Bradshaw - The Ten Tragedies of Seneca - 1902
Bradshaw - The Ten Tragedies of Seneca - 1902
Bradshaw - The Ten Tragedies of Seneca - 1902
http://www.archive.org/details/cu31924104730209
In compliance with current
Copyright law, Cornell University
Library produced this
replacement volume on paper
that meets the ANSI Standard
Z39.48-1992 to replace the
irreparably deteriorated original.
2006
T/h-
A(-
CORNELL
UNIVERSITY
LIBRARY
STEPHEN E. WHICHER
MEMORIAL BOOK COLLECTION
Gift of
MRS. ELIZABETH T. WHICHER
THE TEN TRAGEDIES OF SENECA.
THE TEN TRAGEDIES
OF
SENECA
WITH NOTES
RENDERED INTO ENGLISH PROSE
AS EQUIVALENTLY AS THE IDIOMS OF BOTH
LANGUAGES PERMIT
BY
WATSON BRADSHAW, M.D., R.N.
Formerly Staff Surgeon i8^f
LONDON
SWAN SONNENSCHEIN & Co., Lim.
Paternoster Square
1902
^m
I^^J^
r! -'/
DEDICATED
TO MY DAUGHTER FLORENCE.
ERRATA.
PREFACE.
L. AnNjEUs Seneca, the author of the following
Tragedies, was born 6 years A.C. and was a native of
Corduba in Spain. At an early age he was distinguished
by his extraordinary talents, according to Lempri^re, and
was taught eloquence by his father, and received lessons
in philosophy from the best and most celebrated Stoics
of the age. He was appointed by Agrippina, the fourth
wife of Claudius, as the tutor of her son Nero, who sentenced
him to destroy himself, and he is remarked
said to have
that such a mandate was quite in harmony with the
truculent character of the man, who murdered his own
mother (see Octavia). I pay no sort of heed to the various
aspersions that have been levelled at the character of Seneca,
as a renowned poet, for the best of men in all ages have
come in for their share of popular abuse and have
been made the targets for the poisoned arrows of their
calumniators; for further information concerning the life
Thyestes 83
149
PnCENISSiE
187
HiPPOLYTUS
265
CEdipus
Troades
401
Medea
469
Agamemnon
53i
Hercules (Et^us "
647
OCTAVIA
707
Notes .
HERCULES
F U R E N S.
3
[Lines i
DRAMATIS PERSONS.
Juno. Amphitryon.
Hercules. Theseus.
Lycus. Chorus Thebanorum.
Megara.
ARGUMENTUM.
Lycus a Creonte, Herculis foceio, rege Thebano, propter fcelera
in exfilium miffus, abfente jam Hercule apud inferos, ut inde
Euryfthei juflu peteret Cerberura (ubi & Thereum in vinculis
detentum, qui cum Pirithoo defcenderat ad rapiendam Profer-
pioam, liberavit) occafionem oblatam an-ipit, &, per feditionem
Creonte cum duobus filiis ca;fo, regnum Thebanum occupat.
Megaram Herculis uxorem ad uuptias foUicitat, abnuenti vim
paiat. Opportune reverfus Hercules, Lycum ceterofque illius
fadtionis, interiicit. hasc tam feliciter gefta Juno non ferens
iramittit illi furorem, quo correptus uxorem fuam cum liberis
interficit. Quod ubi ad fe reverfus intellexit, doloris impatientia
vix Amphytrionis atque Thefei precibus detentus, ne fibi mortem
infen-et, cum Thefeo Athenas purgandus proficifcitur.
ACTUS PRIMUS.
JUNO fola.
JoROR
> Touantis (hoc enim folum milii
Nomen femper alienum Jovem,
reli(51;um eft)
Ac templa fummi vidua deferui Eetheris;
Lines i 3]
DRAMATIS PERSONS.
Juno. Amphitryon.
Hercules. Theseus.
Lycus. Chorus of Thebans.
Megara.
ARGUMENT.
Lj^cus, being exiled for his crimes by Creon the father-
in-law of Hercules and king of Thebes, Hercules being
at that time away in the Infernal Regions, whither he
had gone to seek out Cerberus at the instigation of
Eurystheus: here he found Theseus, who had made a
descent into the regions of Pluto in cornpany of Piri-
thous with the intention of carrying off Proserpine,
bound in chains. Lycus seizes his opportunity, and
aided by conspirators, slays Creon together with his
two sons, and usurps the Kingdom of Thebes He then
solicits Megara, the wife of Hercules, to marry him and
prepares to resist any refusal on her part Hercules,
luckily returning, slays_ Lycus and those involved in the
conspiracy. Juno, not viewing these deeds with approval,
throws Hercules into a state of delirium, during a
paroxysm of which he slays his o^vn wife and children.
Subsequently when he becomes restored to his senses,
and owing to his intolerance of the anguish which he
suffered, he was prevailed on, though with difficulty, to
yield to the entreaties of Amphitryon and Theseus,
not to lay violent hands on himself, and accepted the
alternative of setting out for Athens in company with
Theseus, with the view of atoning for his mad acts.
ACT I.
JUNO {alone).
the one too, who claims equal rights in his own Kingdom
to those possessed by his brother in his ! Holding Erebus
captive, he had the Stygian Kingdom entirely in his power,
and he lays bare all the mysteries thereof! And the path
from the abode of the Manes towards the earth has been
brought into view, and the solemn secrets of sad mortality
revealed But having burst open the prisons of the dead
!
Furies, ye servile throng of Pluto's, begin with this yes
let my angered mind turn to account this instrument of
my wrath, as the means of wreaking my vengeance hasten
then and brandish the burning torches (pine-stems) and
Megaera shall lead on the terror-striking troop with their
horrible serpents and I require that they will, with their
grief-spreading hands, seize the terror-producing torches
:
CHORUS THEBANORUM.
however, that the arrows which are sent forth from his
bow shall be directed with a sure aim and steady nerve
I will poise his hand myself! I will preside over the
movements of the raging combatant I shall, literally,
at last, be espousing the very cause of Hercules in thus
inflaming his warlike spirit! And when the crime is
carried out to my satisfaction (slaughtering his wife and
two sons), let his father forthwith admit him into Olympus
with his hands stained and reeking with their guilty work.
Now then for war! Operations must begin! The light
of day is beginning to show itself and bright Titan enters
upon the scene, with all his nascent glory, in the saffron-
tinted Eastern Horizon.
CHORUS OF THEBANS.
The Chorus of Thebans beginning with a description of
the dawn of day alludes to the manners and customs
of the times, condemning the pursuits and under-
takings of the nobles They reprove Hercules for
his audacity in the attempting of his various labors,
and finally extol and sigh for that tranquillity, which
is only to be realized by leading a retired life.
ACTUS SECUNDUS.
MEGARA, AMPHITRYON.
Megara abfentiam Herculis deflet enumeratis ipfms aarumuis.
I.yci vim & infolentiam conqueritur. Defpondentem
animum Megaram & defperantem confolatur
Amphitryon.
MEG. V^tandem
MAGNE Olympi redlor, & mundi arbiter, 205
Jam ftatue gravibus a:rumnis modum,
Finemque cladi. nulla lux unquam mihi
ACT II.
MEGARA-AMPHITRYON.
Megara bewails the absence of Hercules in enumerating
her troubles she complains of the violence and inso-
lence of Lycus. Amphitryon pities the despondent
state of Megara's mind, and tenders her consolation
in her despair.
MEGARA.
now receives the name of Valor The good are now made
1
AMPHITRYON.
MEGARA.
AMPHITRYON.
MEGARA.
AMPHITRYON.
MEGARA.
LYCUSMEGARAAMPHITRYON.
Lycus is exile, by Creon Her-
ordered from Thebes into
cules having set out for the infernal regions; and
Creon with his sons being slain, Lycus establishes
himself on the throne and governs the kingdom. He
then seeks to marry Megara, using every stratagem,
and determines to offer violence m
case of refusal.
LYCUS.
MEGARA.
LYCUS.
MEGARA.
LYCUS.
MEGARA.
LYCUS.
MEGARA.
LYCUS.
MEGARA.
LYCUS.
MEGARA.
LYCUS.
MEGARA.
LYCUS.
MEGARA.
LYCUS.
LYCUS.
MEGARA.
LYCUS.
MEGARA.
LYCUS.
MEGARA.
The way from Earth to Heaven is not a soft and easy path.
LYCUS.
AMPHITRYON.
LYCUS.
AMPHITRYON.
LYCUS.
AMPHITRYON.
LYCUS.
AMPHITRYON.
LYCUS.
AMPHITRYON.
LYCUS.
LYCUS.
AMPHITRYON.
LYCUS.
AMPHITRYON.
LYCUS.
AMPHITRYON.
LYCUS.
What is lawful for Jupiter is permissible in a king!
Thou surrendered Alcmena as a wife to Jupiter because
he was a god, and thou shalt give Megara to me as a
,
MEGARA.
Oh I the manes of Creon
t Oh
the Penates of Lab-
I
CHORUS THEBANORUM.
Adloris partes Chorus officiumque viriliter defendit, precibus
Amphitryonis afpirans Herculis reditum vovet,
idque arguit Orphei exemplo.
o
Quam non
FORTUNAviris invida fortibus,
sequa bonis prsemia dividis!
Euryftheus facili regnet in otio:
525
AMPHITRYON.
Ohl Chief sovereign of the Gods! Oh, the Ruler and
Parent of Heaven's inhabitants, at whose missiles all
human things tremble, arrest the impious right arm of
this ferocious king! Why do I entreat the Gods in vain?
Lines S16-552] HERCULES FURENS. 37
CHORUS OF THEBANS.
The chorus valiantly espouses the parts of the actors and
their performance, and joining in the solicitations of
Amphitryon, prays for the relief of Hercules and
evinces it in imitation of Orpheus.
jealous of the brave, what unequal
Oh!do Fortune
you award to the deserving? Eurystheus may
lots
ACTUS TERTIUS.
HERCULES.
Solem ceterofque Deos precatur veniam Hercules, quod
juffus Cerberum fuperis invifum traxerit.
MEGARA-AMPHITRYONHERCULES-
THESEUS.
AMPHITRYON.
^
42 SENECA'S TRAGEDIES. [Lines 6,5-653
HERCULES.
AMPHITRYON.
HERCULES.
Ungrateful Earth! Has no one come to the aid of the
oppressed home of Hercules? And has that orb, which
I have defended, looked on at such atrocious crimes with
indifference? But why should I lose time in empty
complaints? The enemy must be sacrificed!
THESEUS.
Will thy acknowledged valor permit of such a report,
and that Lycus is to oe honored and magnified, and to
be held up as a most important enemy of Alcides ? No
I am the one destined to shed his hostile blood!
HERCULES.
Stop, Theseus! Let there be no sudden attack made
by theel Matters require me to do all the fighting part
of this business. Defer your embraces for the present
oh! my parent, and my wife defer them too, I pray!
Let Lycus himself make it known to Pluto, that I have
returned!
THESEUS.
Oh Queen! banish that doleful expression from thy
eyes, and do thou with thy son, here in safety, repress
those falling tears. If I know any thing of Hercules,
Lycus will suffer due punishment for the slaughter of
Creon; to say, he will be punished is a dull idea! he is
being punished that too is an inadequate conception, as
!
AMPHITRYON.
THESEUS.
AMPHITRYON.
THESEUS.
AMPHITRYON.
THESEUS.
AMPHITRYON,
Is the report true that the laws are tardily and unjustly,
administered in the regions below, and that those crimi-
nals who have forgotten their crimes receive punishmept
Lines 7==-7s>] HERCULES FURENS. 49
THESEUS.
Not one judge only sits on the lofty judgment seat, and
passes his sentences upon the trembling prisoners. In
that court sits the Gnossian Minos; in another Rhada-
manthus, the father-in-law of Thetis, hears cases too, and
each criminal suffers for the offences which he has com-
mitted. The crime is traced to the author and the guilty-
one is chastised according to his acts I have seen blood-
thirsty Kings shut up in dungeons, and the back of the
cowardly tyrant cut and slashed by one of the lowest
rabble ! Whoever rules with moderation and restrains his
hands from committing injustice, as the arbiter of the lives
and destinies of others, and reigns with mildness, avoiding
the unjust shedding of blood, and who. is sparing of the
lives of his subjects, having thus passed through an
extended period of a happy career, is either a candidate
for Heaven, or is happy m
the thought of enjoying some
gladdening refuge in the Groves of Elysium! Such a
man as that, for example, is reserved to act as the judge
of mankind; and whoever thou art, who reignest above
all, abstain from the shedding of human blood, for thy
crimes are only punished in a more severe manner, if
thou dost so 1
AMPHITRYON.
THESEUS.
AMPHITRYON.
THESEUS.
stood up, the Dog crouched in his den, with his confidence
somewhat shaken, and the pair of them seem scared at
!!
CHORUS THEBANORUM.
Chorus Herculis vidloiiam ex inferis reportatam canit, &
cseteras illius laudes admifcet.
CHORUS OF THEBANS.
The Chorus sings of the victory of Hercules gained in
the infernal regions, and includes the praises of
the hero.
lower parts of the world, one of his labors, this was the
one wanting to deprive Pluto of his kingdom, his third
share of the universe. He did venture to enter that
sombre entrance, where the mournful paths lead to the
far-off Manes, and where there was a dark forest greatly
to be dreaded, but frequented by a large crowd, being
constantly recruited by fresh arrivals, as they are about to
descend mto those regions, just indeed, as large concourses
of people in the cities anxious to witness some new play
or other entertainment rush out together. Just as they
hurry impetuously, too, to the fStes of the Thunderer held
at Elis, when the fifth summer renews the Olympian
celebrations ; just as when the long hours of night return
and Libra, eager to increase the hours of quiet repose,
drives the chariot of Phoebus at an equal distance from
either hemisphere. (That is, makes the day and night each
of twelve hours' duration.) A large assemblage at such a
time attends the secret ceremonies of Ceres, and the Attic
Priests hasten with all speed from their deserted home-
steads to celebrate the night. So great then, and just on
such a scale, is the crowd that wends its way across the
silent plains towards the Infernal Regions, some hobbling
along bent down by sheer old age, mournful and tired
out of the length of life others, younger, run nimbly
enough to this rendezvous. virgins not yet yoked to the
marriage bed, and youthful stripHngs with their locks, as
yet, of no studied fashion, and not consecrated to any
deity! and the infant which has only just learned to say
"Mother"; but thus is conceded to them exclusively, and
in order that they should fear the darkness less, a torch
or light of some sort is carried in front of them, to dispel
the fear of such darkness 1 The rest pass on sadly enough
through the black night, and such is the state of mind
with all of us, when the light is taken away; it is then
that each one feels sad within himself, and is disposed to
think that he has the entire weight of the earth pressing
down on his head There is then presented to the mind,
1
ACTUS QUARTUS.
ACT IV.
HERCULES -THESEUSAMPHITRYON
MEGARA.
Hercules having returned after the slaughter of Lycus, as
he is about to offer sacrifices to the Gods whom he
has invoked, becomes mad and under the influence
of his madness, acute delirium supervenes, he kills
his wife and children, then he falls into a deep sleep
HERCULES.
been my aid and abettor, who with ^gis in thy left hand
mounted with the head of the Gorgon, dartest forth its
ferocious menacing glances from its stone-converting
visage the Conqueror of Lycurgus and the Red sea and
the distant Indies, is present bearing his spear bound
round with the verdant ivy, the twin deity, Phoebus and
the sister of Phcebus (Phoebe), the sister renowned for her
skill with the bow, and Phoebus for proficiency on the
!
AMPHITRYON.
HERCULES.
AMPHITRYON.
HERCULES.
AMPHITRYON.
HERCULES.
me and shenmsXtiieig^re^an_^jaeJ^a.&e
rny'-piKa^er'pTaceTBwiola me entire community of the
I
AMPHITRYON.
Pray lay aside those impious thoughts, the outpourings
no doubt of a magnanimous soull There is, however,
, little sanity in such ravings! Check therefore this mad
impetuosity!
HERCtlLES.
