In-Between Experience and Hybridity of Narratives
In-Between Experience and Hybridity of Narratives
In-Between Experience and Hybridity of Narratives
The major concern of this chapter is to highlight the modes of writing adopted
by M. G. Vassanji and Rohinton Mistry. These writers, in the Canadian context, for
who left their native home to settle in Canada. This group includes many immigrant
authors such as Michael Ondaatje, M.G. Vassanji, Rohinton Mistry, Fred Wah, Shani
Mootoo, Yann Martel, Carol Shields and Dionne Brand, among others who are born
and brought up in other countries and who have gained international reputation in
Canada. Though these writers live in Canada, most of their works are set in their
novel as featured in the works of Vassanji and Mistry. These writers tackle and
problematise the nature of “history” which has a broader meaning than the received
versions. South Asian writers play a prominent role in English literature in general
active interaction between the homeland and the host land and between Canadians and
their groups themselves. Moreover, they form a new material for diasporic writing in
the broader sense of world literature. The desire of sharing and presenting their
communities gives a new birth to Canadian literature and a new subject-matter to the
whole world. They are capable of embracing writing in divergent genres for
producing their own literature. Apollo O. Amoko comments that in recent years critics
39
‘minority discourses’” (35). It comes in widespread sense of an art springing not from
one culture alone, but from the tension between overlapping cultures and contexts.
horns of a dilemma, neither affiliated with the old root culture, nor
These words prove the essence of differences which should not be fully the adaptation
of the hegemonic narrative nor the ancient origin but creating an alternative one
which hints at the name of the third world. It can be argued that these writers do not
confine themselves to the presentation of the subject matter or the style of the fiction.
They rather map out new literary landscape known as South-Asian Canadian writing.
colonialism. Through their writings, they incorporate their culture, practices and local
illusions. The genre also becomes a target of the contemporary critical theories. It
comprises the South Asian immigrants and their experience in different locations. The
narrative of the immigration from India and their movement to East Africa and
Canada, over the courses of many generations. In the last five decades, numerous
novels have addressed the issues of immigration through their central themes. The
immigrant experience is considered as the trade mark which may reject or accept the
40
assimilation into the mainstream. This writing occupies a vital position among several
situation which is neither wholly repulsive nor all embracing, but a third one
has been torn between two groups, two identities, two cultures and two decisions. In
her book, Hybridity: Limits, Transformations, Prospects, Anjali Prabhu argues that
“in-between experience” happens in many parts of the world differently on the basis
of different histories, cultures, and social contexts. It can be a negotiation from local
to encounter the global using past and present (105). In Life, Death, and Somewhere
and Thomas Nenon explain in-between experience as the entrance canopy, which
works as a threshold that mediates the lived-transition between outside and inside. In-
whereby dialogue between inside and outside occurs with a unique in between
In his remarkable book, The Location of Culture, Homi Bhabha suggests that
41
private and public, past and present” among such other social experiences that
question the binary divisions. In-between experience, he argues, “[T]akes the measure
provides the narrative with a double edge, which like the coloured
crossroads of history and literature, bridging the home and the world.
(13)
argument points to the “in-between” spaces that provide the terrain for elaborating
new strategies of selfhood . . . that initiate many signs of identity and innovative sites
in which the two opposed terms are unequal in force (Bakhtin 358). In fact, hybridity
shifts the balance of power between colonizer and colonized at least partially.
homogeneous new whole” (38). Current arguments have discussed this term as
42
In its Bhabhian context, hybridity entails subversion of power. It subverts the
narratives of colonial power and dominant cultures. The series of inclusions and
prevailing culture is polluted by the linguistic and racial differences of the native self.
The hybrid literary style of writers like Vassanji and Mistry demonstrates the
discursive, giving examples of Jean Rhys, who writes back to Charlotte Bronte’s,
Jane Eyre in Wide Sargasso Sea, so does Samuel Selvon in Moses Ascending and J.
M. Coetzee in Foe who writes back to Daniel Defoe’s Robinson Crusoe: “Neither
writer is simply ‘writing back’ to an English canonical text, but to the whole of the
discursive field within which such a text operated and continues to operate in post-
in the fields of botany, biology, and natural history. Today, the term has gained
importance as it gets more explicitly engaged in the study of human cultural practices,
not only in literary theory and criticism, but also in cultural studies, communication
generic sense is simply another way of denoting “the theory, practice, and
representation of mixing” (Lund xiv). Critically, the term has evolved into a concept
and is often invoked as a kind of deconstructive lever, a way to reverse and displace
43
authoritative rhetoric and discourses. The kind of critical impurification as suggested
moments (Lund xii). In the words of Anjali Prabhu, “Hybridity provides a site of
world” (188).
gives way to the emergence of narrative of resistance or what is known as the counter-
narrative. Among the most intriguing developments of fiction writing is the growth of
Hybrid narratives are a bit of a misnomer: we create a narrative and then hybridize it
with something that counters or is unlike that narrative” (Thomas Larson 210). The
consequence is often a portion that attracts us due to the way the writer shifts among
Hybrid writers mix fact and fiction; poetry and prose; memoir and
mosaic, and bricolage; it is a form that blurs one genre with another;
The important issues explored in Vassanji and Mistry’s texts are all projected
on the central rubric of history and identity: racial and cultural. It is a study to
examine the writers’ use of genre, particularly the ways in which Western genres are
contemporary context. The related novels of the present study are engaged with South
44
Asian immigrant issues. They provide the reader with productive and provocative
reading of their experience. These novels focus on the individual and private rather
than the public, in a sense to discover how public and political affairs influence and
construct the personal life of the individual that, in turn, becomes essential to
conceive an idea about the life of the nation. It is said that approach is confined into
socio-historical milieus with some aesthetic merits. The focused approach hints at the
culture with literary emphasizing and promoting the minority literature. The narrative
technique of this genre revolves around the community history and the family saga.
They address race, ethnicity, family secrets and culture. The nature of immigrant
are haunted by some sense of loss, some urge to reclaim, to look back,
even at the risk of being mutated into pillars of salt. But if we do look
that thing that was lost, that we will, in short, create fictions, not actual
of selfhood and marginality that reveal the slippery contract between the forces at the
centre and the discourses at the periphery. The subversion of history is repeatedly
done by Mistry and Vassanji very skillfully and artistically in most of their works. In
what goes in the name of history is a tale of conquest and the repression of the
45
subaltern by the dominant perspectives. Narrativized history, on the contrary, is more
voices within the same discourse thereby allowing the subaltern perspectives the
scope to surface and assert themselves. History of a place or nation, hence, needs to
identity.
