Pseudo Shaykh Bahai On The Supreme Name PDF
Pseudo Shaykh Bahai On The Supreme Name PDF
Pseudo Shaykh Bahai On The Supreme Name PDF
Edited by
Jamal J. Elias
Bilal Orfali
LEIDEN | BOSTON
Preface xi
Publications by Gerhard Bowering xiv
Notes on Contributors xxiv
Part 1
Quran and Early Islam
Part 2
Sufism, Shiʿism, and Lettrism
Part 3
Philosophy
13 Knowledge on Display
Fakhr al-Dīn al-Rāzī’s Universal Compendium 335
Amina M. Steinfels
15 Believing Is Seeing
The Universe in the Eyes of al-Bīrūnī and Ibn Sīnā 366
Mahan Mirza
Part 4
Literature and Culture
Matthew Melvin-Koushki
1 For a translation and study of this treatise, see, of course, Böwering, Sulamī’s treatise.
2 See e.g. Melvin-Koushki, Quest; Melvin-Koushki, World as (Arabic) text. This is not to suggest
that these two distinct intellectual-cultural currents did not intersect and fuse in culturally
productive ways; as Noah Gardiner has shown, it was precisely the sanctification of lettrism
in particular, this through its association with Ibn al-ʿArabī and al-Būnī in Mamluk Cairo and
Damascus during the seventh/thirteenth and eighth/fourteenth centuries, that propelled it
to mainstream status from the ninth/fifteenth century onward. Gardiner, Esotericism in a
manuscript culture. This sanctification process similarly encompassed a number of other
occult sciences, including alchemy and geomancy, whereby they, too, were increasingly clas-
sified as the sciences of walāya; at the same time, they remained a standard and significant
subset of the natural and mathematical sciences, and especially the latter. Melvin-Koushki,
Powers of one.
3 Most notably, it is included in standard editions of Shaykh Bahāʾī’s divan; see e.g. al-ʿĀmilī,
Kulliyyāt, ed. Javāhirī 93–99 (the editor does note its doubtful attribution). For other ver-
sions see below. Note that the Khavāṣṣ-i asmā-yi ilāhī attributed to Shaykh Bahāʾī and pre-
served as MS Majlis 319/12 (158–162) is presumably the same work, as is the brief didactic
poem on the active properties of letters preserved as MS Malik 3505/5 (fols. 29a–38b, copied
1301/1883), which appears from its incipit and explicit to be a truncated version of the same.
See Naṣrābādī, Kitābshināsī 627–628, no. 38. That the latter occurs in a majmūʿa of occult-
scientific works opening with a Persian treatise by Ibn Turka on the same topic is of particular
salience in the present context.
4 Ḥasanzāda Āmulī, Rumūz-i kunūz iii, 371–425. See also Ḥasanzāda Āmulī, Durūs-i hayʾat ii,
794.
5 On this author see Melvin-Koushki, Maḥmud Dehdār Širāzi; Melvin-Koushki, Occult sci-
ence of empire.
6 Equally influential, if decidedly less scientific, was the lettrist cosmological approach of
Rajab al-Bursī (d. 1411); see Melvin-Koushki, Safavid Twelver lettrism.
7 Babayan, Mystics, monarchs, and messiahs.
8 See e.g. Fleischer, Ancient wisdom; Moin, Millennial sovereign.
9 Binbaş, Intellectual networks; Melvin-Koushki, Quest.
10 Emblematic of the materialist-positivist valorization of Shaykh Bahāʾī in modern schol-
arship, wherein his occult-scientific interests are wholly elided, is C.E. Bosworth’s list of
his many professional roles (Bahāʾ al-Dīn al-ʿĀmilī 12): “eminent theologian, philosopher,
Qurʾān commentator, jurisprudent, astronomer, teacher, poet and engineer.” For a (simi-
larly occultophobic) overview of Shaykh Bahāʾī’s life, character, sociopolitical impact, and
scholarly output see ʿAbbās, Bahāʾ al-Dīn al-ʿĀmilī. For the state of the field of Shaykh
Bahāʾī studies see Stewart, Brief history of scholarship, and Stewart’s numerous studies
reprinted in the same volume; and Stewart, Bahāʾ al-Dīn al-ʿĀmilī.
the present because it helps sustain that legend, and indeed shows it to have a
substantial core of historical truth.
11 Naturally, individual scholars have emphasized certain of these elements over others
according to personal taste and training; Sajjad Rizvi identifies, for instance, four distinct
approaches to Mullā Ṣadrā: esotericist, comparativist, Avicennist, and Iranian nativist.
Rizvi, Mullā Ṣadrā and metaphysics 6–14.
12 Ibid. 24–26.
13 Rizvi, Philosophy as a way of life 44.
14 On this Neoplatonic turn see Pourjavady and Schmidtke, Eastern renaissance?; Rizvi,
(Neo)Platonism revived.
15 This rubric, meaning those sciences that are unusual, rare, or difficult—i.e., elite sci-
ences—, includes astrology, alchemy, and a variety of magical and divinatory techniques,
routinely designated as such in encyclopedias of the sciences, chronicles, biographical
dictionaries, theological and legal tracts, etc.; less frequently used terms in the Persianate
context are ʿulūm khafiyya or ghāmiḍa, sciences that are hidden or occult. Its nineteenth-
century European flavor notwithstanding, the term “occultism” is here used to denote to
a scholarly investment in one or more of the occult sciences.
16 See e.g. Celenza, Pythagoras in the Renaissance.
17 This is particularly pronounced in the work of Mīr Dāmād, explicitly following Ibn Turka;
see Melvin-Koushki, World as (Arabic) text. On the process whereby various occult sci-
ences were gradually mathematicalized in classifications of the sciences (sg. taṣnīf al-
ʿulūm) between the fourth/tenth and eleventh/seventeenth centuries in the Persianate
world more generally, and its intimate intellectual-sociological connection to the parallel
but far more celebrated mathematization of astronomy, see Melvin-Koushki, Powers of
one; Melvin-Koushki, Of Islamic grammatology.
18 As Tunikābunī remarks in his Qiṣaṣ al-ʿulamāʾ (295), “The Shaykh had an absolute mastery
of most sciences, and was an exceptional mathematician in particular.” The latter is the
author of works on astronomy, including Tashrīḥ al-aflāk (Anatomy of the heavens), in
Persian, and Risāla fī Taḍārīs al-arḍ (On the topographical features of the earth), a super-
commentary on one section of Qāżīzāda Rūmī’s commentary on Chaghmīnī’s Epitome of
astronomy. In the field of mathematics, his Baḥr al-ḥisāb on arithmetic and its abridge-
ment Khulāṣat al-ḥisāb were quite popular as teaching texts for centuries. On his works
in both fields see e.g. Abisaab, Converting Persia 171; Qaṣrī, Sīmāʾī az Shaykh Bahāʾī 97–
132; Bābāpūr, Nigāhī bi Ās̱ār-i Riyāżī-yi Shaykh Bahāʾī. On the mathematicalization of the
occult sciences—a process that culminated precisely during Shaykh Bahāʾī’s lifetime—
see Melvin-Koushki, Powers of one.
19 Dihdār’s lettrism, for instance, while smoothly continuous with Timurid Sunni prece-
dent, involves the talismanic harnessing of the Fourteen Infallibles (chahārdah maʿṣūm)
for political and other ends; see e.g. his Zubdat al-alvāḥ (Choicest talismans), edited and
translated in Melvin-Koushki, Occult science of empire.
famously credits him, for instance, with saving Iran from Ottoman invasion by
means of a lettrist invocation.23
26 Iskandar Beg Munshī, ʿĀlam-ārā-yi ʿAbbāsī ii, 967. Cf. Kāshifī’s definition of the division
between the two types of sciences in the preface to his Asrār-i Qāsimī, or ʿAlī Ṣafī’s in
his abridgement Tuḥfa-yi khānī (MS Majlis 12575/2, 273–284: 274): occult sciences (ʿulūm-
i khafiyya) are those sciences that are not freely discussable in madrasa or majlis settings,
as they must be kept from the unworthy (nā-maḥramān).