What do see yonder ? Ah the destructive Giants are
I I
the king the accursed seed of Lycus but this hand shall
forthwith send thee on to thy hateful father, my strong
arm shall shoot forth the nimble arrows! It is for just
such a desirable object as this, that the darts of a Hercules
should be employed! ^--~
AMPHITRYON.
Why does such blind rage take possession of Hercules ?
There! he has bent his strong bow with all his might
and sent the arrow on its fatal mission, the deadly reed
whizzes again from the force with which it was shot forth.
Ah the point has passed through the middle of the neck,
!
loio
HERC. Licet Tonantis profuga condaris finu,
Petet undecunque temet hsec dextra, & feret.
petis?
AMPH. Quo mifera pergis? quam fugam, aut latebram
NuUus falutis Hercule infenfo eft locus:
Ampleflere ipfum potius, & blanda prece
1015
Lenire tenta. meg. Parce jam, conjux, precor,
Agnofce Megaram; natus hie vultus tuos,
Habitufque reddit: cernis, ut tendat manus.'
HERC. Teneo novercam: fequere, da poenas mihi,
Jugoque preiTum libera turpi Jovem.
1020
Sed ante matrem parvulum hoc monftrum occidat.
MEG. Quo tendis amens? fanguinem fundes tuum?
AMPH Pavefaftus infans igneo vultu patris
Perit ante vulnus: fpiritum eripuit timor.
In conjugem nunc clava libratur gravis,
Perfregit oiTa: corpori trurco caput 1025
Abeft, nee ufquam eft.cemere hoc audes nimis
Vivax fene<5lus? fi piget luflus, habes
Mortem paratam. pedius in tela indue;
Vel ftipitem iftum csede monftrorum illium
Converte. falfum ac nomini turpem tuo 1030
Remove parentem, ne tuae laudi obftrepat.
THES. Quo te ipfe, fenior, obvium morti ingeris?
Quo pergis amens? profuge, & obtecftus late,
Unumque manibus aufer Herculeis fcelus.
HERC. Bene habet: pudendi regis excifa eft domus. 1035
Tibi hunc dicatum, maximi conjux Jovis,
Gregem cecidi. vota perfolvi libens
Te digna: & Argos vidlimas alias dabit.
AMPH. Nondum litafti, nate: confumma facrum.
Stat, ecce, ad aras hoftia, exfpe(ftat manum 1040
Cervice prona. prasbeo, occurro, infequor:
Maiila. Quid hoc eft? errat acies luminum,
Vifufque moeror hebetat. An video Herculis
HERCtJLES.
supposing Megara to be Juno.) You may flee for
(Still
an asylum into the very arms of Jupiter, but this right
hand of mine shall search thee out and wrest thee even
from his very embrace!
AMPHITRYON.
Where art unfortunate Megara? what
thou going, oh I
V MEGARA.
Spare me, husband, I now implore thee, recognize thy
own dear Megara; the child possesses thy very counten-
!; .
ance over again thy very second self I See how the
child stretches forth its hands!
HERCULES.
No! I am holding my
step-mother (Juno); follow and
receive thy punishment at my hands, and liberate Jupiter
from such, a hateful yoke; but before I kill thee let me
put this little monster out of the way.
MEGARA.
What are thou doing, madman ? thou art sacrificing thy
own flesh and blood!
AMPHITRYON.
The
infant is already dead indeed was frightened to
death by the fiery looks of its father, long before it was
wounded by the arrow Fear snatched away its life His
! 1
HERCULES.
It is well the race of this shameless usurper is now
extinct To thee, oh spouse of glorious Jupiter, I have
dedicated the victims which I have sacrified to thee with
joy; thou art worthy of them! And Argos shall yet
afford others for thee!
AMPHITRYON.
Thou hast not yet sacrificed any. Oh son! finish thy
offerings Behold! a sacrifice now stands before the altar
and awaits thy hand with lowered head, it waits for a
mortal below. I am here, Amphitryon, I am approach-
ing thee, I persist in my ^appeal: strike sacrifice mel
What do I see at this moment! the eyes of Hercules are
growing dim, and grief weakens his vision! Do I not
see the hand of Hercules trembling? A
lethargic sleep
5
66 SENECA'S TRAGEDIES. [Lines 1044-1075
CHORUS THEBANORUM.
Deos, fidera, & elementa, quae lymphatis, lunaticis, & mente
captis dominantur in luAum, commiferationem & auxi-
lium Herculis Chorus advocat; fomnum, qui furorem
fedare folet, precatur, ut gravi fopore preffum
Herculem menti reftituat, pueros denique
cEEfos deflet
L.jUGEAT
jEtheris alti,
ffither, magnufque parens
tellufque ferax 1055
Et vaga ponti mobilis unda.
Tuque ante omnes, qui per terras,
Tradlufque maris fundis radios,
No(51emque fugas ore decoro,
Fervide Titan, obitus pariter 1060
Tecum Alcides vidit & ortus,
Novitque tuas utrafque domos.
Solvite tantis animum monftris;
Solvite, fuperi: re<3;am in melius
rie<51ite mentem. tuque o domitor, 1065
Somne, malorum, requies animi,
Pars humanae melior vitae,
Volucer, matris genus Aftraeaa,
Prater durae languide Mortis,
Veris mifcens falfa, futuri 1070
Certus, & idem peffimus audlor:
Pater o rerum, portus vitas,
Lucis requies, noflifque comes,
Qui par regi famuloque venis,
Placidus feffum lenifque fovens: 1075
seizes his eyelids and his wearied head falls towards his
chest, and now, with his knees giving away, he falls bodily
upon the earth, thoroughly overcome by exhaustion in I
approaches him.) Art thou ahve, son? or has the same rage
handed thee over to death, thou who hast sent so many,
so many of thy own flesh and blood to that bourne?
No! it is sleep! his respiration is being carried onthe
movements of his thorax show inspiration and expiration 1
CHORUS OF THEBANS.
The Chorus invokes the Deities, the Stars and the Elements,
which exercise influence over the lymphatic (victims of
severe fright), the lunatic (absolute madness), and those
otherwise of unsound mind, to join in the general grief
and implores commiseration and help for Hercules the :
tions the possible with the impossible sometimes in the
form of enlightening impressions revealing the truth,
sometimes keeping back from our knowledge evils which
are impending Oh thou father of Nature, the refuge of
!
groans will reach to the sky, and the queen of the black
universe will likewise hear them, and the fierce Cerberus that
stills wears the huge chains on his conquered neck, barking
aloud from his low cave. How sombre Chaos will resound
with his lugubrious shouts! how the broad waters of the
vasty deep, and lasdy the air itself will feel the distur-
bance which had much better have been by his arrows
as of old! (alluding to the Stymphalides.) A breast
besieged by so many inward commotions, connected with
so much wickedness committed, must not be visited by
light blows! How the three Kingdoms (Heaven, Earth
and Hell) resound simultaneously with the piteous cries!
And thou, oh arrow so long triumphant and suspended
! !
ACTUS QUINTUS.
HERCULES, AMPHITRYON, THESEUS.
Hercules experreftus & menti reflitutus, poftquam fuos a fe
interfedlos comperiffet, maous fibi inferra parat : patris
precibus vi<?tus fibi parcit, Athenafqu Thesei con-
filio purgandus proficifcitur.
ACT V.
HERCULES-AMPHITRYON-THESEUS.
Hercules wakes, with his mind restored, and learns that
he has killed his own children. He prepares to lay
hands on himself, but prevailed on, by the entreaties
of his father, he refrains from suicide, and at the
suggestion of Theseus, he starts for Athens, and
undergoes the ordeal of atonement.
HERCULES.
He IS my
enemy, who knows and does not point out to
me the greatest of my enemies Where hidest thou, thou
I
HERCULES.
That I may be unrevenged, dost thou mean?
AMPHITRYON.
Vengeance has often proved an obstacle to its cherisher!
HERCULES.
What man has ever tolerated such wickedness with
composure ?
AMPHITRYON.
The man, who has feared that greater misfortunes are
in store for him.
HERCULES.
Oh! my father, what greater or more dreadful calami-
ties could be devised than these, in order to inspire fear ?
4 SENECA'S TRAGEDIES. [Lines 1191-12.5
AMPHITRYON.
Those passages in thy own misfortunes which thou
hast actually experienced, do they not furnish but feeble
episodes in the chapter of disasters?
Y~~"'\^
HERCULES.
\ Pity me, father, I will extend my suppliant hands.
j
What do I see? He
actually refuses my
proffered palms,
for in these hands rests the wickedness of crime ; whence
comes all this blood ? How
comes it that the arrow,
stained with the blood of the slaughtered Lemaean Hydra -
search for the hand that shot it forth, for who is there,
that could bend my bow? Or what right hand could have
drawn the string, which I could only do with difficulty?
I appeal again to you. Oh Father Is this indeed my
!
HERCULES.
Oh! irate father (Jupiter), send forth thy thunder in
every direction, think not of my
misfortunes, vindicate
the slaughter of thy grandsons, at least, although the visit-
ation may be slow m
its arrival! Let the starry firma-
ment resound with thy thunders, and the sky, here, there,
everywhere be filled with thy lightnings ; let my body be
chained to one of the rocks of Taurus, and the greedy
vulture feed on my carcass, why should the rock of Pro-
metheus be vacant now? Let there be appropriated for
my punishment, a spot on the abrupt mountain-side of
Caucasus, where no verdure prevails, and where the sum-
mer affords a place of refuge for wild beasts and birds
of prey. And the rugged Symplegades, which contract
the entrance of the Euxine Sea, shall widen the channel,
with a hand of mine bound to each of them from above,
and when those mobile rocks, approach each other (their
movements are alternate) and drive upwards towards the
sky the intervening waves, the rocks beating them on
either side, I shall act as an obstacle to their mutual
contact! Or shall I pile up and set fire to a huge mound
from the thick groves, and consume with the names my
body, besmeared with sinful blood! So well! let this be
done thus, and I will return as "Hercules Secundus" to
the shades below!
AMPHITRYON --^
The mind of Hercules is not freed from tumultuous
thoughts, but his anger has only assumed another phase.
HERCULES.
If there be any dreadful spot, amongst the imprisoned
lower regions and the abode of the Furies, or a place
set apart for the guiltiest of mortals and if there be
any more distant place of exile in Erebus, not known
to Cerberus and myself there let me hide myself away
from this Earth! I will go and abide in the extremest
boundaries of Tartarus Oh my too savage disposition
! !
! !
will burn them also with the fatal arrows! But oh! ye
awful instruments of a step-mother's persecution
! !
THESEUS.
Whoever adds to an error, intentionally, invests such
error with the odium of a crime.
HERCULES.
An error of magnitude oftentimes acquires the stigma
of wickedness
THESEUS.
Now we stand in need of toleration on the part of
Hercules; bear patiently this load of misfortune!
y
HERCULES. /
AMPHITRYON
By the sacred mystery of thy descent, by that respect
which is due to me and my name Whether thou callest
!
AMPHITRYON.
What! before the very eyes of thy father?
HERCULES.
T have learned to know the extent of my crimes, with
my own eyes!
! ;!
AMPHITRYON.
Instead of taking heed of exploits, remembered by all
of us seek forgiveness, for the great crime done by thy
hands
HERCULES. .^
THESEUS.
Thy father's entreaties indeed, are sufficiently touching,
but thou wilt surely be moved a little by my weeping
solicitations. Exert thyself, Hercules with thy accustom-
!
ed energy of character. Now pray resume the courage,
which thou hast always shown when confronted by every
danger now do let this great bravery, be shown by thee
;
AMPH. Reddo anna. herc. Vox eft digna genitore Herculis. 1295
Hoc en peremptus fpiculo cecidit puer.
AMPH. Hoc, Juno, telum manibus emifit tuis.
HERC. Hoc nunc ego utar. AMPH. Ecce, quam miferum metu
Cor palpitat, corpufque foUicitum ferit.
HERC. Aptata arundo eft. AMPH. Ecce, jam facias (cilvLS 1300
Volens, fcienfque. pande, quid fieri jubes?
Nihil rogamus: noster in tuto eftt dolor.
Natum potes fervare tu folus mihi,
Eripere nee tu. maximum evafi metum.
Miferum hand potes me facere, felicem potes. 1305
Sic ftatue, quidquid ftatuis, ut caufam tuam
Famamque in arAo ftare & ancipiti fcias.
Aut vivis, aut occidis. banc animam levem,
Feflamque fenio, nee minus quaifam malis,
In ore primo teneo, tam tarda patri 1310
Vitam dat aliquis? non feram ulterius moram,
Letale ferro pe(5lus impreffo induam:
Hie, hie jacebit Herculis fani fcelus.
HERC. Jam parce, genitor, parce; jam revoca manum.
Succumbe, virtus, perfer imperium patris, 13 15
Eat ad labores hie quoque Herculeos labor;
Vivamus. artus alleva affliftos folo,
Thefeu, parentis: dextra contadlus pios
Scelerata refugit. AMPH. Hanc manum ampleflor libens:
Hac nixus ibo, paiftori hanc segro admovens 1320
Pellam dolores. herc. Quam locum profugus petam?
Ubi me recondam? quave tellura obruam:
Quis Tanais, aut quis Nilus, aut quis Perfica
Violentus unda Tigris, aut Rhenus ferox,
Tagufve Ibera turbidus gaza fluens, 1325
AMPHITRYON.
I surrender thee thy arms.
HERCULES.
Those words are worthy of the father of Hercules
Behold this is the one, whose deadly point killed my
1
child I
AMPHITRYON.
Nay! say rather, this was the one shot forth by thy
hands through Juno's jealous wrath.
HERCULES.
I will use, then, this very arrow!
AMPHITRYON.
Listen to me, my heart palpitates with fear and beats
tumultuously against the walls of my chest 1
!
HERCULES.
The arrow is already armed and ready!
AMPHITRYON.
Listen again, I implore thee; how anxious thy face
appears to commit crime, and knowing it to be such,
tell me, why art thou so ready to do all this? I ask for
nothing My misery is past recall! Thou, alone, hast it
in thy power to preserve me, my son, therefore tear not
thyself away I have got over my worst fears, it is out of
thy power, to make me more miserable, but thou canst
give me some degree of happiness. Therefore determine
what thy intentions are, for thou must be convinced
that thy exploits and thy fame wiU rest on a slender and
equivocal foundation; thou either livest thyself or thou
slayest me! I merely hold my life, my breath within
my nostrils, this feeble vitality worn down by old age,
but not less irksome, through my misfortunes! Does a
son hesitate, whether his own father shall live or die?
I wiU bear delay no longer, and I will myself, thrust this
penetrating sword into my mortal bosom Here
1 (pointing
to his chest) shall this deed declare the crime of Hercules
restored to reason!
HERCULES.
Oh! spare me, father, spare me, withhold at once thy
threatenmg hand let me be the one to yield with all
my
valor let me bow to the will of a father! This
victory must indeed be ranked greater than any of my
former exploits! Let us all live! Theseus, raise my
father with his afflicted frame, from the ground, and the
contact of his affectionate embrace will banish all traces
of evil designs, when my right hand is joined with his!
AMPHITRYON.
I cheerfully lay hold of thy hand, I shall go forth
leaning on confidence^ and when I draw it towards my
oppressed heart, I shall be able to drive away my sorrows
HERCULES.
What place of exile shall I seek in my retreat? where
shall hide myself? or in what land shall I bury my
I
sorrows ? What Tanais, or what Nile, or what streams of
the Persian Tigris or rough Rhine, or muddy Tagus, which
flows along carrying in suspension its golden sands!
which one of those rivers can wash my hands of my
6
82 SENECA'S TRAGEDIES. [Lines 1326-1344
should pour its waters over me, for if the entire sea
were passed over these hands, the deep disgrace would
still be there, therefore into what lands shall I, an impious
exile, vanish at last ? Shall I seek the East or the West ?
