATAM MARIAM PRAYER TO THE BLESSED VIRGIN


VIRGINEM MARY BEFORE MASS

ANTE MISSAM ORATIO AD BEATAM MARIAM


VIRGINEM

ANTE MISSAM

O Mater pietatis et misericordiae, O Mother of mercy and of love, most


beatissima Virgo Maria, blessed Virgin Mary,

ego miser et indignus peccator ad te


confugio I, a poor and unworthy sinner, fly to thee

toto corde et affectu; et precor with all my heart and all my affection. I
pietatem tuam, implore thy loving-kindness,

ut, sicut dulcissimo Filio tuo in Cruce that even as thou didst stand beside thy dear
pendenti astitisti, Son as He hung upon the Cross,
ita et mihi, misero peccatori, so wilt thou also stand by me, a poor sinner,
et sacerdotibus omnibus, hic et in tota and by all the priests who are offering Mass
sancta [Mater] Ecclesia hodie here today and throughout all Holy
offerentibus [Mother] Church

30
et fidelibus omnibus sacrosanctum and beside all thy faithful people receiving
Filii tui Corporis sumentibus, the most sacred Body of thy Son.

Clementer adsistere digneris, ut, tua Grant us, that by thy grace, we may offer a
gratia adiuti, dignam et acceptabilem worthy and acceptable sacrifice
hostiam
in conspectu Summae et Individuae in the sight of the Most High and
Trinitatis Undivided Trinity

offerre valeamus digne ac fructuose receive it worthily and fruitfully. Amen.


illud sumere valeamus.

Amen. Amen.

_____________________________________ _________________________________

ORATIO ANTE COMMUNIONEM PRAYER BEFORE COMMUNION


Prayer Before Communion Oratio Ante Communionem

Domine Iesu Christe, Fili Dei vivi, O LORD Jesus Christ, Son of the living
God,
Qui ex voluntate Patris cooperante Who by the will of the Father and with the
Spiritu Sancto, cooperation of the Holy Ghost
per mortem tuam mundum vivificasti:
have by Thy death given life unto the
world:
libera me per hoc sacrosanctum
deliver me by this, Thy most sacred Body
Corpus et Sanguinem tuum
and Blood,
ab omnibus iniquitatibus meis et
from all my sins and from every evil.
universis malis:
Make me always cleave to Thy
et fac me tuis semper inhaerere
commandments
mandatis,

31
et a te numquam separari permittas. and never permit me to be separated from
Thee.

Amen. Amen.

_____________________________________ ________________________________________

CORONA DIVINAE
MISERICORDIAE DIVINE MERCY CHAPLET

The Divine Mercy Chaplet


Corona Divinae Misericordiae

Pater aeterne, offero Tibi Corpus et Eternal Father, I offer You the Body and
Sanguinem, animam et divinitatem
Blood, Soul and Divinity of Your dearly
dilectissimi Filii Tui, Domini nostri,

beloved Son, Our Lord Jesus Christ, in


Iesu Christi, in propitiatione pro
atonement for our sins and those of the
peccatis nostris et totius mundi.
whole world

For the sake of His sorrowful Passion, have


Pro dolorosa Eius Passione, miserere
mercy on us and the whole world.
nobis et totius mundi.
Holy God,
Sanctus Deus,|
Holy Mighty One,
Sanctus Fortis,
Holy Immortal One,
Sanctus Immortalis,
miserere nobis et totius mundi. have mercy on us and on the whole world.

Amen.
Amen.
________________________________________
_____________________________________

32
BLESSING BEFORE AND AFTER MEALS BLESSING BEFORE AND AFTER MEALS

Before a Meal: Before a Meal:

Benedic, Domine, nos et haec tua Bless us, O Lord, and these Thy gifts,
dona quae de Tua largeitate sumus which we are about to receive from Thy
sumpturi. bounty.

Per Christum Dominum nostrum. Through Christ our Lord.

