Law Financial Service Consumer Protection 2021

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 39

Official Gazette n° Special of 05/03/2021

ITEGEKO No 017/2021 RYO KU WA LAW No 017/2021 OF 03/03/2021 LOI No 017/2021 DU 03/03/2021


03/03/2021 RYEREKEYE KURENGERA RELATING TO FINANCIAL SERVICE RELATIVE À LA PROTECTION DU
UMUGUZI WA SERIVISI Y’IMARI CONSUMER PROTECTION CONSOMMATEUR DE SERVICE
FINANCIER

ISHAKIRO TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES

UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONS


RUSANGE PROVISIONS GÉNÉRALES

Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigamije Article One: Purpose of this Law Chapitre premier: Objet de la présente loi

Ingingo ya 2: Ibisobanuro by’amagambo Article 2: Definitions of terms Article 2: Définitions des termes

UMUTWE WA II: AMAHAME CHAPTER II: PRINCIPLES OF CHAPITRE II: PRINCIPES DE


ARENGERA UMUGUZI WA SERIVISI PROTECTION OF A FINANCIAL PROTECTION D’UN CONSOMMATEUR
Y’IMARI SERVICE CONSUMER DE SERVICE FINANCIER

Ingingo ya 3: Gufata neza umuguzi wa Article 3: Proper treatment of a financial Article 3: Bon traitement d’un
serivisi y’imari service consumer consommateur de service financier

Ingingo ya 4: Gukorera mu mucyo Article 4: Transparency Article 4: Transparence

Ingingo ya 5: Ikiguzi cya serivisi y’imari Article 5: Cost of a financial service Article 5: Coût d’un service financier

Ingingo ya 6: Gucunga ibyerekeye Article 6: Management of conflict of interest Article 6: Gestion des conflits d’intérêts
igongana ry’inyungu

49
Official Gazette n° Special of 05/03/2021

Ingingo ya 7: Inama ikwiye ku gicuruzwa Article 7: Appropriate advice on a financial Article 7: Conseil approprié sur un produit
cy’imari cyangwa serivisi y’imari product or service ou un service financier

Ingingo ya 8: Kubuza gutanga serivisi Article 8: Prohibitions in provision of Article 8: Interdiction d’offre de services
zitasabwe unsolicited services non sollicités

Ingingo ya 9: Ibisabwa byerekeye Article 9: Requirements related to the Article 9: Exigences relatives aux
inyandiko zihabwa umuguzi wa serivisi documents provided to a financial service documents donnés au consommateur de
y’imari consumer service financier

Ingingo ya 10: Imyitwarire ibujijwe Article 10: Prohibited conduct Article 10: Conduite interdite

Ingingo ya 11: Kurinda amakuru bwite Article 11: Protection of financial service Article 11: Protection d’informations
yerekeye umuguzi wa serivisi y’imari consumer personal information personnelles du consommateur de service
financier

Ingingo ya 12: Ubutumwa bwo Article 12: Advertising or promotional Article 12: Matériel publicitaire ou
kwamamaza cyangwa kumenyekanisha materials promotionnel

Ingingo ya 13: Inyandiko imenyekanisha Article 13: Key facts statement Article 13: Déclaration des informations
amakuru y’ingenzi clés

Ingingo ya 14: Itangwa ry’amakuru Article 14: Provision of additional Article 14: Fourniture d’informations
y’inyongera information supplémentaires

Ingingo ya 15: Uburyo bwo kubara Article 15: Methods for calculation of Article 15: Méthodes de calcul taux
inyungu no kwishyura inguzanyo interest rate and repayment of loan d’intérêt et de remboursement de prêt

Ingingo ya 16: Imenyesha ryemeza Article 16: Confirmation of a transaction Article 16: Confirmation de la transaction
igikorwa

50
Official Gazette n° Special of 05/03/2021

Ingingo ya 17: Imenyekanisha Article 17: Periodic statement Article 17: Déclaration périodique
ngarukagihe

Ingingo ya 18 : Ibibujijwe ku icibwa Article 18: Prohibitions on charging Article 18: Interdictions sur l’imposition
ry’inyungu, z’ubwishyu n’iz’amafaranga interest, fees and financial service charges d’intérêts, de frais et de charges sur un
atangwa kuri serivisi y’imari service financier

Ingingo ya 19: Itangazwa ry’amafaranga Article 19: Publication of financial service Article 19: Publication des frais de service
yishyurwa kuri serivisi y’imari fees financier

Ingingo ya 20: Inyungu ntarengwa mu Article 20: Maximum amount of interest on Article 20 : Intérêt maximal du solde
kwishyuzwa inguzanyo itishyuwe outstanding loan impayé

UMUTWE WA III: AMASEZERANO CHAPTER III: FINANCIAL SERVICE CHAPITRE III: CONTRAT DE
Y’UBUGURE BWA SERIVISI Y’IMARI CONSUMER CONTRACT AND CONSOMMATION DE SERVICE
N’UBURENGANZIRA BWO FREEDOM OF CHOICE FINANCIER ET LIBERTÉ DE CHOIX
GUHITAMO

Ingingo ya 21: Gusobanurira umuguzi wa Article 21: Explanation of the contract to a Article 21: Explication du contrat à un
serivisi y’imari amasezerano financial service consumer consommateur de service financier

Ingingo ya 22: Guha umuguzi wa serivisi Article 22: Providing the financial service Article 22: Donner le contrat au
y’imari amasezerano mbere yo consumer with the contract before signing it consommateur de service financier avant de
kuyashyiraho umukono le signer

Ingingo ya 23: Ihinduka ry’amasezerano Article 23: Changes of the contract Article 23: Modification du contrat

Ingingo ya 24: Kumenyesha impinduka ku Article 24: Notification of changes to the Article 24: Avis de modifications sur le
masezerano contract contrat

51
Official Gazette n° Special of 05/03/2021

Ingingo ya 25: Guhindura igicuruzwa Article 25: Changing a financial product or Article 25: Changement de produit
cy’imari cyangwa utanga serivisi y’imari a financial service provider financier ou de prestataire de service
financier

Ingingo ya 26: Ingingo y’amasezerano Article 26: Unfair contract clause Article 26: Clause abusive du contrat
irimo akarengane

Ingingo ya 27: Uburenganzira bwo gusesa Article 27: Right to terminate the contract Article 27: Droit de résiliation du contrat
amasezerano

Ingingo ya 28: Igihe cyo gutekereza ku Article 28: Cooling-off period for terms and Article 28: Période de réflexion sur les
bikubiye mu masezerano yashyizweho conditions of a signed contract termes et conditions d’un contrat conclu
umukono

Ingingo ya 29: Gutanga integuza Article 29: Issuance of a notice Article 29: Avis préalable à l’exécution

Ingingo 30: Imenyesha ry’iyishyurwa Article 30: Disclosure of repayment of the Article 30: Notification du remboursement
ry’inguzanyo no gusubizwa ingwate credit and restitution of mortgage d’un crédit et restitution de l’hypothèque

UMUTWE WA IV: INSHINGANO CHAPTER IV: OBLIGATION OF A CHAPITRE IV: OBLIGATION D’UN
UTANGA SERIVISI Y’IMARI AFITE FINANCIAL SERVICE PROVIDER PRESTATAIRE DE SERVICE
K’UMUHAGARARIYE TOWARDS HIS OR HER FINANCIER ENVERS SON
REPRESENTATIVE REPRÉSENTANT

Ingingo ya 31: Amahugurwa ahabwa Article 31: Training provided to a Article 31: Formation donnée à un
uhagarariye utanga serivisi y’imari representative représentant

Ingingo ya 32: Uburyozwe ku gikorwa Article 32: Liability for an act of a Article 32: Responsabilité pour un acte d’un
cy’uhagarariye utanga serivisi y’imari representative représentant

52
Official Gazette n° Special of 05/03/2021

UMUTWE WA V: INSHINGANO CHAPTER V: RESPONSIBILITY AND CHAPITRE V: ATTRIBUTION ET


N’UBUBASHA BY’URWEGO POWERS OF THE REGULATORY POUVOIRS DE L’AUTORITÉ DE
RW’UBUGENZUZI MU BIJYANYE NO AUTHORITY IN THE PROTECTION OF RÉGULATION DANS LA PROTECTION
KURENGERA UMUGUZI WA SERIVISI A FINANCIAL SERVICE CONSUMER D’UN CONSOMMATEUR DE SERVICE
Y’IMARI FINANCIER

Ingingo ya 33: Inshingano y’urwego Article 33: Responsibility of the Regulatory Article 33: Attribution de l’autorité de
rw’ubugenzuzi Authority régulation

Ingingo ya 34: Ububasha bw’urwego Article 34: Powers of the Regulatory Article 34: Pouvoirs de l’Autorité de
rw’ubugenzuzi Authority Régulation

UMUTWE WA VI: AMAKOSA CHAPTER VI: ADMINISTRATIVE CHAPTER VI: FAUTES ET SANCTIONS
N’IBIHANO BYO MU RWEGO MISCONDUCTS AND SANCTIONS ADMINISTRATIVES
RW’UBUTEGETSI

Ingingo ya 35: Amakosa n’ibihano byo mu Article 35: Administrative misconducts and Article 35: Fautes et sanctions
rwego rw’ubutegetsi sanctions administratives

UMUTWE WA VII: GUKEMURA CHAPTER VII: COMPLAINTS AND CHAPITRE VII: RÈGLEMENT DE
IBIBAZO N’AMAKIMBIRANE DISPUTES RESOLUTION PLAINTES ET DE DIFFÉRENDS

Ingingo ya 36: Gukemura ibibazo Article 36: Transparent complaints and Article 36: Transparence dans le règlement
n’amakimbirane mu mucyo disputes resolution de plaintes et de différends

Ingingo ya 37: Amahame n’uburyo bwo Article 37: Principles and procedures for Article 37: Principes et procédures de
gukemura ibibazo by’umuguzi wa serivisi handling financial service consumer traitement des plaintes de consommateur de
y’imari complaints service financier

53
Official Gazette n° Special of 05/03/2021

Ingingo ya 38: Ishyirwaho ry’akanama Article 38: Establishment of a committee Article 38: Mise en place d’un comité chargé
gashinzwe gukemura ibibazo by’abaguzi responsible for financial consumers’ de la résolution des plaintes de
ba serivisi z’imari complaints consommateurs de services financiers

Ingingo ya 39: Amakuru yerekeye ibibazo Article 39: Complaints and dispute related Article 39: Données relatives aux plaintes et
n’amakimbirane data aux différends

Ingingo ya 40: Kumenyesha uruhare Article 40: Notification of the role of the Article 40: Avis du rôle du comité chargé de
rw’Akanama gashinzwe gukemura ikibazo committee responsible for resolving la résolution de plainte du consommateur de
cy’umuguzi wa serivisi y’imari financial consumer’s complaint service financier

Ingingo ya 41: Imikoranire y’Akanama Article 41: Cooperation of the committee Article 41: Coopération du comité chargé de
gashinzwe gukemura ikibazo cy’umuguzi responsible for resolving financial la résolution de plainte du consommateur de
wa serivisi y’imari n’inzego z’ubugenzuzi consumer’s complaint with the regulatory service financier avec les autorités de
authorities régulation

UMUTWE WA VIII: INGINGO CHAPTER VIII: TRANSITIONAL AND CHAPITRE VIII: DISPOSITIONS
Y’INZIBACYUHO N’IZISOZA FINAL PROVISIONS TRANSITOIRE ET FINALES

