Songs of Kabir

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 342

The Songs of Kabir

By Rabindranath Tagore

Introduction

The poet Kabir, a selection


from whose songs is here for
the

first time offered to English


readers, is one of the most

interesting personalities in
the history of Indian
mysticism.
Born in or near Benares, of
Mohammedan parents, and
probably

about the year 1440, be


became in early life a disciple
of the

celebrated Hindu ascetic


Râmânanda. Râmânanda had
brought to

Northern India the religious


revival which Râmânuja, the
great

twelfth-century reformer of
Brâhmanism, had initiated in
the

South. This revival was in part


a reaction against the

increasing formalism of the


orthodox cult, in part an
assertion

of the demands of the heart as


against the intense

intellectualism of the Vedânta


philosophy, the exaggerated
monism

which that philosophy


proclaimed. It took in
Râmânuja's

preaching the form of an


ardent personal devotion to
the God

Vishnu, as representing the


personal aspect of the Divine
Nature:

that mystical "religion of love"


which everywhere makes its

appearance at a certain level


of spiritual culture, and which

creeds and philosophies are


powerless to kill.

Though such a devotion is


indigenous in Hinduism, and
finds

expression in many passages


of the Bhagavad Gîtâ, there
was in

its mediæval revival a large


element of syncretism.
Râmânanda,

through whom its spirit is said


to have reached Kabîr,
appears to
have been a man of wide
religious culture, and full of
missionary

enthusiasm. Living at the


moment in which the
impassioned poetry

and deep philosophy of the


great Persian mystics, Attâr,
Sâdî,

Jalâlu'ddîn Rûmî, and Hâfiz,


were exercising a powerful
influence

on the religious thought of


India, he dreamed of
reconciling this

intense and personal


Mohammedan mysticism with
the traditional

theology of Brâhmanism.
Some have regarded both
these great

religious leaders as influenced


also by Christian thought and

life: but as this is a point upon


which competent authorities

hold widely divergent views,


its discussion is not attempted
here.

We may safely assert,


however, that in their
teachings, two--

perhaps three--apparently
antagonistic streams of
intense

spiritual culture met, as


Jewish and Hellenistic
thought met in

the early Christian Church:


and it is one of the
outstanding
characteristics of Kabîr's
genius that he was able in his
poems

to fuse them into one.

A great religious reformer, the


founder of a sect to which
nearly

a million northern Hindus still


belong, it is yet supremely as
a

mystical poet that Kabîr lives


for us. His fate has been that
of
many revealers of Reality. A
hater of religious exclusivism,
and

seeking above all things to


initiate men into the liberty of
the

children of God, his followers


have honoured his memory by

re-erecting in a new place the


barriers which he laboured to
cast

down. But his wonderful


songs survive, the
spontaneous
expressions of his vision and
his love; and it is by these, not

by the didactic teachings


associated with his name, that
he makes

his immortal appeal to the


heart. In these poems a wide
range of

mystical emotion is brought


into play: from the loftiest

abstractions, the most


otherworldly passion for the
Infinite, to
the most intimate and
personal realization of God,
expressed in

homely metaphors and


religious symbols drawn
indifferently from

Hindu and Mohammedan


belief. It is impossible to say
of their

author that he was Brâhman


or Sûfî, Vedântist or
Vaishnavite.

He is, as he says himself, "at


once the child of Allah and of
Râm."

That Supreme Spirit Whom he


knew and adored, and to
Whose joyous

friendship he sought to induct


the souls of other men,
transcended

whilst He included all


metaphysical categories, all
credal

definitions; yet each


contributed something to the
description of
that Infinite and Simple
Totality Who revealed
Himself, according

to their measure, to the


faithful lovers of all creeds.

Kabîr's story is surrounded by


contradictory legends, on
none of

which reliance can be placed.


Some of these emanate from a
Hindu,

some from a Mohammedan


source, and claim him by
turns as a Sûfî

and a Brâhman saint. His


name, however, is practically
a

conclusive proof of Moslem


ancestry: and the most
probable tale is

that which represents him as


the actual or adopted child of
a

Mohammedan weaver of
Benares, the city in which the
chief events
of his life took place.

In fifteenth-century Benares
the syncretistic tendencies of

Bhakti religion had reached


full development. Sûfîs and
Brâhmans

appear to have met in


disputation: the most spiritual
members of

both creeds frequenting the


teachings of Râmânanda,
whose

reputation was then at its


height. The boy Kabîr, in
whom the

religious passion was innate,


saw in Râmânanda his
destined

teacher; but knew how slight


were the chances that a
Hindu guru

would accept a Mohammedan


as disciple. He therefore hid
upon the

steps of the river Ganges,


where Râmânanda was
accustomed to
bathe; with the result that the
master, coming down to the
water,

trod upon his body


unexpectedly, and exclaimed
in his

astonishment, "Ram! Ram!"--


the name of the incarnation
under

which he worshipped God.


Kabîr then declared that he
had

received the mantra of


initiation from Râmânanda's
lips, and was

by it admitted to discipleship.
In spite of the protests of

orthodox Brâhmans and


Mohammedans, both equally
annoyed by this

contempt of theological
landmarks, he persisted in his
claim;

thus exhibiting in action that


very principle of religious

synthesis which Râmânanda


had sought to establish in
thought.

Râmânanda appears to have


accepted him, and though
Mohammedan

legends speak of the famous


Sûfî Pîr, Takkî of Jhansî, as
Kabîr's

master in later life, the Hindu


saint is the only human
teacher

to whom in his songs he


acknowledges indebtedness.
The little that we know of
Kabîr's life contradicts many
current

ideas concerning the Oriental


mystic. Of the stages of

discipline through which he


passed, the manner in which
his

spiritual genius developed, we


are completely ignorant. He
seems

to have remained for years


the disciple of Râmânanda,
joining in
the theological and
philosophical arguments
which his master held

with all the great Mullahs and


Brâhmans of his day; and to
this

source we may perhaps trace


his acquaintance with the
terms of

Hindu and Sûfî philosophy. He


may or may not have
submitted to

the traditional education of


the Hindu or the Sûfî
contemplative:

it is clear, at any rate, that he


never adopted the life of the

professional ascetic, or
retired from the world in
order to

devote himself to bodily


mortifications and the
exclusive pursuit

of the contemplative life. Side


by side with his interior life

of adoration, its artistic


expression in music and
words--for he

was a skilled musician as well


as a poet--he lived the sane
and

diligent life of the Oriental


craftsman. All the legends
agree

on this point: that Kabîr was a


weaver, a simple and
unlettered

man, who earned his living at


the loom. Like Paul the
tentmaker,
Boehme the cobbler, Bunyan
the tinker, Tersteegen the

ribbon-maker, he knew how to


combine vision and industry;
the

work of his hands helped


rather than hindered the
impassioned

meditation of his heart.


Hating mere bodily
austerities, he was

no ascetic, but a married man,


the father of a family--a
circumstance which Hindu
legends of the monastic type
vainly

attempt to conceal or explain--


and it was from out of the
heart

of the common life that he


sang his rapturous lyrics of
divine

love. Here his works


corroborate the traditional
story of his

life. Again and again he extols


the life of home, the value and

reality of diurnal existence,


with its opportunities for love
and

renunciation; pouring
contempt--upon the
professional sanctity of

the Yogi, who "has a great


beard and matted locks, and
looks like

a goat," and on all who think


it necessary to flee a world

pervaded by love, joy, and


beauty--the proper theatre of
man's

quest--in order to find that


One Reality Who has "spread
His form

of love throughout all the


world." [Footnote: Cf. Poems
Nos. XXI,

XL, XLIII, LXVI, LXXVI.]

It does not need much


experience of ascetic
literature to

recognize the boldness and


originality of this attitude in
such a

time and place. From the


point of view of orthodox
sanctity,

whether Hindu or
Mohammedan, Kabîr was
plainly a heretic; and his

frank dislike of all


institutional religion, all
external

observance--which was as
thorough and as intense as
that of the
Quakers themselves--
completed, so far as
ecclesiastical opinion

was concerned, his reputation


as a dangerous man. The
"simple

union" with Divine Reality


which he perpetually extolled,
as alike

the duty and the joy of every


soul, was independent both of
ritual

and of bodily austerities; the


God whom he proclaimed was
"neither

in Kaaba nor in Kailâsh."


Those who sought Him
needed not to go

far; for He awaited discovery


everywhere, more accessible
to "the

washerwoman and the


carpenter" than to the self--
righteous holy man.

[Footnote: Poems I, II, XLI.]


Therefore the whole
apparatus of
piety, Hindu and Moslem
alike--the temple and mosque,
idol and holy

water, scriptures and priests--


were denounced by this
inconveniently

clear-sighted poet as mere


substitutes for reality; dead
things

intervening between the soul


and its love--

The images are all lifeless,


they cannot speak:
I know, for I have cried aloud
to them.

The Purâna and the Koran are


mere words:

lifting up the curtain, I have


seen.

[Footnote: Poems XLII, LXV,


LXVII.]

This sort of thing cannot be


tolerated by any organized
church;

and it is not surprising that


Kabîr, having his head-
quarters in

Benares, the very centre of


priestly influence, was
subjected to

considerable persecution. The


well-known legend of the
beautiful

courtesan sent by Brâhmans


to tempt his virtue, and
converted,

like the Magdalen, by her


sudden encounter with the
initiate of a
higher love, pre serves the
memory of the fear and dislike
with

which he was regarded by the


ecclesiastical powers. Once at

least, after the performance of


a supposed miracle of healing,
he

was brought before the


Emperor Sikandar Lodi, and
charged with

claiming the possession of


divine powers. But Sikandar
Lodi, a

ruler of considerable culture,


was tolerant of the
eccentricities

of saintly persons belonging


to his own faith. Kabîr, being
of

Mohammedan birth, was


outside the authority of the
Brâhmans, and

technically classed with the


Sûfîs, to whom great
theological
latitude was allowed.
Therefore, though he was
banished in the

interests of peace from


Benares, his life was spared.
This seems

to have happened in 1495,


when he was nearly sixty
years of age;

it is the last event in his


career of which we have
definite

knowledge. Thenceforth he
appears to have moved about
amongst

various cities of northern


India, the centre of a group of

disciples; continuing in exile


that life of apostle and poet of

love to which, as he declares


in one of his songs, he was
destined

"from the beginning of time."


In 1518, an old man, broken
in

health, and with hands so


feeble that he could no longer
make the

music which he loved, he died


at Maghar near Gorakhpur.

A beautiful legend tells us


that after his death his

Mohammedan and Hindu


disciples disputed the
possession of his

body; which the


Mohammedans wished to
bury, the Hindus to burn.

As they argued together,


Kabîr appeared before them,
and told

them to lift the shroud and


look at that which lay
beneath. They

did so, and found in the place


of the corpse a heap of
flowers;

half of which were buried by


the Mohammedans at Maghar,
and half

carried by the Hindus to the


holy city of Benares to be
burned--
fitting conclusion to a life
which had made fragrant the
most

beautiful doctrines of two


great creeds.

