Translated From The Serbian By: Randall A. Major
Translated From The Serbian By: Randall A. Major
Translated From The Serbian By: Randall A. Major
Randall A. Major
Table of Contents
Foreword . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
THE PROFESSIONAL . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
THE MARATHONERS RUN A VICTORY LAP . . 61
THE BALKAN SPY . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
SPRINGTIME IN JANUARY . . . . . . . . . . . . 219
DRESS REHEARSAL FOR A SUICIDE . . . . . . 275
LOVE IN THE TIME OF HYPNOSIS . . . . . . . 359
Dejan Mihailović
THE PROFESSIONAL
A woeful comedy, according to Luka
CHARACTERS:
overly loud song was heard from the office next door. The
former editor, replaced because of his catastrophic business
practices, had warned me and the whole publishing house
that he was alive and that he would, sooner or later, take
his revenge on us. I went over to the wall and slammed my
fist into it. The song grew a little quieter, but the madman
continued screaming from the telephone receiver. To make
things worse, enter my secretary Marta. She came into the
office and spoke to me conspiratorially, looking back at the
door as if being pursued by someone.)
MARTA: There’s a man looking for you.
(I nodded and indicated that he should wait, and then, cho-
king down a curse, I finished the telephone quarrel.)
I: Please talk to the person you gave the manuscript to, to
whoever read it, and whoever rejected it!
(I intentionally emphasized the word “rejected” and slammed
down the phone. Marta observed me with a pitying, lovely,
and affectionate countenance. I was sorry because she felt
sorry. She waited for me to calm down a bit and to wipe the
sweat from my brow.)
MARTA: Do you know how high your blood pressure is?
I: I know, Marta… but how am I supposed to talk to a man
who is… incorrigible, rude, crude, and primitive! And, and,
how am I to explain things to this idiot who terrorizes us
with his music…
MARTA: Please try to calm down.
(She came over to me, put her hand on my shoulder, looked
at me, and smiled.)
MARTA: You promised me that, today, you would not allow
yourself to get irritated… At least not today.
I: Yeah… How is your daughter?
18 Dušan Kovačević
I: A relative of mine?
MARTA: Yes…
I: He looks a bit odd, is carrying a satchel and a rather large
black suitcase? That, according to you, could be a relative
of mine?
MARTA: You didn’t understand what I was saying…
I: I understood you, Marta, I got it. You were just saying what
everyone thinks. A guy can live in this city for a hundred
years and there’s still always someone around who will talk
about where he really came from. Whatever good you did
here, everything bad—you brought it with you from…
MARTA: I’m sorry, I didn’t mean to say that.
I: People hide their thoughts in words. I don’t know who said
that, but I’ve felt it on my own shoulders! Why would some
sort of madman be my cousin?
MARTA: Well, he asked me, “Is Teja here?” And you told me
that’s what your mother called you.
I: He asked you if Teja was here?
MARTA: Yes.
I: Someone told him that is what my mother used to call me…
Let him in and, please, call me out for some sort of emer-
gency meeting… And, please don’t be angry. This crazy
fellow is pissing me off.
(I kissed her hand, she smiled, pirouetted like a ballerina, and
slipped out with an elegant stride. I raised my arms above
my head to stretch out my back and my soul… And then an
elderly man came in, in relatively good shape, wearing a long
brown raincoat, with carefully combed hair, clean-shaven,
carrying a satchel in one hand, and a rather large black
suitcase in the other. He stopped, looked at me and gave me
a friendly smile.)
MAN: Hello.
I: Hello.
20 Dušan Kovačević
MAN: Yes. About the fellow who came up to you in the street,
hugged you, kissed you on the cheek, and asked, “Do you
see our pals?” And you stood there, just like now, and asked
yourself: What pals? The man grew despondent, like I just
did, and said: “You know, our pals from the army.” And
you were relieved, you were happy, because at least you
had something to go on. To make the poor guy happy, you
said with certainty and alacrity: Our army pals? “I do see
them, of course I see them! How could I not?” And the guy
believed you, hugged you, patted you on the shoulder—he
was happy you hadn’t forgotten it all, and he asked you:
“And who do you see most often?” And… and then you,
just like now, stood there and tried to remember at least
one name. And you remembered Corporal Marko Kostić.
And, greatly relieved, you said: “I often see Corporal Marko
Kostić.” And the fellow just looked at you, dropped his gaze
and whispered: “I am Corporal Marko Kostić.”
(And then he smiled again. I smiled too, although I didn’t
much feel like it.)
I: Nice story, but, unfortunately, it’s not mine.
