Breviarium5x8 PDF
Breviarium5x8 PDF
Breviarium5x8 PDF
Common Forms
Salutations
V. Dómine, exáudi oratiónem meam. R. Et V. O Lord, hear my prayer. R. And let my cry
clamor meus ad te véniat. come unto thee.
Or if a Priest or Deacon presides the following is said:
V. Dóminus vobíscum. V. The Lord be with you.
R. Et cum spíritu tuo. R. And with thy spirit.
The Collect
To a Prayer addressed to God the Father:
Per [eúmdem] Dóminum nostrum, Jesum Through [the same] our Lord Jesus Christ, thy
Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et re- Son, who liveth and reigneth with thee in the unity
gnat, in unitáte [ejúsdem] Spíritus Sancti De- of the [same] Holy Spirit, one God, world without
us, per ómnia säcula sæculórum. end.
To a Prayer addressed to God the Father, which makes mention of God the Son in the final clause:
Qui tecum vivit et regnat in unitáte [ejús- Who liveth and reigneth with thee in the unity
dem] Spíritus Sancti, Deus per ómnia säcula of the [same] Holy Spirit, one God, world without
sæculórum. end.
To a Prayer addressed to God the Son:
Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitá- Who livest and reignest with God the Father in
te [ejúsdem] Spíritus Sancti Deus, per ómnia the unity of the [same] Holy Spirit, one God,
säcula sæculórum. world without end.
Liturgical Doxology
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, and to
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, the Holy Spirit.
et in säcula sæculórum. Amen. (Allelúia) R. As it was in the beginning, is now, and ever
shall be, world without end. Amen. (Alleluia)
At the Opening Versicle of all Hours from Compline of the Saturday before Septuagesima Sunday
until Compline of the Saturday before Easter, in place of Alleluia is said:
Laus tibi Dómine, Rex ætérnæ glóriæ. Praise be to thee, O Lord, King of eternal glory.
4
5
Diurnale Romanum
REFORMED BY ORDER OF THE
HOLY ECUMENICAL COUNCIL OF TRENT
REVISED RITE
IN ACCORD WITH MOTU PROPRIO
RUBRICARUM INSTRUCTUM
JOHN XXIII
IV FEBRUARII MCMLXI
Table of Contents
PROPRIUM DE TEMPORE..........................................................................................................
TEMPORE..........................................................................................................25
..........................................................................................................25
TEMPUS ADVENTUS..................................................................................................................
ADVENTUS..................................................................................................................26
..................................................................................................................26
Dominica I Adventus............................................................................................................................26
Dominica II Adventus..........................................................................................................................29
Dominica III Adventus.........................................................................................................................32
Antiphonæ Majores..............................................................................................................................36
Dominica IV Adventus.........................................................................................................................37
in Vigilia Nativitatis Domini................................................................................................................40
TEMPUS NATIVITATIS...............................................................................................................
NATIVITATIS...............................................................................................................42
...............................................................................................................42
in Nativitate Domini.............................................................................................................................42
Dominica infra Oct. Nativitatis............................................................................................................47
Sancti Stephani......................................................................................................................................49
Sancti Joannis........................................................................................................................................52
Ss. Innocentium Martyrum...................................................................................................................54
de V Die infra Oct. Nativitatis.............................................................................................................56
de VI Die infra Oct. Nativitatis............................................................................................................57
de VII Die infra Oct. Nativitatis...........................................................................................................58
in Octava Nativitatis Domini...............................................................................................................59
Sanctissimi Nominis Jesu.....................................................................................................................60
EPIPHANIÆ..................................................................................................................
TEMPUS EPIPHANIÆ ..................................................................................................................65
..................................................................................................................65
in Epiphania Domini.............................................................................................................................65
Sanctæ Familiæ.....................................................................................................................................67
Baptismatis D.N.J.C.............................................................................................................................74
Dominica I Post Epiphaniam...............................................................................................................75
TEMPUS PER ANNUM................................................................................................................
ANNUM................................................................................................................75
................................................................................................................75
Dominica II Post Epiphaniam..............................................................................................................76
Dominica III Post Epiphaniam.............................................................................................................76
Dominica IV Post Epiphaniam............................................................................................................77
Dominica V Post Epiphaniam..............................................................................................................77
Dominica VI Post Epiphaniam............................................................................................................78
TEMPUS SEPTUAGESIMÆ.........................................................................................................
SEPTUAGESIMÆ.........................................................................................................79
.........................................................................................................79
Dominica in Septuagesima...................................................................................................................79
Dominica in Sexagesima......................................................................................................................82
Dominica in Quinquagesima................................................................................................................85
TEMPUS QUADRAGESIMÆ.......................................................................................................
QUADRAGESIMÆ.......................................................................................................87
.......................................................................................................87
Feria IV Cinerum..................................................................................................................................87
Dominica I in Quadragesima...............................................................................................................90
Dominica II in Quadragesima..............................................................................................................95
Dominica III in Quadragesima...........................................................................................................100
Dominica IV in Quadragesima..........................................................................................................105
TEMPUS PASSIONIS.................................................................................................................
PASSIONIS.................................................................................................................110
.................................................................................................................110
Dominica I Passionis..........................................................................................................................110
Dominica II Passionis.........................................................................................................................116
Feria Quinta in Cena Domini.............................................................................................................119
Feria Sexta in Passione.......................................................................................................................121
Sabbato Sancto....................................................................................................................................122
TEMPUS PASCHATIS................................................................................................................
PASCHATIS................................................................................................................127
................................................................................................................ 127
Dominica Resurrectionis....................................................................................................................127
7
Dominica in Albis...............................................................................................................................132
Dominica II Post Pascha.....................................................................................................................135
Dominica III Post Pascha...................................................................................................................138
Dominica IV Post Pascha...................................................................................................................141
Dominica V Post Pascha....................................................................................................................144
TEMPUS ASCENSIONIS............................................................................................................
ASCENSIONIS............................................................................................................146
............................................................................................................146
in Ascensione Domini........................................................................................................................147
Dominica Post Ascensionem..............................................................................................................148
TEMPUS PER ANNUMANNUM..............................................................................................................
..............................................................................................................156
..............................................................................................................156
in Festo Sanctissimæ Trinitatis..........................................................................................................157
in Festo Sanctissimi Corporis Christi................................................................................................163
Dominica II Post Pentecosten............................................................................................................169
in Festo Sanctissimi Cordis Jesu........................................................................................................170
Dominica III Post Pentecosten...........................................................................................................176
Dominica IV Post Pentecosten...........................................................................................................177
Dominica V Post Pentecosten............................................................................................................177
Dominica VI Post Pentecosten...........................................................................................................178
Dominica VII Post Pentecosten.........................................................................................................179
Dominica VIII Post Pentecosten........................................................................................................179
Dominica IX Post Pentecosten...........................................................................................................180
Dominica X Post Pentecosten............................................................................................................181
Dominica XI Post Pentecosten...........................................................................................................181
Dominica I Augusti............................................................................................................................182
Dominica II Augusti...........................................................................................................................183
Dominica III Augusti..........................................................................................................................183
Dominica IV Augusti.........................................................................................................................183
Dominica V Augusti...........................................................................................................................183
Dominica I Septembris.......................................................................................................................184
Dominica II Septembris......................................................................................................................184
Dominica III Septembris....................................................................................................................184
Dominica IV Septembris....................................................................................................................186
Dominica V Septembris.....................................................................................................................186
Dominica I Octobris...........................................................................................................................186
Dominica II Octobris..........................................................................................................................187
Dominica III Octobris.........................................................................................................................187
Dominica IV Octobris........................................................................................................................187
Dominica V Octobris..........................................................................................................................187
Dominica I Novembris.......................................................................................................................188
Dominica II Novembris......................................................................................................................188
Dominica III Novembris....................................................................................................................188
Dominica IV Novembris....................................................................................................................188
Dominica V Novembris......................................................................................................................189
Dominica XII Post Pentecosten.........................................................................................................189
Dominica XIII Post Pentecosten........................................................................................................190
Dominica XIV Post Pentecosten........................................................................................................190
Dominica XV Post Pentecosten.........................................................................................................191
Dominica XVI Post Pentecosten........................................................................................................191
Dominica XVII Post Pentecosten......................................................................................................192
Dominica XVIII Post Pentecosten.....................................................................................................193
Dominica XIX Post Pentecosten........................................................................................................193
Dominica XX Post Pentecosten.........................................................................................................194
Dominica XXI Post Pentecosten........................................................................................................194
Dominica XXII Post Pentecosten......................................................................................................195
8
Dominica XXIII Post Pentecosten.....................................................................................................195
Dominica III Post Epiphaniam...........................................................................................................196
Dominica IV Post Epiphaniam..........................................................................................................197
Dominica V Post Epiphaniam............................................................................................................197
Dominica VI Post Epiphaniam..........................................................................................................198
Dominica XXIV et Ultima.................................................................................................................198
ORDINARIUM DIVINI OFFICII OFFICII................................................................................................
................................................................................................201
................................................................................................ 201
ad Matutínum......................................................................................................................................202
ad Laudes............................................................................................................................................205
ad Primam...........................................................................................................................................207
ad Tértiam...........................................................................................................................................211
ad Sextam............................................................................................................................................212
ad Nonam............................................................................................................................................214
ad Vésperas.........................................................................................................................................215
ad Completórium................................................................................................................................217
Tempore Adventus.............................................................................................................................222
Tempore Nativitatis............................................................................................................................225
Tempore Epiphaniæ............................................................................................................................228
Tempore Septuagesimæ.....................................................................................................................231
Tempore Quadragesimæ.....................................................................................................................231
Tempus Passionis................................................................................................................................233
Tempore Paschatis..............................................................................................................................236
Tempore Ascensionis.........................................................................................................................239
PSALTERIUM BREVIARII ROMANI.......................................................................................
ROMANI.......................................................................................
.......................................................................................243 243
Domínica ad Matutínum.....................................................................................................................244
Domínica ad Laudes I.........................................................................................................................248
Domínica ad Laudes II.......................................................................................................................253
Domínica ad Primam..........................................................................................................................257
Domínica ad Tértiam..........................................................................................................................260
Domínica ad Sextam...........................................................................................................................263
Domínica ad Nonam...........................................................................................................................265
Domínica ad II Vésperas....................................................................................................................268
Domínica ad Completórium...............................................................................................................274
Feria secúnda ad Matutínum..............................................................................................................275
Feria secúnda ad Laudes I..................................................................................................................282
Feria secúnda ad Laudes II.................................................................................................................285
Feria secúnda ad Primam...................................................................................................................289
Feria secúnda ad Tértiam...................................................................................................................291
Feria secúnda ad Sextam....................................................................................................................293
Feria secúnda ad Nonam....................................................................................................................295
Feria secúnda ad Vésperas.................................................................................................................297
Feria secúnda ad Completórium........................................................................................................300
Feria tértia ad Matutínum...................................................................................................................302
Feria tértia ad Laudes I.......................................................................................................................307
Feria tértia ad Laudes II......................................................................................................................311
Feria tértia ad Primam........................................................................................................................316
Feria tértia ad Tértiam........................................................................................................................317
Feria tértia ad Sextam.........................................................................................................................319
Feria tértia ad Nonam.........................................................................................................................321
Feria tértia ad Vésperas......................................................................................................................323
Feria tértia ad Completórium.............................................................................................................326
Feria quárta ad Matutínum.................................................................................................................327
Feria quárta ad Laudes I.....................................................................................................................334
9
Feria quárta ad Laudes II....................................................................................................................338
Feria quárta ad Primam......................................................................................................................343
Feria quárta ad Tértiam......................................................................................................................345
Feria quárta ad Sextam.......................................................................................................................347
Feria quárta ad Nonam.......................................................................................................................349
Feria quárta ad Vésperas....................................................................................................................351
Feria quárta ad Completórium...........................................................................................................354
Feria quínta ad Matutínum.................................................................................................................356
Feria quínta ad Laudes I.....................................................................................................................362
Feria quínta ad Laudes II....................................................................................................................366
Feria quínta ad Primam......................................................................................................................371
Feria quínta ad Tértiam......................................................................................................................373
Feria quínta ad Sextam.......................................................................................................................375
Feria quínta ad Nonam.......................................................................................................................376
Feria quínta ad Vésperas....................................................................................................................378
Feria quínta ad Completórium...........................................................................................................381
Feria sexta ad Matutínum...................................................................................................................383
Feria sexta ad Laudes I.......................................................................................................................390
Feria sexta ad Laudes II......................................................................................................................394
Feria sexta ad Primam........................................................................................................................399
Feria sexta ad Tértiam........................................................................................................................401
Feria sexta ad Sextam.........................................................................................................................403
Feria sexta ad Nonam.........................................................................................................................404
Feria sexta ad Vésperas......................................................................................................................407
Feria sexta ad Completórium.............................................................................................................411
Sábbato ad Matutínum........................................................................................................................413
Sábbato ad Laudes I............................................................................................................................419
Sábbato ad Laudes II..........................................................................................................................423
Sábbato ad Primam.............................................................................................................................428
Sábbato ad Tértiam.............................................................................................................................430
Sábbato ad Sextam..............................................................................................................................432
Sábbato ad Nonam..............................................................................................................................434
ad I Vésperas Dominicæ.....................................................................................................................436
Sábbato ad Completórium..................................................................................................................439
PROPRIUM SANCTORUM........................................................................................................
SANCTORUM........................................................................................................443
........................................................................................................443
Festa Novembris.................................................................................................................................444
Festa Decembris..................................................................................................................................447
Festa Januarii......................................................................................................................................454
Festa Februarii....................................................................................................................................465
Festa Martii.........................................................................................................................................481
Festa Aprilis........................................................................................................................................493
Festa Maii............................................................................................................................................500
Festa Junii...........................................................................................................................................516
Festa Julii............................................................................................................................................534
Festa Augusti......................................................................................................................................554
Festa Septembris.................................................................................................................................575
Festa Octobris.....................................................................................................................................595
Festa Novembris.................................................................................................................................624
COMMUNE SANCTORUMSANCTORUM........................................................................................................
........................................................................................................653
........................................................................................................653
Commune Apostolorum.....................................................................................................................654
Commune Apostolorum aut Martyrum PT.......................................................................................659
Commune Unius aut Plurium Summorum Pontificum.....................................................................663
Commune Unius Martyris..................................................................................................................663
10
Commune Plurimorum Martyrum.....................................................................................................667
Commune Confessoris Pontificis.......................................................................................................670
Commune Confessoris non Pontificis...............................................................................................675
Commune Virginum...........................................................................................................................679
Commune non Virginum....................................................................................................................683
Commune Dedicationis Ecclesiæ......................................................................................................688
Commune Festorum Beatæ Mariæ Virginis......................................................................................692
Commune Sanctæ Mariæ in Sabbato.................................................................................................698
Officium Defunctorum.......................................................................................................................702
APPENDIX..................................................................................................................................
APPENDIX..................................................................................................................................725
..................................................................................................................................725
I: Penitential Psalms...........................................................................................................................725
II: Litany of the Saints........................................................................................................................730
11
Letters denoting
Golden Number
after Pentecost
(Whit-Sunday)
Septuagesima
Wednesday
# of Sundays
1st Sunday
Ascension
of Advent
our Lord
T hursday
Sunday
Year of
Pentecost
Easter
Epact
Sunday
Sundays
Ash
Calendar
Abbreviations used:
Ab. - Abbot Evang. - Evangelist
Ap., Aps. - Apostle, apostles M., Mm. - Martyr, Martyrs
B., Bb. - Bishop, Bishops Oct. - Octave
cl. - class P., Pp. - Pope, Popes
cm. - commemmoration Pr. - Priest
Conf. - Confessor V., Vv. - Virgin, Virgins
Doct. - Doctor W. - Widow
January
1 Octave Day of Christmas, I cl.
The Holy Name of Jesus, II cl. (Sunday between the Octave day of Christmas and Epi-
phany, or Jan. 2, if no Sunday occurs)
5 St. Telesphorus, P., M., Cm.
6 The Epiphany of Our Lord, I cl.
11 St. Hyginus, P., M., II cl.
13 The Commem. of the Baptism of Our Lord Jesus Christ, II cl.
14 St. Hilary, B. Conf. Doct., III cl. — St. Felix, Pr., M., Cm.
15 St. Paul, First Hermit, Conf., III cl. — St. Maurus, Ab., Cm.
16 St. Marcellus, P., M., III cl.
17 St. Anthony, Ab., III cl.
18 St. Prisca, V., M., Cm.
19 SS. Marius, Martha, Audifax and Abachum, Mm., Cm.
— St. Canute, M., Cm.
20 SS. Fabian, P., and Sebastian, Mm., III cl.
21 St. Agnes, V., M., III cl.
22 SS. Vincent and Anastasius, Mm., III cl.
23 St. Raymond of Pennafort, Conf., III cl.
— St. Emerentiana, V., M., Cm.
24 St. Timothy, B., M., III cl.
25 The Conversion of St. Paul., III cl. — St. Peter, Ap., Cm.
26 St. Polycarp, B., M., III cl.
27 St. John Chrysostom, B., Conf., Doct., III cl.
28 St. Peter Nolasco, Conf., III cl. — St. Agnes, V., M., Cm.
29 St. Francis de Sales, B., Conf., Doct., III cl.
30 St. Martina, V., M., III cl.
31 St. John Bosco, Conf., III cl.
February
1 St. Ignatius, B., M., III cl.
2 Purification of the B.V.M., II cl.
3 St. Blaise, B., M., Cm.
4 St. Andrew Corsini, B., Conf., III cl.
5 St. Agatha, V., M., III cl.
6 St. Titus, B., Conf., III cl. — St. Dorothy V., M., Cm.
7 St. Romuald, Ab., III cl.
8 St. John of Matha, Conf., III cl.
9 St. Ciril of Alexandria, B., Conf., Doct., III cl.
— St. Apostolina, V., M., Cm.
10 St. Scholastica, V., III cl.
11 Apparition of the B.V.M. Immaculate., III cl.
13
12 The Seven Founders of the Servite Order, Confs., III cl.
14 St. Valentine, Pr., M., Cm.
15 SS. Faustinus and Jovita, Mm., Cm.
18 St. Simeon, B., M., Cm.
22 The Chair of St. Peter the Apostle, II cl. — St. Paul, Ap., Cm.
23 St. Peter Damian, B., Conf., Doct., III cl.
24 *St. Matthias, Ap., II cl.
27 St. Gabriel of Our Lady of Sorrows, Conf., III cl.
* In leap year St. Mattias is kept on Feb. 25. Feasts occuring from the 24th to the end of the month
are postponed a day.
March
4 St. Casimir, Conf., III cl. — St. Lucius I, P., M., Cm.
6 SS. Perpetua and Felicitas, Mm., III cl.
7 St. Thomas Aquinas, Conf., Doct., III cl.
8 St. John of God, Conf., III cl.
9 St. Frances of Rome, W., III cl.
10 The Forty Holy Martyrs, III cl.
12 St. Gregory I, the Great, P., Conf., Doct., III cl.
17 St. Patrick, B., Conf., III cl.
18 St. Cyril of Jerusalem, B., Conf., Doct., III cl.
19 St. Joseph, Spouse of the B.V.M., Conf.,
and Patron of the Universal Church, I cl.
21 St. Benedict, Ab., III cl.
24 St. Gabriel the Archangel, III cl.
25 Annunciation of the B.V.M., I cl.
27 St. John Damascene, Conf., Doct., III cl.
28 St. John Capistran, Conf., III cl.
April
2 St. Francis of Paula, Conf., III cl.
4 St. Isidore, B., Conf., Doct., III cl.
5 St. Vincent Ferrer, Conf., III cl.
11 St. Leo I, P., conf., Doct., III cl.
13 St. Hermenegild, M., III cl.
14 St. Justin, M., III cl.
— SS. Tiburtius, Valerian and Maximus, Mm., Cm.
17 St. Anicetus, P., M., Cm.
21 St. Anselm, B., Conf., Doct., III cl.
22 SS. Soter and Caius, Pp., Mm., III cl.
23 St. George, M., Cm.
24 St. Fidelis of Sigmaringen, M., III cl.
25 St. Mark, Evang., Greater Litanies., II cl.
26 SS. Cletus and Marcellinus, Pp., Mm., III cl.
27 St. Peter Canisius, Conf., Doct., III cl.
28 St. Paul of the Cross, Conf., III cl.
29 St. Peter, M., III cl.
30 St. Catharine of Siena, V., III cl.
May
1 St. Joseph the Workman, Spouse of the B.V.M., Conf., I cl.
2 St. Athanasius, B., Conf., Doct., III cl.
14
3 SS. Alexander, P., M., Eventius and theodulus, Mm., and
Juvenal, B., Conf., Cm.
4 St. Monica, W., III cl.
5 St. Pius V., P., Conf., III cl.
7 St. Stanislaus, B., M., III cl.
9 St. Gregory Nazianzen, B., Conf., doct., III cl.
10 St. Antoninus, B., Conf., III cl.
— SS. Gordian and Epimachus, Mm., Cm.
11 SS. Philip and James, Apostles, II cl.
12 SS. Nereus, Achilleus, Domitilla and Pancras, Mm., III cl.
13 St. Robert Bellarmine, B., Conf., Doct., III cl.
14 St. Boniface, M., Cm.
15 St. John Baptist de la Salle, Conf., III cl.
16 St. Ubaldus, B., Conf., III cl.
17 St. Paschal Baylon, Conf., III cl.
18 St. Venantius, M., III cl.
19 St. Peter Celestine, P., Conf., III cl. — St. Pudentiana, V., Cm.
20 St. Bernardine of Siena, Conf., III cl.
25 St. Gregory VII, P., Conf., III cl. — St. Urban I, P., M., Cm.
26 St. Philip Neri, Conf., III cl. — St. Eleutherius, P., M., Cm.
27 St. Bede the Venerable, Conf., Doct., III cl. — St. John I, P., M., Cm.
28 St. Augustine of Canterbury, B., Conf., III cl.
29 St. Mary Magdalen of Pazzi, V., III cl.
30 St. Felix I, P., M., Cm.
31 B.V.M., Queen, II cl. — St. Petronilla, V., Cm.
June
1 St. Angela Merici, V., III cl.
2 SS. Marcellinus and Peter, Mm., and Erasmus, B., M., Cm.
4 St. Francis Caracciolo, Conf., III cl.
5 St. Boniface, B., M., III cl.
6 St. Norbert, B., M., III cl.
9 SS. Primus and Felician, Mm., Cm.
10 St. Margaret, Queen of Scotland, W., III cl.
11 St. Barnabas, Ap., III cl.
12 St. John of St. Facundus, Conf., III cl.
— SS. Basilides, Cyrinus, Nabor and Nazarius, Mm., Cm.
13 St. Anthony of Padua, Conf., Doct., III cl.
14 St. Basil the Great, B., Conf., Doct., III cl.
15 SS. Vitus, Modestus, Crescentia, Mm., Cm.
17 St. Gregory Barbarigo, B., Conf., III cl.
18 St. Ephrem the Syrian, Conf., Doct., III cl.
— SS. Mark and Marcellianus, Mm., Cm.
19 St. Juliana Falconieri, V., III cl.
—SS Gervase and Protase, Mm., Cm.
20 St. Silverius, P., M., Cm.
21 St. Aloysius Gonzaga, Conf., III cl.
22 St. Paulinus, B., Conf., III cl.
23 Vigil of Nativity of St. John the Baptist, II cl.
24 Nativity of St. John the Baptist, I cl.
25 St. William, Ab., III cl.
26 SS. John and Paul, Mm., III cl.
28 Vigil of SS. Peter and Paul, Aps., II cl.
29 SS. Peter and Paul, Apostles, I cl.
15
30 Commem. of St. Paul, Ap., III cl. — St. Peter, Ap., Cm.
July
1 The Most Precious Blood of Our Lord Jesus Christ, I cl.
2 Visitation of the B.V.M., II cl.
— SS. Processus and Martinianus, Mm., Cm.
3 St. Irenaeus, B., M., III cl.
5 St. Anthony Mary Saccaria, Conf., III cl.
7 SS. Cyril and Methodius, Bb., Confs., III cl.
8 St. Elizabeth, Queen of Portugal, W., III cl.
10 Seven Holy Brothers, Mm., and SS. Rufina and
Secunda, Vv., Mm., III cl.
11 St. Pius I, P., M., Cm.
12 St. John Gualbert, Ab., III cl. — SS. Nabor and Felix, Mm., Cm.
14 St. Bonaventure, B., Conf., Doct., III cl.
15 St. Henry, Emperor, Conf., III cl.
16 Our Lady of Mt. Carmel, Cm.
17 St. Alexius, Conf., Cm.
18 St. Camillius of Lellis, Conf., III cl.
— St. Symphorosa and Her Seven Sons, Mm., Cm.
19 St. Vincent de Paul, Conf., III cl.
20 St. Jerome Emiliani, Conf., III cl. — St. Margaret, V., M., Cm.
21 St. Lawrence of Brindisi, Conf., Doct., III cl.
— St. Praxedes, V., Cm.
22 St. Mary Magdalene, Penitent., III cl.
23 St. Apollinaris, B., M., III cl. — St. Liborius, B., Conf., Cm.
24 St. Christina, V., M., Cm.
25 St. James, Ap., II cl. — St. Liborius, B., Conf., Cm.
26 St. Anne, Mother of the B.V.M., II cl.
27 St. Pantaleon, M., Cm.
28 SS. Nazarius and Celsus, M., Victor I, P., M., and
Innocent I, P., Conf., III cl.
29 St. Martha, V., III cl.
— SS. Felix, Simplicius, Faustinus and Beatrice, Mm., Cm.
30 SS. Abdon and Sennen, Mm., Cm.
31 St. Ignatius of Loyola, Conf., III cl.
August
1 Holy Machabees, Mm., Cm.
2 St. Alphonsus Mary de Liguori, B., Conf., Doct., III cl.
— St. Stephen I, P., M., Cm.
4 St. Dominic, Conf., III cl.
5 Dedication of Church of O.L. of Snows., III cl.
6 Transfiguration of Our Lord Jesus Christ, II cl.
— SS. Sixtus II, P., Felicissimus and Agapitus, Mm., Cm.
7 St. Cajetan, Conf., III cl. — St. Donatus, B., M., Cm.
8 St. John Mary Vianney, Conf., III cl.
— SS. Cyriacus, Largus, Smaragdus, Mm., Cm.
9 Vigil of St. Lawrence, M., III cl. — St. Romanus, M., Cm.
10 St. Lawrence, M., II cl.
11 SS. Tiburtius and Susanna, V., Mm., Cm.
12 St. Clare, V., III cl.
13 SS. Hippolytus and Cassianus, Mm., Cm.
16
14 Vigil of the Assumption of the B.V.M., II cl.
— St. Eusebius, Conf., Cm.
15 The Assumption of the B.V.M., I cl.
16 St. Joachim, Conf., Father of B.V.M., II cl.
17 St. Hyacinth, Conf., III cl.
18 St. Agapitus, M., Cm.
19 St. John Eudes, Conf., III cl.
20 St. Bernard, Ab., Doct., III cl.
21 St. Jane Frances Frémiot de Chantal, W., III cl.
22 Immaculate Heart of the B.V.M., II cl.
— SS. Timothy, Hippolytus and Symphorian, Mm., Cm.
23 St. Philip Benizi, Conf., III cl.
24 St. Bartholomew, Ap., II cl.
25 St. Louis, King, Conf., III cl.
26 St. Zephyrinus, P., M., Cm.
27 St. Joseph Calasanza, Conf., III cl.
28 St. Augustine, B., Conf., Doct., III cl. — St. Hermes, M., Cm.
29 The Beheading of St. John the Baptist, III cl.
— St. Sabina, M., Cm.
30 St. Rose of Lima, V., III cl. — SS. Felix and Adauctus, Mm., Cm.
31 St. Raymond Nonnatus, Conf., III cl.
September
1 St. Giles, Ab., Cm. — The Twelve Holy Brothers, Mm., Cm.
2 St. Stephen, King, Conf., III cl.
3 St. Pius X, P., Conf., III cl.
5 St. Lawrence Justinian, B., Conf., III cl.
8 Nativity of the B.V.M., II cl. — St. Adrian, M., Cm.
9 St. Gorgonius, M., Cm.
10 St. Nicholas of Tolentine, Conf., III cl.
11 SS. Portus and Hyacinth, Mm., Cm.
12 The Most Holy Name of Mary, III cl.
14 Exaltation of the Holy Cross, II cl.
15 The Seven Sorrows of the B.V.M., II cl. — St. Nicomedes, M., Cm.
16 SS. Cornelius, P., and Cyprian, B., Mm. III cl.
— SS. Euphemia, V., Lucy and Geminianus, Mm., Cm.
17 The Imprinting of the Stigmata of St. Francis, Conf., Cm.
18 St. Joseph of Cupertino, Conf., III cl.
19 St. Januarius, B., and His Companions, Mm., III cl.
20 St. Eustace and His Companions, Mm., Cm.
21 St. Matthew, Ap., Evang., II cl.
22 St. Thomas of Villanova, B., Conf. III cl.
— St. Maurice and His Companions, Mm., Cm.
23 St. Linus, P., M., III cl. — St. Thecla, V., M., Cm.
24 Our Lady of Ransom, Cm.
26 SS. Cyprian and Justina, V., Mm., Cm.
27 SS. Cosmas and Damian, Mm., III cl.
28 St. Wenceslaus, Duke, M., III cl.
29 Dedication of St. Michael the Archangel., I cl.
30 St. Jerome, P., Conf., Doct., III cl.
October
1 St. Remigius, B., Conf., Cm.
17
2 The Holy Guardian Angels., III cl.
3 St. Theresa of the Child Jesus, V., III cl.
4 St. Francis of Assisi, Conf., III cl.
5 St. Placidus and His Companions, Mm., Cm.
6 St. Bruno, Conf., III cl.
7 Blessed Virgin Mary of the Rosary. II cl.— St. Mark, P., Conf., Cm.
8 St. Bridget, W., III cl.
— SS. Sergius, Bacchus, Marcellus and Apuleius, Mm., Cm.
9 St. John Leonard, Conf., III cl.
— SS. Dionysius, Rusticus and Eleutherius, Mm., Cm.
10 St. Francis Borgia, Conf., III cl.
11 The Motherhood of the B.V.M., II cl.
13 St. Edward, King, Conf., III cl.
14 St. Callistus, P., M., III cl.
15 St. Teresa, V., III cl.
16 St. Hedwig, W., III cl.
17 St. Margaret Mary Alacoque, V., III cl.
18 St. Luke, Evang., II cl.
19 St. Peter of Alcantara, Conf., III cl.
20 St. John Cantius, Conf., III cl.
21 St. Hilarion, Ab., Cm. — St. Ursula and Companions, Vv., Mm., Cm.
23 St. Anthony Mary Claret, B., Conf., III cl.
24 St. Raphael the Archangel, III cl.
25 SS. Chrysanthus and Daria, Mm., Cm.
26 St. Evaristus, P., M., Cm.
28 SS. Simon and Jude, Apostles., II cl.
Last Sunday of Oct. - Feast of Our Lord Jesus Christ the King, I cl.
November
1 All Saints, I cl.
2 All Souls’ Day, I cl.
4 St. Charles Borromeo, B., Conf., III cl.
— SS. Vitalis and Agricola, Mm., Cm.
8 The Four Holy Crowned Martyrs, Cm.
9 Dedication of the Basilica of Our Savior. II cl.
— St. Theodore, M., Cm.
10 St. Andrew Avellino, Conf., III cl.
— SS. Tryphon, Respicius, Nympha, V., Mm., Cm.
11 St. Martin, B., Conf., III cl. — St. Mennas, M., Cm.
12 St. Martin, P., M., III cl.
13 St. Didacus, Conf., III cl.
14 St. Josaphat, B., M., III cl.
15 St. Albert the Great, B., Conf., Doct., III cl.
16 St. Gertrude, V., III cl.
17 St. Gregory the Wonder Worker, B., Conf., III cl.
18 Dedication of the Basilicas of SS. Peter and Paul., III cl.
19 St. Elizabeth, W., III cl. — St. Pontianus, P., M., Cm.
20 St. Felix of Valois, Conf., III cl.
21 The Presentation of the B.V.M., III cl.
22 St. Cecilia, V., M., III cl.
23 St. Clement, P., M., III cl. — St. Felicitas, M., Cm.
24 St. John of the Cross, Conf., Doct., III cl.
—St. Chrysogonus, M., Cm.
25 St. Catharine, V., M., III cl.
18
26 St. Sylvester, Ab., III cl.—St. Peter of Alexandria, B., M., Cm.
29 St. Saturninus, Cm.
30 St. Andrew, Ap., II cl.
December
2 St. Bibiana, V., M., III cl.
3 St. Francis Xavier, Conf., III cl.
4 St. Peter Chrysologus, B.,Conf.,Doct., III cl.
— St. Barbara, V.,M., Cm.
5 St. Sabbas, Ab., Cm.
6 St. Nicholas, B., Conf., III cl.
7 St. Ambrose, B., Conf., Doct., III cl.
8 Immaculate Conception of the B.V.M., I cl.
10 St. Melchiades, P., M., Cm.
11 St. Damasus, P., Conf., III cl.
13 St. Lucy, V., M., III cl.
16 St. Eusebius, B., M., III cl.
21 St. Thomas, Ap., II cl.
24 Vigil of Christmas, I cl.
25 Christmas Day, I cl. — St. Anastasia, M., Cm. (In second Mass)
26 2nd Day in Oct. of Christmas: St. Stephen, First Martyr, II cl.
27 3rd Day in Oct. of Christmas: St. John, Ap., Evang., II cl.
28 4th Day in Oct. of Christmas: The Holy Innocents, Mm., II cl.
29 5th Day in Oct. of Christmas, II cl. — St. Thomas, B., M., Cm.
30 6th Day in Oct. of Christmas, II cl.
31 7th Day in Oct. of Christmas, II cl.— St. Sylvester, P., Conf., Cm.
FERIAS
Ferias of the first class
Ash Wednesday.
All the ferias in Holy Week.
Ferias of the second class
Ferias of Advent from December 17 to December 23.
Ember Days of Advent, Lent and September.
Ferias of the third class
Ferias of Advent until December 16 incl., outside of Ember Days.
19
Ferias of Lent and Passiontide not mentioned above.
Ferias of the fourth class
All other ferias not mentioned above.
VIGILS
Vigils of the first class
Vigil of Christmas.
Vigil of Pentecost.
Vigils of the second class
Vigil of the Ascension of our Lord.
Vigil of the Assumption of the B.V.M.
Vigil of the Birthday of St. John the Baptist.
Vigil of SS. Peter and Paul, Apostles.
Vigils of the third class
Vigil of St. Lawrence, Martyr.
OCTAVES
Octaves of the first class
Octave of Easter.
Octave of Pentecost.
Octaves of the second class
Octave of Christmas.
In particular calendars
Feast of the Principal Patron of a nation, of a region or province,
whether ecclesiastical or civil, and of a diocese.
Dedication of the Cathedral church.
Feast of the principal Patron of a place, town or city.
Anniversary of the Dedication of one’s own church.
20
Titular of one’s own church.
Titular Saint of an Order or a Congregation.
Feast of the canonized Founder of an Order or Congregation.
Feast of the principal Patron of an Order or Congregation,
and of a religious province.
Other feasts of the first class proper and by indult, movable or fixed.
FEASTS OF THE SECOND CLASS
In the calendar of the Universal Church
Feast of the Most Holy Name of Jesus.
Feast of the Holy Family.
Commemoration of the Baptism of our Lord Jesus Christ.
The Transfiguration.
Feast of the Exaltation of the Holy Cross.
Dedication of the Archbasilica of the Most Holy Savior.
Purification of the B.V.M.
Blessed Virgin Mary, Queen.
Visitation of the B.V.M.
Feast of the Immaculate Heart of the B.V.M.
Nativity of the B.V.M.
Feast of the Seven Sorrows of the B.V.M. in September.
Feast of the B.V.M. of the Rosary.
Feast of the Maternity of the B.V.M.
Feasts of the "Birthdays" of the Apostles and Evangelists, namely:
Feast of St. Andrew, Apostle (Nov. 30).
Feast of St. Thomas, Apostle (Dec. 21).
Feast of St. John, Apostle and Evangelist (Dec. 27).
Feast of St. Matthias, Apostle (Feb. 24 or 25).
Feast of St. Mark, Evangelist (April 25).
Feast of SS. Philip and James, Apostles (May 11).
Feast of St. James, Apostle (July 25).
Feast of St. Bartholomew, Apostle (Aug. 24).
Feast of St. Matthew, Apostle and Evangelist (Sept. 21).
Feast of St. Luke, Evangelist (Oct. 18).
Feast of SS. Simon and Jude, Apostles (Oct. 28).
Feast of St. Stephen, Protomartyr.
Feast of the Holy Innocents.
Feast of the Chair of St. Peter (Feb. 22).
Feast of St. Anne, Mother of the B.V.M.
Feast of St. Lawrence, Martyr.
Feast of St. Joachim, Father of the B.V.M., Confessor.
In particular calendars
Feast of the secondary Patron of a nation, of a region or province
whether ecclesiastical or civil, of a diocese, of a city or town.
Feast of the beatified Founder of an Order or Congregation.
Feast of the secondary Patron of an Order of Congregation,
and for religious provinces.
Other feasts of the second class, proper and by indult, movable or fixed.
21
Table of Occurrence
Univ. I class feast 7 1 1 1 1 6 8 1 7 3 3 3 7 3 7
Part. I class feast 3 7 1 1 1 1 8 7 1 7 3 3 3 7 3 7
Univ. II class feast 3 2 4 4 4 2 2 4 2 3 3 3 2 5 2
Part II class feast 2 4 4 9 5 2 2 4 2 3 3 5 2 5 2
Univ. III class feast 2 5 5 5 2 2 5 2 5 3 5 2 2 2
Part. III class feast 2 9 4 5 5 2 2 5 2 5 3 5 2 2 2
Vigil of the II class 4 4 5 5 2 2 2
Vigil of the III class 5 5 2 2
and day within octave of II class
and day within octave of I class
and particular III class feast
and universal III class feast
and particular II class feast
and universal II class feast
and particular I class feast
and universal I class feast
and II class vigil
and I class vigil
and III class feria of Lent and Passiontide
and III class feria of Advent
and II class feria
and I class feria
and II class Sunday
and I class Sunday
1. Office of the 1st, nothing of the 2nd.
2. Office of the 2nd, nothing of the 1st.
3. Office of the 1st, comm. of the 2nd at Lauds and Vespers.
4. Office of the 1st, comm. of the 2nd at Lauds.
5. Office of the 2nd, comm. of the 1st at Lauds.
6. Office of the 1st, transfer of the 2nd.
7. Office of the 2nd, transfer of the 1st.
8. Office of the higher, transfer of the other.
9. Office of the movable feast, comm. of the other at Lauds.
22
Table of Concurrence
Sunday of the I class 1
Sunday of the II class 2
Feria of the I class 1
Feria of the II class 2
Feria of the III class 2
Feria of the IV class 3
Feast of the I class 1 1 1
Feast of the II class 3 1 3
Feast of the III class 3 3 3
Day within octave of II class 2 3
When to Make the Sign of the Cross, Stand, Kneel, and Sit in the Recitation of
the Divine Office
261. What is said here about the sign of the cross and the position of the body in the recitation of
the Divine Office holds for the recitation in choir or in common. It is fitting, however, that those
who recite the Divine Office alone conform to what is said about the sign of the cross.
262. The special rules for the hebdomadary and the chanters are found in the books of ceremon-
ies. Therefore only those things which concern the "choir members" in general are indicated here.
263. All make the sign of the cross from the forehead to the breast and from the left shoulder to
the right:
a) at the beginning of all the Hours, when the Deus, in adjutorium ("O God, come to my assist-
ance") is said;
b) at the verse Adjutorium nostrum ("Our help");
c) at the absolution Indulgentiam ("May the almighty and merciful Lord") after the Confiteor at
Compline;
d) at the beginning of the canticles Benedictus, Magnificat, and Nunc Dimittis ;
e) at the blessing at the end of Prime and Compline;
23
f) at the verse Divinum auxilium ("May the divine assistance") at the end of the Divine Office.
264. They make the sign of the cross on their mouth at the beginning of Matins, at the words
Domine, labia mea aperies ("O Lord, open thou my lips.").
265. They make the sign of the cross on their breast at the words Converte nos ("Convert us") at
Compline.
266. All stand:
a) at the beginning of each Hour, until the first verse of the psalm has been begun;
b) while the hymns and gospel canticles are said;
c) at Matins also at the invitatory with its psalm and from the end of the last antiphon of each
nocturn until the first blessing before the lessons, inclusive; and while the text of the gospel is read
before the homily;
d) at Lauds and at Vespers also from the repetition of the antiphon after the last psalm to the
end, unless they are to kneel at the preces or at the collect, according to the rubrics;
e) at Prime, from the repetition of the antiphon to the end, except at the reading of the Martyro-
logy, unless they are to kneel at the collects;
f) at Terce, Sext and None, from the repetition of the antiphon to the end, unless they are to
kneel at the collect;
g) at Compline, from the repetition of the antiphon after the psalms to the end, unless they are to
kneel at the collect;
h) at the intonation of the antiphons in sung Matins, Lauds and Vespers, according to custom;
i) at the final antiphon of the Blessed Virgin Mary, after Compline, on Saturday and Sunday,
even if the Office is not of the Sunday, and throughout Paschaltide.
267. All kneel:
a) at the words venite, adoremus et procidamus , etc. ("Come, let us adore and fall down," etc.) in
the psalm Venite, exultemus at the beginning of Matins.
b) at the verse Te ergo quäsumus ("We beseech the, therefore") in the hymn Te Deum;
c) at the preces when they are to be said;
d) in the ferial Office of Advent, Lent and passiontide and also of the Ember Days in September,
and of vigils of the 2nd and 3rd class, except the vigil of the Ascension, in all Hours at the collect
and any commemorations that may follow; the hebdomadary, however, stands;
e) at the final antiphon of the Blessed Virgin Mary, after Compline, except on Saturday and
Sunday and throughout Paschaltide; the hebdomadary stands, however, while he says the prayer;
f) at certain other special times, noted in their respective places.
268. All sit:
a) at every Hour, when the first verse of the first psalm has been begun, until the antiphon of the
last psalm has been repeated;
b) at the lessons with their responsories at Matins, except while the text of the gospel is being
read before the homily;
c) while the Martyrology is being read at Prime, unless another posture is prescribed.
Proprium de Tempore
26 Advent
Tempus Adventus
Dominica I Adventus
I classis
Collect
ad I Vésperas
Psalms as in Saturday Vespers, p. 436
Antiphons as in Lauds.
Little Chapter
Rom. 13:11
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. In illa die * stillábunt montes dulcédi- Ant 1. In that day, * the mountains shall drop
nem, et colles fluent lac et mel, allelúja. down sweetness, and the hills shall flow with milk
and honey, alleluia.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Jucundáre, * fília Sion, et exsúlta satis, Ant 2. Take delight, * O daughter of Sion, and re-
fília Jerúsalem, allelúja. joice greatly, O daughter of Sion, alleluia.
Ant 3. Ecce Dóminus véniet, * et omnes Ant 3. Behold, the Lord shall come, * and all his
Sancti ejus cum eo: et erit in die illa lux ma- saints with him; and it shall come to pass in that
gna, allelúja. day that the light shall be great, alleluia.
Ant 4. Omnes sitiéntes, * veníte ad aquas: Ant 4. All you that thirst, * come to the waters:
Advent I 27
quärite Dóminum, dum inveníri potest, allelú- seek ye the Lord, while he may be found, alleluia.
ja.
Ant 5. Ecce véniet * Prophéta magnus, et ipse Ant 5. Behold, there cometh * a great prophet, and
renovábit Jerúsalem, allelúja he shall build up a new Jerusalem, alleluia.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Ordinary of Advent.
Benedictus
Ant. Spíritus Sanctus * in te descéndet, María: Ant. The Holy Ghost * shall come upon thee, O
ne tímeas, habébis in útero Fílium Dei, allelú- Mary: fear not, thou shalt bear in thy womb the
ja. Son of God, alleluia.
ad Primam
Ant 1 from Lauds is used.
ad Tértiam
Ant 2 from Lauds is used.
Little Chapter as in I Vespers.
Brief Respond as in Ordinary of Advent.
ad Sextam
Ant 3 from Lauds is used.
Little Chapter
Rom. 13:12
ad Nonam
Ant 5 from Lauds is used.
Little Chapter
Rom. 13:13-14
ad II Vésperas
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268
Antiphons as in Lauds.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Ordinary of Advent.
Magnificat
Ant. Ne tímeas, María, * invenísti enim grá- Ant. Fear not, Mary, * for thou hast found grace
tiam apud Dóminum: ecce concípies, et páries with the Lord: behold, thou shalt conceive in thy
fílium, allelúja. womb, and shalt bring forth a son, alleluia.
28 Advent
Collect
Feria Secunda
III classis
Benedictus
Ant. Angelus Dómini * nuntiávit Maríæ, et Ant. The Angel of the Lord * declared unto Mary,
concépit de Spíritu Sancto, allelúja. and she conceived by the Holy Spirit, alleluia.
Magnificat
Ant. Leva, Jerúsalem, * óculos tuos, et vide Ant. Lift up , O Jerusalem, * thine eyes, and see
poténtiam regis: ecce Salvátor venit sólvere te that the king is mighty. Behold thy Saviour shall
a vínculo. come and loose thee from thy chains.
Feria Tertia
III classis
Benedictus
Ant. Antequam convenírent, * invénta est Ma- Ant. Before they came together, * Mary was
ría habens in útero de Spíritu Sancto, allelúja. found with child, of the Holy Ghost, alleluia.
Magnificat
Ant. Quärite Dóminum, * dum inveníri po- Ant. Seek ye the Lord, * while he may be found:
test: invocáte eum, dum prope est, allelúja. call upon him, while he is near, alleluia.
Feria Quarta
III classis
Preces are said at Lauds and Vespers.
Benedictus
Ant. De Sion * exíbit lex, et verbum Dómini Ant. The law shall come forth * from Sion, and
de Jerúsalem. the word of the Lord from Jerusalem.
Magnificat
Ant. Véniet * fórtior me post me, cujus non Ant. There shall come * after me one mightier
sum dignus sólvere corrígiam calceamentó- than I, the lachet of whose shoes I am not worthy
rum. to loose.
Feria Quinta
III classis
Benedictus
Ant. Benedícta * tu in muliéribus, et benedíc- Ant. Blessed art thou * among women, and
tus fructus ventris tui. blessed is the fruit of thy womb.
Magnificat
Ant. Exspectábo * Dóminum Salvatórem me- Ant. I will wait * for the Lord my Saviour, and I
um, et præstolábor eum dum prope est, allelú- will look for him while he is near, alleluia.
ja.
Advent II 29
Feria Sexta
III classis
Preces are said at Lauds and Vespers.
Benedictus
Ant. Ecce véniet * Deus et homo de domo Ant. Behold he that is both God and man * shall
David sedére in throno, allelúja. come of the house of David and sit upon the
throne, alleluia.
Magnificat
Ant. Ex Ægýpto * vocávi Fílium meum: véni- Ant. Out of Egypt * have I called my Son: he shall
et, ut salvet pópulum suum. come to save his people.
Sabbato
III classis
Benedictus
Ant. Sion, noli timére, * ecce Deus tuus véni- Ant. Fear not Sion, * behold, thy God cometh, al-
et, allelúja. leluia.
Dominica II Adventus
I classis
Collect
ad I Vésperas
Psalms as in Saturday Vespers, p. 436
Antiphons as in Lauds.
Little Chapter
Rom. 15:4
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Ecce in núbibus * cæli Dóminus véniet Ant 1. Behold, the Lord * cometh in the clouds of
cum potestáte magna, allelúja. heaven with great power, alleluia.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Urbs fortitúdinis * nostræ Sion, Salvá- Ant 2. Sion the city of our strength a saviour, a
tor ponétur in ea murus et antemurále: aperíte wall and a bulwark shall be set therein. Open ye
portas, quia nobíscum Deus, allelúja. the gates, for God is with us, alleluia.
Ant 3. Ecce apparébit * Dóminus, et non men- Ant 3. Behold the Lord * shall appear, and shall
tiétur: si moram fécerit exspécta eum, quia vé- not lie. If he make any delay, wait for him, for he
niet, et non tardábit, allelúja. shall surely come, and he shall not be slack, alle-
luia.
Ant 4. Montes et colles * cantábunt coram Ant 4. The mountains and the hills * shall sing
Deo laudem, et ómnia ligna silvárum plaudent praise before God, and all the trees of the wood
mánibus: quóniam véniet Dominátor Dóminus shall clap their hands: for the Lord the Ruler,
in regnum ætérnum, allelúja, allelúja. cometh, and he shall reign forever, alleluia, allelu-
ia.
Ant 5. Ecce Dóminus * noster cum virtúte vé- Ant 5. Behold our Lord * cometh with power, and
niet, et illuminábit óculos servórum suórum, shall lighten the eyes of his servants, allelua.
allelúja.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Ordinary of Advent.
Benedictus
Ant. Joánnes autem * cum audísset in vínculis Ant. Now when John had heard in prison the
ópera Christi, mittens duos ex discípulis suis, works of Christ: sending two of his disciples he
ait illi: Tu es qui ventúrus es, an álium exs- said to him: “Art thou he that art to come, or look
pectámus? we for another?”
ad Primam
Ant 1 from Lauds is used.
ad Tértiam
Ant 2 from Lauds is used.
Little Chapter as in I Vespers
Brief Respond as in Ordinary of Advent.
ad Sextam
Ant 3 from Lauds is used.
Little Chapter
Rom. 15:5-6
ad Nonam
Ant 5 from Lauds is used.
Advent II 31
Little Chapter
Rom. 15:13
ad II Vésperas
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268
Antiphons as in Lauds.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Ordinary of Advent.
Magnificat
Ant. Tu es, qui ventúrus es, * an álium exs- Ant. Art thou he that art to come, or look we for
pectámus? Dícite Joánni quæ vidístis: Ad lu- another? Tell John what you have seen: the light
men rédeunt cæci, mórtui resúrgunt, páuperes returns to the blind, the dead rise again, the poor
evangelizántur, allelúja. have the gospel preached to them, alleluia.
Collect
Feria Secunda
III classis
Benedictus
Ant. De cælo véniet * Dominátor Dóminus, et Ant. From heaven cometh * The Lord the Ruler,
in manu ejus honor et impérium. and in his hand are honour and dominion.
Magnificat
Ant. Ecce véniet Rex * Dóminus terræ, et ipse Ant. Behold the King cometh, * the Lord of all the
áuferet jugum captivitátis nostræ. earth, to take off from us the yoke of our captivity.
Feria Tertia
III classis
Benedictus
Ant. Super te, * Jerúsalem, oriétur Dóminus, Ant. Upon thee, * O Jerusalem, the Lord shall
et glória ejus in te vidébitur. arise, and his glory shall be seen upon thee.
Magnificat
Ant. Vox clamántis * in desérto, Paráte viam Ant. The voice of one crying * in the desert: Pre-
Dómini, rectas fácite sémitas Dei nostri. pare ye the way of the Lord, make straight the
paths of our God.
Feria Quarta
III classis
Preces are said at Lauds and Vespers.
Benedictus
Ant. Ecce ego mitto * Angelum meum, qui Ant. Behold I send * my Angel, who shall prepare
32 Advent
præparábit viam meam ante fáciem tuam. my way before thy face.
Magnificat
Ant. Sion, renováberis, * et vidébis justum tu- Ant. Thou shalt yet be build anew, * O Zion, and
um, qui ventúrus est in te. thou shalt see thy Righteous One, who shall come
in thee.
Feria Quinta
III classis
Benedictus
Ant. Tu es qui ventúrus es, * Dómine, quem Ant. O Lord, thou art he that should come, * for
exspectámus, ut salvum fácias pópulum tuum. whom we look, that thou shouldest save thy
people.
Magnificat
Ant. Qui post me véniet, * ante me factus es: Ant. He it is * who, coming after me, is preferred
cujus non sum dignus calceaménta sólvere. before me; whose shoe’s latchet I am not worthy
to unloose.
Feria Sexta
III classis
Preces are said at Lauds and Vespers.
Benedictus
Ant. Dícite: Pusillánimes, * confortámini: Ant. Say: * Ye that are of a fearful heart, be
ecce Dóminus Deus noster véniet. strong; behold, the Lord our God will come.
Magnificat
Ant. Cantáte Dómino * cánticum novum: laus Ant. Sing unto the Lord * a new song: from the
ejus ab extrémis terræ. end of the earth let the voice of praise be heard.
Sabbato
III classis
Benedictus
Ant. Levábit Dóminus signum, * in natióni- Ant. The Lord shall lift up a standard * unto the
bus, et congregábit dispérsos Israël. nations, and shall gather together the outcasts of
Israel.
ad I Vésperas
Psalms as in Saturday Vespers, p. 436
Antiphons as in Lauds
Little Chapter
Phil. 4:4-5
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Véniet Dóminus, * et non tardábit, et Ant 1. The Lord will come, * and will not tarry;
illuminábit abscóndita tenebrárum, et mani- he both will bring to light the hidden things of
festábit se ad omnes gentes, allelúja. darkness, and will make Himself manifest to all
people, alleluia.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Jerúsalem, gaude * gáudio magno, quia Ant 2. Rejoice greatly, O Jerusalem, * for thy Sa-
véniet tibi Salvátor, allelúja. viour cometh unto thee, alleluia.
Ant 3. Dabo in Sion * salútem, et in Jerúsalem Ant 3. I will place salvation in Zion, * and my
glóriam meam, allelúja. glory in Jerusalem, alleluia.
Ant 4. Montes et omnes colles * humiliabún- Ant 4. Every mountain and hill * shall be made
tur: et erunt prava in dirécta, et áspera in vias low, and the crooked shall be made straight, and
planas: veni, Dómine, et noli tardáre, allelúja. the rough places plain: O Lord, come and make no
tarrying, alleluia.
Ant 5. Juste et pie * vivámus, exspectántes Ant 5. We should live * righteously and godly,
beátam spem, et advéntum Dómini. looking for that blessed hope and the coming of
the Lord.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Ordinary of Advent.
Benedictus
Ant. Super sólium * David, et super regnum Ant. He shall sit * upon the throne of David, and
ejus sedébit in ætérnum, allelúja. upon his kingdom for ever, alleluia.
ad Tértiam
Little Chapter as in I Vespers
Brief Respond as in Ordinary of Advent.
ad Sextam
Little Chapter
Phil. 4:6
ad Nonam
Little Chapter
Phil. 4:7
ad II Vésperas
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268
Antiphons as in Lauds.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Ordinary of Advent.
Magnificat
Ant. Beáta es, María, * quæ credidísti Dómi- Ant. Blessed art thou, * O Mary, that hast be-
no: perficiéntur in te, quæ dicta sunt tibi a Dó- lieved the Lord: for there shall be a performance
mino, allelúja. of those things which were told thee from the
Lord, alleluia.
Collect
Feria Secunda
II or III classis
Benedictus
Ant. Egrediétur * virga de radíce Jesse, et re- Ant. There shall come forth * a rod out of the
plébitur omnis terra glória Dómini: et vidébit stem of Jesse, and the whole earth shall be filled
omnis caro salutáre Dei. with the glory of the Lord, and all flesh shall see
the salvation of God.
Magnificat (if not O Ant)
Ant. Beátam me dicent * omnes generatiónes, Ant. All generations shall call me blessed, * for
quia ancíllam húmilem respéxit Deus. God hath regarded the lowliness of his hand-
maiden.
Feria Tertia
II or III classis
Benedictus
Ant. Tu Béthlehem * terra Juda, non eris mí- Ant. Thou, Bethlehem, * in the land of Judah,
nima: ex te enim éxiet Dux, qui regat pópu- shalt not be the least: for out of thee shall come a
lum meum Israël. Ruler, that shall rule my people Israel.
Magnificat (if not O Ant)
Ant. Eleváre, eleváre, * consúrge Jerúsalem: Ant. Awake, awake, * arise, O Jerusalem: loose
solve víncula colli tui, captíva fília Sion. thyself from the bands of thy neck, O captive
Advent III 35
daughter of Zion.
Feria Quarta
Quatuor Temporum, II classis
Preces are said at Lauds and Vespers.
Collect (Ember Wednesday)
Feria Quinta
II or III classis
Benedictus (if not Dec. 21)
Ant. Vigiláte * ánimo, in próximo est Dómi- Ant. Let your soul watch, * the Lord our God is
nus Deus noster. nigh at hand.
Magnificat (if not O Ant)
Ant. Lætámini * cum Jerúsalem, et exsultáte Ant. Rejoice ye * with Jerusalem, and be glad
in ea, omnes qui dilígitis eam, in ætérnam. with her, all ye that love her for ever.
Feria Sexta
Quatuor Temporum, II classis
Preces are said at Lauds and Vespers.
Collect (Ember Friday)
Sabbato
Quatuor Temporum, II classis
Collect (Ember Saturday)
Antiphonæ Majores
Die 17 Decembris
II classis
Magnificat
Die 18 Decembris
II classis
Magnificat
Die 19 Decembris
II classis
Magnificat
Die 20 Decembris
II classis
Magnificat
Die 21 Decembris
II classis
Benedictus
Ant. Nolíte timére: * quinta enim die véniet Ant. Fear not: * yet five days and the Lord shall
ad vos Dóminus noster. come unto you.
Magnificat
Die 22 Decembris
II classis
Magnificat
Die 23 Decembris
II classis
Benedictus
Ant. Ecce compléta sunt * ómnia, quæ dicta Ant. Behold, all things are fulfilled, * which were
sunt per Angelum de Vírgine María. spoken by the Angel concerning the Virgin Mary.
Magnificat
Dominica IV Adventus
I classis
Collect
ad I Vésperas
Psalms as in Saturday Vespers, p. 436
Antiphons as in Lauds.
Little Chapter
1 Cor. 4:1-2
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Cánite tuba * in Sion, quia prope est Ant 1. Blow ye the trumpet * in Zion, for the day
dies Dómini: ecce véniet ad salvándum nos, of the Lord is nigh at hand: behold, he cometh to
allelúja, allelúja. save us, alleluia, alleluia.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Ecce véniet * desiderátus cunctis Gén- Ant 2. Behold, the desire * of all nations shall
tibus: et replébitur glória domus Dómini, alle- come; and the house of the Lord shall be filled
lúja. with glory, alleluia.
Ant 3. Erunt prava * in dirécta, et áspera in Ant 3. The crooked * shall be made straight, and
vias planas: veni, Dómine, et noli tardáre, al- the rough places plain; O Lord, come, and make
lelúja. no tarrying, alleluia.
Ant 4. Dóminus véniet, * occúrrite illi, dicén- Ant 4. The Lord cometh! * Go ye out to meet him,
tes: Magnum princípium, et regni ejus non erit and say: How great is his dominion, and of his
finis: Deus, Fortis, Dominátor, Princeps pacis, kingdom there shall be no end! He is the mighty
allelúja, allelúja. God, the Ruler, the Prince of Peace, alleluia, alle-
luia.
Ant 5. Omnípotens Sermo tuus, Dómine, a re- Ant 5. Thine almighty Word, * O Lord, shall leap
gálibus sédibus véniet, allelúja. down out of thy royal throne, alleluia.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Ordinary of Advent.
Benedictus (if not Dec. 21 or 23)
Ant. Ave, María, * grátia plena: Dóminus te- Ant. Hail, Mary, * full of grace: the Lord is with
cum: benedícta tu in muliéribus, allelúja. thee. Blessed art thou among women, alleluia.
ad Tértiam
Little Chapter as in I Vespers
Brief Respond as in Ordinary of Advent.
ad Sextam
Little Chapter
1 Cor. 4:3
ad Nonam
Little Chapter
1 Cor. 4:5
ad II Vésperas
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268
Antiphons as in Lauds.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Ordinary of Advent.
Magnificat: O Antiphon.
Collect
Feria Secunda
II classis
Benedictus (if not Dec. 21 or 23)
Ant. Dicit Dóminus: * Pôniténtiam ágite: ap- Ant. Thus saith the Lord, * Repent ye, for the
propinquávit enim regnum cælórum, allelúja. kingdom of heaven is at hand, alleluia.
Feria Tertia
II classis
Benedictus (if not Dec. 21 or 23)
Ant. Consúrge, consúrge, * indúere fortitúdi- Ant. Awake, awake, * put on strength, O arm of
nem bráchium Dómini. the Lord!
Feria Quarta
II classis
Preces are said at Lauds and Vespers.
Benedictus (if not Dec. 21 or 23)
Ant. Ponam in Sion * salútem, et in Jerúsalem Ant. I will place salvation * in Zion, and my glory
glóriam meam, allelúja. in Jerusalem, alleluia.
Feria Quinta
II classis
Benedictus (if not Dec. 21 or 23)
Ant. Consolámini, consolámini, * pópule me- Ant. Comfort ye, comfort ye, * my people, saith
us, dicit Dóminus Deus vester. the Lord your God.
40 Advent
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Judäa et Jerúsalem, * nolíte timére: Ant 1. O Judah and Jerusalem, * fear not: tomor-
cras egrediémini, et Dóminus erit vobíscum, row ye shall go out, and the Lord will be with you.
allelúja.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Hódie sciétis * quia véniet Dóminus: et Ant 2. This day ye shall know * that the Lord
mane vidébitis glóriam ejus. cometh: and in the morning, then ye shall see His
glory.
Ant 3. Crástina die * delébitur iníquitas terræ: Ant 3. On the morrow * the sins of the earth shall
et regnábit super nos Salvátor mundi. be washed away, and the Saviour of the world will
be our King.
Ant 4. Dóminus véniet, * occúrrite illi, dicén- Ant 4. The Lord cometh! * Go ye out to meet him,
tes: Magnum princípium, et regni ejus non erit and say: How great is his dominion, and of his
finis: Deus, Fortis, Dominátor, Princeps pacis, kingdom there shall be no end: he is the Mighty
allelúja. God, the Ruler, the Prince of Peace, alleluia.
Ant 5. Crástina erit * vobis salus, dicit Dómi- Ant 5. On the morrow * ye shall be saved, saith
nus Deus exercítuum. the Lord God of hosts.
Little Chapter
Rom. 1:1-3
ad Tértiam
Little Chapter as in I Vespers
Brief Respond
V. Hódie sciétis * Quia véniet Dóminus. V. This day ye shall know * That the Lord
cometh.
R. Hódie sciétis... R. This day ye shall know...
V. Et mane vidébitis glóriam ejus. V. And in the morning, then ye shall see his glory.
R. Quia véniet Dóminus. R. That the Lord cometh.
V. Glória Patri...Sancto. V. Glory be...Holy Ghost.
R. Hódie sciétis... R. This day ye shall know...
V. Constántes estóte. V. Stand ye still.
R. Vidébitis auxílium Dómini super vos. R. And ye shall see the salvation of the Lord with
you.
ad Sextam
Little Chapter
Rom. 1:4
ad Nonam
Little Chapter
Rom. 1:5-6
Tempus Nativitatis
in Nativitate Domini
Dec. 25 - I classis cum octava II classis
Collect
ad I Vésperas
Psalms with Antiphons
Ant 1. Rex pacíficus * magnificátus est, cujus Ant 1. The King of Peace * is magnified, whose
vultum desíderat univérsa terra. face the whole earth desireth.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268, but in the last place Ps. 116, Laudáte Dóminum, p. Error:
Reference source not found.
Ant 2. Magnificátus est * Rex pacíficus super Ant 2. The King of peace is magnified * above all
omnes reges univérsæ terræ. the kings of the whole earth.
Ant 3. Compléti sunt * dies Maríæ, ut páreret Ant 3. The days of Mary were accomplished, *
Fílium suum primogénitum. that she should bring forth her first born son.
Ant 4. Scitóte * quia prope est regnum Dei: Ant 4. Know ye that the kingdom of God is at
amen dico vobis, quia non tardábit. hand. Amen, I say unto you, it shall not be
delayed.
Ant 5. Leváte cápita vestra: * ecce appropín- Ant 5. Lift up your heads. * Behold, your redemp-
Christmas - Dec. 25 43
quat redémptio vestra. tion draweth near.
Little Chapter
Titus 3:4
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Quem vidístis, * pastóres? dícite, an- Ant 1. Whom have ye seen, * O Shepherds? Say,
nuntiáte nobis, in terris quis appáruit? Natum tell us, who is it has appeared on the earth?—We
vídimus, et choros Angelórum collaudántes have seen the Child that is born, and choirs of An-
Dóminum, allelúja, allelúja. gels praising the Lord, alleluia, alleluia.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Génuit puérpera * Regem, cui nomen Ant 2. The Mother has given birth to the King,
ætérnum, et gáudia matris habens cum virgini- whose name is eternal: she has both a Mother’s
tátis honóre: nec primam símilem visa est, nec joy and a Virgin’s privilege: not one has ever
habére sequéntem, allelúja. been, or shall ever be, like her, alleluia.
Ant 3. Angelus ad pastóres * ait: Annúntio Ant 3. The Angel said unto the Shepherds: * I
vobis gáudium magnum: quia natus est vobis bring you tidings of great joy; for, this day, is born
hódie Salvátor mundi, allelúja. unto you the Saviour of the world, alleluia.
Ant 4. Facta est cum Angelo * multitúdo cæ- Ant 4. With the Angel * was a multitude of the
léstis exércitus laudántium Deum, et dicén- heavenly army, praising God and saying: Glory to
tium: Glória in excélsis Deo, et in terra pax God in the highest; and on earth, peace to men of
homínibus bonæ voluntátis, allelúja. good will, alleluia.
Ant 5. Párvulus fílius * hódie natus est nobis: Ant 5. A Little Child * is, this day, born unto us,
et vocábitur Deus, Fortis, allelúja, allelúja. and he shall be called God, the Mighty One, alle-
luia, alleluia.
Little Chapter
Heb. 1:1-2
ad Tértiam
Little Chapter as in I Vespers
Brief Respond as in Ordinary of Christmas
ad Sextam
Little Chapter and Brief Respond as in Ordinary of Christmas.
ad Nonam
Little Chapter and Brief Respond as in Ordinary of Christmas
ad II Vésperas
Psalms with Antiphons
Ant 1. Tecum princípium * in die virtútis tuæ, Ant 1. With thee is the principality * in the day of
in splendóribus sanctórum, ex útero ante lucí- thy strength, in the brightness of thy Saints, from
ferum génui te. the womb before the day star I begot thee.
Ps 109. Dixit Dóminus
C
tióne.
ONFITÉBOR tibi, Dómine, in toto corde
meo: * in consílio justórum, et congrega- I WILL praise thee, O Lord, with my whole
heart; * in the council of the just, and in the
congregation.
Magna ópera Dómini: * exquisíta in omnes Great are the works of the Lord: * sought out ac-
voluntátes ejus. cording to all his wills.
Conféssio et magnificéntia opus ejus: * et jus- His work is praise and magnificence: * and his
títia ejus manet in säculum säculi. justice continueth for ever and ever.
Memóriam fecit mirabílium suórum, miséri- He hath made a remembrance of his wonderful
cors et miserátor Dóminus: * escam dedit ti- works, being a merciful and gracious Lord: * he
méntibus se. hath given food to them that fear him.
Memor erit in säculum testaménti sui: * virtú- He will be mindful for ever of his covenant: * he
tem óperum suórum annuntiábit pópulo suo: will shew forth to his people the power of his
works.
Ut det illis hereditátem géntium: * ópera má- That he may give them the inheritance of the Gen-
nuum ejus véritas, et judícium. tiles: * the works of his hands are truth and judg-
ment.
Fidélia ómnia mandáta ejus: confirmáta in sä- All his commandments are faithful: confirmed for
culum säculi, * facta in veritáte et æquitáte. ever and ever, * made in truth and equity.
Redemptiónem misit pópulo suo: * mandávit He hath sent redemption to his people: * he hath
in ætérnum testaméntum suum. commanded his covenant for ever.
Sanctum, et terríbile nomen ejus: * inítium sa- Holy and terrible is his name: * the fear of the
piéntiæ timor Dómini. Lord is the beginning of wisdom.
Intelléctus bonus ómnibus faciéntibus eum: * A good understanding to all that do it: * his praise
laudátio ejus manet in säculum säculi. continueth for ever and ever.
Ant. Redemptiónem * misit Dóminus pópulo Ant. The Lord hath sent redemption unto his
suo: mandávit in ætérnum testaméntum suum. people, he hath commanded his covenant for ever.
Ant 3. Exórtum est * in ténebris lumen rectis Ant 3. Unto the true of heart * a light is risen up in
corde: miséricors, et miserátor, et justus Dó- darkness. The Lord is merciful, and compassion-
minus. ate, and just.
Ps 111. Beátus vir
B EÁTUS vir, qui timet Dóminum: * in
mandátis ejus volet nimis. B LESSED is the man that feareth the Lord: *
he shall delight exceedingly in his com-
Potens in terra erit semen ejus: * generátio mandments.
rectórum benedicétur. His seed shall be mighty upon earth: * the genera-
tion of the righteous shall be blessed.
Glória, et divítiæ in domo ejus: * et justítia Glory and wealth shall be in his house: * and his
ejus manet in säculum säculi. justice remaineth for ever and ever.
Exórtum est in ténebris lumen rectis: * miséri- To the righteous a light is risen up in darkness: *
cors, et miserátor, et justus. he is merciful, and compassionate and just.
Jucúndus homo qui miserétur et cómmodat, Acceptable is the man that sheweth mercy and
dispónet sermónes suos in judício: * quia in lendeth: he shall order his words with judgment: *
ætérnum non commovébitur. because he shall not be moved for ever.
In memória ætérna erit justus: * ab auditióne The just shall be in everlasting remembrance: * he
mala non timébit. shall not fear the evil hearing.
Parátum cor ejus speráre in Dómino, confir- His heart is ready to hope in the Lord: his heart is
mátum est cor ejus: * non commovébitur do- strengthened, * he shall not be moved until he
nec despíciat inimícos suos. look over his enemies.
Dispérsit, dedit paupéribus: justítia ejus manet He hath distributed, he hath given to the poor: his
in säculum säculi, * cornu ejus exaltábitur in justice remaineth for ever and ever: * his horn
glória. shall be exalted in glory.
Peccátor vidébit, et irascétur, déntibus suis The wicked shall see, and shall be angry, he shall
fremet et tabéscet: * desidérium peccatórum gnash with his teeth and pine away: * the desire of
46 Christmas
períbit. the wicked shall perish.
Ant. Exórtum est * in ténebris lumen rectis Ant. Unto the true of heart a light is risen up in
corde: miséricors, et miserátor, et justus Dó- darkness. The Lord is merciful, and compassion-
minus. ate, and just.
Ant 4. Apud Dóminum * misericórdia, et co- Ant 4. With the Lord * there is mercy, and with
piósa apud eum redémptio. him is plentiful redemption.
Ps 129. De profúndis
ad I Vésperas
Psalms with Antiphons
Psalms and antiphons as on Christmas, p. 44
Little Chapter
Gal. 4:1-2
ad Laudes
Antiphons as in Lauds of Christmas
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Little Chapter
As in I Vespers
Hymn
As in Ordinary of Christmas
V. Verbum caro factum est, allelúja. V. The Word was made flesh, alleluia.
R. Et habitávit in nobis, allelúja. R. And dwelt amongst us, alleluia.
Benedictus
Ant. Dum médium siléntium * tenérent óm- Ant. While all things were in quiet silence, * and
nia, et nox in suo cursu médium iter perágeret, the night was in the midst of her course, thy
omnípotens Sermo tuus, Dómine, a regálibus Almighty Word, O Lord, came down from thy
sédibus venit, allelúja. royal throne, alleluia.
Commemoration is not made of the Octave of Christmas
ad Tértiam
Little Chapter
As in Lauds
Brief Response
As in Ordinary of Christmas
ad Sextam
Little Chapter
Gal 4:4-5
ad Nonam
Little Chapter
Gal 4:7
ad II Vésperas
Psalms with Antiphons
Psalms and antiphons as on Christmas, p. 44
Little Chapter
As in I Vespers
Hymn
As in Ordinary of Christmas
V. Verbum caro factum est, allelúja. V. The Word was made flesh, alleluia.
R. Et habitávit in nobis, allelúja. R. And dwelt amongst us, alleluia.
Magnificat
Ant. Puer Jesus * proficiébat ætáte et sapién- Ant. The child Jesus advanced in age and wisdom,
tia coram Deo et homínibus. before God and men.