Ingingo ya 42: Igihe cy’inzibacyuho Article 42: Transitional period Article 42: Période de transition

Ingingo ya 43: Itegurwa, isuzumwa Article 43: Drafting, consideration and Article 43: Initiation, examen et adoption de
n’itorwa by’iri tegeko adoption of this Law la présente loi

Ingingo ya 44: Ivanwaho ry’ingingo Article 44: Repealing provision Article 44: Disposition abrogatoire
z’amategeko zinyuranyije n’iri tegeko

Ingingo ya 45: Igihe iri tegeko ritangira Article 45: Commencement Article 45: Entrée en vigueur
gukurikizwa

54
Official Gazette n° Special of 05/03/2021

ITEGEKO No 017/2021 RYO KU WA LAW No 017/2021 OF 03/03/2021 LOI No 017/2021 DU 03/03/2021


03/03/2021 RYEREKEYE KURENGERA RELATING TO FINANCIAL SERVICE RELATIVE À LA PROTECTION DU
UMUGUZI WA SERIVISI Y’IMARI CONSUMER PROTECTION CONSOMMATEUR DE SERVICE
FINANCIER

Twebwe, KAGAME Paul, We, KAGAME Paul, Nous, KAGAME Paul,


Perezida wa Repubulika; President of the Republic; Président de la République;

INTEKO ISHINGA AMATEGEKO THE PARLIAMENT HAS ADOPTED LE PARLEMENT A ADOPTÉ ET NOUS
YEMEJE NONE NATWE DUHAMIJE, AND WE SANCTION, PROMULGATE SANCTIONNONS, PROMULGUONS LA
DUTANGAJE ITEGEKO RITEYE THE FOLLOWING LAW AND ORDER LOI DONT LA TENEUR SUIT ET
RITYA KANDI DUTEGETSE KO IT BE PUBLISHED IN THE OFFICIAL ORDONNONS QU’ELLE SOIT PUBLIÉE
RITANGAZWA MU IGAZETI YA LETA GAZETTE OF THE REPUBLIC OF AU JOURNAL OFFICIEL DE LA
YA REPUBULIKA Y’U RWANDA RWANDA RÉPUBLIQUE DU RWANDA

INTEKO ISHINGA AMATEGEKO: THE PARLIAMENT: LE PARLEMENT:

Umutwe w’Abadepite mu nama yawo yo ku The Chamber of Deputies, in its sitting of 15 La Chambre des Députés, en sa séance du 15
wa 15 Ukuboza 2020; December 2020; décembre 2020;

Ishingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du
y’u Rwanda ryo mu 2003 ryavuguruwe mu Rwanda of 2003 revised in 2015, especially in Rwanda de 2003 révisée en 2015, spécialement
2015, cyane cyane mu ngingo zaryo, iya 64, Articles 64, 69, 70, 88, 90, 91, 106, 120, 122 en ses Articles 64, 69, 70, 88, 90, 91, 106, 120,
iya 69, iya 70, iya 88, iya 90, iya 91, iya 106, and 176; 122 et 176;
iya 120, iya 122 n’iya 176;

YEMEJE: ADOPTS: ADOPTE:

55
Official Gazette n° Special of 05/03/2021

UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONS


RUSANGE PROVISIONS GÉNÉRALES

Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigamije Article One: Purpose of this Law Chapitre premier: Objet de la présente loi

Iri tegeko rigamije kurengera umuguzi wa The purpose of this Law is to protect a L’objet de la présente loi est de protéger le
serivisi y’imari. financial service consumer. consommateur de service financier.

Ingingo ya 2: Ibisobanuro by’amagambo Article 2: Definitions Article 2: Définitions

Muri iri tegeko, amagambo akurikira afite In this Law, the following terms have the Dans la présente loi, les termes ci-après ont les
ibisobanuro bikurikira: following meanings: significations suivantes:

1° amabwiriza rusange: amabwiriza 1° regulation: regulations issued by the 1° règlement: règlements délivrés par
ashyirwaho n’urwego rw’ubugenzuzi mu Regulatory Authority to implement this l’Autorité de régulation en vue de mettre en
rwego rwo gushyira mu bikorwa iri Law; application la présente loi;
tegeko;

2° igicuruzwa cy’imari: kimwe cyangwa 2° financial product: one or several of the 2° produit financier : une ou plusieurs
byinshi mu bikorwa bikurikira cyerekeye: following activities relating to: activités suivantes en rapport avec:

a) kubitsa, kuzigama, kubona a) deposits, savings, obtaining loans; a) le dépôt, l’épargne, l’obtention de prêt;
inguzanyo;

b) ihererekanya makuru ku nguzanyo; b) credit reporting; b) l’information sur les crédits;

c) kubona imari hifashishijwe impapuro c) to obtain funds through treasury bills; c) obtenir des fonds au moyen des bons du
mpeshamwenda; trésor;

d) gushora imari; d) financial investment; d) l’investissement financier;

56
Official Gazette n° Special of 05/03/2021

e) isoko ry’imari n’imigabane, ibigega e) capital market, collective investment e) le marché de capitaux, les fonds
by’ishoramari ry’abishyizehamwe; schemes; d’investissement collectifs;

f) gufata ubwishingizi, guteganyiriza f) insurance, pension; f) la prise d’assurance, la retraite;


izabukuru;

g) imyishyuranire no kohererezanya
g) payment and money transfer; g) le paiement et le transfert d’argent;
amafaranga;

h) kubona ikodesha gurisha; h) leasing; h) l’obtention de crédit-bail;


i) money exchange;
i) ivunjisha; i) le change d’argent;

j) ikindi gikorwa cyemejwe n’Urwego j) any other activity approved by the


j) toute autre activité approuvée par
rw’Ubugenzuzi. Regulation Authority.
l’Autorité de régulation.

3° igikoresho kiramba: urupapuro, ikindi 3° durable medium: a piece of paper, other 3° support durable: pièce de papier, autre
gikoresho cyangwa uburyo instrument or electronic means which
instrument ou moyen électronique qui
bw’ikoranabuhanga bifasha umuguzi wa enables a consumer of the financial service
permet à un consommateur de service
serivisi y’imari kubona no kubika to obtain and store information in a way
financier d’obtenir et de stocker des
amakuru ku buryo yayakoresha mu gihe accessible for future reference and which
informations pour usage ultérieur et qui
kizaza kandi ayo makuru akaba ensures that such information cannot be
garantit que ces informations ne peuvent
adashobora guhinduka mu buryo easily altered;
pas être facilement modifiées;
bworoshye;
4° financial service: a way in which a service
4° serivisi y’imari: uburyo utanga serivisi 4° service financier: manière selon laquelle
provider provides a service consumer with
aha umuguzi wa serivisi igicuruzwa un prestataire de service fournit au
a financial product or related information;
cy’imari cyangwa amakuru ajyanye na consommateur de service un produit
cyo; financier ou une information y relative;

57
Official Gazette n° Special of 05/03/2021

5° uburyo budahinduka: ibarwa 5° flat method: calculation of interest on a 5° méthode fixe : calcul d’intérêts d’un prêt
ry’inyungu ku nguzanyo hashingiwe ku loan based on the principal amount sur la base de tout le principal pendant toute
mwenda fatizo wose mu gihe cyose throughout the loan duration, regardless la durée d’un prêt, et ce peu importe si le
inguzanyo izamara, hatitawe ko ubwishyu whether repayment reduces the principal remboursement réduit le principal;
bugabanya umwenda fatizo; amount;

6° uburyo bw’igabanuka: ibarwa 6° declining method: calculation of interest 6° méthode dégressive: calcul d’intérêts d’un
ry’inyungu ku nguzanyo hashingiwe ku on a loan on the basis of the outstanding prêt sur la base du solde impayé du
mwenda fatizo usigaye; balance of the principal amount; principal;

7° ubwishyu budahinduka: amafaranga 7° fixed repayment: amount paid by the 7° remboursement fixe: montant payé par
uwafashe inguzanyo yishyura mu gihe borrower during the agreed duration of the l’emprunteur pendant la durée convenue de
bemeranyijwe mu gihe cyose inguzanyo entire loan. This amount remains fixed l’entièreté du prêt. Ce montant reste fixe
izamara. Aya mafaranga ntahinduka muri during the duration of the loan, and pendant toute la durée d’un prêt et
icyo gihe cyose, kandi agizwe n’ubwishyu comprises repayment of the principal comprend le remboursement du principal et
bw’umwenda fatizo ndetse n’inyungu ku amount and interests on a loan; les intérêts d’un prêt;
nguzanyo;

8° ubwishyu buhinduka: amafaranga 8° variable repayment: amount paid by the 8° remboursement variable: montant payé
uwafashe inguzanyo yishyura ahinduka borrower which is variable during the par l’emprunteur qui est variable pendant la
mu gihe cyose inguzanyo izamara. Aya duration of the entire loan. This amount durée de l’entièreté du prêt. Ce montant
mafaranga aba agizwe n’ubwishyu ku comprises the fixed repayment of the comprend le remboursement fixe du
mwenda fatizo budahinduka n’inyungu ku principal amount and monthly variable principal et les intérêts mensuels à taux
nguzanyo zihinduka buri kwezi, interest rates, the sum of which causes variable, dont la somme provoque la
igiteranyo cyabyo kigatuma ubwishyu variation in the monthly repayment; variation dans le cadre du remboursement
bwa buri kwezi buhinduka; mensuel;

9° uhagarariye utanga serivisi y’imari: 9° representative: individual or legal entity 9° représentant: personne physique ou
umuntu ku giti cye cyangwa ikigo gifite who obtained from a financial service morale ayant obtenu du prestataire de
ubuzima gatozi byahawe uburenganzira provider the authorisation to represent him service financier l’autorisation de le
n’utanga serivisi y’imari bwo or her in financial service provision représenter aux activités de prestation de
kumuhagararira mu bikorwa byo gutanga activities in accordance with the regulation; service financier en vertu du règlement;

58
Official Gazette n° Special of 05/03/2021

serivisi y’imari hashingiwe ku


biteganywa n’amabwiriza rusange;

10° umuguzi wa serivisi y’imari: umuntu ku 10° financial service consumer: individual, 10° consommateur de service financier:
giti cye, itsinda ry’abantu cyangwa ikigo, group of individuals or enterprise that personne physique, groupe de personnes ou
bikorana cyangwa bishobora gukorana enters, or may enter, into a business entreprise qui établit, ou peut établir une
igikorwa cy’ubucuruzi cyangwa kugirana relationship or a contract with a financial relation d’affaires ou un contrat avec un
amasezerano n’utanga serivisi y’imari, service provider for the purpose of prestataire de service financier afin
kugira ngo hagurwe cyangwa hatangwe acquiring or providing a financial product d’acquérir ou de fournir un produit ou un
igicuruzwa cyangwa serivisi y’imari; or service; service financier;

11° umwenda fatizo: amafaranga uwafashe 11° principal amount: amount which a 11° principal: montant qu’un emprunteur doit
inguzanyo asabwa kwishyura borrower is required to pay to a lender in an rembourser au préteur, déduction faite des
uwayimuhaye mu gihe bumvikanye, agreed duration, net of interests; intérêts;
hatabariwemo inyungu;

12° urwego rw’ubugenzuzi: Banki Nkuru 12° Regulatory Authority: National Bank of 12° autorité de régulation: Banque Nationale
y’u Rwanda, Ikigo gishinzwe isoko Rwanda, Capital Market Authority or any du Rwanda, Office des Marchés de
ry’imari n’imigabane cyangwa urundi other authority that may be empowered by Capitaux ou toute autre autorité pouvant
rwego rwahabwa n’itegeko ububasha bwo the law to regulate financial service être mandatée par la loi pour réglementer
kugenzura abatanga serivisi y’imari mu providers in Rwanda; les prestataires de service financier au
Rwanda; Rwanda;

13° utanga serivisi y’imari: umuntu ku giti 13° financial service provider: individual or 13° prestataire de service financier: personne
cye cyangwa ikigo gifite ubuzima gatozi legal person authorised by the Regulatory physique ou morale autorisée par l’Autorité
byemerewe n’urwego rw’ubugenzuzi Authority to provide a financial product or de régulation à fournir un produit ou un
gutanga igicuruzwa cy’imari cyangwa service; service financier;
serivisi y’imari.