27 Khwānsārī, Rawḍāt al-jannāt vii, 58; quoted in Nūrī, Mustadrak al-wasāʾil xx, 228; and al-
Muhājir, Sittat fuqahāʾ abṭāl 269–270.
28 Tunikābunī, Qiṣaṣ al-ʿulamāʾ 291, 293–294; Ishkavarī, Maḥbūb al-qulūb ii, 407.
29 Dah davāzdah hizār tūmān.
during the year of the great plague that overtook all the cities of Iran, it
did not visit Isfahan.30
Even today in his hometown of Baalbek, the Shaykh’s spells are still famous:
To this day locals relate the story that when the Shaykh was hosted at a
house near the river that divides the town, in the neighborhood that is
still called Ḥayy Āl Murtaḍā, he was so annoyed by the constant croaking
of the frogs that he was driven to cast a spell (waḍaʿa raṣdan) that would
silence them forever. And as it happens, one now never hears frogs croak-
ing within the city limits despite their abundance in its waterways—an
inexplicable phenomenon.31
Strange as all these feats might seem, they were firmly rooted in an inquiring
scholarly mentality; as Muḥaddis̱ Nūrī (d. 1902) reassures us, in explanation of
al-Karakī’s encomium above: “The wondrous acts (gharāʾib) that would man-
ifest from him at times … were the products of these [occult] sciences.”32 In
this case, then, the fame of the student would seem to enlighten the relative
obscurity of the teacher, Maḥmūd Dihdār—and the teacher’s lettrist oeuvre
the sociopolitical and indeed biological feats of his greatest student.
Apart from such reports and Maḥmūd Dihdār’s oeuvre itself, perhaps our
best source for understanding the role of occultism in Safavid society gener-
ally and Shaykh Bahāʾī’s association therewith in particular is, significantly, a
Timurid-era grimoire: the Asrār-i Qāsimī (Qasimian secrets) of Ḥusayn Vāʿiẓ
Kāshifī (d. 1505), Sabzavari preacher, polymath, and famed occultist. Purport-
ing to be a Persian translation of two Arabic works on sīmiyā and rīmiyā, the
Asrār-i Qāsimī does not appear to have been much read in the late ninth/fif-
teenth and the tenth/sixteenth centuries; but in the eleventh/seventeenth cen-
tury its popularity blossomed. Testifying to the magic manual’s new cachet, in
the early decades of that century it was expanded to include briefer sections on
the three sciences mentioned by the author but deliberately left aside: kīmiyā,
līmiyā, and hīmiyā.33
Most significant for our purposes here, the interpolated section on līmiyā
(talismans) includes a wealth of detail as to the identities and activities of prac-
titioners of letter magic during Shah ʿAbbās’s reign in particular—in effect, a
who’s who of high Safavid occultism. The single most-cited authority is, not
surprisingly, Shaykh Bahāʾī;34 Sayyid Ḥusayn Akhlāṭī (d. 1397), the great Tabrizi
Kurdish lettrist-alchemist of the late fourteenth century, teacher of Ibn Turka
and primary model for Maḥmūd Dihdār, runs a close second.35 Equally notably,
the philosopher Mīr Ghiyās̱ al-Dīn Manṣūr Dashtakī (d. 1542) figures as per-
sonal lettrist to Shah Ṭahmāsb.36 A number of other prominent scholars and
shaykhs feature as master letter magicians,37 and great emphasis is placed on
mī. That Safavid elite interest in the Asrār-i Qāsimī already was already evident in the early
ninth/fifteenth century is indicated by the fact that Kāshifī’s son ʿAlī Ṣafī (d. 1533) produced
a simplified version of this work in 1522 at the request of Durmish Khan Shāmlū (d. 1526),
Safavid governor of Isfahan and then Herat; this version is titled Tuḥfa-yi khānī, aka Kashf
al-asrār, and like its source treats only of sīmiyā and rīmiyā (see e.g. MS Majlis 1065/5, 175–
256; Subtelny, Kāshifī’s Asrār-i qāsimī; Melvin-Koushki, Quest 272). For his part, Kāshifī
Sr. defines sīmiyā as the manipulation of imaginal constructs (khayālāt), and rīmiyā as
terrestrial magic (shuʿbadāt). Although he lists three other related occult sciences in the
preface—kīmiyā, or alchemy; līmiyā, or talismans; and hīmiyā, or astral magic—and var-
ious authorities and texts under the rubric of each, he explicitly states that the Asrār-i
Qāsimī is conceived of as a translation-adaptation of two Arabic works in particular: the
K. Siḥr al-ʿuyūn of Abū ʿAbdallāh Maghribī (aka Kitāb Ibn al-Ḥallāj), and the treatise ʿUyūn
al-ḥaqāʾiq wa-īḍāḥ al-ṭarāʾiq by the seventh/thirteenth-century alchemist Abū l-Qāsim
Aḥmad al-ʿIrāqī al-Simāwī (al-Sīmāwī) (Asrār-i Qāsimī, MS Majlis 12559/2, 52–167: 54–55;
on the latter see Holmyard, Abuʾ l-Qāsim al-ʿIrāqī; Saif, Cows and the bees). (It should
be noted here that Kāshifī always bases his works on others’, though his exemplars are
typically in Persian.) Kīmiyāʾ, līmiyāʾ, hīmiyāʾ, sīmiyāʾ, and rīmiyāʾ often occur in a series,
their initial letters being combined to produce the occultist motto “the whole is a secret”
(KLHSR = kullu-hu sirr). Cf. ʿAllāma Ṭabāṭabāʾī’s (d. 1981) definition of these five sciences
in his Mīzān (i, 244); significantly for our purposes here, in the same section he quotes:
“Said our Shaykh al-Bahāʾī: ‘The best book on these [five] arts is one I saw in the city of
Herat titled Kullu-hu Sirr—a phrase derived from the first letter of each of these sciences’
names: al-kīmiyā, al-līmiyā, al-hīmiyā, al-sīmiyā and al-rīmiyā.’”
34 See e.g. Ps.-Kāshifī, Asrār-i Qāsimī, lithograph 87, 98, 99, 102, 105; and Lory, Kashifi’s Asrār-
i Qāsimī 537. Given the exclusively Safavid tenor of the interpolated section in question,
Lory’s identification of this Shaykh Bahāʾ al-Dīn Muḥammad with Bahāʾ al-Dīn Naqshband
is obviously incorrect.
35 See e.g. Ps.-Kāshifī, Asrār-i Qāsimī, lithograph 98. On Akhlāṭī see Binbaş, Intellectual net-
works 114–140; Melvin-Koushki, Quest 47–57 and passim; on Akhlāṭī as Dihdār’s model see
Melvin-Koushki, Occult science of empire.
36 He is mentioned more generally as a master talismanist; see e.g. Ps.-Kāshifī, Asrār-i Qāsimī,
lithograph, Bombay 1883, 85, 92, 97, 104.