Amen. Amen.
_____________________________________ ________________________________________

After a Meal: After a Meal:

Gratias agimus Tibi, omnipotens We give Thee thanks, almighty God, for
Deus, pro universis beneficiis Tuis, all Thy benefits; Who livest and reignest ,
Qui vivis et regnas in saecula world without end.
saeculorum.

Amen. Amen.

_____________________________________ _____________________________________

THE LAST GOSPEL THE LAST GOSPEL


THE JOHANNINE PROLOGUE (St. THE JOHANNINE PROLOGUE (St. John
John 1.1-14) 1.1-14)

In principio erat Verbum et In the beginning was the Word, and the
Verbum erat apud Deum Word was with God,

et Deus erat Verbum: hoc erat in and the Word was God. The same was in
principio apud Deum. the beginning with God.

Omnia per Ipsum facta sunt et sine All things were made by Him: and without
Ipso factum est nihil quod factum est. Him was made nothing that was made.

33
In Ipso vita erat et vita erat Lux In Him was life, and the life was the light
hominum et Lux in tenebris lucet et of men. And the light shineth in darkness,
tenebrae eam non comprehenderunt. and the darkness did not comprehend it.

Fuit homo missus a Deo cui nomen There was a man sent from God, whose
erat Iohannes. name was John.

Hic venit in testimonium ut This man came for a witness, to give


testimonium perhiberet de Lumine ut testimony of the Light, that all men might
omnes crederent per illum. believe through Him.

Non erat ille Lux sed ut testimonium He was not the Light, but was to give
perhiberet de lumine. testimony of the Light.

Erat Lux vera, quae illuminat omnem That was the true Light, which enlighteneth
hominem venientem in hunc every man that cometh into this world.
mundum.

In mundo erat et mundus per Ipsum He was in the world, and the world was
factus est et mundus Eum non made by Him, and the world knew Him
cognovit. not.

In propria venit et Sui eum non He came unto His own, and His own
receperunt. received him not.

Quotquot autem receperunt Eum dedit But as many as received Him, He gave
Eis potestatem filios Dei fieri, his qui them power to be made the sons of God,
credunt in nomine Eius qui non ex to them that believe in His name. Who are
sanguinibus neque ex voluntate carnis born, not of blood, nor of the will of the
neque ex voluntate viri sed ex Deo flesh, nor of the will of man, but of God.
nati sunt.

Et Verbum caro factum est et And the Word was made flesh, and dwelt
habitavit in nobis et vidimus gloriam among us, and we saw His glory, the glory
Eius gloriam quasi unigeniti a Patre as it were of the Only Begotten of the
plenum gratiae et veritatis." Father, full of grace and truth.

R/. Deo Gratias R/ Thanks be to God

_____________________________________ ________________________________________

34
PSALM 129: DE PROFUNDIS — Out of
\DE PROFUNDIS PSALMUS 129 the Depths

De profundis clamavi ad te, Out of the depths I have cried to Thee,


Domine:

Domine, exaudi vocem meam: O Lord: Lord, hear my voice.

Fiant aures tuae intendentes, in vocem Let Thy ears be attentive * to the voice of
deprecationis meae. my supplication.

Si iniquitates observaveris, Domine: If Thou, O Lord, wilt mark iniquities: Lord,


Domine, quis sustinebit? who shall stand it?

Quia apud te propitiatio est: et propter For with Thee there is merciful forgiveness:
legem tuam sustinui te, Domine. and by reason of thy law, I have waited for
Thee, O Lord.
Sustinuit anima mea in verbo eius: My soul hath relied on His word,

speravit anima mea in Domino. my soul hath hoped in the Lord.

A custodia matutina usque ad noctem: From the morning watch even until night,

speret Israel in Domino. let Israel hope in the Lord.

Quia apud Dominum misericordia: et Because with the Lord there is mercy: and
copiosa apud eum redemptio. with him plentiful redemption.

Et ipse redimet Israel, ex omnibus And he shall redeem Israel from all his
iniquitatibus eius. iniquities.

