Rehras Sahib

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 64

Rehras Sahib

rhrwis swihb
REHRAS SAHIB

Rehras is one of the five Banis of Nitnem and is usually recited in the evening. It is a
compilation of the Bani of several Gurus. The word Rehras is a synthesis of two
words, Reh and Ras. Reh is passage and Ras is provisions i.e. provisions for the
journey of life. This is a collection of nine hymns, four of which are written by Guru
Nanak Dev Ji, three by Guru Ram Das Ji, and two by Guru Arjan Dev Ji. All of
these hymns are from Guru Granth Sahib. Also included in Rehras are Chopeyee,
one Swayya (verse), and one Dohera (couplet) by Guru Gobind Singh Ji, six paurees
of Anand Sahib (first five + the last) written by Guru Amar Das Ji, and at the end
two shabads by Guru Arjan Dev Ji. These two shabads are also the last two shabads
in Guru Granth Sahib. The recitation of “So Dar” which is the first Shabad in
Rehras, was started at the time of Guru Nanak Dev Ji as an evening prayer. That is
why this path is also called ‘So Dar Rehras’. The shabad ‘So Dar’ is also included in
Japji Sahib with some variations but the central meaning is the same. In Rehras, this
shabad is assigned a particular Raag (Raag Asa), whereas in Japji Sahib it is Pauri
27 without any assigned Raag.

1
Rehras Sahib

SHABAD-1

so dru rwgu Awsw mhlw 1


SO DAR, RAAG AASA, MEHLA 1

This is a collection of five shabads, under the heading “So Dar”. Three of these
shabads are written by Guru Nanak Dev Ji, one by Guru Ram Das Ji and one
by Guru Arjan Dev Ji.

So Dar: title of the shabad, so: that, dar: door or place, so dar means that (amazing)
place. This shabad is written in Raag Aasa, by the first Guru, Guru Nanak Dev Ji.
(Mehla 1 is to be pronounced Mehla Pehla)

<> siqgur pRswid ]


EK OANKAAR SATGUR PRASAAD
(I pray to) one Supreme Creator and seek the blessing of the true Guru.
(ek: one, oankaar: the Supreme Creator, Satgur: the true Guru, prasaad: blessing)
In this shabad, Guru Nanak Dev Ji expresses his vision of God’s Creation and might
of the Creator. Guruji sees a perfect harmony among all God’s creations – the
whole Universe is singing His praises and is functioning under His command.

so dru qyrw kyhw so Gru kyhw ijqu bih srb smwly ]


SO DAR TERA KEHA SO GHAR KEHA JIT BEH SARAB SAMALE
How magnificent is that place, how amazing is that abode, from where You are
taking care of everybody.
(so dar: that door, implies place, tera: your, keha: what kind?, implies how
magnificent, how amazing, so ghar: that house, abode, jit: where, beh:sitting, sarab:
all, samale: takes care).

vwjy qyry nwd Anyk AsMKw kyqy qyry vwvxhwry ]


VAAJE TERE NAAD ANEK ASANKHAA KETE TERE VAAVAN HAARE
(At that amazing place), countless musicians are singing Your praises playing
countless music instruments and producing countless melodies.

2
Rehras Sahib

(vaje: music instruments, tere: your, for you, naad: sounds, melodies, anek: many,
asankhaa:countless, kete: many, vaavan hare: instrument players)

kyqy qyry rwg prI isau khIAih kyqy qyry gwvxhwry ]


KETE TERE RAAG PARI SEO KAHIEH KETE TERE GAAVANHAARE
Countless singers are singing Your praises in countless Ragas and Raginis.
(kete: many, raag: ragas, pari: raginis or symphonies, seo: with, kahieh: are saying,
implies are singing, gaavanhare: singers)

gwvin quDno pvxu pwxI bYsMqru gwvY rwjw Drmu duAwry ]


GAAVAN TUDHNO PAVAN PAANI BAESANTAR GAAVAE RAAJA DHARAM
DUARE
The winds, the seas, the fires, all are singing Your praises (all are functioning under
Your command). The judge of our deeds, Dharamraj, is also singing Your praises
standing at Your door
(gaavan: are singing, Tudhno: to You , pavan: air or wind, paani: water or seas,
baesantar: fire). (gaavae: is singing, praising, admiring, Raja Dharm: Dharamraj,
the judge of our deeds, duare: at Your door)

gwvin quDno icqu gupqu iliK jwxin iliK iliK Drmu bIcwry ]
GAAVAN TUDHNO CHIT GUPAT LIKH JANAN LIKH LIKH DHARAM
BICHAARE
Chitra and Gupt, on whose records Dharamraj makes judgements, are also singing
Your praises.
(Chit Gupat: Chitra and Gupta, angels who keep a record of good and bad deeds –
according to Hindu Scriptures, likh: write, record, bichaare: thinks, considers,
implies makes judgements)

gwvin quDno eIsru bRhmw dyvI sohin qyry sdw svwry ]


GAAVAN TUDHNO EESAR BRAHMA DEVI SOHAN TERE SADA SAVAARE
Lords Shiva, Brahma, and goddesses, always shining in Your splendor, are also
singing Your praises.

3
Rehras Sahib

(Eesar: Lord Shiva, Brahma: Lord Brahma, Devi: goddesses, sohan: look beautiful,
sada: always, savare: adorned by You)

gwvin quDno ieMdR ieMdRwsix bYTy dyviqAw dir nwly ]


GAAVAN TUDHNO INDRA INDRASAN BAETHE DEVTIA DAR NAALE
Indra, seated on his magnificent throne, along with gods and goddesses standing at
Your door, are admiring You.
(Indra: Lord Indra, Indrasan: Lord Indra’s throne, baethe: seated, devtia: gods,
deities, dar: door, naaale: with)

gwvin quDno isD smwDI AMdir gwvin quDno swD bIcwry ]


GAAVAN TUDHNO SIDH SAMADHI ANDAR GAAVAN TUDHNO SAADH
BEECHAARE
Countless holy men are praising You in deep meditation, countless saints admire
You as they become absorbed in Your thoughts.
(sidh: holy men with spiritual powers, samadhi andar: in meditation, saadh: saints,
beechaare: deep thinking)

gwvin quDno jqI sqI sMqoKI gwvin quDno vIr krwry ]


GAAVAN TUDHNO JATI SATI SANTOKHI GAAVAN TUDHNO VEER
KARAARE
The self disciplined, the charitable, the contented, the fearless warriors, all are
singing Your praises
(jati:self disciplined, sati: charitable, santokhi: satisfied, contented, veer: warriors,
karaare: extremely, implies fearless)

gwvin quDno pMifq pVin rKIsur jugu jugu vydw nwly ]


GAAVAN TUDHNO PANDIT PARAN RAKHEESUR JUG JUG VEDAA NAALE
The Pandits, and the spiritually knowledgeable ones who have been reading the
Vedas from ages, all are singing Your praises.
(pandit: scholar, paran: read, rakheesur: spiritually knowledgeable, jug jug: from
ages and ages, forever, vedaa naale: including the Vedaas – Hindu Scriptures)

4
Rehras Sahib

gwvin quDno mohxIAw mnu mohin surgu mCu pieAwly ]


GAAVAN TUDHNO MOHANIA MAN MOHAN SURG MACHH PAYALE
The beautiful fascinating maids in heaven, on earth, and under the earth – all sing
Your praises.
(mohania: beautiful maids, man mohan: heart captivating, implies fascinating, surg:
upper regions or heaven, machh: middle regions or earth, payale: lower regions
called pataal)

gwvin quDno rqn aupwey qyry ATsiT qIrQ nwly ]


GAAVAN TUDHNO RATAN UPAE TERE ATHSATH TEERATH NAALE
Countless precious objects that You have created and all the holy places are within
Your command.
(rattan: jewels, precious objects, upae: created, athsath: sixty eight, teerath: holy
places of pilgrimage, athsath teerath: refers to Hindu belief that there are sixty eight
holy places, implies all holy places of pilgrimage, naale: with).

gwvin quDno joD mhwbl sUrw gwvin quDno KwxI cwry ]


GAAVAN TUDHNO JODH MAHAABAL SURA GAAVAN TUDHNO KHANI
CHAARE
Countless warriors with great (physical) might, countless saints with great spiritual
might, and all four sources of life are singing Your praises.
(jodh: warrior, maha: great, bal: might, sura: saints with great spiritual might,
chaare: all four, khani: mines, here it implies sources of life, according to ancient
Hindu Scriptures, there are four sources of life. These are: Andaj-egg-born, e.g.
birds, Jeraj- born from womb, e.g. humans, animals, Setaj-born from perspiration,
e.g. lyes, Utbhuj: earth born, e.g. vegetation)

gwvin quDno KMf mMfl bRhmMfw kir kir rKy qyry Dwry ]
GAAVAN TUDHNO KHAND MANDAL BREHMANDA KAR KAR RAKHE
TERE DHAARE
Countless continents, countess solar systems, and the whole Universe, created and
supported by You, are all functioning under Your command.
(khand: continents, mandal: solar systems, brehmanda: the Universe, kar: created,
rakhe: kept, dhaare: supported)

5
Rehras Sahib

syeI quDno gwvin jo quDu Bwvin rqy qyry Bgq rswly ]


SEI TUDHNO GAVAN JO TUDH BHAAVAN RATE TERE BHAGAT RASAALE
Only those can sing Your praises who are blessed by you, they remain immersed in
deep love and devotion for You.
(sei: only those, tudhno: to You, bhaavan: like, pleased with, implies are blessed,
rate: immersed, bhagat: devotion, rasaale: with deep love for God)

hoir kyqy quDno gwvin sy mY iciq n Awvin nwnku ikAw bIcwry ]


HOR KETE TUDHNO GAAVAN SE MAE CHIT NA AAVAN NANAK KEA
BEECHARE
Nanak says, how many more are singing Your praises? they are beyond my
imagination, I don not have the capacity to think of all of them.
(hor: more, kete: how many, se: those, chit: mind, kea beechare: how can I think of
them, implies I am unable to think of all of them)

soeI soeI sdw scu swihbu swcw swcI nweI ]


SOI SOI SADAA SACH, SAHIB SAACHA, SAACHI NAAEE

He and only He (God) is ever existing, True Master, and His Greatness is eternal.
(soi: that, He, sada sach: always true, ever existing, sahib saacha: true master,
saachi: true, naaee: greatness)

hY BI hosI jwie n jwsI rcnw ijin rcweI ]


HAE BHI HOSEE, JAE NA JAASI, RACHNA JIN RACHAEE
He, who has created this Universe, exists now, will also exist in the future, is neither
born nor dies.
(hae: He is, bhi: also, hosee: He will be, Jae: born, jaasi: departs, implies dies,
rachna: creation, Universe, rachaee: created)

6
Rehras Sahib

rMgI rMgI BwqI kir kir ijnsI mwieAw ijin aupweI ]


RANGI RANGI BHAATI KAR KAR, JINSI MAAYA JIN UPAEE
He has created many colors and kinds of species in the world
(rangi rangi: various colors, bhaati: many kinds, kar: create, jinsi: species, maaya:
worldly things, upaee: created)

kir kir dyKY kIqw Awpxw ijau iqs dI vifAweI ]


KAR KAR DEKHAE KEETA AAPNA, JEO TISDI VADIAEE
He creates and then takes care of His own Creation, as testimony to His Greatness.
(vekhae: beholds, implies takes care of, keeta: creation, aapna: His own, jiv: as,
tisdi: His, vadiaee: greatness)

jo iqsu BwvY soeI krsI iPir hukmu n krxw jweI ]


JO TIS BHAAVAE SOI KARSI, PHIR HUKAM NA KARNA JAAEE
He does what pleases Him, nobody can order Him to do something
(bhaavae: pleases, soi: that karsi: does, hukam: order, na karma jaaee: cannot be
done)

so pwiqswhu swhw piqswihbu nwnk rhxu rjweI ]1]


SO PAATSAHO SAHA PAT SAHIB, NANAK REHEN RAJAAEE

He is the King, King of the Kings, Nanak says, all are under His Will
(so: He, paatsaho: king, saha pat sahib: king of kings, rehen: remain, rajaaee: His
Will).
II 1 II at the end of this shabad means this is the first shabad under ‘So Dar’.

7
Rehras Sahib

SHABAD-2

Awsw mhlw 1 ]
AASA MEHLA 1

This shabad is also written in Raag Aasa, by the first Guru, Guru Nanak Dev Ji.

In this shabad Guru Ji says that it is beyond our capabilities to describe all the
qualities and the greatness of God and His creation. Many great philosophers,
yogis, and saints tried to estimate the extent of God’s creation but gave up in utter
amazement. All the spiritual powers of yogis, good deeds by saints, and
achievements of philosophers would not be possible without His blessing.

suix vfw AwKY sBu koie ] kyvfu vfw fITw hoie ]


SUN WADA AAKHAE SABH KOE, KEWAD WADA DEETHA HOE

Waheguru Ji, everyone says You are great (Your creation is limitless) based on what
they hear from others, but how great really You are, can be said only if someone has
seen You

sun: hear, wada: great, aakhea: say, sab koi: everyone, kewad wada, how big or
great, deetha: by seeing, by realizing.

kImiq pwie n kihAw jwie ] khxY vwly qyry rhy smwie ]1]
KEEMAT PAAE NA KEHEAA JAI, KEHNE WAALE TERE RAHE SAMAE

Nobody can put a value on the You (extent of Your creation), nor You can be fully
described. Those who try to describe Your greatness loose their own identity and
ultimately merge with You.