The present chapter concentrates on the technique and style that Vassanji and
Mistry use to express themselves as “other” in the social and cultural position. On this
One of these techniques that the writers adopt is their skillful use of the language that
cannot be described as English of the colonial. Vassanji and Mistry employ English
weapon that these writers use in their struggle against decolonizing the mind or
against the powerful dominant culture. The idea of counter-narrative is not only
limited to the themes and preoccupation of the literary producer, but also more
profoundly to the chosen medium of expression. English language has been used by
Vassanji and Mistry to convert the cultures of homeland and to mark the distinction of
their identity. The argument of ones’ writing with affection towards his/her homeland
or community attached with its culture, tradition, religion and language reflects the
maturity of immigrant and ethnic writing. The Indian novelist Raja Rao has his own
theory of using English as the language of “…our intellectual make-up… not of our
observes, “…We cannot write like the English. We should not. We cannot write only
46
interesting to note, Vassanji vividly employs the English language with his
modification to present his own language providing a glossary at the end of each
novel. Vassanji has his own perspective towards his employment of English that can
language, but change it and add on to the literary traditions here. What
chapter is the use of language. The language used is not only “Henglish” (Hindi and
English) but also interspersed with Arabic and Gujarati terms and idioms. Vassanji
tells the story directly; the language is postcolonial with the short, straightforward
sentences. The language conveys united medium with multiple voices to decline the
outer forces. With the sophistication of the narrative language technique, he preserves
In short, one can say that there is a very deep agreement on the link between
language and culture. Therefore, replacement of standard English language and the
frequent uses of vernaculars and other native dialects in diasporic novels are
representative of their shift from the point of origin. The displacement in language to
reflect the position of the migrated subjects is, indeed, a form of counter-narrative.
47
The use of language is a significant element in the context of reforming
with the physical and mental transfer. Therefore, linguistic migration is a challenging
approach to a “Standard English” structure. The writers such as Vassanji and Mistry
are displaced from the applied norms and put themselves in hybrid nature of living
being and hybridity defies the unity of nationality, identity and language. In a counter-
narrative, the use of English is not only an instrument of communication but also a
authors employ terms, images, new words that do not exist in English dictionaries.
Accordingly, these varieties of dialects and variety of modified English is not only to
make safe for the language of ethnic-identity but to transform the sphere of English
colonial,” in Empire Writes Back. In this concern, dismantling the hegemonic English
The modes of writing are not purely historical, pastoral, tragic or comic but a
mixture of all these modes to establish the immigrant genre that has been discussed
above. Vassanji and Mistry have not paid much attention to the narrative structure
(the plot) because there are many voices and several stories that develop the main plot
and its sub-plots. The concept of the novelist is to counter the hegemonic narrative
using a variety of techniques that serve his purposes. Om P. Juneja argues in the
‘Forward’ to Aditi Vahia’s book, Native Canadian Literature: Writing Their Own
History, the strength of this literary voice is that “it is authentic and blurs the
boundary between the oral and the written, colonial and postcolonial” (x). He called
48
this kind of writings as narratives of “colonial consciousness” that contain two
cultures and tolerate the consciousness of two worlds. Thus, the strong writing of
The narrative technique of Vassanji’s novel The Book of Secrets is not only an
investigation of the dominant narrative but it is also the representation of the counter-
explored and seen in the novel. Thus, the four lines from “The Rubaiyat of Omar
Khayyam” is the real image of the domination of alternative narration. These lines
polish the vision of Vassanji indicating his capacity to see and present that others are
blind to and hence are not able to discover the unknown or hidden literary work and
history. Moreover, the novelist employs as the narrator, Pius Fernandes, a Goanese
teacher who spends his working life in Africa and remains in Tanganyika, to reframe
and recreate new alternative narratives to represent the history of Africa. The novelist
through his narrator reconstructs new modes of writing using a diary that he gets from
his former student (the book of secrets of the title) that belongs to a British
administrator based in British East Africa (now Kenya) in 1913. The novel is set in
Africa and the politics are both imperial and post-colonial. Mostly, it draws on the
relationships between the colonial masters and the first Indian diaspora, with
exploration of the horrible consequences that these non-native servants of the imperial
The Book of Secrets is not equally divided. It has three major parts. “The
Administrator” is the first part that has an epigraph of two quotations of Sir Thomas
Browne and William Pitt illustrating the orientation of the novelist to discover the
wonders that Africans unconsciously seek to forget. The way they realize themselves
49
and Africa is the novelist’s desire of depiction. In this section, Vassanji unfolds the
history of Africa during the colonization and the reality of multiculturalism in trading
and living with Arabs and Indians. The administrator is first obsessed with beautiful
sights and scenery of Africa. It is mostly the narration of Corbin’s dairy. It is followed
by Miscellany (і) which repeats and explains many things from the previous narration
of the dairy from the personal notebook of Pius Fernandes in 1988, Dar es Salaam. It
consists of letters from Sona and some appendices. The second section of the first part
entitled “The Great Riddle” reveals the Swahili riddle in which enemies become
friends sometimes narrating personal and historical events in the diary. At the end of
the first part, the shifting back to Fernandes in 1988, Moshi in Miscellany is again to
indicate the recreation of the story (іі). Vassanji uses the history teacher as his
narrator to reframe the diary again countering and explaining some ideas mentioned in
the dairy. Vassanji uses this section to explore how the colonial masters misrule and
marginalize the Africans. It goes further to launch the doubtful position of those
Indian immigrants who are suspected of helping the colonizers and spying on the
Africans. They are essential to the functioning of the empire and control most of the
commerce but at the end they are homeless. The hybridity in this novel draws
characters’ dislocation, isolation and subjection and becomes a dominant theme of the
That first section also suggests the conflict and the war between the British
and the Germans that has a bad result and awful consequence of Africans and Indians
leading Britain to control Kenya and Germany to control Tanganyika. At the same
time, Africans and Asians endure all the troubles. They are a part of economic
shortage and they lose a part of advantage and success. In this section, the author uses
the Indian immigrant Pipa’s story to show his suffering in his early years and to
50
illustrate the customs and rules in the real technique of presenting the nature of the
immigrant class. A teacher of history, Fernandes picks up the story of Pipa and
Mariamu with their light-colored son to examine and re-narrate it from many
opinions. The story of Mariamu with her sickness, her work at Corbin’s house till the
brutally mysterious attack on her and murder is gradually developed to serve the main
plot. The framework of the diary serves mainly to form the experience of the Asians
blending the history of the present in 1988 in Dar es Salaam with the past of the 1913
diary of a British colonial officer that is found in a shopkeeper’s back room. The diary
triggers the teacher’s curiosity to apply theoretical history he teaches to the practical
one he undertakes in Africa with many stories gradually connecting the past with the
invokes past scenes and events as it discovers the condition of living abroad from
of the novel is his playing with tenses to drive home the idea that the past affects the
present, and the strong link between what comes in the present as a reflection and a
consequence of the past. In addition, the protagonist who is from the writer’s
community and a representative of the nation is affected by the history of the space
itself – “How personal and public histories can overlap” (Malak 279). The colonial
history of Kenya and Tanzania serves as the background of the novel but it is the
method of mingling the personal history that is contained in the diary of a colonial
administrator with the whole of country’s history. Vassanji’s presentation of the past
is never crystal clear: “The past in [The Gunny Sack] is deliberately murky to some
51
degree. I did not see, nor wanted to give the impression of, a simple, linear, historical
truth emerging. Not all of the mysteries of the past are resolved in the book. That is
deliberate. It’s the only way” (Kanaganayakam 22). This way is described as a
circulation of the history that may not be a linear. The only way is the presentation of
The second part “The Father and the Son” begins with a Swahli proverb and a
Gujarati hymn. In this section several stories of the administrator, Pipa with his wife,
Mariamu, Rita and Ali’s Mariamu’s son are intertwined with the war between
German and British forces in Africa. The overlap between personal and public history
portrays how the Asian community is influenced by the war. The part of “Miscellany”
(ііі) recreates the real world of the narrator in which he decides to finish the story at
any price – “the story is all that matters. I can’t stop now. I’ll take it to its end” (229).
