Om Jetsünma Phagma Drölma La Chhag Tshäl Lo - 嗡!顶礼至尊圣度母。

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 1

二十一度母礼赞文 Praises to the Twenty-one Taras

OM Jetsünma PhagMa Drölma la chhag tshäl lo - 嗡!顶礼至尊圣度母。


0
TARA CHAGTSHEL TARÉ NYURMA PAMO Homage to Tara, the fearless savioress,
TUTTARA YI JIGPA SELMA the swift one who with the letters 'TUTTARE' banishes fear,
TURÉ DONKUN JINPÉ DrolMA who gives with the letters 'TURE' all that is required,
SOHA YIGÉ KHYÖELA DÜEDO I bow to her of the letters 'SOHA'.
1
Nyurma Pamo CHAGTSHEL DrOLMA NYURMA PAMO 礼敬度母奋迅母 Homage to you, Tara, the swift heroine,
度母奋迅母 CHENNI KÉCHIG LOGDANG DrAMA 目如剎那电光照 Whose eyes are like the instant flash of lightning,
JIGTEN SUMGON CHUKYÉ SHELGYI 三世界尊莲华中 Whose water-born face arises from the blooming lotus
GÉSAR JÉWA LÉNI JUNGMA 花蕊绽放现端严 Of Avalokiteshvara, protector of the three worlds.
2
Loter CHAGTSHEL TONKEI DAWA KUNTU 礼敬百秋朗月母 Homage to you, Tara, whose face is like
Yangchenma GANGWA GYANI TSEGPEI SHELMA 普遍圆满迭辉面 One hundred full autumn moons gathered together,
百秋朗月母 KARMA TONGTHrAG TSHOGPA NAMKYI 如千星宿俱聚集 Blazing with the expanding light
RABTU CHEWEI ÖERAB BARMA 灿然闪烁更明耀 Of a thousand stars assembled.
3
Sonam CHAGTSHEL SERNGO CHHUNÉ KYÉKYI 礼敬水生青莲母 Homage to you, Tara, born from a golden-blue lotus,
Tobche PADMÖE CHAGNI NAMPAR GYENMA 妙手持莲相庄严 Whose hands are beautifully adorned with lotus flowers,
水生青莲母 JINPA TSONDrUB KA THUB SHIWA 布施精进息苦行 You who are the embodiment of giving, joyous effort,
ZÖEPA SAMTEN CHÖEYUL NYIMA 忍辱禅定所行境 Pacification, patience, concentration,all objects of practice.
4
Tsugtor CHAGTSHEL DESHIN SHEGPEI TSUGTOR 礼敬如来顶髻母 Homage to you, Tara, the crown pinnacle of those thus gone
Namgyalma THAYÉ NAMPAR GYELWAR CHÖEMA 无边尊胜行持母 Whose deeds overcome infinite evils,
如来顶髻 MALÜE PHAROL CHINPA THOBPEI 无余彼岸悉已达 Who have attained transcendent perfections
GYELWEI SÉ KYI SHINTU TENMA 佛子尽悉极亲炙 And upon whom the sons of the Victorious Ones rely.
5
Wangdu Rigje CHAGTSHEL TUTTARA HUNG YIGÉ 礼敬都达Ra吽 Homage to you, Tara, with the letters Tuttara and Hum
Lhamo DÖEDANG CHOGDANG NAMHA GANGMA 挚爱方所满虚空 Fill the (realms of) desire, direction and space,
都达Ra吽字 JIGTEN DUNPO SHABKYI NENTÉ 运足遍履七世界 Whose feet trample on the seven worlds,
LÜEPA MÉPAR GUGPAR NÜEMA 悉能钩摄尽无余 And who are able to draw all beings to you.
6
Jigje Chenmo CHAGTSHEL GYAJIN ME LHA TSHANGPA 礼敬自在供养母 Homage to you, Tara, venerated by Indra,
自在供养母 LUNGLHA NATSHOG WANGCHU CHÖEMA 供诸释火梵风神 Agni, Brahma, Vayu and Ishvara,
JUNGPO ROLANG DrIZA NAMDANG 部多起尸寻香等 And praised by the assembly of spirits, raised corpses,
NÖEJIN TSHOGKYI DUNNÉ TÖEMA 诸药叉众所面赞 Gandharvas and all yakshas.
7
Zhengyi CHAGTSHEL TrAT CHÉJA DANG PHET KYI 礼敬名遮作呸母 Homage to you, Tara, whose Trad and Phat
