FERNÁNDEZ PARRILLA. Disoriented Postcolonialities
FERNÁNDEZ PARRILLA. Disoriented Postcolonialities
FERNÁNDEZ PARRILLA. Disoriented Postcolonialities
Article views: 90
..................This essay explores the relation between postcolonial theory and modern
Arabic literature from a Spanish perspective. Both postcolonial studies and
Al-Andalus
Arabic and Islamic studies present in Spain rather exceptional histories.
Hispanophone Somehow dissociated from its original formulation, postcolonial studies
literatures were received in Spain more as a way of dealing with new “English”
Morocco
literatures than as a critical tool. On the other hand, the singularity of
Spanish history ended up establishing Al-Andalus as a “domestic Orient”.
Edward Said However, the Spanish case is also unique because of Spanish colonialism in
the North of Morocco and the Western Sahara. This other “Orient”, this
Spanish
colonialism time colonized, did not match Edward Said’s formulation for imperialism
as “a dominant metropolitan centre ruling a distant territory”. Both North
Spanish Africa and Al-Andalus were too embedded, historically and geographically,
orientalism within “Spain”. This unique position of Spain, as a place that was
................. orientalizing (and colonizing) at the same time it was orientalized is a
complex and ambivalent situation that created (and still creates) many
disorientations. On top of that, postcolonial Hispanophone literatures have
been absent both from the postcolonial debates that have privileged texts
written in English and French, and from the history of Spanish literature.
.......................................................................................................
interventions, 2018
Vol. 20, No. 2, 229–242, https://doi.org/10.1080/1369801X.2017.1403347
© 2018 Informa UK Limited, trading as Taylor & Francis Group
in ter v enti ons – 2 0 :2 230
............................
postcolonial has been cold, not many translations having been published, and
there has been no local development of the theory (Omar 2008, 221).
Somehow decontextualized, dissociated from its original formulation, postco-
lonial studies were received more as a way of dealing with “new literatures in
English” than as a critical tool. When Spanish scholars engaged postcolonial
theory, they generally passed over the Spanish experience of colonization, as if
it had nothing to do with Spain or colonialism. Such is the case of Imperios de
papel. Introducción a la crítica postcolonial (2003) by María José Vega, prob-
ably the best account of postcolonial theory in Spanish. Vega deals with post-
colonial studies either as a corpus of literary texts (mostly in English and
French) or as a body of thought, assuming to some extent that Spain’s
modern colonial ventures are not relevant to postcolonial critique (20).
On the other hand, if addressed within the scope of postcolonial studies, as
in comprehensive works such as A Historical Companion to Postcolonial Lit-
eratures: Continental Europe and its Empires (Poddar, Patke, and Jensen
2008), to give one among many examples, Spain appears only as the colonizer
of Latin America and the Philippines, with hardly a mention of the modern
colonies. However, besides the well-known Spanish imperialism in the Amer-
icas, Spain also participated as a belated colonial power in Africa, first in
Equatorial Guinea and later in North Africa (Western Sahara and Morocco).
Nonetheless, even if postcolonial criticism has not really prospered in Spain,
the field of “the postcolonial” has benefitted from valuable contributions,
though it was never developed systematically. In Los estudios post-coloniales.
Una introducción crítica (2008), Sidi Omar argues that, given Spain’s long
colonial history, the absence of postcolonial theory in Spain is strange, as is
the lack of connections with that very colonial history (19). Although Omar
points at this crucial issue, he does not really develop the idea in his book;
there is no intervention, no real political or academic inquiry, beyond present-
ing the main ideas and leading figures of postcolonial theory into Spanish.
Given the relative absence of diasporic writers in Spain, it is no coincidence
that Omar, whom we might consider a first Hispanophone “postcolonial
intellectual” (Forsdick and Murphy 2009), is of Saharawi background. In
so doing, Omar leaves behind decades of being object (and indigenous) in
the colonial discourse to become subject in the debates of the legacy of
colonialism.
