Sefer Micah: Yahúwah Dedi Dedi Dedi Dedi

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 34

Sefer Micah

Chapter 1
Shavua Reading Schedule (42th
(42th sidrah
sidrah)
ah) – Micah 1 - 7

INIA IZYXND DKIN-L@ DID XY@ DEDI-XAC Mic1:1


OEXNY-LR DFG-XY@ DCEDI IKLN DIWFGI FG@ MZEI
:MLYEXIE
‹·‹¹A ‹¹U¸ µš¾Lµ† †´‹¹-¶‚ †´‹´† š¶ ¼‚ †´E†´‹-šµƒ¸C ‚
‘Ÿš¸¾ -µ” †´ˆ´‰-š¶ ¼‚ †´…E†´‹ ‹·¸µ †´I¹™¸ˆ¹‰¸‹ ˆ´‰´‚ !´œŸ‹
:!¹´´ Eš‹¹‡
1. d’bar-Yahúwah ‘asher hayah ‘el-mikah hamorash’ti bimey yotham ‘achaz y’chiz’qiah
mal’key Yahudah ‘asher-chazah `al-shom’ron wiY’rushalam.
Mic1:1 The word of DEDI which came to Micah of Moresheth in the days of Jotham, Ahaz and
Hezekiah, kings of Yahudah, which he saw concerning Samaria and Yerushalam.
‹1:1› Καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Μιχαιαν τὸν τοῦ Μωρασθι ἐν ἡµέραις Ιωαθαµ καὶ
Αχαζ καὶ Εζεκιου βασιλέων Ιουδα, ὑπὲρ ὧν εἶδεν περὶ Σαµαρείας καὶ περὶ Ιερουσαληµ.
1 Kai egeneto logos kyriou pros Michaian ton tou Mrasthi en hmerais Iatham kai Achaz kai Ezekiou
basilen Iouda, hyper hn eiden peri Samareias kai peri Ierousalm.

IPC@ IDIE D@LNE UX@ IAIYWD MLK MINR ERNY 2


:EYCW LKIDN IPC@ CRL MKA DEDI
†´E†´‹ ‹´’¾…¼‚ ‹¹†‹¹‡ D´‚¾¸E —¶š¶‚ ‹¹ƒ‹¹ ¸™µ† !´KºJ !‹¹Lµ” E”¸¹ ƒ
:Ÿ ¸…´™ µ‹·†· ‹´’¾…¼‚ …·”¸ !¶´A
2. shim’`u `amim kulam haq’shibi ‘erets um’lo’ah wihi ‘Adonay Yahúwah bakem l’`ed
‘Adonay meheykal qad’sho.
Mic1:2 Hear, O peoples, all of you; Listen, O earth and all it contains, And let the Master DEDI
be a witness against you, the Master from His holy temple.
‹2› Ἀκούσατε, λαοί, λόγους, καὶ προσεχέτω ἡ γῆ καὶ πάντες οἱ ἐν αὐτῇ, καὶ ἔσται κύριος ἐν
ὑµῖν εἰς µαρτύριον, κύριος ἐξ οἴκου ἁγίου αὐτοῦ·
2 Akousate, laoi, logous, kai prosechet h g kai pantes hoi en autÿ, kai estai kyrios en hymin eis
martyrion, kyrios ex oikou hagiou autou;

IZENA-LR JXCE CXIE ENEWNN @VI DEDI DPD-IK 3


:UX@
‹·œŸ´A-µ” ¢µš´…¸‡ …µš´‹¸‡ ŸŸ™¸L¹ ‚·˜¾‹ †´E†´‹ †·M¹†-‹¹J „
:—¶š´‚
3. kiy-hineh Yahúwah yotse’ mim’qomo w’yarad w’darak `al-bamothey ‘arets.
Mic1:3 For behold, DEDI is coming forth from His place. He will come down and tread on the
high places of the earth.

Hebrew Scriptures Interlinear – page 1


‹3› διότι ἰδοὺ κύριος ἐκπορεύεται ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ καὶ καταβήσεται καὶ ἐπιβήσεται ἐπὶ
τὰ ὕψη τῆς γῆς,
3 dioti idou kyrios ekporeuetai ek tou topou autou kai katabsetai kai epibsetai epi ta huy ts gs,

IPTN BPECK ERWAZI MIWNRDE EIZGZ MIXDD EQNPE 4


:CXENA MIXBN MINK Y@D
·‚´† ‹·’¸P¹ „µ’ŸCµJ E”´RµA¸œ¹‹ !‹¹™´¼”´†¸‡ ‡‹´U¸‰µU !‹¹š´†¶† ENµ´’¸‡ …
:…´šŸ¸A !‹¹š´Bº !¹‹µ¸J
4. w’namasu heharim tach’tayu w’ha`amaqim yith’baqa`u kadonag mip’ney ha’esh k’mayim
mugarim b’morad.
Mic1:4 The mountains will melt under Him And the valleys will be split, Like wax before the fire,
Like water poured down a steep place.
‹4› καὶ σαλευθήσεται τὰ ὄρη ὑποκάτωθεν αὐτοῦ, καὶ αἱ κοιλάδες τακήσονται ὡς κηρὸς ἀπὸ
προσώπου πυρὸς καὶ ὡς ὕδωρ καταφερόµενον ἐν καταβάσει.
4 kai saleuthsetai ta or hypokatthen autou, kai hai koilades taksontai hs kros apo prospou pyros
kai hs hydr katapheromenon en katabasei.

RYT-IN L@XYI ZIA ZE@HGAE Z@F-LK AWRI RYTA 5


:MLYEXI @ELD DCEDI ZENA INE OEXNY @ELD AWRI
”µ ¶–-‹¹ ·‚´š¸4¹‹ œ‹·A œ‡‚¾Hµ‰¸ƒE œ‚¾ˆ-´J ƒ¾™¼”µ‹ ”µ ¶–¸A †
:!¹´´ Eš¸‹ ‚Ÿ¼† †´…E†´‹ œŸ´A ‹¹E ‘Ÿš¸¾ ‚Ÿ¼† ƒ¾™¼”µ‹
5. b’phesha` ya`aqob kal-zo’th ub’chato’wth beyth Yis’ra’El mi-phesha` ya`aqob halo’
shom’ron umi bamoth Yahudah halo’ Y’rushalam.
Mic1:5 All this is for the rebellion of Yaaqov And for the sins of the house of Yisrael. What is the
rebellion of Yaaqov? Is it not Samaria? What is the high place of Yahudah? Is it not
Yerushalam?
‹5› διὰ ἀσέβειαν Ιακωβ πάντα ταῦτα καὶ διὰ ἁµαρτίαν οἴκου Ισραηλ. τίς ἡ ἀσέβεια τοῦ
Ιακωβ; οὐ Σαµάρεια; καὶ τίς ἡ ἁµαρτία οἴκου Ιουδα; οὐχὶ Ιερουσαληµ;
5 dia asebeian Iakb panta tauta kai dia hamartian oikou Isral. tis h asebeia tou Iakb? ou Samareia?
kai tis h hamartia oikou Iouda? ouchi Ierousalm?

IBL IZXBDE MXK IRHNL DCYD IRL OEXNY IZNYE 6


:DLB@ DICQIE DIPA@
‹µBµ ‹¹U¸šµB¹†¸‡ !¶š´ ‹·”´Hµ¸ †¶…´Wµ† ‹¹”¸ ‘Ÿš¸¾ ‹¹U¸µ4¸‡ ‡
:†¶Kµ„¼‚ ´†‹¶…¾“‹¹‡ ´†‹¶’´ƒ¼‚
6. w’sam’ti shom’ron l’`i hasadeh l’mata`ey karem w’higar’ti lagay ‘abaneyah wisodeyah
‘agaleh.
Mic1:6 For I will make Samaria a heap of ruins in the open country, Planting places for a
vineyard. I will pour her stones down into the valley And will lay bare her foundations.
‹6› καὶ θήσοµαι Σαµάρειαν εἰς ὀπωροφυλάκιον ἀγροῦ καὶ εἰς φυτείαν ἀµπελῶνος καὶ
κατασπάσω εἰς χάος τοὺς λίθους αὐτῆς καὶ τὰ θεµέλια αὐτῆς ἀποκαλύψω·
6 kai thsomai Samareian eis oprophylakion agrou kai eis phyteian ampelnos kai kataspas eis chaos
Hebrew Scriptures Interlinear – page 2
tous lithous auts kai ta themelia auts apokaluy;

Y@A ETXYI DIPPZ@-LKE EZKI DILIQT-LKE 7


DVAW DPEF OPZ@N IK DNNY MIY@ DIAVR-LKE
:EAEYI DPEF OPZ@-CRE
·‚´ƒ E–¸š´W¹‹ ´†‹¶Mµ’¸œ¶‚-´¸‡ EUµJº‹ ´†‹¶‹¹“¸P-´¸‡ ˆ
†´˜´A¹™ †´’Ÿˆ ‘µ’¸œ¶‚· ‹¹J †´´¸ !‹¹4´‚ ´†‹¶Aµ˜¼”-´¸‡
:EƒE ´‹ †´’Ÿˆ ‘µ’¸œ¶‚-…µ”¸‡
7. w’kal-p’sileyah yukatu w’kal-’eth’naneyah yisar’phu ba’esh w’kal-`atsabeyah ‘asim
sh’mamah kiy me’eth’nan zonah qibatsah w’`ad-’eth’nan zonah yashubu.
Mic1:7 All of her idols will be smashed, All of her earnings will be burned with fire And all of her
images I will make desolate, For she collected them from a harlots earnings, And to the earnings
of a harlot they will return.
‹7› καὶ πάντα τὰ γλυπτὰ αὐτῆς κατακόψουσιν καὶ πάντα τὰ µισθώµατα αὐτῆς ἐµπρήσουσιν
ἐν πυρί, καὶ πάντα τὰ εἴδωλα αὐτῆς θήσοµαι εἰς ἀφανισµόν· διότι ἐκ µισθωµάτων πορνείας
συνήγαγεν καὶ ἐκ µισθωµάτων πορνείας συνέστρεψεν.
7 kai panta ta glypta auts katakopsousin kai panta ta misthmata auts emprsousin en pyri, kai panta ta
eidla auts thsomai eis aphanismon; dioti ek misthmatn porneias syngagen kai ek misthmatn
porneias synestrepsen.

DYR@ MEXRE LLIY DKLI@ DLILI@E DCTQ@ Z@F-LR 8


:DPRI ZEPAK LA@E MIPZK CTQN
!Ÿš´”¸‡ µ‹¹ †´¸‹·‚ †´‹¹‹·‚¸‡ †´…¸P¸“¶‚ œ‚¾ˆ-µ” ‰
:†´’¼”µ‹ œŸ’¸ƒ¹J ¶ƒ·‚¸‡ !‹¹MµUµJ …·P¸“¹ †¶4½”¶‚
8. `al-zo’th ‘es’p’dah w’eylilah ‘eyl’kah shilal w’`arom ‘e`eseh mis’ped katanim w’ebel
kib’noth ya`anah.
Mic1:8 Because of this I must lament and wail, I must go barefoot and naked; I must make a
lament like the jackals And a mourning like the ostriches.
‹8› Ἕνεκεν τούτου κόψεται καὶ θρηνήσει, πορεύσεται ἀνυπόδετος καὶ γυµνή, ποιήσεται
κοπετὸν ὡς δρακόντων καὶ πένθος ὡς θυγατέρων σειρήνων·
8 Heneken toutou kopsetai kai thrnsei, poreusetai anypodetos kai gymn, poisetai kopeton hs
drakontn kai penthos hs thygatern seirnn;

XRY-CR RBP DCEDI-CR D@A-IK DIZEKN DYEP@ IK 9


:MLYEXI-CR INR
šµ”µ -…µ” ”µ„´’ †´…E†´‹-…µ” †´‚´ƒ-‹¹J ´†‹¶œŸJµ †´ E’¼‚ ‹¹J Š
:!¹´´ Eš¸‹-…µ” ‹¹Lµ”
9. kiy ‘anushah makotheyah kiy-ba’ah `ad-Yahudah naga` `ad-sha`ar `ami `ad-Y’rushalam.
Mic1:9 For her wound is incurable, For it has come to Yahudah; It has reached the gate of my
people, Even to Yerushalam.

Hebrew Scriptures Interlinear – page 3


‹9› ὅτι κατεκράτησεν ἡ πληγὴ αὐτῆς, διότι ἦλθεν ἕως Ιουδα καὶ ἥψατο ἕως πύλης λαοῦ
µου, ἕως Ιερουσαληµ.
9 hoti katekratsen h plg auts, dioti lthen hes Iouda kai hpsato hes pyls laou mou, hes
Ierousalm.

XTR DXTRL ZIAA EKAZ-L@ EKA ECIBZ-L@ ZBA 10


:IZYLTZD
š´–´” †´š¸–µ”¸ œ‹·ƒ¸A EJ¸ƒ¹U-µ‚ Ÿ´A E…‹¹BµU-µ‚ œµ„¸A ‹
:‹¹U¸ ´KµP¸œ¹†
10. b’gath ‘al-tagidu bako ‘al-tib’ku b’beyth l’`aph’rah `apharhith’palash’ti.
Mic1:10 Tell it not in Gath, Weep not at all. At Beth-le-aphrah roll yourself in the dust.
‹10› οἱ ἐν Γεθ, µὴ µεγαλύνεσθε· οἱ ἐν Ακιµ, µὴ ἀνοικοδοµεῖτε ἐξ οἴκου κατὰ γέλωτα, γῆν
καταπάσασθε κατὰ γέλωτα ὑµῶν.
10 hoi en Geth, m megalynesthe; hoi en Akim, m anoikodomeite ex oikou kata gelta, gn
katapasasthe kata gelta hymn.

ZAYEI D@VI @L ZYA-DIXR XITY ZAYEI MKL IXAR 11


:EZCNR MKN GWI LV@D ZIA CTQN OP@V
†´‚¸˜´‹ ‚¾ œ¶ ¾ƒ-†´‹¸š¶” š‹¹–´ œ¶ƒ¶ Ÿ‹ !¶´ ‹¹š¸ƒ¹” ‚‹
:Ÿœ´C¸¶” !¶J¹ ‰µR¹‹ ¶˜·‚´† œ‹·A …µP¸“¹ ‘´’¼‚µ˜ œ¶ƒ¶ Ÿ‹
11. `ib’ri lakem yoshebeth shaphir `er’yah-bosheth lo’ yats’ah yoshebeth tsa’anan mis’pad
beyth ha’etsel yiqach mikem `em’datho.
Mic1:11 Go on your way, inhabitant of Shaphir, in shameful nakedness. The inhabitant of
Zaanan does not escape. The lamentation of Beth-ezel: He will take from you its support.
‹11› κατοικοῦσα καλῶς τὰς πόλεις αὐτῆς οὐκ ἐξῆλθεν κατοικοῦσα Σεννααν κόψασθαι οἶκον
ἐχόµενον αὐτῆς, λήµψεται ἐξ ὑµῶν πληγὴν ὀδύνης.
11 katoikousa kals tas poleis auts ouk exlthen katoikousa Sennaan kopsasthai oikon echomenon
auts, lmpsetai ex hymn plgn odyns.

DEDI Z@N RX CXI-IK ZEXN ZAYEI AEHL DLG-IK 12


:MLYEXI XRYL
†´E†´‹ œ·‚· ”´š …µš´‹-‹¹J œŸš´ œ¶ƒ¶ Ÿ‹ ƒŸŠ¸ †´´‰-‹¹J ƒ‹
:!¹´´ Eš¸‹ šµ”µ ¸
12. kiy-chalah l’tob yoshebeth maroth kiy-yarad ra` me’eth Yahúwah l’sha`ar Y’rushalam.
Mic1:12 For the inhabitant of Maroth Becomes weak waiting for good, Because a calamity has
come down from DEDI To the gate of Yerushalam.
‹12› τίς ἤρξατο εἰς ἀγαθὰ κατοικούσῃ ὀδύνας; ὅτι κατέβη κακὰ παρὰ κυρίου ἐπὶ πύλας
Ιερουσαληµ,
12 tis rxato eis agatha katoikousÿ odynas? hoti kateb kaka para kyriou epi pylas Ierousalm,

@ID Z@HG ZIY@X YIKL ZAYEI YKXL DAKXND MZX 13


Hebrew Scriptures Interlinear – page 4
:L@XYI IRYT E@VNP JA-IK OEIV-ZAL
‚‹¹† œ‚´Hµ‰ œ‹¹ ‚·š ‹¹´ œ¶ƒ¶ Ÿ‹ ¶¶š´ †´ƒ´J¸š¶Lµ† !¾œ¸š „‹
:·‚´š¸4¹‹ ‹·”¸ ¹P E‚¸˜¸¹’ ¢´ƒ-‹¹J ‘ŸI¹˜-œµƒ¸
13. r’thom hamer’kabah larekesh yoshebeth lakish re’shith chata’th hi’ l’bath-tsion kiy-bak
nim’ts’u pish’`ey Yis’ra’El.
Mic1:13 Harness the chariot to the team of horses, O inhabitant of Lachish She was the beginning
of sin To the daughter of Zion Because in you were found The rebellious acts of Yisrael.
‹13› ψόφος ἁρµάτων καὶ ἱππευόντων. κατοικοῦσα Λαχις, ἀρχηγὸς ἁµαρτίας αὐτή ἐστιν τῇ
θυγατρὶ Σιων, ὅτι ἐν σοὶ εὑρέθησαν ἀσέβειαι τοῦ Ισραηλ.
13 psophos harmatn kai hippeuontn. katoikousa Lachis, archgos hamartias aut estin tÿ thygatri
Sin, hoti en soi heurethsan asebeiai tou Isral.