Known everywhere, I have no place left to me for my
exile. This orb avoids me. The stars themselves looking
at me, askance, and performing their circuits so as to
avoid me. Titan, himself, now regards Cerberus with a
more favorable eye! Oh my faithful confidant, Theseus,
suggest some lurking-place far, far away, for my conceal-
ment! And since, like a judge adjudicating upon the
crimes of others, thou dealest leniently towards the guilty,
(alluding to Theseus faithfully_ assisting Pirithous) award
me a good turn, which I think that I deserve at thy
hands! (alluding to his having liberated Theseus from
the rock to which he was chained.) I pray thee, conduct
me back to the Infernal Regions, and load me with
chains, with which thou wert once bound, that place
wiU serve to hide me But what am I saying now ? That
1
THESEUS.
My own
land remains to thee Mars shall yet restore
to thee military glory, when thou hast purged thyself of
this crime of slaughter The Earth, Alcides, invokes thee
to repair to that land (Athens) which expiates and renders
even the Gods themselves innocent! (This is said satiri-
cally about the Gods!)
THYESTES.
Lines i 17]
DRAMATIS PERSONiE.
Thyestes. Chorus Senum Mycen^orum.
Atreus. TantalusThyestisF.i Mutse
Tantalus, Alius Thyestis F. Ipersonse.
Meg^ra. Satelles, Nuntius.
P1.ISTHENES Thyestis F.
ARGUMENT UM.
Alternis annis regnandi vices padli Atreus & Thyeftes, Pelopis
ex Hippodamia filii, Argis imperabant. Thyeftes, adjuvante Aerope
fratris uxore, quam in adulterium pellexerat, aureum arietem, in
cujus poffeffione erat fatum regni, amovet, & male confcius in
exfilium abit. Atreus, evafiffe dolens, miffis fuis filiis velle fe in
gratiam redire fimulat, oblata regni parte reditum illi fuadet &
perfuadet. Tres Thyeftis liberos, quos obfides acceperat, ad aras
immolatos, partim alTos, partim elixos patri nefcienti epulandos
apponit, mixtumque vino cruorem illi praebet. fub finem nefandi
convivii (quod Sol, ne videret, refugit) capita illi & maous fili-
orum oftendit, quafque dapes abfumferit, narrat, infultans fratris
lu<tui, dolori, & imprecationibus.
ACTUS PRIMUS.
UMBRA TANTALI, MEG^RA.
Adducitur ab inferis Tantalus a Furia, cogiturque mifcere
nefaria odia ioter fuos ex Pelope nepotes
Alreum & Thyeftum.
ARGUMENT.
Atreus and Thyestes, the sons of Pelops by Hippodamia,
governed their kingdom, every other year, having
agreed to rule by turns. Thyestes, with the assist-
tance of his brother's wife, Aerope, whom he enticed
to commit adultery, makes away with the golden ram.
The fate of the Kingdom hanging on the possession
thereof, and conscious of his guilt, he goes away into
exile. Atreus, angry that he should have thus escaped
his vengeance, pretends that he will restore him to
favor, if he wiU send his sons as hostages ; he persuades
him to return and offers him his share of the kingdom
again, and he persists in this persuasion. He has the
three sons received as hostages sacrificed, and serves
them up as a feast, part of them roasted, and part
boiled, to the unsuspecting parents, and Atreus handsi
Thyestes wine mixed with their blood. Towards the
end of the feast (from which Phcebus has fled, lest he
should witness it) Atreus shows him the heads and
hands of his sons, and tells him that they were the
feast of which he had partaken, jeering at his brother's
disgust, grief and curses.
ACT I.
MEG. The fury that now possesses thee, spread it over the
entire palace, for as thou thirstest for water so let others
be brought into a similar craving condition, and so raging
with thirst, that they shall crave for each other's blood,
out of very hatred The palace already has been aware
!
CHORUS.
Chorus ex fenibus Mycenaeis vel Argivis conftans (Argos enim
cum Mycenis confundunt poetae) Deos urbium in Peloponnefo
praafides, ut mala & fcelera in domo Pelopis concepta
& imminentia prohibeant avertantque, precatur. &
Tantali impium facinus ac pcenam canit.
/\e
LRGOS de Superis
fi quis .\chaicum,
Pifseifque domos
curribus inclitas:
Ifthmi fi quis amat regna Corinthii,
Et portus geminos, & mare diffidens: 125
Si quis Taygeti confpicuas nives,
Quas, cum Sarmaticus tempore frigido
In fummis Boreas compofuit jugis,
vEftas veliferis folvit Etefiis:
Quem tangit gelido flumine lucidus 130
Alpheos, ftadio notus Olympico
Advertat placidum numen, & arceat
Alternas fcelerum, ne redeant, vices;
Neu fuccedat avo deterior nepos;
Et major placeat culpa minoribus. 135
Tandem laffa feros exuat impetus
Ricci progenies impia Tantali.
Peccatum fatis eft. fas valuit nihil,
Aut commune nefas. proditus occidit
Deceptor domini Myrtilus,' & fide 140
Veftus, qua tulerat, nobile reddidit
Mutato pelagus nomine, notior
Nulla eft loniis fabula navibus.
Exceptus gladio parvulus impio
Dum currit patrium natus ad ofculum, 145
Immatura focis vidima
concidit:
Divifufque tua eft, Tantale, dextera,
Menfas ut ftrueres hofpitibus Deis
Hos aetema fames profequitur cibos,
Hos setemi fitis: nee dapibus feris 150
Decemi potuit poena decentior.
vacuo gutture Tantalus,
Stat lufus
Impendet capiti plurima noxio
CHORUS.
The Chorus, consisting of the old men of Mycens and
Argos, (tor the poets often confounded Argos with
Mycenae) invokes the presiding deities of the cities
in Peloponnesus, that they will prevent and avert
the wickedness and crimes, that are hatching in the
Palace of Pelops, and which are now imminent, and
chants of the impious crimes of Tantalus.
Lines I22-IS3J THYESTES. 93
ACTUS SECUNDUS.
ATREUS, SATELLES.
Atreus, ulcifcendi fratrem certus, de vindiftas ratione cum Satellite
deliberat, quem honefta confulentem non audit, impiam
tandem & infandam ultionis rationem excogitat.
ACT II.
GU. Surely no murmurings no false rumours amongst
thy subjects is disturbing thy peace of mind.
hast never been in our house, thou shalt enter now The !
know what thou thinkest of me that I am cruel, harsh,
and desirous that everything should savor of severity,
and this dor 3, sometimes, with too little reverence for the
gods ; but th chances are that at this very moment Thyestes
;
CHORUS.
A diffidiis fratrum, qui ad tempus minas componunt, fumpta
bccafione, Chorus regum ambitionem taxat, quis vera
rex fit docet, vitam denique latentem collaudat.
CHORUS.
An opportunity is taken advantage of, and is drawn from
t)iefeud, between the brothers, who keep down their
anger_ for a time; when the Chorus reproves the
arobition of rulers, and points out what a true king
should be, and lastly sings in praise of the amenities
of a retired life.
the borders of the Red Sea, and the sea in many places
looking red, as it were with bright gems ; nor those upon
the Caspian mountain ridges, at the approach of the
brave Sarmatians, and may they contend against him,
who with intrepid steps advance upon the glassy Danube
(frozen) and wherever the Seres are found, renowned for
their particular thread (silk) they bring from that far-off"
country Aking, with a proper mmd and disposition holds
his kingdom securely there is no need of armed horse-
menno need of the sword, and the darts, which the
Parthian shoots fortli at a distance, whilst he is pretend-
ing flight. No need! of battering rams to lay cities in
rums, nor for machines being employed in rolling on-
wards enormous rocks He is a king, who fears nothing
1
ACTUS TERTIUS.
THYESTES, PLISTHENES,
J^?T"E\"l?ir^MM-perW.
Thyefti fratre Atreo per filios Atrei revocato, redeuntique in
patriam, non fine diffidentia ac mente malum prsefa-
gientej revertendi fiduciam addunt filii fui.
ACT III.
THYESTES-PLISTHENES.
TANTALUS, (the younger), and the I Mute
third brother. \ Personages.
Thyestes being recalled by his brother Atreus, through
his sons, returns to his country, not, however, with-
out distrust, and a mind foreshadowing disaster his
sons are tendered as hostages, that he will so return.
! !
THYESTES.
OH ! welcome
wealthy Argos! at
my
native land, and oh
habitations of
you again, and what
last, I see
is the greatest and most deeply felt boon to a
miserable exile, I feel the contact of my natal soil, and
the Gods of my Fathers, (if any are gods at the present
time) the sacred towers of the Cyclopes glorious struc-
tures, which never could have been built by ordinary
human agency. The when I
race-course so celebrated
was young, on which I have more than once honorably
earned the palm of victory in the paternal cliariot All !
as they come for a man to enjoy his food in security, even
when lying on the ground Great crimes do not usually
!
ATREUS, THYESTES,
TANTALUS F. & , ,,,
^"'^
,
P^':ion?e.
TERTIUS frater }
P
ATR. jL lagis tenetur clufa difpofitis fera.
Et ipfum, & una generis invifi indolem
Junftam parent! cerno. jam tuto in loco
Verfantur odia: venit in noftras manus
Tandem Thyeftes; venit, & totus quidem.
495
ATREUS THYESTES-PLISTHENES,
TANTALUS, SON,
and the } Mute personages.
THIRD BROTHER.
ATREUS.
up his mind
to spill the blood of an enemy, he knows
not how
to dissemble his intentions, but, however, in my
particular case, they must be efTectually concealed 1
CHORUS.
Inferviens acftui prascedenti Chorus Atrei collaudat pietatem,
quae fimultates & diflidia fratrum compofuit, non
fecus ac ferenitas tempeftatem fecuta.
CHORUS.
The Chorus is entering into the spirit of the preceding
act, praises the fraternal affection of Atreus, which
has put aside the hatred and differences between the
brothers, in much such a way as the calm which
follows the storm, serves to illustrate.
ACTUS QUARTUS.
NUNTIUS, CHORUS.
Crudele Atrei facinus & epulas nefandas, in quibus apponebantur
Thyeftae fui liberi, digna, quae ex oculis fpedlatorum fublata
intus gererentur, narrat nuntii facundia prsefens.
,
NUNT. Q.
V^/uis me per auras turbo prsecipitem vehet,
Ati-aque nube involvet, ut tantum nefas
Eripiat oculis? o domus, Pelopi quoque 625
Et Tantalo pudenda: chor. Quid portas novi?
NUNT. Quasnam ifta regio eft, Argos & Sparte pios
Sortita fratres? & maris getnini premens
Fauces Corinthos? an feris Ifter fugam
Prasbens Alanis? an ftib seterna nive 630
Hyrcana tellus? an vagi paffim Scytbss?
Quis hie nefandi eft confcius mooftri locus?
CHOR. Effare: & iftud pande, quodcunque eft malum.
NUNT, Si fteterit animus, fi metu corpus rigens
Remittet artus. hasret in vultu trucis ; 635
Imago fa<5li. ferte me infanas procul
ACT IV.
MESSENGER-CHORUS.
A Messenger who was present, reports the cruel deed
of Atreus, and how his own children were served
up to Thyestes at the wicked feast, and eloquently
describes those matters, which were very properly
concealed from the eyes of spectators within the house.
MESSENGER.
and had ordered that the earth should cover their remains
and that fire should not destroy theml then it would
have been possible that they would have been feasted on
by the birds of prey, or have attracted the wild animals
to the tristful repast But the point desired to be arrived
1
CHORUS.
Videns Chorus folem retrocedere obftupefcit, veritus, ne diiToluta
mundi machina omnia in antiquum chaos recidant.
CHORUS.
The Chorus observing the going down of the Sun, become
alarmed, fearing lest the whole fabric of the universe,
dissolved into fragments, should lapse into eternal
chaos.
ACTUS QUINTUS.
ATREUS.
Exfultans impius Atreus nefariam de fratre vindictam fibi
gratulatur, dirifque appofitis dapibus de natorum
fanguine praebendo deliberat.
JE. ^QUALIS
Altum fuperbo
aibris gradior,
vertice attingens
& cundlos fuper
polum.
885
will break thy urn with thee, and the Pisces disappear,
the last constellation of the Zodiac and those monsters,
!
ACT V.
ATREUS.
Wicked Atreus crowingly congratulates himself on his
cruel revenge towards his brother, and deUberates
on the dreadful feast, which had been prepared, and
the serving up of the blood of the sons of Thyestes.
THYESTES.
Thyeftis epulantis cantus: quo invitat fe ad Isetitiam, quam
tamen mens ejus praefaga mali non admittit.
THYESTES.
The song of Thyestes at the feast, where he gives
himself up to merriment, although his inner mind
foresees some mischief looming in the future, which
is not quite in keeping with such jollity.
ATR. F
X ESTUM diem, germane, confenfu pari
Celebremus: hie eft, fceptra qui firmet mea,
970
ATREUS-THYESTES.
Atreus feigning hilarity, invites his brother to partake of
the wine, and in order that he might rejoice more
fully of seeing his children; on asking for them,
Atreus shows nim their heads and hands, and tells
him all that had been done, hence arises an outburst
of grief, anger, reproaches, and curses I
ATREUS.
I cannot bear my chest is moaning, with a moaning that
surely cannot be my own. Come to me, my sons, thy
unhappy father calls thee Oh Come this uneasy feeling
! !
THY. Really! this must put the very Gods to the blush!
This is the crime then that has made the light remain
in the east and kept back the day! (Phoebus refused to
yoke his steeds.) Oh! what cries shall I vent in my misery?
What wailing shall I display? What words are sufiScient
to record my feelings? I perceive, now, that their heads
have been cut ofi", and their hands wrenched from then-
sockets, and the remains torn away firom their broken
legs. This is what a father, however hungry, could never
sacrifice to his voracity My very entrails are working
round and round within me, and without any means of
exit, my misery is struggling in my inside, and is seeking
some way out of its imprisonment !Give me thy sword,
brodier, it has plenty of my blood on it already. I shall
eSect a way out for my children! Shall the sword be
144 SENECA'S TRAGEDIES. [Lines 1045-1085
QU^ VULGO
THEB AIS.
[Lines 1 33
DRAMATIS PERSONS.
CEdIPUS. I
JOCASTA.
Antigone. Polynices.
NuNTins. I
ARGUMENTUM.
CEdipus, fibi oculis, ubi fcelus fuum (de quo vide argumentum
CEdipi) agnoviffet, erutis, in exfilium fpontaneum profeilus, amo-
litur a fe filiam Antigonen. quae patri vitales auras pertsefo ducem
fe vise offert, utque mortis cupidinem deponat, multis precibus
orat, tandem exoiat. Cujus ioterea filios Eteoclem & Polynicem,
violato regnandi per vices foedere, impia moventes anna, incaf-
fum laborat mater Jocafta in gi-atiam reducere. Defunt mutilae
huic Tragcedias cetera.
ACTUS PRIMUS.
CEDIPUS, ANTIGONE.
c
CEDIP. V_/^CI parentis regimen, ac feffi
Patris levamen, nata, quam tanti eft mihi
unicum
DRAMATIS PERSONS.
CEdipus. TOCASTA.
Antigone. POLYNICES.
Messenger.
ARGUMENT.
When GEdipus had discovered his crime, he caused his
own eyes to be put out; concerning which see the
Argument to CEdipus: he separates himself from his
daughter Antigone, who offers herself as guide to her
father, who is tired of his life, and that he might more
readily abandon his desire for death, she begs of him
with_ strong entreaties, at last succeeding in her per-
suasions; in the meantime his sons Eteocles and
Polynices engage in impious strife, the treaty binding
them to reign alternately being violated. Jocasta, the
mother, labors in vain to bring about a reconciliation
between them. (The rest of this imperfect tragedy is
wanting.)
ACT I.
CEDIPUSANTIGONE.
Antigone, the daughter, becomes guide to her blind father,
and prevails on CEdipus to relinquish his determin-
ation to die.
CEDIPUS.