Keemat: value, paae: to get or to put (to put a value), keheaa: say, kehne wale: those
who say, tere: in you, samae: immersed or merge in

8
Rehras Sahib

vfy myry swihbw gihr gMBIrw guxI ghIrw ] koie n jwxY qyrw kyqw kyvfu
cIrw ]1] rhwau ]
WADE MERE SAHIBA, GAHER GAMBHIRA GUNI GAHIRA
KOI NAA JANAE TERA KETA KEWAD CHEERA, 1-RAHA-O

Oh my great Master, you are like deep ocean, You have a great heart, You are full
of virtues, no one knows how vast is Your Creation.

Wade: great, mere: mine, sahiba: master, gaher: deep, gambhira: big hearted, guni:
of virtues, guni gahira: full of virtues, koi naa: no one; jane: knows, tera: yours,
keta: creation, kewad: how big, cheera: breadth (vastness), raha-o: pause

siB surqI imil suriq kmweI ] sB kImiq imil kImiq pweI ]


SABH SURTI MIL SURAT KAMAEE, SABH KEEMAT MIL KEEMAT PAAEE

(Waheguru Ji, to find out how big You are) many great yogis tried to concentrate in
meditation, concentrated again and again, many knowledgeable philosophers got
together and tried to put a value on Your creation (tried to think of some entity that
could equal You), but could not describe even an iota of Your greatness.

sabh: all, surti: mind, mil: together, kamaiee: practiced, surat kamaiee: controlled
their minds, keemat: price or evaluation, paaee: put, keemat paaee: evaluated it

igAwnI iDAwnI gur gurhweI ] khxu n jweI qyrI iqlu vifAweI ]2]
GIANI DHIANI GUR GUR HAA-EE KEHAN NA JAY-EE TERI TIL WADAI-EE

The learned ones, the experts in meditation, the wise ones, and their elders, (all tried
to describe You) but could not describe even an iota of Your greatness.

giani: learned one, dhiani: one who has controlled his mind by meditation, gur:
elders, wise, gur haa-ee: brothers of the elders (by religious affiliation), kehan: to
say, til: a small seed, wadai-ee: greatness

siB sq siB qp siB cMigAweIAw ] isDw purKw kIAw vifAweIAw ]


SABH SAT SABH TAP SABH CHANGAI-IAN SIDDHA-N PURKHA-N KIA-AN
WADAI-AN

All the good deeds, all the hard meditations, all the virtues, all the spiritual powers
of holy men, and all their achievements (would not be possible without Your Grace).

9
Rehras Sahib

sabh: all, sat: true, implies good deeds, tap: spiritual hard work, changai-ian:
virtues,
sidha-n purkh-an: Sidhas, persons with spiritual powers, kiaan: of the, wadai-ian:
praises implies achievements

quDu ivxu isDI iknY n pweIAw ] krim imlY nwhI Twik rhweIAw ]3]
TUDH VIN SIDHI KINAE NA PAAEEYA, KARAM MILEAE, NAHI THAAK
RAHAEEYA

Without Your blessing, no one could achieve any success. If anyone achieved
success, it was only by Your Grace, and no one else could stop it.

tudh: You, implies Your blessing, vin: without, sidhi: success, kin-ae na: no one,
paeeya: achieved, karam: by grace, thaak rahaaeeya: to put obstacles, to stop.

AwKx vwlw ikAw vycwrw ] isPqI Bry qyry BMfwrw ]


AAKHAN WALA KIA VECHARAA, SIFTI BHARE TERE BHANDARAA

Waheguruji, Your Creation is full of limitless virtues, how can a poor soul describe
Your greatness?

Aakhan wala: one who says, vecharaa: poor or helpless, sifti: praises, implies
virtues, bhare: full, tere: your, bhandaraa: treasures, implies creation

ijsu qU dyih iqsY ikAw cwrw ] nwnk scu svwrxhwrw ]4]2]


JIS TU DEH TISAE KIA CHARAA, NANAK SACH SWARANHARA II 4 II 2 II

Whom You bless with Your Grace, nobody has the power to put an obstruction in
his path. Nanak says, You, the ever existent Waheguruji, are the savior of that
fortunate one.

II 4 II 2 II at the end of this shabad means this is the fourth stanza of this shabad
and this is the second shabad under ‘So Dar’.

Jis: whom, tuh: you, deh: give, tisae: he, charaa: power, swaranhara: savior.

10
Rehras Sahib

SHABAD-3

Awsw mhlw 1 ]
ASA MEHLA 1.

This shabad is also written in Raag Aasa, by the first Guru, Guru Nanak Dev Ji.

This Shabad Guru Nanak Dev Ji says that our soul thrives when we remember God
with love and devotion and dies when we forget Him. All pains and sufferings can
disappear by sincerely meditating on His Name.

AwKw jIvw ivsrY mir jwau ] AwKix AauKw swcw nwau ]


AAKHAAN JEEVAAN VISRAI MAR JAA-O, AAKHAN AUKHAA SAACHA
NAA-O.

As I remember Him with love and devotion, I become (spiritually) alive, but when I
forget Him, I feel as if I am (spiritually) dead. (In spite of knowing that), to
remember Him with love and devotion seems so difficult.

Aakhaan: say, recite, jeevaan: live, visrae: forget, mar jaa-o: die
aukhaa: difficult, saacha naa-o: the Name of the ever existent (God)

swcy nwm kI lwgY BUK ] auqu BUKY Kwie clIAih dUK ]1]
SAACHAY NAAM KEE LAAGAI BHOOKH, UT BHOOKHAI KHAA-AY
CHALI-EH DOOKH. ||1||

When a person feels a strong longing to remember Him, and due to that longing
meditates on His Name with love and devotion, then all his sufferings disappear.

Laagae bhookh: gets hungry, implies develops strong longing, ut bhookhae: due to
that hunger, khae: by eating, implies by eating spiritual food i.e by meditating on
His Name, chali-eh: goes away, ends, dookh: sufferings.

11
Rehras Sahib

so ikau ivsrY myrI mwie ] swcw swihbu swcY nwie ]1] rhwau ]
SO KI-O VISRAI MEREE MAA-AY, SAACHAA SAHIB SAACHAI NAA-AY. ||1||
RAHAA-O.

O my mother, how can I forget Him? who is the true Master, by remembering
whose eternal Name, one continuously feels His presence within his heart.

So: that, ki-o: why, meree maa-ay: my mother, saacha sahib: true (eternal) master,
saachai naa-ay: by His true Name, implies by remembering Him.

swcy nwm kI iqlu vifAweI ] AwiK Qky kImiq nhI pweI ]


SAACHAY NAAM KEE TIL VADI-AA-EE, AAKH THAKAY KEEMAT NAHEE
PAA-EE.

Those who tried to describe His Greatness, got tired but could not describe even an
iota of His Greatness and could not put a value on His greatness (could not find
anything that could equal Him).

Til: a very small seed, implies insignificant, vadi-aa-ee: greatness, aakh: say,
describe, thakay: got tired, keemat: value

jy siB imil kY AwKx pwih ] vfw n hovY Gwit n jwie ]2]


JE SABH MIL KAI AAKHAN PAAHE, VADAA NA HOVAI GHAAT NA JAA-
AY. ||2||

If everyone were to get together and say He is great, He would not become any
greater, (or if no one says He is great), He would not become any lesser. ||2||

Jay: if, aakhan paahe: try to say, vadaa: great, na hovai: will not become, ghaat:
less, ghaat na jaa-ay: does not become lesser.

12
Rehras Sahib

nw Ehu mrY n hovY sogu ] dydw rhY n cUkY Bogu ]


NAA OH MARAI NA HOVAI SOG, DEDAA RAHAE NA CHOOKAI BHOG.

That (eternal Master) does not die, there is no reason to mourn.


He keeps on giving, His provisions never run short.

Marai: die, sog: mourn, dedaa rahae: keeps on giving, na chookai: never misses,
bhog: provisions, things necessary to live.

guxu eyho horu nwhI koie ] nw ko hoAw nw ko hoie ]3]


GUN EHO HOR NAAHEE KO-E, NA KO HO-AA NAA KO HO-AE. ||3||

His biggest quality is that there is no one like Him. There has never been, and there
will never be (anyone like Him). ||3||

gun: quality, eho: this, hor: other, naahee ko-e: there is no one else.
Na ko: neither any, ho-aa: has been, hoae:will be

jyvfu Awip qyvf qyrI dwiq ] ijin idnu kir kY kIqI rwiq ]
JEWAD AAP TEWAD TEREE DAAT, JIN DIN KAR KAI KEETEE RAAT.

Waheguruji, Your bounties to us are as great as You are. Its You who created the
day and the night (so that we can enjoy Your bounties).

Jewad: as great, aap: Himself, tewad: equally great, daat: gifts, bounties of nature,
din: day, raat: night.

Ksmu ivswrih qy kmjwiq ] nwnk nwvY bwJu snwiq ]4]3]


KHASAM VISAAREH TE KAMJAAT, NAANAK NAAVAI BAAJH SANAAT.
||4||3||

Those who forget such a great Master are truly the degraded people. Nanak says,
without His rememberance a person is a disgrace.||4||3||

13
Rehras Sahib

Khasam: Master, visaareh: forgets, kamjaat: low caste, degraded, naavai bajh:
without His Name, sanaat: person with low character, disgraced.

II 4 II 3 II at the end of this shabad means this is the fourth stanza of this shabad
and this is the third shabad under ‘So Dar’.

SHABAD-4

rwgu gUjrI mhlw 4 ]


Raag Goojree Mehla 4.

This shabad is written in Raag Goojaree, by the fourth Guru, Guru Ram Das Ji
(Mehla 4 is to be pronounced Mehla Chautha).

In this Shabad, Guru Ram Das Ji prays to His Guru (Guru Amar Das Ji) and
shows us the way to pray, in total surrender to the Guru, for enlightenment of our
souls by meditation on God’s Name (Simran). He says, blessed are those who have
longing for meditation (Simran) because only meditation with love and devotion
can save us from worldly temptations and sufferings.

hir ky jn siqgur sqpurKw ibnau krau gur pwis ]


HAR KE JAN SATGUR SATPURKHAA BIN-AO KAR-AO GUR PAAS. |

O, the man of God, the true Guru, the elevated soul, I pray to you, my Guru,

Har: God, Jan: servant, satpurkh: Godly person, elevated soul, binao: request,
plead, gur paas: to the guru,

hm kIry ikrm siqgur srxweI kir dieAw nwmu prgwis ]1]


HAM KEERE KIRAM SATGUR SARNAA-EE KAR DEYA NAAM PARGAAS |1

that I am a lowly person who has come for your protection, have mercy on me and
enlighten me with God’s Name.

keere: insect, kiram: worm, ham keere kiram: I am like an insect or a worm,
impliest the lowliest person (signifies utmost humbleness), sarnaaee: protection,
shelter, deya: mercy, pargaas: enlighten

myry mIq gurdyv mo kau rwm nwmu prgwis ]

14
Rehras Sahib

MERE MEET GURDEV MO KAO RAAM NAAM PARGAAS.


O my dear friend, my divine Guru, please enlighten me with God’s Name.

Meet: friend, gurdev: the divine guru, mo ko: to me, Raam Naam: God’s Name.

gurmiq nwmu myrw pRwn sKweI hir kIriq hmrI rhrwis ]1] rhwau ]
GURMAT NAAM MERA PRAAN SAKHAA-EE HAR KEERAT HAMREE
REHRAS. ||1|| RAHAA-O.

Through the Guru's teachings, may God’s Name become my life line, and singing
His praises my true wealth.

Gurmat: guru’s teachings, Naam: God’s Name, praan: life, sakhaaee: partner,
keerat: praise, hamree: my, rehras: savings for journey of life, implies spiritual
wealth.

hir jn ky vf Bwg vfyry ijn hir hir srDw hir ipAws ]


HAR JAN KE VAD BHAAG VADERE JIN HAR HAR SARDHAA HAR PI-AAS.

Those God loving people are very fortunate who have strong faith and longing for
God.

Har jan: God’s servants, god loving people, vad: great, bhaag: fortune, vadere:
greatest, jin: who, sardhaa: faith, pi-aas: thurst, longing

hir hir nwmu imlY iqRpqwsih imil sMgiq gux prgwis ]2]
HAR HAR NAAM MIL-AE TRIPTASEH, MIL SANGAT GUN PARGAAS. ||2||

When they are blessed with His Name, they are not affected by the worldly desires
and they become content. With the company of the God loving people, they
become enlightened with virtues.

Har: God, triptaseh: become content, above worldly desires, sangat: company of
God loving people, gun: virtues, pargaas: enlighten.

ijn hir hir hir rsu nwmu n pwieAw qy BwghIx jm pwis ]


JIN HAR HAR HAR RAS NAAM NA PAA-I-AA, TE BHAAG-HEEN JAM PAAS.

(On the other hand) those who have not experienced the taste of His divine Name,
they are the most unfortunate people who always remain scared of death.

15
Rehras Sahib

Jin: those, Har: God, ras: taste, bhaag-heen: without good fortune, Jam: messenger
of death,

jo siqgur srix sMgiq nhI Awey iDRgu jIvy iDRgu jIvwis ]3]
JO SATGUR SARAN SANGAT NAHEE AA-E, DHRIG JEEVAE DHRIG
JEEVAAS. ||3||

Those who have not come to the shelter of the true guru and do not seek the
company of God loving people, they are a disgrace as a living being, their life is a
shame.

J0: those, saran: shelter, sangat: company of God loving people, dhrig: shame,
disgrace, jeevae: living, jeevaas: life

ijn hir jn siqgur sMgiq pweI iqn Duir msqik iliKAw ilKwis ]
JIN HAR JAN SATGUR SANGAT PAA-EE, TIN DHUR MASTAK LIKHI-AA
LIKHAAS.

