Songs and Sahityam and Meaning
Songs and Sahityam and Meaning
Songs and Sahityam and Meaning
P: nA diru diru dhIm tanana nOmta daradAni nA diru diru dhIm nA diru diru dhIm
drutillillAna
A: tadara dAni diranA nidha udara dAni diranA takiTajham ma dha ni
takiTa jham ga pa sa tatakiTa tOm sa ni dha pa ma ga ri sa
C: tarikiTa tOm tarikiTa tOm tajhaNuta tarikiTa tOm tajhaNuta
tattari kiTataka taka dhittaLAngu takadiri kiTataka taka dhittalAngu
tOm . . diru diru tOm diru tOm tillAna diru tillAna dru tillAna
sA ri ma gA ri sa rI ma ma dhA dha ni gA ga pa sA* sa* ni dha pa ma ga pa ma ga ri
vadanamadE virisenE adharamadE murisene madhura gAnambidE nAmuraLI
manOharuDadE madana kadana kutUhaluDu rammane birAna birAna birAna rAvE
(repeat caraNa and the pallavi)
AS for swamy ra ra I have not written the words for the text part. Here are the tillAnA
words:
P: tillAna nAdiri dhIm tana diru diru tOm nAdiru diru tOm dhIm
A: tajhaNu dhimi ta jhaNu tadhimita tajham tarita jham tarita jham tarita
C1: tat tarikiTa taka dhittari tOm tarikiTa taka namtari
2: takiTa jham dha dha ni dha , kiTa jham pa ni dha tajham
3: takkiTata dhingiNa tOm druna takkiTa tadhingiNa tOm
nAdru dru tOm na na na dru dru dru tOm na na na
4: takkiTa tadhingiNa tOm drutOm na na na takkiTa tadhingiNatOm diru diru tOm
na na na takkiTa tadhingiNa tOm diru diru diru tOm na na na takkiTa tadhingiNa
tOm
asamAnamaina tillAnA muraLI nAda vinOdamai tillAna kuntalavarALi rAgamainadi
sa ma pa ni dha sa* sa* ni dha pa ma sa
(repeat anupallavi followed by pallavi)
-------------------------
Pallavi
padmanaabha, paahi dwipapasaara
guNavaasana Saurae
Anupallavi
sadkalitha muni maanasa pankaja,
sakala bhuvana pari paalana loalupa
Charanam 1
chaaru mukha chitha chandra, naethra
parilasithakaruNasaandra
bhoori koapahathakhaladanujaendra,
paavanacharitha,Sreeraamachandra
Charanam 2
syaananduragaeha,hathavinathajanabhavamoaha
sunabaaNamanoaharadaeha, sarppaparamasadRSa
laghubaahoa
Charanam 3
phaalaSoabhilalaamaakhila
paapasamudayaviraama
paalithaamarasanchaya, vaama,
padanathajanakumudasoama
20 naTabhairavi janya
Aa: S G2 M1 D1 N2 S
Av: S N2 D1 M1 G2 S
taaLam: ,aadi
Composer: Arunaacala Kavi
Language: Tamil
pallavi
anupallavi
caraNam 1
caraNam 2
Ramanukku Mannan
Ramanukku Mannan
By
Arunachala Kavi Rayar
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Hindolam
Talam Aadhi
Footnote (Lyrics)
Language : Sanskrit
पल्लवि
साम गान लोले सलललत गण
ु जाले अम्ब
अनुपल्लवि
सोम बबम्ब िदने ननस्सीम महिम सदने
सामज मद
ृ ु गदने काम दान ननपुणे अम्ब
चरणं
कोमलाङ्ग कामेश्िर िाम भाग सदने
नाम भजजत साधु जन पाप कूट मदने
तामसाहद गुण कजल्पत तापत्रय शमने
तेम दया रस पूररत दाम कमल नयने अम्ब
Transliteration :
pallavi
sAma gAna lOlE, salalita guNa jAlE amba
anupallavi
sOma bimba vadanE nissIma mahima sadanE
sAmaja mrdu gadanE kAma dAna nipuNE amba
charaNam
kOmalAnga kAmEshwara vAma bhAga sadanE
nAma bhajita sAdhu jana pApa kUta madanE
tAmasAdi guNa kalpita tApatraya shamanE
tEma daya rasa pUrita dAma kamala nayanE amba
Translation :
She who longs for (lOlE) the music (hAna) of the Vedas (sAma), She who is a lattice (jAlE) of
pleasing (salalita) qualities (guNa).
