Nikon E200 Manual
Nikon E200 Manual
Nikon E200 Manual
ECLIPSE E200
Instructions
Thank you for purchasing the Nikon products.
This instruction manual is written for the users of the Nikon’s microscope “ECLIPSE E200” and describes
the basic operations of the microscope.
To ensure correct usage, read this manual carefully before operating the instrument.
• It is prohibited to reproduce or transmit this manual in part or whole without Nikon's
expressed permission.
• The contents of this manual are subject to change without notice.
• Although every effort has been made to ensure the accuracy of this manual, if you note
any points that are unclear or incorrect, contact your nearest Nikon representative.
• Some of the products described in this manual may not be included in the set you have
purchased.
• Be sure to read the instruction manual for any other products used in combination with
the microscope.
1
Contents
Contents
Chapter 6 Assembly..........................................................................................68
1 Assembly of Standard Set .................................................................................. 68
2 Assembly of Additional Components .................................................................... 70
1) Condenser.................................................................................................... 70
2) Objectives .................................................................................................... 71
3) Specimen Holder........................................................................................... 71
4) Eyepiece and Eyepiece Pointer ........................................................................ 71
5) Other Accessories ......................................................................................... 71
3 Replacement of Consumable Materials ................................................................. 72
1) Replacing the Lamp ....................................................................................... 72
2) Replacing the Fuse ........................................................................................ 74
2
Contents
3
Safety Precautions
Safety Precautions
Warning / Caution symbols used in this manual
Although Nikon products are designed to provide you with the utmost safety during use, incorrect usage
or disregard of the instructions can cause personal injury or property damage and will lead to the
forfeiture of all claims against warranty. For your safety, read the instruction manual carefully and
thoroughly before using the instrument. Do not discard this manual but keep it near the product for easy
reference.
In this manual, safety instructions are indicated with the symbols shown below. Be sure to follow the
instructions indicated with these symbols to ensure correct and safe operation.
Symbol Meaning
WARNING Disregarding instructions marked with this symbol may lead to death or serious injury.
Disregarding instructions marked with this symbol may lead to injury or property
CAUTION
damage.
English 4
Safety Precautions
The symbol appearing on the product indicates the need for caution at all times during use.
Always refer to the instruction manual and read the relevant instructions before manipulating any part to
which the symbol has been affixed.
Symbol Meaning
Caution! Biohazard
This symbol label attached on the stand reminds you of the following:
• To avoid biohazard contamination, do not touch the contaminated portion with your bare
hands.
• Decontaminate the contaminated portion according to the standard procedure for your
laboratory.
This symbol label attached near the field lens unit (the lamp is set underneath the field lens
unit) reminds you of the following:
• Lamp and its surrounding areas (including the field lens unit) become very hot during and
immediately after illumination.
• Risk of burns. Do not touch the lamp or surrounding areas during and immediately after
illumination.
• Make sure the lamp and its surrounding areas has cooled sufficiently before attempting to
replace the lamp.
Caution
This symbol label attached near the AC inlet reminds you of the following:
• If the input voltage shown differs from the local voltage level, do not turn on the microscope.
Do the following instead:
Different voltage above the AC inlet Change the input voltage setting; refer to P.68.
5 English
Safety Precautions
WARNING
1. Intended use of the equipment
This microscope is intended mainly for use in microscopic observation of cells and tissue fixed on the
slide using diascopic (transmitted) and episcopic (reflected) illumination.
It is designed for the main purposes of experimentation and observation, in hospitals or other
laboratories, of such cells and tissue within the fields of pathology, cytology.
2. Do not disassemble.
Disassembly may cause malfunction and/or electrical shock, and will lead to the forfeiture of all claims
against warranty. Do not disassemble any part other than those described in this manual. If you
experience any problem with the microscope, notify your nearest Nikon representative.
The input voltage is indicated in two places at the rear of the microscope: on the nameplate and above
the AC inlet. Confirm that these input voltage indications correspond to the voltage provided in your
region. If not, follow one of the instructions below. The use of microscopes with the different input
voltage indications will cause overcurrent and overheating, which may result in fire or severe damage
to the microscope.
Use the specified lamp and fuse. Use the power cord provided. Using an incorrect lamp, fuse, or power
cord may damage the instrument or cause a fire. (Also see p. 85 on power cord.)
If using an extension cord, only use a cord that includes a protective earth (PE) wire.
• Specified Lamp
Halogen lamp 6V-20W (PHILIPS 7388 or OSRAM HLX64250) or
Halogen lamp 6V-30W (PHILIPS 5761)
• Specified Fuse
250 V, 1A, time-lag low-breaking type, 5×20 miniature fuse ×2
English 6
Safety Precautions
WARNING
5. Heat at the Light Source
The lamp becomes hot during use. Do not remove the field lens unit while the lamp is on, and be sure
the lamp has been off for 30 minutes before touching it.
• When changing the lamp bulb, make sure that the lamp is cool enough to touch (the light should be
off at least 30 minutes).
• Do not touch the lamp while it is on or until the lamp has been off for 30 minutes, as doing so could
result in burns.
• Never bring cloth, paper or flammable volatile substances such as gasoline, petroleum benzine,
acetone, thinner, or alcohol near a hot lamp, as a fire could result.
6. Hazardous Sample
This microscope is mainly for use in microscopic observation of cells and tissue fixed on the slide.
When handling a sample, check to determine whether the sample is hazardous.
Handle hazardous samples according to the standard procedure for your laboratory.
If the sample is of an infectious nature, wear rubber gloves to avoid infection, and be careful not to
touch a sample. In the event of contact of a sample to the microscope, decontaminate the
contaminated portion according to the standard procedure for your laboratory.
CAUTION
1. Turn Off Power Switch before Assembling the Microscope, Replacing the Lamp or Fuse,
and Plugging in or Unplugging the Power Cord.
Turn off the power switch before you plug or unplug the power cord to prevent electrical shock or fire.
Also turn off the power switch and then unplug the power cord before assembling the microscope, and
before changing the lamp or fuse. To turn off the power, turn the power switch to {.
Keep the microscope free of moisture to prevent short circuiting that could result in overheating or
other malfunctions. If water splashes on the microscope, immediately turn off the power switch (turn
the switch to {) and unplug the power cord. Then, wipe off the water with a dry cloth. Short circuiting
can also result when foreign matter is trapped inside the microscope. If foreign matter or water has
entered the microscope, do not use the microscope and contact your nearest Nikon representative.
3. Stage Rack
Rack
To avoid biohazard risk, dispose of the microscope as the contaminated equipment according to the
standard procedure for your laboratory.
7 English
Safety Precautions
Sicherheitsmaßnahmen
In dieser Anleitung verwendete Warn/Vorsicht-Symbole
Obwohl die Nikon Produkte dazu entworfen wurden, Ihnen eine maximale Sicherheit beim Gebrauch zu
bieten, kann falscher Gebrauch oder Missachtung der Anleitungen zu Personen- oder Sachschäden führen
und resultiert im Verlust aller Garantieansprüche. Lesen Sie diese Anleitungen im Sinne Ihrer eigenen
Sicherheit gründlich durch, bevor Sie das Instrument einsetzen. Diese Anleitung nicht wegwerfen,
sondern aus Sicherheitsgründen stets in der Nähe des Produktes aufbewahren, um bei Bedarf schnell
darin nachschlagen zu können.
In dieser Anleitung werden Sicherheitshinweise mit den folgenden Symbolen gekennzeichnet. Achten Sie
darauf, die mit diesen Symbolen gekennzeichneten Anleitungen zu berücksichtigen, um einen
ordnungsgemäßen und sicheren Gebrauch zu gewährleisten.
Symbol Bedeutung
German 8
Safety Precautions
Die auf den Gerät erscheinenden Symbole weisen darauf hin, dass bei dessen Gebrauch stets Vorsicht
geboten ist. Beziehen Sie sich immer erst auf die entsprechenden Abschnitte in der Bedienungsanleitung,
bevor Sie mit diesen Symbolen gekennzeichnete Teile manipulieren.
Symbol Bedeutung
Vorsicht! Biogefährdung
• WARNUNG: Das mit Proben in Berührung kommende Mikroskop stellen eine Biogefährdung
dar.
• Die kontaminierten Abschnitte nicht mit den bloßen Händen berühren, um eine biogefährliche
Kontaminierung zu vermeiden.
Vorsicht Heiß
Der in der Nähe der Kollektivlinseneinheit angebrachte Aufkleber (die Lampe ist unterhalb der
Kollektivlinseneinheit angebracht), macht Sie auf folgendes aufmerksam:
• Die Lampe und deren Umgebung (einschließlich der Kollektivlinseneinheit) werden während
und unmittelbar nach der Beleuchtung sehr heiß.
• Verbrennungsgefahr. Die Lampe und deren Umgebung nicht während oder unmittelbar nach
der Beleuchtung berühren.
• Achten Sie darauf, dass sich die Lampe und deren Umgebung ausreichend abgekühlt hat,
bevor Sie versuchen, die Lampe ersetzen.
Vorsicht
Dieser in der Nähe des Netzanschlusses angebrachte Symbolaufkleber macht Sie auf folgendes
aufmerksam:
• Das Mikroskop nicht einschalten, wenn sich die Eingangsspannung von der lokalen
Netzspannung unterscheidet. Machen Sie statt dessen folgendes.
9 German
Safety Precautions
WARNUNG
1. Verwendungszweck
Dieses Mikroskop ist hauptsächlich für mikroskopische Beobachtungen von Zellen und fixierten
Gewebeproben mit Hilfe diaskopischer (durchscheinender) und episkopischer (reflektierter)
Beleuchtung konzipiert.
Es ist hauptsächlich für Experimente und Beobachtungen derartiger Zellen oder Gewebeproben in
Krankenhäusern oder anderen Laboratorien in den Bereichen Pathologie und Zytologie gedacht.
2. Nicht auseinanderbauen
Auseinanderbauen kann zu Störungen und/oder elektrischen Schlägen führen und resultiert darüber
hinaus im Verfall aller Garantieansprüche. Keine anderen als die in der vorliegenden Anleitung
beschriebenen Teile auseinanderbauen. Wenn Sie Schwierigkeiten mit dem Mikroskop haben, wenden
Sie sich bitte an Ihren nächsten Nikon Händler.
3. Eingangsspannung prüfen
Die Eingangsspannung ist an zwei Stellen an der Rückseite des Mikroskops angegeben: dem
Typenschild und über dem Netzanschluss. Achten Sie darauf, dass die angegebene Eingangsspannung
der Spannung der regionalen Stromversorgung entspricht. Wenn dies nicht der Fall ist, befolgen Sie
bitte die nachstehenden Anleitungen. Der Gebrauch des Mikroskops mit falscher Eingangsspannung
kann zu Überströmen und Überhitzung führen, was wiederum zu Feuerentwicklung oder auch einer
Beschädigung des Mikroskops führen könnte.