59
Official Gazette n° Special of 05/03/2021

UMUTWE WA II: AMAHAME CHAPTER II: PRINCIPLES OF CHAPITRE II: PRINCIPES DE


ARENGERA UMUGUZI WA SERIVISI PROTECTION OF A FINANCIAL PROTECTION D’UN CONSOMMATEUR
Y’IMARI SERVICE CONSUMER DE SERVICE FINANCIER

Ingingo ya 3: Gufata neza umuguzi wa Article 3: Proper treatment of a financial Article 3: Bon traitement d’un
serivisi y’imari service consumer consommateur de service financier

Utanga serivisi y’imari cyangwa uhagarariye A financial service provider or a representative Un prestataire de service financier ou un
utanga serivisi y’imari agomba gufata neza is required to treat consumer of a financial représentant doit traiter le consommateur de
umuguzi wa serivisi y’imari mu buryo service fairly, honestly, without discrimination service financier de manière équitable,
bumwe, nta buriganya, nta vangura kandi and exercise due care, skill and diligence with honnête, sans discrimination et faire preuve
agomba gukorana ubwitonzi, ubuhanga regard to the financial product or service he or d’attention, d’habileté et de diligence eu égard
n’ubushishozi mu bijyanye n’igicuruzwa she provides. au produit ou service financier qu’il offre.
cy’imari cyangwa serivisi y’imari atanga.

Utanga serivisi y’imari agomba gushyiraho A financial service provider must put in place Un prestataire de service financier doit mettre
politiki n’uburyo bw’imikorere mu rwego policies and procedures in order to educate his en place des politiques et des procédures afin
rwo kwigisha abakozi be n’uhagarariye or her employees and a representative on how d’éduquer ses employés et un représentant sur
utanga serivisi y’imari uko umuguzi wa to treat financial service consumer in la façon de traiter le consommateur de service
serivisi y’imari afatwa hakurikijwe ihame accordance with the principle mentioned in financier conformément au principe mentionné
rivugwa mu gika cya mbere cy’iyi ngingo. Paragraph One of this Article. à l’alinéa premier du présent article.

Ingingo ya 4: Gukorera mu mucyo Article 4: Transparency Article 4: Transparence

Utanga serivisi y’imari cyangwa uhagarariye A financial service provider or a representative Un prestataire de service financier ou un
utanga serivisi y’imari agomba gukorera mu must be transparent in the way they représentant doit être transparent dans la
mucyo mu bijyanye n’uburyo amenyesha communicate with a financial service manière de communiquer au consommateur de
umuguzi wa serivisi y’imari, igicuruzwa consumer about the financial product, the service financier à propos du produit, du
cy’imari, serivisi y’imari atanga n’ikiguzi service he or she provides and the cost thereof. service qu’il offre et le coût y relatif.
kijyanye na byo.

60
Official Gazette n° Special of 05/03/2021

Ihame ryo gukorera mu mucyo rikurikizwa ku The principle of transparency applies at all Le principe de transparence s’applique à tous
nzego zose mu gihe utanga serivisi y’imari stages of a financial service provider’s les niveaux d’engagement d’un prestataire de
yiyemeje gukorana n’umuguzi wa serivisi engagement with the financial service service financier envers un consommateur de
y’imari. consumer. service financier.

Ingingo ya 5: Ikiguzi cya serivisi y’imari Article 5: Cost of a financial service Article 5: Coût d’un service financier

Utanga serivisi y’imari cyangwa uhagariye A financial service provider or a representative Un prestataire de service financier ou un
utanga serivisi y’imari amenyesha umuguzi informs a financial service consumer of the représentant informe le consommateur de
wa serivisi y’imari ikiguzi cyose cya serivisi total cost of a financial service. service financier du coût total d’un service
y’imari. financier.

Ikiguzi cya serivisi y’imari kigenwa mu buryo The cost of a financial service is determined in Le coût d’un service financier est fixé d’une
butabangamira umuguzi wa serivisi y’imari a way not detrimental to the financial service manière non préjudiciable au consommateur
n’utanga serivisi y’imari. consumer and the financial service provider. de service financier et au prestataire de service
financier.

Ingingo ya 6: Gucunga ibyerekeye Article 6: Management of conflict of interest Article 6: Gestion des conflits d’intérêts
igongana ry’inyungu

Utanga serivisi y’imari cyangwa uhagarariye A financial service provider or a representative Un prestataire de service financier ou un
utanga serivisi y’imari agomba gucunga neza must appropriately manage any conflicts of représentant doit gérer de façon appropriée
amakimbirane yose yerekeye igongana interest that may result in unfair treatment of tout conflit d’intérêts qui peut conduire au
ry’inyungu ashobora gutuma umuguzi wa financial service consumer. traitement injuste d’un consommateur de
serivisi y’imari adahabwa serivisi uko service financier.
bikwiye.

Igongana ry’inyungu ribaho iyo utanga The conflict of interest arises when a financial Le conflit d’intérêts survient quand un
serivisi y’imari cyangwa umuhagarariye service provider or his or her representative prestataire de service financier ou son
abona inyungu kubera: benefits from the fact of: représentant bénéficie du fait de:

61
Official Gazette n° Special of 05/03/2021

1° kugurisha igicuruzwa cy’imari cyangwa 1° selling a financial product or a service 1° vendre un produit ou un service financier
serivisi y’imari itajyanye n’ibikenewe that is unsuitable for the financial non adapté aux besoins du consommateur
n’umuguzi wa serivisi y’imari; service consumer’s needs; de service financier;

2° gushishikariza umuguzi wa serivisi 2° encouraging a financial service 2° encourager le consommateur de service


y’imari gushora imari mu gicuruzwa consumer to invest in a higher risk financier à investir dans un produit ou un
cyangwa serivisi y’imari ashobora financial product or service because it service financier à haut risque parce qu’il
guhuriramo n’igihombo kubera ko will result in a higher benefit for the va générer des intérêts plus élevés pour le
kizazanira utanga serivisi inyungu irenze provider. compte du prestataire.
ikwiye.

Ingingo ya 7: Inama ikwiye ku gicuruzwa Article 7: Appropriate advice on a financial Article 7: Conseil approprié sur un produit
cy’imari cyangwa serivisi y’imari product or service ou un service financier

Utanga serivisi y’imari cyangwa uhagarariye A financial service provider or a representative Un prestataire de service financier ou un
utanga serivisi y’imari agira inama ikwiye provides a financial service consumer with the représentant donne au consommateur de
umuguzi wa serivisi y’imari ishobora gutuma right advice that can incite him or her to buy, service financier un conseil approprié qui peut
agura, yongera uko akoresha cyangwa make greater use of or continue to use the l’inciter à acheter, à utiliser davantage ou à
akomeza gukoresha igicuruzwa cy’imari financial product or service. continuer d’utiliser un produit ou un service
cyangwa serivisi y’imari. financier.

Utanga serivisi y’imari cyangwa uhagarariye A financial service provider or a representative Un prestataire de service financier ou un
utanga serivisi y’imari agira inama ikwiye provides a financial service consumer with représentant donne au consommateur de
umuguzi wa serivisi y’imari ku gicuruzwa appropriate advice on a financial product or service financier un conseil approprié sur un
cy’imari cyangwa serivisi y’imari, yitaye kuri service, taking into consideration the produit ou un service financier en tenant
ibi bikurikira: following: compte de ce qui suit:

1° intego z’umuguzi wa serivisi y’imari 1° the financial service consumer’s 1° les objectifs du consommateur de service
nk’uko yazigaragaje cyangwa zisanzwe objectives as he or she disclosed them financier tels qu’il les a révélés ou tels
zizwi n’utanga serivisi y’imari; or as they are otherwise known by the qu’ils sont connus par le prestataire de
financial service provider; service financier;

62
Official Gazette n° Special of 05/03/2021

2° ibyo umuguzi wa serivisi y’imari akeneye 2° needs of a financial service consumer 2° les besoins du consommateur de service
n’imiterere yabyo nk’uko yabigaragaje and their nature as he or she disclosed financier et leur nature tels qu’il les a
cyangwa bisanzwe bizwi n’utanga serivisi or as they are otherwise known by the révélés ou tels qu’ils sont connus par le
y’imari; financial service provider; prestataire de service financier;

3° ubushobozi bw’umuguzi bwo kugura 3° the consumer’s purchasing power for 3° le pouvoir d’achat d’un consommateur
igicuruzwa cy’imari cyangwa guhabwa financial product or service; pour le produit ou service financier ;
serivisi y’imari;

4° ingorane umuguzi wa serivisi y’imari 4° risks that may be incurred by a financial 4° les risques qu’un consommateur de
yagira mu kugura igicuruzwa cy’imari service consumer while purchasing a service financier peut encourir lors de
cyangwa serivisi y’imari. financial product or service. l’achat d’un produit ou service financier.

Utanga serivisi y’imari cyangwa uhagarariye A financial service provider or a representative Un prestataire de service financier ou un
utanga serivisi y’imari akora isesengura conducts a sufficient analysis of provisions of représentant fait une analyse approfondie des
rihagije ku bivugwa muri iyi ngingo kugira this Article in order to provide an appropriate dispositions du présent article afin de donner
ngo atange inama ikwiye. advice. un conseil approprié.

Ingingo ya 8: Kubuza gutanga serivisi Article 8: Prohibitions in provision of Article 8: Interdiction d’offre de services
zitasabwe unsolicited services non sollicités

Utanga serivisi y’imari cyangwa uhagarariye A financial service provider or a representative Un prestataire de service financier ou un
utanga serivisi y’imari ntagomba gutanga must not offer a financial product or service représentant ne doit pas offrir un produit ou un
igicuruzwa cyangwa serivisi y’imari umuguzi that is unsolicited by a financial service service financier non sollicité par un
wa serivisi y’imari atasabye. consumer. consommateur de service.