37 E.g., Mīrzā Jān Kāshgharī (86), ʿAbd al-Laṭīf Gīlānī (90, 91, 97), Mīrzā Kāshānī (96), ʿAbd
al-Ṣamad Ardabīlī (114, 116).
their prized and potent support of the various political actors of their day—
even Ibn Sīnā (Shaykh Bū ʿAlī) is cited as a lettrist to be feared.38 The author
of this section—most likely Shah ʿAbbās’s court astrologer-geomancer and his-
torian Jalāl al-Dīn Munajjim Yazdī (d. 1619), as Maria Subtelny has shown—
presents himself as a member of Shaykh Bahāʾī’s scholarly circle, even reporting
that the Shaykh once invited him to collaborate on the construction of a magic
square at court.39 That the Asrār-i Qāsimī has been attributed to Shaykh Bahāʾī
himself is thus both unsurprising and significant.40
Maḥmūd Dihdār, naturally, is one of the first authorities mentioned. In his
case too his service to the Safavid ruling elite is the salient point:
38 Ps.-Kāshifī, Asrār-i Qāsimī, lithograph 89. On the Safavid transmogrification of Ibn Sīnā
himself, the second father of peripateticism, into a Neopythagorean-occultist authority
see Melvin-Koushki, World as (Arabic) text. Most famously, the important occultist man-
ual Kunūz al-muʿazzimīn (Spellcasters’ treasures) was likewise attributed to Ibn Sīnā well
after the fact, presumably in the Safavid period (ed. J. Humāʾī, Tehran 1331 Sh./1952).
39 Ps.-Kāshifī, Asrār-i Qāsimī, lithograph 93, 101; for a translation of this passage see Subtelny,
Kāshifī’s Asrār-i qāsimī.
40 ʿAbbās, Bahāʾ al-Dīn al-ʿĀmilī 287; Nūrī, Mustadrak al-wasāʾil xx, 228. The latter finds such
an attribution offensive:
[Shaykh Bahāʾī’s] popular reputation [for occult knowledge] grew to such a point
that people attributed to him every kind of rare or strange act (nādira wa-gharība)—
the majority of such attributions being baseless and false. Indeed, one contemporary
writer even went so far as to attribute to him the book The Qasimian Secrets, presuming
it to be dictated by him to a man named Qāsim. Thus did a poor [scholar] make it seem
as though this great scholar authorized the commission of great sins as prescribed in
this book. [It instructs one], for example, to tie a cow up in a granary, have intercourse
with it, then pour certain medicines in its vagina (among other such vain actions); this
operation they call the Great Secret (al-nāmūs al-akbar), and assert that the parts of
this cow when applied to the man [in question] allow him to achieve invisibility (al-
khafāʾ) and other such operations.
On this (in)famous operation see Saif, The Cows and the Bees.
41 Two words here are indecipherable.
Maḥmūd Dihdār Shīrāzī, who constructed one for Amīr Khan;42 as a result
he attained control over all of Fars (imārat u iyālat-i Fārs-rā yāft).43
But lettrists were not simply props to power—they were also checks on that
power. Here Shaykh Bahāʾī is presented as protecting hapless souls from royal
wrath by exerting occult control over the shah’s moods:
[On negating the anger of kings]: If a king becomes angry with someone
such that the latter is at risk of execution, he should use this same num-
ber to inscribe this square on gold at an auspicious hour and donate some
sweetmeats (andakī shīrīnī) to the poor; in the same hour the king’s wrath
will turn to graciousness and clemency. My own departed teacher saved
many individuals from execution by virtue of this square, and Shaykh
Bahāʾ al-Dīn Muḥammad [al-ʿĀmilī] (may He sanctify his secret!) con-
structed one for Āqā ʿInāyat [Allāh], who as a result was protected from
being the object of royal displeasure as long as he lived.44
Needless to say, the ability to manipulate the mind and emotions of sovereigns
was a double-edged sword. On the one hand, it made lettrists natural allies to
ambitious up-and-comers seeking to unseat their superiors; on the other hand,
it suggested them as a dangerous liability to any political players who, having
achieved power, were more concerned with maintaining the status quo. Here
Shaykh Bahāʾī deploys an operation attributed to Ibn Sīnā himself for the ben-
efit of an imperially ambitious Shah ʿAbbās:
If one wishes to bend the hearts of kings, sultans and rulers to one’s will
(taskhīr-i qulūb-i pādshāhān u salāṭīn u ḥukkām), such that they will not
be able to contradict anything one says or bear one’s absence even for a
moment, and such that one rises in rank above all one’s peers and is held
42 This figure would seem to be Amīr Khan or Amīr Beg II Mawṣillu, a former Aqquyunlu
commander who joined the Qizilbash in 1507 and became one of the most important offi-
cers of the Safavid state, holding such posts as guardian of prince Ṭahmāsb and governor-
general of Khurasan. See Woods, Aqquyunlu 12, 166, 192–193. However, as Amīr Khan died
in 1522, Maḥmūd Dihdār, at the height of his career between 1569 and 1576, would presum-
ably have been no more than an infant at the height of the amir’s own career. But if there is
any truth to the relationship posited here between Amīr Khan and Maḥmūd, this suggests
that the latter may have been born in the last decades of the ninth/fifteenth century and
lived for almost 100 years.
43 Ps.-Kāshifī, Asrār-i Qāsimī 85–86.
44 Ibid. 86.
in the highest esteem by sultans, one should, when the Sun is in exalta-
tion, engrave the following number as a 6 × 6 magic square on a plate of
gold, and bismi Llāh bismi Llāh bismi Llāhi l-Raḥmāni l-Raḥīm [= 1,122] at
the top: 3,851.
This operation is one that Shaykh Bū ʿAlī [i.e., Ibn Sīnā] took from
Shaykh Yaḥyā ʿArab, a prominent scholar of his day, whence Mawlānā
Aḥmad Lārī took it. One day this great seal talisman (muhr) was described
to the king, [which prompted] someone present to remark that Mullā
Aḥmad Lārī’s books were in the possession of Allāh Virdi Khan. Someone
was therefore dispatched to bring these books, and when they had arrived
Shaykh Bahāʾ al-Dīn Muḥammad [al-ʿĀmilī] (God sanctify his secret) car-
ried out [on their basis] just this operation to subjugate the hearts of all
creatures and kings. He did so in the year 1010 after the Hijra [i.e., 1601 CE]
when the Sun was in exaltation, and bound [the resulting seal talisman]
on the arm of the king. The first conquest [Shah ʿAbbās] achieved [as
a result] was his taking of Tabriz [from the Ottomans in 1603]; thence-
forth his career of conquest ( jahāngīrī) was daily furthered. [A similar
seal talisman] was made for the renowned governor (navvāb-i ʿaliyya-
yi ʿāliya) [Allāh Virdi Khan], who attained his exalted office thereby.45
There is, in short, no better operation than this for the purpose of sub-
jugation.
If one wishes to make [such a seal talisman] for other great kings, one
must add to this number [that of] the holy verse Now there has come to
you a Messenger from among yourselves; grevious [to him is your suffering,
anxious is he over you, and to the believers] gentle, compassionate (Q 9:128)
[= 2,782].46 One must also, having performed a full ablution (ghusl), don
a white robe, and during the operation hold [a piece of] sugar (nabāt) in
one’s mouth until its completion (a maneuver held to be most effective
by practitioners of this art); one must also perform the ritual ablution
and burn aloeswood and ambergris incense to perfume the air, thereby
rendering [the operation] impressive and honorable to all.47
45 The fact that Allāh Virdi Khan’s onetime attendant and vizier of Fars, Siyāqī Niẓām
(d. 1603), introduced precisely a lettrist section in defense of Shah ʿAbbās’s imperial legiti-
macy in the introduction to his chronicle Futūḥāt-i humāyūn—in this following venerable
early Timurid precedent—is highly relevant in this context; see Quinn, Historical writing
46–53.