II

The poetry of mysticism might


be defined on the one hand as
a

temperamental reaction to the


vision of Reality: on the other,
as

a form of prophecy. As it is the


special vocation of the

mystical consciousness to
mediate between two orders,
going out

in loving adoration towards


God and coming home to tell
the

secrets of Eternity to other


men; so the artistic self-
expression

of this consciousness has also


a double character. It is love-

poetry, but love-poetry which


is often written with a
missionary

intention.

Kabîr's songs are of this kind:


out-births at once of rapture
and

of charity. Written in the


popular Hindi, not in the
literary

tongue, they were deliberately


addressed--like the vernacular

poetry of Jacopone da Todì


and Richard Rolle--to the
people rather

than to the professionally


religious class; and all must
be struck

by the constant employment


in them of imagery drawn
from the

common life, the universal


experience. It is by the
simplest

metaphors, by constant
appeals to needs, passions,
relations which
all men understand--the
bridegroom and bride, the
guru and

disciple, the pilgrim, the


farmer, the migrant bird-- that
he

drives home his intense


conviction of the reality of the
soul's

intercourse with the


Transcendent. There are in
his universe no

fences between the "natural"


and "supernatural" worlds;
everything

is a part of the creative Play


of God, and therefore--even in
its

humblest details--capable of
revealing the Player's mind.

This willing acceptance of the


here-and-now as a means of

representing supernal
realities is a trait common to
the greatest

mystics. For them, when they


have achieved at last the true
theopathetic state, all aspects
of the universe possess equal

authority as sacramental
declarations of the Presence
of God; and

their fearless employment of


homely and physical symbols--
often

startling and even revolting to


the unaccustomed taste--is in

direct proportion to the


exaltation of their spiritual
life. The
works of the great Sûfîs, and
amongst the Christians of
Jacopone

da Todì, Ruysbroeck, Boehme,


abound in illustrations of this
law.

Therefore we must not be


surprised to find in Kabîr's
songs--his

desperate attempts to
communicate his ecstasy and
persuade other

men to share it--a constant


juxtaposition of concrete and

metaphysical language; swift


alternations between the most

intensely anthropomorphic,
the most subtly philosophical,
ways of

apprehending man's
communion with the Divine.
The need for this

alternation, and its entire


naturalness for the mind
which

employs it, is rooted in his


concept, or vision, of the
Nature of

God; and unless we make


some attempt to grasp this,
we shall not

go far in our understanding of


his poems.

Kabîr belongs to that small


group of supreme mystics--
amongst

whom St. Augustine,


Ruysbroeck, and the Sûfî poet
Jalâlu'ddîn
Rûmî are perhaps the chief--
who have achieved that which
we might

call the synthetic vision of


God. These have resolved the

perpetual opposition between


the personal and impersonal,
the

transcendent and immanent,


static and dynamic aspects of
the

Divine Nature; between the


Absolute of philosophy and
the "sure
true Friend" of devotional
religion. They have done this,
not by

taking these apparently


incompatible concepts one
after the

other; but by ascending to a


height of spiritual intuition at

which they are, as Ruysbroeck


said, "melted and merged in
the

Unity," and perceived as the


completing opposites of a
perfect

Whole. This proceeding


entails for them--and both
Kabîr and

Ruysbroeck expressly
acknowledge it--a universe of
three orders:

Becoming, Being, and that


which is "More than Being,"
i.e., God.

[Footnote: Nos. VII and XLIX.]


God is here felt to be not the

final abstraction, but the one


actuality. He inspires,
supports,

indeed inhabits, both the


durational, conditioned, finite
world

of Becoming and the


unconditioned, non-
successional, infinite

world of Being; yet utterly


transcends them both. He is
the

omnipresent Reality, the "All-


pervading" within Whom "the
worlds
are being told like beads." In
His personal aspect He is the

"beloved Fakir," teaching and


companioning each soul.
Considered

as Immanent Spirit, He is "the


Mind within the mind." But all

these are at best partial


aspects of His nature,
mutually

corrective: as the Persons in


the Christian doctrine of the
Trinity--to which this
theological diagram bears a
striking

resemblance--represent
different and compensating
experiences of

the Divine Unity within which


they are resumed. As
Ruysbroeck

discerned a plane of reality


upon which "we can speak no
more of

Father, Son, and Holy Spirit,


but only of One Being, the
very

substance of the Divine


Persons"; so Kabîr says that
"beyond both

the limited and the limitless is


He, the Pure Being."
[Footnote:

No. VII.]

Brahma, then, is the Ineffable


Fact compared with which
"the

distinction of the Conditioned


from the Unconditioned is but
a

word": at once the utterly


transcendent One of
Absolutist

philosophy, and the personal


Lover of the individual soul--

"common to all and special to


each," as one Christian mystic
has

it. The need felt by Kabîr for


both these ways of describing

Reality is a proof of the


richness and balance of his
spiritual

experience; which neither


cosmic nor anthropomorphic
symbols,

taken alone, could express.


More absolute than the
Absolute,

more personal than the


human mind, Brahma
therefore exceeds

whilst He includes all the


concepts of philosophy, all the

passionate intuitions of the


heart. He is the Great
Affirmation,

the font of energy, the source


of life and love, the unique

satisfaction of desire. His


creative word is the Om or

"Everlasting Yea." The


negative philosophy which
strips from the

Divine Nature all Its


attributes and defining Him
only by that

which He is not--reduces Him


to an "Emptiness," is
abhorrent to

this most vital of poets.--


Brahma, he says, "may never
be found

in abstractions." He is the
One Love who Pervades the
world.,

discerned in His fullness only


by the eyes of love; and those
who

know Him thus share, though


they may never tell, the
joyous and
ineffable secret of the
universe. [Footnote: Nos. VII,
XXVI,

LXXVI, XC.]

Now Kabîr, achieving this


synthesis between the
personal and

cosmic aspects of the Divine


Nature, eludes the three great

dangers which threaten


mystical religion.

First, he escapes the


excessive emotionalism, the
tendency to

an exclusively
anthropomorphic devotion,
which results from an

unrestricted cult of Divine


Personality, especially under
an

incarnational form; seen in


India in the exaggerations of

Krishna worship, in Europe in


the sentimental
extravagances of
certain Christian saints.

Next, he is protected from the


soul-destroying conclusions of

pure monism, inevitable if its


logical implications are
pressed

home: that is, the identity of


substance between God and
the

soul, with its corollary of the


total absorption of that soul in

the Being of God as the goal


of the spiritual life. For the
thorough-going monist the
soul, in so far as it is real, is

substantially identical with


God; and the true object of

existence is the making patent


of this latent identity, the

realization which finds


expression in the Vedântist
formula "That

art thou." But Kabîr says that


Brahma and the creature are
"ever
distinct, yet ever united"; that
the wise man knows the
spiritual

as well as the material world


to "be no more than His
footstool."

[Footnote: Nos. VII and IX.]


The soul's union with Him is a
love

union, a mutual inhabitation;


that essentially dualistic
relation

which all mystical religion


expresses, not a self-
mergence which

leaves no place for


personality. This eternal
distinction, the

mysterious union-in-
separateness of God and the
soul, is a

necessary doctrine of all sane


mysticism; for no scheme
which

fails to find a place for it can


represent more than a
fragment of
that soul's intercourse with
the spiritual world. Its
affirmation

was one of the distinguishing


features of the Vaishnavite

reformation preached by
Râmânuja; the principle of
which had

descended through
Râmânanda to Kabîr.

Last, the warmly human and


direct apprehension of God as
the
supreme Object of love, the
soul's comrade, teacher, and

bridegroom, which is so
passionately and frequently
expressed in

Kabîr's poems, balances and


controls those abstract
tendencies

which are inherent in the


metaphysical side of his vision
of

Reality: and prevents it from


degenerating into that sterile
worship of intellectual
formulæ which became the
curse of the

Vedântist school. For the mere


intellectualist, as for the mere

pietist, he has little


approbation. [Footnote: Cf.
especially

Nos. LIX, LXVII, LXXV, XC,


XCI.] Love is throughout his

"absolute sole Lord": the


unique source of the more
abundant life
which he enjoys, and the
common factor which unites
the finite

and infinite worlds. All is


soaked in love: that love
which he

described in almost Johannine


language as the "Form of
God."

The whole of creation is the


Play of the Eternal Lover; the

living, changing, growing


expression of Brahma's love
and joy.
As these twin passions
preside over the generation of
human life,

so "beyond the mists of


pleasure and pain" Kabîr finds
them

governing the creative acts of


God. His manifestation is love;

His activity is joy. Creation


springs from one glad act of

affirmation: the Everlasting


Yea, perpetually uttered
within the
depths of the Divine Nature.
[Footnote: Nos. XVII, XXVI,
LXXVI,

LXXXII.] In accordance with


this concept of the universe as
a

Love-Game which eternally


goes forward, a progressive

manifestation of Brahma--one
of the many notions which he
adopted

from the common stock of


Hindu religious ideas, and
illuminated

by his poetic genius--


movement, rhythm, perpetual
change, forms

an integral part of Kabîr's


vision of Reality. Though the

Eternal and Absolute is ever


present to his consciousness,
yet

his concept of the Divine


Nature is essentially dynamic.
It is

by the symbols of motion that


he most often tries to convey
it to

us: as in his constant


reference to dancing, or the
strangely

modern picture of that


Eternal Swing of the Universe
which is

"held by the cords of love."


[Footnote: No. XVI.]

It is a marked characteristic
of mystical literature that the

great contemplatives, in their


effort to convey to us the
nature

of their communion with the


supersensuous, are inevitably
driven

to employ some form of


sensuous imagery: coarse and
inaccurate as

they know such imagery to be,


even at the best. Our normal
human

consciousness is so
completely committed to
dependence on the
senses, that the fruits of
intuition itself are
instinctively

referred to them. In that


intuition it seems to the
mystics that

all the dim cravings and


partial apprehensions of sense
find

perfect fulfilment. Hence their


constant declaration that they

see the uncreated light, they


hear the celestial
melody, they taste the
sweetness of the Lord, they
know an

ineffable fragrance, they feel


the very contact of love. "Him

verily seeing and fully feeling,


Him spiritually hearing and
Him

delectably smelling and


sweetly swallowing," as Julian
of Norwich

has it. In those amongst them


who develop psycho-sensorial
automatisms, these parallels
between sense and spirit may
present

themselves to consciousness
in the form of hallucinations:
as the

light seen by Suso, the music


heard by Rolle, the celestial

perfumes which filled St.


Catherine of Siena's cell, the
physical

wounds felt by St. Francis and


St. Teresa. These are
excessive

dramatizations of the
symbolism under which the
mystic tends

instinctively to represent his


spiritual intuition to the
surface

consciousness. Here, in the


special sense-perception
which he

feels to be most expressive of


Reality, his peculiar

idiosyncrasies come out.


Now Kabîr, as we might
expect in one whose reactions
to the

spiritual order were so wide


and various, uses by turn all
the

symbols of sense. He tells us


that he has "seen without
sight"

the effulgence of Brahma,


tasted the divine nectar, felt
the

ecstatic contact of Reality,


smelt the fragrance of the
heavenly

flowers. But he was


essentially a poet and
musician: rhythm and

harmony were to him the


garments of beauty and truth.
Hence in

his lyrics he shows himself to


be, like Richard Rolle, above
all

things a musical mystic.


