Grammar of The B Raj 033446 MBP
Grammar of The B Raj 033446 MBP
Grammar of The B Raj 033446 MBP
P3 OU 160928 >m
OSMANIA UNIVERSITY LIBRARY
Author
by
M. ZIAUDDIN,
Lecturer in Persian, Visva-Bharati,
Santiniketan
With a Foreword by
SUNITT KUMAR CHATTER.TI. M.A., D.Litt. (Lond.)
VISVA-BHARATI BOOK-SHOP
210, CORNWALLIS STREET, CALCUTTA
VISVA-BHARATI BOOK -SHOP
2 10, Cornwallis Street, Calcutta
INTUODUCTION .. .. .. .. 1-3H
SCHEME FOR TRANSLITERATION .. .. ..11-12
CONTENTS or THE TUHFATV-L-HLNU .. .. 13-33
ON THE GRAMMATICAL LAWS OF THE BRAJ BHAKHA . . .'M-4J*
Page
Plate I Facsimile of the fol. 1 b. (A) 2
Plate II Do 5 b. (A) 11
inherited the tradil ions of the Turk as the strong conqueror. Although
this new Indian Musalman element was frequently strengthened by
fresh foreign blood in the shape of streams of Turki, Afghan, and
Persian adventurers which flowed into India, the basic tone in the
formation of a Musalman culture and a Musalman mentality in India
was supplied by Indiii herself. Before the coming of the Moguls
under Babar, the Indian Musalman had established his position as a
noteworthy element among the peupladas of the land, and ho was busy
absorbing .all in-coming foreigners. Musalman culture in India could
no longer look upon the native Hindu culture of India as something
distant or foreign, or something alien to its own life.
This was the positi on in the 16th century. The spirit of Abu-1-Fazl
was quite different from that of Al-Birum. The spirit of the earlier
scholar was that of research into the ways and thought of a foreign
people, while Abu-l-Fazl's object was the description and exposition of
the life and thought and world of ideas of the bigger section of the
people for the benefit of the elite, the upper class, who were to a large
extent of foreign blood, it is true, but who nevertheless were more
or loss familiar with the life and thought of their Hindu neighbours
and were keenly interested in them. There was also in this attitude
an eye on the cultured Muhammadan world outside, especially in
Persia, in Central Asia, and in Turkey, which countries could be
approached through the Persian language there was a desire to hold
:
in the work interested the Musalman nobility and court circles of the
Mogul court at the end of the 17th century. A treatise in Persian,
with a scientific aspect, would be quite welcome to the elegant world
of the court and as Urdu poetry was still in its infancy, an introduc-
;
Music (including the various kinds or styles of songs, and the Ragas
and Raginis, and with sections on Persian Music, cultivated side by
side with the Hindu music in the Mogul court) on Erotics and sexual
;
'
of Northern India, studied with
'
'
on Samudrik or palmistry and phrenology. This is followed by
'
heavy d, the
'
heavy '. etc. are as wide of the mark as hard or soft ', or
' ' '
light ',
'strong' or 'weak ', in the vague descriptions of unfamiliar sounds
given in English and other European grammars of Arabic, Hindustani
and other eastern languages. But Mirza Khan's analysis of the
sounds is well worth a careful study and it is to be hoped that this
;
' '
in 1784 A.D. 2 In this article he has amply drawn upon the material
supplied in the Tuhfat, and introduces tho work and the author to his
readers thus 'The Persian Book, entitled "a present from India",
:
The MS.of the Tuhfat that Sir William Jones studied, now
belongs to the India Office Library (No. LXXVIII, 18x19^, ff.431,
II. 15, p. 106), and has beon kindly lent to the Visva-bharatl for
my use. The MS. bears ample notes on its margins in Sir William
Jones' hand that show how minutely some of the chapters had been
studied by him, specially those of the Grammar and Music and the
last which is a Dictionary of the Hindi language. This MS. was
presented to him, as stated on the fly-leaf, by a certain 'All Ibrahim
Khalil, in 1199/1784 A.D. There is a seal under this statement which
reads All Ibrahim Khan Bahadur, 1783 '.
:
'
The MS. is written in
fair nasta'liq and is dated by the scribe Shahr Yar Khan, on fol.
'
298a Finished, 28th Rajab, 1182 A.H., Friday, three hours after
:
16th Shawwal, 1182 A.H. '. On fol. 4316 the scribe concludes
c
:
Finished with utmost care in copying from and comparison with the
'
'
Ixr; JIT, a Biographical Dictionary of Indian Poets, and this reference is perhaps
the earliest yet known.
2 Published in the 3rd Vol. of the Asiatic Researches, p. 65.
s Other works mentioned
by Mirza Khan are, Rdg-mald and Sangto-darpan.
The latter was originally composed for Rajah Mansingh of Gwaliar, as its Sanskrit
title Mdna-kutiihala signifies. Faqirullah Khan translated it into Persian in
about 1076/1 066 A.D.
Mr. 0. Bieu does not mention, we do not know why, the Grammar
of the Braj Bkakha in his list of the contents of the Tuhfat, although
some catalogues have mentioned it. Nor does he refer to the
1 '
I may mention here that the statement in the Oat. of the Public
'
Oriental Lib. at Patna that the author wrote the work at the request
of Kukultash Kfran ior the prince Mu'izzu-d-Din Jahandar Shah ',
does not ooour in the MS. preserved in that library, nor even the
names quoted here. On the contrary it agrees with the India Office
Lib. MS. and that of W. Pertsch's Oat. and contains the praise of
A'zam Shah. The Bodleian Oat. mentions Jahandar Shah as the son
of 'Alamgir which is also confusing. The year of the birth of Jahandar
Shah, given in Mr. 0. Rieu's Oat., 1071 A.H., is carelessly quoted as
the year of the birth of MlrzS fc&n, in the India Office Oat. of Two
*
'
Collections of Persian and Arabic MSS., 1902, p. 59. In this Catalogue
the name of the author is given as Mlrza Muhammad ibn Fakbru-
d-Dln Muhammad, while the MS. itself has Mlrza &b&n ibn Faldiru-
d-Dln Muhammad.