Mithumba PHAROL THrULKHOR RABTU JOMMA 于彼施恶极摧坏 Destroy entirely the magical wheels of others.
名遮作呸母 YÉKUM YONKYANG SHABKYI NENTE 展左蜷右作足蹋 With your right leg bent and left outstretched and pressing,
MEBAR THrUGPA SHINTU BARMA 焰光炽盛极明耀 You burn intensely within a whirl of fire.
8
Zhengyi CHAGTSHEL TURÉ JIGPA CHHENPÖE 礼敬都咧大怖母 Homage to you, Tara, the great fearful one,
Migyalma DÜE KYI PAWO NAMPAR JOMMA 凶猛魔父咸摧毁 Whose letter Ture destroys the mighty demons completely,
都咧大怖母 CHU KYÉ SHELNI THrO NYER DEN DZÉ 妙莲华面蹙颦眉 Who with a wrathful expression on your water-born face
DrAWO THAMCHÉ MALÜE SÖEMA 一切怨敌无余摧 Slay all enemies without an exception.
9
Sengdeng CHAGTSHEL KUNCHOG SUMSHON CHAJIE 礼敬三宝志印母 Homage to you, Tara, whose fingers adorn your heart
Nagchi SORMÖE THUGKAR NAMPAR GYENMA 手指当心相端严 With the gesture of the sublime precious three;
三宝志印母 MALÜE CHOGKYI KHORLÖE GYENPEI 无余方轮为严饰 Adorned with a wheel striking all directions
RANGGI ÖE KYI TSHOGNAM THrUGMA 自身光聚极炽盛 With the totality of your own rays of light.
10
Jigten Sumle CHAGTSHEL RABTU GAWA JIPEI 礼敬欢悦威德母 Homage to you, Tara, whose radiant crown ornament,
Gyalma WU GYEN ÖE KYI THrENGWÉ PELMA 顶严光鬘更迭饰 Joyful and magnificent, extends a garland of light,
欢悦威德母 SHÉPA RABSHÉ TUTTARA YI 展颜喜笑都大 Ra And who, by your laughter of Tuttara,
DÜEDANG JIGTEN WANGDU DZÉMA 世间魔类悉摄伏 Conquer the demons and all of the worlds.
11
Phagma CHAGTSHEL SASHI KYONGWEI TSHOGNAM 礼敬守护大地母 Homage to you, Tara, who is able to invoke
Norter Drolma THAMCHÉ GUGPAR NÜEMA NYIMA 悉能钩召诸地祗 The entire assembly of local protectors,
守护大地母 THrO NYER YOWEI YIGÉ HUNG GI 颦眉撼动字母吽 Whose wrathful expression fiercely shakes,
PHONGPA THAMCHÉ NAMPAR DrOLMA 一切贫困悉渡脱 Rescuing the impoverished through the letter Hum
12
Tashi Donje CHAGTSHEL DAWEI DUMBÜE WU GYEN 礼敬顶严碎月母 Homage to you, Tara, whose crown is adorned
顶严碎月母 GYENPA THAMCHÉ SHINTU BARMA 诸饰现胜妙严光 With the crescent moon, ornaments extremely bright.
RELPEI THrÖENA ÖE PAGMÉ LÉ 阿弥陀佛髻中现 From your hair knot the buddha Amitabha
TAGPAR SHINTU ÖERAB DZÉMA 常放众妙宝光明 Radiates eternally with great beams of light.
13
Yulle Gyalma CHAGTSHEL KELPEI THAMEI MÉTAR 礼敬如尽劫火母 Homage to you, Tara, who dwells within a blazing garland
如尽劫火母 BARWEI THrENGWEI WÜENA NÉMA 安住炽盛火鬘中 That resembles the fire at the end of this world age;
YÉ KYANG YONKUM KUNNÉ KORGEI 展右蜷左普欢愉 Surrounded by joy, you sit with your right leg extended
DrAYI PUNGNI NAMPAR JOMMA 善能摧毁怨敌军 And left withdrawn, destroying all the masses of enemies.
14
Thronyer CHAGTSHEL SASHII NGÖELA CHAGGI 礼敬手按大地母 Homage to you, Tara, with hand on the ground Pressing
Chen THILGYI NUNCHING SHABKYI DUNGMA 以足践蹋作镇压 your heel and stamping your foot on the earth;
手按大地母 THrO NYER CHEN DZÉ YIGÉ HUNGGI 现颦眉相以吽字 With a wrathful glance from your eyes you subdue