Creation, he says again and
again, is
full of music: it is music. At
the heart of the Universe

"white music is blossoming":


love weaves the melody,
whilst

renunciation beats the time. It


can be heard in the home as
well

as in the heavens; discerned


by the ears of common men as
well as

by the trained senses of the


ascetic. Moreover, the body of
every man is a lyre on which
Brahma, "the source of all
music,"

plays. Everywhere Kabîr


discerns the "Unstruck Music
of the

Infinite"--that celestial melody


which the angel played to St.

Francis, that ghostly


symphony which filled the
soul of Rolle

with ecstatic joy. [Footnote:


Nos. XVII, XVIII, XXXIX, XLI,
LIV,

LXXVI, LXXXIII, LXXXIX,


XCVII.] The one figure which
he adopts

from the Hindu Pantheon and


constantly uses, is that of
Krishna

the Divine Flute Player.


[Footnote: Nos. L, LIII,
LXVIII.] He

sees the supernal music, too,


in its visual embodiment, as

rhythmical movement: that


mysterious dance of the
universe before

the face of Brahma, which is


at once an act of worship and
an

expression of the infinite


rapture of the Immanent God.'

Yet in this wide and rapturous


vision of the universe Kabîr

never loses touch with diurnal


existence, never forgets the

common life. His feet are


firmly planted upon earth; his
lofty

and passionate apprehensions


are perpetually controlled by
the

activity of a sane and vigorous


intellect, by the alert

commonsense so often found


in persons of real mystical
genius.

The constant insistence on


simplicity and directness, the
hatred

of all abstractions and


philosophizings,[Footnote:
Nos. XXVI,

XXXII, LXXVI] the ruthless


criticism of external religion:
these

are amongst his most marked


characteristics. God is the
Root

whence all manifestations,


"material" and "spiritual,"
alike

proceed; [Footnote: Nos.


LXXV, LXXVIII, LXXX, XC.]
and God is
the only need of
man--"happiness shall be
yours when you come to

the Root." [Footnote: No.


LXXX.] Hence to those who
keep their

eye on the "one thing


needful," denominations,
creeds, ceremonies,

the conclusions of philosophy,


the disciplines of asceticism,
are

matters of comparative
indifference. They represent
merely the

different angles from which


the soul may approach that
simple

union with Brahma which is


its goal; and are useful only in
so

faras they contribute to this


consummation. So thorough-
going is

Kabîr's eclecticism, that he


seems by turns Vedântist and
Vaishnavite, Pantheist and
Transcendentalist, Brâhman
and Sûfî.

In the effort to tell the truth


about that ineffable
apprehension,

so vast and yet so near, which


controls his life, he seizes and

twines together--as he might


have woven together
contrasting

threads upon his loom--


symbols and ideas drawn from
the most
violent and conflicting
philosophies and faiths. All
are needed,

if he is ever to suggest the


character of that One whom
the

Upanishad called "the Sun-


coloured Being who is beyond
this

Darkness": as all the colours


of the spectrum are needed if
we

would demonstrate the simple


richness of white light. In thus

adapting traditional materials


to his own use he follows a
method

common amongst the mystics;


who seldom exhibit any
special love

for originality of form. They


will pour their wine into
almost

any vessel that comes to


hand: generally using by
preference--and
lifting to new levels of beauty
and significance--the religious
or

philosophic formulæ current


in their own day. Thus we find
that

some of Kabîr's finest poems


have as their subjects the

commonplaces of Hindu
philosophy and religion: the
Lîlâ or Sport of

God, the Ocean of Bliss, the


Bird of the Soul, Mâyâ, the
Hundred-
petalled Lotus, and the
"Formless Form." Many,
again, are soaked

in Sûfî imagery and feeling.


Others use as their material
the

ordinary surroundings and


incidents of Indian life: the
temple bells,

the ceremony of the lamps,


marriage, suttee, pilgrimage,
the

characters of the seasons; all


felt by him in their mystical
aspect,

as sacraments of the soul's


relation with Brahma. In many
of these

a particularly beautiful and


intimate feeling for Nature is
shown.

[Footnote: Nos. XV, XXIII,


LXVII, LXXXVII, XCVII.]

In the collection of songs here


translated there will be found

examples which illustrate


nearly every aspect of Kabîr's
thought,

and all the fluctuations of the


mystic's emotion: the ecstasy,

the despair, the still beatitude,


the eager self-devotion, the

flashes of wide illumination,


the moments of intimate love.
His

wide and deep vision of the


universe, the "Eternal Sport"
of

creation (LXXXII), the worlds


being "told like beads" within
the

Being of God (XIV, XVI, XVII,


LXXVI), is here seen balanced
by

his lovely and delicate sense


of intimate communion with
the

Divine Friend, Lover, Teacher


of the soul (X, XI, XXIII, XXXV,
LI,

LXXXV, LXXXVI, LXXXVIII,


XCII, XCIII; above all, the
beautiful
poem XXXIV). As these
apparently paradoxical views
of Reality

are resolved in Brâhma, so all


other opposites are reconciled
in

Him: bondage and liberty, love


and renunciation, pleasure
and pain

(XVII, XXV, XL, LXXIX). Union


with Him is the one thing that

matters to the soul, its destiny


and its need (LI, I, II, LIV,
LXX,

LXXIV, XCIII, XCVI); and this


union, this discovery of God,
is the

simplest and most natural of


all things, if we would but
grasp it

(XLI, XLVI, LVI, LXXII, LXXVI,


LXXVIII, XCVII). The union,
however,

is brought about by love, not


by knowledge or ceremonial
observances
(XXXVIII, LIV, LV, LIX, XCI);
and the apprehension which
that union

confers is ineffable--"neither
This nor That," as Ruysbroeck
has it

(IX, XLVI, LXXVI). Real


worship and communion is in
Spirit and in

Truth (XL, XLI, LVI, LXIII,


LXV, LXX), therefore idolatry
is an

insult to the Divine Lover


(XLII, LXIX) and the devices
of

professional sanctity are


useless apart from charity and
purity

of soul (LIV, LXV, LXVI). Since


all things, and especially the

heart of man, are God-


inhabited, God-possessed
(XXVI, LVI, LXXVI,

LXXXIX, XCVII), He may best


be found in the here-and-now:
in the

normal. human, bodily


existence, the "mud" of
material life (III,

IV, VI, XXI, XXXIX, XL, XLIII,


XLVIII, LXXII). "We can reach
the

goal without crossing the


road" (LXXVI)--not the cloister
but the

home is the proper theatre of


man's efforts: and if he cannot
find

God there, he need not hope


for success by going farther
afield.
"In the home is reality." There
love and detachment,
bondage and

freedom, joy and pain play by


turns upon the soul; and it is
from

their conflict that the


Unstruck Music of the Infinite
proceeds.

Kabîr says: "None but Brahma


can evoke its melodies."

"This version of Kabîr's songs


is chiefly the work of
Mr. Rabîndranâth Tagore, the
trend of whose mystical
genius makes

him--as all who read these


poems will see--a peculiarly

sympathetic interpreter of
Kabîr's vision and thought. It
has

been based upon the printed


Hindî text with Bengali
translation

of Mr. Kshiti Mohan Sen; who


has gathered from many
sources--

sometimes from books and


manuscripts, sometimes from
the lips of

wandering ascetics and


minstrels--a large collection of
poems

and hymns to which Kabîr's


name is attached, and
carefully

sifted the authentic songs


from the many spurious works
now
attributed to him. These
painstaking labours alone
have made

the present undertaking


possible.

The reference of the headlines


of the poems is to:

Sântiniketana; Kabîr by Srî


Kshitimohan Sen, 4 parts,

Brahmacharyâsrama, Bolpur,
1910-1911.

I-X
I. 13. mo ko kahân dhûnro
bande

O servant, where dost thou


seek Me?

Lo! I am beside thee.

I am neither in temple nor in


mosque: I am neither in
Kaaba nor

in Kailash:

Neither am I in rites and


ceremonies, nor in Yoga and

renunciation.
If thou art a true seeker, thou
shalt at once see Me: thou
shalt

meet Me in a moment of time.

Kabîr says, "O Sadhu! God is


the breath of all breath."

II

I. 16. Santan jât na pûcho


nirguniyân

It is needless to ask of a saint


the caste to which he belongs;
For the priest, the warrior. the
tradesman, and all the

thirty-six castes, alike are


seeking for God.

It is but folly to ask what the


caste of a saint may be;

The barber has sought God,


the washerwoman, and the
carpenter--

Even Raidas was a seeker


after God.

The Rishi Swapacha was a


tanner by caste.
Hindus and Moslems alike
have achieved that End,
where remains no

mark of distinction.

III

I. 57. sâdho bhâî, jîval hî karo


âs'â

O friend! hope for Him whilst


you live, know whilst you live,

understand whilst you live: for


in life deliverance abides.
If your bonds be not broken
whilst living, what hope of

deliverance in death?

It is but an empty dream, that


the soul shall have union with
Him

because it has passed from


the body:

If He is found now, He is
found then,

If not, we do but go to dwell


in the City of Death.
If you have union now, you
shall have it hereafter.

Bathe in the truth, know the


true Guru, have faith in the
true

Name!

Kabîr says: "It is the Spirit of


the quest which helps; I am
the

slave of this Spirit of the


quest."

IV
I. 58. bâgo nâ jâ re nâ jâ

Do not go to the garden of


flowers!

O Friend! go not there;

In your body is the garden of


flowers.

Take your seat on the


thousand petals of the lotus,
and there

gaze on the Infinite Beauty.

V
I. 63. avadhû, mâyâ tajî na jây

Tell me, Brother, how can I


renounce Maya?

When I gave up the tying of


ribbons, still I tied my
garment

about me:

When I gave up tying my


garment, still I covered my
body in its

folds.

So, when I give up passion, I


see that anger remains;

And when I renounce anger,


greed is with me still;

And when greed is


vanquished, pride and
vainglory remain;

When the mind is detached


and casts Maya away, still it
clings to

the letter.

Kabîr says, "Listen to me,


dear Sadhu! the true path is
rarely
found."

VI

I. 83. candâ jhalkai yahi ghat


mâhîn

The moon shines in my body,


but my blind eyes cannot see
it:

The moon is within me, and so


is the sun.

The unstruck drum of Eternity


is sounded within me; but my
deaf
ears cannot hear it.

So long as man clamours for


the I and the Mine,

his works are as naught:

When all love of the I and the


Mine is dead, then

the work of the Lord is done.

For work has no other aim


than the getting of
knowledge:

When that comes, then work


is put away.

The flower blooms for the


fruit: when the fruit comes,
the flower

withers.

The musk is in the deer, but it


seeks it not within itself: it

wanders in quest of grass.

VII

I. 85. Sâdho, Brahm alakh


lakhâyâ
When He Himself reveals
Himself, Brahma brings into
manifestation

That which can never be seen.

As the seed is in the plant, as


the shade is in the tree, as the

void is in the sky, as infinite


forms are in the void--

So from beyond the Infinite,


the Infinite comes; and from
the

Infinite the finite extends.