Verwenden Sie die vorgeschriebenen Lampen und Sicherungen und das mitgelieferte Netzkabel. Bei
Verwendung falscher Lampen, Sicherungen und Netzkabel kann es zur Beschädigung des Instruments
oder Feuerentwicklung kommen. (Beziehen Sie sich hinsichtlich des Netzkabels auch auf Seite 85.)
Bei Verwendung eines Verlängerungskabels nur Kabel mit Schutzerdung verwenden.
• Vorgeschriebene Lampe
Halogenlampe 6 V 20 W (PHILIPS 7388 oder OSRAM HLX64250) oder Halogenlampe 6 V 30 W
(PHILIPS 5761)
• Vorgeschriebene Sicherung
250 V 1 A träge Sicherung, 5x20 Miniatursicherungen x 2
German 10
Safety Precautions
WARNUNG
Die Lampe wird im Betrieb sehr heiß. Die Kollektivlinseneinheit nicht entfernen, während die Lampe
eingeschaltet ist und vor deren Berührung darauf achten, dass diese für mindestens 30 Minuten
ausgeschaltet ist.
• Achten Sie bei Ersatz der Lampe darauf, dass diese zum Anfassen ausreichend weit abgekühlt ist
(die Beleuchtung sollte für mindestens 30 Minuten ausgeschaltet sein).
• Die Lampe nicht berühren, wenn diese eingeschaltet ist, oder für mindestens 30 Minuten
ausgeschaltet ist, da es sonst zu Verbrennungen kommen kann.
• Niemals Stoff, Papier oder brennbare, flüchtige Substanzen wie Benzin, Petroleumbenzin, Aceton,
Verdünner oder Alkohol in die Nähe einer heißen Lampe bringen, da dies zur Feuerentwicklung
führen könnte.
6. Gefährliche Proben
Dieses Mikroskop ist hauptsächlich für mikroskopische Beobachtungen von auf Objektträgern fixierten
Zellen und Gewebeproben gedacht. Prüfen Sie beim Umgang mit den Proben, ob diese gefährlich sind.
Gefährliche Proben entsprechend der Standardprozeduren in Ihrem Labor behandeln. Wenn es sich bei
der Probe um infektiöses Material handelt, Gummihandschuhe tragen, um Infektionen zu vermeiden
und sorgfältig darauf achten, die Probe nicht zu berühren. Wenn Proben mit dem Mikroskop in
Berührung kommen, die kontaminierten Abschnitte entsprechend der Standardprozedur in Ihrem Labor
entseuchen.
VORSICHT
1. Vor Zusammenbau, Ersatz von Lampe oder Sicherung, sowie Anschließen oder Lösen des
Netzkabels den Netzschalter ausschalten
Vor Anschließen oder Lösen des Netzkabels den Netzschalter ausschalten, um elektrische Schläge und
Feuerentwicklung zu vermeiden. Vor Zusammenbau des Mikroskops oder Ersatz von Lampe oder
Sicherung ebenfalls den Netzschalter ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen. Den
Netzschalter in die “{” Stellung drücken, um den Strom auszuschalten.
Schützen Sie das Mikroskop vor Feuchtigkeit, um Kurzschlüsse zu vermeiden, die durch Überhitzung
oder andere Störungen hervorgerufen werden könnten. Wenn Wasser auf dem Mikroskop verschüttet
wird, sofort den Strom ausschalten (den Netzschalter in die “{” Stellung bringen) und den Stecker aus
der Steckdose ziehen. Anschließend das Wasser mit einem Stück trockenen Tuch abwischen.
Kurzschlüsse können auch durch in das Mikroskop eingedrungene Fremdkörper hervorgerufen werden.
Wenn Wasser oder Fremdkörper in das Mikroskop eingedrungen sind, benutzen sie dieses nicht mehr
und setzen sich mit Ihrer nächsten Nikon Vertretung in Verbindung.
Entsorgen Sie das Mikroskop als kontaminiertes Gerät entsprechend der Standardprozeduren in Ihrem
Labor, um biologische Gefahren zu vermeiden.
11 German
Safety Precautions
Règles de sécurité
Symboles Avertissement/Attention utilisés dans ce manuel
Bien que les produits Nikon soient conçus pour une sécurité extrême pendant l'emploi, un emploi
incorrect ou la négligence des instructions peut provoquer des blessures ou dégâts matériels, ce qui se
traduira par la perte par déchéance de tout droit sous garantie. Pour votre sécurité, lisez attentivement
et entièrement ce mode d'emploi avant l'utilisation de l'appareil. Ne le jetez pas, conservez-le à proximité
du produit pour toute référence ultérieure.
Dans ce mode d'emploi, les instructions concernant la sécurité sont indiquées par les symboles
ci-dessous. Suivez bien les instructions marquées par ces symboles pour assurer un fonctionnement
correct et sûr.
Symbole Signification
AVERTISSEMENT La négligence des instructions marquées de ce symbole peut entraîner le décès ou des
blessures graves.
French 12
Safety Precautions
Le symbole apparaissant sur le produit indique le besoin de précautions à tout moment pendant
l’utilisation.
Reportez-vous toujours au mode d’emploi et lisez les instructions pertinentes avant de manipuler toute
partie à laquelle le symbole est attaché.
Symbole Signification
Attention! Risque biologique
Cette étiquette de symbole attachée sur le socle vous rappelle ce qui suit:
• Pour éviter la contamination biologique, ne touchez pas la partie contaminée les mains nues.
Attention à la chaleur
Cette étiquette de symbole placée près de la lentille de champ (la lampe est placée sous la
lentille de champ) vous rappelle ce qui suit:
• La lampe et ses environs (lentille de champ y compris) deviennent très chauds pendant et
immédiatement après l’illumination.
• Vérifiez que la lampe et ses environs sont suffisamment refroidis avant d’essayer de
remplacer l’ampoule.
Attention
Cette étiquette de symbole placée près de l’entrée CA vous rappelle ce qui suit:
• Si la tension d’entrée indiquée diffère du niveau de tension local, ne mettez pas le microscope
sous tension.
Procédez comme suit à la place:
Tension différente sur la plaque du fabricant Contactez l’agent Nikon le plus proche.
13 French
Safety Precautions
AVERTISSEMENT
Ce microscope est principalement prévu pour l’observation microscopique de cellules et tissus fixés sur
une lame porte-objet par illumination diascopique (transmise) et épiscopique (réfléchie).
Il est conçu essentiellement pour l’expérimentation et l’observation, dans les hôpitaux ou laboratoires,
de telles cellules et tissus dans les domaines de la pathologie et de la cytologie.
2. Ne le démontez pas.
La tension d’entrée est indiquée à deux emplacements à l’arrière du microscope: sur la plaque du
fabricant et au-dessus de l’entrée CA. Confirmez que ces indications de tension correspondent à la
tension fournie dans votre région. Si ce n’est pas le cas, suivez les instructions ci-dessous. L’emploi
d’un microscope à indication de tension d’entrée différente provoquera une surtension ou la surchauffe,
ce qui pourra entraîner un incendie ou des dommages graves pour le microscope.
Utilisez l’ampoule et le fusible spécifiés. Utilisez le cordon secteur fourni. L’emploi d’une ampoule, d’un
fusible ou d’un cordon d’alimentation incorrects peut endommager l’instrument ou provoquer un
incendie. (Rapportez-vous aussi à la page 85 pour le cordon secteur.)
Si vous utilisez une rallonge, utilisez seulement un cordon avec fil de mise à la terre de protection (PE).
• Ampoule spécifiée
Ampoule halogène 6 V-20 W (PHILIPS 7388 ou OSRAM HLX64250) ou
Ampoule halogène 6 V-30 W (PHILIPS 5761)
• Fusible spécifié
250 V, 1 A, type à action retardée à coupure basse, fusible miniature 5x20 x2
French 14
Safety Precautions
AVERTISSEMENT
La lampe devient très chaude pendant l’emploi. Ne retirez pas la lentille de champ quand la lampe est
allumée, et vérifiez que la lampe est éteinte depuis 30 minutes avant de la toucher.
• Au remplacement de l’ampoule, vérifiez que la lampe est suffisamment refroidie pour la toucher (la
lumière doit être éteinte depuis au moins 30 minutes).
• Ne touchez pas la lampe quand elle est allumée ou avant qu’elle ne soit restée éteinte pendant 30
minutes, sinon des brûlures sont possibles.
• N’approchez jamais du tissu, du papier ou des matériaux volatils inflammables tels que l’essence,
benzine, acétone, diluant ou alcool de la lampe chaude, sinon un incendie est possible.
6. Echantillons dangereux
Ce microscope est essentiellement destiné à l’observation microscopique de cellules et tissus fixés sur
des lames porte-objet.
A la manipulation d’un échantillon, déterminez s’il est dangereux.
Manipulez les échantillons dangereux conformément à la procédure standard de votre laboratoire.
Si l’échantillon est de type infectieux, portez des gants en caoutchouc pour éviter l’infection, et prenez
garde de ne pas le toucher. En cas de contact de l’échantillon avec le microscope, décontaminez la
partie contaminée conformément à la procédure standard de votre laboratoire.
ATTENTION
Mettez hors tension avant de brancher ou débrancher le cordon secteur pour éviter toute décharge
électrique ou incendie. Mettez aussi hors tension, puis débranchez le cordon secteur avant d’assembler
le microscope, et avant de remplacer l’ampoule ou le fusible. Pour mettre hors tension, basculez
l’interrupteur sur {.
Maintenez le microscope exempt d’humidité pour éviter tout court-circuit pouvant résulter en
surchauffe ou un autre dysfonctionnement. Si le microscope est éclaboussé d’eau, mettez
immédiatement hors tension (basculez l’interrupteur sur {) et débranchez le cordon secteur. Puis,
éliminez l’eau avec un chiffon sec. Un court-circuit peut aussi survenir de matières étrangères piégées
dans le microscope. Si des matières étrangères ou de l’eau ont pénétré dans le microscope, ne l’utilisez
pas et contactez l’agent Nikon le plus proche.
3. Pignon de la platine
Pour éviter tout risque biologique, jetez le microscope en tant qu’appareil contaminé conformément à la
procédure standard de votre laboratoire.
15 French
Safety Precautions
Precauciones de Seguridad
Símbolos de Advertencia / Precaución de este manual
Pese a que los productos Nikon están diseñados para garantizar la máxima seguridad durante su uso, el
uso incorrecto o al no respetarse las precauciones, puede causar lesiones personales o daños materiales.
Las averías y los daños debidos a estos actos pueden quedar excluidos del derecho a todos los reclamos
contra la garantía. Para su seguridad, lea cuidadosa y enteramente el manual de instrucciones antes de
usar el instrumento. Se ruega no descartar este manual sino guardarlo cerca del producto para que
pueda consultarse en cualquier momento.