As regards the actual patron of the author, I think, Jahandar
Shah and Kukultash Khan's names are both later insertions in the
preface. While, on the other hand, there is no apparent reason why
A'zam Shah's name should have been substituted for that of Jahandar
Shah. A'zam Shah was defeated by his brother Mu'azzam Shah in
the battle-field of Akbarabad in 1707 A.D., in which he lost his life.
Mu'azzam Shah ruled as Bahadur Shah for five years and his son
Jahandar Shah succeeded him. It is obvious that A'zam Shah's
name could not have been put in later.
A'zam Shah was a great patron of Bhakha language and the
poets who wrote in it. The poet Niwaj of the Doab translated the
Sakuntala of Kalidasa into Bhakha by his order. The verses of
the Sat-Sal of Bihar! Lai Ohaube were arranged in the order in which
they now stand, for A'zam Shah's use, hence the name of the modern
recension Sat -Sal A'zam Shah! \ l
'
* Itmay be noted here that Khan Mir Had!, the Dlwan of the prince
A 'gam Shah, the patron of our author, was a scholar of Hindi language. His dis-
cussion with 'Alamgir concerning the orthography of certain Hindi words should
be of interest here. When after his imprisonment he was made the Secretary
of the Daru-l-Insha he had a talk with the king about the transliteration of
certain Hindi letters into Persian, which the author of the Maaairu-1-Umara
(Vol. II, p. 38) has quoted from Khan Arzu. Khan Mir HadI said A ( :
), though
I
who served him in some other capacity. (The Modern Vernacular Literature
of Hindustan, Sir G. A. Grierson, 1880, pp. 67-80.)
Nothing is yet known about the author himself. His name is
old Urdu we have boliyd, for the Braj boliyau, lagiyd, for the Braj
:
'
lagiyau, and such also are the words basriyd passed away ', dekhiyd
:
Sanskrit and Prakrit, Bhakha comprehends the rest of the dialects '.
And in his opinion Prakrit is a production of Sanskrit and Bhakha.
To Mirza Khan Bhakha appeals as the most eloquent of all
languages. He thinks this language is most suitable for ornate poetry
as also for singing the praise of the lover and the beloved, and is
mostly spoken and used by poets and cultured people. This is cor-
'
roborated by Sir G. A. Grierson who writes The Hindi poetry, in
8 '
the Western Hindi language, is almost all in Braj Bhakha . . .
Bhakha prevailed far towards the west of Mathura and for many a
century had been the common literary language of the Western
Gangetic Valley and Rajputana, where it was designated as Pingal,
against the local vernaculars that were nicknamed Dingal.
Of all the chapters those on prosody and music are the most
elaborately done. The chapter on music includes a section on Persian
music, with a subsection on mixed Hindi and Persian modes ; Kagas
composed by Amir IQiusrau, Sulfcan Sarqi, and Makhdum Bahau-
d-Din, the inventor of Khayal. There is also a section in this
chapter on the technical terms used in Nrit, i.e., in dance.
The chapter on prosody begins with a detailed analysis of the
basic principles of Hindi prosody, manipulation of long and short
syllables, the mdtrds, etc. There are enumerated seventy-five varieties
of meters. He deals with each of these separately at length and
illustrates each of these with Persian verses composed by himself.
1
J.A.S.B., 1852, p. 1.
2
Candwar, Chandwar, Janwar is a district, 25 miles east of Agra on the
route from Mathura to Etawa, on the river Jamna, arid is mostly occupied by
Cauhan tribes. (Jarret's A'in-i Akbarl, II, p. 183.)
3 The Indian
Antiquary for January, 1903, p. 16.
8
j;
(fol. 1016) :
***
AAxfiA. Jb j tJjLc ^
-
jULo ^<3 lyT ^
" Brinddban : the to be pronounced) with the vowel
first letter (6
i and r (to be read) conjointly withit ; the nasalized n, and the soft
d moved with the vowel a the one dotted b to be pronounced with a ;
;
&} JJ
r
U~ ^/^ ^
Nain tuhari Siyam lal at rat! mat!.
JU * 3
^*( ^ Jl
Sej bioha de bala lal, rain bata de lala bal.
1st. On Prosody.
2nd. On Rhyme.
3rd. On Poetics and Rhetoric.
4th. On Art of love in Literature.
5th. On Music.
6th. On Sexual Science.
7th. On the Science of Character Reading.
Plate II
^, d, A (dal-i-kijafifah).
' 8> u* (sin-i-muhmalah).
T S t^ (shin-i-mu' jamah).
JT, g,
d (kaf-i-'ajami i-tbafifah, e.g. in j*f gauhar,
*
jewel ').
^i 7 (S (ya-i-tahtani).
^, r, 1, m, n, w, when simple are left unspecified.
'
t, i, *).
v, t, *
(ta-i-fauqam-i-muqilah, e.g. in y/ top, hat ').
(
c
V, oh, &&. (jim-i-'ajami-i-gaqilah, e.g. in Jl^ chal, skin ').
'
^C, ooh, <V^ (jim-i-'ajaml-i-agqal, e.g. in *&* maoch, big fish ').
^H, a, e.g. in
I
, V
abla, a girl between ten and twenty '.
'
^i ri,
^2 ,
ri.
'
o, j"f , e.g. in )$ or, other side '.
* *
V, au, , e.g. in rf aur, and .
13
Foil. 26-48a.
THE INTRODUCTION.
The Introduction On
the Characters of the Hindi Alphabet the
:
;
Chapter I.
Section (I).
The 18 sounds that are common to the Hindi, Arabic and
Persian alphabets.
Section (2).
Chapter II.
The number and order of Hindi letters and their discrimination
from the 32 Arabic and Persian characters the orthography of
;
Section (1).
The number and order of the Hindi alphabet and their distinc-
tion from the 32 Arabic and Persian characters.
A. The number and order of the alphabet.
(a) The number of letters in the Hindi alphabet (35).
(b) The order of letters in the Hindi alphabet.
B. The distinction of the Hindi characters from the 32
Arabic characters.
14
Section (2).
The orthography of the simple and compound Hindi
characters.