46 A marginal note gives 2,898, which cannot be correct.
47 Ps.-Kāshifī, Asrār-i Qāsimī 88–89.
48 Shaykh Bahāʾī’s surviving oeuvre would seem to contain few authentic occult-scientific
works, although several have been consistently attributed to him and indeed frequently
published as such in modern editions. His popular fālnāma, dedicated to Shah ʿAbbās,
may well be authentic, and has been published at least 13 times in the last 70 years; see
e.g. Fālnāma-yi Shaykh Bahāʾī, ed. M. ʿAlī-Niyā, Tehran 1363 Sh./1984; Yādgār, 1374 Sh./1995;
Gulī, 1384 Sh./2005; and Naṣrābādī, Kitābshināsī 640–641, no. 56. Perhaps also authentic
is a manual of jafr sometimes entitled Baḥr al-ʿulūm al-jafriyya (Naṣrābādī, Kitābshināsī
225–226, no. 35). Various passages in his perennially popular Kashkūl are likewise sugges-
tive, such as its brief discussion of ʿilm al-ṭilasmāt, which concludes by asserting: “The
science of talismans is easier to learn and deploy than the science of magic (ʿilm al-siḥr).”
Al-ʿĀmilī, Kashkūl ii, 188. The fact that Shaykh Bahāʾī there cites Ibn Turka’s K. al-Mafāḥiṣ
in support of the epistemological superiority of oneness to existence is likewise highly
significant. Rumūz-i kunūz iii, 79.
By contrast, the Persian al-Sirr al-mustatir dar ʿulūm-i gharība u jafr u khwābnāma that
is often attributed to Shaykh Bahāʾī in modern printings is rather by one Muḥammad Riżā
Saqqāzāda Vāʿiẓ, who compiled it as an anthology of material on the various occult sci-
ences (see [Tehran 1964?]); the Arabic print version has been published at least thrice:
Qom 2005, Beirut 2005, and Qom 1427/2006. See Naṣrābādī, Kitābshināsī 628–629, no. 40.
Further works whose authenticity Naṣrābādī doubts include the Arabic treatise Aḥkām
al-naẓar fī katf al-shāh, on scapulomancy (ibid. 610, no. 4); the Arabic treatise Istikhāra bā
Qurʾān, on two methods of quranic bibliomancy taken from Ibn Ṭāwūs (ibid. 611, no. 7);
and Iʿjāz-i asmāʾ Allāh taʿālā, a short Persian treatise on the inimitability and effects of
the divine names, written by the author for his son Muḥammad Amīn (ibid. 612, no. 9; it
has been published as Kashf-i rumūz-i ism-i aʿẓam). (As he notes, Āqā Buzurg proposes
as author of the last work Shaykh Bahāʾ al-Dīn Muḥammad al-Makkī al-ʿĀmilī, Bahāʾ al-
Dīn Muḥammad b. Muḥsin al-ʿĀmilī, or Muḥammad b. Muḥsin al-ʿĀmilī.) MS Malik 6118,
a substantial (238ff.) Arabic lettrist work on the active properties of divine names copied
in the fourteenth/twentieth century, is presumably the same treatise. For her part, ʿAbbās
rejects the authenticity of all such works, dismissing them—rather rashly, as this study
suggests—as being flatly “incompatible with Shaykh Bahāʾī’s approach and intellectual
style.” ʿAbbās, Bahāʾ al-Dīn al-ʿĀmilī 267, 286.
matical exemplar, and the khātima opens with a lettrist analysis of the names of
Muḥammad and the Twelve Imams (all being ontologically intrinsic to Q 33:33),
treats of finger counting (ʿuqūd-i aṣābiʿ) and fraction of numeration (taksīr),
then closes with a long section on logogriphs (sg. muʿammā) and riddles (sg.
lughz) and their solutions, which prominently features Shaykh Bahāʾī as mas-
ter of this art—a mainstay of lettrist practice from Ibn Turka onward.53
Ishkavarī’s manual, like those of Dihdār, thus makes explicit a social rule
Shaykh Bahāʾī’s oeuvre leaves largely implicit: to be a Safavid mathematician is
to be a lettrist, and to be a lettrist is to magically protect and shape empire. Such a
conclusion can only further strengthen the emerging scholarly consensus that
the epochal transposition of Safavid Iran to a hierocratic Twelver footing was
accomplished less by state policy than by popular, saintly, charismatic, and
syncretizing scholars like Shaykh Bahāʾī, primary architects and engineers, in
every sense of those job titles, of the new Safavid Shiʿi imperial culture.54 Safa-
vidists in particular, of course, have long contended with the question of saintly
charisma and its historically transformative routinizations; but they must now
account for the scientific method many prominent Safavid scholars successfully
followed in its pursuit.
53 Ishkavarī, Laṭāyif al-ḥisāb 12–13, 67–70, and 74–92 respectively; and Melvin-Koushki,
Quest 382–385; Binbaş, Intellectual networks 84–85. My thanks to Mathieu Terrier for this
reference.
54 See Anzali, “Mysticism” in Iran; Moin, ʿUlamaʾ as ritual specialists; Melvin-Koushki, Occult
science of empire; on Shaykh Bahāʾī as legal architect of the same see Abisaab, New ropes
for royal tents. Significantly, it would seem that the architects of the Islamic Republic
in Iran have returned to this ideal, consciously or otherwise; Imam Khomeini himself
referred to the “Islamic republic system” (niẓām-i jumhūrī-yi islāmī) as an expression of
“divine geometry” (handasa-yi ilāhī). Tavakoli-Targhi, Clerico-engineering.
At the same time, the anonymous reworker of Dihdār’s original did not
simply take lines at random, but was clearly at pains to obscure the original
import of those lines, whether by changing their wording at key junctures or
by changing their order in the poem and supplying many new lines, from an
as yet unknown source or authored for the purpose, to disrupt their logical
flow. (Of the mas̱navī’s 104 lines, a full 45 are thus added.) Where the Kunūz
al-asmāʾ treats of a range of lettrist techniques as applied to various divine
names, that is, the reworked version treats solely of a single Name, the ism-
i aʿẓam, which is yet identified only very cryptically—and using lines that
have very different referents in the original. Since its reworking, moreover,
many corruptions have further muddled the text, due precisely to its popular-
ity, and the various latter-day versions circulating widely in print and online
are frequently divergent, and equally frequently nonsensical and nonmetri-
cal.
In other words: both by design and through textual corruption over time,
the lettrist operations alluded to in the poem below are scientifically invalid,
and hence do not admit of serious analysis. The value of this text rather lies
primarily in its status as a popular vehicle for later imaginaries of high Safavid
imperial-intellectual culture. I therefore see little need to follow Ayatollah
Ḥasan Ḥasanzāda Āmulī’s procedure in his 1979 commentary on the poem,
R. Rumūz-i kunūz (On the allusions in [Dihdār’s] Kunūz), wherein he does
attempt to decipher these terminally cryptic allusions. Sayyid Muḥammad
Ḥasan Mīr-Jahānī Ṭabāṭabāʾī (d. 1992) attempts the same in his own, though
much briefer, commentary.55 Both scholars recognize the highly corrupt nature
of the text, and correctly associate it with Dihdār; Ḥasanzāda Āmulī goes fur-
ther to establish a more reliable version of the text with reference to his per-
sonal manuscript copy of Dihdār’s Javāhir al-asrār.56
To make more historiographically usable this unique window onto Safavid
high lettrist culture at the turn of the eleventh/seventeenth century, as well as
its afterlives to the present, I therefore provide a “corrected” edition, with mod-
ernized transcription, on the basis of manuscript copies of Dihdār’s original.
In this I do follow Ḥasanzāda Āmulī, although my reading diverges from his
in a number of places, due in part to the different manuscripts of the Javāhir
al-asrār I have at my disposal; I also note certain reasonable variations in the
57 MS Majlis 1149/5, fols. 56b–57a. I did not have access to this majmūʿa at the time of writing,
but the Majlis catalog description, which includes a partial transcription, suggests that this
version of the mas̱navī opens with line 9, moves directly to line 18, the beginning of the
section on Jochebed, and ends much as the longer version does.