Las instrucciones de seguridad de este manual están marcadas con los símbolos que se indican a
continuación. Se ruega respetar las instrucciones indicadas con estos símbolos para asegurar la
operación correcta y segura.
Símbolo Significado
Al no respetar las instrucciones indicadas con este símbolo, puede causar la muerte o
ADVERTENCIA
lesiones serias.
Al no respetar las instrucciones indicadas con este símbolo, puede causar lesiones o
PRECAUCIÓN
daños materiales.
Spanish 16
Safety Precautions
Los símbolos que aparecen en el producto indican la necesidad de tomar las debidas precauciones en
todo momento durante su uso.
Consulte siempre el manual de instrucciones y lea las indicaciones antes de manipular cualquier parte
donde estén adheridos los símbolos.
Símbolo Significado
Precaución contra el peligro biológico
• Para evitar la contaminación del peligro biológico, no toque las partes contaminadas con sus
manos descubiertas.
El rótulo con este símbolo adherido cerca de la unidad de la lente de campo (la lámpara está
debajo de la unidad de la lente de campo) le recuerda lo siguiente:
• Asegúrese que la lámpara y sus alrededores se hayan enfriado lo suficiente antes de intentar
el reemplazo de la lámpara.
Precaución
17 Spanish
Safety Precautions
ADVERTENCIA
Este microscopio tiene como uso principal la observación microscópica de células y tejidos fijados en el
portaobjetos, utilizando la iluminación diascópica (transmitida) y episcópica (reflejada).
Está diseñado para el objeto principal de experimentación y observación de células y tejidos del área de
la patología y citología en los hospitales u otros laboratorios.
2. No lo desarme
El desarme puede causar desperfectos y/o descargas eléctricas y quedar excluido del derecho a todos
los reclamos contra la garantía. No desarme ninguna parte fuera de lo que se describe en este
manual. En el caso de encontrar algún problema en su microscopio, se ruega notificar al
representante de Nikon más próximo.
La tensión de entrada está indicada en dos lugares de la parte trasera del microscopio: en la plaqueta
de características y sobre la entrada de CA. Confirme que estas indicaciones de la tensión de entrada
correspondan a la tensión suministrada en su región. En el caso contrario, siga una de las siguientes
instrucciones. El uso del microscopio con tensiones de entrada diferentes a las indicadas, puede
producir la sobrecorriente y el sobrecalentamiento que pueden causar el incendio o daños severos al
microscopio.
Use la lámpara y fusible especificados. Use el cable de energía especificado. El uso de la lámpara,
fusible o cable de energía incorrectos, puede dañar el instrumento o causar el incendio. (Vea también
la página 85 sobre el cable de energía.)
En el caso de utilizar el cable de extensión, utilice solamente el cable que incluya el conductor a tierra
de protección (PE).
• Lámpara especificada
Lámpara halógena de 6V-20W (PHILIPS 7388 u OSRAM HLX64250) o
Lámpara halógena de 6V-30W (PHILIPS 5761)
• Fusible especificado
250V, 1A, tipo de fusión retardada con baja capacidad de interrupción, fusible en miniatura 5×20 ×2
Spanish 18
Safety Precautions
ADVERTENCIA
La lámpara adquiere calor durante el uso. No desmonte la unidad de la lente de campo cuando la
lámpara esté encendida y asegure que la lámpara haya quedado apagada durante 30 minutos antes de
tocarla.
• Al cambiar la lámpara, asegúrese de que la lámpara esté lo suficientemente fría para tocar (la
lámpara deberá quedar apagada por lo menos 30 minutos).
• No toque la lámpara cuando esté encendida o hasta que la lámpara haya quedado apagada por 30
minutos, ya que de lo contrario puede causar quemaduras.
• Jamás deberá acercarse la ropa, papel o sustancias volátiles inflamables como la gasolina, bencina
de petróleo, acetona, solvente o alcohol cerca de la lámpara caliente, debido a que puede causar el
incendio.
6. Muestra peligrosa
Este microscopio se utiliza principalmente para la observación microscópica de células y tejidos fijados
en el portaobjetos. Durante la manipulación de una muestra, verifique si la muestra es peligrosa.
Las muestras peligrosas deben manipularse según los procedimientos normales de su laboratorio.
Cuando la muestra sea de una naturaleza infecciosa, utilice los guantes de goma para evitar la
infección y tome las precauciones para no tocar la muestra. En el caso de producirse el contacto de la
muestra con el microscopio, descontamine la porción contaminada según los procedimientos normales
de su laboratorio.
PRECAUCIÓN
Desconecte la llave de energía antes de enchufar o desenchufar el cable de energía, para prevenir la
descarga eléctrica o el incendio. Desconecte también la llave de energía y luego desenchufe el cable
de energía antes del ensamblado del microscopio y antes del cambio de la lámpara o del fusible. Para
desconectar la energía, ponga la llave de energía en posición {.
Mantenga el microscopio libre de humedad para prevenir el cortocircuito que puede causar el
recalentamiento u otros desperfectos. En el caso de salpicar el agua en el microscopio, desconecte
inmediatamente la llave de energía (fijando el interruptor en posición {) y desenchufe el cable de
energía. Luego limpie el agua con paño seco. El cortocircuito puede producirse al penetrar una
materia extraña dentro del microscopio. En el caso de entrar el agua o materia extraña dentro del
microscopio, no utilice el microscopio y tome contacto con el representante Nikon más próximo.
3. Cremallera de la platina
Para evitar el riesgo biológico, el microscopio deberá disponerse como equipo contaminado de acuerdo
con el procedimiento normal de su laboratorio.
19 Spanish
Safety Precautions
Sebbene i prodotti Nikon siano progettati per garantire all'utente il massimo della sicurezza durante l'uso,
l'utilizzo non corretto o la mancata osservanza delle istruzioni possono causare ferite personali o danni
materiali e rendono nulli tutti i reclami relativi alla garanzia. Per la sicurezza personale, prima di
utilizzare l'apparecchio, leggere con attenzione e completamente il manuale di istruzioni. Non gettare
questo manuale ma tenerlo vicino al prodotto per comodità di riferimento.
In questo manuale, le istruzioni per la sicurezza sono indicate tramite i simboli riportati qui sotto. Si
raccomanda di seguire le istruzioni indicate accanto a questi simboli, per garantire un uso corretto e
sicuro.
Simbolo Significato
Italian 20
Safety Precautions
I simboli che compaiono sull’apparecchio indicano il bisogno di attenzione nei vari momenti dell’uso.
Prima di manipolare qualsiasi parte sulla quale è attaccato uno dei simboli, consultare sempre il manuale
di istruzioni e leggere le istruzioni relative
Simbolo Significato
Attenzione! Pericoli biologici
Questa etichetta simbolica attaccata sul supporto serve per ricordare quanto segue.
• Per evitare la contaminazione con rischio biologico, non toccare la porzione contaminata con
le mani nude.
• Decontaminare la parte contaminata in base alle procedure standard del proprio laboratorio.
Attenzione al calore
Questa etichetta simbolica, attaccata accanto all’unità lente di campo (la lampada è installata
sotto all’unità lente di campo), serve per ricordare quanto segue:
• La lampada e le aree circostanti (compresa l’unità lente di campo) diventano molto calde
durante e immediatamente dopo l’accensione.
Attenzione
Questa etichetta simbolica, attaccata accanto all’ingresso in c.a., serve per ricordare quanto
segue.
• Se la tensione in ingresso indicata è diversa dal livello di tensione locale, non accendere il
microscopio.
Invece, eseguire le azioni seguenti:
Tensione diversa sulla targhetta con la sigla Contattare il rappresentante Nikon più vicino.
21 Italian
Safety Precautions
AVVERTENZA
Il microscopio è stato progettato soprattutto per l’uso in osservazioni microscopiche di cellule e tessuti
fissati su vetrini, tramite l’ausilio di illuminazione diascopica (trasmessa) ed episcopica (riflessa).
Esso è stato progettato per gli scopi principali della sperimentazione e dell’osservazione, negli ospedali
o in altri laboratori, di cellule e tessuti che rientrano nei campi della patologia e della citologia.
Lo smontaggio può causare malfunzionamenti e / o folgorazioni e rende nulli tutti i reclami relativi alla
garanzia. Non smontare nessuna parte diversa da quelle descritte in questo manuale. Se si riscontra un
problema con il microscopio, segnalarlo al rappresentante Nikon più vicino.
La tensione in ingresso è indicata sul retro del microscopio, in due punti: sulla targhetta con la sigla e
sopra l’ingresso in c.a. Controllare che le indicazioni della tensione in ingresso corrispondano alla
tensione disponibile nella propria area geografica. In caso contrario, seguire una delle istruzioni indicate
qui sotto. L’uso del microscopio con tensione in ingresso diversa dalle indicazioni causa sovracorrente e
surriscaldamento, che possono a loro volta provocare incendi o gravi danni al microscopio stesso.
Utilizzare la lampada e il fusibile specificati. Utilizzare il cavo di alimentazione in dotazione. L’uso di una
lampada, di un fusibile o di un cavo di alimentazione non corretti può danneggiare lo strumento o
provocare incendi. (Per quanto riguarda il cavo di alimentazione, vedere anche a p. 85).
Se si utilizza una prolunga, utilizzare solo un cavo che include un filo protettivo di messa a terra (PE).
• Lampada specificata
Lampada alogena da 6 V - 20 W (7388 PHILIPS o HLX64250 OSRAM) o
Lampada alogena da 6 V - 30 W (5761 PHILIPS)
• Fusibile specificato
250 V, 1 A, tipo con ritardo temporale a basso grado di rottura, 2 fusibili miniaturizzati da 5 x 20
Italian 22
Safety Precautions
AVVERTENZA
• Quando si sostituisce la lampadina della lampada, verificare che la lampada si sia raffreddata
abbastanza da poter essere toccata (la luce deve essere spenta almeno per 30 minuti).
• Non toccare la lampada mentre è accesa o prima che sia stata spenta almeno per 30 minuti, in caso
contrario si può incorrere in ustioni.
• Non avvicinare mai alla lampada calda vestiti, carta o sostanze volatili infiammabili come benzina,
petrolio, acetone, diluente o alcool, perché si potrebbe provocare incendi.
6. Campioni pericolosi
ATTENZIONE
Prima di inserire il cavo di alimentazione nella presa di rete o di disinserirlo da essa, spegnere
l’interruttore di alimentazione per prevenire folgorazioni o incendi. Inoltre, spegnere l’interruttore
dell’alimentazione e poi disinserire il cavo di alimentazione prima di assemblare il microscopio e prima
di sostituire la lampada o il fusibile. Per spegnere l’alimentazione, impostare l’interruttore
dell’alimentazione su {.