The creature is in Brahma,
and Brahma is in the creature:
they

are ever distinct, yet ever


united.

He Himself is the tree, the


seed, and the germ.

He Himself is the flower, the


fruit, and the shade.

He Himself is the sun, the


light, and the lighted.

He Himself is Brahma,
creature, and Maya.
He Himself is the manifold
form, the infinite space;

He is the breath, the word,


and the meaning.

He Himself is the limit and


the limitless: and beyond both
the

limited and the limitless is He,


the Pure Being.

He is the Immanent Mind in


Brahma and in the creature.

The Supreme Soul is seen


within the soul,

The Point is seen within the


Supreme Soul,

And within the Point, the


reflection is seen again.

Kabîr is blest because he has


this supreme vision!

VIII

I. 101. is ghat antar bâg


bagîce

Within this earthen vessel are


bowers and groves, and
within it

is the Creator:

Within this vessel are the


seven oceans and the
unnumbered stars.

The touchstone and the jewel-


appraiser are within;

And within this vessel the


Eternal soundeth, and the
spring wells

up.

Kabîr says: "Listen to me, my


Friend! My beloved Lord is
within."

IX

I. 104. aisâ lo nahîn taisâ lo

O How may I ever express


that secret word?

O how can I say He is not like


this, and He is like that?

If I say that He is within me,


the universe is ashamed:

If I say that He is without me,


it is falsehood.
He makes the inner and the
outer worlds to be indivisibly
one;

The conscious and the


unconscious, both are His
footstools.

He is neither manifest nor


hidden, He is neither revealed
nor

unrevealed:

There are no words to tell that


which He is.
X

I. 121. tohi mori lagan lagâye


re phakîr wâ

To Thee Thou hast drawn my


love, O Fakir!

I was sleeping in my own


chamber, and Thou didst
awaken me;

striking me with Thy voice, O


Fakir!

I was drowning in the deeps


of the ocean of this world, and
Thou didst save me: upholding
me with Thine arm, O Fakir!

Only one word and no


second--and Thou hast made
me tear off all

my bonds, O Fakir!

Kabîr says, "Thou hast united


Thy heart to my heart, O
Fakir!"

XI-XX

XI

I. 131. nis' din khelat rahî


sakhiyân sang

I played day and night with


my comrades, and now I am
greatly

afraid.

So high is my Lord's palace,


my heart trembles to mount
its

stairs: yet I must not be shy, if


I would enjoy His love.

My heart must cleave to my


Lover; I must withdraw my
veil, and
meet Him with all my body:

Mine eyes must perform the


ceremony of the lamps of love.

Kabîr says: "Listen to me,


friend: he understands who
loves. If

you feel not love's longing for


your Beloved One, it is vain

to adorn your body, vain to


put unguent on your eyelids."

XII
II. 24. hamsâ, kaho purâtan
vât

Tell me, O Swan, your ancient


tale.

From what land do you come,


O Swan? to what shore will
you fly?

Where would you take your


rest, O Swan, and what do you
seek?

Even this morning, O Swan,


awake, arise, follow me!

There is a land where no


doubt nor sorrow have rule:
where the

terror of Death is no more.

There the woods of spring are


a-bloom, and the fragrant
scent "He

is I" is borne on the wind:

There the bee of the heart is


deeply immersed, and desires
no

other joy.

XIII
II. 37. angadhiyâ devâ

O Lord Increate, who will


serve Thee?

Every votary offers his


worship to the God of his own
creation:

each day he receives service--

None seek Him, the Perfect:


Brahma, the Indivisible Lord.

They believe in ten Avatars;


but no Avatar can be the
Infinite
Spirit, for he suffers the
results of his deeds:

The Supreme One must be


other than this.

The Yogi, the Sanyasi, the


Ascetics, are disputing one
with

another:

Kabîr says, "O brother! he


who has seen that radiance of
love,

he is saved."
XIV

II. 56. dariyâ kî lahar dariyâo


hai jî

The river and its waves are


one

surf: where is the difference


between the river and its
waves?

When the wave rises, it is the


water; and when it falls, it is

the same water again. Tell


me, Sir, where is the
distinction?

Because it has been named as


wave, shall it no longer be

considered as water?

Within the Supreme Brahma,


the worlds are being told like
beads:

Look upon that rosary with


the eyes of wisdom.

XV

II. 57. jânh khelat vasant


riturâj
Where Spring, the lord of the
seasons, reigneth, there the

Unstruck Music sounds of


itself,

There the streams of light


flow in all directions;

Few are the men who can


cross to that shore!

There, where millions of


Krishnas stand with hands
folded,

Where millions of Vishnus


bow their heads,

Where millions of Brahmâs


are reading the Vedas,

Where millions of Shivas are


lost in contemplation,

Where millions of Indras dwell


in the sky,

Where the demi-gods and the


munis are unnumbered,

Where millions of Saraswatis,


Goddess of Music, play on the
vina--
There is my Lord self-
revealed: and the scent of
sandal and

flowers dwells in those deeps.

XVI

II. 59. jânh, cet acet khambh


dôû

Between the poles of the


conscious and the
unconscious, there has

the mind made a swing:

Thereon hang all beings and


all worlds, and that swing
never

ceases its sway.

Millions of beings are there:


the sun and the moon in their

courses are there:

Millions of ages pass, and the


swing goes on.

All swing! the sky and the


earth and the air and the
water; and

the Lord Himself taking form:


And the sight of this has made
Kabîr a servant.

XVII

II. 61. grah candra tapan jot


varat hai

The light of the sun, the


moon, and the stars shines
bright:

The melody of love swells


forth, and the rhythm of love's

detachment beats the time.


Day and night, the chorus of
music fills the heavens; and
Kabîr

says

"My Beloved One gleams like


the lightning flash in the sky."

Do you know how the


moments perform their
adoration?

Waving its row of lamps, the


universe sings in worship day
and

night,
There are the hidden banner
and the secret canopy:

There the sound of the unseen


bells is heard.

Kabîr says: "There adoration


never ceases; there the Lord
of the

Universe sitteth on His


throne."

The whole world does its


works and commits its errors:
but few
are the lovers who know the
Beloved.

The devout seeker is he who


mingles in his heart the
double

currents of love and


detachment, like the mingling
of the

streams of Ganges and Jumna;

In his heart the sacred water


flows day and night; and thus
the

round of births and deaths is


brought to an end.

Behold what wonderful rest is


in the Supreme Spirit! and he

enjoys it, who makes himself


meet for it.

Held by the cords of love, the


swing of the Ocean of Joy
sways to

and fro; and a mighty sound


breaks forth in song.

See what a lotus blooms there


without water! and Kabîr says
"My heart's bee drinks its
nectar."

What a wonderful lotus it is,


that blooms at the heart of the

spinning wheel of the


universe! Only a few pure
souls know of

its true delight.

Music is all around it, and


there the heart partakes of
the joy

of the Infinite Sea.


Kabîr says: "Dive thou into
that Ocean of sweetness: thus
let all

errors of life and of death flee


away."

Behold how the thirst of the


five senses is quenched there!
and

the three forms of misery are


no more!

Kabîr says: "It is the sport of


the Unattainable One: look

within, and behold how the


moon-beams of that Hidden
One shine

in you."

There falls the rhythmic beat


of life and death:

Rapture wells forth, and all


space is radiant with light.

There the Unstruck Music is


sounded; it is the music of the
love

of the three worlds.

There millions of lamps of sun


and of moon are burning;

There the drum beats, and the


lover swings in play.

There love-songs resound, and


light rains in showers; and the

worshipper is entranced in
the taste of the heavenly
nectar.

Look upon life and death;


there is no separation
between them,

The right hand and the left


hand are one and the same.
Kabîr says: "There the wise
man is speechless; for this
truth may

never be found in Vadas or in


books."

I have had my Seat on the


Self-poised One,

I have drunk of the Cup of the


Ineffable,

I have found the Key of the


Mystery,

I have reached the Root of


Union.

Travelling by no track, I have


come to the Sorrowless Land:
very

easily has the mercy of the


great Lord come upon me.

They have sung of Him as


infinite and unattainable: but I
in my

meditations have seen Him


without sight.

That is indeed the sorrowless


land, and none know the path
that

leads there:

Only he who is on that path


has surely transcended all
sorrow.

Wonderful is that land of rest,


to which no merit can win;

It is the wise who has seen it,


it is the wise who has sung of

it.

This is the Ultimate Word: but


can any express its
marvellous

savour?

He who has savoured it once,


he knows what joy it can give.

Kabîr says: "Knowing it, the


ignorant man becomes wise,
and the

wise man becomes speechless


and silent,

The worshipper is utterly


inebriated,

His wisdom and his


detachment are made perfect;

He drinks from the cup of the


inbreathings and the
outbreathings

of love."

There the whole sky is filled


with sound, and there that
music is

made without fingers and


without strings;

There the game of pleasure


and pain does not cease.
Kabîr says: "If you merge your
life in the Ocean of Life, you

will find your life in the


Supreme Land of Bliss."

What a frenzy of ecstasy there


is in every hour! and the

worshipper is pressing out


and drinking the essence of
the

hours: he lives in the life of


Brahma.

I speak truth, for I have


accepted truth in life; I am
now

attached to truth, I have


swept all tinsel away.

Kabîr says: "Thus is the


worshipper set free from fear;
thus have

all errors of life and of death


left him."

There the sky is filled with


music:

There it rains nectar:

There the harp-strings jingle,


and there the drums beat.

What a secret splendour is


there, in the mansion of the
sky!

There no mention is made of


the rising and the setting of
the

sun;

In the ocean of manifestation,


which is the light of love, day

and night are felt to be one.

Joy for ever, no sorrow,--no


struggle!

There have I seen joy filled to


the brim, perfection of joy;

No place for error is there.

Kabîr says: "There have I


witnessed the sport of One
Bliss!"

I have known in my body the


sport of the universe: I have
escaped

from the error of this world..

The inward and the outward


are become as one sky, the
Infinite

and the finite are united: I am


drunken with the sight of this

All!

This Light of Thine fulfils the


universe: the lamp of love that

burns on the salver of


knowledge.

Kabîr says: "There error


cannot enter, and the conflict
of life
and death is felt no more."

XVIII

II. 77. maddh âkas' âp jahân


baithe

The middle region of the sky,


wherein the spirit dwelleth, is

radiant with the music of


light;

There, where the pure and


white music blossoms, my
Lord takes His

delight.
In the wondrous effulgence of
each hair of His body, the

brightness of millions of suns


and of moons is lost.

On that shore there is a city,


where the rain of nectar pours
and

pours, and never ceases.

Kabîr says: "Come, O


Dharmadas! and see my great
Lord's Durbar."

XIX
II. 20. paramâtam guru nikat
virâjatn

O my heart! the Supreme


Spirit, the great Master, is
near you:

wake, oh wake!

Run to the feet of your


Beloved: for your Lord stands
near to your

head.

You have slept for


unnumbered ages; this
morning will you not

wake?

XX

II. 22. man tu pâr utar kânh


jaiho

To what shore would you


cross, O my heart? there is no
traveller

before you, there is no road:

Where is the movement,


where is the rest, on that
shore?
There is no water; no boat, no
boatman, is there;

There is not so much as a


rope to tow the boat, nor a
man to draw

it.