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Glory be to the Father and to the Son, * and
Sancto. to the Holy Ghost.
As it was in the beginning, is now, and ever
Sicut erat in principio, et nunc, et shall be, world without end. Amen.
semper, et in saecula saeculorum.

Amen.
Amen
_____________________________________ __________________________________

35
SANCTUS, SANCTUS, HOLY, HOLY, HOLY (Thrice Holy)
SANCTUS (TERSANCTUS)

Sanctus, Sanctus, Sanctus Holy, Holy, Holy


Dominus Deus Sabaoth. Lord God of hosts.

Pleni sunt cæli et terra gloria tua. Heaven and earth are full of your glory.

Hosanna in excelsis. Hosanna in the highest.

Benedictus qui venit in nomine Blessed is he who comes in the name of the
Domini. Lord.

Hosanna in excelsis. Hosanna in the highest.

__________________________________ ________________________________________

NOVENA TO THE SACRED NOVENA AD SACRUM COR


HEART

Domine Iesu, qui ineffabiles Cordis Lord Jesus, Who have deigned to open by
tui dulcedines ac divitias Ecclesiae Your special love the unutterable
Sponsae tuae singulari dilectione goodness and riches of Your Heart to Your
aperire dignatus es: concede nobis Bride, the Church: grant to us, your
famulis tuis, ut gratiis caelestibus, ex servants, that we may merit to be enriched
hoc dulcissimo fonte manantibus, and refreshed by Your heavenly graces,
ditare et recreari mereamur. flowing from this sweetest of fountains.

R/. Amen.
R/. Amen.
V/. Heart of Jesus, burning with love for us.
V/. Cor Iesu, flagrans amore nostri.
R/. Set our hearts on fire with love of You.
R/. Inflamma cor nostrum amore tui.

36
O Lord Jesus Christ, who have said: Ask
O divinum Cor Iesu, praesta, and you shall receive, seek and
quaesumus, animabus purgantibus you shall find, knock and it shall be opened
requiem aeternam, morituris gratiam unto you; mercifully attend to
finalem, peccatoribus veram our supplications, and grant us the gift of
paenitentiam, paganis fidei lucem, Your divine charity, that we may
nobis nostrisque omnibus tuam ever love You with our whole heart and
benedictionem. Tibi ergo, Cor Iesu with all our words and deeds, and may
piissimum, omnes has animas never cease from praising You.
commendimus et pro ipsis tibi
offerimus omnia merita sacri Cordis
tui.

R/. Amen. R/. Amen.

V/. O Sacrum Cor Iesu, Patris V/. O Sacred Heart of Jesus, most obedient
voluntati obsequentissimum. to the will of the Father.
R/ Inclina ad te corda nostra, ut quae R/. Incline our hearts to You, that we may
placita sunt ei faciamus semper. do always what is pleasing to You.

R/. Amen. R/. Amen.

Domine Iesu Christe, qui dixisti: O divine Heart of Jesus, grant, we pray
Petite et accipietis; quaerite et You, eternal rest to the souls
invenietis; pulsate et aperietur vobis; in purgatory, final grace to those who are
quaesumus, da nobis petentibus about to die, true repentance to
divinissimi tui amoris affectum, ut te sinners, the light of faith to non-Christians,
toto corde, ore et opere and Your blessing to us and all who are
diligamus et a tua numquam laude dear to us. To You, therefore, we commend
cessemus. all these souls, and in their behalf we offer
unto You all the merits of Your Sacred
Heart.

R/. Amen. R/. Amen.

(Hic morare ad Sacrum Cor (Pause here to make petitions to the Sacred
petendum) Heart.)

V/. O sacrum Cor Iesu, salutis nostrae V/. O Sacred Heart of Jesus, thirsting for
sitientissimum. our salvation.

37
R/. Revoca nos praevaricatores ad R/. Recall us sinners to Your Heart, that we
Cor, ut non moriamur in peccatis may not die in our sins.
nostris.