A. The orthography of 35 simple Hindi letters explained.
B. The orthography of the compound Hindi characters
explained.
The vowel marks (mats), Saman, and the rules of the grammar
concerning them.
(a) Combination of the two similar vowels (5).
(6) Combination of dissimilar vowels (4) Sandachhar (san~ ;
1. Prefixes.
2. Suffixes.
ON PROSODY.
Chapter I.
The Basic Principles of Prosody, u^
Section (I).
Section (4).
The Oan and Agan.
A. The Oan and Agan.
(a) The Oan.
(b) The Agan.
Chapter II.
The Nasth, Udisth, Her, Patdka.
Section (1).
The Nasth.
A. Mdtra Nasth.
B. Barn Nasth.
Section (2).
The Mdtrd Udisth and Bam Udisth.
A. Mdtra Udisth.
B. Barn Udisth.
Section (3).
The M er, Mdtrd-mer, and Bam-mer.
A. The Mdtrd-mer.
B. The Bam-mer.
Section (4).
The Patdka.
A. Mdtrd-patdkd.
B. Barn-patdkd.
Chapter III.
Some of the terms of the art ; kinds of meters and the laws
concerning them.
Section (1).
Some of the terms and rules concerning the art.
A. The terms chand, tub, caran, jamak, b&tat, bisrdm, pind
: .
Section (2).
Kinds of the Mdtrd-parstar and Barn-parstdr meters and
the laws concerning them.
A. Kinds of the Mdtrd-parstdr and Barn-parstdr meters.
(a) The number of the Mdtrd-parstdr and Bam-parstdr
meters (84 varieties).
(b) Kinds of the Mdtrd -parstar meters (75 meters
explained and illustrated with Persian verses,
composed by the author and at the end scanned
according to the method adapted in Arabic and
Persi an prosody ) .71 kinds of the Chappay meter.
Section (3).
Meters invented by the author, 14 main meters with their
varieties.
19
Foil. 130o~1446.
BOOK II.
ON RHYME.
Chapter I.
The Tuk.
Section (2).
Chapter 11.
Tuk-mat &?& oli- ^ oli^.
y
Section (1).
Section (2).
Section (3).
Section (4).
A. Tul&t, V-.LX.
B. Tukdd.
Foil. 1446-1636.
BOOK III.
ON RHETORICS.
Chapter I.
Section (2).
A. J&'wgr (vya%a
B. Upm& (upama),
Section (3).
Kinds of Alankar.
A. On the varieties of ^tewMr (17 kinds explained).
B. New Alankaras conceived by the author (4).
(a) Sarb-paltd.
(b) Biral-pdltd.
Chapter II.
On Dokhan (dosas),
'
defects ', 20 defects are explained.
21
Foil. 1636-1776.
BOOK IV.
Section (1).
Nine kinds of Singdr-Rasas explained.
Section (2).
' '
Nd'ikd (ndyikd), The heroin (3).
A. Sukiyd (svafaya), Ayouo, 3 kinds are explained.
(a) Mugdhd (mugdkd), J&, 3 kinds.
(6) Madhhiyd (madhyd), Ja^Lo, 2 kinds.
(c) Pargalbkd (pragalbhd), o?-"^ (^Li, 2 kinds.
B. Parkiya (parakiyd), AnU, 3 kinds.
(a) Gupta, Bar-tikhhmdn-surt, Birt-surt, Birtbartikhhmdn.
(b) Udhd, Bidagdhd (udftd, vidagdhd), Bdk-bidagdM (vdg-
vidagdhd), Kriyd (kriyd).
(c) Lachhitd (lafyitd).
(d) Kulitd (kulatd).
(e) Ansaydnd, 3 kinds.
(/) Muditd (muditd).
Chapter II.
The kinds of Nffik (nayaka).
(a) Pott (pati).
I. Ankul (anukula) .
2. Dacchan (dakaina).
3. Dharist (dhrstaY
4. Sath (Mho,)'.'
2. Aribhig (anabhijna).
3. Nd'iJcdbhas (nayakdbhvsa),
23
Foil. 1776-2520.
BOOK V.
ON Music.
Chapter I.
The Definition of Music the invention of Music ; the different
;
Section (1).
Schools ; Sapat-addhiya.
A. The Definition of Music ; the inventor of it ; the
various Schools of Music.
Section (2).
Section (3).
Section (4).
Section (5).
Section (6).
Section (7).
Surt (truti), of 22 kinds.
Section (8).
Murchand (murchand), of 21 kinds.
Section (9).
Chapter II.
Kinds of Musicians, their virtues a.nd defects.
Section (1).
Section (2).
Virtues of the musicians.
A. 14 kinds, according to the varieties of the voice.
B. 16 kinds of artists that acquire skiU in Music without
the virtues of the voice.
Section (3).
Seven defects of musicians.
A. Defects with regard to the voice (7).
B. Defects with regard to the art (6).
Section (4).
s
Brind (vrnda), chorus ', of 3 kinds.
Section (5).
The kinds of Composers and their Compositions.
A. The kinds of Composers.
B. The kinds of Compositions.
(a) Gfit, Manh, Cind, etc.
(6) Dhurpad, Khaydl (sung in Khairahad), Tappd (Pan-
Section (6).
The names and the number of the originators of the art
of Music.
A. The Deities.
B. The later Masters of the art.
(a) The Musicians.
1. The Specialists in the branches of Music.
2. 11 later masters in Music, Gopal, etc. (11).
(b) 18 famous musicians, Tanson, etc. (18).
Chapter III.
Rag (rdga), JRdgnl (rdgini), Puttr (putra), Bkdrjd (bhdryd) ;
etc.
A. The Definition of Rag and Rdgni, Bhdrjd and Puttr.
B. The Preliminaries of the art.
(a) 3 Kriyds.
'
Raginis (6).
A. 5 Rdgnis of the Bhairo Rag.
B. 5 Rdgnis of the Mdlkos Rag.
C. 5 Rdgnis of the Hindol Hag.
D. 5 Rdgnis of the Dlpak Rag.
E. 5 Rdgnis of the Sri Rag.
F. 5 Rdgnia of the Megh Rag.
Section (4).
