Acquisition of Pragmatic Routines by Learners of L2 English: Investigating Common Errors and Sources of Pragmatic Fossilization
Acquisition of Pragmatic Routines by Learners of L2 English: Investigating Common Errors and Sources of Pragmatic Fossilization
Acquisition of Pragmatic Routines by Learners of L2 English: Investigating Common Errors and Sources of Pragmatic Fossilization
Introduction
Fossilization, first introduced by Selinker (1972), is now a key concept in the Second
Language Acquisition (SLA) research. Fossilization involves an interaction between the
three systems of native language, interlanguage, and target language and is the process
Literature review
Pragmatic routines
Pragmatic routines are the recurrent words or phrases employed for particular social
purposes, including thanking, apologizing, requesting, greeting, insulting,
complimenting, and offering (Davis, 2007). Coulmas (1981) describes pragmatic
routines as those conventionalized pre-patterned expressions whose occurrence is
highly context-dependent. Pragmatic routines are realized in specific social contexts
which are shared by members of a particular speech community. Bardovi-Harlig (2012)
maintains that some studies characterize pragmatic routines as a specific sequence of
words representing functionally bound expressions as, for example, in you know (House,
2009; Pilcher, 2009) and I mean and you see (Romero Trillo, 2002).
House (1996) describes the importance of pragmatic routines in L2 learning. She argues
that from a sociolinguistic viewpoint, it is important to learn routines at any learning
stage because they embody the societal knowledge that members of a given speech
community share Routine formulae are thus essential in the verbal handling of
everyday life (pp. 226-227). For Kesckes (2010), conversational routines, as a broad
category, include situational bound utterances (SBUs) in which context identifies the
formulas used therein. Additionally, routine formulas, as Hall (2009) pointed out, are
employed to perform speech acts (e.g., Get outta here), to serve as topic-opening, topic-
maintaining, or topic-closing moves (e.g., So whats up with you? What else? Well thats
enough of that!), to express social conventions in honorifics (e.g., Your Highness, I am
deeply honored), or to convey affective content (e.g., Thats what Im talking about).
TESL-EJ 21.2, August 2017 Tajeddin, Alemi & Pashmforoosh 2
Pragmatic routines serve numerous functions in discourse ranging from semantic to
socio-pragmatic acts. According to Kesckes (2003), routine formulas which have
communicative functions represent particular sociocultural concepts. Thus, L2 learners
may not acquire them easily in view of the association between form-meaning-function
mappings.
Research on pragmatic routines
Focusing on recent empirical studies, Bardovi-Harlig (2012) had an overview of five
main themes of research on pragmatic routines. The themes include the use of
pragmatic routines, spread of pragmatic routines by multiple speakers, attitudes toward
routine formulas in pragmatics, pragmatic routine formulas and second language
acquisition, and formulas in pragmatics pedagogy. Pragmatic routines have been studied
in relation with speech acts (Bardovi-Harlig, 2009; Manes & Wolfson, 1981; Ohashi,
2010), politeness (Terkourafi, 2002, 2005), and impoliteness (Culpeper, 2010). Bardovi-
Harlig (2009) observed conversations in which routine formulas occurred in speech
acts. The oral discourse completion tasks were designed in a study conducted by
Bardovi-Harlig (2009) to elicit conversational routines used by native speakers and
learners of English. The results revealed that the learners underuse of pragmatic
routines may be the result of various sources, including lack of familiarity with some
expressions and overuse of familiar expressions.
One of the primary features of routines, as Coulmas (1981) points out, is their
sociocultural aspects, representing culturally-specific worldviews, such as May God
increase your bounty, or expressing and maintaining group identity. Davis (2007)
investigated the attitudes of Korean ESL learners in Australia and Korean EFL learners
in Seoul regarding the use of Australian-English pragmatic routines. The results showed
that the Korean EFL learners were reluctant to use Australian formulas such as Cheers
or Good on you when compared with their counterparts. This avoidance represents
resistance to Australian-English pragmatic norms. Previous studies (e.g., Kecskes, 2003;
Rehbein, 1987; Wray, 1999) also found that particular cultural aspects of pragmatic
routines make L2 learners reluctant to acquire L2 formulas. In such contexts, L2
learners may employ their own L1 pragmatic norms that differ from the target-like
utterances to maintain their cultural identity (Kecskes, 2003). Similarly, Farghal and
Haggan (2006) found a strong native language influence in compliment responses by
bilingual Kuwaiti learners of L2 English.
A number of studies have addressed the recognition and production of pragmatic
routines by L2 learners (e.g., Bardovi-Harlig, 2009; Barron, 2003; House, 1996; Roever,
2005). Bardovi-Harlig and Bastos (2011) explored the effect of three learner variables of
proficiency, length of residence, and intensity of interaction on the recognition and
production of authentic pragmatic routines. They found that the recognition of authentic
routines correlated with length of residence and that proficiency and intensity of
interaction significantly affected the production of L2 pragmatic formulas. The influence
of instruction on pragmatic routines has been examined in previous studies (e.g.,
Bardovi-Harlig & Vellenga, 2012; Boers & Lindstromberg, 2012; House, 1996),
indicating the effect of instructional materials and noticing activities on the acquisition
of pragmatic routines. The studies have generally shown more development in the
Method
Participants
The participants were 230 male and female Persian-speaking learners of L2 English
enrolled in EFL classes in four English language institutes, all of which offered a six-level
communicative course, using the textbook series Top Notch. Participation in the study
was voluntary and consisted of 42 (18.3%) pre-intermediate, 99 (43.0%) intermediate,
and 89 (38.7%) advanced learners. Top Notch 2 was used at the pre-intermediate level
as the textbook. Top Notch 3 and Summit 1 were used at the intermediate-level. For the
advanced learners, Summit 2 functioned as the textbook. Table 1 depicts the relevant
characteristics of the learners.