Sancti Stephani
December 26 - II classis
Everything from the Common of One Martyr except as follows.
Collect
ad I Vésperas
If a commemoration is to be made at II Vespers of Christmas:
Ant. Stéphanus autem plenus grátia et fortitú- Ant. And Stephen, full of grace and fortitude, did
dine, faciébat signa magna in pópulo. great signs among the people.
50 Christmas
V. Glória et honóre coronásti eum, Dómine. V. Thou hast crowned him with glory and honour,
R. Et constituísti eum super ópera mánuum O Lord.
tuárum. R. And hast set him over the works of thy hands.
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Lapidavérunt Stéphanum, * et ipse in- Ant 1. They stoned Stephen, * and he called upon
vocábat Dóminum, dicens: Ne státuas illis hoc the Lord, saying: “Lay not this sin to their
peccátum. charge.”
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Lápides torréntis * illi dulces fuérunt: Ant 2. The stones of the torrent * were sweet unto
ipsum sequúntur omnes ánimæ justæ. him; all just souls follow him.
Ant 3. Adhäsit ánima mea * post te, quia caro Ant 3. My soul cleaveth * unto thee, for my flesh
mea lapidáta est pro te, Deus meus. hath been stoned for thy sake, O my God.
Ant 4. Stéphanus vidit * cælos apértos, vidit, Ant 4. Stephen saw * the heavens opened, he saw
et introívit: beátus homo, cui cæli patébant. and entered: blessed man, to whom the heavens
were opened.
Ant 5. Ecce vídeo * cælos apértos, et Jesum Ant 5. Behold, I see * the heavens opened, and Je-
stantem a dextris virtútis Dei. sus standing at the right hand of the power of God.
Little Chapter
Acts 6:8
V. Notum fecit Dóminus, allelúja. V. The Lord hath made known, alleluia.
R. Salutáre suum, allelúja. R. His salvation, alleluia.
ad Nonam
Little Chapter
Acts 7:60
ad II Vésperas
Psalms and antiphons as on Christmas, p. 44
Little Chapter as in Lauds.
Hymn
As in Common of one Martyr, with the following response:
V. Stéphanus vidit cælos apértos. V. Stephen saw the heavens opened
R. Vidit, et introívit: beátus homo, cui cæli R. He saw and entered in; blessed man, to whom
patébant. the heavens were opened.
Magnificat
Ant. Sepeliérunt Stéphanum * viri timoráti, et Ant. Devout men buried Stephen * and made great
fecérunt planctum magnum super eum. mourning over him.
Sancti Joannis
Apostoli et Evangelistæ
December 27 - II classis
Everything from the Common of Apostles except as follows.
Collect
ad I Vésperas
If I Vespers of Saint John are said, antiphons and psalms are of Christmas; from the little chapter
to the end of the Office is of St. John as in II Vespers, except antiphon of Magnificat, Iste est
Joánnes, is taken from Lauds.
And commemoration is made of the octave of Christmas as above.
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Valde honorándus est * beátus Joánnes, Ant 1. Greatly to be honoured is * the blessed
qui supra pectus Dómini in côna recúbuit. John, who leaned at supper on the bosom of the
Lord.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Hic est discípulus ille * qui testimóni- Ant 2. This is that disciple * who giveth testimony
um pérhibet de his: et scimus quia verum est of these things, and we know that his testimony is
testimónium ejus. true.
Ant 3. Hic est discípulus meus: * sic eum volo Ant 3. This is my disciple: * so I will have him re-
manére, donec véniam. main till I come.
Ant 4. Sunt de hic stántibus, * qui non gustá- Ant 4. There are some of them that stand here *
bunt mortem, donec vídeant Fílium hóminis in who shall not taste death until they see the Son of
regno suo. Man coming in his kingdom.
Ant 5. Ecce puer meus, * eléctus, quem elégi, Ant 5. Behold mine elect, * a child whom I have
pósui super eum Spíritum meum. chosen: I have put my spirit upon him.
Little Chapter
Ecclus 15:1-2
V. Notum fecit Dóminus, allelúja. V. The Lord hath made known, alleluia.
R. Salutáre suum, allelúja. R. His salvation, alleluia.
ad Sextam
Little Chapter
Ecclus 15:3
ad Nonam
Little Chapter
Ecclus 15:5
ad II Vésperas
Psalms and antiphons as on Christmas, p. 44
Little Chapter as in Lauds
Hymn
as in Common of Apostles, with the following response:
V. Valde honorándus est beátus Joánnes. V. Greatly to be honoured is blessed John.
R. Qui supra pectus Dómini in côna recúbuit. R. Who leaned at supper on the bosom of the
Lord.
Magnificat
Ant. Exiit * sermo inter fratres, quod discípu- Ant. A saying went abroad * among the brethren,
lus ille non móritur; et non dixit Jesus, Non that that disciple should not die; and Jesus did not
móritur: sed, Sic eum volo manére, donec vé- say that he should not die, but so will I have him
54 Christmas
niam. remain till I come.
ad I Vésperas
If I Vespers of the Holy Innocents are said, antiphons and psalms are of Christmas; from the little
chapter to the end of the Office is as at Lauds.
And commemoration is made of the octave of Christmas as above.
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Heródes irátus * occídit multos púeros Ant 1. Herod being wroth, * slew many children
in Béthlehem Judæ civitáte David. in Bethlehem of Juda, the city of David.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. A bimátu * et infra occídit multos púe- Ant 2. Herod slew * many children from two
ros Heródes propter Dóminum. years old and under, on account of the Lord.
Ant 3. Angeli eórum * semper vident fáciem Ant 3. Their Angels * always see the face of the
Patris. Father.
Ant 4. Vox in Rama * audíta est, plorátus et Ant 4. A voice was heard * in Rama, lamentation
ululátus, Rachel plorans fílios suos. and great mourning, Rachel bewailing her chil-
dren.
Ant 5. Sub throno Dei * omnes Sancti cla- Ant 5. From beneath the throne of God * all the
mant: Víndica sánguinem nostrum, Deus nos- Saints cry out: Avenge our blood, O our God.
ter.
Octave of Christmas - Holy Innocents 55
Little Chapter
Apoc. 14:1
V. Notum fecit Dóminus, allelúja. V. The Lord hath made known, alleluia.
R. Salutáre suum, allelúja. R. His salvation, alleluia.
ad Sextam
Little Chapter
Apoc. 14:4
ad Nonam
Little Chapter
Apoc. 14:4-5
ad II Vésperas
Psalms and antiphons as on Christmas, p. 44
Little Chapter as in Lauds
Hymn
as in Lauds, with the following response:
V. Sub throno Dei omnes Sancti clamant. V. From beneath the throne of God all the saints
R. Víndica sánguinem nostrum, Deus noster. cry out.
R. Avenge thou our blood, O our God.
Magnificat
Ant. Innocéntes pro Christo * infántes occísi Ant. Innocent babies * were slain for Christ, suck-
sunt, ab iníquo rege lacténtes interfécti sunt: lings were killed by a wicked king. Now they fol-
ipsum sequúntur Agnum sine mácula, et di- low the Lamb without spot and cry without ceas-
cunt semper: Glória tibi, Dómine. ing, Glory be to thee, O Lord.
Collect
ad Laudes
All as on the feast of Christmas
Commemoration is made of St. Thomas, Bishop and Martyr:
Ant. Qui odit * ánimam suam in hoc mundo, Ant. He that hateth * his life in this world, keepeth
in vitam ætérnam custódit eam. it to life eternal.
V. Justus ut palma florébit. V. The just shall flourish like the palm tree.
R. Sicut cedrus Líbani multiplicábitur. R. He shall grow up like the cedar of Libanus.
ad II Vésperas
Psalms and antiphons as on Christmas, p. 44
From the little chapter on is also as on Christmas, unless they are to be said of the following
Sunday or of a following feast of the first class.
Collect
ad Laudes
All as on the feast of Christmas.
ad II Vésperas
Psalms and antiphons as on Christmas, p. 44
From the little chapter on is also as on Christmas, unless they are to be said of the following
Sunday or of a following feast of the first class.
Collect
ad Laudes
All as on the feast of Christmas
Commemoration is made of St. Sylvester I, Pope and Confessor:
Ant. Euge, serve bone * et fidélis, quia in pau- Ant. “Well done, good and faithful servant, * be-
ca fuísti fidélis, supra multa te constítuam, di- cause thou hast been faithful over a few things, I
cit Dóminus. will place thee over many things,” saith the Lord.
V. Justum dedúxit Dóminus per vias rectas. V. The Lord conducted the just through the right
R. Et osténdit illi regnum Dei. ways.
R. And showed him the kingdom of God.
ad I Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Common of Blessed Virgin Mary, p. 695
Little Chapter and Hymn as in Ordinary of Christmas, with the following response:
V. Verbum caro factum est, allelúja. V. The Word was made flesh, alleluia.
R. Et habitávit in nobis, allelúja. R. And dwelt among us, alleluia.
Magnificat
Ant. Propter nímiam * caritátem suam, qua di- Ant. Through the exceeding * love wherewith
léxit nos Deus, Fílium suum misit in similitú- God loved us, he sent his son in the likeness of
dinem carnis peccáti, allelúja. sinful flesh, alleluia.
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. O admirábile commércium: * Creátor Ant 1. O admirable interchange! * The Creator of
géneris humáni, animátum corpus sumens, de the human race, assuming a living body, deigns to
Vírgine nasci dignátus est: et procédens homo be born of a Virgin: and becoming man, from no
sine sémine, largítus est nobis suam Deitátem. human generation, hath bestowed upon us his di-
vinity.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Quando natus es * ineffabíliter ex Vír- Ant 2. When thou wast born * ineffably of the
gine, tunc implétæ sunt Scriptúræ: sicut plúvia Virgin, the Scriptures were fulfilled: thou camest
in vellus descendísti, ut salvum fáceres genus down as rain into the fleece, to save the children
humánum: te laudámus, Deus noster. of men. We praise thee, O our God.
Ant 3. Rubum, quem víderat Móyses * incom- Ant 3. In the bush seen by Moses * as burning yet
bústum, conservátam agnóvimus tuam laudá- unconsumed, we recognise the preservation of thy
bilem virginitátem: Dei Génitrix, intercéde glorious virginity. O Mother of God, intercede for
pro nobis. us.
60 Christmas
Ant 4. Germinávit radix Jesse, * orta est stella Ant 4. The root of Jesse hath budded; * the star
ex Jacob, Virgo péperit Salvatórem: te laudá- hath risen out of Jacob; a Virgin hath brought
mus, Deus noster. forth the Saviour. We praise thee, O our God.
Ant 5. Ecce María génuit * nobis Salvatórem, Ant 5. Behold, Mary hath brought forth * unto us
quem Joánnes videns exclamávit, dicens: the Saviour, whom, when John saw, he cried out:
Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mun- Behold the Lamb of God, behold him who takes
di. Allelúja. away the sins of the world. Alleluia.
Little Chapter, Hymn and Benedictus as in Ordinary of Christmas.
ad Tértiam
Ant 2 from Lauds is used.
Little Chapter & Brief Response as in Ordinary of Christmas
ad Sextam
Ant 3 from Lauds is used.
Little Chapter & Brief Response as in Ordinary of Christmas
ad Nonam
Ant 5 from Lauds is used.
Little Chapter & Brief Response As in Ordinary of Christmas
ad II Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Common of Blessed Virgin Mary, p. 695
Little Chapter, Hymn & Magnificat as in Ordinary of Christmas.
ad I Vésperas
Psalms with Antiphons
Ant 1. Omnis * qui invocáverit nomen Dómi- Ant 1. Every one * that shall call upon the name
ni, salvus erit. of the Lord shall be saved
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268, but in the last place Ps. 115, Crédidi, p. Error: Reference
source not found.
Ant 2. Sanctum et terríbile * nomen ejus, iní- Ant 2. Holy and terrible is his name: the fear of
tium sapiéntiæ timor Dómini. the Lord is the beginning of wisdom
Ant 3. Ego autem * in Dómino gaudébo, et Ant 3. But I * will rejoice in the Lord: and I will
exsultábo in Deo Jesu meo. joy in God my Jesus.
Ant 4. A solis ortu * usque ad occásum laudá- Ant 4. From the rising of the sun * unto the going
bile nomen Dómini. down of the same, the name of the Lord is worthy
of praise.
Ant 5. Sacrificábo * hóstiam laudis, et nomen Ant 5. I will sacrifice * the sacrifice of praise, and
Dómini invocábo. I will call upon the name of the Lord.
Little Chapter
Phil 2:8-10
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Oleum effúsum * nomen tuum, ídeo Ant 1. Thy name * is as oil poured out: therefore
adolescéntulæ dilexérunt te. young maidens have loved thee.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Scitóte, * quia Dóminus ipse est Deus, Ant 2. Know ye * that the Lord he is God, whose
cujus nomen in ætérnum. name is for ever.
Ant 3. Sitívit * ánima mea ad nomen sanctum Ant 3. My soul hath thirsted * after thy Holy
tuum, Dómine. Name, O Lord.
Ant 4. Benedíctum * nomen glóriæ tuæ sanc- Ant 4. Blessed * is the holy name of thy glory:
tum, et laudábile, et superexaltátum in säcula. and worthy to be praised, and exalted above all in
all ages.
Ant 5. Júvenes et vírgines, * senes cum junió- Ant 5. Young men and maidens: * let the old with
ribus, laudáte nomen Dómini: quia exaltátum the younger, praise the name of the Lord: for his
est nomen ejus solíus. name alone is exalted.
Little Chapter as in I Vespers
Hymn
Jesu, decus angélicum, O Jesu! Thou the beauty art
In aure dulce cánticum, Of angel worlds above;
In ore mel miríficum, Thy Name is music to the heart,
In corde nectar cälicum. Enchanting it with love.
Qui te gustant, esúriunt; Celestial sweetness unalloy’d!
Qui bibunt, adhuc sítiunt; Who eat Thee hunger still;
Desideráre nésciunt, Who drink of Thee still feel a void,
Nisi Jesum, quem díligunt. Which nought but Thou can fill.
O Jesu mi dulcíssime, O my sweet Jesu! hear the sighs
Spes suspirántis ánimæ! Which unto Thee I send;
Te quærunt piæ lácrimæ, To Thee mine inmost spirit cries,
Te clamor mentis íntimæ. My being’s hope and end!
Mane nobíscum, Dómine, Stay with us, Lord, and with thy light
Et nos illústra lúmine: Illume the soul’s abyss;
Pulsa mentis calígine, Scatter the darkness of our night,
Mundum reple dulcédine. And fill the world with bliss.
Jesu, flos Matris Vírginis, O Jesu! spotless Virgin flower!
Amor nostræ dulcédinis, Our life and joy! to Thee
Tibi laus, honor nóminis, Be praise, beatitude, and power,
Regnum beatitúdinis. Amen. Through all eternity. Amen.
Auth. St. Bernard Trans. Fr. E.Caswall
V. Adjutórium nostrum in nómine Dómini. V. Our help is in the name of the Lord.
R. Qui fecit cælum et terram. R. Who made heaven and earth.
Benedictus
Ant. Dedit se, * ut liberáret pópulum, et ac- Ant. He exposed himself * to deliver his people,
quíreret sibi nomen ætérnum, allelúja. and to get himself an everlasting name, alleluia.
At the Little Hours, antiphons and psalms of the occuring day of the week.
Holy Name of Jesus 63
ad Tértiam
Little Chapter as in Lauds.
Brief Response
V. Sit nomen Dómini benedíctum, * Allelúja, V. Blessed be the name of the Lord, * Alleluia, al-
allelúja. leluia.
R. Sit nomen... R. Blessed be...
V. Ex hoc nunc et usque in säculum. V. From henceforth now and for ever.
R. Allelúja, allelúja. R. Alleluia, alleluia.
V. Glória Patri...Sancto. V. Glory be...Holy Spirit.
R. Sit nomen... R. Blessed be...
V. Afférte Dómino glóriam et honórem, alle- V. Bring to the Lord glory and honour, alleluia.
lúja.
R. Afférte Dómino glóriam nómini ejus, alle- R. Bring to the Lord glory to his name, alleluia.
lúja.
ad Sextam
Little Chapter
Phil 2:10
ad Nonam
Little Chapter
Col. 3:17
ad II Vésperas
When this feast is celebrated on January 5, I Vespers of the Feast of the Epiphany are said,
without a commemoration of the preceding.
Otherwise, all is said as at I Vespers, except the following:
Hymn
As in I Vespers, with the following response:
V. Sit nomen Dómini benedíctum, allelúja. V. Blessed be the name of the Lord, alleluia.
R. Ex hoc nunc et usque in säculum, allelúja. R. from henceforth now and for ever, alleluia.
Magnificat
Ant. Vocábis * nomen ejus Jesum; ipse enim Ant. Thou shalt call * his name JESUS. For he
salvum fáciet pópulum suum a peccátis eó- shall save his people from their sins.
rum, allelúja.
DIE 5 JANUARII
IV classis
At Lauds a commemoration is made of St. Telesphorus, Pope and Martyr:
Jn 12:25
Ant. Qui odit ánimam suam in hoc mundo, in Ant. He that hateth his life in this world, keepeth
vitam ætérnam custódit eam. it to life eternal.
Ps 91:13
V. Justus ut palma florébit. V. The just shall flourish like the palm tree.
R. Sicut cedrus Líbani multiplicábitur. R. He shall grow up like the cedar of Libanus.
After None, Christmastide ends and the Season of the Epiphany begins.
Vespers of the Epiphany, without a commemoration.
Epiphany 65
Tempus Epiphaniæ
in Epiphania Domini
January 6 - I classis
Collect
ad I Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268, but in the last place Ps. 116, Laudáte Dóminum, p. Error:
Reference source not found.
Little Chapter & Hymn as in Ordinary of Epiphany.
Magnificat
Ant. Magi * vidéntes stellam, dixérunt ad ín- Ant. When the Wise Men * saw the star, they said
vicem: Hoc signum magni Regis est: eámus et one to another, This is the sign of the great King,
inquirámus eum, et offerámus ei múnera, au- let us go and search for him, and offer him gifts,
rum, thus, et myrrham, allelúja. gold, frankincense, and myrrh, alleluia.
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Ante lucíferum génitus, * et ante säcu- Ant 1. Begotten before the day-star * and the ages,
la, Dóminus Salvátor noster hódie mundo ap- the Lord our Saviour on this day appeared to the
páruit. world.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Venit lumen tuum, * Jerúsalem, et gló- Ant 2. Thy light is come, O Jerusalem, * and the
66 Epiphany
ria Dómini super te orta est, et ambulábunt glory of the Lord is risen upon thee: and the Gen-
Gentes in lúmine tuo, allelúja. tiles shall walk in thy light, alleluia.
Ant 3. Apértis thesáuris suis, * obtulérunt Ant 3. The Wise Men having opened their treas-
Magi Dómino aurum, thus et myrrham, allelú- ures, * offered unto the Lord gold, frankincense,
ja. and myrrh, alleluia.
Ant 4. Mária et flúmina, * benedícite Dómino: Ant 4. O ye seas and rivers, * bless ye the Lord.
hymnum dícite, fontes, Dómino, allelúja. Ye fountains, sing a hymn to the Lord, alleluia.
Ant 5. Stella ista * sicut flamma corúscat, et Ant 5. This star shineth * as a flame of fire, and
Regem regum Deum demónstrat: Magi eam pointeth out God, the King of kings: the Wise
vidérunt, et magno Regi múnera obtulérunt. Men beheld it, and offered gifts unto the great
King.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Ordinary of Epiphany.
Benedictus
Ant. Hódie * cælésti sponso juncta est Ecclé- Ant. This day * is the Church joined unto the
sia, quóniam in Jordáne lavit Christus ejus crí- Heavenly Bridegroom, since Christ hath washed
mina: currunt cum munéribus Magi ad regáles away her sins in Jordan; the wise men hasten with
núptias, et ex aqua facto vino lætántur conví- gifts to the marriage supper of the King; and they
væ, allelúja. that sit at meat together make merry with water
turned into wine, alleluia.
ad Tértiam
Ant 2 from Lauds is used.
Little Chapter & Brief Response as in Ordinary of Epiphany.
ad Sextam
Ant 3 from Lauds is used.
Little Chapter & Brief Response as in Ordinary of Epiphany.
ad Nonam
Ant 5 from Lauds is used.
Little Chapter & Brief Response as in Ordinary of Epiphany.
ad II Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268
Little Chapter & Hymn as in Ordinary of Epiphany.
Magnificat
Ant. Tribus miráculis * ornátum diem sanc- Ant. A holy day we celebrate, * adorned with mir-
tum cólimus: hódie stella Magos duxit ad præ- acles. On this day a star led the Wise Men to the
sépium: hódie vinum ex aqua factum est ad manger; on this day water was made wine at the
núptias: hódie in Jordáne a Joánne Christus marriage feast; on this day Christ willed to be
baptizári vóluit, ut salváret nos, allelúja. baptized of John in the Jordan, that he might save
us, alleluia.
The days from January 7 to January 12 are ferias of the Season of the Epiphany of the Lord:
Holy Family 67
Antiphons and psalms, at all the Hours, are taken from the current day of the week, as in the Psal-
ter. The short response at Prime, as on the feast of the Epiphany. The prayer is said as on the feast
of the Epiphany: but on ferias occuring after the first Sunday, it is of the same Sunday.
Sanctæ Familiæ
Jesu, Mariæ, Joseph
1st Sunday after the Epiphany - II classis
If this feast falls on January 13, no mention is made of the occuring commemoration of the Bap-
tism of the Lord.
Collect
ad I Vésperas
Psalms with Antiphons
Ant 1. Jacob autem * génuit Joseph virum Ant 1. And Jacob * begot Joseph the husband of
Maríæ; de qua natus est Jesus, qui vocátur Ch- Mary, of whom was born Jesus, who is called
ristus. Christ.
Psalms as in Common of Blessed Virgin Mary, p. 695
Ant 2. Angelus Dómini * appáruit in somnis Ant 2. The Angel of the Lord * appeared to
Joseph, dicens: Joseph, fili David, noli timére Joseph in his sleep, saying: Joseph, son of David,
accípere Maríam cónjugem tuam; quod enim fear not to take unto thee Mary thy wife, for that
in ea natum est, de Spíritu Sancto est. which is conceived in her, is of the Holy Ghost.
Ant 3. Pastóres venérunt * festinántes, et inve- Ant 3. The shepherds came * with haste; and they
nérunt Maríam, et Joseph, et Infántem pósi- found Mary and Joseph, and the infant lying in the
tum in præsépio. manger.
Ant 4. Magi, intrántes domum, * invenérunt Ant 4. The Magi, entering into the house, * found
Púerum cum María, matre ejus. the child with Mary his mother
Ant 5. Erat Pater ejus * et Mater mirántes su- Ant 5. His father * and mother were wondering at
per his quæ dicebántur de illo. those things which were spoken concerning him.
Little Chapter
Lk 2:51
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Post tríduum * invenérunt Jesum in Ant 1. After three days, * they found him in the
templo sedéntem in médio doctórum, audién- temple, sitting in the midst of the doctors, hearing
tem illos, et interrogántem eos. them, and asking them questions.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Dixit mater Jesu * ad illum: Fili, quid Ant 2. The mother of Jesus said * to him: Son,
fecísti nobis sic? Ecce pater tuus et ego dolén- why hast thou done so to us? Behold thy father
Holy Family 69
tes quærebámus te. and I have sought thee sorrowing.
Ant 3. Descéndit Jesus * cum eis, et venit Ná- Ant 3. Jesus went down * with them, and came to
zareth, et erat súbditus illis. Nazareth, and was subject to them.
Ant 4. Et Jesus proficiébat * sapiéntia, et ætá- Ant 4. And Jesus advanced * in wisdom, and age,
te, et grátia apud Deum et hómines. and grace with God and men.
Ant 5. Et dicébant: * Unde huic sapiéntia hæc, Ant 5. And they said: * How came this man by
et virtútes? Nonne hic est fabri fílius? this wisdom and miracles? Is not this the carpen-
ter’s son?
Little Chapter as in I Vespers
Hymn
O gente felix hóspita, O house of Nazareth the blest,
Augústa sedes Názaræ, Fair hostess of the Lord,
Quæ fovit alma Ecclésiæ The Church was nurtured at thy breast
Et prótulit primórdia. And shared thy scanty hoard.
Sol, qui perérrat áureo In all the spreading lands of earth
Terras jacéntes lúmine, The wandering sun may see
Nil grátius per säcula No dearer spot, no ampler worth
Hac vidit æde, aut sánctius. Than erst was found in thee!
Ad hanc frequéntes cónvolant We know thy humble tenement
Cæléstis aulæ núntii, Was heaven’s hermitage:
Virtútis hoc sacrárium Celestial heralds came and went
Visunt, revísunt, éxcolunt. In endless embassage.
Qua mente Jesus, qua manu, There, whatsoever Ioseph asks
Optáta patris pérficit! Christ hastens to fulfill;
Quo Virgo gestit gáudio While Mary loves the household tasks
Matérna obíre múnera! That wait her joyous will.
Adest amóris párticeps There, Joseph toileth at her side
Curäque Joseph cónjugi, Her joys and griefs to share,
Quos mille jungit néxibus With thousand ties knit to his bride,
Virtútis auctor grátia. Of love and work and prayer.
Hi diligéntes ínvicem Yet how their bosoms constant burn
In Jesu amórem cónfluunt, And deeper ardors prove
Utríque Jesus mútuæ In love of Christ, whose eyes return
Dat caritátis prämia. Tokens of mutual love.
Sic fiat, ut nos cáritas O then, in all the homes of earth,
Jungat perénni födere, Be Love the bond of life:
Pacémque alens domésticam May it enthrone at every hearth
Amára vitæ témperet! The peace that husheth strife.
Jesu, tuis obédiens All praise to Thee, O Jesus,
Qui factus es paréntibus, Who parents dost obey;
Cum Patre summo ac Spíritu Praise to the sovereign Father
Semper tibi sit glória. Amen. And Paraclete for aye. Amen.
Auth. Pope Leo XIII Trans. Rt. Rev. Msgr. H.T.Henry
V. Ponam univérsos fílios tuos doctos a Dó- V. All thy children shall be taught of the Lord.
mino. R. and great shall be the peace of thy children.
R. Et multitúdinem pacis fíliis tuis.
Benedictus
Ant. Illúmina nos, Dómine, * exémplis famí- Ant. Enlighten us, O Lord, * by the example of
liæ tuæ, et dírige pedes nostros in viam pacis. thy family, and direct our feet into the way of
peace.
70 Epiphany
ad Primam
Ant 1 from Lauds is used.
In the short response, [V.] is replaced with:
V. Qui Maríæ et Joseph súbditus fuísti. V. Who subjected thyself to Mary and Joseph.
ad Tértiam
Ant 2 from Lauds is used.
Little Chapter as in I Vespers.
Brief Response
V. Propter nos egénus factus est: * Cum esset V. For our sake he became poor, * Being rich.
dives.
R. Propter nos... R. For our sake...
V. Ut illíus inópia nos dívites essémus. V. that through his poverty we might be rich.
R. Cum esset dives. R. Being rich.
V. Glória Patri...Sancto. V. Glory be...Holy Spirit.
R. Propter nos... R. For our sake...
V. Dóminus vias suas docébit nos. V. The Lord will teach us his ways.
R. Et ambulábimus in sémitis ejus. R. And we will walk in his paths.
ad Sextam
Ant 3 from Lauds is used.
Little Chapter
Rom 5:19
ad Nonam
Ant 5 from Lauds is used.
Little Chapter
Phil. 2:7
ad II Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Common of Blessed Virgin Mary, p. 695
Little Chapter & Hymn as in I Vespers, with the following response:
Is 54:13
V. Ponam univérsos fílios tuos doctos a Dó- V. All thy children shall be taught of the Lord.
mino. R. and great shall be the peace of thy children.
R. Et multitúdinem pacis fíliis tuis.
Magnificat
Ant. María autem * conservábat ómnia verba Ant. But Mary * kept all these words, pondering
hæc, cónferens in corde suo. them in her heart.
Die 7 Januarii
IV classis
Benedictus
Ant. Ab Oriénte * venérunt Magi in Béthle- Ant. From the East * there came wise men to
hem adoráre Dóminum: et apértis thesáuris Bethlehem to adore the Lord: and opening their
suis, pretiósa múnera obtulérunt: aurum, sicut treasures, they offered him gifts; gold, as unto the
Regi magno; thus, sicut Deo vero; myrrham, Great King; frankincense, as unto the true God;
sepultúræ ejus, allelúja. and myrrh, for his burying, alleluia.
Collect
Magnificat
Ant. Vidéntes stellam Magi, * gavísi sunt gáu- Ant. Seeing the star, the Magi * rejoiced with ex-
dio magno: et intrántes domum, obtulérunt ceeding great joy: and entering into the house,
Dómino aurum, thus, et myrrham, allelúja. they offered the Lord gold, frankincense, and
myrrh.
Die 8 Januarii
IV classis
Benedictus
Ant. Tria sunt múnera, * quæ obtulérunt Magi Ant. The three gifts, * which the wise men offered
Dómino, aurum, thus et myrrham, Fílio Dei, unto the Lord: gold, frankincense, and myrrh; as
Regi magno, allelúja. unto the Son of God, the Great King, alleluia.
Collect
Before the first Sunday after the Epiphany:
Magnificat
Ant. Lux de luce * apparuísti, Christe, cui Ant. Light of light, * thou hast manifested thyself,
Magi múnera ófferunt, allelúja, allelúja, alle- O Christ, and to thee the Wise men offer gifts, al-
lúja. leluia.
Die 9 Januarii
IV classis
Benedictus
Ant. Vídimus stellam ejus * in Oriénte, et vé- Ant. We have seen his star * in the East, and are
nimus cum munéribus adoráre Dóminum. come with gifts to adore the Lord.
Epiphanytide 73
Collect
Before the first Sunday after the Epiphany, the prayer, Deus, qui hodiérna, as above; after the first
Sunday after the Epiphany, the prayer, Vota, quäsumus, as above.
Magnificat
Ant. Interrogábat * Magos Heródes: Quod si- Ant. Herod asked * the Wise Men, What sign saw
gnum vidístis super natum Regem? Stellam ye over the King that is born? We saw a star shin-
vídimus fulgéntem, cujus splendor illúminat ing, the brightness whereof enlighteneth the
mundum. world.
Die 10 Januarii
IV classis
Benedictus
Ant. Omnes natiónes * vénient a longe, por- Ant. All nations * shall come from afar, bringing
tántes múnera sua, allelúja. their gifts, alleluia.
Collect
Before the first Sunday after the Epiphany, the prayer, Deus, qui hodiérna, as above; after the first
Sunday after the Epiphany, the prayer, Vota, quäsumus, as above.
Magnificat
Ant. Omnes de Saba * vénient, aurum et thus Ant. All they from Saba * shall come, bringing
deferéntes, allelúja, allelúja. gold and frankincense, alleluia.
Die 11 Januarii
IV classis
Benedictus
Ant. Vénient ad te, * qui detrahébant tibi, et Ant. They shall come to thee, * that slandered
adorábunt vestígia pedum tuórum. thee, and shall worship the steps of thy feet.
Collect
Before the first Sunday after the Epiphany, the prayer, Deus, qui hodiérna, as above; after the first
Sunday after the Epiphany, the prayer, Vota, quäsumus, as above.
Magnificat
Ant. Admóniti Magi * in somnis, per áliam Ant. The Wise Men, being warned * in a dream,
viam revérsi sunt in regiónem suam. went back another way into their country.
Die 12 Januarii
IV classis
Benedictus
Ant. Maniféste magnum est * pietátis sacra- Ant. Evidently great is * the mystery of godliness,
méntum, quod manifestátum est in carne, jus- which was manifested in the flesh, was justified in
tificátum est in spíritu, appáruit Angelis, præ- the spirit, appeared unto Angels, hath been
dicátum est Géntibus, créditum est in mundo, preached unto the Gentiles, is believed in the
assúmptum est in glória, allelúja. world, is taken up in glory.
Collect
Before the first Sunday after the Epiphany, the prayer, Deus, qui hodiérna, as above; after the first
Sunday after the Epiphany, the prayer, Vota, quäsumus, as above.
Magnificat
Ant. Tribus miráculis * ornátum diem sanc- Ant. A holy day we celebrate, * adorned with mir-
tum cólimus: hódie stella Magos duxit ad præ- acles. On this day a star led the Wise Men to the
sépium: hódie vinum ex aqua factum est ad manger; on this day water was made wine at the
núptias: hódie in Jordáne a Joánne Christus marriage feast; on this day Christ willed to be
baptizári vóluit, ut salváret nos, allelúja. baptized of John in the Jordan, that he might save
us, alleluia.
Baptismatis D.N.J.C.
January 13 - II classis
If the commemoration of the Baptism of our Lord falls on Sunday, the Office of the feast of the
Holy Family is said without any commemoration.
First Sunday after the Epiphany 75
Collect
ad Laudes
All is said as on the feast of the Epiphany, except the prayer as above.
At the Little Hours, antiphons and psalms of the feria, and the rest as on the feast of the Epiphany,
with the proper prayer as above.
ad Vésperas
All is said as at II Vespers on the feast of the Epiphany, except the prayer as above.
If the feast falls on Saturday, at Vespers there is no commemoration made of the following
Sunday.
After Compline of January 13, the Season of the Epiphany ends and the Season throughout the
Year before Septuagesima begins.
Collect
ad I Vésperas
All as in Saturday Vespers.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Núptiæ factæ sunt * in Cana Galiläæ, et Ant. There was a marriage * in Cana of Galilee:
erat ibi Jesus cum María matre sua. and Jesus was there, with Mary, his mother.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Deficiénte vino, * jussit Jesus impléri hý- Ant. The wine failing, * Jesus commanded the
drias aqua, quæ in vinum convérsum est, alle- water pots to be filled with water, which was
lúja. changed into wine, alleluia.
Collect
ad I Vésperas
All as in Saturday Vespers.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Cum descendísset Jesus * de monte, ecce Ant. when Jesus was come down * from the
leprósus véniens adorábat eum, dicens: Dómi- mountain, behold a leper came and adored him,
ne, si vis, potes me mundáre: et exténdens saying: Lord, if thou wilt, thou canst make me
manum, tétigit eum, dicens: Volo, mundáre. clean: and stretching forth his hand, touched him,
saying: I will, be thou made clean.
Fifth Sunday after the Epiphany 77
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Dómine, * si vis, potes me mundáre: et Ant. Lord, if thou wilt, thou canst make me clean:
exténdens manum, tétigit eum, dicens: Volo, And stretching forth his hand, touched him, say-
mundáre. ing: I will, be thou made clean.
ad I Vésperas
All as in Saturday Vespers.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Ascendénte Jesu * in navículam, ecce Ant. When Jesus entered * into the boat, behold a
motus magnus factus est in mari: et suscitavé- great tempest arose in the sea: and his disciples
runt eum discípuli ejus, dicéntes: Dómine, sal- awaked him, saying: Lord, save us, we perish.
va nos, perímus.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Dómine, salva nos, * perímus: ímpera, et Ant. Lord, save us, we perish: command, O God,
fac, Deus, tranquillitátem and make a great calm.
ad I Vésperas
All as in Saturday Vespers.
78 Per Annum
ad Laudes
Benedictus
Ant. Dómine, * nonne bonum semen seminás- Ant. Sir, * didst thou not sow good seed in thy
ti in agro tuo? unde ergo habet zizánia? et ait field? whence then hath it cockle? And he said to
illis: hoc fecit inimícus homo. them: An enemy hath done this.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Collígite * primum zizánia, et alligáte ea Ant. Gather up * first the cockle, and bind it into
in fascículos ad comburéndum: tríticum autem bundles to burn, but the wheat gather ye into my
congregáte in hórreum meum, dicit Dóminus. barn, saith the Lord.
ad I Vésperas
All as in Saturday Vespers.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Símile est * regnum cælórum grano siná- Ant. The kingdom of heaven * is like to a grain of
pis, quod mínimum est ómnibus semínibus: mustard seed, which is the least indeed of all
cum autem créverit, majus est ómnibus oléri- seeds; but when it is grown up, it is greater than
bus. all herbs.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Símile est * regnum cælórum ferménto, Ant. The kingdom of heaven * is like to leaven,
quod accéptum múlier abscóndit in farínæ sa- which a woman took and hid in three measures of
tis tribus, donec fermentátum est totum. meal, until the whole was leavened.
After None on Saturday, the Season throughout the Year before Septuagesima ends, and the Sea-
son of Septuagesima begins.
Septuagesima 79
Tempus Septuagesimæ
Dominica in Septuagesima
II classis
Collect
P RECES pópuli tui, quäsumus, Dómine,
cleménter exáudi: ut, qui juste pro peccá-G RACIOUSLY hear the prayers of thy
people, we beseech thee, O Lord, that we,
tis nostris afflígimur, pro tui nóminis glória who are justly punished for our sins, may be mer-
misericórditer liberémur. Per Dóminum. cifully delivered for the glory of thy name.
Through our Lord.
ad I Vésperas
Antiphons and psalms as in Saturday Vespers.
Little Chapter
1 Cor. 9:24
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Miserére * mei, Deus, et a delícto meo Ant 1. Have mercy * on me, O God, and cleanse
munda me: quia tibi soli peccávi. me from my sin, for to thee only have I sinned.
Psalms as in Sunday Lauds II, p. 253
Ant 2. Confitébor * tibi, quóniam exaudísti Ant 2. I will praise * thee, because thou hast heard
me. me.
Ant 3. Deus, Deus meus, * ad te de luce vígi- Ant 3. O God, my God, * to thee do I watch at
lo, quia factus es adjútor meus. break of day, because thou hast been my helper.
Ant 4. Benedíctus es * in firmaménto cæli, et Ant 4. Blessed art thou * in the firmament of
laudábilis in säcula, Deus noster. heaven: and worthy of praise for ever, O our God.
80 Septuagesima
Ant 5. Laudáte * Dóminum de cælis.‡ Ant 5. Praise ye * the Lord from the heavens.‡
Little Chapter as in I Vespers
Hymn as in Sunday Lauds
Benedictus
Ant. Símile est * regnum cælórum hómini pa- Ant. “The kingdom of heaven is like to an house-
trifamílias, qui éxiit primo mane condúcere holder, who went out early in the morning to hire
operários in víneam suam, dicit Dóminus. labourers into his vineyard,” saith the Lord.
ad Primam
Ant. Conventióne autem * facta cum operáriis Ant. And having agreed * with the labourers for a
ex denário diúrno, misit eos in víneam suam. penny a day, he sent them into his vineyard.
ad Tértiam
Ant. Ite et vos * in víneam meam, et quod jus- Ant. Go you also * into my vineyard, and I will
tum fúerit, dabo vobis. give you what shall be just.
Little Chapter as in I Vespers.
Brief Respond as in Sunday Terce.
ad Sextam
Ant. Quid hic statis * tota die otiósi? respon- Ant. “Why do you stand * here all the day idle?”
dérunt, et dixérunt: Quia nemo nos condúxit. They answered and said unto him: “Because no
man hath hired us.”
Little Chapter
1 Cor. 9:25
ad Nonam
Ant. Voca operários, * et redde illis mercé- Ant. “Call the labourers, * and pay them their
dem suam, dicit Dóminus. hire,” saith the Lord.
Little Chapter
1 Cor. 10:4-5
ad II Vésperas
Antiphons and psalms as in Sunday Vespers
Little Chapter as in I Vespers
Hymn as in Sunday Vespers
Magnificat
Ant. Dixit paterfamílias * operáriis suis: Quid Ant. The householder said * unto his laborers:
hic statis tota die otiósi? At illi respondéntes “Why stand ye here all the day idle?” But they an-
dixérunt: Quia nemo nos condúxit. Ite et vos swering, said: “Because no man hath hired us.”
in víneam meam: et quod justum fúerit, dabo “Go ye also into my vineyard, and I will give you
Septuagesima 81
vobis. what shall be just.”
Collect
P RECES pópuli tui, quäsumus, Dómine,
cleménter exáudi: ut, qui juste pro peccá-G RACIOUSLY hear the prayers of thy
people, we beseech thee, O Lord, that we,
tis nostris afflígimur, pro tui nóminis glória who are justly punished for our sins, may be mer-
misericórditer liberémur. Per Dóminum. cifully delivered for the glory of thy name.
Through our Lord.
Feria Secunda
IV classis
Magnificat
Ant. Hi novíssimi * una hora fecérunt, et pa- Ant. These last * have worked but one hour, and
res illos nobis fecísti, qui portávimus pondus thou hast made them equal to us, who have borne
diéi, et æstus. the burden of the day, and the heat.
Feria Tertia
IV classis
Magnificat
Ant. Dixit autem paterfamílias: * Amíce, non Ant. But the householder said: * “Friend, I do thee
fácio tibi injúriam: nonne ex denário conve- no wrong; didst thou not agree with me for a
nísti mecum? tolle quod tuum est, et vade penny? Take that which is thine, and go thy way.”
Feria Quarta
IV classis
Magnificat
Ant. Tolle quod tuum est, * et vade; quia ego Ant. “Take that which is thine, * and go thy way;
bonus sum, dicit Dóminus. for I am gracious,” saith the Lord.
Feria Quinta
IV classis
Magnificat
Ant. Non licet mihi, * quod volo fácere? an Ant. “Is it not lawful for me * to do what I will? Is
óculus tuus nequam est? quia ego bonus sum, thine eye evil, because I am gracious?” saith the
dicit Dóminus. Lord.
Feria Sexta
IV classis
Magnificat
Ant. Depósuit Dóminus * poténtes de sede, et Ant. The Lord hath put down * the mighty from
exaltávit húmiles. their seat, and hath exalted the humble.
Sabbato
IV classis
Office of the feast or Saturday Office of BVM.
82 Septuagesima
Dominica in Sexagesima
II classis
Collect
ad I Vésperas
Antiphons and psalms as in Saturday Vespers.
Little Chapter
2 Cor. 11:19-20
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Secúndum magnam misericórdiam * Ant 1. According to thy great mercy, * have
tuam miserére mei, Deus. mercy on me, O God.
Psalms as in Sunday Lauds II, p. 253
Ant 2. Si mihi Dóminus * salvátor fúerit, non Ant 2. If the Lord * be my Saviour, I will not fear
timébo quid fáciat mihi homo. what man can do unto me.
Ant 3. In velaménto * clamávi valde dilúculo: Ant 3. Within the veil * I cried very early: “O
Deus, Deus meus, ad te de luce vígilo. God, my God, to thee do I watch at break of day.”
Ant 4. Hymnum dicámus * Dómino Deo nos- Ant 4. Let us sing a hymn * to the Lord our God.
tro.
Ant 5. In excélsis * laudáte Deum. Ant 5. In the high places, * praise ye God.
Little Chapter as in I Vespers
Hymn as in Sunday Lauds
Benedictus
Ant. Cum turba * plúrima convenírent ad Je- Ant. When a very great multitude * was gathered
sum, et de civitátibus properárent ad eum, di- together and hastened out of the cities unto him,
xit per similitúdinem: Exiit qui séminat, semi- he spoke by a similitude: “The sower went out to
Sexagesima 83
náre semen suum. sow his seed.”
ad Primam
Ant. Semen cécidit * in terram bonam, et áttu- Ant. The seed fell * upon good ground, and
lit fructum in patiéntia. brought forth its fruit in patience.
ad Tértiam
Ant. Qui verbum Dei * rétinent corde perfécto Ant. They who keep * the word of God with a
et óptimo, fructum afférunt in patiéntia. good and perfect heart, bring forth fruit in pa-
tience.
Little Chapter as in I Vespers
Brief Respond as in Sunday Terce
ad Sextam
Ant. Semen cécidit * in terram bonam, et áttu- Ant. The seed fell * upon good ground and
lit fructum, áliud centésimum, et áliud sexagé- brought forth fruit, some a hundredfold and some
simum. sixtyfold.
Little Chapter
2 Cor. 11:25
ad Nonam
Ant. Si vere, fratres, * dívites esse cúpitis, ve- Ant. If then, brethren, * ye seek to be rich, earn-
ras divítias amáte. estly desire the true riches.
Little Chapter
2 Cor. 12:9
L
ti.
IBÉNTER ígitur gloriábor in infirmitáti-
bus meis, ut inhábitet in me virtus Chris- G
me.
LADLY therefore will I glory in my infirm-
ities, that the power of Christ may dwell in
ad II Vésperas
Antiphons and psalms as in Sunday Vespers
Little Chapter as in I Vespers
Hymn as in Sunday Vespers
Magnificat
Ant. Vobis datum est * nosse mystérium regni Ant. “To you it is given * to know the mystery of
Dei, céteris autem in parábolis, dixit Jesus the kingdom of God, but to the rest in parables,”
discípulis suis. said Jesus to his disciples.
Collect
Feria Secunda
IV classis
Magnificat
Ant. Si culmen * veri honóris quäritis, ad il- Ant. If you seek the summit * of true honour,
lam cæléstem pátriam quantócius properáte. hasten with all speed to that heavenly country.
Feria Tertia
IV classis
Magnificat
Ant. Semen est * verbum Dei, sator autem Ant. The seed is * the word of God, the sower is
Christus: omnis qui invénit eum, manébit in Christ: whoso findeth him, shall abide for ever.
ætérnum.
Feria Quarta
IV classis
Magnificat
Ant. Quod autem cécidit * in terram bonam, Ant. But that which fell * on the good ground are
hi sunt, qui in corde bono et óptimo fructum these who, in a good and very good heart bring
áfferunt in patiéntia. forth fruit in patience.
Feria Quinta
IV classis
Magnificat
Ant. Fecit Deus * poténtiam in bráchio suo: Ant. God hath shewed * might in his arm; he hath
dispérsit supérbos mente cordis sui. scattered the proud in the conceit of their heart.
Feria Sexta
IV classis
Magnificat
Ant. Depósuit Dóminus * poténtes de sede, et Ant. The Lord hath put down * the mighty from
exaltávit húmiles. their seat, and hath exalted the humble.
Sabbato
IV classis
Office of the feast or Saturday Office of BVM.
Quinquagesima 85
Dominica in Quinquagesima
II classis
Collect
P RECES nostras, quäsumus, Dómine,
cleménter exáudi: atque a peccatórum W E BESEECH thee, O Lord, graciously
hear our prayers; and having freed us
vínculis absolútos, ab omni nos adversitáte from the bonds of our sins, guard us from all ad-
custódi. Per Dóminum. versity. Through our Lord.
ad I Vésperas
Antiphons and psalms as in Saturday.
Little Chapter
1 Cor 13:1
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Secúndum multitúdinem * miseratió- Ant 1. According to the multitude * of thy tender
num tuárum, Dómine, dele iniquitátem meam. mercies, O Lord, blot out my iniquity.
Psalms as in Sunday Lauds II, p. 253
Ant 2. Deus meus es tu, * et confitébor tibi: Ant 2. Thou art my God, * and I will praise thee:
Deus meus es tu, et exaltábo te. thou art my God, and I will exalt thee.
Ant 3. Ad te de luce * vígilo, Deus, ut vídeam Ant 3. To thee do I watch * at break of day, O
virtútem tuam. God, that I may see thy power.
Ant 4. Hymnum dícite, * et superexaltáte eum Ant 4. Sing a hymn, * and exalt him above all for
in säcula. ever.
Ant 5. Omnes Angeli * ejus, laudáte Dómi- Ant 5. All his Angels, * praise ye the Lord from
num de cælis. the heavens.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Sunday Lauds.
Benedictus
Ant. Ecce ascéndimus * Jerosólymam, et con- Ant. Behold we go up * to Jerusalem, and all
summabúntur ómnia, quæ scripta sunt de Fílio things that are written by the Prophets concerning
hóminis: tradétur enim Géntibus, et illudétur, the Son of man shall be accomplished: for he shall
et conspuétur: et postquam flagellavérunt, oc- be delivered unto the Gentiles, and shall be
cídent eum, et tértia die resúrget. mocked and spit upon; and they shall scourge
86 Septuagesima
him, and put him to death, and on the third day he
shall rise again.
ad Primam
Ant. Iter faciénte * Jesu, dum appropinquáret Ant. As Jesus was journeying, * when he came
Jéricho, cæcus clamábat ad eum, ut lumen re- near to Jericho, a blind man cried to him, that he
cípere mererétur. might receive his sight.
ad Tértiam
Ant. Transeúnte * Dómino, clamábat cæcus Ant. As the Lord * passed by, the blind man cried
ad eum: Miserére mei, Fili David. unto him: “Son of David, have mercy on me.”
Little Chapter as in I Vespers.
Brief Respond as in Sunday Terce.
ad Sextam
Ant. Et qui præíbant, * increpábant eum ut tá- Ant. And many angrily * tried to silence him; but
ceret: ipse vero multo magis clamábat: Mise- he cried out all the louder: “Son of David, have
rére mei, Fili David. mercy on me.”
Little Chapter
1 Cor. 13:8-9
ad Nonam
Ant. Cæcus magis * ac magis clamábat, ut Ant. The blind man * cried out more and more,
eum Dóminus illumináret. that the Lord would give him his sight.
Little Chapter
1 Cor. 13:13
ad II Vésperas
Antiphons and psalms as in Sunday Vespers.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Sunday Vespers.
Magnificat
Ant. Stans autem Jesus, * jussit cæcum addúci Ant. But Jesus, standing, * commanded the blind
ad se, et ait illi: Quid vis ut fáciam tibi? Dó- man to be brought unto him, and saith to him:
mine, ut vídeam. Et Jesus ait illi: Réspice, fi- “What wilt thou that I should do unto thee?”
des tua te salvum fecit. Et conféstim vidit, et “Lord, that I may see.” Jesus saith unto him: “Re-
sequebátur illum, magníficans Deum. ceive thy sight: thy faith has made thee whole.”
And immediately he saw and followed him, glori-
fying God.
Ash Wednesday 87
Collect
P RECES nostras, quäsumus, Dómine,
cleménter exáudi: atque a peccatórum W E BESEECH thee, O Lord, graciously
hear our prayers; and having freed us
vínculis absolútos, ab omni nos adversitáte from the bonds of our sins, guard us from all ad-
custódi. Per Dóminum. versity. Through our Lord.
Feria Secunda
IV classis
Magnificat
Ant. Et qui præíbant, * increpábant eum ut tá- Ant. And they that went before * rebuked him,
ceret: ipse vero multo magis clamábat: Mise- that he should hold his peace. But he cried out so
rére mei, Fili David. much the more: “Have mercy on me, thou Son of
David.”
Feria Tertia
IV classis
Magnificat
Ant. Miserére mei, * Fili David. Quid vis ut Ant. Have mercy on me, * thou Son of David.
fáciam tibi? Dómine, ut vídeam. What wouldst thou that I should do unto thee?
Lord, that I may receive my sight.
After Compline of Tuesday of the week of Quinquagesima the Season of Septuagesima ends, and
Lent begins.
Tempus Quadragesimæ
Feria IV Cinerum
I classis
On this and the other ferias until None of the following Saturday inclusive, everything is said as
on the preceding ferias after Septuagesima, except those things which are here given as proper.
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Thesaurizáte vobis * thesáuros in cælo, Ant. Lay up to yourselves * treasures in heaven:
ubi nec ærúgo, nec tínea demolítur. where neither the rust nor moth doth consume
Collect
Feria Quinta
III classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Dómine, * puer meus jacet paralýticus in Ant. “Lord, * my servant lieth at home sick of the
domo, et male torquétur: Amen dico tibi, ego palsy, and is grieviously tormented.” “Amen, I say
véniam, et curábo eum. unto thee, I will come and heal him.”
Collect
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Dómine, * non sum dignus ut intres sub Ant. O Lord, * I am not worthy that thou shouldst
tectum meum: sed tantum dic verbo, et saná- enter under my roof: but only say the word, and
bitur puer meus. my servant shall be healed.
Collect
Feria Sexta
III classis
Preces are said at Lauds and Vespers
Ash Wednesday 89
ad Laudes
Benedictus
Ant. Cum facis * eleemósynam, nésciat sinís- Ant. When thou dost * alms, let not thy left hand
tra quid fáciat déxtera tua. know what thy right hand doth.
Collect
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Tu autem cum oráveris, * intra in cubícu- Ant. But thou when thou shalt pray, * enter into
lum tuum: et, clauso óstio, ora Patrem tuum. thy chamber, and having shut the door, pray to thy
Father.
Collect
Sabbato
III classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Me étenim * de die in diem quærunt, et Ant. For they seek me * from day to day, and de-
scire vias meas volunt sire to know my ways
Collect
Dominica I in Quadragesima
I classis
Collect
ad I Vésperas
Antiphons and psalms as in Saturday Vespers.
Little Chapter
2 Cor. 6:1-2
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Cor mundum * crea in me Deus, et spí- Ant 1. Create in me * a clean
ritum rectum ínnova in viscéribus meis. heart, O God, and renew a right spirit within my
bowels.
Psalms as in Sunday Lauds II, p. 253
Ant 2. O Dómine, * salvum me fac: O Dómi- Ant 2. O Lord, * save me. O Lord, give good suc-
ne, bene prosperáre. cess.
Ant 3. Sic benedícam * te in vita mea, Dómi- Ant 3. For thy mercy * is better than lives, O
ne: et in nómine tuo levábo manus meas. Lord: thee my lips shall praise.
Ant 4. In spíritu * humilitátis, et in ánimo Ant 4. In a humble spirit * and a contrite heart, let
contríto suscipiámur, Dómine, a te: et sic fiat us be accepted, O Lord; and so let our sacrifice be
sacrifícium nostrum, ut a te suscipiátur hódie, made that it may be accepted by thee this day, and
et pláceat tibi, Dómine Deus. may please thee, O Lord God.
Ant 5. Laudáte Deum, * cæli cælórum, et Ant 5. Praise God, * ye heavens of heavens, and
aquæ omnes. all ye waters.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Ordinary of Lent.
Benedictus
Ant. Ductus est Jesus * in desértum a Spíritu, Ant. Jesus was led * by the spirit into the desert,
First Sunday of Lent 91
ut tentarétur a diábolo: et cum jejunásset qua- to be tempted by the devil; and when he had fas-
dragínta diébus et quadragínta nóctibus, pós- ted forty days and forty nights, afterwards he was
tea esúriit. hungry.
ad Primam
Mt 4:2
Ant. Jesus autem * cum jejunásset quadragín- Ant. But Jesus, * after fasting forty days and forty
ta diébus et quadragínta nóctibus, póstea esú- nights, afterwards was hungry.
riit.
ad Tértiam
Mt 4:5
Ant. Tunc assúmpsit * eum diábolus in sanc- Ant. Then the devil took him up * into the holy
tam civitátem, et státuit eum supra pinnácu- city, and set him upon the pinnacle of the temple,
lum templi, et dixit ei: Si Fílius Dei es, mitte and said to him: “If thou be the Son of God, cast
te deórsum. thyself down.”
Little Chapter as in I Vespers.
Brief Respond as in Ordinary of Lent.
ad Sextam
Mt 4:4
Ant. Non in solo pane * vivit homo, sed in Ant. Not in bread alone * doth man live, but in
omni verbo, quod procédit de ore Dei. every word that proceedeth from the mouth of
God.
Little Chapter
2 Cor. 6:2-3
ad Nonam
Mt 4:10
Ant. Dóminum Deum tuum * adorábis, et illi Ant. The Lord thy God * shalt thou adore, and
soli sérvies. him only shalt thou serve.
Little Chapter
2 Cor. 6:9-10
ad II Vésperas
Antiphons and psalms as in Sunday Vespers
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Ordinary of Lent.
Magnificat
Ant. Ecce nunc tempus * acceptábile, ecce Ant. Behold now is the acceptable time, * behold,
nunc dies salútis: in his ergo diébus exhibeá- now is the day of salvation; therefore in these days
92 Lent
mus nosmetípsos sicut Dei minístros in multa let us exhibit ourselves as the ministers of God, in
patiéntia, in jejúniis, in vigíliis, et in caritáte much patience, in fastings, in watchings, and in
non ficta. charity unfeigned.
Feria Secunda
III classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Veníte, benedícti * Patris mei, percípite Ant. Come, ye blessed * of my Father, possess
regnum, quod vobis parátum est ab orígine you the kingdom prepared for you from the found-
mundi. ation of the world.
Collect
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Quod uni * ex mínimis meis fecístis, mi- Ant. “That which you did * to one of these my
hi fecístis, dicit Dóminus. least brethren, you did it to me,” says the Lord.
Collect
Feria Tertia
III classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Intrávit Jesus * in templum Dei, et ejicié- Ant. Jesus went * into the temple of God, and cast
bat omnes vendéntes et eméntes: et mensas out all them that sold and bought in the temple,
nummulariórum, et cáthedras vendéntium co- and overthrew the tables of the money changers,
lúmbas evértit. and the chairs of them that sold doves.
Collect
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Scriptum est enim, * quia domus mea, Ant. For it is written * “My house shall be called a
domus oratiónis est cunctis géntibus: vos au- house of prayer for all nations,” but you have
tem fecístis illam spelúncam latrónum: et erat made it a den of thieves; and he was teaching
quotídie docens in templo. daily in the temple.
First Sunday of Lent 93
Collect
Feria Quarta
Quatuor Temporum, II classis
Preces are said at Lauds and Vespers.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Generátio * hæc prava et pervérsa si- Ant. This wicked and perverse generation * asketh
gnum quærit: et signum non dábitur ei, nisi si- a sign: and a sign shall not be given it, but the sign
gnum Jonæ prophétæ. of Jonas the prophet.
Collect
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Sicut fuit Jonas * in ventre ceti tribus di- Ant. For as Jona * was in the whale’s belly three
ébus et tribus nóctibus, ita erit Fílius hóminis days and three nights: so shall the Son of man be
in corde terræ. in the heart of the earth.
Collect
Feria Quinta
III classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Egréssus Jesus * secéssit in partes Tyri et Ant. And Jesus went from thence * and retired
Sidónis: et ecce múlier Chananäa a fínibus il- into the coasts of Tyre and Sidon; And behold a
lis egréssa, clamábat dicens: Miserére mei, woman of Canaan who came out of those coasts,
Fili David. crying out, said to him: “Have mercy on me, O
thou Son of David!”
Collect
ad Vésperas
Magnificat
Ant. O múlier, * magna est fides tua: fiat tibi Ant. O woman * great is thy faith; be it done to
sicut petísti. thee as thou wilt
Collect
Feria Sexta
Quatuor Temporum, II classis
Preces are said at Lauds and Vespers.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Angelus Dómini * descendébat de cælo, Ant. An Angel of the Lord * descended from
et movebátur aqua, et sanabátur unus. heaven and the water was moved, and one was
made whole.
Collect
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Qui me sanum fecit, * ille mihi præcépit: Ant. He that made me whole * he said to me:
Tolle grabátum tuum, et ámbula in pace. “Take up thy bed and walk in peace.”
Collect
Sabbato
Quatuor Temporum, II classis
Preces are said at Lauds.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Assúmpsit Jesus * discípulos suos, et Ant. Jesus took * his disciples and led them up
ascéndit in montem, et transfigurátus est ante into a mountain, and was transfigured before
eos. them.
Collect
Dominica II in Quadragesima
I classis
Collect
ad I Vésperas
Antiphons and psalms as in Saturday Vespers
Little Chapter
1 Thess. 4:1
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Dómine, * lábia mea apéries, et os me- Ant 1. O Lord, * thou wilt open my lips: and my
um annuntiábit laudem tuam. mouth shall declare thy praise.
Psalms as in Sunday Lauds II, p. 253
Ant 2. Déxtera Dómini * fecit virtútem: déx- Ant 2. The right hand of the Lord * hath wrought
tera Dómini exaltávit me. strength; the right hand of the Lord hath exalted
me.
Ant 3. Factus est * adjútor meus Deus meus. Ant 3. My God * became my helper.
Ant 4. Trium puerórum * cantémus hymnum, Ant 4. Let us sing * the Song of the Three Chil-
quem cantábant in camíno ignis, benedicéntes dren, the Song that they sang when they blessed
Dóminum. the Lord in the fiery furnace.
Ant 5. Státuit ea * in ætérnum, et in säculum Ant 5. He has established them * for ever, and for
säculi: præcéptum pósuit, et non præteríbit. ages of ages: he hath made a decree, and it shall
not pass away.
Little Chapter as in I Vespers.
96 Lent
Hymn as in Ordinary of Lent.
Benedictus
Ant. Assúmpsit Jesus * discípulos suos, et Ant. Jesus took * his disciples, and went up into a
ascéndit in montem, et transfigurátus est ante mountain, and he was transfigured before them.
eos.
ad Primam
Mt 17:4
Ant. Dómine, * bonum est nos hic esse: si vis, Ant. O Lord, * it is good for us to be here; if thou
faciámus hic tria tabernácula; tibi unum, Móy- wilt, let us make here three tabernacles, one for
si unum, et Elíæ unum. thee, and one for Moses, and one for Elias.
ad Tértiam
Antiphon as at Prime.
Little Chapter As in I Vespers.
Brief Respond as in Ordinary of Lent.
ad Sextam
Mt 17:4
Ant. Faciámus hic * tria tabernácula; tibi Ant. Let us make here * three tabernacles, one for
unum, Móysi unum, et Elíæ unum. thee, and one for Moses, and one for Elias.
Little Chapter
1 Thess. 4:3-4
ad Nonam
Mt 17:9
Ant. Visiónem quam vidístis, * némini dixéri- Ant. Tell the vision that you have seen * no man,
tis, donec a mórtuis resúrgat Fílius hóminis. till the Son of man be risen from the dead.
Little Chapter
1 Thess. 4:7
ad II Vésperas
Antiphons and psalms as in Sunday Vespers.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Ordinary of Lent.
Magnificat
Ant. Visiónem quam vidístis, * némini dixéri- Ant. Tell the vision that you have seen * no man,
tis donec a mórtuis resúrgat Fílius hóminis. till the Son of man be risen from the dead.
Second Sunday of Lent 97
Feria Secunda
III classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Ego princípium, * qui et loquor vobis. Ant. I am the Beginning, * who also speak unto
you.
Collect
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Qui me misit, * mecum est, et non relí- Ant. He that sent me * is with me, and he hath not
quit me solum: quia quæ plácita sunt ei, fácio left me alone: for I do always the things that
semper. please him.
Collect
Feria Tertia
III classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Unus est * enim magíster vester, qui in Ant. For one is * your Master, who is in heaven,
cælis est, Christus Dóminus. Christ the Lord.
Collect
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Omnes autem * vos fratres estis: et pa- Ant. But all you * are brethren: and call none your
trem nolíte vocáre vobis super terram: unus father upon earth; for one is your father, who is in
est enim Pater vester, qui in cælis est: nec vo- heaven: neither be ye called masters; for one is
cémini magístri, quia magíster vester unus est your master, Christ.
Christus.
98 Lent
Collect
Feria Quarta
III classis
Preces are said at Lauds and Vespers.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Ecce ascéndimus * Jerosólymam: et Fíli- Ant. Behold, we go up * to Jerusalem, and the Son
us hóminis tradétur ad crucifigéndum. of man shall be betrayed to be crucified.
Collect
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Tradétur enim Géntibus * ad illudéndum, Ant. For he shall be delivered to the Gentiles * to
et flagellándum, et crucifigéndum. be mocked, and scourged, and crucified.
Collect
Feria Quinta
III classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Fili, recordáre, * quia recepísti bona in Ant. Son, remember * that thou didst receive good
vita tua, et Lázarus simíliter mala. things in thy lifetime, and likewise Lazareth evil
things.
Collect
Feria Sexta
III classis
Preces are said at Lauds and Vespers.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Malos male perdet, * et víneam suam lo- Ant. He will bring those evil men to an evil end *
cábit áliis agrícolis, qui reddant ei fructum and will let out his vineyard to other husbandmen,
tempóribus suis. that shall render him the fruit in due season.
Collect
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Quæréntes eum tenére, * timuérunt tur- Ant. Seeking to lay hands on him, * they feared
bam, quia sicut prophétam eum habébant. the multitudes: because they held him as a proph-
et.
Collect
Sabbato
III classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Vadam ad patrem meum, * et dicam ei: Ant. I will go to my father, * and say to him:
Pater, fac me sicut unum ex mercenáriis tuis. “Father, make me as one of thy hired servants.”
100 Lent
Collect
ad I Vésperas
Antiphons and psalms as in Saturday Vespers
Little Chapter
Eph. 5:1-2
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Fac benígne * in bona voluntáte tua, ut Ant 1. Deal favorably, * O Lord, in thy good will
ædificéntur, Dómine, muri Jerúsalem. with Sion; that the walls of Jerusalem may be
built up.
Psalms as in Sunday Lauds II, p. 253
Ant 2. Dóminus * mihi adjútor est, non timé- Ant 2. The Lord * is my helper: I will not fear
bo quid fáciat mihi homo. what man can do unto me.
Third Sunday of Lent 101
Ant 3. Adhäsit ánima mea * post te, Deus Ant 3. My soul hath stuck * close to thee, my
meus. God.
Ant 4. Vim virtútis suæ * oblítus est ignis: ut Ant 4. The fire forgot his strength, * that thy chil-
púeri tui liberaréntur illäsi. dren might be delivered therefrom.
Ant 5. Sol et luna, * laudáte Deum: quia exal- Ant 5. O sun and moon, * Praise ye God: for his
tátum est nomen ejus solíus. name alone is exalted.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Ordinary of Lent.
Benedictus
Ant. Cum fortis armátus * custódit átrium Ant. When a strong man, armed, * keepeth his
suum, in pace sunt ómnia quæ póssidet. court, those things are in peace which he posses-
seth.
ad Primam
Lk 11:13
Ant. Et cum ejecísset Jesus * dæmónium, lo- Ant. And when Jesus had cast out * the devil, the
cútus est mutus, et admirátæ sunt turbæ. dumb spoke: and the multitudes were in admira-
tion at it
ad Tértiam
Lk 11:20
Ant. Si in dígito Dei * ejício dæmónia, pro- Ant. If I, by the finger of God, * cast out devils,
fécto pervénit in vos regnum Dei. doubtless the kingdom of God has come upon
you.
Little Chapter as in I Vespers.
Brief Respond as in Ordinary of Lent.
ad Sextam
Lk 11:23
Ant. Qui non cólligit mecum, * dispérgit: et Ant. He that gathereth not with me, * scattereth;
qui non est mecum, contra me est. and he that is not with me, is against me.
Little Chapter
Eph. 5:5
ad Nonam
Lk 11:24
Ant. Cum immúndus spíritus * exíerit ab hó- Ant. When the unclean spirit * is gone out of a
mine, ámbulat per loca inaquósa, quærens ré- man, he walketh through places without water,
quiem et non invénit. seeking rest; and finds it not.
Little Chapter
Eph. 5:8-9
ad II Vésperas
Antiphons and psalms as in Sunday Vespers
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Ordinary of Lent.
Magnificat
Ant. Extóllens vocem * quædam múlier de Ant. A certain woman from the crowd * lifting up
turba, dixit: Beátus venter qui te portávit, et her voice, said to him: “Blessed is the womb that
úbera quæ suxísti. At Jesus ait illi: Quinímmo bore thee, and the paps that gave thee suck.” But
beáti, qui áudiunt verbum Dei, et custódiunt Jesus said to her: “Yea rather, blessed are they
illud. who hear the word of God, and keep it.”
Feria Secunda
III classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Amen dico vobis, * quia nemo prophéta Ant. Amen, I say to you, * that no prophet is ac-
accéptus est in pátria sua. cepted in his own country.
Collect
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Jesus autem, tránsiens * per médium illó- Ant. But Jesus passing * through the midst of
rum, ibat. them, went his way.
Collect
Feria Tertia
III classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Si duo ex vobis * consénserint super ter- Ant. “If two of you * shall consent upon earth,
ram: de omni re quamcúmque petíerint, fiet il- concerning any thing whatsoever they shall ask, it
lis a Patre meo, dicit Dóminus. shall be done to them by my Father,” says the
Lord.
Third Sunday of Lent 103
Collect
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Ubi duo vel tres * congregáti fúerint in Ant. “Where there are two or three * gathered to-
nómine meo, in médio eórum sum, dicit Dó- gether in my name, there am I in the midst of
minus. them,” says the Lord.
Collect
Feria Quarta
III classis
Preces are said at Lauds and Vespers.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Audíte et intellígite * traditiónes, quas Ant. Hear and understand * the traditions which
Dóminus dedit nobis. the Lord hath given unto us.
Collect
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Non lotis mánibus * manducáre, non co- Ant. To eat with unwashed hands * doth not defile
ínquinat hóminem. a man.
Collect
Feria Quinta
III classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Exíbant autem dæmónia * a multis cla- Ant. Devils went out * from many, crying out and
mántia, et dicéntia, Quia tu es Christus Fílius saying: “Thou art the Son of God.” And rebuking
104 Lent
Dei: et íncrepans non sinébat ea loqui, quia them he suffered them not to speak, for they knew
sciébant ipsum esse Christum. that he was Christ.
Collect
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Omnes qui habébant infírmos, * ducé- Ant. All they that had any sick * brought them to
bant illos ad Jesum, et sanabántur. Jesus, and he healed them.
Collect
Feria Sexta
III classis
Preces are said at Lauds and Vespers.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Aquam, quam ego dédero, * si quis bíbe- Ant. The water that I will give, * if any man drink
rit ex ea, non sítiet in ætérnum. of it, he shall not thirst for ever.
Collect
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Dómine, * ut vídeo, prophéta es tu: pa- Ant. Sir, * I perceive that thou art a prophet; our
tres nostri in monte hoc adoravérunt. fathers adored on this mountain.
Collect
Sabbato
III classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Inclinávit se Jesus, * et scribébat in terra: Ant. Jesus, bowing himself down, * wrote on the
Si quis sine peccáto est, mittat in eam lápi- ground: “If any man is without sin, let him cast a
dem. stone at her.”
Collect
Dominica IV in Quadragesima
I classis
Collect
ad I Vésperas
Antiphons and psalms as in Saturday Vespers
Little Chapter
Gal. 4:22-24
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Tunc acceptábis * sacrifícium justítiæ, Ant 1. Then shalt thou accept * the sacrifice of
si avérteris fáciem tuam a peccátis meis. justice, if thou turn away thy face from my sins
Psalms as in Sunday Lauds II, p. 253
Ant 2. Bonum est * speráre in Dómino, quam Ant 2. It is good * to trust in the Lord, rather than
speráre in princípibus. to trust in princes.
Ant 3. Me suscépit * déxtera tua, Dómine. Ant 3. Thy right hand * hath received me., O
Lord.
Ant 4. Potens es, Dómine, * erípere nos de Ant 4. O Lord, thou art mighty * to save us from
manu forti: líbera nos, Deus noster. the strong hand: deliver us, O our God.
Ant 5. Reges terræ * et omnes pópuli, laudáte Ant 5. Kings of the earth * and all people, praise
Deum. God.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Ordinary of Lent.
Benedictus
Ant. Cum sublevásset óculos * Jesus, et vidís- Ant. When Jesus lifted up his eyes * and saw a
set máximam multitúdinem veniéntem ad se, very great multitude come to him, he said to
dixit ad Philíppum: Unde emémus panes, ut Philip: “Whence shall we buy bread, that these
mandúcent hi? Hoc autem dicébat tentans may eat?” And this he said to try him; for he him-
eum: ipse enim sciébat quid esset factúrus. self knew what he would do.
ad Primam
Jn 6:11
Ant. Accépit ergo * Jesus panes, et, cum grá- Ant. Jesus, therefore, took * the loaves, and when
tias egísset, distríbuit discumbéntibus. he had given thanks, he distributed to them that
were set down.
ad Tértiam
Jn 6:9
Ant. De quinque pánibus * et duóbus píscibus Ant. With five loaves * and two fishes the Lord
satiávit Dóminus quinque míllia hóminum. satisfied five thousand men.
Little Chapter as in I Vespers.
Brief Respond as in Ordinary of Lent.
ad Sextam
Jn 6:9
Ant. Satiávit Dóminus * quinque míllia hómi- Ant. The Lord satisfied * five thousand men with
num de quinque pánibus et duóbus píscibus. five loaves and two fishes.