Putras (6).
A. 8 Putras of the Bhairf> Rag.
B. 8 Putras of the MdlJcos Rag.
C. 8 Putras of the Hindol Rag.
D. 8 Putras of the Z>*j>afc .ftagr.
E. 8 Putras of the Sri Rag.
F. 8 Pttfra* of the Megh Rag.
26
Chapter IV.
Ragas and Raginis according to Kallindth mat.
Section (1).
Section (2).
Chapter V.
Ragas and Raginis according to Sumesur mat.
Section (I).
Rdgas.
Section (2).
Rdgnis.
A. Rdgnis of the Sri Rag.
B. Rdgnis of the Basant Rag.
C. Rdgnis of the Bhairo Rag.
D. Rdgnis of the Pancam Rag.
E. Rdgnis of the Jfe^>, jftogr.
F. Rdgnis of the Nat-Nardin Rag.
Section (3).
Puttras of the 6 IZapas.
Section (4).
TheJtat (rto*).
A. Music and the seasons connected with it.
B. Music and the parts of the day and night connected
with it.
Chapter VI.
Rdgas emdEdgms, Puttras and Bhdrjds according to Bharat mat.
Section (1).
The 6 Rdgas.
27
Section (2).
F/7.
The composition of Ragas and BaginiR and their Putras
according to the main 7 notes.
Chapter VIII.
The Ragas composed by later masters, such as Amir Khusrau;
(1).
12 Aa^as composed by Amir Kiiusrau.
28
Section (2).
17 Ragas composed by Sulfcan Husain Sharqi and others.
A. 17 Bagas (maqamat c^UlAx>) composed by Sultan
Husain Sharqi.
B. Ragas composed by Makbdum Bahau-d-Dm of Multan .
Chapter IX.
On Persian Music.
Section (1).
12 Persian Ragas (maqamat
Section, (2).
Persian Rdgnls (Su'ba <u*,).
Section (3).
Section (4).
48 Gua& of Persian Music
Section (5).
Indian and Persian mixed Modes.
Section (6).
17 main Tolas (chime) of Persian MUHIC.
Chapter X.
The Tal-addhiya.
Section (1).
A. The Delmition of Tdl.
B. The Mdtrds of Tal.
C. The Tdl Karn JU v^- f .
Foil. 252o-280a.
BOOK VI.
'
THE SCIENCE or SEXUAL ENJOYMENT."
Chapter I.
Section (2).
Section (3).
Section (4).
Section, (5).
Chapter II.
The four kinds of Purkh (purusa),
k
Section (1).
Section (2).
Section (3).
The Birkhab Purkh (vrsa* or vr$abha)
Section (4).
The Turang Purkh (turanga ).
Section (5).
The Male Sexual Organ.
Section (6).
'
The five kinds of Rat (rati), sexual intercourse '.
Chapter III.
f '
The Khat Bais (sad-vayas), six ages of maturity in woman
Section (1).
The six ages of maturity.
30
Section (2).
Section (3).
The sexual dissatisfaction of woman and its causes.
A. The causes of dissatisfaction.
B. The causes of the misconduct of woman.
Section (4).
'
The kinds of Dtiti, the go-between ', aJJte.
Chapter IV.
Etiquettes to be observed on the occasion of union.
Section (1).
Section (2).
The limbs of woman and the relation of the secretion of her
ovaries to every date of the month.
A. The date of the month and the sexual position of the
limbs of the woman.
B. Kinds of women and their sexual affinities to the
parts of night.
31
Chapter V.
The tonic and invigorating medicines.
Section (1).
A. The simple tonic Indian medicines.
B. The simple invigorating medicines.
Section (2).
The compound tonic medicines.
The treatment of Gonorrhoea.
32
Foil. 280o-398a.
BOOK VII.
Samuddrik (Samudrika).
Chapter 1.
Characters of Men.
Section (1).
'
32 Lachhan (laksana), characters ', facial.
A. 32 characters explained.
B. 32 characters discernible in the formation of human
limbs.
Section (2).
Chapter IL
Character lines in woman.
Plate IV
2^-i
Poll. 398o-4316.
THE APPENDIX.
HINDI TO PERSIAN DICTIONARY.
STTB -SECTION I.
1
Regarding the Position of the Language.
be understood that the people of India have a number
It should
of languages, but those, in which (fol. 30a) books and poetical works
may be composed such as would be agreeable to those who possess
a refined disposition and straight understanding are three (in
number) :
"*
'
the how and wherefore Btato '
of the language, tho nature
and manner of it.
2 -Z?/Mjfcfed=Sanskrit
Bhdsd, lit., 'speech', 'language' or 'dialect', by usage
means the Braj Bhakha, a dialect of the Western Hindi. Tho author often
calls it Hindi too.
In his dictionary, ol*J Lughat-i-Hindl (fol. 333a), ' '
'
and also, the imperative say '.
3 The text is :
c^-Jt
It is obvious that by Jami'-i-zabanha, 'all languages ',
35
SUB-SECTION II.
l
Sabd (Sabda), Parts of Speech '.
'
the author r-ofers to till the dialects of the Hindi, (if which, Brai fihdkhd, according
to him, is the mam source. The statement IN a repetition oi the very common
opinion which up to very rocciit times vuis almost miammouHly hold with regard
to the source and basis of the Hmdostam or Urdu Language.
1 On fol. 19.r ' '
G\valiar to the territories in which Bhakha
fr, the authoi adds
'
is spoken. The word haStad ^(A^A, i.o eighty ", is a later insertion in the
' *
'
follows the Persian Grammar as basis for treatment, though riot very strictly.
According to the Arab and Persian Grammarians, there are three kinds of parts
of speech: (1)
(^i) isw., 'the noun ', which includes substantives, adjectives, ' '
numerals, pronouns, and particles (2) ( J^j) ./?', the verb
; and (3) (*-_&,.) harf, ;
'
the particle ', which includes the remaining parts oi speech, viz. adverbs,
prepositions, conjunctions, und interjections.