Those God loving people who had the good fortune to be in the company of the true
guru, they were pre-ordained (to find the true guru).

Jin: those, har jan: God’s servants, implies God loving people, sangat: company,
saran: shelter, sangat: company of God loving people, dhrig: shame, tin: they,
dhur: from above, implies from God, mastak: forehead, likhiaa: written, likhaas:
writing, implies destiny

Dnu DMnu sqsMgiq ijqu hir rsu pwieAw imil jn nwnk nwmu prgwis
]4]4]
o Dhan Dhan satsangat jit har ras paa-i-aa mil jan naanak naam pargaas. ||4||4||

Blessed is that sangat (holy congregation), where they enjoy the blissful taste of His
Name. It is the company of such fortunate souls that enlightens us with His divine
Name.

Dhan: blessed, sat sangat: true company, implies company of God loving people,
jit: where, har ras: blissful taste of God’s Name, mil jan: by meeting those God’s
servants, pargaas: enlightenment.

SHABAD-5

rwgu gUjrI mhlw 5 ]

16
Rehras Sahib

Raag Gujree Mehla 5.

This shabad is written in Raag Goojaree, by the fifth Guru, Guru Arjun Dev Ji
(Mehla 5 is to be pronounced Mehla Panjwa-n).

In this Shabad Guru Ji says that God has provided means of livelihood for
everyone. Instead of worrying about the livelihood, one should make an honest
effort to earn an honest living. Those who seek the company of God loving people
save themselves from unnecessary worries. With the grace of God, they achieve a
high spiritual level and remain content and blissful.

kwhy ry mn icqvih audmu jw Awhir hir jIau pirAw ]


KAHE RE MAN CHITVAE UDAM JA AAHAR HAR JEEO PARIA

O my mind, why you keep on worrying about livelihood, when God Himself is
taking care of it.

(this does not mean that one should not work for a livelihood. What this means is
that one should make the honest effort but not worry about the results)

kahe: why; re man: oh my mind, chitvae: think; udam: effort, implies livelihood
aahar: work, har jeeo: God Himself; aahar paria: working, implies taking care of.

sYl pQr mih jMq aupwey qw kw irjku AwgY kir DirAw ]1]
SAIL PATHAR MEH JANT UPAAYE TAA KA RIJAK AAGAE KAR DHARIA
I1I

Look, even for those creatures He created in rocks and stones (tiny worms), He
provided their livelihood in advance (even before they were born).

Sail: rock; pathar: stone; meh: in or inside; jant: living beings; upaaye: created;
taa ka: their; rijak: livelihood, provisions; aage kar: in advance; dharia: placed,
provided.

myry mwDau Ji sqsMgiq imly su qirAw ]


MERE MAADHO JI SAT SANGAT MILAE SO TARIYA

O my Waheguru Ji, those who live in the company of God loving people are saved
(from unnecessary worries and fears).

17
Rehras Sahib

mere: my; madho: creator of Maya, God; satsangat: company of the holy persons;
milae: to get; so: that person; tariya: swam, implies saved.

gur prswid prm pdu pwieAw sUky kwst hirAw ]1] rhwau ]
GUR PARSAAD PARAM PAD PAAYA SOOKE KAAST HARYA ||1|| RAHAAO

By Guru's grace, those who attain this supreme status (of complete contentment
with full faith in God) become spiritually alive like a dry tree becomes green (when
given proper nutrition). ||1||Pause||

Gur: Guru’s; parsad: grace; param: supreme; pad: status; param pad: supreme
status, implies stage of complete contentment by full faith in God, payaa: attained;
sookey: dry; kaast: wood; harya: green

jnin ipqw lok suq binqw koie n iks kI DirAw ]


JANAN PITA LOK SUT BANITA KOE NA KIS KEE DHARYA

O my mind, mother, father, friends, children, spouse-none of these can support


your life (only God is your real life support)

janan: mother (one who gives birth); pita: father; lok: people; sut: children;
banita: wife (or spouse); koi na: no one; kis kee: anyone’s; dhariaa: derived from
dhar, means support, implies things to sustain life

isir isir irjku sMbwhy Twkuru kwhy mn Bau kirAw ]2]


SIR SIR RIJAK SAMBAHE THAAKUR KAAHE MAN BHAO KARYA ||2||

Waheguruji provides livelihood for each and every living being. (O my mind) Why
do you remain fearful (about it). ||2||

sir: head (person); sir sir: everyone; rijak: livelihood, sambhahe: provides; thakar:
Waheguru; kahyee: why; man: mind; bhao: fear; karya: do, have.

aUfy aUif AwvY sY kosw iqsu pwCY bcry CirAw ]


OODE OOD AAVAE SAE KOSA TIS PAACHHAE BACHRE CHHARYA

O my mind, look, the birds fly hundreds of miles (in search of food), leaving their
young ones behind.

18
Rehras Sahib

oode: to fly; oode ood: keep on flying; aavae: come, sae: hundreds; kosa: measure
of distance in old times, tis: their; paachhae: behind; bachre: young ones
(children); chharya: left

iqn kvxu KlwvY kvxu cugwvY mn mih ismrnu kirAw ]3]


TIN KAWAN KHALAWAE KAWAN CHUGAWAE MAN MEH SIMRAN
KARYA ||3||

Who feeds those little chicks? , who teaches them to feed themselves? (i.e. there is
no one to feed them). They constantly remember their mothers (with hope and
faith that their mothers will come back and feed them. This remembrance itself
keeps them alive). ||3||

tin: them; kawan: who; khalawae: feeds; chugawae: feeds little by little, grain by
grain; man meh: in their mind, simran: remember, karyaa: do

siB inDwn ds Ast isDwn Twkur kr ql DirAw ]


SABH NIDHAAN DAS AST SIDHAAN THAAKUR KAR TAL DHARYA

O Waheguru ji, (I am amazed at Your powers, I feel as if) You have all the
treasures and all the powers in the palm of Your hand.

Sabh all; nidhan: nine treasures (synthesis of nao which means nine and dhan
which means wealth), implies all the treasures); daas ashat: eighteen (daas is ten
and ashat is eight); sidhan: supernatural or miraculous power; thaakur:
Waheguruji; karr: hand; tal: palm; dhariaa: placed.

jn nwnk bil bil sd bil jweIAY qyrw AMqu n pwrwvirAw ]4]5]


JAN NANAK BAL BAL SAD BAL JAIYAE, TERA ANT NA PARAWARYA
||4||5||

O servant Nanak, dedicate your life (to such a wonderful Master), and say, O
Waheguruji, there is no end to Your creation, You are limitless, without any
boundary. ||4||5

Jan: servant, bal: sacrifice; sad: always; tera: your; ant: end; parawarya: one end
to the other end, na parawarya: without either end, endless, without boundaries.

19
Rehras Sahib

SHABAD-6

rwgu Awsw mhlw 4 so purKu


Raag Aasaa Mehla 4

This shabad is written in Raag Aasaa, by the fourth Guru, Guru Ram Das Ji
(Mehla 4 is to be pronounced Mehla chautha).

SO PURKH

This is a collection of four shabads, under the heading “So Purkh”. Three of these
shabads are written by Guru Nanak Dev Ji, one by Guru Ram Das Ji and one by
Guru Arjan Dev Ji.

So: that, purkh: one who is present everywhere


> siqgur pRswid ]
IK-ONKAR SATGUR PRASAAD

(I pray to) one Supreme Creator and seek the blessing of the true Guru.

ik: one, oankaar: the Supreme Creator, Satgur: the true Guru, prasaad: blessing

In this Shabad Guru Ji says that God, who prevails in everyone and everywhere is
beyond comprehension. He creates and provides for everyone. The
philanthropists and the beggars are all his creation. Those who remember God, get
rid of their sorrows and are saved from the cycle of birth and death. Guruji says,
everything happens in accordance with His Will, He is the creator and He is the
destroyer. We should always remember Him and sing His praises.

so purKu inrMjnu hir purKu inrMjnu hir Agmw Agm Apwrw ]


SO PURKH NIRANJAN HAR PURKH NIRANJAN, HAR AGMA AGAM
APAARA

That primal being is pure, that ever existent, God, is immaculate (implies that He is
present in every living being, yet, He is unaffected by the worldly evils or Maya).
He is endless and incomprehensible.

20
Rehras Sahib

so: that; purkh: one who is present everywhere, in all ages, primal being, implies
God, niranjan: (nir+anajan= nir means without, anjan means black mark,
niranjan means spotless, or pure, implies unaffected by worldly evils or Maya; har:
God, agma: without reach, implies incomprehensible; apaara: endless.

siB iDAwvih siB iDAwvih quDu jI hir scy isrjxhwrw ]


SABH DHIAVEH SABH DHIAVEH TUDH JI HAR SACHE SIRJANHAARA

O ever existent, creator of all living beings, God, everyone meditate on You, all
contemplate on You (every heartbeat signifies Your remembrance, Your
meditation).

sabh: everyone or all; dhiaveh: contemplate, meditate, tudh: You; sache: true; ever
existent, sirjanhaara: creator

siB jIA qumwry jI qUM jIAw kw dwqwrw ]


SABH JEEA TUMARE JI, TU JEEAAN KA DATAARA
.
(Because) all living beings are yours and you are their provider.

jeea: beings; tumare: yours; dataraa: giver, provider

hir iDAwvhu sMqhu jI siB dUK ivswrxhwrw ]


HAR DHIAVOH SANTO JI, SABH DOOKH VISAARAN HAARA

O God loving people, always contemplate on God, He can dispel all sorrows.

santo: o saints or holy men; dookh: sorrows; visaranhara: one who can remove or
dispel.

hir Awpy Twkuru hir Awpy syvku jI ikAw nwnk jMq ivcwrw ]1]
HAR AAPE THAAKUR HAR AAPE SEVAK JI, KYA NANAK JANT
VICHAARA ||1||

God Himself is the Master, He Himself is the servant (because he dwells in


everyone), Nanak says, what existence the poor living beings can have (without
Him)? (implies that living beings have no existence without Him)||1||

21
Rehras Sahib

aape: himself; thaakur: master; sevak: servant; jant: living beings; vichara: poor
(like in pitiable)

qUM Gt Gt AMqir srb inrMqir jI hir eyko purKu smwxw ]


TU GHAT GHAT ANTAR SARAB NIRANTAR JI, HAR EKO PURKH
SMAANA

O Waheguruji, You are present in every living being, You are constantly present in
each and every heart, You alone are prevailing everywhere at all times.

ghat ghat: every heart; antar: inside; sarab: everyone or everywhere; nirantar:
constant; eko: the one and only; smaana: prevail

ieik dwqy ieik ByKwrI jI siB qyry coj ivfwxw ]


IK DAATE IK BHEKHARI JI, SABH TERE CHOJ VIDAANA

(You are in everyone, still) some are givers (rich), and some are beggars (poor). All
of these are part of Your wonderful play.

daate: givers; bhekhari: beggars; tere: your; choj: play; vidaana: wondrfull

qUM Awpy dwqw Awpy Bugqw jI hau quDu ibnu Avru n jwxw ]
TU AAPE DAATA AAPE BHUGTA JI, HAON TUDH BIN AVAR NA JAANA

(The truth is that ) You yourself are the provider (of Your bounties), and You
yourself are the consumer (of those bounties) because I see no one other than You
(because You are present in everyone).

tu: you; aape: yourself, data: giver, provider, bhugta: user, consumer; haon: I;
tudh: you; bin: without; avar: other; jaana: know, implies see.

qUM pwrbRhmu byAMqu byAMqu jI qyry ikAw gux AwiK vKwxw ]


TU PAARBRAHM BEYANT BEYANT JI, TERE KIA GUN AAKH VAKHAANA

Waheguru ji, You are the Supreme Being, limitless, and infinite. Which of your
virtues shall I speak of and describe? (how can I describe all Your virtues ?)

22
Rehras Sahib

Paarbrahm: Supreme Being; beyant: limitless or infinite; tere: your; kia: what,
which; gun: virtues; aakh: to say; vakhaana: to describe or explain

jo syvih jo syvih quDu jI jnu nwnku iqn kurbwxw ]2]


JO SEVEH JO SEVEH TUDH JI, JAN NANAK TIN KURBAANA ||2||

Those who remember You with love and devotion, those who meditate on You,
Waheguruji, Your humble servant Nanak can sacrifice his life for them. ||2||

jo: those; seveh: serve, implies remember with love and devotion or meditate; tin:
those; kurbaana: to sacrifice oneself.

hir iDAwvih hir iDAwvih quDu jI sy jn jug mih suKvwsI ]


HAR DHIAVEH HAR DHIAVEH TUDH JI, SE JAN JUG MEH SUKH VAASI

Waheguruji, Your humble servants who meditate on You, contemplate on You,


they live in true happiness in their lives.

Har: one who is everywhere, God, dhiaveh: contemplate, mediate; se jan: those
humble people; jug meh: in this world, in life; sukh vaasi: live in happiness.

sy mukqu sy mukqu Bey ijn hir iDAwieAw jI iqn qUtI jm kI PwsI ]


SE MUKAT SE MUKAT BHAEY JIN HAR DHIAIYA JI, TIN TOOTI JAM KI
FAASI

Those who remembered God with love and devotion became enlightened and free
from the effects of worldly evils (Maya), and became liberated from the noose of
death (freed from the cycle of birth and death)

Se: those, mukat: free, implies enlightened to be unaffected by the worldly evils or
Maya, bhaey: become; jin: those, tin: their; tootee: broken; jam: Lord Yama (angel
of death); kee: of; fasee: noose (of death)

ijn inrBau ijn hir inrBau iDAwieAw jI iqn kw Bau sBu gvwsI ]

23
Rehras Sahib

JIN NIRBHAO JIN HAR NIRBHAO DHIAIYA JI, TIN KA BHAO SABH
GAVAASI.