AFK@L AIFK@ IZA ZB ZYXEN LR MIGELY IPZZ OKL 14


:L@XYI IKLNL
ƒ´ˆ¸µ‚¸ ƒ‹¹ˆ¸µ‚ ‹·U´A œµB œ¶ ¶šŸ µ” !‹¹‰EK¹ ‹¹’¸U¹U ‘·´ …‹
:·‚´š¸4¹‹ ‹·¸µ¸
14. laken tit’ni shiluchim `al moresheth gath batey ‘ak’zib l’ak’zabl’mal’key Yis’ra’El.
Mic1:14 Therefore you will give parting gifts On behalf of Moresheth-gath; The houses of Achzib
will become a deception To the kings of Yisrael.
‹14› διὰ τοῦτο δώσεις ἐξαποστελλοµένους ἕως κληρονοµίας Γεθ οἴκους µαταίους· εἰς κενὰ
ἐγένετο τοῖς βασιλεῦσιν τοῦ Ισραηλ.
14 dia touto dseis exapostellomenous hes klronomias Geth oikous mataious; eis kena egeneto tois
basileusin tou Isral.

@EAI MLCR-CR DYXN ZAYEI JL IA@ YXID CR 15


:L@XYI CEAK
‚Ÿƒ´‹ !´Kº…¼”-…µ” †´ ·š´ œ¶ƒ¶ Ÿ‹ ¢´ ‹¹ƒ´‚ ·š¾Iµ† …¾” ‡Š
:·‚´š¸4¹‹ …Ÿƒ¸J
15. `od hayoresh ‘abi lak yoshebeth mareshah `ad-`adulam yabo’ k’bod Yis’ra’El.
Mic1:15 Moreover, I will bring on you The one who takes possession, O inhabitant of Mareshah.
The glory of Yisrael will enter Adullam.
‹15› ἕως τοὺς κληρονόµους ἀγάγω σοι, κατοικοῦσα Λαχις κληρονοµία, ἕως Οδολλαµ ἥξει ἡ
δόξα τῆς θυγατρὸς Ισραηλ.
15 hes tous klronomous agag soi, katoikousa Lachis klronomia, hes Odollam hxei h doxa ts
thygatros Isral.

IK XYPK JZGXW IAGXD JIBEPRZ IPA-LR IFBE IGXW 16


:JNN ELB
‹¹J š¶ ¶MµJ ¢·œ´‰¸š´™ ‹¹ƒ¹‰¸šµ† ¢¹‹´„E’¼”µU ‹·’¸A-µ” ‹¹F¾„´‡ ‹¹‰¸š´™ ˆŠ
“ :¢·L¹ E´„
Hebrew Scriptures Interlinear – page 5
16. qar’chi wagozi `al-b’ney ta`anugayik har’chibi qar’chathek kanesher kiy galu mimek.
Mic1:16 Make yourself bald and cut off your hair, Because of the children of your delight; Extend
your baldness like the eagle, For they will go from you into exile.
‹16› ξύρησαι καὶ κεῖραι ἐπὶ τὰ τέκνα τὰ τρυφερά σου, ἐµπλάτυνον τὴν χηρείαν σου ὡς
ἀετός, ὅτι ᾐχµαλωτεύθησαν ἀπὸ σοῦ.
16 xyrsai kai keirai epi ta tekna ta tryphera sou, emplatynon tn chreian sou hs aetos, hoti
ÿchmalteuthsan apo sou.

Chapter 2

XE@A MZEAKYN-LR RX ILRTE OE@-IAYG IED Mic2:1


:MCI L@L-YI IK DEYRI XWAD
šŸ‚¸A !´œŸƒ¸J¸ ¹-µ” ”´š ‹·¼”¾–E ‘¶‡´‚-‹·ƒ¸ ¾‰ ‹Ÿ† ‚
:!´…´‹ ·‚¸- ¶‹ ‹¹J ´†E4¼”µ‹ š¶™¾Aµ†
1. hoy chosh’bey-’awen upho`aley ra` `al-mish’k’botham b’or haboqer ya`asuha kiy yesh-l’el
yadam.
Mic2:1 Woe to those who scheme iniquity, Who work out evil on their beds! When morning
comes, they do it, For it is in the power of their hands.
‹2:1› Ἐγένοντο λογιζόµενοι κόπους καὶ ἐργαζόµενοι κακὰ ἐν ταῖς κοίταις αὐτῶν καὶ ἅµα
τῇ ἡµέρᾳ συνετέλουν αὐτά, διότι οὐκ ἦραν πρὸς τὸν θεὸν τὰς χεῖρας αὐτῶν·
1 Egenonto logizomenoi kopous kai ergazomenoi kaka en tais koitais autn kai hama tÿ hmera2
syneteloun auta, dioti ouk ran pros ton theon tas cheiras autn;

EZIAE XAB EWYRE E@YPE MIZAE ELFBE ZECY ECNGE 2


:EZLGPE YI@E
‹¹‚¸‡ Ÿœ‹·ƒE š¶ƒ¶B E™¸ ´”¸‡ E‚´4´’¸‡ !‹¹U´ƒE E´ˆ´„¸‡ œŸ…´4 E…¸´‰¸‡ ƒ
– :Ÿœ´¼‰µ’¸‡
2. w’cham’du sadoth w’gazalu ubatim w’nasa’u w’`ash’qu geber ubeytho w’ish w’nachalatho.
Mic2:2 They covet fields and then seize them, And houses, and take them away. They rob a man
and his house, A man and his inheritance.
‹2› καὶ ἐπεθύµουν ἀγροὺς καὶ διήρπαζον ὀρφανοὺς καὶ οἴκους κατεδυνάστευον καὶ
διήρπαζον ἄνδρα καὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ, ἄνδρα καὶ τὴν κληρονοµίαν αὐτοῦ.
2 kai epethymoun agrous kai dirpazon orphanous kai oikous katedynasteuon kai dirpazon andra kai
ton oikon autou, andra kai tn klronomian autou.

DRX Z@FD DGTYND-LR AYG IPPD DEDI XN@ DK OKL 3


IK DNEX EKLZ @LE MKIZX@EV MYN EYINZ-@L XY@
:@ID DRX ZR
†´”´š œ‚¾Fµ† †´‰´P¸ ¹Lµ†-µ” ƒ· ¾‰ ‹¹’¸’¹† †´E†´‹ šµ´‚ †¾J ‘·´ „
‹¹J †´Ÿš E¸·œ ‚¾¸‡ !¶‹·œ¾š‚¸Eµ˜ !´V¹ E ‹¹´œ-‚¾ š¶ ¼‚
Hebrew Scriptures Interlinear – page 6
:‚‹¹† †´”´š œ·”
3. laken koh ‘amar Yahúwah hin’ni chosheb `al-hamish’pachah hazo’th ra`ah’asher lo’-
thamishu misham tsau’rotheykem w’lo’ thel’ku romah kiy `eth ra`ah hi’.
Mic2:3 Therefore thus says DEDI,
DEDI Behold, I am planning against this family a calamity From
which you cannot remove your necks; And you will not walk haughtily, For it will be an evil time.
‹3› διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ λογίζοµαι ἐπὶ τὴν φυλὴν ταύτην κακά, ἐξ ὧν οὐ
µὴ ἄρητε τοὺς τραχήλους ὑµῶν καὶ οὐ µὴ πορευθῆτε ὀρθοὶ ἐξαίφνης, ὅτι καιρὸς πονηρός
ἐστιν.
3 dia touto tade legei kyrios Idou eg logizomai epi tn phyln tautn kaka, ex hn ou m arte tous
trachlous hymn kai ou m poreuthte orthoi exaiphns, hoti kairos ponros estin.

XN@ DIDP IDP DDPE LYN MKILR @YI @EDD MEIA 4


AAEYL IL YINI JI@ XINI INR WLG EPCYP CECY
:WLGI EPICY
…Ÿ…´ šµ´‚ †´‹¸†¹’ ‹¹†¸’ †´†´’¸‡ ´ ´ !¶‹·¼” ‚´W¹‹ ‚E†µ† !ŸIµA …
:™·Kµ‰¸‹ E’‹·…´4 ƒ·ƒŸ ¸ ‹¹ ‹¹´‹ ¢‹·‚ š‹¹´‹ ‹¹Lµ” ™¶·‰ E’ºCµ ¸’
4. bayom hahu’ yisa’ `aleykem mashal w’nahah n’hi nih’yah ‘amar shadod n’shadunu cheleq
`ami yamir ‘eyak yamish li l’shobeb sadeynu y’chaleq.
Mic2:4 On that day they will take up against you a taunt And utter a bitter lamentation and say,
We are completely destroyed! He exchanges the portion of my people; How He removes it from
me! To the apostate He apportions our fields.
‹4› ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ ληµφθήσεται ἐφ’ ὑµᾶς παραβολή, καὶ θρηνηθήσεται θρῆνος ἐν
µέλει λέγων Ταλαιπωρίᾳ ἐταλαιπωρήσαµεν· µερὶς λαοῦ µου κατεµετρήθη ἐν σχοινίῳ, καὶ
οὐκ ἦν ὁ κωλύσων αὐτὸν τοῦ ἀποστρέψαι· οἱ ἀγροὶ ἡµῶν διεµερίσθησαν.
4 en tÿ hmera2 ekeinÿ lmphthsetai ephí hymas parabol, kai thrnthsetai thrnos en melei legn
Talaipria2 etalaiprsamen; meris laou mou katemetrth en schoiniŸ, kai ouk n ho klysn auton tou
apostrepsai; hoi agroi hmn diemeristhsan.

:DEDI LDWA LXEBA LAG JILYN JL DIDI-@L OKL 5


:†´E†´‹ µ†¸™¹A ´šŸ„¸A ¶ƒ¶‰ ¢‹¹¸ µ ¡¸ †¶‹¸†¹‹-‚¾ ‘·´ †
5. laken lo’-yih’yeh l’k mash’lik chebel b’goral biq’hal Yahúwah.
Mic2:5 Therefore you will have no one stretching a measuring line For you by lot in the assembly
of DEDI.
DEDI
‹5› διὰ τοῦτο οὐκ ἔσται σοι βάλλων σχοινίον ἐν κλήρῳ ἐν ἐκκλησίᾳ κυρίου.
5 dia touto ouk estai soi balln schoinion en klrŸ en ekklsia2 kyriou.

:ZENLK BQI @L DL@L ETHI-@L OETIHI ETHZ-L@ 6


:œŸL¹¸J „µN¹‹ ‚¾ †¶K·‚´ E–¹Hµ‹-‚¾ ‘E–‹¹Hµ‹ E–¹HµU-µ‚ ‡
6. ‘al-tatiphu yatiphun lo’-yatiphu la’eleh lo’ yisag k’limoth.
Mic2:6 Do not speak out, so they speak out. But if they do not speak out concerning these things,
Reproaches will not be turned back.

Hebrew Scriptures Interlinear – page 7


‹6› µὴ κλαίετε δάκρυσιν, µηδὲ δακρυέτωσαν ἐπὶ τούτοις· οὐ γὰρ ἀπώσεται ὀνείδη.
6 m klaiete dakrysin, mde dakruetsan epi toutois; ou gar apsetai oneid.

EILLRN DL@-M@ DEDI GEX XVWD AWRI-ZIA XEN@D 7


:JLED XYID MR EAIHII IXAC @ELD
‡‹´´¼”µ †¶K·‚-!¹‚ †´E†´‹ µ‰Eš šµ˜´™¼† ƒ¾™¼”µ‹-œ‹·A šE´‚¶† ˆ
:¢·Ÿ† š´ ´Iµ† !¹” Eƒ‹¹Š‹·‹ ‹µš´ƒ¸… ‚Ÿ¼†
7. he’amur beyth-ya`aqob haqatsar rucha Yahúwah ‘im-’eleh ma`alalayuhalo’ d’baray
yeytibu `im hayashar holek.
Mic2:7 Is it being said, O house of Yaaqov: Is the Spirit of DEDI impatient? Are these His
doings? Do not My words do good To the one walking uprightly?
‹7› ὁ λέγων Οἶκος Ιακωβ παρώργισεν πνεῦµα κυρίου· εἰ ταῦτα τὰ ἐπιτηδεύµατα αὐτοῦ
ἐστιν; οὐχ οἱ λόγοι αὐτοῦ εἰσιν καλοὶ µετ’ αὐτοῦ καὶ ὀρθοὶ πεπόρευνται;
7 ho legn Oikos Iakb parrgisen pneuma kyriou; ei tauta ta epitdeumata autou estin? ouch hoi logoi
autou eisin kaloi metí autou kai orthoi peporeuntai?

OEHYTZ XC@ DNLY LENN MNEWI AIE@L INR LENZ@E 8


:DNGLN IAEY GHA MIXARN
‘EŠ¹ ¸–µU š¶…¶‚ †´¸µ4 EL¹ !·Ÿ™¸‹ ƒ·‹Ÿ‚¸ ‹¹Lµ” E¸œ¶‚¸‡ ‰
:†´´‰¸¹ ‹·ƒE ‰µŠ¶A !‹¹š¸ƒ¾”·
8. w’eth’mul `ami l’oyeb y’qomem mimul sal’mah ‘eder taph’shitun me`ob’rim betach shubey
mil’chamah.
Mic2:8 Recently My people have arisen as an enemy You strip the robe off the garment From
unsuspecting passers-by, From those returned from war.
‹8› καὶ ἔµπροσθεν ὁ λαός µου εἰς ἔχθραν ἀντέστη· κατέναντι τῆς εἰρήνης αὐτοῦ τὴν δορὰν
αὐτοῦ ἐξέδειραν τοῦ ἀφελέσθαι ἐλπίδα συντριµµὸν πολέµου.
8 kai emprosthen ho laos mou eis echthran antest; katenanti ts eirns autou tn doran autou
exedeiran tou aphelesthai elpida syntrimmon polemou.

EGWZ DILLR LRN DIBPRZ ZIAN OEYXBZ INR IYP 9


:MLERL IXCD
E‰¸™¹U ´†‹¶´¾” µ”· ´†‹¶„º’¼”µU œ‹·A¹ ‘E ¸š´„¸U ‹¹Lµ” ‹· ¸’ Š
:!´Ÿ”¸ ‹¹š´…¼†
9. n’shey `ami t’gar’shun mibeyth ta`anugeyah me`al `olaleyah tiq’chu hadari l’`olam.
Mic2:9 The women of My people you evict, Each one from her pleasant house. From her children
you take My splendor forever.
‹9› διὰ τοῦτο ἡγούµενοι λαοῦ µου ἀπορριφήσονται ἐκ τῶν οἰκιῶν τρυφῆς αὐτῶν, διὰ τὰ
πονηρὰ ἐπιτηδεύµατα αὐτῶν ἐξώσθησαν· ἐγγίσατε ὄρεσιν αἰωνίοις.
9 dia touto hgoumenoi laou mou aporriphsontai ek tn oikin tryphs autn, dia ta ponra
epitdeumata autn exsthsan; eggisate oresin ainiois.

Hebrew Scriptures Interlinear – page 8


LAGZ D@NH XEARA DGEPND Z@F-@L IK EKLE ENEW 10
:UXNP LAGE
·Aµ‰¸U †´‚¸´Š šEƒ¼”µA †´‰E’¸Lµ† œ‚¾ˆ-‚¾ ‹¹J E¸E EE™ ‹
:—´š¸¹’ ¶ƒ¶‰¸‡
10. qumu ul’ku kiy lo’-zo’th ham’nuchah ba`abur tam’ah t’chabel w’chebel nim’rats.
Mic2:10 Arise and go, For this is no place of rest Because of the uncleanness that brings on
destruction, A painful destruction.
‹10› ἀνάστηθι καὶ πορεύου, ὅτι οὐκ ἔστιν σοι αὕτη ἡ ἀνάπαυσις ἕνεκεν ἀκαθαρσίας.
διεφθάρητε φθορᾷ,
10 anastthi kai poreuou, hoti ouk estin soi haut h anapausis heneken akatharsias. diephtharte
phthora2,

XKYLE OIIL JL SH@ AFK XWYE GEX JLD YI@-EL 11


:DFD MRD SIHN DIDE
š´·Vµ¸‡ ‘¹‹µIµ ¡¸ •¹Hµ‚ ƒ·F¹J š¶™¶ ´‡ µ‰Eš ¢·¾† ‹¹‚-E ‚‹
:†¶Fµ† !´”´† •‹¹Hµ †´‹´†¸‡
11. lu-’ish holek rucha washeqer kizeb ‘atiph l’k layayin w’lashekar w’hayah matiph ha`am
hazeh.
Mic2:11 If a man walking after wind and falsehood Had told lies and said, I will speak out to you
concerning wine and liquor, He would be spokesman to this people.
‹11› κατεδιώχθητε οὐδενὸς διώκοντος· πνεῦµα ἔστησεν ψεῦδος, ἐστάλαξέν σοι εἰς οἶνον
καὶ µέθυσµα. καὶ ἔσται ἐκ τῆς σταγόνος τοῦ λαοῦ τούτου
11 katedichthte oudenos dikontos; pneuma estsen pseudos, estalaxen soi eis oinon kai methysma.
kai estai ek ts stagonos tou laou toutou

L@XYI ZIX@Y UAW@ UAW JLK AWRI SQ@@ SQ@ 12


DPNIDZ EXACD JEZA XCRK DXVA O@VK EPNIY@ CGI
:MC@N
·‚´š¸4¹‹ œ‹¹š·‚¸ —·Aµ™¼‚ —·Aµ™ ¢´KºJ ƒ¾™¼”µ‹ •¾“½‚¶‚ •¾“´‚ ƒ‹
†´’¶‹¹†¸U Ÿš¸ƒ´Cµ† ¢Ÿœ¸A š¶…·”¸J †´š¸˜´A ‘‚¾˜¸J EM¶‹¹4¼‚ …µ‰µ‹
:!´…´‚·
12. ‘asoph ‘e’esoph ya`aqob kulak qabets ‘aqabets sh’erith Yis’ra’El yachad ‘asimenu k’tso’n
bats’rah k’`eder b’thok hadab’ro t’himenah me’adam.
Mic2:12 I will surely assemble all of you, Yaaqov, I will surely gather the remnant of Yisrael. I
will put them together like sheep in the fold; Like a flock in the midst of its pasture They will be
noisy with men.
‹12› συναγόµενος συναχθήσεται Ιακωβ σὺν πᾶσιν· ἐκδεχόµενος ἐκδέξοµαι τοὺς
καταλοίπους τοῦ Ισραηλ, ἐπὶ τὸ αὐτὸ θήσοµαι τὴν ἀποστροφὴν αὐτῶν· ὡς πρόβατα ἐν
θλίψει, ὡς ποίµνιον ἐν µέσῳ κοίτης αὐτῶν ἐξαλοῦνται ἐξ ἀνθρώπων.
12 synagomenos synachthsetai Iakb syn pasin; ekdechomenos ekdexomai tous kataloipous tou Isral,

Hebrew Scriptures Interlinear – page 9


epi to auto thsomai tn apostrophn autn; hs probata en thlipsei, hs poimnion en mesŸ koits autn
exalountai ex anthrpn.