23 Italian
Safety Precautions
Veiligheidsmaatregelen
In deze handleiding gebruikte symbolen
Hoewel de producten van Nikon ontworpen zijn om u de hoogste mate van veiligheid tijdens gebruik te
garanderen, kan bij onjuist of oneigenlijk gebruik persoonlijk letsel of schade aan het apparaat ontstaan
en in dergelijke gevallen zullen alle garantieclaims afgewezen worden. Lees, voor uw eigen veiligheid,
aandachtig de handleiding voordat u het instrument gaat gebruiken. Bewaar deze handleiding zorgvuldig
zodat u deze later in voorkomende gevallen opnieuw kunt nalezen.
De veiligheidsinstructies in deze handleiding zijn gemarkeerd met onderstaande symbolen. Volg de
onderstaande aanwijzingen nauwgezet op zodat u het instrument correct en veilig kunt gebruiken.
Symbool Betekenis
LET OP Waarschuwt voor een potentieel gevaarlijke situatie die ernstig persoonlijk letsel of
schade aan het instrument tot gevolg kan hebben.
Dutch 24
Safety Precautions
De symbolen op het instrument maken u attent dat u tijdens gebruik altijd de nodige voorzichtigheid in
acht moet nemen.
Raadpleeg altijd de handleiding en lees de betreffende aanwijzingen voor u een onderdeel monteert of
demonteert waarop het symbool is aangebracht.
Symbool Betekenis
Let op! Gevaar voor biologische besmetting
• WAARSCHUWING: Door contact tussen het preparaat en de microscoop kan gevaar voor
biologische besmetting ontstaan.
• Raak het verontreinigde deel niet met blote handen aan, om verspreiding van de biologische
besmetting te voorkomen.
Dit symbool vindt u op de lensunit (de lamp zit onder de lensunit) en maakt u attent op het
volgende:
• De lamp en de omgeving van de lamp (inclusief de lensunit) worden erg heet wanneer de
lamp ingeschakeld is en blijven dat nog enige tijd nadat de lamp uitgeschakeld is.
• Gevaar voor brandwonden. Raak de lamp en de omgeving ervan niet aan wanneer de lamp
brandt of wanneer deze net uitgeschakeld is.
Let op
• Schakel de microscoop niet in als de ingangsspanning afwijkt van de netspanning ter plaatse.
Ga in dat geval als volgt te werk:
25 Dutch
Safety Precautions
WAARSCHUWING
Deze microscoop is voornamelijk bedoeld voor gebruik in microscopische onderzoek van celmateriaal
en weefsel tussen glasplaatjes is voorzien van directe en gereflecteerde verlichting.
Hij is ontworpen voor toepassing bij experimenten en waarnemingen in ziekenhuizen en andere
laboratoria, van cellen en weefsel binnen het werkveld van de pathologie en de cytologie.
Wanneer het apparaat gedemonteerd wordt kunnen storingen en/of gevaar voor elektrische schokken
ontstaan, en zullen alle garantieclaims als gevolg daarvan afgewezen worden. Demonteer geen andere
componenten anders dan die beschreven zijn in deze handleiding. Neem, wanneer u
onregelmatigheden aan de microscoop bemerkt, contact op met de dichtstbijzijnde Nikon-leverancier.
3. Controleer de ingangsspanning.
Gebruik de voorgeschreven lamp en zekering. Gebruik het meegeleverde netsnoer. Door gebruik van
een verkeerde lamp, zekering of netsnoer kan het instrument beschadigen of brand ontstaan. (zie ook
pag. 85 over het netsnoer.)
Gebruik, wanneer een verlengsnoer wordt toegepast, uitsluitend een verlengsnoer met randaarde.
• Voorgeschreven lamp
Halogeenlamp 6V-20W (PHILIPS 7388 of OSRAM HLX64250) of
Halogeenlamp 6V-30W (PHILIPS 5761)
• Voorgeschreven zekering
250 V, 1A, trage zekering, 5x20 minizekeringx2
Dutch 26
Safety Precautions
WAARSCHUWING
De lamp wordt heet tijdens gebruik. Verwijder de lensunit nooit terwijl de lamp ingeschakeld is en raak
de lamp pas aan nadat deze gedurende 30 minuten uitgeschakeld is.
• Zorg er bij het vervangen van de lamp voor dat deze genoeg afgekoeld is zodat u deze kunt
aanraken (wacht tenminste 30 minuten nadat de lamp uitgeschakeld werd).
• Raak, om brandwonden te voorkomen, de lamp niet aan wanneer deze ingeschakeld is of minder
dan 30 minuten geleden uitgeschakeld werd.
• Plaats, om brandgevaar te voorkomen, geen textiel, papier of licht ontvlambare producten zoals
benzine, aceton, thinner of alcohol in de buurt van de ingeschakelde lamp.
6. Gevaarlijke preparaten
Deze microscoop is voornamelijk bedoeld voor gebruik in microscopische onderzoek van levende
celmateriaal en weefsel.
Controleer bij het verwerken van een preparaat, altijd of het gevaarlijk is of niet.
Behandel gevaarlijke preparaten volgens de standaardprocedure voor uw laboratorium.
Draag, als het preparaat infectiegevaarlijk is, altijd rubber handschoenen om infectie te voorkomen en
raak het preparaat zelf nooit aan. Reinig, wanneer het preparaat onverhoopt toch op de microscoop
terechtkomt, het verontreinigde deel volgens de standaardprocedure van uw laboratorium.
LET OP
Schakel, om elektrische schokken of brand te voorkomen, altijd de microscoop uit voordat u de stekker
uit het stopcontact haalt. Schakel ook eerst de microscoop uit en haal de stekker uit het stopcontact
voordat u de microscoop monteert of de lamp of de zekering gaat vervangen. Zet de
netvoedingsschakelaar in de stand O om het apparaat uit te schakelen.
2. Zorg ervoor dat er geen vocht of voorwerpen in de microscoop terecht kunnen komen.
Voorkom dat vocht in de microscoop terecht kan komen waardoor kortsluiting zou kunnen ontstaan en
oververhitting of andere storingen zouden kunnen ontstaan. Schakel, wanneer er onverhoopt vloeistof
in het instrument terechtkomt, onmiddellijk de netvoedingschakelaar in de stand O en haal de stekker
uit het stopcontact. Dep het oppervlak vervolgens op met een droge doek. Kortsluiting kan ook
ontstaan doordat er voorwerpen in de microscoop terechtkomen. Gebruik de microscoop niet als er
vaste stof of vloeistof in de microscoop terechtgekomen is en neem contact op met de dichtstbijzijnde
Nikon-vertegenwoordiging.
3. Preparaatbevestingsplaat
Tijdens gebruik steekt de preparaatbevestingsplaat uit.
Bevestingsplaat
Voorkom dat u bij het gebruik van de microscoop de
preparaatbevestingsplaat aanstoot met uw hand of een ander
lichaamsdeel, omdat u zich daarbij zou kunnen verwonden.
27 Dutch
Safety Precautions
Sikkerhedsforanstaltninger
Advarsels- og forsigtighedssymboler anvendt i denne manual
Selv om Nikon produkter er fremstillet, således at de yder dig den maksimale sikkerhed under
anvendelsen, kan forkert anvendelse eller tilsidesættelse af instruktionerne forårsage personskade eller
materiel skade og vil medføre fortabelse af alle garantirettigheder. For din sikkerheds skyld bør du læse
instruktionsmanualen omhyggeligt og grundigt, før instrumentet anvendes. Smid ikke denne manual
væk, men opbevar den i nærheden af produktet, så den nemt kan konsulteres.
I denne manual er sikkerhedsinstruktionerne angivet med de herunder viste symboler. Sørg for at
overholde instruktionerne, der er angivet med disse symboler, for at garantere korrekt og sikker
operation.
Symbol Betydning
Tilsidesættelse af instruktioner, der er angivet med dette symbol, kan resultere i død
ADVARSEL
eller alvorlig tilskadekomst.
Danish 28
Safety Precautions
Symbol Betydning
Forsigtig! Biologisk risiko
• For at undgå kontaminering af biologisk risiko, skal man ikke berøre den forurenede del med
de bare hænder.
Advarsel om varme
• Pæren og dens omgivelser (inklusive feltlinseenheden) bliver meget varme under og lige efter
brug.
• Risiko for forbrænding. Berør ikke pæren eller omgivelserne under og lige efter, at lamperne
har været i brug.
• Kontroller, at pæren og dens omgivelser er tilstrækkeligt afkølet, før man forsøger at udskifte
pæren.
Forsigtig!
Denne symboletikette, der sidder tæt ved strømindtaget, skal minde dig om følgende:
Spændingen over AC strømindtaget afviger Ændr indstillingen for spændingen; se side 68.
29 Danish
Safety Precautions
ADVARSEL
Dette mikroskop er fremstillet hovedsagligt til brug for mikroskopisk observation af celler og stof
fastgjort på slæden ved hjælp at diaskopi (transmitteret) og episkopi (reflekteret) belysning.
Som hovedformål er det designet til eksperimenter og observation på hospitaler og andre laboratorier,
af sådanne celler og stof inden for patologiske og cytologiske områder.
2. Må ikke adskilles.
Adskillelse kan medføre dårlig funktion og/eller elektrisk stød, og indebærer ophævelse af alle
garantier. Adskil ikke andre dele, end dem der er beskrevet i denne vejledning. Hvis du oplever
problemer med mikroskopet, kontaktes nærmeste Nikon repræsentant.
3. Kontrol af indgangsspændingen
Benyt de angivne pærer og sikringer. Brug den medfølgende strømforsyningsledning. Brug af forkerte
pærer, sikringer eller strømforsyningsledninger kan beskadige instrumentet eller resultere i brand. (Se
også s. 85 om strømforsyningsledninger.)
Hvis der bruges forlængerledning, anvendes kun en ledning, der har en beskyttende jordforbindelse
(PE)
• Specificerede pærer
Halogenpære 6V-20W (PHILIPS 7388 eller OSRAM HLX64250) eller
Halogenpære 6V-30W (PHILIPS 5761)
• Specificerede sikringer
250 V, 1A, forsinkelses lavt-afbrydende type, 5×20 miniature sikring ×2
Danish 30
Safety Precautions
ADVARSEL
Pæren bliver varm under brug. Fjern ikke feltlinseenheden, når pæren er tændt, og vær sikker på, at
pæren har været slukket i 30 minutter, før den berøres.
• Når der skiftes pære, skal man sørge for at pæren er tilstrækkeligt afkølet til at berøre (lyset skal
været slukket i mindst 30 minutter).
• Rør ikke pæren, mens der er tændt, eller før pæren har været slukket i 30 minutter, da det kan føre
til forbrændinger.