In this sense, the narrator brings out the nature of his technique in narration:
see myself drawn in, by a gravitational force, pulled into the story.
(233)
novelists who emphasize on the themes concerned without full depiction of them.
This can be discovered from the subjects discussed in his novels. For instance, the
metaphysical relationship between Ali and Rita comes to affirm the feature of
repetition of themes such as interracial love that cannot be stopped— “Young love
52
knows no barriers, no strictures” (257). The Shakespearean “Romeo and Juliet” is
equal to “Laila and Majnun, sir!” (255). At the same time, the discussion between Ali
and Rita suggests all that is mentioned or known about the past that is not completed
and satisfactory: “You can’t know everything about the past, can you?”(294). This
concept of the uncompleted past is affirmed again. Hence, the narrator is asked by
Rita about his friend Gregory with the self-knowledge of his homosexuality but
nothing is mentioned to indicate that from the narrator’s side. Therefore, Rita
questions him, “What arrogance, Fernandes, to presume to peep into other lives – to
lay them out bare and join them like so many dots to form a picture. There are
questions that have no answer; … your history is surface” (The Book of Secrets 297).
This indication is a proof that no one can know and write all about the past especially
by using one single narrative strategy. Moreover, this knowledge is not really hundred
percent correct. Rita who supports the narrator with many views and ideas realizes
that it is not fair to discuss only what is discovered: “No, sir – Pius – this is the price
I’m going to ask – which you’ve known all along, and I hold you to it. Let it lie, this
past. The diary and the stories that surround it are now mine, to bury” (298).
The third short part of the novel “Gregory” has a very significant exploration.
character, Gregory. In addition, some letters of Corbin from his past are included. A
letter from Sona informing the narrator of Corbin’s death in July 1971 is one example.
The main point of Sona’s letter is her asking and reminding the narrator of the
changing world today including the question of the new narrative at a conference in
question of reconstruction of another sort, but with certain similarities to your efforts”
(330). This is what New Historicists believe as the historiography written by the
53
victorious from their partial perspective. But the importance lies in certain similarities
with certain efforts. That vividly presents and reveals the narrative-technique of
Vassanji which is “counter-narrative”. The novelist fantastically ends his novel with
A book as incomplete as the old one was, incomplete as any book must
perhaps even some mistakes. What better homage to the past than to
The first novel, The Gunny Sack, is Vassanji’s first voice of the South-Asians
who emigrate from India to East Africa and then to Canada. The counter-narrative
characters is based on the familial closeness and ethnic focus. Characters such as
Dhanji Govindji to the fourth generation of his descendent, Salim Juma is the main
focus of the novelist to reveal many personal and political chapters of their family and
The opening lines of The Gunny Sack reflect the narrative techniques and the
theme of the novel. The drab gunny sack which Salim Juma Huseni, the main
character and narrator (nicknamed Kala), is bequeathed from his mystical grand aunt,
Ji Bai, offers the author a narrative method approximating in its function the stream-
to “excavate the past, the family roots of Salim Juma, the Ismaili community, and
along with that the past of the East African nation of Tanzania.” (Harb 182)
54
The gunny sack, nicknamed Shehrbanoo, is a comic combination of the well-
known characters of tales of Arabian Nights, Shehrazade and Shehriyar, this allusion
reveals the power of the Arab storytelling traditions. The effect is so persistent that
The Gunny Sack can justly be nicknamed (since everything in the novel has a
nickname) “The Thousand Nights and a Night” of East Africa, but satirically devoid
of the romantic ambience and cheerfulness of the original: “It [the gunny sack] sits
spinning out yarns, telling tales that have no beginning or end, keeping me awake
night after night” (Malak 115). To deepen this storytelling tradition, Vassanji employs
the character of Edward bin Hadith, a wandering storyteller who, as his name signifies
(Hadith is the Arabic word for story or discourse), makes a story of everything
regardless of how trivial it is. Artistically, the character of Edward bin Hadith
complements the narrative and the symbolic function of the gunny sack. By
introducing Edward bin Hadith, a black African, the author represents the collective
The setting of the novel is scattered in many parts of Africa. In the first
Porbander, and finally Junapur in North-western India. The diverse spaces affirm the
dislocation of this family, a part of Shamsi community, from the original homeland in
Junapur locating itself in East Africa. In the second part, the setting is moved from
Tanzania to Kenya to depict the third generation of the late Juma Husein’s family.
When Juma Husein dies in Nairobi, his family of Kulsum with her children including
the narrator, Juma moves back to Dar es Salaam. Finally, the third stage of the novel
sets in different parts in Dar es Salaam and Northern Tanzania including the
experience in the national service camps. The significance of this final part throws
55
light on the narrator’s crisis of knowing himself. Instead of his being sent to National
Service Camp near Dar es Salaam, the narrator feels that he has been sent wrongly for
the reason of his dark complexion due to his ancestry from Binti Tarratibu, the
African grandmother. He was the only Asian amidst the indigenous African
colleagues. At this stage, the narrator is in the exile in Canada due to his close
acquaintance with Amina, the radical activist of independent Tanzania, leaving his
The vital point of the argument here is the novelist’s idea of choosing the
his community in-between the land of India, Africa and Europe, situating the brown
Asian between black African and white western. On the other hand, it can be a close
real setting of the novelist’s movement among several spaces. Therefore, the
imagined geography or setting has a supported element to bring the inner conscience
of its inhabitants. In other words, Vassanji’s settings are not only used for characters’
development but also for their marginalization and tragedy. Apart from that, various
settings are used to shed new light on the narrative development of the social,
sense, the different locations support the author to unfold the experience of his people
“in between”. For instance, the fictional location of Vassanji is described in such real
Ma-tamu. The name always had a tart sound to it, an aftertaste to the
sweetness, a far off echo that spoke of a distant, primeval time, the
year zero. An epoch that cast a dim but sombre shadow on the present.