58 My thanks to Sajjad Rizvi for this observation; see e.g. Rizvi, Hikma mutaʿaliya; Rizvi, Shiʿi
political theology. This neoclassicizing impulse is epitomized by the twelfth/eighteenth-
century bāzgasht-i adabī (literary return), an initially partial and decidedly local move-
ment whose victory over “decadent” early modern Newspeak (tāza-gūʿī) was totalized
in the late thirteenth/nineteenth and early fourteenth/twentieth centuries in colonialist-
nationalist discourse. On the early modern tension between perennialist progressivism—
espoused precisely by Safavid scholars like Shaykh Bahāʾī, Mīr Dāmād, and Maḥmūd
Dihdār—and declinist neoclassicism, see Melvin-Koushki, Taḥqīq vs. taqlīd.
59 Rizvi, Shiʿi political theology 698.
It must further be emphasized that the Shaykhi and Babi movements both
embraced precisely lettrism in furtherance of their respective millenarian
projects.60 The lionization of Shaykh Bahāʾī specifically as preeminent Safavid
mage, while rooted in indisputable historical and textual reality, thus accords
particularly well with broader Qajar cultural tendencies, and the poem’s disre-
gard for scientific detail accords poorly with Safavid. As Tunikābunī’s Tales of
the scholars testifies most eloquently, patently legendary material had accreted
to the persona of Safavid luminaries like Shaykh Bahāʾī by the mid-thirteenth/
nineteenth century. Our text, romantically and unusably cryptic, accordingly
points vaguely—though in this case quite rightly—to lettrism as the source of
its hero’s powers.
This is not to suggest that some Qajar scholars would have been unaware of
the simultaneous bogusness and appropriateness of the poem’s attribution to
Shaykh Bahāʾī. The circle of Mullā ʿAlī Nūrī here again deserves special men-
tion: a philosophical neoclassicist, Nūrī was clearly cognizant of and much
exercised by the lettrist writings of Mīr Dāmād and Ibn Turka both—the the-
ory behind Dihdār’s praxis. It is thus no surprise that one of his students, Mullā
Muḥammad Jaʿfar Lāhījī (d. 1844), wrote one of his handful of works as an ʿirfānī
commentary on another lettrist poem, wholly authentic, by Dihdār, dedicating
it to the powerful Qajar governor Muʿtamad al-Dawla Manūchihr Khan Gurjī
(d. 1847).61 Likewise, most of the manuscript copies of Dihdār’s Javāhir al-asrār
date to the Qajar period.
While not conclusive, such elite Qajar scholarly investment in Safavid intel-
lectual culture thus suggests our text to be a product of a more popular, if still
scholarly, milieu. As that may be, its rise in popularity would not seem to pre-
date the early thirteenth/nineteenth century; and the commentaries thereon
by such outstanding modern Iranian Twelver scholars as Sayyid Mīr-Jahānī
Ṭabāṭabāʾī and Ayatollah Ḥasanzāda Āmulī testify to the remarkably durable
salience to the present of this Safavid-Qajar lettrist classic.
these preserve the full text of the author’s didactic lettrist poem Kunūz al-
asmāʾ, interspersed with prose commentary. As for the reworked poem attri-
buted to Shaykh Bahāʾī that is the subject of this study, of the many versions
circulating in print and online I have relied in the main on those given in
Javāhirī’s 1993 edition of Shaykh Bahāʾī’s Kulliyyāt,63 Mīr-Jahānī’s 1954 commen-
tary,64 and Ḥujjat Balāghī’s 1971 compilation Yaʿsūb: Az har chaman gulī;65 but
I have usually preferred Ḥasanzāda Āmulī’s 1979 version, corrected with ref-
erence to the author’s personal manuscript copy of the Javāhir al-asrār.66 To
highlight the authentic core of the poem, those lines not original to Dihdār have
been bracketed in the translation.67 Finally, again following Ḥasanzāda Āmulī,
I have replaced throughout the three instances of Bahāʾī’s takhalluṣ with Dih-
dār’s: ʿIyānī, “Eyewitness.”68
A! O you at whose command the two worlds are perfected: ای دو عالم به یک امر از تو تمام 1
all beings from you are strung together and ordered!69 کاینات از تو به تنسیق و نظام
Whatever arises from these planes nine, هر چه برجاست در ا ین تسعه بساط 2
63 Kulliyyāt 93–99.
64 Ravāyiḥ al-nasamāt 101–113.
65 Yaʿsūb 2–8. Significantly, Balāghī attributes the poem to both Shaykh Bahāʾī and Maḥmūd
Dihdār.
66 Rumūz-i Kunūz.
67 See also the unpublished but helpful draft translation by Stephen Lambden, which I dis-
covered only after my own was complete; it is overliteral, however, and depends solely on
Javāhirī’s corrupt version: http://hurqalya.ucmerced.edu/sites/hurqalya.ucmerced.edu/
files/page/documents/rumuz.pdf (accessed 7 June 2017).
68 As Dihdār declares in his Javāmiʿ al-favāʾid (Tehran, MS Millī 18712 p. 33): “I have opened
the door for you / and further explained my cryptic words: // thus is my penname Eyewit-
ness (ʿIyānī) / for in such wise do I find you an Entic Well (ki dar īn shīva ʿayn-iʿyān-am).”
(He here plays on the word series ʿayn-ʿiyān-iʿyān, the first meaning “eye,” “spring” and
“essence,” the second “eyewitnessing” and the third “finding a spring or well.”) Similarly, in
his Ḥall al-rumūz fī sharḥ al-kunūz (MS Millī 7706/1, p. 412): “I have thoroughly explicated
these cryptic statements, / have broken the talisman guarding the secret treasure—//
hence have I been given the penname Eyewitness / and the overflowing knowledge of
such arcana.”
69 My translation here incorporates Ḥasanzāda Āmulī’s reading of the vocative particle ay
as a pregnant lettrist allusion to the preeternal nature of the alif. Rumūz-i kunūz iii,
373.
whatever appears from these lodges seven70— و آنچه پیداست در ا ین هفت ر باط
all have their being from your bounty همه از جود تو دارند وجود 3
and do bow and prostrate before your way; پیش راهت به رکوعند و سجود
for from our being from yours do we inhabit the traces, چون به هستی ز تو در آثار یم 4
our eyes fixed upon your encompassing grace. چشم بر لطف عمیمت دار یم
The letter, to the wise and perceptive, نزد اهل خرد و اهل عیان 5
is a body whose spirit is its number. حرف جسم و عدد اوست چه جان
Had not the letters their numerical values یعنی اعداد حروف ار نبود 6
immediately and exactly: of this there is no doubt. به اجابت برسد بی اهمال
And the letter is the imperial treasurehouse and jewelhoard حرف است71گنج اسمای الهی 9
wherein God’s Names are kept. گوهر مخزن شاهی حرف است
Thirty and six letters are they as spoken and heard;72 سی و شش حرف که در گفت و شنید 10
They are the origin of every atom, نطق هر ذرّه از آن در قال است14
as tradition tells us, and all mystics confirm;73 داند ا ین هر که ز اهل حال است
many are their effects in this earthly realm, بس ا ثرهاست در ا ین عالم خاک15
for naught of all that appears in this two-pathed cloister هر چه پیداست در ا ین دیر دو راه16
[Yet the Supreme Name is hidden from view, اسم اعظم که نهان از نظر است17
each with a special benefit when activated.75 هر یکی فایده ای را در کار
and was content to simply be father of [Amram], پدرش بود در ا ین عالم و بس
was ennobled with its knowledge in turn. یافت عمران شرف وصلت آن
supreme among God’s Names— که بود اعظم اسماء الل ّٰه
73 Needless to say, to translate ahl-i ḥāl (usually, as here, contrasted with ahl-i qāl) as “mys-
tics” is extremely problematic; I do so here only for reasons of style, as there is no proper
term in English for “the folk of immediate experience.”