I should also mention the pioneering contribution of Ovidi Carbonell i
Cortés, Traducir al otro. Traducción, exotismo, poscolonialismo (1997), an
early thorough presentation of postcolonial critique and its possibilities,
including some of the first considerations on the history of translation of
Arabic literature into Spanish, without, however, making the connection
with the modern Spanish colonial past. With the above-mentioned exception,
it seems that in Spain postcolonial studies has not called attention to modern
Arabic literature either. It also seems that, despite the recent taking off of a
in ter v enti ons – 2 0 :2 232
............................
trend of critical studies, the modern Spanish colonial question has not been
addressed in this type of approach to postcolonial critique.
I argue this silence of postcolonial studies on the subject of Spanish coloni-
alism in Africa has to do, first, with the particularities of Spanish history, and
second, with the peculiar Spanish postcolonial condition, but it might also be
related to the above-mentioned postcolonial quandary. Using a central idea
borrowed from Martin-Márquez’s Disorientations: Spanish Colonialism in
Africa and the Performance of Identity (2008), I want to refer to different
1 See as well Khatibi, and convergent disorientations that I think have contributed to this situation.1
1983. Martin-Márquez has used the term disorientation as a way to frame the many
exceptionalities and entanglements of the Spanish case. In this essay I will
build on Martin-Márquez’s formulation in order to offer a new reading of
Spain’s position within the field of postcolonial studies. In the first place,
we should take into account the aforementioned limited reception of postco-
lonial theory in Spain and the Hispanic realm, mostly related to the coloniza-
tion of the Americas. On the other hand, with disorientation I also refer to the
marginality and invisibility of modern Spanish colonialism and Hispano-
phone postcolonial literatures within the field of postcolonial studies. I
derive a third dimension of the term from the work of Edward Said, a founda-
tional thinker in the field of postcolonial studies. Said hardly referred to
Spanish Orientalism, however; when he related to Spain/Al-Andalus he did
it in nostalgic, and therefore problematic, terms. And there is a fourth disor-
ientation in the way Spanish Orientalism has related to Al-Andalus and to
colonialism, conflictual episodes that have conditioned the development of
the field in Spain.
Besides having such a thing as a domestic Orient, the Spanish case is suppo-
sedly also unique because of Spanish colonialism in the North of Morocco
and the Western Sahara. If Spanish history was singular, then so too was
the history of Spanish colonialism in North Africa. To begin with, the colonial
relation of Spain and Morocco differs in many ways from other colonial con-
texts, starting with the long historical interaction between the Iberian Penin-
sula and North Africa. After the so-called War of Africa (“Guerra de África”,
1859–60), the first serious colonial encounter with Morocco, colonization
became a second decisive factor in the development of Spanish Orientalism.
Moreover, these two major historical events, Al-Andalus and colonization,
gave birth to two different schools of Spanish Orientalism: the academic,
known as Arabismo, mainly devoted to Al-Andalus; and another one,
closely related to the colonial venture and institutions, known as Africanismo.
Africanismo also named multifarious political, economic, missionary and
military movements that at the end of the nineteenth century encouraged
the occupation of Africa, mainly Morocco (Morales Lezcano 1990, 19),
though its ideology can be traced back to Queen Isabel and the expansionism
expressed in her testament. It was in this context that many institutions, such
as Sociedad Histórica y Filológica de Amigos del Oriente (1860), Asociación
Española para la Exploración de África (1877) and Sociedad Española de
Africanistas y Colonialistas (1883), were founded. If, as underlined by
Monroe, Spanish Orientalism was in fact mainly Arabism as a discipline,
Morales Lezcano (1989) has highlighted how Africanism was almost exclu-
sively devoted to Morocco. Besides their degree of implication with the colo-
nial project, another of the main differences between the two schools of
Spanish Orientalism – academic Arabism and colonial Africanism – had to
do with language. For the first, there was only the classical Arabic that gave
access to the texts of Al-Andalus, while the second focused mainly on the
study and teaching of Moroccan Arabic and Berber that gave access to the
colonized subjects (Arias Torres, Feria García, and Peña 2004, 13).
However, the colonial enterprise counted, at different times and in various
235
DISORIENTED POSTCOLONIALITIES
Gonzalo Fernández Parrilla
............................