It is the town where my forebear unloaded his donkey one day and
made his name. Where Africa opened its womb to India…. (45)
56
In The Book of Secrets the author satirizes the colonizers of their preoccupation with
Africa and its geography to be the colonial desires and the battlefield of the powerful
colonizers. Matama becomes a metaphor for the community’s experience and their
intricate milieu of clashes between Germany and Britain. In most cases, setting in
For example, the campus of National Youth Service is a multi dimension as a motive
Characters and settings are used effectively with fluidity moving across the
probe into the minds of his characters and distinguish their predicaments. Existing
victimization is discovered from the voices of characters who are globally and doubly
narrative location in many sections of The Gunny Sack and The Book of Secrets. The
Among many critics who admire Vassanji’s writing, Neloufer de Mel comments:
“Vassanji’s work is a dynamic site which lays bare the paradoxes, incompatibilities
and ambivalence that are the central paradigms of migrant experience and discourse”
(qtd. in. Joseph John 744). The importance of Vassanji’s work lies exactly in the
projections of how such hybridity, if at all, can never include an equal integration of
contrasting strands. For identity is a site of negotiation which depends on the demands
57
Vassanji divides his novel The In-Between World of Vikram Lall into four
parts “The Year of Our Loves and Friendships,” “The Year of Her Passion,” “The
of Asian people in Africa. It also focuses on the repeated real experience of the
intended community here and there, in their home land and host land. The writer
develops his themes of love, passion, identity and more importantly lost history. The
narrator, Vikram Lall, is a Kenyan born Indian whose identity is affected in rebellion,
confusion, and disruption of an unstable regime. In this novel the concepts of counter-
The first section “The Year of Our Loves and Friendships” is an introduction
to the Lall family, who are residents of Kenya. The idea of cross-racial and cross-
cultural love is well portrayed as an essential theme inherited in human beings with
their different races, nations, languages, communities, cultures and countries. Vikram
and his younger sister Deepa befriend the son of their gardener, Njoroge. The rapid
growth of romantic passion and love between Deepa and Njoroge is immediately
obvious. Vassanji is illustrating here the inter-racial love that cannot be denied from
its innocent growth and from any difficult situation. He further emphasizes several
stories such as the portrayal of Vic’s romantic relationship with Annie, a British girl
whose brother was a friend of Vikram. This gives clue to the importance of the title of
the novel, especially the phrase “in-between.” It suggests how Asians occupy a
middle position between Europeans and Africans. The fact that Vassanji consistently
refers to is the external elements that force the reader to think about East Africans in
their “confused” time. Vassanji may be hinting at himself and his parents who are
from East Africa and who later lived in Canada. The author forms the reality in his
narration for the time of the British colonization of Tanzania, Uganda, and Kenya.
58
Moreover, racism, discrimination and dislocation are elements used in the form to
them to dislocation and homelessness. As the narration progresses, the reader comes
to the point of knowing the tragic and sorrowful end of the narrator and his sister,
Deepa among many others. In the end, Lall’s family is forced to move into several
places, where their morality is corrupted by several outer forces as the narrator
Each part depicts a different stage of colonial power accounting for more than
three generations: the imposition of rule, the initial occurrences of strikes against
colonial authority, and the effects of colonization on the immigrants and natives. In
The In-Between World of Vikram Lall, several things fall apart with the imposition of
works of Vassanji. An example of challenging the borders of a nation and its racism
can be found in the portrayal of Vikram’s sister Deepa with her childhood sweetheart
Njoroge; it is not only grimaced upon but it really leads to explosive and far-reaching
consequences— the lover Njoroge is killed at Deepa’s lap. What leads Deepa to run
away from her father’s house is only her resistance of the regulations of the society.
Vikram’s friendship with a Muslim girl in Dar es Salaam is another example which
underscores the way he is threatened by the racially-inspired attacks from her people.
Thus, the only option for Vic is to settle for a traditional Indian marriage. On the other
hand, the different patterns of successful interracial relationships have been portrayed
in this novel— Juma and Sakina Molabux, Janice and Mungai— and they seem to
mark the exception that goes beyond the traditional and cultural rule. This kind of
multiplicity and erasing all the borders between human beings. Vassanji captures the
59
essence of reality that human beings indulge in. Therefore, the history of Deepa with
her African friend Njoroge can be independent story that has its independent plot.
Their love story occupies a gloomy middle ground which makes them suspect to both
the white and black communities. The shifting of narration (time and space) in all
Vassanji’s novels does not bother the reader and does not affect the structural
turning, twisting and repeating narratives because this type of narration reinforces the
argument of the novelist to be close to the real and rejects the linear presentation of
history.
The novel is set in divergent parts of Africa to unfold profoundly the struggle
of this family that represents the community of the author and a symbol of scattered
nation. The several places including the “in-between” of the title in the novel draw the
striking technique of hybridity. This hybridity is not confined only to the setting but is
employed for the characterization as well. Vassanji selects five major characters from
different countries. Vic and his sister, Deepa, are African with Indian origin while
Njoroge is a native African. Annie with her brother Bill (Mrs. Bruce’s family) is
European. Through this kind of characterization, the novelist manages to explore the
trauma of human beings as Asian or African or European at a specific time in the past
during conflict and war. This suffering is not restricted to a group of people but moves
to all characters. First of all, Africans suffered due to the colonial politics. Next, the
Europeans not only suffered but were also killed by the resistance of the colonized. In
the post-independence period Indians or Asians are also in trouble due to Africans’
desire for freedom. The characters of the protagonist’s family unfold their
predicament in Africa due to the clashes between Germany and Britain. The
characters of different origins are wonderfully drawn to break the borders created by
60
people of different countries, nation and race. But the novelist focuses more on the
dilemma of the Indians who are expelled from India and Africa and not accepted in
Canada. The Asian characters are motivated to move into several places by many
phrases and the ethnic and religious aspects. It is set in Gujarat, India. The first person
narrator tells the powerful, historical tradition of Sufi Muslim community in Gujarat,
narrative device in this novel. The Assassin’s Song evidently employs written as well
narratives are well-portrayed from Islamic and Hindu sources. The use of non-English
lexical terms in the text is a more widely used device for conveying the sense of
cultural distinctiveness. It shows the difference between cultures and emphasizes the
readers with a glossary of non-English words at the end of the novel. When he
describes the truck, for example, he says that it is: “covered all over with pithy
sayings— ‘Jai Mata Di!’ ‘Horn Please …OK!” ‘Oh Evil-eyed One, Your Face Black
With Shame!’ ‘My India Great!’— and Om signs” (35). The use of oral tradition
enables the author to move freely between his past and present and provides him with
the possibility to counter the hegemonic narrative and to preserve his ethnic values.
The traditional technique of constructing tale and circling back from the present to the
past are features of Indian oral narrative tradition. This technique is ably employed in
this novel through his narrator, who recalls ‘his past’ dating back to thirteenth
century.