Table 1. EFL learners profile summary
No. of Learners Percentage Cumulative
(%) Percentage (%)
Pre-intermediate 42 18.3 18.3
(Top Notch 2)
Intermediate 99 43.0 61.3
(Top Notch 3 and Summit 1)
Advanced 89 38.7 100
(Summit 2)
Total 230 100
TESL-EJ 21.2, August 2017 Tajeddin, Alemi & Pashmforoosh 6
Instruments
Pragmatic routines test
The typical error as an established approach to fossilization research was used in the
current research. To this end, a validated teacher-made test of English pragmatic
routines with the Cronbach alpha reliability index of .86 was developed to determine the
typical errors committed by pre-intermediate, intermediate, and advanced EFL learners.
The test consisted of 38 multiple-choice items which measured the knowledge of
English pragmatic routines. The list of expressions was constructed from the
conversational formulas used in a variety of pragmatic studies such as Kecskes (2007)
and Roever (2005). Each item of the test consisted of a short conversation and three
choices, as illustrated in (1). The learners were asked to choose one correct response
out of the three choices. The two incorrect choices were either taken from word-by-
word translation from Persian to English or were pragmalinguistically and/or
sociopragmatically incorrect in the particular context of the conversation. Two experts
judgments evidenced the soundness of the right choice and the inappropriacy of the
wrong choices.
(1) A: What a fantastic coat! Was it expensive?
B:
a. It was not worthy of you.
b. It was nothing at all.
c. It cost an absolute fortune!
The test items included various correct choices ranging from more commonly used
pragmatic routines such as Thanks, Yes, of course, and Terrible to increasingly less
commonly used routines such as I forgot all about it, Im to blame, and Much obliged.
It was assumed that some of the items would be more difficult than others, not
necessarily because of the target routines but due to the relation between the right
answer and the distractors. For example, in some items both the target routines and the
distractors were correct routines when considered in isolation, but the distractors were
not the correct choices in that specific context. Besides the use of linguistically
appropriate but contextually inappropriate L2 pragmatic routines as distractors, some
other distractors were developed out of non-target L1-driven expressions for the
Persian-speaking learners of English, such as the following:
(1) Sharmandam
Im really ashamed
(2) Pak faramoosh kardam
I cleanly forgot
(3) Hamash harfe
Thats only words
(4) Ghabele shoma ro nadareh
It was not worthy of you
(5) Taarof nakonid
Arent you complimenting?
10
Table 3. Total Descriptive statistics of errors in English pragmatic routines
Proficiency N Min Max M SD
Pre-intermediate 42 10.00 31.00 18.59 5.16
Intermediate 99 12.00 34.00 20.83 5.23
Advanced 89 13.00 35.00 24.61 5.08
The above findings reveal the common errors that the participants made in the
recognition of pragmatic routines. It was found that the most common errors made by
the participants included, inter alia, non-target-like utterances in an expression of
apology (e.g., Im really ashamed instead of Im absolutely sorry), a statement of
responsibility (e.g., Its all my blame instead of Im to blame), and a promise of
forbearance (e.g., No trouble at all instead of These things happen). Based on the
findings, it can be argued that pragmatic routines are often challenging for L2 learners
since they do not lend themselves to context-free pre-patterned expressions (Kecskes,
2007, 2014; Wray & Namba, 2003). The findings indicate that the challenging
distractors for EFL learners are those expressions which are related to sociopragmatic
rather than pragmalinguistic features of pragmatic routines.
The sources of fossilization of English pragmatic routines
To answer the second research question, the error taxonomy was developed based on
the interview protocols. The aim was to show why the advanced EFL learners in the
study committed the persistent errors in pragmatic routines. The findings from Table 4
show that there were six sources for fossilization of pragmatic routines among the
participants.
This source of fossilization points to the learners lack of familiarity with target-like
communicative expressions. The comments from the advanced respondents revealed
their limited knowledge of the correct pragmatic routines in some cases. As in Example
(3), most of the learners did not choose the correct answer.
(3) A: . Its very kind of you to let me borrow your notes.
B: Glad to be of help.
a. Much obliged.
b. Much appreciated.
c. Much thanks.
For instance, L3 said that:
I am not generally familiar with the expression of Much obliged in a spoken conversation.
I selected Much appreciated from the other choices since Ive heard it the most.
(3) Overgeneralization of target-like utterances
The learners lack of familiarity with the contextual factors, such as the degree of
formality and the length of utterance for situation-bound expressions, was also a source
of fossilization. As shown in Example (5), one of the conversations in the test of
pragmatic routines was between a police officer and a driver involved in a traffic
accident. Accordingly, the police officer needed to address the driver as depicted in the
following short dialog:
(5) A: ? How fast were you going?
B: Driver: I dont know. Maybe 40.
a. Whats up?
b. Whats going on here?
c. Whats wrong?
It appears that other alternatives that may occur in a conversation between two close
friends such as Whats up? and Whats wrong? were not appropriate in this context.
Likewise, L2 commented that:
I selected Whats wrong regardless of the given context and the participants involved in
this conversation.
(5) Grammatical errors
Conclusion
Pragmatic fossilization, as suggested by Han (2013), is an interlanguage unique
phenomenon in which acquisition fossilizes a semi-developed pragmatic formula. With