Little Chapter
Gal. 4:27
ad Nonam
Jn 6:14
Ant. Illi ergo * hómines, cum vidíssent quod Ant. When those men, therefore, * had seen seen
fécerat Jesus signum, intra se dicébant: quia what a miracle Jesus had done, they said: “This is
hic est vere Prophéta, qui ventúrus est in mun- of a truth the prophet, that is to come into the
Lætare Sunday 107
dum. world.”
Little Chapter
Gal. 4:31
ad II Vésperas
Antiphons and psalms as in Sunday Vespers
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Ordinary of Lent.
Magnificat
Ant. Súbiit ergo, * in montem Jesus, et ibi se- Ant. Jesus went up * into a mountain, and there he
débat cum discípulis suis. sat with his disciples.
Feria Secunda
III classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Auférte ista hinc, * dicit Dóminus: et no- Ant. “Take these things hence,” * saith the Lord,
líte fácere domum Patris mei domum negotia- “and make not the house of my Father a house of
tiónis. traffic.”
Collect
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Sólvite templum hoc, * dicit Dóminus; et Ant. “Destroy this temple,” * says the Lord, “and
post tríduum reædificábo illud: hoc autem di- in three days I will raise it up”; but he spoke of the
cébat de templo córporis sui. temple of his body.
Collect
Feria Tertia
III classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Quid me quäritis * interfícere, hóminem Ant. Why seek you to kill me, * a man who has
qui vera locútus sum vobis? spoken the truth to thee?
108 Lent
Collect
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Nemo in eum misit manum: * quia non- Ant. No man laid hands on him, * because his
dum vénerat hora ejus. hour was not yet come.
Collect
Feria Quarta
III classis
Preces are said at Lauds and Vespers.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Rabbi, quid peccávit * homo iste, quod Ant. “Rabbi, in what hath this man sinned * that
cæcus natus est? Respóndit Jesus, et dixit: Ne- he should be born blind?” Jesus answered:
que hic peccávit, neque paréntes ejus: sed ut “Neither hath this man sinned, nor his parents; but
manifesténtur ópera Dei in illo. that the works of God should be made manifest in
him.”
Collect
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Ille homo * qui dícitur Jesus, lutum fecit Ant. The man * that is called Jesus, made clay,
ex sputo, et linívit óculos meos, et modo ví- and anointed my eyes, and now I see.
deo.
Collect
Feria Quinta
III classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Ibat Jesus * in civitátem, quæ vocátur Ant. Jesus went * into a city that is called Naim,
Naim: et ecce defúnctus efferebátur fílius úni- and behold a dead man was carried out, the only
cus matris suæ. son of his mother.
Collect
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Prophéta magnus * surréxit in nobis, et Ant. A great prophet * is risen up among us, and
quia Deus visitávit plebem suam. God hath visited his people.
Collect
Feria Sexta
III classis
Preces are said at Lauds and Vespers.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Lázarus amícus noster * dormit: eámus, Ant. Lazarus our friend * sleepeth; but I go that I
et a somno excitémus eum. may awake him out of sleep.
Collect
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Dómine, * si fuísses hic, Lázarus non es- Ant. O Lord, * if thou hadst been here, Lazarus
set mórtuus: ecce jam fôtet quatriduánus in would not have died; behold, by this time he
monuménto. stinketh, for he is four days in the tomb.
110 Passiontide
Collect
Sabbato
III classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Qui séquitur me, * non ámbulat in téne- Ant. “He that followeth me, * walketh not in dark-
bris: sed habébit lumen vitæ, dicit Dóminus. ness, but shall have the light of life,” saith the
Lord.
Collect
Tempus Passionis
Dominica I Passionis
I classis
Collect
ad I Vésperas
Antiphons and psalms as in Saturday Vespers
First Sunday of Passiontide 111
Little Chapter
Heb. 9:11-12
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Vide, Dómine, * afflictiónem meam, Ant 1. Behold, O Lord, * my affliction, because
quóniam eréctus est inimícus meus. the enemy is lifted up.
Psalms as in Sunday Lauds II, p. 253
Ant 2. In tribulatióne * invocávi Dóminum, et Ant 2. In my trouble * I called upon the Lord: and
exaudívit me in latitúdine. the Lord heard me, and enlarged me.
Ant 3. Judicásti, Dómine, * causam ánimæ Ant 3. Thou hast judged, O Lord, * the cause of
meæ, defénsor vitæ meæ, Dómine Deus meus. my soul, thou the Redeemer of my life.
Ant 4. Pópule meus, * quid feci tibi, aut quid Ant 4. O my people, * what have I done to thee, or
moléstus fui? Respónde mihi. in what have I molested thee? Answer thou me.
Ant 5. Numquid rédditur * pro bono malum, Ant 5. Shall evil be rendered * for good, because
quia fodérunt fóveam ánimæ meæ. they have digged a pit for my soul?
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Ordinary of Passiontide.
Benedictus
Ant. Dicébat Jesus * turbis Judæórum, et prin- Ant. Jesus said * to the multitude of the Jews and
cípibus sacerdótum: Qui ex Deo est, verba to the chief priests: “He that is of God, heareth the
Dei audit: proptérea vos non áuditis, quia ex words of God. Therefore you hear them not, be-
Deo non estis. cause you are not of God.”
ad Primam
Jn 8:48
Ant. Ego dæmónium non hábeo, * sed honorí- Ant. “I have not a devil: * but I honour my
fico Patrem meum, dicit Dóminus. Father,” says the Lord.
ad Tértiam
Jn 8:49
Ant. Ego glóriam meam * non quæro: est qui Ant. I seek not * my own glory: there is one that
quæret, et júdicet. seeketh and judgeth.
Little Chapter as in I Vespers.
Brief Respond as in Ordinary of Passiontide.
ad Sextam
Jn 8:51
Ant. Amen, amen, dico vobis: * si quis sermó- Ant. Amen, amen, I say to you: * If any man keep
112 Passiontide
nem meum serváverit, mortem non gustábit in my word, he shall not see death for ever.
ætérnum.
Little Chapter
Heb. 9:13-14
ad Nonam
Jn 8:59
Ant. Tulérunt lápides * Judäi ut jácerent in Ant. The Jews took up stones * to cast at him, but
eum: Jesus autem abscóndit se, et exívit de Jesus hid himself, and went out of the temple.
templo.
Little Chapter
Heb. 9:15
ad II Vésperas
Antiphons and psalms as in Sunday Vespers
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Ordinary of Passiontide.
Magnificat
Ant. Abraham pater vester * exsultávit ut vi- Ant. Abraham, your father * rejoiced that he
déret diem meum: vidit, et gavísus est. might see my day: he saw it, and was glad.
Feria Secunda
III classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. In die magno * festivitátis stabat Jesus, et Ant. On the great day * of the festivity, Jesus
clamábat dicens: Si quis sitit, véniat ad me, et stood and cried, saying: “If any man thirst, let him
bibat. come to me, and drink.”
Collect
Feria Tertia
III classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Tempus meum * nondum advénit, tem- Ant. My time * is not yet come; but your time is
pus autem vestrum semper est parátum. always ready.
Collect
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Vos ascéndite * ad diem festum hunc: Ant. Go you up * to this festival day, but I go not
ego autem non ascéndam, quia tempus meum up to this festival day: because my time is not ac-
nondum advénit. complished.
Collect
Feria Quarta
III classis
Preces are said at Lauds and Vespers.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Oves meæ * vocem meam áudiunt: et Ant. My sheep * hear my voice: and I, the Lord,
ego Dóminus agnósco eas. know them.
114 Passiontide
Collect
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Multa bona ópera * operátus sum vobis: Ant. Many good works * I have shewed you; for
propter quod opus vultis me occídere? which of these works do you stone me?
Collect
Feria Quinta
III classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Magíster dicit: * Tempus meum prope Ant. The master saith: “My time is near at hand,
est, apud te fácio Pascha cum discípulis meis. with thee I make the pasch with my disciples.”
Collect
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Desidério desiderávi * hoc Pascha man- Ant. With desire I have desired * to eat this pasch
ducáre vobíscum, ántequam pátiar. with you, before I suffer.
Collect
Feria Sexta
III classis
Preces are said at Lauds and Vespers.
First Sunday of Passiontide 115
ad Laudes
Benedictus
Ant. Appropinquábat autem * dies festus Ju- Ant. Now the feast of the Jews * was at hand, And
dæórum: et quærébant príncipes sacerdótum the chief priests sought how they might put Jesus
quómodo Jesum interfícerent, sed timébant to death: but they feared the people.
plebem.
Collect
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Príncipes sacerdótum * consílium fecé- Ant. The chief priests * consulted that they might
runt ut Jesum occíderent: dicébant autem: kill Jesus; but they said: “Not on the festival day,
Non in die festo, ne forte tumúltus fíeret in lest perhaps there should be a tumult among the
pópulo. people.”
Collect
Sabbato
III classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Clarífica me, Pater, * apud temetípsum Ant. Glorify me, O Father, * with thyself, with the
claritáte, quam hábui priúsquam mundus fíe- glory which I had, before the world was, with
ret. thee.
Collect
Dominica II Passionis
SEU IN PALMIS
I classis
Collect
ad I Vésperas
Antiphons and psalms as in Saturday Vespers
Little Chapter
Phil. 2:5-7
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Dóminus Deus * auxiliátor meus: et Ant 1. The Lord God * is my helper, therefore am
ídeo non sum confúsus. I not confounded.
Psalms as in Sunday Lauds II, p. 253
Ant 2. Circumdántes * circumdedérunt me: et Ant 2. Surrounding me; * they compassed me
in nómine Dómini vindicábor in eis. about: and in the name of the Lord I have been re-
venged on them.
Ant 3. Júdica causam meam: * defénde, quia Ant 3. Judge thou my cause: * defend me, for thou
potens es, Dómine. art mighty, O Lord.
Ant 4. Cum Angelis * et púeris fidéles inveni- Ant 4. With the Angels * and men in faith go we
ámur, triumphatóri mortis clamántes: Hosánna to meet the Redeemer, hailing the Slayer of death
in excélsis. with joyful shouts: “Hosanna in the highest.”
Ant 5. Confundántur * qui me persequúntur, Ant 5. Let them be confounded * that persecute
Second Sunday of Passiontide 117
et non confúndar ego, Dómine, Deus meus. me, and let not me be confounded, O Lord, my
God.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Ordinary of Passiontide.
Benedictus
Ant. Turba multa, * quæ convénerat ad diem Ant. The multitudes * that had come for the feast,
festum, clamábat Dómino: Benedíctus qui ve- cried out to the Lord: “Blessed is he that cometh
nit in nómine Dómini: Hosánna in excélsis. in the name of the Lord: Hosanna in the highest.”
ad Primam
Ant. Púeri Hebræórum * tolléntes ramos oli- Ant. The Hebrew children, * took branches of
várum, obviavérunt Dómino clamántes et di- olive trees, and met the Lord, crying and saying:
céntes: Hosánna in excélsis. “Hosanna in the highest.”
ad Tértiam
Ant. Púeri Hebræórum * vestiménta proster- Ant. The Hebrew children * spread their garments
nébant in via, et clamábant, dicéntes: Hosánna in the way, and cried, saying, “Hosanna to the Son
Fílio David: benedíctus qui venit in nómine of David; blessed is he that cometh in the name of
Dómini. the Lord.”
Little Chapter as in I Vespers.
Brief Respond as in Ordinary of Passiontide.
ad Sextam
Jer 20:12
Ant. Tibi revelávi * causam meam, defénsor Ant. To thee I have laid open * my cause., O Lord
vitæ meæ, Dómine, Deus meus. my God, the defender of my life.
Little Chapter
Phil. 2:8-9
ad Nonam
Ant. Invocábo * nomen tuum, Dómine: ne Ant. I will call upon * thy name, O Lord: hide not
avértas fáciem tuam a clamóre meo. thy face at my cry.
Little Chapter
Phil 2:10-11
ad II Vésperas
Antiphons and psalms as in Sunday Vespers.
Little Chapter as in I Vespers.
118 Passiontide
Hymn as in Ordinary of Passiontide.
Magnificat
Ant. Scriptum est enim: * Percútiam pastó- Ant. “For it is written: * ‘I will strike the shep-
rem, et dispergéntur oves gregis: postquam herd, and the sheep of the flock shall be
autem resurréxero, præcédam vos in Galilä- dispersed’; but after I shall be risen again, I will
am: ibi me vidébitis, dicit Dóminus. go before you into Galilee; there you shall see
me,” saith the Lord.
Feria Secunda
I classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Clarífica me, Pater, * apud temetípsum Ant. Glorify me, O Father, * with thyself, with the
claritáte, quam hábui priúsquam mundus fíe- glory which I had, before the world was made.
ret.
Collect
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Non habéres * in me potestátem, nisi dé- Ant. Thou shouldst not have any power against
super tibi datum fuísset. me, unless it were given thee from above.
Collect
Feria Tertia
I classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Ante diem festum * Paschæ, sciens Jesus Ant. Before the festival day * of the pasch, Jesus
quia venit hora ejus, cum dilexísset suos, in fi- knowing that his hour was come, having loved his
nem diléxit eos. own, he loved them unto the end.
Collect
Feria Quarta
I classis
Preces are said at Lauds and Vespers.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Simon, dormis? * non potuísti una hora Ant. Simon, sleepest thou? * Couldst thou not
vigiláre mecum? watch one hour?
Collect
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Ancílla dixit * Petro: Vere tu ex illis es: Ant. The maid said * to Peter: “Surely thou also
nam et loquéla tua maniféstum te facit. art one of them; for even thy speech doth discover
thee.”
Collect
ad Laudes
Lauds are begun immediately from the first antiphon. The psalms and proper antiphons are given
in Thursday Lauds II of the Psalter.
The little chapter and hymn are not said.
Ps 40:10
V. Homo pacis meæ, in quo sperávi. V. The man of peace, in whom I trusted
R. Qui edébat panes meos, ampliávit advér- R. Who ate my bread, hath greatly supplanted me.
sum me supplantatiónem.
Benedictus
Ant. Tráditor autem * dedit eis signum, di- Ant. And he that betrayed him * gave them a sign,
cens: Quem osculátus fúero, ipse est, tenéte saying: “Whomsoever I shall kiss, that is he, hold
eum. him fast.”
By this time all the candles on the triangular candlestick have been put out, except the one at the
top, and, while the Song of Zacharias is being sung, every light throughout the Church is put out,
as are also the six on the Altar, one by one, so that the last is put out at the last verse.
The antiphon having been repeated after the Benedictus, there is said, kneeling:
Ant. Christus factus est pro nobis obédiens us- Ant. Christ became obedient unto death for us.
que ad mortem.
And when this is finished, the whole of the Pater is said silently; then in a loud voice, without Or-
émus, there is said:
ad Horas
The Little Hours are said at a suitable hour, with the candles extinguished and without chant.
They are begun immediately from the psalms, which will be of Sunday, but at Prime as on feasts.
After the psalms have been finished, there is said kneeling the antiphon:
Ant. Christus factus est pro nobis obédiens us- Ant. Christ became obedient unto death for us.
que ad mortem.
And the rest as in the conclusion of Lauds.
At Prime, the Martyrology is not read, and all the rest up to the end of the Hour is not said.
ad Vésperas
Vespers are not said today by those who are present at the evening Mass of the Lord’s Supper.
They are begun immediately from the first antiphon:
Ant 1. Cálicem * salutáris accípiam, et nomen Ant 1. I will take the chalice of salvation; * and I
Dómini invocábo. will call upon the name of the Lord.
Psalms and antiphons as on Holy Saturday, p. 123, except the first antiphon as given above.
The little chapter, hymn and versicle are not said on these three days.
Magnificat
Ant. Cônántibus autem illis, * accépit Jesus Ant. And whilst they were at supper, * Jesus took
panem, et benedíxit, ac fregit, dedítque discí- bread, and blessed, and broke: and gave to his dis-
pulis suis. ciples
then the following is said kneeling:
Ant. Christus factus est pro nobis obédiens us- Ant. Christ became obedient unto death for us.
que ad mortem.
And the rest as in the conclusion of Lauds.
Good Friday 121
ad Completorium
Compline is said after the stripping of the altars, with the candles extinguished and without chant.
Examination of Conscience, followed by:
Confíteor. Miserátur. Indulgéntiam.
Psalms as in Sunday Compline, p. Error: Reference source not found, without antiphon.
After the psalms, the Nunc dimittis is said immediately, without antiphon.
then the following is said kneeling:
Ant. Christus factus est pro nobis obédiens us- Ant. Christ became obedient unto death for us.
que ad mortem.
And the rest as in the conclusion of Lauds.
ad Horas
The Little Hours are said at a suitable hour, with the candles extinguished and without chant.
122 Passiontide
They are begun immediately from the psalms, which will be of Sunday, but at Prime as on feasts.
After the psalms have been finished, there is said kneeling the antiphon:
Ant. Christus factus est pro nobis obédiens us- Ant. Christ became obedient unto death for us,
que ad mortem, mortem autem crucis. even to the death of the cross.
And the rest as in the conclusion of Lauds.
At Prime, the Martyrology is not read, and all the rest up to the end of the Hour is not said.
ad Vésperas
Vespers are not said today by those who attend the solemn liturgical action.
They are begun immediately from the first antiphon:
Ant 1. Cálicem * salutáris accípiam, et nomen Ant 1. I will take the chalice of salvation; * and I
Dómini invocábo. will call upon the name of the Lord.
Psalms and antiphons as on Holy Saturday, p. 123, except the first antiphon as given above.
The little chapter, hymn and versicle are not said.
Magnificat
Ant. Cum accepísset acétum, * dixit: Con- Ant. When Jesus had taken the vinegar, * said: “It
summátum est: et inclináto cápite, emísit spí- is consummated.” And bowing his head, he gave
ritum. up the ghost.
The antiphon having been repeated after the Magnificat, there is said, kneeling:
Ant. Christus factus est pro nobis obédiens us- Ant. Christ became obedient unto death for us,
que ad mortem, mortem autem crucis. even to the death of the cross.
And the rest as in the conclusion of Lauds.
ad Completorium
Compline is said after the stripping of the altars, with the candles extinguished and without chant.
Examination of Conscience, followed by:
Confíteor. Miserátur. Indulgéntiam.
Psalms as in Sunday Compline, p. Error: Reference source not found, without antiphon.
After the psalms, the Nunc dimittis is said immediately, without antiphon.
then the following is said kneeling:
Ant. Christus factus est pro nobis obédiens us- Ant. Christ became obedient unto death for us,
que ad mortem, mortem autem crucis. even to the death of the cross.
And the rest as in the conclusion of Lauds.
Sabbato Sancto
I classis
ad Laudes
Lauds are begun immediately from the first antiphon. The psalms and proper antiphons are given
in Saturday Lauds II of the Psalter.
The little chapter and hymn are not said.
V. Caro mea requiéscet in spe. V. My flesh shall rest in hope.
R. Et nec dabis sanctum tuum vidére corrup- R. And nor wilt then give thy holy one to see cor-
Holy Saturday 123
tiónem. ruption.
Benedictus
Ant. Mulíeres * sedéntes ad monuméntum la- Ant. There were women * sitting over against the
mentabántur, flentes Dóminum. sepulchre, weeping, and making lamentation for
the Lord.
The antiphon having been repeated after the Benedictus, there is said, kneeling:
Ant. Christus factus est pro nobis obédiens us- Ant. Christ became obedient unto death for us,
que ad mortem, mortem autem crucis: propter even to the death of the cross. For which cause
quod et Deus exaltávit illum, et dedit illi no- God also hath exalted him, and hath given him a
men, quod est super omne nomen. name which is above all names.
And when this is finished, the whole of the Pater is said silently; then in a loud voice, without Or-
émus, there is said:
ad Horas
The Little Hours are said at a suitable hour, with the candles extinguished and without chant.
They are begun immediately from the psalms, which will be of Sunday, but at Prime as on feasts.
After the psalms have been finished, there is said kneeling the antiphon:
Ant. Christus factus est pro nobis obédiens us- Ant. Christ became obedient unto death for us,
que ad mortem, mortem autem crucis: propter even to the death of the cross. For which cause
quod et Deus exaltávit illum, et dedit illi no- God also hath exalted him, and hath given him a
men, quod est super omne nomen. name which is above all names.
And the rest as in the conclusion of Lauds.
At Prime, the Martyrology is not read, and all the rest up to the end of the Hour is not said.
ad Vésperas
Vespers are said after noon, at a suitable hour, with the candles extinguished and without chant.
They are begun immediately from the first antiphon.
D
te.
ÓMINE, clamávi ad te, exáudi me: *
inténde voci meæ, cum clamávero ad I HAVE cried to thee, O Lord, hear me: *
hearken to my voice, when I cry to thee.
Let my prayer be directed as incense in thy sight;
Dirigátur orátio mea sicut incénsum in cons- * the lifting up of my hands, as evening sacrifice.
péctu tuo: * elevátio mánuum meárum sacrifí-
cium vespertínum.
Pone, Dómine, custódiam ori meo: * et óstium Set a watch, O Lord, before my mouth: * and a
circumstántiæ lábiis meis. door round about my lips.
Non declínes cor meum in verba malítiæ, * ad Incline not my heart to evil words; * to make ex-
excusándas excusatiónes in peccátis. cuses in sins.
Cum homínibus operántibus iniquitátem: * et With men that work iniquity: * and I will not
non communicábo cum eléctis eórum, communicate with the choicest of them.
Corrípiet me justus in misericórdia, et incre- The just man shall correct me in mercy, and shall
pábit me: * óleum autem peccatóris non impí- reprove me: * but let not the oil of the sinner fat-
nguet caput meum. ten my head.
Quóniam adhuc et orátio mea in beneplácitis For my prayer also shall still be against the things
eórum: * absórpti sunt juncti petræ júdices eó- with which they are well pleased: * their judges
rum. falling upon the rock have been swallowed up.
Audient verba mea quóniam potuérunt: * sicut They shall hear my words, for they have pre-
crassitúdo terræ erúpta est super terram. vailed: * as when the thickness of the earth is
broken up upon the ground.
Dissipáta sunt ossa nostra secus inférnum: * Our bones are scattered by the side of hell. * But
quia ad te, Dómine, Dómine, óculi mei: in te to thee, O Lord, Lord, are my eyes: in thee have I
sperávi, non áuferas ánimam meam. put my trust, take not away my soul.
Custódi me a láqueo, quem statuérunt mihi: * Keep me from the snare, which they have laid for
et a scándalis operántium iniquitátem. me, * and from the stumbling blocks of them that
work iniquity.
Cadent in retiáculo ejus peccatóres: * singulá- The wicked shall fall in his net: * I am alone until
riter sum ego donec tránseam. I pass.
Ant. Custódi me a láqueo, quem statuérunt Ant. Keep me from the snare, which they have
mihi, et a scándalis operántium iniquitátem. laid for me, and from the stumblingblocks of them
that work iniquity.
126 Passiontide
Ant 5. Considerábam * ad déxteram, et vidé- Ant 5. I looked * on my right hand, and beheld,
bam, et non erat qui cognósceret me. and there was no one that would know me.
Ps 141. Voce mea ad Dóminum
ad Completorium
Compline is said only by those who are not present at the solemn Paschal Vigil.
Tempus Paschatis
Dominica Resurrectionis
I classis cum octava I classis
There is no kneeling throughout Paschaltide.
Pro Laudibus
Since the celebration of the solemn Paschal vigil takes the place of the night Office of Easter
Sunday, Matins of the same Easter Sunday are omitted, and in place of Lauds, within the Mass of
the vigil after the Communion, there is sung:
Ant. Allelúja, allelúja, allelúja. Ant. Alleluia, alleluia, alleluia
Ps 150. Laudáte Dóminum
At the little hours, the hymn is not said, and the psalms of Sunday are said without antiphon. The
following is said in place of the little chapter and responsory:
Hæc dies, * quam fecit Dóminus: exsultémus, This is the day which the Lord hath made: let us
et lætémur in ea. be glad and rejoice therein.
The hour is then concluded as in the Ordinary.
Easter Sunday 129
ad II Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268
In place of Chapter, Hymn, Versicle and Response is said:
Hæc dies, * quam fecit Dóminus: exsultémus, This is the day which the Lord hath made: let us
et lætémur in ea. be glad and rejoice therein.
Magnificat
Ant. Et respiciéntes * vidérunt revolútum lápi- Ant. And looking, * they saw the stone rolled
dem: erat quippe magnus valde, allelúja. back. For it was very great, alleluia.
Collect
ad Completórium
The hour is begun as in the Ordinary.
The psalms of Sunday are said without antiphon.
After the conclusion of the psalms, the following antiphon is said:
Ant. Allelúja, allelúja, allelúja, allelúja. Ant. Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia.
The Nunc Dimittis is then said without antiphon, and is followed by:
Hæc dies, * quam fecit Dóminus: exsultémus, This is the day which the Lord hath made: let us
et lætémur in ea. be glad and rejoice therein.
The hour is then continued as in the Ordinary, concluding with Marian Antiphon III.
The Divine Office is recited in this manner at all hours throughout the Octave--that is, until None
of the Saturday before Low Sunday, inclusive--except the parts given below, which are proper to
respective days within the Octave.
Feria Secunda
INFRA OCTAVAM PASCHÆ
I classis
Collect
Magnificat
Ant. Qui sunt hi sermónes, * quos confértis ad Ant. What are these discourses * that you hold
ínvicem ambulántes, et estis tristes? allelúja. one with another as you walk, and are sad? Allelu-
ia.
Feria Tertia
INFRA OCTAVAM PASCHÆ
I classis
Collect
Feria Quarta
INFRA OCTAVAM PASCHÆ
I classis
Collect
Feria Quinta
INFRA OCTAVAM PASCHÆ
I classis
Collect
Feria Sexta
INFRA OCTAVAM PASCHÆ
I classis
Collect
Sabbato in Albis
I classis
Collect
Dominica in Albis
I classis
With Vespers of this Saturday, the Divine Office assumes its normal Paschaltide form, as given in
the Ordinary and the Psalter.
Collect
P RÆSTA, quäsumus, omnípotens Deus:
ut, qui paschália festa perégimus, hæc, te G RANT, we beseech thee, O Almighty God,
that we who have been celebrating the
largiénte, móribus et vita teneámus. Per Dó- Paschal festivities may, through thy bounty, ever
minum. retain their effect, both in life and conversation.
Through our Lord.
ad I Vésperas
Psalms as in Saturday Vespers, p. 436, with Alleluia antiphon.
Little Chapter
1 John 5:4
ad Laudes
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249, with Alleluia antiphon.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Ordinary of Paschaltide.
Antiphon of the Benedictus as in Magnificat of I Vespers.
ad Tertiam
Little Chapter as in I Vespers.
Brief Respond as in Ordinary of Paschaltide.
ad Séxtam
Little Chapter
1 John 5:5-6
ad Nonam
Little Chapter
1 John 5:9-10
ad II Vésperas
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268, with Alleluia antiphon.
Little Chapter
1 John 5:4
Collect
P RÆSTA, quäsumus, omnípotens Deus:
ut, qui paschália festa perégimus, hæc, te G RANT, we beseech thee, O Almighty God,
that we who have been celebrating the
largiénte, móribus et vita teneámus. Per Dó- Paschal festivities may, through thy bounty, ever
minum. retain their effect, both in life and conversation.
Through our Lord.
Feria Secunda
IV classis
Benedictus
Ant. Surgens Jesus * mane prima sábbati, ap- Ant. Jesus, rising * early the first day of the week,
páruit primo Maríæ Magdalénæ, de qua ejéce- appeared first to Mary Magdalen, out of whom he
rat septem dæmónia, allelúja. had cast seven devils, alleluia.
Magnificat
Ant. Pax vobis, * ego sum, allelúja: nolíte ti- Ant. Peace be to you; * it is I, alleluia: fear not, al-
mére, allelúja. leluia.
134 Paschaltide
Feria Tertia
IV classis
Benedictus
Ant. Præcédam vos * in Galiläam, ibi me vi- Ant. I go before you * into Galilee; there you shall
débitis, sicut dixi vobis, allelúja, allelúja. see me, as I told you, alleluia, alleluia.
Magnificat
Ant. Mitte manum tuam, * et cognósce loca Ant. Reach hither thy hand, * and feel the print of
clavórum, allelúja: et noli esse incrédulus, sed the nails, alleluia: and be not faithless, but believ-
fidélis, allelúja. ing, alleluia.
Feria Quarta
IV classis
Benedictus
Ant. Ego sum vitis vera, * allelúja: et vos pál- Ant. I AM the true vine, * alleluia: and you the
mites veri, allelúja. true branches, alleluia.
Magnificat
Ant. Quia vidísti me, * Thoma, credidísti: be- Ant. Because thou hast seen me, Thomas, thou
áti, qui non vidérunt, et credidérunt, allelúja. hast believed: blessed are they that have not seen,
and have believed, alleluia.
Feria Quinta
IV classis
Benedictus
Ant. Ardens est cor meum, * desídero vidére Ant. My heart is burning within me: * I would
Dóminum meum: quæro, et non invénio, tibi that I might see my Lord: I seek him, and know
posuérunt eum, allelúja, allelúja. not where they have laid him, alleluia, alleluia.
Magnificat
Ant. Misi dígitum meum * in fixúras clavó- Ant. I put my finger * in the print of the nails, and
rum, et manum meam in latus ejus, et dixi: my hand into his side, and said: My Lord, and my
Dóminus meus, et Deus meus, allelúja. God, alleluia.
Feria Sexta
IV classis
Benedictus
Ant. Venérunt ad monuméntum * María Mag- Ant. There came to the tomb * Mary Magdalene
daléne, et áltera María, vidére sepúlcrum, alle- and the other Mary, to see the sepulchre, alleluia.
lúja.
Magnificat
Ant. Post dies octo * jánuis clausis ingréssus Ant. After eight days, * the doors being shut, the
Dóminus dixit eis: Pax vobis, allelúja, allelú- Lord entered and said: Peace be to you, alleluia,
ja. alleluia.
Sabbato
IV classis
Office of the feast or Saturday Office of BVM.
Second Sunday after Easter 135
ad I Vésperas
Psalms as in Saturday Vespers, p. 436, with Alleluia antiphon.
Little Chapter
1 Peter 2:21-22
ad Laudes
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249, with Alleluia antiphon.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Ordinary of Paschaltide.
Antiphon of the Benedictus as in Magnificat of I Vespers.
ad Tertiam
Little Chapter as in I Vespers.
Brief Respond as in Ordinary of Paschaltide.
ad Séxtam
Little Chapter
1 Peter 2:23-24
ad Nonam
Little Chapter
1 Peter 2:25
ad II Vésperas
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268, with Alleluia antiphon.
Little Chapter
1 Peter 2:21-22
Collect
Feria Secunda
IV classis
Benedictus
Ant. Eúntes in mundum, * allelúja: docéte Ant. Go ye into the world, * alleluia: teach ye all
omnes Gentes, allelúja. nations, alleluia.
Magnificat
Ant. Pastor bonus * ánimam suam ponit pro Ant. The good shepherd * lays down his life for
óvibus suis, allelúja. his sheep, alleluia.
Feria Tertia
IV classis
Benedictus
Ant. Eúntes in mundum, * docéte omnes Gen- Ant. Go ye into the world, * teach ye all nations;
tes, baptizántes eos in nómine Patris, et Fílii, baptizing them in the name of the Father, and of
et Spíritus Sancti, allelúja. the Son, and of the Holy Ghost.
Second Sunday after Easter 137
Magnificat
Ant. Mercenárius autem, * cujus non sunt Ant. But the hireling, * whose own the sheep are
oves própriæ, videt lupum veniéntem, et di- not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep,
míttit oves, et fugit; et lupus rapit, et dispérgit and flieth: and the wolf catcheth, and scattereth
oves, allelúja. the sheep, alleluia.
Feria Quarta
IV classis
Benedictus
Ant. Ite, nuntiáte * frátribus meis, allelúja: ut Ant. Go, tell * my brethren, alleluia: that they go
eant in Galiläam, allelúja: ibi me vidébunt, al- into Galilee, alleluia: there they shall see me, alle-
lelúja, allelúja, allelúja. luia, alleluia, alleluia.
Magnificat
Ant. Sicut novit me Pater, * et ego cognósco Ant. As the Father knoweth me, * and I know the
Patrem, et ánimam meam, pono pro óvibus Father: and I lay down my life for my sheep, alle-
meis, allelúja. luia.
Feria Quinta
IV classis
Benedictus
Ant. Tu solus peregrínus es, * et non audísti Ant. Art thou only a stranger, * and hast not heard
de Jesu, quómodo tradidérunt eum in damna- concerning Jesus, how they delivered him to be
tiónem mortis? allelúja. condemned to death? alleluia.
Magnificat
Ant. Alias oves hábeo, * quæ non sunt ex hoc Ant. Other sheep I have, * that are not of this fold:
ovíli: et illas opórtet me addúcere, et vocem them also I must bring, and they shall hear my
meam áudient: et fiet unum ovíle, et unus pas- voice, and there shall be one fold and one shep-
tor, allelúja. herd, alleluia.
Feria Sexta
IV classis
Benedictus
Ant. Nonne sic opórtuit * pati Christum, et ita Ant. Ought not Christ * to have suffered these
intráre in glóriam suam? allelúja. things, and so to enter into his glory? alleluia.
Magnificat
Ant. Ego sum pastor bonus, * qui pasco oves Ant. I am the good shepherd, * who feed my
meas, et pro óvibus meis pono ánimam meam, sheep, and I lay down my life for my sheep, alle-
allelúja. luia.
Sabbato
IV classis
Office of the feast or Saturday Office of BVM.
138 Paschaltide
ad I Vésperas
Psalms as in Saturday Vespers, p. 436, with Alleluia antiphon.
Little Chapter
1 Peter 2:11
ad Laudes
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249, with Alleluia antiphon.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Ordinary of Paschaltide.
Antiphon of the Benedictus as in Magnificat of I Vespers.
ad Tertiam
Little Chapter as in I Vespers.
Brief Respond as in Ordinary of Paschaltide.
ad Séxtam
Little Chapter
1 Peter 2:13-14
ad Nonam
Little Chapter
1 Peter 2:18-19
ad II Vésperas
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268, with Alleluia antiphon.
Little Chapter
1 Peter 2:11
Collect
Feria Secunda
IV classis
Benedictus
Ant. Et incípiens * a Móyse et ómnibus pro- Ant. And beginning * at Moses and all the proph-
phétis, interpretabátur illis Scriptúras, quæ de ets, he expounded to them the Scriptures that were
ipso erant, allelúja. concerning him, alleluia.
Magnificat
Ant. Tristítia vestra * vertétur in gáudium, al- Ant. Your sorrow * shall be turned into joy, alle-
lelúja: et gáudium vestrum nemo tollet a vo- luia: and your joy no man shall take from you, al-
bis, allelúja, allelúja. leluia, alleluia.
140 Paschaltide
Feria Tertia
IV classis
Benedictus
Ant. Et coëgérunt illum, * dicéntes: Mane no- Ant. But they constrained him; * saying: Stay
bíscum, Dómine, quóniam advesperáscit, alle- with us, O Lord, because it is towards evening, al-
lúja. leluia.
Magnificat
Ant. Tristítia implévit * cor vestrum: et gáudi- Ant. Sorrow hath filled * your heart: and your joy
um vestrum nemo tollet a vobis, allelúja, alle- no man shall take from you, alleluia, alleluia.
lúja.
Feria Quarta
IV classis
Benedictus
Ant. Mane nobíscum, * quóniam advespe- Ant. Stay with us, * because it is towards evening,
ráscit, et inclináta est jam dies, allelúja. and the day is now far spent, alleluia.
Magnificat
Ant. Tristítia vestra * allelúja, vertétur in gáu- Ant. Your sorrow * alleluia, shall be turned into
dium, allelúja. joy, alleluia.
Feria Quinta
IV classis
Benedictus
Ant. Et intrávit * cum illis: et factum est, dum Ant. And he went in * with them: and it came to
recúmberet cum illis, accépit panem, et bene- pass, whilst he was at table with them, he took
díxit, ac fregit, et porrigébat illis, allelúja, al- bread, and blessed, and brake, and gave to them,
lelúja. alleluia, alleluia
Magnificat
Ant. Amen, amen dico vobis, * íterum vidébo Ant. Amen, amen I say to you, * I will see you
vos, et gaudébit cor vestrum, et gáudium ves- again, and your heart shall rejoice; and your joy
trum nemo tollet a vobis, allelúja. no man shall take from you, alleluia.
Feria Sexta
IV classis
Benedictus
Ant. Cognovérunt * Dóminum Jesum, allelú- Ant. They knew * the Lord Jesus, alleluia, in the
ja, in fractióne panis, allelúja. breaking of the bread, alleluia.
Magnificat
Ant. Amen dico vobis, * quia plorábitis et flé- Ant. Amen I say to you, * that you shall lament
bitis vos: mundus autem gaudébit, vos vero and weep, but the world shall rejoice; you shall be
contristabímini, sed tristítia vestra convertétur made sorrowful, but your sorrow shall be turned
in gáudium, allelúja. into joy, alleluia, alleluia
Sabbato
IV classis
Office of the feast or Saturday Office of BVM.
Fourth Sunday after Easter 141
ad I Vésperas
Psalms as in Saturday Vespers, p. 436, with Alleluia antiphon.
Little Chapter
James 1:17
ad Laudes
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249, with Alleluia antiphon.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Ordinary of Paschaltide.
Antiphon of the Benedictus as in Magnificat of I Vespers.
ad Tertiam
Little Chapter as in I Vespers.
Brief Respond as in Ordinary of Paschaltide.
ad Séxtam
Little Chapter
James 1:19-20
ad Nonam
Little Chapter
James 1:21
ad II Vésperas
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268, with Alleluia antiphon.
Little Chapter
James 1:17
Collect
Feria Secunda
IV classis
Benedictus
Ant. Nonne cor nostrum * ardens erat in nobis Ant. Was not our heart * burning within us, whilst
de Jesu, dum loquerétur nobis in via? allelúja. he spoke in this way? alleluia.
Magnificat
Ant. Ego veritátem dico * vobis: éxpedit vo- Ant. I tell you the truth: * it is expedient to you
bis ut ego vadam: si enim non abíero, Parácli- that I go: for if I go not, the Paraclete will not
tus non véniet ad vos, allelúja. come to you, alleluia.
Feria Tertia
IV classis
Benedictus
Ant. Pax vobis, * ego sum, allelúja: nolíte ti- Ant. Peace be to you; * it is I, alleluia: fear not, al-
Fourth Sunday after Easter 143
mére, allelúja. leluia.
Magnificat
Ant. Cum vénerit * Paráclitus Spíritus veritá- Ant. When he is come, * the Spirit of truth, the
tis, ille árguet mundum de peccáto, et de justí- Paraclete, he will convince the world of sin, and
tia, et de judício, allelúja. of justice, and of judgment, alleluia.
Feria Quarta
IV classis
Benedictus
Ant. Spíritus * carnem et ossa non habet, sicut Ant. A spirit * hath not flesh and bones, as you
me vidétis habére: jam crédite, allelúja. see me to have: now believe, alleluia.
Magnificat
Ant. Adhuc multa hábeo * vobis dícere, sed Ant. I have yet many things to say to you: but you
non potéstis portáre modo: cum autem vénerit cannot bear them now. But when he, the Spirit of
ille Spíritus veritátis, docébit vos omnem veri- truth, is come, he will teach you all truth, alleluia.
tátem, allelúja.
Feria Quinta
IV classis
Benedictus
Ant. Obtulérunt discípuli * Dómino partem Ant. The disciples offered * him a piece of a
piscis assi, et favum mellis, allelúja, allelúja. broiled fish, and a honeycomb, alleluia, alleluia.
Magnificat
Ant. Non enim loquétur * a semetípso: sed Ant. For he shall not speak * of himself; but what
quæcúmque áudiet, loquétur: et quæ ventúra things soever he shall hear, he shall speak; and the
sunt, annuntiábit vobis, allelúja. things that are to come, he shall shew you, allelu-
ia.
Feria Sexta
IV classis
Benedictus
Ant. Isti sunt sermónes, * quos dicébam vo- Ant. These are the words * which I spoke to you,
bis, cum essem vobíscum, allelúja, allelúja. while I was yet with you, alleluia, alleluia.
Magnificat
Ant. Vado ad eum * qui misit me: sed quia Ant. I go to him * that sent me: but because I have
hæc locútus sum vobis, tristítia implévit cor spoken these things to you, sorrow hath filled
vestrum, allelúja. your heart, alleluia.
Sabbato
IV classis
Office of the feast or Saturday Office of BVM.
144 Paschaltide
ad I Vésperas
Psalms as in Saturday Vespers, p. 436, with Alleluia antiphon.
Little Chapter
James 1:22-24
ad Laudes
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249, with Alleluia antiphon.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Ordinary of Paschaltide.
Antiphon of the Benedictus as in Magnificat of I Vespers.
ad Tertiam
Little Chapter as in I Vespers.
Brief Respond as in Ordinary of Paschaltide.
ad Séxtam
Little Chapter
James 1:25
ad Nonam
Little Chapter
James 1:27
ad II Vésperas
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268, with Alleluia antiphon.
Little Chapter
James 1:22-24
Collect
The lesser litanies or rogations are assigned to the three ferias preceding the Feast of the Ascen-
sion of Our Lord; however, the local Ordinary may transfer them to other more suitable days ac-
cording to the need or custom of the locality.
None of the lesser litanies is said in the Office; those who are not present at a procession or other
special supplications, are not obliged to say the Litany of the Saints.
However, in past times those who do not take part in the procession of the Litany would say it
privately after Lauds, with its prayers and Collects, but without the Penitential Psalms. When the
Litany is thus added to Lauds, it is begun as soon as the response Deo gratias has been said at the
end of the Office.
146 Paschaltide
Feria Secunda
in Rogationibus, IV classis
Benedictus
Ant. Pétite, et accipiétis: * quärite, et invenié- Ant. Ask, and you shall receive: * seek, and you
tis: pulsáte, et aperiétur vobis, allelúja. shall find: knock, and it shall be opened to you, al-
leluia.
Magnificat
Ant. Ipse enim Pater amat * vos, quia vos me Ant. For the Father himself loveth you, because
amástis, et credidístis, allelúja. you have loved me, and have believed, alleluia.
Feria Tertia
in Rogationibus, IV classis
Benedictus
Ant. Oportébat * pati Christum, et resúrgere a Ant. It behoved * Christ to suffer, and to rise
mórtuis, allelúja. again from the dead, alleluia.
Magnificat
Ant. Exívi a Patre, * et veni in mundum: íte- Ant. I came forth from the Father, * and am come
rum relínquo mundum, et vado ad Patrem, al- into the world: again I leave the world, and I go to
lelúja. the Father, alleluia.
Tempus Ascensionis
The Ascension of the Lord 147
in Ascensione Domini
I classis
Collect
ad I Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268, but in the last place Ps. 116, Laudáte Dóminum, p. Error:
Reference source not found.
Little Chapter & Hymn as in Ordinary of Ascensiontide.
Magnificat
Ant. Pater, * manifestávi nomen tuum homí- Ant. Father, * I have manifested thy name to the
nibus quos dedísti mihi: nunc autem pro eis men whom thou hast given me: but now I pray for
rogo, non pro mundo, quia ad te vénio, allelú- them, not for the world, because I come to thee,
ja. alleluia.
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Viri Galiläi, * quid aspícitis in cælum? Ant 1. Ye men of Galilee, * why stand you look-
Hic Jesus qui assúmptus est a vobis in cælum, ing up to heaven? This Jesus who is taken up from
sic véniet, allelúja. you into heaven, shall so come, alleluia.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Cumque intueréntur * in cælum eún- Ant 2. And while they were beholding him * go-
tem illum, dixérunt, allelúja. ing up to heaven, they said, alleluia.
Ant 3. Elevátis mánibus, * benedíxit eis, et fe- Ant 3. Lifting up his hands, * he blessed them,
rebátur in cælum, allelúja. and was carried up to heaven, alleluia.
Ant 4. Exaltáte Regem regum, * et hymnum Ant 4. Extol the King of kings, * and ascribe
dícite Deo, allelúja. praise to God, alleluia.
Ant 5. Vidéntibus illis, * elevátus est, et nubes Ant 5. While they looked on, * he was raised up:
suscépit eum in cælo, allelúja. and a cloud received him in heaven, alleluia.
Little Chapter & Hymn as in Ordinary of Ascensiontide.
Benedictus
Ant. Ascéndo ad Patrem meum, * et Patrem Ant. I ascend to my Father and to your Father, to
vestrum: Deum meum, et Deum vestrum, alle- my God and your God, alleluia.
lúja.
ad Primam
Ant 1 from Lauds is used.
ad Tertiam
Ant 2 from Lauds is used.
Little Chapter & Brief Respond as in Ordinary of Ascensiontide.
ad Séxtam
Ant 3 from Lauds is used.
Little Chapter & Brief Respond as in Ordinary of Ascensiontide.
148 Ascensiontide
ad Nonam
Ant 5 from Lauds is used.
Little Chapter & Brief Respond as in Ordinary of Ascensiontide.
ad II Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268, but in the last place Ps. 116, Laudáte Dóminum, p. Error:
Reference source not found.
Little Chapter & Hymn as in Ordinary of Ascensiontide.
Magnificat
Ant. O Rex glóriæ, * Dómine virtútum, qui Ant. O King of glory, Lord of hosts, * who hast
triumphátor hódie super omnes cælos ascen- this day exalted thine Own Self, with great tri-
dísti, ne derelínquas nos órphanos; sed mitte umph, above all the heavens, leave us not
promíssum Patris in nos, Spíritum veritátis, orphans; but send unto us the Promise of the Fath-
allelúja. er, even the Spirit of Truth, alleluia.
ad I Vésperas
Psalms as in Saturday Vespers, p. 436, with Alleluia antiphon.
Little Chapter
1 Peter 4:7-8
ad Laudes
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249, with Alleluia antiphon.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Ordinary of Ascensiontide.
Antiphon of the Benedictus as in Magnificat of I Vespers.
ad Tertiam
Little Chapter as in I Vespers.
Brief Respond as in Ordinary of Ascensiontide.
ad Séxtam
Little Chapter
1 Peter 4:9-10
ad Nonam
Little Chapter
1 Peter 4:11
ad II Vésperas
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268, with Alleluia antiphon.
Little Chapter
1 Peter 4:7-8
ad I Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268, but in the last place Ps. 116, Laudáte Dóminum, p. Error:
Reference source not found.
Little Chapter
Acts 2:1-2
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Cum compleréntur * dies Pentecóstes, Ant 1. When the days of the Pentecost were ac-
erant omnes páriter in eódem loco, allelúja. complished, * they were all together in one place,
alleluia.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Spíritus Dómini * replévit orbem terrá- Ant 2. The Spirit of the Lord * hath filled the
rum, allelúja. whole world, alleluia.
Ant 3. Repléti sunt omnes * Spíritu Sancto, et Ant 3. They were all filled * with the Holy Ghost,
côpérunt loqui, allelúja, allelúja. and they began to speak, alleluia, alleluia.
Ant 4. Fontes, et ómnia * quæ movéntur in Ant 4. Fountains, and all * that move in the wa-
aquis, hymnum dícite Deo, allelúja. ters, ascribe ye praise to God, alleluia.
Ant 5. Loquebántur * váriis linguis Apóstoli Ant 5. The Apostles spoke * with divers tongues
magnália Dei, allelúja, allelúja, allelúja. the wonderful works of God, alleluia, alleluia, al-
152 Pentecost
leluia.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn
Beáta nobis gáudia Again the slowly circling year
Anni redúxit órbita, Brings round the blessed hour,
Cum Spíritus Paráclitus When on the Saints the Paraclete
Illápsus est Apóstolis. Came down in grace and power.
Ignis vibránte lúmine In fashion of a fiery tongue
Linguæ figúram détulit, On each and all He came;
Verbis ut essent próflui, Their lips with eloquence He strung,
Et caritáte férvidi. And fill’d their hearts with flame.
Linguis loquúntur ómnium; Straightway with divers tongues they speak,
Turbæ pavent Gentílium, Instinct with grace divine;
Musto madére députant While wond’ring crowds the cause mistake,
Quos Spíritus repléverat. And deem them drunk with wine.
Patráta sunt hæc mýstice, These things were mystically wrought,
Paschæ perácto témpore, The Paschal time complete,
Sacro diérum círculo, When Israel’s Law remission brought
Quo lege fit remíssio. Of every legal debt.
Te nunc, Deus piíssime, God of all grace! to Thee we pray,
Vultu precámur cérnuo: To Thee adoring bend;
Illápsa nobis cälitus Into our hearts this sacred day
Largíre dona Spíritus. Thy Spirit’s fulness send.
Dudum sacráta péctora Thou, who in ages past didst pour
Tua replésti grátia: Thy graces from above,
Dimítte nostra crímina, Thy grace in us where lost restore,
Et da quiéta témpora. And stablish peace and love.
Deo Patri sit glória, All glory to the Father be;
Et Fílio, qui a mórtuis And to the Son who rose;
Surréxit, ac Paráclito, Glory, O Holy Ghost! to Thee,
In sæculórum säcula. Amen. While age on ages flows. Amen.
Auth. St. Hilary Trans. Fr. E.Caswall
V. Repléti sunt omnes Spíritu Sancto, allelúja. V. They were all filled with the Holy Ghost, alle-
R. Et côpérunt loqui, allelúja. luia.
R. And they began to speak, alleluia.
Benedictus
Ant. Accípite * Spíritum Sanctum: quorum re- Ant. Receive ye * the Holy Ghost: whose sins you
miséritis peccáta, remittúntur eis, allelúja. shall forgive, they are forgiven them, alleluia.
ad Primam
Ant 1 from Lauds is used.
Psalms as on feasts.
ad Tertiam
Hymn Veni Creátor Spíritus, as in I Vespers.
Ant 2 from Lauds is used.
Little Chapter as in I Vespers
Brief Respond
V. Spíritus Dómini replévit orbem terrárum, * V. The Spirit of the Lord hath filled the whole
Pentecost 153
Allelúja, allelúja. world, * Alleluia, alleluia.
R. Spíritus Dómini... R. The Spirit...
V. Et hoc quod cóntinet ómnia, sciéntiam ha- V. And that, which containeth all things, hath
bet vocis. knowledge of the voice.
R. Allelúja, allelúja. R. Alleluia, alleluia.
V. Glória Patri...Sancto. V. Glory be...Holy Spirit.
R. Spíritus Dómini... R. The Spirit...
V. Spíritus Paráclitus, allelúja. V. The Spirit, the Paraclete, alleluia.
R. Docébit vos ómnia, allelúja. R. Will teach you all things, alleluia.
ad Séxtam
Ant 3 from Lauds is used.
Little Chapter
Acts 2:6
ad Nonam
Ant 5 from Lauds is used.
Little Chapter
Acts 2:11
ad II Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268
154 Pentecost
Little Chapter and Hymn as in I Vespers.
Magnificat
Ant. Hódie * compléti sunt dies Pentecóstes, Ant. This day * the day of Pentecost is fully come,
allelúja: hódie Spíritus Sanctus in igne discí- alleluia: This day the Holy Ghost appeared in fire
pulis appáruit, et tríbuit eis charísmatum dona: unto the disciples, and gave unto them gifts of
misit eos in univérsum mundum prædicáre, et grace: He sent them into all the world, to preach
testificári: Qui credíderit et baptizátus fúerit, and to testify: he that believeth, and is baptized,
salvus erit, allelúja. shall be saved, alleluia.
Within the Octave all is said as on the Feast, except those things which are assigned as proper for
the respective days.
Feria Secunda
INFRA OCTAVAM PENTECOSTES
I classis
Collect
Feria Tertia
INFRA OCTAVAM PENTECOSTES
I classis
Collect
Feria Quarta
QUATUOR TEMPORUM PENTECOSTES
I classis
Collect
Feria Quinta
INFRA OCTAVAM PENTECOSTES
I classis
Collect
Feria Sexta
QUATUOR TEMPORUM PENTECOSTES
I classis
Collect
Sabbato
QUATUOR TEMPORUM PENTECOSTES
I classis
Collect
After None, the proper Office of the Octave ends, and Paschaltide is finished.
ad I Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268, but in the last place Ps. 116, Laudáte Dóminum, p. Error:
Reference source not found.
Little Chapter
Rom 11:33
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Glória tibi, Trínitas * æquális, una Déi- Ant 1. Glory be to thee, O equal Trinity * one
tas, et ante ómnia säcula, et nunc et in perpé- Deity, from before all ages, so now and for ever-
tuum. more.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Laus et perénnis glória * Deo Patri, et Ant 2. Praise and endless glory be * to God the
Fílio, Sancto simul Paráclito, in sæculórum Father, the Son, and the Holy Paraclete, for ever
säcula. and ever.
Ant 3. Glória laudis * résonet in ore ómnium, Ant 3. Let the glory of praise * be heard from the
Patri, genitäque Proli, Spirítui Sancto páriter mouth of all to the Father, and to the begotten
resúltet laude perénni. Son; let it equally resound with perpetual praise to
the Holy Spirit.
Ant 4. Laus Deo Patri, * parilíque Proli, et ti- Ant 4. Praise be to God the Father, * and to his
bi, Sancte, stúdio perénni, Spíritus, nostro ré- co-equal Son, and to thee, O Holy Ghost: with
sonet ab ore, omne per ævum. perpetual delight may it resound from our lips for
ever.
Ant 5. Ex quo ómnia, * per quem ómnia, in Ant 5. From whom are all things, * through whom
quo ómnia: ipsi glória in säcula. are all things, and in whom are all things: to him
be glory for evermore.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn
Tu, Trinitátis Unitas, O Thou! who dost all nature sway,
Orbem poténter quæ regis, Dread Trinity in Unity!
Atténde laudis cánticum, Accept the trembling praise we pour
Quod excubántes psállimus. To thy eternal Majesty.
Ortus refúlget Lúcifer, The star that heraldeth the dawn
Præítque solem núntius: Is slowly fading in the skies;
Cadunt ténebræ nóctium: The darkness melts;—O Thou true light!
Lux sancta nos illúminet. Upon our darken’d souls arise.
Deo Patri sit glória, To God the Father glory be,
Ejúsque soli Fílio, And to the sole-begotten Son,
Cum Spíritu Paráclito, And Holy Ghost co-equally,
Nunc, et per omne säculum. Amen. While everlasting ages run. Amen.
Auth. St. Gregory(?) Trans. Fr. E.Caswall
V. Benedicámus Patrem et Fílium cum Sancto V. Let us bless the Father and the Son, with the
Spíritu. Holy Ghost.
R. Laudémus et superexaltémus eum in säcu- R. Let us praise and exalt him above all for ever.
la.
Benedictus
Ant. Benedícta sit * sancta, creátrix et guber- Ant. Blessed be * the Holy Creator and Orches-
nátrix ómnium, sancta et indivídua Trínitas, trator of all things, the Holy and Undivided Trin-
nunc, et semper, et per infiníta säcula sæculó- ity, now, and always, and unto unending ages of
rum. ages.
ad Primam
Ant 1 from Lauds is used.
Psalms as on feasts. After the last psalm, but before the antiphon is repeated, the Athanasian Creed
is said:
Trinity Sunday 159
Symbolum Athanasianum
Q
dem:
UICÚMQUE vult salvus esse, * ante
ómnia opus est, ut téneat cathólicam fi- W HOSOEVER willeth to be saved, * before
all things it is necessary that he hold the
Catholic faith.
Quam nisi quisque íntegram inviolatámque Which faith except every one do keep whole and
serváverit, * absque dúbio in ætérnum períbit. undefiled, * without doubt he shall perish etern-
ally.
Fides autem cathólica hæc est: * ut unum Now the Catholic faith is this, * that we worship
Deum in Trinitáte, et Trinitátem in unitáte ve- one God in Trinity, and Trinity in Unity.
nerémur.
Neque confundéntes persónas, * neque subs- Neither confounding the Persons, * nor dividing
tántiam separántes. the substance.
Alia est enim persóna Patris, ália Fílii, * ália For there is one Person of the Father, another of
Spíritus Sancti: the Son, * and another of the Holy Ghost.
Sed Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti una est But the Godhead of the Father, of the Son, and of
divínitas, * æquális glória, coætérna majéstas. the Holy Ghost is one, * the Glory Equal, the
Majesty Co-Eternal.
Qualis Pater, talis Fílius, * talis Spíritus Sanc- Such as the Father is, such is the Son, * and such
tus. is the Holy Ghost.
Increátus Pater, increátus Fílius, * increátus The Father Uncreated, the Son Uncreated, * and
Spíritus Sanctus. the Holy Ghost Uncreated.
Imménsus Pater, imménsus Fílius, * immén- The Father Infinite, the Son Infinite, * and the
sus Spíritus Sanctus. Holy Ghost Infinite.
Ætérnus Pater, ætérnus Fílius, * ætérnus Spí- The Father Eternal, the Son Eternal, * and the
ritus Sanctus. Holy Ghost Eternal.
Et tamen non tres ætérni, * sed unus ætérnus. And yet they are not three Eternals, * but one
Eternal.
Sicut non tres increáti, nec tres imménsi, * sed As also they are not three Uncreated, nor three In-
unus increátus, et unus imménsus. finites, * but One Uncreated, and One Infinite.
Simíliter omnípotens Pater, omnípotens Fíli- So likewise the Father is Almighty, the Son
us, * omnípotens Spíritus Sanctus. Almighty, * and the Holy Ghost Almighty.
Et tamen non tres omnipoténtes, * sed unus And yet they are not three Almighties, * but One
omnípotens. Almighty.
Ita Deus Pater, Deus Fílius, * Deus Spíritus So the Father is God, the Son God, * and the Holy
Sanctus. Ghost God.
Ut tamen non tres Dii, * sed unus est Deus. And yet they are not three Gods, * but One God.
Ita Dóminus Pater, Dóminus Fílius, * Dómi- So the Father is Lord, the Son Lord, * and the
nus Spíritus Sanctus. Holy Ghost Lord.
Et tamen non tres Dómini, * sed unus est Dó- And yet they are not three Lords, * but One Lord.
minus.
Quia, sicut singillátim unamquámque persó- For, like as we are compelled by Christian truth to
nam Deum ac Dóminum confitéri christiána acknowledge every Person by Himself to be God
veritáte compéllimur: * ita tres Deos aut Dó- and Lord, * so are we forbidden by the Catholic
minos dícere cathólica religióne prohibémur. Religion to say, there be three Gods or three
Lords.
Pater a nullo est factus: * nec creátus, nec gé- The Father is made of none, * neither created, nor
nitus. begotten.
Fílius a Patre solo est: * non factus, nec creá- The Son is of the Father alone: * not made, nor
tus, sed génitus. created, but begotten.
Spíritus Sanctus a Patre et Fílio: * non factus, The Holy Ghost is of the Father, and the Son: *
nec creátus, nec génitus, sed procédens. not made, nor created, nor begotten, but proceed-
ing.
Unus ergo Pater, non tres Patres: unus Fílius, So there is One Father, not three Fathers; one Son,
non tres Fílii: * unus Spíritus Sanctus, non not three Sons; * one Holy Ghost, not three Holy
160 Trinitytide
tres Spíritus Sancti. Ghosts.
Et in hac Trinitáte nihil prius aut postérius, ni-
And in this Trinity is nothing afore or after, noth-
hil majus aut minus: * sed totæ tres persónæ ing is greater or less; * but the whole three Per-
coætérnæ sibi sunt et coæquáles. sons are Co-Eternal together, and Co-Equal.
Ita ut per ómnia, sicut jam supra dictum est, *
So that in all things, as is aforesaid, * the Unity in
et únitas in Trinitáte, et Trínitas in unitáte ve-
Trinity, and the Trinity in Unity is to be wor-
neránda sit. shipped.
Qui vult ergo salvus esse, * ita de Trinitáte He therefore that willeth to be safe, * let him thus
séntiat. think of the Trinity.
Sed necessárium est ad ætérnam salútem, * ut But it is necessary to eternal salvation, * that he
Incarnatiónem quoque Dómini nostri Jesu Ch- also believe faithfully the Incarnation of our Lord
risti fidéliter credat. Jesus Christ.
Est ergo fides recta ut credámus et confiteá- The right Faith therefore is, that we believe and
mur, * quia Dóminus noster Jesus Christus, confess, * that our Lord Jesus Christ, the Son of
Dei Fílius, Deus et homo est. God, is God and man.
God, of the Substance of the Father, Begotten be-
Deus est ex substántia Patris ante säcula géni-
tus: * et homo est ex substántia matris in sä-fore the worlds: * and Man, of the substance of
culo natus. His mother, born in the world.
Perféctus Deus, perféctus homo: * ex ánima Perfect God, Perfect Man, * of a reasoning soul
rationáli et humána carne subsístens. and human flesh subsisting.
Æquális Patri secúndum divinitátem: * minor Equal to the Father as touching His Godhead, *
Patre secúndum humanitátem. inferior to the Father as touching His Manhood.
Qui licet Deus sit et homo, * non duo tamen, Who, although He be God and Man, * yet He is
sed unus est Christus. not two, but One Christ.
Unus autem non conversióne divinitátis in One, however, not by conversion of the Godhead
carnem, * sed assumptióne humanitátis in into Flesh, * but by taking of the Manhood into
Deum. God.
Unus omníno, non confusióne substántiæ, * One altogether, not by confusion of Substance, *
sed unitáte persónæ. but by Unity of Person.
Nam sicut ánima rationális et caro unus est For as the reasoning soul and flesh is one man, *
homo: * ita Deus et homo unus est Christus. so God and man is One Christ.
Qui passus est pro salúte nostra: descéndit adWho suffered for our salvation, descended into
ínferos: * tértia die resurréxit a mórtuis. hell, * rose again the third day from the dead.
Ascéndit ad cælos, sedet ad déxteram Dei Pa- He ascended into heaven, He sitteth on the right
tris omnipoténtis: * inde ventúrus est judicáre
hand of the Father, God Almighty, * from whence
vivos et mórtuos. He shall come to judge the quick and the dead.
Ad cujus advéntum omnes hómines resúrgere At whose coming all men shall rise again with
habent cum corpóribus suis; * et redditúri sunt
their bodies, * and shall give account for their
de factis própriis ratiónem. own works.
Et qui bona egérunt, ibunt in vitam ætérnam: And they that have done good shall go into life
* qui vero mala, in ignem ætérnum. eternal, * but they that have done evil into eternal
fire.
Hæc est fides cathólica, * quam nisi quisque This is the Catholic Faith, * which except a man
fidéliter firmitérque credíderit, salvus esse believe faithfully and firmly, he cannot be safe.
non póterit.
Glória Patri. Glory Be.
ad Tertiam
Ant 2 from Lauds is used.
Little Chapter as in I Vespers
Brief Respond
V. Benedicámus Patrem et Fílium * Cum V. Let us bless the Father and the Son * With the
Sancto Spíritu. Holy Ghost.
R. Benedicámus... V. Let us bless...
Trinity Sunday 161
V. Laudémus et superexaltémus eum in säcu- V. Let us praise and exalt him above all for ever.
la.
R. Cum Sancto Spíritu. R. With the Holy Ghost.
V. Glória Patri...Sancto. V. Glory be...Holy Spirit.
R. Benedicámus... V. Let us bless...
V. Benedíctus es, Dómine, in firmaménto V. Blessed art thou, O Lord, in the firmament of
cæli. heaven.
R. Et laudábilis et gloriósus in säcula. R. And worthy of praise, and glorious for ever.
ad Séxtam
Ant 3 from Lauds is used.
Little Chapter
2 Cor 13:13
ad Nonam
Ant 5 from Lauds is used.
Little Chapter
1 John 5:7
ad II Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268
162 Trinitytide
Little Chapter
Rom 11:33
ad I Vésperas
Psalms with Antiphons
Ant 1. Sacérdos in ætérnum * Christus Dómi- Ant 1. A priest for ever, * Christ the Lord, accord-
nus secúndum órdinem Melchísedech, panem ing to the order of Melchisedech, offered bread
et vinum óbtulit. and wine.
Ps 109. Dixit Dóminus
C
tióne.
ONFITÉBOR tibi, Dómine, in toto corde
meo: * in consílio justórum, et congrega- I WILL praise thee, O Lord, with my whole
heart; * in the council of the just, and in the
congregation.
Magna ópera Dómini: * exquisíta in omnes Great are the works of the Lord: * sought out ac-
voluntátes ejus. cording to all his wills.
Conféssio et magnificéntia opus ejus: * et jus- His work is praise and magnificence: * and his
títia ejus manet in säculum säculi. justice continueth for ever and ever.
Memóriam fecit mirabílium suórum, miséri- He hath made a remembrance of his wonderful
cors et miserátor Dóminus: * escam dedit ti- works, being a merciful and gracious Lord: * he
méntibus se. hath given food to them that fear him.
Memor erit in säculum testaménti sui: * virtú- He will be mindful for ever of his covenant: * he
tem óperum suórum annuntiábit pópulo suo: will shew forth to his people the power of his
works.
Ut det illis hereditátem géntium: * ópera má- That he may give them the inheritance of the Gen-
nuum ejus véritas, et judícium. tiles: * the works of his hands are truth and judg-
ment.
Fidélia ómnia mandáta ejus: confirmáta in sä- All his commandments are faithful: confirmed for
culum säculi, * facta in veritáte et æquitáte. ever and ever, * made in truth and equity.
Redemptiónem misit pópulo suo: * mandávit He hath sent redemption to his people: * he hath
in ætérnum testaméntum suum. commanded his covenant for ever.
Sanctum, et terríbile nomen ejus: * inítium sa- Holy and terrible is his name: * the fear of the
piéntiæ timor Dómini. Lord is the beginning of wisdom.
Intelléctus bonus ómnibus faciéntibus eum: * A good understanding to all that do it: * his praise
laudátio ejus manet in säculum säculi. continueth for ever and ever.
Ant. Miserátor Dóminus escam dedit timénti- Ant. The merciful Lord hath given food to them
bus se in memóriam suórum mirabílium. that fear him; he hath made a remembrance of his
wonderful works.
Ant 3. Cálicem salutáris * accípiam: et sacrifi- Ant 3. I will take the chalice of salvation: * and I
cábo hóstiam laudis. will sacrifice the sacrifice of praise.
Ps 115. Crédidi
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Sapiéntia * ædificávit sibi domum, Ant 1. Wisdom * hath built herself a house,
míscuit vinum et pósuit mensam, allelúja. mingled her wine, and set forth her table, alleluia.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Angelórum esca * nutrivísti pópulum Ant 2. Thou didst feed * thy people with the food
tuum, et panem de cælo præstitísti eis, allelú- of Angels, and gavest them bread from heaven, al-
ja. leluia.
Ant 3. Pinguis est panis * Christi, et præbébit Ant 3. Out of Christ his bread shall be fat, * and
delícias régibus, allelúja. he shall yield dainties to kings, alleluia.
Ant 4. Sacerdótes sancti * incénsum et panes Ant 4. The Priests shall be holy, * for the offer-
ófferunt Deo, allelúja. ings of incense and bread unto God, alleluia.
Ant 5. Vincénti dabo * manna abscónditum, et Ant 5. To him that overcometh, * I will give the
nomen novum, allelúja. hidden manna, and a new name, alleluia.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn
Verbum supérnum pródiens, The Word, descending from above,
Nec Patris linquens déxteram, Though with the Father still on high,
Ad opus suum éxiens, Went forth upon his work of love,
Venit ad vitæ vésperam. And soon to life’s last eve drew nigh.
In mortem a discípulo He shortly to a death accursed
Suis tradéndus ämulis, By a disciple shall be given;
Prius in vitæ férculo But, to his twelve disciples, first
Se trádidit discípulis. He gives Himself, the Bread from Heaven.
Quibus sub bina spécie Himself in either kind He gave;
Carnem dedit et sánguinem; He gave his Flesh, He gave his Blood;
Ut dúplicis substántiæ Of flesh and blood all men are made;
Totum cibáret hóminem. And He of man would be the Food.
Se nascens dedit sócium, At birth our brother He became;
Convéscens in edúlium, At meat Himself as food He gives;
Se móriens in prétium, To ransom us He died in shame;
Se regnans dat in prämium. As our reward, in bliss He lives.
O salutáris hóstia, O saving Victim! opening wide
Quæ cæli pandis óstium, The gate of Heav’n to man below!
Bella premunt hostília; Sore press our foes from every side;
Da robur, fer auxílium. Thine aid supply, thy strength bestow.
Uni trinóque Dómino, To thy great Name be endless praise,
Sit sempitérna glória: Immortal Godhead, One in Three!
Qui vitam sine término Oh, grant us endless length of days,
Nobis donet in pátria. Amen. In our true native land, with Thee! Amen.
Auth. St. Aquinas Trans. Fr. E.Caswall
V. Pósuit fines tuos pacem, allelúja. V. He hath placed peace in thy borders, alleluia.
R. Et ádipe fruménti sátiat te, allelúja. R. And filleth thee with the fat of corn, alleluia.
168 Trinitytide
Benedictus
Ant. Ego sum * panis vivus, qui de cælo Ant. I am * the living bread which came down
descéndi: si quis manducáverit ex hoc pane, from heaven: If any man eat of this bread, he shall
vivet in ætérnum, allelúja. live for ever, alleluia.
ad Tertiam
Ant 2 from Lauds is used.
Little Chapter as in I Vespers.
Brief Respond
V. Panem cæli dedit eis, * Allelúja, allelúja. V. He had given them the bread of heaven, * Alle-
luia, alleluia.
R. Panem cæli... R. He had given...
V. Panem Angelórum manducávit homo. V. Man ate the bread of Angels.
R. Allelúja, allelúja. R. Alleluia, alleluia.
V. Glória Patri...Sancto. V. Glory be...Holy Spirit.
R. Panem cæli... V. He had given...
V. Cibávit illos ex ádipe fruménti, allelúja. V. He fed them with the fat of wheat, alleluia.
R. Et de petra, melle saturávit eos, allelúja. R. And filled them with honey out of the rock, al-
leluia.
ad Séxtam
Ant 3 from Lauds is used.
Little Chapter
1 Cor 11:26
ad Nonam
Ant 5 from Lauds is used.
Little Chapter
1 Cor 11:27
ad II Vésperas
Psalms with Antiphons
Psalms and antiphons as in I Vespers, p. 163
Little Chapter & Hymn as in I Vespers.
Magnificat
Ant. O sacrum convívium, * in quo Christus Ant. O sacred banquet, * wherein we do feed on
súmitur: recólitur memória passiónis ejus: Christ: the memory of his passion is renewed, the
mens implétur grátia: et futúræ glóriæ nobis mind is filled with grace, and the pledge of future
pignus datur, allelúja. glory is bestowed, alleluia.
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Puer Sámuel * ministrábat ante Deum Ant. The child Samuel * ministered in the pres-
coram Heli, et sermo Dómini erat pretiósus ence of God before Heli, and the word of the Lord
cum eo. was precious in his sight.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Homo quidam * fecit cônam magnam, et Ant. A certain man * made a great supper, and in-
vocávit multos: et misit servum suum hora vited many: and he sent his servant at the hour of
cônæ dícere invitátis ut venírent, quia ómnia supper to say to them that were invited, that they
paráta sunt, allelúja. should come, for now all things are ready.
170 Trinitytide
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Exi cito * in platéas et vicos civitátis: et Ant. Go out quickly * into the streets and lanes of
páuperes ac débiles, cæcos et claudos compél- the city, and bring in hither the poor and the
le intráre, ut impleátur domus mea, allelúja. feeble, the blind, and the lame, and compel them
to come in, that my house may be filled, alleluia.
ad I Vésperas
Psalms with Antiphons
Ant 1. Suávi jugo tuo * domináre, Dómine, in Ant 1. With thy sweet yoke, * rule thou, O Lord,
médio inimicórum tuórum. in the midst of thy enemies.
Ps 109. Dixit Dóminus
C
tióne.
ONFITÉBOR tibi, Dómine, in toto corde
meo: * in consílio justórum, et congrega- I WILL praise thee, O Lord, with my whole
heart; * in the council of the just, and in the
congregation.
Magna ópera Dómini: * exquisíta in omnes Great are the works of the Lord: * sought out ac-
voluntátes ejus. cording to all his wills.
Conféssio et magnificéntia opus ejus: * et jus- His work is praise and magnificence: * and his
títia ejus manet in säculum säculi. justice continueth for ever and ever.
Memóriam fecit mirabílium suórum, miséri- He hath made a remembrance of his wonderful
cors et miserátor Dóminus: * escam dedit ti- works, being a merciful and gracious Lord: * he
méntibus se. hath given food to them that fear him.