MAN: Yes, it is yours. So, if you please, don’t ask me if we are
old army buddies… We’re not.
I: I’m sorry, what was your name again?
MAN: My name is Luka Laban… Luka Laban… My name,
most likely, tells you nothing?
(I had never heard of him. The man gave me a steely, calm
stare. I started losing my temper, which isn’t difficult for me.)
I: Comrade Luka, perhaps you’ve made some sort of mistake?
In this building there are several people named Teodor…
LUKA: I know. But there’s only one Teodor “Teja” Kraj…
I won’t keep you long. I know you’re going out to lunch
with Marta…
I: How do you know that?
22 Dušan Kovačević
(I laughed feebly.)
LUKA: Please don’t laugh, sir…
I: How can I not laugh? I had just started thinking you were
serious, and then you give me “my” books. Whose books
are these?
LUKA: Yours, sir… I am Luka Laban, a retired police agent.
I: Police agent?
LUKA: Yes… For many years, you were my official case. I was
assigned to your life and work. These are your Orations,
your stories, and your Encounters and Conversations. All
of this is yours.
I: Mine?
LUKA: Yes.
I: All of this is mine? And how could all of this be mine?
LUKA: Easily. I just recorded everything and copied it down
from the tapes.
(I stood there holding onto the back of the chair. My gaze
moved back and forth from the man in the raincoat to “my”
books on the desk. He was watching me calmly, in a conge-
nial way.)
LUKA: We’ve known each other for eighteen years. Or rather,
I have known you for eighteen years. In my official capacity
for sixteen years, and two more years privately, because of
my son.
I: Because of your son?
LUKA: Yes, because of my son Miloš. When they forced me to
retire, two years ago, he asked me to go on looking after you.
I: To go on looking after me?
LUKA: Yes.
I: To keep following me?
LUKA: Yes… And to gather up everything you did.
I: So your son also works for the police?
LUKA: My son is a teacher of literature. Actually, he taught
The Professional 27
I: He didn’t?
LUKA: No, he didn’t.
I: Well, she told me that he… So, what did he die of?
LUKA: Of himself.
I: Of himself?
LUKA: Yes. He hanged himself in the hospital… He got sick
of himself, and he cured himself.
I: I didn’t know.
LUKA: Since then, her daughter has fallen seriously ill… Poor
woman.
(He turned around and looked at me, somehow strangely,
as if warning me.)
I: I didn’t know.
LUKA: That’s why I told you… May I sit down? My back is
killing me.
I: Yes, please…
(I waved to a spot on the leather sofa, but he refused it, ju-
stifying himself with a smile.)
LUKA: I can’t sit on soft things. When I still could, I didn’t
have anywhere to sit. Now when I can—I don’t dare. May
I sit in your chair?
I: Yes, of course.
(He went around the desk, pulled up the hem of his raincoat
and sat in my chair, and I returned in front of the desk.
Momentarily I found myself in the place where I belonged.)
I: Comrade Luka, why was your son fired, because of me?
LUKA: Not because of you.
I: But you just said…
LUKA: Because of your books. More precisely, because of two
of your books that he introduced into the curriculum.
I: And which of my books are so “problematic”?
The Professional 29
be killed. Simple job, the first time you get drunk, run over
you with a car like a dog. Like the worst kind of stray.
I: Run over me like a stray?
LUKA: The next day, I proposed that very thing to my boss,
but he said: Let’s not dirty up the streets, Luka.
(I looked at him like a monster, and he went on sitting there
calmly.)
I: You wanted to run over me? To kill me?
LUKA: Yes.
I: Are you joking, Comrade Luka?
LUKA: No. Had he told me then, “Run over him!” —you’d be
dead. Not the first time or the last… There have been so
many accidents.
I: But why, good Lord?
LUKA: What do you mean “why”? Why, at that time I was a
communist down to the marrow in my bones, and in On
Liberty you began with the words: “Nature needed a million
years to make man out of a chimp, and communism needed
just half a century to return man among the animals…”
I: I said that?
LUKA: You shouted it. Here, have a look. It’s all here, word
for word… I kept that speech at my house, in my folder,
not knowing that the very same day I was opening a literary
dossier in addition to the one at the police.
I: A literary dossier?
LUKA: That’s how my son Miloš defines it. He re-christened
your speeches as Orations, because he thought the titles
should be literary, and not in law-enforcement style.
I: But they were in law-enforcement style?
LUKA: My title, for the whole book, was: Public Appearances.
(The telephone rang again. I didn’t pick up. Luka took out
a rather large handkerchief and wiped his sweaty brow. I
watched him, hoping that all of this was just a very bad joke.)