36
1 2
B. It should be known that Sanpddan, in their terminology,
means that part of speech which not related to any of the three is
(
C. Kartab (kartavya), The Verb '. It is divided into six parts.
'
1. Shut (bhuta), The Past '.
'
2. Bartmdn (vartamdna), The Present '.
'
3. Bhavikkh (bhavisya), The Future '.
Kirya (kriyd), The Perfect Participle
*
4. '.
'
5. Kirt (krta), The Object '.
'
II. Bhut, The Past Tense '.
1
By definition the word Sanpddan corresponds with the Persian term
Eor noun, viz. for which the Hindi term is sanjna, ^^31 I cannot
^\ ,
( )
fern. (fol. 326) they would say Man, and so on in other cases.
:
' J
III. Bartmdn, The Present Tense .
It should be known that Bartmdn, in their terminology,
denotes the present tense. The present is that which is
midway between the past and the future. Their present tense
has four variations of inflection :
Ayo is
->'j
spelt in the text as thus :
i-e. Ay&.
J>
fj~**
'
} *J>jiX*/o ^^ ^
Final a in Hindi is characteristically replaced by au
in Bray, while it changes to o in KanaujI which is very similar to Bray. All the
conjugational forms as spelt by Mirza Khan are neither pure nor exclusively
KanaujI. They are, however, more like Kanauji than pure Bray. In fact they
are colloquial and not literary forms of the tenses of the dialect.
2 '
J^^ f ma< aZ-g&atr, lit., along with others ', is the usual phrase that
Muslim Grammarians use, implying the plural number of the person mentioned.
38
'
IV. Bhavikkh, The Future Tense '.
It should be understood that Bkavikkh, in their termino-
logy, means the future tense. The future tense is that which
is related to the time to come. Their future tense (fol. 33a)
has eight inflections :
a This -h=ha is the common Old Hindi affix of the oblique case, derived
from Apabhram&a.
4 The sentence is not spelt in the text.
39
SaTddhin 1 (avadhina),
'
,
fol.
only na or nd is prefixed to the verb (in each case). These need not
be detailed here.
is spelt thus :
Jf * ^ A^l* ^ L Sdj** ii^-c trt J&
**&** LS^ J )?**'* *^
Here fa* fi* letter * should have been
moved by u and not by a as the text has. For no w sound is produced when
the first letter is moved by a and the next is preceded by a. Regarding this
' '
smelt u> or y the rule given on fol. 60 is : when u precedes an a or an inert y,
' '
t
'
the word suwid, meaning sweat '.
2 As
A+* gamma represents both u and o, and Kasra both i and e,
I have always written u for Zamrna and i for Kasra, unless these are further
qualified to be pronounced as o or e.
40
SUB-SECTION IV.
'
1. 3., e.g. birdhd (vrddhd), i.e. 'an old woman', for birdh
(vyddha) means an old man ', etc.
'
SUB-SECTION V.
'
SUB-SECTION VI.
(Fol. 366).
Buh-bacan (bahu-vacana), '
The Plural Number '.
It should be understood that buh-bacan, in their terminology,
means the plural number.
They consider all numbers above one as plural. It is this way :
at the termination of a singular number they add n and if the letter ;
the end of a word, which never moves in any condition, (is kept), e.g.
kulttdn, meaning women of ill fame ', the singular being kulitd,
'
SUB-SECTION VII.
The Demonstrative Pronouns.
The Demonstrative Pronouns are those nouns which point to a
person (or a thing). It should be known that they have seven
pronouns (fol.370) :
' '
1. wa, sing. 3rd person, meaning that (*T).
' '
2. ta, also for sing. 3rd person, meaning that (w).
' '
3. yd, sing. 2nd person, meaning this (*r).
' '
4. ja, sing. 3rd person, meaning whoever (an).
* '
5. un, plur. 3rd person, meaning they (OT).
42
' J
6. in, plur. 2nd person, meaning these
' '
7. jin, plur. 3rd person, meaning whoever (fsw).
SUB-SECTION VIII.
'
Pad-birt (pada-vrtti\ The Sentence '.
such cases they sometimes drop the sign of the genitive and say :
Ram put ;
etc.
SUB -SECTION X.
On Particles, etc.
The
Particles and syllables that, occurring in the middle, in the
beginning and at the end of nouns, produce different meanings. This
Sub-section is divided into two parts.
A. The Particles that, occurring at the beginning, in the middle
and at the end of nouns, produce different meanings. This (part) is
(further) divided into two divisions :
A
(hamza), at the beginning of nouns, gives a sense of negation
(1)
and deprivation in their terminology it is known as nds (nd6a), i.e.
;
'negation* (fol. 38a). For example, a-jdn, i.e. 'the ignorant', etc.,
' ' '
for jdn means knowledge and the one knowing '.
43
recurrence, e.g. caldcal, i.e. all haste ', running '. This a is used
in Persian too.
Bi, at the beginning of nouns, gives a sense of negation and
' ' '
deprivation, e.g. bikal, i.e. restless and perturbed ', as kal means
' ' '
rest and comfort '.
8at at the beginning of nouns, gives a sense of accompaniment,
' ' ' '
e.g. sajal, i.e. watered and flooded ', as jal means water '.
' ' '
Sometimes this aa gives the sense of ability and worth ', e.g.
'
saput, that is, an able and worthy son '. Excepting this word (i.e.
saput), I have not heard any other word in which this particle is
so used.
Su, at the beginning of nouns, gives a sense of being good and
appropriate, e.g. subds, i.e. 'sweet-smell', etc.
Ka, at the beginning of nouns, gives a sense of inability and '
unworthiness, e.g. kaput (fol. 386), i.e. an undeserving son '. Ex-
cepting this word (i.e. kaput), the above-mentioned ka, in this sense,
has also not reached my ears.
' '
(2) The particles that, occurring at the end of nouns, give different
meanings.
A at the end of nouns, affords a sense of quality and agency,
(alif),
' ' '
1
e.g. kabitd, a poet and one possessing the quality of poetry ',
i.e.
e 1
etc., for kabit means 'poetry'; e.g. devd* i.e. 'the donor one ,
quality, e.g. mirgd, i.e. a male antelope ', etc. At the end of a
definite noun, it serves the purpose of a vocative. vocative is that A
by which a person addressed, e.g. Rdmd !, i.e.
is O Ram ', etc. '
e.g. bdraj, i.e. one born of water ', etc. It is applied to the lotus
'
and whatever is born of water, as bar means water '.