ANT. Oh magnanimous
I Parent
I pray thee, that thou!
not troubled with that difficulty now that thou mayst fly
from noble mansion, with lofty walls, and thy very country
a-
itself; thy
country has gone from thee, whilst thou livest
Dost thou fly from they sons or thy mother? Fortune has
removed thee from the sight of all of them, and whatever
death can take from any one, that life has taken away from
thee The troubles of a kingdom, and thy former subjects
!
the God condemned and death has even turned its back
upon mel I have fulfilled the Delphian Oracle I have
risen against and laid low my father with a cruel death;
the deep reverence to the oracle may somewhat extenuate
the crime I slew the father, but I loved the mother!
I I
'
ACTUS SECUNDUS.
NUNTIUS, CEDIPUS, ANTIGONE.
tion, that I am
in such a hurry to die, so that I may do
so, whilst Ican regard no scion in the house of CEdipus,
more criminal than the head of it myself Oh Daugh-
I I
ACT II.
MESSENGER-CEDIPUSANTIGONE.
A messenger sent from Thebes, beseeches GEdipus that
he should return and reconcile his sons. (Edipus
refuses, and betaking himself to the dismal forests,
lavishes his execrations upon those sons.
MESSENGER.
CEDIP. Am
I to be the man, who can take upon him-
self to forbid crimes to be committed, and to advise
men to stay their weapons from the shedding of the
blood of others, however dearly it my be cherished? Am
I the administrator of Justice's laws and the champion of
legitimate love? Why! they are only too desirous of
taking me as an example for their guidance in the cause
of crime 1 Why they are only following in my footsteps
!
ACTUS TERTIUS.
ACT III.
Part of this tragedy is lost (the commencement).
JOCASTA-ANTIGONE-MESSENGER.
Jocasta from the report that the armies of the brothers
are drawn up against each other in battle array, is
summoned hastily, and if it were possible to be done,
tries her utmost to reconcile the brothers.
JOCASTA.
pathize with the miserable, and all the more when asso-
ciated with the ties of kindred.
S
!
joc.
I will go I will go and present my head, as
they deal their strokes and I will stand between their
hostile swords so that the one that Is seeking the brother
for a target, shall make a target of his own mother !The
one, who proves his affection will put aside his weapon
at his mother's earnest entreaties the one who proves
himself the reverse shall begin with me IAs an old
woman, I will hold back the raging boys, and no fratricidal
crime shall have me as an eye-witness ; or if any work
of slaughter is capable of being committed, with me for
an eye-witness, it shall not be limited to that solitary
deed, for I myself will perish too
not now far off mother, let them give ear to thy prayers,
and take my word for it, thou mayst rely on their being
wrought upon by thy tears! The army is tardy in its
advance, is now meeting with the opposing battalions
The battle is progressing slowly, but the generals seem
to be hurrying forward impetuously!
ACTUS QUARTUS.
JOCASTA, POLYNICES, ETEOCLES.
Jocafta utrumque filium ferio precatur, ut fimultate pofita
in gratiam & amorem redire velinL Polynices
impie refpondet.
joc.
T
JIn me arma & ignes vertite. in me omnis ruat
Unam juventus; quaeque ab Inacbio venit
Animofa muro; quseque Thebana ferox 445
Defcendit arce. civis atque hoftis fimul
Hunc petite ventrem, qui dedit fratres viro.
Haec membra paffim fpargite, ac divellite:
Ego utrumque peperi. p6nitis ferrum ocius?
An dice, & ex quo.'' dexteras matri date. 450
Date, dum pise funt. error invitos adhuc
Fecit nocentes. omne Fortunae fuit
Peccantis in nos crimen, hoc primum nefas
Inter fcientes geritur. in veftra manu eft,
Utrum velitis. fandla fi pietas placet, 455
Donate matrem pace, fi placuit fcelus,
ACT IV.
JOCASTAPOLYNICESETEOCLES.
Jocasta entreats the brothers most suppliantly that they
should put away their mutual hatred, and return to
the paths of reconciliation and affection; Polynices
gives an unnatural reply.
JOCASTA.
joc. Turn thy hand, now towards the hilt of thy sword,
fasten on thy warlike helmet, and arrange thy shield on
the left side, and remain accoutred, whilst thy brother
casts, aside his military appendages Thou, Eteocles, put
aside thy blade, for thou art the original cause of this
appeal to the sword, if thou entertamest such an un-
conquerable dislike for peace, and nothing pleases thee
but fighting, thy mother asks thee for a short truce and
that my son having returned from his mother's exile,
may receive a mother's kisses for the first or perhaps the
last time! Whilst I am seeking for a temporary peace,
listen to me both of you, unarmed! Eteocles, Polynices
fears thee, and thou fearest Polynices and I fear you both,
that is, I fear for you both! Why dost thou refuse to
restore that drawn sword to its scabbard! Glory in thy
reluctance, as much as thou likest, thou dost want it, I
see to continue the struggle, in which, in sooth, it will
redound to thy advantage to be overcome, rather than to
be victorious. Dost thou fear any treasonable designs on
the part of thy brotiber? As often as there must be a
necessity for perfidy, or to suffer from perfidy at the
hands of others, it is far better, to suffer from its effects,
than to commit another great crime in order to correct
if, but do not fear, thy mother will shield thee from
treachery. Thou on the one side and the brother as well
on the other; am I to obtain what I ask by these en-
treaties of mine? am I to envy the lot that has fallen to
thy father? I have come, that I may banish crime, and
not that I should see it drawing nigher to me! (To Po-
lynices) Eteocles has sheathed his sword and, leaning on
his spear, is merely idly watching the arms he has
178 SENECA'S TRAGEDIES. [Lines 499-538
or, thou mayst seek that part where the Ionian sea
changes its name to the Hellespont, where Sestos on the
European side opposite to Abydos on the Asiatic shore
encloses the straits! (Dardanelles) or to that part which
presents itself nearer to the East, and where Lycia is
seen to afford safe shelter to the navigators in its numerous
harbours seek out such kingdoms as these with thy sword,
thy brave father-in-law will hurl his battalions against
these people, Adrastus will prepare them for thy sceptre
and deliver such countries over to thy sovereignty, suppose
i84 SENECA'S TRAGEDIES. [Lines 6=7-833
thy favor that thou shouldst search out for a fresh kingdom
uncontaminated by indelible crime! But assuredly in
that case, thy brother would join himself to thy forces,
fight in thy interests Go thou, Polynices, and wage such
1
POL. Thou mayst reign, but it will be, with the hatred
of those, over whom thou dost reign
i86 SENECA'S TRAGP:DIES. [Lines 654-664
[Lines i
DRAMATIS PERSON.?;;.
HiPPOLYTUS.
Lines 1-6] HYPPOLYTUS.
infernal regions, endeavours to overcome the chastity
of Hippolytus, who has devoted his hfe to celibacy and
selected the pursuits of a sportsman. Phaedra fails m her
attempts and when Theseus returned, the unchaste step-
niother pretends that Hippolytus her son-in-law had
violently attempted to force her to commit adultery.
Theseus, believing her story, invokes the God (Neptune)
to visit his absent son with death, for he had already
iled from his immoral home. Theseus trusts to the third
of his vows, into which he had entered, and Neptune
confirming that vow caused a sea Bull to show itself, on
the shore, as Hippolytus was passing this frightened
the horses of his chariot, and they rushed madly on,
and Hippolytus who is driving them is dragged over
rocks and briers precipitately and meets his death. But
when Phaedra was informed of" this, conscious of the
mischief she had brought upon him, she confessed to
Theseus her own guilt and the false charge she had
made, and then stabs herself with a sword. Theseus
bewailing the misfortunes of his son and despising
himself for the anger he had so unjustly shown, places
together the scattered fragments of Hippolj^tus collected
from every source (to give them becoming burial).
ACT I.
HIPPOLYTUS.
Hippolytus points out the various places eligible for the
sportsman, and instructs his attendants and fellow
lovers of the chase, in the various functions apper-
taining to hunting pursuits, and he invokes the kind
interest of the Goddess of Hunting (Diana).
PH^DRA, NUTRIX.
Phaedra amore Hippolyti ardere fe fatetur apud nutricem
fruflra earn a tarn nefando amore dehortantem.
PH^DRA-NURSE.
Phsedra confesses to her nurse that she is ardently in
love with Hippolytus, and the nurse exhorts her in
vain to desist from such a wicked amour.
13
194 SENECA'S TRAGEDIES. [Lin ss-z.?
fecat;
Tellure Nereus pervium roftris
datam,
Cur me in penates obfidem iavifos y
Hoftique nuptam, degere statem in mails
Lacrimifque cogis? profugus en conjux
abeft,
not cost enough money! Why then does this pest, crimi-
nal love, select and fasten upon the homes of the opulent,
and enter so rarely the homesteads with impoverished
Penates ? Why does laudable love exist only amidst humble
roofs; the common herd of mankind hold their natural
affections in check, avoiding extremes, and the man with
modest means restrains his unbridled passions; on the
contrary, the wealthy, especially those who enjoy the ad-
ditional advantages appertaining to a kingdom, are always
sighing for more than is really right for them to have
What is not possible they wish to be so, so thou canst
understand, wno art desinng too much, what the obliga-
tions are, and what becomes one who is raised to that
royal pinnacle a throne. Go thou in fear, and dread the
husband who will return to his kingdom 1
/"
ness L^^''^
learned the method of overcoming savage-
with love (meaning that she has managed
Theseus).
NUR. He will fly from thee,
NUR. Dost thou think that even my old age will ever
204 SENECA'S TRAGEDIES. [Lines 268-299
CHORUS.
Omnia amori cedere, homines omnis loci, astatis, conditionis,
ipfos Deos fuperos ac inferos, quin & bruta animalia
terreftria, aquatilia, aerea.
D.
Quam
'IVA, non miti generata ponto,
vbcat matrem geminus Cupido, 275
Impotens flammis fimul & fagittis,
"
Ifte lafcivus Puer ac renideas ,
CHORUS.
The Chorus espouses the assumption, that all things should
yield to love, that mankind of every position, every
age, every condition, the Gods above, and the Gods
below, and even down to the dumb creation, all
animals whether terrestrial (brutes), aquatic (fishes), or
aerial (birds).
vious little boy (Eros) with his deceptive smiles, with what
sure effect does he operate with his ceaseless quiver 1
ducit? 3
Ipfe, qui coelum nebulafque
Candidas ales modo movit alas,
Dulcior vocem moriente cygno.
Fronte nunc torva petulans juvencus
Virginum ftravit fua terga ludo
3
Perque fratemos nova regna fluttus,
-i
ACTUS SECUNDUS.
CHORUS, NUtRIX, PH^DRA.
Amoris morbum, impatientiara & aeftum conqueritur nutrix.
mox ipfa prodil Phaedra mutatis veftibus in cincftum
Amazonis feu venatricis, ut Hippolyto placeat.
A
CHOR. XXLTRIX, profare, quid feras? quonam in loco eft
Regina? fevis ecquis eft flammis modus?
NUTR. Spes nulla, tantum poffe leniri malum 360-
Finifque flammis nullus infanis erit:
Torretur seftu tacito, & inclufus quoque,
Quamvis tegatur, proditur vultu furor.
Erumpit oculis ignis, & lapfae genae
Lucem recufant. nil idem dubise placet; 3^5-
ACT II.
CHORUS-NURSE PHJ^DRA.
The Nurse complains of love as a disease, as regards its
intolerance and the power it assumes; after which
Phaedra gives herself up to a thorough change of
raiments, and dons the garb of an Amazonian huntress,
that she may the more easily captivate Hippolytus.
CHORUS.
quondam vivacity, nor does the rosy tinge show itself upon
her once delicate complexion, rivalling the driven snow
in its purity she is wearing out her, body with anxiety
already her steps tremble, and the delicate, graceful come-
liness of her figure has vanished and her orbs, which
bore the indication of her divine origin (Phoebus) now
"
HIPPOLYTUS, NUTRIX.
Nutrix Hippolyti animum moUire, & ad nuptias & delicias urbana
fleftere callide tenta.t. Ille vitse cselibis & rusticos (quam urbanse
coUatam p'rasfert) inftitutum immotus tenet.
O
Q
fida nutrix,
UID hue feniles
disc may be distinctly seen (the " horned" heifer was held
sacred to the Moon) and thus may no Thessalian incan-
tations be able to draw thee from thy undertaking as
thou, handling the reins, art ruling the operations of the
nocturnal sky, and may no future shepherd (Endymion)
glorify himself at having received favors from thee Come
1
HIPPOLYTUS-NURSE.
The nurse the inflexibility of Hip-
tries artfully to soften
polytus, andturn his thoughts towards marriage,
to
and the enjoyments of a city life; unmoved by her
persuasions, he adheres to his resolution of passing
his existence in celibacy and devoting himself to rustic
pursuits, which he ranks as preferable to urban at-
tractions.
HIPPOLYTUS.
in an uncultivated condition the blue sea would rest
2i6 SENECA'S TRAGEDIES. [Lines 474-507
Solis &
aer pervius ventis erit.
Quam varia leti genera mortalem trahunt _
475-
.Q
Reponit animo?
uis me dolori reddit, atque seftus graves
PH^DRA.
WHO is
(now that
it that
I
is restoring
am coming
and is bringing back
me
to)
to my old anguish
PH. But my
tongue forbids me to utter what I want
to as I am about to begin Great exertion
say, just
enables me to speak, but a stronger power chokes my
utterance I call all the heavenly gods to witness this;
do not thou be unwilling to grant me what I crave.
If thou hadst set out for the Cretan Sea, with thy parent,
my sister (Ariadne) could rather have spun those fatal
threads (the clue) for thee! Oh! thou sister of mine, in
whatever part of the starry heavens thou mayst be shining,
I invoke thee to aid my cause so similar to thine own!
One race has wrecked the happiness of two sisters, thou
lovest the father and I love the son! Behold! the off-
spring of a royal line of ancestors suppliantiy approaches
thee on her bended knees contammated by no crime,
my virtue still intact, spotless in purity! I am changed
from all regards thee alone
this, as Confident of my
I
and however the crime was hidden for a long time, the
parturition proclaimed the shocking deed, in the two-formed
being which revealed her infamy! And an ambiguous
infant with, the horrible visage of a bull set the matter
at rest! She bore thee in the same womb! Oh! thrice
and four times blessed are those handed over to a more
fortunate fate, whom the hatred and treachery of step-
mothers have wounded, ruined, and finally put out of the
!
thou, for the second time I turn towards thee and cHng
myself around thy knees
CHORUS.
Precatur Chorus, ut bene cedat Hippolyto forma, quae plerifque
fuit exitio. Thefei reditum profpicit.
CHORUS.
The Chorus prays that Beauty, which has been a source
of destruction to many, should turn out favorably as
regards Hippolytus. They look forward to the return
of Theseus
we shall see later on may a propitious deity pass thee
over in that respect, and may thy noble appearance last
thee unimpaired up to the threshold of old age To what
1
raving now about his crime (as she calls it) and expects
to be believed with her hair all dishevelled ; she disturbs
the arrangement of every ornamental appendage about
her head and manages to deluge her false cheeks with
tears1 Every thing calculated to make good her story is
brought into requisition by this woman's cunning! But
hark! who is that coming with the look of unmistakable
majesty about him, and poising his head with a lofty
carriage! How much he bears the appearance of that
companion of his youth, Pirithoiis! But his cheeks are
pale with a sickly kind of whiteness (care-worn pallor),
and he stands forth with his bristly hair and his entire
person dirty and repulsive-looking from neglect Behold
!
ACTUS TERTIUS.
THESEUS, NUTRIX.
Reverfus ab inferis Thefeus domeftici lucftus caufam -i nutrice
obvia fcifcitatar. ilia fe hoc tantum fcire refpondet,
Phsedram necis confdium iniiffe.
THES.
T
A. ANDEM profugi noftis aetemae plagam,
Vaftoque manes carcere umbrantem polutn.
'
835
ACT III.
THESEUS-NURSE.
Theseus having returned from the infernal regions, seeks
information of the nurse respecting the cause of all
this domestic grief: she replies it would be best that
he should be acquainted, with the fact that Phaedra
had been threatened with death by Hippolytus.
Lines 835-859] HIPPOLYTUS. 237
THESEUS.