Ingingo ya 9: Ibisabwa byerekeye Article 9: Requirements related to the Article 9: Exigences relatives aux
inyandiko zihabwa umuguzi wa serivisi documents provided to a financial service documents donnés au consommateur de
y’imari consumer service financier

Amasezerano y’ubugure ya serivisi y’imari, A financial service consumer contract, a Un contrat de consommation de service
inyandiko imenyesha cyangwa indi nyandiko disclosure document or any other document to financier, un document de notification ou tout

63
Official Gazette n° Special of 05/03/2021

iyo ari yo yose igomba guhabwa umuguzi wa be issued to the financial service consumer as autre document devant être donné au
serivisi y’imari iteganywa n’iri tegeko prescribed by this Law or regulation, must: consommateur de service financier prévu par
cyangwa n’amabwiriza rusange igomba: la présente loi ou par le règlement, doit :

1° kuba yanditse muri rumwe mu ndimi 1° be written in one of Rwanda’s official 1° être rédigé dans l’une des langues
zikoreshwa mu butegetsi mu Rwanda languages as chosen by the financial officielles du Rwanda choisie par le
umuguzi wa serivisi y’imari yahisemo; service consumer; consommateur de services financiers;

2° gukurikiza ibisabwa ku ngano 2° conform to any minimum font size 2° être conformes aux exigences de taille de
y’imyandikire biteganywa n’amabwiriza requirements set in the regulation; police minimale fixées dans le règlement;
rusange;

3° gukurikiza ibisabwa biteganywa mu 3° comply with the requirements set out 3° être conformes aux exigences fixées dans le
mabwiriza rusange bijyanye n’inyandiko. in the regulation relating to règlement en rapport avec les documents.
documents.

Ingingo ya 10: Imyitwarire ibujijwe Article 10: Prohibited conduct Article 10: Conduite interdite

Utanga serivisi y’imari cyangwa uhagarariye A financial service provider or a representative Un prestataire de service financier ou un
utanga serivisi y’imari ntagomba kugira must not engage in a conduct which: représentant ne doit pas s’engager dans une
imyitwarire: conduite qui:

1° iyobya cyangwa ibeshya ku ireme 1° misleads or misrepresents in a direct or 1° est directement ou indirectement
ry’igicuruzwa cyangwa serivisi y’imari indirect manner the quality of a déroutante ou trompeuse sur la qualité
mu buryo buziguye cyangwa butaziguye; financial product or service; d’un produit ou d’un service financier;

2° ituma cyangwa ishobora gutuma umuguzi 2° causes or is likely to cause a false 2° cause ou est susceptible de causer une
wa serivisi y’imari amwibeshyaho. impression by a financial service impression fausse de la part d’un
consumer. consommateur de service financier.

64
Official Gazette n° Special of 05/03/2021

Ingingo ya 11: Kurinda amakuru bwite Article 11: Protection of financial service Article 11: Protection d’informations
yerekeye umuguzi wa serivisi y’imari consumer personal information personnelles du consommateur de service
financier

Utanga serivisi y’imari cyangwa uhagarariye A financial service provider or a representative Un prestataire de service financier ou un
utanga serivisi y’imari agomba: must: représentant doit:

1° kugira ibanga kandi agacunga umutekano 1° protect the confidentiality and security of 1° protéger la confidentialité et la sécurité des
w’amakuru bwite yerekeye umuguzi wa personal information of an identified or informations personnelles d’un
serivisi y’imari uzwi cyangwa ushobora identifiable consumer of financial service consommateur de service financier
kumenyekana igihe atanga ibicuruzwa na personal information when providing identifié ou identifiable lorsqu’il offre des
serivisi y’imari; financial products and services; produits et des services financiers;

2° gukumira ibyahungabanya umutekano 2° protect consumers of financial services 2° protéger les informations personnelles du
cyangwa ubusugire bw’amakuru bwite personal information against any consommateur de service financier contre
yerekeye umuguzi wa serivisi y’imari no anticipated threats or hazards to security or toute menace ou risque anticipés de
gukumira ko yagerwaho n’abatabifitiye integrity of the information, as well as détérioration de la sécurité ou de
uburenganzira, keretse iyo biteganywa against any unauthorized access, unless it is l’intégrité de ces informations, ainsi que
ukundi n’andi mategeko. otherwise provided by other laws. tout accès non autorisé à ces informations
à moins que d’autres lois n’en disposent
autrement.

Umuguzi wa serivisi y’imari afite A financial service consumer has the right to Un consommateur de service financier a le
uburenganzira bwo kumenyeshwa ikusanya, be informed of the collection, processing and droit d’être informé sur la collecte, le
itunganywa n’ikwirakwizwa ry’amakuru distribution of any information of his or her traitement et la distribution de ses informations
amureba bitajyanye n’intego y’ibanze concern not related to primary purpose for personnelles à des fins autres que celles pour
yatumye ayatanga, keretse iyo biteganywa which the information was originally provided, lesquelles ces informations ont été initialement
ukundi n’andi mategeko. unless it is provided otherwise in other laws. données à moins que d’autres lois n’en
disposent autrement.

Urwego rw’ubugenzuzi rukoresheje The Regulatory Authority can, through a L’Autorité de régulation peut, par règlement,
amabwiriza rusange, rushobora kugena ibindi regulation, determine other requirements to be déterminer d’autres conditions exigées aux

65
Official Gazette n° Special of 05/03/2021

bisabwa mu bijyanye no kugira ibanga fulfilled by financial service providers as far as prestataires de service financier en matière de
bikurikizwa ku batanga serivisi y’imari. confidentiality is concerned. confidentialité.

Ingingo ya 12: Ubutumwa bwo Article 12: Advertising or promotional Article 12: Matériel publicitaire ou
kwamamaza cyangwa kumenyekanisha materials promotionnel

Utanga serivisi y’imari cyangwa uhagarariye A financial service provider or a representative Un prestataire de service financier ou un
utanga serivisi y’imari agomba kureba ko must ensure that any advertising or représentant doit s’assurer que tout matériel
ubutumwa bwose bwo kwamamaza cyangwa promotional materials in relation to any publicitaire ou promotionnel en rapport avec
kumenyekanisha igicuruzwa cyangwa specific financial product or service are clear un produit ou un service financier est clair et
serivisi y’imari bwumvikana neza kandi and that they include all the necessary comprend toutes les informations devant être
bukubiyemo amakuru yose agomba information to be disclosed. révélées.
gutangazwa.

Utanga serivisi y’imari aryozwa amakuru A financial service provider is liable for false Un prestataire de service financier est tenu
atari yo yatanze mu kwamamaza cyangwa mu information he or she has given while responsable de fausses informations fournies
kumenyekanisha igicuruzwa cy’imari advertising or promoting a financial product or lors de la publicité ou de la promotion d’un
cyangwa serivisi y’imari. service. produit ou service financier.

Ingingo ya 13: Inyandiko imenyekanisha Article 13: Key facts statement Article 13: Déclaration des informations
amakuru y’ingenzi clés

Utanga serivisi y’imari cyangwa uhagariye A financial service provider or a representative Un prestataire de service financier ou un
utanga serivisi y’imari aha umuguzi wa provides free of charge a financial service représentant donne gratuitement au
serivisi y’imari nta kiguzi inyandiko consumer with a key facts statement for a consommateur de service financier une
imenyekanisha amakuru y’ingenzi yerekeye financial product or service to enable the déclaration des informations clés pour le
igicuruzwa cy’imari cyangwa serivisi y’imari financial services consumer to make an produit ou le service financier en vue de
kugira ngo umuguzi wa serivisi y’imari afate informed decision about acquisition of the l’amener à prendre des décisions concernant
icyemezo cyo kugura igicuruzwa cy’imari financial product or service. l’acquisition du produit ou du service financier
cyangwa serivisi y’imari ashingiye kuri ayo en connaissance de cause.
makuru.

66
Official Gazette n° Special of 05/03/2021

Inyandiko imenyekanisha amakuru y’ingenzi A key facts statement for a financial product Une déclaration des informations clés pour le
yerekeye igicuruzwa cy’imari igomba kuba must be written on a durable medium. produit financier doit être écrite sur un support
iri mu gikoresho kiramba. durable.

Urwego rw’ubugenzuzi rushyiraho The Regulatory Authority issues a regulation L’Autorité de régulation émet un règlement
amabwiriza rusange agaragaza ku buryo detailing the content of the key facts statement détaillant le contenu d’une déclaration des
burambuye ibikubiye mu nyandiko for a financial product and other requirements informations clés pour le produit financier et
imenyekanisha amakuru y’ingenzi yerekeye that must be disclosed in a key facts statement d’autres exigences qui doivent être révélées
igicuruzwa cy’imari n’ibindi bisabwa for the financial product or service. dans une déclaration des informations clés
bigomba gutangazwa mu nyandiko pour le produit ou le service financier.
imenyekanisha amakuru y’ingenzi yerekeye
igicuruzwa cy’imari cyangwa serivisi
y’imari.

Ingingo ya 14: Itangwa ry’amakuru Article 14: Provision of additional Article 14: Fourniture d’informations
y’inyongera information supplémentaires

Utanga serivisi y’imari aha umuguzi wa A financial service provider provides a Un prestataire de service financier donne au
serivisi y’imari amakuru y’inyongera financial service consumer with additional consommateur de service financier, sur
yerekeye igicuruzwa cy’imari cyangwa information relating to the financial product or demande, des informations supplémentaires
serivisi y’imari igihe ayasabye. service upon request. relatives au produit ou au service financier.

Ingingo ya 15: Uburyo bwo kubara Article 15: Methods for calculation interest Article 15: Méthodes de calcul taux
inyungu no kwishyura inguzanyo rate and repayment of loan d’intérêts et de remboursement de prêt

Utanga serivisi y’imari cyangwa uhagarariye A financial service provider or a representative Un prestataire de service financier ou un
utanga serivisi y’imari amenyesha umuguzi informs the financial service consumer of the représentant informe le consommateur de
wa serivisi y’imari uburyo bwo kubara methods of calculation of interest rate and service financier des méthodes de calcul taux
inyungu no kwishyura inguzanyo. repayment of loan. d’intérêts et de remboursement de prêt.

67
Official Gazette n° Special of 05/03/2021

Umuguzi wa serivisi y’imari amenyeshwa A financial service consumer is informed of Un consommateur de service financier est
ubwoko bw’ijanisha ry’inyungu ku the type of interest rate, which can be variable informé du type de taux d’intérêts, qui peut être
nguzanyo, bushobora kuba ubuhinduka or fixed. variable ou fixe.
cyangwa ubudahinduka.

Uburyo bwo kwishyura inguzanyo bushobora The method of loan repayment can be La méthode de remboursement d’un prêt peut
kuba uburyo bw’igabanuka cyangwa declining or flat. If it is a declining method, a être dégressive ou fixe. Lorsqu’il s’agit de
ubudahinduka. Iyo ari uburyo bw’igabanuka, financial service provider informs a financial méthode dégressive, un prestataire de service
utanga serivisi y’imari amenyesha umuguzi service consumer that he or she can choose the financier informe un consommateur de service
wa serivisi y’imari ko ashobora guhitamo fixed repayment or variable repayment. If the financier qu’il peut choisir le remboursement
ubwishyu budahinduka cyangwa ubwishyu financial service consumer chooses the fixe ou variable. Lorsqu’un consommateur de
buhinduka. Iyo umuguzi wa serivisi y’imari variable repayment, he or she is informed that service financier choisit le remboursement
ahisemo ubwishyu buhinduka, amenyeshwa repayment of the principal amount borrowed is variable, il est informé que le remboursement
ko ubwishyu ku mwenda fatizo budahinduka. fixed. du principal est fixe.