The lineage and fate of modern Arabic literature in Spain are inseparable from
all these contexts. Los días (Al-Ayyam), by prominent Egyptian author Taha
Hussein, translated by Emilio García Gómez in 1954, is usually considered the
starting point of the interest in modern Arabic literature from the Nahda
onwards. The following year, 1955, the same translator rendered into
Spanish Yawmiyyat na’ib fi-l-aryaf (Diario de un fiscal rural) by the Egyptian
Tawfiq al-Hakim. This translation was also the beginning of the first pub-
lished series devoted to modern Arabic literature, Autores Árabes Contempor-
áneos (Contemporary Arab Authors), within the brand new Instituto
Hispano-Árabe de Cultura (Hispano-Arabic Institute of Culture), a cultural
and diplomatic institution created in 1954 to foster the so-called Arab
policy by the isolated Francoist dictatorship, and whose first director was,
again, García Gómez (Hernando de Larramendi, González, and López
García 2015).
Though less known, the beginning of Spanish Arabism’s interest in modern
Arabic literature is also bound to the colonial context in Morocco. Under the
umbrella of the Spanish colonial venture in the North of Morocco, curious
initiatives were undertaken in the cultural realm. Literary journals such as
Ketama and Al-Motamid were founded in the Spanish protectorate with the
support of the colonial institutions. Their pages saw the first attempts to trans-
late modern Arabic literature. Interestingly enough, these journals defined
themselves as hispano-árabes (Hispano-Arabic). Al-Motamid, directed by
Trina Mercader and published in Larache between 1947 and 1952 and in
Tetouan (1953–5), aimed principally to make modern Arabic poetry known
to Spanish readers. Ketama, literary supplement of Tamuda, was edited
between 1953 and 1959 by the Delegación de Educación y Cultura de la
Alta Comisaría (Delegation of Education and Culture of the High Commis-
sion) in Tetouan, capital of the Spanish protectorate. Directed by the poet
Jacinto López Gorjé, it mainly published translations of Spanish, Moroccan
and Arab authors into Arabic and Spanish.
Some of the young Arabists who would become key professors in Spanish
academia in the second half of the twentieth century, such as Fernando de la
Granja, Pedro Martínez Montávez and Leonor Martínez Martín, spent time
in Tetouan in the 1950s as grantees in Spanish colonial institutions. They
were responsible for translations (often together with Moroccan colleagues)
of contemporary Arab poets into Spanish. Pedro Martínez Montávez pub-
lished in Tetouan in 1956 an anthology of poets from the Arab Mahjar in
Latin America, La escuela siro-americana. Later on, in 1974, Martínez Mon-
távez published a pioneering comprehensive history of modern Arabic litera-
ture, Introducción a la literature árabe moderna. Leonor Martínez Martín
published several translations of modern Moroccan and Lebanese authors
237
DISORIENTED POSTCOLONIALITIES
Gonzalo Fernández Parrilla
............................
Brennan has argued Said’s Orientalism did not travel well, at times even
serving “antagonistic purposes” (2000, 577). Indeed, Spanish academia did
not pay much attention to Orientalism (or to postcolonial theory or colonial
history). Among the possible reasons is that Orientalism does not address the
Spanish case. This cold reception, hostile at times in the field of Arabic and
Islamic studies (Puig Montada 2009), probably also had to do with the wide-
spread dislike in Spanish academia for the label “Orientalist” (and “Africa-
nist”), in favour of “Arabist”, relying on the argument of Spain’s unique
relation with the Arab world (Gil Bardají 2009, 69; López García 2011, 415).
In 2002, in the special introduction to the second Spanish edition of Orien-
talismo, Said stated the relation between “España y el Islam” (Spain and
Islam) was not simply an imperial relation, since Spain is “una notable excep-
8 I have not been able
ción” (a notable exception) (2002b, 9).8 In that very introduction Said justifies
to find the English
original of Said’s the absence of Spanish and other Orientalisms by affirming that he did not
introduction, and I pretend to write a comprehensive history of Oriental studies, but rather to
think it might not pay attention to meaningful cases, such as the British and French ones, to
have been published
in English. The first reveal the key issue of the connection between Empire and Orientalism. Fol-
edition of the book lowing indeed the arguments of traditional Arabism, Said defends the idea of a
appeared in 1990, special “simbiosis” (symbiosis) in the “tan diferente experiencia española” (so
fostered by key
Spanish intellectual
different Spanish experience) (10), where “el Islam y la cultura española se
Juan Goytisolo. habitan mutuamente en lugar de confrontarse con beligerancia” (instead of
confronting each other with belligerence, Islam and Spanish culture inhabit
each other) (10).