74 Lines 17–30 are not in Dihdār’s original.
75 Ḥasanzāda Āmulī cites in support of this more unusual number (i.e., than the tropic 99)
two verses from the opening section (on tawḥīd) of Sanāʾī’s (d. 1131) Ḥadīqat al-ḥaqāʾiq, as
well as the 1,001 divine names included in the Greater Armor (al-jawshan al-kabīr) sup-
plication ascribed to the fourth Twelver Imam, Zayn al-ʿĀbidīn ʿAlī. Rumūz-i kunūz iii,
Make him one of Your prophets نبی مرسل خود ساز او را25
and console him at every turn; در همه باب تو بنواز او را
Noah likewise was saved from perishing in the Flood نوح از برکت ا ین اسم و صفات27
solely through the blessing of this Name and its virtues. یافت از مهلـکٔە آب نجات
Thus too did Moses speak with the divine manifestation موسی از برکت ا ین اسم به طور28
All that is in the world subsists through this Name: هر چه در عالم از ا ین اسم به پاست30
hence its status as the treasury of all Names].76 ز آن که ا ین اسم کنوز الاسماست
293. See Mullā Hādī Sabzavārī’s (d. 1873) often lettrist commentary on the same, Sharḥ
al-asmāʾ.
76 i.e., the kunūz al-asmāʾ—a reference to the title of Dihdār’s original poem.
77 This line in the original refers rather to the method of taksīr.
78 In the original: خاصیتهاست ندارد پایان | عارفانند به آن دانیان
may be derived in general guise [from that Name]. 80می توان یافت به سنج اجمال
It is a special Name indeed—for in its letters اسم خاص ّی است که اسرار جهان35
are safely hidden all the secrets of the cosmos, هست در کنز حروفش پنهان
to those chief among the righteous. صٔە زمرۀ ا برار است ا ین
ّ خا
you will achieve your desire in every affair قفل هر کار گشایی به مراد38
and enslaves them with its floodlike assault. بند گردد به دمیدن سیلاب
even the caesar of Rome will become your slave. قیصر روم شود بندۀ تو
79 Ḥasanzāda Āmulī suggests awfāq as a preferable reading. Rumūz-i kunūz iii, 402.
80 The original referent here is a comprehensive prognosticon ( jafr-i jāmiʿ), significantly
styled a cosmic zīj: جفر جامع چه اگر مشهور است | سر ّ آن لیک بسی مستور است || آن کتابی
است که احوال جهان | هست در کسر حروفش پنهان || زیج دوران است که نیک و بدحال | ز آن
صٔە زمرۀ ا برار است آن
ّ توان یافت به نهج اجمال || کسی چه داند که چه اسرار است آن | خا
81 Lines 37–38 in the original: لفظ هر اسم که تکرار کنی | چون به آداب عدد کار کنی || قفل هر
باب گشایی به مراد | گردی از فیض قرائت استاد
82 A full 14 benefits do not follow in this or other printed versions at my disposal.
83 Lines 39–47 are not in Dihdār’s original.
and easily master every difficult science. هیچ علمی به تو مشکل نشود45
Not for an instant will the Real forget you. یک زمان حّق ز تو غافل نشود
and your worldly and spiritual affairs prosper alike. دین و دنیای تو گردد آباد
The secret of all Names is wholly comprised by its letters. سرّ اسماء حروفش به تمام48
But never disclose this to the public: 84ّتنوان گفت مبادا که عوام
for having learned of it, they will attempt to use it طلع گشته به آن کار کنند
ّ م49
and harm many people in their ignorance. خلق را بیهده آزار کنند
The cryptic teachings of the elite must never be elucidated صان تنوان گفت تمام
ّ رمز خا50
lest ignorant fools learn how to act on them; تا نیابد ا ثرش جاهل خام
such are they who deviate from the path of justice 85 زو روند از پی انصاف به در51
and are unwary of evils. وز بدی ها ننمایند حذر
[It is permitted only to mature individuals, باشد از حسن عمل اهل کمال52
who will act only worthily with the power of this Name, 86چون بیابند از ا ین اسم مجال
and never intend evil thereby, در عمل عزم بدی ها نکنند53
In the Torah, God called [Amram’s wife] Jochebed, یوخابد خوانده خدا در تورات54
in other scriptures He called her Nakhvāt,87 88در صحف خوانده خدایش عورات
84 The line’s original referent is again taksīr: ّسر ّ تکسیر حروفات تمام | تنوان گفت مبادا که عوام
85 This first hemistich repeats the second of line 78 below.
86 Lines 52–62 are not in the original.
87 I here prefer the alternative reading, although have not found evidence for Nakhvāt
as a known alternative; Yārkhā/Yāwkhā and Yārkhat are sometimes given, however, so
Nakhvāt—perhaps Yakhvāt—could be a corruption of the latter.
88 Alternatively: ق اندر تورات | در صحف گفته خدایش نخوات ّ یوخابد گفت ح
and in the sura that is the Gospels called [ʿImrān’s wife] حن ّه در سورۀ انجیل بخوان55
Hannah: all are perfectly correct.89 90به درستی که همان است همان
In our own Quran there occurs [the same name] هست در مصحف ما بعد سه میم56
after the three Ms in the midmost sura among the ḥāwamīm در میان سوری از حامیم
For where one person [calls Jochebed] Ṭaysūm, خوانده طیسوم دگر یک قیسوم58
another says Qaysūm, and a Maghribi Hayshūm,92 مغر بی گفته به لفظ هیشوم
while among the Arabs Jochebed (Yūkhābad) is standard— هست مشهور عرب یوخابد59
everyone has their own version.] هر یکی را است طر یقی دیگر
But for all that this Name is extremely famous, گرچه ا ین اسم بسی مشهور است63
here I have something else in view.95 لیک اینجا نه چنین منظور است
[My years now being one hundred ten, سال عمرم به صد و ده چو رسید64
I have therefore thought to rend this secret’s veil] 96فکرتم پرده از ا ین راز در ید
and so have brought forth the priceless provision از ذخا یر کهکنوز الاسماست65
to ease the way for serious seekers, کردم ا ین کار به آداب و ادب
to put a spring in their step, so they may attain خواستم تا که در ا ین علم بهکام67
of this science what they desire—such was my aim. بنهم بر قدم مردان گام
God the One be praised, Who in this art لل ّٰه الحمد که توفیق احد68
has granted me the effluxion of His aid! داد در ا ین هنرم فیض مدد
as to break all [treasury] talismans with this treasure,99 که طلسمات گشودم ز ا ین گنج
and brought out its jewels for inspection, گوهر گنج عیان بنمودم
and paraded its houris entirely veilless حور یان را همه بی ستر و نقاب71
and freely given away its riches, نقد ا ین گنج نمودم بی رنج
95 The original referent here is ḥisāb-i jummal: جمل حرف چهگر مشهور است | لیک اینجا نه همان
منظور است
96 This line is not in the original. The versions of Javāhirī and Mīr-Jahānī both give the
author’s age as 71; in other printed versions the first hemistich reads: سال عمرم چو به آخر
برسید
97 Kunūz al-asmāʾ, again a reference to Dihdār’s original.
98 In the original: از ذخا یر کهکنوز الاسماست | ا ین عددها بدرآوردم راست
99 I.e., the protective talismans on treasury doors.
100 The line’s original referent is the 14 light letters, i.e., the quranic muqaṭṭaʿāt.
have brought forth jewels from the mine of work گوهر از کان عمل بنمودم73
The wage of those who work such a special mine صّ مزد مردی که از ا ین معدن خا74
is [to give] the jewels they find to the few deserving. صّ گوهرش را چو بیابد به خوا
Because he’s undertaken such charitable work عمل خیر چو بنیاد کند75
In short, weariness can never turn aside غرض ا ین است که ار باب طلب76
When they have mastered these principles entirely ا ین قواعد چو سراسر دانند77
and when they achieve results from this Name چون از ا ین اسم بیابند ا ثر78
let them not deviate from the straight path. نروند از ره انصاف به در
You who possess the secret of this science and its praxis— ای که داری سرّ ا ین علم و عمل79
that the difficulty of this science be made easy for you, ل
ّ تا شود مشکل ا ین علمت ح
open your soul’s ears and your heart’s eyes گوش جان باز کن و دیدۀ دل80
listen well: for the time to discourse has arrived. برگشا گوش که وقت سخن است
If you make my words your heart’s treasure سخنم گوهر گوش دل کن82
you will reap wisdom’s reward. گوهر گوش خرد حاصل کن
If you seek from ʿAlī’s science a lesson اگر از علم ولی اللهی83
[know that] of those who have searched that vast ocean بهر طل ّاب از آن لجٔەّ ژرف84
the perfected have found many great pearls. کاملان راست درّی چند شگرف
101 Lettrism is particularly associated with ʿAlī and Jaʿfar by Sunni and Shiʿi lettrists alike; see
Melvin-Koushki, Quest 171 and passim.