Memor erit in säculum testaménti sui: * virtú- He will be mindful for ever of his covenant: * he
tem óperum suórum annuntiábit pópulo suo: will shew forth to his people the power of his
works.
Ut det illis hereditátem géntium: * ópera má- That he may give them the inheritance of the Gen-
nuum ejus véritas, et judícium. tiles: * the works of his hands are truth and judg-
ment.
Fidélia ómnia mandáta ejus: confirmáta in sä- All his commandments are faithful: confirmed for
culum säculi, * facta in veritáte et æquitáte. ever and ever, * made in truth and equity.
Redemptiónem misit pópulo suo: * mandávit He hath sent redemption to his people: * he hath
in ætérnum testaméntum suum. commanded his covenant for ever.
Sanctum, et terríbile nomen ejus: * inítium sa- Holy and terrible is his name: * the fear of the
piéntiæ timor Dómini. Lord is the beginning of wisdom.
Intelléctus bonus ómnibus faciéntibus eum: * A good understanding to all that do it: * his praise
laudátio ejus manet in säculum säculi. continueth for ever and ever.
Ant. Miséricors et miserátor Dóminus: escam Ant. Being a merciful and gracious Lord, he hath
dedit timéntibus se. given food to them that fear him
Ant 3. Exórtum est * in ténebris lumen rectis; Ant 3. To the righteous * a light is risen up in
miséricors et miserátor Dóminus. darkness: he is merciful, and compassionate and
just.
Ps 111. Beátus vir
B EÁTUS vir, qui timet Dóminum: * in
mandátis ejus volet nimis. B LESSED is the man that feareth the Lord: *
he shall delight exceedingly in his com-
Potens in terra erit semen ejus: * generátio mandments.
rectórum benedicétur. His seed shall be mighty upon earth: * the genera-
tion of the righteous shall be blessed.
Glória, et divítiæ in domo ejus: * et justítia Glory and wealth shall be in his house: * and his
ejus manet in säculum säculi. justice remaineth for ever and ever.
Exórtum est in ténebris lumen rectis: * miséri- To the righteous a light is risen up in darkness: *
cors, et miserátor, et justus. he is merciful, and compassionate and just.
Jucúndus homo qui miserétur et cómmodat, Acceptable is the man that sheweth mercy and
dispónet sermónes suos in judício: * quia in lendeth: he shall order his words with judgment: *
ætérnum non commovébitur. because he shall not be moved for ever.
In memória ætérna erit justus: * ab auditióne The just shall be in everlasting remembrance: * he
172 Trinitytide
mala non timébit. shall not fear the evil hearing.
Parátum cor ejus speráre in Dómino, confir- His heart is ready to hope in the Lord: his heart is
mátum est cor ejus: * non commovébitur do- strengthened, * he shall not be moved until he
nec despíciat inimícos suos. look over his enemies.
Dispérsit, dedit paupéribus: justítia ejus manet He hath distributed, he hath given to the poor: his
in säculum säculi, * cornu ejus exaltábitur in justice remaineth for ever and ever: * his horn
glória. shall be exalted in glory.
Peccátor vidébit, et irascétur, déntibus suis The wicked shall see, and shall be angry, he shall
fremet et tabéscet: * desidérium peccatórum gnash with his teeth and pine away: * the desire of
períbit. the wicked shall perish.
Ant. Exórtum est in ténebris lumen rectis; mi- Ant. To the righteous a light is risen up in dark-
séricors et miserátor Dóminus. ness: he is merciful, and compassionate and just.
Ant 4. Quid retríbuam * Dómino pro ómnibus Ant 4. What shall I render * to the Lord, for all the
quæ retríbuit mihi. things that he hath rendered to me?
Ps 115. Crédidi
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Unus mílitum * láncea latus ejus apéru- Ant 1. One of the soldiers * with a spear opened
174 Trinitytide
it et contínuo exívit sanguis et aqua. his side, and immediately there came out blood
and water.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Stans Jesus * clamábat dicens: Si quis Ant 2. Jesus stood * and cried, saying: If any man
sitit, véniat ad me et bibat. thirst, let him come to me, and drink.
Ant 3. In caritáte perpétua * diléxit nos Deus, Ant 3. With everlasting love, * God hath loved us:
ídeo, exaltátus a terra, attráxit nos ad Cor therefore, being lifted up from the earth, in his
suum, míserans. mercy he hath drawn us to his Heart.
Ant 4. Veníte ad me * omnes qui laborátis et Ant 4. Come to me, * all you that labour, and are
oneráti estis et ego refíciam vos. burdened, and I will refresh you.
Ant 5. Fili, * præbe mihi cor tuum et óculi tui Ant 5. My son, * give me thy heart: and let thy
custódiant vias meas. eyes keep my ways.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn
Cor, arca legem cóntinens Ark of the Covenant! not that
Non servitútis véteris, Whence bondage came of old;
Sed grátiæ, sed véniæ, But that of pure forgiving grace
Sed et misericórdiæ. And mercies manifold,
Cor, sanctuárium novi Thou Veil of awful mystery!
Intemerátum föderis, Thou Sanctuary sublime!
Templum vetústo sánctius, Thou sacred Temple, holier far
Velúmque scisso utílius. Than that of olden time!
Te vulnerátum cáritas Blest Heart of Christ! in thy dear wound
Ictu paténti vóluit, The hidden depth we see,
Amóris invisíbilis Of what were else unguess’d by us,—
Ut venerémur vúlnera. His boundless charity.
Hoc sub amóris sýmbolo Beneath this emblem of pure love,
Passus cruénta et mýstica, Twas Love Himself that died,
Utrúmque sacrifícium And offer’d up Himself for us,
Christus sacérdos óbtulit. A Victim crucified.
Quis non amántem rédamet? Oh, who of his redeem’d will Him
Quis non redémptus díligat, Their mutual love refuse?
Et Corde in isto séligat Who would not rather in that heart
Ætérna tabernácula? Their home eternal choose?
Jesu, tibi sit glória, To God the Father, with the Son,
Qui Corde fundis grátiam, And, Holy Ghost, to Thee,
Cum Patre, et almo Spíritu, Be honour, glory, virtue, power,
In sempitérna säcula. Amen. Through all eternity. Amen.
Auth. Unk. 16-18th c. Trans. Fr. E.Caswall
V. Hauriétis aquas in gáudio. V. You shall draw waters with joy.
R. De fóntibus Salvatóris. R. Out of the saviour’s fountains.
Benedictus
Ant. Facta sunt * enim hæc ut Scriptúra im- Ant. For these things were done, that the scripture
pleréntur quæ dicit: Vidébunt in quem transfi- might be fulfilled that saith: They shall look on
xérunt. him whom they pierced.
ad Séxtam
Ant 3 from Lauds is used.
Little Chapter
Eph 3:14-17
ad Nonam
Ant 5 from Lauds is used.
Little Chapter
Eph 3:17-19
ad II Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms and antiphons as in I Vespers of Corpus Christi, p. 163
Little Chapter & Hymn as in I Vespers, with the following responsory:
V. Hauriétis aquas in gáudio. V. You shall draw waters with joy.
R. De fóntibus Salvatóris. R. Out of the Saviour’s fountains.
Magnificat
Ant. Ad Jesum autem * cum veníssent, ut vi- Ant. But after they were come to Jesus, * when
dérunt eum jam mórtuum, non fregérunt ejus they saw that he was already dead, they did not
crura, sed unus mílitum láncea latus ejus apé- break his legs. But one of the soldiers with a spear
ruit et contínuo exívit sanguis et aqua. opened his side, and immediately there came out
blood and water.
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Cognovérunt omnes * a Dan usque Ber- Ant. And all * from Dan to Bersabee, knew that
sabée, quod fidélis Sámuel prophéta esset Dó- Samuel was a faithful prophet of the Lord.
mini.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Quis ex vobis * homo, qui habet centum Ant. What man of you * that hath an hundred
oves et, si perdíderit unam ex illis, nonne di- sheep: and if he shall lose one of them, doth he
míttit nonagínta novem in desérto et vadit ad not leave the ninety-nine in the desert, and go
illam quæ períerat, donec invéniat eam? alle- after that which was lost, until he find it? Alleluia.
lúja.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Quæ múlier * habens drachmas decem, Ant. Or what woman * having ten groats; if she
Fifth Sunday after Pentecost 177
et si perdíderit drachmam unam, nonne accén- lose one groat, doth not light a candle, and sweep
dit lucérnam et evérrit domum et quærit dili- the house, and seek diligently until she find it?
génter, donec invéniat?
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Præváluit David * in Philisthäum in fun- Ant. David prevailed * over the Philistine, with a
da et lápide in nómine Dómini. sling and a stone, in the Name of the Lord.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Ascéndens Jesus * in navim et sedens Ant. Jesus went into * the ship, and sitting he
docébat turbas, allelúja. taught the crowd, alleluia.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Præcéptor, * per totam noctem laborán- Ant. Master, we have labored all the night, and
tes nihil cépimus; in verbo autem tuo laxábo have taken nothing: but at thy word I will let
rete. down the net.
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Montes Gélboë, * nec ros nec plúvia vé- Ant. Ye mountains of Gelboe, * let neither dew,
niant super vos: quia in te abjéctus est clýpeus nor rain come upon you: for in thee was cast away
fórtium, clýpeus Saul, quasi non esset unctus the shield of the valiant, the shield of Saul as
178 Trinitytide
óleo. Quómodo cecidérunt fortes in bello? Jó- though he had not been anointed with oil. How are
nathas in excélsis interféctus est: Saul et Jóna- the valiant fallen in battle? Jonathan slain in the
thas, amábiles et decóri valde in vita sua, in high places? Saul and Jonathan, lovely, and
morte quoque non sunt divísi. comely in their life, even in death they were not
divided.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Audístis * quia dictum est antíquis: Non Ant. You have heard * that it was said to them of
occídes; qui autem occíderit, reus erit judício. old: Thou shalt not kill. And whosoever shall kill
shall be in danger of the judgment.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Si offers * munus tuum ad altáre et re- Ant. If thou offer * thy gift at the altar, and there
cordátus fúeris quia frater tuus habet áliquid thou remember that thy brother hath any thing
advérsus te, relínque ibi munus tuum ante al- against thee; leave there thy offering before the al-
táre et vade prius reconciliári fratri tuo, et tunc tar, and go first to be reconciled to thy brother:
véniens ófferes munus tuum, allelúja. and then coming thou shalt offer thy gift, alleluia.
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Obsecro, Dómine, * aufer iniquitátem Ant. I beseech thee, O Lord, * take away the
servi tui, quia insipiénter egi. iniquity of thy servant, for I have done foolishly.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Cum turba multa * esset cum Jesu nec Ant. When there was a great multitude * with Je-
habérent quod manducárent, convocátis discí- sus, having nothing to eat; calling his disciples to-
pulis, ait illis: Miséreor super turbam, quia gether, he saith to them: “I have compassion on
ecce jam tríduo sústinent me nec habent quod the multitude, for behold they have now been with
mandúcent, allelúja. me three days, and have nothing to eat,” alleluia.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Miséreor * super turbam, quia ecce jam Ant. I have compassion on the multitude, for be-
tríduo sústinent me nec habent quod mandú- hold they have now been with me three days, and
Eighth Sunday after Pentecost 179
cent, et, si dimísero eos jejúnos, defícient in have nothing to eat. And if I shall send them away
via, allelúja. fasting to their home, they will faint in the way,
alleluia.
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Unxérunt Salomónem * Sadoc sacérdos Ant. Sadoc the priest, * and Nathan the prophet
et Nathan prophéta, regem in Gihon et ascen- anointed Solomon king in Gihon: and they went
déntes læti dixérunt: Vivat rex in ætérnum. up rejoicing, saying: May the king live for ever.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Atténdite * a falsis prophétis, qui véniunt Ant. Beware of false prophets, who come to you
ad vos in vestiméntis óvium, intrínsecus au- in the clothing of sheep, but inwardly they are
tem sunt lupi rapáces; a frúctibus eórum co- ravening wolves. By their fruits you shall know
gnoscétis eos, allelúja. them, alleluia.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Non potest arbor * bona fructus malos Ant. A good tree cannot bring forth evil fruit,
fácere, nec arbor mala fructus bonos fácere. neither can an evil tree bring forth good fruit.
Omnis arbor quæ non facit fructum bonum, Every tree that bringeth not forth good fruit, shall
excidétur, et in ignem mittétur, allelúja. be cut down, and shall be cast into the fire.
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Exaudísti, Dómine, * oratiónem servi tui, Ant. Thou, O Lord, hast heard * the prayer of thy
ut ædificárem templum nómini tuo. servant; that I might build a temple to thy name.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Ait dóminus víllico: * Quid hoc áudio de Ant. The Lord said unto his steward: How is it
te? redde ratiónem villicatiónis tuæ, allelúja. that I hear this of thee? give an account of thy
stewardship.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Quid fáciam, * quia dóminus meus aufert Ant. What shall I do, because my lord taketh away
a me villicatiónem? Fódere non váleo, mendi- from me the stewardship? To dig I am not able; to
cáre erubésco. Scio quid fáciam, ut, cum amó- beg I am ashamed. I know what I will do, that
tus fúero a villicatióne, recípiant me in domos when I shall be removed from the stewardship,
suas. they may receive me into their houses.
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Dum tólleret Dóminus * Elíam per túrbi- Ant. When the Lord took up * Elias by a whirl-
nem in cælum, Eliséus clamábat: Pater mi, wind into heaven, Eliseus cried: “My father, the
currus Israël, et auríga ejus. chariot of Israel, and the driver thereof.”
ad Laudes
Benedictus
Ant. Cum appropinquáret * Dóminus Jerúsa- Ant. When he drew near, * The Lord, seeing Jeru-
lem videns civitátem flevit super illam, et di- salem, wept over the city, saying: If thou also
xit: Quia si cognovísses et tu, quia vénient hadst known: For the days shall come upon thee,
dies in te, et circúmdabunt te inimíci tui vallo and thy enemies shall cast a trench about thee, and
et circúmdabunt te et coangustábunt te úndi- compass thee round, and straiten thee on every
que et ad terram prostérnent te: eo quod non side, and beat thee flat to the ground: because thou
cognovísti tempus visitatiónis tuæ, allelúja. hast not known the time of thy visitation, alleluia.
Eleventh Sunday after Pentecost 181
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Scriptum est enim: * Quia domus mea Ant. It is written: * My house is the house of pray-
domus oratiónis est cunctis géntibus; vos au- er for all nations; But you have made it a den of
tem fecístis illam spelúncam latrónum. Et erat thieves. And he was teaching daily in the temple.
quotídie docens in templo.
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Fecit Joas * rectum coram Dómino cunc- Ant. Joas did * that which was right before the
tis diébus, quibus dócuit eum Jójada sacérdos. Lord all the days that Joiada the priest taught him.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Stans a longe * publicánus, nolébat ócu- Ant. Standing afar off, * the publican would not
los ad cælum leváre, sed percutiébat pectus so much as lift up his eyes towards heaven; but
suum dicens: Deus, propítius esto mihi pecca- struck his breast, saying: O god, be merciful to me
tóri. a sinner.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Descéndit * hic justificátus in domum Ant. This man went down * into his house justi-
suam ab illo; quia omnis qui se exáltat, humi- fied rather that the other: because every one that
liábitur, et, qui se humíliat, exaltábitur. exalteth himself, shall be humbled: and he that
humbleth himself, shall be exalted.
Collect
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Obsecro, Dómine: * meménto, quæso, Ant. I beseech thee, O Lord, * remember how I
quómodo ambuláverim coram te in veritáte et have walked before thee in truth, and with a per-
in corde perfécto et quod plácitum est coram fect heart, and have done that which is pleasing
te fécerim. before thee.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Cum transísset Dóminus * fines Tyri, Ant. When the Lord had passed from * the coasts
surdos fecit audíre et mutos loqui. of Tyre, he made both the deaf to hear, and the
dumb to speak.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Bene ómnia fecit * et surdos fecit audíre Ant. He hath done all things well * he hath made
et mutos loqui. both the deaf to hear, and the dumb to speak.
Collect for all hours, and Antiphons for Lauds and II Vespers, are found among the Sundays after
Pentecost.
Dominica I Augusti
II classis
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Sapiéntia * ædificávit sibi domum, excí- Ant. Wisdom hath built herself a house, she hath
dit colúmnas septem, súbdidit sibi gentes, su- hewn her out seven pillars; she placed the nations
perbórum et sublímium colla própria virtúte under her; and in her strength, the necks of the
calcávit. haughty and proud she hath trodden under foot.
Sundays of August 183
Dominica II Augusti
II classis
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Ego in altíssimis * hábito: et thronus me- Ant. I dwelt in the highest places, and my throne
us in colúmna nubis. is in a pillar of a cloud.
Dominica IV Augusti
II classis
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Sapiéntia * clámitat in platéis: Si quis dí- Ant. Wisdom * crieth in the streets: If any man
ligit sapiéntiam, ad me declínet, et eam invé- love wisdom, let him come unto me, and he shall
niet: et, cum invénerit, beátus erit si tenúerit find her; and once he hath found her, he shall be
eam. blessed if he hold her.
Dominica V Augusti
II classis
If there is no room for this Sunday, it is omitted together with its week.
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Obsérva, fili, * præcépta patris tui, et ne Ant. My son, keep * the commandments of thy
dimíttas legem matris tuæ, sed liga eam sem- father, and forsake not the law of thy mother, but
per in corde tuo. bind them always in thine heart.
184 Trinitytide
Collect for all hours, and Antiphons for Lauds and II Vespers, are found among the Sundays after
Pentecost.
Dominica I Septembris
II classis
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Cum audísset Job * nuntiórum verba, Ant. When Job heard * the words of the messen-
sustínuit patiénter, et ait: Si bona suscépimus gers, he suffered it patiently, and said: If we have
de manu Dómini, mala autem quare non susti- received good things at the hand of God, why
neámus? In ómnibus his non peccávit Job lá- should we not receive evil? In all these things Job
biis suis, neque stultum áliquid contra Deum did not sin with his lips, nor speak against God
locútus est. foolishly.
Dominica II Septembris
II classis
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. In ómnibus his * non peccávit Job lábiis Ant. In all these things * Job did not sin with his
suis neque stultum áliquid contra Deum locú- lips, nor speak against God foolishly.
tus est.
Feria Quarta
II classis, Quatuor Temporum Septembris
Preces are said at Lauds and Vespers.
Sundays of September 185
Collect
Lauds II is said.
Benedictus
Ant. Hoc genus * dæmoniórum in nullo potest Ant. This kind * of demon can go out by nothing,
exíre, nisi in oratióne et jejúnio. but by prayer and fasting.
Magnificat
Antiphon as in Benedictus at Lauds.
Feria Sexta
II classis, Quatuor Temporum Septembris
Preces are said at Lauds and Vespers.
Collect
Lauds II is said.
Benedictus
Ant. Múlier, * quæ erat in civitáte peccátrix, Ant. A woman * that was in the city, a sinner,
stans retro secus pedes Dómini, lácrimis côpit standing behind at the feet of the Lord, she began
rigáre pedes ejus et capíllis cápitis sui tergé- to wash his feet, with tears, and wiped them with
bat, et deosculabátur pedes ejus et unguénto the hairs of her head, and affectionately kissed his
ungébat. feet, and anointed them with the ointment.
Magnificat
Antiphon as in Benedictus at Lauds.
Sabbato
II classis, Quatuor Temporum Septembris
Preces are said at Lauds.
Collect
Lauds II is said.
Benedictus
Ant. Illúmina, Dómine, * sedéntes in ténebris Ant. Enlighten, O Lord, * them that sit in dark-
et umbra mortis, et dírige pedes nostros in ness, and in the shadow of death: and direct our
186 Trinitytide
viam pacis. feet into the way of peace.
Dominica IV Septembris
II classis
ad I Vésperas
Magnificat
Judith 16
Ant. Adonái, Dómine, * Deus magne et mirá- Ant. O Adonai, O Lord, * O great and glorious
bilis, qui dedísti salútem in manu féminæ, God, who hast given salvation into the hand of a
exáudi preces servórum tuórum. woman; graciously hear the prayers of thy ser-
vants.
Dominica V Septembris
II classis
If there is no room for this Sunday, it is omitted together with its week.
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Dómine Rex omnípotens, * in dicióne Ant. O Lord, almighty king, * all things are in thy
tua cuncta sunt pósita, et non est qui possit power, and there is none that can resist thy will
tuæ resístere voluntáti.
Collect for all hours, and Antiphons for Lauds and II Vespers, are found among the Sundays after
Pentecost.
Dominica I Octobris
II classis
If this Sunday falls upon the days from the fourth to the seventh of October, the month will have
only four Sundays. In this case, the Third Sunday is omitted together with its week.
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Adapériat Dóminus * cor vestrum in lege Ant. May the Lord * open your heart in his law,
sua et in præcéptis suis et fáciat pacem Dómi- and in his commandments, and may the Lord our
nus Deus noster. God send you peace.
Sundays of October 187
Dominica II Octobris
II classis
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Refúlsit sol * in clýpeos áureos, et res- Ant. The sun shone * upon the shields of gold,
plenduérunt montes ab eis: et fortitúdo Gén- and the mountains glittered therewith: and the
tium dissipáta est. strength of the nations was scattered.
Dominica IV Octobris
II classis
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Exáudiat Dóminus * oratiónes vestras et Ant. May the Lord hear * your prayers, and be re-
reconciliétur vobis nec vos déserat in témpore conciled unto you, and never forsake you in the
malo Dóminus, Deus noster. evil time: O Lord our God.
Dominica V Octobris
On the Sunday which occurs on a day from October 25 to October 31 inclusive, there is celebrated
the feast of our Lord Jesus Christ the King, as noted in the Proper of the Saints, in which is made
no commemoration of the occurring Sunday.
188 Trinitytide
Collect for all hours, and Antiphons for Lauds and II Vespers, are found among the Sundays after
Pentecost.
Dominica I Novembris
II classis
If the first Sunday falls upon the sixth or seventh of November, the month will have four Sundays,
but the last Sunday is the first Sunday of Advent. In this case, this Sunday together with its week
is omitted.
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Vidi Dóminum * sedéntem super sólium Ant. I saw the Lord sitting upon a throne high and
excélsum, et plena erat omnis terra majestáte elevated, all the earth was full of his glory: and his
ejus: et ea, quæ sub ipso erant, replébant tem- train filled the temple.
plum.
Dominica II Novembris
This Sunday together with its week is always omitted.
Dominica IV Novembris
II classis
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Qui cælórum * cóntines thronum, et Ant. O Thou containest the circuit of the heavens,
abýssos intuéris, Dómine, Rex regum, montes * and beholdest the depths, O Lord, King of kings,
pónderas, terram palmo conclúdis: exáudi nos, that weighest the mountains, that holdest the the
Twelfth Sunday after Pentecost 189
Dómine, in gemítibus nostris. earth in the palm of thy hand: graciously hear, O
Lord, our groanings.
Dominica V Novembris
II classis
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Super muros tuos, * Jerúsalem, constítui Ant. Upon thy walls, O Jerusalem, I have appoin-
custódes; tota die et nocte non tacébunt laudá- ted watchmen, all the day and night, they shall not
re nomen Dómini. hold their peace, praising the Name of the Lord.
ad I Vésperas
The antiphon at the Magnificat, which occurs in its place among the Sundays, as above.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Magíster, * quid faciéndo vitam ætérnam Ant. Master, * what must I do to possess eternal
possidébo? At ille dixit ad eum: In lege quid life? But he said to him: What is written in the
scriptum est? quómodo legis? Díliges Dómi- law? how readest thou? Thou shalt love the Lord
num Deum tuum ex toto corde tuo, allelúja. thy God with thy whole heart, alleluia.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Homo quidam * descendébat ab Jerúsa- Ant. A certain man * went down from Jerusalem
lem in Jéricho et íncidit in latrónes, qui étiam to Jericho, and fell among robbers, who also
despoliavérunt eum et, plagis impósitis, abié- stripped him, and having wounded him went
runt semivívo relícto. away, leaving him half dead.
190 Trinitytide
ad I Vésperas
The antiphon at the Magnificat, which occurs in its place among the Sundays, as above.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Cum transíret Jesus * quoddam castél- Ant. As Jesus passed through * a certain town,
lum, occurrérunt ei decem viri leprósi, qui ste- there met him ten men that were lepers, who stood
térunt a longe et levavérunt vocem dicéntes: afar off; and lifted up their voice, saying: Jesus,
Jesu præcéptor, miserére nostri. master, have mercy on us.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Unus autem * ex illis, ut vidit quod mun- Ant. And one * of them, when he saw that he was
dátus est, regréssus est cum magna voce ma- made clean, went back, with a loud voice glorify-
gníficans Deum, allelúja. ing God, alleluia.
ad I Vésperas
The antiphon at the Magnificat, which occurs in its place among the Sundays, as above.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Nolíte sollícite esse * dicéntes: Quid Ant. Be not solicitous therefore, * saying, What
manducábimus aut quid bibémus? scit enim shall we eat: or what shall we drink? For your
Pater vester quid vobis necésse sit, allelúja. Father knoweth what things you have need of, al-
leluia.
Sixteenth Sunday after Pentecost 191
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Quärite primum * regnum Dei et justí- Ant. Seek ye therefore first * the kingdom of God,
tiam ejus, et hæc ómnia adjiciéntur vobis, al- and his justice, and all these things shall be added
lelúja. unto you.
ad I Vésperas
The antiphon at the Magnificat, which occurs in its place among the Sundays, as above.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Ibat Jesus * in civitátem, quæ vocátur Ant. Jesus went * into a city that is called Naim:
Naim: et ecce defúnctus efferebátur fílius úni- behold a dead man was carried out, the only son
cus matris suæ. of his mother.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Prophéta magnus * surréxit in nobis, et Ant. A great prophet * is risen up among us: and,
quia Deus visitávit plebem suam. God hath visited his people.
ad I Vésperas
The antiphon at the Magnificat, which occurs in its place among the Sundays, as above.
192 Trinitytide
ad Laudes
Benedictus
Ant. Cum intráret Jesus * in domum cujúsdam Ant. When Jesus went into * the house of one of
príncipis pharisæórum sábbato manducáre pa- the chief of the Pharisees, on the sabbath day, to
nem, ecce homo quidam hydrópicus erat ante eat bread, behold, there was a certain man before
illum: ipse vero apprehénsum sanávit eum, ac him that had the dropsy. But he taking him, healed
dimísit. him, and sent him away.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Cum vocátus fúeris * ad núptias, recúm- Ant. When thou art invited * to a wedding, sit
be in novíssimo loco, ut dicat tibi qui te invi- down in the lowest place, that he who invited thee
távit: Amíce, ascénde supérius. Et erit tibi gló- may say to thee: Friend, go up higher. And thou
ria coram simul discumbéntibus, allelúja. shalt have glory before them that sit at table with
thee, alleluia.
ad I Vésperas
The antiphon at the Magnificat, which occurs in its place among the Sundays, as above.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Magíster, * quod est mandátum magnum Ant. Master, * which is the greatest command-
in lege? Ait illi Jesus: Díliges Dóminum ment in the law? Jesus said to him: Thou shalt
Deum tuum ex toto corde tuo, allelúja. love the Lord thy God with thy whole heart, alle-
luia.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Quid vobis * vidétur de Christo? cujus fí- Ant. What think you * of Christ? Whose son is
lius est? Dicunt ei omnes: David. Dicit eis Je- he? They all say to him: David’s. Jesus saith to
sus: Quómodo David in spíritu vocat eum Dó- them: How then doth David in spirit call him
minum dicens: Dixit Dóminus Dómino meo: Lord, saying: The Lord said to my Lord, Sit on
Sede a dextris meis? my right hand?
Nineteenth Sunday after Pentecost 193
ad I Vésperas
The antiphon at the Magnificat, which occurs in its place among the Sundays, as above.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Dixit Dóminus * paralýtico: Confíde, fili, Ant. The Lord said * to the man sick of the palsy:
remittúntur peccáta tua. Be of good heart, son, thy sins are forgiven.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Tulit ergo * paralýticus lectum suum, in Ant. Therefore he took up * his bed on which he
quo jacébat, magníficans Deum: et omnis lay, glorifying God: And all the people, when they
plebs, ut vidit, dedit laudem Deo. saw it, gave praise to God.
ad I Vésperas
The antiphon at the Magnificat, which occurs in its place among the Sundays, as above.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Dícite invitátis: * Ecce prándium meum Ant. Tell them that were invited, * Behold, I have
parávi, veníte ad núptias, allelúja. prepared my dinner, come ye to the marriage, alle-
luia.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Intrávit autem rex * ut vidéret discum- Ant. And the king went in * to see the guests: and
béntes, et vidit ibi hóminem non vestítum ves- he saw there a man who had not on a wedding
te nuptiáli et ait illi: Amíce, quómodo huc in- garment. And he saith to him: Friend, how camest
194 Trinitytide
trásti non habens vestem nuptiálem? thou in hither not having on a wedding garment?
ad I Vésperas
The antiphon at the Magnificat, which occurs in its place among the Sundays, as above.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Erat quidam régulus, * cujus fílius infir- Ant. And there was a certain ruler, * whose son
mabátur Caphárnaum. Hic cum audísset quod was sick at Capharnaum. He having heard that Je-
Jesus veníret in Galiläam, rogábat eum ut sa- sus was come into Galilee, prayed him to heal his
náret fílium ejus. son.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Cognóvit autem pater * quia illa hora Ant. So the father knew, * that it was at the same
erat, in qua dixit Jesus: Fílius tuus vivit; et hour that Jesus said: Thy son liveth; and himself
crédidit ipse et domus ejus tota. believed, and his whole house.
ad I Vésperas
The antiphon at the Magnificat, which occurs in its place among the Sundays, as above.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Dixit autem * dóminus servo: Redde Ant. And the Lord said * to his servant: Pay what
quod debes. Prócidens autem servus ille rogá- thou owest. But that servant falling down, be-
Twenty-third Sunday after Pentecost 195
bat eum dicens: Patiéntiam habe in me, et óm- sought him, saying: Have patience with me, and I
nia reddam tibi. will pay thee all.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Serve nequam * omne débitum dimísi ti- Ant. Thou wicked servant, I forgave thee all the
bi, quóniam rogásti me; nonne ergo opórtuit et debt, because thou besoughtest me: Shouldst not
te miseréri consérvi tui, sicut et ego tui misér- thou then have had compassion also on thy fellow
tus sum? allelúja. servant, even as I had compassion on thee? allelu-
ia.
ad I Vésperas
The antiphon at the Magnificat, which occurs in its place among the Sundays, as above.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Magíster, * scimus quia verax es et viam Ant. Master, we know that thou art a true speaker,
Dei in veritáte doces, allelúja. and teachest the way of God in truth, alleluia.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Réddite ergo * quæ sunt Cäsaris Cäsari, Ant. Render therefore to Caesar the things that are
et quæ sunt Dei Deo, allelúja. Caesar’s; and to God, the things that are God’s, al-
leluia
ad I Vésperas
The antiphon at the Magnificat, which occurs in its place among the Sundays, as above.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Dicébat enim * intra se: Si tetígero fím- Ant. For she said * within herself: If I shall touch
briam vestiménti ejus tantum, salva ero. but the hem of his garment, I shall be healed.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. At Jesus convérsus * et videns eam dixit: Ant. But Jesus turning * and seeing her, said: Be
Confíde, fília, fides tua te salvam fecit, allelú- of good heart, daughter, thy faith hath made thee
ja. whole, alleluia.
The Sundays after Pentecost cannot be fewer than 23, or more than 28. But when they are more
than 24, then, after the twenty-third Sunday, there are used up those things which were not re-
quired after Epiphany, as regards the collect, homily, and antiphons at the Benedíctus and the
Magníficat, according to the following table:
Select the column with the correct number of Sundays after Pentecost, then select the row which
represents the current week after Pentecost. The far right column will give the Office to be used
for that week.
The remaining things proper to this Sunday will be omitted, since if they are to be used up after
Pentecost, the Sunday will always occur together with the feast of our Lord Jesus Christ the King.
Fifth Sunday after the Epiphany 197
ad I Vésperas
The antiphon at the Magnificat, which occurs in its place among the Sundays, as above.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Ascendénte Jesu * in navículam, ecce Ant. When Jesus entered * into the boat, behold a
motus magnus factus est in mari: et suscitavé- great tempest arose in the sea: and his disciples
runt eum discípuli ejus, dicéntes: Dómine, sal- awaked him, saying: Lord, save us, we perish.
va nos, perímus.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Dómine, salva nos, * perímus: ímpera, et Ant. Lord, save us, we perish: command, O God,
fac, Deus, tranquillitátem and make a great calm.
ad I Vésperas
The antiphon at the Magnificat, which occurs in its place among the Sundays, as above.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Dómine, * nonne bonum semen seminás- Ant. Sir, * didst thou not sow good seed in thy
ti in agro tuo? unde ergo habet zizánia? et ait field? whence then hath it cockle? And he said to
illis: hoc fecit inimícus homo. them: An enemy hath done this.
198 Trinitytide
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Collígite * primum zizánia, et alligáte ea Ant. Gather up * first the cockle, and bind it into
in fascículos ad comburéndum: tríticum autem bundles to burn, but the wheat gather ye into my
congregáte in hórreum meum, dicit Dóminus. barn, saith the Lord.
ad I Vésperas
The antiphon at the Magnificat, which occurs in its place among the Sundays, as above.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Símile est * regnum cælórum grano siná- Ant. The kingdom of heaven * is like to a grain of
pis, quod mínimum est ómnibus semínibus: mustard seed, which is the least indeed of all
cum autem créverit, majus est ómnibus oléri- seeds; but when it is grown up, it is greater than
bus. all herbs.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Símile est * regnum cælórum ferménto, Ant. The kingdom of heaven * is like to leaven,
quod accéptum múlier abscóndit in farínæ sa- which a woman took and hid in three measures of
tis tribus, donec fermentátum est totum. meal, until the whole was leavened.
ad I Vésperas
The antiphon at the Magnificat, which occurs in its place among the Sundays, as above.
Twenty-fourth and Last Sunday after Pentecost 199
ad Laudes
Benedictus
Ant. Cum vidéritis * abominatiónem desola- Ant. When you shall see * the abomination of des-
tiónis quæ dicta est a Daniéle prophéta, stan- olation, which was spoken of by Daniel the proph-
tem in loco sancto: qui legit, intélligat. et, standing in the holy place: he that readeth let
him understand.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Amen dico vobis * quia non præteríbit Ant. Amen I say to you, * that this generation
generátio hæc, donec ómnia fiant: cælum et shall not pass, till all be done. Heaven and earth
terra transíbunt, verba autem mea non transí- shall pass, but my words shall not pass, saith the
bunt, dicit Dóminus. Lord.
Ordinarium Divini
Officii
202 Ordinary
ad Matutínum
Only select parts of this Hour have been included.
Ps 50:17
V. Dómine, + lábia mea apéries. R. Et os me- V. O Lord, + thou wilt open my lips. R. And my
um annuntiábit laudem tuam. mouth shall declare thy praise.
V. Deus † in adjutórium meum inténde. R. V. O God, † come to my assistance. R. O Lord,
Dómine ad adjuvándum me festína. make haste to help me.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Si- Glory be to the Father, and to the Son, * and to the
cut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in Holy Spirit. As it was in the beginning, is now,
säcula sæculórum. Amen. and ever shall be, * world without end. Amen.
(Allelúja vel Laus tibi Dómine, Rex ætérnæ glóriæ.) (Alleluia or Praise be to thee, O Lord, King of eternal
glory.)
Ps 94. Veníte, exsultémus Dómino
Dicitur conveniens Invitatorium, quod ante The proper Invitatory is said, which is recited
Psalmum bis integrum recitatur. twice in its entirety before the Psalm.
Hymn
Nocturns
In each nocturn, the psalms with antiphons are said, followed by a versicle, from the office of the
day. Afterwards is said:
Pater noster. Secréto usque ad: Our Father. The rest secretly to:
V. Et ne nos indúcas in tentatiónem. R. Sed lí- V. And lead us not into temptation. R. But deliver
bera nos a malo. us from evil.
Absolution
Next is said an absolution, according to the following table:
I Nocturn, or Sunday, Monday and Thursday for a single Nocturn.
A
minus.
VÍNCULIS peccatórum nostrórum ab-
sólvat nos omnípotens et miséricors Dó- M AY the Almighty and merciful Lord loose
us from the bonds of our sins.
R. Amen.
R. Amen.
204 Ordinary
Before each lesson:
V. Jube, Dómine (domne) benedícere. V. Pray, O Lord (Father), a blessing.
Then is said a blessing, followed by the lesson, after which is said:
Tu autem, Dómine, miserére nobis. But thou, O Lord, have mercy upon us.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Te Deum
ad Laudes
V. Deus † in adjutórium meum inténde. R. V. O God, † come to my assistance. R. O Lord,
Dómine ad adjuvándum me festína. make haste to help me.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Si- Glory be to the Father, and to the Son, * and to the
cut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in Holy Spirit. As it was in the beginning, is now,
säcula sæculórum. Amen. and ever shall be, * world without end. Amen.
(Allelúja vel Laus tibi Dómine, Rex ætérnæ glóriæ.) (Alleluia or Praise be to thee, O Lord, King of eternal
glory.)
Psalms with Antiphons
Scheme II of the psalms is used on:
a) Sundays of the seasons of Septuagesima, Lent, and Passiontide;
b) On all ferias of the seasons of Advent, Septuagesima, Lent and Passiontide;
c) On the September Ember Days, and on vigils of the 2nd and 3rd class outside of Paschaltide.
Scheme I is used at all other times.
The Psalms and Antiphons, unless proper, are given in the Psalter:
Scheme I: Sunday (p. 248) Monday (282) Tuesday (307) Wednesday (334) Thursday (362) Friday
(390) Saturday (419)
Scheme II: Sunday (p. 253) Monday (285) Tuesday (311) Wednesday (338) Thursday (366) Fri-
day (394) Saturday (423)
Little Chapter
Hymn and Verse
Cant. Zachariæ (Luke 1:68-79)
B ENEDÍCTUS † Dóminus, Deus Israël: *
quia visitávit, et fecit redemptiónem ple- B LESSED † be the Lord God of Israel; * be-
cause he hath visited and wrought the re-
bis suæ: demption of his people:
Et eréxit cornu salútis nobis: * in domo Da- And hath raised up an horn of salvation to us, * in
vid, púeri sui. the house of David his servant:
Sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sä- As he spoke by the mouth of his holy Prophets, *
culo sunt, prophetárum ejus: who are from the beginning:
206 Ordinary
Salútem ex inimícis nostris, * et de manu óm- Salvation from our enemies, * and from the hand
nium, qui odérunt nos. of all that hate us:
Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus To perform mercy to our fathers, * and to remem-
nostris: * et memorári testaménti sui sancti. ber his holy testament,
Jusjurándum, quod jurávit ad Abraham pa- The oath, which he swore to Abraham our father,
trem nostrum, * datúrum se nobis: * that he would grant to us,
Ut sine timóre, de manu inimicórum nostró- That being delivered from the hand of our en-
rum liberáti, * serviámus illi. emies, * we may serve him without fear,
In sanctitáte, et justítia coram ipso, * ómnibus In holiness and justice before him, * all our days.
diébus nostris.
Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis: * And thou, child, shalt be called the prophet of the
præíbis enim ante fáciem Dómini, paráre vias Highest: * for thou shalt go before the face of the
ejus: Lord to prepare his ways:
Ad dandam sciéntiam salútis plebi ejus: * in To give knowledge of salvation to his people, *
remissiónem peccatórum eórum: unto the remission of their sins:
Per víscera misericórdiæ Dei nostri: * in qui- Through the bowels of the mercy of our God, * in
bus visitávit nos, óriens ex alto: which the Orient from on high hath visited us:
Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra To enlighten them that sit in darkness, and in the
mortis sedent: * ad dirigéndos pedes nostros shadow of death: * to direct our feet into the way
in viam pacis. of peace.
Glória Patri. Glory be.
The Preces
Said only in Offices of the Season:
a) Wednesdays & Fridays of: Advent, Lent, & Passiontide
b) Ember Wednesday & Friday in September.
c) Ember Saturdays, except Saturday in Octave of Pentecost.
V. Kýrie, eléison. V. Lord, have mercy.
R. Christe, eléison. Kýrie, eléison. R. Christ, have mercy. Lord have mercy.
Pater noster. Our Father.
quod dícitur a solo Hebdomadário totum clara And the whole is said aloud by the Officiant
voce, usque ad: through:
V. Et ne nos indúcas in tentatiónem. V. And lead us not into temptation.
R. Sed líbera nos a malo. R. But deliver us from evil.
V. Ego dixi: Dómine, miserére mei. V. I said: Lord, be merciful unto me.
R. Sana ánimam meam quia peccávi tibi. R. Heal my soul, for I have sinned against thee.
V. Convértere, Dómine, úsquequo? V. Return, O Lord! How Long?
R. Et deprecábilis esto super servos tuos. R. And be entreated in favour of thy servants.
V. Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos. V. Let thy mercy, O Lord, be upon us
R. Quemádmodum sperávimus in te. R. As we have hoped in thee.
V. Sacerdótes tui induántur justítiam. V. Let thy priests be clothed with righteousness.
R. Et sancti tui exsúltent. R. And thy saints exult with joy.
V. Orémus pro beatíssimo Papa nostro N. V. Let us pray for our most blessed Pope N.
R. Dóminus consérvet eum, et vivíficet eum, R. The Lord preserve him and give him life, and
et beátum fáciat eum in terra, et non tradat make him blessed upon the earth: and deliver him
eum in ánimam inimicórum ejus. not up to the will of his enemies.
V. Orémus et pro Antístite nostro N. V. Let us pray also for our Bishop N.
R. Stet et pascat in fortitúdine tua, Dómine, in R. May he stand, and feed his flock in thy
sublimitáte nóminis tui. strength, O Lord, in the height of thy name.
V. Dómine, salvum fac regem. V. O Lord, save the king.
R. Et exáudi nos in die, qua invocavérimus te. R. And hear us in the day when we call upon thee.
V. Salvum fac pópulum tuum, Dómine, et bé- V. O Lord, save thy people, and bless thine inher-
nedic hereditáti tuæ. itance.
R. Et rege eos, et extólle illos usque in ætér- R. And govern them, and lift them up for ever.
num.
Prime 207
V. Meménto Congregatiónis tuæ. V. Remember thy congregation.
R. Quam possedísti ab inítio. R. Which thou has purchased of old.
V. Fiat pax in virtúte tua. V. Let peace be in thy strength
R. Et abundántia in túrribus tuis. R. And abundance in thy towers.
V. Orémus pro benefactóribus nostris. V. Let us pray for our benefactors.
R. Retribúere dignáre, Dómine, ómnibus, no- R. Vouchsafe, O Lord, for thy Name’s sake, to re-
bis bona faciéntibus propter nomen tuum, vi- ward with eternal life all them that do us good.
tam ætérnam. Amen. Amen.
V. Orémus pro fidélibus defúnctis. V. Let us pray for the faithful departed.
R. Réquiem ætérnam dona eis, Dómine, et lux R. O Lord, grant them eternal rest, and let the
perpétua lúceat eis. everlasting light shine upon them.
V. Requiéscant in pace. V. May they rest in peace.
R. Amen. R. Amen.
V. Pro frátribus nostris abséntibus. V. For our absent brethren.
R. Salvos fac servos tuos, Deus meus, sperán- R. O thou my God, save thy servants that trust in
tes in te. thee.
V. Pro afflíctis et captívis. V. Let us pray for the sorrowful and the captives.
R. Líbera eos, Deus Israël, ex ómnibus tribu- R. Redeem them, O God of Israel, out of all their
latiónibus suis. troubles.
V. Mitte eis, Dómine, auxílium de sancto. V. O Lord, send them help from the sanctuary.
R. Et de Sion tuére eos. R. And strengthen them out of Sion.
V. Dómine, Deus virtútum, convérte nos. V. O Lord God of might, convert us.
R. Et osténde fáciem tuam, et salvi érimus. R. And shew us thy face, and we shall be saved.
V. Exsúrge, Christe, ádjuva nos. V. Arise, O Christ, and help us.
R. Et líbera nos propter nomen tuum. R. And deliver us for thy name’s sake.
V. Dómine, exáudi oratiónem meam. V. O Lord, hear my prayer.
R. Et clamor meus ad te véniat. R. And let my cry come unto thee.
The Dómine, exáudi is not repeated before the Collect if the preces are said.
Collect
V. Dómine, exáudi oratiónem meam. R. Et V. O Lord, hear my prayer. R. And let my cry
clamor meus ad te véniat. come unto thee.
Or if a Priest or Deacon presides: Dóminus vobíscum, p. 3
Orémus. Let us pray.
Oratio conveniens, et commemoratio, si oc- Collect of the Day, and commemorations, if they
currat. occur.
R. Amen. R. Amen.
In the Office or commemoration of St. Peter or of St. Paul, the prayer of the other Apostle is ad-
ded to the prayer of the day under a single conclusion, without antiphon or versicle. This com-
memoration is called inseparable.
V. Dómine, exáudi oratiónem meam. R. Et V. O Lord, hear my prayer. R. And let my cry
clamor meus ad te véniat. come unto thee.
Or if a Priest or Deacon presides: Dóminus vobíscum, p. 3
V. Benedicámus Dómino. R. Deo grátias. V. Let us bless the Lord. R. Thanks be to God.
V. Fidélium ánimæ † per misericórdiam Dei V. May the souls † of the faithful departed
requiéscant in pace. R. Amen. through the mercy of God rest in peace. R. Amen.
ad Primam
V. Deus † in adjutórium meum inténde. R. V. O God, † come to my assistance. R. O Lord,
Dómine ad adjuvándum me festína. make haste to help me.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Si- Glory be to the Father, and to the Son, * and to the
208 Ordinary
cut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in Holy Spirit. As it was in the beginning, is now,
säcula sæculórum. Amen. and ever shall be, * world without end. Amen.
(Allelúja vel Laus tibi Dómine, Rex ætérnæ glóriæ.) (Alleluia or Praise be to thee, O Lord, King of eternal
glory.)
Hymn
Jam lucis orto sídere, Now in the sun’s new dawning ray,
Deum precémur súpplices, Lowly of heart, our God we pray
Ut in diúrnis áctibus That He from harm may keep us free
Nos servet a nocéntibus. In all the deeds this day shall see.
Linguam refrénans témperet, May fear of Him our tongues restrain,
Ne litis horror ínsonet: Lest strife unguarded speech should stain:
Visum fovéndo cóntegat, His favoring care our guardian be,
Ne vanitátes háuriat. Lest our eyes feed on vanity.
Sint pura cordis íntima, May every heart be pure from sin,
Absístat et vecórdia: And folly find no place therein:
Carnis terat supérbiam Scant meed of food, excess denied,
Potus cibíque párcitas. Wear down in us the body’s pride
Ut cum dies abscésserit, That when the light of day is gone,
Noctémque sors redúxerit, And night in course shall follow on,
Mundi per abstinéntiam We, free from cares the world affords,
Ipsi canámus glóriam. May chant the praises that is our Lord’s.
Deo Patri sit glória, All laud to God the Father be,
Ejúsque soli Fílio, All praise, Eternal Son, to Thee;
Cum Spíritu Paráclito, All glory, as is ever meet,
Nunc, et per omne säculum. Amen. To God the Holy Paraclete. Amen.
Auth. Ambrosian (Old) Trans. A.G.McDougall
Psalms with Antiphon
The Psalms and Antiphon, unless proper, are given in the Psalter: Sunday (p. 257) Monday (289)
Tuesday (316) Wednesday (343) Thursday (371) Friday (399) Saturday (428)
Little Chapter
1 Tim. 1:17
Collect
V. Dómine, exáudi oratiónem meam. R. Et V. O Lord, hear my prayer. R. And let my cry
clamor meus ad te véniat. come unto thee.
Or if a Priest or Deacon presides: Dóminus vobíscum, p. 3
Orémus. Let us pray.
ad Tértiam
V. Deus † in adjutórium meum inténde. R. V. O God, † come to my assistance. R. O Lord,
Dómine ad adjuvándum me festína. make haste to help me.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Si- Glory be to the Father, and to the Son, * and to the
cut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in Holy Spirit. As it was in the beginning, is now,
säcula sæculórum. Amen. and ever shall be, * world without end. Amen.
(Allelúja vel Laus tibi Dómine, Rex ætérnæ glóriæ.) (Alleluia or Praise be to thee, O Lord, King of eternal
glory.)
212 Ordinary
Hymn
Nunc, Sancte, nobis, Spíritus, Come, Holy Ghost, who ever One
Unum Patri cum Fílio, Art with the Father and the Son,
Dignáre promptus íngeri It is the hour, our souls possess
Nostro refúsus péctori. With Thy full flood of holiness.
Os, lingua, mens, sensus, vigor Let flesh, and heart, and lips, and mind,
Confessiónem pérsonent. Sound forth our witness to mankind;
Flamméscat igne cáritas, And love light up our mortal frame,
Accéndat ardor próximos. Till others catch the living flame.
Præsta, Pater piíssime, Grant this, O Father, ever One
Patríque compar Unice, With Christ, Thy sole-begotten Son,
Cum Spíritu Paráclito And Holy Ghost, whom all adore,
Regnans per omne säculum. Amen. Reigning and blest forevermore. Amen.
Auth. St. Ambrose(?) Trans. Card. J.H.Newman
Psalms with Antiphon
The Psalms and Antiphon, unless proper, are given in the Psalter: Sunday (p. 260) Monday (291)
Tuesday (317) Wednesday (345) Thursday (373) Friday (401) Saturday (430)
Little Chapter
In ferial Office: Jer 17:14
ad Sextam
V. Deus † in adjutórium meum inténde. R. V. O God, † come to my assistance. R. O Lord,
Sext 213
Dómine ad adjuvándum me festína. make haste to help me.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Si- Glory be to the Father, and to the Son, * and to the
cut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in Holy Spirit. As it was in the beginning, is now,
säcula sæculórum. Amen. and ever shall be, * world without end. Amen.
(Allelúja vel Laus tibi Dómine, Rex ætérnæ glóriæ.) (Alleluia or Praise be to thee, O Lord, King of eternal
glory.)
Hymn
Rector potens, verax Deus, O God of truth, O Lord of might,
Qui témperas rerum vices, Who orderest time and change aright,
Splendóre mane illúminas, And sendest the early morning ray,
Et ígnibus merídiem: And lightest the glow of perfect day.
Exstíngue flammas lítium, Extinguish Thou each sinful fire,
Aufer calórem nóxium, And banish every ill desire:
Confer salútem córporum, And while Thou keepest the body whole
Verámque pacem córdium. Shed forth Thy peace upon the soul.
Præsta, Pater piíssime, Almighty Father, hear our cry
Patríque compar Unice, Through Jesus Christ, Our Lord most High
Cum Spíritu Paráclito Who, with the Holy Ghost and Thee,
Regnans per omne säculum. Amen. Doth live and reign eternally. Amen.
Auth. St. Ambrose(?) Trans. J.M.Neale
Psalms with Antiphon
The Psalms and Antiphon, unless proper, are given in the Psalter: Sunday (p. 263) Monday (293)
Tuesday (319) Wednesday (347) Thursday (375) Friday (403) Saturday (432)
Little Chapter
In ferial Office: Rom 13:8
ad Nonam
V. Deus † in adjutórium meum inténde. R. V. O God, † come to my assistance. R. O Lord,
Dómine ad adjuvándum me festína. make haste to help me.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Si- Glory be to the Father, and to the Son, * and to the
cut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in Holy Spirit. As it was in the beginning, is now,
säcula sæculórum. Amen. and ever shall be, * world without end. Amen.
(Allelúja vel Laus tibi Dómine, Rex ætérnæ glóriæ.) (Alleluia or Praise be to thee, O Lord, King of eternal
glory.)
Hymn
Rerum, Deus, tenax vigor, O Thou true life of all that live!
Immótus in te pérmanens, Who dost, unmoved, all motion sway;
Lucis diúrnæ témpora Who dost the morn and evening give,
Succéssibus detérminans: And through its changes guide the day:
Largíre lumen véspere, Thy light upon our evening pour, —
Quo vita nusquam décidat, So may our souls no sunset see;
Sed prämium mortis sacræ But death to us an open door
Perénnis instet glória. To an eternal morning be.
Præsta, Pater piíssime, Father of mercies! hear our cry;
Patríque compar Unice, Hear us, O sole-begotten Son!
Cum Spíritu Paráclito Who, with the Holy Ghost most high,
Regnans per omne säculum. Amen. Reignest while endless ages run. Amen.
Auth. St. Ambrose(?) Trans. Fr. E.Caswall
Psalms with Antiphon
The Psalms and Antiphon, unless proper, are given in the Psalter: Sunday (p. 265) Monday (295)
Tuesday (321) Wednesday (349) Thursday (376) Friday (404) Saturday (434)
Little Chapter
In ferial Office: I Pet 1:17
ad Vésperas
V. Deus † in adjutórium meum inténde. R. V. O God, † come to my assistance. R. O Lord,
Dómine ad adjuvándum me festína. make haste to help me.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Si- Glory be to the Father, and to the Son, * and to the
cut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in Holy Spirit. As it was in the beginning, is now,
säcula sæculórum. Amen. and ever shall be, * world without end. Amen.
(Allelúja vel Laus tibi Dómine, Rex ætérnæ glóriæ.) (Alleluia or Praise be to thee, O Lord, King of eternal
glory.)
Psalms with Antiphons
The Psalms and Antiphons, unless proper, are given in the Psalter: Sunday (p. 268) Monday (297)
Tuesday (323) Wednesday (351) Thursday (378) Friday (407) Saturday (436)
Little Chapter
Hymn and Verse
Cant. B. Mariæ Virg. (Luke 1:46-55)
ad Completórium
V. Jube, Dómine (domne) benedícere. V. Pray, O Lord (Father), a blessing.
Bened: Noctem quiétam et finem perféctum Bened: May the almighty Lord grant us a quiet
concédat nobis Dóminus omnípotens.R. night and a perfect end.R. Amen.
Amen.
Brief Lesson I Peter 5:8
In Choir:
The Officiant (Priest) prays the Confíteor for himself.
Choir: Misereátur tui omnípotens Deus, et, dimíssis Choir: May almighty God have mercy on you, forgive
peccátis tuis, perdúcat te ad vitam ætérnam. you your sins, and bring you to life everlasting.
Officiant: Amen Officiant: Amen
Choir: Confíteor... Choir: I confess...
Officiant: Misereátur vestri omnípotens Deus, et, di- Officiant: May almighty God have mercy on you, for-
míssis peccátis vestris, perdúcat vos ad vitam ætér- give you your sins, and bring you to life everlasting.
nam. R. Amen
R. Amen.
Officiant: Indulgéntiam, † absolutiónem, et remissi- Officiant: May the Almighty and merciful Lord grant us
ónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípo- pardon, † absolution, and remission of our sins.
tens et miséricors Dóminus. R. Amen.
R. Amen.
During this V. all make the holy Sign, with the thumb, over the left breast.
V. Convérte nos, + Deus salutáris noster. V. Convert us, + O God our Saviour. R. And turn
R. Et avérte iram tuam a nobis. off thy anger from us.
V. Deus † in adjutórium meum inténde. R. V. O God, † come to my assistance. R. O Lord,
Dómine ad adjuvándum me festína. make haste to help me.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Si- Glory be to the Father, and to the Son, * and to the
cut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in Holy Spirit. As it was in the beginning, is now,
säcula sæculórum. Amen. and ever shall be, * world without end. Amen.
(Allelúja vel Laus tibi Dómine, Rex ætérnæ glóriæ.) (Alleluia or Praise be to thee, O Lord, King of eternal
glory.)
Psalms with Antiphon
The Psalms and Antiphon, unless proper, are given in the Psalter: Sunday (p. 274) Monday (300)
Tuesday (326) Wednesday (354) Thursday (381) Friday (411) Saturday (439)
Hymn
Te lucis ante términum, Before the ending of the day,
Rerum Creátor, póscimus, Creator of the world we pray,
Ut pro tua cleméntia That with thy wonted favor thou
Sis præsul et custódia. Wouldst be our guard and keeper now.
Procul recédant sómnia, From all ill dreams defend our eyes,
Et nóctium phantásmata; From nightly fears and fantasies;
Hostémque nostrum cómprime, Tread under foot our ghostly foe,
Ne polluántur córpora. That no pollution we may know.
Compline 219
Præsta, Pater piíssime, O Father, that we ask be done,
Patríque compar Unice, Through Jesus Christ thine only Son:
Cum Spíritu Paráclito Who, with the Holy Ghost and thee,
Regnans per omne säculum. Amen. Doth live and reign eternally. Amen.
Auth. St. Ambrose(?) Trans. J.M.Neale
Little Chapter
Jer. 14:9
Ant. Salva nos, * Dómine, vigilántes, custódi Ant. Save us, * O Lord, while we are awake,
nos dormiéntes; ut vigilémus cum Christo, et guard us when we sleep: that we may watch with
requiescámus in pace. (T.P. Allelúja.) Christ, and rest in peace. (P.T. Alleluia.)
Cant. Simeonis (Luke 2:29-32)
Marian Antiphon
I
A sabbato ante dominicam I Adventus usque From the Saturday before the first Sunday of Ad-
ad diem 1 februarii inclusive: vent to 1 February inclusive:
III
A dominica Paschatis usque ad feriam VI inf- From Easter Sunday to the Friday in the octave of
ra octavam Pentecostes inclusive: Pentecost inclusive:
IV
A sabbato post octavam Pentecostes usque ad From the Saturday after the Octave of Pentecost
feriam VI ante dominicam I Adventus inclusi- to the Friday before the First Sunday of Advent
ve: inclusive:
Pars Specialis
Tempore Adventus
ad Laudes
Little Chapter
In ferial Office: Is. 2:3
ad Tertiam
Little Chapter
In ferial Office: Jer. 23:5
ad Séxtam
Little Chapter
In ferial Office: Jer. 23:6
ad Nonam
Little Chapter
In ferial Office: Is. 14:1
ad Vésperas
Little Chapter
In ferial Office: Gen. 49:10
Tempore Nativitatis
Collect
ad Laudes
Little Chapter
Titus 2:11-12
ad Tértiam
Little Chapter
Titus 2:11-12
ad Sextam
Little Chapter
Hebr. 1:10
E
cæli.
T: TU in princípio, Dómine, terram fun-
dásti: et ópera mánuum tuárum sunt A ND: Thou in the beginning, O Lord, didst
found the earth: and the works of thy hands
are the heavens.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Brief Response
R. br. Notum fecit Dóminus. * Allelúja, Alle- R. br. The Lord hath made known. * Alleluia, Al-
lúja. Notum. V. Salutáre suum. Allelúja, Alle- leluia. The Lord. V. His salvation. Alleluia, Alle-
Christmas 227
lúja. Glória Patri. Notum. luia. Glory be. The Lord.
V. Vidérunt omnes fines terræ. Allelúja. V. All the ends of the earth have seen. Alleluia.
R. Salutáre Dei nostri. Allelúja. R. The salvation of our God. Alleluia.
ad Nonam
Little Chapter
Hebr. 1:11-12
ad Vésperas
Little Chapter
Titus 2:11-12
Tempore Epiphaniæ
Collect
Before the first Sunday after Epiphany:
ad Laudes
Little Chapter
Is. 60:1
ad Tértiam
Little Chapter
Is. 60:1
ad Sextam
Little Chapter
Is. 60:4
ad Nonam
Little Chapter
Is. 60:6
ad II Vésperas
Little Chapter
Is. 60:1
Tempore Septuagesimæ
All as in the Season throughout the year, except those things which are Proper.
Tempore Quadragesimæ
ad Laudes
Little Chapter
In ferial Office: Is. 58:1
ad Tertiam
Little Chapter
In ferial Office: Joel 2:12-13
ad Séxtam
Little Chapter
In ferial Office: Is. 55:7
ad Nonam
Little Chapter
In ferial Office: Is. 58:7
ad Vésperas
Little Chapter
In ferial Office: Joel 2:17
Tempus Passionis
In Passiontide, in the Sunday or Ferial Office, Glória Patri is omitted from the Brief Responds.
ad Laudes
Little Chapter
In ferial Office: Jer. 11:19
ad Tertiam
Little Chapter
In ferial Office: Jer 17:13
ad Séxtam
Little Chapter
In ferial Office: Jer 17:18
ad Nonam
Little Chapter
In ferial Office: Jer 18:20
ad Vésperas
Little Chapter
In ferial Office: Jer. 11:20
Tempore Paschatis
Under single antiphon Psalms and Canticles are said at all hours throughout the season of
Paschaltide:
Ant. Allelúja, * Allelúja, Allelúja. Ant. Alleluia, * Alleluia, Alleluia
The word Alleluia is added in certain places where it does not occur out of Paschaltide: it is added
to the Invitatory; to each Antiphon when said entire (except, of course, when before a Psalm the
Antiphon is the same as the opening words of a Psalm); and to each V. and R. (except those given
without it in Common Forms and the Ordinary: i.e. the Opening Versicles, the Preces, etc.).
ad Laudes
Little Chapter
In ferial Office: Rom. 6:9-10
ad Tertiam
Little Chapter
In ferial Office: Rom. 6:9-10
ad Séxtam
Little Chapter
In ferial Office: 1 Cor. 15:20-22
ad Nonam
Little Chapter
In ferial Office: 1 Peter 3:18
ad Vésperas
Little Chapter
In ferial Office: Rom. 6:9-10
Tempore Ascensionis
Collect
ad Laudes
Little Chapter
Acts 1:1-2
ad Tertiam
Little Chapter
Acts 1:1-2
ad Séxtam
Little Chapter
Acts 1:4-5
ad Vésperas
Little Chapter
As in Lauds.
Hymn
As in Lauds:
V. Ascéndit Deus in jubilatióne. Allelúja. V. God is ascended with jubilation. Alleluia.
R. Et Dóminus in voce tubæ. Allelúja. R. And the Lord with the sound of the trumpet.
Alleluia.
Magnificat
in ferial Office:
Ant. O Rex glóriæ, * Dómine virtútum, qui Ant. O King of glory, * Lord of hosts, who hast
triumphátor hódie super omnes cælos ascen- this day ascended in triumph above all the heav-
dísti, ne derelínquas nos órphanos; sed mitte ens, leave us not orphans; but send unto us the
promíssum Patris in nos, Spíritum veritátis, Promise of the Father, even the Spirit of truth, al-
allelúja. leluia.
Psalterium Breviarii
Romani
244 Sunday
Domínica ad Matutínum
FIRST NOCTURN
Ant 1. Beátus vir, * qui in lege Dómini medi- Ant 1. Blessed is the man, * who meditates on the
tátur. law of the Lord.
Ps 1. Beátus vir
B EÁTUS vir, qui non ábiit in consílio im-
piórum, et in via peccatórum non stetit, * B LESSED is the man who hath not walked in
the counsel of the ungodly, nor stood in the
et in cáthedra pestiléntiæ non sedit: way of sinners, * nor sat in the chair of pestilence:
Sed in lege Dómini volúntas ejus, * et in lege But his will is in the law of the Lord, * and on his
ejus meditábitur die ac nocte. law he shall meditate day and night.
Et erit tamquam lignum, quod plantátum est And he shall be like a tree which is planted near
secus decúrsus aquárum, * quod fructum the running waters, * which shall bring forth its
suum dabit in témpore suo: fruit, in due season:
Et fólium ejus non défluet: * et ómnia quæ- And his leaf shall not fall off: * and all whatso-
cúmque fáciet, prosperabúntur. ever he shall do, shall prosper.
Non sic ímpii, non sic: * sed tamquam pulvis, Not so the wicked, not so: * but like the dust,
quem prójicit ventus a fácie terræ. which the wind driveth from the face of the earth.
Ideo non resúrgent ímpii in judício: * neque Therefore the wicked shall not rise again in judg-
peccatóres in concílio justórum. ment: * nor sinners in the council of the just.
Quóniam novit Dóminus viam justórum: * et For the Lord knoweth the way of the just: * and
iter impiórum períbit. the way of the wicked shall perish.
Ant. Beátus vir, qui in lege Dómini meditátur. Ant. Blessed is the man, who meditates on the law
of the Lord.
Ant 2. Servíte Dómino * in timóre: et exsultá- Ant 2. Serve ye the Lord * with fear: and rejoice
te ei cum tremóre. unto him with trembling.
Ps 2. Quare fremuérunt gentes
D
me.
ÓMINE quid multiplicáti sunt qui tríbu-
lant me? * multi insúrgunt advérsum W HY, O Lord, are they multiplied that af-
flict me? * many are they who rise up
against me.
Multi dicunt ánimæ meæ: * Non est salus ipsi Many say to my soul: * There is no salvation for
in Deo ejus. him in his God.
Tu autem, Dómine, suscéptor meus es, * gló- But thou, O Lord art my protector, * my glory,
ria mea, et exáltans caput meum. and the lifter up of my head.
Voce mea ad Dóminum clamávi: * et exaudí- I have cried to the Lord with my voice: * and he
vit me de monte sancto suo. hath heard me from his holy hill.
Ego dormívi, et soporátus sum: * et exsurréxi, I have slept and have taken my rest: * and I have
quia Dóminus suscépit me. risen up, because the Lord hath protected me.
Non timébo míllia pópuli circumdántis me: * I will not fear thousands of the people surrounding
exsúrge, Dómine, salvum me fac, Deus meus. me: * arise, O Lord; save me, O my God.
Quóniam tu percussísti omnes adversántes mi- For thou hast struck all them who are my ad-
hi sine causa: * dentes peccatórum contrivísti. versaries without cause: * thou hast broken the
teeth of sinners.
Dómini est salus: * et super pópulum tuum Salvation is of the Lord: * and thy blessing is
benedíctio tua. upon thy people.
Ant. Exsúrge, Dómine, salvum me fac, Deus Ant. Arise, O Lord; save me, O my God.
meus.
SECOND NOCTURN
Ant 4. Quam admirábile * est nomen tuum, Ant 4. How admirable * is thy name, O Lord, in
Dómine, in univérsa terra! the whole earth!
Ps 8. Dómine, Dóminus noster
D
terra!
ÓMINE, Dóminus noster, * quam ad-
mirábile est nomen tuum in univérsa O LORD, our Lord, * how admirable is thy
name in the whole earth!
For thy magnificence is elevated * above the
Quóniam eleváta est magnificéntia tua, * su- heavens.
per cælos.
Ex ore infántium et lacténtium perfecísti lau- Out of the mouth of infants and of sucklings thou
dem propter inimícos tuos, * ut déstruas ini- hast perfected praise, because of thy enemies, *
mícum et ultórem. that thou mayst destroy the enemy and the
avenger.
Quóniam vidébo cælos tuos, ópera digitórum For I will behold thy heavens, the works of thy
tuórum: * lunam et stellas, quæ tu fundásti. fingers: * the moon and the stars which thou hast
founded.
Quid est homo quod memor es ejus? * aut fíli- What is man that thou art mindful of him? * or the
us hóminis, quóniam vísitas eum? son of man that thou visitest him?
Minuísti eum paulo minus ab Angelis, glória Thou hast made him a little less than the angels,
et honóre coronásti eum: * et constituísti eum thou hast crowned him with glory and honour: *
super ópera mánuum tuárum. and hast set him over the works of thy hands.
Omnia subjecísti sub pédibus ejus, * oves et Thou hast subjected all things under his feet, * all
boves univérsas: ínsuper et pécora campi. sheep and oxen: moreover the beasts also of the
246 Sunday
fields.
Vólucres cæli, et pisces maris, * qui perámbu- The birds of the air, and the fishes of the sea, *
lant sémitas maris. that pass through the paths of the sea.
Dómine, Dóminus noster, * quam admirábile O Lord, our Lord, * how admirable is thy name in
est nomen tuum in univérsa terra! all the earth!
Ant. Quam admirábile est nomen tuum, Dó- Ant. How admirable is thy name, O Lord, in the
mine, in univérsa terra! whole earth!
Ant 5. Sedísti super thronum, * qui júdicas Ant 5. Thou hast sat on the throne, * who judgest
justítiam. justice
Ps 9 i. Confitébor tibi
U
tióne?
T quid, Dómine, recessísti longe, *‡
déspicis in opportunitátibus, in tribula- W HY, O Lord, hast thou retired afar off? *‡
why dost thou slight us in our wants, in
the time of trouble?
Dum supérbit ímpius, incénditur pauper: * Whilst the wicked man is proud, the poor is set on
comprehendúntur in consíliis quibus cógitant. fire: * they are caught in the counsels which they
devise.
Quóniam laudátur peccátor in desidériis áni- For the sinner is praised in the desires of his soul:
mæ suæ: * et iníquus benedícitur. * and the unjust man is blessed.
Exacerbávit Dóminum peccátor, * secúndum The sinner hath provoked the Lord, * according to
multitúdinem iræ suæ non quæret. the multitude of his wrath he will not seek him.
Non est Deus in conspéctu ejus: * inquinátæ God is not before his eyes: * his ways are filthy at
sunt viæ illíus in omni témpore. all times.
Auferúntur judícia tua a fácie ejus: * ómnium Thy judgments are removed from his sight: * he
inimicórum suórum dominábitur. shall rule over all his enemies.
Dixit enim in corde suo: * Non movébor a ge- For he hath said in his heart: * I shall not be
neratióne in generatiónem sine malo. moved from generation to generation, and shall be
without evil.
Cujus maledictióne os plenum est, et amaritú- His mouth is full of cursing, and of bitterness, and
dine, et dolo: * sub lingua ejus labor et dolor. of deceit: * under his tongue are labour and sor-
row.
Sedet in insídiis cum divítibus in occúltis: * ut He sitteth in ambush with the rich in private
interfíciat innocéntem. places, * that he may kill the innocent.
Oculi ejus in páuperem respíciunt: * insidiátur His eyes are upon the poor man: * he lieth in wait
in abscóndito, quasi leo in spelúnca sua. in secret like a lion in his den.
Insidiátur ut rápiat páuperem: * rápere páupe- He lieth in ambush, that he may catch the poor
rem, dum áttrahit eum. man: * to catch the poor, whilst he draweth him to
him.
In láqueo suo humiliábit eum: * inclinábit se, In his net he will bring him down, * he will
et cadet, cum dominátus fúerit páuperum. crouch and fall, when he shall have power over
the poor.
Dixit enim in corde suo: Oblítus est Deus, * For he hath said in his heart: God hath forgotten, *
avértit fáciem suam ne vídeat in finem. he hath turned away his face not to see to the end.
Ant. Ut quid, Dómine, recessísti longe? Ant. Why, O Lord, hast thou retired afar off?
Ant 8. Exsúrge, * Dómine Deus, exaltétur ma- Ant 8. Arise, * O Lord God, let thy hand be exal-
nus tua.‡ ted.‡
Ps 9 iv. Exsúrge, Dómine Deus
Domínica ad Laudes I
Paschaltide: (Used at all hours)
under single antiphon all Psalms and Canticle are said:
Ant 1. Allelúja, * Allelúja, Allelúja. Ant 1. Alleluia, * Alleluia, Alleluia
Outside of Advent and Paschaltide:
Ant 1. Allelúja, * Dóminus regnávit, decórem Ant 1. Alleluia, * the Lord has reigned, he hath
índuit, allelúja, allelúja. clothed himself with beauty, alleluia, alleluia.
Lauds I 249
Ps 92. Dóminus regnávit
Domínica ad Laudes II
Antiphons given in Proper of Seasons
Ps 50. Miserére
Domínica ad Primam
In Advent, and on the II cl feasts of our Lord occurring on Septuagesima, Sexagesima or Quin-
quagesima Sundays, the Antiphons, as also at Terce, Sext and None are from Lauds of the Prop-
ers.
Ant. Allelúja, * confitémini Dómino quóniam Ant. Alleluia, * give praise to the Lord, for his
in säculum misericórdia ejus, allelúja, allelú- mercy endureth forever, alleluia, alleluia.
ja.
Ps 117. Confitémini Dómino
Domínica ad Tértiam
Ant. Allelúja, * deduc me, Dómine, in sémi- Ant. Alleluia, * lead me, O Lord, into the path of
tam mandatórum tuórum, allelúja, allelúja. thy commandments, alleluia, alleluia.
Ps 118 iii. Legem pone
He
Domínica ad Sextam
Ant. Allelúja, * tuus sum ego, salvum me fac, Ant. Alleluia, * I am thine, save thou me, O Lord,
Dómine, allelúja, allelúja. alleluia, alleluia.