Oremus. Let us pray.

Deus, qui nobis, in Corde Filii tui, O God, Who deign mercifully to bestow
nostris vulnerato peccatis, infinitos upon us the infinite treasures of love in the
dilectionis thesauros misericorditer Heart of Your Son, which was wounded for
largiri dignaris; our sins;

concede, quaesumus, ut illi devotum grant, we beseech You, that we who pay
pietatis nostrae praestantes Him the devout homage of our piety may
obsequium, dignae quoque in like manner show unto You our due of
satisfactionis exhibeamus officium. worthy satisfaction. Through the same
Per eumdem Christ our Lord.
Christum Dominum nostrum.
R/. Amen.
R/. Amen.
___________________________________ ________________________________________

SUB TUUM PRAESIDIUM WE FLY TO THY PATRONAGE

Sub tuum praesidium confugimus, We fly to thy patronage,


Sancta Dei Genetrix. O Holy Mother of God;

Nostras deprecationes ne despicias despise not our petitions

in necessitatibus nostris, in our necessities,

sed a periculis cunctis libera nos but deliver us from all dangers,
semper,

Virgo gloriosa et benedicta! O Glorious and Blessed Virgin!

Divinum auxilium maneat semper May the Divine assistance remain always
nobiscum! with us!

Amen. Amen.

38
TE DEUM THEE, O GOD, WE PRAISE

Te Deum laudámus, te Dominum We praise thee, O God, we acknowledge


confitémur. Thee to be the Lord.

Te ætérnum Patrem omnis terra All the earth doth worship Thee the Father
venerátur. everlasting.

Tibi omnes Angeli; tibi cæli et To Thee all Angels cry aloud the Heavens,
univérsae potestátes. and all the Powers therein.

Tibi Chérubim et Séraphim incessábili To Thee Cherubim and Seraphim


voce proclámant: continually do cry,

Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dóminus Holy, Holy, Holy, Lord God of Hosts;
Deus Sábaoth.

Pleni sunt cæli et terra majestátis Heaven and earth are full of the Majesty of
Thy glory.
glóriæ Tuæ.

Te gloriósus Apostolórum chorus; The glorious company of the Apostles


praise Thee.
Te Prophetárum laudábilis númerus; The goodly fellowship of the Prophets
praise Thee.
Te Mártyrum candidátus laudat The noble army of Martyrs praise Thee.
exércitus.

Te per orbem terrárum sancta The holy Church throughout all the world :
confitétur Ecclésia doth acknowledge Thee;

Patrem imménsæ majestátis; The Father of an infinite Majesty;

Venerándum Tuum verum et únicum Thine honorable, true and only Son;
Fílium;

Sanctum quoque Paráclitum Spíritum. Also the Holy Ghost the Comforter.

39
Tu Rex glóriæ, Christe. Thou art the King of Glory O Christ.

Tu Patris sempitérnus es Fílius. Thou art the everlasting Son of the Father.

Tu ad liberándum susceptúrus When Thou tookest upon thee to deliver


hóminem, non horruísti Vírginis man : Thou didst not abhor the Virgin's
úterum. womb.

Tu, devícto mortis acúleo, When Thou hadst overcome the sting of
death.
Tuaperuísti credéntibus regna Thou didst open the Kingdom of Heaven
Cælórum. to all believers.

Tu ad déxteram Dei sedes, in glória Thou sittest at the right hand of God in
Patris. the glory of the Father.

Judex créderis esse ventúrus. We believe that Thou shalt come to be


our Judge.
Te ergo quǽsumus, Tuis fámulis We therefore pray Thee, help Thy
súbveni, servants
quos pretióso sánguine redemísti.
whom Thou hast redeemed with Thy
precious blood.

Ætérna fac cum sanctis Tuis in glória Make them to be numbered with Thy
numerári. Saints in glory everlasting.