• Sæt aldrig pæren i nærheden af stof, papir eller brandbare luftige væsker så som benzin. petroleum
benzin, acetone, fortynder eller alkohol, da det kan resultere i brand.
6. Farlig prøve
Dette mikroskop er fremstillet hovedsagligt til brug for mikroskopisk observation af celler og stof
fastgjort på slæden.
Når en prøve håndteres, kontrolleres det om prøven er farlig.
Håndter farlige prøver i overensstemmelse med standardprocedure i dit laboratorium.
Hvis prøven er af smittefarlig natur, bæres gummihandsker for at undgå infektion, og der udvises
forsigtighed for ikke at berøre en eneste af prøverne I tilfælde af kontakt mellem en prøve og
mikroskopet, dekontamineres den forurenede del i overensstemmelse med standardprocedure i dit
laboratorium.
FORSIGTIG
Sluk for strømafbryderen, før strømforsyningsledningen sættes i stikket eller tages ud, for at forhindre
elektrisk stød eller brand. Afbryd også strømmen, og tag derefter stikket ud, før samling af
mikroskopet, og før udskiftning af pærer og sikringer. Sluk for strømmen, sæt strømafbryderen på {.
Hold mikroskopet fri for fugt for at forhindre kortslutning, der kan resultere i overophedning eller andre
funktionsødelæggelser. Hvis der stænkes vand på mikroskopet, slukkes straks for strømmes (sæt
afbryderen på {) og stikket tages ud kontakten. Derefter tørres vandet af med en tør klud.
Kortslutning kan også være resultatet, når fremmedlegemer sidder fast inden i mikroskopet. Hvis der
er kommet fremmedlegemer eller vand ind i mikroskopet, bruges mikroskopet ikke og nærmeste Nikon
repræsentant kontaktes.
4. Bortskaffelse af mikroskopet
For at undgå biologisk risiko, bortskaffes mikroskopet ligesom det kontaminerede udstyr i
overensstemmelse med standard procedure i dit laboratorium.
31 Danish
Safety Precautions
Precauções de segurança
Símbolos de aviso / precaução utilizados neste manual
Apesar dos produtos Nikon serem concebidos para lhe fornecer a maior segurança durante a sua
utilização, a utilização incorrecta ou o não cumprimento das instruções pode causar lesões pessoais ou
danos no equipamento invalidando quaisquer reclamações da garantia. Para sua segurança, leia
atentamente o manual de instruções antes de utilizar o instrumento. Não deite fora este manual,
guarde-o perto do produto para fácil consulta.
Neste manual, as instruções de segurança estão indicadas pelos símbolos abaixo indicados. Siga as
instruções indicadas nestes símbolos para assegurar um funcionamento correcto e seguro.
Símbolo Significado
O não cumprimento das instruções assinaladas com este símbolo pode causar morte ou
AVISO
lesões graves.
O não cumprimento das instruções assinaladas com este símbolo pode causar lesões ou
PRECAUÇÃO
danos no equipamento.
Portuguese 32
Safety Precautions
O símbolo que aparece no produto indica a necessidade de ter sempre cuidado durante a utilização.
Consulte sempre o manual de instruções e leia as instruções pertinentes antes de usar qualquer parte a
que o símbolo foi aposto.
Símbolo Significado
Precaução! Risco biológico
• Para evitar a contaminação do risco biológico, não toque na parte contaminada com as mãos
nus.
Este símbolo aposto perto da unidade de lente de campo (a lâmpada está instalada sob a
unidade de lente de campo) chama a atenção do seguinte:
• A lâmpada e as suas áreas circundantes (incluindo a unidade de lente de campo) ficam muito
quentes durante e imediatamente depois da iluminação.
Precauções
Esta etiqueta de símbolo aposta perto da entrada de corrente alterna chama a atenção para o
seguinte:
• Se a tensão de entrada for diferente do nível de tensão local, não ligue o microscópio.
Em vez disso, faça o seguinte:
33 Portuguese
Safety Precautions
AVISO
2. Não desmontar.
A desmontagem pode provocar avarias e/ou choques eléctricos, resultando na anulação de todas as
reclamações ao abrigo da respectiva garantia. Não desmonte nenhuma peça, salvo as descritas no
presente manual. Se experimentar algum problema com o microscópio, participe o facto ao
representante mais próximo da Nikon.
A tensão de entrada está indicada em dois locais na parte posterior do microscópio: na placa de tipo e
acima da entrada de AC. Confirme se estas indicações da tensão de entrada correspondem à tensão da
região em que se encontra. Caso contrário, siga uma das seguintes instruções. A utilização de
microscópios com indicações de tensão de entrada diferentes provocará sobretensões e
sobreaquecimentos, resultando daí incêndios e danos graves aos referidos microscópios.
Utilize a lâmpada e o fusível especificados. Utilize o cabo eléctrico fornecido. Se utilizar uma lâmpada,
fusível ou cabo eléctrico incorrecto, isso pode danificar o instrumento ou provocar um incêndio.
(Consulte igualmente a pág. 85 sobre o cabo eléctrico.)
Se utilizar uma extensão eléctrica, utilize somente um cabo com um fio de terra de protecção.
• Lâmpada especificada
Lâmpada de halogéneo de 6V-20W (PHILIPS 7388 ou OSRAM HLX64250) ou
lâmpada de halogéneo 6V-30W (PHILIPS 5761)
• Fusível especificado
2 fusíveis miniatura de 250 V, 1A, de temporização e de quebra reduzida, 5×20
Portuguese 34
Safety Precautions
AVISO
Durante o funcionamento, a lâmpada fica quente. Não retire a unidade da lente de campo se a lâmpada
estiver ligada e espere, no mínimo, 30 minutos até poder tocar nela.
• Ao substituir a lâmpada, certifique-se de que a lâmpada arrefeceu o suficiente para poder tocar nela
(a luz deve estar desligada há, pelo menos, 30 minutos).
• Não toque na lâmpada se estiver ligada ou espere, no mínimo, 30 minutos, caso contrário pode
provocar queimaduras.
• Nunca aproxime pano, papel ou substâncias voláteis inflamáveis como gasolina, benzina, acetona,
diluente ou álcool de uma lâmpada quente porque pode provocar incêndios.
6. Amostra perigosa
PRECAUÇÃO
Desligue o interruptor antes de ligar ou desligar o cabo eléctrico para impedir choques eléctricos ou
incêndios. Desligue também o interruptor e, depois, desligue o cabo eléctrico antes de montar o
microscópio e antes de substituir a lâmpada ou o fusível. Para desligar a energia, coloque o interruptor
em {.
Mantenha o microscópio sem humidade para impedir curto-circuitos que podem provocar o
sobreaquecimento ou outras anomalias. Se o microscópio receber salpicos de água, desligue
imediatamente o interruptor (coloque o interruptor em {) e desligue o cabo eléctrico. Depois, limpe a
água com um pano seco. Os curto-circuitos podem ocorrer se houver matérias estranhas presas no
interior do microscópio. Se matérias estranhas ou água ingressarem no microscópio, não o utilize e
contacte o representante da Nikon mais próximo.
3. Cavalete
Cavalete
Durante a utilização, o cavalete sobressai.
Tenha cuidado para não atingir o cavalete com a mão ou outras
partes do corpo ao manusear o microscópio porque pode ferir-se por
uma das arestas do cavalete.
4. Descarte do microscópio
Para evitar o risco biológico, descarte-se do microscópio como equipamento contaminado, de acordo
com o procedimento padrão do laboratório.
35 Portuguese
Safety Precautions
Turvallisuusohjeet
Tässä käsikirjassa käytetyt varoitus / varotoimet -symbolit
Vaikka Nikon tuotteet on suunniteltu mahdollisimman turvallisiksi käyttää, voi väärä käyttö tai näiden
ohjeiden huomioimattomuus johtaa loukkaantumiseen tai omaisuusvahinkoihin, ja siitä seuraa kaikkien
takuuseen liittyvien oikeuksien menetys. Turvallisuuden vuoksi lue käyttöohjeet huolellisesti ja
perusteellisesti ennen laitteen käyttöä. Älä hävitä tätä käsikirjaa, vaan pidä se tuotteen läheisyydessä
voidaksesi helposti tarkistaa ohjeita.
Ohjekäsikirjassa turvallisuusohjeet on osoitettu alla olevilla symboleilla. Noudata näiden symbolien
osoittamia ohjeita varmistaaksesi oikean ja turvallisen käytön.
Symboli Merkitys
Tällä symbolilla merkittyjen ohjeiden huomiotta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai
VAROITUS
vakavaan loukkaantumiseen.
VAROTOIMET Tällä symbolilla merkittyjen ohjeiden huomiotta jättäminen voi johtaa loukkaantumiseen
tai omaisuusvahinkoon.
Finnish 36
Safety Precautions
Symboli Merkitys
Varoitus! Biologinen vaaratekijä
Varoitus kuumuudesta
• Palovammojen vaara. Älä kosketa lamppua tai ympäröiviä alueita käytön aikana tai heti
käytön jälkeen.
• Varmista että lamppu ja sitä ympäröivä alue on jäähtynyt riittävästi ennen kuin yrität lampun
vaihtoa.
Varotoimet
• Jos näytetty tulojännite eroaa paikallisesta jännitetasosta, älä laita mikroskooppia päälle.
Tee sen sijaan seuraavat toimenpiteet:
Eri jännite vaihtovirtapistokkeen yläpuolella Vaihda tulojännitteen asetusta; katso sivu 68.
37 Finnish
Safety Precautions
VAROITUS
1. Laitteen käyttötarkoitus
2. Ei saa purkaa.
3. Tarkista tulojännite
Käytä määriteltyä lamppua ja sulaketta. Käytä mukana tullutta verkkojohtoa. Väärän lampun,
sulakkeen tai verkkojohdon käyttö voi vahingoittaa instrumenttia tai aiheuttaa tulipalon. (Katso myös
s. 85 verkkojohdosta.)
Jos käytät jatkojohtoa käytä vain johtoa jossa on suojamaadoitusjohdin.
• Määritelty lamppu
Halogeenilamppu 6V-20W (PHILIPS 7388 tai OSRAM HLX64250) tai
Halogeenilamppu 6V-30W (PHILIPS 5761)
• Määritelty sulake
250 V, 1A, tyyppiä aikaviive alhainen virrankatkaisu, 5x20 pienoissulaketta x 2
Finnish 38
Safety Precautions
VAROITUS
Lamppu kuumenee käytön aikana. Älä irrota kenttälinssiyksikköä, kun lamppu on päällä, ja varmista
että lamppu on ollut pois päältä 30 minuuttia ennen kuin kosket sitä.
• Kun vaihdat lamppua, varmista että lamppu on riittävän jäähtynyt, jotta sitä voi koskettaa (valon
pitää olla pois päältä ainakin 30 minuuttia).