No earth, no sky, no time, no


thing, is there: no shore, no
ford!

There, there is neither body


nor mind: and where is the
place
that shall still the thirst of the
soul? You shall find naught

in that emptiness.

Be strong, and enter into your


own body: for there your
foothold

is firm. Consider it well, O my


heart! go not elsewhere,

Kabîr says: "Put all


imaginations away, and stand
fast in that

which you are."


XXI-XXX

XXI

II. 33. ghar ghar dîpak barai

Lamps burn in every house, O


blind one! and you cannot see
them.

One day your eyes shall


suddenly be opened, and you
shall see:

and the fetters of death will


fall from you.

There is nothing to say or to


hear, there is nothing to do: it
is

he who is living, yet dead,


who shall never die again.

Because he lives in solitude,


therefore the Yogi says that
his

home is far away.

Your Lord is near: yet you are


climbing the palm-tree to seek

Him.

The Brâhman priest goes from


house to house and initiates
people

into faith:

Alas! the true fountain of life


is beside you., and you have
set

up a stone to worship.

Kabîr says: "I may never


express how sweet my Lord
is. Yoga and

the telling of beads, virtue


and vice--these are naught to
Him."
XXII

II. 38. Sâdho, so satgur mohi


bhâwai

O brother, my heart yearns for


that true Guru, who fills the
cup

of true love, and drinks of it


himself, and offers it then to

me.

He removes the veil from the


eyes, and gives the true Vision
of
Brahma:

He reveals the worlds in Him,


and makes me to hear the
Unstruck

Music:

He shows joy and sorrow to


be one:

He fills all utterance with


love.

Kabîr says: "Verily he has no


fear, who has such a Guru to
lead
him to the shelter of safety!"

XXIII

II. 40. tinwir sâñjh kâ gahirâ


âwai

The shadows of evening fall


thick and deep, and the
darkness of

love envelops the body and


the mind.

Open the window to the west,


and be lost in the sky of love;
Drink the sweet honey that
steeps the petals of the lotus
of the

heart.

Receive the waves in your


body: what splendour is in the
region

of the sea!

Hark! the sounds of conches


and bells are rising.

Kabîr says: "O brother,


behold! the Lord is in this
vessel of my
body."

XXIV

II. 48. jis se rahani apâr jagat


men

More than all else do I cherish


at heart that love which
makes me

to live a limitless life in this


world.

It is like the lotus, which lives


in the water and blooms in the
water: yet the water cannot
touch its petals, they open
beyond

its reach.

It is like a wife, who enters


the fire at the bidding of love.

She burns and lets others


grieve, yet never dishonours
love.

This ocean of the world is


hard to cross: its waters are
very

deep. Kabîr says: "Listen to


me, O Sadhu! few there are
who

have reached its end."

XXV

II. 45. Hari ne apnâ âp


chipâyâ

My Lord hides Himself, and


my Lord wonderfully reveals
Himself:

My Lord has encompassed me


with hardness, and my Lord
has cast
down my limitations.

My Lord brings to me words


of sorrow and words of joy,
and He

Himself heals their strife.

I will offer my body and mind


to my Lord: I will give up my
life,

but never can I forget my


Lord!

XXVI

II. 75. ônkâr siwae kôî sirjai


All things are created by the
Om;

The love-form is His body.

He is without form, without


quality, without decay:

Seek thou union with Him!

But that formless God takes a


thousand forms in the eyes of
His

creatures:

He is pure and indestructible,


His form is infinite and
fathomless,

He dances in rapture, and


waves of form arise from His
dance.

The body and the mind cannot


contain themselves, when
they are

touched by His great joy.

He is immersed in all
consciousness, all joys, and all
sorrows;
He has no beginning and no
end;

He holds all within His bliss.

XXVII

II. 81. satgur sôî dayâ kar


dînhâ

It is the mercy of my true


Guru that has made me to
know the

unknown;

I have learned from Him how


to walk without feet, to see
without

eyes, to hear without ears, to


drink without mouth, to fly

without wings;

I have brought my love and


my meditation into the land
where

there is no sun and moon, nor


day and night.

Without eating, I have tasted


of the sweetness of nectar;
and
without water, I have
quenched my thirst.

Where there is the response


of delight, there is the fullness
of

joy. Before whom can that joy


be uttered?

Kabîr says: "The Guru is great


beyond words, and great is
the

good fortune of the disciple."

XXVIII
II. 85. nirgun âge sargun
nâcai

Before the Unconditioned, the


Conditioned dances: "Thou
and I are

one!" this trumpet proclaims.

The Guru comes, and bows


down before the disciple:

This is the greatest of


wonders.

XXIX

II. 87. Kabîr kab se bhaye


vairâgî

Gorakhnath asks Kabîr:

"Tell me, O Kabîr, when did


your vocation begin? Where
did your

love have its rise?"

Kabîr answers:

"When He whose forms are


manifold had not begun His
play: when

there was no Guru, and no


disciple: when the world was
not

spread out: when the


Supreme One was alone--

Then I became an ascetic;


then, O Gorakh, my love was
drawn to

Brahma.

Brahma did not hold the


crown on his head; the god
Vishnu was not

anointed as king; the power of


Shiva was still unborn; when I
was instructed in Yoga.

I became suddenly revealed in


Benares, and Râmânanda
illumined

me;

I brought with me the thirst


for the Infinite, and I have
come

for the meeting with Him.

In simplicity will I unite with


the Simple One; my love will

surge up.
O Gorakh, march thou with
His music!"

XXX

II. 95. yâ tarvar men ek


pakherû

On this tree is a bird: it


dances in the joy of life.

None knows where it is: and


who knows what the burden
of its

music may be?


Where the branches throw a
deep shade, there does it have
its

nest: and it comes in the


evening and flies away in the
morning,

and says not a word of that


which it means.

None tell me of this bird that


sings within me.

It is neither coloured nor


colourless: it has neither form
nor
outline:

It sits in the shadow of love.

It dwells within the


Unattainable, the Infinite, and
the Eternal;

and no one marks when it


comes and goes.

Kabîr says: "O brother Sadhu!


deep is the mystery. Let wise
men

seek to know where rests that


bird."
XXXI-XL

XXXI

II. 100. nis` din sâlai ghâw

A sore pain troubles me day


and night, and I cannot sleep;

I long for the meeting with my


Beloved, and my father's
house

gives me pleasure no more.

The gates of the sky are


opened, the temple is
revealed:
I meet my husband, and leave
at His feet the offering of my
body

and my mind.

XXXII

II. 103. nâco re mero man,


matta hoy

Dance, my heart! dance to-


day with joy.

The strains of love fill the


days and the nights with
music, and
the world is listening to its
melodies:

Mad with joy, life and death


dance to the rhythm of this
music.

The hills and the sea and the


earth dance. The world of
man

dances in laughter and tears.

Why put on the robe of the


monk, and live aloof from the
world in
lonely pride?

Behold! my heart dances in


the delight of a hundred arts;
and

the Creator is well pleased.

XXXIII

II. 105. man mast huâ tab


kyon bole

Where is the need of words,


when love has made drunken
the heart?

I have wrapped the diamond


in my cloak; why open it again
and

again?

When its load was light, the


pan of the balance went up:
now it

is full, where is the need for


weighing?

The swan has taken its flight


to the lake beyond the
mountains;

why should it search for the


pools and ditches any more?
Your Lord dwells within you:
why need your outward eyes
be

opened?

Kabîr says: "Listen, my


brother! my Lord, who
ravishes my eyes,

has united Himself with me."

XXXIV

II. 110. mohi tohi lâgî kaise


chute
How could the love between
Thee and me sever?

As the leaf of the lotus abides


on the water: so thou art my

Lord, and I am Thy servant.

As the night-bird Chakor


gazes all night at the moon: so
Thou art

my Lord and I am Thy


servant.

From the beginning until the


ending of time, there is love
between Thee and me; and
how shall such love be
extinguished?

Kabîr says: "As the river


enters into the ocean, so my
heart

touches Thee."

XXXV

II. 113. vâlam, âwo hamâre


geh re

My body and my mind are


grieved for the want of Thee;
O my Beloved! come to my
house.

When people say I am Thy


bride, I am ashamed; for I
have not

touched Thy heart with my


heart.

Then what is this love of


mine? I have no taste for food,
I have

no sleep; my heart is ever


restless within doors and
without.
As water is to the thirsty, so is
the lover to the bride. Who is

there that will carry my news


to my Beloved?

Kabîr is restless: he is dying


for sight of Him.

XXXVI

II. 126. jâg piyârî, ab kân


sowai

O friend, awake, and sleep no


more!

The night is over and gone,


would you lose your day also?

Others, who have wakened,


have received jewels;

O foolish woman! you have


lost all whilst you slept.

Your lover is wise, and you are


foolish, O woman!

You never prepared the bed of


your husband:

O mad one! you passed your


time in silly play.

Your youth was passed in


vain, for you did not know
your Lord;

Wake, wake! See! your bed is


empty: He left you in the
night.

Kabîr says: "Only she wakes,


whose heart is pierced with
the

arrow of His music."

XXXVII

I. 36. sûr parkâs', tanh rain


kahân pâïye
Where is the night, when the
sun is shining? If it is night,

then the sun withdraws its


light. Where knowledge is,
can

ignorance endure?

If there be ignorance, then


knowledge must die.

If there be lust, how can love


be there? Where there is love,

there is no lust.

Lay hold on your sword, and


join in the fight. Fight, O my

brother, as long as life lasts.

Strike off your enemy's head,


and there make an end of him

quickly: then come, and bow


your head at your King's
Durbar.

He who is brave, never


forsakes the battle: he who
flies from it

is no true fighter.

In the field of this body a


great war goes forward,
against

passion, anger, pride, and


greed:

It is in the kingdom of truth,


contentment and purity, that
this

battle is raging; and the


sword that rings forth most
loudly is

the sword of His Name.

Kabîr says: "When a brave


knight takes the field, a host
of

cowards is put to flight.

It is a hard fight and a weary


one, this fight of the

truth-seeker: for the vow of


the truth-seeker is more hard
than

that of the warrior, or of the


widowed wife who would
follow her

husband.

For the warrior fights for a


few hours, and the widow's
struggle

with death is soon ended:

But the truth-seeker's battle


goes on day and night, as long
as

life lasts it never ceases."

XXXVIII

I. 50. bhram kâ tâlâ lagâ


mahal re

The lock of error shuts the


gate, open it with the key of
love:

Thus, by opening the door,


thou shalt wake the Beloved.

Kabîr says: "O brother! do not


pass by such good fortune as

this."

XXXIX

I. 59. sâdho, yah tan thâth


tanvure ka

O friend! this body is His lyre;


He tightens its strings, and
draws from it the melody of
Brahma.

If the strings snap and the


keys slacken, then to dust
must this

instrument of dust return:

Kabîr says: "None but Brahma


can evoke its melodies."

XL

I. 65. avadhû bhûle ko ghar


lâwe

He is dear to me indeed who


can call back the wanderer to
his

home. In the home is the true


union, in the home is
enjoyment

of life: why should I forsake


my home and wander in the
forest?