NUR. This cause for her seeking death, has made that
death ripe for being carried into effect.
Primum fimulat Phaedra mori fe malle, quam vim fibi illatam revelare
Thefeo: cui deinde nutrici cruciatum minitanti oftendit gladium,
quem Hippolytus abjedlum reliquiffet.
THESEUS-PH^DRA- SERVANTS.
Phaedra first pretends that she would rather die than tell
Theseus what violence had been offered to her, to
whom, when he threatens to punish the nurse, she
shows the sword which Hippolytus had left behind
him when he fled.
Lines S60-879] HIPPOLYTUS. 239
THESEUS.
OH partner of
! my
nuptial couch, is this the way thou
greetest the arrival of thy husband? and is this the
countenance thou assumest on meeting that hus-
band, after having been so long waiting for nis return?
But first of all, rid thy right hand of that sword, and open
thy mind to me freely, and tell me, whatever it is, that
causes thee to wish to die.
THESEUS.
Agnito enfe deceptus pater & iratus filio immerito exitium
imprecatur.
THES. Why dost thou turn away thy doleful face, and
Lines 880-906] HIPPOLYTUS. 241
hide with thy veil the tears that suddenly rise from those
eyelids of thine.
THESEUS.
shall stand in ray way ! Thou art aware from what regions
I have just returned, an abode where I was utterly unable
to launch my missiles (his vows) I will make use of them
I
244 SENECA'S TRAGEDIES. [Lines 950-982
CHORUS.
Queritur Chorus, cum coeli ceterarumque rerum curfus certo
regantur confilio, non tamen res humanas jufte ac
redle cedere, cum bonis male fit, malis bene.
o,MAGNA
Tuque igniferi
parens Nalura Deilm,
redtor Olympi, 960
Qui fparfa cite fidera mundo
Curfufque vagos rapis aftrorum,
Celerique polos cardine verfas.
Cur tibi tanta eft cura perennes
Agitare vias aetheris alti? 965
Ut nunc canae frigora brumse
Nudent filvas; nunc arbuflis
Redeant umbrae; nunc asftivi
CoUa Leonis Cererem magno
Fervore coquant; virefque fuas 970
Temperet annus.' fed cur idem,
Qui tanta regis, fub quo vafti
Pondera mundi librata fuos
Ducunt orbes, hominum nimium
Securus ahes; non foUicitus 975
Prodeffe bonis, nocuifle malis?
Res humanas ordine nullo
Fortuna regit, fpargitque manu
Munera CKca, pejora fovens.
Vincit fanftos dira libido. 980
Fraus fublimi regnat in aula.
Tradere turpi fafces populus
CHORUS.
The Chorus complain,
. seeing that the revolutions of the
heavenly bodies and other matters in nature are
governed by certain fixed laws, that human affairs
do not conform likewise to justice and order why a
hard fate awaits a good man, and a smooth lot is
awarded to a bad one.
ACTUS QUARTUS.
NUNTIUS, THESEUS.
Narrat Thefeo nuntius, ut perierit Hippolytus difcerptus ab
equis fuis, quos terruerat taurus naarinus a Neptuno
ex Thefei voto immiffus.
o,
NUNT. V^_y SORS acerba & dura famulatus gravis,
Cur me ad nefandos nuntium cafus vocas?
THES. Ne metue clades fortiter fari afperas;
Non imparatum pedlus ffiiumnis gero.
NUNT. Vocem.dolori lingua luftificam negat. 995
THES. Proloquerre, quae fors aggravet qualTam domum.
NUNT. Hippolytus (heu me) flebili leto occubat.
THES. Natum parens obiifTe jam pridem fcio.
Nunc raptor obiit. mortis effare ordinem.
NUNT. Ut profugus urbem liquit infefto gradu, 1000
Celerem paffibus curfura explicans,
citatis
Celfos fonipedes ocius fubigit jugo,
Et era frenis domita fub(lri(5lis ligat.
Tum multa fecum effatus, & patrium folum
ACT IV.
MESSENGER-THESEUS.
The Messenger reports to Theseus that Hippolytus has
perished, having been torn to pieces, through his
own horses, which a Marine Monster sent forth by
Neptune in answer to the wish of Theseus, had
frightened I
MESSENGER.
H
o the bitter and ungenial lot of domestic servitude.
Why
!
of water, first one and then the other, just as the huge
whale is carried along the deep seas, pouring back the
waves from its mouth! At length, this immense mass of
water being shaken from within, breaks up, disperses
itself and casts upon the shore a monster greater than
any exaggerated fears of mine could form any conception
of: the sea then rushes upon the shore, and follows its
Monster, which it had just yielded up; the scare it gave
me made me tremble from head to foot!
THES. What was the general appearance of this enormous
body (monster) thou didst see?
CHORUS.
Sublimis fortunae inftabllitatem & pericula, humilis fecuritatem
canit, Hippolyti mortem deflet.
CHORUS.
fl Tow worthy of nature are the vicissitudes which)
^
J[~J_
and which fickle fortune rotates in/
befall humanity,
her capricious wheel,\how she relaxes the sternness
of her decrees towards her humbler recipients and how
a propitious Deity deals more lightly with those less
capable of putting up with her fickleness! An obscure
retreat suits the contented, and a humble cottage affords
old age ample protection. The sharp East wind makes
a target of the roofs of structures run up to aethereal
altitudes, the South Wind visits them with its full force,
and they are in addition, as fully exposed to the angry
storms of rude Boreas, and the rains likewise which the
North- West beats against them! The watered valley
suff'ers but little from the lightning flashes, with which it
is so rarely visited, whilst Caucasus trembles again with
the thunderbolts of Jupiter sounding from above, and the
Phrygian summits once the abode of the goddess Cybele
Jupiter is jealous of pretentious buildings mounting up
to the Fkies, and he singles them out for the maximum
of his severity, as they audaciously seek to approach his
own kingdom (The skies). The homestead of the humble
I
ACTUS QUINTUS.
THESEUS, PH^DRA.
Phffidra Hippolyti innocentiam, fuas calumnias revelat: ipfaque
fua fe maau occidit. pater non fine ludlu filio jufta
perfolvit, novercae negat.
THES.
Quid
Q.
V^^uis te dolore percitam inftigat furor?
quidve vociferatlo,
enfis ifte?
Plandlufque fupra corpus invifum volunt?
PH. Me, me, profundi faeve dominator freti,
Invade, & in me raonftra cserulei maris 1160
Emitte: quidquid intimo Tethys finu
Extrema geftat, quidquid Oceanus vagis
Complexus undis ultimo flu6lu tegit.
O dire Ttiefeu femper, o ounquam ad tuos
Tuto reverfe! natus & genitor nece 1165
Reditus tuos luere. pervertis domum,
Amore femper conjugum aut odio nocens.
Hippolyte, tales intuor vultus tuosi'
Talefque- fecii' membra quis fsevus Sinis,
Aut quis Procruftes fparfit? aut quis Creffius 1 1 70
Dffidalea vafto .clauftra mugitu replens,
Taurus biformis, ore conigero ferox,
Divulfit? heu me! quo tuus fugit decor,
Oculique, noftrum fidus? exanimis jaces?
Ade'! parumper, verbaque exaudi mea. 1175
Nil turpe loquimur. hac manu pcenas tibi
Solvam, & nefando pedlori ferrum inferam,
Animaque Phsedram pariter ac fcelere e.xuam;
Et te per undas, perque Tartareos lacus.
Per Styga, per amnes igneos amens fequar. 1180
Placemus umbras, capitis exiivias cape,
Laceraeque frontis accipe abfciffara comam.
Non licuit animos jungere. at certe licet
Junxiffe fata, morere, fi cafta es, viro;
Si incefta, amori. conjugis thalamos petam 1185
Tanto impiatos facinoref hoc deerat nefas,
Ut vindicate fanifto fruereris torof
ACT V.
THESEUS -PH^DRA.
Phaedra reveals the innocence of Hippol)rtus and retracts
her calumnious accusations she then dies by her
own hand. The father, Theseus, not without great grief,
performs the funeral obsequies for his son, out denies
them to the stepmother (Phsedra).
Lmes 1156-H87] HIPPOLYTUS. 257
THESEUS.
PH. Attack me, mel Oh! thou cruel ruler of the deep
Sea (Neptune), and cast up before me some monster out
of the blue ocean, or whatever the far extremities of
Tethys (the sea) conceals in its lowermost depths what
the Ocean contains in its wandering waters, and covers
with it distant waves! Oh! Theseus! always cruel! now
that thou hast safely returned, but not with safety to thy
own kindred, thou upsettest the tranquillity of Home!
Always criminal, whether thou art so from the love of thy
wives or thy hatred of them Thy son and a father f^geus)
1
THESEUS, CHORUS.
THES.
P
X ALLIDI fauces Avemi, vofque Taenarei fpecus,
Unda miferis grata Letlies, vofque torpentes lacus,
Impium rapite, atque merfum premite perpetuis malis.
Nunc adefte fseva ponti mouftra, nunc vaftum mare,
Ultimo quodcunque Proteus sequorum abfcondit finu, 1205
Meque ovantem fcelere tanto rapite in altos gurgites.
Tuque femper, genitor, irae facilis affenfor mese,
Morte diguus baud fum, qui nova natum nece
facili
Segregem per agros: quique, dum falfum nefas
fparii
Exfequor vindex fevarus, incidi in verum fcelus 121Q
Sidera & manes, & undas fcelere complevi meo.
Amplius fors nulla reftat; regna me norunt tria.
oh! Athens! and thou also, the father who hast been
more to blame perhaps than the wicked stepmother (for
listening so crecfulously to a stepmother's charges), I haye
represented things falsely, and I nave painted in an untrue
light, the crime which, mad as I was, I have hidden in'
my own demented bosom Thou, the father, hast punished
1
THESEUS CHORUS.
THESEUS.
26o .
SENECA'S TRAGEDIES, [Lines 1213-1^57
part towards me, let the endless labor now being performed
by that miserable old man the son of .(Eolus (Sisyphus)
!!
but how great a part of his body, alas is as yet not forth-
!
DRAMATIS PERSON.E.
ffiDIPUS. Manto.
JOCASTA. Senex.
Creon. Phorbas.
Chorus Thebanorum. NUNTIUS.
TiRESIAS.
ARGUMENTUM.
Grassante Thesis dira peftilitate mittitur Delphos Creon cod-
fultuvus ApoUinem. refert, expiandam Laji necem interfecaoris
exfilio. qui cum ignoraretur, Tirefias, fruftra extifpicia aggreffus,
per necromantiam Laji umbra evocata iDtelligit, ipfum effe regem
CEdipum. Negat primum ille, fed poftea difquirens invenit, fe
filium eife Laji, quem interfecerat, &
Jocaftas, quam uxorem
duxerat. Effofiis itaque prse pudore atque ira oculis in exfilium
abit. & Jocafta fe gladio confodit.
ACTUS PRIMUS.
CEDIPUS, JOCASTA.
CEdipus de peftilentise fsevitia conqueritur.
CED.
J AM
I nodle Titan dubius expulfa
'"^raoeftum fquallida exoritur jubar,
redit,
ARGUMENT.
A dreadful pestilence attacking Thebes, Creon is sent to
Delphi to consult Apollo, who tells him that the death
of Laius must be expiated by the exile of the mur- '
ACT I.
CEDIPUS-JOCASTA.
PHCEBUS, mood, is now returning again,
in a hesitating
the night having been banished, and his fretful beams
appear through the gloomy clouds, and shedding a
dull light from his mournful rays : he can now look down
on the homesteads rendered tenantless by this ravaging
pestilence, and his dull daylight, even, will suffice to
show the havoc, which the preceding night has brought
about, revealing the mortal remains of those who have
perished from the pestilence Let not any one rejoice
!
tops always receive the full force of the winds, and the
waves of the sea, although becalmed, still beat languidly
against the jutting headland with its low-lying rocks,
which merely serve to divert the vast sea, as it approaches
the shore! In like manner is exalted power exposed to
the shifting changes of Fortune How well for me was
I
for husband and wife at the same time, and the bitter
meanings and wailings, usual on such occasions, are not
observed, for such wholesale destruction (so great an
array of misery ) has served to dry up the eyes them-
selves But all this is only what usually transpires, when
I
CHORUS.
Luis gravitatem deplorat Chorus e Thebanis.
Oc 'CCIDIS
Urbe cum
Cadmi generofa
tota. viduas colonis
proles no
Refpicis terrasj miferanda Thebe.
Carpitur leto tuus ille, Bacche,
Miles, extremos comes ufque ad Indos,
Aufus Eois equitare campis, 115
Figere & mundo tua figna primo.
Cinnami filvis Arabes beatos
Vidit, & verfas equitis fagittas,
joc. Why dost thou in this demented way rake up, thus
late, thy desire for death? It was quite competent for
thee to have died long ago (instead of answering the
Sphinx correctly), but now the Kingdom is given to thee
for the honor thou deservest and as a reward for the
victory over the Sphinx, that has now perished!
CHORUS.
The Chorus of Thebans bewails the severity of the
plague.
Cadmus ye
Oh!preynobleto descendants of
the
are falling a
together with the entire
pestilence
City! Oh! miserable Thebes! Years now looking
down on a land despoiled of its inhabitants Oh Bac- ! !
ACTUS SECUNDUS.
CEDIPUS, CREON.
Reverfus Delphis Creon nuntiat, jubere Deum, ut mors Laji expur-
getur, nee prius ceffaturani peftem, quam in exfllium mittatur
interfeflor ejus; de quo, quia non nominatur, ambigitur.
LJ
CED. X 1 ORRORE quatior, fata quo vergant timena,
Trepidumque gemino peflus eventu labat.
Ubi Iseta duris mixta in ambiguo jacent,
Incertus animus fcire cum cupiat, timet.
Germane noftrse conjugis, feffis opem 210
Si quam reportas, voce properata edoce.
CR. Refponfa dubia forte perplexa latent.
CED. Dubiam falutem qui dat affliflis, negat.
CR. Ambage nexa Delphico mos eft Deo
Arcana tegere. ced. Fare, fit dubium licet: 215
Amblgua foil nofcere CEdipodse datur.
CR. Casdem explarl regiam exfilio Deus,
Et interemtum Laium ulcifcl jubet.
Non ante ccelo lucidus curret dies,
Hauftufque tutos setheris purl dabit. 220
CED. Ecquls peremtor incliti regis fuit?
Quern memoret, ede, Phoebus; ut pcenas luat.
CR. Sit, precor, dutiffe tutum vlfu & auditu horrida.
Torpor Infedlt per artus, frigidus fanguis colt.
Ut facrata templa Phoebl fupplici Intravi pede, 225
Et pias, numen precatus, rite fummifi manus:
ACT II.
CEDIPUS-CREON.
Creon, having returned from Delphi, reports that the God
(Apollo) decreed that the death of Laius should be
expiated, and that the pestilence would not cease
till this was done
that his murderer should be sent
into exile; but it is doubted as to who it can be, as
he was not pointed out by name.
CEDIPUS.
CR. The God orders that the murder of the king shall
be expiated by the exile of the perpetrator, and that the
murdered Lams shall be avenged, and not before that,
will bright Day afford us a serene sky, or give us the
-blessing of being able to inhale the pure air of Heaven!
is base, who
returns to his mother with incestuous intent I
CED. I am
ready to do everything that I am com-
manded do by the Gods: it is only right that such a
to
tribute should be offered to the ashes of the defunct
king, but lest any one should try to violate the sanctity
of the sceptre by treachery, the best interests of kings are
best looked after by kings. No subject really laments the
loss of a king of whom he might have been in dread
whilst that king was in existence!
Faciatque (num quid gravius optari poteft?)
Quidquid ego fugi. noa erit venise locus.
Per regna juro, quseqne nunc hofpes gero,
Et quae reliqui; perque penetrales Deos: 265
Per te, pater Neptune, qui fluiVu brevi
Utrinque noftro geminus alludis folo.
Et ipfe noftris vocibus teftis veni
Eatidica vatis ora CiiTheae movens.