• Älä kosketa lamppua, kun se on päällä tai ennen kuin se on ollut pois päältä 30 minuuttia, sillä se
voi johtaa palovammoihin.
• Älä tuo kangasta, paperia tai herkästi syttyvää ainetta kuten bensiiniä, öljyä, asetonia, tinneriä tai
alkoholia kuumanlampun lähelle sillä se voi aiheuttaa tulipalon.
6. Vaarallinen näyte
VAROTOIMET
1. Kytke virtakytkin pois päältä ennen kuin kokoat mikroskoopin tai vaihdat lampun tai
sulakkeen, ja laita verkkojohto paikoilleen tai irrota se
Käännä virtakytkin pois päältä ennen kuin liität tai irrotat verkkojohdon sähköiskun tai tulipalon
estämiseksi. Käännä virtakytkin pois päältä ja irrota verkkojohto myös ennen kuin kokoat mikroskoopin
ja ennen kuin vaihdat lampun tai sulakkeen. Virran pois kytkemiseksi aseta virtakytkin asentoon “{”.
Pidä mikroskooppi vapaana kosteudesta estääksesi oikosulun joka voi johtaa ylikuumenemiseen tai
muihin toimintahäiriöihin. Mikäli vahingossa läikytät vettä mikroskoopille, käännä välittömästi
virtakytkin pois päältä (käännä asentoon “{”), ja irrota verkkojohto. Pyyhi sitten vesi pois kuivalla
liinalla. Oikosulku voi tapahtua myös jos mikroskoopin sisälle jää vieras esine. Jos mikroskooppiin on
joutunut vieras esine tai vettä älä käytä mikroskooppia ja ota yhteys lähimpään Nikonin edustajaan.
3. Objektipöydän teline
4. Mikroskoopin hävittäminen
Välttääksesi biologisen vaaran hävitä mikroskooppi kuten kontaminoitunut laite laboratorion normaalien
menettelytapojen mukaisesti.
39 Finnish
Safety Precautions
Προφυλάξεις Ασφαλείας
Σύµβολα Προειδοποίησης / Προφύλαξης που χρησιµοποιούνται
στο παρόν εγχειρίδιο
Παρά το γεγονός ότι τα προϊόντα Nikon έχουν σχεδιαστεί για να σας παρέχουν απόλυτη ασφάλεια κατά τη
χρήση, τυχόν λανθασµένη χρήση ή αµέλεια των οδηγιών ενδέχεται να προκαλέσουν προσωπικό
τραυµατισµό ή ζηµία και θα οδηγήσουν στην απώλεια κάθε αξίωσης από την εγγύηση. Για τη δική σας
ασφάλεια, διαβάστε τις οδηγίες χρήσης µε ιδιαίτερη προσοχή πριν από τη χρήση του οργάνου. Μην
πετάξετε το παρόν εγχειρίδιο αλλά φυλάξτε το κοντά στο προϊόν για να το συµβουλεύεστε εύκολα.
Στο παρόν εγχειρίδιο, οι οδηγίες ασφαλείας παρουσιάζονται µε τα σύµβολα που φαίνονται παρακάτω.
Φροντίστε να τηρήσετε τις οδηγίες που παρουσιάζονται µε αυτά τα σύµβολα για να εξασφαλίσετε την ορθή
και ασφαλή λειτουργία.
Σύµβολο Ερµηνεία
Greek 40
Safety Precautions
Το σύµβολο που εµφανίζεται στο προϊόν δείχνει την ανάγκη για προφύλαξη ανά πάσα στιγµή κατά τη
χρήση.
Πάντα να συµβουλεύεστε τις εγχειρίδιο οδηγιών και να διαβάζετε τις σχετικές οδηγίες προτού να
χειριστείτε οποιοδήποτε από τα τµήµατα στα οποία έχει τοποθετηθεί το σύµβολο.
Σύµβολο Ερµηνεία
Προσοχή! Βιολογικός κίνδυνος
Αυτή η ετικέτα σύµβολο που έχει αναρτηθεί στη βάση σας υπενθυµίζει τα εξής:
• ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Επαφή µεταξύ του δείγµατος και του µικροσκοπίου ενδέχεται να συνιστά
βιολογικό κίνδυνο.
• Για την αποφυγή µόλυνσης από υλικό βιολογικά επισφαλές, µην εγγίζετε το µολυσµένο τµήµα
µε γυµνά χέρια.
Αυτή η ετικέτα σύµβολο που έχει αναρτηθεί κοντά στη µονάδα του φακού πεδίου (ο λαµπτήρας
έχει τοποθετηθεί κάτω από τη µονάδα του φακού πεδίου) σας υπενθυµίζει τα εξής:
• Ο λαµπτήρας και οι περιβάλλουσες περιοχές αυτού (µαζί µε τη µονάδα του φακού πεδίου)
θερµαίνονται ιδιαίτερα κατά και αµέσως µετά το φωτισµό.
• Μην εγγίζετε το λαµπτήρα ή τις περιβάλλουσες περιοχές κατά ή αµέσως µετά το φωτισµό.
Προφύλαξη
Αυτή η ετικέτα σύµβολο που έχει αναρτηθεί κοντά στη δίοδο εισόδου AC σας υπενθυµίζει τα
εξής:
• Αν η ενδεικνυόµενη τάση εισόδου διαφέρει από το τοπικό επίπεδο τάσης, µην ενεργοποιήσετε
το µικροσκόπιο.
Αντί αυτού προβείτε στις εξής ενέργειες:
41 Greek
Safety Precautions
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Το παρόν µικροσκόπιο προορίζεται κυρίως για χρήση σε µικροσκοπική παρατήρηση κυττάρων και ιστού
στερεωµένων στη διαφάνεια µε τη χρήση διασκοπικού (µεταδιδόµενου) και επισκοπικού (ανακλώµενου)
φωτισµού.
Είναι σχεδιασµένο για τους βασικούς σκοπούς του πειραµατισµού και της παρατήρησης παρόµοιων
κυττάρων και ιστού, σε νοσοκοµεία ή άλλα εργαστήρια, στα πλαίσια της παθολογίας, της κυτταρολογίας.
2. Μην αποσυναρµολογείτε.
Η τάση εισόδου αναγράφεται σε δύο σηµεία στο οπίσθιο τµήµα του µικροσκοπίου: στην πινακίδα
τεχνικών στοιχείων και πάνω από τη δίοδο εισόδου AC. Βεβαιωθείτε ότι αυτές οι αναγραφές της τάσης
εισόδου αντιστοιχούν στην παρεχόµενη τάση της περιοχής σας. Αν όχι, ακολουθήστε µια από τις
παρακάτω οδηγίες. Η χρήση µικροσκοπίων µε διαφορετικές αναγραφές τάσης εισόδου θα προκαλέσει
υπέρταση και υπερθέρµανση, που ενδέχεται να προκαλέσουν πυρκαγιά ή σοβαρή βλάβη στο
µικροσκόπιο.
• Προκαθορισµένος λαµπτήρας
Λαµπτήρας αλογόνου 6V-20W (PHILIPS 7388 ή OSRAM HLX64250) ή
Λαµπτήρας αλογόνου 6V-30W (PHILIPS 5761)
• Προκαθορισµένη Ασφάλεια
250 V, 1A, τύπου χαµηλής θραύσης µε χρονική καθυστέρηση, 2× µίνι ασφάλεια 5×20
Greek 42
Safety Precautions
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Ο λαµπτήρας θερµαίνεται ιδιαίτερα κατά τη χρήση. Μην αφαιρείτε τη µονάδα φακού πεδίου όση ώρα
λειτουργεί ο λαµπτήρας, και βεβαιωθείτε ότι ο λαµπτήρας έχει σβηστεί για τουλάχιστον 30 λεπτά προτού
τον αγγίξετε.
• Όταν αλλάζετε το λαµπτήρα, φροντίστε αυτός να έχει ψυχθεί επαρκώς για να τον αγγίξετε (ο
φωτισµός θα πρέπει να έχει διακοπεί για τουλάχιστον 30 λεπτά).
• Μην αγγίζετε το λαµπτήρα όση ώρα λειτουργεί ή µέχρις ότου ο λαµπτήρας έχει σβηστεί για 30 λεπτά,
καθώς ενδέχεται να προκληθούν εγκαύµατα.
• Μη φέρνετε ποτέ κοντά σε ζεστό λαµπτήρα, ύφασµα, χαρτί ή εύφλεκτες πτητικές ουσίες όπως
βενζίνη, ακετόνη, νέφτι, ή οινόπνευµα, καθώς ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά.
6. Επικίνδυνο ∆είγµα
Το παρόν µικροσκόπιο είναι κυρίως για χρήση σε µικροσκοπική παρατήρηση κυττάρων και ιστού
στερεωµένων στη διαφάνεια.
Κατά το χειρισµό κάποιου δείγµατος, ελέγξτε για να καθορίσετε αν το δείγµα είναι επικίνδυνο.
Χειριστείτε τα επικίνδυνα δείγµατα σύµφωνα µε τη συνήθη διαδικασία για το εργαστήριο σας.
Αν το δείγµα είναι µολυσµατικής φύσης, φορέστε ελαστικά γάντια για να αποφύγετε τη µόλυνση, και
προσέξτε να µην αγγίξετε το δείγµα. Σε περίπτωση επαφής του δείγµατος µε το µικροσκόπιο,
απολυµάνετε το µολυσµένο τµήµα σύµφωνα µε τη συνήθη διαδικασία για το εργαστήριο σας.
CAUTION
Απενεργοποιήστε το διακόπτη ισχύος πριν την τοποθέτηση ή την αφαίρεση του κορδονιού ισχύος για να
αποτρέψετε την ηλεκτροπληξία ή την πυρκαγιά. Επίσης απενεργοποιήστε το διακόπτη ισχύος και µετά
αφαιρέστε το κορδόνι ισχύος πριν τη συναρµολόγηση του µικροσκοπίου, και πριν την αλλαγή του
λαµπτήρα ή της ασφάλειας. Για την απενεργοποίηση της ισχύος, στρέψτε το διακόπτη ισχύος στη θέση
{.
Βάση
3. Βάση Πλάκας
4. Βάση Πλάκας
43 Greek
Notes on Handling the System
(1) Installation
This microscope is a precision instrument. Using the microscope in an unfavorable environment
could result in malfunctions or degraded performance. Consider the following conditions when
choosing the installation location.
• Observation conditions are better if light from windows and bright room light can be
avoided.
• Install the microscope in a location with a room temperature of 0° to 40°C and with a
maximum relative humidity of 85%. High temperature and humidity are to be avoided
because they promote mold growth and condensation, which may damage the
microscope.
• Vibrations in the environment will degrade the image. Install the microscope in a
location free of vibrations.