Said developed similar arguments when, together with Daniel Barenboim,
he received the prestigious Spanish Prince of Asturias Award for Concord
239
DISORIENTED POSTCOLONIALITIES
Gonzalo Fernández Parrilla
............................
in 2002 for the controversial (in the Arab world) initiative West–Eastern
Diwan Orchestra (Beckles Willson 2009). It is worth mentioning that in
this project, Spain/Al-Andalus was also directly related to Palestine. In his
acceptance speech, Said resorted again to the peculiarities of “Spanish iden-
tity” and history, claiming Al-Andalus as “a model for the coexistence of tra-
ditions and beliefs”. The same arguments were developed by Said in the
documentary Selves and Others (2004) and in his “Andalusia’s Journey”
(2002a), a brief account of his trips to Andalusia that has been characterized
by Linhard as
haunted by the fantasies of what Andalusia was once imagined to be, including both
the vision of the coexistence of Arabs, Jews and Christians as an idealized form of
multiculturalism, and the orientalized vision of Andalusia as an exotic and sensuous
locale. (2011, 171)
References
Aboul-Ela, Hosam. 2010. “Is There an Arab (Yet) in and the Middle Eastern Horizon of Said’s Discourse
This Field? Postcolonialism, Comparative Literature, Analysis.” Modern Fiction Studies 56 (4): 729–750.
241
DISORIENTED POSTCOLONIALITIES
Gonzalo Fernández Parrilla
............................
Aidi, Hisham. 2006. “The Interference of Al-Andalus: de Madariaga, María Rosa. 2005. En el Barranco del
Spain, Islam and the West.” Social Text 87: 67–88. Lobo. Las guerras de Marruecos. Madrid: Alianza
Álvarez Méndez, Natalia. 2010. Palabras desencadena- Editorial.
das. Aproximación a la teoría postcolonial y a la Díaz Narbona, Inmaculada, ed. 2015. Literaturas his-
escritura hispano-negroafricana. Zaragoza: Prensas panoafricanas realidades y contextos. Madrid:
Universitarias de Zaragoza. Verbum.
Aragón Reyes, Manuel, Manuel Gahete Jurado, and Fernández Parrilla, Gonzalo. 2013. “Translating
Fatiha Benlabbah, eds. 2013. El Protectorado Modern Arabic Literature into Spanish.” Middle
español en Marruecos. La historia trascendida. Eastern Literatures 16 (1): 88–101.
Bilbao: Iberdrola. Filios, Demise. 2008. “Expulsion from Paradise: Exiled
Arias Torres, Juan Pablo, Manuel Feria García, and Sal- Intellectuals and Andalusian Tolerance.” In In the
vador Peña. 2004. Arabismo y traducción. Madrid: Light of Medieval Spain: Islam, the West, and the
Consejo Superior de Investigaciones Científicas. Relevance of the Past, edited by Simon R. Doubleday
Arigita, Elena. 2009. “Spain – The Al-Andalus Legacy.” and David Coleman, 91–113. London: Palgrave
In The Borders of Islam: Exploring Samuel Hunting- Macmillan.
tons’s Faultlines, 223–234. London: Hurst. Forsdick, Charles, and David Murphy. 2009. “The Rise
Balfour, Sebastian. 2002. Deadly Embrace: Morocco of the Francophone Postcolonial Intellectual: The
and the Road to the Spanish Civil War. Oxford: Emergence of a Tradition.” Modern and Contempor-
Oxford University Press. ary France 17 (2): 163–175.
Beckles Willson, Rachel. 2009. “The Parallax Worlds of García-Arenal, Mercedes, and Fernando Rodiguez
the West–Eastern Divan Orchestra.” Journal of the Mediano. 2010. Un Oriente español. Los moriscos
Royal Musical Association 134 (2): 319–347. y el Sacromonte en tiempos de Contrarreforma.
Boehmer, Elleke, and Sarah De Mul. 2014. “Towards a Madrid: Marcial Pons.