Salvum fac pópulum Tuum, Dómine, O Lord, save Thy people and bless Thine
et bénedic hæreditáti Tuæ. heritage.

Et rege eos, et extólle illos usque in Govern them and lift them up for ever.
ætérnum.

Per síngulos dies benedícimus Te. Day by day we magnify Thee;

Et laudámus Nomen Tuum in And we worship Thy Name ever world


sǽculum, et in sǽculum sǽculi. without end.

Dignáre, Dómine, die isto sine Vouchsafe, O Lord to keep us this day
peccáto nos custodíre. without sin.

40
Miserére nostri, Dómine, miserére O Lord, have mercy upon us : have mercy
nostri. upon us.

Fiat misericórdia Tua, Dómine, super O Lord, let Thy mercy lighten upon us as
nos, quemádmodum sperávimus in our trust is in Thee.
Te.

In Te, Dómine, sperávi; non O Lord, in Thee have I trusted; let me


confúndar in ætérnum. never be confounded.

Amen. Amen.

_____________________________________ ________________________________________

IN PARADISO IN PARADISE

In Paradisum deducant te Angeli; May the angels lead you into paradise;

in tuo adventu suscipiant te may the martyrs receive you at your arrival
Martyres, et perducant te in civitatem and lead you to the holy city Jerusalem.
sanctam Jerusalem.

Chorus Angelorum te suscipiat, et May choirs of angels receive you and with
cum Lazaro quondam paupere Lazarus, once poor, may you have eternal
æternam habeas requiem. rest

Amen. Amen.
_____________________________________ _______________________________________

41
ANGELE DEI ANGEL OF GOD

Ángele Dei, Angel of God,

qui custos es mei, my guardian dear,

me, tibi commíssum pietáte supérna, to whom His love commits me here,

illúmina, custódi, ever this day be at my side,

rege et gubérna. to light and guard, to rule and guide.

Amen. Amen.
_____________________________________ ________________________________________

REQUIEM ÆTERNAM ETERNAL REST

Réquiem ætérnam dona eis, Dómine, Eternal rest grant unto them, O Lord,
et lux perpétua lúceat eis. and let perpetual light shine upon them.
Requiéscant in pace. May they rest in peace.
Amen. Amen.
_____________________________________ _______________________________________

42
Magnificat The Magnificat

Magníficat ánima mea Dóminum, My soul proclaims the greatness of


et exsultávit spíritus meus the Lord,
in Deo salvatóre meo, my spirit rejoices in God my Savior,
for he has looked with favor on his
quia respéxit humilitátem
lowly servant.
ancíllæ suæ.Ecce enim ex hoc From this day all generations will
beátam call me blessed:
me dicent omnes generatiónes, the Almighty has done great things
quia fecit mihi magna, for me,
qui potens est, and holy is his Name.
He has mercy on those who fear him
et sanctum nomen eius,
in every generation.
et misericórdia eius in progénies He has shown the strength of his
et progénies timéntibus eum. arm,
Fecit poténtiam in bráchio suo, He has scattered the proud in their
dispérsit supérbos mente cordis sui; conceit.
depósuit poténtes de sede He has cast down the mighty from
their thrones,
et exaltávit húmiles. and has lifted up the lowly.
Esuriéntes implévit bonis He has filled the hungry with good
et dívites dimísit inánes. things,
Suscépit Ísrael púerum suum, and the rich he has sent away empty.
recordátus misericórdiæ, He has come to the help of his
servant Israel
sicut locútus est ad patres nostros,
for he has remembered his promise
Ábraham et sémini eius in sæcula. of mercy,
Glória Patri et Fílio the promise he made to our fathers,
et Spirítui Sancto. to Abraham and his children forever.
Sicut erat in princípio, Glory to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
et nunc et semper,
as it was in the beginning, is now,
et in sæcula sæculórum. and will be forever.

Amen. Amen.

43
Copyright © 2004 - 2019 Boston Catholic Journal. All rights reserved.

You might also like