Di, at the end of nouns, gives a sense of an adverb '
of place,
clouds ', etc., for bar means water ', as
'
Dh, it also gives the same meaning, e.g. anbudh (ambvdhi), i.e. an
It is a general rule that di,
'
ocean ', etc., as anb (ambu) means water '.
at the end of a noun, denoting water, affords the sense of a cloud, and
dh, at the end of such a noun, gives the sense of an ocean.
K, at the end of nouns, gives a sense of a noun of agency, e.g.
sevak, meaning 'a servant', etc., for sev and sevd mean 'service'.
Sometimes this k gives the sense of an infinitive, e.g. baidhak, i.e.
4
medical practice ', etc.
G, at the termination of nouns, gives the sense of manner, way
'
and gait, e.g. urag (fol. 40a), i.e. one that goes on its belly ', for
'
ur means chest ', it signifies a snake '. '
' '
mean method and manner '. Sometimes it serves the purpose '
pakru, meaning a' guard ', etc., for pahra a,ndpahrd mean watching
c
'
and keeping a guard '.
Hi, at the end of nouns, gives the sense of the accusative case,
' ' '
mentioned before.
B. Words (and Particles) that, occurring at the end and in the
beginning of nouns, give different meanings. These are classed
into
two divisions :
friend*.
(8) Re, without the initial a (in Are), e.g. Re Ram in addressing ;
sakhi, etc_.
(9) E
re, a compound of e and re, e.g. re Ram Here too, E \ .
in the feminine gender, the 2nd part (of the vocative, i.e. re) is turned
into n, e.g. E
ri sakhi I, etc.
(10) Are e, a compound of are and e, e.g. Are e Ram Here too, I .
in the feminine gender, the particle are, the 1st part of the vocative
is pronounced with the vowel i, e.g. Ari e sakhi !, etc.
'
(1) Nir, e.g. nir-bhau, i.e. fearless ', etc., as bhau means
1
fear '.
'
(2) An, e.g. an-ras, meaning, tasteless ', etc., as ras means
' ' '
feminine gender i is added (as a substitute for the masc. a), they
would say: rup-wanti, etc.
'
the sense of the moon, e.g. mahi-pat, as has been mentioned before ;
any word, having (an initial) a (i.e. hamza), when coupled (as a
suffix) with another word, the a in its middle position is elided,
'
e.g. Makes, that is, the master and the lord of earth ', etc. This
is also applicable to a king, the master of a country or land, as mahl
and mahi, in the manner mentioned above, mean land '.
'
(7) I&d, nar-ind, i.e. the master and lord of men ', for nar
means man
'
'.
(8) Raj, e.g. kab-rdj, i.e. 'the king of poets', as kab means
'
a poet '.
'
(9) Ait, e.g. dhalait, i.e. the master and lord of shield ',
'
(1) Ayyd, e.g. khilayya (fol. 430), i.e. 'the player', as khel
' '
means play ', sport '.
' '
(5) U, e.g. batau, i.e. 'the way-farer ', 'a traveller'; etc.
' '
' '
(3) Apo, e.g. mutapo, i.e. corpulence ', colloquially they turn
the final 5 into d (so that mutapo) is pronounced as muidpd etc. ;
' '
(4) Pan, e.g. bdl-pan, i.e. child-hood etc. They also use o ;
(5) No, e.g. dwanfi, i.e. to come '. Colloquially they use a
instead of o, e.g. dwand.
( ' '
(6) Pat, e.g. cikan-pat, i.e. beautiful ', charming ', blendish-
'
ment ; etc.
' ' '
(7) Ap, e.g. mildp, i.e. concord ', meeting (fol. 44a) ; etc.
' ' '
Awat, e.g.
(3) mihrawat, i.e. woman-hood ', ' womanliness ',
'
'
for mihri means woman '.
' '
(4) As, e.g. mithds, i.e. the quality of sweet-ness ; etc.
(5) II (fol. 446), in case of masculine gender they add 6 at the
*
end and say r&glld, i.e. one charged with the quality of dandiness '.
:
'
showiness ;
etc.
'
Sdr,
(6) e.g. milan-sdr, i.e. one possessing the quality of
amiability '.
(7) particularly used for the feminine gender, e.g.
Kd, it is
(8) Ayo, e.g. dhitdyp, i.e. the quality of impudence ', shame-
'
lessness ; etc.
(9) Ol, in case of masculine gender they add o to the end of I,
thus majholo, ' a middling '. Colloquially they use d instead of o,
:
and say : majhdld, etc. In case of feminine gender (fol. 45a), they
substitute i (for a) to the end of Z and say majholi ; etc. :
'
bhagohft, i.e. one having the quality of light red colour ', as bhagu
'
means light-red colour '. In case of feminine gender they use I
instead of a, e.g. bhagohl, i.e. a woman having the same quality*
c
*
(1) Wd
l&gar-wd, i.e.
t a naughty kid ', as Ittgar means
e.g.
'
wa, e.g. gagar-yd, i.e. a small pitcher ', as gagar means a pitcher '.
This yd in & masculine gender gives a sense of relationship, e.g.
Kanaujiyd (fol. 456), i.e. a man related to Kanauj ', which is a well-
'
(3) Anna, e.g. dhutaund, i.e. a young child ', etc., as dhdtd
c
means a_boy '.
Up, in case of masculine gender they add 5 (to its end), and
(4)
'
say kalutd,
: i.e. a blackie '. Sometimes they use o for u, e.g.
bharotd, i.e. a small bag ' '
etc. Colloquially, in both the cases, ;
Particles that, occurring at the end of nouns (fol. 46a), give the
meaning of possession. Such are two particles :
'
(1) Dhar, e.g. gir-dhar, i.e. one holding the mountain '. Gir-
dhar is the name of Kdrih (Krishna), for, they say, he once held aloft
a mountain on the palm of his hand, whence the name Gir-dhar.