Ps 118 vi. Defécit ánima mea
Caph
Domínica ad Nonam
Ant. Allelúja, * fáciem tuam, Dómine, illúmi- Ant. Alleluia, * make thy face, O Lord, to shine
na super servum tuum, allelúja, allelúja. upon thy servant, alleluia, alleluia.
Ps 118 ix. Mirabília
Phe
Domínica ad II Vésperas
Ant 1. Dixit Dóminus * Dómino meo: Sede a Ant 1. The Lord said * to my Lord: Sit thou at my
dextris meis.‡ right hand.‡
The antiphon is not repeated in the psalm. This is always the case when the antiphon begins with
the words of the psalm or canticle. The Psalm or canticle begins from the point that the antiphon
stops, and no Alleluia is added to the antiphon.
Ps 109. Dixit Dóminus
C
tióne.
ONFITÉBOR tibi, Dómine, in toto corde
meo: * in consílio justórum, et congrega- I WILL praise thee, O Lord, with my whole
heart; * in the council of the just, and in the
congregation.
Magna ópera Dómini: * exquisíta in omnes Great are the works of the Lord: * sought out ac-
voluntátes ejus. cording to all his wills.
Conféssio et magnificéntia opus ejus: * et jus-
His work is praise and magnificence: * and his
títia ejus manet in säculum säculi. justice continueth for ever and ever.
Memóriam fecit mirabílium suórum, miséri- He hath made a remembrance of his wonderful
cors et miserátor Dóminus: * escam dedit ti- works, being a merciful and gracious Lord: * he
méntibus se. hath given food to them that fear him.
Memor erit in säculum testaménti sui: * virtú-He will be mindful for ever of his covenant: * he
tem óperum suórum annuntiábit pópulo suo: will shew forth to his people the power of his
works.
Ut det illis hereditátem géntium: * ópera má- That he may give them the inheritance of the Gen-
nuum ejus véritas, et judícium. tiles: * the works of his hands are truth and judg-
Vespers 269
ment.
Fidélia ómnia mandáta ejus: confirmáta in sä- All his commandments are faithful: confirmed for
culum säculi, * facta in veritáte et æquitáte. ever and ever, * made in truth and equity.
Redemptiónem misit pópulo suo: * mandávit He hath sent redemption to his people: * he hath
in ætérnum testaméntum suum. commanded his covenant for ever.
Sanctum, et terríbile nomen ejus: * inítium sa- Holy and terrible is his name: * the fear of the
piéntiæ timor Dómini. Lord is the beginning of wisdom.
Intelléctus bonus ómnibus faciéntibus eum: * A good understanding to all that do it: * his praise
laudátio ejus manet in säculum säculi. continueth for ever and ever.
Ant. Magna ópera Dómini: exquisíta in omnes Ant. Great are the works of the Lord, sought out
voluntátes ejus. according to all his wills.
Ant 3. Qui timet Dóminum, * in mandátis ejus Ant 3. The man that feareth the Lord * shall desire
cupit nimis. exceedingly his commandments.
Ps 111. Beátus vir
B EÁTUS vir, qui timet Dóminum: * in
mandátis ejus volet nimis. B LESSED is the man that feareth the Lord: *
he shall delight exceedingly in his com-
Potens in terra erit semen ejus: * generátio mandments.
rectórum benedicétur. His seed shall be mighty upon earth: * the genera-
tion of the righteous shall be blessed.
Glória, et divítiæ in domo ejus: * et justítia Glory and wealth shall be in his house: * and his
ejus manet in säculum säculi. justice remaineth for ever and ever.
Exórtum est in ténebris lumen rectis: * miséri- To the righteous a light is risen up in darkness: *
cors, et miserátor, et justus. he is merciful, and compassionate and just.
Jucúndus homo qui miserétur et cómmodat, Acceptable is the man that sheweth mercy and
dispónet sermónes suos in judício: * quia in lendeth: he shall order his words with judgment: *
ætérnum non commovébitur. because he shall not be moved for ever.
In memória ætérna erit justus: * ab auditióne The just shall be in everlasting remembrance: * he
mala non timébit. shall not fear the evil hearing.
Parátum cor ejus speráre in Dómino, confir- His heart is ready to hope in the Lord: his heart is
mátum est cor ejus: * non commovébitur do- strengthened, * he shall not be moved until he
nec despíciat inimícos suos. look over his enemies.
Dispérsit, dedit paupéribus: justítia ejus manet He hath distributed, he hath given to the poor: his
in säculum säculi, * cornu ejus exaltábitur in justice remaineth for ever and ever: * his horn
glória. shall be exalted in glory.
Peccátor vidébit, et irascétur, déntibus suis The wicked shall see, and shall be angry, he shall
fremet et tabéscet: * desidérium peccatórum gnash with his teeth and pine away: * the desire of
períbit. the wicked shall perish.
Ant. Qui timet Dóminum, in mandátis ejus cu- Ant. The man that feareth the Lord shall desire ex-
pit nimis. ceedingly his commandments.
Ant 4. Sit nomen Dómini * benedíctum in sä- Ant 4. Blessed be the name * of the Lord forever.
cula.
Ps 112. Laudáte, púeri
rábo ad templum sanctum tuum, et confitébor I will sing praise to thee in the sight of the Angels:
nómini tuo. * I will worship towards thy holy temple, and I
will give glory to thy name.
Super misericórdia tua, et veritáte tua: * quó- For thy mercy, and for thy truth: * for thou hast
niam magnificásti super omne, nomen sanc- magnified thy holy name above all.
tum tuum.
In quacúmque die invocávero te, exáudi me: * In what day soever I shall call upon thee, hear me:
multiplicábis in ánima mea virtútem. * thou shalt multiply strength in my soul.
Confiteántur tibi, Dómine, omnes reges terræ: May all the kings of the earth give glory to thee: *
* quia audiérunt ómnia verba oris tui: for they have heard all the words of thy mouth.
Et cantent in viis Dómini: * quóniam magna And let them sing in the ways of the Lord: * for
est glória Dómini. great is the glory of the Lord.
Quóniam excélsus Dóminus, et humília réspi- For the Lord is high, and looketh on the low: *
cit: * et alta a longe cognóscit. and the high he knoweth afar off.
Si ambulávero in médio tribulatiónis, vivificá- If I shall walk in the midst of tribulation, thou wilt
bis me: * et super iram inimicórum meórum quicken me: * and thou hast stretched forth thy
extendísti manum tuam, et salvum me fecit hand against the wrath of my enemies: and thy
déxtera tua. right hand hath saved me.
Dóminus retríbuet pro me: * Dómine, miseri- The Lord will repay for me: * thy mercy, O Lord,
córdia tua in säculum: ópera mánuum tuárum endureth for ever: O despise not the works of thy
Vespers 273
ne despícias. hands.
Ps 147. Lauda, Jerúsalem
Little Chapter
2 Cor. 1:3-4
Domínica ad Completórium
Ant. Miserére * mihi, Dómine, et exáudi ora- Ant. Have mercy * on me, O Lord, and hear my
tiónem meam. prayer.
Ps 4. Cum invocárem
gium meum: * Deus meus sperábo in eum. He shall say to the Lord: Thou art my protector,
and my refuge: * my God, in him will I trust.
Quóniam ipse liberávit me de láqueo venán- For he hath delivered me from the snare of the
tium, * et a verbo áspero. hunters: * and from the sharp word.
Scápulis suis obumbrábit tibi: * et sub pennis He will overshadow thee with his shoulders: * and
ejus sperábis. under his wings thou shalt trust.
Scuto circúmdabit te véritas ejus: * non timé- His truth shall compass thee with a shield: * thou
bis a timóre noctúrno, shalt not be afraid of the terror of the night.
A sagítta volánte in die, a negótio perambu- Of the arrow that flieth in the day, of the business
lánte in ténebris: * ab incúrsu, et dæmónio that walketh about in the dark: * of invasion, or of
meridiáno. the noonday devil.
Cadent a látere tuo mille, et decem míllia a A thousand shall fall at thy side, and ten thousand
dextris tuis: * ad te autem non appropinquábit. at thy right hand: * but it shall not come nigh thee.
Verúmtamen óculis tuis considerábis: * et re- But thou shalt consider with thy eyes: * and shalt
tributiónem peccatórum vidébis. see the reward of the wicked.
Matins 275
Quóniam tu es, Dómine, spes mea: * Altíssi- Because thou, O Lord, art my hope: * thou hast
mum posuísti refúgium tuum. made the most High thy refuge.
Non accédet ad te malum: * et flagéllum non There shall no evil come to thee: * nor shall the
appropinquábit tabernáculo tuo. scourge come near thy dwelling.
Quóniam Angelis suis mandávit de te: * ut For he hath given his angels charge over thee; * to
custódiant te in ómnibus viis tuis. keep thee in all thy ways.
In mánibus portábunt te: * ne forte offéndas In their hands they shall bear thee up: * lest thou
ad lápidem pedem tuum. dash thy foot against a stone.
Super áspidem, et basilíscum ambulábis: * et Thou shalt walk upon the asp and the basilisk: *
conculcábis leónem et dracónem. and thou shalt trample under foot the lion and the
dragon.
Quóniam in me sperávit, liberábo eum: * pró- Because he hoped in me I will deliver him: * I
tegam eum, quóniam cognóvit nomen meum. will protect him because he hath known my name.
Clamábit ad me, et ego exáudiam eum: * cum He shall cry to me, and I will hear him: * I am
ipso sum in tribulatióne: erípiam eum et glori- with him in tribulation, I will deliver him, and I
ficábo eum. will glorify him.
Longitúdine diérum replébo eum: * et ostén- I will fill him with length of days; * and I will
dam illi salutáre meum. shew him my salvation.
Ps 133. Ecce nunc
disciplína tua ipsa me docébit. And thy discipline hath corrected me unto the end:
* and thy discipline, the same shall teach me.
Dilatásti gressus meos subtus me: * et non Thou hast enlarged my steps under me; * and my
sunt infirmáta vestígia mea: feet are not weakened.
Pérsequar inimícos meos et comprehéndam il- I will pursue after my enemies, and overtake
los: * et non convértar, donec defíciant. them: * and I will not turn again till they are con-
sumed.
Confríngam illos, nec póterunt stare: * cadent I will break them, and they shall not be able to
subtus pedes meos. stand: * they shall fall under my feet.
Et præcinxísti me virtúte ad bellum: * sup- And thou hast girded me with strength unto battle;
plantásti insurgéntes in me subtus me. * and hast subdued under me them that rose up
against me.
Et inimícos meos dedísti mihi dorsum, * et And thou hast made my enemies turn their back
odiéntes me disperdidísti. upon me, * and hast destroyed them that hated me.
Clamavérunt, nec erat qui salvos fáceret ad They cried, but there was none to save them, to
Dóminum: * nec exaudívit eos. the Lord: * but he heard them not.
Et commínuam illos, ut púlverem ante fáciem And I shall beat them as small as the dust before
venti: * ut lutum plateárum delébo eos. the wind; * I shall bring them to nought, like the
dirt in the streets.
280 Monday
Eripe me de contradictiónibus pópuli: * cons- Thou wilt deliver me from the contradictions of
títues me in caput géntium. the people; * thou wilt make me head of the Gen-
tiles.
Pópulus quem non cognóvi servívit mihi: * in A people which I knew not, hath served me: * at
audítu auris obedívit mihi. the hearing of the ear they have obeyed me.
Fílii aliéni mentíti sunt mihi, * fílii aliéni in- The children that are strangers have lied to me, *
veteráti sunt, et claudicavérunt a sémitis suis. strange children have faded away, and have halted
from their paths.
Vivit Dóminus, et benedíctus Deus meus: * et The Lord liveth, and blessed be my God, * and let
exaltétur Deus salútis meæ. the God of my salvation be exalted.
Deus, qui das vindíctas mihi, et subdis pópu- O God, who avengest me, and subduest the people
los sub me: * liberátor meus de inimícis meis under me, * my deliverer from my enraged en-
iracúndis. emies.
Et ab insurgéntibus in me exaltábis me: * a And thou wilt lift me up above them that rise up
viro iníquo erípies me. against me: * from the unjust man thou wilt deliv-
er me.
Proptérea confitébor tibi in natiónibus, Dómi- Therefore will I give glory to thee, O Lord, among
ne: * et nómini tuo psalmum dicam. the nations, * and I will sing a psalm to thy name.
Magníficans salútes Regis ejus, et fáciens mi- Giving great deliverance to his king, and shewing
sericórdiam Christo suo David: * et sémini mercy to David, his anointed: * and to his seed for
ejus usque in säculum. ever.
Ant. Vivit Dóminus, et benedíctus Deus salú- Ant. The Lord liveth, and blessed be the God of
tis meæ. my salvation.
THIRD NOCTURN
Ant 7. Exáudiat te * Dóminus in die tribula- Ant 7. May the Lord hear thee * in the day of
tiónis.‡ tribulation.‡
Ps 19. Exáudiat te Dóminus
D
ménter.
ÓMINE, in virtúte tua lætábitur rex: *‡
et super salutáre tuum exsultábit vehe- I
N thy strength, O Lord, the king shall joy; *‡
and in thy salvation he shall rejoice exceed-
ingly.
Desidérium cordis ejus tribuísti ei: * et volun-
Thou hast given him his heart’s desire: * and hast
táte labiórum ejus non fraudásti eum. not withholden from him the will of his lips.
Quóniam prævenísti eum in benedictiónibus For thou hast prevented him with blessings of
dulcédinis: * posuísti in cápite ejus corónam sweetness: * thou hast set on his head a crown of
de lápide pretióso. precious stones.
Vitam pétiit a te: * et tribuísti ei longitúdinem
He asked life of thee: * and thou hast given him
diérum in säculum, et in säculum säculi. length of days for ever and ever.
Magna est glória ejus in salutári tuo: * glóri-His glory is great in thy salvation: * glory and
am et magnum decórem impónes super eum. great beauty shalt thou lay upon him.
Quóniam dabis eum in benedictiónem in sä- For thou shalt give him to be a blessing for ever
culum säculi: * lætificábis eum in gáudio and ever: * thou shalt make him joyful in gladness
cum vultu tuo. with thy countenance.
Quóniam rex sperat in Dómino: * et in miseri- For the king hopeth in the Lord: * and through the
córdia Altíssimi non commovébitur. mercy of the most High he shall not be moved.
Inveniátur manus tua ómnibus inimícis tuis: * Let thy hand be found by all thy enemies: * let thy
déxtera tua invéniat omnes, qui te odérunt. right hand find out all them that hate thee.
Pones eos ut clíbanum ignis in témpore vultus Thou shalt make them as an oven of fire, in the
tui: * Dóminus in ira sua conturbábit eos, et time of thy anger: * the Lord shall trouble them in
devorábit eos ignis. his wrath, and fire shall devour them.
Fructum eórum de terra perdes: * et semen Their fruit shalt thou destroy from the earth: * and
eórum a fíliis hóminum. their seed from among the children of men.
Quóniam declinavérunt in te mala: * cogitavé- For they have intended evils against thee: * they
runt consília, quæ non potuérunt stabilíre. have devised counsels which they have not been
able to establish.
Quóniam pones eos dorsum: * in relíquiis tuis For thou shalt make them turn their back: * in thy
præparábis vultum eórum. remnants thou shalt prepare their face.
Exaltáre, Dómine, in virtúte tua: * cantábimus Be thou exalted, O Lord, in thy own strength: *
et psallémus virtútes tuas. we will sing and praise thy power.
Ant. Dómine, in virtúte tua lætábitur rex. Ant. In thy strength, O Lord, the king shall joy.
Ant 9. Exaltábo te, * Dómine, quóniam susce- Ant 9. I will extol thee, * O Lord, for thou hast
písti me.‡ upheld me.‡
Ps 29. Exaltábo te, Dómine
Ps 50. Miserére
For ferias, Little Chapter, Hymn and Verse, and Antiphon for Benedictus are taken from Lauds I.
Ant. Innocens mánibus * et mundo corde Ant. The innocent in hands * and clean of heart
ascéndet in montem Dómini. shall ascend into the mountain of the Lord.
Ps 23. Dómini est terra
D
eo.
ÓMINI est terra, et plenitúdo ejus: * or-
bis terrárum, et univérsi qui hábitant in T HE earth is the Lord’s and the fulness there-
of: * the world, and all they that dwell
therein.
Quia ipse super mária fundávit eum: * et su- For he hath founded it upon the seas; * and hath
per flúmina præparávit eum. prepared it upon the rivers.
Quis ascéndet in montem Dómini? * aut quis Who shall ascend into the mountain of the Lord: *
stabit in loco sancto ejus? or who shall stand in his holy place?
Innocens mánibus et mundo corde, * qui non The innocent in hands, and clean of heart, * who
accépit in vano ánimam suam, nec jurávit in hath not taken his soul in vain, nor sworn deceit-
dolo próximo suo. fully to his neighbour.
Hic accípiet benedictiónem a Dómino: * et He shall receive a blessing from the Lord, * and
misericórdiam a Deo, salutári suo. mercy from God his Saviour.
Hæc est generátio quæréntium eum, * quæ- This is the generation of them that seek him, * of
réntium fáciem Dei Jacob. them that seek the face of the God of Jacob.
Attóllite portas, príncipes, vestras, et elevámi- Lift up your gates, O ye princes, and be ye lifted
ni, portæ æternáles: * et introíbit Rex glóriæ. up, O eternal gates: * and the King of Glory shall
enter in.
Quis est iste Rex glóriæ? * Dóminus fortis et Who is this King of Glory? * the Lord who is
potens: Dóminus potens in prälio. strong and mighty: the Lord mighty in battle.
Attóllite portas, príncipes, vestras, et elevámi- Lift up your gates, O ye princes, and be ye lifted
ni, portæ æternáles: * et introíbit Rex glóriæ. up, O eternal gates: * and the King of Glory shall
enter in.
Quis est iste Rex glóriæ? * Dóminus virtútum Who is this King of Glory? * the Lord of hosts, he
ipse est Rex glóriæ. is the King of Glory.
Ps 18 i. Cæli enárrant
Ant. Illuminátio mea, * et salus mea Dómi- Ant. My light, * and my salvation is the Lord.
292 Monday
nus.
Ps 26 i. Dóminus illuminátio mea
E
me.
XÁUDI, Dómine, vocem meam, qua
clamávi ad te: * miserére mei, et exáudi H
me.
EAR, O Lord, my voice, with which I have
cried to thee: * have mercy on me and hear
Tibi dixit cor meum, exquisívit te fácies mea: My heart hath said to thee: My face hath sought
* fáciem tuam, Dómine, requíram. thee: * thy face, O Lord, will I still seek.
Ne avértas fáciem tuam a me: * ne declínes in Turn not away thy face from me; * decline not in
ira a servo tuo. thy wrath from thy servant.
Adjútor meus esto: * ne derelínquas me, ne- Be thou my helper, * forsake me not; do not thou
que despícias me, Deus, salutáris meus. despise me, O God my Saviour.
Quóniam pater meus, et mater mea dereliqué- For my father and my mother have left me: * but
runt me: * Dóminus autem assúmpsit me. the Lord hath taken me up.
Legem pone mihi, Dómine, in via tua: * et dí- Set me, O Lord, a law in thy way, * and guide me
rige me in sémitam rectam propter inimícos in the right path, because of my enemies.
meos.
Ne tradíderis me in ánimas tribulántium me: * Deliver me not over to the will of them that
quóniam insurrexérunt in me testes iníqui, et trouble me; * for unjust witnesses have risen up
mentíta est iníquitas sibi. against me; and iniquity hath lied to itself.
Credo vidére bona Dómini * in terra vivén- I believe to see the good things of the Lord * in
tium. the land of the living.
Exspécta Dóminum, viríliter age: * et confor- Expect the Lord, do manfully, * and let thy heart
tétur cor tuum, et sústine Dóminum. take courage, and wait thou for the Lord.
Ps 27. Ad te, Dómine
Q
te.
UAM magna multitúdo dulcédinis tuæ,
Dómine, * quam abscondísti timéntibus O HOW great is the multitude of thy sweet-
ness, O Lord, * which thou hast hidden for
them that fear thee!
Perfecísti eis, qui sperant in te, * in conspéctu Which thou hast wrought for them that hope in
filiórum hóminum. thee, * in the sight of the sons of men.
Abscóndes eos in abscóndito faciéi tuæ * a Thou shalt hide them in the secret of thy face, *
conturbatióne hóminum. from the disturbance of men.
Próteges eos in tabernáculo tuo * a contradic- Thou shalt protect them in thy tabernacle * from
tióne linguárum. the contradiction of tongues.
Benedíctus Dóminus: * quóniam mirificávit Blessed be the Lord, * for he hath shewn his won-
misericórdiam suam mihi in civitáte muníta. derful mercy to me in a fortified city.
Ego autem dixi in excéssu mentis meæ: * Pro- But I said in the excess of my mind: * I am cast
jéctus sum a fácie oculórum tuórum. away from before thy eyes.
Ideo exaudísti vocem oratiónis meæ, * dum Therefore thou hast heard the voice of my prayer,
clamárem ad te. * when I cried to thee.
Dilígite Dóminum omnes sancti ejus: * quóni- O love the Lord, all ye his saints: * for the Lord
am veritátem requíret Dóminus, et retríbuet will require truth, and will repay them abundantly
abundánter faciéntibus supérbiam. that act proudly.
Viríliter ágite, et confortétur cor vestrum, * Do ye manfully, and let your heart be
omnes, qui sperátis in Dómino. strengthened, * all ye that hope in the Lord.
Ant. In tua justítia líbera me, Dómine. Ant. In thy justice deliver me, O Lord.
Ant. Exsultáte, justi, * et gloriámini, omnes Ant. Rejoice, ye just, * and glory, all ye upright of
recti corde. heart.
Ps 31. Beáti quorum
B EÁTI quorum remíssæ sunt iniquitátes:
* et quorum tecta sunt peccáta. B
LESSED are they whose iniquities are for-
given, * and whose sins are covered.
Beátus vir, cui non imputávit Dóminus peccá- Blessed is the man to whom the Lord hath not im-
296 Monday
tum, * nec est in spíritu ejus dolus. puted sin, * and in whose spirit there is no guile.
Quóniam tácui, inveteravérunt ossa mea, * Because I was silent my bones grew old; * whilst
dum clamárem tota die. I cried out all the day long.
Quóniam die ac nocte graváta est super me For day and night thy hand was heavy upon me: *
manus tua: * convérsus sum in ærúmna mea, I am turned in my anguish, whilst the thorn is
dum confígitur spina. fastened.
Delíctum meum cógnitum tibi feci: * et injus- I have acknowledged my sin to thee, * and my in-
títiam meam non abscóndi. justice I have not concealed.
Dixi: Confitébor advérsum me injustítiam me- I said I will confess against myself my injustice to
am Dómino: * et tu remisísti impietátem pec- the Lord: * and thou hast forgiven the wickedness
cáti mei. of my sin.
Pro hac orábit ad te omnis sanctus, * in tém- For this shall every one that is holy pray to thee *
pore opportúno. in a seasonable time.
Verúmtamen in dilúvio aquárum multárum, * And yet in a flood of many waters, * they shall
ad eum non approximábunt. not come nigh unto him.
Tu es refúgium meum a tribulatióne, quæ cir- Thou art my refuge from the trouble which hath
cúmdedit me: * exsultátio mea, érue me a cir- encompassed me: * my joy, deliver me from them
cumdántibus me. that surround me.
Intelléctum tibi dabo, et ínstruam te in via I will give thee understanding, and I will instruct
hac, qua gradiéris: * firmábo super te óculos thee in this way, in which thou shalt go: * I will
meos. fix my eyes upon thee.
Nolíte fíeri sicut equus et mulus, * quibus non Do not become like the horse and the mule, * who
est intelléctus. have no understanding.
In camo et freno maxíllas eórum constrínge, * With bit and bridle bind fast their jaws, * who
qui non appróximant ad te. come not near unto thee.
Multa flagélla peccatóris, * sperántem autem Many are the scourges of the sinner, * but mercy
in Dómino misericórdia circúmdabit. shall encompass him that hopeth in the Lord.
Lætámini in Dómino et exsultáte, justi, * et Be glad in the Lord, and rejoice, ye just, * and
gloriámini, omnes recti corde. glory, all ye right of heart.
Ps 32 i. Exsultáte, justi
For ferias, Little Chapter, Hymn and Verse, and Antiphon for Benedictus are taken from Lauds I.
Ant. Deus meus, * in te confído, non erubés- Ant. In thee, * O my God, I put my trust; let me
cam. not be ashamed.
Ps 24 i. Ad te Dómine
A
cam.
D te, Dómine, levávi ánimam meam: *
Deus meus, in te confído, non erubés- T O thee, O Lord, have I lifted up my soul: *
In thee, O my God, I put my trust; let me not
be ashamed.
Neque irrídeant me inimíci mei: * étenim uni- Neither let my enemies laugh at me: * for none of
vérsi, qui sústinent te, non confundéntur. them that wait on thee shall be confounded.
Confundántur omnes iníqua agéntes * super- Let all them be confounded that act unjust things
vácue. * without cause.
Vias tuas, Dómine, demónstra mihi: * et sémi- Shew, O Lord, thy ways to me, * and teach me thy
tas tuas édoce me. paths.
Dírige me in veritáte tua, et doce me: * quia tu Direct me in thy truth, and teach me; * for thou art
es, Deus, salvátor meus, et te sustínui tota die. God my Saviour; and on thee have I waited all the
day long.
Terce 317
Reminíscere miseratiónum tuárum, Dómine, * Remember, O Lord, thy bowels of compassion; *
et misericordiárum tuárum, quæ a säculo and thy mercies that are from the beginning of the
sunt. world.
Delícta juventútis meæ, * et ignorántias meas The sins of my youth * and my ignorances do not
ne memíneris. remember.
Secúndum misericórdiam tuam meménto mei According to thy mercy remember thou me: * for
tu: * propter bonitátem tuam, Dómine. thy goodness’ sake, O Lord.
Ps 24 ii. Dulcis et rectus
Ant. Respéxit me, * et exaudívit deprecatió- Ant. The Lord hath looked upon me, * and hath
nem meam Dóminus. heard my supplication.
Ps 39 i. Exspéctans exspectávi
C
eam.
ONFUNDÁNTUR et revereántur simul,
qui quærunt ánimam meam, * ut áuferant L
ET them be confounded and ashamed togeth-
er, that seek after my soul * to take it away.
Let them be turned backward and be ashamed *
Convertántur retrórsum, et revereántur, * qui that desire evils to me.
volunt mihi mala.
Ferant conféstim confusiónem suam, * qui di- Let them immediately bear their confusion, * that
cunt mihi: Euge, éuge. say to me: ‘T is well, ‘t is well.
Exsúltent et læténtur super te omnes quærén- Let all that seek thee rejoice and be glad in thee: *
tes te: * et dicant semper: Magnificétur Dómi- and let such as love thy salvation say always: The
nus: qui díligunt salutáre tuum. Lord be magnified.
Ego autem mendícus sum, et pauper: * Dómi- But I am a beggar and poor: * the Lord is careful
nus sollícitus est mei. for me.
Adjútor meus, et protéctor meus tu es: * Deus Thou art my helper and my protector: * O my
meus, ne tardáveris. God, be not slack.
Ant. Respéxit me, et exaudívit deprecatiónem Ant. The Lord hath looked upon me, and hath
meam Dóminus. heard my supplication.
Ant. Suscepísti me, Dómine: * et confirmásti Ant. Thou hast upheld me, O Lord: * and hast es-
me in conspéctu tuo. tablished me in thy sight.
320 Tuesday
Ant. Salvásti nos, * Dómine: et in nómine tuo Ant. Thou hast saved us, * O Lord, and in thy
confitébimur in säcula. name we will give praise forever.
322 Tuesday
Ps 43 i. Deus áuribus
S
énum:
I oblíti sumus nomen Dei nostri, * et si
expándimus manus nostras ad deum ali- I F we have forgotten the name of our God, *
and if we have spread forth our hands to a
strange god:
Nonne Deus requíret ista? * ipse enim novit Shall not God search out these things: * for he
abscóndita cordis. knoweth the secrets of the heart.
Quóniam propter te mortificámur tota die: * Because for thy sake we are killed all the day
æstimáti sumus sicut oves occisiónis. long: * we are counted as sheep for the slaughter.
Exsúrge, quare obdórmis, Dómine? * exsúrge, Arise, why sleepest thou, O Lord? * arise, and
et ne repéllas in finem. cast us not off to the end.
Quare fáciem tuam avértis, * oblivísceris inó- Why turnest thou thy face away? * and forgettest
piæ nostræ, et tribulatiónis nostræ? our want and our trouble?
Quóniam humiliáta est in púlvere ánima nos- For our soul is humbled down to the dust: * our
tra: * conglutinátus est in terra venter noster. belly cleaveth to the earth.
Exsúrge, Dómine, ádjuva nos: * et rédime nos Arise, O Lord, help us * and redeem us for thy
propter nomen tuum. name’s sake.
Ant. Salvásti nos, Dómine: et in nómine tuo Ant. Thou hast saved us, O Lord, and in thy name
confitébimur in säcula. we will give praise forever.
N
nobis,
ISI quia Dóminus erat in nobis, dicat
nunc Israël: * nisi quia Dóminus erat in I F it had not been that the Lord was with us,
let Israel now say: * If it had not been that the
Lord was with us,
Cum exsúrgerent hómines in nos, * forte vi- When men rose up against us, * perhaps they had
vos deglutíssent nos: swallowed us up alive.
Cum irascerétur furor eórum in nos, * fórsitan When their fury was enkindled against us, * per-
aqua absorbuísset nos. haps the waters had swallowed us up.
Torréntem pertransívit ánima nostra: * fórsi- Our soul hath passed through a torrent: * perhaps
tan pertransísset ánima nostra aquam intolerá- our soul had passed through a water insupport-
bilem. able.
324 Tuesday
Benedíctus Dóminus * qui non dedit nos in Blessed be the Lord, * who hath not given us to be
captiónem déntibus eórum. a prey to their teeth.
Anima nostra sicut passer erépta est * de lá- Our soul hath been delivered as a sparrow * out of
queo venántium: the snare of the fowlers.
Láqueus contrítus est, * et nos liberáti sumus. The snare is broken, * and we are delivered.
Adjutórium nostrum in nómine Dómini, * qui Our help is in the name of the Lord, * who made
fecit cælum et terram. heaven and earth.
Ant. Adjutórium nostrum in nómine Dómini. Ant. Our help is in the name of the Lord.
Ant 3. In circúitu pópuli sui * Dóminus, ex Ant 3. The Lord is round about his people, * from
hoc nunc et usque in säculum. henceforth now and for ever.
Ps 124. Qui confídunt
ngua nostra exsultatióne. Then was our mouth filled with gladness; * and
our tongue with joy.
Tunc dicent inter gentes: * Magnificávit Dó- Then shall they say among the Gentiles: * The
minus fácere cum eis. Lord hath done great things for them.
Magnificávit Dóminus fácere nobíscum: * The Lord hath done great things for us: * we are
facti sumus lætántes. become joyful.
Convérte, Dómine, captivitátem nostram, * si- Turn again our captivity, O Lord, * as a stream in
cut torrens in Austro. the south.
Qui séminant in lácrimis, * in exsultatióne They that sow in tears * shall reap in joy.
metent.
Eúntes ibant et flebant, * mitténtes sémina Going they went and wept, * casting their seeds.
sua.
Veniéntes autem vénient cum exsultatióne, * But coming they shall come with joyfulness, *
portántes manípulos suos. carrying their sheaves.
Ant. Magnificávit Dóminus fácere nobíscum: Ant. The Lord hath done great things for us: we
facti sumus lætántes. are become joyful.
Ant 5. Dóminus ædíficet * nobis domum, et Ant 5. May the Lord build * our house, and may
custódiat civitátem. he keep the city.
Vespers 325
Ps 126. Nisi Dóminus
M
ejus.
AGNUS Dóminus, et laudábilis nimis *
in civitáte Dei nostri,‡ in monte sancto G REAT is the Lord, and exceedingly to be
praised * in the city of our God,‡ in his holy
mountain.
Fundátur exsultatióne univérsæ terræ mons With the joy of the whole earth is mount Sion
Sion, * látera Aquilónis, cívitas Regis magni. founded, * on the sides of the north, the city of the
great king.
Deus in dómibus ejus cognoscétur: * cum In her houses shall God be known, * when he
suscípiet eam. shall protect her.
Quóniam ecce reges terræ congregáti sunt: * For behold the kings of the earth assembled them-
convenérunt in unum. selves: * they gathered together.
Ipsi vidéntes sic admiráti sunt, conturbáti So they saw, and they wondered, they were
sunt, commóti sunt: * tremor apprehéndit eos. troubled, they were moved: * trembling took hold
of them.
Ibi dolóres ut parturiéntis: * in spíritu vehe- There were pains as of a woman in labour; * with
ménti cónteres naves Tharsis. a vehement wind thou shalt break in pieces the
ships of Tharsis.
Sicut audívimus, sic vídimus in civitáte Dómi- As we have heard, so have we seen, in the city of
ni virtútum, in civitáte Dei nostri: * Deus fun- the Lord of hosts, in the city of our God: * God
dávit eam in ætérnum. hath founded it for ever.
Suscépimus, Deus, misericórdiam tuam, * in We have received thy mercy, O God, * in the
330 Wednesday
médio templi tui. midst of thy temple.
Secúndum nomen tuum, Deus, sic et laus tua According to thy name, O God, so also is thy
in fines terræ: * justítia plena est déxtera tua. praise unto the ends of the earth: * thy right hand
is full of justice.
Lætétur mons Sion, et exsúltent fíliæ Judæ: * Let mount Sion rejoice, and the daughters of Juda
propter judícia tua, Dómine. be glad; * because of thy judgments, O Lord.
Circúmdate Sion, et complectímini eam: * Surround Sion, and encompass her: * tell ye in her
narráte in túrribus ejus. towers.
Pónite corda vestra in virtúte ejus: * et distri- Set your hearts on her strength; and distribute her
búite domus ejus, ut enarrétis in progénie álte- houses, * that ye may relate it in another genera-
ra. tion.
Quóniam hic est Deus, Deus noster in ætér- For this is God, our God unto eternity, and for
num et in säculum säculi: * ipse reget nos in ever and ever: * he shall rule us for evermore.
säcula.
Ant. Magnus Dóminus, et laudábilis nimis in Ant. Great is the Lord, and exceedingly to be
civitáte Dei nostri. praised in the city of our God.
Ant 5. Os meum loquétur * sapiéntiam: et me- Ant 5. My mouth shall speak wisdom: * and the
ditátio cordis mei prudéntiam. meditation of my heart understanding.
Ps 48 i. Audíte hæc
THIRD NOCTURN II
Said if Psalm 50, Miserere, is to be said at Lauds.
Ant 7. Deus deórum, * Dóminus locútus est.‡ Ant 7. The God of gods, * the Lord hath spoken.‡
Ps 49 i. Deus deórum
A
sum.
UDI, pópulus meus, et loquar: Israël, et
testificábor tibi: * Deus, Deus tuus ego H EAR, O my people, and I will speak: O Is-
rael, and I will testify to thee: * I am God,
thy God.
Non in sacrifíciis tuis árguam te: * holocáusta I will not reprove thee for thy sacrifices: * and thy
autem tua in conspéctu meo sunt semper. burnt offerings are always in my sight.
Non accípiam de domo tua vítulos: * neque de I will not take calves out of thy house: * nor he
grégibus tuis hircos. goats out of thy flocks.
Quóniam meæ sunt omnes feræ silvárum: * For all the beasts of the woods are mine: * the
juménta in móntibus et boves. cattle on the hills, and the oxen.
Cognóvi ómnia volatília cæli: * et pulchritúdo I know all the fowls of the air: * and with me is
agri mecum est. the beauty of the field.
Si esuríero, non dicam tibi: * meus est enim If I should be hungry, I would not tell thee: * for
orbis terræ, et plenitúdo ejus. the world is mine, and the fulness thereof.
Numquid manducábo carnes taurórum? * aut Shall I eat the flesh of bullocks? * or shall I drink
sánguinem hircórum potábo? the blood of goats?
Immola Deo sacrifícium laudis: * et redde Al- Offer to God the sacrifice of praise: * and pay thy
tíssimo vota tua. vows to the most High.
Et ínvoca me in die tribulatiónis: * éruam te, And call upon me in the day of trouble: * I will
et honorificábis me. deliver thee, and thou shalt glorify me.
Ant. Immola Deo sacrifícium laudis. Ant. Offer to God the sacrifice of praise.
Ant 9. Intellígite, * qui obliviscímini Deum. Ant 9. Understand, * you that forget God.
Ps 49 iii. Peccatóri autem
P ECCATÓRI autem dixit Deus: * Quare
tu enárras justítias meas, et assúmis tes- B UT to the sinner God hath said: * Why dost
thou declare my justices, and take my coven-
taméntum meum per os tuum? ant in thy mouth?
Tu vero odísti disciplínam: * et projecísti ser-Seeing thou hast hated discipline: * and hast cast
mónes meos retrórsum: my words behind thee.
Si vidébas furem, currébas cum eo: * et cum If thou didst see a thief thou didst run with him: *
adúlteris portiónem tuam ponébas. and with adulterers thou hast been a partaker.
Os tuum abundávit malítia: * et lingua tua Thy mouth hath abounded with evil, * and thy
concinnábat dolos. tongue framed deceits.
Sedens advérsus fratrem tuum loquebáris, et Sitting thou didst speak against thy brother, and
advérsus fílium matris tuæ ponébas scánda- didst lay a scandal against thy mother's son: *
lum: * hæc fecísti, et tácui. these things hast thou done, and I was silent.
Existimásti, iníque, quod ero tui símilis: * ár-Thou thoughtest unjustly that I should be like to
guam te, et státuam contra fáciem tuam. thee: * but I will reprove thee, and set before thy
face.
Intellígite hæc, qui obliviscímini Deum: * ne- Understand these things, you that forget God; *
quándo rápiat, et non sit qui erípiat. lest he snatch you away, and there be none to de-
liver you.
Sacrifícium laudis honorificábit me: * et illic The sacrifice of praise shall glorify me: * and
iter, quo osténdam illi salutáre Dei. there is the way by which I will shew him the sal-
vation of God.
Ant. Intellígite, qui obliviscímini Deum. Ant. Understand, you that forget God.
For ferias, Little Chapter, Hymn and Verse, and Antiphon for Benedictus are taken from Lauds I.
Ant. Misericórdia tua, * Dómine, ante óculos Ant. Thy mercy, * O Lord is before my eyes, and
meos: et complácui in veritáte tua. I am well pleased with thy truth.
Ps 25. Júdica me, Dómine
J ÚDICA me, Dómine, quóniam ego in in-
nocéntia mea ingréssus sum: * et in Dó- J UDGE me, O Lord, for I have walked in my
innocence: * and I have put my trust in the
mino sperans non infirmábor. Lord, and shall not be weakened.
Proba me, Dómine, et tenta me: * ure renes Prove me, O Lord, and try me; * burn my reins
meos et cor meum. and my heart.
Quóniam misericórdia tua ante óculos meos For thy mercy is before my eyes; * and I am well
est: * et complácui in veritáte tua. pleased with thy truth.
Non sedi cum concílio vanitátis: * et cum iní- I have not sat with the council of vanity: * neither
qua geréntibus non introíbo. will I go in with the doers of unjust things.
Odívi ecclésiam malignántium: * et cum ím- I have hated the assembly of the malignant; * and
piis non sedébo. with the wicked I will not sit.
Lavábo inter innocéntes manus meas: * et cir- I will wash my hands among the innocent; * and
cúmdabo altáre tuum, Dómine: will compass thy altar, O Lord:
Ut áudiam vocem laudis, * et enárrem univér- That I may hear the voice of thy praise: * and tell
sa mirabília tua. of all thy wondrous works.
Dómine, diléxi decórem domus tuæ, * et lo- I have loved, O Lord, the beauty of thy house; *
cum habitatiónis glóriæ tuæ. and the place where thy glory dwelleth.
Ne perdas cum ímpiis, Deus, ánimam meam, Take not away my soul, O God, with the wicked:
* et cum viris sánguinum vitam meam: * nor my life with bloody men:
In quorum mánibus iniquitátes sunt: * déxtera In whose hands are iniquities: * their right hand is
344 Wednesday
eórum repléta est munéribus. filled with gifts.
Ego autem in innocéntia mea ingréssus sum: * But as for me, I have walked in my innocence: *
rédime me, et miserére mei. redeem me, and have mercy on me.
Pes meus stetit in dirécto: * in ecclésiis bene- My foot hath stood in the direct way: * in the
dícam te, Dómine. churches I will bless thee, O Lord.
Ps 51. Quid gloriáris
Ant. Deus ádjuvat me: * et Dóminus suscép- Ant. God is my helper, * and the Lord is the pro-
tor est ánimæ meæ. tector of my soul.
Ps 53. Deus, in nómine
Ant. In Deo sperávi, * non timébo quid fáciat Ant. In God have I hoped, * I will not fear what
mihi homo. man can do to me.
Ps 55. Miserére mei, Deus
Ant. Deus meus, * misericórdia tua prævéniet Ant. My God, * thy mercy shall prevent me.
me.
Ps 58 i. Eripe me de inimícis
Dispérge illos in virtúte tua: * et depóne eos, Scatter them by thy power; * and bring them
protéctor meus, Dómine: down, O Lord, my protector:
Delíctum oris eórum, sermónem labiórum ip- For the sin of their mouth, and the word of their
sórum: * et comprehendántur in supérbia sua. lips: * and let them be taken in their pride.
Et de exsecratióne et mendácio annuntiabún- And for their cursing and lying they shall be
tur in consummatióne: * in ira consummatió- talked of, when they are consumed: * when they
nis, et non erunt. are consumed by thy wrath, and they shall be no
more.
Et scient quia Deus dominábitur Jacob: * et fí- And they shall know that God will rule Jacob, *
nium terræ. and all the ends of the earth.
Converténtur ad vésperam: et famem patiéntur They shall return at evening and shall suffer hun-
ut canes, * et circuíbunt civitátem. ger like dogs: * and shall go round about the city.
Ipsi dispergéntur ad manducándum: * si vero They shall be scattered abroad to eat, * and shall
non fúerint saturáti, et murmurábunt. murmur if they be not filled.
Ego autem cantábo fortitúdinem tuam: * et But I will sing thy strength: * and will extol thy
exsultábo mane misericórdiam tuam. mercy in the morning.
Quia factus es suscéptor meus, * et refúgium For thou art become my support, * and my refuge,
meum, in die tribulatiónis meæ. in the day of my trouble.
Adjútor meus, tibi psallam, quia, Deus, Unto thee, O my helper, will I sing, for thou art
suscéptor meus es: * Deus meus, misericórdia God my defence: * my God my mercy.
mea.
Ps 59. Deus, repulísti nos
THIRD NOCTURN
Ant 7. Salvum me fac, * Deus: quóniam intra- Ant 7. Save me, O God: * for the waters are come
vérunt aquæ usque ad ánimam meam.‡ in even unto my soul.‡
Ps 68 i. Salvum me fac
S
am.‡
ALVUM me fac, Deus: * quóniam in-
travérunt aquæ usque ad ánimam me- S AVE me, O God: * for the waters are come
in even unto my soul.‡
I stick fast in the mire of the deep: * and there is
Infíxus sum in limo profúndi: * et non est no sure standing.
substántia.
Veni in altitúdinem maris: * et tempéstas de- I am come into the depth of the sea: * and a tem-
mérsit me. pest hath overwhelmed me.
Laborávi clamans, raucæ factæ sunt fauces I have laboured with crying; my jaws are become
meæ: * defecérunt óculi mei, dum spero in hoarse: * my eyes have failed, whilst I hope in my
Deum meum. God.
Multiplicáti sunt super capíllos cápitis mei, * They are multiplied above the hairs of my head, *
qui odérunt me gratis. who hate me without cause.
Confortáti sunt qui persecúti sunt me inimíci My enemies are grown strong who have wrong-
mei injúste: * quæ non rápui, tunc exsolvé- fully persecuted me: * then did I pay that which I
bam. took not away.
Deus, tu scis insipiéntiam meam: * et delícta O God, thou knowest my foolishness; * and my
mea a te non sunt abscóndita. offences are not hidden from thee.
Non erubéscant in me qui exspéctant te, Dó- Let not them be ashamed for me, who look for
mine, * Dómine virtútum. thee, O Lord, * the Lord of hosts.
Non confundántur super me * qui quærunt te, Let them not be confounded on my account, *
Deus Israël. who seek thee, O God of Israel.
Quóniam propter te sustínui oppróbrium: * Because for thy sake I have borne reproach; *
opéruit confúsio fáciem meam. shame hath covered my face.
Extráneus factus sum frátribus meis, * et pere- I am become a stranger to my brethren, * and an
grínus fíliis matris meæ. alien to the sons of my mother.
Quóniam zelus domus tuæ comédit me: * et For the zeal of thy house hath eaten me up: * and
oppróbria exprobrántium tibi cecidérunt super the reproaches of them that reproached thee are
me. fallen upon me.
Et opérui in jejúnio ánimam meam: * et fac- And I covered my soul in fasting: * and it was
tum est in oppróbrium mihi. made a reproach to me.
Et pósui vestiméntum meum cilícium: * et And I made haircloth my garment: * and I became
factus sum illis in parábolam. a byword to them.
Advérsum me loquebántur, qui sedébant in They that sat in the gate spoke against me: * and
porta: * et in me psallébant qui bibébant vi- they that drank wine made me their song.
num.
Ego vero oratiónem meam ad te, Dómine: * But as for me, my prayer is to thee, O Lord; * for
tempus benepláciti, Deus. the time of thy good pleasure, O God.
Ant. Salvum me fac, Deus: quóniam intravé- Ant. Save me, O God: for the waters are come in
runt aquæ usque ad ánimam meam. even unto my soul.
Ant 8. Propter inimícos meos * éripe me, Dó- Ant 8. Save me * because of my enemies, O Lord.
mine.
Ps 68 ii. In multitúdine
inveniátur iníquitas ejus ad ódium. For in his sight he hath done deceitfully, * that his
iniquity may be found unto hatred.
Verba oris ejus iníquitas, et dolus: * nóluit in- The words of his mouth are iniquity and guile: *
tellígere ut bene ágeret. he would not understand that he might do well.
Iniquitátem meditátus est in cubíli suo: * ásti- He hath devised iniquity on his bed, * he hath set
tit omni viæ non bonæ, malítiam autem non himself on every way that is not good: but evil he
odívit. hath not hated.
Dómine, in cælo misericórdia tua: * et véritas O Lord, thy mercy is in heaven, * and thy truth
tua usque ad nubes. reacheth even to the clouds.
Justítia tua sicut montes Dei: * judícia tua Thy justice is as the mountains of God, * thy
abýssus multa. judgments are a great deep.
Hómines, et juménta salvábis, Dómine: * que- Men and beasts thou wilt preserve, O Lord: * O
mádmodum multiplicásti misericórdiam tuam, how hast thou multiplied thy mercy, O God!
Deus.
Fílii autem hóminum, * in tégmine alárum tu- But the children of men * shall put their trust un-
árum sperábunt. der the covert of thy wings.
364 Thursday
Inebriabúntur ab ubertáte domus tuæ: * et tor- They shall be inebriated with the plenty of thy
rénte voluptátis tuæ potábis eos. house; * and thou shalt make them drink of the
torrent of thy pleasure.
Quóniam apud te est fons vitæ: * et in lúmine For with thee is the fountain of life; * and in thy
tuo vidébimus lumen. light we shall see light.
Præténde misericórdiam tuam sciéntibus te, * Extend thy mercy to them that know thee, * and
et justítiam tuam his, qui recto sunt corde. thy justice to them that are right in heart.
Non véniat mihi pes supérbiæ: * et manus Let not the foot of pride come to me, * and let not
peccatóris non móveat me. the hand of the sinner move me.
Ibi cecidérunt qui operántur iniquitátem: * ex- There the workers of iniquity are fallen, * they are
púlsi sunt, nec potuérunt stare. cast out, and could not stand.
Ant. Dómine, in cælo misericórdia tua. Ant. O Lord, thy mercy is in heaven
Ant 4. Pópulus meus, * ait Dóminus, bonis Ant 4. “My people,” * says the Lord, “shall be
meis adimplébitur. filled with my good things.”
Cant. Jeremiæ (31:10)
inveniátur iníquitas ejus ad ódium. For in his sight he hath done deceitfully, * that his
iniquity may be found unto hatred.
Verba oris ejus iníquitas, et dolus: * nóluit in- The words of his mouth are iniquity and guile: *
tellígere ut bene ágeret. he would not understand that he might do well.
Iniquitátem meditátus est in cubíli suo: * ásti- He hath devised iniquity on his bed, * he hath set
tit omni viæ non bonæ, malítiam autem non himself on every way that is not good: but evil he
odívit. hath not hated.
Dómine, in cælo misericórdia tua: * et véritas O Lord, thy mercy is in heaven, * and thy truth
tua usque ad nubes. reacheth even to the clouds.
Justítia tua sicut montes Dei: * judícia tua Thy justice is as the mountains of God, * thy
abýssus multa. judgments are a great deep.
Hómines, et juménta salvábis, Dómine: * que- Men and beasts thou wilt preserve, O Lord: * O
mádmodum multiplicásti misericórdiam tuam, how hast thou multiplied thy mercy, O God!
Deus.
Fílii autem hóminum, * in tégmine alárum tu- But the children of men * shall put their trust un-
árum sperábunt. der the covert of thy wings.
Inebriabúntur ab ubertáte domus tuæ: * et tor- They shall be inebriated with the plenty of thy
rénte voluptátis tuæ potábis eos. house; * and thou shalt make them drink of the
torrent of thy pleasure.
Quóniam apud te est fons vitæ: * et in lúmine For with thee is the fountain of life; * and in thy
tuo vidébimus lumen. light we shall see light.
Præténde misericórdiam tuam sciéntibus te, * Extend thy mercy to them that know thee, * and
et justítiam tuam his, qui recto sunt corde. thy justice to them that are right in heart.
Non véniat mihi pes supérbiæ: * et manus Let not the foot of pride come to me, * and let not
Lauds II 369
peccatóris non móveat me. the hand of the sinner move me.
Ibi cecidérunt qui operántur iniquitátem: * ex- There the workers of iniquity are fallen, * they are
púlsi sunt, nec potuérunt stare. cast out, and could not stand.
Ant. Multiplicásti, Deus, misericórdiam tuam. Ant. Thou hast multiplied, O God, thy mercy.
Ant 4. Fortitúdo mea, * et laus mea Dóminus: Ant 4. The Lord is my strength * and my praise,
et factus est mihi in salútem. and he is become salvation to me.
Thursday before the Vigil of the Nativity:
Ant. De Sion véniet, qui regnatúrus est Dóminus, Ant. Out of Sion shall come forth the Lord that shall
Emmánuel magnum nomen ejus. rule, Emmanuel is his name, and his name is great.
Ant 4. Ecce Deus meus, * et honorábo eum: Deus Ant 4. Behold, he is my God, * and I will glorify him;
patris mei, et exaltábo eum. my father’s God, and I will exalt him.
Maundy, or Holy Thursday
Ant. Contrítum est cor meum in médio mei, contre- Ant. Mine heart is broken within me; all my bones
muérunt ómnia ossa mea. tremble.
Ant 4. Exhortátus es * in virtúte tua, et in refectióne Ant 4. Thou hast spoken unto us * in thy strength, and in
sancta tua, Dómine. thy holy banquet, O Lord.
Cant. Moysis (Exod. 15:1-19)
For ferias, Little Chapter, Hymn and Verse, and Antiphon for Benedictus are taken from Lauds I.
Ant. In loco páscuæ, * ibi Dóminus me collo- Ant. In a place of pasture * the Lord hath set me.
cávit.
Ps 22. Dóminus regit me
Ant. Quam bonus * Israël Deus, his, qui recto Ant. How good * is God to Israel, to them that are
sunt corde!‡ of a right heart!‡
Ps 72 i. Quam bonus Israël
Ant. Memor esto * congregatiónis tuæ, Dómi- Ant. Remember * thy congregation, O Lord,
ne, quam possedísti ab inítio. which thou hast possessed from the beginning.
Ps 73 i. Ut quid Deus
U
tuæ?
T quid, Deus, repulísti in finem: * irá-
tus est furor tuus super oves páscuæ O GOD, why hast thou cast us off unto the
end: * why is thy wrath enkindled against
the sheep of thy pasture?
Memor esto congregatiónis tuæ, * quam pos- Remember thy congregation, * which thou hast
sedísti ab inítio. possessed from the beginning.
Redemísti virgam hereditátis tuæ: * mons The sceptre of thy inheritance which thou hast re-
Sion, in quo habitásti in eo. deemed: * mount Sion in which thou hast dwelt.
Leva manus tuas in supérbias eórum in finem: Lift up thy hands against their pride unto the end;
* quanta malignátus est inimícus in sancto! * see what things the enemy hath done wickedly
in the sanctuary.
Et gloriáti sunt qui odérunt te: * in médio so- And they that hate thee have made their boasts, *
lemnitátis tuæ. in the midst of thy solemnity.
Posuérunt signa sua, signa: * et non cognové- They have set up their ensigns for signs, * and
runt sicut in éxitu super summum. they knew not both in the going out and on the
highest top.
Quasi in silva lignórum secúribus excidérunt As with axes in a wood of trees, they have cut
jánuas ejus in idípsum: * in secúri et áscia de- down at once the gates thereof, * with axe and
jecérunt eam. hatchet they have brought it down.
Incendérunt igni Sanctuárium tuum: * in terra They have set fire to thy sanctuary: * they have
polluérunt tabernáculum nóminis tui. defiled the dwelling place of thy name on the
earth.
Dixérunt in corde suo cognátio eórum simul: They said in their heart, the whole kindred of
* Quiéscere faciámus omnes dies festos Dei a them together: * Let us abolish all the festival
terra. days of God from the land.
Signa nostra non vídimus, jam non est pro- Our signs we have not seen, there is now no
phéta: * et nos non cognóscet ámplius. prophet: * and he will know us no more.
Ps 73 ii. Usquequo, Deus
U
finem?
SQUEQUO, Deus, improperábit inimí-
cus: * irrítat adversárius nomen tuum in
ever?
H
OW long, O God, shall the enemy reproach:
* is the adversary to provoke thy name for
376 Thursday
Ut quid avértis manum tuam, et déxteram tu- Why dost thou turn away thy hand: and thy right
am, * de médio sinu tuo in finem? hand * out of the midst of thy bosom for ever?
Deus autem Rex noster ante säcula: * operá- But God is our king before ages: * he hath
tus est salútem in médio terræ. wrought salvation in the midst of the earth.
Tu confirmásti in virtúte tua mare: * contribu- Thou by thy strength didst make the sea firm: *
lásti cápita dracónum in aquis. thou didst crush the heads of the dragons in the
waters.
Tu confregísti cápita dracónis: * dedísti eum Thou hast broken the heads of the dragon: * thou
escam pópulis Æthíopum. hast given him to be meat for the people of the
Ethiopians.
Tu dirupísti fontes, et torréntes: * tu siccásti Thou hast broken up the fountains and the tor-
flúvios Ethan. rents: * thou hast dried up the Ethan rivers.
Tuus est dies, et tua est nox: * tu fabricátus es Thine is the day, and thine is the night: * thou hast
auróram et solem. made the morning light and the sun.
Tu fecísti omnes términos terræ: * æstátem et Thou hast made all the borders of the earth: * the
ver tu plasmásti ea. summer and the spring were formed by thee.
Ps 73 iii. Memor esto hujus
Ant. Invocábimus * nomen tuum, Dómine: Ant. We will call * upon thy name, O Lord. We
narrábimus mirabília tua. will relate thy wondrous works.
Ps 74. Confitébimur tibi
rábo ad templum sanctum tuum, et confitébor I will sing praise to thee in the sight of the Angels:
nómini tuo. * I will worship towards thy holy temple, and I
will give glory to thy name.
Super misericórdia tua, et veritáte tua: * quó- For thy mercy, and for thy truth: * for thou hast
niam magnificásti super omne, nomen sanc- magnified thy holy name above all.
tum tuum.
In quacúmque die invocávero te, exáudi me: * In what day soever I shall call upon thee, hear me:
multiplicábis in ánima mea virtútem. * thou shalt multiply strength in my soul.
Confiteántur tibi, Dómine, omnes reges terræ: May all the kings of the earth give glory to thee: *
* quia audiérunt ómnia verba oris tui: for they have heard all the words of thy mouth.
Et cantent in viis Dómini: * quóniam magna And let them sing in the ways of the Lord: * for
est glória Dómini. great is the glory of the Lord.
Quóniam excélsus Dóminus, et humília réspi- For the Lord is high, and looketh on the low: *
cit: * et alta a longe cognóscit. and the high he knoweth afar off.
Si ambulávero in médio tribulatiónis, vivificá- If I shall walk in the midst of tribulation, thou wilt
bis me: * et super iram inimicórum meórum quicken me: * and thou hast stretched forth thy
extendísti manum tuam, et salvum me fecit hand against the wrath of my enemies: and thy
déxtera tua. right hand hath saved me.
Dóminus retríbuet pro me: * Dómine, miseri- The Lord will repay for me: * thy mercy, O Lord,
córdia tua in säculum: ópera mánuum tuárum endureth for ever: O despise not the works of thy
ne despícias. hands.
Ant. Confitébor nómini tuo, Dómine, super Ant. I will praise thy name, O Lord, for thy mercy
misericórdia et veritáte tua. and for thy truth.
Little Chapter
2 Cor. 1:3-4
A
mei.
TTÉNDITE, pópule meus, legem meam:
* inclináte aurem vestram in verba oris A TTEND, O my people, to my law: * incline
your ears to the words of my mouth.
I will open my mouth in parables: * I will utter
Apériam in parábolis os meum: * loquar pro- propositions from the beginning.
positiónes ab inítio.
Quanta audívimus et cognóvimus ea: * et pa- How great things have we heard and known, * and
tres nostri narravérunt nobis. our fathers have told us.
Non sunt occultáta a fíliis eórum: * in genera- They have not been hidden from their children, *
tióne áltera. in another generation.
Narrántes laudes Dómini, et virtútes ejus: * et Declaring the praises of the Lord, and his powers,
mirabília ejus, quæ fecit. * and his wonders which he hath done.
Et suscitávit testimónium in Jacob: * et legem And he set up a testimony in Jacob: * and made a
pósuit in Israël. law in Israel.
Quanta mandávit pátribus nostris nota fácere How great things he commanded our fathers, that
ea fíliis suis: * ut cognóscat generátio áltera. they should make the same known to their chil-
dren: * that another generation might know them.
Fílii qui nascéntur, et exsúrgent, * et narrá- The children that should be born and should rise
bunt fíliis suis. up, * and declare them to their children.
Ut ponant in Deo spem suam, et non oblivis- That they may put their hope in God and may not
cántur óperum Dei: * et mandáta ejus exquí- forget the works of God: * and may seek his com-
rant. mandments.
Ne fiant sicut patres eórum: * generátio prava That they may not become like their fathers, * a
et exásperans. perverse and exasperating generation.
384 Friday
Generátio, quæ non diréxit cor suum: * et non A generation that set not their heart aright: * and
est créditus cum Deo spíritus ejus. whose spirit was not faithful to God.
Ant. Suscitávit Dóminus testimónium in Ja- Ant. The Lord set up a testimony in Jacob: and
cob: et legem pósuit in Israël. made a law in Israel.
Ant 2. Coram pátribus eórum * fecit Deus mi- Ant 2. Wonderful things did God do * in the sight
rabília. of their fathers.
Ps 77 ii. Fílii Ephrem
F ÍLII Ephrem intendéntes et mitténtes ar-
cum: * convérsi sunt in die belli. T
Non custodiérunt testaméntum Dei: * et in day of battle.
HE sons of Ephraim who bend and shoot
with the bow: * they have turned back in the
lege ejus noluérunt ambuláre. They kept not the covenant of God: * and in his
law they would not walk.
Et oblíti sunt benefactórum ejus: * et mirabíli- And they forgot his benefits, * and his wonders
um ejus quæ osténdit eis. that he had shewn them.
Coram pátribus eórum fecit mirabília in terra Wonderful things did he do in the sight of their
Ægýpti: * in campo Táneos. fathers, in the land of Egypt, * in the field of
Tanis.
Interrúpit mare, et perdúxit eos: * et státuit He divided the sea and brought them through: *
aquas quasi in utre. and he made the waters to stand as in a vessel.
Et dedúxit eos in nube diéi: * et tota nocte in And he conducted them with a cloud by day: *
illuminatióne ignis. and all the night with a light of fire.
Interrúpit petram in erémo: * et adaquávit eos He struck the rock in the wilderness: * and gave
velut in abýsso multa. them to drink, as out of the great deep.
Et edúxit aquam de petra: * et dedúxit tam- He brought forth water out of the rock: * and
quam flúmina aquas. made streams run down as rivers.
Ant. Coram pátribus eórum fecit Deus mirabí- Ant. Wonderful things did God do in the sight of
lia. their fathers.
Ant 3. Jánuas cæli apéruit * Dóminus, et pluit Ant 3. Thou had opened the doors of heaven, * O
illis manna ad manducándum. Lord, and had rained down manna upon them to
eat
Ps 77 iii. Et apposuérunt
suum, ubi habitávit in homínibus. And he put away the tabernacle of Silo, * his tab-
ernacle where he dwelt among men.
Et trádidit in captivitátem virtútem eórum: * And he delivered their strength into captivity: *
et pulchritúdinem eórum in manus inimíci. and their beauty into the hands of the enemy.
Et conclúsit in gládio pópulum suum: * et he- And he shut up his people under the sword: * and
Matins 387
reditátem suam sprevit. he despised his inheritance.
Júvenes eórum comédit ignis: * et vírgines eó- Fire consumed their young men: * and their maid-
rum non sunt lamentátæ. ens were not lamented.
Sacerdótes eórum in gládio cecidérunt: * et Their priests fell by the sword: * and their widows
víduæ eórum non plorabántur. did not mourn.
Et excitátus est tamquam dórmiens Dóminus: And the Lord was awaked as one out of sleep, *
* tamquam potens crapulátus a vino. and like a mighty man that hath been surfeited
with wine.
Et percússit inimícos suos in posterióra: * op- And he smote his enemies on the hinder parts: *
próbrium sempitérnum dedit illis. he put them to an everlasting reproach.
Et répulit tabernáculum Joseph: * et tribum And he rejected the tabernacle of Joseph: * and
Ephraim non elégit. chose not the tribe of Ephraim:
Sed elégit tribum Juda, * montem Sion quem But he chose the tribe of Juda, * mount Sion
diléxit. which he loved.
Et ædificávit sicut unicórnium sanctifícium And he built his sanctuary as of unicorns, in the
suum in terra, * quam fundávit in säcula. land * which he founded for ever.
Et elégit David, servum suum, et sústulit eum And he chose his servant David, and took him
de grégibus óvium: * de post fôtántes accépit from the flocks of sheep: * he brought him from
eum, following the ewes great with young,
Páscere Jacob, servum suum, * et Israël, here- To feed Jacob his servant, * and Israel his inherit-
ditátem suam: ance.
Et pavit eos in innocéntia cordis sui: * et in And he fed them in the innocence of his heart: *
intelléctibus mánuum suárum dedúxit eos. and conducted them by the skilfulness of his
hands.
Ant. Ædificávit Deus sanctifícium suum in Ant. The Lord built his sanctuary in the land.
terra.
THIRD NOCTURN
Ant 7. Adjuva nos, * Deus, salutáris noster: et Ant 7. Help us, * O God, our saviour: and forgive
propítius esto peccátis nostris. us our sins.
Ps 78. Deus, venérunt
D
terra.
ÓMINUS regnávit, irascántur pópuli: *
qui sedet super Chérubim, moveátur T HE Lord hath reigned, let the people be
angry: * he that sitteth on the cherubims: let
the earth be moved.
Dóminus in Sion magnus: * et excélsus super The Lord is great in Sion, * and high above all
omnes pópulos. people.
Confiteántur nómini tuo magno: quóniam ter- Let them give praise to thy great name: for it is
ríbile, et sanctum est: * et honor regis judíci- terrible and holy: * and the king’s honour loveth
um díligit. judgment.
Tu parásti directiónes: * judícium et justítiam Thou hast prepared directions: * thou hast done
in Jacob tu fecísti. judgment and justice in Jacob.
Exaltáte Dóminum, Deum nostrum, et adoráte Exalt ye the Lord our God, and adore his foot-
scabéllum pedum ejus: * quóniam sanctum stool, * for it is holy.
est.
Móyses et Aaron in sacerdótibus ejus: * et Sá- Moses and Aaron among his priests: * and Samuel
muel inter eos, qui ínvocant nomen ejus: among them that call upon his name.
Invocábant Dóminum, et ipse exaudiébat eos: They called upon the Lord, and he heard them: *
* in colúmna nubis loquebátur ad eos. he spoke to them in the pillar of the cloud.
Custodiébant testimónia ejus, * et præcéptum They kept his testimonies, * and the command-
quod dedit illis. ment which he gave them.
Dómine, Deus noster, tu exaudiébas eos: * Thou didst hear them, O Lord our God: * thou
Deus, tu propítius fuísti eis, et ulcíscens in wast a merciful God to them, and taking ven-
omnes adinventiónes eórum. geance on all their inventions.
Exaltáte Dóminum, Deum nostrum, et adoráte Exalt ye the Lord our God, and adore at his holy
in monte sancto ejus: * quóniam sanctus Dó- mountain: * for the Lord our God is holy.
minus, Deus noster.
Ant. Exaltáte Dóminum, Deum nostrum, et Ant. Exalt ye the Lord our God, and adore at his
adoráte in monte sancto ejus. holy mountain.
Ant 2. Eripe me * de inimícis meis, Dómine: Ant 2. Deliver me * from my enemies. O Lord, to
ad te confúgi. thee have I fled.
Ps 142. Dómine, exáudi
Benedictus
Ant. Per víscera misericórdiæ * Dei nostri vi- Ant. Through bowels of the mercy * of our God,
sitávit nos Oriens ex alto. the Orient from on high hath visited us.
For ferias, Little Chapter, Hymn and Verse, and Antiphon for Benedictus are taken from Lauds I.
Ant. Ne discédas a me, * Dómine: quóniam Ant. Depart not from me, * O Lord: for tribulation
tribulátio próxima est: quóniam non est qui is very near: for there is none to help me.
ádjuvet.
Ps 21 i. Deus, Deus meus
Q
eum.
UI timétis Dóminum, laudáte eum: *
univérsum semen Jacob, glorificáte Y
E that fear the Lord, praise him: * all ye the
seed of Jacob, glorify him.
Let all the seed of Israel fear him: * because he
Tímeat eum omne semen Israël: * quóniam hath not slighted nor despised the supplication of
non sprevit, neque despéxit deprecatiónem the poor man.
páuperis:
Terce 401
Nec avértit fáciem suam a me: * et cum cla- Neither hath he turned away his face from me: *
márem ad eum, exaudívit me. and when I cried to him he heard me.
Apud te laus mea in ecclésia magna: * vota With thee is my praise in a great church: * I will
mea reddam in conspéctu timéntium eum. pay my vows in the sight of them that fear him.
Edent páuperes, et saturabúntur: et laudábuntThe poor shall eat and shall be filled: and they
Dóminum qui requírunt eum: * vivent corda shall praise the Lord that seek him: * their hearts
eórum in säculum säculi. shall live for ever and ever.
Reminiscéntur et converténtur ad Dóminum * All the ends of the earth * shall remember, and
univérsi fines terræ: shall be converted to the Lord:
Et adorábunt in conspéctu ejus * univérsæ fa-And all the kindreds of the Gentiles * shall adore
míliæ géntium. in his sight.
Quóniam Dómini est regnum: * et ipse domi- For the kingdom is the Lord’s; * and he shall have
nábitur géntium. dominion over the nations.
Manducavérunt et adoravérunt omnes pingues All the fat ones of the earth have eaten and have
terræ: * in conspéctu ejus cadent omnes qui adored: * all they that go down to the earth shall
descéndunt in terram. fall before him.
Et ánima mea illi vivet: * et semen meum sér-And to him my soul shall live: * and my seed
viet ipsi. shall serve him.
Annuntiábitur Dómino generátio ventúra: * et There shall be declared to the Lord a generation to
annuntiábunt cæli justítiam ejus pópulo qui come: * and the heavens shall shew forth his
nascétur, quem fecit Dóminus. justice to a people that shall be born, which the
Lord hath made.
Ant. Ne discédas a me, Dómine: quóniam tri- Ant. Depart not from me, O Lord: for tribulation
bulátio próxima est: quóniam non est qui ád- is very near: for there is none to help me.
juvet.
Ant. Excita, Dómine, * poténtiam tuam, ut Ant. Stir up, O Lord, * thy might, and come to
salvos fácias nos. save us.
Ps 79 i. Qui regis Israël
ti radíces ejus, et implévit terram. Thou wast the guide of its journey in its sight: *
thou plantedst the roots thereof, and it filled the
land.
Opéruit montes umbra ejus: * et arbústa ejus The shadow of it covered the hills: * and the
cedros Dei. branches thereof the cedars of God.
Exténdit pálmites suos usque ad mare: * et us- It stretched forth its branches unto the sea, * and
que ad flumen propágines ejus. its boughs unto the river.
Ut quid destruxísti macériam ejus: * et vindé- Why hast thou broken down the hedge thereof, *
miant eam omnes, qui prætergrediúntur viam? so that all they who pass by the way do pluck it?
Exterminávit eam aper de silva: * et singuláris The boar out of the wood hath laid it waste: * and
ferus depástus est eam. a singular wild beast hath devoured it.
Deus virtútum, convértere: * réspice de cælo, Turn again, O God of hosts, * look down from
et vide, et vísita víneam istam. heaven, and see, and visit this vineyard:
Et pérfice eam, quam plantávit déxtera tua: * And perfect the same which thy right hand hath
et super fílium hóminis, quem confirmásti ti- planted: * and upon the son of man whom thou
bi. hast confirmed for thyself.
Incénsa igni, et suffóssa * ab increpatióne vul- Things set on fire and dug down * shall perish at
tus tui períbunt. the rebuke of thy countenance.
Fiat manus tua super virum déxteræ tuæ: * et Let thy hand be upon the man of thy right hand: *
super fílium hóminis, quem confirmásti tibi. and upon the son of man whom thou hast con-
firmed for thyself.
Et non discédimus a te, vivificábis nos: * et And we depart not from thee, thou shalt quicken
nomen tuum invocábimus. us: * and we will call upon thy name.
Dómine, Deus virtútum, convérte nos: * et os- O Lord God of hosts, convert us: * and shew thy
ténde fáciem tuam, et salvi érimus. face, and we shall be saved.
Ps 81. Deus stetit
peccatórum súmitis? How long will you judge unjustly: * and accept
the persons of the wicked?
Judicáte egéno, et pupíllo: * húmilem, et páu- Judge for the needy and fatherless: * do justice to
perem justificáte. the humble and the poor.
Erípite páuperem: * et egénum de manu pec- Rescue the poor; * and deliver the needy out of
catóris liberáte. the hand of the sinner.
Sext 403
Nesciérunt, neque intellexérunt, in ténebris They have not known nor understood: they walk
ámbulant: * movebúntur ómnia fundaménta on in darkness: * all the foundations of the earth
terræ. shall be moved.
Ego dixi: Dii estis, * et fílii Excélsi omnes.I have said: You are gods * and all of you the sons
of the most High.
Vos autem sicut hómines moriémini: * et sicut But you like men shall die: * and shall fall like
unus de princípibus cadétis. one of the princes.
Surge, Deus, júdica terram: * quóniam tu he- Arise, O God, judge thou the earth: * for thou
reditábis in ómnibus géntibus. shalt inherit among all the nations.
Ant. Excita, Dómine, poténtiam tuam, ut sal- Ant. Stir up, O Lord, thy might, and come to save
vos fácias nos. us.
Ant. Beáti, qui hábitant * in domo tua, Dómi- Ant. Blessed are they that dwell * in thy house, O
ne. Lord.
Ps 83 i. Quam dilécta
D
cob.