If Brahma helps me to realize


truth, verily I will find both

bondage and deliverance in


home.

He is dear to me indeed who


has power to dive deep into
Brahma;

whose mind loses itself with


ease in His contemplation.

He is dear to me who knows


Brahma, and can dwell on His
supreme

truth in meditation; and who


can play the melody of the

Infinite by uniting love and


renunciation in life.

Kabîr says: "The home is the


abiding place; in the home is
reality; the home helps to
attain Him Who is real. So
stay

where you are, and all things


shall come to you in time."

XLI-L

XLI

I. 76. santo, sahaj samâdh


bhalî

O sadhu! the simple union is


the best. Since the day when I
met
with my Lord, there has been
no end to the sport of our
love.

I shut not my eyes, I close not


my ears, I do not mortify my

body;

I see with eyes open and


smile, and behold His beauty
everywhere:

I utter His Name, and


whatever I see, it reminds me
of Him;
whatever I do., it becomes His
worship.

The rising and the setting are


one to me; all contradictions
are

solved.

Wherever I go, I move round


Him,

All I achieve is His service:

When I lie down, I lie


prostrate at His feet.

He is the only adorable one to


me: I have none other.

My tongue has left off impure


words, it sings His glory day
and

night:

Whether I rise or sit down, I


can never forget Him; for the

rhythm of His music beats in


my ears.

Kabîr says: "My heart is


frenzied, and I disclose in my
soul what
is hidden. I am immersed in
that one great bliss which

transcends all pleasure and


pain."

XLII

I. 79. tîrath men to sab pânî


hai

There is nothing but water at


the holy bathing places; and I
know

that they are useless, for I


have bathed in them.
The images are all lifeless,
they cannot speak; I know, for
I

have cried aloud to them.

The Purana and the Koran are


mere words; lifting up the
curtain,

I have seen.

Kabîr gives utterance to the


words of experience; and he
knows

very well that all other things


are untrue.
XLIII

I. 82. pânî vic mîn piyâsî

I laugh when I hear that the


fish in the water is thirsty:

You do not see that the Real is


in your home, and you wander
from

forest to forest listlessly!

Here is the truth! Go where


you will, to Benares or to
Mathura;
if you do not find your soul,
the world is unreal to you.

XLIV

I. 93. gagan math gaib nisân


gade

The Hidden Banner is planted


in the temple of the sky; there
the

blue canopy decked with the


moon and set with bright
jewels is

spread.
There the light of the sun and
the moon is shining: still your

mind to silence before that


splendour.

Kabîr says: "He who has


drunk of this nectar, wanders
like one

who is mad."

XLV

I. 97. sâdho, ko hai kânh se


âyo

Who are you, and whence do


you come?

Where dwells that Supreme


Spirit, and how does He have
His sport

with all created things?

The fire is in the wood; but


who awakens it suddenly?
Then it

turns to ashes, and where


goes the force of the fire?

The true guru teaches that He


has neither limit nor
infinitude.
Kabîr says: "Brahma suits His
language to the
understanding of

His hearer."

XLVI

I. 98. sâdho, sahajai kâyâ


s'odho

O sadhu! purify your body in


the simple way.

As the seed is within the


banyan tree, and within the
seed are
the flowers, the fruits, and the
shade:

So the germ is within the


body, and within that germ is
the body

again.

The fire, the air, the water, the


earth, and the aether; you

cannot have these outside of


Him.

O, Kazi, O Pundit, consider it


well: what is there that is not
in

the soul?

The water-filled pitcher is


placed upon water, it has
water

within and without.

It should not be given a name,


lest it call forth the error of

dualism.

Kabîr says: "Listen to the


Word, the Truth, which is your
essence. He speaks the Word
to Himself; and He Himself is
the

Creator."

XLVII

I. 102. tarvar ek mûl vin thâdâ

There is a strange tree, which


stands without roots and
bears

fruits without blossoming;

It has no branches and no


leaves, it is lotus all over.
Two birds sing there; one is
the Guru, and the other the

disciple:

The disciple chooses the


manifold fruits of life and
tastes them,

and the Guru beholds him in


joy.

What Kabîr says is hard to


understand: "The bird is
beyond

seeking, yet it is most clearly


visible. The Formless is in

the midst of all forms. I sing


the glory of forms."

XLVIII

I. 107. calat mansâ acal kînhî

I have stilled my restless


mind, and my heart is radiant:
for in

Thatness I have seen beyond


That-ness. In company I have
seen

the Comrade Himself.


Living in bondage, I have set
myself free: I have broken
away

from the clutch of all


narrowness.

Kabîr says: "I have attained


the unattainable, and my
heart is

coloured with the colour of


love."

XLIX

I. 105. jo dîsai, so to hai nâhîn


That which you see is not: and
for that which is, you have no

words.

Unless you see, you believe


not: what is told you you
cannot

accept.

He who is discerning knows


by the word; and the ignorant
stands

gaping.
Some contemplate the
Formless, and others meditate
on form: but

the wise man knows that


Brahma is beyond both.

That beauty of His is not seen


of the eye: that metre of His is

not heard of the ear.

Kabîr says: "He who has found


both love and renunciation
never

descends to death."
L

I. 126. muralî bajat akhand


sadâye

The flute of the Infinite is


played without ceasing, and
its

sound is love:

When love renounces all


limits, it reaches truth.

How widely the fragrance


spreads! It has no end,
nothing stands
in its way.

The form of this melody is


bright like a million suns:

incomparably sounds the vina,


the vina of the notes of truth.

LI-LX

LI

I. 129. sakhiyo, ham hûn bhâî


vâlamâs'î

Dear friend, I am eager to


meet my Beloved! My youth
has
flowered, and the pain of
separation from Him troubles
my

breast.

I am wandering yet in the


alleys of knowledge without
purpose,

but I have received His news


in these alleys of knowledge.

I have a letter from my


Beloved: in this letter is an
unutterable
message, and now my fear of
death is done away.

Kabîr says: "O my loving


friend! I have got for my gift
the

Deathless One."

LII

I. 130. sâîn vin dard kareje


hoy

When I am parted from my


Beloved, my heart is full of
misery: I
have no comfort in the day, I
have no sleep in the night. To

whom shall I tell my sorrow?

The night is dark; the hours


slip by. Because my Lord is
absent,

I start up and tremble with


fear.

Kabîr says: "Listen, my friend!


there is no other satisfaction,

save in the encounter with the


Beloved."
LIII

I. 122. kaum muralî s'abd s'un


ânand bhayo

What is that flute whose


music thrills me with joy?

The flame burns without a


lamp;

The lotus blossoms without a


root;

Flowers bloom in clusters;

The moon-bird is devoted to


the moon;
With all its heart the rain-bird
longs for the shower of rain;

But upon whose love does the


Lover concentrate His entire
life?

LIV

I. 112. s'untâ nahî dhun kî


khabar

Have you not heard the tune


which the Unstruck Music is
playing?

In the midst of the chamber


the harp of joy is gently and

sweetly played; and where is


the need of going without to
hear

it?

If you have not drunk of the


nectar of that One Love, what
boots

it though you should purge


yourself of all stains?

The Kazi is searching the


words of the Koran, and
instructing
others: but if his heart be not
steeped in that love, what
does

it avail, though he be a
teacher of men?

The Yogi dyes his garments


with red: but if he knows
naught of

that colour of love, what does


it avail though his garments
be

tinted?
Kabîr says: "Whether I be in
the temple or the balcony, in
the

camp or in the flower garden,


I tell you truly that every

moment my Lord is taking His


delight in me."

LV

I. 73. bhakti kâ mârag jhînâ re

Subtle is the path of love!

Therein there is no asking and


no not-asking,
There one loses one's self at
His feet,

There one is immersed in the


joy of the seeking: plunged in
the

deeps of love as the fish in the


water.

The lover is never slow in


offering his head for his
Lord's

service.

Kabîr declares the secret of


this love.

LVI

I. 68. bhâi kôî satguru sant


kahâwaî

He is the real Sadhu, who can


reveal the form of the
Formless to

the vision of these eyes:

Who teaches the simple way


of attaining Him, that is other
than

rites or ceremonies:
Who does not make you close
the doors, and hold the
breath, and

renounce the world:

Who makes you perceive the


Supreme Spirit wherever the
mind

attaches itself:

Who teaches you to be still in


the midst of all your activities.

Ever immersed in bliss,


having no fear in his mind, he
keeps the

spirit of union in the midst of


all enjoyments.

The infinite dwelling of the


Infinite Being is everywhere:
in

earth, water, sky, and air:

Firm as the thunderbolt, the


seat of the seeker is
established

above the void.

He who is within is without: I


see Him and none else.

LVII

I. 66. sâdho, s'abd sâdhnâ


kîjai

Receive that Word from which


the Universe springeth!

That word is the Guru; I have


heard it, and become the
disciple.

How many are there who


know the meaning of that
word?
O Sadhu! practise that Word!

The Vedas and the Puranas


proclaim it,

The world is established in it,

The Rishis and devotees speak


of it:

But none knows the mystery


of the Word.

The householder leaves his


house when he hears it,

The ascetic comes back to


love when he hears it,
The Six Philosophies expound
it,

The Spirit of Renunciation


points to that Word,

From that Word the world-


form has sprung,

That Word reveals all.

Kabîr says: "But who knows


whence the Word cometh?

LVIII

I. 63. pîle pyâlâ, ho matwâlâ


Empty the Cup! O be
drunken!

Drink the divine nectar of His


Name!

Kabîr says: "Listen to me,


dear Sadhu!

From the sole of the foot to


the crown of the head this
mind is

filled with poison."

LIX
I. 52. khasm na cînhai bâwari

O man, if thou dost not know


thine own Lord, whereof art
thou so

proud?

Put thy cleverness away: mere


words shall never unite thee
to

Him.

Do not deceive thyself with


the witness of the Scriptures:

Love is something other than


this, and he who has sought it
truly

has found it.

LX

I. 56. sukh sindh kî sair kâ

The savour of wandering in


the ocean of deathless life has
rid me

of all my asking:

As the tree is in the seed, so


all diseases are in this asking.
LXI-LXX

LXI

I. 48. sukh sâgar men âîke

When at last you are come to


the ocean of happiness, do not
go

back thirsty.

Wake, foolish man! for Death


stalks you. Here is pure water

before you; drink it at every


breath.
Do not follow the mirage on
foot, but thirst for the nectar;

Dhruva, Prahlad, and


Shukadeva have drunk of it,
and also Raidas

has tasted it:

The saints are drunk with


love, their thirst is for love.

Kabîr says: "Listen to me,


brother! The nest of fear is
broken.

Not for a moment have you


come face to face with the
world:

You are weaving your


bondage of falsehood, your
words are full of

deception:

With the load of desires which


you. hold on your head, how
can

you be light?"

Kabîr says: "Keep within you


truth, detachment, and love."

LXII
I. 35. satî ko kaun s'ikhâwtâ
hai

Who has ever taught the


widowed wife to burn herself
on the pyre

of her dead husband?

And who has ever taught love


to find bliss in renunciation?

LXIII

I. 39. are man, dhîraj kâhe na


dharai
Why so impatient, my heart?