The same particle at the end of a noun, denoting earth, gives the
'
sense of a mountain, e.g. dhard-dhar, i.e. one holding the earth '.
' '
(2) Dhari, e.g. jatd-dhdri, i.e. one keeping jatd jatd means ;
(1) Dd'i, e.g. dukh-dcCi, i.e. one that gives pain and trouble ;
etc.
' '
(2) Dd'ik, e.g. sukh-dd'ik, i.e. one that gives comfort ; etc.
'
(1) (Fol. 466) Kar, e.g. din-kar, one that makes the day ', it
signifies the Sun.
' '
(2) Hartd, e.g. bati-hartd, i.e. one that clears the wind ', wind-
'
driving etc. ;
deserving ; etc.
Aut is a particle that, at the termination of nouns, gives the
'
sense of instrumentality, e.g. kisnaut, i.e. the instrument used
'
(fol. 47a) in husbandry ', for (the word) kisdn means a peasant '.
Sometimes, in case of masculine gender, a is added at the end of '
aut (in such case) they would say kachauta, i.e.
;
the thing by :
' '
which private parts are covered ', for kdch means private parts
and 'thigh '. In case of feminine gender they add i, e.g. kasauti,
' '
i.e. the thing by which gold and silver is assayed ; for Teas means
'
to assay ', 'to test '. Sometimes this particle serves to give the
'
place both the particles before the noun, and say bin-ldl, binft-lal ; :
etc.
Sold (fol. 476) is a particle that, at the termination of nouns,
serves to give the meaning of an adverb of place, e.g. dharm-sdld,
i.e. the place for worship, charity, religious devotion and worship of
'
God '. This particle is sometimes used without the terminal a, e.g.
' '
tak-sdl, i.e. the mint ', the market for the business of gold and
'
silver ; etc.
Ahand is a particle that, at the termination of nouns, gives the
'
give the same sense, as also of that of the people of the forest and
plains ', e.g. ban-car ; etc. At the
'
end of a noun for water, it serves
f '
to give the meaning of clouds and rain ', e.g. jal-car etc. At ;
'
the end of a noun for night, it serves to give the sense of ghosts V
e.g. nis-car; etc.
Ma'l is a particle that (fol. 48a), at the termination of nouns,
' ' '
serves to give the moaning of multitude and abundance ', e.g.
' *
jalma'i, i.e. abounding in rivulets and rivers ', as jal means water '.
Ana (as) is a particle that, at the termination of nouns, serves
' '
to give the meaning of a part ', a portion ', e.g. (daswas) daswans,
' '
i.e. the tenth part etc. ;
give the meaning of measure, e.g. aamjluwM, i.e. to judge the quantity
'
and measure (of a thing) etc. ;
x"
'
1 The word ajanna aiaJ in the text (plural of
^^i^. janln
an embryo ')
3-
'
mistake is very common. Sir W. Jones also has read it as ajanna and marked
' '
its meaning in the margin as embryo .
^JkSV^LU
296.
B.
^jj.
I have considered it convenient to close the spellings within brackets.
A. has
**
D.
:
lAGJi5
<&jf
f
^ o*W
. BW w
L&(j*Ji^
Jg
'/'
*** **-*'
(&^'j# *nd omits J
! **w^j" ^ v/. !
^jf"
A. gives the spelling of
in the text as well.
^/ in the margin and has r^
306.
.
f -
^ jJ J-l j
2 B.
C. omits beginning
has
from ...^ ^^ j to ;/^ a '"
t^.
The word *&&* (without the two diacritical points of o,) is obviously
a later insertion in A. ; it does not occur in the other two, B. and C.
* WT , (fol.
,4-s
C X
ut^
j^ Ji )
<*xx
<
^l ^bj ;J ( jy ^
U ot0 *
^flk*) ;J
*Jf ^
-
jJlJl^ Al^.^ ^.^ I;
Jjbl
^ilko! ;J J ^'J^ KJ;^ ^b
^L3y ^G j I;
^ )
AA*A
^G uJU Ji. )
<
*
^ (
JUIU
I;
oU^ ^y ^1 ^ - W T Jtl^l
(fol. 316)
* C^"f
2 B. omits j'.
i
B. :
*W* ))j> * B. :
y 5 B. :
f~*.
7 B.
'
A. omits the rest of the sentence. : j.
57
^ (.
o/ ^mL (
-
**>*+* ^^ ^fk 3 '; &>** )
Lc J*j
J (fol. 32a)
-
(
JU J*i ^
-
JJLJ/ ); JU Jxf
- jJi
JU. J*i j
(fol, 33a) J
-
(
B. Ajy** ^y ^. SB.
60
uJlC )
^jG
JC )
'
^rL7 ^ -
u^u 2
Li I uJ
*
' c^" 1
I; ^y^* j i^ ^.;G
uJK JiftJ
) Gy JoU;
<
JjsU ; -
jijj/ I; JcU wUo| ^ilk0! ;i) (
i B.
62
* J * '
-
A,
1
I; ^^ jy ^vy ^1 j
u u^H ^ /'
^
:
* B. adds :
f*^ f* (&* u^ > t** 9 ) , which belonps to the 2nd
case, omitted in B.
63
-
( AV** e
t
(f ol. 35a) J**> e/^J ^^^ , 36a.
* b
8
r
*
*
WjA
;J ( 'ZJ;
8 A. and B, * - -^^.
omit^.
64
i tf Uuu Ji.
Uj( ,
^ ^jj y,!
- '
)U'
356. v-l VJL^) (fol. 356)
* -
JUxJLI cfc^i^* I; UfcjJo. ^^^ A*.
J;IJ
^ 13 jJoUJ
jU ( JjA6^ ijJb )
<
I
J^l
- ^^\ ^1 feUJ) ^,1
j
-
JJ/
' B. omit
65
* b I; u,
Jl* (
'
5
66
u ,- J JO.I
C> I
*
(foL 366) wlK ;j
J* j
Ub wy^
JO-I ;
'o-l Jfj,/ J J>* *f
'tti^ ^
I;
1
Again in B. space is left blank down to J-&" ....