EA E@VIE XRY EXARIE EVXT MDIPTL UXTD DLR 13


:MY@XA DEDIE MDIPTL MKLN XARIE
Ÿƒ E‚¸˜·Iµ‡ šµ”µ Eš¾ƒ¼”µIµ‡ E˜¸š´P !¶†‹·’¸–¹ —·š¾Pµ† †´´” „‹
– :!´ ‚¾š¸A †´E†´‹µ‡ !¶†‹·’¸–¹ !´J¸µ š¾ƒ¼”µIµ‡
13. `alah haporets liph’neyhem par’tsu waya`aboru sha`ar wayets’u bo waya`abor mal’kam
liph’neyhem waYahúwah b’ro’sham.
Mic2:13 The breaker goes up before them; They break out, pass through the gate and go out by it.
So their king goes on before them, And DEDI at their head.
‹13› διὰ τῆς διακοπῆς πρὸ προσώπου αὐτῶν διέκοψαν καὶ διῆλθον πύλην καὶ ἐξῆλθον δι’
αὐτῆς, καὶ ἐξῆλθεν ὁ βασιλεὺς αὐτῶν πρὸ προσώπου αὐτῶν, ὁ δὲ κύριος ἡγήσεται αὐτῶν.
13 dia ts diakops pro prospou autn diekopsan kai dilthon pyln kai exlthon dií auts, kai exlthen
ho basileus autn pro prospou autn, ho de kyrios hgsetai autn.

Chapter 3

L@XYI ZIA IPIVWE AWRI IY@X @P-ERNY XN@E Mic3:1


:HTYND-Z@ ZRCL MKL @ELD
·‚´š¸4¹‹ œ‹·A ‹·’‹¹˜¸™E ƒ¾™¼”µ‹ ‹· ‚´š ‚´’-E”¸¹ šµ¾‚´‡ ‚
:Š´P¸ ¹Lµ†-œ¶‚ œµ”µ…´ !¶´ ‚Ÿ¼†
1. wa’omar shim’`u-na’ ra’shey ya`aqob uq’tsiney beyth Yis’ra’El halo’ lakem lada`ath ‘eth-
hamish’pat.
Mic3:1 And I said, Hear now, heads of Yaaqov And rulers of the house of Yisrael. Is it not for you
to know justice?
‹3:1› Καὶ ἐρεῖ Ἀκούσατε δὴ ταῦτα, αἱ ἀρχαὶ οἴκου Ιακωβ καὶ οἱ κατάλοιποι οἴκου Ισραηλ.
οὐχ ὑµῖν ἐστιν τοῦ γνῶναι τὸ κρίµα;
1 Kai erei Akousate d tauta, hai archai oikou Iakb kai hoi kataloipoi oikou Isral. ouch hymin estin
tou gnnai to krima?

LRN MX@YE MDILRN MXER ILFB DRX IAD@E AEH I@PY 2


:MZENVR
!¶†‹·¼”· !´šŸ” ‹·¸ˆ¾B †´”´š ‹·ƒ¼†¾‚¸‡ ƒŸŠ ‹·‚¸’¾4 ƒ
:!´œŸ¸˜µ” µ”· !´š·‚¸ E
2. son’ey tob w’ohabey ra`ah goz’ley `oram me`aleyhem ush’eram me`al `ats’motham.
Mic3:2 You who hate good and love evil, Who tear off their skin from them And their flesh from
their bones,
‹2› οἱ µισοῦντες τὰ καλὰ καὶ ζητοῦντες τὰ πονηρά, ἁρπάζοντες τὰ δέρµατα αὐτῶν ἀπ’
αὐτῶν καὶ τὰς σάρκας αὐτῶν ἀπὸ τῶν ὀστέων αὐτῶν.
2 hoi misountes ta kala kai ztountes ta ponra, harpazontes ta dermata autn apí autn kai tas sarkas

Hebrew Scriptures Interlinear – page 10


autn apo tn osten autn.

EHIYTD MDILRN MXERE INR X@Y ELK@ XY@E 3


JEZA XYAKE XIQA XY@K EYXTE EGVT MDIZNVR-Z@E
:ZGLW
EŠ‹¹ ¸–¹† !¶†‹·¼”· !´šŸ”¸‡ ‹¹Lµ” š·‚¸ E¸´‚ š¶ ¼‚µ‡ „
¢Ÿœ¸A š´4´ƒ¸E š‹¹NµA š¶ ¼‚µJ E4¸š´–E E‰·Q¹P !¶†‹·œ¾¸˜µ”-œ¶‚¸‡
:œµ‰´Kµ™
3. wa’asher ‘ak’lu sh’er `ami w’`oram me`aleyhem hiph’shitu w’eth-`ats’motheyhem pitsechu
uphar’su ka’asher basir uk’basar b’thok qalachath.
Mic3:3 Who eat the flesh of my people, Strip off their skin from them, Break their bones And
chop them up as for the pot And as meat in a kettle.
‹3› ὃν τρόπον κατέφαγον τὰς σάρκας τοῦ λαοῦ µου καὶ τὰ δέρµατα αὐτῶν ἀπὸ τῶν ὀστέων
αὐτῶν ἐξέδειραν καὶ τὰ ὀστέα αὐτῶν συνέθλασαν καὶ ἐµέλισαν ὡς σάρκας εἰς λέβητα καὶ ὡς
κρέα εἰς χύτραν,
3 hon tropon katephagon tas sarkas tou laou mou kai ta dermata autn apo tn osten autn exedeiran
kai ta ostea autn synethlasan kai emelisan hs sarkas eis lebta kai hs krea eis chytran,

MDN EIPT XZQIE MZE@ DPRI @LE DEDI-L@ EWRFI F@ 4


:MDILLRN ERXD XY@K @IDD ZRA
!¶†· ‡‹´’´P š·U¸“µ‹¸‡ !´œŸ‚ †¶’¼”µ‹ ‚¾¸‡ †´E†´‹-¶‚ E™¼”¸ˆ¹‹ ˆ´‚ …
– :!¶†‹·¸µ”µ E”·š·† š¶ ¼‚µJ ‚‹¹†µ† œ·”´A
4. ‘az yiz’`aqu ‘el-Yahúwah w’lo’ ya`aneh ‘otham w’yas’ter panayu mehemba`eth hahi’
ka’asher here`u ma`al’leyhem.
Mic3:4 Then they will cry out to DEDI,
DEDI But He will not answer them. Instead, He will hide His
face from them at that time Because they have practiced evil deeds.
‹4› οὕτως κεκράξονται πρὸς κύριον, καὶ οὐκ εἰσακούσεται αὐτῶν· καὶ ἀποστρέψει τὸ
πρόσωπον αὐτοῦ ἀπ’ αὐτῶν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, ἀνθ’ ὧν ἐπονηρεύσαντο ἐν τοῖς
ἐπιτηδεύµασιν αὐτῶν ἐπ’ αὐτούς.
4 houts kekraxontai pros kyrion, kai ouk eisakousetai autn; kai apostrepsei to prospon autou apí
autn en tŸ kairŸ ekeinŸ, anthí hn eponreusanto en tois epitdeumasin autn epí autous.

MIKYPD INR-Z@ MIRZND MI@IAPD-LR DEDI XN@ DK 5


EYCWE MDIT-LR OZI-@L XY@E MELY E@XWE MDIPYA
:DNGLN EILR
!‹¹¸ ¾Mµ† ‹¹Lµ”-œ¶‚ !‹¹”¸œµLµ† !‹¹‚‹¹ƒ¸Mµ†-µ” †´E†´‹ šµ´‚ †¾J †
E ¸C¹™¸‡ !¶†‹¹P-µ” ‘·U¹‹-‚¾ š¶ ¼‚µ‡ !Ÿ´ E‚¸š´™¸‡ !¶†‹·M¹ ¸A
:†´´‰¸¹ ‡‹´´”
5. koh ‘amar Yahúwah `al-han’bi’im hamath’`im ‘eth-`ami hanosh’kim b’shineyhem w’qar’u
shalom wa’asher lo’-yiten `al-pihem w’qid’shu `alayu mil’chamah.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 11
Mic3:5 Thus says DEDI concerning the prophets Who lead my people astray; When they have
something to bite with their teeth, They cry, Peace, But against him who puts nothing in their
mouths They declare holy war.
‹5› τάδε λέγει κύριος ἐπὶ τοὺς προφήτας τοὺς πλανῶντας τὸν λαόν µου, τοὺς δάκνοντας ἐν
τοῖς ὀδοῦσιν αὐτῶν καὶ κηρύσσοντας ἐπ’ αὐτὸν εἰρήνην, καὶ οὐκ ἐδόθη εἰς τὸ στόµα αὐτῶν,
ἤγειραν ἐπ’ αὐτὸν πόλεµον·
5 tade legei kyrios epi tous prophtas tous planntas ton laon mou, tous daknontas en tois odousin autn
kai kryssontas epí auton eirnn, kai ouk edoth eis to stoma autn, geiran epí auton polemon;

YNYD D@AE MQWN MKL DKYGE OEFGN MKL DLIL OKL 6


:MEID MDILR XCWE MI@IAPD-LR
¶¶Vµ† †´‚´ƒE !¾“¸R¹ !¶´ †´¸ ´‰¸‡ ‘Ÿˆ´‰· !¶´ †´¸‹µ ‘·´ ‡
:!ŸIµ† !¶†‹·¼” šµ…´™¸‡ !‹¹‚‹¹ƒ¸Mµ†-µ”
6. laken lay’lah lakem mechazon w’chash’kah lakem miq’som uba’ah hashemesh `al-
han’bi’im w’qadar `aleyhem hayom.
Mic3:6 Therefore it will be night for youwithout vision, And darkness for youwithout divination.
The sun will go down on the prophets, And the day will become dark over them.
‹6› διὰ τοῦτο νὺξ ὑµῖν ἔσται ἐξ ὁράσεως, καὶ σκοτία ὑµῖν ἔσται ἐκ µαντείας, καὶ δύσεται ὁ
ἥλιος ἐπὶ τοὺς προφήτας, καὶ συσκοτάσει ἐπ’ αὐτοὺς ἡ ἡµέρα·
6 dia touto nyx hymin estai ex horases, kai skotia hymin estai ek manteias, kai dysetai ho hlios epi
tous prophtas, kai syskotasei epí autous h hmera;

IK MLK MTY-LR EHRE MINQWD EXTGE MIFGD EYAE 7


:MIDL@ DPRN OI@
‹¹J !´KºJ !´–´4-µ” EŠ´”¸‡ !‹¹¸“¾Rµ† Eš¸–´‰¸‡ !‹¹ˆ¾‰µ† E ¾ƒE ˆ
:!‹¹†¾½‚ †·’¼”µ ‘‹·‚
7. uboshu hachozim w’chaph’ru haqos’mim w’`atu `al-sapham kulam kiy ‘eyn ma`aneh
‘Elohim.
Mic3:7 The seers will be ashamed And the diviners will be embarrassed. Indeed, they will all
cover their mouths Because there is no answer from Elohim.
‹7› καὶ καταισχυνθήσονται οἱ ὁρῶντες τὰ ἐνύπνια, καὶ καταγελασθήσονται οἱ µάντεις, καὶ
καταλαλήσουσιν κατ’ αὐτῶν πάντες αὐτοί, διότι οὐκ ἔσται ὁ εἰσακούων αὐτῶν.
7 kai kataischynthsontai hoi horntes ta enypnia, kai katagelasthsontai hoi manteis, kai katalalsousin
katí autn pantes autoi, dioti ouk estai ho eisakoun autn.

DXEABE HTYNE DEDI GEX-Z@ GK IZ@LN IKP@ MLE@E 8


:EZ@HG L@XYILE ERYT AWRIL CIBDL
†´šEƒ¸„E Š´P¸ ¹E †´E†´‹ µ‰Eš-œ¶‚ µ‰¾ ‹¹œ‚·´ ‹¹¾’´‚ !´E‚¸‡ ‰
“ :Ÿœ‚´Hµ‰ ·‚´š¸4¹‹¸E Ÿ”¸ ¹P ƒ¾™¼”µ‹¸ …‹¹Bµ†¸
8. w’ulam ‘anoki male’thi kocha ‘eth-ruach Yahúwah umish’pat ug’burah l’hagid l’ya`aqob
pish’`o ul’Yis’ra’El chata’tho.

Hebrew Scriptures Interlinear – page 12


Mic3:8 On theother hand I am filled with power With the Spirit of DEDI And with justice and
courage To make known to Yaaqov his rebellious act, Even to Yisrael his sin.
‹8› ἐὰν µὴ ἐγὼ ἐµπλήσω ἰσχὺν ἐν πνεύµατι κυρίου καὶ κρίµατος καὶ δυναστείας τοῦ
ἀπαγγεῖλαι τῷ Ιακωβ ἀσεβείας αὐτοῦ καὶ τῷ Ισραηλ ἁµαρτίας αὐτοῦ.
8 ean m eg empls ischyn en pneumati kyriou kai krimatos kai dynasteias tou apaggeilai tŸ Iakb
asebeias autou kai tŸ Isral hamartias autou.

L@XYI ZIA IPIVWE AWRI ZIA IY@X Z@F @P-ERNY 9


:EYWRI DXYID-LK Z@E HTYN MIARZND
·‚´š¸4¹‹ œ‹·A ‹·’‹¹˜¸™E ƒ¾™¼”µ‹ œ‹·A ‹· ‚´š œ‚¾ˆ ‚´’-E”¸¹ Š
:E ·Rµ”¸‹ †´š´ ¸‹µ†-´J œ·‚¸‡ Š´P¸ ¹ !‹¹ƒ¼”µœ¼µ†
9. shim’`u-na’ zo’th ra’shey beyth ya`aqob uq’tsiney beyth Yis’ra’El hamatha`abim mish’pat
w’eth kal-hay’sharah y’`aqeshu.
Mic3:9 Now hear this, heads of the house of Yaaqov And rulers of the house of Yisrael, Who
abhor justice And twist everything that is straight,
‹9› ἀκούσατε δὴ ταῦτα, οἱ ἡγούµενοι οἴκου Ιακωβ καὶ οἱ κατάλοιποι οἴκου Ισραηλ οἱ
βδελυσσόµενοι κρίµα καὶ πάντα τὰ ὀρθὰ διαστρέφοντες,
9 akousate d tauta, hoi hgoumenoi oikou Iakb kai hoi kataloipoi oikou Isral hoi bdelyssomenoi
krima kai panta ta ortha diastrephontes,

:DLERA MLYEXIE MINCA OEIV DPA 10


:†´¸‡µ”¸A !¹µ´ Eš‹¹‡ !‹¹´…¸A ‘ŸI¹˜ †¶’¾A ‹
10. boneh tsion b’damim wiY’rushalam b’`aw’lah.
Mic3:10 Who build Zion with bloodshed And Yerushalayim with violent injustice.
‹10› οἱ οἰκοδοµοῦντες Σιων ἐν αἵµασιν καὶ Ιερουσαληµ ἐν ἀδικίαις·
10 hoi oikodomountes Sin en haimasin kai Ierousalm en adikiais;

DI@IAPE EXEI XIGNA DIPDKE EHTYI CGYA DIY@X 11


DEDI @ELD XN@L EPRYI DEDI-LRE ENQWI SQKA
:DRX EPILR @EAZ-@L EPAXWA
´†‹¶‚‹¹ƒ¸’E EšŸ‹ š‹¹‰¸¹A ´†‹¶’¼†¾¸‡ EŠ¾P¸ ¹‹ …µ‰¾ ¸A ´†‹¶ ‚´š ‚‹
†´E†´‹ ‚Ÿ¼† š¾‚· E’·”´V¹‹ †´E†´‹-µ”¸‡ E¾“¸™¹‹ •¶“¶¸A
:†´”´š E’‹·´” ‚Ÿƒ´œ-‚¾ E’·A¸š¹™¸A
11. ra’sheyah b’shochad yish’potu w’kohaneyah bim’chir yoru un’bi’eyah b’keseph yiq’somu
w’`al-Yahúwah yisha`enu le’mor halo’ Yahúwah b’qir’benu lo’-thabo’ `aleynu ra`ah.
Mic3:11 Her leaders pronounce judgment for a bribe, Her priests instruct for a price And her
prophets divine for money. Yet they lean on DEDI saying, Is not DEDI in our midst? Calamity
will not come upon us.
‹11› οἱ ἡγούµενοι αὐτῆς µετὰ δώρων ἔκρινον, καὶ οἱ ἱερεῖς αὐτῆς µετὰ µισθοῦ ἀπεκρίνοντο,
καὶ οἱ προφῆται αὐτῆς µετὰ ἀργυρίου ἐµαντεύοντο, καὶ ἐπὶ τὸν κύριον ἐπανεπαύοντο
λέγοντες Οὐχὶ κύριος ἐν ἡµῖν ἐστιν; οὐ µὴ ἐπέλθῃ ἐφ’ ἡµᾶς κακά.