61
As a typical narrative device that characterizes Vassanji’s novel, The
Assassin’s Song opens with an epigraph that sheds light on the driving theme, “song is
being”. The novelist does not use only epigraphs but he also uses captions for each
section as a strategy to introduce his ideas and concerns. He lends the real story with
fictional invention of his own. He admits that “the verses purporting to tell the story
of Nur Fazal and appearing as epigraphs to certain of the chapters in this novel are
developed with opening epigraphs in every episode and section. But his other novels
have their unequal divisions and frames with prologue and epilogue. Mistry creates
several intermingled stories in each novel with different size in his three novels.
method of describing culture in action. Vassanji and Mistry employ their immigrant
narrative techniques that prove their patient looking for vague material, their sharp
filtering and thoughtful analysis of various clues for exploring the hidden history and
reconstructing their own ethnic identity. Mistry’s novel, Such a Long Journey is a
striking paradigm that unfolds a new mode of writing. It is a narrative voice that
vividly
mobilised his talents for the common good, using his skills to weave a
62
Mistry’s narrative defies definition. It is not a single narrative but it is an
amalgamation of narratives. Its themes and events are developed within the technique
construction of such events. More significantly, the novelist refers to this mix of
narration to affirm its strength and accuracy that defies limited and single genre. With
regard to narrative structure, the novel is constructed in episodic form wherein the
Parameshwaran, “the sub-plots of Such a Long Journey are much better constructed
than the actual main-plot” (23). With their divergent shades of concerns, the sub-plots
set off each other independently without hindering the development of the main plot.
Many voices and resources are brought to the fore with reading of newspapers and
reports of past events which are interwoven to enhance the narrative structure. To
mention the news of the Major Bilimoria, the reader receives the story and news items
from many sources such as his friend and the newspapers. The narrator’s technique
with its emphasis on facts reinforce its possibility. This technique gives the novel,
manifested before in any Indian novel” (The Novels 106). Yet like most Indian novels,
it is full of life and vitality. A review of the novel serves to point out its greatness: “A
highly poised and accomplished work (The Observer). Such a Long Journey is an
absorbing book which caters to all tastes and provides fun, high seriousness, mystery”
In his interview with Geoff Hancock in 1989, Mistry unfolds reaction and
reviews on his writing. He replied: “In all modesty, I must admit that so far, I have
only received positive reviews. I haven’t felt the sting of a bad review” (147). He
63
counters the question of Hancock about the nature of his writing, asking many
qualifies the claim by adding “At least, I wish it” (146). To a degree, “the English-
speaking world has become his audience, even though the wide reception of Mistry’s
fiction set in the milieu of a minority religious community and focused on Indian
Mistry uses irony, humour and intertextuality to make his narratives more
effective. Irony or the sharp criticism of society injects new life into the novel. As the
narrative opens into the familiar milieu of Bombay, food plays an indispensable role,
especially a live hen Gustad brings home that provides some comic relief. At first it
appears that the novel may turn into a family comedy. But the satire that directed
toward Indira Gandhi and the Congress Party turns less than subtle. Also, the chaotic
political, social, and economic conditions in India receive treatment suggested with
bitterness (Ross 242). Mistry’s metaphorical unfinished quilt is the central message of
the story. As the quilt is made of patches, Indian social reality is made of various
patches of different shapes and shades. All those patches put together go into the
terms as it is noticed.
method that powerfully draws the attention of the reader and listener. The three
epigraphs of the first novel together reconstruct a universal spiritual journey as well as
a physical one moving from the past to the present paralleling as it is the nature of
64
human beings. The first epigraph is taken from Firdausi’s novel Shah Nama which
the kings who had once possessed the world. ‘How did they’, he
inquired, ‘hold the world in the beginning, and why is it that it has
been left to us in such a sorry state? And how was it that they were
able to live free of care during the days of their heroic labours?’
This epigraph recalls both the glory of Iranian heritage and its destruction that results
in the downgraded condition of the Parsis today. The second epigraph is taken from
T.S Eliot’s “The Journey of the Magi” which proves that Parsi is the ancient
Zoroastrain religion and it is concerned with their present time in India as the worst
time living in hardship and suffering. Gustad’s life is like the journey of the Magi. He
wants to fulfill his dreams but unexpected forces hinder his way, thus forcing him to
undergo hardship to make things the way he wants them to be. The denial of his son
to join IIT, the death of his friend and colleague Dinshawji and the betrayal of his
another friend Major Bilimoria create the kind of confrontation leading Gustad to
submit for the surrounded reality and ignore his expectations. Gustad becomes like
one of those wise men who overcomes the hindrances of life and goes ahead with the
faith that this journey surely ends at a particular destination. Literally there is no
significant journey in the novel except the journey to Dinshwaji’s funeral which is
followed by the journey to New Delhi in order to catch Major Bilimoria that makes
Gustad understand the reality of another narration and accept it. Gustad comes to
know how to distinguish between the narratives from the side of power such as the
newspaper and the media and from the side of ordinary trapped man who narrates his
own dilemma. That is how the novelist employs the methods of narration. The lesson
65
of the death of Dinshawji brings out the realization of Gustad that although Dinshawji
suffers from cancer, he never shows his pain. It enables him to employ the
performance of their rituals. It also teaches the central character the imperative need
for a philosophical acceptance of the finality of life in which Gustad inquires about
his journey: “Would this long journey be worth it? Was any journey ever worth the
trouble...And what a long journey for Dinshawji too. But certainly worth it” (Such a
Long Journey 259). At the end of the novel, a new journey of an endless quest begins
in the life of the central character which involves countless journeys. Thus the journey
is read as the recurrent motif in the novel and it also metaphorically reveals the
indicating the continuity of the Parsis’ voices in the new environment that never stops
in any way: “And when old words die out on the tongue, new melodies break forth
from the heart: and where the old tracks are lost, new country is revealed with its
wonder”. Gustad tears off the black paper from his windows which not only
symbolizes new beginning and new birth but also affirms the degree of resistance and
determination towards the continuation of this long and boring journey. Thus, Such a
Long Journey celebrates metaphorically the journey of the richness of life and of
looking out optimistically at the whole world using many angles and lenses. These
lines depict the way Parsis move from one country to another and how they settle
down in a new environment and practice their faith. Moreover, it is significant for
plot construction by successfully blending sub-plots with the main-plot. The main plot
focuses on the life of Gustad Noble, the protagonist, and the sub-plot revolves around
66
Kutpitia-Dilnavaz episodes among others. The major events of the history of post-
independent India are included in the main plot. In fact, the plot-structure of Such a
Long Journey is simple but the history of the Parsi community and that of a certain
period of India make the story complicated. The plot-structure of this novel is planned
in such a way that one identifies Gustad Noble as a representative of ordinary people.