Ita moUe fenium ducat, & fummum diem 270
Secunis alto reddat in folio parens,
Solafque Merope noverit Polybi faces,
Ut nulla fontem gratia eripiet mihi.
Scd quo nefandum facinus admilfum loco eft,
Memorato. aperto Marte, an infldiis jacet? 275
CR. Frondifera fan(5tce nemora Caftalise petens,
Calcavit arftis obfitum dumis iter;
Trigemina qua fe fpargit in campos via.
Secat una gratum Phocidos Baccho folum,
Unde altus ima deferit, coelum petens, 28a
Clementer afto colle, Parnaflbs biceps.
At una bimares Sifyphi terras adit,
Olenia in arva. tertius trames cava
Convalle Terpens, tangit errantes aquas,
Gelidumque dirimit amnis Elei vadnm. 285
Hie pace fretum fubita prsedouum manus
AggreiTa ferro facinus occultum tulit.
In tempore ipfo, forte Pliaebea excitus,
Tirefia tremulo tardus accelerat genu,
Comefque Manto luce viduatum traliens. 290
OED. s
s_/ACRATE Divis, proximum Phcebo caput,
Refponfa folve; fare, quem pcenas petant.
TIR. Quod tarda fatu eft lingua, quod quserit moras,
CEDIPUS-TIRESIAS-MANTO.
Tiresias tries to discover the murderer of Laius through
the soothsayers, but the matter not being cleared up,
on account of the failure of the divinations by means
of the entrail inspections, now betakes himself to
necromancy.
CEDIPUS.
TiR. Which of the two? Does the fire remain clear and
bright and go straight up into the sky, preserving that
clearness and brightness right away to the very top, and
distribute the brightest flames when they reach the air in
equal radiations? Or, uncertain in its direction does it
hover and spread round the sides of the altar, and becom-
ing turbid resolve itself into smoke travelling all sorts of
ways?
TIR. Did the sacrifices fall, after receiving the first blow ?
Lines 331-367] CEDIPUS. 287
TiR. Which of the two was the more lively, after the
smaller wound, or did the blood flow more freely after
the deeper gashes?
CHORUS.
Canit Chorus dithyrambum, qui Bacchi gefta
& inventa continet.
J rfFFUSAM redimite comam nutante corymbo,
l^ucidum cceli decus, hue ades votis,
livid blood has stained the flesh black, and the miserable
half-dead victims try to rise and get away in vain, and
the body, with the entrails gone, seeks to make for those
who are conducting the sacrifices; the entrails seem to
avoid the touch, nor is the voice which it has given forth,
that of the gruff bull, nor like that of one of the terrified
flock. The flames, at the altars^ emit a lowing sound at
the same time that those altars are themselves trembling
at the phenomenon!
CHORUS.
The Chorus sings a dithyramb, which sets forth the exploits
and discoveries of Bacchus.
ACTUS TERTIUS.
CEDIPUS, CREON.
Indicat regi Creon ex necromantia, feu mavis fciomantia,
intellexiffe fe interfedlorem Laji CEdipum fuiffe, ille
fretus opinione fua de Polybo pah-e negat, &
poft jurgia Creontem in carcerem conjici jubet.-
TT/TSI
(ED. J ipfe vultus flebiles prsefert notas,
Expone, cujus capite placemus Deos. 510
CR. Fari jubes, tacere quae fuadet metus.
CED. Si te ruentes non fatis Thebse movent,
At fceptra moveant lapfa cognatse domus.
CR. Nefciffe cupies, noiTe quae nimium expetis.
CED. Iners malorum rtmedium ignorantia eft. 5^5
Itane & falutis publicse indicium obrues.'
CR. Ubi turpis eft medicina, fanari piget.
CED. Audita fare; vel male domitus gravi,
Quid arma poffmt regis irati, fcies.
Apollo, the deity with his locks flowing over his shoulders,
chants an epithalamium (marriage song), and Cupid, in
his twin capacity carries triumphantly the marriage torch-
Jupiter puts aside his thunderbolts, and actually for the
time regards his own lightning with horror, as Bacchus
approaches, (reminding nim of Semele, the mother of
Bacchus, whom he struck with lightning). Whilst the bright
stars of the universe shall run their courses, and whilst
the mighty Ocean continues to surround our orb, and
Lines 496 S19] CEDIPUS. . 295
ACT III.
CEDIPUS-CREON.
Creon points out to the king, that from necromancy or
rather sciomancy (calling up the Manes) he concludes
that CEdipus was the murderer of Laius: QSdipus
relying on his own conviction, that Polybus was his
father, repudiates the charge, and after much conten-
tion, he orders Creon to be cast into prison.
CEDIPUS.
_
CED. He that is commanded to speak, and will persist
in silence, sets the imperial authority at defiance.
the gods above.) And the cattle, for the few seconds that
their lives lasted, trembled violently in the sacrificial fire,
but the victims were soon consumed by the fiery element
Then Tiresias invokes the Manes; he exclaims, Oh I
the arts and mysteries of that old man, Tiresias and the 1
waves has the Ionian sea ever broken against the shore!
Not so many birds (cranes and other migratory birds)
flying away from the frigid Strymon to escape the winter
and cutting their way through the air, exchange the Arctic
snows for the balmy sky of the mild Nile How greatI
not the sad South Wind, (sad from its continuous heat)
which is blowing so oppressively upon you, nor is it,
through an atmosphere, which yields not a sufficiency of
rain, that the earth is saturated with the exhalations
arising from drought but a blood-thirsty King, who holds
!
father I Oh!
hateful offspring! but, however, the Parent
Jocasta a worse plight than the Son (CEdipus) again
is
to be doomed to the frightful results of an unlucky womb
(a gravid uterus), and to have a son, who approaches
sexually the very parts whence he dates his own Dirth, and
who has thrown back impious offspring out of his own
mother's womb! and this mode of procedure is scarcely the
one which prevails even amongst the wild beasts, a man
who begets children that are brothers to himself! Oh what a !
complication of calamities amorepuzzlingenigma than that
propounded by the Sphinx herself and which ne (CEdipus)
so successfully unravelled! Oh! thou, who boldest the
Lines 633-669] CEDIPUS. 303
whips I will upset thy incestuous home and tire out thy
household gods, with the impious wars, I will bring about
(Eteocles and Polynices). Thenceforth drive away, oh ye !
CHORUS.
Excufat CEdipum Chorus, transferendo culpam in mala
Thebarum fata, quae ab ipfa inaufpicata bove
Thebanos ufque vexarint,
N.
Non
I ON tu tantis caufa peiiclis,
hasc Labdacidas premunt 710
Fata: fed veteres Deum
Irae fequuntur. Caftalium nemus
Umbram Sidonio prsebuit hofpiti,
Lavitque Dirce Tyrios colonos:
Ut primum magni natus Agenoris, 715
Peffus per orbem furta fequi Jovis,
Sub noflra pavidus conflitit arbore,
Prsedonem venerans fuum;
Monituque Phcebi, juffus erranti
Comes ire vaccse, quam non flexerat 720
Vomer, aut tardi juga curva plauflri,
Deferuit fugas, nomenque genti
Inaufpicata de bove tradidit *
OED. _
Whatever man crime and obtains a
is guilty of a
recognition of innocence
suspects (hates) every thing,
because he thinks every thing doubtful that applies to
others in other words, judges every one by himself.
CHORUS.
ACTUS QUARTUS.
CEDIPUS, JOCASTA.
Sufpicari jam incipit CEdipus, ne ille forte, quem olira Delphos
petens occidiiTet, Lajus fuerit: quEerit itaque ab Jocafta de Laji
ffitate, necis tempore, & aliis circumftantiis.
CED.
r
V . URAS revolvit animus, & repetit metus.
Obiiffe noftre Laium fce!ere autumant 765
Superi inferique. fed animus contra innocens,
ACT IV.
CEDIPUS-JOCASTA.
CEdipus, at length, begins to suspect, lest by chance, it
might have been Laius, whom he slew, as he was
going to Delphi on one occasion he inquires of
Jocasta, concerning the age of Laius, the date of his
death and other circumstances.
CEDIPUS.
MY mind
situation,
is revolving the responsibilities of my
now
I hark back to my old fears and
and
misgivings The Gods above and the Gods below
I
SENEX, CEDIPUS.
E fene a Merope & Coriathiis miflb, qui CEdtpum de- Polybi
feorte edoceat, regetque, ad gnbemacula regni fufclpienda
veniat, difcit CEdipus, fe non vera effe Polybi filium
uimia itaqiie curiofitate fua veros invenit parentes.
r
SEN. V /ORlNTHius te populis in regnum vocat
Patrium. quietem Polybus aetemam obtinet. 7^3
CED. Ut undique io me fseva Forluna irruit!
Ediffere agedum, quo cadat fato parens.
SEN. Animam fenilem mollis exfolvit fopor.
CED. Genitor fine uUa cseda defun(5lus jacet.
OLD MAN.
THEkingdom
people of Corinth
Polybus has gone
invite you to your father's
to his eternal rest.
-
o. M. A placid sleep spirited away the old man's
existence.
312 SENECA'S TRAGEDIES. [Lines 79-8>4
PH. My
treacherous memory keeps me in a state of
uncertainty.
f^\
rntant, that
\ did
j?o
save that
not seem
old man, the care of a feeble
likely to enjoy the air and light
ot heaven for any length of time (that is, half-dead).
,
?H. A
thin iron skewer transfixed both his feet, and
bound them together, and a swelling grew over the seat
of the wound and the little boy's body burned with fever
from the foul poison engendered by the wound [consti-
tutional disturbance arising from the wound itself (pain)
and the poisonous secretions arising from it].
CHORUS.
Varietati obnoxium arguit Chorus excelfum (latum, medium itaque
fortunam optat. cujus laudes canit, a fimilitudine navis
modico vento adla;, & exemplo Icari.
CHORUS.
The Chorus finds fault with exalted greatness as exposed
to greater variations of fortune ; therefore it inculcates
the desire for a moderate position the praises of
which it chants from the comparison (set up) between
a ship wafted along by a moderate breeze, and the
example afforded by the fate of Icarus.
ACTUS QUINTUS.
NUNTI-US.
Nuntius CEdipi excsecationis confilium & modum narrat.
ACT V.
MESSENGER.
The Messenger relates the design of CEdipus and the
mode, in which he effected his bhndness.
CHORUS.
Chorus ifte ex difciplina Stoicorum (qui omnia, immo
Deum ipfum fubjiciunt inevitabilibus fatisj
excufari CEdipum vult.
r.
Non
ATIS agimur. cedite
follicitas poffunt curae
fatis. 980
ran down over his face, and from his disfigured orbits
issued a copious flow- of blood, arising from the ruptured
veins
CHORUS.
The Chorus is rather inclined to be lenient with (Edipus,
but they argue according to the tenets of the Stoic
Philosophers, who subject every thing, even the Gods
themselves, to the overruling will of the inevitable Fates.
WE are ruled
part,
care
to
by the Fates: yield therefore in
your destinies not the most watchful
can disarrange the threads of the spindle,
good
race goes through whatever we do or undertake to do,
comes as a decree from on high, and Lachesis, whose
department it is, rigidly upholds the decrees as revealed
by the distaff, wound by unrelenting fingers. All things
go on in a pre-ordained path, and the first day will guide
us, as to the last (the horoscope, the casting of nativities).
It is not in the power of Jupiter himself to reverse the
decrees, which, once wound round, run on uninterruptedly
Lines 982-1014] CEDIPUS. 325
CEDIPUS CHORUS-JOCASTA.
JocASTA kills herself: (Edipus, made blind by his own
hands, goes away into exile.
CEDIPUS.
_
GED. Now, mother, spare thy speech, and at the same
time have mercy on my earsl I implore thee by what
remains of my mutilated body by the inauspicious
evidence of my o*n blood (his own children by Jocasta)
by the every "right" and "wrong" of our names (con-
sanguineously and matrimonially) Mother and Son, or
Husband and Wife!
Ohl my soul! Why am I so obtuse? Why, as
joc.
thy companion in crime, do I deny myself condign
punishment? every economy of nature is subverted and
destroyed and the honor of all human laws has been
outraged by me an incest Let me die and take away
1
with the sword my own wicked hfe, or will not the father
of the Gods, who disturbs the heavens with his thunder-
bolts, hurl down upon me those glittering flashes, with
his avenging hand! Shall I, as an impious mother, ever
offer adequate atonement for my
crime- death pleases
my inclination and the mode of that death must be sought
for! Come, CEdipus, lend assistance to thy mother -if
thou art already a parricide let this last operation devolve
on me! Let a sword be brought! Why! my husband
died by thisvery sword.
CED. Why dost thou call him, though, by that wrong
name? Thou shouldst say "Father-in-law!"
CED. Oh! thou, who art the presiding deity over the
truthfulness of the Gods, I invoke thee I owed retribu-
tion to the Fates for a father I am twice a parricide I !
ARGUMENTUM.
Graecij excifo jam Hio, reditum in patriam cogitantes contrario
vento detinebantur. Apparens noftu Achillis umbra folvere eos
poffe negat, nifi fibi debitis inferiis ma(lata Polyxena, cujus
nuptiarum prsetextu interfeflus eft. Non fert Agamemnon fibi
amatam Polyxenam ma(5lari. Qua de re orto cum Pyrrho jurgio,
intervenit confultus Calcbas, qui omnino immolandam pronuntiat,
unaque necandum Aftyanadta, quem a matre abfconditum abducit
Ulyffes, & de Scsea porta dejicit. Polyxenam ab Helena aufpice,
ritu cultuque fponfaa dedu(5tam ad patris tumulum, Pyrrhus maftat.
ACTUS PRIMUS.
HECUBA.
DRAMATIS PERSONS.
Hecuba. Andromache.
Chorus of Trojans. Old man.
Talthybius. Ulysses.
Agamemnon. Astyanax.
Calchas. Messenger.
Helena. Polyxena, mute personage.
Pyrrhus.
ARGUMENT.
The Greeks, Trojr having been destroyed, thinking of
returning to their native country, were detained by
adverse winds. The Shade of Achilles appearing in the
night, refuses to allow them to set sail, unless Polyxena,
is sacrificed to his Manes, having been slain und.er the
pretext of Nuptials being performed between him and
Polyxena ; Agamemnon who was in love with her himself
would not allow her to be sacrificed; whereupon a
quarrel took place between him and P)Trhus. Calchas,
who was consulted, became umpire, and he pronounced
in favor of her being sacrificed without reserve, and
that Astyanax should be killed at the same time, whom
Ulysses found hidden away by his mother, and who
taking possession of him, threw him from the Scsean
gate (one of the gates of Troy). Pyrrhus then sacrificed
Polyxena, who was conducted to the tomb of Achilles
his father; having had her escorted thither by Helena,
and dressed in bridal attire, and with all the rites and
ceremonies appertaining to marriage being duly
carried out.
ACT I.
HECUBA.
Whoever reposes
Kingdom, and
confidence in the security of his
rules all powerful in his magni-
ficent palace, and has never gone in dread of the
frivolous deities, but has given up his trusting mind
without reserve to the happy circumstances around him;
visible evidence is given, l et him l ook on thee and me .
the frozen Tanais (The Don) which opens into the sea
with its seven mouths; and those who are the first to
enjoy the luminous arrival of coming day in the far
East (because Phoebus rises there) and where the warm
I
THOU
weeping,
invitest to tears
none to whom
no raw
recruits in the art of
a new sort of thing
that is
Why, we have been engaged in weeping during
many continuous years of misery, from the time, when
first the Phrygian stranger visited the Grecian Amyclae
and the craft built of the pine, cut fi-om Mount Ida.
sacred to Cybele, our Magna Mater cut its way through
the sea. Ida has been covered with its white mantle of
snow ten times, and the forests of Ida have been cut
down, till they are quite bare of trees, to supply fuel for
our funeral piles ; and the timid husbandman, fearing the
enemy might come down upon him whilst at work at
his harvest operations, has reaped his tenth year's corn
from the Sigaean plains! So that no time has ever been
free from our troubles, but a fresh cause now exists.
Give yourselves up to your wailings and raise. Oh!