She whose face (vadanE) is an image (bimba) of the moon (sOma), She who is the abode
(sadanE) of limitless (nissIma) greatness (mahima). She who arises from the Sama Veda
(sAmaja), She who speaks (recites, gadanE) softly (mrdu), She who is expert (nipunE) in
bestowing (dAna) our wishes (kAma).
She whose limbs (anga) are delicate (komala), She who resides (sadanE) in the left (vAma)
part (bhAga) of Shiva (kAmeshwara). She who embraces (madanE) the heap (kUta) of sins
(pApa) of the good people (sAdhu jana) who revere (bhajita) Her name (nAma). She who puts
an end to (shamanE) to the threefold suffering (tApa traya, the three being
adhyAtmika=caused by one’s own self, adhibhautika=caused by those around one,
adhidaivika=caused by the Gods) caused by the qualities (gUna) such as Tamasa. She who is
full of (pUrita) moist (tEma, implying perhaps melting?) merciful (dayA) feeling (rasa). She
whose eyes (nayanE) is like a garland (dAma) of lotuses (kamala).
samagaana lOlanEy
raagam: hindOLam
20 naTabhairavi janya
Aa: S G2 M1 D1 N2 S
Av: S N2 D1 M1 G2 S
taaLam: aadi
Composer: Paapanaasam Shivan
Language: Sanskrit
pallavi
anupallavi
Soomasundara Chandrashekara |
Soomaskandaa Shrithajana Subhakara | (Saamagaana)
caraNam
Meaning:
Oh, one who enjoys saama (musical,vedic,appeasing) music, Oh omnipresent
Oh, one adorned the moon, one having the moon on his head
One on whom the moon plays, one who does good for the people who seek his shelter
Oh. Lord of the goddess Kalpaganayaki , Oh, One who causes terrible things
Saama- Vedam, music, curative, gana- song, music, lolan- one who enjoys, daya-mercy, karan-giver
(doer), jaya-victory, sOma- moon, skandaa �adorned, shritha- clinging, taking shelter, jana-
people, subha- good, kAma- desire, ripuh- enemy, naatha- lord, karalam- terrible, shree- auspicious,
mahA-great, deva-god, kapAli- God kapAli, wearing garland of skulls, deena �meek , jatha- hair,
dhara-having, holding
'maamavathu sree saraswathi' is a song composed by Mysore Vasudevacharya set on raaga Hindolam and
talam Adi.
Hindolam raaga : Its equivalent in the Hindustani system is called Malkhauns. There are many ragas which are
common to both systems of music. The names differ, but the notes are the same.
Hindolam has five notes Sa,Ga2,Ma1,Dha1,Ni2,Sa in arohanam and Sa,Ni2,Dha1,Ma1,Ga2,Sa in avarohanam.
This raga is derived from the 20th Melakarta viz., Nata bhairavi. Since it has five notes both in ascending and
descending it is classified as Audava Audava raga. The power of raaga 'Hindolam' can be felt singing some of
the famous Compositions like Samaja vara gamana by Tyagaraja, Neerajakshi Kamakshi by Muthuswamy
Dikshitar, Mamavatu by Mysore Vasudevacharyar(which is dealt in this post) and Padmanabha pahi by Maharaja
Swati Tirunal.
Pallavi
Mamavatu Sri Sarasvati
Kamakoti peta NiVasini
AnuPallavi
Komalakara Saroja Drita Veena
Seematita Vara Vak Vibhushani
Charanam
Rajadiraja Poojita Charane
Rajiva Nayane Ramaniya Vadane
Madyamakalam
Sujana Manorata poorana Chature
Nijaguna shobhita manimaya haare
Ajabhava vandinta Vasudeva
Charanarchita Sakala Veda Sara
Song: Mamavatu
Released: 2001
Mamavatu lyrics
Saraswati
You who reside in the temple of Kamakoti
Rescue me
[Sanskrit]
Mamavatu Sri Sarasvati
Kamakoti peta NiVasini
Komalakara Saroja Drita Veena
Seematita Vara Vak
Vibhushani
Rajadiraja Poojita Charane
Rajiva Nayane
Ramaniya Vadane
Sujana Manorata poorana Chature
Nijaguna shobhita manimaya haare
Ajabhava vandinta
Vasudeva
Charanarchita Sakala Veda Sara