He who watches over birds,


beasts, and insects,

He who cared for you whilst


you were yet in your mother's
womb,

Shall He not care for you now


that you are come forth?

Oh my heart, how could you


turn from the smile of your
Lord and

wander so far from Him?


You have left Your Beloved
and are thinking of others:
and this

is why all your work is in vain.

LXIV

I. 117. sâîn se lagan kathin


hai, bhâî

Now hard it is to meet my


Lord!

The rain-bird wails in thirst


for the rain: almost she dies of

her longing, yet she would


have none other water than
the

rain.

Drawn by the love of music,


the deer moves forward: she
dies as

she listens to the music, yet


she shrinks not in fear.

The widowed wife sits by the


body of her dead husband:
she is not

afraid of the fire.


Put away all fear for this poor
body.

LXV

I. 22. jab main bhûlâ, re bhâî

O brother! when I was


forgetful, my true Guru
showed me the Way.

Then I left off all rites and


ceremonies, I bathed no more
in the

holy water:

Then I learned that it was I


alone who was mad, and the
whole

world beside me was sane;


and I had disturbed these
wise people.

From that time forth I knew


no more how to roll in the
dust in

obeisance:

I do not ring the temple bell:

I do not set the idol on its


throne:
I do not worship the image
with flowers.

It is not the austerities that


mortify the flesh which are

pleasing to the Lord,

When you leave off your


clothes and kill your senses,
you do not

please the Lord:

The man who is kind and who


practises righteousness, who
remains
passive amidst the affairs of
the world, who considers all

creatures on earth as his own


self,

He attains the Immortal


Being, the true God is ever
with him.

Kabîr says: "He attains the


true Name whose words are
pure, and

who is free from pride and


conceit."

LXVI
I. 20. man na rangâye

The Yogi dyes his garments,


instead of dyeing his mind in
the

colours of love:

He sits within the temple of


the Lord, leaving Brahma to
worship

a stone.

He pierces holes in his ears,


he has a great beard and
matted
locks, he looks like a goat:

He goes forth into the


wilderness, killing all his
desires, and

turns himself into an eunuch:

He shaves his head and dyes


his garments; he reads the
Gîtâ and

becomes a mighty talker.

Kabîr says: "You are going to


the doors of death, bound
hand and
foot!"

LXVII

I. 9. nâ jâne sâhab kaisâ hai

I do not know what manner of


God is mine.

The Mullah cries aloud to


Him: and why? Is your Lord
deaf? The

subtle anklets that ring on the


feet of an insect when it
moves
are heard of Him.

Tell your beads, paint your


forehead with the mark of
your God,

and wear matted locks long


and showy: but a deadly
weapon is in

your heart, and how shall you


have God?

LXVIII

III. 102. ham se rahâ na jây

I hear the melody of His flute,


and I cannot contain myself:

The flower blooms, though it


is not spring; and already the
bee

has received its invitation.

The sky roars and the


lightning flashes, the waves
arise in my

heart,

The rain falls; and my heart


longs for my Lord.

Where the rhythm of the


world rises and falls, thither
my heart

has reached:

There the hidden banners are


fluttering in the air.

Kabîr says: "My heart is


dying, though it lives."

LXIX

III. 2. jo khodâ masjid vasat


hai

If God be within the mosque,


then to whom does this world
belong?

If Ram be within the image


which you find upon your
pilgrimage,

then who is there to know


what happens without?

Hari is in the East: Allah is in


the West. Look within your

heart, for there you will find


both Karim and Ram;

All the men and women of the


world are His living forms.
Kabîr is the child of Allah and
of Ram: He is my Guru, He is
my

Pir.

LXX

III. 9. s'îl santosh sadâ


samadrishti

He who is meek and


contented., he who has an
equal vision, whose

mind is filled with the fullness


of acceptance and of rest;
He who has seen Him and
touched Him, he is freed from
all fear

and trouble.

To him the perpetual thought


of God is like sandal paste
smeared

on the body, to him nothing


else is delight:

His work and his rest are


filled with music: he sheds
abroad the

radiance of love.
Kabîr says: "Touch His feet,
who is one and indivisible,

immutable and peaceful; who


fills all vessels to the brim
with

joy, and whose form is love."

LXXI-LXXX

LXXI

III. 13. sâdh sangat pîtam

Go thou to the company of the


good, where the Beloved One
has His

dwelling place:

Take all thy thoughts and love


and instruction from thence.

Let that assembly be burnt to


ashes where His Name is not
spoken!

Tell me, how couldst thou hold


a wedding-feast, if the
bridegroom

himself were not there?

Waver no more, think only of


the Beloved;

Set not thy heart on the


worship of other gods, there
is no worth

in the worship of other


masters.

Kabîr deliberates and says:


"Thus thou shalt never find
the

Beloved!"

LXXII

III. 26. tor hîrâ hirâilwâ kîcad


men

The jewel is lost in the mud,


and all are seeking for it;

Some look for it in the east,


and some in the west; some in
the

water and some amongst


stones.

But the servant Kabîr has


appraised it at its true value,
and has

wrapped it with care in the


end of the mantle of his heart.
LXXIII

III. 26. âyau din gaune kâ ho

The palanquin came to take


me away to my husband's
home, and it

sent through my heart a thrill


of joy;

But the bearers have brought


me into the lonely forest,
where I

have no one of my own.


O bearers, I entreat you by
your feet, wait but a moment
longer:

let me go back to my kinsmen


and friends, and take my
leave of

them.

The servant Kabîr sings: "O


Sadhu! finish your buying and

selling, have done with your


good and your bad: for there
are

no markets and no shops in


the land to which you go."

LXXIV

III. 30. are dil, prem nagar kä


ant na pâyâ

O my heart! you have not


known all the secrets of this
city of

love: in ignorance you came,


and in ignorance you return.

O my friend, what have you


done with this life? You have
taken
on your head the burden
heavy with stones, and who is
to

lighten it for you?

Your Friend stands on the


other shore, but you never
think in

your mind how you may meet


with Him:

The boat is broken, and yet


you sit ever upon the bank;
and thus

you are beaten to no purpose


by the waves.

The servant Kabîr asks you to


consider; who is there that
shall

befriend you at the last?

You are alone, you have no


companion: you will suffer the

consequences of your own


deeds.

LXXV

III. 55. ved kahe sargun ke


âge
The Vedas say that the
Unconditioned stands beyond
the world of

Conditions.

O woman, what does it avail


thee to dispute whether He is
beyond

all or in all?

See thou everything as thine


own dwelling place: the mist
of

pleasure and pain can never


spread there.

There Brahma is revealed day


and night: there light is His

garment, light is His seat,


light rests on thy head.

Kabîr says: "The Master, who


is true, He is all light."

LXXVI

III. 48. tû surat nain nihâr

Open your eyes of love, and


see Him who pervades this
world I
consider it well, and know
that this is your own country.

When you meet the true Guru,


He will awaken your heart;

He will tell you the secret of


love and detachment, and
then you

will know indeed that He


transcends this universe.

This world is the City of


Truth, its maze of paths
enchants the
heart:

We can reach the goal without


crossing the road, such is the

sport unending.

Where the ring of manifold


joys ever dances about Him,
there is

the sport of Eternal Bliss.

When we know this, then all


our receiving and renouncing
is

over;
Thenceforth the heat of
having shall never scorch us
more.

He is the Ultimate Rest


unbounded:

He has spread His form of


love throughout all the world.

From that Ray which is Truth,


streams of new forms are

perpetually springing: and He


pervades those forms.

All the gardens and groves


and bowers are abounding
with blossom;

and the air breaks forth into


ripples of joy.

There the swan plays a


wonderful game,

There the Unstruck Music


eddies around the Infinite
One;

There in the midst the Throne


of the Unheld is shining,
whereon

the great Being sits--


Millions of suns are shamed
by the radiance of a single
hair of

His body.

On the harp of the road what


true melodies are being
sounded!

and its notes pierce the heart:

There the Eternal Fountain is


playing its endless life-
streams of

birth and death.


They call Him Emptiness who
is the Truth of truths, in
Whom all

truths are stored!

There within Him creation


goes forward, which is beyond
all

philosophy; for philosophy


cannot attain to Him:

There is an endless world, O


my Brother! and there is the

Nameless Being, of whom


naught can be said.

Only he knows it who has


reached that region: it is
other than

all that is heard and said.

No form, no body, no length,


no breadth is seen there: how
can I

tell you that which it is?

He comes to the Path of the


Infinite on whom the grace of
the
Lord descends: he is freed
from births and deaths who
attains

to Him.

Kabîr says: "It cannot be told


by the words of the mouth, it

cannot be written on paper:

It is like a dumb person who


tastes a sweet thing--how
shall it

be explained?"

LXXVII
III. 60. cal hamsâ wâ des'
jahân

O my heart! let us go to that


country where dwells the
Beloved,

the ravisher of my heart!

There Love is filling her


pitcher from the well, yet she
has no

rope wherewith to draw


water;

There the clouds do not cover


the sky, yet the rain falls down
in

gentle showers:

O bodiless one! do not sit on


your doorstep; go forth and
bathe

yourself in that rain!

There it is ever moonlight and


never dark; and who speaks of
one

sun only? that land is


illuminate with the rays of a
million
suns.

LXXVIII

III. 63. kahain Kabîr, s'uno ho


sâdho

Kabîr says: "O Sadhu! hear


my deathless words. If you
want your

own good, examine and


consider them well.

You have estranged yourself


from the Creator, of whom you
have
sprung: you have lost your
reason, you have bought
death.

All doctrines and all teachings


are sprung from Him, from
Him

they grow: know this for


certain, and have no fear.

Hear from me the tidings of


this great truth!

Whose name do you sing, and


on whom do you meditate? O,
come
forth from this entanglement!

He dwells at the heart of all


things, so why take refuge in
empty

desolation?

If you place the Guru at a


distance from you, then it is
but the

distance that you honour:

If indeed the Master be far


away, then who is it else that
is
creating this world?

When you think that He is not


here, then you wander further
and

further away, and seek Him in


vain with tears.

Where He is far off, there He


is unattainable: where He is
near,

He is very bliss.

Kabîr says: "Lest His servant


should suffer pain He
pervades him

through and through."

Know yourself then, O Kabîr;


for He is in you from head to
foot.

Sing with gladness, and keep


your seat unmoved within
your heart.

LXXIX

III. 66. nâ main dharmî nahîn


adharmî

I am neither pious nor


ungodly, I live neither by law
nor by

sense,

I am neither a speaker nor


hearer, I am neither a servant
nor

master, I am neither bond nor


free,

I am neither detached nor


attached.

I am far from none: I am near


to none.
I shall go neither to hell nor to
heaven.

I do all works; yet I am apart


from all works.

Few comprehend my
meaning: he who can
comprehend it, he sits

unmoved.

Kabîr seeks neither to


establish nor to destroy.

LXXX

III. 69. satta nâm hai sab ten


nyârâ

The true Name is like none


other name!

The distinction of the


Conditioned from the
Unconditioned is but

a word:

The Unconditioned is the


seed, the Conditioned is the
flower and

the fruit.