Queen! thy miserable hand (after the fashion of the
Praeficae, who were hired to assist at the funerals of the
ancients, putting on a professional style of mourning, raising
the hand in a peculiar manner) and we, the wretched
herd of mourners will imitate thee, we are not altogether
dull students in the art of mourninig.
336 SENECA'S TRAGEDIES. [Lines ^3-1^6
HEC. Fill your hands with the ashes, for the conquerors
wUl think they have a right to take them even! Let thy
garments fall from thy bared shoulders and cover the
lower part of thy side, supported in their position by a
belt, and now the naked breasts invite visitations (beat-
ings) from thy right hands! Now! Now! let thy grief
manifest itself by exerting thy energies let the Rhoetean
shores resound with thy cries, not even does that nymph
Echo send back the voice as she used to do, they seem
to fall off short, with the last words, when the voice
drops! But she, nevertheless, will now send back (in
fiill power) the universal groanings of oppressed Troyl
Every sea every sky (country) will hear us. Impart
vigorous energy to thy hand and beat thy breasts with
firm blows I am not content with ordinary sounds, sound
more loudly! we are weeping for Hector!
CHOR. Our right hands are now beating our arms (the
open palm of each hand striking with some force the supi-
nator or external side of the fore arm opposite to it) ; we
are beating our shoulders till they bleed; our right hands
strike blows too on our heads and faces; our full breasts
are torn by the wounds inflicted by our maternal palms
(suckling mothers), they flow and run with much blood;
we have done everything out of condolence for thy
death old cicatrices have even been opened up and bleed
afi:esh! Ohl thou (quondam) prop of our country. Ohl
thou stronghold of the Phrygians wearied out with the
338 SENECA'S TRAGEDIES. [Lines 1=7-163
day of Hector was the sanie last day for his country I
ACTUS SECUNDUS.
TALTHYBIUS, CHORUS TROADUM.
Narrat Talthybius, apparuiffe Achillis umbram, exprobrataque Grsecis
ingratitudine, poftulaflej ut Polyxena, cujus nuptiarum prsetextu
ipfe interfeAus eft, ad tumulum fuum pro inferis madla-
retur, alias Graecos non habituros ventum ad reditum.
TAL. Q.
V^/UAM longa Danais Temper in portu mora,
Seu petere bellum, petere feu patriam volunt. 165
CHOR. Quae caufa ratibus faciat & Danais moram,
Effare; reduces quls Deus
cludat vias.
TAL Pavet animus, artus horridus quaffat tremor. ,
Majora veris monftra vix capiunt iidem.
Vidi ipfe, vidi. fumma jam
Titan juga 170
Stringebat: ortus vicerat no<5lem dies:
Cum fubito cseco terra mugitu fremens
Concuffa, totos traxit ex imo finus.
Movere filvas capita, & excelfum nemus
Fragore vafto tonuit, &
lucus facer. 175
Idsea ruptis faxa ceciderunt jugis.
Nee fola tellus tremuit; &
pontus fuum
Adeffe Achillen fenfit, ac ftravit vada.
Turn fciffa vallis aperit immenfos fpecus
Et hiatus Erebi pervium ad fuperos iter 180
Tellure fraita praebet, ac tumulum levat.
Emicuit ingens umbra Theffalici ducis,
Thre'icia qualis anna proludens tuis
Jam, Troja, fatis stravit: aut Neptunium
Cana nitentem perculit juvenem coma: 185
Aut cum inter acies Marte violento furens,
Corporibus amnes clufit; & quaerens iter
Tardus cruento Xanthus erravit vado:
Aut cum fuperbo vidlor in curru ftetit,
Egitque liabenas, Hecflorem & Trojam trahens; 190
ACT II.
TALTHYBIUS.
H ow
mam
do
long is this delay? does the Greek mean to re-
for ever in harbor? What does he want to
?to seek for another war, or return to his country ?
CHOR. What is the reason, which occasions this delay
in the departure of the ships and the detention of the
Greeks; tell us, what deity stops the way of their return?
PYRRH.
r
V 'UM lasta pelago vela reditunis dares,
Excidit Achilles: cujus unius manu 205
Impulfa Troja, [corruit tandem folo,
Brevi repenfans] quidquid adjecH moras
[Scyros, fretumque Lesbos ^gseum fecans]
lUo remote, dubia quo caderet, ftetit
Velis licet, quod petitur, ac properes dai-e; 210
Sero es daturus. jam fuum cundli duces
Tulere pretium. quae minor merces poteft
Tantae dari virtuti? an is meruit parum.
Qui, fugere bellum juffus, & longa fedens
^vum JTenetfla degere, ac Pylii fenis 215
Tranfcendere annos, exuens matris dolos,
Falfafque veftes, faffus eft armis virum?
Inhofpitali Telephus regno impotens
Dum Myfiae ferocis introitus negat,
Rudem cruore regio dextram imbuit, 220
Fortemque eandem feniit & mitem manum.
Cecidere Thebae. vidit Eetion capi
Sua regna vidlus. clade fubverfa eft pari
Impofita celfo parva Lyrneflbs jugo;
Captaque tellus nobilis Brifeide, 225
Et, caufa litis regibus, Chryfe jacet;
PYRRHUS^AGAMEMNON-CALCHAS.
Calchas setdes the strife between Agamemnon and
Pyrrhus respecting Polyxena.
PYRRHUS.
WHILST just
rejoicing
about to return, thou art setting thy
sails, to ply the ocean waves Achilles
is no more; he by whose hand alone, Troy has
been overthrown. What adds to our delay? (at last, Troy
was beginning to crumble razed to the ground, but Achil-
les consoling himself for a short time, had tarried at
Scyros and Lesbos, which divides the ^gjean sea) he,
bemg at a distance, Troy remained doubtful when she
would ultimately fall. It is now in thy power, and hasten
to set sail, the thing which thou hast oeen seeking for.
It is quite right that thou shouldst wish and even hasten
to give, what is sought for, in honor of Achilles, but thou
art now too late to give any of the spoils, every general
amongst us has already borne away his prize^ indeed,
what less recognition could there be for such valor (as
ye have displayed). But alas does not Achilles deserve
1 1
faj._-aLJ:he same
me, the co nquerad-party. oughLto-be
ti
Thou, oh Priam
I When I think of thy fate, it makes
1
AG. All men offer what they choose, and all men may
sing of him in songs of praise all the known regions of
.
the earth will in process of time, hear of his great fame, but
if his Manes can be appeased in any way, by the simple
letting of blood, why, the primest of the Phrygian herds
can be slaughtered for the occasion but let no blood
be spilled to invoke the tears of a mourning mother!
Byjhe-bve, wh at new cus tom^ is this.whn_aJiyin!^ man
isto~be considered an~lndispensable_.s.agrifice to the
Manes 1 of a dead one ? dismiss therefore all thoughts
from thy mind", as to this invidious and repulsive sacrifice
to thy father, whom in fact thou art adjudging to be
appeased by the death of a royal Virgin!
AG. Why did it please thee then to take away the life
of that king with thy murderous right hand?
Ije
AG.
pleased
The man t.cuEhQm_great0^er_is
tq^ exercise it as, Jittle
accorded, should
as possible. ' -
PYR. Thou art throwing these remarks at those who
have put up with thy own rule for these ten years, and
I, Pyrrhus, amongst the number, have groaned under
thy yoke.
PYR. Yes, where the country was not tainted with the
crimes of the brothers, Atreus and Thyestes.
PYR. Whom
not one of the gods ever sought to en-
counter, face to face.
CHORUS TROADUM.
Chorus e mulieribns Trojanis, tam mente, quam corpore captis,
quo Achillis animam apparuiffe neget, ex Epicuri fententia,
quse nee Stoicorum multo fanior, ftulte & (ut
femel de toto Choro moneam) impie. ani-
mam cum corpore interire aiferit*
CHORUS OF TROJANS.
<_
The Chorus of the Trojan women, who are captives
apparently, as much in the mind as they are the m
body, deny that Achilles appeared as a spirit, and
this they assume from the doctrine of Epicurus which
is_ not much sounder than that of the Stoics, who
frivolously and (as I at once pronounce is the gist of
the whole chorus) impiously assert that the soul dies
for ever with the body 1
: 23
3S4 SENECA'S TRAGEDIES. [Lines 385-416
ACTUS TERTIUS.
ANDROMACHA, SENEX, ULYSSES.
Hefloris uxor vifo territa filium in tumulo paterno abfcoudit, quem
fagacitate fua UlyiTus latebris exutum ad mortem abducit.
'
Lines 385-4,6] i
TROADES. 355
ACT III.
ANDROMACHE-OLD MAN-ULYSSES.
The wife of Hector having taken alarm at a vision in
her dream, hides away her son in his father's tomb.
Ulysses in his cleverness discovering where he was,
drags him forth to meet his death, as soon as he is
removed from his place of concealment.
ANDROMACHE.
from thy sleepy mood, and without delay, seize upon our
son and put him in some place of concealment this is
our only safety Leave off thy weeping. Dost thou grieve
I
ANDR. What was that thou didst say? that one could
remain hidden without great causes for alarm I
into the tomb, my son, why dost thou start back and
shun the odious darkness? I recognise thy noble strain.
J."!hau._art ashamed to show feaj,_jiut_banisk, th y pr oud
jpirit,..j,ndrTMnKTt5;;;mQSIjoFmy former lotTmit taEgJ"
what chaScFHaTgivenjis. Loo arouHHT^e fKecompany
we coMSTii!eTuit aSove the tomb, the son, and the cap-
tive mother, we_must yield to_our misfortunes come, ;
I wish, indeed. Oh my
! son, I would thou wast still a nurs-
ling in thy mother's arms, and I could have been told what
calamitous fate would hold thee in captivity, when thou
wert taken from me, or to what region of the earth even;
and if my breast were pierced with all the combined
364 SENECA'S TRAGEDIES. [Lines 561-596
is thy son
Astyanax?
ANDR. Thou mightest with equal reason, ask me. Where
is Hector? Where is Priam? Where are all the Trojans
Thou art simply asking about one out of that number
I am doing the same thing, as regards all of them.
ANDR. That woman, who can, who ough t and who wishM _
to^ die is quite safe (whatever thy^threats inay imply).
grieves, she weeps she steps here, and she steps there,
m a very confused and anxious manner, and she pricks
up her ears as one is speaking, so as not to lose a single
word one utters, and my impression is, she is more under
the influence of fear than of griefthere is need therefore
for all my ingenuity; it will be desirable to pretend, and
to speak of other parents as it were, in a similar condition
of grief (Aloud) Well, oh miserable Andromache I think I
! ! !
UL. We
shall push on with our task, and drag forth
the contents of the sepulchre from its lowermost strata!
24
37 SENECA'S TRAGEDIES. [Lines 671-705
forgot all about what she had done, when the paroxysm
of her excitement was over I will rush into thy midst,
I
earth, that thou mayst check this Ulysses,, thy Ghost will
be enough 1 Hearl Hector is now rattlmg his weapons
in his hands, and is scattering abroad his torches again
(seeking to fire the ships). Do
ye not see Hector, on ye
Greeks! am I the only one, who sees him? (This said
during an attack of hysterical delirium.)
UL. Bring out thy son, and then begin with thy en-
treaties.
my son here is the way back for thy thousand ships Join
I
the tears of a boy king, and that littie boj, Priam it was,
calmed down the anger of the fierce Alcides (Hercules).
He! he, that formidable conqueror to whose strength
every wild beast every monster, every thing savage or
non-human yielded and forced his way into the dark realms
1
fidelity and justice 1 And it was well for him, that he had
been the captive of so noble a conqueror! Profit then,
Ulysses, by this gentle specimen of anger, on the part of
a Hercules. Are the arms of a Hercules the only ones that
can afford to be lenient? Not a less humble suppliant
than the boy Priam, is the suppliant lying at thy feet, and
he is merely asking for his life! (Not to retain the
kingdom.) The Fates will hold in their hands the kingdom
of Troy, in any and every way, they may wish to ordain I
ULYSSES-ANDROMACHE-ASTYANAX.
Andromache mingles curses and threats with her suppli-
cations entreating Ulysses, but not prevailing upon him.
ULYSSES.
UL. Now, thou parent, break off with thy weeping, that
great grief of thine betrays no symptoms of a cessation.
CHORUS T.ROADUM.
Afportandse Troades in varia Grsecia; loca, prout forte Achivis
difpertitse contigerant, in quamcunque tamen Graecise partem
abduci prseoptant, quam in Spartam Mycenas, & Ithacam,
Helense, Agamemnonis, &
Ulyffis patriam.
^
Theflali montes, &
opaca Tempe ?
which thou wilt give to thy parent the tomb and the
Manes of my dear one have been, in contact with it it
is a dear memento I shall salute every part of it with
I
CHORUS OF TROJANS.
The Trojans are to be conveyed to various parts of
Greece, just as
tl-iey happen to the lot of the Greeks
amongst whom they are to be divided, but to what-
ever part of Greece the allotters wish them to be
taken some to Sparta, some to Mycense, some to
Ithaca, and the countiy of Helen, Agamemnon and
Ulysses.
WHAT
abode of
of place settlement is indicated as the future
the captives? the mountains of Thessaly
and the shady groves of Tempel Or will Phthie
the country of Achilles, and the myrmidons be more
appropriate for the fighting portion of them (liie soldiers
of Troy) or will the stony Trachine be preferred? cele-
brated for its breed of sturdy cattle or lolcos liie country
of Jason, which overlooks a vast expanse of sea, or
spacious Crete, with its hundred cities, or the insignificant
little Gortjrne, (a town of Crete) or Tricce a town of
Thessaly with its scanty herbage, or Mothone abounding
in the graceful holly oak or that city, hidden by the woods
of Oeta which have furnished the deadly bows more than
once for the destruction of Troy, or Olenos, a town of
Elis, boasting of a very limited supply of human habita-
tions or Pleuron, a city of ^tolia, so hateful to that chaste
virgin Diana or Troezene, the country of Theseus, present-
ing a winding coast to the wide sea-board or Pehon, the
proud kingdom of Prothous, the lowest of the three
mountains piled up by the Giants (Pelion, Ossa, Olympus)
here it was, that the huge centaur Chiron, the tutor of
that boy Achilles would lie down in a cave of the di-
lapidated mountain, (Disintegration) and whilst the plectrum
tenderly struck drew forth the tinkling harmonies, and it
was then, in chanting his war songs, as an accompaniment,
that Achilles first became inspired with his fierce warlike
proclivities, or Carystos, one of the Cyclades, noted for
Its variegated marbles, or Chalcis, a city of Eubcea, with
its rapid flowing Euripus, beating against the shores with
its boisterous waves, or the Calydnse, easily approached,
whichever way the wind blew or Gonoessa (in ^tholiae,)
where thou art never without the wind (land and sea
breezes) and Enispe where the blustering Boreas, is an
object of dread, or Peparethus which overlooks the coast
of Attica, or will some find consolation in Eleusis, with
its silent sacred rites ? whether some would prefer Salamis,
which is the true city of Ajax, or Calydon, a city of
^tolia, celebrated for the wild boar sent by Diana, or
whatever lands the Titaressos waters with its sluggish
380 SENECA'S TRAGEDIES. [Lines 843-870
ACTUS QUARTUS.
HELENA, ANDROMACHA, HECUBA,
POLYXENA, muta perfona.
Ut manibus Achillis rite peragantur, excogitata ratio eft,
inferlse
qua ut vefte, ita animo affedla maftetur Polyxena.
nuptiali
vid. fupra vers. 360. quae partes dantur Helenas, ut
Polyxenatn la<flet inani fpe nuptiarum cum Pyrrho.
quas ilia prime fimulat, mox Andromachas jurgio
excuffa dolos fatetur, & rem aperte fuadet.
ACT IV.
HELEN-ANDROMACHE-HECUBA-
POLYXENA (a silent personage).
HELEN.