At the end of the novel Gustad Noble comes to accept the reality of life that he rejects
at the beginning of the story. He comes to understand that he cannot resist some other
external forces at work or at home, which are beyond his grasp. Therefore, the sub-
plots enhance the effect of the central event of the main plot in the novel. Like his first
ability to construct the plot in short-fiction attains full dimension in his very first
Rohinton Mistry’s Such a Long Journey (1991) has recently won the
lie in the authentic, and sensitive delineation of Parsi customs and way
of life, the nobility of the central figure, Gustad Noble, and the finely
She further explains the strength of the two sup-plots in comparison to the main plot:
son who gets admission into the coveted Indian Institute of Technology
Tehmul Lungraa the halfwit, are much stronger than even the main
67
plot. The main plot is weak; it is centered around the Nagarwala
case… One Nagarwala was the main scapegoat in the activities of the
Research and Analysis Wing, The Indian equivalent of the CIA. (23)
Therefore, his narration of historical events in his novels is built much on facts. He
uses the first person narrative as well as the third person narrative in his novel. In
Such a Long Journey there are several other narratives along with the main story like
Peerbhoy Panwalla, Malcom Saldhana, Nagarwala episode etc., some stories join the
main story and some others deviate onto the secondary tracks. M. Mani Meitei
gives comedy, tragedy, humour and satire. Along with them there lies
life in its fullness, freshness and variety that the novel ceaselessly
These statements show the distinctiveness of Mistry that mark his writing as
number of narratives are found in Such a Long Journey. Lal Bahadur Shastri’s death
is one of them. Dr. Paymaster has a very high opinion of Lal Bahadur Shastri. Mistry
68
narrates the episode of Shastri’s death through his character, Dr. Paymaster. Shastri’s
sudden death at Tashkent brings out the possibility of a Pakistani or Russian plot. The
eye of doubt in the role of Mrs. Indira Gandhi is also considered. There are different
Thus, the question arises as to who is actually responsible for Shastri’s death? Mistry
discovering the missing link of such historical events. Though many critics consider
the main plot of the novel as weak, the reality of its greatness can be discovered.
Mistry’s intent to tell the reality of his community overcomes other voices to prove
the strength of this model of narrative that goes beyond the narrative structure of fact
and fiction. The repetition of rituals, jobs, space and the dislocation of Parsis are
fragments of events that had taken place before Independence, during Partition and
the post-Independence period, when the political system was doomed to fail. It has
foreshadowed by the epigraph may well involve its readers more profoundly. It has
already won the Canadian Giller Prize and competed strongly for the Booker. The
governmental processes that destroy the middle class. The novel ends in a shift
onward to 1984, to the days after Mrs Gandhi’s assassination by her Sikh bodyguards.
The novel works through a series of loosely threaded episodes relying for continuity
The episodes portray the personal histories of the central female protagonist,
Dina Dalal, an untouchable family of the young Parsi student, Maneck Kohlah, and
69
images provided by the political history of India. Mistry’s narrative is intermingled
with the personal hope of his untouchable for accomplishment of their individual
freedom. One of these occasions of hope emerges in the rebellion against the
apprentice his sons to be tailors. When Dukhi gets away, that may be a result of
contemporary caste politics. This is the year 1939, the end of the decade in which the
Poona Pact is signed by Hindu leaders promising the end of the discrimination against
untouchables (Hiro 6). By using the name “Dukhi,” it is quite possible that Mistry is
invoking a literary genealogy for his depiction of untouchability, besides situating the
aspirations and efforts of his Untouchable characters within a history in which their
survives the privations of his position and turns his disillusionment towards a
constructive purpose, the release of his sons from the occupational stigma of being
leather workers. But a generation or two later, Dukhi’s efforts culminate in the
massacre of all of his descendants, except for a son and a grandson, who eventually
during the Emergency. It also triumphs over narrative teleology controlling the
Dina, Ishvar and Om, and Maneck. The chapters move alternatively between past and
present. The first, third and fifth chapters narrate the past lives of the major
characters. The second, fourth and sixth chapters describe the present. Between the
“Prologue: 1975” and the “Epilogue: 1984”, the novel unfolds cultural, socio-political
and historical events of India. The novel technique develops through the seemingly
separate stories of the major characters. Dodiya affirms, “Mistry’s narrative moves
70
smoothly between the present and the past that formed the characters’ lives,
contrasting the illusory hopes of independence with the bitter corruption of a society”
omniscient narrator with several characters who reveal the author’s set of values. For
instance Valmiki laments: “What are we to say, Madam, what are we to think about
the state of this nation? When the highest court in the land turns the Prime Minister’s
Mistry makes use of the third person narrative more in the manner of the nineteenth
century English novel. The narrative, avoiding the linear mode, moves easily between
the past and the present. The forward and backward movement of the story creates a
lot of interest (Dodiya, Perspective 78). The reader is scuffled between various time
phases that mark each major historical upheaval. In the sub-plots of A Fine Balance
Mistry has created the stories of a Beggar-master and Rajaram, the hair-collector, who
turns out to be Bal Baba at the end of the novel. For Peter Morey, A Fine Balance
“uses a variety of literary tropes and discourses as it weaves its narrative fabric,
creating a quilt which sustains and supports both characters and readers as they
Bal Baba’s role in A Fine Balance signifies Indians’ faith in the so-called
spiritual persons. No wonder that they have a criminal history behind them. Mistry
expresses his views about life easily in the character of Valmiki, the proofreader. The
author has created a range of interesting characters to suit the main and the sub-plots
of the novel A Fine Balance. The sub-plots are so well structured and woven to the
main plot of the novel that the readers’ concentration is not disturbed at all while
reading it.
71
A Fine Balance is the most intense of Mistry’s three novels where his concern
for the poor, the deprived and the powerless becomes a field for attacking political
institutions. It is a novel where the middle class and the anonymous, unknown
working class meet, sympathize with each other, and display their underdog
conditions. The author in this novel starts with an image and later expands to include
the tailors to bring in the horror of caste exploitation and violence of rural India
producing the figure of Maneck Kohlah from Kashmir and Om and Ishvar from the
countryside of Bombay. Each character brings into the web of the novel the horrors,
becomes a representation of the suffering of the ordinary citizen in the India of the
1970s.
which Mistry believes to carry to the world. It is the reality which is hidden. These
characters not only represent rural and urban areas of the country but also the
exploited people all over the World. The homelessness of Ishvar and Om in the city
makes them victims of the central government’s plans for a city beautification project.
Unlike these two, Dina Dalal, whose fortunes begin to change with the death of her
father, self- sacrifices by serving her brother’s family and thus, she carries the burden
to live with dignity. Dina’s relationship with the two tailors is at first tyrannical as she
forces them to work long hours without light in a dark room and importantly without
food. She bans Maneck, a “nice Parsi boy” from socializing with them. But the
obstacles gradually vanish as they all get to know each other. The four become
stronger in their relationship with one another after their horrific experiences at the
construction factory. His suffering while studying in Bombay leads him to escape
abroad, giving up his study. Maneck suffers his father’s death, Avinash’s murder, the
72
suicide of Avinash’s sisters and now, in the fate of Om, Ishvar and Dina, he sees life
being crushed with the misery of human beings. He eventually decides to give up his
life and steps in front of a moving train to let his-story be known to save the nation,
especially the common people whose suffering knows no end. His death might wake
up his ordinary people to gather their voices to face the powerful authority and
world of subalterns who were worse off than the tailors — the beggars. Hence,
marginalization.