Utanga serivisi y’imari cyangwa uhagarariye A financial service provider or a representative Un prestataire de service financier ou un
utanga serivisi y’imari amenyesha umuguzi informs a financial service consumer of how représentant informe un consommateur de
wa serivisi y’imari uko inguzanyo izishyurwa the credit will be paid and shows him or her the service financier des modalités de
ndetse akanamwereka igiteranyo cy’inyungu total amount of interests to be paid on such a remboursement du crédit et lui montre la
zose zizishyurwa kuri uwo mwenda. Aya credit. This information must be included in totalité du montant d’intérêts à payer sur ce
makuru agomba kuba ari kumugereka annex to the contract between a financial crédit. Ces informations doivent être reprises à
w’amasezerano hagati y’utanga serivisi service provider and a financial service l’annexe du contrat entre le prestataire de
y’imari n’umuguzi wa serivisi y’imari. consumer. service financier et le consommateur de
service financier.

Utanga serivisi y’imari n’umuguzi wa serivisi A financial service provider and a financial Un prestataire de service financier et un
y’imari babyumvikanye bashobora guhindura service consumer can, by mutual agreement, consommateur de service financier peuvent, de
uburyo bwo kubara inyungu no kwishyura modify the methods of calculation of interest commun accord, modifier les méthodes de
inguzanyo. rate and repayment of loan. calcul taux d’intérêts et de remboursement de
prêt.

68
Official Gazette n° Special of 05/03/2021

Utanga serivisi y’imari cyangwa uhagarariye A financial service provider or a representative Il est interdit au prestataire de service financier
utanga serivisi y’imari abujijwe is not allowed to round up interest rates. ou un représentant d’arrondir les taux d’intérêt
kuburungushura ku ijanisha ry’inyungu à la hausse.
azamura.

Ingingo ya 16: Imenyesha ryemeza Article 16: Confirmation of a transaction Article 16: Confirmation de la transaction
igikorwa

Utanga serivisi y’imari cyangwa uhagarariye A financial service provider or a representative Un prestataire de service financier ou un
utanga serivisi y’imari amenyesha umuguzi informs a financial service consumer at no cost représentant informe sans frais un
wa serivisi y’imari nta kiguzi, buri gihe iyo each time a transaction has occurred in relation consommateur de service financier chaque fois
habaye igikorwa cyerekeye igicuruzwa to his or her financial product or service, unless qu’une transaction a eu lieu en rapport avec
cy’imari cyangwa serivisi y’imari bye, the financial service consumer expressly son produit ou son service financier, sauf si le
keretse iyo umuguzi wa serivisi y’imari waives the need to receive a confirmation of consommateur de service financier renonce
agaragaje ko adashaka kwakira iryo the transaction. However, the cost that can be expressément au besoin de recevoir cette
menyesha ryemeza igikorwa. Icyakora, given is the cost given to the third party helping confirmation. Toutefois, les frais pouvant être
ikiguzi gishobora gutangwa ni igihabwa a financial service provider convey the donnés sont ceux donnés à une tierce partie
urundi rwego rufasha utanga serivisi y’imari message to a financial service consumer. aidant le prestataire de service financier à
kugeza ubutumwa ku muguzi wa serivisi transmettre le message au consommateur de
y’imari. service financier.

Ingingo ya 17: Imenyekanisha Article 17: Periodic statement Article 17: Déclaration périodique
ngarukagihe

Utanga serivisi y’imari cyangwa uhagarariye A financial service provider or a representative Un prestataire de service financier ou un
utanga serivisi y’imari atanga imenyekanisha issues a periodic statement or provides a représentant fournit une déclaration périodique
ngarukagihe cyangwa agaha uburenganzira consumer of financial service with access to et donne au consommateur de service financier
umuguzi wa serivisi y’imari bwo kugera ku the information of any of the following: accès à l’information de ce qui suit:
makuru y’ibi bikurikira:

1° konti yo kubitsa cyangwa iyo 1° deposit or saving account; 1° le compte de dépôt ou d’épargne;
kuzigama;

69
Official Gazette n° Special of 05/03/2021

2° konti y’inguzanyo; 2° loan account; 2° le compte de prêt;

3° konti y’inyandiko y’agaciro; 3° securities account; 3° le compte titre;

4° konti y’ishoramari; 4° investment account; 4° le compte d’investissement;

5° konti y’ubwiteganyirize; 5° pension account; 5° le compte de retraite;

6° konti y’ubwishingizi. 6° insurance account. 6° le compte d’assurance.

Uburyo imenyekanisha rivugwa muri iyi Modalities for the statement provided for in Les modalités de déclaration stipulée au
ngingo rikorwamo biteganywa n’amabwiriza this Article are specified in the regulation. présent article sont spécifiées dans le
rusange. règlement.

Ingingo ya 18: Ibibujijwe ku icibwa Article 18: Prohibitions on charging Article 18: Interdictions sur l’imposition
ry’inyungu, z’ubwishyu n’iz’amafaranga interest, fees and financial service charges d’intérêts, de frais et de charges sur un
atangwa kuri serivisi y’imari service financier

Utanga serivisi y’imari cyangwa uhagarariye A financial service provider or a representative Un prestataire de service financier ou un
utanga serivisi y’imari ntiyemerewe guca is not authorized to charge or accept payment représentant ne peut exiger ni accepter le
cyangwa kwakira amafaranga y’ubwishyu of an amount including interest and financial paiement d’une somme d’argent soit à titre
arimo inyungu n’andi mafaranga yishyurwa service fees unless it was disclosed to a d’intérêts, de frais et de charges à moins que
kuri serivisi y’imari keretse iyo financial service consumer or in case it is celle-ci ne soit révélée au consommateur de
yabimenyesheje umuguzi wa serivisi y’imari provided for in the contract. service financier ou qu’elle ne soit prévue dans
cyangwa akaba ateganywa mu masezerano. le contrat.

Amafaranga yose acibwa, yakirwa cyangwa Any amount imposed, accepted or charged Toute somme imposée, reçue ou exigée d’un
akatwa umuguzi wa serivisi y’imari from a financial service consumer contrary to prestataire de service financier en
hadakurikijwe ibiteganywa mu gika cya the provisions of paragraph one of this Article contravention des dispositions de l’alinéa
mbere cy’iyi ngingo nta shingiro aba afite are void and must therefore be refunded to the premier du présent article est frappée de nullité
kandi agomba gusubizwa umuguzi wa serivisi financial service consumer. The time limit to et est remboursée au consommateur de service
y’imari. Igihe ntarengwa cyo gusubiza financier. Le délai de remboursement de la

70
Official Gazette n° Special of 05/03/2021

amafaranga avugwa muri iki gika kigenwa refund the amount referred to in this paragraph somme visée à l’alinéa présent est déterminé
n’amabwiriza rusange. is determined by the regulation. par le règlement.

Gusubizwa amafaranga avugwa mu gika cya The refund referred to in Paragraph 2 of this Le remboursement visé à l’alinéa 2 du présent
2 cy’iyi ngingo ntibikuraho uburenganzira Article does not impede the right of the article n’empêche pas le consommateur de
bw’umuguzi wa serivisi y'imari bwo gusaba financial service consumer to his or her action service financier d’exercer son action en
indishyi. for damages. réclamation des dommages-intérêts.

Urwego rw’ubugenzuzi rushobora kugena no The Regulatory Authority can determine and L’Autorité de régulation peut déterminer ou
gutangaza amafaranga abujijwe gucibwa ku publish fees prohibited to be charged on a publier les frais soumis à l’interdiction d’être
gicuruzwa cy’imari cyangwa serivisi y’imari. financial product or service. facturés sur un produit ou service financier.

Ingingo ya 19: Itangazwa ry’amafaranga Article 19: Publication of financial service Article 19: Publication des frais de service
yishyurwa kuri serivisi y’imari fees financier

Utanga serivisi y’imari atangaza ijanisha A financial service provider publishes interest Un prestataire de service financier publie les
ry’inyungu n’ingano y’amafaranga rates and amount to be paid on a financial taux d’intérêt et la somme à payer sur un
yishyurwa ku gicuruzwa cy’imari cyangwa product or service. Modalities for publication produit ou un service financier. Les modalités
serivisi y’imari. Uburyo itangazwa rikorwa are determined by the regulation. de publication sont déterminées par le
bigenwa n’amabwiriza rusange. règlement.

Urwego rw’ubugenzuzi rutangaza ibiciro bya The regulatory authority publishes the L’Autorité de régulation publie les frais de
serivisi y’imari byashyizweho n’utanga financial service fees established by a financial service financier établis par le prestataire de
serivisi y’imari, ijanisha ry’inyungu ku service provider, annual interest rates and other service financier, les taux d’intérêt annuels et
mwaka n’andi mafaranga ya serivisi y’imari terms and other financial service charges in a d’autres frais de service financier, de manière
mu buryo butuma umuguzi wa serivisi manner designed to facilitate a consumer of à permettre au consommateur de service
y’imari abasha kubigereranya. financial service to compare them. financier d’effectuer des comparaisons.

71
Official Gazette n° Special of 05/03/2021

Ingingo ya 20: Inyungu ntarengwa mu Article 20: Maximum amount of interest on Article 20 : Intérêt maximal du solde
kwishyuzwa inguzanyo itishyuwe outstanding loan impayé

Utanga serivisi y’imari ntagomba kurenza A financial service provider must not exceed Un prestataire de services financiers ne doit
umubare w’amafaranga y’umwenda the following amount of outstanding debt: pas dépasser le montant du solde impayé repris
utarishyuwe akurikira: ci-après :

1° umwenda shingiro utarishyuwe igihe 1° outstanding principal debt, in case of 1° le solde impayé correspondant à la dette
umuguzi wa serivisi y’imari yananiriwe repayment default by a financial service principale, en cas de défaut de
kwishyura; consumer; remboursement d’un consommateur de
services financiers ;

2° inyungu zitarenze umwenda shingiro wari 2° interests not exceeding the outstanding 2° les intérêts ne dépassant pas le solde
usigaye igihe umuguzi wa serivisi y’imari balance of principal debt, in case a impayé de la dette principale, en cas de
yananiriwe kwishyura hakurikijwe financial service consumer fails to repay as défaut de remboursement d’un
amasezerano yagiranye n’utanga serivisi per his or her contract with a financial consommateur de services financiers
y’imari; service provider; conformément à son contrat avec un
prestataire de services financiers ;

3° amafaranga yakoreshejwe mu gihe cyo 3° cost incurred while recovering the total 3° les frais engagés lors du recouvrement du
kwishyuza amafaranga yose y’ufitiye amount from the debtor of the financial montant total auprès du débiteur du
umwenda utanga serivisi y’imari. service provider; prestataire de services financiers ;

Mu gihe amasezerano y’umwenda Where the loan contract has undergone Lorsque le contrat de prêt a subi des
yavuguruwe kubera kunanirwa kwishyura amendments due to repayment default, the modifications en raison d’un défaut de
hakurikizwa amasezerano aheruka. latest contract applies. remboursement, la plus récente version
prévaut.