Those who always meditate on the fearless God; all their fears are dispelled.

nirbhao: fearless; sabh: all; gavaasi: to dispell

ijn syivAw ijn syivAw myrw hir jI qy hir hir rUip smwsI ]
JIN SEVIYAA JIN SEVIYAA MERA HAR JI, TE HAR HAR ROOP SAMAASI

Those who remember God with love and devotion, they become totally absorbed in
God (and become godlike themselves).

seviyaa: serve, implies remember with love and devotion; mera: mine; te: those or
they; Har: God, roop: looks, identity, like or similar (here it implies by qualities);
samasee: merge, absorbed

sy DMnu sy DMnu ijn hir iDAwieAw jI jnu nwnku iqn bil jwsI ]3]
SE DHAN SE DHAN JIN HAR DHIAIYA JI, JAN NANAK TIN BAL JAASI. ||3||

Blessed are those, fortunate are those, who remembered God with true love and
devotion. Servant Nanak offers his life to them. ||3||

dhan: blessed; bal jasee; offer for sacrifice (so highly pleased or impressed that one
can offer the ultimate sacrifice; generally used figuratively to indicate extreme
appreciation)

qyrI Bgiq qyrI Bgiq BMfwr jI Bry ibAMq byAMqw ]


TERI BHAGAT TERI BHAGAT BHANDAAR JI, BHARE BEYANT BEYANTA

Waheguru ji, the treasurers of Your devotion are limitless (there are lot of people
devoted to You)

teri: your; bhagat: devotion; bhandar: treasures; bhare: full; beyant: limitless or
infinite

24
Rehras Sahib

qyry Bgq qyry Bgq slwhin quDu jI hir Aink Anyk Anµqw ]
TERE BHAGAT TERE BHAGAT SALAAHAN TUDH JI, HAR ANIK ANEK
ANANTA

Waheguru ji, there are countless devotees of singing Your praises.

Tere: yours, bhagat: devotees, salaahan: praise; tud: to you, anik: many, anek:
many, infinite, ananta: countless

qyrI Aink qyrI Aink krih hir pUjw jI qpu qwpih jpih byAMqw ]
TERI ANIK TERI ANIK KAREH HAR POOJA JI, TAP TAPEH JAPEH
BEYANTA.

Oh Waheguru ji, countless people worship You, countless people endlessly chant
Your Name and engage in self punishment (to reach You).

pooja: worship; tap tapeh: do meditation with self punishment; japeh: chant,
beyanta: endlessly

qyry Anyk qyry Anyk pVih bhu isimRiq swsq jI kir ikirAw Ktu krm
krMqw ]
TERE ANEK TERE ANEK PARHEH BAHO SIMRIT SAASAT JI, KAR
KIRIYA KHAT KARAM KARANTA

Your countless devotees read many holy Simrities and Shastras, do rituals, and
perform all six essential acts (prescribed in those holy books).

parheh: study; baho: many; simrit: Hindu scriptures called Simritis (knowledge of
Vedas); sasat: from Shastras (the six volumes of Hindu philosophy); kar: to do;
kiriya: rituals; khat: six; khat karam: six deeds of Hindu philosophy (giving
education, receiving education; doing Yaga (a particular way of worship), getting
Yaga done for you, giving charity, and receiving charity or alms); karanta: to do

sy Bgq sy Bgq Bly jn nwnk jI jo Bwvih myry hir BgvMqw ]4]

25
Rehras Sahib

SE BHAGAT SE BHAGAT BHALE JAN NANAK JI, JO BHAAVEH MERE


HAR BHAGVANTA ||4||

O God’s servant Nanak, those devotees are truly the virtuous ones who are pleasing
to my Master, Waheguru ji.

bhale: good, virtuous, bhaaveh: liked by or accepted; Har: God, Bhagvanta:


Master, God.

qUM Awid purKu AprMpru krqw jI quDu jyvfu Avru n koeI ]


TU AAD PURAKH APRAMPAR KARTA JI, TUDH JEVAD AVAR NA KOEE

Waheguru ji, You are the root (of everything), all-pervading, limitless creator of
the Universe. There is no one else equal to You (as great as You).

aad: from the very beginning of time, purakh: ever existent personality, God,
aparmpar: without any end (limitless or infinite); karta: creatorjevad: as great as;
avar: anyone else, na koee: no one.

qUM jugu jugu eyko sdw sdw qUM eyko jI qUM inhclu krqw soeI ]
TU JUG JUG EKO SADAA SADAA TU EKO JI, TU NEHCHAL KARTA SOEE

Waheguru ji, in every age, You are the only one Creator, You are the only one who
is continually existent forever, and who takes care of everyone.

Jug: age; jug jug: in all ages; eko: the only one, sadaa: always or forever; sadaa
sadaa: forever and ever; continuous, nehchal: immovable or unchanging; karta:
doer, creator; soee: one who takes care.

quDu Awpy BwvY soeI vrqY jI qUM Awpy krih su hoeI ]


TUDH AAPE BHAAVAE SOEE VARTAE JI, TU AAPE KAREH SO HOEE

Waheguru ji, what pleases You is what happens (in this world, because,) whatever
happens is done by You. (every thing happens according to Your will).

aape: Yourself; bhavae: like; pleases, vartae: happens; kareh: to do; so: that, hoee:
happens or transpires

26
Rehras Sahib

quDu Awpy isRsit sB aupweI jI quDu Awpy isrij sB goeI ]


TUDH AAPE SRISHT SABH UPAEE JI TUDH AAPE SIRAJ SABH GOEE

You have created the entire Universe Yourself, and having created it, You Yourself
destroy it too (i.e. there is no one else who destroys it, it is all part of Your amazing
play).

Srisht: Universe, sabh: all, upaee: created; siraj: creation; goee: destroy

jnu nwnku gux gwvY krqy ky jI jo sBsY kw jwxoeI ]5]1]


JAN NANAK GUN GAAVAE KARTE KE JI, JO SABHSAE KA JAANOEE ||5||1||

Nanak, the servant of God, sings the praises of the Creator, Waheguru ji, who
knows everything.

Gun: virtues, praises, gaavae: sings; karte ke: of the Creator; jo: who; sabhsae ka:
of all, jaanoee: the knower.

SHABAD-7

Awsw mhlw 4 ]
Asaa Mehla 4.

This shabad is written in Raag Aasaa, by the fourth Guru, Guru Ram Das Ji
(Mehla 4 is to be pronounced Mehla chautha).

In this Shabad Guru Ji says that everything happens according to God’s will. Only
the blessed ones realize this fact. Those who follow Guru’s teachings experience
the bliss of His Naam, but those who follow their own ego loose this precious
experience.

qUM krqw sicAwru mYfw sWeI ]


TU KARTA SACHIAR MAENDA SAAEE

Waheguruji, You are the Creator of everything, You are ever existent, You are my
Master.

karta: doer, creator; sachiar: ever existent; maenda: my; saiee: master

27
Rehras Sahib

jo qau BwvY soeI QIsI jo qUM dyih soeI hau pweI ]1] rhwau ]
JO TAO BHAAVAE SOEE THEESEE JO TU DEH SOEE HAO PAAEE ||1||
RAHAA-O.

Whatever pleases You is what happens (in the world), and only what you give me is
what I can get. ||1||Pause||

jo: what; tao: to you; bhavey: pleases; soee: only that; theesee: happens; deh: give;
hao: I; paaee: get

sB qyrI qUM sBnI iDAwieAw ]


SABH TERI TU SABHNI DHIAYIAA

Waheguru ji, the whole Universe is created by You, You are in everyone’s heart.

sabh: entire creation; teri: yours; sabhni: all, everyone, dhiayiaa: remember,
meditate.

ijs no ik®pw krih iqin nwm rqnu pwieAw ]


JIS NO KIRPA KAREH TIN NAAM RATAN PAAIYAA

But the taste of Your precious Naam is experienced by only those who became
deserving of Your Mercy.

jis: who ever; no: on; kirpa: mercy; kareh: to do; tin: they; ratan: precious jewel;
paaiyaa: obtained, experienced.

gurmuiK lwDw mnmuiK gvwieAw ]


GURMUKH LAADHA MANMUKH GAVAIYAA

Those who followed Guru’s teachings experienced the bliss of Your precious Naam,
but those who followed their own ego lost this precious experience.

gurmukh: (guru+mukh= guru+face) facing the guru i.e. person who follows Guru’s
teachings; laadha: found; manmukh: (man+mukh=mind or self+face) i.e. person
who follows his own ego; gavaiaa: lost.

28
Rehras Sahib

quDu Awip ivCoiVAw Awip imlwieAw ]1]


TUDH AAP VICHHORIAA AAP MILAIAA. ||1||

(But we have nothing in our hands, Waheguru ji) You separated some from
Yourself and United others with you (at Your will). ||1||

tudh: you; aap: yourself; vichhoriaa: separated; milaiaa: united.

qUM drIAwau sB quJ hI mwih ]


TU DAREEAO SABH TUJH HE MAAHE

Waheguru ji, You are like a river (of life) and all living beings are within You (like
waves in the river).

dareeao: river (of life); tujh: you; maahe: within or inside;

quJ ibnu dUjw koeI nwih ]


TUJH BIN DUJA KOEE NAAHE

There is no one (like You) other than You.

bin: without; duja: someone else, a second person; koee naahe: no one

jIA jMq siB qyrw Kylu ]


JEE JANT SABH TERAA KHEL

All these living beings and creatures (in the world) are part of Your (wondrous)
play.

jee: living beings; jant: creatures; teraa: your; khel: play

ivjoig imil ivCuiVAw sMjogI mylu ]2]


VIJOG MIL VICHHURRIA SANJOGI MEL ||2||

Some are separated from You due to their destiny (in spite of taking birth as a
human being), even they can come closer to You if they are destined to be united
with You (by Your Will).

29
Rehras Sahib

vijog: separated (due to destiny); mil: having attained (human life); vichhurria:
separated; sanjogi: due to good fortune; mel: meet.

ijs no qU jwxwieih soeI jnu jwxY ]


JIS NO TU JAANAAHE SOEE JAN JAANAE

Waheguru ji, when You bless someone with the Divine knowledge, only that person
understands (the true way to live a righteous life).

Jis no: to those; janahai: provide understanding or knowledge; soee: only those;
jan: servant, implies God loving person, jaanae: understands

hir gux sd hI AwiK vKwxY ]


HAR GUN SAD HEE AAKH VAKHANAE

That person, Waheguru ji, always sings Your praises.

har: Waheguru ji; gun: virtues, praises; sad: always; aakh: to say; vakhanai: to
describe

ijin hir syivAw iqin suKu pwieAw ]


JIN HAR SEVIYA TIN SUKH PAAIYA

Those who meditated on God’s Name with love and devotion achieved true
happiness (bliss).

jin: those; Har: God, saviya: served, implies meditated, tin: they; sukh: peace or
bliss; paiyaa: found

shjy hI hir nwim smwieAw ]3]


SEHJE HEE HAR NAAM SAMAIAA ||3||

By nature, they remain totally absorbed in His meditation.

seheje: easily, seheje hee: effortlessly, naturally; samaiaa: absorbed.

30
Rehras Sahib

qU Awpy krqw qyrw kIAw sBu hoie ]


TU AAPE KARTA TERA KEEA SABH HOEY

Waheguruji, You Yourself are the Creator, whatever happens (in the Universe) is
done by You.

ape: yourself; karta: creator; tera: your; keea: done, created; hoay: happens

quDu ibnu dUjw Avru n koie ]


TUDH BIN DUJA AVAR NA KOEY

Other than You, there is no one (like You).

Tudh bin: other than You, avar: another, na: not; koey: any; na koey: no one

qU kir kir vyKih jwxih soie ]


TU KAR KAR VEKHEH JAANEH SOEY

Waheguru ji, You create everything and then take care of them Yourself. You are
aware of everybody’s needs.

kar: create; vekheh: takes care; jaaneh: know, aware of, soey: desires, implies
needs.

jn nwnk gurmuiK prgtu hoie ]4]2]


JAN NANAK GURMUKH PARGAT HOEY ||4||2||

Humble Nanak says, God is revealed in the hearts of those who live according to
Guru’s teachings (as Gurmukhs).

Gurmukh: facing the Guru, implies who relinquish their ego and follows Guru’s
teachings, pargat: reveal; pargat hoey: is revealed.

31
Rehras Sahib

SHABAD-8

Awsw mhlw 1 ]
Asaa Mehla 1

This shabad is written in Raag Aasaa, by the first Guru, Guru Nanak Dev Ji
(Mehla 1 is to be pronounced Mehla pehla).
In this shabad Guru ji emphasizes the importance of remembering God with love
and devotion. Guru ji says this world is full of temptations or Maya. We become so
engrossed in pursuing the worldly possessions that we forget God and lose our
virtues. Therefore, we should always seek the company of those who never forget
Him.

iqqu srvrVY BeIly invwsw pwxI pwvku iqnih kIAw ]

TIT SARVARARHAE BHA-EELE NIVAASAA PAANEE PAAVAK TINEH


KEE-AA.
This world is like a dangerous swamp, in which human beings are living. God
made this swamp full of fire (temptations for worldly possessions or Maya) instead
of water.
Tit: in that, sarvar: derived from sarovar, means pool of water or pond,
sarvararhae: in that dangerous pod, implies swamp, nivaasaa: living, abode, bhaeele
nivaasaa: are living, paanee: water, paavak: fire, implies fire of worldly possessions,
tineh: He Himself, tineh keeaa: He (God) Himself created.

pMkju moh pgu nhI cwlY hm dyKw qh fUbIAly ]1]

PANK JO MOH PAG NAHEE CHAALAE, HAM DEKHAA TEH DOOBEE-


ALEY.
(In that dangerous swamp), there is thick mud (of emotional attachments) in which
their feet are stuck and cannot move. We can see many of them drowning in front
of us. (people are so much attached to their worldly possessions that they cannot
free themselves from their influence and eventually become totally absorbed in
them, unable to make any effort towards spiritual advancement).
Pank: mud, moh: attachment, pag: feet, chaalae: move, dekhaa: see, ham dekhaa:
while we are looking, implies in front of us, teh: they, doobeealey: are drowned,

32
Rehras Sahib

implies become totally absorbed.

mn eyku n cyqis mUV mnw ]

MAN AEK NA CHETAS MOORH MANAA.