• Install the microscope on a solid table and keep the microscope level.
• Select a layout that allows easy detachment of the power cord from the AC inlet of this
microscope in the event of emergency.
• When carrying the microscope, hold it at its upper rear and lower
front ends.
• Do not hold the focus knobs, the eyepiece tube, or the stage.
These parts could easily come off and could result in
malfunctions.
Handle the lamp gently. Shocks and vibrations will damage the lamp or reduce its service life.
When changing the lamp, be sure that the contact is not damaged. If the contact is damaged,
the lamp may not light up or may overheat. Insert the lamp’s contact pins fully into the socket
holes. If the pins are loose, the lamp could come off or result in a contact failure, which will
cause overheating or smoke. Also, make sure that the field lens unit is securely attached.
Do not break the used lamps ; instead dispose of them as special industrial waste or according
to the laws applicable to your municipal waste system.
44
Notes on Handling the System
(4) Refocusing
When changing specimens using the refocusing
mechanism, gently lower the stage by hand taking
care not to hit the field lens with the condenser holder
(p. 60).
Make sure
not to hit the
field lens.
WARNING
When using petroleum benzine or absolute alcohol to wipe off immersion oil or
to clean the lenses, follow the instructions provided by their manufacturers.
Absolute alcohol and petroleum benzine are inflammable. Take great care when
handling them.
Shipping Clamps
45
1 Nomenclature of Each Part
(2) Eyepieces
Screwed on to the eyepiece tube.
(4) Objectives
Objectives with various magnifying powers are available.
(5) Condenser
Used for condensing light.
The condenser should be positioned slightly lower than its upper limit.
Adjust the aperture diaphragm lever according to the objective.
(7) Lamp
Halogen lamp 6 V-20 W or 6 V-30 W is used.
(8) Fuse
Two 250 V 1A time-lag low-breaking type fuses are used.
46
Chapter 1 Nomenclature of Each Part
(2) Eyepieces
(4) Objectives
(5) Condenser
(7) Lamp
47
2 Switches and Controls
48
Chapter 2 Switches and Controls
2
(1) Diopter Ring
(20) Nameplate
49
3 A Quick Microscopic Procedure
Widen or narrow to
merge the
viewfields into one.
Here’s the
Turn on the lamp power switch.
Adjust the
Focus with 10x diopter.
objective.
Coverglass up.
50
Chapter 3 A Quick Microscopic Procedure
Then focus
with this ring.
Repeat
c to e
twice.
And focus with
this ring.
51
Chapter 3 A Quick Microscopic Procedure
Widen or narrow to
merge the
viewfields into one.
Coverglass up.
Use your
Focus with this right eye.
knob.
52
Chapter 3 A Quick Microscopic Procedure
Field diaphragm
image
Focus on
the field Then,
diaphragm center the
image with image.
this knob.
Focus.
Open the field
diaphragm till Focus.
the field
Close down the diaphragm
field diaphragm. Field diaphragm image
image circumscribes
the viewfield.
53
4 Microscopy (Detailed Procedure)
1 Lamp Illumination
Turn on the power switch (turn to |) and the lamp
Power ON
will come on. Turn the brightness control dial to
adjust the brightness of the viewfield. (Turning the
dial clockwise increases the brightness; turning the
dial counterclockwise decreases it.) Darkens.
Brightens.
2 Interpupillary Distance
Adjustment
Adjust the distance between the eyepieces to
merge the right and left viewfields into one. (This is
an adjustment to match the distance between
eyepieces with the distance between your eyes).
54
Chapter 4 Microscopy (Detailed Procedure)
4 Specimen Mounting
Place specimen slide on the stage with the
coverglass facing upward. Open the claw of the
specimen holder with your finger at the root or the
4
tip tilt and fix the specimen slide with the claw.
Coverglass
55
Chapter 4 Microscopy (Detailed Procedure)
Focusing
Turning the focus knobs recklessly is a long and hard way to focus on the image. If you are using
a high power objective, you may even damage the specimen by pressing it against the objective.
Before breaking the coverglasses or damaging the objectives, read the following and find the
correct way to focus on the specimen.
(1) Put the 10x (or 4x) objective in the optical path.
(2) Turn the coarse focus knob to raise the stage to its upper limit. *1
(3) Looking into the eyepieces, slowly rotate the coarse focus knob to lower the
stage. When the specimen image appears, stop rotating the knob.
(4) Rotate the fine focus knob and precisely focus on the image.
When you want to observe the image with a high power objective, first focus
on the image using a 10x (or 4x) objective. Then change to a high power
objective and rotate the fine focus knob for precise focusing.
1. When rotating the coarse focus knob while looking into the
eyepieces, be sure to turn it only in the direction that lowers the
stage.
2. When raising the stage using the coarse focus knob, take your eyes
off the eyepieces and look at the gap between the upper surface of
the specimen and the front of the objective from the side.
3. First focus with a low power objective. Then change to a high power
objective.
*1: Since the working distances of 10x and 4x objectives are large (p. 75), these objectives do not
touch the specimen even when the stage is raised to its upper limit provided that the slide and
coverglasses of a standard thickness are used. (The standard thickness for slides is 1.2 mm and
that for coverglass is 0.17 mm.)
56
Chapter 4 Microscopy (Detailed Procedure)
57
Chapter 4 Microscopy (Detailed Procedure)
(2) While looking into the eyepieces, rotate Field diaphragm image
the condenser focus knob to focus the
field diaphragm image on the specimen
surface. (Focus on the edge of the
diaphragm image.) Then, center
Focus on the
the image.
(3) Rotate the field diaphragm centering field
screws until the field diaphragm image diaphragm
comes to the center of the viewfield. image with
this knob.
(4) Switch to the 40x objective and rotate
the field diaphragm ring so that the field
diaphragm image becomes about the
same size as the viewfield.
Open the field
Focus.
(5) If the field diaphragm image is not diaphragm till
centered, use the centering screws the field
diaphragm
again.
image
circumscribes
the viewfield.
8 Objective Selection
Rotate the revolving nosepiece to the desired objective magnification. (The objective will click
into place when rotated into position.)
Adjust the aperture diaphragm lever according to the selected objective. If the microscope is
equipped with a field diaphragm, also adjust the size field diaphragm (see the procedures 9 and
10).
58
Chapter 4 Microscopy (Detailed Procedure)
The aperture size is increased or decreased by rotating the condenser aperture diaphragm lever.
If the aperture diaphragm is closed, the brightness and resolution are decreased but the contrast
and range of focus are increased. If the aperture diaphragm is opened, the brightness and
resolution are increased but the contrast and range of focus are decreased.
Generally, a good image of sufficient contrast can be achieved with the aperture diaphragm
closed to approximately 70% - 80% of the objective’s numerical aperture. Since the image
resolution will be degraded when the aperture diaphragm is closed too much, do not close the
aperture diaphragm to less than 60% of the objective’s numerical aperture except when
observing a specimen with low contrast, such as a near-transparent specimen. 4
The aperture diaphragm controls the numerical aperture of the illumination. Do not use it to
control brightness. Use the brightness control dial to control the brightness.
• To observe the diaphragm image, remove the eyepiece and look down the open
tube. (The eyepiece is fastened to the eyepiece tube. Loosen the screw before
removing the eyepiece.)
• The figures on the condenser show the approximate positions of the aperture
diaphragm lever corresponding to each objective magnification. (When the
aperture diaphragm lever is moved to that position, the size of the aperture
diaphragm will be 70% - 80% of the objective’s numerical aperture.) Each
time you switch the objective, align the aperture diaphragm lever to the same
figure as the magnifying power of the objective to get a good image with
sufficient contrast.
Aperture diaphragm
lever
59
Chapter 4 Microscopy (Detailed Procedure)
* The next procedure 10 is for the microscopes with field diaphragms. If the microscope does not
have a field diaphragm, skip to procedure 11.
Try focusing on the specimen with 40x or higher magnification objective. You will find the
specimen is brought very near to the objective.*1 It will be very difficult to change the specimen
without moving the focus knob. In a case like this, use the refocusing mechanism for easy
specimen replacement.
*1: The distance between the front of the objective and the specimen when the specimen is in focus is
called the “working distance” of the objective. For details, see p. 74.
*2: When lowering the stage, take great care not to hit the field lens with the condenser and the parts
under the condenser
60
Chapter 4 Microscopy (Detailed Procedure)
Each objective has its working distance indicated on its side. The working distance is the distance
between the front of the objective and the specimen when the specimen image is in focus. If you
have difficulties in focusing with the standard procedure described on p. 56, try one of the
following methods using the working distance for focusing.
Method 1:
While looking at the microscope from the side, rotate the coarse focus knob to bring the specimen
close to the objective. When the distance between the specimen and the front of the objective
becomes slightly smaller than the working distance, take your hands off the coarse focus knob.
The specimen is now almost in focus. Look into the eyepieces and rotate the fine focus knob in
the direction that lowers the stage.
4
Raise the stage until Lower the stage
this distance is with the fine
slightly smaller than focus knob to
the working distance. find the focal
point.
Method 2:
Swing the 40x objective into the optical path. While looking at the microscope from the side,
rotate the coarse focus knob until the specimen almost touches the objective (about 0.5 mm
apart from the front of the objective). The specimen is now almost in focus. Switch to the 10x
objective, look into the eyepieces, and rotate the fine focus knob slightly to find the focal point.
Be careful not to hit the objective with the specimen.
• Cover the microscope with the vinyl dust cover. (Before covering the microscope, make sure
that the field lens unit is cool enough to touch.)
• When carrying the microscope, hold it at its upper rear and lower front ends.
61
5 Miscellaneous Operations
1 Oil-Immersion Observation
The “Oil” mark on the side of an objective indicates that it is an oil-immersion type objective.
(The oil-immersion objective also has a black band around the barrel end.) An oil-immersion
objective is used with the immersion oil applied between the front of the objective and the
coverglass. For an oil-immersion objective with a numerical aperture of 1.0 or more, use of an
oil-immersion type condenser is required to take full advantage of its performance. An
oil-immersion type condenser, like an oil-immersion type objective, needs immersion oil to be
applied between the front of the condenser and the coverglass.
The abbe condenser included in the bright viewfield set can be used for oil immersion
observation. The condenser has an oil receptacle around its front lens.
● Example of Oil-Immersion
Condenser:
Move the specimen toward the back and lower
the condenser slightly. Add a drop of oil on the
front of the condenser from the long hole on the
stage. Bring the specimen back over the
condenser and slowly raise the condenser.
Objective:
Rotate the revolving nosepiece to move the
objective out of position. Add a drop of oil to
the specimen. Slowly rotate the revolving
nosepiece to bring the objective back into
position.
• Rotate the revolving nosepiece to move the objective back and forth.
