Japanese Pronouns
Japanese Pronouns
Japanese Pronouns
Professor Yamak
Japanese Linguistics A
Japanese is unique in the way it refers to the speaker, the hearer, and any third persons
in dialogue or writing; the reason for this being that, more often than not, Japanese people
tend to drop pronouns that may refer to themselves, their audience, or other people. Not only
that, but—unlike other languages such as Italian and Farsi—the verb and adjective
To add to its uniqueness, there are a wide variety of Japanese personal pronouns, each
superiority, age, social groups, sex, and region (though this essay will not touch on the latter
too much, as there are too many dialectical differences between regions to count). There are
1st, 2nd, and 3rd person pronouns. Plurals exist as well, mainly in the form of a suffix attached
to the singular pronoun. For this particular essay, focus will be given only to a few examples
of 1st person singular pronouns, the most common plural forms for every person, and how
Watakushi (私) is the humblest form. It is used by both men and women in situations where
the speaker is socially lower or equal to the hearer. It is frequently used in official
(1) 私、長崎市長になりました。
(2) 私、山下健と申します。
I am Takeshi Yamashita.
Sometimes, older women prefer to use watakushi to appear elegant and classy.
Watashi (私) is the most common Japanese 1st person pronoun, used by both men and
women but becoming more of a neutral female pronoun in modern days. For men, on the
other hand, using watashi is considered polite (almost at the level of watakushi) rather than
(3) 瑞穂と私と、どちらのほうが背が高いですか。
(4) 私は遅刻して、すみませんでした。
Watashi is the safest pronoun to use when facing a situation in which the level of formality is
unknown.
Boku (僕) is a male pronoun for all ages but typically used by the youth. Older people may
use it as well, however, depending on their environment and with whom they socialize. (For
example, in Tokyo, it is common to use boku with co-workers.) Consider the following
(5) 店長:アルバイトをしながら学校に行くのは大変だね。
あなた:ええ、時々、遅刻しちゃうんですよ。
店長:僕も学生の時は良く授業をサボったよ。
Manager: Having a part-time job while going to school is difficult, isn’t it.
Boku was once deemed an informal pronoun, but now it is used frequently by males with no
problem, as long as it is not used in a formal situation or in a rude manner. The following is a
(6) 僕はチョコレートを一個しかもらえませんでした。
The next example demonstrates how boku may be used in a more casual setting, such as gift-
(7) 和夫君、はい、これ。
Kazuo, here.
ええ、僕に?ありがとう!
those who may identify themselves as tomboys. However, boku is indeed becoming a netural
Ore (俺) is also a male pronoun, used by young adult boys and older. It gives off a sense of
(8) お前の相手は俺だろう?
(9) 俺の机には置くな。
Ore should not be used in ordinary conversation, and especially not when the hearer is
socially higher than the speaker. It can also be used to intentionally be rude:
(10) 俺は知らないよ。
I have no idea.
Again, it is unacceptable in conversation in which polite forms are being used. Consider the
(11) レストランで働いたことがありますか。
俺はウエイターならしたことがあります。
Ore wa ueitā nara shita koto ga arimasu. X
Ore should not be used in the above example. Instead, it would be best to use watashi or no
pronoun at all.
Atashi (あたし) is a female pronoun that comes from watashi. It is more common in speaking
than writing. It should be used only in casual conversation or to sound cuter and more
feminine.
(12) あたしは誕生日に新しい車が欲しい。
(13) あたしは君が好きじゃない!
Jibun (自分) is the 1st person pronoun that is often used in the military, in official
conversations, and sometimes in higher level sports clubs or companies where rank is of
importance.
(14) 自分は第105小隊の渡辺であります!
Finally, in Okinawa, it is not unusual for people to refer to themselves by their own name.
For example:
(15) キアナはお金があまりない。
Kiana wa okane ga amari nai.
Plural Pronouns
Plural suffixes can be added to any of the personal pronouns; they do not apply to
inanimate objects.
Tachi (達) is neutral and will turn people or animals into the plural form.
(1) 私達は大学を素次要しました。
(2) 先生達は休んでいます。
(1) 私のペット達が大好きです。
I love my pets.
It can also be attached to a name to indicate that person as well as the group he/she is with:
(1) 龍之介達が来る。
Ryuunosuke-tachi ga kuru.
(1) あなた方に妻を紹介させてください。
(1) 私共は喜んで、お手伝いします。
(1) 貴様共は俺を倒せると思うか。
Ra (等) is used in casual situations, but it can also be deprecating. Thus, one should refrain
from applying this suffix when speaking to those who are not family, when referring to
someone other than yourself, or when you are not trying to be hostile. It is more appropriate
(1) 彼等をからかってはいけません。
(2) お前等は行かなければならない。
(1) 「アジャニは行かねばならないところに行き、我々は彼の名の下に彼の土地を守る。」
tochi o mamoru.”
“Ajani goes where he has to go, and in his name we keep his lands safe.”
Heisha (弊社) is formal and humble. It is used for the 1st person only when representing
(1) 弊社は機械パーツの輸入を行なっています。
Wagasha (我が社) is also a formal 1st person plural pronoun that is used when representing
(1) 我が社も設立以来良く伸びたもんだ。
Our company has come a long way since it was set up.
Knowing when to include or exclude the pronoun is often difficult for non-native
Japanese learners. Simply put, the pronoun is normally dropped when it is obvious who the
(1) 初めまして。キアナです。アメリカから来ました。
In the above example, there is no need to say “Watashi wa Kiana desu. Watashi wa Amerika
kara kimashita” because the speaker has already established with “Hajimemashite” that she is
introducing herself and therefore not talking on someone else’s behalf. Including the
“Watashi wa” is still grammatically correct—excluding this phrase just makes the sentences
(2) 冬休みはどうしますか。
韓国か台湾に行くつもりです。
A 2nd person pronoun is not needed in the question, since it should be made obvious by the
speaker (either by context or body language) that the question is being directed at you. For
this same reason, a 1st person pronoun is not needed in the response, since it is clear that you
are talking about yourself in your answer. However, if you wanted to answer for your whole
(3) 両親はインギリスに行きます。私は韓国に行くつもりです。
In this case, the pronouns are needed to distinguish what is being done by whom.
The pronoun-dropping rule also applies to the use of possessives and certain nouns like
(4) 今日は何をしますか。
Kyou wa nani wo shimasu ka?
姉と遊びます。
Ane to asobimasu.
Here, we see that ane automatically refers to the speaker’s older sister, so it is not necessary
to say “watashi no ane.” Similarly, there are some verbs that can usually indicate who the
subject or object is without the need for a pronoun. This is demonstrated by the following
example:
(5) 母が(私に)編んだマフラーをくれました。
The verb kureru will usually imply that something was given to the speaker, thus “watashi
ni” can be omitted. Also, haha functions like ane in the way that it refers to the speaker’s
Finally, another case in which the pronoun is necessary is when you must make it
clear who you are referring to, as it is crucial for the hearer to know.
(6) これは誰の教科書ですか
私のです!
Watashi no desu!
It is mine!
Even with the unusual number of personal pronouns and pronoun rules already listed,
this is not an exhaustive list. The Japanese language is complex and even something like
personal pronouns can take years to master. Understanding when and how to use each