In this light, a statement by Paul Ricoeur in this novel serves best to illustrate
act; taken from one part of human experience, it has its characters, themes and ups
and down:
In the Epilogue, Maneck finds himself in a city now fallen apart by the
religious violence. This novel is a narrative about the persistence against the odds of
practised place” (117). In other words, he distinguishes between mere locations made
73
static by cartography, and the movements between points which are also potential
narratives. Certeau argues that stories such as that of the tailors who share their lives
at their favourite café, the Vishram Vegetarian Hotel “traverse and organise places;
they select and link them together; they make sentences and itineraries out of them.
They are spatial trajectories” (A Fine Balance 115). The stories of Ishvar and
Omprakash borrow heavily from different genres: the fantastic, the fairy tale,
newspaper reportage, etc. By narrativising their experiences in the spaces of the text –
village, town, city, slum, shop doorway, Dina’s flat – Ishvar and Omprakash not only
contribute patches to the symbolic quilt, but they also show how narrative structures
regulate changes in space (or move from one place to another), and are made by
Jaydipsinhk Dodiya confirms Vinita Bhavanagar’s view adding that the major
fault that one can point out in the narrative of A Fine Balance is that everything ends
with a sad and negative note. Mistry talks of negative characteristics of India’s
political and social situation. Mistry builds all the narratives artistically. The shifting
Indira Gandhi. Real India is drawn from the perspective of the novelist in all strands
see what the text was hiding from itself. In the case of Mistry’s A Fine
Balance this gap, this silence, is represented by the vision and the
74
experience of Avinash . . . Mistry attempts to prevent any disruption of
What is significant in Bhavnagar’s words is the incompleteness of the truth and the
existing gaps, but it is the real work of narratives according to New Historicists’ view
of the personal anecdote incorporated with historical events. If Mistry’s truth is not
complete, no one is able to depict the past and his community with the completeness
of the truth.
child, family quarrel about money, family matters, endless tragedy and comedy which
are the true history of the ordinary people. The experiment of the theatre which is
concerned with serious social issues in short plays reveals the objectives of Mistry
which is beyond both catharsis of Aristotle, pity and fear, to be a state of engagement
into the arena of epic realism. Like other postcolonial Indian writers, he also uses the
to define the truth. As can be seen above, A Fine Balance has received mixed
responses from the critics mainly because of its portrayal of India. The novel was
nominated for the Booker Prize. In her interview with Mistry, Linda R. Richards
reports Mistry’s criticism by Germaine Greer, the Australian feminist writer, during a
BBC-TV panel discussion before the 1996 Booker Prize award ceremony. Greer says:
“I hate this book, I absolutely hate it. . . It’s a Canadian book about India. What could
Mistry replied, “asinine.” So, in his next novel Family Matters, Mistry is amazed by
“foreign critics” who came to India “for two weeks and become experts.” How she
can judge in four months teaching the daughters of high society and be “in a better
position to judge India than I am in, having grown up there and spent 23 years before
75
emigrating? . . . If she wanted to make the case that she did not like the book there
were far better ways to do it than to say something so, so” (Interview, Richards). But
the real justification of Geer is dissatisfactory. As a writer and critic, she should be
aware of how, why and what Mistry has incorporated in his narration to enhance the
realist mode in his writing. Therefore, Mistry confirms his authenticity in his attack of
Greer.
It can be said that Mistry uses hyperbole and exaggeration to satirize the
deformities of his society or to touch the real in this kind of writing. Mistry’s A Fine
Balance provides us with a horror of poverty and misery prevailing in India that
cannot be denied at that time. He has used both his memory and imagination to focus
on India’s political and social issues. He has done enough justice to all those silenced
the second novel, he liberates himself to write about the marginalized, untouchable,
poor and minor people. His revived interest in the predicament of his people over the
Mistry’s mixture of narrative complicates the reader’s point of view about his
his choice of narrator in each of his novels. In Such a Long Journey, it is the first
person narrative with several narratives but in A Fine Balance, it is the third person
narrative with first person as the omniscient along with many other narratives whereas
in The Family Matters, Mistry employs the first person mostly through the stream of
consciousness. There are no barriers of time and space in the novels of Mistry as he
fuses tenses allowing the reader to move smoothly from one narrative to another. The
76
setting of the novels is worth mentioning because all are set in Bombay except the
second novel A Fine Balance where the novelist avoids mentioning Bombay though
No wonder, then, if Mistry in his third novel, The Family Matters, too
problematises one single mode of narration. For so many narratives are mingled such
as the story of Hussain’s family; the story of beating and raping the Parsi lady in her
house; the story of Rangarajan telling Nariman about his working in Kuwaiti hospital
and the predicament of his coming back because of Sadam Hussian’s attack on
Kuwait; the story of Coomy’s fate and the handyman Edul during their work at
Chateau Felicity. Mr. Kapur’s murder by Shiv Sena gets merged into the main
narrative.
novel. It reminds the reader of Wuthering Heights with its two different settings or
locations. The use of metaphors of Chateau Felicity with its painful and complicated
nature in comparison with the peaceful Pleasant Villa is the major phase that enhances
the narrative structure. The metaphor of the Fire temple and its role of bringing
tranquility and peace to Yezad’s mind are highly sketched. The metaphor of the
“tower of silence” and the methods of presenting the ritual norms and belief of the
Parsis are skillfully portrayed. Mistry carefully crafts a narrative that heightens our
sense of the vital life of a Parsi family—one filled with sibling rivalries, lost loves,
secrets, and also the growth pains of the young alongside the deep sufferings of the
old (Aldama 76). It is not the history or the actuality that attracts attention in Mistry’s
fiction, but the way he uses these elements. As in his treatment of Parsi society, he
transforms the historical situations and the reality of Indian life into a metaphor that
shows how the individual reacts to widespread corruption when entangled in its grasp,
77
as in Such A Long Journey, and how people respond to the endless forms of tyranny
The narratives are developed on the differences and debates between Murad
and his father Yezad. The binaries of thought between them in terms of purity and
impurity, old generation and new generation, and narration with its counter-narration
foster the idea of rituals that explore the misuse of religion like a weapon refusing to
accept these crazy ideas. The same predicament of difference that Murad, the older
son of Yazad and Roxana, is going to fall in love with non-Parsi girl is similar to his
grandfathers.
marked in italics. In the italicized passages, Nariman Vakeel recreates his guilt-laden
usually occurs in a dream-like state between sleep and walking. When Nariman was
young, he loved a Christian woman named Lucy Braganza. Nariman had pursued her,
in defiance of her strict family, by simply standing outside her window during the
monsoon, gazing up at her, ignoring her brothers’ threats. In Family Matters, finally,
Mistry deeply affirms the role of storytelling as the glue that brings family members
together and, as an older Jehangir reflects at the end, as a way to gain a better
understanding of the topsy-turvy, postcolonial India and the complexity of its people
(Aldama 77).