and recite it again for them in these pages. خوانده ام در برایشان ورقی
[These my cryptic words that make manifest my thought در رموزات که فکرم جلی است86
are among the gifts of Muḥammad and ʿAlī.] 102از عطاهای نبی و ولی است
Know you not that the [Supreme] Name اسم او با سور قرآنی87
is [in value] equivalent to the suras of the Quran?103 104متساوی است اگر می دانی
[Properly arranged, its letters are eight, هشت حرف است به ترتیب و نظام88
and expanded (basṭ) become 40 in total.105 بسط حرفیش چهل گشته تمام
this basic point makes possible its operation.107 هست چون مدخل باسط به عمل
Its first letter is M, its fourth L, اّولش میم و چهارم لام است90
and its last letter is Ṭ, which has letters six— بود آخر و شش حرف در او110 طا91
understand a point comprehensible only to the pure.109 نکته فهمی که بفهمد نیکو
102 With the exception of line 87, lines 86–96 are not in the original.
103 Scil., 114—a value equivalent to the Name jāmiʿ, All-comprehensive, likewise used to
describe the Quran itself as a Supreme Name, as well as jafr (i.e., Imam ʿAlī’s al-Jafr wa-
l-jāmiʿa); see Ḥasanzāda Āmulī, Rumūz-i kunūz iii, 413. An alternative calculation is pro-
posed in Mīr-Jahānī, Ravāyiḥ al-nasamāt 106–107.
104 In the original: ا ین عدد با سور قرآنی | متساوی است اگر می دانی
105 As Ḥasanzāda Āmulī notes, the Name jāmiʿ fits this description; when subjected to basṭ,
it produces 8 letters ( JYMALFʿN), when then subjected to ṣadr u muʾakhkhar over 5 lines
become 40 letters in total. Rumūz-i kunūz iii, 413–414. Two basic lettrist techniques, basṭ
refers to the expansion of a name or word with the full name of each of its letters, while
ṣadr u muʾakhkhar refers to the reordering of letters in a line by alternately taking letters
from the beginning and end of that line, e.g. ALFMYBNW → AWLNFBMY.
106 See Ḥasanzāda Āmulī for a range of possible interpretations. Rumūz-i kunūz iii, 415.
107 The line’s original referent is the 19 letters of the basmala.
108 Ḥasanzāda Āmulī notes that four Names matching this description occur in the the thir-
teenth section of the Greater Armor (mudīl, munīl, muqīl, muḥīl), and ten in the forty-ninth
(musahhil, mufaḍḍil, mubaddil, mudhallil, munazzil, munawwil, mufaṣṣil, mujzil, mumhil,
mujmil). Rumūz-i kunūz iii, 417. Cf. Mīr-Jahānī, Ravāyiḥ al-nasamāt 107–108.
109 Ḥasanzāda Āmulī proposes the term Paraclete ( fāraqlīṭ/faraqlīṭ) as a possible referent.
Rumūz-i kunūz iii, 418.
110 In some printed versions ẓā.
In three places its Name begins with D است112 از سه جا مصدر اسمش دال92
as at the beginning of a verse in the Sura of the Spoils.111 بر سر آیه ای از انفال است
Its beginning is 17, its end S اّولش هفده و آخر سین است93
its nominative and accusative cases all of them light. فتح و نصبش همگی نور و ضیاست
This comprehends the cause of the letters’ effects شامل عل ّت آثار حروف95
The product of its bayyina, [as noted,] is 70, مخرج بینّ ه اش هفتاد است96
Don’t reveal them to just any winker. نکند فاش رموزات به غمز
have found and disbursed these riches— کردی و یافتی آن نقد کنوز
who through prayer attain what has here been described به دعا حاصل از ا ین قالش هست
But softly now, lest the evil unworthy دم فرو بند که نا اهل شر یر101
111 Ḥasanzāda Āmulī here notes a number of Names beginning with either Dh or D. Rumūz-i
kunūz iii, 420.
112 In some printed versions dhāl.
113 As Ḥasanzāda Āmulī notes, H has the value of 17 in the AḤST cycle, descending to S (the
final letter in the Quran), as does B (the first letter in the Quran) in the cycle AJNDh.
Rumūz-i kunūz iii, 420–421.
114 I.e., the different letter series used for different prognosticative purposes, including ABJD,
ABTTh, AYQGh, AHṬM, etc.
115 This line repeats line 57.
have discoursed cryptically on its theory and applications, اصل و فرعش بنمودم به رموز103
distributing freely the wealth of these treasures. فاش کردم به همه نقد کنوز
Bibliography
ʿAbbās, D., Bahāʾ al-Dīn al-ʿĀmilī: Adīban wa-faqīhan wa-ʿāliman, Beirut 1995.
Abisaab, R.J., Converting Persia: Religion and power in the Safavid Empire, London 2004.
Abisaab, R.J., New ropes for royal tents: Shaykh Bahāʾī and the imperial order of Shah
ʿAbbās (996–1038/1587–1629), in Studies on Persianate Societies 1 (2003), 29–56.
al-ʿĀmilī, B.M., Fālnāma-yi Shaykh Bahāʾī, ed. M. ʿAlī-Niyā, Tehran 1363 Sh./1984; Yādgār,
1374 Sh./1995; Gulī, 1384 Sh./2005.
al-ʿĀmilī, B.M., Kulliyyāt-i ashʿār u ās̱ār-i fārsī-yi Shaykh Bahāʾī, ed. ʿA. Kātibī, Tehran 1383
Sh./2004.
al-ʿĀmilī, B.M., Kashf-i rumūz-i ism-i aʿẓam, ed. G.Q. Falāvarjānī, Qom 1380 Sh./2001.
al-ʿĀmilī, B.M., Kulliyyāt-i ashʿār u ās̱ār-i fārsī-yi Shaykh Bahāʾ al-Dīn Muḥammad al-
ʿĀmilī, mashhūr bi Shaykh Bahāʾī, ed. G. Javāhirī, Tehran 1372 Sh./1993.
al-ʿĀmilī, B.M., al-Kashkūl, 3 vols., Beirut n.d.
Anzali, A., “Mysticism” in Iran: The Safavid roots of a modern concept, Columbia, SC 2017.
Bābāpūr, Y.B., Nigāhī bi ās̱ār-i riyāżī-yi Shaykh Bahāʾī, in Kitāb-i Māh-i ʿUlūm u Funūn
123 (1388 Sh./2009), 68–73.
Babayan, K., Mystics, monarchs, and messiahs: Cultural landscapes of early modern Iran,
Cambridge, MA 2002.
Balāghī, Ḥ., Yaʿsūb: Az har chaman gulī [Tehran?] 1350/1971.