2 B. omits AJ- s B. omits ^ 4 B. omita
* u
in ^ui ?ai
_U
5;U)
r?
>
(
<
MJLU. ^il*y ^.G , I; ^^
j r l/ Jt- '^ f
^^J jl u^- j -^/ I;
376.
c
* V '-^ '; J-?
1 ij^ ( fol -
Jjb) ^iUI
^ ;
l B. omits ^ )
* B. omits
(jJtf^J-
> A. omits WJ ** vi-Jb AjUj. 4 B. omits ^^1
,-
iJ ;J / laiJ
j AjJI uJlfl* fcif
;
p j^
J3U
'
^ ;
o
;r^. p
l
* tt/1 JU-I j
*
;
^ ;
J-> L
38a) Jt.
i-o ( JU l
^ ^ fi
B. omits ^* jf (
. > A. has the marginal note ,.,* J^^
70
'
f |;T
- -
u JI . <
jJLi
) ^-Lu-
J JBL.I } <jAjL
'
^50
- JJLiu c XjjLi
^Juw (^Ul) JjJ ; l
^ I;
&> )
<
>pj
71
JU ib )' JJ
r
^ Lj j**X* )
'
IteJ^i Jl* - AJ
-u
(
<8J; A^o ILJ}
(fol. 39a) ;
j
5 -
iff AACj c
^ ;jy
f; ^*J Af
Jy ^T |jj
^
. 4L> I jJ
(y
J ,
-
^ J*l j
'
r l; ^1
'
^ U|J'
* >l*-l
ijii. Jlj
2 B.
A. reads *V** c^ j. omits
^;^.
B. omita ^ ty. * B. omit* down to
73
-
Jt.
7
Jyui^ J) j A*
^1 j^J ;J Xj^-JU
u,! ^T ;J
*LSj J|J
jl >U-1 jL] ;J
I/I
*
***^- cy^p* *
( -^y^
G/ ^ 1, (
*- 'J J^l ;
-
406. w*^ G
^ ^^ j >Jt ) *ucft4j J^* (fol. 40&)
JiJ
)
<1 ^ .
WT JBUI
-vj ) ^ j
^ y v-^ '^ ufi ^ -
' *
J(il ^ L<V^ ufj' J^* A*i(t^ i
;^ ^ (
I;
J15-I
A. omitB down to
77
UJ
/ JU
j
J) *;Kif Jl* ( I;
j flc ^-^U'
^ '
u*;
'
o
U (
ryix J;
A. has AiyAx.
78
, uUjb^^J
1
); Jl >
-
J JlS-l
^i I; J ^
-
J JO.)
ii
V -1
r^ '
(fol. 426)
JO.I ,
'
JoL- (
WJiii. Uy >Jb JAJ )
-AAL
J
j IjjoJb
Jub }
<
Ul
J,|
:
-u/T
; Hi;
iw ( 8^^ iiSJU
^T ft?)
-
W F JO*! , '^ ^f5x
w >
1 ' '
* -
yj JO.I j '^il^' (fol. 436) ^e '
^^ ^y ,436.
-
J^ ^^ (
'- ^ , I; y ^U )
is/I
-
^>'; J ^
T jo.)
P ^
'
lx$* : * V -?
Js
1 In A. though the word is spelt as tarna'I, it is written as taruna'i J>\->j-
2 A. corrects the spelling in the margin, which I have given as text here.
The actual spelling in the text of the three MSS. has :
vj****^ (taran).
6
82
*
\ l -;^
'yl JA*
* - l i < >\ *
) yl Jlvil j '^u* t)^, ^ ^w; ^
*
Jtt-l j (fol. 44a)
*
)
OUu-p JS- (
)
J - J Jtt-l
'
)
l A omits oJi-o,
83
e/' JB-I ;
'
uA*4 J *>)*** *=-**' ^4 (
- (foL 446)
^ (< f
l .
wJ^a- Ji
11 3 )
r j .?
r*"x^^
'
JiWb - u^lll
^^
(
'
a
J^ atiL.
^liy ^G , Jjjl Jl J
!r* ;
i
( V
i
A. omits 2 B. has 3 B. and C. have
^K/' *M*j?.
* B. omits the text down to the next word {JJ&)
84
^0 (fol. 45a) r ^a
*<*+*" >V)
5
C^ 1
^ -
tt
U jl
4JO
ycU ^[^ (
-
AJjiU ^3
'Ub Jl. 'jii
>
lJb ! y
thus :
c^H nevertheless, the correct reading is just as given.
* B. and C. have <^>.
85
?^ ;; ) >
<tj 5
4-
-
J
^ ^13
cJlT ) '/' :
Aij/ ^
dii
' '
- uJjlLuy
^jo ( <*#*" J* 3
8 B. omits down to t
86
uJ;U3 ^ li,;
'
Jl. AJUti
) 'yto ( I; ; ry^u J|jj )
Ij J& )
" 1
J '^. '&**>' ^
lxi Ji- (
uJ
i
B. omits 1^*"^ 2 B - oraits > 3 B - omits
87
) tjft J;'
: c^ J *JJ
^ uJK JA>
-o^
)
^
<
isf
^^
- ^ii
jl^
^ )
<uy ^ JL.
i jUJ ,i>
88
47a)
'
'
( ;'j
<
K> dU. - jiif uu;y:
) A^U
6
oc *
i In B. 2 A. and B. omit
*j~S is spurious here. (
KaS-i-r&n, means the groin ', and kaS also means arm-pit or groin '.
(^Jj^ (fid. 47&) f
J
j AU^, ^) IL 476.
. jjtj
Jl*
Jll*l ^
- '
^^ Ic^
x&x
* J Jtt-l ^
-
'l^U
* J JUL.I j
B. omits t^>.
8 A. has
^^* 8 A. omits ^*^.
90
Ji;
)
48a, - .jJbJ
^JAJ! ; cyT ^i*^ joti >UJ ^1^1 ;
J ^ (fol- 48a)
1
Though the word is spelt as mkh-car, it is written rflkh-car.
x O
^
6 A. has &jy>*je , which is also correct so far the pronunciation of the word
is concerned.
A. omi
91
Jlj