Neerlandophone Postcolonial Studies.” DiGeST. Gil Bardají, Anna. 2009. Traducir Al-Ándalus.
Journal of Diversity and Gender Studies 1 (1): 61–72. New York: Edwin Mellen Press.
Brennan, Timothy. 2000. “The Illusion of a Future: González Alcantud, José Antonio. 2004. El mito de
Orientalism as a Travelling Theory.” Critical al-Andalus. Córdoba: Almuzara.
Inquiry 26: 558–583. Granara, William. 2005. “Nostalgia, Arab National-
Campoy-Cubillo, Adolfo. 2012. Memories of the ism, and the Andalusian Chronotope in the Evol-
Maghreb: Transnational Identities in Spanish Cul- ution of the Modern Arabic Novel.” Journal of
tural Production. New York: Palgrave Macmillan. Arabic Literature 36 (1): 57–73.
Carbonell i Cortés, Ovidi. 1997. Traducir al otro. Tra- Hafez, Sabry. 2004. “Edward Said’s Intellectual Legacy
ducción, exotismo, poscolonialismo. Cuenca: Uni- in the Arab World.” Journal of Palestine Studies 33
versidad de Castilla-La Mancha. (3): 76–90.
Casielles, Laura. 2017. “‘D’ici on peut voir le désert. Hassan, Waïl. 2002. “Postcolonial Theory and Modern
Mémoire, exil et engagement chez les poètes sah- Arabic Literature.” Journal of Arabic Literature 33
raouis de langue espagnole.” In Culture et politique (1): 45–64.
dans l’ouest Saharien (Mauritanie, Mali, Sahara Hassan, Waïl. 2003. “Introduction, Part I: The Project
Occidental). Arts, activisme et Etat dans un espace of Comparative (Post)colonialisms.” Comparative
de conflits, edited by Sebastien Boulay, and Francisco Studies of South Asia, Africa and the Middle East
Freire, 155–184. Igé: Éditions de l’Étrave. 23 (1–2): 18–31.
Casielles, Laura, and Gonzalo Fernández Parrilla. 2017. Hernando de Larramendi, Miguel, Irene González Gon-
“Postcolonial, but in Spanish (and Catalan).” In The zález, and Bernabé López García, eds. 2015. El Insti-
Oxford Handbook of the Arabic Novel, edited by tuto Hispano-Árabe de Cultura. Origenes y
Waïl Hassan, 665–667. Oxford: Oxford University evolución de la diplomacia pública española hacia
Press. el mundo árabe. Madrid: AECID.
Damrosch, David. 2006. “World Literature in a Postca- Khatibi, Abdelkebir. 1983. “L’Orientalisme déso-
nonical, Hypercanonical Age.” In Comparative Lit- rienté.” In Maghreb Pluriel, 115–145. Paris: Denoël.
erature in an Age of Globalization, edited by Haun Linhard, Tabea. 2011. ““In That Precarious Exilic
Saussy, 43–53. Baltimore, MD: Johns Hopkins Uni- Realm”: Edward Said’s Andalusian Journeys.” Qua-
versity Press. derns de la Mediterrània 16: 169–182.
de Madariaga, María Rosa. 2002. Los moros que trajo López García, Bernabé. 1990. “Arabismo y orienta-
Franco: La intervención de tropas coloniales en la lismo en España: radiografía y diagnóstico de un
guerra civil. Barcelona: Martínez Roca. gremio escaso y apartadizo.” Awraq 11: 35–69.
in ter v enti ons – 2 0 :2 242
............................
López García, Bernabé. 1997. “30 años de arabismo Omar, M. Sidi. 2008. Los estudios post-coloniales. Una
español: el fin de la almogavaría científica (1967– introducción crítica. Castellón: Universitat Jaume I.
1997).” Awraq 18: 11–48. Paradela Alonso, Nieves. 2000. “La literatura árabe
López García, Bernabé. 2011. Orientalismo e ideología moderna en el arabismo español.” Awraq 21: 221–
colonial en el arabismo español (1840–1917). 250.
Granada: Universidad de Granada. Paradela Alonso, Nieves. 2005. El otro laberinto
Majumdar, Margaret. 2007. Postcoloniality: The español. Viajeros árabes a España entre el S.XVIII
French Dimension. Oxford: Berghahn. y 1936. Madrid: Siglo XXI.