72
Official Gazette n° Special of 05/03/2021

UMUTWE WA III: AMASEZERANO CHAPTER III: FINANCIAL SERVICE CHAPITRE III: CONTRAT DE
Y’UBUGURE BWA SERIVISI Y’IMARI CONSUMER CONTRACT AND CONSOMMATION DE SERVICE
N’UBURENGANZIRA BWO FREEDOM OF CHOICE FINANCIER ET LIBERTÉ DE CHOIX
GUHITAMO

Ingingo ya 21: Gusobanurira umuguzi wa Article 21: Explanation of the contract to a Article 21: Explication du contrat à un
serivisi y’imari amasezerano financial service consumer consommateur de service financier

Utanga serivisi y’imari cyangwa uhagarariye A financial service provider or a representative Un prestataire de service financier ou un
utanga serivisi y’imari asobanurira umuguzi is required to provide, in a fair and impartial représentant donne, d’une manière juste et
wa serivisi y’imari, nta buriganya kandi mu manner, a financial service consumer with an impartiale, des explications au consommateur
buryo butabogama, ingingo zigize explanation of the terms and conditions of the de service financier sur les termes et les
amasezerano y’ubugure bwa serivisi y’imari financial service consumer contract including conditions du contrat de consommation de
akanamugaragariza ingorane z’ingenzi key risks and all due fees and charges. service financier, y compris des risques clés et
zishobora kuvuka n’amafaranga yose asabwa. tous les frais et charges dus.

Ingingo ya 22: Guha umuguzi wa serivisi Article 22: Providing the financial service Article 22: Donner le contrat au
y’imari amasezerano mbere yo consumer with the contract before signing it consommateur de service financier avant de
kuyashyiraho umukono le signer

Utanga serivisi y’imari cyangwa uhagarariye A financial service provider or a representative Un prestataire de service financier ou un
utanga serivisi y’imari aha umuguzi wa provides in an agreed time, the financial représentant donne au consommateur de
serivisi y’imari kopi y’amasezerano yanditse service consumer with a complete and written service financier une copie de contrat complète
kandi yuzuye ikubiyemo ingingo zijyanye copy of the contract containing terms and et écrite contenant les termes et les conditions
n’igicuruzwa cy’imari cyangwa serivisi conditions relevant to the financial product or relatives au produit ou service financier dans
y’imari, akabimuha mu gihe service before the financial service consumer un délai convenu avant que le consommateur
cyumvikanyweho mbere y’uko umuguzi wa signs the contract. de service financier ne signe le contrat.
serivisi y’imari ayashyiraho umukono.

73
Official Gazette n° Special of 05/03/2021

Ingingo ya 23: Ihinduka ry’amasezerano Article 23: Changes of the contract Article 23: Modification du contrat

Utanga serivisi y’imari cyangwa uhagarariye A financial service provider or a representative Un prestataire de service financier ou un
utanga serivisi y’imari ntabwo ashobora cannot make changes to any financial product représentant ne peut procéder à des
gukora impinduka ku masezerano y’itangwa or service contract unless there is an agreement modifications du contrat de produit ou de
ry’igicuruzwa cy’imari cyangwa serivisi with the financial service consumer. service financier à moins qu’il n’existe une
y’imari atabyumvikanyeho n’umuguzi wa entente avec le consommateur de service
serivisi y’imari. financier.

Ingingo ya 24: Kumenyesha impinduka ku Article 24: Notification of changes to the Article 24: Avis de modifications sur le
masezerano contract contrat

Iyo amasezerano aha utanga serivisi y’imari If the contract confers on the financial service Lorsque le contrat confère au prestataire de
cyangwa uhagarariye utanga serivisi y’imari provider or the representative powers to make service financier ou un représentant les
ububasha bwo kuyakoraho impinduka changes thereon, the financial service provider pouvoirs d’y apporter des modifications, le
agomba kumenyesha umuguzi wa serivisi must notify the financial service consumer of prestataire de service financier doit notifier au
y’imari impinduka ateganya gukora, the changes he or she intends to make, reasons consommateur de service financier les
impamvu yazo n’igihe zizatangira gushyirwa of the changes and the timing of their modifications qu'il a l’intention de faire, les
mu bikorwa kidashobora kujya munsi commencement which must not be less than raisons de ces modifications et le temps de leur
y’iminsi mirongo itatu (30) kugira ngo thirty (30) days to allow the financial service prise d’effet qui ne peut pas être inférieur à
umuguzi wa serivisi y’imari ashobore consumer preparing. trente (30) jours pour permettre au
kuzitegura. consommateur de service financier de se
préparer.

Iyo ihinduka ry’amasezerano riturutse In case changes to the contract are initiated by Au cas où la modification du contrat provient
k’utanga serivisi y’imari umuguzi wa serivisi the financial service provider and the financial du prestataire de service financier et que le
y’imari utabyishimiye, abishatse afite service consumer is not satisfied, if he or she consommateur de service financier n’est pas
uburenginzira bwo gusesa amasezerano no wishes, he or she has the right to terminate the satisfait, s’il le souhaite, il a le droit de résilier
kwimukira ahandi nta kiguzi asabwe cy’iryo contract and to move away at no cost for such le contrat et de déménager sans aucun coût
yimuka. relocation. pour un tel déménagement.

74
Official Gazette n° Special of 05/03/2021

Ingingo ya 25: Guhindura igicuruzwa Article 25: Changing a financial product or Article 25: Changement de produit
cy’imari cyangwa utanga serivisi y’imari a financial service provider financier ou de prestataire de service
financier

Umuguzi wa serivisi y’imari yemerewe A financial service consumer is authorised to Un consommateur de service financier est
guhindura igicuruzwa cy’imari cyangwa change a financial product or a financial autorisé à changer de produit financier ou de
utanga serivisi y’imari. service provider. prestataire de service financier.

Umuguzi wa serivisi y’imari wishyuye mbere A financial service consumer who pays off Un consommateur de service financier qui
y’igihe cyagenwe inguzanyo yari afitiye early a credit he or she had borrowed from a rembourse plus tôt un crédit qu’il avait envers
utanga serivisi y’imari atayimuriye ku wundi financial service provider without transferring un prestataire de service financier sans le
utanga serivisi y’imari ntacibwa igihano cyo it to another financial service provider, is not transférer à un autre prestataire de service
kwishyura mbere. liable to a sanction of early repayment. financier, n’est pas passible d’une sanction
pour remboursement anticipé.

Amabwiriza rusange agena uburyo ibivugwa The Regulation determines modalities for the Le règlement détermine les modalités
muri iyi ngingo bishyirwa mu bikorwa. application of the provisions of this Article. d’application des dispositions du présent
article.

Ingingo ya 26: Ingingo y’amasezerano Article 26: Unfair contract clause Article 26: Clause abusive du contrat
irimo akarengane

Ingingo iyo ari yo yose y’amasezerano Any clause of contract governing the provision Toute clause d’un contrat régissant la
ngenderwaho y’ubugure bw’igicuruzwa of any financial product or service to financial prestation de service ou de produit financier à
cy’imari cyangwa serivisi y’imari ihabwa service consumer that is unfair becomes un consommateur de service financier qui est
umuguzi wa serivisi y’imari irimo invalid in its entirety. abusive, devient nulle et non avenue dans son
akarengane, itakaza agaciro uko yakabaye. intégralité.

Amabwiriza rusange agena ibigenderwaho The Regulation determines the standards to be Le règlement détermine les normes à suivre
kugira ngo ingingo y’amasezerano y’ubugure followed to consider any clause of a contract pour qu’une clause de contrat relatif à la
bw’igicuruzwa cy’imari cyangwa serivisi for the provision of any financial product or prestation de service ou de produit financier
y’imari ifatwe nk’irimo akarengane soit considérée comme abusive et fixe les

75
Official Gazette n° Special of 05/03/2021

akanagena uburyo uwarenganye service as unfair and determines how justice is modalités dont justice est rendue à la personne
arenganurwa. administered to the aggrieved person. lésée.

Ingingo ya 27: Uburenganzira bwo gusesa Article 27: Right to terminate the contract Article 27: Droit de résiliation du contrat
amasezerano

Utanga serivisi y’imari n’umuguzi wa serivisi A financial service provider and a financial Un prestataire de service financier et un
y’imari bafite uburenganzira bwo gusesa service consumer have the right to terminate a consommateur de service financier ont le droit
amasezerano yerekeye igicuruzwa cy’imari contract in relation to a financial product or de résiliation du contrat en rapport avec le
cyangwa serivisi y’imari bigashyirwa no mu service and put it in the key facts statement. produit ou le service financier et le mettre dans
nyandiko imenyekanisha amakuru y’ingenzi. la déclaration des informations clés.

Ingingo ya 28: Igihe cyo gutekereza ku Article 28: Cooling-off period for terms and Article 28: Période de réflexion sur les
bikubiye mu masezerano yashyizweho conditions of a signed contract termes et conditions d’un contrat conclu
umukono

Umuguzi wa serivisi y’imari akimara After the contract has been signed, a financial Après avoir signé le contrat, un consommateur
gushyira umukono ku masezerano, abishatse service consumer, if he or she wishes, is de service financier, s’il le veut, bénéficie d’un
ahabwa igihe gihagije, kugira ngo abashe entitled to sufficient time to reflect on the temps suffisant pour réfléchir aux termes et
gutekereza ku bikubiye mu masezerano contents of a contract relating to a specific conditions d’un contrat en rapport avec un
yerekeye igicuruzwa cy’imari cyangwa product or financial service and he or she puts produit ou service financier et le fait par écrit.
serivisi y’imari akanabigaragaza mu it in writing.
nyandiko.

Igihe gihagije kivugwa mu gika cya mbere The sufficient time referred to in Paragraph La période suffisante visée à l’alinéa premier
cy’iyi ngingo ntikirenga iminsi mirongo itatu one of this Article does not exceed thirty (30) du présent article ne dépasse pas trente (30)
(30) y’akazi ibarwa uhereye igihe working days from the date of signing of the jours ouvrables à compter de la date de
amasezerano ashyiriweho umukono. contract. signature du contrat.

Mu gihe umuguzi wa serivisi y’imari afashe If the financial service consumer decides to Lorsque le consommateur de service financier
icyemezo cyo kwisubiraho ku masezerano change his or her mind about the contract décide de changer d’avis sur le contrat visé à
avugwa mu gika cya mbere cy’iyi ngingo, nta referred to in paragraph one of this Article, he l’alinéa premier du présent article, il ne paie

76
Official Gazette n° Special of 05/03/2021

kiguzi acibwa uretse amafaranga ya serivisi or she is not liable to any charge except service aucune charge sauf les frais de service utilisés
yakoreshejwe mu kwiga dosiye no gutegura fees used when reviewing the file and lors de l’étude du dossier et de la préparation
ayo masezerano. preparing the contract. du contrat.

Ingingo ya 29: Gutanga integuza Article 29: Issuance of a notice Article 29: Avis préalable à l’exécution

Utanga serivisi y’imari cyangwa uhagarariye Before holding a financial service consumer Avant qu’un consommateur de service
utanga serivisi y’imari mbere yo kuryoza liable for failure to comply with the contract, a financier ne soit tenu pour responsable de sa
umuguzi wa serivisi y’imari ibikubiye mu financial service provider or a representative défaillance à exécuter le contrat, le prestataire
masezerano amuha integuza yanditse provides him or her with a written notice that de service financier ou un représentant lui
isobanura umubare w’amafaranga y’ibirarane explains the amount overdue and how it was donne un avis écrit précisant le montant en
amurimo n’uko yabazwe. Integuza itangwa, calculated. The notice issued is a period of souffrance et comment il a été calculé. L’avis
ni igihe cy’iminsi mirongo itatu (30) ibarwa thirty (30) days from the date the financial donné est la période de trente (30) jours à
uhereye umunsi umuguzi wa serivisi y’imari service consumer was notified. compter de la date où le consommateur du
yabimenyesherejwe. service financier en a été informé.