Hebrew Scriptures Interlinear – page 13


11 hoi hgoumenoi auts meta drn ekrinon, kai hoi hiereis auts meta misthou apekrinonto, kai hoi
prophtai auts meta argyriou emanteuonto, kai epi ton kyrion epanepauonto legontes Ouchi kyrios en
hmin estin? ou m epelthÿ ephí hmas kaka.

DIDZ OIIR MLYEXIE YXGZ DCY OEIV MKLLBA OKL 12


:XRI ZENAL ZIAD XDE
†¶‹¸†¹U ‘‹¹I¹” !¹µ´ Eš‹¹‡ ·š´‰·œ †¶…´4 ‘ŸI¹˜ !¶¸µ¸„¹A ‘·´ ƒ‹
– :šµ”´‹ œŸ´ƒ¸ œ¹‹µAµ† šµ†¸‡
12. laken big’lal’kem tsion sadeh thecharesh wiY’rushalam `iin tih’yeh w’har habayith
l’bamoth ya`ar.
Mic3:12 Therefore, on account of you Zion will be plowed as a field, Yerushalayim will become a
heap of ruins, And the mountain of the temple will become high places of a forest.
‹12› διὰ τοῦτο δι’ ὑµᾶς Σιων ὡς ἀγρὸς ἀροτριαθήσεται, καὶ Ιερουσαληµ ὡς ὀπωροφυλάκιον
ἔσται καὶ τὸ ὄρος τοῦ οἴκου ὡς ἄλσος δρυµοῦ.
12 dia touto dií hymas Sin hs agros arotriathsetai, kai Ierousalm hs oprophylakion estai kai to
oros tou oikou hs alsos drymou.

Chapter 4

OEKP DEDI-ZIA XD DIDI MINID ZIXG@A DIDE Mic4:1


:MINR EILR EXDPE ZERABN @ED @YPE MIXDD Y@XA
‘Ÿ´’ †´E†´‹-œ‹·A šµ† †¶‹¸†¹‹ !‹¹´Iµ† œ‹¹š¼‰µ‚¸A †´‹´†¸‡ ‚
:!‹¹Lµ” ‡‹´´” Eš¼†´’¸‡ œŸ”´ƒ¸B¹ ‚E† ‚´W¹’¸‡ !‹¹š´†¶† ‚¾š¸A
1. w’hayah b’acharith hayamim yih’yeh har beyth-Yahúwah nakon1b’ro’sh heharim w’nisa’
hu’ mig’ba`oth w’naharu `alayu `amim.
Mic4:1 And it will come about in the last days That the mountain of the house of DEDI Will be
established as the chief of the mountains. It will be raised above the hills, And the peoples will
stream to it.
‹4:1› Καὶ ἔσται ἐπ’ ἐσχάτων τῶν ἡµερῶν ἐµφανὲς τὸ ὄρος τοῦ κυρίου, ἕτοιµον ἐπὶ τὰς
κορυφὰς τῶν ὀρέων, καὶ µετεωρισθήσεται ὑπεράνω τῶν βουνῶν· καὶ σπεύσουσιν πρὸς αὐτὸ
λαοί,
1 Kai estai epí eschatn tn hmern emphanes to oros tou kyriou, hetoimon epi tas koryphas tn oren,
kai meteristhsetai hyperan tn bounn; kai speusousin pros auto laoi,

DEDI-XD-L@ DLRPE EKL EXN@E MIAX MIEB EKLDE 2


EIZGX@A DKLPE EIKXCN EPXEIE AWRI IDL@ ZIA-L@E
:MLYEXIN DEDI-XACE DXEZ @VZ OEIVN IK
†´E†´‹-šµ†-¶‚ †¶¼”µ’¸‡ E¸ Eš¸´‚¸‡ !‹¹Aµš !¹‹ŸB E¸´†¸‡ ƒ
‡‹´œ¾‰¸š¾‚¸A †´¸·’¸‡ ‡‹´´š¸C¹ E’·šŸ‹¸‡ ƒ¾™¼”µ‹ ‹·†¾½‚ œ‹·A-¶‚¸‡
:!¹´´ Eš‹¹ †´E†´‹-šµƒ¸…E †´šŸœ ‚·˜·U ‘ŸI¹Q¹ ‹¹J
Hebrew Scriptures Interlinear – page 14
2. w’hal’ku goyim rabim w’am’ru l’ku w’na`aleh ‘el-har-Yahúwahw’el-beyth ‘Elohey ya`aqob
w’yorenu mid’rakayu w’nel’kah b’or’chothayu kiy mitsion tetse’ thorah ud’bar-Yahúwah
miY’rushalam.
Mic4:2 Many nations will come and say, Come and let us go up to the mountain of DEDI And to
the house of the El of Yaaqov, That He may teach us about His ways And that we may walk in His
paths. For from Zion will go forth the law, Even the word of DEDI from Yerushalam.
‹2› καὶ πορεύσονται ἔθνη πολλὰ καὶ ἐροῦσιν ∆εῦτε ἀναβῶµεν εἰς τὸ ὄρος κυρίου καὶ εἰς τὸν
οἶκον τοῦ θεοῦ Ιακωβ, καὶ δείξουσιν ἡµῖν τὴν ὁδὸν αὐτοῦ, καὶ πορευσόµεθα ἐν ταῖς τρίβοις
αὐτοῦ· ὅτι ἐκ Σιων ἐξελεύσεται νόµος καὶ λόγος κυρίου ἐξ Ιερουσαληµ.
2 kai poreusontai ethn polla kai erousin Deute anabmen eis to oros kyriou kai eis ton oikon tou theou
Iakb, kai deixousin hmin tn hodon autou, kai poreusometha en tais tribois autou; hoti ek Sin
exeleusetai nomos kai logos kyriou ex Ierousalm.

WEGX-CR MINVR MIEBL GIKEDE MIAX MINR OIA HTYE 3


E@YI-@L ZEXNFNL MDIZZIPGE MIZ@L MDIZAXG EZZKE
:DNGLN CER OECNLI-@LE AXG IEB-L@ IEB
™Ÿ‰´š-…µ” !‹¹º˜¼” !¹‹Ÿ„¸ µ‰‹¹Ÿ†¸‡ !‹¹Aµš !‹¹Lµ” ‘‹·A Šµ–´ ¸‡ „
E‚¸4¹‹-‚¾ œŸš·¸ˆµ¸ !¶†‹·œ¾œ‹¹’¼‰µ‡ !‹¹U¹‚¸ !¶†‹·œ¾ƒ¸šµ‰ Eœ¸U¹¸‡
:†´´‰¸¹ …Ÿ” ‘E…¸¸¹‹-‚¾¸‡ ƒ¶š¶‰ ‹ŸB-¶‚ ‹ŸB
3. w’shaphat beyn `amim rabim w’hokicha l’goyim `atsumim `ad-rachoq w’kit’thu
char’botheyhem l’itim wachanithotheyhem l’maz’meroth lo’-yis’u goy ‘el-goy chereb w’lo’-
yil’m’dun `od mil’chamah.
Mic4:3 And He will judge between many peoples And render decisions for mighty, distant nations.
Then they will hammer their swords into plowshares And their spears into pruning hooks; Nation
will not lift up sword against nation, And never again will they train for war.
‹3› καὶ κρινεῖ ἀνὰ µέσον λαῶν πολλῶν καὶ ἐξελέγξει ἔθνη ἰσχυρὰ ἕως εἰς γῆν µακράν, καὶ
κατακόψουσιν τὰς ῥοµφαίας αὐτῶν εἰς ἄροτρα καὶ τὰ δόρατα αὐτῶν εἰς δρέπανα, καὶ οὐκέτι
µὴ ἀντάρῃ ἔθνος ἐπ’ ἔθνος ῥοµφαίαν, καὶ οὐκέτι µὴ µάθωσιν πολεµεῖν.
3 kai krinei ana meson lan polln kai exelegxei ethn ischyra hes eis gn makran, kai katakopsousin
tas hromphaias autn eis arotra kai ta dorata autn eis drepana, kai ouketi m antarÿ ethnos epí ethnos
hromphaian, kai ouketi m mathsin polemein.

IT-IK CIXGN OI@E EZP@Z ZGZE EPTB ZGZ YI@ EAYIE 4


:XAC ZE@AV DEDI
‹¹–-‹¹J …‹¹š¼‰µ ‘‹·‚¸‡ Ÿœ´’·‚¸U œµ‰µœ¸‡ Ÿ’¸–µB œµ‰µU ‹¹‚ Eƒ¸ ´‹¸‡ …
:š·A¹C œŸ‚´ƒ¸˜ †´E†´‹
4. w’yash’bu ‘ish tachath gaph’no w’thachath t’enatho w’eyn macharid kiy-phi Yahúwah
ts’ba’oth diber.
Mic4:4 Each of them will sit under his vine And under his fig tree, With no one to make them
afraid, For the mouth of DEDI of hosts has spoken.
‹4› καὶ ἀναπαύσεται ἕκαστος ὑποκάτω ἀµπέλου αὐτοῦ καὶ ἕκαστος ὑποκάτω συκῆς αὐτοῦ,
καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἐκφοβῶν, διότι τὸ στόµα κυρίου παντοκράτορος ἐλάλησεν ταῦτα.

Hebrew Scriptures Interlinear – page 15


4 kai anapausetai hekastos hypokat ampelou autou kai hekastos hypokat syks autou, kai ouk estai ho
ekphobn, dioti to stoma kyriou pantokratoros elalsen tauta.

JLP EPGP@E EIDL@ MYA YI@ EKLI MINRD-LK IK 5


:CRE MLERL EPIDL@ DEDI-MYA
¢··’ E’¸‰µ’¼‚µ‡ ‡‹´†¾½‚ !· ¸A ‹¹‚ E¸·‹ !‹¹Lµ”´†-´J ‹¹J †
– :…¶”´‡ !´Ÿ”¸ E’‹·†¾½‚ †´E†´‹-!· ¸A
5. kiy kal-ha`amim yel’ku ‘ish b’shem ‘Elohayu wa’anach’nu nelek b’shem-Yahúwah
‘Eloheynu l’`olam wa`ed.
Mic4:5 Though all the peoples walk Each in the name of his El, As for us, we will walk In the
name of DEDI our El forever and ever.
‹5› ὅτι πάντες οἱ λαοὶ πορεύσονται ἕκαστος τὴν ὁδὸν αὐτοῦ, ἡµεῖς δὲ πορευσόµεθα ἐν
ὀνόµατι κυρίου θεοῦ ἡµῶν εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ἐπέκεινα.
5 hoti pantes hoi laoi poreusontai hekastos tn hodon autou, hmeis de poreusometha en onomati kyriou
theou hmn eis ton aina kai epekeina.

DVAW@ DGCPDE DRLVD DTQ@ DEDI-M@P @EDD MEIA 6


:IZRXD XY@E
†´˜·Aµ™¼‚ †´‰´C¹Mµ†¸‡ †´”·¾Qµ† †´–¸“¾‚ †´E†´‹-!º‚¸’ ‚E†µ† !ŸIµA ‡
:‹¹œ¾”·š¼† š¶ ‚
¼ µ‡
6. bayom hahu’ n’um-Yahúwah ‘os’phah hatsole`ah w’hanidachah ‘aqabetsah wa’asher
hare`othi.
Mic4:6 In that day, declares DEDI,
DEDI I will assemble the lame And gather the outcasts, Even those
whom I have afflicted.
‹6› ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ, λέγει κύριος, συνάξω τὴν συντετριµµένην καὶ τὴν ἐξωσµένην
εἰσδέξοµαι καὶ οὓς ἀπωσάµην·
6 en tÿ hmera2 ekeinÿ, legei kyrios, synax tn syntetrimmenn kai tn exsmenn eisdexomai kai hous
apsamn;

JLNE MEVR IEBL D@LDPDE ZIX@YL DRLVD-Z@ IZNYE 7


:MLER-CRE DZRN OEIV XDA MDILR DEDI
¢µ´E !E˜´” ‹Ÿ„¸ †´‚´¼†µMµ†¸‡ œ‹¹š·‚¸ ¹ †´”·¾Qµ†-œ¶‚ ‹¹U¸µ4¸‡ ˆ
– :!´Ÿ”-…µ”¸‡ †´Uµ”· ‘ŸI¹˜ šµ†¸A !¶†‹·¼” †´E†´‹
7. w’sam’ti ‘eth-hatsole`ah lish’erith w’hanahala’ah l’goy `atsum umalak Yahúwah `aleyhem
b’har tsion me`atah w’`ad-`olam.
Mic4:7 I will make the lame a remnant And the outcasts a strong nation, And the DEDI will reign
over them in Mount Zion From now on and forever.
‹7› καὶ θήσοµαι τὴν συντετριµµένην εἰς ὑπόλειµµα καὶ τὴν ἀπωσµένην εἰς ἔθνος ἰσχυρόν,
καὶ βασιλεύσει κύριος ἐπ’ αὐτοὺς ἐν ὄρει Σιων ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως εἰς τὸν αἰῶνα.
7 kai thsomai tn syntetrimmenn eis hypoleimma kai tn apsmenn eis ethnos ischyron, kai

Hebrew Scriptures Interlinear – page 16


basileusei kyrios epí autous en orei Sin apo tou nyn kai hes eis ton aina.

D@AE DZ@Z JICR OEIV-ZA LTR XCR-LCBN DZ@E 8


:MLYEXI-ZAL ZKLNN DPY@XD DLYNND
†´‚´ƒE †¶œ‚·U ¡‹¶…´” ‘ŸI¹˜-œµA ¶–¾” š¶…·”-µC¸„¹ †´Uµ‚¸‡ ‰
:!¹´´ Eš¸‹-œµƒ¸ œ¶¶¸µ †´’¾ ‚¹š´† †´´ ¸¶Lµ†
8. w’atah mig’dal-`eder `ophel bath-tsion `adeyak te’theh uba’ah hamem’shalah hari’shonah
mam’leketh l’bath-Y’rushalam.
Mic4:8 As for you, tower of the flock, Hill of the daughter of Zion, To you it will come Even the
former dominion will come, The kingdom of the daughter of Yerushalam.
‹8› καὶ σύ, πύργος ποιµνίου αὐχµώδης, θύγατερ Σιων, ἐπὶ σὲ ἥξει καὶ εἰσελεύσεται ἡ ἀρχὴ
ἡ πρώτη, βασιλεία ἐκ Βαβυλῶνος τῇ θυγατρὶ Ιερουσαληµ.
8 kai sy, pyrgos poimniou auchmds, thygater Sin, epi se hxei kai eiseleusetai h arch h prt,
basileia ek Babylnos tÿ thygatri Ierousalm.

CA@ JVREI-M@ JA-OI@ JLND RX IRIXZ DNL DZR 9


:DCLEIK LIG JWIFGD-IK
…´ƒ´‚ ¢·˜¼”Ÿ‹-!¹‚ ¢´A-‘‹·‚ ¢¶¶¼† µ”·š ‹¹”‹¹š´œ †´L´ †´Uµ” Š
:†´…·ŸIµJ ‹¹‰ ¢·™‹¹ˆ½‰¶†-‹¹J
9. `atah lamah thari`i re`a hamelek ‘eyn-bak ‘im-yo`atsek ‘abad kiy-hecheziqek chil
kayoledah.
Mic4:9 Now, why do you cry out loudly? Is there no king among you, Or has your counselor
perished, That agony has gripped you like a woman in childbirth?
‹9› Καὶ νῦν ἵνα τί ἔγνως κακά; µὴ βασιλεὺς οὐκ ἦν σοι; ἢ ἡ βουλή σου ἀπώλετο ὅτι
κατεκράτησάν σου ὠδῖνες ὡς τικτούσης;
9 Kai nyn hina ti egns kaka? m basileus ouk n soi?  h boul sou apleto hoti katekratsan sou
dines hs tiktouss?

DIXWN I@VZ DZR-IK DCLEIK OEIV-ZA IGBE ILEG 10


JL@BI MY ILVPZ MY LAA-CR Z@AE DCYA ZPKYE
:JIAI@ SKN DEDI
†´‹¸š¹R¹ ‹¹‚¸˜·œ †´Uµ”-‹¹J †´…·ŸIµJ ‘ŸI¹˜-œµA ‹¹‰¾„´‡ ‹¹E‰ ‹
†´E†´‹ ¢·´‚¸„¹‹ !´ ‹¹·˜´M¹U !´ ¶ƒA
´ -…µ” œ‚´ƒE †¶…´WµA ¸U¸’µ´ ¸‡
:¢¹‹´ƒ¸‹¾‚ •µJ¹
10. chuli wagochi bath-tsion kayoledah kiy-`atah thets’i miqir’yahw’shakan’t’ basadeh
uba’th `ad-babel sham tinatseli sham yig’alek Yahúwah mikaph ‘oy’bayik.
Mic4:10 Writhe and labor to give birth, Daughter of Zion, Like a woman in childbirth; For now
you will go out of the city, Dwell in the field, And go to Babylon. There you will be rescued; There
DEDI will redeem you From the hand of your enemies.
‹10› ὤδινε καὶ ἀνδρίζου καὶ ἔγγιζε, θύγατερ Σιων, ὡς τίκτουσα· διότι νῦν ἐξελεύσῃ ἐκ
πόλεως καὶ κατασκηνώσεις ἐν πεδίῳ καὶ ἥξεις ἕως Βαβυλῶνος· ἐκεῖθεν ῥύσεταί σε καὶ
Hebrew Scriptures Interlinear – page 17
ἐκεῖθεν λυτρώσεταί σε κύριος ὁ θεός σου ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν σου.
10 dine kai andrizou kai eggize, thygater Sin, hs tiktousa; dioti nyn exeleusÿ ek poles kai
katasknseis en pediŸ kai hxeis hes Babylnos; ekeithen hrysetai se kai ekeithen lytrsetai se kyrios
ho theos sou ek cheiros echthrn sou.