ÓMINE, Deus virtútum, exáudi oratió-
nem meam: * áuribus pércipe, Deus Ja- OLORD God of hosts, hear my prayer: *
give ear, O God of Jacob.
Behold, O God our protector: * and look on the
Protéctor noster, áspice, Deus: * et réspice in face of thy Christ.
fáciem Christi tui:
Quia mélior est dies una in átriis tuis, * super For better is one day in thy courts * above thou-
míllia. sands.
Elégi abjéctus esse in domo Dei mei: * magis I have chosen to be an abject in the house of my
quam habitáre in tabernáculis peccatórum. God, * rather than to dwell in the tabernacles of
sinners.
Quia misericórdiam, et veritátem díligit Deus: For God loveth mercy and truth: * the Lord will
* grátiam et glóriam dabit Dóminus. give grace and glory.
Non privábit bonis eos, qui ámbulant in inno- He will not deprive of good things them that walk
céntia: * Dómine virtútum, beátus homo, qui in innocence: * O Lord of hosts, blessed is the
sperat in te. man that trusteth in thee.
Ps 86. Fundaménta ejus
F UNDAMÉNTA ejus in móntibus sanctis:
* díligit Dóminus portas Sion super óm-
nia tabernácula Jacob.
T
HE foundations thereof are in the holy
mountains: * The Lord loveth the gates of
Sion above all the tabernacles of Jacob.
Gloriósa dicta sunt de te, * cívitas Dei. Glorious things are said of thee, * O city of God.
Memor ero Rahab, et Babylónis * sciéntium I will be mindful of Rahab and of Babylon *
me. knowing me.
Ecce, alienígenæ, et Tyrus, et pópulus Æthío- Behold the foreigners, and Tyre, and the people of
pum, * hi fuérunt illic. the Ethiopians, * these were there.
Numquid Sion dicet: Homo, et homo natus est Shall not Sion say: This man and that man is born
in ea: * et ipse fundávit eam Altíssimus? in her? * and the Highest himself hath founded
her.
Dóminus narrábit in scriptúris populórum, et The Lord shall tell in his writings of peoples and
príncipum: * horum, qui fuérunt in ea. of princes, * of them that have been in her.
Sicut lætántium ómnium * habitátio est in te. The dwelling in thee * is as it were of all re-
joicing.
Ant. Beáti, qui hábitant in domo tua, Dómine. Ant. Blessed are they that dwell in thy house, O
Lord.
Ant. Misericórdia et véritas * præcédent fáci- Ant. Mercy and truth * shall go before thy face, O
em tuam, Dómine. Lord.
Ps 88 i. Misericórdias Dómini
D
te.
ÓMINE, clamávi ad te, exáudi me: *‡
inténde voci meæ, cum clamávero ad I HAVE cried to thee, O Lord, hear me: *‡
hearken to my voice, when I cry to thee.
Let my prayer be directed as incense in thy sight;
Dirigátur orátio mea sicut incénsum in cons- * the lifting up of my hands, as evening sacrifice.
péctu tuo: * elevátio mánuum meárum sacrifí-
cium vespertínum.
Pone, Dómine, custódiam ori meo: * et óstium Set a watch, O Lord, before my mouth: * and a
circumstántiæ lábiis meis. door round about my lips.
Non declínes cor meum in verba malítiæ, * ad Incline not my heart to evil words; * to make ex-
excusándas excusatiónes in peccátis. cuses in sins.
Cum homínibus operántibus iniquitátem: * et With men that work iniquity: * and I will not
non communicábo cum eléctis eórum, communicate with the choicest of them.
Corrípiet me justus in misericórdia, et incre- The just man shall correct me in mercy, and shall
pábit me: * óleum autem peccatóris non impí- reprove me: * but let not the oil of the sinner fat-
nguet caput meum. ten my head.
Quóniam adhuc et orátio mea in beneplácitis For my prayer also shall still be against the things
eórum: * absórpti sunt juncti petræ júdices eó- with which they are well pleased: * their judges
rum. falling upon the rock have been swallowed up.
Audient verba mea quóniam potuérunt: * sicut They shall hear my words, for they have pre-
crassitúdo terræ erúpta est super terram. vailed: * as when the thickness of the earth is
broken up upon the ground.
Dissipáta sunt ossa nostra secus inférnum: * Our bones are scattered by the side of hell. * But
quia ad te, Dómine, Dómine, óculi mei: in te to thee, O Lord, Lord, are my eyes: in thee have I
sperávi, non áuferas ánimam meam. put my trust, take not away my soul.
Custódi me a láqueo, quem statuérunt mihi: * Keep me from the snare, which they have laid for
et a scándalis operántium iniquitátem. me, * and from the stumbling blocks of them that
work iniquity.
Cadent in retiáculo ejus peccatóres: * singulá- The wicked shall fall in his net: * I am alone until
riter sum ego donec tránseam. I pass.
410 Friday
Ant. Dómine, clamávi ad te, exáudi me. Ant. I have cried to thee, O Lord, hear me.
Ant 5. Educ de custódia * ánimam meam, Dó- Ant 5. Bring my soul * out of prison, O Lord, that
mine, ad confiténdum nómini tuo. I may praise thy name.
Ps 141. Voce mea ad Dóminum
I
ego.
NCLÍNA, Dómine, aurem tuam, et exáu-
di me: * quóniam inops, et pauper sum INCLINE thy ear, O Lord, and hear me: * for
I am needy and poor.
Preserve my soul, for I am holy: * save thy ser-
Custódi ánimam meam, quóniam sanctus vant, O my God, that trusteth in thee.
sum: * salvum fac servum tuum, Deus meus,
sperántem in te.
Miserére mei, Dómine, quóniam ad te clamávi Have mercy on me, O Lord, for I have cried to
tota die: * lætífica ánimam servi tui, quóniam thee all the day. * Give joy to the soul of thy ser-
ad te, Dómine, ánimam meam levávi. vant, for to thee, O Lord, I have lifted up my soul.
Quóniam tu, Dómine, suávis, et mitis: * et For thou, O Lord, art sweet and mild: * and
multæ misericórdiæ ómnibus invocántibus te. plenteous in mercy to all that call upon thee.
Auribus pércipe, Dómine, oratiónem meam: * Give ear, O Lord, to my prayer: * and attend to
et inténde voci deprecatiónis meæ. the voice of my petition.
In die tribulatiónis meæ clamávi ad te: * quia I have called upon thee in the day of my trouble: *
exaudísti me. because thou hast heard me.
Non est símilis tui in diis, Dómine: * et non There is none among the gods like unto thee, O
est secúndum ópera tua. Lord: * and there is none according to thy works.
Omnes gentes quascúmque fecísti, vénient, et All the nations thou hast made shall come and ad-
adorábunt coram te, Dómine: * et glorificá- ore before thee, O Lord: * and they shall glorify
bunt nomen tuum. thy name.
Quóniam magnus es tu, et fáciens mirabília: * For thou art great and dost wonderful things: *
tu es Deus solus. thou art God alone.
Deduc me, Dómine, in via tua, et ingrédiar in Conduct me, O Lord, in thy way, and I will walk
veritáte tua: * lætétur cor meum ut tímeat no- in thy truth: * let my heart rejoice that it may fear
men tuum. thy name.
Confitébor tibi, Dómine, Deus meus, in toto I will praise thee, O Lord my God, with my whole
corde meo, * et glorificábo nomen tuum in heart, * and I will glorify thy name for ever:
ætérnum:
Quia misericórdia tua magna est super me: * For thy mercy is great towards me: * and thou
et eruísti ánimam meam ex inférno inferióri. hast delivered my soul out of the lower hell.
Deus, iníqui insurrexérunt super me, et syna- O God, the wicked are risen up against me, and
góga poténtium quæsiérunt ánimam meam: * the assembly of the mighty have sought my soul:
et non proposuérunt te in conspéctu suo. * and they have not set thee before their eyes.
Et tu, Dómine, Deus miserátor et miséricors, * And thou, O Lord, art a God of compassion, and
pátiens, et multæ misericórdiæ, et verax, merciful, * patient, and of much mercy, and true.
Réspice in me, et miserére mei, * da impéri- O look upon me, and have mercy on me: * give
um tuum púero tuo: et salvum fac fílium an- thy command to thy servant, and save the son of
cíllæ tuæ. thy handmaid.
Fac mecum signum in bonum, ut vídeant qui Shew me a token for good: that they who hate me
odérunt me, et confundántur: * quóniam tu, may see, and be confounded, * because thou, O
Dómine, adjuvísti me, et consolátus es me. Lord, hast helped me and hast comforted me.
Matins 413
Ant. Voce mea ad Dóminum clamávi: neque Ant. I cried to the Lord with my voice: and God
obliviscétur miseréri Deus. will not forget to show mercy.
Sábbato ad Matutínum
FIRST NOCTURN
Ant 1. Memor fuit in säculum * testaménti Ant 1. He hath remembered his covenant for ever,
sui Dóminus Deus noster. * the Lord our
God
Ps 104 i. Confitémini Dómino
Sábbato ad Laudes I
Ant 1. Fílii Sion * exsúltent in Rege suo. Ant 1. Let the children of Sion * be joyful in their
King.
420 Saturday
Sábbato ad Laudes II
Ant 1. Benígne fac, Dómine, * in bona volun- Ant 1. Deal favourably, O Lord, * in thy good
táte tua Sion. will, with Sion.
Saturday before the Vigil of the Nativity:
Ant 1. Intuémini, * quam sit gloriósus iste, qui Ant 1. Consider * how glorious he is, who entereth in to
ingréditur ad salvándos pópulos. save his people.
Holy Saturday:
Ant 1. O mors, * ero mors tua, morsus tuus ero, in- Ant 1. O death, * I will be thy death; O grave, I will be
férne. thy destruction!
Ps 50. Miserére
For ferias, Little Chapter, Hymn and Verse, and Antiphon for Benedictus are taken from Lauds I.
Sábbato ad Primam
1st week of Advent:
In illa die * stillábunt montes dulcédinem, et colles On that day * the mountains shall drop down sweetness,
fluent lac et mel, allelúja. and the hills shall flow with milk and honey, alleluia.
2nd week of Advent:
Ecce in núbibus cæli * Dóminus véniet cum potestá- Behold in the clouds of heaven * the Lord will come
te magna, allelúja. with great power, alleluia
3rd week of Advent:
Véniet Dóminus, * et non tardábit, et illuminábit The Lord will come, * and will not delay, and he will
abscóndita tenebrárum, et manifestábit se ad omnes bring to light the hidden things of darkness, and will
gentes, allelúja. manifest himself to all nations, alleluia.
Saturday before the Vigil of the Nativity:
Intuémini, * quam sit gloriósus iste, qui ingréditur Consider * how glorious he is, who entereth in to save
ad salvándos pópulos. his people.
Lent:
Vivo ego, * dicit Dóminus: nolo mortem peccatóris, “As I Live,” * saith the Lord: “I have no pleasure in the
sed ut magis convertátur, et vivat. death of a sinner, but rather that he be turn from his way
and live.”
Passiontide:
Líbera me, Dómine, * et pone me juxta te: et cujús- Deliver me, O Lord, * and set me beside thee: and any
vis manus pugnet contra me. man’s hand may fight against me.
Ant. Exaltáre, Dómine, * qui júdicas terram: Ant. Lift up thyself, O Lord, * thou that judgest
redde retributiónem supérbis. the earth: render a reward to the proud.
Ps 93 i. Deus ultiónum Dóminus
Sábbato ad Tértiam
1st week of Advent:
Jucundáre, * fília Sion, et exsúlta satis, fília Jerúsa- Sing, * O daughter of Sion, and rejoice with all the heart,
lem, allelúja. O daughter of Jerusalem, alleluia
2nd week of Advent:
Urbs fortitúdinis * nostræ Sion, Salvátor ponétur in Our Sion is a strong city, * the Saviour will God appoint
ea murus et antemurále: aperíte portas, quia nobís- in her for walls and bulwarks; open ye the gates, for God
cum Deus, allelúja. is with us, alleluia.
3rd week of Advent:
Jerúsalem, gaude * gáudio magno, quia véniet tibi Rejoice greatly, O Jerusalem, * for thy Saviour cometh
Salvátor, allelúja. unto thee, alleluia.
Saturday before the Vigil of the Nativity:
Multiplicábitur * ejus impérium, et pacis non erit fi- His dominion * shall be increased, and of peace there
nis. shall be no end.
Lent:
Advenérunt nobis * dies pôniténtiæ, ad rediménda Behold now is the day * of repentance, to redeem sin,
peccáta, ad salvándas ánimas. and save the soul.
Passiontide:
Judicásti, Dómine, * causam ánimæ meæ, defénsor O Lord, thou hast judged * the cause of my soul. Thou
vitæ meæ, Dómine, Deus meus. hast redeemed my life, O Lord my God.
Ant. Clamor meus, * Dómine, ad te pervéniat: Ant. Let my cry, * O Lord, come to thee: turn not
non avértas fáciem tuam a me. away thy face from me.
Ps 101 i. Dómine, exáudi
T
pus.
U exsúrgens miseréberis Sion: * quia
tempus miseréndi ejus, quia venit tem- T HOU shalt arise and have mercy on Sion: *
for it is time to have mercy on it, for the
time is come.
Quóniam placuérunt servis tuis lápides ejus: * For the stones thereof have pleased thy servants: *
et terræ ejus miserebúntur. and they shall have pity on the earth thereof.
Et timébunt gentes nomen tuum, Dómine, * et All the Gentiles shall fear thy name, O Lord, *
omnes reges terræ glóriam tuam. and all the kings of the earth thy glory.
Quia ædificávit Dóminus Sion: * et vidébitur For the Lord hath built up Sion: * and he shall be
in glória sua. seen in his glory.
Respéxit in oratiónem humílium: * et non He hath had regard to the prayer of the humble: *
sprevit precem eórum. and he hath not despised their petition.
Scribántur hæc in generatióne áltera: * et pó- Let these things be written unto another genera-
pulus, qui creábitur, laudábit Dóminum: tion: * and the people that shall be created shall
praise the Lord:
Quia prospéxit de excélso sancto suo: * Dó- Because he hath looked forth from his high sanc-
minus de cælo in terram aspéxit: tuary: * from heaven the Lord hath looked upon
the earth.
Ut audíret gémitus compeditórum: * ut sólve- That he might hear the groans of them that are in
ret fílios interemptórum: fetters: * that he might release the children of the
slain:
Ut annúntient in Sion nomen Dómini: * et That they may declare the name of the Lord in
laudem ejus in Jerúsalem. Sion: * and his praise in Jerusalem;
In conveniéndo pópulos in unum, * et reges ut When the people assemble together, * and kings,
sérviant Dómino. to serve the Lord.
Ps 101 iii. Respóndit ei in via
R
hi.
ESPÓNDIT ei in via virtútis suæ: *
Paucitátem diérum meórum núntia mi- H
E answered him in the way of his strength: *
Declare unto me the fewness of my days.
Call me not away in the midst of my days: * thy
Ne révoces me in dimídio diérum meórum: * years are unto generation and generation.
in generatiónem et generatiónem anni tui.
Inítio tu, Dómine, terram fundásti: * et ópera In the beginning, O Lord, thou foundedst the
mánuum tuárum sunt cæli. earth: * and the heavens are the works of thy
hands.
Ipsi períbunt, tu autem pérmanes: * et omnes They shall perish but thou remainest: * and all of
sicut vestiméntum veteráscent. them shall grow old like a garment:
Et sicut opertórium mutábis eos, et mutabún- And as a vesture thou shalt change them, and they
432 Saturday
tur: * tu autem idem ipse es, et anni tui non shall be changed. * But thou art always the self-
defícient. same, and thy years shall not fail.
Fílii servórum tuórum habitábunt: * et semen The children of thy servants shall continue: * and
eórum in säculum dirigétur. their seed shall be directed for ever.
Ant. Clamor meus, Dómine, ad te pervéniat: Ant. Let my cry, O Lord, come to thee: turn not
non avértas fáciem tuam a me. away thy face from me.
Sábbato ad Sextam
1st week of Advent:
Ecce Dóminus véniet, * et omnes Sancti ejus cum Behold the Lord shall come, * and all his saints with
eo: et erit in die illa lux magna, allelúja. him: and it shall come to pass in that day that the light
shall be great, alleluia.
2nd week of Advent:
Ecce apparébit * Dóminus, et non mentiétur: si mo- Behold the Lord * shall appear and not lie: though he
ram fécerit exspécta eum, quia véniet, et non tardá- tarry, wait for him, because he will come and will not
bit, allelúja. tarry, alleluia.
3rd week of Advent:
Dabo in Sion * salútem, et in Jerúsalem glóriam me- I will place salvation in Sion, * and my glory in Jerus-
am, allelúja. alem, alleluia
Saturday before the Vigil of the Nativity:
Ego Dóminus * prope feci justítiam meam, non elo- I, the Lord * bring near my justice; it shall not be far off,
ngábitur, et salus mea non morábitur. and my salvation shall not tarry.
Lent:
Commendémus nosmetípsos * in multa patiéntia, in Let us approve ourselves * in much patience, in much
jejúniis multis, per arma justítiæ. fasting, by the armor of justice.
Passiontide:
Pópule meus, * quid feci tibi? aut quid moléstus fui? O my people, * what have I done unto thee, and wherein
Respónde mihi. have I wearied thee? Testify against me.
Ant. Dómine, Deus meus, * magnificátus es Ant. O Lord, my God, * thou art exceedingly
veheménter. great.
Ps 103 i. Bénedic, ánima mea
B ÉNEDIC, ánima mea, Dómino: * Dómi-
ne, Deus meus, magnificátus es vehe- B LESS the Lord, O my soul: * O Lord my
God, thou art exceedingly great.
ménter. Thou hast put on praise and beauty: * and art
Confessiónem, et decórem induísti: * amíctus clothed with light as with a garment.
lúmine sicut vestiménto:
Exténdens cælum sicut pellem: * qui tegis Who stretchest out the heaven like a pavilion: *
aquis superióra ejus. who coverest the higher rooms thereof with water.
Qui ponis nubem ascénsum tuum: * qui ám- Who makest the clouds thy chariot: * who walkest
bulas super pennas ventórum. upon the wings of the winds.
Qui facis ángelos tuos, spíritus: * et minístros Who makest thy angels spirits: * and thy ministers
tuos ignem uréntem. a burning fire.
Qui fundásti terram super stabilitátem suam: * Who hast founded the earth upon its own bases: *
non inclinábitur in säculum säculi. it shall not be moved for ever and ever.
Abýssus, sicut vestiméntum, amíctus ejus: * The deep like a garment is its clothing: * above
super montes stabunt aquæ. the mountains shall the waters stand.
Ab increpatióne tua fúgient: * a voce tonítrui At thy rebuke they shall flee: * at the voice of thy
tui formidábunt. thunder they shall fear.
Ascéndunt montes: et descéndunt campi * in The mountains ascend, and the plains descend *
locum, quem fundásti eis. into the place which thou hast founded for them.
Términum posuísti, quem non transgrediéntur: Thou hast set a bound which they shall not pass
* neque converténtur operíre terram. over; * neither shall they return to cover the earth.
Sext 433
Qui emíttis fontes in convállibus: * inter mé- Thou sendest forth springs in the vales: * between
dium móntium pertransíbunt aquæ. the midst of the hills the waters shall pass.
Potábunt omnes béstiæ agri: * exspectábunt All the beasts of the field shall drink: * the wild
ónagri in siti sua. asses shall expect in their thirst.
Super ea vólucres cæli habitábunt: * de médio Over them the birds of the air shall dwell: * from
petrárum dabunt voces. the midst of the rocks they shall give forth their
voices.
Ps 103 ii. Rigans montes
R
ra:
IGANS montes de superióribus suis: *
de fructu óperum tuórum satiábitur ter- T HOU waterest the hills from thy upper
rooms: * the earth shall be filled with the
fruit of thy works:
Prodúcens fônum juméntis, * et herbam ser- Bringing forth grass for cattle, * and herb for the
vitúti hóminum: service of men.
Ut edúcas panem de terra: * et vinum lætíficet That thou mayst bring bread out of the earth: *
cor hóminis: and that wine may cheer the heart of man.
Ut exhílaret fáciem in óleo: * et panis cor hó- That he may make the face cheerful with oil: *
minis confírmet. and that bread may strengthen man’s heart.
Saturabúntur ligna campi, et cedri Líbani, The trees of the field shall be filled, and the cedars
quas plantávit: * illic pásseres nidificábunt. of Libanus which he hath planted: * there the
sparrows shall make their nests.
Heródii domus dux est eórum: * montes ex- The highest of them is the house of the heron. *
célsi cervis: petra refúgium herináciis. The high hills are a refuge for the harts, the rock
for the irchins.
Fecit lunam in témpora: * sol cognóvit occá- He hath made the moon for seasons: * the sun
sum suum. knoweth his going down.
Posuísti ténebras, et facta est nox: * in ipsa Thou hast appointed darkness, and it is night: * in
pertransíbunt omnes béstiæ silvæ. it shall all the beasts of the woods go about:
Cátuli leónum rugiéntes, ut rápiant, * et quæ- The young lions roaring after their prey, * and
rant a Deo escam sibi. seeking their meat from God.
Ortus est sol, et congregáti sunt: * et in cubíli- The sun ariseth, and they are gathered together: *
bus suis collocabúntur. and they shall lie down in their dens.
Exíbit homo ad opus suum: * et ad operatió- Man shall go forth to his work, * and to his labour
nem suam usque ad vésperum. until the evening.
Ps 103 iii. Quam magnificáta
Sábbato ad Nonam
1st week of Advent:
Ecce véniet * Prophéta magnus, et ipse renovábit Je- Behold, a great Prophet * shall arise, and he shall build
rúsalem, allelúja. up a new Jerusalem, alleluia.
2st week of Advent:
Ecce Dóminus * noster cum virtúte véniet, et illumi- Behold, our Lord * cometh with power, and he shall
nábit óculos servórum suórum, allelúja. lighten the eyes of his servants, alleluia.
3st week of Advent:
Juste et pie * vivámus, exspectántes beátam spem, et We should live * righteously and godly, looking for that
advéntum Dómini. blessed hope and the coming of the Lord.
Saturday before the Vigil of the Nativity:
Parátus esto, * Israël, in occúrsum Dómini, quóniam Be prepared, * O Israel, to meet thy Lord, for he cometh.
venit.
Lent:
Per arma justítiæ * virtútis Dei commendémus nos- Let us approve ourselves * in much patience, by the ar-
metípsos in multa patiéntia. mour of righteousness, by the power of God.
Passiontide:
Numquid rédditur * pro bono malum, quia fodérunt Did not they reward me evil for good? * For they dug a
fóveam ánimæ meæ? pit for my soul.
Ant. Ne tacúeris, Deus, * quia sermónibus Ant. Be not thou silent, O God, * for they have
ódii circumdedérunt me. compassed me about with words of hatred.
Ps 108 i. Deus, laudem
ad I Vésperas Dominicæ
Ant 1. Benedíctus Dóminus, * suscéptor me- Ant 1. Blessed be the Lord, * my support and my
us, et liberátor meus. deliverer.
Ps 143 i. Benedíctus Dóminus
B ENEDÍCTUS Dóminus, Deus meus, qui
docet manus meas ad prälium, * et dígi- B LESSED be the Lord my God, who teacheth
my hands to fight, * and my fingers to war.
tos meos ad bellum. My mercy, and my refuge: * my support, and my
Misericórdia mea, et refúgium meum: * deliverer:
suscéptor meus, et liberátor meus:
Protéctor meus, et in ipso sperávi: * qui subdit My protector, and I have hoped in him: * who
pópulum meum sub me. subdueth my people under me.
Dómine, quid est homo, quia innotuísti ei? * Lord, what is man, that thou art made known to
aut fílius hóminis, quia réputas eum? him? * or the son of man, that thou makest ac-
count of him?
Homo vanitáti símilis factus est: * dies ejus Man is like to vanity: * his days pass away like a
sicut umbra prætéreunt. shadow.
Dómine, inclína cælos tuos, et descénde: * ta- Lord, bow down thy heavens and descend: *
nge montes, et fumigábunt. touch the mountains, and they shall smoke.
Fúlgura coruscatiónem, et dissipábis eos: * Send forth lightning, and thou shalt scatter them:
emítte sagíttas tuas, et conturbábis eos. * shoot out thy arrows, and thou shalt trouble
them.
Emítte manum tuam de alto, éripe me, et líbe- Put forth thy hand from on high, take me out, and
ra me de aquis multis: * de manu filiórum ali- deliver me from many waters: * from the hand of
enórum. strange children:
Quorum os locútum est vanitátem: * et déxte- Whose mouth hath spoken vanity: * and their
ra eórum, déxtera iniquitátis. right hand is the right hand of iniquity.
Ant. Benedíctus Dóminus, suscéptor meus, et Ant. Blessed be the Lord, my support and my de-
liberátor meus. liverer.
Ant 2. Beátus pópulus, * cujus Dóminus Deus Ant 2. Happy is that people * whose God is the
ejus. Lord.
Ps 143 ii. Deus, cánticum novum
Per síngulos dies benedícam tibi: * et laudábo Every day will I bless thee: * and I will praise thy
nomen tuum in säculum, et in säculum säcu- name for ever; yea, for ever and ever.
li.
Magnus Dóminus, et laudábilis nimis: * et Great is the Lord, and greatly to be praised: * and
magnitúdinis ejus non est finis. of his greatness there is no end.
Generátio et generátio laudábit ópera tua: * et Generation and generation shall praise thy works:
poténtiam tuam pronuntiábunt. * and they shall declare thy power.
Magnificéntiam glóriæ sanctitátis tuæ loquén- They shall speak of the magnificence of the glory
tur: * et mirabília tua narrábunt. of thy holiness: * and shall tell thy wondrous
works.
Et virtútem terribílium tuórum dicent: * et And they shall speak of the might of thy terrible
magnitúdinem tuam narrábunt. acts: * and shall declare thy greatness.
Memóriam abundántiæ suavitátis tuæ eructá- They shall publish the memory of the abundance
bunt: * et justítia tua exsultábunt. of thy sweetness: * and shall rejoice in thy justice.
Ant. Magnus Dóminus, et laudábilis nimis: et Ant. Great is the Lord, and greatly to be praised:
magnitúdinis ejus non est finis. and of his greatness there is no end.
Ant 4. Suávis Dóminus * univérsis: et misera- Ant 4. The Lord is sweet * to all: and his tender
tiónes ejus super ómnia ópera ejus. mercies are over all his works.
Ps 144 ii. Miserátor, et miséricors
Magnificat
The antiphon is as in the Propers, except in the time following Epiphanytide and before Sep-
tuagesima, during which time the following antiphon is used:
Ant. Suscépit Deus * Israël, púerum suum: si- Ant. God hath received * Israel his servant, being
cut locútus est ad Abraham, et semen ejus us- mindful of his mercy: as he spoke to our fathers,
que in säculum. to Abraham and to his seed for ever.
Sábbato ad Completórium
Ant. Intret orátio mea * in conspéctu tuo, Dó- Ant. Let my prayer come in * before thee, O Lord.
mine.
Ps 87. Dómine, Deus
aurem tuam ad precem meam: Let my prayer come in before thee: * incline thy
ear to my petition.
Quia repléta est malis ánima mea: * et vita For my soul is filled with evils: * and my life hath
mea inférno appropinquávit. drawn nigh to hell.
Æstimátus sum cum descendéntibus in lacum: I am counted among them that go down to the pit:
* factus sum sicut homo sine adjutório, inter * I am become as a man without help, free among
mórtuos liber. the dead.
Sicut vulneráti dormiéntes in sepúlcris, quo- Like the slain sleeping in the sepulchres, whom
rum non es memor ámplius: * et ipsi de manu thou rememberest no more: * and they are cast off
tua repúlsi sunt. from thy hand.
Posuérunt me in lacu inferióri: * in tenebrósis, They have laid me in the lower pit: * in the dark
et in umbra mortis. places, and in the shadow of death.
Super me confirmátus est furor tuus: * et om- Thy wrath is strong over me: * and all thy waves
nes fluctus tuos induxísti super me. thou hast brought in upon me.
Longe fecísti notos meos a me: * posuérunt Thou hast put away my acquaintance far from me:
me abominatiónem sibi. * they have set me an abomination to themselves.
Tráditus sum, et non egrediébar: * óculi mei I was delivered up, and came not forth: * my eyes
languérunt præ inópia. languished through poverty.
Clamávi ad te, Dómine, tota die: * expándi ad All the day I cried to thee, O Lord: * I stretched
te manus meas. out my hands to thee.
Numquid mórtuis fácies mirabília: * aut médi- Wilt thou shew wonders to the dead? * or shall
ci suscitábunt, et confitebúntur tibi? physicians raise to life, and give praise to thee?
Numquid narrábit áliquis in sepúlcro miseri- Shall any one in the sepulchre declare thy mercy:
córdiam tuam, * et veritátem tuam in perditió- * and thy truth in destruction?
ne?
Numquid cognoscéntur in ténebris mirabília Shall thy wonders be known in the dark; * and thy
tua, * et justítia tua in terra obliviónis? justice in the land of forgetfulness?
Et ego ad te, Dómine, clamávi: * et mane orá- But I, O Lord, have cried to thee: * and in the
tio mea prævéniet te. morning my prayer shall prevent thee.
Ut quid, Dómine, repéllis oratiónem meam: * Lord, why castest thou off my prayer: * why turn-
avértis fáciem tuam a me? est thou away thy face from me?
Pauper sum ego, et in labóribus a juventúte I am poor, and in labours from my youth: * and
mea: * exaltátus autem, humiliátus sum et being exalted have been humbled and troubled.
conturbátus.
In me transiérunt iræ tuæ: * et terróres tui Thy wrath hath come upon me: * and thy terrors
440 Saturday
conturbavérunt me. have troubled me.
Circumdedérunt me sicut aqua tota die: * cir- They have come round about me like water all the
cumdedérunt me simul. day: * they have compassed me about together.
Elongásti a me amícum et próximum: * et no- Friend and neighbour thou hast put far from me: *
tos meos a miséria. and my acquaintance, because of misery.
Ps 102 i. Bénedic, ánima mea
B ÉNEDIC, ánima mea, Dómino: * et óm-
nia, quæ intra me sunt, nómini sancto B LESS the Lord, O my soul: * and let all that
is within me bless his holy name.
ejus. Bless the Lord, O my soul, * and never forget all
Bénedic, ánima mea, Dómino: * et noli obli- he hath done for thee.
vísci omnes retributiónes ejus.
Qui propitiátur ómnibus iniquitátibus tuis: * Who forgiveth all thy iniquities: * who healeth all
qui sanat omnes infirmitátes tuas. thy diseases.
Qui rédimit de intéritu vitam tuam: * qui co- Who redeemeth thy life from destruction: * who
rónat te in misericórdia et miseratiónibus. crowneth thee with mercy and compassion.
Qui replet in bonis desidérium tuum: * reno- Who satisfieth thy desire with good things: * thy
vábitur ut áquilæ juvéntus tua: youth shall be renewed like the eagle’s.
Fáciens misericórdias Dóminus: * et judícium The Lord doth mercies, * and judgment for all that
ómnibus injúriam patiéntibus. suffer wrong.
Notas fecit vias suas Móysi, * fíliis Israël vo- He hath made his ways known to Moses: * his
luntátes suas. wills to the children of Israel.
Miserátor, et miséricors Dóminus: * longáni- The Lord is compassionate and merciful: * long-
mis, et multum miséricors. suffering and plenteous in mercy.
Non in perpétuum irascétur: * neque in ætér- He will not always be angry: * nor will he
num comminábitur. threaten for ever.
Non secúndum peccáta nostra fecit nobis: * He hath not dealt with us according to our sins: *
neque secúndum iniquitátes nostras retríbuit nor rewarded us according to our iniquities.
nobis.
Quóniam secúndum altitúdinem cæli a terra: * For according to the height of the heaven above
corroborávit misericórdiam suam super timén- the earth: * he hath strengthened his mercy to-
tes se. wards them that fear him.
Quantum distat ortus ab occidénte: * longe fe- As far as the east is from the west, * so far hath he
cit a nobis iniquitátes nostras. removed our iniquities from us.
Ps 102 ii. Quómodo miserétur
Festa Novembris
Feasts of November
Sancti Saturnini
Saint Saturninus
Martyr - Commem. - Nov. 29
Ant. Qui odit * ánimam suam in hoc mundo, Ant. He that hateth * his life in this world, keepeth
in vitam ætérnam custódit eam. it to life eternal.
V. Justus ut palma florébit. R. Sicut cedrus Lí- V. The just shall flourish like the palm tree. R. He
bani multiplicábitur. shall grow up like the cedar of Libanus.
Orémus. Let us pray.
Sancti Andreæ
Saint Andrew
Apostle - II class - Nov. 30
ad Laudes
Psalmi cum Antiphona
Ant 1. Salve, crux pretiósa, * súscipe discípu- Ant 1. Hail, precious Cross! * receive a disciple of
lum ejus, qui pepéndit in te magíster meus him who hung on thee, my master, Christ.
Christus.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Beátus Andréas * orábat, dicens: Dó- Ant 2. Blessed Andrew * prayed, saying: O Lord,
mine, Rex ætérnæ glóriæ, súscipe me pendén- King of eternal glory, receive me hanging upon
tem in patíbulo. the cross.
Ant 3. Andréas Christi fámulus, * dignus Dei Ant 3. Andrew, the servant of Christ, * a worthy
Apóstolus, germánus Petri, et in passióne só- Apostle of God, brother of Peter, and his compan-
cius. ion in suffering.
Ant 4. Maximílla Christo amábilis * tulit cor- Ant 4. Maximilla, beloved of Christ, * carried
pus Apóstoli, óptimo loco cum aromátibus se- away the body of the Apostle, and buried it with
pelívit. sweet spices in an honourable place.
Ant 5. Qui persequebántur justum, * demer- Ant 5. Thou, O Lord, * hast plunged into hell
sísti eos, Dómine, in inférno, et in ligno crucis those who persecuted the just man; on the wood
dux justi fuísti. of the cross thou wast his leader.
Nov. 30 - Saint Andrew 445
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Rom. 10:10-11
ad Horas
Psalms and antiphons of the current feria.
ad Tértiam
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Rom. 10:10-11
ad Sextam
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Rom. 10:12-13
ad Nonam
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Rom. 10:16-18
ad Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Common of Apostles, p. 656
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Rom. 10:10-11
Festa Decembris
Feasts of December
Sanctæ Bibianæ
Virginis et Martyris - III classis - Dec. 2
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Virgins.
Commemoration is made of the feria at Lauds and Vespers.
V. Diffúsa est grátia in lábiis tuis. V. Grace is poured abroad in thy lips.
R. Proptérea benedíxit te Deus in ætérnum. R. Therefore hath God blessed thee for ever.
Sancti Sabbæ
Abbatis - Commem. - Dec. 5
Ant. Euge, serve bone * et fidélis, quia in pau- Ant. Well done, good servant, * and faithful, be-
ca fuísti fidélis, supra multa te constítuam, in- cause thou hast been faithful over a few things,
tra in gáudium Dómini tui. enter thou into the joy of thy Lord.
V. Justum dedúxit Dóminus per vias rectas. V. The Lord conducted the just through the right
R. Et osténdit illi regnum Dei. ways.
R. And showed him the kingdom of God.
Sancti Nicolai
Ep. et Conf. - III classis - Dec. 6
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Bishop Confessor.
Commemoration is made of the feria at Lauds and Vespers.
Sancti Ambrosii
Ep., Conf. et Eccl. Doct. - III classis - Dec. 7
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Bishop Confessor.
Commemoration is made of the feria at Lauds.
ad I Vésperas
Psalms with Antiphons
Psalms as in Common of Blessed Virgin Mary, p. 695
Antiphons as in Lauds.
450 Dec 8 - Immaculate Conception of the B.V.M.
Little Chapter
Prov. 8:22-24
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Tota pulchra * es, María, et mácula ori- Ant 1. Thou art all fair, * O Mary, there is no spot
ginális non est in te. of original sin in thee.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Vestiméntum tuum * cándidum quasi Ant 2. Thy raiment * is white as snow, and thy
nix, et fácies tua sicut sol. countenance as the sun.
Ant 3. Tu glória Jerúsalem, * tu lætítia Israël, Ant 3. Thou art the glory of Jerusalem, * thou art
tu honorificéntia pópuli nostri. the joy of Israel, thou art the honour of our people:
Ant 4. Benedícta es tu, * Virgo María, a Dó- Ant 4. O Virgin Mary, * blessed art thou of the
mino Deo excélso præ ómnibus muliéribus Most High God, above all the women upon the
super terram. earth.
Ant 5. Trahe nos, * Virgo immaculáta, post te Ant 5. Draw us, * Maiden undefiled, we will run
currémus in odórem unguentórum tuórum. after thee in the odour of thy perfumes.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Common of B.V.M., with the responsory from I Vespers.
Benedictus
Ant. Ait Dóminus Deus * ad serpéntem: Ini- Ant. The Lord God said * to the serpent: I will put
micítias ponam inter te et mulíerem, et semen enmities between thee and the woman, and thy
tuum et semen illíus: ipsa cónteret caput tu- seed and her seed: she shall crush thy head, allelu-
um, allelúja. ia.
Commemoration of the feria is made.
ad Tértiam
Ant 2 from Lauds is used.
Little Chapter as in I Vespers.
Dec 8 - Immaculate Conception of the B.V.M. 451
Brief Respond
V. Deus omnípotens * Præcínxit me virtúte. V. God Almighty * hath girt me with strength.
R. Deus omnípotens... R. God Almighty...
V. Et pósuit immaculátam viam meam. V. And made my way immaculate.
R. Præcínxit me virtúte. R. Hath girt me with strength.
V. Glória Patri...Sancto. V. Glory be...Holy Spirit.
R. Deus omnípotens... R. God Almighty...
V. In hoc cognóvi, quóniam voluísti me. V. By this I know, that thou hast had a good will
for me.
R. Quóniam non gaudébit inimícus meus su- R. Because my enemy shall not rejoice over me.
per me.
ad Sextam
Ant 3 from Lauds is used.
Little Chapter
Ezech. 44:2-3
ad Nonam
Ant 5 from Lauds is used.
Little Chapter
Rev. 12:1
ad II Vésperas
Psalms as in Common of Blessed Virgin Mary, p. 695
Antiphons as in Lauds.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Common of B.V.M., with the responsory from I Vespers.
Magnificat
Ant. Hódie egréssa est * virga de radíce Jesse: Ant. This day is a rod * sprung from the root of
hódie sine ulla peccáti labe concépta est Ma- Jesse: this day is Mary conceived without any
ría: hódie contrítum est ab ea caput serpéntis stain of sin: this day hath she bruised the head of
antíqui, allelúja. the old serpent, alleluia.
Commemoration of the feria is made.
Sancti Melchiadis
Papæ et Mart. - Commem. - Dec 10
Ant. Qui odit ánimam suam in hoc mundo, in Ant. He that hateth his life in this world, keepeth
vitam ætérnam custódit eam. it to life eternal.
V. Justus ut palma florébit. V. The just shall flourish like the palm tree.
R. Sicut cedrus Líbani multiplicábitur. R. He shall grow up like the cedar of Libanus.
Sancti Damasi I
Papæ et Confessoris. - III classis - Dec. 11
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Bishop Confessor.
Commemoration is made of the feria at Lauds and Vespers.
Sanctæ Luciæ
Virg. et Mart. - III classis - Dec. 13
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Oránte sancta Lúcia, * appáruit ei beáta Ant 1. While St. Lucy was praying, * the blessed
Agatha, et consolabántur ancíllam Christi. Agatha appeared unto her, and consoled the hand-
maiden of Christ.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Lúcia virgo, * quid a me petis quod Ant 2. O virgin Lucy, * wherefore askest thou of
ipsa póteris præstáre contínuo matri tuæ? me what thou canst thyself forwith obtain for thy
mother?
Ant 3. Per te, Lúcia virgo, * cívitas Syracusá- Ant 3. Through thee, O virgin Lucy, * the city of
na decorábitur a Dómino Jesu Christo. Syracuse shall be made glorious by the Lord Jesus
Christ.
Ant 4. Benedíco te, * Pater Dómini mei Jesu Ant 4. I bless thee, * O Father of my Lord Jesus
Christi, quia per Fílium tuum ignis exstínctus Christ, for through thy Son the fire was extin-
est a látere meo. guished round about me.
Ant 5. Soror mea, Lúcia, * virgo Deo devóta, Ant 5. Lucy my sister, * thou virgin consecrated
quid a me petis, quod ipsa póteris præstáre to God, wherefore askest thou of me what thou
contínuo matri tuæ? canst thyself forthwith obtain for thy mother?
Little Chapter & Hymn as in Common of Virgins.
Benedictus
Ant. Colúmna es * immóbilis, Lúcia, sponsa Ant. Thou art become as a pillar * that cannot be
Christi: quia omnis plebs te exspéctat, ut accí- shaken, Lucy, O Bride of Christ: all the people
pias corónam vitæ, allelúja. wait for thee, until thou receive the crown of life,
alleluia.
Commemoration is made of the feria.
ad Horas
Psalms and antiphons of the current feria.
All else of the Common of Virgins.
ad II Vésperas
Antiphons as in Lauds
Psalms as in Common of Blessed Virgin Mary, p. 695
Little Chapter & Hymn as in Common of Virgins.
Magnificat
Ant. Tanto póndere * eam fixit Spíritus Sanc- Ant. With such power * did the Holy Spirit fix her
tus, ut Virgo Christi immóbilis permanéret. to the ground, that the virgin of Christ remained
immovable.
Commemoration is made of the feria.
Compline of the feria.
454 Jan 15 - St. Paul
Sancti Eusebii
Ep. et Mart. - III classis - Dec. 16
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Bishop Confessor.
Commemoration is made of the feria at Lauds and Vespers.
All as in Common of Apostles, except the following antiphon, which is said at the Benedictus in
Lauds, and the Magnificat in Vespers:
Ant. Quia vidísti me, * Thoma, credidísti: be- Ant. Because thou hast seen me, * Thomas, thou
áti qui non vidérunt, et credidérunt, allelúja. hast believed: blessed are they that have not seen
and have believed.
Commemoration is made of the feria at Lauds and Vespers.
Festa Januarii
Feasts of January
Sancti Pauli
Primi Eremitæ et Conf. - III classis - Jan. 15
(First Hermit & Confessor)
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor non-Bishop.
Jan 18 - St. Prisca 455
V. Amávit eum Dóminus, et ornávit eum. V. The Lord loved him, and beautified him.
R. Stolam glóriæ índuit eum. R. He clothed him with a robe of glory.
Sancti Marcelli I
Papæ et Mart. - III classis - Jan. 16
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Martyr.
P RECES pópuli tui, quäsumus, Dómine,
cleménter exáudi: ut beáti Marcélli Már- M ERCIFULLY hear, O Lord, we beseech
thee, the prayers of thy people, that we may
tyris tui atque Pontíficis méritis adjuvémur, be aided by the merits of blessed Marcellus, thy
cujus passióne lætámur. Per Dóminum. Martyr and Bishop, in whose sufferings we re-
joice. Through our Lord.
Sancti Antonii
Abbatis - III classis - Jan. 17
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Martyr.
Sanctæ Priscæ
Virg. et Mart. - Commem. - Jan. 18
Ant. Símile est regnum cælórum hómini nego- Ant. The kingdom of heaven is like to a merchant
456 Jan 20 - Ss. Fabian & Sebastian
tiatóri quærénti bonas margarítas: invénta una seeking good pearls: when he finds one pearl of
pretiósa, dedit ómnia sua, et comparávit eam. great price, he gives all that he has and buys it.
V. Diffúsa est grátia in lábiis tuis. V. Grace is poured abroad in thy lips.
R. Proptérea benedíxit te Deus in ætérnum. R. Therefore hath God blessed thee for ever.
V. Justus ut palma florébit. V. The just shall flourish like the palm tree.
R. Sicut cedrus Líbani multiplicábitur. R. He shall grow up like the cedar of Libanus.
Sanctæ Agnetis
Virginis et Martyris - III classis - Jan. 21
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Ingréssa Agnes * turpitúdinis locum, Ant 1. The blessed Agnes, entering in * the place
Angelum Dómini præparátum invénit. of infamy, found an Angel of the Lord at hand to
protect her.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Mecum enim hábeo * custódem córpo- Ant 2. For I have with me, * as guardian of my
ris mei, Angelum Dómini. body, an Angel of the Lord.
Ant 3. Anulo suo * subarrhávit me Dóminus Ant 3. My Lord Jesus Christ * hath betrothed me
meus Jesus Christus, et tamquam sponsam de- with his ring, and as a bride hath he adorned me
corávit me coróna. with a crown.
Ant 4. Benedíco te, * Pater Dómini mei Jesu Ant 4. I bless thee, * O Father of my Lord Jesus
Christi, quia per Fílium tuum ignis exstínctus Christ; for through thy Son the fire was quenched
est a látere meo. round about me.
Ant 5. Congaudéte mecum * et congratulámi- Ant 5. Rejoice with me * and be glad, for with all
ni, quia cum his ómnibus lúcidas sedes accépi. these that are here have I received a seat in glory.
Little Chapter
Ecclus. 51:1-3
ad Horas
Psalms and antiphons of the current feria.
458 Jan 22 - Ss. Vincent & Anastasius
ad Tértiam
Little Chapter as in Lauds.
Brief Respond as in Common of Virgins.
ad Sextam
Little Chapter
Ecclus. 51:4-5
ad Nonam
Little Chapter
Ecclus. 51:8,12
ad II Vésperas
Antiphons as in Lauds
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268, but in the last place Ps. 147, Lauda Jerúsalem, p. Error: Ref-
erence source not found.
Little Chapter as in Lauds.
Hymn as in Common of Virgins.
Magnificat
Ant. Stans beáta Agnes * in médio flammæ, Ant. The blessed Agnes, * stretching out her
expánsis mánibus orábat ad Dóminum: Omní- hands as she stood in the midst of the flames,
potens, adoránde, colénde, treménde, benedí- prayed unto the Lord, and said, “Almighty Being,
co te, et glorífico nomen tuum in ætérnum. who alone art to be worshipped, feared, and ad-
ored, I bless and glorify thy name, world without
end.”
Compline of the feria.
V. Diffúsa est grátia in lábiis tuis. V. Grace is poured abroad in thy lips.
R. Proptérea benedíxit te Deus in ætérnum. R. Therefore hath God blessed thee for ever.
Sancti Timothei
Ep. et Mart. - III classis - Jan. 24
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Martyr.
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Ego plantávi, * Apóllo rigávit, Deus Ant 1. I have planted * and Apollo watered, but
autem increméntum dedit (allelúja). God gave the increase (alleluia).
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Libénter gloriábor * in infirmitátibus Ant 2. Gladly will I glory * in my infirmities, that
meis, ut inhábitet in me virtus Christi. the power of Christ may dwell in me.
Ant 3. Grátia Dei * in me vácua non fuit, sed Ant 3. The grace of God * in me was not void, but
grátia ejus semper in me manet. his grace ever abideth in me.
Ant 4. Damásci, præpósitus * gentis Arétæ re- Ant 4. At Damascus, the governor of the nation, *
gis vóluit me comprehéndere: a frátribus per under Aretas the king, would have apprehended
murum demíssus sum in sporta, et sic evási me; but I was let down the wall in a basked by the
manus ejus in nómine Dómini. brethren, and so escaped his hands, in the name of
the Lord.
Ant 5. Ter virgis cæsus sum, * semel lapidá- Ant 5. Thrice was I beaten with rods, * once was I
tus sum, ter naufrágium pértuli pro Christi nó- stoned, thrice I suffered shipwreck, for the name
mine. of Christ.
Little Chapter
Acts 9:1-2
ad Horas
Psalms and antiphons of the current feria.
ad Tértiam
Little Chapter as in Lauds.
Brief Respond as in Common of Apostles.
ad Sextam
Little Chapter
Acts 9:8-9
ad Nonam
Little Chapter
Acts 9:22
ad II Vésperas
Antiphons as in Lauds
Psalms as in Common of Apostles, p. 656
Little Chapter as in Lauds.
Hymn
Egrégie Doctor, Paule mores ínstrue, Lead us, great teacher Paul, in wisdom’s ways,
Et nostra tecum péctora in cælum trahe: And lift our hearts with thine to heaven’s high
Veláta dum merídiem cernat fides, throne;
Et solis instar sola regnet cáritas. Till faith beholds the clear meridian blaze,
And sunlight in the soul reigns charity alone.
Sit Trinitáti sempitérna glória, Praise, blessing majesty, through endless days,
Honor, potéstas atque jubilátio, Be to the Trinity immortal given;
In unitáte, quæ gubérnat ómnia, Who in pure Unity profoundly sways,
Per univérsa æternitátis säcula. Amen. Eternally alike all things in earth and heav’n.
Amen.
Auth. Elpis (Wife of Boethius) Trans. Fr. E.Caswall
V. Tu es vas electiónis, sancte Paule Apósto- V. Thou art a vessel of election, holy Apostle
le. Paul.
R. Prædicátor veritátis in univérso mundo. R. A preacher of the truth throughout the whole
world.
Magnificat
Ant. Sancte Paule Apóstole, * prædicátor ve- Ant. Holy Apostle Paul, * thou preacher of the
462 Jan 28 - St.Peter Nolasco
ritátis, et doctor Géntium, intercéde pro nobis truth and doctor of the Gentiles, intercede for us
ad Deum, qui te elégit. with God, who chose thee.
Compline of the feria.
Sancti Polycarpi
Ep. et Mart. - III classis - Jan. 26
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Martyr.
V. Diffúsa est grátia in lábiis tuis. V. Grace is poured abroad in thy lips.
R. Proptérea benedíxit te Deus in ætérnum. R. Therefore hath God blessed thee for ever.
Sanctæ Martinæ
Virginis et Martyris - III classis - Jan. 30
Psalms and Antiphons of the current feria.
All else from Common of Virgins.
ad Laudes
Psalms and Antiphons of the current feria.
Little Chapter
2 Cor. 10:17-18
ad Vésperas
Psalms and Antiphons of the current feria.
Little Chapter, Hymn & Versicle as at Lauds.
Magnificat
Ant. Veni, Sponsa Christi, * áccipe corónam, Ant. Come, Bride of Christ, * and take the ever-
quam tibi Dóminus præparávit in ætérnum. lasting crown which the Lord hath prepared for
thee.
Festa Februarii
Feasts of February
Sancti Ignatii
Saint Ignatius
Bp., Mart. - III class - Feb. 1
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of One Martyr, p. 663.
ad Laudes
Ant 1. Símeon justus * et timorátus exspectá- Ant 1. Simeon, a just * and God-fearing man,
bat redemptiónem Israël, et Spíritus Sanctus waited for the redemption of Israel, and the Holy
erat in eo. Ghost was in him.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Respónsum accépit Símeon * a Spíritu Ant 2. Simeon received an answer * from the
Sancto, non visúrum se mortem, nisi vidéret Holy Ghost, that he should not see death until he
Dóminum. had seen the Lord.
Ant 3. Accípiens Símeon * Púerum in máni- Ant 3. Simeon, taking * the Child in his arms, giv-
bus, grátias agens benedíxit Dóminum. ing thanks, blessed the Lord.
Ant 4. Lumen ad revelatiónem Géntium, * et Ant 4. A light to the revelation of the Gentiles, *
glóriam plebis tuæ Israël. and the glory of thy people Israel.
Ant 5. Obtulérunt * pro eo Dómino par túrtu- Ant 5. They offered * for him to the Lord a pair of
rum aut duos pullos columbárum. turtle-doves, or two young pigeons.
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Malach 3:1
ad Horas
Psalms and antiphons of the current feria.
In the Brief Response at Prime, the following versicle is said:
V. Qui natus es de María Vírgine. V. Who wast born of the Virgin Mary.
Quando hoc festum occurrit in dominicis in When this feast occurs on the Sunday of Sep-
Septuagesima, aut Sexagesima, aut Quinqua- tuagesima, Sexagesima or Quinquagesima, at the
gesima, ad horas sumuntur ant. de Laudibus, little hours the ant. are selected from Lauds, and
Feb. 2 - Purification of the B.V.M. 467
pss. vero de dominica, retentis tamen ad pri- the psalms from Sunday; retaining at Prime pss.
mam pss. 117, 118 i, 118 ii. 117, 118 i, 118 ii.
ad Tértiam
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Malach 3:1
ad Sextam
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Malach 3:1-2
ad Nonam
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Malach 3:4
ad II Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Common of Blessed Virgin Mary, p. 695
468 Feb. 4 - St. Andrew Corsini
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Malach 3:1
Sancti Blasii
Saint Blaise
Bp., Mart. - Commem. - Feb. 3
All else from Common of One Martyr, p. 663.
S. Andreæ Corsini
St. Andrew Corsini
Bp., Conf. - III class - Feb. 4
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop, p. 670.
Sanctæ Agathæ
Saint Agatha
Virgin, Mart. - III class - Feb. 5
ad Laudes
Ant 1. Quis es tu, * qui venísti ad me curáre Ant 1. Who art thou * that comest unto me to heal
vúlnera mea? Ego sum Apóstolus Christi: ni- my wounds? I am the Apostle of Christ, have no
hil in me dúbites, fília. suspicion of me, my daughter.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Medicínam carnálem * córpori meo Ant 2. I have never applied * a medicine of this
numquam exhíbui, sed hábeo Dóminum Je- earth to my body, but I have my Lord Jesus
sum Christum, qui solo sermóne restáurat uni- Christ, who by his word alone restoreth all things.
vérsa.
Ant 3. Grátias tibi ago, * Dómine Jesu Chris- Ant 3. I give thee thanks, * O Lord Jesus Christ,
te, quia memor es mei, et misísti ad me Após- because thou art mindful of me, and hast sent
tolum tuum curáre vúlnera mea. thine Apostle unto me to heal my wounds.
Ant 4. Benedíco te, * Pater Dómini mei Jesu Ant 4. I bless thee, * O Father of my Lord Jesus
Christi, quia per Apóstolum tuum mamíllam Christ, because by thine Apostle thou hast re-
meam meo péctori restituísti. stored my breast to my bosom.
Ant 5. Qui me dignátus est * ab omni plaga Ant 5. He that hath vouchsafed * to heal all my
curáre, et mamíllam meam meo péctori resti- wounds and to restore my breast to my bosom,
túere, ipsum ínvoco Deum vivum. upon him do I call, the living God.
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. 51:1
ad Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268, but in the last place Ps. 147, Lauda Jerúsalem, p. Error: Ref-
erence source not found.
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. 51:1
Sancti Titi
Saint Titus
Bp., Conf. - III class - Feb. 6
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop, p. 670.
Sancti Romualdi
Saint Romuald
Abbot - III class - Feb. 7
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
S. Joannis de Matha
St. John of Matha
Conf. - III class - Feb. 8
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
Sanctæ Scholasticæ
Saint Scholastica
Virgin - III class - Feb. 10
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Virgins, p. 679.
ad Horas
Psalms and antiphons of the current feria.
474 Feb. 11 - Apparition of the Bl. Virg. Mary Immaculate
In the Brief Response at Prime, the following versicle is said:
V. Qui natus es de María Vírgine. V. Who wast born of the Virgin Mary.
ad Tértiam
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Cant. 2:13
ad Sextam
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Prov. 8:18
ad Nonam
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. 24:25-26
ad Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Common of Blessed Virgin Mary, p. 695
Feb. 11 - Apparition of the Bl. Virg. Mary Immaculate 475
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Cant. 2:13
ad Horas
Psalms and antiphons of the current feria.
ad Tértiam
Capit. (Little Chapt.) 1 Peter 4:13
ad Vésperas
Capit. (Little Chapt.) 1 Peter 4:13
Sancti Valentini
Saint Valentine
Priest, Mart. - Commem. - Feb. 14
All else from Common of One Martyr, p. 663.
P RÆSTA, quäsumus, omnípotens Deus:
G
ut, qui beáti Valentíni Mártyris tui natalí-
RANT, we beseech thee, O almighty God,
that we who celebrate the Feast of blessed
tia cólimus, a cunctis malis imminéntibus, Valentine thy Martyr, may by his intercession be
ejus intercessióne, liberémur. Per Dóminum. delivered from all evils that threaten us. Through
our Lord.
Sancti Simeonis
Saint Simeon
Bp., Mart. - Commem. - Feb. 18
All else from Common of One Martyr, p. 663.
Cathedræ S. Petri
Chair of St. Peter
Ap. - II class - Feb. 22
All from Common of Confessor Bishop, p. 670.
ad Laudes
Psalms, Antiphons & Little Chapter as in Common of Confessor Bishop, p. 671
Hymnus
Beáte pastor, Petre, clemens áccipe Peter, blest Shepherd! hearken to our cry,
Voces precántum, criminúmque víncula And with a word unloose our guilty chain;
Verbo resólve, cui potéstas trádita Thou! who hast power to ope the gates on high
Aperíre terris cælum, apértum cláudere. To men below, and power to shut them fast again.
Sit Trinitáti sempitérna glória, Praise, blessing, majesty, through endless days,
Honor, potéstas atque jubilátio, Be to the Trinity immortal given;
In unitáte, quæ gubérnat ómnia, Who in pure Unity profoundly sways
Per univérsa æternitátis säcula. Amen. Eternally alike all things in earth and Heaven.
Amen.
Auth. Elpis (wife of Boethius) Trans. Fr. E.Caswall
V. Exáltent eum in ecclésia plebis. R. Et in V. Let them exalt him in the church of the people.
cáthedra seniórum laudent eum. R. And praise him in the chair of the ancients.
Ad Bened.Ant. Quodcúmque * ligáveris super Benedictus Ant. Whatsoever * thou shalt bind on
terram, erit ligátum et in cælis; et quodcúm- earth, shall be bound in heaven: and whatsoever
que sólveris super terram, erit solútum et in thou shalt loose on earth, shall be loosed in heav-
cælis: dicit Dóminus Simóni Petro. en, saith the Lord to Simon Peter.
Oratio
ad Horas
Psalms and antiphons of the current feria.
ad Vésperas
Psalms, Antiphons & Little Chapter as in Common of Confessor Bishop, p. 673
Hymnus
Quodcúmque in orbe néxibus revínxeris, Peter, whatever thou shalt bind on earth,
Erit revínctum, Petre, in arce síderum: The same is bound above the starry sky;
Et quod resólvit hic potéstas trádita, What here thy delegated power doth loose,
Erit solútum cæli in alto vértice: Is loos’d in Heaven’s supremest court on high;
480 Feb. 24 (25 in leap year) - Saint Matthias
In fine mundi judicábis säculum. To judgment shalt thou come, when the world’s
end is nigh.
Patri perénne sit per ævum glória ; Praise to the Father through all ages be;
Tibíque laudes concinámus inclytas, Praise to the consubstantial sovereign Son,
Ætérne Nate; sit, supérne Spíritus, And Holy Ghost, One glorious Trinity;
Honor tibi decúsque: sancta júgiter To whom all majesty and might belong;
Laudétur omne Trínitas per säculum. Amen. So sing we now, and such be our eternal song.
Amen.
Auth. Paulinus of Aquileia Trans. Fr. E.Caswall
V. Elégit te Dóminus sacerdótem sibi. R. Ad V. The Lord chose him for a priest unto himself.
sacrificándum ei hóstiam laudis. R. To offer up unto him the sacrifice of praise.
Ad Magnif.Ant. Dum esset summus Póntifex, Magnificat Ant. Whilst he was supreme Pontiff, *
* terréna non métuit, sed ad cæléstia regna he feared not any earthly powers, but went his
gloriósus migrávit. way in glory to the kingdom of heaven.
If I Vespers is to be said:
V. Tu es Petrus. R. Et super hanc petram ædi- V. Thou art Peter. R. And upon this rock I will
ficábo Ecclésiam meam. build my Church.
Ad Magnif.Ant. Tu es pastor óvium, * Prin- Magnificat Ant. Thou art the Shepherd of the
ceps Apostolórum, tibi tráditæ sunt claves re- sheep, * O Prince of the Apostles: unto theee were
gni cælórum. given the keys of the kingdom of heaven.
Compline of Sunday is said.
S. Petri Damiani
St. Peter Damian
Bp., Conf., Eccl. Doct. - III class - Feb. 23
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop, p. 670.
Sancti Matthiæ
Saint Matthias
Ap. - II class - Feb. 24 (25 in leap year)
Festa Martii
Feasts of March
Sancti Casimiri
Saint Casimir
Conf. - III class - Mar. 4
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
S. Thomæ de Aquino
St. Thomas Aquinas
Conf., Eccl. Doct. - III class - Mar. 7
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
S. Joannis a Deo
St. John of God
Conf. - III class - Mar. 8
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
S. Franciscæ Romanæ
St. Frances of Rome
Widow - III class - Mar. 9
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Holy Women, p. 683.
Sancti Gregorii I
Saint Gregory I
Pope, Conf., Eccl. Doct. - III class - Mar. 12
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop, p. 670.
Sancti Patricii
Saint Patrick
Bp., Conf. - III class - Mar. 17
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop, p. 670.
ad Laudes
Ant 1. Ibant paréntes Jesu * per omnes annos Ant 1. The parents of Jesus went * every year to
in Jerúsalem, in die solémni Paschæ. Jerusalem at the solemn Feast of the Passover.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Cum redírent, * remánsit puer Jesus in Ant 2. When they returned, * the child Jesus tar-
Jerúsalem, et non cognovérunt paréntes ejus. ried behind in Jerusalem, and his parents knew not
of it.
Ant 3. Non inveniéntes * Jesum, regréssi sunt Ant 3. Not finding * Jesus, they returned to Jerus-
in Jerúsalem requiréntes eum; et post tríduum alem seeking him, and after three days they found
invenérunt illum in templo sedéntem in médio him in the temple, sitting in the midst of the doc-
doctórum, audiéntem et interrogántem eos. tors, hearing them and asking them questions.
Ant 4. Dixit Mater ejus * ad illum: Fili, quid Ant 4. His Mother said * unto him: Son, why hast
fecísti nobis sic? Ecce pater tuus et ego dolén- thou done thus to us? Behold thy father and I have
tes quærebámus te. sought thee sorrowing.
Ant 5. Descéndit Jesus * cum eis, et venit Ná- Ant 5. Jesus went down * with them, and came to
zareth, et erat súbditus illis. Nazareth, and was subject unto them.
Capit. (Little Chapt.) Prov. 28:28,27:18
Antiphons 1, 2, 3 & 5 from Lauds are used at Prime, Terce, Sext & None, respectively. The
psalms are of Sunday; except at Prime, Psalm 53 is said in the first place, in place of Ps 117.
ad Tértiam
Capit. (Little Chapt.) Prov. 28:28,27:18
ad Sextam
Capit. (Little Chapt.) Eccli. 45:1,4
ad Nonam
Capit. (Little Chapt.) Sap. 10:10
ad II Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268, but in the last place Ps. 116, Laudáte Dóminum, p. Error:
Reference source not found.
Capit. (Little Chapt.) Prov. 28:28,27:18
Sancti Benedicti
Saint Benedict
Abbot - III class - Mar. 21
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
Sancti Gabrielis
Saint Gabriel
Archangel - III class - Mar. 24
Tempore quadragesimali fit com. in Laudibus Season of Lent, comm. is made in Lauds only.
tantum.
Ant. Gábriel Angelus * descéndit ad Zacharí- Ant. The Angel Gabriel * came down unto
am, et ait illi: Uxor tua páriet tibi fílium, et Zacharias, and said unto him: Thy wife shall bear
vocábis nomen ejus Joánnem, et multi in nati- thee a son, and thou shalt call his name John, and
vitáte ejus gaudébunt: ipse enim præíbit ante many shall rejoice at his birth; for he shall go be-
fáciem Dómini paráre vias ejus. fore the face of the Lord, to prepare his ways.
V. Stetit Angelus juxta aram templi. R. Ha- V. An Angel stood at the altar of the temple.
bens thuríbulum áureum in manu sua. R. Having a golden censer in his hand.
Orémus. Let us pray.
ad Laudes
Ant 1. Missus est * Gábriel Angelus ad Marí- Ant 1. The Angel Gabriel * was sent to Mary, a
am Vírginem desponsátam Joseph. Virgin espoused to Joseph.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Ave, María, * grátia plena; Dóminus Ant 2. Hail, Mary, * full of grace, the Lord is with
tecum: benedícta tu in muliéribus. thee: blessed art thou among women.
Ant 3. Ne tímeas, María, * invenísti grátiam Ant 3. Fear not, Mary, * thou hast found grace
apud Dóminum: ecce concípies et páries fíli- with the Lord; behold thou shalt conceive, and
um. shalt bring forth a son.
Ant 4. Dabit ei Dóminus * sedem David, pa- Ant 4. And the Lord shall give unto him * the
tris ejus, et regnábit in ætérnum. throne of David, his father, and he shall reign for
ever.
Ant 5. Ecce ancílla Dómini: * fiat mihi secún- Ant 5. Behold the handmaid of the Lord: * be it
dum verbum tuum. done to me according to thy word.
490 Mar. 25 - Annunciation of the B.V.M.
Capit. (Little Chapt.) Is. 7:14-15
ad Horas
Antiphons 1, 2, 3 & 5 from Lauds are used at Prime, Terce, Sext & None, respectively. The
psalms are of Sunday; except at Prime, Psalm 53 is said in the first place, in place of Ps 117.
In the Brief Response at Prime, the following versicle is said:
V. Qui natus es de María Vírgine. V. Who wast born of the Virgin Mary.
ad Tértiam
Capit. (Little Chapt.) Is. 7:14-15
ad Sextam
Capit. (Little Chapt.) Luke 1:32-33
ad Nonam
Capit. (Little Chapt.) Is. 11:1-2
ad II Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Common of Blessed Virgin Mary, p. 695
Capit. (Little Chapt.) Is. 7:14-15
S. Joannis Damasceni
St. John Damascene
Conf., Eccl. Doct. - III class - Mar. 27
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
S. Joannis de Capistrano
St. John Capistran
Conf. - III class - Mar. 28
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
Festa Aprilis
Feasts of April
S. Francisci de Paula
St. Francis of Paula
Conf. - III class - Apr. 2
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
Sancti Isidori
Saint Isidore
Bp., Conf., Eccl. Doct. - III class - Apr. 4
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop, p. 670.
S. Vincentii Ferrerii
St. Vincent Ferrer
Conf. - III class - Apr. 5
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
Sancti Leonis I
Saint Leo I
Pope, Conf., Eccl. Doct. - III class - Apr. 11
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop, p. 670.
S. Hermenegildi
St. Hermenegild
Mart. - III class - Apr. 13
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Apostles/Martyr(s) in P.T., p. 659.
ad Laudes
Hymnus
Nullis te génitor blandítiis trahit, From the Truth thy soul to turn,
Non vitæ cáperis dívitis ótio, Pleads a father’s voice in vain;
Gemmarúmve nitóre Nought to thee were jewell’d crown,
Regnandíve cupídine. Earthly pleasure, earthly gain.
Diris non ácies te gládii minis, Angry threat and naked sword
Nec terret périmens carníficis furor: Daunted not thy courage high;
Nam mansúra cadúcis Choosing glory with the Lord,
Præfers gáudia cälitum. Rather than a present joy.
Apr. 13 - St. Hermenegild 495
Nunc nos e Súperum prótege sédibus Now amid the Saints in light,
Clemens, atque preces, dum cánimus tua Throned in bliss for evermore;—
Quæsítam nece palmam, Oh! from thy exalted height,
Prónis áuribus éxcipe. Hear the solemn prayer we pour.
Sit rerum Dómino jugis honor Patri, Honour, glory, blessing, praise,
Et Natum célebrent ora precántium, To the Father, and the Son,
Divínumque suprémis With the Spirit, through all days,
Flamen láudibus éfferant. Amen. While eternal ages run. Amen.
Auth. Pope Urban VIII Trans. Fr. E.Caswall
Pro commemoratione extra tempus paschale: Before Easter, a comm. is made at Lauds using:
Ant. Qui odit * ánimam suam in hoc mundo, Ant. He that hateth * his life in this world, keepeth
in vitam ætérnam custódit eam. it to life eternal.
V. Justus ut palma florébit. R. Sicut cedrus Lí- V. The just shall flourish like the palm tree. R. He
bani multiplicábitur. shall grow up like the cedar of Libanus.
V. Pretiósa in conspéctu Dómini. Allelúja. V. Precious in the sight of the Lord. Alleluia. R. Is
R. Mors Sanctórum ejus. Allelúja. the death of his Saints. Alleluia.
Ad Bened.Ant. Fíliæ Jerúsalem, * veníte et vi- Benedictus Ant. Ye daughters of Jerusalem, *
déte Mártyres cum corónis, quibus coronávit come and see the Martyrs with the crowns where-
eos Dóminus in die solemnitátis et lætítiæ, al- with the Lord hath crowned them, on the day of
lelúja, allelúja. their solemn feast and rejoicing, alleluia, alleluia.
Oratio
ad Vésperas
Hymnus
Regáli sólio fortis Ibériæ, Glory of Iberia’s throne!
Hermenegílde, jubar, glória Mártyrum, Joy of Martyr’d Saints above!
Christi quos amor almis Who the crown of life have won,
Cæli cötibus ínserit. Dying for their Saviour’s love:
Ut perstas pátiens, pollícitum Deo What intrepid faith was thine
Servans obséquium! quo pótius tibi In thy every thought and deed!
Nil propónis, et arces Bent to do the will divine
Cautus nóxia, quæ placent. Wheresoever it might lead.
Ut motus cóhibes, pábula qui parant Every rising motion check’d
Surgéntis vítii, non dúbios agens Which might lead thy heart astray;
Per vestígia gressus, How thou didst thy course direct
Quo veri via dírigit! Whither virtue shew’d the way!
Sit rerum Dómino jugis honor Patri, Honour, glory, blessing, praise,
Et natum célebrent ora precántium, To the Father, and the Son,
Divínumque suprémis With the Spirit, through all days,
Flamen láudibus éfferant. Amen. While eternal ages run. Amen.
Auth. Pope Urban VIII Trans. Fr. E.Caswall
496 Apr. 14 - Saint Justin
Sancti Justini
Saint Justin
Mart. - III class - Apr. 14
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Apostles/Martyr(s) in P.T., p. 659.
ad Laudes
Pro commemoratione extra tempus paschale: Before Easter, a comm. is made at Lauds using:
Ant. Qui odit * ánimam suam in hoc mundo, Ant. He that hateth * his life in this world, keepeth
in vitam ætérnam custódit eam. it to life eternal.
V. Justus ut palma florébit. R. Sicut cedrus Lí- V. The just shall flourish like the palm tree. R. He
bani multiplicábitur. shall grow up like the cedar of Libanus.
V. Pretiósa in conspéctu Dómini. Allelúja. V. Precious in the sight of the Lord. Alleluia. R. Is
R. Mors Sanctórum ejus. Allelúja. the death of his Saints. Alleluia.
Ad Bened.Ant. Fíliæ Jerúsalem, * veníte et vi- Benedictus Ant. Ye daughters of Jerusalem, *
déte Mártyres cum corónis, quibus coronávit come and see the Martyrs with the crowns where-
eos Dóminus in die solemnitátis et lætítiæ, al- with the Lord hath crowned them, on the day of
lelúja, allelúja. their solemn feast and rejoicing, alleluia, alleluia.
Oratio
Sancti Aniceti
Saint Anicetus
Pope, Mart. - Commem. - Apr. 17
Extra tempus paschale: Outside of the Easter season:
Ant. Qui odit * ánimam suam in hoc mundo, Ant. He that hateth * his life in this world, keepeth
in vitam ætérnam custódit eam. it to life eternal.
V. Justus ut palma florébit. R. Sicut cedrus Lí- V. The just shall flourish like the palm tree. R. He
bani multiplicábitur. shall grow up like the cedar of Libanus.
Tempus paschale: In the Easter season:
Ant. Fíliæ Jerúsalem, * veníte et vidéte Már- Ant. Ye daughters of Jerusalem, * come and see
tyres cum corónis, quibus coronávit eos Dó- the Martyrs with the crowns wherewith the Lord
minus in die solemnitátis et lætítiæ, allelúja, hath crowned them, on the day of their solemn
allelúja. feast and rejoicing, alleluia, alleluia.
V. Pretiósa in conspéctu Dómini. Allelúja. V. Precious in the sight of the Lord. Alleluia. R. Is
R. Mors Sanctórum ejus. Allelúja. the death of his Saints. Alleluia.
Orémus. Let us pray.