O my foolish mind, you do not remember the One Almighty God
Man: mind, aek: one, implies God, cheats: remember, moorh: fool, ignorant, moorh
manaa: o’ foolish mind.

hir ibsrq qyry gux gilAw ]1] rhwau ]

HAR BISRAT TERE GUN GALI-AA. ||1|| RAHAA-O.


As you keep on forgetting God, your virtues are withering away.
Har: God, bisrat: by forgetting, gun: virtues, galiaa: whither away, become less and
less, rahaao: pause.

nw hau jqI sqI nhI piVAw mUrK mugDw jnmu BieAw ]

NAA HA-O JATEE SATEE NAHEE PARHI-AA MOORAKH MUGDHAA


JANAM BHA-I-AA.
(Here, showing profound humbleness, Guru Nanak Dev ji says - and teaches us to
renounce our ego and say), Waheguru ji, I am neither a yogi, nor a saint, and I am
not even educated. My life is like that of a foolish, ignorant person (I am unable to
save myself from drowning in this dangerous swamp of worldly temptations and
attachments).
Hao: I, jatee: one who has control on sexual desires, implies yogi, satee: truthful,
implies saint, parihaa: educated, moorakh: foolish, mugdhaa: totally ignorant,
janam: life

pRxviq nwnk iqn kI srxw ijn qU nwhI vIsirAw ]2]3]


PRANVAT NANAK TIN KEE SARNAA JIN TOO NAAHEE VEESARI-AA. ||2||3||

33
Rehras Sahib

(Therefore,) Nanak prays, Waheguruji, keep me in the refuge of (those God loving
people) who have not forgotten You (so that in their company I will never forget
You)
Pranvat: requests, prays, saran: shelter, refuge, veesariaa: forgotten

SHABAD-9

Awsw mhlw 5 ]
Asaa Mehla 5

This shabad is written in Raag Aasaa, by the fifth Guru, Guru Arjan Dev Ji (Mehla
5 is to be pronounced Mehla panjwan).

In this Shabad Guru Ji says that being born as a human being is a precious
opportunity to get out of the cycle of birth and death by remembering God with
love and devotion. We should not waste this opportunity by remaining engrossed
in the pursuit of worldly possession. Guruji says, we should perform all the
worldly tasks and yet keep our minds attuned to God.

BeI prwpiq mwnuK dyhurIAw ]


BHAEE PRAAPAT MANUKH DEHURIAA

(O brother), You got this beautiful human body.

bhaee: have; prapat: got; manukh: human; dehurIaa: beautiful body

BeI prwpiq mwnuK dyhurIAw ]


GOBIND MILAN KI EH TERI BARIAA

This is your only chance to achieve salvation (being one with God).

Salvation can be achieved only by God’s grace, which comes by righteous living
and doing Simran (meditating) with love and devotion. Only human beings can do
this. Therefore, being born as a human being is the only chance to achieve
salvation.

34
Rehras Sahib

Gobind: God; milan: to meet, to be one with God, implies to achieve salvation; eh:
this; teri: your; bariaa: turn, implies chance.

Avir kwj qyrY ikqY n kwm ]


AVAR KAAJ TERE KITAE NA KAAM

(work hard to become deserving of His grace because) all other things you do will
be of no benefit to you (in achieving salvation).

avar: other; kaaj: work or deeds; tere: yours; kitae: anywhere; na: no; kaam: avail
or benefit.

imlu swDsMgiq Bju kyvl nwm ]1]


MIL SAADH SANGAT BHAJ KEVAL NAAM ||1||

Therefore, Join the company of God loving people and in that company, meditate
only on His Name.

mil: to meet, join; saadh: person with disciplined life, implies virtuous person or
God loving person, sangat: company, bhaj: remember, meditate; keval: only

srMjwim lwgu Bvjl qrn kY ]


SARANJAAM LAAG BHAVJAL TARAN KAE

(O brother), get in the pursuit of successfully crossing this ocean of life, (make
every effort to remain above worldly temptations while living in this world).

saranjaam: in the pursuit of; laag: do; bhavjal: ocean of life; taran: swim; kae: of,
bhavjal taran kae: of successfully swimming the ocean of life without drowning,
implies remaining above or untouched by the effects of worldly temptations
(Maya).

jnmu ibRQw jwq rMig mwieAw kY ]1] rhwau ]


JANAM BIRTHA JAAT RANG MAAYA KAE ||1|| RAHAO

(because, without this effort,) this precious human life is being wasted by remaining
engrossed in worldly possessions.

janam: birth; birtha: waste or useless; jaat: going away or being spent; rang:
colors or attractions; maaya: wordly things; kai: in the

35
Rehras Sahib

jpu qpu sMjmu Drmu n kmwieAw ]


JAP TAP SANJAM DHARAM NA KAMAIYA

(You) did not practice meditation (simran), self discipline, self restraint, or
righteous living

jap: simran (repetition of God’s name); tap: self discipline; sanajm: discipline to
keep the mind away from bad thoughts and deeds; dharam: religious duties or
righteous life; na: not; kamaiya: earned, practiced.

syvw swD n jwinAw hir rwieAw ]


SEVA SAADH NA JANIYA HAR RAAIYA

(neither you) served the Guru, nor you remembered the Divine Master, God.

seva: service; sadh: holy men, implies the guru; janiya: to know, implies
remembered; har: Waheguru; raaiya: king, master

khu nwnk hm nIc krMmw ]


KAHO NANAK HAM NEECH KARAMMAA

O Nanak, (pray to God) and say, Waheguru ji, we (human beings) are creature of
lowly deeds,

kaho: say; ham: me or us; neech: low or inferior or disgraceful; karammaa: deeds

srix pry kI rwKhu srmw ]2]4]


SARAN PARAY KEE RAAKHO SARMA ||2||4||

we seek Your shelter; (forgive us and) protect our honor (so that we may not depart
from this world in disgrace).

saran: shelter; paray: to come to; raakho: keep or preserve; sarma: honor

CHOPAEE-1

sRI vwihgurU jI kI Pqh ]


pwiqswhIÚ 10 ]

36
Rehras Sahib

kbXo bwc bynqI ] cOpeI ]


KABIO BAACH BENTI, CHOPAEE, PATSHAHI 10

Poetic Prayer written in Chopaee format (each verse has four lines), written by the
tenth Guru, Guru Gobind Singh Ji

Kabio baach: poetic writing, benti: prayer, chopaee: of four lines, Paatshahi 10: by
tenth Guru, to be pronounced paatshahi daswee-n.

hmrI kro hwQ dY r`Cw ] pUrn hoie icq kI ie`Cw ]

HAMREE KARO HAATH DEH RACHHAA, PURAN HOAE CHIT KEE


ICHHAA

Waheguru ji, protect me (from the worldly evils or Maya) with Your own hands (by
Your Divine power), and (I pray that) all the desires of my heart be fulfilled.

hamree: my; haath: hand, God’s hand – signifies His Divine power; rachhaa:
protection, puran: complete or fulfill; chit: heart; ichha: desire

qv crnn mn rhY hmwrw ] Apnw jwn kro pRiqpwrw ]1]

TAV CHARNAN MANN RAHAE HAMARAA, APPNA JAAN KARO


PRATIPARA  1

(My desire is that) my mind may stay absorbed in Your Name and You take care of
me as Your own.

tav: Your, charnan: feet, tav charnan: in Your feet, humble way of saying “in Your
Name or praises”; rahae: stay absorbed, appna: your own; jaan: consider;
pratipara: provide livelihood, implies to take care of.

hmry dust sBY qum Gwvhu ] Awpu hwQ dY moih bcwvhu ]

37
Rehras Sahib

HAMRE DUSHT SABHAE TUM GHAAVHO, AAP HAATH DEH MOHE


BACHAAVHO

(Waheguruji, I pray that) You destroy all my enemies (e.g. kaam, krodh, lobh, moh,
ahankar) and save me (from these enemies) by Your Divine power.

hamre: my; dusht: enemies or bad desires; sabhae: all; ghaavho: kill, destroy, aap:
You; haath: hand; deh: give; mohe: me; bachaavho: save, protect.

suKI bsY moro pirvwrw ] syvk is`KX sBY krqwrw ]2]

SUKHI BASAE MORO PARVARA, SEVAK SIKH SABHAE KARTARA  2

Waheguruji, (with Your blessing), may my family, all the Sikhs and sevadaars, live
happily.

sukhi: happy; basae: live; moro: my; parvara: family, implies the whole Sikh Panth,
sevak: servant or sevadaars; sikh: disciple; sabhae: all; kartara: Creator, God

mo r`Cw inj kr dY kirXY ] sB bYrn ko Awj sMGirXY ]

MO RACHHA NIJ KAR DAE KARIAE, SABH BAEREN KO AAJ


SANGHARIAE

Waheguruji, protect with me with Your own hands (with Your Divine power) and
destroy this day all my enemies (kaam, krodh, lobh, moh, ahankaar etc.).

mo: my; rachha: protection; nij: self; kar: hand, implies power, baeren: enemies;
aaj: today; sanghariae: destroy.

pUrn hoie hmwrI Awsw ] pUrn hoie hmwrI Awsw ]

PURAN HOE HAMAARI AASAA, TOR BHAJAN KI RAHAE PIAASAA  3

Waheguruji, grant me this wish that the thirst of meditating on Your Name may
always remain (in my heart).

38
Rehras Sahib

puran: complete or fulfill; aasaa: longings or desires, tor: your; bhajan: worship or
constant remembrance; rahee: remain; piaasaa: thirst, keen desire.

qumih Cwif koeI Avr n iDXwaUN ] jo br choN su qum qy pwaUN ]

TUMHAE CHHAAD KOI AVAR NA DHIAO-N, JO BAR CHAAHO-N SO TUM


TE PAAHO-N

(Waheguruji, grant me this wish that) I may not worship anyone other then You
and whatever blessings I desire, I may get them only from You (I may not seek
anything from anyone other than You)

tumhae: you; chhaad: leave, tumhae chhaad: leaving you, implies other than you,
koi: anyone; avar: else; dhiao-n: mediditate upon, jo: whatever; bar: boon, blessing;
chaho-n: desire; so: that; tum: You; tume te: from You; paaho-n: obtain

syvk is`KX hmwry qwrIAih ] cuin cuin sqR hmwry mwrIAih ]4]

SEVAK SIKH HAMAARE TAARIEH, CHUN CHUN SATAR HAMAARE


MAARIEH  4

(Waheguruji, bless) all my Sikhs and Sevadaars so that they may be freed from the
cycle of birth and death, and destry all my enemies (worldly temptations) one by
one.

taarieh: help swim (across the ocean of life), implies achieve salvation or free from
cycle of birth and death, chun chun: one by one; satar: derived from shatru, means
enemies; maarieh: kill, destroy.

Awp hwQ dY muJY aubirXY ] mrn kwl kw qRws invirXY ]


AAP HAATH DAE MUJHAE UBARIYAE, MARAN KAAL KA TRAAS
NIVARIYAE

Save me with Your own hands (by Your Divine power), remove the fear of death
(from my mind)

mujhae: me; ubariyae: save, maran: death; kaal: time; traas: fear; nivariyae:
remove.

hUjo sdw hmwry p`Cw ] sRI AisDuj jU kirXhu r`Cw ]5]

39
Rehras Sahib

HUJO SADAA HAMAARE PACHHAA, SRI ASDHUJ JU KARIYOH


RACHHAA  5

May You always be on my side, O, the supreme destroyer, protect me.

hujo: be, remain, sadaa: always; pachhaa: side, asdhujh: “as” means sword, “dhuj”
means supreme, implies supreme destroyer, kariyoh rachha: protect.

CHOPAEE-2

rwiK lyhu muih rwKnhwry ] swihb sMq shwie ipXwry ]

RAAKH LEHO MOHE RAAKHANHAARE, SAHIB SANT SAHAAE PIAARE

O, the great protector, Waheguruji, save me (from worldy evils or maya), O,


beloved Master, You are the rescuer of Your saints.

raakh: protect; save, mohe: me; raakhanhaare: the Protector, Sahib: Master; sant:
saints; sahaae: helper, rescuer; piaare: dear or beloved.

dIn bMDu dustn ky hMqw ] qumho purI cqur ds kMqw ]6]

DEEN BANDH DUSHTAN KE HANTA, TUMHO PURI CHATAR DASKANTA


II6II.