Ingingo 30: Imenyesha ry’iyishyurwa Article 30: Disclosure of repayment of the Article 30: Notification du remboursement
ry’inguzanyo no gusubizwa ingwate credit and restitution of mortgage d’un crédit et restitution de l’hypothèque

Utanga servisi y’imari cyangwa uhagarariye The financial service provider or a Le prestataire de service financier ou un
utanga serivisi y’imari amenyesha mu representative informs in writing the financial représentant informe par écrit le
nyandiko umuguzi wa serivisi y’imari service consumer through certification that he consommateur de service financier au moyen
akanamuha icyemezo cy’uko yarangije or she has completed to pay off his or her loan d’une attestation qu’il a fini de rembourser son
kwishyura inguzanyo mu gihe kitarenze within fifteen (15) days from the last prêt dans un délai de quinze (15) jours à
iminsi cumi n’itanu (15) kuva igihe ubwishyu repayment. compter du dernier paiement.
bwa nyuma bwakorewe.

Uwatanze ingwate warangije kwishyura The mortgagee who completed to pay off his Le débiteur hypothécaire ayant fini de
inguzanyo asubizwa ingwate nta kiguzi or her credit is given back his or her mortgage rembourser son crédit, reprend son hypothèque
atanze mu kuyandukuza. without deregistration fees. sans frais de désenregistrement.

77
Official Gazette n° Special of 05/03/2021

UMUTWE WA IV: INSHINGANO CHAPTER IV: OBLIGATION OF A CHAPITRE IV: OBLIGATION D’UN
UTANGA SERIVISI Y’IMARI AFITE FINANCIAL SERVICE PROVIDER PRESTATAIRE DE SERVICE
K’UMUHAGARARIYE TOWARDS HIS OR HER FINANCIER ENVERS SON
REPRESENTATIVE REPRÉSENTANT

Ingingo ya 31: Amahugurwa ahabwa Article 31: Training provided to a Article 31: Formation donnée à un
uhagarariye utanga serivisi y’imari representative représentant

Utanga serivisi y’imari afite inshingano yo A financial service provider has the obligation Un prestataire de service financier a
guha umuhagarariye amahugurwa akwiye. to provide his or her representative with l’obligation de donner à son représentant une
adequate training. formation adéquate.

By’umwihariko, utanga serivisi y’imari aha Specifically, a financial service provider is Particulièrement, le prestataire de service
umuhagarariye amahugurwa yerekeye: required to train his or her representative with financier doit former son représentant en ce qui
regard to: concerne:

1° ibisabwa biteganywa muri iri tegeko 1° the requirements provided for in this 1° les exigences prévues dans la présente
n’amabwiriza rusange arishyira mu Law and its implementing regulations; loi et dans ses règlements d’exécution;
bikorwa;

2° ibicuruzwa na serivisi atanga. 2° the products and services offered. 2° les produits et services offerts.

Amabwiriza rusange agena ibikurikizwa mu The Regulation determines the standards for Le règlement détermine les normes de
gushaka, guhitamo no guhugura uhagarariye recruiting, selecting and training a recrutement, de sélection et de formation d’un
utanga serivisi y’imari. representative. représentant.

Ingingo ya 32: Uburyozwe ku gikorwa Article 32: Liability for an act of a Article 32: Responsabilité pour un acte d’un
cy’uhagarariye utanga serivisi y’imari representative représentant

Utanga serivisi y’imari yishyura umuguzi wa A financial service provider pays for any loss Un prestataire de service financier restitue au
serivisi y’imari igihombo n’ibyangiritse and damage the financial service consumer consommateur de service financier les pertes et

78
Official Gazette n° Special of 05/03/2021

yagize biturutse k’uhagarariye utanga serivisi suffers because of the conduct of a dommages subis suite à une conduite d’un
y’imari. representative. représentant.

UMUTWE WA V: INSHINGANO CHAPTER V: RESPONSIBILITY AND CHAPITRE V: ATTRIBUTION ET


N’UBUBASHA BY’URWEGO POWERS OF THE REGULATORY POUVOIRS DE L’AUTORITÉ DE
RW’UBUGENZUZI MU BIJYANYE NO AUTHORITY IN THE PROTECTION OF RÉGULATION DANS LA PROTECTION
KURENGERA UMUGUZI WA SERIVISI A FINANCIAL SERVICE CONSUMER D’UN CONSOMMATEUR DE SERVICE
Y’IMARI FINANCIER

Ingingo ya 33: Inshingano y’urwego Article 33: Responsibility of the Regulatory Article 33: Attribution de l’Autorité de
rw’ubugenzuzi Authority régulation

Urwego rw’ubugenzuzi rushinzwe The Regulatory Authority is responsible for L’Autorité de régulation est chargée d’assurer
iyubahirizwa ry’iri tegeko hakurikijwe aho ensuring compliance with provisions of this le respect des dispositions de la présente loi
ububasha bwarwo bwo kugenzura Law at the limits of its supervisory power. dans la limite de son pouvoir de supervision.
bugarukira.

Ingingo ya 34: Ububasha bw’urwego Article 34: Powers of the Regulatory Article 34: Pouvoirs de l’Autorité de
rw’ubugenzuzi Authority régulation

Urwego rw’Ubugenzuzi, mu kazi karwo A Regulatory Authority, within its supervisory Dans ses fonctions de supervision, l’Autorité
k’igenzura rufite ububasha bukurikira: functions has the following powers: de régulation a les pouvoirs suivants:

1° gushyiraho amabwiriza rusange 1° to put in place the regulation and 1° émettre le règlement et des directives
n’imirongo ngenderwaho byerekeye directives relating to the implementation relatifs à la mise en application de la
ishyirwa mu bikorwa ry’iri tegeko; of this Law; présente loi;

2° gusaba utanga serivisi y’imari amakuru 2° to request from a financial service 2° demander au prestataire de service
yerekeye ibikorwa, imigenzo, politiki provider information about activities, financier les informations concernant les
n’amabwiriza rusange bigenga utanga practices, policies and procedures that activités, les pratiques, les politiques et
govern a financial service provider in les procédures régissant le prestataire de

79
Official Gazette n° Special of 05/03/2021

serivisi y’imari hagamijwe kurengera order to protect a financial service service financier en vue de protéger le
umuguzi wa serivisi y’imari; consumer; consommateur de service financier;

3° gusuzuma no gutahura ingorane 3° to assess and detect risks of a financial 3° évaluer et détecter les risques pour un
z’umuguzi wa serivisi y’imari service consumer and those of a financial consommateur de service financier et
n’iz’isoko rya serivisi y’imari; service market; pour un marché de service financier;

4° kugera ku makuru afitwe n’izindi nzego 4° to access the data on financial service and 4° accéder aux données sur le service et les
za Leta yerekeye serivisi y’imari markets held by other government marchés financiers tenues par d’autres
n’amasoko y’imari; agencies; organes de l’État;

5° gutangaza raporo n’amakuru yerekeye 5° to publish reports and information 5° publier des rapports et informations
imikorere ya serivisi y’imari mu concerning the performance of the concernant les performances de
birebana no kurengera umuguzi wa financial service industry in the field of l’industrie des services financiers en
serivisi y’imari n’igicuruzwa cy’imari; financial service consumer protection and matière de protection de consommateur
financial product; de produit et service financier;

6° gutanga ibihano byo mu rwego 6° to impose administrative sanctions to a 6° imposer des sanctions administratives à
rw’ubutegetsi ku utanga serivisi y’imari financial service provider that violates the un prestataire de service financier ayant
utubahirije ibiteganywa n’iri tegeko; provisions of this Law; violé les dispositions de la présente loi;

7° gutangaza izina ry’utanga serivisi 7° to publish the name of financial service 7° publier le nom d’un prestataire de service
y’imari utubahiriza ingingo z’iri tegeko provider that violates the provisions of financier qui a violé les dispositions de la
n’igihano yahawe; this Law and a sanction imposed on him présente loi et la sanction lui imposée;
or her;
8° gusaba utanga serivisi y’imari gukosora 8° to require the financial service provider to 8° exiger au prestataire de service financier
amakuru y’ibyatangajwe birimo correct erroneous data, information or de corriger des données, informations ou
amakosa; statements published; déclarations erronées publiées;

9° kubuza by’agateganyo cyangwa bya 9° to prohibit, on a temporary or permanent 9° interdire, d’une façon temporaire ou
burundu utanga serivisi y’imari gutanga basis, a financial service provider from définitive, au prestataire de service
igicuruzwa cyangwa serivisi y’imari offering a particular financial product or financier d’offrir un produit ou service

80
Official Gazette n° Special of 05/03/2021

cyangwa icyiciro cyayo rutabanje service or class of financial services, financier ou leur catégorie, sans
kubijyaho inama n’utanga serivisi without prior consultations with the consultation préalable du prestataire de
y’imari, iyo rubona ko ubwo bucuruzi financial service provider when it service financier quand elle considère
cyangwa serivisi y’imari bishobora considers that there are potential risks or qu’il existe des risques potentiels ou une
guteza ingorane cyangwa ikwirakwizwa inappropriate distribution of the product distribution inappropriée d’un tel produit
ry’igicuruzwa cyangwa serivisi y’imari or service; ou service;
mu buryo budakwiye;

10° kubuza utanga serivisi y’imari 10° to prohibit a financial service provider 10° interdire au prestataire de services
gukomeza guca amafaranga adakwiye from persistent collection of undue fees financiers de continuer de collecter des
ku gicuruzwa cyangwa serivisi y’imari. or charges in connection with a financial frais ou des charges indus en rapport avec
product or service; un produit ou service financier;

11° kwihanangiriza, guhagarika cyangwa 11° to warn, suspend or dismiss a director, a 11° avertir, suspendre or révoquer un
kwirukana uri mu nama y’ubuyobozi, manager in case of violations of this Law; administrateur, un cadre dirigeant pour
umuyobozi mukuru mu gihe atubahiriza violation de la présente loi;
iri tegeko;

12° Gutegeka utanga serivisi y’imari 12° to direct a financial service provider to 12° Ordonner à un prestataire de services
gufatira uhagarirye utanga servisi take remedial actions against a financiers de prendre des mesures
y’imari ingamba zo gukosora ibyo representative who does not comply with correctives contre un représentant qui ne
yakoze bitubahiriza iri tegeko. this Law; se conforme pas à la présente loi;

13° gukora ibindi biri mu bubasha 13° to exercise any other powers provided for 13° exercer tout autre pouvoir lui conféré par
buteganywa n’iri tegeko. in this Law. la présente loi.

81
Official Gazette n° Special of 05/03/2021

UMUTWE WA VI: AMAKOSA CHAPTER VI: ADMINISTRATIVE CHAPTER VI: FAUTES ET SANCTIONS
N’IBIHANO BYO MU RWEGO MISCONDUCTS AND SANCTIONS ADMINISTRATIVES
RW’UBUTEGETSI

Ingingo ya 35: Amakosa n’ibihano byo mu Article 35: Administrative misconducts and Article 35: Fautes et sanctions
rwego rw’ubutegetsi sanctions administratives

Urwego rw’ubugenzuzi rukoresheje The Regulatory Authority determines through L’Autorité de régulation détermine par le biais
amabwiriza rusange rugena amakosa the Regulation administrative faults and du règlement des fautes et sanctions
n’ibihano byo mu rwego rw’ubutegetsi sanctions against a financial service provider administratives à un prestataire de service
k’utanga serivisi y’imari utubahirije who do not comply with the provisions of this financier qui ne se conforme pas aux
ibiteganywa n’iri tegeko. Law. dispositions de la présente loi.