Sancti Anselmi
Saint Anselm
Bp., Conf., Eccl. Doct. - III class - Apr. 21
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop, p. 670.
Sancti Georgii
Saint George
Mart. - Commem. - Apr. 23
All else from Common of Apostles/Martyr(s) in P.T., p. 659.
S. Fidelis de Sigmaringa
St. Fidelis of Sigmaringa
Mart. - III class - Apr. 24
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Apostles/Martyr(s) in P.T., p. 659.
Sancti Marci
Saint Mark
Evang. - II class - Apr. 25
Litaniæ majores assignatæ sunt diei 25 apri- The major Litanies are assigned to Apr. 25; if that
lis; si vero eo die occurrit dominica Paschatis, day occurs on Easter Sunday, or the Monday fol-
vel feria II post Pascha, transeruntur in se- lowing Easter, it is transferred to Tuesday.
quentem feriam III.
De Litaniis majoribus nihil fit in Officio, sed The major Litanies are not said in the Office, but
juxta ecclesiarum et locorum condiciones et in the church and according to the local condi-
consuetudines, cujus judex est Ordinarius tions and customs, of which the local Ordinary is
loci, hoc die fit processio, in qua dicuntur Li- the judge; on this day a procession is fitting, in
taniæ Sanctorum (quæ tamen non duplican- which the Litany of the Saints is said (which nev-
tur) cum suis precibus. Si autem processio fi- ertheless are not duplicated) along with its pray-
eri nequit, locorum Ordinarii instituant pecu- ers. If, however, a procession cannot be made, the
Apr. 27 - St. Peter Canisius 499
liares supplicationes, in quibus dicanter Lita- local Ordinary can institute particular supplica-
niæ Sanctorum et aliæ preces in processione tions, in which is said the Litay of Saints and oth-
fieri solitæ. er prayers which are customary in the procession.
Omnes vero qui ad recitationem divini Officii All who are obligated to the recitation of the Di-
obligantur, processioni vero aut aliis peculia- vine Office, who are not present for the proces-
ribus supplicationibus, de quibus supra, non sion or other prayers described above, are to pre-
intersunt, tenentur dicere, hoc die, Litanias serve this day the recitation of Litany of the Saints
Sanctorum cum suis precibus, lingua latina. with their prayers, in the Latin language.
Si vero Litaniæ Sanctorum cum suis precibus, If the Litany of Saints with its prayers, by local
juxta locorum consuetudinem, in processione custom, is said in procession or some other partic-
vel aliis peculiaribus supplicationibus, lingua ular place in the vernacular, and one of the faith-
vernacula, una cum fidelibus, dicuntur, ii qui ful who is saying them, is obligated to the recita-
ad recitationem divini Officii obligantur, et tion of the Divine Office, and these prayers are
his supplicationibus rite intersunt, non tenen- done in accordance with the rite, he is not bound
tur has preces lingua latina iterare. to repeat it in the Latin language in his prayers.
All from Common of Apostles/Martyr(s) in P.T., p. 659.
S. Petri Canisii
St. Peter Canisius
Conf., Eccl. Doct. - III class - Apr. 27
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
S. Pauli a Cruce
St. Paul of the Cross
Conf. - III class - Apr. 28
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
Sancti Petri
Saint Peter
Mart. - III class - Apr. 29
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Apostles/Martyr(s) in P.T., p. 659.
P RÆSTA, quäsumus, omnípotens Deus:
ut beáti Petri Mártyris tui fidem cóngrua G RANT, we beseech thee, almighty God, that
we may follow with befitting devotion the
devotióne sectémur; qui pro ejúsdem fídei di- faith of thy blessed Martyr Peter, who, for the
latatióne martýrii palmam méruit obtinére. Per propagation of that same faith, merited to obtain
Dóminum. the palm of martyrdom. Through our Lord.
S. Catharinæ Senensis
St. Catharine of Siena
Virgin - III class - Apr. 30
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Virgins, p. 679.
Festa Maii
Feasts of May
S. Joseph Opificis
St. Joseph the Workman
Conf., Spouse of the B.V.M. - I class - May 1
ad I Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268, but in the last place Ps. 116, Laudáte Dóminum, p. Error:
Reference source not found.
Capit. (Little Chapt.) Col. 3:14-15
ad Laudes
Ant 1. Deus, mundi ópifex, * pósuit hóminem Ant 1. O God, maker of the world, * has stationed
ut operarétur et custodíret terram, allelúja. man to dress and keep the earth, alleluia.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Christus, Dei Fílius, * mánibus suis Ant 2. Christ, the Son of God, * deigned to work
operári dignátus est, allelúja. with his hands, alleluia.
502 May 1 - St. Joseph the Workman
Ant 3. Artem fabri * fidéliter exércens sanctus Ant 3. The craftsman, * holy Joseph, faithfully ex-
Joseph, labóris mirábile refúlget exémplar, al- ercising his trade, shines forth as a marvelous ex-
lelúja. ample of work, alleluia.
Ant 4. Fidélis servus * et prudens, quem cons- Ant 4. Faithful servant, * and prudent, whom the
títuit Dóminus super famíliam suam, allelúja. Lord hath appointed over his family, alleluia.
Ant 5. Joseph, ópifex sancte, * ópera nostra Ant 5. O Joseph, holy workman, * defend our
tuére, allelúja. work, alleluia.
Capit. (Little Chapt.) Col. 3:14-15
Antiphons 1, 2, 3 & 5 from Lauds are used at Prime, Terce, Sext & None, respectively. The
psalms are of Sunday; except at Prime, Psalm 53 is said in the first place, in place of Ps 117.
May 1 - St. Joseph the Workman 503
ad Tértiam
Capit. (Little Chapt.) Col. 3:14-15
ad Sextam
Capit. (Little Chapt.) Col. 3:17
ad Nonam
Capit. (Little Chapt.) Col. 3:23-24
ad II Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268, but in the last place Ps. 116, Laudáte Dóminum, p. Error:
Reference source not found.
Capit. (Little Chapt.) Col. 3:14-15
Sancti Athanasii
Saint Athanasius
Bp., Conf., Eccl. Doct. - III class - May 2
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop, p. 670.
Sanctæ Monicæ
Saint Monica
Widow - III class - May 4
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Holy Women, p. 683.
Sancti Pii V
Saint Pius V
Pope, Conf. - III class - May 5
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop, p. 670.
Sancti Stanislai
Saint Stanislaus
Bp., Mart. - III class - May 7
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Apostles/Martyr(s) in P.T., p. 659.
S. Gregorii Nazianzeni
St. Gregory Nazianzen
Bp., Conf., Eccl. Doct. - III class - May 9
Psalms and antiphons of the current feria.
506 May 11 - Ss. Philip and James
All else from Common of Confessor Bishop, p. 670.
Sancti Antonini
Saint Antoninus
Bp., Conf. - III class - May 10
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop, p. 670.
ad Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Common of Apostles, p. 656
Little Chapter & Hymn Tristes erant Apóstoli as in Common of Ap. (P.T.), p. 661
V. Pretiósa in conspéctu Dómini. Allelúja. V. Precious in the sight of the Lord. Alleluia. R. Is
R. Mors Sanctórum ejus. Allelúja. the death of his Saints. Alleluia.
Ad Magnif.Ant. Si manséritis in me, * et ver- Magnificat Ant. If ye abide in me, * and my
ba mea in vobis mánserint, quodcúmque pe- words abide in you, ye shall ask what ye will, and
tiéritis, fiet vobis, allelúja, allelúja, allelúja. it shall be done unto you, alleluia, alleluia, allelu-
ia.
If I Vespers is to be said:
V. Sancti et justi, in Dómino gaudéte. Allelú- V. O ye holy and just ones, rejoice in the Lord.
ja. R. Vos elégit Deus in hereditátem sibi. Al- Alleluia. R. God hath chosen you unto himself for
lelúja. an inheritance. Alleluia.
Ad Magnif.Ant. Non turbétur * cor vestrum, Magnificat Ant. Let not your heart * be troubled,
neque formídet: créditis in Deum, et in me nor let it be afraid: ye believe in God, believe also
crédite: in domo Patris mei mansiónes multæ in me: in my Father’s house there are many man-
sunt, allelúja, allelúja. sions, alleluia, alleluia.
Compline of Sunday is said.
S. Roberti Bellarmino
St. Robert Bellarmine
Bp., Conf., Eccl. Doct. - III class - May 13
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop, p. 670.
Sancti Bonifatii
Saint Boniface
Mart. - Commem. - May 14
All else from Common of Apostles/Martyr(s) in P.T., p. 659.
Sancti Ubaldi
Saint Ubaldus
Bp., Conf. - III class - May 16
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop, p. 670.
Sancti Venantii
Saint Venantius
Mart. - III class - May 18
Psalms and antiphons of the current feria.
In Paschaltide, all else from Common of Apostles/Martyr(s) in P.T., p. 659.
Otherwise, all else from Common of One Martyr, p. 663.
ad Laudes
Hymnus
Dum, nocte pulsa, lúcifer The golden star of morn
Diem propínquam núntiat, Is climbing in the sky;
Nobis refert Venántius The birth-day of Venantius
Lucis beátæ múnera. Awakes the Church to joy.
Nam críminum calíginem His native land in depths
Stygisque noctem dépulit, Of Pagan darkness lay;
Veróque cives lúmine He o’er her guilty regions pour’d
Divinitátis ímbuit. The dawn of Heavenly day;
Aquis sacri baptísmatis When in the gracious stream
Lustrávit ille pátriam: He did her sons baptize,
Quos tinxit unda mílites, Transmitting those who came to slay
In astra misit Mártyres. As martyrs to the skies.
Nunc Angelórum párticeps, With Angels now he shares
Adésto votis súpplicum: Delights that never cease;—
Procul repélle crímina, Look down on us, O Spirit blest,
Tuúmque lumen íngere. And send us gifts of peace.
Sit Laus Patri, sit Fílio, All honour, glory, praise,
Tibíque, Sancte Spíritus: Blest Trinity, to Thee;
Da per preces Venántii Oh, grant us through thy Martyr’s prayer
Beáta nobis gáudia. Amen. Joys of eternity. Amen.
Auth. Unk. 16-18th c. Trans. Fr. E.Caswall
Oratio
ad Vésperas
Hymnus
Martyr Dei Venántius, Unconquer’d Matryr of his God!
Lux et decus Camértium, Camertium’s light, her joy and prize!
Tortóre victo et júdice, Venantius triumphs o’er his judge,
Lætus triúmphum cóncinit. And in victorious torment dies.
Annis puer, post víncula, A boy in years,—when chains nor scourge
Post cárceres, post vérbera, Nor dungeon could his soul subdue;
Longa fame freméntibus To lions with long hunger fierce
Cibus datur leónibus. At last the tender youth they threw.
Sed ejus innocéntiæ But oh, what power hath innocence
Parcit leónum immánitas: The fiercest nature to assuage!
Pedésque lambunt Mártyris, The lions crouch to lick his feet,
Iræ famísque immémores. Forget their hunger and their rage.
Verso deórsum vértice Then downwards held in thickest smoke,
Hauríre fumum cógitur; They make him drink the stifling stream;
Costas utrímque et víscera While underneath slow torches sear
Succénsa lampas ústulat. His naked breast and side with flame.
Sit Laus Patri, sit Fílio, To Thee, O Father, with the Son,
Tibíque, Sancte Spíritus: And Holy Spirit, glory be;
Da per preces Venántii Oh, grant us, through thy Martyr’s prayer,
Beáta nobis gáudia. Amen. Pure joys of immortality. Amen.
Auth. Unk. 16-18th c. Trans. Fr. E.Caswall
S. Petri Cælestini
St. Peter Celestine
Pope, Conf. - III class - May 19
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop, p. 670.
S. Bernardini Senensis
St. Bernardine of Siena
Conf. - III class - May 20
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
S. Gregorii VII
St. Gregory VII
Pope, Conf. - III class - May 25
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop, p. 670.
S. Philippi Nerii
St. Philip Neri
Conf. - III class - May 26
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
S. Bedæ Venerabilis
Venerable Bede
Conf., Eccl. Doct. - III class - May 27
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
Sancti Augustini
St. Augustine of Canterbury
Bp., Conf. - III class - May 28
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop, p. 670.
Sancti Felicis I
Saint Felix I
Pope, Mart. - Commem. - May 30
In Paschaltide, all else from Common of Apostles/Martyr(s) in P.T., p. 659.
Otherwise, all else from Common of One Martyr, p. 663.
ad Horas
Psalms and antiphons of the current feria.
In the Brief Response at Prime, the following versicle is said:
V. Qui natus es de María Vírgine. V. Who wast born of the Virgin Mary.
ad Tértiam
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. 24:5,7
ad Sextam
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. 24:9-11
ad Nonam
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. 24:30-31
ad Vésperas
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. 24:5,7
Festa Junii
Feasts of June
S. Angelæ Mericiæ
St. Angela Merici
Virgin - III class - June 1
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Virgins, p. 679.
S. Francisci Caracciolo
St. Francis Caracciolo
Conf. - III class - June 4
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
Sancti Bonifatii
Saint Boniface
Bp., Mart. - III class - June 5
Psalms and antiphons of the current feria.
In Paschaltide, all else from Common of Apostles/Martyr(s) in P.T., p. 659.
Otherwise, all else from Common of One Martyr, p. 663.
Sancti Norberti
Saint Norbert
Bp., Conf. - III class - June 6
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop, p. 670.
Sancti Barnabæ
Saint Barnabas
Ap. - III class - June 11
Psalms and antiphons of the current feria.
In Paschaltide, all else from Common of Apostles/Martyr(s) in P.T., p. 659.
Otherwise, all else from Common of Apostles, p. 654.
S. Joannis a S. Facundo
St. John a San Facundo
Conf. - III class - June 12
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
S. Antonii de Padua
St. Anthony of Padua
Conf., Eccl. Doct. - III class - June 13
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
S. Basilii Magni
St. Basil the Great
Bp., Conf., Eccl. Doct. - III class - June 14
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop, p. 670.
S. Gregorii Barbadici
St. Gregory Barbarigo
Bp., Conf. - III class - June 17
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop, p. 670.
S. Ephræm Syri
St. Ephrem the Syrian
Deacon, Conf., Eccl. Doct. - III class - June 18
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
S. Julianæ de Falconeriis
St. Juliana Falconieri
Virgin - III class - June 19
Psalms and antiphons of the current feria.
522 June 19 - St. Juliana Falconieri
All else from Common of Virgins, p. 679.
Sancti Silverii
Saint Silverius
Pope, Mart. - Commem. - June 20
All else from Common of One Martyr, p. 663.
S. Aloisii Gonzagæ
St. Aloysius Gonzaga
Conf. - III class - June 21
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
Sancti Paulini
Saint Paulinus
Bp., Conf. - III class - June 22
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop, p. 670.
ad Laudes
Ant 1. Elísabeth Zacharíæ * magnum virum Ant 1. Elizabeth, Zachary’s wife, * hath brought
génuit, Joánnem Baptístam, præcursórem Dó- forth a great man, John the Baptist, precursor of
mini. the Lord.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Innuébant patri ejus * quem vellet vo- Ant 2. They made signs to his father, * how he
cári eum: et scripsit dicens: Joánnes est no- would have him called: and he wrote saying: John
men ejus. is his name.
Ant 3. Joánnes vocábitur * nomen ejus: et in Ant 3. His name * shall be called John: and many
nativitáte ejus multi gaudébunt. shall rejoice in his nativity.
Ant 4. Inter natos mulíerum * non surréxit Ant 4. Among them that are born of women, *
major Joánne Baptísta. there hath not risen a greater than John the
Baptist.
Ant 5. Tu, puer, * Prophéta Altíssimi vocábe- Ant 5. Thou, child, * shall be called the Prophet of
ris; præíbis ante Dóminum paráre vias ejus. the Most High: thou shalt go before the Lord to
prepare his ways.
Capit. (Little Chapt.) Is. 49:1
Ut pius mundi Sator et Redémptor So may the world’s Redeemer find us meet
Méntibus culpæ sine labe puris To offer Him a place,
Rite dignétur véniens beátos Where He may deign to set his sacred feet,
Pónere gressus. Coming with gifts of grace.
Láudibus cives célebrent supérni Praise in the Heav’ns to Thee, O First and Last,
Te, Deus simplex paritérque trine, The Trine eternal God!
Súpplices et nos véniam precámur: Spare, Jesu, spare thy people, whom Thou hast
Parce redémptis. Amen. Redeem’d with thine own blood. Amen.
Auth. Paul the Deacon Trans. Fr. E.Caswall
V. Iste puer magnus coram Dómino. R. Nam V. This child shall be great before the Lord.
et manus ejus cum ipso est. R. For his hand is with him.
Ad Bened.Ant. Apértum est * os Zacharíæ, et Benedictus Ant. The mouth * of Zachary was
prophetávit dicens: Benedíctus Deus Israël. opened, and he prophesied, saying: Blessed be the
God of Israel.
Oratio
ad Horas
Antiphons 1, 2, 3 & 5 from Lauds are used at Prime, Terce, Sext & None, respectively. The
psalms are of Sunday; except at Prime, Psalm 53 is said in the first place, in place of Ps 117.
ad Tértiam
Capit. (Little Chapt.) Is. 49:1
ad Sextam
Capit. (Little Chapt.) Is. 49:5-6
ad II Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268, but in the last place Ps. 115, Crédidi, p. Error: Reference
source not found.
Capit. (Little Chapt.) Is. 49:1
Sancti Gulielmi
Saint William
Ap. - III class - June 25
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Apostles, p. 654.
Ad Bened.Ant. Isti sunt Sancti, * qui pro Ch- Benedictus Ant. These are the holy ones, * who
risti amóre minas hóminum contempsérunt: for Christ’s love contemned the threats of men: in
sancti Mártyres in regno cælórum exsúltant the kingdom of heaven the holy martyrs exult with
cum Angelis. O quam pretiósa est mors Sanc- the angels: oh! how precious is the death of the
tórum, qui assídue assístunt ante Dóminum, et Saints, who constantly stand before the Lord, and
ab ínvicem non sunt separóti! are never separated from one another.
Oratio
ad Vésperas
Ad Magnif.Ant. Isti sunt * duæ olívæ, et duo Magnificat Ant. These are * the two olive trees,
candelábra lucéntia ante Dóminum; habent and the two candlesticks giving light before the
potestátem cláudere cælum núbibus et aperíre Lord: they have power to close heaven that the
portas ejus, quia linguæ eórum claves cæli clouds rain not, and to open the gates thereof: for
factæ sunt. their tongues are made keys of heaven.
ad Laudes
Ant 1. Petrus et Joánnes * ascendébant in tem- Ant 1. Peter and John * went up to the temple at
plum ad horam oratiónis nonam. the ninth hour of prayer.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Argéntum et aurum * non est mihi: Ant 2. Silver and gold * I have none; but what I
quod autem hábeo, hoc tibi do. have, I give unto thee.
Ant 3. Dixit Angelus ad Petrum: * Circúmda Ant 3. The Angel said to Peter: * cast thy garment
tibi vestiméntum tuum, et séquere me. about thee, and follow me.
Ant 4. Misit Dóminus * Angelum suum, et li- Ant 4. The Lord hath sent * his Angel, and hath
berávit me de manu Heródis, allelúja. delivered me out of the hand of Herod, alleluia.
Ant 5. Tu es Petrus, * et super hanc petram Ant 5. Thou art Peter, * and upon this rock I will
ædificábo Ecclésiam meam. build my Church.
Capit. (Little Chapt.) Acts 12:1-3
ad Horas
Antiphons 1, 2, 3 & 5 from Lauds are used at Prime, Terce, Sext & None, respectively. The
psalms are of Sunday; except at Prime, Psalm 53 is said in the first place, in place of Ps 117.
ad Tértiam
Capit. (Little Chapt.) Acts 12:1-3
ad Nonam
Capit. (Little Chapt.) Acts 12:11
ad II Vésperas
Psalms and Antiphons as in Common of Apostles, p. 656
Capit. (Little Chapt.) Acts 12:1-3
in Commem. S. Pauli
Commem. of St. Paul
Ap. - III class - June 30
ad Laudes
Ant 1. Ego plantávi, * Apóllo rigávit, Deus Ant 1. I have planted, * Apollo watered, but God
autem increméntum dedit, allelúja. gave the increase, alleluia.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Libénter gloriábor * in infirmitátibus Ant 2. Gladly I will glory * in my infirmities, that
meis, ut inhábitet in me virtus Christi. the power of Christ may dwell in me.
Ant 3. Grátia Dei * in me vácua non fuit, sed Ant 3. The grace of God * in me hath not been
grátia ejus semper in me manet. void, but his grace abideth ever in me.
Ant 4. Damásci præpósitus * gentis Arétæ re- Ant 4. At Damascus, * the governor of the nation
gis vóluit me comprehéndere: a frátribus per under Aretas the king was desirous to apprehend
murum demíssus sum in sporta, et sic evási me; by the brethren I was let down in a basket by
manus ejus in nómine Dómini. the wall, and so escaped his hands, in the name of
the Lord.
Ant 5. Ter virgis cæsus sum, * semel lapidá- Ant 5. Thrice was I beaten with rods, * once was I
tus sum, ter naufrágium pértuli pro Christi nó- stoned, thrice I suffered shipwreck for the name of
mine. Christ.
Capit. (Little Chapt.) 2 Tim. 4:7-8
ad Horas
Antiphons 1, 2, 3 & 5 from Lauds are used at Prime, Terce, Sext & None, respectively. The
psalms are of Sunday; except at Prime, Psalm 53 is said in the first place, in place of Ps 117.
ad Tértiam
Capit. (Little Chapt.) 2 Tim. 4:7-8
ad Sextam
Capit. (Little Chapt.) 2 Cor. 12:7-9
ad Nonam
Capit. (Little Chapt.) 1 Cor. 15:9-10
Festa Julii
Feasts of July
ad Laudes
Ant 1. Hi qui amícti sunt * stolis albis, qui Ant 1. These that are clothed * in white robes,
sunt, et unde venérunt? who are they? and whence came they?
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Hi sunt * qui venérunt de tribulatióne Ant 2. These are they * who are come out of great
magna et lavérunt stolas suas in sánguine tribulation, and have washed their robes in the
Agni. blood of the Lamb.
Ant 3. Ideo sunt * ante thronum Dei et sérvi- Ant 3. Therefore are they * before the throne of
unt ei die ac nocte. God, and they serve him day and night.
Ant 4. Et ipsi vicérunt * dracónem propter sá- Ant 4. They have conquered * the dragon by the
nguinem Agni et propter testaméntum Verbi blood of the Lamb and the testament of his Word.
sui.
Ant 5. Beáti * qui lavant stolas suas in sángui- Ant 5. Blessed * are they who wash their robes in
ne Agni. the blood of the Lamb.
Capit. (Little Chapt.) Hebr. 9:11-12
ad Horas
Antiphons 1, 2, 3 & 5 from Lauds are used at Prime, Terce, Sext & None, respectively. The
psalms are of Sunday; except at Prime, Psalm 53 is said in the first place, in place of Ps 117.
ad Tértiam
Capit. (Little Chapt.) Hebr. 9:11-12
ad Sextam
Capit. (Little Chapt.) Hebr. 9:13-14
ad Nonam
Capit. (Little Chapt.) Hebr. 9:19-20
ad II Vésperas
Ant 1. Quis est iste * qui venit de Edom tinc- Ant 1. Who is this * that cometh from Edom, with
tis véstibus de Bosra? iste formósus in stola dyed garments from Bosra, this beautiful one in
sua. his robe?
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268, but in the last place Ps. 147, Lauda Jerúsalem, p. Error: Ref-
erence source not found.
Ant 2. Ego * qui loquor justítiam et propugná- Ant 2. I * that speak justice and am a defender to
tor sum ad salvándum. save.
Ant 3. Vestítus erat * veste aspérsa sánguine, Ant 3. He was clothed * in a robe sprinkled with
et vocátur nomen ejus Verbum Dei. blood, and his name is called the Word of God.
Ant 4. Quare ergo * rubrum est induméntum Ant 4. Why then * is thy apparel red, and thy gar-
tuum, et vestiménta tua sicut calcántium in ments like to them that tread the winepress?
torculári?
Ant 5. Tórcular * calcávi solus, et de Géntibus Ant 5. I have trodden * the winepress alone, and
538 Jul. 1 - The Most Precious Blood of our Lord Jesus Christ
non est vir mecum. of the gentiles there is not a man with me.
Capit. (Little Chapt.) Hebr. 9:11-12
ad Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Common of Blessed Virgin Mary, p. 695
Capit.: Ab inítio et ante, (Ecclus. 24:14), and hymn, Dei Mater alma, p. 697
V. Benedícta tu in muliéribus. R. Et benedíc- V. Blessed art thou among women. R. And
540 July 7 - Ss. Cyril and Methodius
tus fructus ventris tui. blessed is the fruit of thy womb.
Ad Magnif.Ant. Beátam me dicent * omnes Magnificat Ant. All generations * shall call me
generatiónes, quia ancíllam húmilem respéxit blessed, because God hath regarded his lowly
Deus, allelúja. handmaid, alleluia.
I Vespers is said on Feasts of the 1st class:
Ad Magnif.Ant. Beáta es, * María, quæ credi- Magnificat Ant. Blessed art thou, * O Mary, that
dísti: perficiéntur in te quæ dicta sunt tibi a hast believed: those things shall be accomplished
Dómino, allelúja. in thee which were spoken to thee by the Lord, al-
leluia.
Compline of Sunday is said.
Sancti Irenæi
Saint Irenæus
Bp., Mart. - III class - Jul. 3
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of One Martyr, p. 663.
ad Laudes
Psalms and antiphons of the current feria.
Little Chapter
Ecclus. 44:16
ad Horas
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop.
ad Vésperas
Psalms and antiphons of the current feria.
Little Chapter as in Lauds.
Hymn
Sédibus cæli nítidis recéptos Sing, O ye faithful, sing two athlete brothers,
Dícite athlétas géminos, fidéles; Welcomed above to thrones of light supernal;
Slávicæ duplex cólumen decúsque Sing of Slavonia’s race the glory twofold
Dícite gentis. And strength eternal.
Hos amor fratres sociávit unus, One love these brethren bound in sweetest union
Unáque abdúxit píetas erémo, By pity same their solitude is broken;
Ferre quo multis célerent beátæ Forth they would hasten, unto many bearing
Pígnora vitæ. Life’s blessed token.
Luce, quæ templis súperis renídet, Soon o’er Bulgaria, Moravia, Bohemia,
Búlgaros complent, Móravos, Bohémos; Light from the heav’nly temple shineth glorious.
Mox feras turmas numerósa Petro Once savage hordes, now countless flocks to Peter
Agmina ducunt. Lead they victorious.
Débitam cincti méritis corónam, Now with the well-earned crown your brow en-
Pérgite o flecti lácrimis precántum; circled,
Prisca vos Slavis opus est datóres Hear, the blessed ones, to suppliant tears bending;
Dona tuéri. Unto the Slavs, erst by your gifts enriched,
Protection lending.
Quæque vos clamat generósa tellus Oh! may each gen’rous land, your aid imploring,
Servet ætérnæ fídei nitórem: Keep bright the faith through every generation;
Quæ dedit princeps, dabit ipsa semper Rome to that land first gave, and ever guardeth,
Roma salútem. Life and salvation.
Gentis humánæ Sator et Redémptor, Lord! of our race Creator and Redeemer,
Qui bonus nobis bona cuncta præbes, By nature good, all goods on us bestowing,
Sint tibi grates, tibi sit per omne Glory to thee thro’ ages all, from grateful
Glória sæclum. Amen. Hearts overflowing. Amen.
Auth. Pope Leo XIII Trans. Dame A. Thomas, OSB, et al.
V. Sacerdótes tui induántur justítiam. V. Let thy priests be clothed with justice.
R. Et Sancti tui exsúltent. R. And let thy saints rejoice.
Magnificat
Ant. Isti sunt * viri sancti facti amíci Dei, di- Ant. These are * the holy men become the friends
vínæ veritátis præcónio gloriósi: linguæ eó- of God and made glorious by the preaching of di-
rum claves cæli factæ sunt. vine truth; their tongues have become the keys of
heaven.
Sanctae Elisabeth
Reginæ, Viduæ - III classis - July 8
ad Laudes
Psalms and antiphons of the current feria.
Little Chapter
Prov. 31:10-11
M ULÍEREM fortem quis invéniet? Pro-
cul et de últimis fínibus prétium ejus. W HO shall find a valiant woman? far and
from the uttermost coasts is the price of
Confídit in ea cor viri sui, et spóliis non indi- her. The heart of her husband trusteth in her, and
gébit. he shall have no need of spoils.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Hymn
Opes decúsque régium relíqueras, Riches and regal throne, for Christ’s dear sake,
Elísabeth, Dei dicáta númini: True Saint, thou didst despise;
Recépta nunc beáris inter Angelos; Amid the angels seated now in bliss,
Libens ab hóstium tuére nos dolis. Oh, help us from the skies!
Præi, viámque, dux salútis, índica: Guide us; and fill our days with perfume sweet
Sequémur: O sit una mens fidélium, Of loving word and deed;
Odor bonus sit omnis áctio, tuis So teaches us thy beauteous charity,
Id ínnuit rosis opérta cáritas. By fragrant roses hid.
Beáta cáritas, in arce síderum O Charity! what power is thine! by thee
Potens locáre nos per omne säculum: Above the stars we soar;
Patríque, Filióque summa glória, In thee be purest praise to Father, Son,
Tibíque laus perénnis, alme Spíritus. Amen. And Spirit, evermore. Amen.
Auth. Pope Urban VIII Trans. Fr. E.Caswall
V. Méritis et précibus beátæ Elísabeth. V. By the merits and prayers of blessed Elizabeth.
R. Propítius esto, Dómine, pópulo tuo. R. Be propitious, O Lord, to thy people.
Benedictus
Ant. Tu glória Jerúsalem, * tu lætítia Israël, tu Ant. Thou art the glory of Jerusalem, * thou art
honorificéntia pópuli tui. the joy of Israel, thou art the honour of thy people.
ad Horas
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Holy Women.
ad Vésperas
Psalms and antiphons of the current feria.
Little Chapter as in Lauds.
Hymn
Domáre cordis ímpetus Elísabeth Pure, meek, with soul serene,
Fortis, inópsque Deo Sweeter to her it was to serve unseen
Servíre, regno prätulit. Her God, than reign a queen.
En fúlgidis recépta cæli sédibus, Now far above our sight,
Sidereäque domus Enthroned upon the star-paved azure height,
Ditáta sanctis gáudiis. She reigns in realms of light;
Nunc regnat inter cälites beátior, So long as time shall flow,
544 July 11 - St. Pius I
Et premit astra, docens Teaching to all who sit on thrones below,
Quæ vera sint regni bona. The good that power can do.
Patri potéstas, Filióque glória, To God, the Sire and Son
Perpetuúmque decus And Paraclete, be glory, Trine in One,
Tibi sit, alme Spíritus. Amen. While endless ages run. Amen.
Auth. Pope Urban VIII Trans. Fr. E.Caswall
V. Ora pro nobis, beáta Elísabeth. V. Pray for us, O blessed Elisabeth.
R. Ut digni efficiámur promissiónibus Christi. R. That we may be worthy of the promises of
Christ.
Magnificat
Ant. Elísabeth, * pacis et pátriæ mater, in Ant. Elizabeth, * mother of peace and of thy coun-
cælo triúmphans, dona nobis pacem. try, now triumphant in heaven, give us peace.
ac Rufinæ et Secundæ
Virg. et Mart. - III classis - July 10
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Martyrs.
P RÆSTA, quäsumus, omnípotens Deus:
ut, qui gloriósos Mártyres fortes in sua G RANT, we beseech thee, O almighty God,
that we who acknowledge the glorious Mar-
confessióne cognóvimus, pios apud te in nos- tyrs to have been valiant in their confession of thy
tra intercessióne sentiámus. Per Dóminum. faith, may now experience their compassion by
their intercession for us with thee. Through our
Lord.
Sancti Pii I
Papæ et Mart. - Commem. - July 11
Ant. Qui odit * ánimam suam in hoc mundo, Ant. He that hateth * his life in this world, keepeth
in vitam ætérnam custódit eam. it to life eternal.
V. Justus ut palma florébit. V. The just shall flourish like the palm tree.
R. Sicut cedrus Líbani multiplicábitur. R. He shall grow up like the cedar of Libanus.
S. Bonaventuræ
Ep., Conf. et Eccl. Doct. - III classis - July 14
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop.
Sancti Henrici
Imperatoris, Conf. - III classis - July 15
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor non-Bishop.
V. Diffúsa est grátia in lábiis tuis. V. Grace is poured abroad upon your thy lips.
R. Proptérea benedíxit te Deus in ætérnum. R. Therefore hath God blessed thee for ever.
Sancti Alexii
Confessoris - Commem. - July 17
Ant. Euge, serve bone * et fidélis, quia in pau- Ant. Well done, good servant, * and faithful, be-
ca fuísti fidélis, supra multa te constítuam, in- cause thou hast been faithful over a few things,
tra in gáudium Dómini tui. enter thou into the joy of thy Lord.
V. Justum dedúxit Dóminus per vias rectas. V. The Lord conducted the just through the right
R. Et osténdit illi regnum Dei. ways.
R. And showed him the kingdom of God.
S. Camilli de Lellis
Confessoris - III classis - July 18
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor non-Bishop.
Commem. is made of St. Symphorosa and her Seven Sons, Mm., at Lauds:
Ant. Vestri capílli cápitis * omnes numeráti Ant. The very hairs of your head * are all
sunt: nolíte timére: multis passéribus melióres numbered; fear not: you are of more value than
estis vos. many sparrows.
V. Diffúsa est grátia in lábiis tuis. V. Grace is poured abroad in thy lips.
R. Proptérea benedíxit te Deus in ætérnum. R. Therefore hath God blessed thee for ever.
S. Laurentii de Brundusio
St. Laurence of Brindisi
Conf., Eccl. Doct. - III class - Jul. 21
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
ad Vésperas
Capit. (Little Chapt.) Prov. 31:10-11
Sancti Apollinaris
Saint Apollinaris
Bp., Mart. - III class - Jul. 23
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of One Martyr, p. 663.
Sanctæ Christinæ
Saint Christina
Virgin, Mart. - Commem. - Jul. 24
All else from Common of Virgins, p. 679.
Sancti Jacobi
Saint James
Ap. - II class - Jul. 25
All from Common of Apostles, p. 654.
Sanctæ Annæ
Saint Anne
Mother Bl. Virgin Mary - - Jul. 26
All from Common of Holy Women, p. 683.
Sancti Pantaleonis
Saint Pantaleon
Mart. - Commem. - Jul. 27
All else from Common of One Martyr, p. 663.
P RÆSTA, quäsumus, omnípotens Deus:
ut, intercedénte beáto Pantaleóne Márty- G RANT, we beseech thee, O almighty God,
that, by the intercession of blessed Pantale-
re tuo, et a cunctis adversitátibus liberémur in on thy Martyr, our bodies may be protected from
córpore, et a pravis cogitatiónibus mundémur all adversity, and our hearts made pure from every
in mente. Per Dóminum. evil thought. Through our Lord.
Sanctæ Marthæ
Saint Martha
Virgin - III class - Jul. 29
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Virgins, p. 679.
Sancti Ignatii
Saint Ignatius Loyola
Conf. - III class - Jul. 31
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
Festa Augusti
Feasts of August
Ss. Machabæorum
Holy Machabees
Mart. - Commem. - Aug. 1
All else from Common of Several Martyrs, p. 667.
F RATÉRNA nos, Dómine, Mártyrum tuó-
rum coróna lætíficet: quæ et fídei nostræ M AY this crowned brotherhood of thy Mar-
tyrs gladden us, O Lord, that so our faith
präbeat increménta virtútum; et multíplici nos may be strengthened and our hearts comforted by
suffrágio consolétur. Per Dóminum. the prayers of so many intercessors. Through our
Lord.
Sancti Dominici
Saint Dominic
Conf. - III class - Aug. 4
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
in Transfiguratione D.N.J.C.
The Transfiguration of our Lord Jesus Christ
- Aug. 6
ad I Vésperas
Said when Feast occurs on Sunday, or if Feast is elevated to the rank of I class.
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268, but in the last place Ps. 116, Laudáte Dóminum, p. Error:
Reference source not found.
Capit.: Salvatórem exspectámus, (Phil. 3:20-21), and hymn, Oculos in altum tóllite, p. 558
V. Gloriósus apparuísti in conspéctu Dómini. V. All-glorious didst thou appear in the sight of
556 Aug. 6 - The Transfiguration of our Lord Jesus Christ
R. Proptérea decórem índuit te Dóminus. the Lord. R. Therefore the Lord clothed thee with
beauty.
Ad Magnif.Ant. Christus Jesus, * splendor Pa- Magnificat Ant. Christ Jesus, * being the bright-
tris et figúra substántiæ ejus, portans ómnia ness of the Father, and the figure of his substance,
verbo virtútis suæ, purgatiónem peccatórum and upholding all things by the word of his power,
fáciens, in monte excélso gloriósus apparére making purgation of sins, hath deigned gloriously
hódie dignátus est. to appear this day on the high mountain.
ad Laudes
Ant 1. Assúmpsit Jesus * Petrum, et Jacóbum, Ant 1. Jesus taketh unto him * Peter, and James,
et Joánnem fratrem ejus, et duxit eos in mon- and John his brother, and bringeth them up into a
tem excélsum seórsum, et transfigurátus est high mountain apart: and he was transfigured be-
ante eos. fore them.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Resplénduit * fácies ejus sicut sol, ves- Ant 2. His face did shine * as the sun, and his gar-
timénta autem ejus facta sunt alba sicut nix, ments became white as snow, alleluia.
allelúja.
Ant 3. Et ecce * apparuérunt eis Móyses et Ant 3. And behold * there appeared to them
Elías loquéntes cum Jesu. Moses and Elias talking with Jesus.
Ant 4. Respóndens autem Petrus * dixit ad Je- Ant 4. And Peter answering * said to Jesus: Lord,
sum: Dómine, bonum est nos hic esse. it is good for us to be here.
Ant 5. Adhuc eo loquénte, * ecce nubes lúcida Ant 5. As he was yet speaking, * behold a bright
obumbrávit eos. cloud overshadowed them.
Capit. (Little Chapt.) Phil. 3:20-21
Ad Horas minores, ant. et pss. de currenti die. At the little Hours, ant. and pss. of the current
day.
In the Brief Response at Prime, the following versicle is said:
V. Qui apparuísti hódie. V. Who is manifested unto us this day.
ad Tértiam
Capit. (Little Chapt.) Phil. 3:20-21
ad Sextam
Capit. (Little Chapt.) 2 Cor. 3:18
ad Nonam
Capit. (Little Chapt.) Apoc. 21:10-11,23
ad II Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268, but in the last place Ps. 116, Laudáte Dóminum, p. Error:
Reference source not found.
Capit. (Little Chapt.) Phil. 3:20-21
Sancti Cajetani
Saint Cajetan
Conf. - III class - Aug. 7
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
Ad Bened.Ant. Nolíte sollíciti esse * dicéntes: Benedictus Ant. Be not solicitous therefore, * say-
Quid manducábimus aut quid bibémus? Scit ing: What shall we eat, or what shall we drink?
enim Pater vester, quid vobis necésse sit. For your Father knoweth what is necessary for
you.
Oratio
in Vigilia S. Laurentii
the Vigil of St. Laurence
Mart. - III class - Aug. 9
Officium de feria, ut in Psalterio, præter ora- Office of the feria as in the Psalter, except the
tionem, ut infra. prayer given below
Sancti Laurentii
Saint Laurence
Mart. - II class - Aug. 10
ad Laudes
Ant 1. Lauréntius * ingréssus est Martyr, et Ant 1. Laurence * has entered the lists as a martyr,
conféssus est nomen Dómini Jesu Christi. and has confessed the name of our Lord Jesus
Christ.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Lauréntius * bonum opus operátus est, Ant 2. Laurence * has wrought a good work, who
qui per signum crucis cæcos illuminávit. by the sign of the Cross gave sight to the blind.
Aug. 10 - Saint Laurence 561
Ant 3. Adhäsit * ánima mea post te, quia caro Ant 3. My soul * hath cleaved to thee, for my
mea igne cremáta est pro te, Deus meus. flesh has been burned with fire for thy sake, O my
God.
Ant 4. Misit Dóminus * Angelum suum, et li- Ant 4. The Lord sent * his Angel and delivered
berávit me de médio ignis, et non sum æstuá- me from the midst of the fire, and I have not been
tus. consumed.
Ant 5. Beátus Lauréntius * orábat dicens: Ant 5. Blessed Laurence * prayed, saying: I give
Grátias tibi ago, Dómine, quia jánuas tuas thee thanks, O Lord, that I have been found
íngredi mérui. worthy to enter thy gates.
Capit. (Little Chapt.) 2 Cor. 9:6
ad Horas
Psalms and antiphons of the current feria.
ad Tértiam
Capit. (Little Chapt.) 2 Cor. 9:6
ad Sextam
Capit. (Little Chapt.) 2 Cor. 9:7
ad Nonam
Capit. (Little Chapt.) 2 Cor. 9:8-9
ad Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268, but in the last place Ps. 115, Crédidi, p. Error: Reference
source not found.
Capit. (Little Chapt.) 2 Cor. 9:6
Sanctæ Claræ
Saint Clare
Virgin - III class - Aug. 12
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Virgins, p. 679.
ad Laudes
Ant 1. Assúmpta est María in cælum: * gau- Ant 1. Mary is taken up into heaven: * the Angels
dent Angeli, laudántes benedícunt Dóminum. rejoice, and praising bless the Lord.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. María Virgo assúmpta est * ad æthére- Ant 2. The Virgin Mary is taken up * into the
um thálamum, in quo Rex regum stelláto se- heavenly dwelling, where the King of kings sits
det sólio. on his starry throne.
Ant 3. In odórem * unguentórum tuórum cúr- Ant 3. We run after thee * to the odour of thy oint-
rimus: adolescéntulæ dilexérunt te nimis. ments: young maidens have loved thee exceed-
ingly.
Ant 4. Benedícta * fília tu a Dómino: quia per Ant 4. Daughter, * thou art blessed of the Lord:
te fructum vitæ communicávimus. for by thee we have partaken of the fruit of life.
Ant 5. Pulchra es * et decóra, fília Jerúsalem, Ant 5. Thou art beautiful * and comely, O daugh-
terríbilis ut castrórum ácies ordináta. ter of Jerusalem, terrible as an army set in array.
Capit. (Little Chapt.) Judith 13:22-23
ad Horas
Antiphons 1, 2, 3 & 5 from Lauds are used at Prime, Terce, Sext & None, respectively. The
psalms are of Sunday; except at Prime, Psalm 53 is said in the first place, in place of Ps 117.
In the Brief Response at Prime, the following versicle is said:
V. Qui natus es de María Vírgine. V. Who wast born of the Virgin Mary.
Aug. 15 - the Assumption of the Bl. Virgin Mary 567
ad Tértiam
Capit. (Little Chapt.) Judith 13:22-23
ad Sextam
Capit. (Little Chapt.) Judith 13:24-25
ad Nonam
Capit. (Little Chapt.) Judith 15:10
T
tias.
U glória Jerúsalem, tu lætítia Israël, tu
honorificéntia pópuli nostri. R. Deo grá- T HOU art the glory of Jerusalem, thou art the
joy of Israel, thou art the honour of our
people. R. Thanks be to God.
R. br. María Virgo assúmpta est * Ad æthére- R. br. The Virgin Mary is taken up * Into the
um thálamum. María. V. In quo Rex regum heavenly dwelling. The Virgin. V. Where the
stelláto sedet sólio. Ad æthéreum thálamum. King of kings sits on his starry throne. Into the
Glória Patri. María. heavenly dwelling. Glory be. The Virgin.
V. Dignáre me laudáre te, Virgo sacráta. V. Graciously vouchsafe that I may praise thee, O
R. Da mihi virtútem contra hostes tuos. holy Virgin. R. Give me strength against thine en-
emies.
ad II Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Common of Blessed Virgin Mary, p. 695
Capit. (Little Chapt.) Judith 13:22-23
ad Vésperas
Versicle, Potens and the Antiphon at the Magnificat, Laudémus, as at Lauds
Sancti Hyacinthi
Saint Hyacinth
Confessor - III class - Aug. 17
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
Sancti Agapiti
Saint Agapitus
Martyr - Commem. - Aug. 18
Ant. Qui odit * ánimam suam in hoc mundo, Ant. He that hateth * his life in this world, keepeth
in vitam ætérnam custódit eam. it to life eternal.
V. Justus ut palma florébit. R. Sicut cedrus Lí- V. The just shall flourish like the palm tree. R. He
bani multiplicábitur. shall grow up like the cedar of Libanus.
Orémus. Let us pray.
S. Joannis Eudes
St. John Eudes
Confessor - III class - Aug. 19
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
Sancti Bernardi
Saint Bernard
Abbot, Doctor - III class - Aug. 20
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
ad Vésperas
V. Dignáre me laudáre te, Virgo sacráta. V. Graciously vouchsafe that I may praise thee, O
R. Da mihi virtútem contra hostes tuos. holy Virgin. R. Give me strength against thine en-
emies.
Magnificat
Ad Magnif.Ant. Exsultávit cor meum * in Dó- Magnificat Ant. My heart hath rejoiced in the
mino, et exaltátum est cornu meum in Deo Lord, and my horn is exalted in my God, because
meo, quia lætáta sum in salutári tuo. I have joyed in thy salvation.
S. Philippi Benitii
St. Philip Benizi
Confessor - III class - Aug. 23
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
Sancti Bartholomæi
Saint Bartholomew
Apostle - II class - Aug. 24
All from Common of Apostles, p. 654.
Sancti Ludovici
Saint Louis
King, Conf. - III class - Aug. 25
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
Sancti Zephyrini
Saint Zephrynus
Pope, Martyr - Commem. - Aug. 26
Ant. Qui odit * ánimam suam in hoc mundo, Ant. He that hateth * his life in this world, keepeth
in vitam ætérnam custódit eam. it to life eternal.
V. Justus ut palma florébit. R. Sicut cedrus Lí- V. The just shall flourish like the palm tree. R. He
bani multiplicábitur. shall grow up like the cedar of Libanus.
Orémus. Let us pray.
S. Josephi Calasanctii
St. Joseph Calasanza
Confessor - III class - Aug. 27
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
Sancti Augustini
Saint Augustine
Bishop, Conf., Doctor - III class - Aug. 28
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop, p. 670.
ad Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268, but in the last place Ps. 115, Crédidi, p. Error: Reference
source not found.
Little Chapter & Hymn Deus tuórum mílitum as in II Vespers of the Common of One Martyr, p.
666
V. Diffúsa est grátia in lábiis tuis. R. Propté- V. Grace is poured abroad on thy lips. R. There-
rea benedíxit te Deus in ætérnum. fore hath God blessed thee for ever.
Magnificat
Ad Magnif.Ant. Virgo gloriósa semper Eva- Magnificat Ant. The glorious Virgin carried the
ngélium Christi gerébat in péctore suo, et non Gospel of Christ always in her breast, and day and
diébus neque nóctibus a collóquiis divínis et night did not cease talking with God and praying.
oratióne cessábat.
Compline of the feria is said.
S. Rosæ Limanæ
St. Rose of Lima
Virgin - III class - Aug. 30
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Virgins, p. 679.
B ONÓRUM, ómnium largítor, omnípo-
tens Deus, qui beátam Rosam, cæléstis O ALMIGHTY God, the bountiful giver of all
good gifts, who didst will that blesed Rose,
grátiæ rore prævéntam, virginitátis et patién- being watered by the heavenly dew of thy pre-
tiæ decóre Indis floréscere voluísti: da nobis venient grace, should bloom in the Indies, in the
fámulis tuis; ut in odórem suavitátis ejus cur- beauty of virginity and patience; grant unto us thy
Sept. 1 - Saint Giles 575
réntes, Christi bonus odor éffici mereámur. servants that, running after the odour of her sweet-
Qui tecum vivit. ness, we may be found worthy to become a sweet
savour of Christ. Who liveth.
Commemoration is also made of Ss. Felix and Adauctus, Martyrs:
Ant. Vestri capílli cápitis * omnes numeráti Ant. The hairs of your head * are all numbered;
sunt: nolíte timére: multis passéribus melióres fear not: you are of more value than many spar-
estis vos. rows.
V. Exsultábunt Sancti in glória. R. Lætabúntur V. The Saints shall rejoice in glory. R. They shall
in cubílibus suis. be joyful in their beds.
Orémus. Let us pray.
S. Raymundi Nonnati
St. Raymond Nonnatus
Confessor - III class - Aug. 31
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
Festa Septembris
Feasts of September
Sancti Ægidii
Saint Giles
Abbot - Commem. - Sept. 1
Ant. Euge, serve bone * et fidélis, quia in pau- Ant. Well done, good and faithful servant, * be-
ca fuísti fidélis, supra multa te constítuam, di- cause thou hast been faithful over a few things, I
cit Dóminus. will place thee over many things, saith the Lord.
576 Sept. 3 - Saint Pius X
V. Justum dedúxit Dóminus per vias rectas. V. The Lord led the just through the right ways.
R. Et osténdit illi regnum Dei. R. And showed him the kingdom of God.
Orémus. Let us pray.
Sancti Stephani
Saint Stephen
King, Conf. - III class - Sept. 2
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
Sancti Pii X
Saint Pius X
Pope, Conf. - III class - Sept. 3
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop, p. 670.
S. Laurentii Justiniani
St. Lawrence Jusinian
Bishop, Conf. - III class - Sept. 5
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop, p. 670.
ad Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Common of Blessed Virgin Mary, p. 695
Little Chapter & Hymn Ave, maris stella as in Common of B.V.M., p. 697
V. Natívitas est hódie sanctæ Maríæ Vírginis. V. Today is the Nativity of the blessed Virgin
R. Cujus vita ínclyta cunctas illústrat ecclési- Mary. R. Whose glorious life sheddeth lustre on
as. all the Churches.
Magnificat
Ad Magnif.Ant. Natívitas tua, * Dei Génitrix Magnificat Ant. Thy birth, * O Virgin Mother of
Virgo, gáudium annuntiávit univérso mundo: God, announced joy to the whole world; for out of
ex te enim ortus est sol justítiæ, Christus Deus thee arose the sun of justice, Christ our God; who,
noster: qui solvens maledictiónem, dedit be- taking off the curse, hath bestowed blessing; and
nedictiónem; et confúndens mortem, donávit defeating death, hath given us life everlasting.
nobis vitam sempitérnam.
If I Vespers is to be said:
Ad Magnif.Ant. Gloriósæ * Vírginis Maríæ Magnificat Ant. Let us celebrate * the most hon-
ortum digníssimum recolámus, quæ et Geni- ourable birth of the glorious Virgin Mary, who
trícis dignitátem obtínuit, et virginálem pudi- obtained the dignity of a mother without prejudice
cítiam non amísit. to her virginal purity.
Compline of Sunday is said.
Sept. 11 - Ss. Portus and Hyacinth 579
Sancti Gorgonii
Saint Gorgonius
Martyr - Commem. - Sept. 9
Ant. Qui odit * ánimam suam in hoc mundo, Ant. He that hateth * his life in this world, keepeth
in vitam ætérnam custódit eam. it to life eternal.
V. Justus ut palma florébit. R. Sicut cedrus Lí- V. The just shall flourish like the palm tree. R. He
bani multiplicábitur. shall grow up like the cedar of Libanus.
Orémus. Let us pray.
S. Nicolai de Tolentino
St. Nicholas of Tolentine
Conf. - III class - Sept. 10
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
ad Laudes
Psalmi cum Antiphona
Ant 1. O magnum pietátis opus: * mors mór- Ant 1. O great work of love! * death then died,
tua tunc est, in ligno quando mórtua Vita fuit. when life died on the tree.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Salva nos, * Christe Salvátor, per virtú- Ant 2. Save us, * O Saviour Christ, by the power
tem Crucis: qui salvásti Petrum in mari, mise- of the Cross; thou who didst save Peter in the sea,
rére nobis. have mercy on us.
Ant 3. Ecce Crucem Dómini, * fúgite, partes Ant 3. Behold the Cross of the Lord! * Flee, O ye
advérsæ, vicit leo de tribu Juda, radix David, his enemies, for the lion of the tribe of Juda, the
allelúja. root of David, hath conquered, alleluia.
Ant 4. Nos autem gloriári * opórtet in Cruce Ant 4. But us it behoveth to glory * in the Cross
Dómini nostri Jesu Christi. of our Lord Jesus Christ.
Ant 5. Per signum Crucis * de inimícis nostris Ant 5. By the sign of the Cross * deliver us from
líbera nos, Deus noster. our enemies, O thou our God.
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Phil. 2:5-7
ad Horas
Psalms and antiphons of the current feria.
ad Tértiam
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Phil. 2:5-7
ad Sextam
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Gal 6:14
ad Nonam
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Phil. 2:8-9
ad II Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268, but in the last place Ps. 116, Laudáte Dóminum, p. Error:
Reference source not found.
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Phil. 2:5-7
ad Horas
Psalms and antiphons of the current feria.
In the Brief Response at Prime, the following versicle is said:
V. Qui passus es propter nostram salútem. V. Who suffered for our salvation.
ad Tértiam
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Lam. 2:13
ad Nonam
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Lam. 2:18
ad Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Common of Blessed Virgin Mary, p. 695
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Lam. 2:13
The September Ember days, p. 184, occur on the Wednesday, Friday & Saturday following the
third Sunday in September. Unless a first or second class Feast occurs on one of these days, the
office of the feria (Ember day) is to be said. Only one commemoration is permitted.
S. Josephi de Cupertino
St. Joseph of Cupertino
Conf. - III class - Sept. 18
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
Sancti Matthæi
Saint Matthew
Apostle - II class - Sept. 21
All from Common of Apostles, p. 654.
B EÁTI Apóstoli et Evangelístæ Matthäi,
Dómine, précibus adjuvémur: ut, quod G RANT, O Lord, that we may be aided by the
prayers of blessed Matthew thy Apostle and
possibílitas nostra non óbtinet, ejus nobis in- Evangelist: that what we cannot obtain of
tercessióne donétur. Per Dóminum. ourselves may be vouchsafed to us through his in-
tercession. Through our Lord.
If this feast occurs on one of the Ember days, p. 184, commemoration is made of the Ember day at
Lauds and Vespers.
Sept. 23 - Saint Linus 589
S. Thomæ de Villanova
St. Thomas of Villanova
Bishop, Conf. - III class - Sept. 22
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop, p. 670.
Sancti Lini
Saint Linus
Pope and Martyr - III class - Sept. 23
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of One Martyr, p. 663.
Sancti Wenceslai
Saint Wenceslaus
Duke, Martyr - III class - Sept. 28
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of One Martyr, p. 663.
ad Laudes
Psalmi cum Antiphona
Ant 1. Stetit Angelus * juxta aram templi, ha- Ant 1. An Angel stood * at the altar of the temple,
bens thuríbulum áureum in manu sua. having a golden censer in his hand.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Dum præliarétur * Míchaël Archánge- Ant 2. While Michael the Archangel * fought with
lus cum dracóne, audíta est vox dicéntium: the dragon, there was heard the voice of them that
Salus Deo nostro, allelúja. said: Salvation to our God, alleluia.
Ant 3. Archángele Míchaël, * constítui te Ant 3. O Archangel Michael, * I have appointed
príncipem super omnes ánimas suscipiéndas. thee prince over all souls about to be received into
eternity.
Ant 4. Angeli Dómini, * Dóminum benedícite Ant 4. O ye Angels of the Lord, * bless ye the
in ætérnum. Lord for ever.
Ant 5. Angeli, Archángeli, * Throni et Domi- Ant 5. Angels, Archangels, * Thrones and Domin-
natiónes, Principátus et Potestátes, Virtútes ations, Principalities and Powers, Virtues of heav-
cælórum, laudáte Dóminum de cælis, allelúja. en, praise ye the Lord from the heavens, alleluia.
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Apoc. 1:1-2
ad Horas
Antiphons 1, 2, 3 & 5 from Lauds are used at Prime, Terce, Sext & None, respectively. The
psalms are of Sunday; except at Prime, Psalm 53 is said in the first place, in place of Ps 117.
ad Tértiam
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Apoc. 1:1-2
ad Sextam
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Apoc. 5:11
ad Nonam
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Apoc. 12:7
ad II Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268, but in the last place Ps. 137, Confitébor tibi, p. Error: Refer-
ence source not found.
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Apoc. 1:1-2
Sancti Hieronymi
Saint Jerome
Priest, Conf., Doctor - III class - Sept. 30
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
Festa Octobris
Feasts of October
Sancti Remigii
Saint Remigius
Bishop, Conf. - Commem. - Oct. 1
Ant. Euge, serve bone * et fidélis, quia in pau- Ant. Well done, good and faithful servant, * be-
ca fuísti fidélis, supra multa te constítuam, di- cause thou hast been faithful over a few things, I
cit Dóminus. will place thee over many things, saith the Lord.
596 Oct. 2 - The Holy Guardian Angels
V. Justum dedúxit Dóminus per vias rectas. V. The Lord led the just through the right ways.
R. Et osténdit illi regnum Dei. R. And showed him the kingdom of God.
Orémus. Let us pray.
ad Horas
Psalms and antiphons of the current feria.
ad Tértiam
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Exod. 23:20-21
ad Sextam
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Exod. 23:21
ad Nonam
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Exod. 23:22-23
ad Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268, but in the last place Ps. 137, Confitébor tibi, p. Error: Refer-
ence source not found.
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Exod. 23:20-21
Sancti Francisci
St. Francis of Assisi
Confessor - III class - Oct. 4
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
Sancti Brunonis
Saint Bruno
Confessor - III class - Oct. 6
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
ad Laudes
Psalmi cum Antiphona
Ant 1. Lætáre, * Virgo Mater; surréxit Chris- Ant 1. Rejoice, * O Virgin Mother, Christ has ris-
tus de sepúlcro. en from the tomb.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Ascéndit Deus * in jubilatióne, et Dó- Ant 2. God hath ascended * with jubilee, and the
minus in voce tubæ. Lord with the sound of the trumpet.
602 Oct. 7 - The Most Holy Rosary of the B.V.M.
Ant 3. Spíritus Dómini * replévit orbem terrá- Ant 3. The Spirit of the Lord * hath filled the
rum. whole world.
Ant 4. Assúmpta est * María in cælum: gau- Ant 4. Mary is assumed * into heaven; the Angels
dent Angeli, laudántes benedícunt Dóminum, rejoice; praising, they bless the Lord, alleluia.
allelúja.
Ant 5. Exaltáta est * Virgo María super cho- Ant 5. The Virgin Mary * has been exalted above
ros Angelórum, et in cápite ejus coróna stellá- the choirs of Angels, and on her head is a crown
rum duódecim. of twelve stars.
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. 24:25,39:17
ad Horas
Psalms and antiphons of the current feria.
In the Brief Response at Prime, the following versicle is said:
V. Qui natus es de María Vírgine. V. Who wast born of the Virgin Mary.
ad Tértiam
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. 24:25,39:17
ad Sextam
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. 39:19
ad Nonam
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. 24:17-18
ad II Vésperas
Psalmi cum Antiphona
Ant 1. Quæ est ista, * speciósa sicut colúmba, Ant 1. Who is this, * beautiful as a dove, like a
quasi rosa plantáta super rivos aquárum? rose planted by the brooks of water?
Psalms as in Common of Blessed Virgin Mary, p. 695
Ant 2. Virgo potens, * sicut turris David: mil- Ant 2. It is the mighty Virgin, * like the tower of
le clýpei pendent ex ea, omnis armatúra fór- David; a thousand bucklers hang upon it, all the
tium. armour of valiant men.
Ant 3. Ave, María, * grátia plena; Dóminus Ant 3. Hail Mary, * full of grace, the Lord is with
tecum: benedícta tu in muliéribus. thee, blessed art thou among women.
Ant 4. Benedíxit te Dóminus * in virtúte sua, Ant 4. The Lord hath blessed * thee by his power,
quia per te ad níhilum redégit inimícos nos- because by thee he hath brought our enemies to
tros. nought.
Ant 5. Vidérunt eam * fíliæ Sion vernántem in Ant 5. The daughters of Sion * saw her adorned
flóribus rosárum, et beatíssimam prædicavé- with the flowers of roses, and declared her most
runt. blessed.
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. 24:25,39:17
Sanctæ Birgittæ
Saint Bridget
Widow - III class - Oct. 8
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Holy Women, p. 683.
S. Joannis Leonardi
St. John Leonard
Conf. - III class - Oct. 9
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
S. Francisci Borgiæ
St. Francis Borgia
Confessor - III class - Oct. 10
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
ad Horas
Psalms and antiphons of the current feria.
In the Brief Response at Prime, the following versicle is said:
V. Qui natus es de María Vírgine. V. Who wast born of the Virgin Mary.
ad Tértiam
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. 24:12-13
ad Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Common of Blessed Virgin Mary, p. 695
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. 24:12-13
Sancti Eduardi
Saint Edward
King, Confessor - III class - Oct. 13
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
Sancti Callisti I
Saint Callistus I
Pope, Martyr - III class - Oct. 14
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of One Martyr, p. 663.
Sanctæ Teresiæ
Saint Teresa
Virgin - III class - Oct. 15
ad Laudes
Psalms and antiphons of the current feria.
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) 2 Cor. 10:17-18
ad Vésperas
Psalms and antiphons of the current feria.
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) 2 Cor. 10:17-18
Sanctæ Hedwigis
Saint Hedwige
Widow - III class - Oct. 16
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Holy Women, p. 683.
Sancti Lucæ
Saint Luke
Evangelist - II class - Oct. 18
All from Common of Apostles, p. 654.
S. Petri de Alcantara
St. Peter of Alcantara
Confessor - III class - Oct. 19
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
S. Joannis Cantii
St. John Cantius
Confessor - III class - Oct. 20
ad Laudes
Psalms and antiphons of the current feria.
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. 31:8
ad Vésperas
Psalms and antiphons of the current feria.
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. 31:8
Sancti Hilarionis
Saint Hilarion
Abbot - Commem. - Oct. 21
Ant. Euge, serve bone * et fidélis, quia in pau-
Ant. Well done, good and faithful servant, * be-
ca fuísti fidélis, supra multa te constítuam, di-
cause thou hast been faithful over a few things, I
cit Dóminus. will place thee over many things, saith the Lord.
V. Justum dedúxit Dóminus per vias rectas. V. The Lord led the just through the right ways.
R. Et osténdit illi regnum Dei. R. And showed him the kingdom of God.
Orémus. Let us pray.
S. Raphaelis Archangeli
St. Raphael the Archangel
III class - Oct. 24
ad Laudes
Psalmi cum Antiphona
Ant 1. Missus est * Angelus Ráphaël ad Tobí- Ant 1. The Angel Raphael * was sent to Tobias
am et Saram, ut curáret eos. and Sarah to cure them.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Ingréssus Angelus * ad Tobíam, salutá- Ant 2. The Angel entering * into the house of To-
vit eum, et dixit: Gáudium sit tibi semper. bias, saluted him, and said: Joy be unto thee for
ever.
Ant 3. Forti ánimo * esto, Tobía: in próximo Ant 3. Be of good courage, * Tobias, for the time
enim est ut a Deo curéris. is at hand when God shall heal thee.
Ant 4. Benedícite Deum cæli, * et coram óm- Ant 4. Bless ye the God of heaven, * and give
nibus vivéntibus confitémini illi, quia fecit vo- thanks unto him before all the living, for he hath
bíscum misericórdiam suam. dealt with you according to his mercy.
Ant 5. Pax vobis, * nolíte timére: Deum bene- Ant 5. Peace be unto you, * fear not: bless God,
dícite, et cantáte illi. and sing unto him.
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Tob. 12:12
ad Horas
Psalms and antiphons of the current feria.
ad Tértiam
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Tob. 12:12
ad Sextam
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Tob. 12:14-15
ad Nonam
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Tob. 12:20
ad Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268, but in the last place Ps. 137, Confitébor tibi, p. Error: Refer-
ence source not found.
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Tob. 12:12
Virgo dux pacis Genitríxque lucis, Thou too, fair virgin Daughter of the skies!
Et sacer nobis chorus Angelórum Mother of Light, and Queen of Peace! descend;
Semper assístat, simul et micántis Bringing with thee the radiant Court of Heav’n,
Régia cæli. To aid us and defend.
Præstet hoc nobis Déitas beáta This grace on us bestow, O Father blest;
Patris, ac Nati, paritérque Sancti And thou, O Son by an eternal birth:
Spíritus, cujus résonat per omnem With Thee, from Both proceeding, Holy Ghost!
Glória mundum. Amen. Whose glory fills the earth. Amen.
Auth. Rabanus Maurus Trans. Fr. E.Caswall
V. Stetit Angelus juxta aram templi. R. Ha- V. An Angel stood at the altar of the temple.
bens thuríbulum áureum in manu sua. R. Having a golden censer in his hand.
Magnificat
Ad Magnif.Ant. Princeps gloriosíssime, * Rá- Magnificat Ant. O Raphael, * most glorious
phaël Archángele, esto memor nostri; hic et Archangel, be mindful of us; and both here and
ubíque semper precáre pro nobis Fílium Dei. everywhere entreat the Son of God for us.
Oratio
At the Little Hours, the psalms are of Sunday; except at Prime, Psalm 53 is said in the first place,
in place of Psalm 117.
ad Primam
Ant. Suscitábit * Deus cæli regnum quod Ant. The God of heaven * will set up a kingdom
commínuet et consúmet univérsa regna, et ip- that shall break in pieces and shall consume all
sum stabit in ætérnum. these kingdoms, and itself shall stand for ever.
In the Brief Response at Prime, the following versicle is said:
V. Qui primátum in ómnibus tenes. V. Who holds the primacy in all things.
ad Tértiam
Ant. Dedit ei Dóminus * potestátem et honó- Ant. The Lord gave him * power and glory, and a
rem et regnum; et omnes pópuli, tribus et li- kingdom; and all peoples, tribes and tongues shall
nguæ ipsi sérvient. serve him.
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Col. 1:12-13
ad Sextam
Ant. Exíbunt aquæ vivæ * de Jersúsalem; et Ant. Living waters shall go out * from Jerusalem;
erit Dóminus Rex super omnem terram. and the Lord shall be king over all the earth.
Last Sunday in October - Christ the King 621
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Col. 1:16-18
ad Nonam
Ant. Gens et regnum * quod non servíerit tibi, Ant. The nation and the kingdom * that will not
períbit: et Gentes solitúdine vastabúntur. serve thee, shall perish: and the Gentiles shall be
wasted with desolation.
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Col. 1:19-20
ad II Vésperas
Psalmi cum Antiphona
Ant 1. Pacíficus * vocábitur, et thronus ejus Ant 1. He shall be called * Peaceable, and his
erit firmíssimus in perpétuum. throne shall be most firm for ever.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268, but in the last place Ps. 116, Laudáte Dóminum, p. Error:
Reference source not found.
Ant 2. Regnum ejus * regnum sempitérnum Ant 2. His kingdom * is an everlasting kingdom,
est, et omnes reges sérvient ei et obédient. and all kings shall serve him, and shall obey him.
Ant 3. Ecce Vir Oriens * nomen ejus: sedébit Ant 3. Behold a man, the Orient * is his name: he
et dominábitur, et loquétur pacem Géntibus. shall sit and rule, and shall speak peace to the
Gentiles.
Ant 4. Dóminus * judex noster, Dóminus légi- Ant 4. The Lord * is our judge, the Lord is our
fer noster: Dóminus Rex noster, ipse salvábit lawgiver: the Lord is our king, he will save us.
nos.
Ant 5. Ecce dedi te * in lucem Géntium, ut sis Ant 5. Behold, I have given thee * to be the light
salus mea usque ad extrémum terræ. of the Gentiles, that thou mayst be my salvation
even to the farthest part of the earth.
622 Last Sunday in October - Christ the King
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Col. 1:12-13
Sancti Evaristi
Saint Evaristus
Pope and Martyr - Commem. - Oct. 26
Ant. Qui odit * ánimam suam in hoc mundo, Ant. He that hateth * his life in this world, keepeth
in vitam ætérnam custódit eam. it to life eternal.
V. Justus ut palma florébit. R. Sicut cedrus Lí- V. The just shall flourish like the palm tree. R. He
bani multiplicábitur. shall grow up like the cedar of Libanus.
Orémus. Let us pray.
Festa Novembris
Feasts of November
ad Laudes
Psalmi cum Antiphona
Ant 1. Vidi turbam magnam, * quam dinume- Ant 1. I saw a great multitude, * which no man
ráre nemo póterat, ex ómnibus géntibus stan- could number, of all nations, standing before the
tes ante thronum. throne.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Et omnes Angeli * stabant in circúitu Ant 2. And all the Angels * stood round about the
throni, et cecidérunt in conspéctu throni in fá- throne, and they fell down before the throne upon
cies suas et adoravérunt Deum. their faces, and adored God.
Ant 3. Redemísti nos, * Dómine Deus, in sá- Ant 3. O Lord God, * thou hast redeemed us in
nguine tuo ex omni tribu et lingua et pópulo et thy blood, out of every tribe, and tongue, and
natióne, et fecísti nos Deo nostro regnum. people, and nation, and hast made us a kingdom to
our God.
Ant 4. Benedícite Dóminum, * omnes elécti Ant 4. Bless ye the Lord, * all his elect, keep his
ejus: ágite dies lætítiæ, et confitémini illi. days of joy, and give glory to him.
Ant 5. Hymnus * ómnibus Sanctis ejus: fíliis Ant 5. A hymn * to all his Saints; to the children
Israël, pópulo approprinquánti sibi: glória hæc of Israel, a people approaching to him: this glory
est ómnibus Sanctis ejus. is to all his Saints.
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Apoc 7:2-3
At the Little Hours, the psalms are of Sunday; except at Prime, Psalm 53 is said in the first place,
in place of Psalm 117.
ad Primam
Ant. Vidi turbam magnam, * quam dinumerá- Ant. I saw a great multitude, * which no man
re nemo póterat, ex ómnibus géntibus stantes could number, of all nations, standing before the
ante thronum. throne.
ad Tértiam
Ant. Et omnes Angeli * stabant in circúitu th- Ant. And all the Angels * stood round about the
roni, et cecidérunt in conspéctu throni in fáci- throne, and they fell down before the throne upon
es suas et adoravérunt Deum. their faces, and adored God.
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Apoc 7:2-3
ad Sextam
Ant. Redemísti nos, * Dómine Deus, in sá- Ant. O Lord God, * thou hast redeemed us in thy
nguine tuo ex omni tribu et lingua et pópulo et blood, out of every tribe, and tongue, and people,
natióne, et fecísti nos Deo nostro regnum. and nation, and hast made us a kingdom to our
God.
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Apoc 7:9
ad Nonam
Ant. Hymnus * ómnibus Sanctis ejus: fíliis Is- Ant. A hymn * to all his Saints; to the children of
raël, pópulo approprinquánti sibi: glória hæc Israel, a people approaching to him: this glory is
est ómnibus Sanctis ejus. to all his Saints.
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Apoc 7:12
ad II Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268, but in the last place Ps. 115, Crédidi, p. Error: Reference
source not found.
Capitulum
Capit. (Little Chapt.) Apoc 7:2-3
ad Primam
The hour begins immediately with the first Psalm (without Antiphon):
Ps 87. Dómine, Deus
aurem tuam ad precem meam: Let my prayer come in before thee: * incline thy
ear to my petition.
Quia repléta est malis ánima mea: * et vita For my soul is filled with evils: * and my life hath
mea inférno appropinquávit. drawn nigh to hell.
Æstimátus sum cum descendéntibus in lacum: I am counted among them that go down to the pit:
* factus sum sicut homo sine adjutório, inter * I am become as a man without help, free among
mórtuos liber. the dead.
Sicut vulneráti dormiéntes in sepúlcris, quo- Like the slain sleeping in the sepulchres, whom
rum non es memor ámplius: * et ipsi de manu thou rememberest no more: * and they are cast off
tua repúlsi sunt. from thy hand.
Posuérunt me in lacu inferióri: * in tenebrósis, They have laid me in the lower pit: * in the dark
et in umbra mortis. places, and in the shadow of death.