(You are) friend of the poor and destroyer of evil, you are the Master of the
Universe.

deen: poor or helpless; bandh: friend; dushtan: evil persons; hanta: destroyer,
tumho: Yours (created by You); puri: world; chatar: four; das: ten; kanta: master,
chatar daskanta: master of fourteen worlds, implies the whole Universe.

kwl pwie bRhmw bpu Drw ] kwl pwie isvjU Avqrw ]

40
Rehras Sahib

KAAL PAAYE BRAHMA BAP DHARA, KAAL PAAYE SHIVJU AVTARA

It was with God’s will that Lord Brahma came in human form, it was with God’s
will that Lord Siva was born

kaal: time, also means death, here it means destroyer, i.e. God; paaye: with;
Brahma: Hindu God, (Lord Brahma is considered God of creation in Hindu
mythology); bap: human body, bapdhara: took bodily form, Shivju: Hindu God,
(Lord Shiva is considered God of death or destruction in Hidu mythology); avtara:
born

kwl pwie kr ibsnu pRkwsw ] kwl pwie kr ibsnu pRkwsw ]

KAAL PAAYE KAR BISHAN PARGAASAA, SAGAL KAAL KA KIA


TAMASHA  7

It was with God’s will that Lord Vishnu was born, all these are amazing acts of the
almighty God.

Bishan: Bishnu, Hindu God (Lord Vishnu is considered God of all provisions in
Hindu Mythology); pargasaa: derived from the word prakaash, means came into
being, implies ‘was born’, sagal: all this, tamaasha: play, act.

jvn kwl jogI isv kIE ] bydrwj bRhmw jU QIE ]

JAVAN KAAL JOGI SHIV KIO, BED RAAJ BRAHMA JU THIO

That God who created Lord Shiva, the great Yogi, and Lord Brahma, the master of
Vedas.

javan: that, the One; Shiv: short form name of Shivji; Lord Shiva, kio: created,
bed: Vedas; raj: raja or king, bedraj: king of Vedas, implies master of Vedas, thio:
happened.

jvn kwl sB lok svwrw ] nmskwr hY qwih hmwrw ]8]

jvn kwl sB jgq bnwXo ] nmskwr hY qwih hmwrw ]8]

41
Rehras Sahib

JAVAN KAAL SABH LOK SAVAARA, NAMASKAAR HAI TAHE HAMAARAA


 8

and the God who created the whole world, I offer my salutation to that (great
Master).

javan: the One (Waheguru); sabh: all; log: people; savara: create
namaskar: salute; tahe: to him; hamara: my

jvn kwl sB jgq bnwXo ] jvn kwl sB jgq bnwXo ]

JAVAN KAAL SABH JAGAT BANAAYO, DEV DAE-NT JACHHAN UPJAAYO

That God who created the whole world, and who created gods, demons, and
yakshas.

jagat: world; banaayo: created, dev: devtas or angels; dae-nt: demons; jachhan:
yakshas, another type of angel; upjaayo: made, created.

Awid AMiq eykY Avqwrw ] soeI gurU smiJXhu hmwrw ]9]

AAD ANT EKAE AVATAARA, SOI GURU SAMJHEYO HAMAARA  9

and He, (who) is there from beginning to the end (i.e. who is not bound by time), I
consier only Him as my Guru.

aad: beginning; aant: the end; ekae: only one, avtaara: existent, soi: only that;
samajheyo: consider.

nmskwr iqs hI ko hmwrI ] skl pRjw ijn Awp svwrI ]

NAMASKAAR TIS HI KO HAMAARI, SAKAL PRAJA JIN AAAP SAWAARI

I salute only to that (great King) who has created His subjects (people) Himself.

tis hi ko: only to Him, sakal: all; praja: subjects, (like in the kingdom of a king);
aaap: self; sawaari: groomed, implies created

42
Rehras Sahib

isvkn ko isvgun suK dIE ] s`qRün ko pl mo bD kIE ]10]

SIVKAN KO SIVGUN SUKH DEEO, SATRAN KO PAL MO BADH KEEO  10

He bestowes divine virtues and happiness on His devotees, and destroys the enemies
(vices) instantly

sivkan: servants, devotees; sivgun: divine qualities; sukh: happiness; deeo: gives,
satran: enemies, implies vices; pal mo: in a second (instantly); badh: destroy.

CHOPAEE-3

Gt Gt ky AMqr kI jwnq ] Bly bury kI pIr pCwnq ]

GHAT GHAT KE ANTAR KI JAANAT, BHALE BURE KEE PEER


PACHHAANAT

He knows the inner feelings of every heart, He is aware of the anguish of both good
and bad (people).

ghat: heart; antar: inside; jaanat: knows, bhale: good; bure: bad; peer: sorrow,
anguish, pachhaanat: recognizes, aware of.

cItI qy kuMcr AsQUlw ] sB pr ik®pw idRsit kr PUlw ]11]

CHEETI TE KUNCHAR ASTHOOLA, SABH PAR KRIPA DRISHT KAR


FOOLA  11

From ant to big elephant, He casts His graceful glance on everyone (provides
livelihood for everyone) and is filled with joy (by doing that).

cheeti: ant; te: from; kunchar: elephant; asthoola: solid, implies big, sabh par: on
everyone; kripa: merciful, blessing; drisht: sight, glance; foola: filled with joy.

sMqn duK pwey qy duKI ] suK pwey swDn ky suKI ]

43
Rehras Sahib

SANTAN DUKH PAAE TE DUKHI, SUKH PAAE SAADHAN KE SUKHI

He suffers when His true devotees suffer (making His devotees suffer is like making
Him suffer ), He is happy when His true devotees are happy (making His devotees
happy is like making Him happy)

Sanatan: saints, devotees; dukh: suffering, grief, sukh: joy or happiness; sadhan:
for sadhu, devotees

eyk eyk kI pIr pCwnYN ] Gt Gt ky pt pt kI jwnYN ]12]

EK EK KI PEER PACHHAANAE, GHAT GHAT KE PAT PAT KI JAANAE 


12

He knows the grief of everyone, He knows the innermost secrets of every heart (He
is present in everyone).

ek: one; ek ek: each and everyone; peer: pain, grief; pachhaanae: recognizes or
knows, ghat: heart; pat: layer, pat pat: every layer, implies innermost secrets;
jaanae: knows.

jb audkrK krw krqwrw ] pRjw Drq qb dyh Apwrw ]

JAB UDKARKH KARAA KARTAARA, PRAJA DHARAT TAB DEH APAARA

When the Creator (God) expanded (ordained to create), His creation appeared in
countless forms.

jab: when; udkarakh: opened up or expanded, implies created; kara: did;


Kartaara: The Creator, God, praja: subjects, implies creation; dharat: manifested,
appeared; tab: then; deh: body; forms, apara: countless

jb AwkrK krq ho kbhUM ] qum mY imlq dyh Dr sBhUM ]13]

JAB AAKARKH KARAT HO KABHOON, TUM MEH MILAT DEH DHAR


SABHHOON || 13 ||

Waheguruji, when at any time You ordain to withdraw, all the physical forms
merge in You.

44
Rehras Sahib

jab: when; aakarkh: attrct towards Himself, implies withdraw or shrink; karat:
does; kabhoon: whenever, tum: You; meh: in; milat: meet, merge, deh: body; forms,
dhar: form; sabhhoon: everyone

jyqy bdn isRsit sB DwrY ] Awpu AwpnI bUJ aucwrY ]

JETE BADAN SRISHT SABH DHAARAE, AAP AAPNI BOOJH UCHARAE

All the bodily forms created in this world describe Your virtues according to their
understanding.

jete: all those; badan: bodies; srisht: world; sabh: all; dharae: born, created, aap:
themselves; apni: their, boojh: understanding, ucharae: speak, describe

qum sBhI qy rhq inrwlm ] jwnq byd Byd Ar Awlm ]14]


TUM SABH HI TE REHET NIRAALAM, JAANAT BED BHED AR AALAM || 14 |

(Although You reside in Your creation, yet) You remain separate from Your
creation, even the Vedas and the scholars know this secret.

sabh hi te: from everything, implies from all Your creation, rehet: remain; niralam:
uninvolved, separate, jaanat: know; bed: Vedas; bhed: secret; ar: and; aalam:
learned, scholars.

inrMkwr inRibkwr inrlµB ] Awid AnIl Anwid AsMB ]

NIRANKAAR NRIBIKAAR NRILAMBH, AAD ANEEL ANAAD ASAMBH

(Waheguruji, You are) formless, unblemished, and self sufficient, You are the
primal power, infinite, without beginning, and unborn.

nirankaar: formless; nribikaar: without vices, implies without blemish, ; nirlambh:


without external support, implies self sufficient, aad: from the very beginning of
times, primal; aneel: countless; anaad: without beginning; asambh: unborn, beyond
the cycle of birth (and death).

qw kw mUVH aucwrq Bydw ] jw kO Byv n pwvq bydw ]15]

45
Rehras Sahib

TAAKAA MOORH UCHAARAT BHEDA, JAAKO BHEV NA PAAVAT BEDA


||15||

Foolish people (claim to) describe the secrets of the Almighty God, Whose secrets,
even the Vedas could not find.

taka: of that; moorh: foolish; uchaarat: describe; bheda: secrets, jaka: whose; bhev:
secrets; na pavat: could not get, beda: Vedas.

CHOPAEE-4

qw kO kir pwhn Anumwnq ] mhw mUVH kCu Byd n jwnq ]

TA KAO KAR PAAHAN ANUMANAT, MAHA-N MOORH KACHH BHED NA


JAANAT.

(foolish people) consider Him a stone (worship Him by making a stone idol), but the
great fool does not know any of His secrets.

ta ko: to Him; pahan: stone, kar pahan: stone; anumanat: considers, implies
worships, maha-n: great; moorh: fool or idiot; kuch: any; bhed: secrets; janat:
know

mhwdyv kO khq sdw isv ] inrMkwr kw cInq nih iBv ]16]

MAHAADEV KO KEHAT SADA SHIV, NIRANKAAR KA CHINAT NEH BHIV ||


16 ||

(Foolish people ignorantly) call Lord Shiva the Eternal God, (because they) do not
know the secrets of the formless God.

Mahadev: Hindu Lord Shiva, kehat: says; Sadashiv: the Eternal Lord, God,
nirankaar: formless, God, chinat: know or recognize; neh: not; bhiv: secret.

Awpu AwpnI buiD hY jyqI ] brnq iBMn iBMn quih qyqI ]

46
Rehras Sahib

AAP AAPNI BUDH HAI JETI, BARNAT BHIN BHIN TOHE TETI

According to each persons own intellect, they describe You in different ways.

aap: self; aapni: own; budh: intellect; jeti: as much, barnat: describe; bhin bhin:
different ways; tohe: You; teti: accordingly

qumrw lKw n jwie pswrw ] ikh ibiD sjw pRQm sMswrw ]17]

TUMRA LAKHA NA JAI PASAARA, KEH BIDH SAJA PRATHAM SANSAARA


|| 17||

Waheguruji, the extent of Your Creation cannot be described, (no one knows) how
You first originated the universe.

tumra: Your; lakha: know, describe; na: not; jai: to do; passara: vastness, implies
extent of Creation, keh bidh: which way, how; saja: originated, formed; pratham: at
first; sansara: world, universe.

eykY rUp AnUp srUpw ] rMk BXo rwv khI BUpw ]

EKAE ROOP ANOOP SAROOPA, RANK BHEO RAV KAHI-N BHUPA

(The Almighty God) has only one unnparalled beautiful form, He manifests Himself
somewher as a poor man and somewhere a king (poor or rich, His beautiful
existence is present in everyone)

ekae: only one; roop: form; anoop: indescribable, unparalleled; saroopa: beautiful
form, rank: pauper, poor; bheo: becomes; rav: king; kahi-n: somewhere; bhupa:
king.

AMfj jyrj syqj kInI ] auqBuj Kwin bhur ric dInI ]18]

ANDAJ JERAJ SETAJ KEENI, UTBHUJ KHAAN BAHUR RACH DEENI

He created creatures from eggs, womb, and perspiration, then He created the
vegetation from the ground.

47
Rehras Sahib

andaj: eggs; jeraj: womb; setaj: perspiration, sweat; keeni: created, utbujh: born
from ground, implies vegetation; khaan: literal meaning is mine, implies source of life,
there are four sources of life: egg (birds etc.), womb (humans, animals), perspiration or
moisture (germs, lice etc.), and vegetation; bahur: then; rach deeni: created.

khUM PUl rwjw hÍY bYTw ] khUM ismit iBÎo sMkr iekYTw ]

KAHU-N PHOOL RAAJA HVAE BAETHHA, KAHU-N SIMAT BHEYO


SHANKAR IKAETHHA

Somewhere He sits joyfully (in His Creation) as Lord Brahma, and somewhere He
contracts Himself (in the mode of destruction) as Lord Shiva.

kahun: somewhere; phool: joyfully, raaja hvae baethha: sits like a king, implies as
Lord Brahma, simit: contract, bhaeoo: becomes; shankar: Lord Shiva, ikaethha:
together, folded, implies mode of destruction.

sgrI isRsit idKwie AcMBv ] Awid jugwid srUp suXMBv ]19]

SAGRI SRISHT DIKHAAYE ACHAMBHAV, AAD JUGAAD SAROOP


SUYAMBHAV || 19||

He unfolds wonderful things in His Creation, His is self-existent from the very
beginning through the ages.

sagri: entire; srisht: creation; dikhaaye: shows; achambhav: wonderful, aad: from
the beginning (of times); jugaad: over the ages; saroop: figure, implies existence;
suyambhav: self illuminated, self-existent

Ab r`Cw myrI qum kro ] is`K aubwir Ais`K sMGro ]

AB RACHHA MERI TUM KARO, SIKHYE UBAAR ASIKHYE SANGHARO

Waheguruji, keep me under Your protection, save the virtuous and destroy the evil.

ab: now; rachha: protection; sikhye: those who follow the Guru’s teachings, implies
virtuous ones, ubaar: uplift, implies save; asikhye: those who do not follow the
Guru’s teaching but follow their own ego, implies sinful or evil; sangharo: destroy

duSt ijqy auTvq auqpwqw ] skl mlyC kro rx Gwqw ]20]

48
Rehras Sahib

DUSHT JITE UTHHVAT UTPAATA, SAKAL MALECHH KARO RANGHAATA


|| 20 ||

Waheguruji, let all the villains who create outrage and all the evil people be
destroyed in battlefield.

dusht: villain, evil; jite: whatever, implies all; uthhvat: come up, implies create
utpata: trouble, outrage, sakal: all; malech: evil; ranghata: destroy in battle.