Binbaş, I.E., Intellectual networks in Timurid Iran: Sharaf al-Dīn ʿAlī Yazdī and the Islam-
icate republic of letters, Cambridge 2016.
Bosworth, C.E., Bahāʾ al-Dīn al-ʿĀmilī and his literary anthologies, Manchester 1989.
Böwering, G., Sulamī’s treatise on the science of the letters (ʿilm al-ḥurūf ), in B. Orfali
(ed.), In the shadow of Arabic: The centrality of language to Arabic culture: Studies
presented to Ramzi Baalbaki on the occasion of his sixtieth birthday, Leiden 2011, 339–
397.
Celenza, C.S., Pythagoras in the Renaissance: The case of Marsilio Ficino, in Renais-
sance Quarterly 52 (1999), 667–711.
Cole, J., The world as text: Cosmologies of Shaykh Ahmad al-Ahsaʾ, in SI 80 (1994), 145–
163.
Dihdār Shīrāzī, Maḥmūd, Javāhir al-asrār, MS Majlis 12653/1, ff. 1b–68a; MS Majlis
12890/13, 155–162; MS Millī 18796/1, ff. 2a–73b.
Fleisher, C., Ancient wisdom and new sciences: Prophecies at the Ottoman court in the
fifteenth and early sixteenth centuries, in M. Farhad and S. Bağcı (eds.), Falnama:
Book of omens, London 2009, 232–243.
Gardiner, N.D., Esotericism in a manuscript culture: Aḥmad al-Būnī and his readers
through the Mamlūk period, PhD diss., University of Michigan 2014.
Jaʿfariyān, R., Naqsh-i khāndān-i Karakī dar taʾsīs u tadāvum-i dawlat-i Ṣafavī, Tehran
1387 Sh./2008.
Ḥasanzāda Āmulī, Ḥ., Rumūz-i kunūz, in Hizār u yak kalima, 7 vols., kalima 343, Qom
1389–1393 Sh./2010–2014, iii, 371–425.
Ḥasanzāda Āmulī, Ḥ., Durūs-i hayʾat u dīgar rishta-hā-yi riyāżī, 2 vols., Qom 1371 Sh./
1992.
Holmyard, E.J., Abuʾ l-Qāsim al-ʿIrāqī, in Isis 8/3 (1926), 402–426.
Ps.-Ibn Sīnā, Kunūz al-muʿazzimīn, ed. J. Humāʾī, Tehran 1331 Sh./1952.
Ishkavarī Lāhījī, Q., Laṭāyif al-ḥisāb, ed. M. Bāqirī, Tehran 1389 Sh./2010.
Ishkavarī Lāhījī, Q., Maḥbūb al-qulūb fī aḥwāl al-ḥukamāʾ wa-aqwālihim, ed. I. Dībājī
and Ḥ. Ṣidqī, 2 vols., Tehran 1382 Sh./2003.
Kāshifī, ʿA.Ṣ., Tuḥfa-yi khānī, MS Majlis 12575/2, 273–284; MS Majlis 1065/5, 175–256.
Kāshifī, Ḥ.V., Asrār-i Qāsimi, MS Majlis 12559/2, 52–167; lithograph, Bombay 1883.
Kāzirūnī, A.A., Sullam al-samāvāt, ed. ʿA. Nūrānī. Tehran 1386 Sh./2007.
Khwānsārī, M.B., Rawḍāt al-jannāt fī aḥwāl al-ʿulamāʾ wa-l-sādāt, ed. A. Ismāʿīliyān, 8
vols., Qom 1370/1970.
Kirmānī, N., Tārīkh-i bīdārī-yi Īrāniyān: Bakhsh-i duvvum, ed. ʿA. Saʿīdī Sīrjānī, Tehran
1357 Sh./1978.
Lāhījī, M.J., Sharḥ-i abyāt-i Dihdār, ed. M.M. Khudāvirdī, in M.J. Nūr-Muḥammadī
and S.M. Narīmānī (eds.), Mīrās̱-i Ḥawza-yi Iṣfahān, Isfahan 1393 Sh./2014, 11:359–
423.
Lory, P., Kashifi’s Asrār-i Qāsimī and Timurid magic, in IrS 36/4 (2003), 531–541.
Melvin-Koushki, M., The occult science of empire in Aqquyunlu-Safavid Iran: Two Shirazi
lettrists and their manuals of magic, Leiden (forthcoming).
Melvin-Koushki, M., World as (Arabic) text: Mīr Dāmād and the Neopythagoreaniza-
tion of philosophy in Safavid Iran, in SI 114/2 (2019), forthcoming.
Melvin-Koushki, M., Safavid Twelver lettrism between mysticism and science: Rajab al-
Bursī vs. Maḥmūd Dihdār, in A. Bdaiwi and S. Rizvi (eds.), Shiʿi intellectual history:
The state of the art and new perspectives, special issue of Global Intellectual History
(forthcoming 2019).
Melvin-Koushki, M., Persianate geomancy from Ṭūsī to the millennium: A preliminary
Rizvi, S.H., Philosophy as a way of life in the world of Islam: Applying Hadot to the study
of Mullā Ṣadrā Shīrāzī (d. 1635), in BSOAS 75/1 (2012), 33–45.
Rizvi, S.H., Hikma mutaʿaliya in Qajar Iran: Locating the life and work of Mulla Hadi
Sabzawari (d. 1289/1873), in IrS 44/4 (2011), 473–496.
Rizvi, S.H., Mullā Ṣadrā and metaphysics: Modulation of being, London 2009.
Rizvi, S.H., (Neo)Platonism revived in the light of the Imams: Qāḍī Saʿīd Qummī (d.
AH1107/AD1696) and his reception of the Theologia Aristotelis, in P. Adamson (ed.),
Classical Arabic philosophy: Sources and reception, London 2007, 176–207.
Saif, L., The cows and the bees: Arabic sources and parallels for pseudo-Plato’s Liber Vac-
cae (Kitāb al-nawāmīs), in Journal of the Warburg and Courtauld Institutes 79 (2016),
1–47.
Saqqāzāda Vāʿiẓ, M.R., al-Sirr al-mustatir dar ʿulūm-i gharība u jafr u khwābnāma, Per-
sian: [Tehran] [1964?]; Arabic: Qom 2005; Beirut 2005; Qom 1427/2006.
Stewart, D.J., Bahāʾ al-Dīn al-ʿĀmilī, in J.E. Lowry and D.J. Stewart (eds.), Essays in Arabic
literary biography: 1350–1850, Wiesbaden 2009, 27–48.
Stewart, D.J., A brief history of scholarship on Bahāʾ al-Dīn al-ʿĀmilī, in M.K. Rahmati
(ed.), At the nexus of traditions in Safavid Iran: The career and thought of Shaykh
Bahāʾ al-Din al-ʿĀmilī, Qom 2008, xi–xxviii.
Subtelny, M., Kāshifī’s Asrār-i qāsimī: A late Timurid manual of the occult sciences and
its Safavid afterlife, in F. Leoni, L. Saif, M. Melvin-Koushki, and F. Yahya (eds.), Islam-
icate occult sciences in theory and practice, Leiden (forthcoming).
Ṭabāṭabāʾī, M.Ḥ., al-Mīzān fī tafsīr al-Qurʾān, 20 vols., Qom 1371 Sh./1992.
Tavakoli-Targhi, M., Clerico-engineering: An introduction, in Iran Nameh 27/1 (2012),
14–17.
Tunikābunī, M.S., Qiṣaṣ al-ʿulamāʾ, ed. M.R.B. Khāliqī and ʿI. Karbāsī, Tehran 1383 Sh./
2004.
Varlık, N., Plague and empire in the early modern Mediterranean world: The Ottoman
experience, 1347–1600, Cambridge 2015.
Woods, J.E., The Aqquyunlu: Clan, confederation, empire, Salt Lake City 1999 (rev. ed.).