Manzano, Eduardo. 2000. “La creación de un esencia- Peña, Salvador. 1997. “El falso amanecer: un informe
lismo: la historia de al-Andalus en la visión del ara- y una hipótesis urgentes sobre la recepción de Mahfuz
bismo español.” In Orientalismo, exotismo y en castellano.” TRANS 1997 (2): 121–142.
traducción, edited by Gonzalo Fernández Parrilla Poddar, Prem, Rajeev Patke, and Lars Jensen. 2008. A
and Manuel Feria García, 23–38. Cuenca: Universi- Historical Companion to Postcolonial Literatures:
dad de Castilla-La Mancha. Continental Europe and Its Empires. Edinburgh:
Marín, Manuela. 2009. Al-Andalus/España: historio- Edinburgh University Press.
grafías en contraste: siglos XVII–XXI. Madrid: Puig Montada, Josep. 2009. “Edward Said and the
Casa de Velázquez. Spanish Orientalists.” In Diálogo y Civilización,
Martínez Montávez, Pedro. 1979. Nuevos cantos 115–136. Coquimbo: Centro Mohammed VI para
árabes a Granada. Madrid: Almodóvar. el diálogo de civilizaciones. http://www.eprints.
Martínez Montávez, Pedro. 1992. Al-Andalus, España, ucm.es/11764/.
en la literatura árabe contemporánea: la casa del Ricci, Cristián. 2014. ¡Hay moros en la costa! Litera-
pasado. Madrid: Mapfre. tura marroquí fronteriza en castellano y catalán.
Martin-Márquez, Susan. 2008. Disorientations: Madrid: Iberoamericana.
Spanish Colonialism in Africa and the Performance Said, Edward. 1994. Culture and Imperialism.
of Identity. New Haven, CT: Yale University Press. New York: Vintage.
Martin-Márquez, Susan. 2011. Desorientaciones. El Said, Edward. 2002a. “Andalusia’s Journey.” Travel
colonialismo español en África y la performance de and Leisure.
la identidad. Translated by Josefina Cornejo. Barce- Said, Edward. 2002b. Orientalismo. Translated by
lona: Bellaterra. María Luisa Fuentes. Barcelona: Debate.
Mateo Dieste, Josep Lluís. 2003. La ‘hermandad’ San Martín, Pablo. 2009. ““¡Estos locos cubarauis!” The
hispano-marroquí. Política y religión bajo el Protec- Hispanisation of Saharawi Society (… After Spain).”
torado español en Marruecos (1912–1956). Barce- Journal of Transatlantic Studies 7 (3): 249–263.
lona: Bellaterra. Stearns, Justin. 2009. “Representing and Remembering
Mellino, Miguel. 2006. “Italy and Postcolonial Studies: Al-Andalus: Some Historical Considerations Regard-
A Difficult Encounter.” Interventions 8 (3): 461– ing the End of Time and the Making of Nostalgia.”
471. Medieval Encounters 15: 355–374.
Mellino, Miguel. 2008. La crítica poscolonial. Buenos Tofiño-Quesada, Ignacio. 2003. “Spanish Orientalism:
Aires: Paidós. Uses of the Past in Spain’s Colonization in Africa.”
Monroe, James. 1970. Islam and the Arabs in Spanish Comparative Studies of South Asia, Africa and the
Scholarship (Sixteenth Century to the Present). Middle East 23 (1&2): 141–148.
Leiden: Brill. Vega, María José. 2003. Imperios de papel. Introduc-
Morales Lezcano, Víctor. 1989. Africanismo y Orienta- ción a la crítica postcolonial. Barcelona: Crítica.
lismo Español en el Siglo XIX. Madrid: Universidad Vernet, Juan. 1999. Lo que Europa debe al Islam de
Nacional de Educación a Distancia. España. Barcelona: El Acantilado.
Morales Lezcano, Víctor. 1990. “El Norte de África, Young, Robert J. C. 2001. Postcoloniamism: An His-
estrella del Orientalismo español.” Awraq 11: 17–34. torical Introduction. Oxford: Blackwell.