CHOPAEE-5

jy AisDuj qv srnI pry ] iqn ky duSt duiKq hÍY mry ]

JE ASDHUJ TAV SHARNI PARE, TIN KE DUSHT DUKHIT HVAE MARE

O, the Supreme Destroyer, those who sought Your shelter, their enemies met painful
death.

je: those; asdujh: yielder of the mighty sword, implies supreme destroyer, God; tav:
Your; sharni: shelter; tin: their; dusht: evil, implies enemies; dukhit: painful; have:
have, mare: died.

purK jvn pg pry iqhwry ] purK jvn pg pry iqhwry ]

PURKH JAVAN PAG PARE TIAHAARE, TIN KE TUM SANKAT SABH TAARE
|| 21 ||

Those who fell at Your feet (relinquished their ego), You dispelled all their troubles.

purkh: person; javan: those; pag: feet; pare: fell; tihaare: Your, tin ke: their; tum:
You; sankat: troubles, problems; sabh: all; taare: dispelled, removed.

jo kil ko iek bwr iDAY hY ] qw ky kwl inkit nih AYhY ]

JO KAL KO IK BAAR DHIYAEHAE, TA KE KAAL NIKAT NEH AEHAE

49
Rehras Sahib

Those who meditate on the Supreme Destroyer even once (with true love and
devotion), death cannot come near them (they remain spiritually alive, implies they
become one with God).

kal: death, implies destroyer, God; ik: one; baar: time; ik baar: one time, once;
dhiyaehae: contemplate, meditate, taa ke: their; kaal: death; nikat: near; nahi: not;
aehae: come

r`Cw hoie qwih sB kwlw ] dust Airst tryN qqkwlw ]22]

RACHHA HOE TAAHE SABH KAALA, DUSHT ARISHT TARE TATKAALA ||


22 ||

They remain protected at all times, their enemies and their troubles are dispelled
instantly.
.
rachha hoe: are protected, tahee: their; sabh kaala: all the times, arist: trouble;
tare: dispelled; tatkaala: instantly.

ik®pw idRsit qn jwih inhirho ] qw ky qwp qnk mo hirho ]

KRIPA DRIST TAN JAAHE NEHAREO, TAA KE TAAP TANAK MEH HAREO

Waheguruji, those, upon whom You bestow Your merciful glance, all their sorrows
are dispelled instantly.

kripa: merciful; drist: glance; tan: body, implies person; jaahe: upon whom;
nehareo: see, implies bestow, taa ke: their; taap: fever, implies sorrows; tanak meh:
instantly, hareo: removed, dispelled.

ir`iD is`iD Gr mo sB hoeI ] duSt Cwh CÍY skY n koeI ]23]

RIDH SIDH GHAR MO SABH HOEE, DUSHT CHHAAH CHVAE SAKAE NA


KOEE || 23 ||

They attain all the worldly and spiritual pleasures, their enemies cannot even touch
their shadow (cannot harm them)

50
Rehras Sahib

ridh: worldly pleasures, sidh: spiritual elevation, ghar: ghar mo: within self, chhah:
shadow, chhvae: touch; na koee: no one

eyk bwr ijn qumY sMBwrw ] kwl Pws qy qwih aubwrw ]

EK BAR JIN TUMAE SAMBHAARA, KAAL FAAS TE TAAHE UBAARRA

Those who rememberd You even once (with true love and devotion), You saved
them from the noose of death (freed them from the cycle of birth and death).

tumae: You; sambhaara: remembered, kaal: death; faas: noose; ubaara: uplifted,
saved.

ijn nr nwm iqhwro khw ] dwird dust doK qy rhw ]24]

JIN NAR NAAM TEHAARO KAHAA, DAARAD DUSHT DOKH TE RAHAA, 24||

Those who meditated on Your Name (with love and devotion), they were saved from
poverty and suffering from evil.

nar: person; tehaaro: Your; kahaa: said, implies meditated, daarad: poverty; dusht:
evil,dokh:suffering ; rahaa: saved, escaped.

KVg kyq mY srix iqhwrI ] Awp hwQ dY lyhu aubwrI ]

KHARAG KET MAE-N SHARAN TEHAARI, AAP HAATH DAE LEHO


UBAARI

O, yielder of the mighty sword (Almighty God), I seek Your shelter, save me with
Your merciful hands.

kharag: sword; kharag ket: yielder of the sword, implies Almighty God; mae-n: to
me; sharan: shelter; tehaari: Your, aap: yourself; haath: hands; Ubaari: up lift,
implies save

srb TOr mo hohu shweI ] dust doK qy lyh bcweI ]25]

51
Rehras Sahib

SARAB THAOR MO HOHO SAHAAYI, DUSHT DOKH TE LEHO BACHAAYI ||


25 ||

Waheguruji, be my protector at all places, save me from suffering from (worldly)


evils.

sarab: all; thaor: places; sahaahyi: helpful, protector, dusht: evil, implies worldly
evils such as Kaam (lust), Krodh (anger), Lobh Greed), Moh (attachment),
ahankaar (ego); dokh: suffering; bachaayi: save

SAWAYYA & DOHRA

svYXw
SAWAYYA (Dasam Granth p.642)

Sawayya: verse, a type of poetry.

(this Sawayya is written by Guru Gobind Singh ji)

pwie ghy jb qy qumry qb qy koaU AWK qry nhI AwnXo ]


PAA-N-E GAHE JAB TE TUMRE TAB TE KOUU AA-N-KH TARE NAHEE-N
AANYO

Since the time I have come under Your protection, I never looked for anyone else
(for protection).

Paa-n-e: feet, gahe: hold, paa-n-e gahe jab te tumre: since when I got hold of your
feet, implies came under your protection, kaouu: any, aa-n-kh: eye, tare: under, tab
te kouu aankh tare nahee-n aanyo: since then no one else has come under my eye,
implies I have not looked for any one else.

rwm rhIm purwn kurwn Anyk khYN mq eyk n mwnXo ]


RAAM RAHEEM PURAAN KURAAN ANAEK KAHAE-N MAT EK NA
MAANYO

Lord Rama, Prophet Mohammad, Puranas and Qouran –all say a lot about their
faiths but

52
Rehras Sahib

I did not follow any of these faiths (I believed only in You Waheguruji).

Raam: Hindu Lord Rama, Raheem: Mulim Prophet Mohammed, Puraan: Hindu
holy books, there are 18 Puraanas, Kuraan: Muslim holy book, Qouran, anek:
many, kahae-n: say, mat: faith, maanyo: belived, ek na maanyo: did not believe in
any one, implies belived only in one God.

isimRiq swsqR byd sbY bhu Byd khY hm eyk n jwnXo ]


SIMRIT SASTER BED SABHAE BAHO BHED KAHAE-N HAM EK NA
JAANYO

Simrities and Shastras describe many types of secrets (for achieving salvation), but I
did not practice any of them (I depended only on You, Waheguruji).

Simrit: Simrities, Hindu holy books, Saster: Shastras, Bed: Vedas, baho: many,
bhed: secrets, jaanyo: recognized, implies practiced.

sRI Aspwn ikRpw qumrI kir mY n khXo sB qoih bKwnXo ]


SRI ASPAAN KRIPA TUMREE KAR MAE- N NA KEHYO SABH TOHE
BAKHAANYO

O all powerful Waheguruji, I could say this only because of Your blessing, I did not
utter (Your praises on my own), You Yourself (gave me the wisdom to) say all this.

Sri: sword, aspaan: bearer, sri aspaan: bearer of sword, implies Almighty God,
kripa: blessing, tumree: Yours, kehyo: said, described, tohe: You, bakhaanyo:
described, implies uttered Your praises.

dohrw ]
DOHRA

Dohra: couplet, style of poetry.

(this couplet is written by Guru Gobind Singh ji)

sgl duAwr kau Cwif kY gihE quhwro duAwr ]


SAGAL DUAAR KAU CHHAAD KAE GEHO TUHAARO DUAAR

Waheguruji, leaving all other faiths, I have come under Your protection,

53
Rehras Sahib

Sagal: all, duaar: door, sagal duaar: all doors, implies all other faiths, chhaad: left,
geho: caught, tuhaaro: Yours, geho tuhaaro duaar: caught Your door, implies came
to Your house or came under Your protection

bWih ghy kI lwj As goibMd dws quhwr ]


BAA-N-HE GAHE KI LAAJ AS GOBIND DAAS TUHAAR

By giving me Your protection, now You are in-charge of my honor, bacuase Gobind
Singh is Your servant.

Baa-n-he: arm, gahe: hold, laaj: honor, as: is, daas: servant, tuhaar: Yours

ANAND-P1

rwmklI mhlw 3 Anµdu


RAMKALI MEHLA TEEJA, ANAND
This bani written by the third Guru, in raag “Ramkali”

The song of eternal bliss

(anand: permanent happiness, eternal bliss).

<> siqgur pRswid ]


EK ONKAAR SATGUR PRASAAD
(I pray for the) blessings of my true Guru and the Supreme Creator.

(ek: one, onkaar is a combination of two words, oam and kaar, oam means Supreme, kaar
means creator, onkaar means Supreme Creator, satgur: true Guru, prasaad: blessing).

Anµdu BieAw myrI mwey siqgurU mY pwieAw ]


ANAND BHAYAA MERI MAAE, SATGURU MAE PAAYA

O my mother, I have achieved the eternal happiness, (because) I have found the true Guru.

(anand: happiness, implies eternal happiness or bliss, bhayaa: happened, achieved, maae: o
mother, way of expressing extreme emotions, Satguru: true Guru, refers to Guru Nanak
and Guru Angad Dev ji, paaya: obtained, found)).

54
Rehras Sahib

siqguru q pwieAw shj syqI min vjIAw vwDweIAw


SATGUR TAA PAYAA SEHEJ SETI, MAN VAJIAA VADHAAIYA

I have found the true Guru, with that I have achieved a state of tranquility, and my mind is
filled with feelings of true happiness.

(sehej: unwavering state of mind, tranquility, seti: with, man: mind, vajiaa: sounded,
vadhaaiaa: congratulations, implies feelings of happiness or bliss).

rwg rqn prvwr prIAw sbd gwvx AweIAw ]


RAAG RATAN PARVAAR PARIAA, SABAD GAAVAN AAIYA

(as if) all the beautiful ragas and melodies have come to sing God’s praises in my heart
(beautiful sounds of God’s praises are filled in my heart)

(rattan: jewel, implies precious, beautiful, raag rattan: beautiful raagas, parvaar: family,
implies related ragas, pariaa: beautiful maids, implies melodies, sabad: God’s praises,
gaavan: to sing, aaiaa: have come)

sbdo q gwvhu hrI kyrw min ijnI vswieAw ]


SABDO TA GAVOH HARI KERA, MAN JINEE VASAAYA

(O devotees, you also) sing God’s praises, (because true happiness comes to those) who
remain immersed in God’s remembrance.

(sabdo: God’s praises, gavoh: sing, Hari: God, kera: of, man: mind, jinee: whose, vasaaya:
dwell, implies immersed in)

khY nwnku Anµdu hoAw siqgurU mY pwieAw ]1]


KAHE NANAK ANAND HOA, SATGURU MAE PAAIYA [1]

Nanak says, I am in total bliss (because) I have found my true Guru.

(kahe: says, Anand: happiness, bliss, satguru: true Guru)

ANAND P-2
ey mn myirAw qU sdw rhu hir nwly ]
AY MAN MEREAA TU SADAA RAHO HAR NAALE

O my mind, always remain with God (always remember God)

(man: mind, sadaa: always, raho: remain, Har: God, Naale: with).

55
Rehras Sahib

hir nwil rhu qU mMn myry dUK siB ivswrxw ]


HAR NAAL RAHO TU MAN MERE DOOKH SABH VISARNA

O my mind, by remembering God you will forget all your sufferings.

(dookh: sufferings, sabh: all, visarna: forget)

AMgIkwru Ehu kry qyrw kwrj siB svwrxw ]


ANGIKAR OH KARE TERA KAARAJ SABH SAVAARNA

He will always help you, and by His help you will succeed in all your undertakings.

(angikaar: help, kaaraj: undertakings, endeavors)

sBnw glw smrQu suAwmI so ikau mnhu ivswry ]


SABHNA GALAA SAMRATH SUAAMI SO KIO MANO VISAARE

Our Master (GOD) is all powerful to do all things, then why forget Him from our mind.

(sabhna gala: all things, samrath: capable of doing, suaami: Master, mano: from mind,
visaare: forget)

khY nwnku mMn myry sdw rhu hir nwly ]2]


KAHE NANAK MAN MERE SADAA RAHO HAR NAALE [2]

Nanak says, O my mind, always remain with God (always remember God)

(kahe: says, man: mind, sadaa: always, raho: remain, Har: God, Naale: with)

ANAND P-3

swcy swihbw ikAw nwhI Gir qyrY ]


SAACHE SAHEBA KYA NAHEEN GHAR TERE

O, the true Master, what is not in Your house (You are the giver of all material and
spiritual things)

(saache: true, ever existing, saheba: master, implies God, kya: what, ghar: house, tere:
your).

56
Rehras Sahib

Gir q qyrY sBu ikCu hY ijsu dyih su pwvey ]


GHAR TA TERE SABH KICHH HAI JIS DEHE SO PAAVAE

You have everything, but (the precious gift of Anand or spiritual bliss) is received only by
those whom you give Yourself (who become deserving of Your grace).