FGZE SPGZ MIXN@D MIAX MIEB JILR ETQ@P DZRE 11


:EPIPIR OEIVA
ˆµ‰µœ¸‡ •´’½‰¶U !‹¹š¸¾‚´† !‹¹Aµš !¹‹ŸB ¢¹‹µ´” E–¸“¶‚¶’ †´Uµ”¸‡ ‚‹
:E’‹·’‹·” ‘ŸI¹˜¸A
11. w’`atah ne’es’phu `alayik goyim rabim ha’om’rim techenaph w’thachaz b’tsion `eyneynu.
Mic4:11 And now many nations have been assembled against you Who say, Let her be polluted,
And let our eyes gloat over Zion.
‹11› καὶ νῦν ἐπισυνήχθη ἐπὶ σὲ ἔθνη πολλὰ οἱ λέγοντες Ἐπιχαρούµεθα, καὶ ἐπόψονται ἐπὶ
Σιων οἱ ὀφθαλµοὶ ἡµῶν.
11 kai nyn episynchth epi se ethn polla hoi legontes Epicharoumetha, kai epopsontai epi Sin hoi
ophthalmoi hmn.

IK EZVR EPIAD @LE DEDI ZEAYGN ERCI @L DNDE 12


:DPXB XINRK MVAW
‹¹J Ÿœ´˜¼” E’‹¹ƒ·† ‚¾¸‡ †´E†´‹ œŸƒ¸ ¸‰µ E”¸…´‹ ‚¾ †´L·†¸‡ ƒ‹
:†´’¸š¾B š‹¹´”¶J !´˜¸A¹™
12. w’hemah lo’ yad’`u mach’sh’both Yahúwah w’lo’ hebinu `atsatho kiqib’tsam ke`amir
gor’nah.
Mic4:12 But they do not know the thoughts of DEDI,
DEDI And they do not understand His purpose;
For He has gathered them like sheaves to the threshing floor.
‹12› αὐτοὶ δὲ οὐκ ἔγνωσαν τὸν λογισµὸν κυρίου καὶ οὐ συνῆκαν τὴν βουλὴν αὐτοῦ, ὅτι
συνήγαγεν αὐτοὺς ὡς δράγµατα ἅλωνος.
12 autoi de ouk egnsan ton logismon kyriou kai ou synkan tn bouln autou, hoti syngagen autous
hs dragmata halnos.

JIZQXTE LFXA MIY@ JPXW-IK OEIV-ZA IYECE INEW 13


DEDIL IZNXGDE MIAX MINR ZEWCDE DYEGP MIY@
:UX@D-LK OEC@L MLIGE MRVA
¢¹‹µœ¾“¸šµ–E ¶ˆ¸šµA !‹¹4´‚ ¢·’¸šµ™-‹¹J ‘ŸI¹˜-œµƒ ‹¹ Ÿ…´‡ ‹¹E™ „‹
!´”¸˜¹A †´‡†‹µ ‹¹U¸µš¼‰µ†¸‡ !‹¹Aµš !‹¹Lµ” œŸR¹…¼†µ‡ †´ E‰¸’ !‹¹4´‚
:—¶š´‚´†-´J ‘Ÿ…¼‚µ !´‹·‰¸‡
13. qumi wadoshi bath-tsion kiy-qar’nek ‘asim bar’zel uphar’sothayik ‘asim n’chushah
wahadiqoth `amim rabim w’hacharam’ti laYahúwah bits’`am w’cheylam la’Adon kal-
ha’arets.

Hebrew Scriptures Interlinear – page 18


Mic4:13 Arise and thresh, daughter of Zion, For your horn I will make iron And your hoofs I will
make bronze, That you may pulverize many peoples, That you may devote to DEDI their unjust
gain And their wealth to the Master of all the earth.
‹13› ἀνάστηθι καὶ ἀλόα αὐτούς, θύγατερ Σιων, ὅτι τὰ κέρατά σου θήσοµαι σιδηρᾶ καὶ τὰς
ὁπλάς σου θήσοµαι χαλκᾶς, καὶ κατατήξεις ἐν αὐτοῖς ἔθνη καὶ λεπτυνεῖς λαοὺς πολλοὺς
καὶ ἀναθήσεις τῷ κυρίῳ τὸ πλῆθος αὐτῶν καὶ τὴν ἰσχὺν αὐτῶν τῷ κυρίῳ πάσης τῆς γῆς.
13 anastthi kai aloa autous, thygater Sin, hoti ta kerata sou thsomai sidra kai tas hoplas sou thsomai
chalkas, kai katatxeis en autois ethn kai leptyneis laous pollous kai anathseis tŸ kyriŸ to plthos autn
kai tn ischyn autn tŸ kyriŸ pass ts gs.

EKI HAYA EPILR MY XEVN CECB-ZA ICCBZZ DZR 14


:L@XYI HTY Z@ IGLD-LR
EJµ‹ Š¶ƒ·VµA E’‹·´” !´4 šŸ˜´ …E…¸B-œµƒ ‹¹…¸…¾B¸œ¹U †´Uµ” …‹
“ :·‚´š¸4¹‹ Š·–¾ œ·‚ ‹¹‰¸Kµ†-µ”
1. (4:14 in Heb.) `atah tith’god’di bath-g’dud matsor sam `aleynu bashebet yaku `al-hal’chi
‘eth shophet Yis’ra’El.
Mic5:1 Now muster yourselves in troops, daughter of troops; They have laid siege against us;
With a rod they will smite the judge of Yisrael on the cheek.
‹14› νῦν ἐµφραχθήσεται θυγάτηρ Εφραιµ ἐν φραγµῷ, συνοχὴν ἔταξεν ἐφ’ ἡµᾶς, ἐν ῥάβδῳ
πατάξουσιν ἐπὶ σιαγόνα τὰς φυλὰς τοῦ Ισραηλ.
14 nyn emphrachthsetai thygatr Ephraim en phragmŸ, synochn etaxen ephí hmas, en hrabdŸ
pataxousin epi siagona tas phylas tou Isral.

Chapter 5

ITL@A ZEIDL XIRV DZXT@ MGL-ZIA DZ@E Mic5:1


EIZ@VENE L@XYIA LYEN ZEIDL @VI IL JNN DCEDI
:MLER ININ MCWN
‹·–¸µ‚¸A œŸ‹¸†¹ š‹¹”´˜ †´œ´š¸–¶‚ !¶‰¶-œ‹·A †´Uµ‚¸‡ ‚
‡‹´œ¾‚´˜ŸE ·‚´š¸4¹‹¸A · Ÿ œŸ‹¸†¹ ‚·˜·‹ ‹¹ ¡¸L¹ †´…E†´‹
:!´Ÿ” ‹·‹¹ !¶…¶R¹
2. (5:1 in Heb.) w’atah Beyth-lechem ‘Eph’rathah tsa`ir lih’yoth b’al’phey Yahudah mim’k li
yetse’ lih’yoth moshel b’Yis’ra’El umotsa’othayu miqedem mimey `olam.
Mic5:2 But as for you, Bethlehem Ephrathah, Too little to be among the clans of Yahudah, From
you One will go forth for Me to be ruler in Yisrael. His goings forth are from long ago, From the
days of eternity.
‹5:1› Καὶ σύ, Βηθλεεµ οἶκος τοῦ Εφραθα, ὀλιγοστὸς εἶ τοῦ εἶναι ἐν χιλιάσιν Ιουδα· ἐκ
σοῦ µοι ἐξελεύσεται τοῦ εἶναι εἰς ἄρχοντα ἐν τῷ Ισραηλ, καὶ αἱ ἔξοδοι αὐτοῦ ἀπ’ ἀρχῆς ἐξ
ἡµερῶν αἰῶνος.
1 Kai sy, Bthleem oikos tou Ephratha, oligostos ei tou einai en chiliasin Iouda; ek sou moi exeleusetai
tou einai eis archonta en tŸ Isral, kai hai exodoi autou apí archs ex hmern ainos.

Hebrew Scriptures Interlinear – page 19


OEAEYI EIG@ XZIE DCLI DCLEI ZR-CR MPZI OKL 2
:L@XYI IPA-LR
‘EƒE ¸‹ ‡‹´‰¶‚ š¶œ¶‹¸‡ †´…´´‹ †´…·Ÿ‹ œ·”-…µ” !·’¸U¹‹ ‘·´ ƒ
:·‚´š¸4¹‹ ‹·’¸A-µ”
3. (5:2 in Heb.) laken yit’nem `ad-`eth yoledah yaladah w’yether ‘echayu y’shubun `al-b’ney
Yis’ra’El.
Mic5:3 Therefore He will give them up until the time When she who is in labor has borne a child.
Then the remainder of His brethren Will return to the sons of Yisrael.
‹2› διὰ τοῦτο δώσει αὐτοὺς ἕως καιροῦ τικτούσης τέξεται, καὶ οἱ ἐπίλοιποι τῶν ἀδελφῶν
αὐτῶν ἐπιστρέψουσιν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς Ισραηλ.
2 dia touto dsei autous hes kairou tiktouss texetai, kai hoi epiloipoi tn adelphn autn
epistrepsousin epi tous huious Isral.

EAYIE EIDL@ DEDI MY OE@BA DEDI FRA DRXE CNRE 3


:UX@-IQT@-CR LCBI DZR-IK
Eƒ´ ´‹¸‡ ‡‹´†¾½‚ †´E†´‹ !· ‘Ÿ‚¸„¹A †´E†´‹ ˆ¾”¸A †´”´š¸‡ …µ´”¸‡ „
:—¶š´‚-‹·“¸–µ‚-…µ” µC¸„¹‹ †´Uµ”-‹¹J
4. (5:3 in Heb.) w’`amad w’ra`ah b’`oz Yahúwah big’on shem Yahúwah ‘Elohayu
w’yashabuki-`atah yig’dal `ad-’aph’sey-’arets.
Mic5:4 And He will arise and shepherd His flock In the strength of DEDI,
DEDI In the majesty of the
name of DEDI His Elohayw. And they will remain, Because at that time He will be great To the
ends of the earth.
‹3› καὶ στήσεται καὶ ὄψεται καὶ ποιµανεῖ τὸ ποίµνιον αὐτοῦ ἐν ἰσχύι κυρίου, καὶ ἐν τῇ
δόξῃ τοῦ ὀνόµατος κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτῶν ὑπάρξουσιν· διότι νῦν µεγαλυνθήσεται ἕως
ἄκρων τῆς γῆς.
3 kai stsetai kai opsetai kai poimanei to poimnion autou en ischui kyriou, kai en tÿ doxÿ tou onomatos
kyriou tou theou autn hyparxousin; dioti nyn megalynthsetai hes akrn ts gs.

JXCI IKE EPVX@A @EAI-IK XEY@ MELY DF DIDE 4


IKIQP DPNYE MIRX DRAY EILR EPNWDE EPIZPNX@A
:MC@
¢¾š¸…¹‹ ‹¹¸‡ E’·˜¸šµ‚¸ƒ ‚Ÿƒ´‹-‹¹J šEVµ‚ !Ÿ´ †¶ˆ †´‹´†¸‡ …
‹·‹¹“¸’ †´’¾¸ E !‹¹”¾š †´”¸ƒ ¹ ‡‹´´” E’¾·™¼†µ‡ E’‹·œ¾’¸¸šµ‚¸A
:!´…´‚
5. (5:4 in Heb.) w’hayah zeh shalom ‘ashur kiy-yabo’ b’ar’tsenu w’ki yid’rok b’ar’m’notheynu
wahaqemonu `alayu shib’`ah ro`im ush’monah n’sikey ‘adam.
Mic5:5 This One will be our peace. When the Assyrian invades our land, When he tramples on
our citadels, Then we will raise against him Seven shepherds and eight leaders of men.
‹4› καὶ ἔσται αὕτη εἰρήνη· ὅταν Ἀσσύριος ἐπέλθῃ ἐπὶ τὴν γῆν ὑµῶν καὶ ὅταν ἐπιβῇ ἐπὶ
τὴν χώραν ὑµῶν, καὶ ἐπεγερθήσονται ἐπ’ αὐτὸν ἑπτὰ ποιµένες καὶ ὀκτὼ δήγµατα
ἀνθρώπων·
Hebrew Scriptures Interlinear – page 20
4 kai estai haut eirn; hotan Assyrios epelthÿ epi tn gn hymn kai hotan epibÿ epi tn chran
hymn, kai epegerthsontai epí auton hepta poimenes kai okt dgmata anthrpn;

DIGZTA CXNP UX@-Z@E AXGA XEY@ UX@-Z@ ERXE 5


:EPLEABA JXCI IKE EPVX@A @EAI-IK XEY@N LIVDE
´†‹¶‰´œ¸–¹A …¾š¸¹’ —¶š¶‚-œ¶‚¸‡ ƒ¶š¶‰µA šEVµ‚ —¶š¶‚-œ¶‚ E”´š¸‡ †
“ :E’·Eƒ¸„¹A ¢¾š¸…¹‹ ‹¹¸‡ E’·˜¸šµ‚¸ƒ ‚Ÿƒ´‹-‹¹J šEVµ‚· ‹¹Q¹†¸‡
6. (5:5 in Heb.) w’ra`u ‘eth-’erets ‘ashur bachereb w’eth-’erets nim’rod biph’thacheyah w’hitsil
me’ashur kiy-yabo’ b’ar’tsenu w’ki yid’rok big’bulenu.
Mic5:6 They will shepherd the land of Assyria with the sword, The land of Nimrod at its
entrances; And He will deliver us from the Assyrian When he attacks our land And when he
tramples our territory.
‹5› καὶ ποιµανοῦσιν τὸν Ασσουρ ἐν ῥοµφαίᾳ καὶ τὴν γῆν τοῦ Νεβρωδ ἐν τῇ τάφρῳ αὐτῆς·
καὶ ῥύσεται ἐκ τοῦ Ασσουρ, ὅταν ἐπέλθῃ ἐπὶ τὴν γῆν ὑµῶν καὶ ὅταν ἐπιβῇ ἐπὶ τὰ ὅρια
ὑµῶν.
5 kai poimanousin ton Assour en hromphaia2 kai tn gn tou Nebrd en tÿ taphrŸ auts; kai hrysetai ek
tou Assour, hotan epelthÿ epi tn gn hymn kai hotan epibÿ epi ta horia hymn.

DEDI Z@N LHK MIAX MINR AXWA AWRI ZIX@Y DIDE 6


LGII @LE YI@L DEWI-@L XY@ AYR-ILR MIAIAXK
:MC@ IPAL
†´E†´‹ œ·‚· µŠ¸J !‹¹Aµš !‹¹Lµ” ƒ¶š¶™¸A ƒ¾™¼”µ‹ œ‹¹š·‚¸ †´‹´†¸‡ ‡
·‰µ‹¸‹ ‚¾¸‡ ‹¹‚¸ †¶Eµ™¸‹-‚¾ š¶ ¼‚ ƒ¶4·”-‹·¼” !‹¹ƒ‹¹ƒ¸š¹J
:!´…´‚ ‹·’¸ƒ¹
7. (5:6 in Heb.) w’hayah sh’erith ya`aqob b’qereb `amim rabim k’tal me’eth Yahúwah
kir’bibim `aley-`eseb ‘asher lo’-y’qaueh l’ish w’lo’ y’yachel lib’ney ‘adam.
Mic5:7 Then the remnant of Yaaqov Will be among many peoples Like dew from DEDI,
DEDI Like
showers on vegetation Which do not wait for man Or delay for the sons of men.
‹6› καὶ ἔσται τὸ ὑπόλειµµα τοῦ Ιακωβ ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐν µέσῳ λαῶν πολλῶν ὡς δρόσος
παρὰ κυρίου πίπτουσα καὶ ὡς ἄρνες ἐπὶ ἄγρωστιν, ὅπως µὴ συναχθῇ µηδεὶς µηδὲ ὑποστῇ ἐν
υἱοῖς ἀνθρώπων.
6 kai estai to hypoleimma tou Iakb en tois ethnesin en mesŸ lan polln hs drosos para kyriou
piptousa kai hs arnes epi agrstin, hops m synachthÿ mdeis mde hypostÿ en huiois anthrpn.