• Gently rotate the condenser focus knob to move the condenser up and down.
62
Chapter 5 Miscellaneous Operations
1 Oil-Immersion Observation
WARNING
When handling petroleum benzine and absolute alcohol, be sure to follow
the instructions provided by the manufacturers. Since they are highly
flammable take great care when handling them.
5
• If you find an oil drips around the container, wipe them off.
• Avoid contact of immersion oil with eyes or skin. In the event of contact with eyes or skin,
take one of the following measures although Nikon immersion oil does not contain any
toxic ingredients.
◊ Contact with skin: Rinse your skin thoroughly with soap and water.
◊ Contact with eye: Rinse your eye thoroughly with water (more than 15
minutes) and see a doctor.
• Do not leave immersion oil in the sun (ultraviolet rays can damage it).
63
Chapter 5 Miscellaneous Operations
Loosens.
The upper limit bolt is used to prevent the specimen touching the objective when a 40x or
larger-power objective (objectives with a small working distance) is used. Using the upper limit
bolt, the stage does not move up from a certain position. Attach the bolt as follows.
64
Chapter 5 Miscellaneous Operations
• Photomicrographic equipment: Use the TV vertical tube and the photomicrographic vertical
tube adapter.
• C-mount CCTV camera: Use the TV vertical tube and the direct C-mount adapter.
The relay magnification is 1x.
• Digital still camera: Use the TV vertical tube and the direct C-mount adapter.
Use the relay lens for the C-mount adapter, as necessary.
65
Chapter 5 Miscellaneous Operations
● TV Relay Lenses
For the C-mount CCTV camera, 0.6x, 0.45x and 0.35x relay lenses are available. Select the
magnification of the relay lens according to the size of the photographic element. When a
3CCD TV camera is used with some relay lenses, the colors of the video image may blur. For
details, ask your nearest Nikon representative.
● Color Tone
The color tone of the light from the lamp varies with the position of the brightness control
dial. If the dial is turned clockwise and the voltage is increased, the light has a bluish tone. If
the voltage is reduced, the light has a reddish tone.
Attach the provided blue filter to the bottom of the condenser and check the color tone of the
specimen.
When observing the specimen with 10x and 40x objectives in turns, placing an ND3 filter
(specially designed for objectives; optional) to the rear end of the 10x objective will facilitate
the observation. With the ND filter attached, you will have the same brightness and color
tones for both 10x and 40x objectives without adjusting the brightness control dial.
66
Chapter 5 Miscellaneous Operations
7 Cord Hangers
7 Cord Hangers
Push the cord hangers (optional) into the holes on the rear of the microscope. The hangers
can be used for winding the power cord around when the microscope is not in use. To
remove the hangers, use a screwdriver.
Cord hangers
67
6 Assembly
Read the “ Safety Precautions” in this manual before assembling the microscope. Be sure to
follow the instructions written therein. Also, make sure that the power switch is off (turned to
“{”) before assembly to prevent electrical shock.
68
Chapter 6 Assembly
• Focusing Mechanism:
Remove the field lens unit to expose a plate
retaining the vertical movement of the focusing
mechanism. The plate is fastened with 3 bolts.
Remove the bolts and the plate.
• Note that the microscope should be installed near the AC line receptacle and the AC line
receptacle should be placed within your reach.
• Use the power cord provided. The use of other cords may damage the instrument or cause a
fire hazard.
• If using an extension cord, use only a cord that includes a protective earth (PE) wire.
69
Chapter 6 Assembly
1 Condenser
The condenser is attached to the microscope before shipment.
When removing or replacing the condenser, follow the procedure below.
(7-2) Close the field diaphragm to its minimum aperture by rotating the field diaphragm
ring.
(7-3) Focus the field diaphragm image on the specimen surface by rotating the
condenser focus knob.
(7-4) Center the field diaphragm image in the viewfield of the eyepiece by manipulating
the centering screws.
(7-5) Change to the 40x objective and focus on the specimen by rotating the fine focus
knob.
(7-6) Focus the field diaphragm image on the specimen surface by rotating the
condenser focus knob.
70
Chapter 6 Assembly
2 Objectives
Objectives are attached to the microscope before shipment.
When replacing an objective, remove the specimen from the stage and lower the stage. Remove
the objective holding it with both hands. Be careful not to drop the objective.
Screw a new objective into the revolving nosepiece. Set the objectives in such an order that the
objective magnification increases as the revolving nosepiece is turned clockwise (as viewed from
the top of the microscope).
3 Specimen Holder
The specimen holder is attached to the stage before shipment. 6
When removing the holder, loosen the two hexagonal socket head bolts furthermost from the
specimen using the hexagonal wrench provided.
5 Other Accessories
For installation of other accessories such as the photomicrographic equipment, see the manual
provided for each product.
71
Chapter 6 Assembly
WARNING
• Use the specified lamp. Using a different kind of lamp may damage the
instrument or cause a fire hazard.
CAUTION
• The lamp is hot when in use. To avoid burn injury, turn off the
microscope and wait at least 30 minutes (until the lamp is cool enough
to touch) before attempting to change the lamp.
• Make sure that the contacts of the lamp and socket are not damaged
before installing a new lamp. If the contacts are damaged, they may
cause poor illumination or overheating.
• Insert the lamp’s contact pins fully into the socket holes. If the pins are
loose, the lamp could come loose or result in a contact failure, which
will cause overheating or smoke.
• Be sure to put the field lens unit back in place after replacing the lamp.
Never turn on the lamp without the field lens unit.
• Do not touch the glass part of the lamp using your bare hands. Wear
gloves or use a cloth when handling the lamp to protect the surface
from fingerprints. Wipe off any fingerprints or stains using a clean cloth
moistened with alcohol. Fingerprints will etch into the hot surface of the
lamp and reduce the brightness, damage the lamp or reduce its service
life.
• Handle the lamp gently. Shocks and vibrations will damage the lamp or
reduce its service life.
72
Chapter 6 Assembly
(1) Turn off the power switch (turn to “{”) and unplug the power cord.
(2) Wait about 30 minutes until the lamp and its surroundings are cool enough to touch.
(3) Hold the field lens unit at the vertical grooves on both sides and pull it toward you to
remove it.
(5) Hold a new lamp wearing gloves or using a cloth. Insert the lamp’s contact pins fully
into the socket holes straight and securely.
Lamp
Socket
6
Field lens unit
73
Chapter 6 Assembly
WARNING
• Use the specified fuse. Using a different fuse may damage the
instrument or cause a fire hazard.
CAUTION
• Make sure that the contact of the fuse is not damaged before installing
a new fuse. If the contact is damaged, a malfunction or overheating
may result.
• Attach the fuse to the fuse holder securely. If not, the fuse may come
loose or a contact failure may occur, resulting in overheating or smoke.
(1) Turn off the power switch (turn to “{”) and unplug the power cord.
(4) Make sure that the voltage indication shown in the window of the fuse holder corresponds
to the voltage provided in your region. If not, change the voltage setting by relocating
the voltage selector. For details, see P.68.
Fuses
Fuse Holder
Voltage Indication
74
7 Optical Characteristics
2 Microscope Terminology
N.A. = n sin α
7
where n is the refractive index of the medium (air, immersion oil, etc.) between the
objectivelens and the specimen or condenser, and α is half of the maximum angle at
which light enters or leaves the lens from or to a focused object point on the optical
axis.
The larger the numerical aperture the brighter the image and the higher the resolution.
Resolving power = λ
2 × Ν.Α.
where λ is the used wavelength of light. (The resolving power in the above table is
indicated for λ= 0.55µm.)
75
Chapter 7 Optical Characteristics
2 Microscope Terminology
76
8 Troubleshooting Tables
If difficulties should be encountered in the course of operation, please recheck the symptoms,
referring to the tables below, before contacting your nearest Nikon representative.
1 Optical
77
Chapter 8 Troubleshooting Tables
1 Optical
Poor image quality (low resolution, contrast too low or too high)
No cover glass attached to the slide. Attach a cover glass 0.17 mm thick.
No immersion oil used on the front lens Apply Nikon immersion oil to the
of the oil-immersion objective. objective. (P.62)
78
Chapter 8 Troubleshooting Tables
1 Optical
79
Chapter 8 Troubleshooting Tables
1 Optical
Insufficient brightness.
(Also see the causes and corrective measures for electrical problems.)
80
Chapter 8 Troubleshooting Tables
2 Mechanical Problems
2 Mechanical Problems
81
Chapter 8 Troubleshooting Tables
2 Mechanical Problems
82
Chapter 8 Troubleshooting Tables
3 Electrical Problems
3 Electrical Problems
83
9 Care and Maintenance
• More persistent dirt, such as fingerprints, grease and oil, may be removed with lens tissue
(or soft cotton, gauze) lightly moistened with absolute alcohol (anhydrous ethyl alcohol or
methyl alcohol; do not use rubbing alcohol).
• To clean immersion oil off the oil-immersion type objective, use lens tissue, soft cotton or
gauze lightly moistened with petroleum benzine. If petroleum benzine is not available, use
methyl alcohol. In this case, you need to wipe three or four times because the detergency
of the methyl alcohol is somewhat weak.
• Absolute alcohol and petroleum benzine are quite inflammable. Take great care when
handling them and when turning the power switch on and off. Be very careful with fire.
• For persistent dirt, dampen a piece of gauze with neutral detergent and wipe lightly.
• Make sure that the power switch is off (turned to “{”) and the lamp is cool enough to
touch before covering with the vinyl dust cover.
• We especially recommend that the objectives and eyepieces be kept in a container (such
as a desiccator) with desiccant in it.
5 Periodical Inspections
• To maintain the performance of the microscope, periodical inspections and maintenance
are recommended.
84
10 Technical Specifications
(7) Electrical
Specifications
• Lamp Rating: Halogen lamp 6V-20W (PHILIPS 7388 or OSRAM HLX 64250) or Halogen lamp
6V-30W (PHILIPS 5761)
• Frequency: 50/60 Hz
85
Chapter 10 Technical Specifications
• Frequency: 50/60 Hz
• Power Cord: Use only the following power supply cord. Using the
wrong power cord could result in danger or fire.
The protection Class I equipment should be connected
to PE (protective earth) terminal.
• Pollution: Degree 2
• Installation Category
(Overvoltage Category): Category 2
• The model for 100, 110 and 120 V areas is a UL-listed product.
• The model for 220,230 and 240 V areas satisfies the EU IVD Directive (In vitro diagnostic medical
device directive).
(GM approved product : In vitro diagnostic medical device)
• The model for 220, 230 and 240 V areas satisfies the EU LV Directive (Low Voltage Directive).
• The model for 220, 230 and 240 V areas satisfies the EU EMC Directive. (EN 61326)
(The model for 100, 110 and 120 V areas is not covered by the FCC.)
86