UMUTWE WA VII: GUKEMURA CHAPTER VII: COMPLAINTS AND CHAPITRE VII: RÈGLEMENT DE
IBIBAZO N’AMAKIMBIRANE DISPUTES RESOLUTION PLAINTES ET DE DIFFÉRENDS

Ingingo ya 36: Gukemura ibibazo Article 36: Transparent complaints and Article 36: Transparence dans le règlement
n’amakimbirane mu mucyo disputes resolution de plaintes et de différends

Utanga serivisi y’imari ateganya uburyo bwo A financial service provider establishes a Un prestataire de service financier prévoit un
gukemura ibibazo n’amakimbirane mu transparent complaints and disputes resolution mécanisme transparent de règlement de
mucyo hagati ye n’uhabwa serivisi y’imari. mechanism between him or her and a financial plaintes et de différends entre lui et un
service consumer. consommateur de service financier.

Uburyo bukurikizwa bwo gukemura ibibazo Disputes resolution mechanism must be Le mécanisme de règlement de plaintes et de
n’amakimbirane bugomba gusobanurwa neza clearly explained and the financial service différends doit être clair et le consommateur
bukanamenyeshwa umuguzi wa serivisi consumer receives a clear response in a de service financier doit recevoir une réponse
y’imari kandi agahabwa igisubizo gikwiye planned timeframe. He or she is also notified claire en temps prévu. Il reçoit aussi des
mu gihe cyagenwe. Amenyeshwa kandi inzira of the appeal procedures in case of informations sur les voies de recours en cas de
z’ubujurire ziteganyijwe igihe atanyuzwe. unsatisfactory response. non satisfaction.

82
Official Gazette n° Special of 05/03/2021

Ingingo ya 37: Amahame n’uburyo bwo Article 37: Principles and procedures for Article 37: Principes et procédures de
gukemura ibibazo by’umuguzi wa serivisi handling financial service consumer traitement des plaintes de consommateur de
y’imari complaints service financier

Utanga serivisi y’imari ashyiraho amahame A financial service provider puts in place Un prestataire de service financier met en place
n’uburyo byo gukemura ikibazo cy’umuguzi principles and procedures for handling a des principes et procédures de traitement d’une
wa serivisi y’imari. financial service consumer complaint. plainte d’un consommateur de service
financier

Urwego rw’ubugenzuzi rushobora The Regulatory Authority can put in place L’Autorité de régulation peut mettre en place
gushyiraho ibigenderwaho bigomba kuba standards that must be at least included in the des normes qui doivent être incluses dans les
bikubiye mu mahame n’uburyo byo principles and procedures for disputes principes et procédures de règlement des
gukemura amakimbirane. resolution. différends.

Ingingo ya 38: Ishyirwaho ry’akanama Article 38: Establishment of a committee Article 38: Mise en place d’un comité chargé
gashinzwe gukemura ibibazo by’abaguzi responsible for resolving financial de la résolution des plaintes de
ba serivisi z’imari consumers’ complaints consommateurs de services financiers

Hashyizweho Akanama gashinzwe gukemura A committee in charge of resolving financial Il est créé un comité chargé de résoudre la
ikibazo cy’umuguzi wa serivisi y’imari. Ufite consumer’s complaint is hereby established. A plainte d’un consommateur de service
ikibazo utanyuzwe n’imyanzuro y’akanama, complainant who is not satisfied with the financier. Un plaignant qui n’est pas satisfait
ashobora kuregera urukiko rubifitiye decisions of the committee, can refer the des décisions du comité, peut saisir la
ububasha. complaint to the competent jurisdiction. juridiction compétente.

Iteka rya Minisitiri ufite imari mu nshingano An Order of the Minister in charge of finance Un arrêté du Ministre ayant les finances dans
rigena imiterere, imikorere n’ububasha determine the organization, functioning and ses attributions détermine l’organisation, le
by’akanama gashinzwe gukemura ikibazo powers of the committee responsible for fonctionnement et les pouvoirs du comité
cy’umuguzi wa serivisi y’imari. Iteka rigena resolving financial consumer’s complaint. An chargé de la résolution de plainte du
kandi abagize Akanama na manda yabo. Order also determines members of the consommateur de service financier. L’arrêté
committee and their term of office. détermine également les membres du comité et
leur mandat.

83
Official Gazette n° Special of 05/03/2021

Ingingo ya 39: Amakuru yerekeye ibibazo Article 39: Complaints and dispute related Article 39: Données relatives aux plaintes et
n’amakimbirane data aux différends

Utanga serivisi y’imari abika amakuru ku A financial service provider records data on a Un prestataire de service financier garde des
bibazo n’amakimbirane by’umuguzi wa financial service consumer’s complaints and données sur les plaintes et différends reçus
serivisi y’imari yakiriye n’uko byakemuwe. disputes he or she received and how he or she d’un consommateur de service financier et
settled them. comment ils ont été réglés.

Amakuru avugwa mu gika cya mbere cy’iyi The data referred to in paragraph one of this Les données visées à l’alinéa premier du
ngingo ashyikirizwa urwego rw’ubugenzuzi Article is submitted to the Regulatory présent article sont soumises à l’Autorité de
n’akanama gashinzwe gukemura ikibazo Authority and the committee responsible for régulation et au comité chargé de la résolution
cy’umuguzi wa serivisi y’imari hakurikijwe resolving financial consumer’s complaint in a de plainte du consommateur sous une forme et
imiterere n’uburyo bigenwa n’izo nzego. format and manner specified by such organs. d’une manière spécifiée par ces organes.

Ingingo ya 40: Kumenyesha uruhare Article 40: Notification of the role of the Article 40: Avis du rôle du comité chargé de
rw’Akanama gashinzwe gukemura ikibazo committee responsible for resolving la résolution de plainte du consommateur de
cy’umuguzi wa serivisi y’imari financial consumer’s complaint service financier

Utanga serivisi y’imari amenyesha umuguzi A financial service provider informs a Un prestataire de service financier informe un
wa serivisi y’imari mu gihe cyo gushyira financial service consumer at the time of consommateur de service financier au moment
umukono ku masezerano, ko igihe atanze signing the contract that when he or she files a de la signature du contrat, que lorsqu’il dépose
ikibazo ntigikemurwe mu buryo bumunyuze, complaint and that the complaint is not la plainte et que la plainte n’est pas résolue de
ashobora kwitabaza akanama gashinzwe satisfactorily resolved, he or she can appeal to manière satisfaisante, il peut saisir le comité
gukemura ikibazo cy’umuguzi wa serivisi the committee responsible for resolving chargé de la résolution de plainte du
y’imari. financial consumer’s complaint. consommateur de service financier.

Utanga serivisi y’imari agaragaza kandi mu A financial service provider also discloses in Un prestataire de service financier révèle
masezerano, amakuru y’ibanze yerekeye the contract, basic information about the également dans le contrat, les informations de
uburyo n’inzira zo gushyikiriza ikibazo process and procedures for filing a complaint base concernant le processus et les procédures
akanama gashinzwe gukemura ikibazo to the committee responsible for resolving de dépôt d’une plainte au comité chargé de la
cy’umuguzi wa serivisi y’imari. financial consumer’s disputes.

84
Official Gazette n° Special of 05/03/2021

résolution de plainte du consommateur de


service financier.

Ingingo ya 41: Imikoranire y’Akanama Article 41: Cooperation of the committee Article 41: Coopération du Comité chargé
gashinzwe gukemura ikibazo cy’umuguzi responsible for resolving financial de la résolution de plainte du consommateur
wa serivisi y’imari n’urwego rw’ consumer’s complaint with the regulatory de service financier avec l’autorité de
ubugenzuzi authority régulation

Akanama gashinzwe gukemura ikibazo The Committee responsible for resolving Le Comité chargé de la résolution de plainte du
cy’umuguzi wa serivisi y’imari kagirana financial consumer’s complaint concludes a consommateur de service financier conclut un
amasezerano y’imikoranire n’urwego cooperation agreement with the regulatory accord de coopération avec l’autorité de
rw’ubugenzuzi kugira ngo bajye bahana authority to share information on the régulation en vue de partager des informations
amakuru yerekeye kurengera umuguzi wa protection of the financial service consumer concernant la protection de consommateur de
serivisi y’imari kandi babashe kuzuza and to fulfil their responsibilities. service financier et de mieux accomplir leurs
inshingano zabo. attributions.

UMUTWE WA VIII: INGINGO CHAPTER VIII: TRANSITIONAL AND CHAPITRE VIII: DISPOSITIONS
Y’INZIBACYUHO N’IZISOZA FINAL PROVISIONS TRANSITOIRE ET FINALES

Ingingo ya 42: Igihe cy’inzibacyuho Article 42: Transitional period Article 42: Période de transition

Abarebwa n’iri tegeko bahawe igihe kitarenze Those to whom this Law applies have a period Ceux auxquels la présente loi s’applique
amezi cumi n’umunani (18) uhereye igihe iri of eighteen (18) months from the disposent d’un délai de dix-huit (18) mois à
tegeko ritangirira gukurikizwa kugira ngo commencement of this Law to comply with the compter de l’entrée en vigueur de la présente
babe bubahirije ibiteganywa n’iri tegeko. provisions of this Law. loi pour se conformer aux dispositions de la
présente loi.

85
Official Gazette n° Special of 05/03/2021

Ingingo ya 43: Itegurwa, isuzumwa Article 43: Drafting, consideration and Article 43: Initiation, examen et adoption de
n’itorwa by’iri tegeko adoption of this Law la présente loi

Iri tegeko ryateguwe mu rurimi This Law was drafted in English, considered La présente loi a été initiée en anglais,
rw’Icyongereza, risuzumwa kandi ritorwa mu and adopted in Ikinyarwanda. examinée et adoptée en Ikinyarwanda.
rurimi rw’Ikinyarwanda.

Ingingo ya 44: Ivanwaho ry’ingingo Article 44: Repealing provision Article 44: Disposition abrogatoire
z’amategeko zinyuranyije n’iri tegeko

Ingingo zose z’amategeko abanziriza iri kandi All prior legal provisions contrary to this Law Toutes les dispositions légales antérieures
zinyuranyije na ryo zivanyweho. are repealed. contraires à la présente loi sont abrogées.

Ingingo ya 45: Igihe iri tegeko ritangira Article 45: Commencement Article 45: Entrée en vigueur
gukurikizwa

Iri tegeko ritangira gukurikizwa ku munsi This Law comes into force on the date of its La présente loi entre en vigueur le jour de sa
ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya publication in the Official Gazette of the publication au Journal Officiel de la
Repubulika y’u Rwanda. Republic of Rwanda. République du Rwanda.

86
Official Gazette n° Special of 05/03/2021

Kigali, 03/03/2021

(sé)

KAGAME Paul
Perezida wa Repubulika
President of the Republic
Président de la République

(sé)

Dr NGIRENTE Edouard
Minisitiri w’Intebe
Prime Minister
Premier Ministre

Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:


Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République:

(sé)

BUSINGYE Johnston
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

87

You might also like