DIX@K MIAX MINR AXWA MIEBA AWRI ZIX@Y DIDE 7


QNXE XAR M@ XY@ O@V-IXCRA XITKK XRI ZENDAA
:LIVN OI@E SXHE
†·‹¸šµ‚¸J !‹¹Aµš !‹¹Lµ” ƒ¶š¶™¸A !¹‹ŸBµA ƒ¾™¼”µ‹ œ‹¹š·‚¸ †´‹´†¸‡ ˆ
“µ´š¸‡ šµƒ´” !¹‚ š¶ ‚ ¼ ‘‚¾˜-‹·š¸…¶”¸A š‹¹–¸¹J šµ”µ‹ œŸ¼†µƒ¸A
Hebrew Scriptures Interlinear – page 21
:‹¹Qµ ‘‹·‚¸‡ •µš´Š¸‡
8. (5:7 in Heb.) w’hayah sh’erith ya`aqob bagoyim b’qereb `amim rabim k’ar’yeh
b’bahamoth ya`ar kik’phir b’`ed’rey-tso’n ‘asher ‘im `abar w’ramas w’taraph w’eyn matsil.
Mic5:8 The remnant of Yaaqov Will be among the nations, Among many peoples Like a lion
among the beasts of the forest, Like a young lion among flocks of sheep, Which, if he passes
through, Tramples down and tears, And there is none to rescue.
‹7› καὶ ἔσται τὸ ὑπόλειµµα τοῦ Ιακωβ ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐν µέσῳ λαῶν πολλῶν ὡς λέων ἐν
κτήνεσιν ἐν τῷ δρυµῷ καὶ ὡς σκύµνος ἐν ποιµνίοις προβάτων, ὃν τρόπον ὅταν διέλθῃ καὶ
διαστείλας ἁρπάσῃ καὶ µὴ ᾖ ὁ ἐξαιρούµενος.
7 kai estai to hypoleimma tou Iakb en tois ethnesin en mesŸ lan polln hs len en ktnesin en tŸ
drymŸ kai hs skymnos en poimniois probatn, hon tropon hotan dielthÿ kai diasteilas harpasÿ kai m ÿ
ho exairoumenos.

:EZXKI JIAI@-LKE JIXV-LR JCI MXZ 8


– :Eœ·š´J¹‹ ¡‹¶ƒ¸‹¾‚-´¸‡ ¡‹¶š´˜-µ” ¡¸…´‹ !¾š´U ‰
9. (5:8 in Heb.) tarom yad’k `al-tsareyak w’kal-’oy’beyak yikarethu.
Mic5:9 Your hand will be lifted up against your adversaries, And all your enemies will be cut off.
‹8› ὑψωθήσεται ἡ χείρ σου ἐπὶ τοὺς θλίβοντάς σε, καὶ πάντες οἱ ἐχθροί σου
ἐξολεθρευθήσονται.
8 huythsetai h cheir sou epi tous thlibontas se, kai pantes hoi echthroi sou exolethreuthsontai.

JAXWN JIQEQ IZXKDE DEDI-M@P @EDD-MEIA DIDE 9


:JIZAKXN IZCA@DE
¡¶A¸š¹R¹ ¡‹¶“E“ ‹¹Uµš¸¹†¸‡ †´E†´‹-!º‚¸’ ‚E†µ†-!ŸIµƒ †´‹´†¸‡ Š
:¡‹¶œ¾ƒ¸J¸šµ ‹¹U¸…µƒ¼‚µ†¸‡
10. (5:9 in Heb.) w’hayah bayom-hahu’ n’um-Yahúwah w’hik’rati suseyak miqir’bek
w’ha’abad’ti mar’k’botheyk.
Mic5:10 It will be in that day, declares DEDI,
DEDI That I will cut off your horses from among you
And destroy your chariots.
‹9› Καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡµέρᾳ, λέγει κύριος, ἐξολεθρεύσω τοὺς ἵππους σου ἐκ µέσου σου
καὶ ἀπολῶ τὰ ἅρµατά σου
9 Kai estai en ekeinÿ tÿ hmera2, legei kyrios, exolethreus tous hippous sou ek mesou sou kai apol ta
harmata sou

:JIXVAN-LK IZQXDE JVX@ IXR IZXKDE 10


:¡‹¶š´˜¸ƒ¹-´J ‹¹U¸“µš´†¸‡ ¡¶˜¸šµ‚ ‹·š´” ‹¹Uµš¸¹†¸‡ ‹
11. (5:10 in Heb.) w’hik’rati `arey ‘ar’tsek w’haras’ti kal-mib’tsareyk.
Mic5:11 I will also cut off the cities of your land And tear down all your fortifications.
‹10› καὶ ἐξολεθρεύσω τὰς πόλεις τῆς γῆς σου καὶ ἐξαρῶ πάντα τὰ ὀχυρώµατά σου·
10 kai exolethreus tas poleis ts gs sou kai exar panta ta ochyrmata sou;

:JL-EIDI @L MIPPERNE JCIN MITYK IZXKDE 11


Hebrew Scriptures Interlinear – page 22
:¢´-E‹¸†¹‹ ‚¾ !‹¹’¸’Ÿ”¸E ¡¶…´I¹ !‹¹–´ ¸ ‹¹Uµš¸¹†¸‡ ‚‹
12. (5:11 in Heb.) w’hik’rati k’shaphim miadek um’`on’nim lo’ yih’yu-lak.
Mic5:12 I will cut off sorceries from your hand, And you will have fortune-tellers no more.
‹11› καὶ ἐξαρῶ τὰ φάρµακά σου ἐκ τῶν χειρῶν σου, καὶ ἀποφθεγγόµενοι οὐκ ἔσονται ἐν σοί·
11 kai exar ta pharmaka sou ek tn cheirn sou, kai apophtheggomenoi ouk esontai en soi;

DEGZYZ-@LE JAXWN JIZEAVNE JILIQT IZXKDE 12


:JICI DYRNL CER
¡¶A¸š¹R¹ ¡‹¶œŸƒ·QµE ¡‹¶‹¹“¸– ‹¹Uµš¸¹†¸‡ ƒ‹
:¡‹¶…´‹ †·4¼”µ¸ …Ÿ” †¶‡¼‰µU¸ ¹œ-‚¾¸‡
13. (5:12 in Heb.) w’hik’rati ph’sileyak umatsebotheyak miqir’bekw’lo’-thish’tachaweh `od
l’ma`aseh yadeyk.
Mic5:13 I will cut off your carved images And your sacred pillars from among you, So that you
will no longer bow down To the work of your hands.
‹12› καὶ ἐξολεθρεύσω τὰ γλυπτά σου καὶ τὰς στήλας σου ἐκ µέσου σου, καὶ οὐκέτι µὴ
προσκυνήσῃς τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν σου·
12 kai exolethreus ta glypta sou kai tas stlas sou ek mesou sou, kai ouketi m proskynsÿs tois ergois
tn cheirn sou;

:JIXR IZCNYDE JAXWN JIXIY@ IZYZPE 13


:¡‹¶š´” ‹¹U¸…µ¸ ¹†¸‡ ¡¶A¸š¹R¹ ¡‹¶š‹· ¼‚ ‹¹U¸ µœ´’¸‡ „‹
14. (5:13 in Heb.) w’nathash’ti ‘asheyreyak miqir’bek w’hish’mad’ti `areyk.
Mic5:14 I will root out your Asherim from among you And destroy your cities.
‹13› καὶ ἐκκόψω τὰ ἄλση σου ἐκ µέσου σου καὶ ἀφανιῶ τὰς πόλεις σου·
13 kai ekkops ta als sou ek mesou sou kai aphani tas poleis sou;

:ERNY @L XY@ MIEBD-Z@ MWP DNGAE S@A IZIYRE 14


“ :E”·´ ‚¾ š¶ ¼‚ !¹‹ŸBµ†-œ¶‚ !´™´’ †´·‰¸ƒE •µ‚¸A ‹¹œ‹¹4´”¸‡ …‹
15. (5:14 in Heb.) w’`asithi b’aph ub’chemah naqam ‘eth-hagoyim ‘asher lo’ shame`u.
Mic5:15 And I will execute vengeance in anger and wrath On the nations which have not obeyed.
‹14› καὶ ποιήσω ἐν ὀργῇ καὶ ἐν θυµῷ ἐκδίκησιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ἀνθ’ ὧν οὐκ εἰσήκουσαν.
14 kai pois en orgÿ kai en thymŸ ekdiksin en tois ethnesin, anthí hn ouk eiskousan.

Chapter 6

AIX MEW XN@ DEDI-XY@ Z@ @P-ERNY Mic6:1


:JLEW ZERABD DPRNYZE MIXDD-Z@
ƒ‹¹š !E™ š·¾‚ †´E†´‹-š¶ ¼‚ œ·‚ ‚´’-E”¸¹ ‚
:¡¶Ÿ™ œŸ”´ƒ¸Bµ† †´’¸”µ¸ ¹œ¸‡ !‹¹š´†¶†-œ¶‚
1. shim’`u-na’ ‘eth ‘asher-Yahúwah ‘omer qum rib ‘eth-heharim w’thish’ma`’nah hag’ba`oth
qolek.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 23
Mic6:1 Hear now what DEDI is saying, Arise, plead your case before the mountains, And let the
hills hear your voice.
‹6:1› Ἀκούσατε δὴ λόγον κυρίου· κύριος εἶπεν Ἀνάστηθι κρίθητι πρὸς τὰ ὄρη, καὶ
ἀκουσάτωσαν οἱ βουνοὶ φωνήν σου.
1 Akousate d logon kyriou; kyrios eipen Anastthi krithti pros ta or, kai akousatsan hoi bounoi
phnn sou.

AIX IK UX@ ICQN MIPZ@DE DEDI AIX-Z@ MIXD ERNY 2


:GKEZI L@XYI-MRE ENR-MR DEDIL
ƒ‹¹š ‹¹J —¶š´‚ ‹·…¸“¾ !‹¹’´œ·‚´†¸‡ †´E†´‹ ƒ‹¹š-œ¶‚ !‹¹š´† E”¸¹ ƒ
:‰´Jµ‡¸œ¹‹ ·‚´š¸4¹‹-!¹”¸‡ ŸLµ”-!¹” †´E†´‹µ
2. shim’`u harim ‘eth-rib Yahúwah w’ha’ethanim mos’dey ‘arets kiy rib laYahúwah `im-`amo
w’`im-Yis’ra’El yith’wakach.
Mic6:2 Listen, you mountains, to the indictment of DEDI,
DEDI And you enduring foundations of the
earth, Because DEDI has a case against His people; Even with Yisrael He will dispute.
‹2› ἀκούσατε, βουνοί, τὴν κρίσιν τοῦ κυρίου, καὶ αἱ φάραγγες θεµέλια τῆς γῆς, ὅτι κρίσις
τῷ κυρίῳ πρὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ, καὶ µετὰ τοῦ Ισραηλ διελεγχθήσεται.
2 akousate, bounoi, tn krisin tou kyriou, kai hai pharagges themelia ts gs, hoti krisis tŸ kyriŸ pros ton
laon autou, kai meta tou Isral dielegchthsetai.

:IA DPR JIZ@LD DNE JL IZIYR-DN INR 3


:‹¹ƒ †·’¼” ¡‹¹œ·‚¸¶† †´E ¡¸ ‹¹œ‹¹4´”-†¶ ‹¹Lµ” „
3. `ami meh-`asithi l’k umah hel’ethik `aneh bi.
Mic6:3 My people, what have I done to you, And how have I wearied you? Answer Me.
‹3› λαός µου, τί ἐποίησά σοι ἢ τί ἐλύπησά σε ἢ τί παρηνώχλησά σοι; ἀποκρίθητί µοι.
3 laos mou, ti epoisa soi  ti elypsa se  ti parnchlsa soi? apokrithti moi.

JIZICT MICAR ZIANE MIXVN UX@N JIZLRD IK 4


:MIXNE OXD@ DYN-Z@ JIPTL GLY@E
¡‹¹œ‹¹…¸P !‹¹…´ƒ¼” œ‹·A¹E !¹‹µš¸˜¹ —¶š¶‚· ¡‹¹œ¹½”¶† ‹¹J …
:!´‹¸š¹E ‘¾š¼†µ‚ †¶ ¾-œ¶‚ ¡‹¶’´–¸ ‰µ¸ ¶‚´‡
4. kiy he`elithik me’erets mits’rayim umibeyth `abadim p’dithik wa’esh’lach l’phaneyak ‘eth-
Mosheh ‘aharon umir’yam.
Mic6:4 Indeed, I brought you up from the land of Egypt And ransomed you from the house of
slavery, And I sent before you Moshe, Aharon and Miriam.
‹4› διότι ἀνήγαγόν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου καὶ ἐξ οἴκου δουλείας ἐλυτρωσάµην σε καὶ
ἐξαπέστειλα πρὸ προσώπου σου τὸν Μωυσῆν καὶ Ααρων καὶ Μαριαµ.
4 dioti angagon se ek gs Aigyptou kai ex oikou douleias elytrsamn se kai exapesteila pro prospou
sou ton Musn kai Aarn kai Mariam.

EZ@ DPR-DNE A@EN JLN WLA URI-DN @P-XKF INR 5


ZRC ORNL LBLBD-CR MIHYD-ON XERA-OA MRLA
Hebrew Scriptures Interlinear – page 24
:DEDI ZEWCV
Ÿœ¾‚ †´’´”-†¶E ƒ´‚Ÿ ¢¶¶ ™´´A —µ”´I-†µ ‚´’-š´¸ˆ ‹¹Lµ” †
œµ”µC ‘µ”µ¸ ´B¸¹Bµ†-…µ” !‹¹H¹Vµ†-‘¹ šŸ”¸A-‘¶A !´”¸¹A
:†´E†´‹ œŸ™¸…¹˜
5. `ami z’kar-na’ mah-ya`ats balaq melek mo’ab umeh-`anah ‘otho bil’`am ben-b’`or min-
hashitim `ad-hagil’gal l’ma`an da`ath tsid’qoth Yahúwah.
Mic6:5 My people, remember now What Balak king of Moab counseled And what Balaam son of
Beor answered him, And from Shittim to Gilgal, So that you might know the righteous acts of
DEDI.
DEDI
‹5› λαός µου, µνήσθητι δὴ τί ἐβουλεύσατο κατὰ σοῦ Βαλακ βασιλεὺς Μωαβ, καὶ τί
ἀπεκρίθη αὐτῷ Βαλααµ υἱὸς τοῦ Βεωρ ἀπὸ τῶν σχοίνων ἕως τοῦ Γαλγαλ, ὅπως γνωσθῇ ἡ
δικαιοσύνη τοῦ κυρίου.
5 laos mou, mnsthti d ti ebouleusato kata sou Balak basileus Mab, kai ti apekrith autŸ Balaam
huios tou Ber apo tn schoinn hes tou Galgal, hops gnsthÿ h dikaiosyn tou kyriou.

ZELERA EPNCW@D MEXN IDL@L SK@ DEDI MCW@ DNA 6


:DPY IPA MILBRA
œŸŸ”¸ƒ EM¶¸Cµ™¼‚µ† !Ÿš´ ‹·†¾‚· •µJ¹‚ †´E†´‹ !·Cµ™¼‚ †´LµA ‡
:†´’´ ‹·’A
¸ !‹¹´„¼”µA
6. bamah ‘aqadem Yahúwah ‘ikaph l’Elohey marom ha’aqad’menu b’`olothba`agalim b’ney
shanah.
Mic6:6 With what shall I come to DEDI And bow myself before the El on high? Shall I come to
Him with burnt offerings, With yearling calves?
‹6› ἐν τίνι καταλάβω τὸν κύριον, ἀντιλήµψοµαι θεοῦ µου ὑψίστου; εἰ καταλήµψοµαι αὐτὸν
ἐν ὁλοκαυτώµασιν, ἐν µόσχοις ἐνιαυσίοις;
6 en tini katalab ton kyrion, antilmpsomai theou mou huuistou? ei katalmpsomai auton en
holokautmasin, en moschois eniausiois?

OZ@D ONY-ILGP ZEAAXA MILI@ ITL@A DEDI DVXID 7


:IYTP Z@HG IPHA IXT IRYT IXEKA
‘·U¶‚µ† ‘¶´ -‹·¼‰µ’ œŸƒ¸ƒ¹š¸A !‹¹‹·‚ ‹·–¸µ‚¸A †´E†´‹ †¶˜¸š¹‹¼† ˆ
:‹¹ ¸–µ’ œ‚µHµ‰ ‹¹’¸Š¹ƒ ‹¹š¸P ‹¹”¸ ¹P ‹¹šŸ¸A
7. hayir’tseh Yahúwah b’al’phey ‘eylim b’rib’both nachaley-shamen ha’eten b’kori pish’`i p’ri
bit’ni chata’th naph’shi.
Mic6:7 Does DEDI take delight in thousands of rams, In ten thousand rivers of oil? Shall I
present my firstborn for my rebellious acts, The fruit of my body for the sin of my soul?
‹7› εἰ προσδέξεται κύριος ἐν χιλιάσιν κριῶν ἢ ἐν µυριάσιν χειµάρρων πιόνων; εἰ δῶ
πρωτότοκά µου ἀσεβείας, καρπὸν κοιλίας µου ὑπὲρ ἁµαρτίας ψυχῆς µου;
7 ei prosdexetai kyrios en chiliasin krin  en myriasin cheimarrn pionn? ei d prtotoka mou
asebeias, karpon koilias mou hyper hamartias psychs mou?

Hebrew Scriptures Interlinear – page 25


IK JNN YXEC DEDI-DNE AEH-DN MC@ JL CIBD 8
:JIDL@-MR ZKL RPVDE CQG ZAD@E HTYN ZEYR-M@
‹¹J ¡¸L¹ ·šŸC †´E†´‹-†´E ƒŸH-†µ !´…´‚ ¡¸ …‹¹B¹† ‰
– :¡‹¶†¾½‚-!¹” œ¶¶ µ”·’¸˜µ†¸‡ …¶“¶‰ œµƒ¼†µ‚¸‡ Š´P¸ ¹ œŸ4¼”-!¹‚
8. higid l’k ‘adam mah-tob umah-Yahúwah doresh mim’k ki’im-`asoth mish’pat w’ahabath
chesed w’hats’ne`a leketh `im-’Eloheyak.
Mic6:8 He has told you, O man, what is good; And what does DEDI require of you But to do
justice, to love kindness, And to walk humbly with your El?
‹8› εἰ ἀνηγγέλη σοι, ἄνθρωπε, τί καλόν; ἢ τί κύριος ἐκζητεῖ παρὰ σοῦ ἀλλ’ ἢ τοῦ ποιεῖν
κρίµα καὶ ἀγαπᾶν ἔλεον καὶ ἕτοιµον εἶναι τοῦ πορεύεσθαι µετὰ κυρίου θεοῦ σου;
8 ei anggel soi, anthrpe, ti kalon?  ti kyrios ekztei para sou allí  tou poiein krima kai agapan eleon
kai hetoimon einai tou poreuesthai meta kyriou theou sou?