Super me confirmátus est furor tuus: * et om- Thy wrath is strong over me: * and all thy waves
nes fluctus tuos induxísti super me. thou hast brought in upon me.
Longe fecísti notos meos a me: * posuérunt Thou hast put away my acquaintance far from me:
me abominatiónem sibi. * they have set me an abomination to themselves.
Tráditus sum, et non egrediébar: * óculi mei I was delivered up, and came not forth: * my eyes
languérunt præ inópia. languished through poverty.
Clamávi ad te, Dómine, tota die: * expándi ad All the day I cried to thee, O Lord: * I stretched
te manus meas. out my hands to thee.
Numquid mórtuis fácies mirabília: * aut médi- Wilt thou shew wonders to the dead? * or shall
ci suscitábunt, et confitebúntur tibi? physicians raise to life, and give praise to thee?
Numquid narrábit áliquis in sepúlcro miseri- Shall any one in the sepulchre declare thy mercy:
córdiam tuam, * et veritátem tuam in perditió- * and thy truth in destruction?
ne?
Numquid cognoscéntur in ténebris mirabília Shall thy wonders be known in the dark; * and thy
630 Nov. 2 - the Commem. of all the Faithful Departed
tua, * et justítia tua in terra obliviónis? justice in the land of forgetfulness?
Et ego ad te, Dómine, clamávi: * et mane orá- But I, O Lord, have cried to thee: * and in the
tio mea prævéniet te. morning my prayer shall prevent thee.
Ut quid, Dómine, repéllis oratiónem meam: * Lord, why castest thou off my prayer: * why turn-
avértis fáciem tuam a me? est thou away thy face from me?
Pauper sum ego, et in labóribus a juventúte I am poor, and in labours from my youth: * and
mea: * exaltátus autem, humiliátus sum et being exalted have been humbled and troubled.
conturbátus.
In me transiérunt iræ tuæ: * et terróres tui Thy wrath hath come upon me: * and thy terrors
conturbavérunt me. have troubled me.
Circumdedérunt me sicut aqua tota die: * cir- They have come round about me like water all the
cumdedérunt me simul. day: * they have compassed me about together.
Elongásti a me amícum et próximum: * et no- Friend and neighbour thou hast put far from me: *
tos meos a miséria. and my acquaintance, because of misery.
Réquiem ætérnam * dona eis, Dómine. Eternal rest * grant unto them, O Lord.
Et lux perpétua * lúceat eis. And perpetual light * shine upon them.
Ps 27. Ad te, Dómine
ad Tértiam
The hour begins immediately with the first Psalm (without Antiphon):
Ps 37 i. Dómine, ne in furóre
ad Sextam
The hour begins immediately with the first Psalm (without Antiphon):
Ps 69. Deus, in adjutórium
I
ego.
NCLÍNA, Dómine, aurem tuam, et exáu-
di me: * quóniam inops, et pauper sum INCLINE thy ear, O Lord, and hear me: * for
I am needy and poor.
Preserve my soul, for I am holy: * save thy ser-
Custódi ánimam meam, quóniam sanctus vant, O my God, that trusteth in thee.
sum: * salvum fac servum tuum, Deus meus,
sperántem in te.
Miserére mei, Dómine, quóniam ad te clamávi Have mercy on me, O Lord, for I have cried to
tota die: * lætífica ánimam servi tui, quóniam thee all the day. * Give joy to the soul of thy ser-
ad te, Dómine, ánimam meam levávi. vant, for to thee, O Lord, I have lifted up my soul.
Quóniam tu, Dómine, suávis, et mitis: * et For thou, O Lord, art sweet and mild: * and
multæ misericórdiæ ómnibus invocántibus te. plenteous in mercy to all that call upon thee.
Auribus pércipe, Dómine, oratiónem meam: * Give ear, O Lord, to my prayer: * and attend to
et inténde voci deprecatiónis meæ. the voice of my petition.
In die tribulatiónis meæ clamávi ad te: * quia I have called upon thee in the day of my trouble: *
exaudísti me. because thou hast heard me.
Non est símilis tui in diis, Dómine: * et non There is none among the gods like unto thee, O
est secúndum ópera tua. Lord: * and there is none according to thy works.
Omnes gentes quascúmque fecísti, vénient, et All the nations thou hast made shall come and ad-
636 Nov. 2 - the Commem. of all the Faithful Departed
adorábunt coram te, Dómine: * et glorificá- ore before thee, O Lord: * and they shall glorify
bunt nomen tuum. thy name.
Quóniam magnus es tu, et fáciens mirabília: * For thou art great and dost wonderful things: *
tu es Deus solus. thou art God alone.
Deduc me, Dómine, in via tua, et ingrédiar in Conduct me, O Lord, in thy way, and I will walk
veritáte tua: * lætétur cor meum ut tímeat no- in thy truth: * let my heart rejoice that it may fear
men tuum. thy name.
Confitébor tibi, Dómine, Deus meus, in toto I will praise thee, O Lord my God, with my whole
corde meo, * et glorificábo nomen tuum in heart, * and I will glorify thy name for ever:
ætérnum:
Quia misericórdia tua magna est super me: * For thy mercy is great towards me: * and thou
et eruísti ánimam meam ex inférno inferióri. hast delivered my soul out of the lower hell.
Deus, iníqui insurrexérunt super me, et syna- O God, the wicked are risen up against me, and
góga poténtium quæsiérunt ánimam meam: * the assembly of the mighty have sought my soul:
et non proposuérunt te in conspéctu suo. * and they have not set thee before their eyes.
Et tu, Dómine, Deus miserátor et miséricors, * And thou, O Lord, art a God of compassion, and
pátiens, et multæ misericórdiæ, et verax, merciful, * patient, and of much mercy, and true.
Réspice in me, et miserére mei, * da impéri- O look upon me, and have mercy on me: * give
um tuum púero tuo: et salvum fac fílium an- thy command to thy servant, and save the son of
cíllæ tuæ. thy handmaid.
Fac mecum signum in bonum, ut vídeant qui Shew me a token for good: that they who hate me
odérunt me, et confundántur: * quóniam tu, may see, and be confounded, * because thou, O
Dómine, adjuvísti me, et consolátus es me. Lord, hast helped me and hast comforted me.
Réquiem ætérnam * dona eis, Dómine. Eternal rest * grant unto them, O Lord.
Et lux perpétua * lúceat eis. And perpetual light * shine upon them.
Preces
Then the following are said kneeling:
Pater noster. Secréto usque ad: Our Father. The rest secretly to:
V. Et ne nos indúcas in tentatiónem. R. Sed lí- V. And lead us not into temptation. R. But deliver
bera nos a malo. us from evil.
V. A porta ínferi. R. Erue, Dómine, ánimas V. From the gates of hell. R. Deliver, O Lord,
eórum. their souls.
V. Requiéscant in pace. R. Amen. V. May they rest in peace. R. Amen.
V. Dómine, exáudi oratiónem meam. R. Et V. O Lord, hear my prayer. R. And let my cry
clamor meus ad te véniat. come unto thee.
When a Priest or Deacon presides in choir or in community, the following is said:
V. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo. V. The Lord be with you. R. And with thy spirit.
Orémus. Let us pray.
F IDÉLIUM, Deus, ómnium cónditor et re-
démptor, animábus famulórum famula- O GOD, the Creator and Redeemer of all the
faithful, give to the souls of thy servants,
rúmque tuárum remissiónem cunctórum tríbue men and women, the remission of all their sins;
peccatórum: ut indulgéntiam, quam semper that by pious supplications they may obtain the
optavérunt, piis supplicatiónibus consequán- pardon which they have always desired. Who
tur: Qui vivis. livest.
V. Réquiem ætérnam dona eis, Dómine. R. Et V. Eternal rest grant unto them, O Lord. R. And
lux perpétua * lúceat eis. perpetual light * shine upon them.
V. Requiéscant in pace. R. Amen. V. May they rest in peace. R. Amen.
Nov. 2 - the Commem. of all the Faithful Departed 637
ad Nonam
The hour begins immediately with the first Psalm (without Antiphon):
Ps 101 i. Dómine, exáudi
T
pus.
U exsúrgens miseréberis Sion: * quia
tempus miseréndi ejus, quia venit tem- T HOU shalt arise and have mercy on Sion: *
for it is time to have mercy on it, for the
time is come.
Quóniam placuérunt servis tuis lápides ejus: * For the stones thereof have pleased thy servants: *
et terræ ejus miserebúntur. and they shall have pity on the earth thereof.
Et timébunt gentes nomen tuum, Dómine, * et All the Gentiles shall fear thy name, O Lord, *
omnes reges terræ glóriam tuam. and all the kings of the earth thy glory.
Quia ædificávit Dóminus Sion: * et vidébitur For the Lord hath built up Sion: * and he shall be
in glória sua. seen in his glory.
Respéxit in oratiónem humílium: * et non He hath had regard to the prayer of the humble: *
sprevit precem eórum. and he hath not despised their petition.
Scribántur hæc in generatióne áltera: * et pó- Let these things be written unto another genera-
pulus, qui creábitur, laudábit Dóminum: tion: * and the people that shall be created shall
praise the Lord:
Quia prospéxit de excélso sancto suo: * Dó- Because he hath looked forth from his high sanc-
minus de cælo in terram aspéxit: tuary: * from heaven the Lord hath looked upon
the earth.
Ut audíret gémitus compeditórum: * ut sólve- That he might hear the groans of them that are in
ret fílios interemptórum: fetters: * that he might release the children of the
slain:
638 Nov. 2 - the Commem. of all the Faithful Departed
Ut annúntient in Sion nomen Dómini: * et That they may declare the name of the Lord in
laudem ejus in Jerúsalem. Sion: * and his praise in Jerusalem;
In conveniéndo pópulos in unum, * et reges ut When the people assemble together, * and kings,
sérviant Dómino. to serve the Lord.
Réquiem ætérnam * dona eis, Dómine. Eternal rest * grant unto them, O Lord.
Et lux perpétua * lúceat eis. And perpetual light * shine upon them.
Ps 101 iii. Respóndit ei in via
R
hi.
ESPÓNDIT ei in via virtútis suæ: *
Paucitátem diérum meórum núntia mi- H E answered him in the way of his strength: *
Declare unto me the fewness of my days.
Call me not away in the midst of my days: * thy
Ne révoces me in dimídio diérum meórum: * years are unto generation and generation.
in generatiónem et generatiónem anni tui.
Inítio tu, Dómine, terram fundásti: * et ópera In the beginning, O Lord, thou foundedst the
mánuum tuárum sunt cæli. earth: * and the heavens are the works of thy
hands.
Ipsi períbunt, tu autem pérmanes: * et omnes They shall perish but thou remainest: * and all of
sicut vestiméntum veteráscent. them shall grow old like a garment:
Et sicut opertórium mutábis eos, et mutabún- And as a vesture thou shalt change them, and they
tur: * tu autem idem ipse es, et anni tui non shall be changed. * But thou art always the self-
defícient. same, and thy years shall not fail.
Fílii servórum tuórum habitábunt: * et semen The children of thy servants shall continue: * and
eórum in säculum dirigétur. their seed shall be directed for ever.
Réquiem ætérnam * dona eis, Dómine. Eternal rest * grant unto them, O Lord.
Et lux perpétua * lúceat eis. And perpetual light * shine upon them.
Preces
Then the following are said kneeling:
Pater noster. Secréto usque ad: Our Father. The rest secretly to:
V. Et ne nos indúcas in tentatiónem. R. Sed lí- V. And lead us not into temptation. R. But deliver
bera nos a malo. us from evil.
V. A porta ínferi. R. Erue, Dómine, ánimas V. From the gates of hell. R. Deliver, O Lord,
eórum. their souls.
V. Requiéscant in pace. R. Amen. V. May they rest in peace. R. Amen.
V. Dómine, exáudi oratiónem meam. R. Et V. O Lord, hear my prayer. R. And let my cry
clamor meus ad te véniat. come unto thee.
When a Priest or Deacon presides in choir or in community, the following is said:
V. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo. V. The Lord be with you. R. And with thy spirit.
Orémus. Let us pray.
F IDÉLIUM, Deus, ómnium cónditor et re-
démptor, animábus famulórum famula- O GOD, the Creator and Redeemer of all the
faithful, give to the souls of thy servants,
rúmque tuárum remissiónem cunctórum tríbue men and women, the remission of all their sins;
peccatórum: ut indulgéntiam, quam semper that by pious supplications they may obtain the
optavérunt, piis supplicatiónibus consequán- pardon which they have always desired. Who
tur: Qui vivis. livest.
V. Réquiem ætérnam dona eis, Dómine. R. Et V. Eternal rest grant unto them, O Lord. R. And
lux perpétua * lúceat eis. perpetual light * shine upon them.
V. Requiéscant in pace. R. Amen. V. May they rest in peace. R. Amen.
ad Vésperas
Vespers as in Office of the Dead., p. 721
Nov. 2 - the Commem. of all the Faithful Departed 639
ad Completórium
The hour begins with the Confiteor, Misereatur, and Indulgentiam , immediately followed by the
first Psalm (without Antiphon):
Ps 122. Ad te levávi
Sancti Caroli
St. Charles Borromeo
Bishop, Conf. - III class - Nov. 4
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop, p. 670.
S. Andreæ Avellini
St. Francis Avellino
Confessor - III class - Nov. 10
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
Sancti Martini
Saint Martin
Bishop, Conf. - III class - Nov. 11
ad Laudes
Ant 1. Dixérunt discípuli * ad beátum Martí- Ant 1. The disciples said * to blessed Martin:
num: Cur nos, pater, déseris, aut cui nos deso- Why, father, dost thou abandon us? Or to whom
látos relínquis? Invádent enim gregem tuum dost thou leave us in our desolation? For ravening
lupi rapáces. wolves will rush upon thy flock.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Dómine, * si adhuc pópulo tuo sum ne- Ant 2. Lord, * if I am still necessary to thy people,
cessárius, non recúso labórem: fiat volúntas I do not refuse the labour: may thy will be done.
tua.
Ant 3. O virum ineffábilem, * nec labóre vic- Ant 3. O man beyond all praise! * Neither
tum, nec morte vincéndum, qui nec mori tí- conquered by labour, nor to be conquered by
muit, nec vívere recusávit! death; who neither feared to die, or refused to live.
Ant 4. Oculis ac mánibus * in cælum semper Ant 4. Ever intent, with eyes and hands * raised to
inténtus, invíctum ab oratióne spíritum non re- heaven, he never let his mighty spirit slacken in
laxábat, allelúja. prayer, alleluia.
Ant 5. Martínus * Abrahæ sinu lætus excípi- Ant 5. Martin * all-joyful is received into Abra-
tur: Martínus, hic pauper et módicus, cælum ham’s bosom: Martin, here poor and humble,
dives ingréditur, hymnis cæléstibus honorátur. enters heaven rich, and is honoured with celestial
hymns.
Little Chapter & Hymn Jesu, Redémptor ómnium as in Lauds of the Common of Confessor Bish-
ops, p. 671
V. Justum dedúxit Dóminus per vias rectas. V. The Lord led the just through the right ways.
R. Et osténdit illi regnum Dei. R. And showed him the kingdom of God.
Benedíctus
Ad Bened.Ant. O beátum virum, * cujus áni- Benedictus Ant. O blessed man, * whose soul is
ma paradísum póssidet! Unde exsúltant Ange- now in possession of Paradise: wherefore the An-
li, lætántur Archángeli, chorus Sanctórum gels exult, the Archangels rejoice, the choir of the
proclámat, turba Vírginum invítat: Mane no- Saints proclaims his glory; the throng of Virgins
bíscum in ætérnum. invite him, saying: Abide with us for ever.
Oratio
ad Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268, but in the last place Ps. 131, Meménto Dómine, p. Error:
Reference source not found.
Little Chapter & Hymn Iste Conféssor Dómini, coléntes as in II Vespers of the Common of Con-
fessor Bishops, p. 673
V. Justum dedúxit Dóminus per vias rectas. V. The Lord led the just through the right ways.
R. Et osténdit illi regnum Dei. R. And showed him the kingdom of God.
Magnificat
Ad Magnif.Ant. O beátum Pontíficem, * qui Magnificat Ant. O blessed Pontiff, * who with his
totis viscéribus diligébat Christum Regem, et whole inmost being loved Christ the King, and
non formidábat impérii principátum! O sanc- feared not the power of the mighty! O most holy
tíssima ánima, quam etsi gládius persecutóris soul, which, though it passed not to eternity by the
non ábstulit, palmam tamen martýrii non amí- persecutor’s sword, yet lacked not the palm of
sit! martyrdom!
Compline of the feria is said.
Sancti Martini I
Saint Martin I
Pope, Martyr - III class - Nov. 12
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of One Martyr, p. 663.
Sancti Didaci
Saint Didacus
Confessor - III class - Nov. 13
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
Nov. 16 - Saint Gertrude 645
Sancti Josaphat
Saint Josaphat
Bishop, Martyr - III class - Nov. 14
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of One Martyr, p. 663.
S. Alberti Magni
St. Albert the Great
Bishop, Conf., Doctor - III class - Nov. 15
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop, p. 670.
Sanctæ Gertrudis
Saint Gertrude
Virgin - III class - Nov. 16
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Virgins, p. 679.
S. Gregorii Thaumaturgi
St. Gregory Thaumaturgus
Bishop, Conf. - III class - Nov. 17
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop, p. 670.
Sanctæ Elisabeth
Saint Elizabeth
Widow - III class - Nov. 19
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Holy Women, p. 683.
S. Felicis de Valois
St. Felix of Valois
Confessor - III class - Nov. 20
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
Sanctæ Cæciliæ
Saint Cecilia
Virgin, Martyr - III class - Nov. 22
ad Laudes
Ant 1. Cantántibus óganis, * Cæcília Dómino Ant 1. While the musical instruments were play-
decantábat dicens: Fiat cor meum immaculá- ing, * Cecilia sang unto the Lord, saying: Let my
tum, ut non confúndar. heart be undefiled, that I be not confounded.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
648 Nov. 23 - Saint Clement I
Ant 2. Valeriánus * in cubículo Cæcíliam cum Ant 2. Valerian * found Cecilia praying in her
Angelo orántem invénit. chamber, and with her an angel.
Ant 3. Cæcília * fámula tua, Dómine, quasi Ant 3. Cecilia * thy handmaid serves thee, O
apis tibi argumentósa desérvit. Lord, as a busy bee.
Ant 4. Benedíco te, * Pater Dómini mei Jesu Ant 4. I bless thee, * O Father of my Lord Jesus
Christi, quia per Fílium tuum ignis exstínctus Christ, for through thy Son the fire was quenched
est a látere meo. at my side.
Ant 5. Triduánas * a Dómino popósci indúci- Ant 5. I asked * of the Lord three days, that I
as, ut domum meam ecclésiam consecrárem. might consecrate my house as a church.
Little Chapter & Hymn Jesu, coróna Vírginum as in II Vespers of the Common of Virgins, p. 682
V. Diffúsa est grátia in lábiis tuis. R. Propté- V. Grace is poured abroad on thy lips. R. There-
rea benedíxit te Deus in ætérnum. fore hath God blessed thee for ever.
Benedíctus
Ad Bened.Ant. Dum auróra * finem daret, Benedictus Ant. As dawn was breaking * into day,
Cæcília exclamávit dicens: Eja, mílites Chris- Cecilia cried out, saying: Courage, soldiers of
ti, abjícite ópera tenebrárum et induímini arma Christ, cast away the deeds of darkness, and put
lucis. ye on the armour of light.
Oratio
ad Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Common of Blessed Virgin Mary, p. 695
Little Chapter & Hymn Jesu, coróna Vírginum as in II Vespers of the Common of Virgins, p. 682
V. Diffúsa est grátia in lábiis tuis. R. Propté- V. Grace is poured abroad on thy lips. R. There-
rea benedíxit te Deus in ætérnum. fore hath God blessed thee for ever.
Magnificat
Ad Magnif.Ant. Virgo gloriósa semper Eva- Magnificat Ant. The glorious Virgin carried the
ngélium Christi gerébat in péctore suo, et non Gospel of Christ always in her breast, and day and
diébus neque nóctibus a collóquiis divínis et night did not cease talking with God and praying.
oratióne cessábat.
Compline of the feria is said.
Sancti Clementis I
Saint Clement I
Pope, Martyr - III class - Nov. 23
ad Laudes
Ant 1. Oránte * sancto Cleménte, appáruit ei Ant 1. While St. Clement prayed, * there appeared
Agnus Dei. unto him the Lamb of God.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Non meis méritis * ad vos me misit Ant 2. Not for my own merits * hath the Lord sent
Dóminus, vestris corónis partícipem fíeri. me unto you, that I may share your crowns.
Nov. 23 - Saint Clement I 649
Ant 3. Vidi supra montem * Agnum stantem, Ant 3. I saw on the mountain * the Lamb stand-
de sub cujus pede fons vivus emánat. ing, from beneath whose foot flowed a fountain of
living waters.
Ant 4. De sub cujus pede * fons vivus emánat: Ant 4. From beneath whose foot * a fountain of
flúminis ímpetus lætíficat civitátem Dei. living waters flowed forth: the stream of the river
that maketh glad the city of God.
Ant 5. Omnes gentes * per gyrum credidérunt Ant 5. All the nations * round about believed in
Christo Dómino. Christ the Lord.
Little Chapter & Hymn Invícte Martyr, únicum as in Lauds of the Common of one Martyr, p. 664
V. Justus ut palma florébit. R. Sicut cedrus Lí- V. The just shall flourish like the palm tree. R. He
bani multiplicábitur. shall grow up like the cedar of Libanus.
Benedíctus
Ad Bened.Ant. Cum iter ad mare cepísset, * Benedictus Ant. As he began to move towards the
pópulus voce magna clamábat: Dómine Jesu sea, * the people cried with a loud voice: Save
Christe, salva illum; et Clemens cum lácrimis him, O Lord Jesus Christ; and Clement weeping
dicébat: Súscipe, Pater, spíritum meum. said: Father, receive my spirit.
Oratio
ad Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Common of Blessed Virgin Mary, p. 695
Little Chapter & Hymn Deus, tuórum mílitum as in II Vespers of the Common of one Martyr, p.
666
V. Justus ut palma florébit. R. Sicut cedrus Lí- V. The just shall flourish like the palm tree. R. He
bani multiplicábitur. shall grow up like the cedar of Libanus.
Magnificat
Ad Magnif.Ant. Dedísti, Dómine, * habitácu- Magnificat Ant. O Lord, Thou hast given * thy
lum Mártyri tuo Cleménti in mari, in modum Martyr Clement a tabernacle in the sea, after the
templi marmórei angélicis mánibus præpará- fashion of a temple of marble, built by the hands
tum: Iter præbens pópulo terræ, ut enárrent of Angels. And thou givest a way thither unto the
mirabília tua. people on the land, that they may tell of thy mar-
vellous works.
Compline of the feria is said.
650 Nov. 26 - Saint Sylvester
S. Joannis a Cruce
St. John of the Cross
Conf., Doctor - III class - Nov. 24
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
Sanctæ Catharinæ
Saint Catharine
Virgin, Martyr - III class - Nov. 25
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Virgins, p. 679.
Sancti Silvestri
Saint Sylvester
Abbot - III class - Nov. 26
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 675.
Nov. 26 - Saint Sylvester 651
Commune Apostolorum
Common of Apostles
extra Tempus Paschale
ad I Vésperas
Said on Feasts of the 1st class.
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268, but in the last place Ps. 116, Laudáte Dóminum, p. Error:
Reference source not found.
Capit.: Fratres: Jam non, (Eph. 2:19-20), p. 654
Hymn Exsúltet orbis gáudiis, p. 654
V. In omnem terram exívit sonus eórum. R. Et V. Into all the earth their sound hath gone forth.
in fines orbis terræ verba eórum. R. And their words unto the ends of the world.
Ad Magnif.Ant. Tradent enim vos * in concí- Magnificat Ant. For they shall deliver you up * to
liis, et in synagógis suis flagellábunt vos, et councils, and shall scourge you in their syn-
ante reges et präsides ducémini propter me in agogues, and ye shall be led before kings and gov-
testimónium illis, et géntibus. ernors, for my sake, for a testimony unto them,
and unto the gentiles.
On Feasts of the 1st class, Compline of Sunday is said.
ad Laudes
Ant 1. Hoc est præcéptum meum, * ut diligá- Ant 1. This is my commandment, * that you love
tis ínvicem, sicut diléxi vos. one another, as I have loved you.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Majórem caritátem * nemo habet, ut Ant 2. Greater love than this * no man hath, that a
ánimam suam ponat quis pro amícis suis. man lay down his life for his friends.
Ant 3. Vos amíci mei estis, * si fecéritis quæ Ant 3. Ye are my friends, * if ye do the things that
præcípio vobis, dicit Dóminus. I command you, saith the Lord.
Ant 4. Beáti pacífici, * beáti mundo corde; Ant 4. Blessed are the peacemakers, * blessed are
quóniam ipsi Deum vidébunt. the clean of heart; for they shall see God.
Ant 5. In patiéntia vestra * possidébitis áni- Ant 5. In your patience * ye shall possess your
mas vestras. souls.
Capit. (Little Chapt.) Eph. 2:19-20
ad Horas
On Feasts of the 1st class, antiphons 1, 2, 3 & 5 from Lauds are used at Prime, Terce, Sext &
None, respectively. The psalms are of Sunday; except at Prime, Psalm 53 is said in the first place,
in place of Ps 117.
On all other Feasts, psalms and antiphons are of the current feria.
ad Tértiam
Capit. (Little Chapt.) Eph. 2:19-20
ad Sextam
Capit. (Little Chapt.) Acts 5:12
ad Nonam
Capit. (Little Chapt.) Acts 5:41
ad II Vésperas
Ant 1. Hoc est præcéptum meum, * ut diligá- Ant 1. This is my commandment, * that you love
tis ínvicem, sicut diléxi vos. one another, as I have loved you.
Ps 109. Dixit Dóminus
ngua nostra exsultatióne. Then was our mouth filled with gladness; * and
our tongue with joy.
658 Common of Saints
Tunc dicent inter gentes: * Magnificávit Dó- Then shall they say among the Gentiles: * The
minus fácere cum eis. Lord hath done great things for them.
Magnificávit Dóminus fácere nobíscum: * The Lord hath done great things for us: * we are
facti sumus lætántes. become joyful.
Convérte, Dómine, captivitátem nostram, * si- Turn again our captivity, O Lord, * as a stream in
cut torrens in Austro. the south.
Qui séminant in lácrimis, * in exsultatióne They that sow in tears * shall reap in joy.
metent.
Eúntes ibant et flebant, * mitténtes sémina Going they went and wept, * casting their seeds.
sua.
Veniéntes autem vénient cum exsultatióne, * But coming they shall come with joyfulness, *
portántes manípulos suos. carrying their sheaves.
Ant. Beáti pacífici, beáti mundo corde; quóni- Ant. Blessed are the peacemakers, blessed are the
am ipsi Deum vidébunt. clean of heart; for they shall see God.
Ant 5. In patiéntia vestra * possidébitis áni- Ant 5. In your patience * ye shall possess your
mas vestras. souls.
Ps 138 i. Dómine, probásti
ad I Vésperas
Said on Feasts of the 1st class.
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268, but in the last place Ps. 116, Laudáte Dóminum, p. Error:
Reference source not found.
Little Chapter & Hymn Exsúltet orbis gáudiis as in II Vespers, p. 661
V. Sancti et justi, in Dómino gaudéte. Allelú- V. O ye holy and just ones, rejoice in the Lord.
ja. R. Vos elégit Deus in hereditátem sibi. Al- Alleluia. R. God hath chosen you unto himself for
lelúja. an inheritance. Alleluia.
Ad Magnif.Ant. Lux perpétua * lucébit Sanc- Magnificat Ant. Perpetual light * shall shine upon
tis tuis, Dómine, et ætérnitas témporum, alle- thy Saints, O Lord, and an eternity of ages, allelu-
lúja. ia.
On Feasts of the 1st class, Compline of Sunday is said.
ad Laudes
Ant 1. Sancti tui, * Dómine, florébunt sicut lí- Ant 1. Thy Saints, * O Lord, shall flourish as the
lium, allelúja: et sicut odor bálsami erunt ante lily, alleluia: and as the odour of balsam shall they
te, allelúja. be in thy sight, alleluia.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. In cæléstibus regnis * Sanctórum habi- Ant 2. In the heavenly kingdoms * is the dwelling
tátio est, allelúja: et in ætérnum réquies eó- of the Saints, alleluia: and their rest for evermore,
rum, allelúja. alleluia.
Ant 3. In velaménto * clamábant Sancti tui, Ant 3. Thy Saints, * O Lord, cried out within the
Dómine, allelúja, allelúja, allelúja. veil, alleluia, alleluia, alleluia.
Ant 4. Spíritus et ánimæ * justórum, hymnum Ant 4. O ye spirits and souls * of the just, sing ye
dícite Deo nostro, allelúja, allelúja. a hymn to our God, alleluia, alleluia.
Ant 5. Fulgébunt justi * sicut sol in conspéctu Ant 5. The just shall shine * as the sun in the sight
Dei, allelúja. of God, alleluia.
660 Common of Saints
Capit. (Little Chapt.) Wis. 5:1
ad Horas
On Feasts of the 1st class, antiphons 1, 2, 3 & 5 from Lauds are used at Prime, Terce, Sext &
None, respectively. The psalms are of Sunday; except at Prime, Psalm 53 is said in the first place,
in place of Ps 117.
On all other Feasts, psalms and antiphons are of the current feria.
Bishop Apostles/Martyrs PT 661
ad Tértiam
Capit. (Little Chapt.) Wis. 5:1
ad Sextam
Capit. (Little Chapt.) Wis 5:5
ad Nonam
Capit. (Little Chapt.) Rom 8:28
ad II Vésperas
Antiphons as in Lauds.
For Apostles, Psalms as in Common of Apostles, p. 656
For Martyr(s), Psalms as in Sunday Vespers, p. 268, but in the last place Ps. 115, Crédidi, p. Error:
Reference source not found.
Capit. (Little Chapt.) Wis. 5:1
ad Laudes
Ant 1. Qui me conféssus fúerit * coram homí- Ant 1. He that shall have confessed me * before
nibus, confitébor et ego eum coram Patre men, him will I also confess before my Father.
meo.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Qui séquitur me, * non ámbulat in té- Ant 2. He that followeth me * walketh not in dark-
nebris, sed habébit lumen vitæ, dicit Dóminus. ness, but shall have the light of life, saith the Lord.
Ant 3. Qui mihi minístrat, * me sequátur: et Ant 3. If any man minister unto me, * let him fol-
ubi ego sum, illic sit et miníster meus. low me; and where I am, there shall my servant be
also.
Ant 4. Si quis mihi ministráverit, * honorificá- Ant 4. Whosoever shall have ministered unto me,
bit eum Pater meus, qui est in cælis, dicit Dó- * my Father who is in heaven will honour him,
minus. saith the Lord.
Ant 5. Volo, Pater, * ut ubi ego sum, illic sit Ant 5. Father, I will * that where I am, there also
et miníster meus. my servant may be.
Capit. (Little Chapt.) James 1:12
ad Horas
On Feasts of the 1st class, antiphons 1, 2, 3 & 5 from Lauds are used at Prime, Terce, Sext &
None, respectively. The psalms are of Sunday; except at Prime, Psalm 53 is said in the first place,
in place of Ps 117.
On all other Feasts, psalms and antiphons are of the current feria.
ad Tértiam
Capit. (Little Chapt.) James 1:12
ad Sextam
Capit. (Little Chapt.) Ecclus 15:3
ad Nonam
Capit. (Little Chapt.) Ecclus 39:6
ad II Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268, but in the last place Ps. 115, Crédidi, p. Error: Reference
source not found.
Capit. (Little Chapt.) James 1:12
ad Laudes
Psalmi cum Antiphona
Ant 1. Omnes Sancti * quanta passi sunt tor- Ant 1. All the Saints, * how many the torments
ménta, ut secúri pervenírent ad palmam mar- they have suffered, that they might securely attain
týrii! the palm of martyrdom!
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Cum palma * ad regna pervenérunt Ant 2. With their palms * the Saints have entered
Sancti, corónas decóris meruérunt de manu into their kingdom, and have earned crowns of
Dei. beauty from the hand of God.
Ant 3. Córpora Sanctórum * in pace sepúlta Ant 3. The bodies of the Saints * are buried in
sunt, et vivent nómina eórum in ætérnum. peace, and their names shall live for evermore.
Ant 4. Mártyres Dómini, * Dóminum benedí- Ant 4. O ye Martyrs of the Lord, * bless ye the
cite in ætérnum. Lord for ever and ever.
Ant 5. Mártyrum chorus, * laudáte Dóminum Ant 5. O choir of Martyrs, * praise ye the Lord
de cælis, (allelúja). from the heavens, (alleluia).
Capit. (Little Chapt.) Wis 3:1-3
ad Horas
On Feasts of the 1st class, antiphons 1, 2, 3 & 5 from Lauds are used at Prime, Terce, Sext &
None, respectively. The psalms are of Sunday; except at Prime, Psalm 53 is said in the first place,
in place of Ps 117.
On all other Feasts, psalms and antiphons are of the current feria.
Several Martyrs 669
ad Tértiam
Capit. (Little Chapt.) Wis 3:1-3
ad Sextam
Capit. (Little Chapt.) Wis 10:17
ad Nonam
Capit. (Little Chapt.) Wis. 3:7
ad II Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268, but in the last place Ps. 115, Crédidi, p. Error: Reference
source not found.
Capit. (Little Chapt.) Wis 3:1-3
Hi sunt, quos fátue mundus abhórruit; Then in their day th’ insensate world abhorr’d,
Hunc fructu vácuum, flóribus áridum And joyfully renounced it, Lord, for thee;
Contempsére tui nóminis ásseclæ, Finding it all a barren waste, devoid
Jesu, Rex bone Cälitum. Of fruit, or flower, or tree.
Hi pro te fúrias atque minas truces They trod beneath them every threat of man,
Calcárunt hóminum, sæváque vérbera: And came victorious all torments through;
His cessit lácerans fórtiter úngula, The iron hooks, that piecemeal tore their flesh,
Nec carpsit penetrália. Could not their souls subdue.
Cædúntur gládiis more bidéntium: Scourged, crucified, like sheep to slaughter led,
Non murmur résonat, non quærimónia; Unmurmuring they met their cruel fate;
Sed corde impávido mens bene cónscia For conscious innocence their souls upheld,
Consérvat patiéntiam. In patient virtue great.
Quæ vox, quæ póterit lingua retéxere What tongue those joys, O Jesu, can disclose,
Quæ tu Martýribus múnera präparas? Which for thy martyr’d Saints Thou dost prepare!
Rubri nam flúido sánguine, fúlgidis Happy who in thy pains, thrice happy those
Cingunt témpora láureis. Who in thy glory share!
Te, summa o Déitas, únaque póscimus; Our faults, our sins, our miseries remove,
Ut culpas ábigas, nóxia súbtrahas, Great Deity supreme, immortal King!
Des pacem fámulis; ut tibi glóriam, Grant us thy peace, grant us thine endless love
Annórum in sériem, canant. Amen. In endless life to sing. Amen.
Auth. Unk. 6-9th c. Trans. Fr. E.Caswall
V. Exsultábunt Sancti in glória. R. Lætabúntur V. The Saints shall rejoice in glory. R. They shall
in cubílibus suis. be joyful in their beds.
Ad Magnif.Ant. Gaudent in cælis * ánimæ Magnificat Ant. In heaven do rejoice * the souls
Sanctórum, qui Christi vestígia sunt secúti; et,of the Saints, who have followed the steps of
quia pro ejus amóre sánguinem suum fudé- Christ; and because they shed their blood for his
runt, ídeo cum Christo exsúltant sine fine. love, therefore do they exult with Christ, world
without end.
On Feasts of the 1st or 2nd class, Compline of Sunday is said; on Feasts of the 3rd class, Com-
pline of the feria is said.
ad I Vésperas
Said on Feasts of the 1st class.
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268, but in the last place Ps. 116, Laudáte Dóminum, p. Error:
Reference source not found.
Little Chapter & Hymn Iste Conféssor Dómini, coléntes as in II Vespers, p. 673
V. Amávit eum Dóminus, et ornávit eum. V. The Lord loved him, and adorned him. (P.T.
(T.P. Allelúja.) R. Stolam glóriæ índuit eum. Alleluia.) R. He clothed him with a robe of glory.
(T.P. Allelúja. ) (P.T. Alleluia.)
Bishop Confessor 671
Ad Magnif.Ant. Sacérdos et Póntifex, * et vir- Magnificat Ant. O Priest and Bishop, * thou
tútum ópifex, pastor bone in pópulo, ora pro worker of of all virtues, good shepherd of thy
nobis Dóminum. (T.P. Allelúja. ) people, pray unto the Lord for us. (P.T. Alleluia.)
Pro Doctore For a Doctor
Ad Magnif.Ant. O Doctor óptime, * Ecclésiæ Magnificat Ant. O excellent Doctor, * thou light
sanctæ lumen, beáte N., divínæ legis amátor, of the holy Church, blessed N., lover of the divine
deprecáre pro nobis Fìlium Dei. (T.P. Allelú- law, entreat for us the Son of God. (P.T. Alleluia.)
ja.)
On Feasts of the 1st class, Compline of Sunday is said.
ad Laudes
Ant 1. Ecce sacérdos magnus, * qui in diébus Ant 1. Behold a high priest * who in his days
suis plácuit Deo, et invéntus est justus. (T.P. pleased God, and was found righteous. (P.T. Alle-
Allelúja.) luia.)
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Non est invéntus * símilis illi, qui con-Ant 2. None was found * like unto him, to keep
serváret legem Excélsi. (T.P. Allelúja.) the law of the Most High. (P.T. Alleluia.)
Ant 3. Ideo jurejurándo * fecit illum Dóminus Ant 3. Therefore by an oath * the Lord assured
créscere in plebem suam. (T.P. Allelúja.) him that he would multiply his seed among his
people. (P.T. Alleluia. )
Ant 4. Sacerdótes Dei, * benedícite Dómi- Ant 4. O all ye priests of God, * bless ye the Lord:
num: servi Dómini, hymnum dícite Deo, (alle- O all ye servants of the Lord, sing praises unto our
lúja). God (alleluia ).
Ant 5. Serve bone * et fidélis, intra in gáudi- Ant 5. Good and faithful servant, * enter thou into
um Dómini tui. (T.P. Allelúja.) the joy of thy Lord. (P.T. Alleluia.)
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. 44:16
ad Horas
On Feasts of the 1st class, antiphons 1, 2, 3 & 5 from Lauds are used at Prime, Terce, Sext &
None, respectively. The psalms are of Sunday; except at Prime, Psalm 53 is said in the first place,
in place of Ps 117.
On all other Feasts, psalms and antiphons are of the current feria.
ad Tértiam
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. 44:16
ad Sextam
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. 44:20
ad Nonam
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. 45:19-20
ad II Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268, but in the last place Ps. 131, Meménto Dómine, p. Error:
Reference source not found.
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. 44:16
ad I Vésperas
Said on Feasts of the 1st class.
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268
Little Chapter & Hymn Iste Conféssor Dómini, coléntes as in II Vespers, p. 678
V. Amávit eum Dóminus, et ornávit eum. V. The Lord loved him, and adorned him. (P.T.
(T.P. Allelúja.) R. Stolam glóriæ índuit eum. Alleluia.) R. He clothed him with a robe of glory.
(T.P. Allelúja.) (P.T. Alleluia.)
Ad Magnif.Ant. Similábo eum * viro sapiénti, Magnificat Ant. I will liken him * to a wise man
qui ædificávit domum suam supra petram. that built his house upon a rock. (P.T. Alleluia.)
(T.P. Allelúja.)
On Feasts of the 1st class, Compline of Sunday is said.
ad Laudes
Ant 1. Dómine, quinque talénta * tradidísti Ant 1. Lord, thou gavest me five talents; * behold
mihi, ecce ália quinque superlucrátus sum. I have gained another five over and above. (P.T.
676 Common of Saints
(T.P. Allelúja. ) Alleluia.)
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Euge serve bone, * in módico fidélis, Ant 2. Well done, good servant, * faithful in little
intra in gáudium Dómini tui. (T.P. Allelúja.) things, enter thou into the joy of thy Lord. (P.T.
Alleluia.)
Ant 3. Fidélis servus * et prudens, quem cons- Ant 3. A faithful servant * and wise, whom the
títuit Dóminus super famíliam suam. (T.P. Al- Lord hath set over his household. (P.T. Alleluia.)
lelúja.)
Ant 4. Beátus ille servus, * quem, cum vénerit Ant 4. Blessed is that servant, * whom, when the
Dóminus ejus et pulsáverit jánuam, invénerit Lord shall come and knock at the gate, he shall
vigilántem. (T.P. Allelúja. ) find watching. (P.T. Alleluia. )
Ant 5. Serve bone * et fidélis, intra in gáudi- Ant 5. Good servant * and faithful, enter thou into
um Dómini tui. (T.P. Allelúja.) the joy of thy Lord. (P.T. Alleluia.)
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. 31:8
ad Horas
On Feasts of the 1st class, antiphons 1, 2, 3 & 5 from Lauds are used at Prime, Terce, Sext &
None, respectively. The psalms are of Sunday; except at Prime, Psalm 53 is said in the first place,
in place of Ps 117.
On all other Feasts, psalms and antiphons are of the current feria.
ad Tértiam
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. 31:8
ad Sextam
Capit. (Little Chapt.) Ecclus 39:6
ad Nonam
Capit. (Little Chapt.) Wis. 10:10
ad II Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268, but in the last place Ps. 116, Laudáte Dóminum, p. Error:
Reference source not found.
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. 31:8
Sit salus illi, decus atque virtus, His be the glory, power, and salvation,
Qui, super cæli sólio corúscans, Who over all things reigneth in the highest,
Totíus mundi sériem gubérnat, Earth’s mighty fabric ruling and directing,
Trinus et unus. Amen. Onely and Trinal. Amen.
Auth. Ambrosian (Mediaeval) Trans. Cento, The Hymner (1905)
V. Justum dedúxit Dóminus per vias rectas. V. The Lord led the just through the right ways.
(T.P. Allelúja. ) R. Et osténdit illi regnum Dei.
(P.T. Alleluia.) R. And showed him the kingdom
(T.P. Allelúja.) of God. (P.T. Alleluia. )
Ad Magnif.Ant. Hic vir, despíciens mundum Magnificat Ant. This man, despising the world, *
* et terréna, triúmphans, divítias cælo cóndiditand triumphing over earthly things, hath laid up
ore, manu. (T.P. Allelúja. ) treasure in heaven by word and deed. (P.T. Allelu-
ia.)
Pro Doctore For a Doctor
Ad Magnif.Ant. O Doctor óptime, * Ecclésiæ Magnificat Ant. O excellent Doctor, * thou light
sanctæ lumen, beáte N., divínæ legis amátor, of the holy Church, blessed N., lover of the divine
deprecáre pro nobis Fìlium Dei. (T.P. Allelú- law, entreat for us the Son of God. (P.T. Alleluia.)
ja.)
On Feasts of the 1st or 2nd class, Compline of Sunday is said; on Feasts of the 3rd class, Com-
pline of the feria is said.
Commune Virginum
Common of Virgins
ad I Vésperas
Said on Feasts of the 1st class.
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Common of Blessed Virgin Mary, p. 695
Little Chapter & Hymn Jesu, coróna Vírginum as in II Vespers, p. 682
V. Spécie tua et pulchritúdine tua. (T.P. Alle- V. In thy comeliness and thy beauty. (P.T. Allelu-
lúja.) R. Inténde, próspere procéde, et regna. ia.) R. Set out, proceed prosperously, and reign.
(T.P. Allelúja.) (P.T. Alleluia.)
Ad Magnif.Ant. Veni, Sponsa Christi, * ácci- Magnificat Ant. Come, spouse of Christ, * receive
pe corónam, quam tibi Dóminus præparávit in the crown which the Lord hath prepared for thee
ætérnum. (T.P. Allelúja. ) for all eternity. (P.T. Alleluia.)
Si fuerint plures Virgines Martyres If are several Virgin Martyrs
V. Adducéntur Regi Vírgines post eam. (T.P. V. After her shall Virgins be brought to the King.
Allelúja.) R. Próximæ ejus afferéntur tibi. (P.T. Alleluia.) R. Her neighbors shall be brought
(T.P. Allelúja.) to thee. (P.T. Alleluia. )
Ant 1. Prudéntes Vírgines, * aptáte vestras Ant 1. O ye wise Virgins, * trim your lamps: be-
lámpades: ecce Sponsus venit, exíte óbviam hold the Bridegroom cometh, go ye forth to meet
ei. him.
On Feasts of the 1st class, Compline of Sunday is said.
ad Laudes
Ant 1. Hæc est Virgo sápiens, * et una de nú- Ant 1. This is a wise virgin, * and one of the num-
680 Common of Saints
mero prudéntum. ber of the prudent.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Hæc est Virgo sápiens, * quam Dómi- Ant 2. This is a wise virgin, * whom the Lord
nus vigilántem invénit. found watching.
Ant 3. Hæc est quæ nescívit * torum in delíc- Ant 3. This is she that knew not * the bed of dis-
to: habébit fructum in respectióne animárum honour; she shall have her fruit in the esteem of
sanctárum. holy souls.
Ant 4. Veni, elécta mea, * et ponam in te thro- Ant 4. Come, my chosen one, * and I will estab-
num meum, (allelúia). lish my throne within thee (alleluia).
Ant 5. Ista est speciósa * inter fílias Jerúsa- Ant 5. She is beautiful * among the daughters of
lem. Jerusalem.
Little Chapter & Hymn Jesu, coróna Vírginum as in II Vespers, p. 682
V. Diffúsa est grátia in lábiis tuis. (T.P. Alle- V. Grace is poured abroad on thy lips. (P.T. Alle-
lúja.) R. Proptérea benedíxit te Deus in ætér- luia.) R. Therefore hath God blessed thee for ever.
num. (T.P. Allelúja. ) (P.T. Alleluia.)
Ad Bened.Ant. Símile est regnum cælórum * Benedictus Ant. The kingdom of heaven is like *
hómini negotiatóri quærénti bonas margarítas: to a merchant seeking good pearls: when he has
invénta una pretiósa, dedit ómnia sua, et com- found one of great price, gave all that he had and
parávit eam. (T.P. Allelúja.) bought it. (P.T. Alleluia. )
Oratio
Pro Virgine Martyre For a Virgin Martyr
ad Tértiam
Capit. (Little Chapt.) 2 Cor. 10:17-18
ad Sextam
Capit. (Little Chapt.) 2 Cor. 11:2
ad Nonam
Pro Virgine Martyre For a Virgin Martyr
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. 51:9
ad II Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Common of Blessed Virgin Mary, p. 695
Capit. (Little Chapt.) 2 Cor. 10:17-18
ad Laudes
Ant 1. Dum esset Rex * in accúbitu suo, nar- Ant 1. While the king * was at his repose, my
dus mea dedit odórem suavitátis. spikenard sent forth the odour of sweetness.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. In odórem * unguentórum tuórum cúr- Ant 2. We will run after the odour * of thy oint-
rimus: adolescéntulus dilexérunt te nimis. ments; young maidens have loved them exceed-
ingly.
684 Common of Saints
Ant 3. Jam hiems tránsiit, * imber ábiit et re- Ant 3. The winter is now past, * the rain is over
céssit: surge, amíca mea, et veni. and gone. Arise, my beloved, and come.
Ant 4. Veni, elécta mea, * et ponam in te thro- Ant 4. Come, my chosen one, * and I will estab-
num meum, (allelúia). lish my throne within thee (alleluia).
Ant 5. Ista est speciósa * inter fílias Jerúsa- Ant 5. She is beautiful * among the daughters of
lem. Jerusalem.
Little Chapter & Hymn as in II Vespers, p. 686
V. Diffúsa est grátia in lábiis tuis. (T.P. Alle- V. Grace is poured abroad on thy lips. (P.T. Alle-
lúja.) R. Proptérea benedíxit te Deus in ætér- luia.) R. Therefore hath God blessed thee for ever.
num. (T.P. Allelúja. ) (P.T. Alleluia.)
Benedíctus
Ad Bened.Ant. Date ei * de fructu mánuum Benedictus Ant. Give unto her * of the fruit of her
suárum, et laudent eam in portis ópera ejus. own hands, and let her works praise her in the
(T.P. Allelúja. ) gates. (P.T. Alleluia.)
Oratio
Pro Martyre tantum For one Martyr
ad Horas
On Feasts of the 1st class, antiphons 1, 2, 3 & 5 from Lauds are used at Prime, Terce, Sext &
None, respectively. The psalms are of Sunday; except at Prime, Psalm 53 is said in the first place,
in place of Ps 117.
On all other Feasts, psalms and antiphons are of the current feria.
Holy Women 685
ad Tértiam
Pro Martyre tantum For one Martyr
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. 51:1
ad Sextam
Pro Martyre tantum For one Martyr
Capit. (Little Chapt.) Ecclus 51:4-5
ad Nonam
Pro Martyre tantum For one Martyr
Capit. (Little Chapt.) Ecclus 51:8,12
ad II Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Common of Blessed Virgin Mary, p. 695
Pro Martyre tantum For one Martyr
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. 51:1
ad Laudes
Ant 1. Domum tuam, Dómine, * decet sancti- Ant 1. Holiness becometh thy house, O Lord, *
túdo in longitúdinem diérum. (T.P. Allelúja.) unto length of days. (P.T. Alleluia.)
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 249
Ant 2. Domus mea, * domus oratiónis vocábi- Ant 2. My house * shall be called the house of
tur. (T.P. Allelúja.) prayer. (P.T. Alleluia. )
Ant 3. Hæc est domus Dómini * fírmiter ædi- Ant 3. This is the house of the Lord, * strongly
ficáta, bene fundáta est supra firmam petram. built, it is firmly founded upon the solid rock.
(T.P. Allelúja. ) (P.T. Alleluia.)
Ant 4. Bene fundáta est * domus Dómini su- Ant 4. The house of the Lord * is well founded
pra firmam petram. (T.P. Allelúja.) upon the solid rock. (P.T. Alleluia.)
Ant 5. Lápides pretiósi * omnes muri tui, et Ant 5. All thy walls * are precious stones, and the
turres Jerúsalem gemmis ædificabúntur. (T.P. towers of Jerusalem shall be built up with jewels.
Allelúja.) (P.T. Alleluia.)
Capit. (Little Chapt.) Apoc. 21:2
ad Horas
On Feasts of the 1st class, antiphons 1, 2, 3 & 5 from Lauds are used at Prime, Terce, Sext &
None, respectively. The psalms are of Sunday; except at Prime, Psalm 53 is said in the first place,
in place of Ps 117.
On all other Feasts, psalms and antiphons are of the current feria.
ad Tértiam
Capit. (Little Chapt.) Apoc. 21:2
ad Sextam
Capit. (Little Chapt.) Apoc. 21:3
ad Nonam
Capit. (Little Chapt.) Apoc. 21:4
ad II Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 268, but in the last place Ps. 147, Lauda Jerúsalem, p. Error: Ref-
erence source not found.
Capit. (Little Chapt.) Apoc. 21:2
ad Horas
On Feasts of the 1st class, antiphons 1, 2, 3 & 5 from Lauds are used at Prime, Terce, Sext &
None, respectively. The psalms are of Sunday; except at Prime, Psalm 53 is said in the first place,
in place of Ps 117.
On all other Feasts, psalms and antiphons are of the current feria.
In the Brief Response at Prime, the following versicle is said:
V. Qui natus es de María Vírgine. V. Who wast born of the Virgin Mary.
ad Tértiam
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. 24:14
ad Sextam
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. 24:15
ad Sextam
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. 24:19
ad Tértiam
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. 24:14
ad Sextam
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. 24:15
ad Sextam
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. 24:19
Post Nonam terminatur Officium sanctæ Ma- The Saturday Office of the B.V.M. ends after
riæ in sabbato. None.
702 Office of the Dead
Officium Defunctorum
This Office is said in choir on the day of burial and at other times according to custom. Matins and
Lauds are said after Lauds of the day, and Vespers after Vespers of the day. They are begun im-
mediately after the versicle: Benedicámus Dómino, Deo grátias.
At the end of all the psalms, in place of the Glória Patri, there is always said:
Réquiem ætérnam * dona eis, Dómine. Eternal rest * grant unto them, O Lord.
Et lux perpétua * lúceat eis. And perpetual light * shine upon them.
It is always said in the plural.
ad Matutínum
Matins begins immediatly with the invitatory:
Regem, cui ómnia vivunt, * Veníte adorémus. The King, to whom all things live: * Come, let us
adore him.
The invitatory is said with Psalm 94, as in Ordinary of Matins, p. 202
But in place of the Glória Patri at the end of the psalm is said:
Réquiem ætérnam * dona eis, Dómine. Eternal rest * grant unto them, O Lord.
Et lux perpétua * lúceat eis. And perpetual light * shine upon them.
If only one Nocturn is said: On the day of burial, the First Nocturn is always said. Otherwise, the
Nocturn is selected by day of week:
Sun., Mon. & Thurs.: First Nocturn, as follows.
Tue. & Fri.: Second Nocturn, p. 706.
Wed. & Sat.: Third Nocturn, p. 710.
First Nocturn
(Sunday, Monday, and Thursday)
Ant 1. Dírige, * Dómine, Deus meus, in cons- Ant 1. Direct, * O Lord my God, my way in thy
péctu tuo viam meam. sight.
Ps 5. Verba mea
V. A porta ínferi. R. Erue, Dómine, ánimas V. From the gates of hell. R. Deliver, O Lord,
eórum. their souls.
Pater noster, totum secréto. Our Father, said throughout silently.
Second Nocturn
(Tuesday and Friday)
Ant 4. In loco páscuæ * ibi me collocávit. Ant 4. In a place of pasture * he hath set me.
Ps 22. Dóminus regit me
A
cam.
D te, Dómine, levávi ánimam meam: *
Deus meus, in te confído, non erubés- T
O thee, O Lord, have I lifted up my soul: *
In thee, O my God, I put my trust; let me not
be ashamed.
Neque irrídeant me inimíci mei: * étenim uni- Neither let my enemies laugh at me: * for none of
Office of the Dead 707
vérsi, qui sústinent te, non confundéntur. them that wait on thee shall be confounded.
Confundántur omnes iníqua agéntes * super- Let all them be confounded that act unjust things
vácue. * without cause.
Vias tuas, Dómine, demónstra mihi: * et sémi- Shew, O Lord, thy ways to me, * and teach me thy
tas tuas édoce me. paths.
Dírige me in veritáte tua, et doce me: * quia tu Direct me in thy truth, and teach me; * for thou art
es, Deus, salvátor meus, et te sustínui tota die. God my Saviour; and on thee have I waited all the
day long.
Reminíscere miseratiónum tuárum, Dómine, * Remember, O Lord, thy bowels of compassion; *
et misericordiárum tuárum, quæ a säculo and thy mercies that are from the beginning of the
sunt. world.
Delícta juventútis meæ, * et ignorántias meas The sins of my youth * and my ignorances do not
ne memíneris. remember.
Secúndum misericórdiam tuam meménto mei According to thy mercy remember thou me: * for
tu: * propter bonitátem tuam, Dómine. thy goodness’ sake, O Lord.
Dulcis et rectus Dóminus: * propter hoc le- The Lord is sweet and righteous: * therefore he
gem dabit delinquéntibus in via. will give a law to sinners in the way.
Díriget mansuétos in judício: * docébit mites He will guide the mild in judgment: * he will
vias suas. teach the meek his ways.
Univérsæ viæ Dómini, misericórdia et véritas, All the ways of the Lord are mercy and truth, * to
* requiréntibus testaméntum ejus et testimónia them that seek after his covenant and his testimon-
ejus. ies.
Propter nomen tuum, Dómine, propitiáberis For thy name’s sake, O Lord, thou wilt pardon my
peccáto meo: * multum est enim. sin: * for it is great.
Quis est homo qui timet Dóminum? * legem Who is the man that feareth the Lord? * He hath
státuit ei in via, quam elégit. appointed him a law in the way he hath chosen.
Anima ejus in bonis demorábitur: * et semen His soul shall dwell in good things: * and his seed
ejus hereditábit terram. shall inherit the land.
Firmaméntum est Dóminus timéntibus eum: * The Lord is a firmament to them that fear him: *
et testaméntum ipsíus ut manifestétur illis. and his covenant shall be made manifest to them.
Oculi mei semper ad Dóminum: * quóniam My eyes are ever towards the Lord: * for he shall
ipse evéllet de láqueo pedes meos. pluck my feet out of the snare.
Réspice in me, et miserére mei: * quia únicus Look thou upon me, and have mercy on me; * for
et pauper sum ego. I am alone and poor.
Tribulatiónes cordis mei multiplicátæ sunt: * The troubles of my heart are multiplied: * deliver
de necessitátibus meis érue me. me from my necessities.
Vide humilitátem meam, et labórem meum: * See my abjection and my labour; * and forgive me
et dimítte univérsa delícta mea. all my sins.
Réspice inimícos meos quóniam multiplicáti Consider my enemies for they are multiplied, *
sunt, * et ódio iníquo odérunt me. and have hated me with an unjust hatred.
Custódi ánimam meam, et érue me: * non eru- Keep thou my soul, and deliver me: * I shall not
béscam quóniam sperávi in te. be ashamed, for I have hoped in thee.
Innocéntes et recti adhæsérunt mihi: * quia The innocent and the upright have adhered to me:
sustínui te. * because I have waited on thee.
Líbera, Deus, Israël, * ex ómnibus tribulatió- Deliver Israel, O God, * from all his tribulations.
nibus suis.
Réquiem ætérnam * dona eis, Dómine. Eternal rest * grant unto them, O Lord.
Et lux perpétua * lúceat eis. And perpetual light * shine upon them.
Ant. Delícta juventútis meæ, et ignorántias Ant. The sins of my youth, and my ignorances, re-
meas ne memíneris, Dómine. member not, O Lord.
Ant 6. Credo vidére * bona Dómini in terra Ant 6. I believe I shall see * the good things of the
vivéntium. Lord in the land of the living.
708 Office of the Dead
V. A porta ínferi. R. Erue, Dómine, ánimas V. From the gates of hell. R. Deliver, O Lord,
eórum. their souls.
Pater noster, totum secréto. Our Father, said throughout silently.
Office of the Dead 709
Third Nocturn
(Wednesday and Saturday)
Ant 7. Compláceat * tibi, Dómine, ut erípias Ant 7. May it please * thee, O Lord, to deliver me:
me: Dómine, ad adjuvándum me réspice. Lord, have regard to help me.
Ps 39 i. Exspéctans exspectávi
V. A porta ínferi. R. Erue, Dómine, ánimas V. From the gates of hell. R. Deliver, O Lord,
eórum. their souls.
Pater noster, totum secréto. Our Father, said throughout silently.
The following Respond is said when the Third Nocturn only is said:
R. Líbera me, Dómine, de viis inférni, qui R. Deliver me, O Lord, from the ways of hell,
portas äreas confregísti, et visitásti inférnum, thou who hast broken the brazen gates, and hast
et dedísti eis lumen, ut vidérent te * Qui erant visited hell, and hast given light to them that they
in pônis tenebrárum. V. Líbera... R. Clamán- might behold thee, * Who were in the pains of
tes et dicéntes: Advenísti, Redémptor noster. darkness. V. Deliver... R. Crying and saying:
V. Qui erant in pônis tenebrárum. R. Réqui- Thou hast come, O our Redeemer. V. Who were
em ætérnam dona eis, Dómine: Et lux perpé- in the pains of darkness. R. Eternal rest grant unto
tua lúceat eis. V. Líbera... them, O Lord: And perpetual light shine upon
them. V. Deliver...
The following Respond is said when all three Nocturns have been said:
R. Líbera me, Dómine, de morte ætérna in die R. Deliver me, O Lord, from eternal death, in that
illa treménda, * Quando cæli movéndi sunt et dreadful day: * When the heavens and the earth
terra, * Dum véneris judicáre säculum per shall be moved, * When thou shalt come to judge
ignem. V. Líbera... R. Tremens factus sum the world by fire. V. Deliver... R. I tremble and do
ego et tímeo, dum discússio vénerit atque ven- fear, when the examination is to be, and thy wrath
túra ira. V. Quando cæli movéndi sunt et terra, to come. V. When the heavens and the earth shall
R. Réquiem ætérnam dona eis, Dómine: Et be moved, R. Eternal rest grant unto them, O
lux perpétua lúceat eis. V. Líbera... Lord: And perpetual light shine upon them.
V. Deliver...
If Lauds is not said at all, the Preces are said, as at Lauds p. Error: Reference source not found
If Matins is separated from Lauds, the following is added after the last Responsory:
When the Office is said alone, or if no Priest or Deacon presides, the following is said:
V. Dómine, exáudi oratiónem meam. R. Et V. O Lord, hear my prayer. R. And let my cry
clamor meus ad te véniat. come unto thee.
However when chanted or recited in choir or in community, and a Priest or Deacon presides, the
following is said:
V. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo. V. The Lord be with you. R. And with thy spirit.
Then the Prayer (or Prayers) are said (p. 719), followed by:
V. Réquiem ætérnam dona eis, Dómine. R. Et V. Eternal rest grant unto them, O Lord. R. And
lux perpétua * lúceat eis. perpetual light * shine upon them.
V. Requiéscant in pace. R. Amen. V. May they rest in peace. R. Amen.
ad Laudes
Lauds begins at once with the first antiphon.
Office of the Dead 715
Ant 1. Exsultábunt Dómino * ossa humiliáta. Ant 1. The humbled bones * shall rejoice in the
Lord.
Ps 50. Miserére
V. Audívi vocem de cælo dicéntem mihi. V. I heard a voice from heaven saying unto me.
R. Beáti mórtui qui in Dómino moriúntur. R. Blessed are the dead which die in the Lord.
Benedíctus
Ad Bened.Ant. Ego sum * resurréctio et vita: Benedictus Ant. I am * the resurrection and the
qui credit in me, étiam si mórtuus fúerit, vi- life: he that believeth in me, although he be dead,
vet; et omnis qui vivit et credit in me, non mo- shall live; and every one that liveth, and believeth
riétur in ætérnum. in me, shall never die.
The Benedictus is then said (p. 205), but in place of the Gloria Patri is said:
Réquiem ætérnam * dona eis, Dómine. Eternal rest * grant unto them, O Lord.
Et lux perpétua * lúceat eis. And perpetual light * shine upon them.
The antiphon is then repeated.
Preces
Then the following are said kneeling:
Pater noster. Secréto usque ad: Our Father. The rest secretly to:
V. Et ne nos indúcas in tentatiónem. R. Sed lí- V. And lead us not into temptation. R. But deliver
bera nos a malo. us from evil.
V. A porta ínferi. R. Erue, Dómine, ánimam V. From the gates of hell. R. Deliver, O Lord, his/
ejus (vel ánimas eórum.) her soul (or their souls.)
V. Requiéscat (vel Requiéscant) in pace. V. May he/she (or they) rest in peace. R. Amen.
R. Amen.
V. Dómine, exáudi oratiónem meam. R. Et V. O Lord, hear my prayer. R. And let my cry
Office of the Dead 719
clamor meus ad te véniat. come unto thee.
When a Priest or Deacon presides in choir or in community, the following is said:
V. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo. V. The Lord be with you. R. And with thy spirit.
Then the Prayer (or Prayers) are said (p. 719), followed by:
V. Réquiem ætérnam dona eis, Dómine. R. Et V. Eternal rest grant unto them, O Lord. R. And
lux perpétua * lúceat eis. perpetual light * shine upon them.
V. Requiéscant in pace. R. Amen. V. May they rest in peace. R. Amen.
Collects
In the following prayers, masculine variations are denoted by “m.”; feminine variations by “f.”;
plural variations by “pl.”
On the day of the burial:
On the third, seventh, and thirtieth day after the burial of the deceased:
On the anniversary:
G RANT, we beseech thee, O Lord, that the soul of thy servant N., the Priest, whom you ad-
orned with the graces proper to the sacred ministry while he was in this world, may always
rejoice in the glory of heaven. Through our Lord.
ad Vésperas
Vespers begins at once with the first antiphon.
Ant 1. Placébo Dómino * in regióne vivórum. Ant 1. I will please the Lord * in the land of the
living.
Ps 114. Diléxi, quóniam
rábo ad templum sanctum tuum, et confitébor I will sing praise to thee in the sight of the Angels:
nómini tuo. * I will worship towards thy holy temple, and I
will give glory to thy name.
Super misericórdia tua, et veritáte tua: * quó- For thy mercy, and for thy truth: * for thou hast
niam magnificásti super omne, nomen sanc- magnified thy holy name above all.
tum tuum.
In quacúmque die invocávero te, exáudi me: * In what day soever I shall call upon thee, hear me:
multiplicábis in ánima mea virtútem. * thou shalt multiply strength in my soul.
Confiteántur tibi, Dómine, omnes reges terræ: May all the kings of the earth give glory to thee: *
* quia audiérunt ómnia verba oris tui: for they have heard all the words of thy mouth.
Et cantent in viis Dómini: * quóniam magna And let them sing in the ways of the Lord: * for
est glória Dómini. great is the glory of the Lord.
Quóniam excélsus Dóminus, et humília réspi- For the Lord is high, and looketh on the low: *
cit: * et alta a longe cognóscit. and the high he knoweth afar off.
Si ambulávero in médio tribulatiónis, vivificá- If I shall walk in the midst of tribulation, thou wilt
bis me: * et super iram inimicórum meórum quicken me: * and thou hast stretched forth thy
extendísti manum tuam, et salvum me fecit hand against the wrath of my enemies: and thy
déxtera tua. right hand hath saved me.
Dóminus retríbuet pro me: * Dómine, miseri- The Lord will repay for me: * thy mercy, O Lord,
córdia tua in säculum: ópera mánuum tuárum endureth for ever: O despise not the works of thy
ne despícias. hands.
Réquiem ætérnam * dona eis, Dómine. Eternal rest * grant unto them, O Lord.
Et lux perpétua * lúceat eis. And perpetual light * shine upon them.
Ant. Opera mánuum tuárum, Dómine, ne des- Ant. The works of thy hands despise not, O Lord.
pícias.
V. Audívi vocem de cælo dicéntem mihi. V. I heard a voice from heaven saying unto me.
R. Beáti mórtui qui in Dómino moriúntur. R. Blessed are the dead which die in the Lord.
Magnificat
Ad Magnif.Ant. Omne * quod dat mihi Pater, Magnificat Ant. All * that my Father gives me
ad me véniet; et eum qui venit ad me, non ejí- shall come to me; and him that comes to me I will
ciam foras. not cast out.
724 Office of the Dead
The Magnificat is then said (p. 215), but in place of the Gloria Patri is said:
Réquiem ætérnam * dona eis, Dómine. Eternal rest * grant unto them, O Lord.
Et lux perpétua * lúceat eis. And perpetual light * shine upon them.
The antiphon is then repeated.
Preces
Then the following are said kneeling:
Pater noster. Secréto usque ad: Our Father. The rest secretly to:
V. Et ne nos indúcas in tentatiónem. R. Sed lí- V. And lead us not into temptation. R. But deliver
bera nos a malo. us from evil.
V. A porta ínferi. R. Erue, Dómine, ánimam V. From the gates of hell. R. Deliver, O Lord, his/
ejus (vel ánimas eórum.) her soul (or their souls.)
V. Requiéscat (vel Requiéscant) in pace. V. May he/she (or they) rest in peace. R. Amen.
R. Amen.
V. Dómine, exáudi oratiónem meam. R. Et V. O Lord, hear my prayer. R. And let my cry
clamor meus ad te véniat. come unto thee.
When a Priest or Deacon presides in choir or in community, the following is said:
V. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo. V. The Lord be with you. R. And with thy spirit.
Then the Prayer (or Prayers) are said (p. 719), followed by:
V. Réquiem ætérnam dona eis, Dómine. R. Et V. Eternal rest grant unto them, O Lord. R. And
lux perpétua * lúceat eis. perpetual light * shine upon them.
V. Requiéscant in pace. R. Amen. V. May they rest in peace. R. Amen.
1. Penitential Psalms 725
Appendix
I: Penitential Psalms
Ant. Ne reminiscáris * Dómine delícta nostra, Ant. Remember not, * Lord, our offenses, nor the
vel paréntum nostrórum: neque vindíctam su- offenses of our forefathers, nor take Thou ven-
mas de peccátis nostris. (P.T. Allelúia.) geance upon them. (P.T. Alleluia.)
Ps 6. Dómine, ne in furóre
V. Omnes Sancti et Sanctæ Dei. V. All ye Holy, Righteous, and Elect of God.
R. Intercédite pro nobis. R. Intercede for us.
V. Propítius esto. V. Be thou merciful.
R. Parce nobis, Dómine. R. Spare us, O Lord.
V. Propítius esto. V. Be thou merciful.
R. Exáudi nos, Dómine. R. Graciously hear us, O Lord.
V. Peccatóres. V. We sinners.
R. Te rogámus, audi nos. R. We beseech thee, hear us.
Said after the following versicles, until another response is given.
V. Ut nobis parcas. V. That thou wouldst spare us.
V. Ut nobis indúlgeas. V. That thou wouldst pardon us.
V. Ut ad veram pôniténtiam nos perdúcere dignéris. V. That it may please thee to give us true repentance.
V. Ut Ecclésiam tuam sanctam régere et conserváre V. That it may please thee to rule and govern thy holy
dignéris. Church.
V. Ut domnum Apostólicum et omnes ecclesiásticos V. That thou wouldst perserve our Pope, and all orders of
órdines in sancta religióne conserváre dignéris. the Church, in holy religion.
V. Ut inimícos sanctæ Ecclésiæ humiliáre dignéris. V. That it may please thee to overthrow the enemies of
thy holy Church.
V. Ut régibus et princípibus christiánis pacem et ve- V. That it may please thee to bestow on all Christian
ram concórdiam donáre dignéris. kings and princes true peace and concord.
V. Ut cuncto pópulo christiáno pacem et unitátem V. That it may please thee to give to all Christian nations
largíri dignéris. both peace and unity.
V. Ut omnes errántes ad unitátem Ecclésiæ revocá- V. That it may please thee to restore unity to thy Church,
re, et infidéles univérsos ad Evangélii lumen perdú- and to lead all unbelievers into the light of thy holy Gos-
cere dignéris. pel.
V. Ut nosmetípsos in tuo sancto servítio confortáre V. That it may please thee to strengthen and preserve us
et conserváre dignéris. in true worshipping of thee.
V. Ut mentes nostras ad cæléstia desidéria érigas. V. That it may please thee to endue our hearts with heav-
enly desires.
V. Ut ómnibus benefactóribus nostris sempitérna V. That it may please thee to bestow on all our benefact-
bona retríbuas. ors thine everlasting benefits.
V. Ut ánimas nostras, fratrum, propinquórum et be- V. That it may please thee to deliver from eternal damna-
nefactórum nostrórum ab ætérna damnatióne erípias. tion our souls, and those of our brethren, kindred, and
benefactors.
V. Ut fructus terræ dare et conserváre dignéris. V. That it may please thee to give and preserve to our
use the kindly fruits of the earth.
V. Ut ómnibus fidélibus defúnctis réquiem ætérnam V. That it may please thee to bestow upon all thy faithful
donáre dignéris. departed rest eternal.
V. Ut nos exaudíre dignéris, Fili Dei. V. That it may please thee graciously to hear our prayer,
O Son of God.
V. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi. V. O Lamb of God, that takest away the sins of the
world.
R. Parce nobis, Dómine. R. Spare us, good Lord.
V. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi. V. O Lamb of God, that takest away the sins of the
2. Litany of the Saints 733
world.
R. Exáudi nos, Dómine. R. Graciously hear us, good Lord.
V. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi. V. O Lamb of God, that takest away the sins of the
world.
R. Miserére nobis. R. Have mercy upon us.
V. Christe, audi nos. V. O Christ, hear us.
R. Christe, exáudi nos. R. O Christ, graciously hear us.
V. Kýrie, eléison. V. Lord, have mercy upon us.
R. Christe, eléison. Kýrie, eléison. R. Christ, have mercy upon us. Lord, have mercy upon
us.
Pater noster. Our Father.
Secréto usque ad: And the rest secretly to:
V. Et ne nos indúcas in tentatiónem. V. And lead us not into temptation.
R. Sed líbera nos a malo. R. But deliver us from evil.