It is also the realism in his narrative which makes Mistry so well known. The
quality of the prose asserts artifice over what is common and brings to it a level of
found in the best writing of Mistry. Laura Moss defends Mistry’s use of realism by
rejecting the idea that universalism has to be attached. She rightly observes: “Non-
78
realist writing is frequently privileged by the critics because of the assumption that its
capacity for presenting multiplicity” (158). Moss argues that Mistry’s version of
realism is not universalist, Eurocentric, or simply imitative, but intensely radical and
subversive. Her justification of Mistry’s style serves as a vital reminder that realism is
not necessarily inadequate and that experiment is not by definition the most
appropriate strategy for postcolonial fiction. She rightly puts Family Matters as a
better twenty-first-century work rather than as a Victorian novel. She wholly distances
Mistry from the tradition of Victorian writing. Her idea proves a new narrative of
Mistry’s unique achievement in this novel is the weaving of the complex tale
by the love and caring of his children and grandchildren, who look beyond the body to
the goodness of the man. But parallel to the story of his illness, the story of his
man who is forced because of the bigotry of his parents to abandon his marriage with
the Catholic woman he loves and agrees to an arranged marriage to a widowed Parsi
woman, already mother of two children. The proximity of the former lovers, the
shame of the Parsi parents and the selfishness of the employers, gradually unfold into
disaster as both the former lover and the angry wife die, leaving Nariman with eternal
tyrannical parental authority. By the time Nariman dies, his death appears natural and
timely, both in terms of the people around him and the narrative. His is a life lived
79
fully, having traversed love, rejection, grief, guilt, generosity, disease, desertion and
redemption. In this novel, Mistry relies less overtly on national politics for his main
plot and maps his literary world clearly through his detailed exploration of human
Mistry employs epigraph at the beginning of the novel to foreshadow the coming
events, while in A Fine Balance, he uses the prologue and epilogue to blend his
narratives and to achieve his idea of melting modernity with classic. In The Family
Matters, however, he employs only epilogue that gives a shock to the readers at the
end. This diversity and variety are the hallmark of Mistry’s narrative strategy.
Mistry’s style “appears to have evolved its characteristic features – the measured
clearity of the European novel leavened by the dialogic energy of eastern storytelling
173)
Both novelists, Vassanji and Mistry, attempt like many immigrant writers in
Canada, to find new techniques for their narration. Therefore, the novels discussed in
this chapter are not set in Canada. Vassanji’s novels are set in Africa, except The
Assassin’s Song which is set in India. Mistry’s novels including the recent novella The
Scream are set in Bombay, India. Besides, the setting is confined to specific and
precise chosen narrative locations that show care for their respective communities.
Both writers counter the narrative of location of both countries. The language which
has been employed by both writers is not only postcolonial in nature but a mixture
For analyzing any text, New Historicists argue that knowledge of the writers’
backgrounds and the books they have been influenced with should be taken into
80
consideration. It appears that both authors are influenced by more than two cultures.
observed that both writers employ the earlier culture of their native land, “Itihasa”, the
narration of historical events and religious stories for what happened in the past are
intermingled with the Western literature. The novelists have been influenced by three
great epics of India: the Ramayana, the Mahabharata, and the Bhagavad Gita (Itihasa).
and Vassanji’s The Gunny Sack unfold a first person narrative that describes colorful
and painful memories in incoherent and imperfect form. Their narratives endeavor to
retell these memories as they were / are experienced; that is, as disturbing and
Shards of memory with hard knife-sharp edges, which still cut flesh if
fit; shards that keep surfacing against the orderly grain of grown-up
endings; neither familial origins “nor historical causes are available to give form or
neither the liberation of the camps nor the end of the war can be said to occur within
Mistry and Vassanji’s methods correspond with Clifford Geerts’ “The Thick
Description of Cultures” and the leaders of New Historicism in “the touch of the
real”. It is observed that the intermixing of styles and the insistence upon everyday
81
events by Vassanji and Mistry is a highly efficient technique. It is “a mixed style-
need for anecdotes that take the form of miniature narratives, with beginning, middle,
and Mistry. Robert Young observes, “[a]lthough the claim for active resistance . . .
inevitably offers a certain political allure, it has to be said that documentary evidence
of resistance by colonized peoples is not at all hard to come by, and is only belittled
by the implication that you have to read between the lines to find it” (149). There are
several narratives that disprove the grand designs and historical destinies that are
and Mistry achieve what Ashcroft, Griffiths and Tiffin describe as a radical
questioning of easy assumptions about the characteristics of the genres they usually
employ as structuring and categorising definitive. In this sense, both novelists aim at
destabilizing a single genre which is the hegemonic form of writing and apply several
narratives that are promoted in New Historicists.Vassanji and Mistry plunge the
reader into their lost history, locations and identity using divergent methods and
strategies.
82
WORKS CITED
Amoko, O. Apollo. “ImagiNations: No-No Boy, Obasan and the Limits of Minority
Ashcroft, Bill, Gareth Griffiths and Helen Tiffin. The Post-Colonial Studies Reader.
----. The Empire Writes Back: Theory and Practice in Post –Colonial Literature.
21-36. Print.
Certeau, Michel de. The Practice of Everyday Life. Trans. Steven Rendall. Berkeley:
Dodiya, Jaydipsinhk. The Novels of Rohinton Mistry: A Critical Study. New Delhi:
83
---. Perspectives on the Novels of Rohinton Mistry. New Delhi: Sarup &Sons, 2006.
Print.
Embree, Lester E.. Phenomenology 2005 selected essays from North America..
Harb, Ahmad. “The Gunny Sack by M. G. Vassanji.” The Iowa Review. . 20. 2 (Spring
Hielkema, Jeff. Life, Death, and Somewhere in Between: Observations on These and
Hiro, Dilip. The Untouchables of India. Reviewed and Updated by the MRG Working
1982. Print.
<http://simple.wikipedia.org/w/index.php?title=Itihasa&oldid=4219785>.
84
Larson, Thomas. “The Hybrid Narrative.” Thomas Larson. Web. May 05, 2013.
http://thomaslarson.com/memoir-writing-lectures/210-hybrid-narrative.html
Malak, Amin. “The Shahrazadic Tradition: Rohinton Mistry’s Such a Long Journey
---. “From Margin to Main: Minority Discourse and ‘Third World’ Fiction Writers in
Meitei, M. Mani “Such A Long Journey and its critical Acclaim.” The Fiction of
Moss, Laura. “Can Rohinton Mistry’s Realism Rescue the Novel?” Postcolonizing the
85
Parameshwaran, Uma. “Literture of the Indian Diaspora in Canada: An overview.”
South Asian Canadian. Eds. Jameela Begum & Maya Dutt. Madras: Anu
Rao, Raja. Kanthapura. New Delhi: Oxford University Press, 1989. Print.
Thorpe, Michael. “A Fine Balance by Rohinton Mistry” World Literature Today 71. 1
Vahia, Aditi. Native Canadian literature: Writing Their Own History. New Delhi:
---. The Book of Secrets. New York: Picador. U. S. A. Ed, 1996. Print.
---. The Gunny Sack. New Delhi: Penguin Books India, 2009. Print.
---. The In- Between World of Vikram Lall. New Delhi: Penguin Books India, 2009.
Print.
86
Wilkomirski, Binjamin. Fragments: memories of a wartime childhood. New York:
87