DHN ERNY JNY D@XI DIYEZE @XWI XIRL DEDI LEW 9


:DCRI INE
†¶Hµ E”¸¹ ¡¶¸ †¶‚¸š¹‹ †´I¹ Eœ¸‡ ‚´š¸™¹‹ š‹¹”´ †´E†´‹ Ÿ™ Š
:D´…´”¸‹ ‹¹E
9. qol Yahúwah la`ir yiq’ra’ w’thushiah yir’eh sh’mek shim’`u mateh umi y’`adah.
Mic6:9 The voice of DEDI will call to the city And it is sound wisdom to fear Your name: Hear, O
tribe. Who has appointed its time?
‹9› Φωνὴ κυρίου τῇ πόλει ἐπικληθήσεται, καὶ σώσει φοβουµένους τὸ ὄνοµα αὐτοῦ. ἄκουε,
φυλή, καὶ τίς κοσµήσει πόλιν;
9 Phn kyriou tÿ polei epiklthsetai, kai ssei phoboumenous to onoma autou. akoue, phyl, kai tis
kosmsei polin?

:DNERF OEFX ZTI@E RYX ZEXV@ RYX ZIA Y@D CER 10


:†´E”¸ˆ ‘Ÿˆ´š œµ–‹·‚¸‡ ”µ ¶š œŸš¸˜¾‚ ”´ ´š œ‹·A ¹‚µ† …Ÿ” ‹
10. `od ha’ish beyth rasha` ‘ots’roth resha` w’eyphath razon z’`umah.
Mic6:10 Is there yet a man in the wicked house, Along with treasures of wickedness And a short
measure that is cursed?
‹10› µὴ πῦρ καὶ οἶκος ἀνόµου θησαυρίζων θησαυροὺς ἀνόµους καὶ µετὰ ὕβρεως ἀδικία;
10 m pyr kai oikos anomou thsaurizn thsaurous anomous kai meta hybres adikia?

:DNXN IPA@ QIKAE RYX IPF@NA DKF@D 11


:†´¸š¹ ‹·’¸ƒµ‚ “‹¹¸ƒE ”µ ¶š ‹·’¸ˆ‚¾¸A †¶J¸ˆ¶‚µ† ‚‹
11. ha’ez’keh b’mo’z’ney resha` ub’kis ‘ab’ney mir’mah.
Mic6:11 Can I justify wicked scales And a bag of deceptive weights?
‹11› εἰ δικαιωθήσεται ἐν ζυγῷ ἄνοµος καὶ ἐν µαρσίππῳ στάθµια δόλου;
11 ei dikaithsetai en zygŸ anomos kai en marsippŸ stathmia dolou?

XWY-EXAC DIAYIE QNG E@LN DIXIYR XY@ 12


Hebrew Scriptures Interlinear – page 26
:MDITA DINX MPEYLE
š¶™´ -Eš¸A¹C ´†‹¶ƒ¸ ¾‹¸‡ “´´‰ E‚¸´ ´†‹¶š‹¹ ¼” š¶ ¼‚ ƒ‹
:!¶†‹¹–¸A †´I¹¸š !´’Ÿ ¸E
12. ‘asher `ashireyah mal’u chamas w’yosh’beyah dib’ru-shaqer ul’shonam r’miah b’phihem.
Mic6:12 For the rich men of the city are full of violence, Her residents speak lies, And their tongue
is deceitful in their mouth.
‹12› ἐξ ὧν τὸν πλοῦτον αὐτῶν ἀσεβείας ἔπλησαν, καὶ οἱ κατοικοῦντες αὐτὴν ἐλάλουν
ψευδῆ, καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν ὑψώθη ἐν τῷ στόµατι αὐτῶν.
12 ex hn ton plouton autn asebeias eplsan, kai hoi katoikountes autn elaloun pseud, kai h glssa
autn huyth en tŸ stomati autn.

:JZ@HG-LR MNYD JZEKD IZILGD IP@-MBE 13


:¡¶œ‚¾Hµ‰-µ” !·¸ µ† ¡¶œŸJµ† ‹¹œ‹·½‰¶† ‹¹’¼‚-!µ„¸‡ „‹
13. w’gam-’ani hecheleythi hakothek hash’mem `al-chato’thek.
Mic6:13 So also I will make you sick, striking you down, Desolating you because of your sins.
‹13› καὶ ἐγὼ ἄρξοµαι τοῦ πατάξαι σε, ἀφανιῶ σε ἐπὶ ταῖς ἁµαρτίαις σου.
13 kai eg arxomai tou pataxai se, aphani se epi tais hamartiais sou.

@LE BQZE JAXWA JGYIE RAYZ @LE LK@Z DZ@ 14


:OZ@ AXGL HLTZ XY@E HILTZ
‚¾¸‡ „·Nµœ¸‡ ¡¶A¸š¹™¸A ¡¼‰¸ ¶‹¸‡ ”´A¸4¹œ ‚¾¸‡ µ‚¾œ †´Uµ‚ …‹
:‘·U¶‚ ƒ¶š¶‰µ Š·Kµ–¸U š¶ ¼‚µ‡ Š‹¹¸–µœ
14. ‘atah tho’kal w’lo’ this’ba` w’yesh’chak b’qir’bek w’thaseg w’lo’ thaph’lit wa’asher
t’phalet lachereb ‘eten.
Mic6:14 You will eat, but you will not be satisfied, And your vileness will be in your midst. You
will try to remove for safekeeping, But you will not preserve anything, And what you do preserve I
will give to the sword.
‹14› σὺ φάγεσαι καὶ οὐ µὴ ἐµπλησθῇς· καὶ σκοτάσει ἐν σοὶ καὶ ἐκνεύσει, καὶ οὐ µὴ
διασωθῇς· καὶ ὅσοι ἐὰν διασωθῶσιν, εἰς ῥοµφαίαν παραδοθήσονται.
14 sy phagesai kai ou m emplsthÿs; kai skotasei en soi kai ekneusei, kai ou m diasthÿs; kai hosoi
ean diasthsin, eis hromphaian paradothsontai.

JEQZ-@LE ZIF-JXCZ DZ@ XEVWZ @LE RXFZ DZ@ 15


:OII-DZYZ @LE YEXIZE ONY
¢E“´œ-‚¾¸‡ œ¹‹µˆ-¢¾š¸…¹œ †´Uµ‚ šŸ˜¸™¹œ ‚¾¸‡ ”µš¸ˆ¹œ †´Uµ‚ ‡Š
:‘¹‹´I-†¶U¸ ¹œ ‚¾¸‡ Ÿš‹¹œ¸‡ ‘¶¶
15. ‘atah thiz’ra` w’lo’ thiq’tsor ‘atah thid’rok-zayith w’lo’-thasukshemen w’thirosh w’lo’
thish’teh-yayin.
Mic6:15 You will sow but you will not reap. You will tread the olive but will not anoint yourself
with oil; And the grapes, but you will not drink wine.

Hebrew Scriptures Interlinear – page 27


‹15› σὺ σπερεῖς καὶ οὐ µὴ ἀµήσῃς, σὺ πιέσεις ἐλαίαν καὶ οὐ µὴ ἀλείψῃ ἔλαιον, καὶ οἶνον
καὶ οὐ µὴ πίητε, καὶ ἀφανισθήσεται νόµιµα λαοῦ µου.
15 sy spereis kai ou m amsÿs, sy pieseis elaian kai ou m aleipsÿ elaion, kai oinon kai ou m pite, kai
aphanisthsetai nomima laou mou.

EKLZE A@G@-ZIA DYRN LKE IXNR ZEWG XNZYIE 16


ZTXGE DWXYL DIAYIE DNYL JZ@ IZZ ORNL MZEVRNA
:E@YZ INR
E¸·Uµ‡ ƒ´‚¸‰µ‚-œ‹·ƒ †·4¼”µ ¾¸‡ ‹¹š¸´” œŸRº‰ š·LµU¸ ¹‹¸‡ ˆŠ
œµP¸š¶‰¸‡ †´™·š¸ ¹ ´†‹¶ƒ¸ ¾‹¸‡ †´Lµ ¸ ¡¸œ¾‚ ‹¹U¹U ‘µ”µ¸ !´œŸ˜¼”¾¸A
– :E‚´W¹U ‹¹Lµ”
16. w’yish’tamer chuqoth `am’ri w’kol ma`aseh beyth-’ach’ab watel’ku b’mo`atsotham
l’ma`an titi ‘oth’k l’shamah w’yosh’beyah lish’reqah w’cher’path `ami tisa’u.
Mic6:16 The statutes of Omri And all the works of the house of Ahab are observed; And in their
devices you walk. Therefore I will give you up for destruction And your inhabitants for derision,
And you will bear the reproach of My people.
‹16› καὶ ἐφύλαξας τὰ δικαιώµατα Ζαµβρι καὶ πάντα τὰ ἔργα οἴκου Αχααβ καὶ ἐπορεύθητε
ἐν ταῖς βουλαῖς αὐτῶν, ὅπως παραδῶ σε εἰς ἀφανισµὸν καὶ τοὺς κατοικοῦντας αὐτὴν εἰς
συρισµόν· καὶ ὀνείδη λαῶν λήµψεσθε.
16 kai ephylaxas ta dikaimata Zambri kai panta ta erga oikou Achaab kai eporeuthte en tais boulais
autn, hops parad se eis aphanismon kai tous katoikountas autn eis syrismon; kai oneid lan
lmpsesthe.

Chapter 7

XIVA ZLLRK UIW-ITQ@K IZIID IK IL ILL@ Mic7:1


:IYTP DZE@ DXEKA LEK@L LEKY@-OI@
š‹¹˜´A œ¾¸¾”¸J —¹‹µ™-‹·P¸“´‚¸J ‹¹œ‹¹‹´† ‹¹J ‹¹ ‹µ¸µ‚ ‚
:‹¹ ¸–µ’ †´œ¸E¹‚ †´šEJ¹A Ÿ½‚¶ ŸJ¸ ¶‚-‘‹·‚
1. ‘al’lay li kiy hayithi k’as’pey-qayits k’`ol’loth batsir ‘eyn-’esh’kol le’ekol bikurah ‘iu’thah
naph’shi.
Mic7:1 Woe is me! For I am Like the fruit pickers, like the grape gatherers. There is not a cluster
of grapes to eat, Or a first-ripe fig which I crave.
‹7:1› Οἴµµοι ὅτι ἐγενόµην ὡς συνάγων καλάµην ἐν ἀµήτῳ καὶ ὡς ἐπιφυλλίδα ἐν τρυγήτῳ
οὐχ ὑπάρχοντος βότρυος τοῦ φαγεῖν τὰ πρωτόγονα. οἴµµοι, ψυχή,
1 Oimmoi hoti egenomn hs synagn kalamn en amtŸ kai hs epiphyllida en trygtŸ ouch
hyparchontos botruos tou phagein ta prtogona. oimmoi, psych,

MINCL MLK OI@ MC@A XYIE UX@D-ON CIQG CA@ 2


:MXG ECEVI EDIG@-Z@ YI@ EAX@I
!‹¹´…¸ !´KºJ ‘¹‹´‚ !´…´‚´A š´ ´‹¸‡ —¶š´‚´†-‘¹ …‹¹“´‰ …µƒ´‚ ƒ
Hebrew Scriptures Interlinear – page 28
:!¶š·‰ E…E˜´‹ E†‹¹‰´‚-œ¶‚ ‹¹‚ Eƒ¾š½‚¶‹
2. ‘abad chasid min-ha’arets w’yashar ba’adam ‘ayin kulam l’damim ye’erobu ‘ish ‘eth-
’achihu yatsudu cherem.
Mic7:2 The holy person has perished from the land, And there is no upright person among men.
All of them lie in wait for bloodshed; Each of them hunts the other with a net.
‹2› ὅτι ἀπόλωλεν εὐλαβὴς ἀπὸ τῆς γῆς, καὶ κατορθῶν ἐν ἀνθρώποις οὐχ ὑπάρχει· πάντες
εἰς αἵµατα δικάζονται, ἕκαστος τὸν πλησίον αὐτοῦ ἐκθλίβουσιν ἐκθλιβῇ.
2 hoti apollen eulabs apo ts gs, kai katorthn en anthrpois ouch hyparchei; pantes eis haimata
dikazontai, hekastos ton plsion autou ekthlibousin ekthlibÿ.

MELYA HTYDE L@Y XYD AIHIDL MITK RXD-LR 3


:DEZARIE @ED EYTP ZED XAC LECBDE
!EK¹VµA Š·–¾Vµ†¸‡ ·‚¾ šµWµ† ƒ‹¹Š‹·†¸ !¹‹µPµJ ”µš´†-µ” „
:´†Eœ¸Aµ”¸‹µ‡ ‚E† Ÿ ¸–µ’ œµEµ† š·ƒ¾C Ÿ…´Bµ†¸‡
3. `al-hara` kapayim l’heytib hasar sho’el w’hashophet bashilum w’hagadol dober hauath
naph’sho hu’ way’`ab’thuha.
Mic7:3 Concerning evil, both hands do it well. The prince asks, also the judge, for a bribe, And a
great man speaks the desire of his soul; So they weave it together.
‹3› ἐπὶ τὸ κακὸν τὰς χεῖρας αὐτῶν ἑτοιµάζουσιν· ὁ ἄρχων αἰτεῖ, καὶ ὁ κριτὴς εἰρηνικοὺς
λόγους ἐλάλησεν, καταθύµιον ψυχῆς αὐτοῦ ἐστιν. καὶ ἐξελοῦµαι
3 epi to kakon tas cheiras autn hetoimazousin; ho archn aitei, kai ho krits eirnikous logous elalsen,
katathymion psychs autou estin. kai exeloumai

D@A JZCWT JITVN MEI DKEQNN XYI WCGK MAEH 4


:MZKEAN DIDZ DZR
†´‚´ƒ ¡¸œ´Cº™¸P ¡‹¶Pµ˜¸ !Ÿ‹ †´E“¸L¹ š´ ´‹ ™¶…·‰¸J !´ƒŸŠ …
:!´œ´Eƒ¸ †¶‹¸†¹œ †´Uµ”
4. tobam k’chedeq yashar mim’sukah yom m’tsapeyak p’qudath’k ba’ah `atah thih’yeh
m’bukatham.
Mic7:4 The best of them is like a briar, The most upright like a thorn hedge. The day when you
post your watchmen, Your punishment will come. Then their confusion will occur.
‹4› τὰ ἀγαθὰ αὐτῶν ὡς σὴς ἐκτρώγων καὶ βαδίζων ἐπὶ κανόνος ἐν ἡµέρᾳ σκοπιᾶς. οὐαὶ
οὐαί, αἱ ἐκδικήσεις σου ἥκασιν, νῦν ἔσονται κλαυθµοὶ αὐτῶν.
4 ta agatha autn hs ss ektrgn kai badizn epi kanonos en hmera2 skopias. ouai ouai, hai ekdikseis
sou hkasin, nyn esontai klauthmoi autn.

JWIG ZAKYN SEL@A EGHAZ-L@ RXA EPIN@Z-L@ 5


:JIT-IGZT XNY
¡¶™‹·‰ œ¶ƒ¶¾V¹ •EKµ‚¸A E‰¸Š¸ƒ¹U-µ‚ µ”·š¸ƒ E’‹¹¼‚µU-µ‚ †
:¡‹¹–-‹·‰¸œ¹P š¾¸
5. ‘al-ta’aminu b’re`a ‘al-tib’t’chu b’aluph mishokebeth cheyqek sh’mor pith’chey-phik.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 29
Mic7:5 Donot trust in a neighbor; Do not have confidence in a friend. From her who lies in your
bosom Guard your lips.
‹5› µὴ καταπιστεύετε ἐν φίλοις καὶ µὴ ἐλπίζετε ἐπὶ ἡγουµένοις, ἀπὸ τῆς συγκοίτου σου
φύλαξαι τοῦ ἀναθέσθαι τι αὐτῇ·
5 m katapisteuete en philois kai m elpizete epi hgoumenois, apo ts sygkoitou sou phylaxai tou
anathesthai ti autÿ;

IAI@ DZNGA DLK DN@A DNW ZA A@ LAPN OA-IK 6


:EZIA IYP@ YI@
‹·ƒ¸‹¾‚ D´œ¾¼‰µA †´KµJ D´L¹‚¸ƒ †´´™ œµA ƒ´‚ ·Aµ’¸ ‘·ƒ-‹¹J ‡
:Ÿœ‹·ƒ ‹· ¸’µ‚ ‹¹‚
6. kiy-ben m’nabel ‘ab bath qamah b’imah kalah bachamothah ‘oy’bey ‘ish ‘an’shey beytho.
Mic7:6 For son treats father contemptuously, Daughter rises up against her mother, Daughter-in-
law against her mother-in-law; A mans enemies are the men of his own household.
‹6› διότι υἱὸς ἀτιµάζει πατέρα, θυγάτηρ ἐπαναστήσεται ἐπὶ τὴν µητέρα αὐτῆς, νύµφη ἐπὶ
τὴν πενθερὰν αὐτῆς, ἐχθροὶ ἀνδρὸς πάντες οἱ ἄνδρες οἱ ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.
6 dioti huios atimazei patera, thygatr epanastsetai epi tn mtera auts, nymph epi tn pentheran
auts, echthroi andros pantes hoi andres hoi en tŸ oikŸ autou.