(sabh kichh: everything, dehe: give, pavavae: gets, receives)

sdw isPiq slwh qyrI nwmu min vswvey ]


SADAA SIFAT SAALAH TERI NAAM MAN VASAVAE

Then, (those fortunate ones who receive Your Grace) always sing praises of your virtues
and keep Your Divine Name embedded in their hearts.

(sadaa: always, sifat: virtues, salaah: praises, Naam: the Divine Name, God, man: heart,
vasavae: reside )

nwmu ijn kY min visAw vwjy sbd Gnyry ]


NAAM JIN KAE MAN VASEAA VAAJE SABAD GHANERE

and those whose are immersed in God’s remembrance, enjoy the endless beautiful melodies
of Divine music vibrating in their hearts (they enjoy the true joy and spiritual bliss or
Anand).

(jin ke: those whose, man: heart, vaseaa: resides, immersed in, vaaje: play, sabad: musical
sounds, melodies, ghanere: many, endless)

khY nwnku scy swihb ikAw nwhI Gir qyrY ]3]


KAHAE NANAK SACHE SAHIB KYA NAHEE GHAR TERE [3]

Nanak says, O, the true Master, what is not in your house (You are the bestower of true joy
and eternal bliss)

(saache: true, ever existing, sahib: master, implies God, kya: what, nahee: not, ghar: house,
tere: your).

ANAND P-4
swcw nwmu myrw AwDwro ]
SAACHA NAAM MERA AADHAARO

57
Rehras Sahib

(By the Grace of God) His Divine Name has become the nourishment for my existence.

(saacha: true, ever existing, Naam: Divine Name, God, aadhaaro: support, nourishment,
lifeline).

swcu nwmu ADwru myrw ijin BuKw siB gvweIAw ]


SAACH NAAM ADHAAR MERA, JIN BHUKHAA SABH GAVAEEAA

My lifeline is His Divine Name, which has removed all my worldly hungers (worldly
temptations do not affect me any more)

(bhukhaa: hungers, implies worldly temptations, sabh: all, gavaeeaa: lost, removed)

kir sWiq suK min Awie visAw ijin ieCw siB pujweIAw ]
KAR SAANT SUKH MAN AAYE VASEAA, JIN ICHHAA SABH PUJAEEAA

(His Divine Name) has brought peace and tranquility in my mind and has fulfilled all my
desires.

(kar: did, saant: calm, peace, vaseaa: resided, brought, ichhaa: desires, pujaeeaa: fulfilled)

sdw kurbwxu kIqw gurU ivthu ijs dIAw eyih vifAweIAw ]


SADAA KURBAAN KEETA GURU VITAHO, JIS DEEAA EH VADYAEEAA

I can always sacrifice my life for my Guru, it is his greatness (that he blessed me with God’s
Divine Name).

(sadaa: always, kurbaan: sacrifice, vitaho: for, vadyaeeaa: greatnesses, large heartedness)

khY nwnku suxhu sMqhu sbid Drhu ipAwro ]


KAHAE NANAK SUNO SANTO, SABAD DHARO PIAARO

Nanak says, listen O devotees, meditate on the Divine Name with love (because that is the
only way to experience Anand or spiritual bliss).

(suno: listen, santo: saints, devotees, sabad: Divine Name, dharo: keep, develop, piaaro:
love).

swcw nwmu myrw AwDwro ]4]


SAACHA NAAM MERA ADHAARO II4II

58
Rehras Sahib

(because of my Guru’s blessings), His Divine Name has become the nourishment for my
existence.

(saacha: true, ever existing, Naam: Divine Name, aadhaaro: support, nourishment).

ANAND P-5

vwjy pMc sbd iqqu Gir sBwgY ]


VAAJE PANCH SABAD TIT GHAR SABHAAGAE

Those fortunate ones, (upon whom You have bestowed Your Grace), enjoy the beautiful
melodies of Divine music vibrating in their hearts (they experience the true joy and spiritual
bliss or Anand).

(vaaje: are played, panch sabad: five types of melodies, tit: that, ghar: literal meaning is
‘house’, here it implies ‘heart’, subhaage: fortunate).

Gir sBwgY sbd vwjy klw ijqu Gir DwrIAw ]


GHAR SABHAAGAE SABAD VAAJE KALAA JIT GHAR DHAAREEAA

Those fortunate ones experience the spiritual bliss or Anand because You give them the
ability (to remain immersed in Divine Name, beyond the effects of the worldly evils)

(kala: ability, courage, jit ghar: that heart, dhaareeaa: put in, gave )

pMc dUq quDu vis kIqy kwlu kMtku mwirAw ]


PANCH DOOT TUDH VAS KEETE KAAL KANTAK MAAREAA

By Your Divine Grace, they are able to control the five vices and their fear of death is
destroyed.

(panch: five, doot: enemies, vices, these are kaam (lust), krodh (anger), lobh (greed), moh
(attachment), and ahankaar (ego), tudh: You (God), vas: control, kaal: death, kantak:
thorne, implies pain, kaal kantak: pain of death, implies fear of death, maareaa: destroyed)

Duir krim pwieAw quDu ijn kau is nwim hir kY lwgy ]


DHUR KARAM PAAYAA TUDH JIN KAO SE NAAM HAR KE LAAGE

(Only) those whom You have pre-ordained to receive Your Grace, can remain attached to
Your Divine Name.

(dhur: from above, implies pre-ordained, karam: Divine Grace, paayaa: put in, implies
receive, Har: God, laage: attached, Naam Har ke laage: remain attached to Divine Name)

59
Rehras Sahib

khY nwnku qh suKu hoAw iqqu Gir Anhd vwjy ]5]


KAHAE NANAK TEH SUKH HOAA TIT GHAR ANHAD VAAJE II5II

Nanak says, those (fortunate ones) experience the eternal bliss or Anand (as if ) the Divine
music is continuously being played in their hearts.

(kahae: says, the: those, sukh: comfort, implies eternal bliss, tit: that, ghar: heart, anhad:
without end, implies continuous, vaje: play ).

ANAND P-6
Andu suxhu vfBwgIho sgl mnorQ pUry ]
ANAD, SUNO VADBHAAGEEO, SAGAL MANORATH POORE

Listen fortunate ones, ‘Anand’ is (that state of contentment) in which you feel that all your
desires are fulfilled.

(anad: true happiness, spiritual bliss, suno: listen, vadbhaageeo: O fortunate ones, sagal: all,
Manorath: desires, poore: fulfilled ).

pwrbRhmu pRBu pwieAw auqry sgl ivsUry ]


PARBRAHM PRABH PAAYAA UTRE SAGAL VISOORE

(In this state of Anand,) you receive His Grace and all your anxieties disappear.

(parbrahm: the Supreme Creator, God, Prabh: Master, God, paayaa: received, utre:
removed, visoore: anxieties)
dUK rog sMqwp auqry suxI scI bwxI ]
DOOKH ROG SANTAAP UTRE SUNI SACHI BAANI

All pains, sorrows, and suffering disappear by listening to the true bani (praises of God)
with love and devotion.

(dookh: pain, sorrow, rog: illnesses, santaap: suffering, utre: removed, suni: by listening,
sachi: true, sachi bani: Divine word, praises of God)

sMq swjn Bey srsy pUry gur qy jwxI ]


SANT SAAJAN BHAE SARSE POORE GUR TE JAANI

Those pious people become full of joy when they learn the Divine bani from the perfect
Guru.

(sant: saints, saajan: loved ones, dear, bhae: become, sarse: full of joy or spiritual bliss,
poore: complete, implies perfect, gur te: from Guru, jaani: to learn)

60
Rehras Sahib

suxqy punIq khqy pivqu siqguru rihAw BrpUry ]


SUNTE PUNEET KEHTE PAVIT SATGUR RAHEAA BHAPOORE

Those who listen and those who recite the true bani become pious, and they feel the
presence of the true Guru in the bani.

(sunte: by listening, puneet: pious, pure, kehte: by speaking, reciting, pavit: pure, Satgur:
true Guru, bharpoore: saturated, fully present).

ibnvMiq nwnku gur crx lwgy vwjy Anhd qUry ]40]1]


BINVANT NANAK GURCHARAN LAAGE VAAJE ANHAD TOORE II40II

Nanak says humbly, those who relinquish their ego and surrender to the Guru, experience
the eternal bliss or Anand (as if) the Divine music is continuously being played in their
hearts.

(binwant: says respectfully, gurcharan: guru’s feet, laage: by touching, gurcharan laage: by
touching guru’feet, implies by relinquishing ego and surrendering to the guru, vaaje: play,
anhad: without end, implies continuous, toore: music instruments).

MUNDAAVANEE

muMdwvxI mhlw 5 ]

MU-N-DAAVANEE MEHLA PANJVAA-N

Mund means ‘to please’, mundaavanee means ‘one that gives spiritual pleasure or
bliss’, Mehla 5: composed by by the 5th Guru.

Qwl ivic iqMin vsqU peIE squ sMqoKu vIcwro ]


AMimRq nwmu Twkur kw pieE ijs kw sBsu ADwro
THAAL VICH TIN VASTU PYEEO SAT SANTOKH VEECHAARO
AMRIT NAAM THAAKUR KAA PEYO JIS KAA SABS ADHAARO

The following three things always stay in a person’s heart- righteousness,


contentment, and understanding of spiritual living- when God’s Immortal Name,
which is the lifeline of everyone, dwells (in that persons heart).

Thaal: large plate, thaal vich: in that plate, here it implies ‘in that heart’, tin: three,
vastu: things, pyeeo: are put in, implies stay in, sat: truth, implies rightousness or
high character, santokh: contentment, veechaaro: contemplation, implies

61
Rehras Sahib

understanding of spiritual living, amrit: immortal, thaakur: Master, God, sabs: of


everyone, peyo: put in, implies dwells in, adhaaro: support, implies lifeline,
sustenance.

jy ko KwvY jy ko BuMcY iqs kw hoie auDwro ]


JE KO KHAAVAE JAE KO BHUNCHAE TIS KAA HO-E UDHAARO

When a person practices (these three things – righteousness, contentment, and


spiritual living in his life), then he is liberated from the influence of worldly
temptations (Maya)

Je ko: one who, khaavae: eats, implies practices, bhunchae: eats, khaavae
bhunchae: keeps on eating, implies continues practicing in life, udhaaro: liberation,
implies liberation from the influence of worldly temptations.

eyh vsqu qjI nh jweI inq inq rKu auir Dwro ]


EH VAST TAJEE NEH JAAEE NIT NIT RAKH URDHAARO

(O brother, you) cannot let go this precious thing (Amrit Naam), always keep it in
your heart.

Vast: thing, tajee: left, let go, nit nit: every day, always, urdhaaro: ur means heart,
dhaaro means keep, urdhaaro means keep in your heart.

qm sMswru crn lig qrIAY sBu nwnk bRhm pswro ]1]


TAM SANSAAR CHARAN LAG TAREE-AE SABH NANAK BRAHM PASAARO

Nanak says, one can successfylly cross this dark ocean of life (achieve salvation) by
coming to Guru’s shelter. Then the person experiences the God’s existence
everywhere.

tam: dark, implies dangerous, sansaar: world, charan: feet, charan lag: by holding
on to feet, implies by relinquishing one’s ego and following Guru’s teachings,
tareeae: swim across, implies achieve salvation, brahm: God, pasaaro: expanse,
implies existence.

SLOK MEHLA 5

slok mhlw 5 ]

62
Rehras Sahib

SLOK MEHLA PANJVAA-N

Slok: type of poetry, Composed by by the 5th Guru.

This is the last shabad in Guru Granth Sahib. In this shabad Guru Arjan Dev ji
thanks God, in a very humble way, for His blessings that enabled him to complete
the great task of compiling the Granth Sahib.

qyrw kIqw jwqo nwhI mYno jogu kIqoeI ]


TERA KEETAA JAATO NAHEE MAENO JOG KEETO-EE

Waheguruji, I did not recognize the extent of Your blessings, You considered me
deserving (of Your blessings to complete this great task of compiling this Granth)

tera: Yours, keeta: doing, implies blessing me, jaato: recognize, realize, maeno: to
me, jog: deserving, keeto-ee: considered

mY inrguixAwry ko guxu nwhI Awpy qrsu pieEeI


MAE NIRGUNE-AARE KO GUN NAAHEE AAPE TARAS PEO-EE

I am without any virtue, and have no merit, You took mercy on me (to allow me to
complete this great task)

Nirguneaare: without virtues, gun: virtue, merit, aape: yourself, taras: mercy

qrsu pieAw imhrwmiq hoeI siqguru sjxu imilAw


TARAS PAYAA MEHRAAMAT HO-EE SATGUR SAJJAN MILE-AA

You took mercy on me and blessed me, and I met my beloved friend, the true Guru

Mehraamat: blessing, satgur: true Guru, sajjan: dear friend, mile-aa: met

nwnk nwmu imlY qW jIvW qnu mnu QIvY hirAw 1]


NANAK NAAM MILAE TAA-N JEEVAA-N TAN MAN THEEVAE HAR-EAA

Nanak says, when I receive Your Divine Name (from the true Guru), I become
spiritually alive, my mind and body blossom (with the bliss of Your Name)

Jeevaa-n: live, implies spiritually alive, tan: body, man: mind, theevae: becomes,
hare-aa: green, implies thrives, like a dry plant becomes green when given water.

63
Rehras Sahib

Note: According to the current Rehat Maryaada published by SGPC, the Rehras
Sahib path ends here. Some people recite a few more shabads after this which is ok
but not according to Rehat Maryaada.

64

You might also like