RIMPA DUNPO NAMNI GEMMA 七重地府咸摧伏 All seven levels through the syllable Hum.
15
Rabzhima CHAGTSHEL DÉMA GÉMA SHIMA 礼敬乐善寂静母 Homage to you, Tara, O happy, virtuous and peaceful one,
乐善寂静母 NGA NGEN DÉSHI CHÖEYUL NYIMA 涅盘寂灭所行境 The very object of practice, passed beyond sorrow.
SOHA OM DANG YANGDAG DENPÉ 梭哈嗡等极清净 You are perfectly endowed with Svaha and Om,
DIGPA CHENPO JOMPA NYIMA 善能摧毁大罪恶 Overcoming completely all the great evils.
16
Rigngag CHAGTSHEL KUNNÉ KORRAB GAWEI 礼敬普出极喜母 Homage to you, Tara, surrounded by the joyous ones,
Tobjom DrAYI LÜENI RABTU GEMMA 善能击碎怨敌身 You completely subdue the bodies of all enemies;
普出极喜母 YIGÉ CHUPEI NGAGNI KÖEPEI 十字咒句妙严布 Your speech is adorned with the ten syllables,
RIGPA HUNG LÉ DrOLMA NYIMA 明咒吽化度母身 And you rescue all through the knowledge-letter Hum.
17
Pagme Nonma CHAGTSHEL TUREI SHABNI DABPÉ 礼敬都咧足蹑母 Homage to you, Tara, stamping your feet and claim Ture.
都咧足蹑母 HUNGGI NAMPEI SABON NYIMA 吽字相势为种字 Your seed syllable itself in the aspect of Hum
RIRAB MENDAHRA DANG BIGJÉ 须弥曼陀及宾陀 Causes Meru, Mandhara and the Vindya mountains
JIGTEN SUMNAM YOWA NYIMA 三世间悉能撼摇 And all the three worlds to tremble and shake
18
Maja Chenmo CHAGTSHEL LHAYI TSHOYI NAMPEI 礼敬天海相势母 Homage to you, Tara, who holds in your hand
天海相势母 RIDAG TAGCHEN CHAGNA NAMMA 手中执持神兽志 The hare-marked moon like the celestial ocean.
TARA NYIJÖE PHET KYI YIGE 达 Ra 诵二以呸 By uttering Tara twice and the letter Phat
DUGNAM MALÜE PANI SELMA 诸毒无余悉净除 You dispel all poisons without an exception.
19
Dugkarmo CHAGTSHEL LHAYI TSHOGNAM GYELPO 礼敬诸天众王母 Homage to you, Tara, the kings of the assembled gods,
诸天众王母 LHADANG MI AM CHIYI TENMA 天人非人咸依止 The gods themselves and all kinnaras rely;
KUNNÉ GO CHAG GAWEI JI KYI 普出欢悦威德铠 Whose magnificent armour gives joy to all,
TSÖEDANG MILAM NGENPA SELMA 消弭争斗与恶梦 You who dispel all disputes and bad dreams.
20
Rito Loma CHAGTSHEL NYIMA DAWA GYÉPEI 礼敬日月广圆母 Homage to you, Tara, whose two eyes – sun and moon
Jonma CHENNYI POLA ÖERAB SELMA 双目炯然极明澈 Radiate an excellent, illuminating light;
日月广圆母 HARA NYIJÖE TUTTARA YI 哈绕诵二都达绕 By uttering Hara twice and Tuttara,
SHINTU DrAGPOI RIMNÉ SELMA 善除凶猛瘟疫病 You dispel all violent epidemic diseases.
21
Lhamo Ozer CHAGTSHEL DÉ NYI SUMNAM KÖEPÉ 礼敬三谛庄严母 Homage to you, Tara, adorned by the three suchnesses,
Chenma SHIWEI THUDANG YANGDAG DENMA 如实具足寂静力 Perfectly endowed with the power of serenity,
三谛庄严母 DONDANG ROLANG NÖEJIN TSHOGNAM 邪魔起尸药叉众 Who destroy host of evil spirits, raised corpses and yakshas,
JOMPA TURÉ RABCHOG NYIMA 都咧最胜悉灭除 O Ture, most excellent and sublime!
TSAWEI NGAGKYI TÖEPA DIDANG CHAGTSHEL WANI NYISHU TSACHIG - This concludes the praise of the Root Mantra and the Twenty-One Homages.

You might also like