IPRNYI IRYI IDL@L DLIGE@ DTV@ DEDIA IP@E 7


:IDL@
:‹´†¾½‚ ‹¹’·”´¸ ¹‹ ‹¹”¸ ¹‹ ‹·†¾‚· †´‹¹‰Ÿ‚ †¶Pµ˜¼‚ †´E†´‹µA ‹¹’¼‚µ‡ ˆ
7. wa’ani baYahúwah ‘atsapeh ‘ochilah l’Elohey yish’`i yish’ma`eni ‘Elohay.
Mic7:7 But as for me, I will watch expectantly for DEDI;
DEDI I will wait for the El of my salvation.
My El will hear me.
‹7› Ἐγὼ δὲ ἐπὶ τὸν κύριον ἐπιβλέψοµαι, ὑποµενῶ ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ σωτῆρί µου, εἰσακούσεταί
µου ὁ θεός µου.
7 Eg de epi ton kyrion epiblepsomai, hypomen epi tŸ theŸ tŸ stri mou, eisakousetai mou ho theos
mou.

AY@-IK IZNW IZLTP IK IL IZAI@ IGNYZ-L@ 8


:IL XE@ DEDI JYGA
¢¶ ¾‰µA ƒ· ·‚-‹¹J ‹¹U¸´™ ‹¹U¸µ–´’ ‹¹J ‹¹ ‹¹U¸ƒµ‹¾‚ ‹¹‰¸¸4¹U-µ‚ ‰
“ :‹¹ šŸ‚ †´E†´‹
8. ‘al-tis’m’chi ‘oyab’ti li kiy naphal’ti qam’ti kiy-’esheb bachoshek Yahúwah ‘or li.
Mic7:8 Do not rejoice over me, O my enemy. Though I fall I will rise; Though I dwell in darkness,
DEDI is a light for me.
‹8› µὴ ἐπίχαιρέ µοι, ἡ ἐχθρά µου, ὅτι πέπτωκα· καὶ ἀναστήσοµαι, διότι ἐὰν καθίσω ἐν τῷ
σκότει, κύριος φωτιεῖ µοι.
8 m epichaire moi, h echthra mou, hoti peptka; kai anastsomai, dioti ean kathis en tŸ skotei, kyrios
phtiei moi.

Hebrew Scriptures Interlinear – page 30


IAIX AIXI XY@ CR EL IZ@HG IK @Y@ DEDI SRF 9
:EZWCVA D@X@ XE@L IP@IVEI IHTYN DYRE
‹¹ƒ‹¹š ƒ‹¹š´‹ š¶ ¼‚ …µ” Ÿ ‹¹œ‚´Š´‰ ‹¹J ‚´W¶‚ †´E†´‹ •µ”µˆ Š
:Ÿœ´™¸…¹˜¸A †¶‚¸š¶‚ šŸ‚´ ‹¹’·‚‹¹˜Ÿ‹ ‹¹Š´P¸ ¹ †´4”
´ ¸‡
9. za`aph Yahúwah ‘esa’ kiy chata’thi lo `ad ‘asher yarib ribi w’`asah mish’pati yotsi’eni la’or
‘er’eh b’tsid’qatho.
Mic7:9 I will bear the indignation of DEDI Because I have sinned against Him, Until He pleads
my case and executes justice for me. He will bring me out to the light, And I will see His
righteousness.
‹9› ὀργὴν κυρίου ὑποίσω, ὅτι ἥµαρτον αὐτῷ, ἕως τοῦ δικαιῶσαι αὐτὸν τὴν δίκην µου· καὶ
ποιήσει τὸ κρίµα µου καὶ ἐξάξει µε εἰς τὸ φῶς, ὄψοµαι τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ.
9 orgn kyriou hypois, hoti hmarton autŸ, hes tou dikaisai auton tn dikn mou; kai poisei to
krima mou kai exaxei me eis to phs, opsomai tn dikaiosynn autou.

DEDI EI@ IL@ DXN@D DYEA DQKZE IZAI@ @XZE 10


HIHK QNXNL DIDZ DZR DA DPI@XZ IPIR JIDL@
:ZEVEG
†´E†´‹ ŸIµ‚ ‹µ·‚ †´š¸¾‚´† †´ Eƒ ´†¶Nµ¸œE ‹¹U¸ƒµ‹¾‚ ‚¶š·œ¸‡ ‹
Š‹¹Š¸J “´¸š¹¸ †¶‹¸†¹U †´Uµ” D´A †´M‹¶‚¸š¹U ‹µ’‹·” ¢¹‹´†¾½‚
:œŸ˜E‰
10. w’there’ ‘oyab’ti uth’kaseha bushah ha’om’rah ‘elay ‘ayo Yahúwah’Elohayik `eynay
tir’eynah bah `atah tih’yeh l’mir’mas k’tit chutsoth.
Mic7:10 Then my enemy will see, And shame will cover her who said to me, Where is DEDI your
El? My eyes will look on her; At that time she will be trampled down Like mire of the streets.
‹10› καὶ ὄψεται ἡ ἐχθρά µου καὶ περιβαλεῖται αἰσχύνην ἡ λέγουσα πρός µε Ποῦ κύριος ὁ
θεός σου; οἱ ὀφθαλµοί µου ἐπόψονται αὐτήν· νῦν ἔσται εἰς καταπάτηµα ὡς πηλὸς ἐν ταῖς
ὁδοῖς
10 kai opsetai h echthra mou kai peribaleitai aischynn h legousa pros me Pou kyrios ho theos sou?
hoi ophthalmoi mou epopsontai autn; nyn estai eis katapatma hs plos en tais hodois

:WG-WGXI @EDD MEI JIXCB ZEPAL MEI 11


:™¾‰-™µ‰¸š¹‹ ‚E†µ† !Ÿ‹ ¢¹‹´š·…¸B œŸ’¸ƒ¹ !Ÿ‹ ‚‹
11. yom lib’noth g’derayik yom hahu’ yir’chaq-choq.
Mic7:11 It will be a day for building your walls. On that day will your boundary be extended.
‹11› ἡµέρας ἀλοιφῆς πλίνθου. ἐξάλειψίς σου ἡ ἡµέρα ἐκείνη, καὶ ἀποτρίψεται νόµιµά σου
11 hmeras aloiphs plinthou. exaleipsis sou h hmera ekein, kai apotripsetai nomima sou

XEVN IXRE XEY@ IPNL @EAI JICRE @ED MEI 12


:XDD XDE MIN MIE XDP-CRE XEVN IPNLE
‹¹M¹¸E šŸ˜´ ‹·š´”¸‡ šEVµ‚ ‹¹M¹¸ ‚Ÿƒ´‹ ¡‹¶…´”¸‡ ‚E† !Ÿ‹ ƒ‹
Hebrew Scriptures Interlinear – page 31
:š´†´† šµ†¸‡ !´I¹ !´‹¸‡ š´†´’-…µ”¸‡ šŸ˜´
12. yom hu’ w’`adeyak yabo’ l’mini ‘ashur w’`arey matsor ul’mini matsor w’`ad-nahar w’yam
miam w’har hahar.
Mic7:12 It will be a day when they will come to you From Assyria and the cities of Egypt, From
Egypt even to the Euphrates, Even from sea to sea and mountain to mountain.
‹12› ἡ ἡµέρα ἐκείνη· καὶ αἱ πόλεις σου ἥξουσιν εἰς ὁµαλισµὸν καὶ εἰς διαµερισµὸν
Ἀσσυρίων καὶ αἱ πόλεις σου αἱ ὀχυραὶ εἰς διαµερισµὸν ἀπὸ Τύρου ἕως τοῦ ποταµοῦ Συρίας,
ἡµέρα ὕδατος καὶ θορύβου·
12 h hmera ekein; kai hai poleis sou hxousin eis homalismon kai eis diamerismon Assyrin kai hai
poleis sou hai ochyrai eis diamerismon apo Tyrou hes tou potamou Syrias, hmera hydatos kai
thorybou;

:MDILLRN IXTN DIAYI-LR DNNYL UX@D DZIDE 13


“ :!¶†‹·¸µ”µ ‹¹š¸P¹ ´†‹¶ƒ¸ ¾‹-µ” †´´¸ ¹ —¶š´‚´† †´œ¸‹´†¸‡ „‹
13. w’hay’thah ha’arets lish’mamah `al-yosh’beyah mip’ri ma`al’leyhem.
Mic7:13 And the earth will become desolate because of her inhabitants, On account of the fruit of
their deeds.
‹13› καὶ ἔσται ἡ γῆ εἰς ἀφανισµὸν σὺν τοῖς κατοικοῦσιν αὐτὴν ἐκ καρπῶν ἐπιτηδευµάτων
αὐτῶν.
13 kai estai h g eis aphanismon syn tois katoikousin autn ek karpn epitdeumatn autn.

XRI CCAL IPKY JZLGP O@V JHAYA JNR DRX 14


:MLER INIK CRLBE OYA ERXI LNXK JEZA
šµ”µ‹ …´…´ƒ¸ ‹¹’¸¾ ¡¶œ´¼‰µ’ ‘‚¾˜ ¡¶Š¸ƒ¹ ¸ƒ ¡¸Lµ” †·”¸š …‹
:!´Ÿ” ‹·‹¹J …´”¸¹„¸‡ ‘´ ´ƒ E”¸š¹‹ ¶¸šµJ ¢Ÿœ¸A
14. r’`eh `am’k b’shib’tek tso’n nachalathek shok’ni l’badad ya`ar b’thok kar’mel yir’`u
bashan w’gil’`ad kimey `olam.
Mic7:14 Shepherd Your people with Your scepter, The flock of Your possession Which dwells by
itself in the woodland, In the midst of a fruitful field. Let them feed in Bashan and Gilead As in
the days of old.
‹14› Ποίµαινε λαόν σου ἐν ῥάβδῳ σου, πρόβατα κληρονοµίας σου, κατασκηνοῦντας καθ’
ἑαυτοὺς δρυµὸν ἐν µέσῳ τοῦ Καρµήλου· νεµήσονται τὴν Βασανῖτιν καὶ τὴν Γαλααδῖτιν
καθὼς αἱ ἡµέραι τοῦ αἰῶνος.
14 Poimaine laon sou en hrabdŸ sou, probata klronomias sou, katasknountas kathí heautous drymon
en mesŸ tou Karmlou; nemsontai tn Basanitin kai tn Galaaditin kaths hai hmerai tou ainos.

:ZE@LTP EP@X@ MIXVN UX@N JZ@V INIK 15


:œŸ‚´¸–¹’ EM¶‚¸šµ‚ !¹‹´š¸˜¹ —¶š¶‚· ¡¸œ‚·˜ ‹·‹¹J ‡Š
15. kimey tse’th’k me’erets mits’rayim ‘ar’enu niph’la’oth.
Mic7:15 As in the days when you came out from the land of Egypt, I will show you miracles.
‹15› καὶ κατὰ τὰς ἡµέρας ἐξοδίας σου ἐξ Αἰγύπτου ὄψεσθε θαυµαστά.
15 kai kata tas hmeras exodias sou ex Aigyptou opsesthe thaumasta.

Hebrew Scriptures Interlinear – page 32


DT-LR CI ENIYI MZXEAB LKN EYAIE MIEB E@XI 16
:DPYXGZ MDIPF@
†¶P-µ” …´‹ E‹¹4´‹ !´œ´šEƒ¸B ¾J¹ E ¾ƒ·‹¸‡ !¹‹Ÿ„ E‚¸š¹‹ ˆŠ
:†´’¸ µš½‰¶U !¶†‹·’¸ˆ´‚
16. yir’u goyim w’yeboshu mikol g’buratham yasimu yad `al-peh ‘az’neyhem techerash’nah.
Mic7:16 Nations will see and be ashamed Of all their might. They will put their hand on their
mouth, Their ears will be deaf.
‹16› ὄψονται ἔθνη καὶ καταισχυνθήσονται ἐκ πάσης τῆς ἰσχύος αὐτῶν, ἐπιθήσουσιν χεῖρας
ἐπὶ τὸ στόµα αὐτῶν, τὰ ὦτα αὐτῶν ἀποκωφωθήσονται.
16 opsontai ethn kai kataischynthsontai ek pass ts ischuos autn, epithsousin cheiras epi to stoma
autn, ta ta autn apokphthsontai.

MDIZXBQNN EFBXI UX@ ILGFK YGPK XTR EKGLI 17


:JNN E@XIE ECGTI EPIDL@ DEDI-L@
!¶†‹·œ¾š¸B¸“¹L¹ Eˆ¸B¸š¹‹ —¶š¶‚ ‹·¼‰¾ˆ¸J ´‰´MµJ š´–´” E¼‰µ¸‹ ˆ‹
:´ ¶L¹ E‚¸š¹‹¸‡ E…´‰¸–¹‹ E’‹·†¾½‚ †´E†´‹-¶‚
17. y’lachaku `aphar kanachash k’zochaley ‘erets yir’g’zu mimis’g’rotheyhem ‘el-Yahúwah
‘Eloheynu yiph’chadu w’yir’u mimeak.
Mic7:17 They will lick the dust like a serpent, Like reptiles of the earth. They will come trembling
out of their fortresses; To DEDI
DEDI our El they will come in dread And they will be afraid before
You.
‹17› λείξουσιν χοῦν ὡς ὄφεις σύροντες γῆν, συγχυθήσονται ἐν συγκλεισµῷ αὐτῶν· ἐπὶ τῷ
κυρίῳ θεῷ ἡµῶν ἐκστήσονται καὶ φοβηθήσονται ἀπὸ σοῦ.
17 leixousin choun hs opheis syrontes gn, sygchythsontai en sygkleismŸ autn; epi tŸ kyriŸ theŸ
hmn ekstsontai kai phobthsontai apo sou.

EZLGP ZIX@YL RYT-LR XARE OER @YP JENK L@-IN 18


:@ED CQG UTG-IK ET@ CRL WIFGD-@L
Ÿœ´¼‰µ’ œ‹¹š·‚¸ ¹ ”µ ¶P-µ” š·ƒ¾”¸‡ ‘¾‡´” ‚·4¾’ ¡Ÿ´J ·‚-‹¹ ‰‹
:‚E† …¶“¶‰ —·–´‰-‹¹J ŸPµ‚ …µ”´ ™‹¹ˆ½‰¶†-‚¾
18. mi-‘El kamok nose’ `awon w’`ober `al-pesha` lish’erith nachalatho lo’-hecheziq la`ad ‘apo
kiy-chaphets chesed hu’.
Mic7:18 Who is an El like You, who pardons iniquity And passes over the rebellious act of the
remnant of His possession? He does not retain His anger forever, Because He delights in
unchanging love.
‹18› τίς θεὸς ὥσπερ σύ; ἐξαίρων ἀδικίας καὶ ὑπερβαίνων ἀσεβείας τοῖς καταλοίποις τῆς
κληρονοµίας αὐτοῦ καὶ οὐ συνέσχεν εἰς µαρτύριον ὀργὴν αὐτοῦ, ὅτι θελητὴς ἐλέους ἐστίν.
18 tis theos hsper sy? exairn adikias kai hyperbainn asebeias tois kataloipois ts klronomias autou
kai ou syneschen eis martyrion orgn autou, hoti thelts eleous estin.

MI ZELVNA JILYZE EPIZPER YAKI EPNGXI AEYI 19


Hebrew Scriptures Interlinear – page 33
:MZE@HG-LK
!´‹ œŸº˜¸¹A ¢‹¹¸ µœ¸‡ E’‹·œ¾’¾‡¼” ¾A¸¹‹ E’·¼‰µš¸‹ ƒE ´‹ Š‹
:!´œ‡‚¾Hµ‰-´J
19. yashub y’rachamenu yik’bosh `awonotheynu w’thash’lik bim’tsuloth yam kal-
chato’wtham.
Mic7:19 He will again have compassion on us; He will tread our iniquities under foot. Yes, You
will cast all their sins Into the depths of the sea.
‹19› αὐτὸς ἐπιστρέψει καὶ οἰκτιρήσει ἡµᾶς, καταδύσει τὰς ἀδικίας ἡµῶν καὶ
ἀπορριφήσονται εἰς τὰ βάθη τῆς θαλάσσης, πάσας τὰς ἁµαρτίας ἡµῶν.
19 autos epistrepsei kai oiktirsei hmas, katadysei tas adikias hmn kai aporriphsontai eis ta bath ts
thalasss, pasas tas hamartias hmn.

ZRAYP-XY@ MDXA@L CQG AWRIL ZN@ OZZ 20


:MCW ININ EPIZA@L
E’‹·œ¾ƒ¼‚µ ´U¸”µA¸ ¹’-š¶ ¼‚ !´†´š¸ƒµ‚¸ …¶“¶‰ ƒ¾™¼”µ‹¸ œ¶½‚ ‘·U¹U 
:!¶…¶™ ‹·‹¹
20. titen ‘emeth l’ya`aqob chesed l’ab’raham ‘asher-nish’ba`’ta la’abotheynu mimey qedem.
Mic7:20 You will give truth to Yaaqov And unchanging love to Abraham, Which You swore to
our forefathers From the days of old.
‹20› δώσεις ἀλήθειαν τῷ Ιακωβ, ἔλεον τῷ Αβρααµ, καθότι ὤµοσας τοῖς πατράσιν ἡµῶν
κατὰ τὰς ἡµέρας τὰς ἔµπροσθεν.
20 dseis altheian tŸ Iakb, eleon tŸ Abraam, kathoti mosas tois patrasin hmn kata tas hmeras tas
emprosthen.

Hebrew Scriptures Interlinear – page 34

You might also like