Knowledge is the branch, and


the Name is the root.

Look, and see where the root


is: happiness shall be yours
when

you come to the root.

The root will lead you to the


branch, the leaf, the flower,
and

the fruit:

It is the encounter with the


Lord, it is the attainment of
bliss,
it is the reconciliation of the
Conditioned and the

Unconditioned.

LXXXI-XC

LXXXI

III. 74. pratham ek jo âpai âp

In the beginning was He


alone, sufficient unto Himself:
the

formless, colourless, and


unconditioned Being.
Then was there neither
beginning, middle, nor end;

Then were no eyes, no


darkness, no light;

Then were no ground, air, nor


sky; no fire, water, nor earth;
no

rivers like the Ganges and the


Jumna, no seas, oceans, and
waves.

Then was neither vice nor


virtue; scriptures there were
not, as
the Vedas and Puranas, nor as
the Koran.

Kabîr ponders in his mind and


says, "Then was there no
activity:

the Supreme Being remained


merged in the unknown
depths of His

own self."

The Guru neither eats nor


drinks, neither lives nor dies:

Neither has He form, line,


colour, nor vesture.
He who has neither caste nor
clan nor anything else--how
may I

describe His glory?

He has neither form nor


formlessness,

He has no name,

He has neither colour nor


colourlessness,

He has no dwelling-place.

LXXXII
III. 76. kahain Kabîr vicâr ke

Kabîr ponders and says: "He


who has neither caste nor
country,

who is formless and without


quality, fills all space."

The Creator brought into


being the Game of Joy: and
from the word

Om the Creation sprang.

The earth is His joy; His joy is


the sky;
His joy is the flashing of the
sun and the moon;

His joy is the beginning, the


middle, and the end;

His joy is eyes, darkness, and


light.

Oceans and waves are His joy:


His joy the Sarasvati, the
Jumna,

and the Ganges.

The Guru is One: and life and


death., union and separation,
are

all His plays of joy!

His play the land and water,


the whole universe!

His play the earth and the


sky!

In play is the Creation spread


out, in play it is established.

The whole world, says Kabîr,


rests in His play, yet still the

Player remains unknown.


LXXXIII

III. 84. jhî jhî jantar bâjai

The harp gives forth


murmurous music; and the
dance goes on

without hands and feet.

It is played without fingers, it


is heard without ears: for He
is

the ear, and He is the listener.

The gate is locked, but within


there is fragrance: and there
the

meeting is seen of none.

The wise shall understand it.

LXXXIV

III. 89. mor phakîrwâ mângi


jây

The Beggar goes a-begging,


but

I could not even catch sight of


Him:

And what shall I beg of the


Beggar He gives without my
asking.

Kabîr says: "I am His own:


now let that befall which may
befall!"

LXXXV

III. 90. naihar se jiyarâ phât


re

My heart cries aloud for the


house of my lover; the open
road and

the shelter of a roof are all


one to her who has lost the
city

of her husband.

My heart finds no joy in


anything: my mind and my
body are

distraught.

His palace has a million gates,


but there is a vast ocean
between

it and me:

How shall I cross it, O friend?


for endless is the
outstretching

of the path.

How wondrously this lyre is


wrought! When its strings are

rightly strung, it maddens the


heart: but when the keys are

broken and the strings are


loosened, none regard it
more.

I tell my parents with laughter


that I must go to my Lord in
the
morning;

They are angry, for they do


not want me to go, and they
say: "She

thinks she has gained such


dominion over her husband
that she

can have whatsoever she


wishes; and therefore she is
impatient

to go to him."

Dear friend, lift my veil lightly


now; for this is the night of
love.

Kabîr says: "Listen to me! My


heart is eager to meet my
lover: I

lie sleepless upon my bed.


Remember me early in the
morning!"

LXXXVI

III. 96. jîv mahal men S'iv


pahunwâ

Serve your God, who has


come into this temple of life!
Do not act the part of a
madman, for the night is
thickening

fast.

He has awaited me for


countless ages, for love of me
He has

lost His heart:

Yet I did not know the bliss


that was so near to me, for my
love

was not yet awake.


But now, my Lover has made
known to me the meaning of
the note

that struck my ear:

Now, my good fortune is


come.

Kabîr says: "Behold! how


great is my good fortune! I
have

received the unending caress


of my Beloved!"

LXXXVII
I. 71. gagan ghatâ ghaharânî,
sâdho

Clouds thicken in the sky! O,


listen to the deep voice of
their

roaring;

The rain comes from the east


with its monotonous murmur.

Take care of the fences and


boundaries of your fields, lest
the

rains overflow them;


Prepare the soil of
deliverance, and let the
creepers of love and

renunciation be soaked in this


shower.

It is the prudent farmer who


will bring his harvest home;
he

shall fill both his vessels, and


feed both the wise men and
the

saints.
LXXXVIII

III. 118. âj din ke main jaun


balihârî

This day is dear to me above


all other days, for to-day the

Beloved Lord is a guest in my


house;

My chamber and my
courtyard are beautiful with
His presence.

My longings sing His Name,


and they are become lost in
His great
beauty:

I wash His feet, and I look


upon His Face; and I lay
before Him

as an offering my body, my
mind, and all that I have.

What a day of gladness is that


day in which my Beloved, who
is my

treasure, comes to my house!

All evils fly from my heart


when I see my Lord.
"My love has touched Him; my
heart is longing for the Name
which

is Truth."

Thus sings Kabîr, the servant


of all servants.

LXXXIX

I. 100. kôi s'untâ hai jñânî râg


gagan men

Is there any wise man who


will listen to that solemn
music which
arises in the sky?

For He, the Source of all


music, makes all vessels full
fraught,

and rests in fullness Himself.

He who is in the body is ever


athirst, for he pursues that
which

is in part:

But ever there wells forth


deeper and deeper the sound
"He is
this--this is He"; fusing love
and renunciation into one.

Kabîr says: "O brother! that is


the Primal Word."

XC

I. 108. main kâ se bûjhaun

To whom shall I go to learn


about my Beloved?

Kabîr says: "As you never may


find the forest if you ignore
the
tree, so He may never be
found in abstractions."

XCI-C

XCI

III. 12. samskirit bhâshâ padhi


lînhâ

I have learned the Sanskrit


language, so let all men call
me

wise:

But where is the use of this,


when I am floating adrift, and
parched with thirst, and
burning with the heat of
desire?

To no purpose do you bear on


your head this load of pride
and

vanity.

Kabîr says: "Lay it down in the


dust, and go forth to meet the

Beloved. Address Him as your


Lord."

XCII
III. 110. carkhâ calai surat
virahin kâ

The woman who is parted


from her lover spins at the
spinning

wheel.

The city of the body arises in


its beauty; and within it the

palace of the mind has been


built.

The wheel of love revolves in


the sky, and the seat is made
of

the jewels of knowledge:

What subtle threads the


woman weaves, and makes
them fine with

love and reverence!

Kabîr says: "I am weaving the


garland of day and night.
When my

Lover comes and touches me


with His feet, I shall offer Him
my
tears."

XCIII

III. 111. kotîn bhânu candra


târâgan

Beneath the great umbrella of


my King millions of suns and
moons

and stars are shining!

He is the Mind within my


mind: He is the Eye within
mine eye.

Ah, could my mind and eyes


be one! Could my love but
reach to my

Lover! Could but the fiery


heat of my heart be cooled!

Kabîr says: "When you unite


love with the Lover, then you
have

love's perfection."

XCIV

I. 92. avadhû begam des'


hamârâ

O sadhu! my land is a
sorrowless land.

I cry aloud to all, to the king


and the beggar, the emperor
and

the fakir--

Whosoever seeks for shelter


in the Highest, let all come
and

settle in my land!

Let the weary come and lay


his burdens here!

So live here, my brother, that


you may cross with ease to
that

other shore.

It is a land without earth or


sky, without moon or stars;

For only the radiance of Truth


shines in my Lord's Durbar.

Kabîr says: "O beloved


brother! naught is essential
save Truth."

XCV

I. 109. sâîn ke sangat sâsur âî


Came with my Lord to my
Lord's home: but I lived not
with Him and

I tasted Him not, and my


youth passed away like a
dream.

On my wedding night my
women-friends sang in
chorus, and I was

anointed with the unguents of


pleasure and pain:

But when the ceremony was


over, I left my Lord and came
away, and

my kinsman tried to console


me upon the road.

Kabîr says, "I shall go to my


Lord's house with my love at
my

side; then shall I sound the


trumpet of triumph!"

XCVI

I. 75. samajh dekh man mît


piyarwâ

O friend, dear heart of mine,


think well! if you love indeed,

then why do you sleep?

If you have found Him, then


give yourself utterly, and take
Him

to you.

Why do you loose Him again


and again?

If the deep sleep of rest has


come to your eyes, why waste
your

time making the bed and


arranging the pillows?

Kabîr says: "I tell you the


ways of love! Even though the
head

itself must be given, why


should you weep over it?"

XCVII

II. 90. sâhab ham men, sâhab


tum men

The Lord is in me, the Lord is


in you, as life is in every seed.

O servant! put false pride


away, and seek for Him within
you.

A million suns are ablaze with


light,

The sea of blue spreads in the


sky,

The fever of life is stilled, and


all stains are washed away;

when I sit in the midst of that


world.

Hark to the unstruck bells and


drums! Take your delight in
love!
Rains pour down without
water, and the rivers are
streams of

light.

One Love it is that pervades


the whole world, few there
are who

know it fully:

They are blind who hope to


see it by the light of reason,
that

reason which is the cause of


separation--

The House of Reason is very


far away!

How blessed is Kabîr, that


amidst this great joy he sings
within

his own vessel.

It is the music of the meeting


of soul with soul;

It is the music of the


forgetting of sorrows;

It is the music that transcends


all coming in and all going

forth.

XCVIII

II. 98. ritu phâgun niyarânî

The month of March draws


near: ah, who will unite me to
my Lover?

How shall I find words for the


beauty of my Beloved? For He
is

merged in all beauty.


His colour is in all the
pictures of the world, and it
bewitches

the body and the mind.

Those who know this, know


what is this unutterable play
of the

Spring.

Kabîr says: "Listen to me,


brother' there are not many
who have

found this out."


XCIX

II. 111. Nârad, pyâr so antar


nâhî

Oh Narad! I know that my


Lover cannot be far:

When my Lover wakes, I


wake; when He sleeps, I
sleep.

He is destroyed at the root


who gives pain to my Beloved.

Where they sing His praise,


there I live;
When He moves, I walk before
Him: my heart yearns for my
Beloved.

The infinite pilgrimage lies at


His feet, a million devotees
are

seated there.

Kabîr says: "The Lover


Himself reveals the glory of
true love."

II. 122. kôî prem kî peng


jhulâo re
Hang up the swing of love to-
day! Hang the body and the
mind

between the arms of the


Beloved, in the ecstasy of
love's joy:

Bring the tearful streams of


the rainy clouds to your eyes,
and

cover your heart with the


shadow of darkness:

Bring your face nearer to His


ear, and speak of the deepest
longings of your heart.

Kabîr says: "Listen to me,


brother! bring the vision of
the

Beloved in your heart."

You might also like