When thou canst calmly look upon the two men, Menelaus
and Paris, contending for the possession of thyself, thou
cannot be very certain as to which one thou wouldst
rather choose! But never mind, persevere anyhow!
prepare for this marriage of Pyrrhus! What necessity
IS there for torches at all. What need is there of the
nuptial torches? why have the fiery element imported
into the matter? The flames of burning Troy will give
their light to these novel nuptials. Celebrate the marriage
of Pyrrhus. Oh! ye Trojans! by all means celebrate it
becomingly! Let the waUing and mourning sound our
approval! (This is said in bitter sarcasm.)
384 SENECA'S TRAGEDIES. [Lin 906-941
captive's yoke for ten years Troy has been laid low, the
household gods have been destroyed! Oh! it is a hard
case to have been thy country's ruin, but it is more
terrible still to have to fear it (flie revenge of a deserted
Lines 906-941] TROADES. 385
what punishment art thou planning tell me point blank,
and remove this one piece of cruelty from the rest of our
misfortunes, namely the being deceived Qann nt-th niL.
unrlprgtgrnrl '-thatthose wTjo are prepared for de ath are
the best able__'
HEC. Who
is that cruel, unjust and unrelenting dis-
tributor of the lots from that iniquitous urn, who has given
one of royal rank to another of regal degree (King of km^s).
What vil deity has parcelled out the captives in this
manner? What cruel overbearing judge does not know
how to select lords and masters for the wretched captive
recipients with greater show of consistency, but deals out
unjust decrees with an unsparing hand? Who
could
have suggested the interminghng of the mother of Hector
with the arms of Achilles? and so I am called upon
for. Ulysses (deprecatingly). First as a conquered enemy,
1
I pray may befall thee for this deed I pray that the
I
CHORUS TROADUM.
Chorus occafione fumpta ab Helense difto fupra verf. 916. vos
levat tanti malt comitatus, folatur fe communi malo, quafi
Jolamen miferis focios haiuife doloris\ quod tamea
folatium ipCs fortito difjuniftis ablatum fore.
CHORUS OF TROJANS.
The Chorus (the subject being taken from a remark by
Helen, verse gi6, having companions in our grief,
relieves us of so much of the evils arising out of it)
derives consolation from the misfortune being shared
by so many; "as if for the wretched to have com-
panions in sorrow were a solace," and then draws
attention to the fact that the solace in question will
lose its efficacy, as they will be separated by the
allotting that has been going on.
Lines >.o,2-i043] TROADES. 39I
ACTUS QXJINTIJS'.
NUNTIUS, ANDROMACHX, HECUBA.
Nuntius matribus nan'at, ut e tuni prsecipitatus fuerit Aftyanax,
& Polyxena ad tumulnm Achillis csefa.
to the mother, and the mother will say to the son, as she
tries to explain as to the region in which Troy was
situated. There is Troy, she will say, as she points out
with her finger to a spot a long way off thou seest, my
child, .where the smoke is rising up to the sky, and those
murky clouds, and in some such way only will the rising
generations of Trojans be enabled to see their country
again I
ACT V.
MESSENGER-ANDROMACHE-HECUBA.
The Messenger informs the mothers, Hecuba and Andro-
mache, that Astyanax has been hurled from the tower
and Polyxena slain at the tomb of Achilles.
MESSENGER.
OhIwhich
the dreadful,
befall
cruel, lamentable, horrible Fates,
mankind Whenever has Mars witnessed
1
MES. What thou meanest, alas is-what the fall from th'is
1
lofly tower has left of his remains His bones are dislo-
!
cated and crushed by the heavy fall, but there are still
some indications of his noble person, but the weight
of the body coming down with such force to the ground
has made any identification difficult, as to his face and
those other noble points, in which he so resembled his
father; his neck is broken and his skull is fractured by
the force with which he came in contact with the siliceous
rocks (flints) the brains have nearly all escaped from the
cranial cavity, and Astyanax is lying a shapeless mass 1
others are chuckUng over the fact that the last scion of
the royal enemy, has been disposed of, and a great
portion of the indiscriminate spectators look on, although
at the same time, they disapprove of the performance
of these atrocities! Nor are the Trojans backward in
their desire to witness the deaths of the victims, but
gaze with fear and trembling upon the last link of the
royal dynasty (Polyxena) when presently those connected
with the nuptial ceremony advance in front. There goes
the bridesmaid Helen, hanging down her head in sadness,
anar"the Trojans inwardly pray that Hermione (daughter
398 SENECA'S TRAGEDIES. [Lines 1.3575
26
[Ijines I lo
DRAMATIS PERSONS.
Medea. NUTRIX.
Jason. Chorus Corinthiorum.
Creon. NUNTIUS.
ARGUMENTUM.
jAfoN cum uxore & liberis poft interfeilum Peliam Corinthi exfu-
labat. Ubi cum Creon rex ilium generum legiffet, Medea res
fuas fibi habere a marito, ab rege aliud exfilium quserere jubetur.
Ula uaius diei impetrata mora, Creufae fponfse, pallam & monile
maglcis infefta venenis mittit: quibus indutis ignem corripuit
palla, mifereque nova uupta, una cum patre in natse auxilium
accurrente, combufta eft, Medea denique filiis, quos Jafoni pepe-
rerat, in patris confpeiflu trucidatis, per sra aufugit.
ACTUS PRIMUS.
MEDEA.
Medea deferta fuperos inferofque Jafonis ultores invocat.
D. 'li
Lucina
conjugales tuque genialis
cuftos, quaeque domitorem
tori
fieti
Tiphyn novam frenare docuifti ratem,
Et tu profundi fasve dominator maris,
Clarumque Titan dividens orbi dierr,
Tacilifque prEebens confcium facris jubar,
Hecate triformis, quofque juravit mihi
Decs Jafon, quofque Medese magis
Fas eft precari, noftis jeteinffi chaos
Averfa Superis regna, Manefque impios,
;
Lines i lo]
DRAMATIS PERSONS.
Medea. Nurse.
Jason. Chorus of Corinthians.
Creon. Messenger.
ARGUMENT.
After the slaughter of Pelias, Jason lived as an exile at
Corinth with his wife and children. But when Creon,
the king, chose him for a son-in-law, Medea is required
to be divorced from her husband, and ordered by the
kmg to seek another place of exile. Medea, a delay of
one day having been obtained, sends to Creusa a cloak
and neckerchief, charged with some magic-produced
material, which things having been put on by Creusa,
the cloak instantly takes fire, and the new bride is
cruelly destroyed by the flames; and the father, who
ran to the assistance of his daughter, shares the same
fate.--Then Medea, (the children she had by Jason
being killed in the presence of their father) flies away
through the air.
ACT I.
MEDEA.
Medea, when she finds herself deserted invokes the Gods
above and the Gods below to visit their vengeance
on Jason.
CHORUS.
Chorus e mulieribus Corinthiis Jafonis & Creufas nuptiis
epithalamium praecinit.
suit my condition
better lay myself out with all my _
CHORUS.
The Chorus of the Corinthian women chant forth a
marriage song in praise of the nuptials between
Jason and Creusa.
that Creusa carries off the prize amongst the maids, and
Jason, by a long way, outshines all the men. When she
stands up with the women of this chorus, the face of that
one, Creusa, surpasses all the others in beauty As when
1
ACTUS SECUNDUS.
MEDEA, NUTRIX.
Audito Hymenseo furit Medea, quam fedare nutrix laborat,
fed fruftra.
ACT II.
MEDEA-NURSE.
Medea is in a furious rage when she hears of the mar-
riage: the nurse tries her best to pacify her, but in
vain, '
Lines 116-148] MEDEA. 411
MEDEA.
MEDEA.
That grievance is light indeed which can tolerate any
advice from others, and hide itself away, as it were;
Lines 149-168] MEDEA. 413
NtmSE.
MEDEA.
NURSE.
MEDEA. ^S
kT Yes, in(ie'e3rp!3jedea_xeD3a,in^! And thou canst see
-
^fiff^ffhyself the earth and the sea then come the sword,
the flames, the revengeful deities and Jupiter's lightnings 1
NURSE.
MEDEA.
My father was a king, and I didn't fear him (but
opposed him for Jason's sake).
:
CREON, MEDEA.
Creon Medeam in exfilium propere abire imperio urget
ilia diei unius moram vix impetiat.
NURSE.
MEDEA.
NURSE.
MEDEA.
NURSE.
Flee!
MEDEA.
NURSE.
MEDEA.
NURSE.
MEDEA.
NURSE.
MEDEA.
NURSE.
MEDEA.
CREON-MEDEA.
Creon urges Medea to depart from his Kingdom into
exile with all haste: she, with difficulty, obtains the
delay of one day.
CREON.
over by his entreaties not to do so, and thus her life has
been spared to her, but she must be caused to free my
kingdom of any further fears (arising out of her evil
machinations). Let her depart in safety, and let her fero-
cious nature guide her steps elsewhere She employs I
417
MEDEA.
CREON.
MEDEA.
CREON.
MEDEA.
CREON.
MEDEA.
CREON.
MEDEA.
,'
he may by chance ordain what is right, is not acting
justly. .,-....--
-'-' -
---^~-...- ^-'
2^
4t8 SENECA'S TRAGEDIES. [Lines ^01-233
CREON.
MEDEA
What a difficult thing it is to divert the mind from
anger,when once it is fully roused; the man who has
CREON.
CREON.
MEDEA.
CREON.
CREON.
MEDEA.
MEDEA.
CREON.
CHORUS.
Chorus in audaciam navigantium inveilus primes nautas dignum
audacia fua retuliffe prsemium canit Scilicet Medeam.
MEDEA.
CREON.
CHORUS.
The Chorus inveighs against the boldness of navigators,
and sings to the effect that the principal navigators
(the Golden Fleece expedition) have reaped the reward
they so richly deserved for their daringness singling
:
out Medea.
Tiphys ventured to spread his sails over the vast ocean, and
to lay down laws, and to point out in what way the winds
would be available for the navigator at one time to know
when to put all his ropes on the stretch (hauled taut)
with the sails amply spread out (full sail), at another time
when to avail himself of the south wind, blowing athwart
ships, by drawing his wide-spread sail down to the lowest
point, where it is fastened to the ship's side (the lower
part stretched aft, so as to expose as much spread
of canvas as possible, to the wind, as it was blowing
amidships, but regulating all this with the rudder, hard to
port or starboard, as the case might be, that is whether
he was steering east or west), at another time, when to
haul down the yards half-mast (under snug canvas), then
again, running the yards up to the highest point, when
426 . SENECA'S TRAGEDIES. [Lines 3=7-367
therefore sighed not for, any more wealth than what his
o\Ya. native soil afforded him IThe Argonauts in the
Thessalian Pine (The Argo) attempted the task of uniting
what the far-seeingness of creation had wisely kept
apart, and orderea the oars to be plied with vigorous
strokes upon the surface of the ocean, and the sea was
then selected to be made the fruitful factor of dread and
forebodings, and the ship, Argo, brought upon us grievous
sufferings, already having conducted its voyage through
so many sources of alarm. When the two mountains,
one here, the other there, closing in the Euxine sea,
driven together by a sudden collision, sound like a clap
of thunder (from the sudden displacement of the air) and
scatter the sea, which is forced upwards, into very clouds,
towards the sides (by the same sudden displacement)
the bold Tiphys grew pale, and let go the helm from
his feeble hands Orpheus became silent and his lute
was dumb and Argo, herself lost her voice (from dread).
(The Argo was said to have been prophetic, communic-
ative and oracular, like the Dodonean Oak, in which
were two hen doves, which gave responses. Some of the
beams of the Argo were constructed of this oak, from
which wood was derived her oracular power of warning
those on board of her against approaching calamities!)
What is this? They are all wondering, when the virgin
of the Sicilian Pelorus presents herself 1(Scylla the
daughter of Phorcus,) surrounded by her girdle of rabid
dogs, and she causes them all to bark at one time Who 1
ACTUS TERTIUS.
NUTRIX, MEDEA,
In vindiftam prseceps fertur Medea, nutrice incaffum earn
dehortante.
the oars Any vessel can now sail about on the seal
I
ACT III.
NURSE-MEDEA.
Medea rushes headlong towards the execution of her
revenge, the nurse dissuading her from her projects,
but in vain.
NURSE.
my paml Am
I silly enough to believe that Jason goes
in any fear of Creon, or the threatened warlike invasion
of Acastus, the Thessalian King? No
True love can
I
JASON, MEDEA.
Jafonem, gravatim Medeam deferentem, feque excufantem, aggreditur
Medea opprobiis, precibus, fimulata conciliatioue.
JASON MEDEA.
Medea attacks Jason with violent reproaches for deserting
her and excusing himself, and then at his entreaties,
pretends to be concihated.
JASON.
OH I
of
ye Fates always severe, oh the
my own lot, equally so inwhether it
bitter condition
its results,
accorded as an angry visitation, or whether it is
is
intended to be an act of clemency! How often does
the Deity devise remedies for us, which are more disas-
trous in their effects than the evils they are intended to
Lines 431-460] MEDEA, 433
MEDEA.
Jason, I arn sent into exile, I shall flee, such a thing
as changing ray habitat is no new thing to me, but the
reason for mjr doing so now is rather a novel one.
Formerly I exiled myself, for thy sake, and to avoid an
angry father, and again to get out of the way of Acas-
tus. I am leaving this country and I go as an exile:
how is it that thou compellest me to fly from thy tutelar
Penates? To whom art thou consigning
Shall I me?
have to seek Phasis or Colchis and
father's king- my
dom, and the country where my brother's blood was
spilled? What land dost thou command me to seek?
What seas canst thou point out? The straits of the
Euxine, through which I once conducted back, in safety,
the noble troop of kings (the Argonauts). I followed the
adulterous Jason across the Symplegadas, or shall it be
the unpretentious lolchus, or shall I seek out the Thessa-
lian Tempe ? Now all these places, which I have brought
to thy notice are closed to me (I have made my owu
I
28
434 SENECA'S TRAGEDIES. [Lines 461-493
JASON.
MEDEA.
I thought exile was intended as a punishment, now I
am to regard it in the light of a valuable gift1
JASON.
Take my advice, whilst thou art able to get away, but
take flight, and get thyself hence The anger of kings is
always a difficult thing to deal with.
436 SENECA'S TRAGEDIES. [Lines 494-513
MEDEA.
JASON.
MEDEA.
JASON.
JASON.
MEDEA.
JASON.
MEDEA.
JASON.
MEDEA.
JASON.
MEDEA.
JASON.
MEDEA.
JASON.
MEDEA.
Forme! Everything! Any crime even 1
JASON.
Two kings are against us Creon here and Acastus
yonder 1
MEDEA.
If the truth be known, Medeais a greater source of
dread to them, than they are to her! Let me enter the
lists, single-handed, for our joint benefit! I can fight,
let me do so,
and Jason shall be the reward of my
victory 1
JASON.
I acknowledge myself dead-beaten, with troubles,
thoroughly worn out, and thou, thyself, hadst better go
in dread of repeating some of thy old experiments
Lines 514-336] MEDEA. 439
MEDEA.
Fortune, hitherto, has always been at my feet I
JASON.
Acastus is on the march, and the other enemy, Creon,
IS nearer!
MEDEA.
Let us fly together; I am unwilling to arm my hands
agamst any father-in-law, nor does Medea urge, by any
means, that Jason should soil his hands with the blood
of his kinsman. Fly then, with me, and thou wilt be
innocent of such deeds I
JASON.
And who
could resist such a force, if a double war be
entered upon, as it were, if Creon and Acastus were to
join their armies!
MEDEA.
Nowthink of the Colchian battalions now think of the
generalissimo of ^eta with his army, and then add to
them the Scythian and Grecian contingents, why, I
would drive the enemy into the sea with these.
JASON.
I really fear the terrible power appertaining to the sceptre!
MEDEA.
Rather consider whether it is thou art hankering after
it thyself!
JASON.
Lest we may excite suspicion by this long interview,
let me suggest that our conversation should come to a close.
MEDEA.
Now, oh mighty Jupiter, thunder forth throughout the
I
JASON.
MEDEA.
MEDEA.
JASON.
MEDEA.
CHORUS.
Canit Chorus, Rejecta uxor! quot amore dolorts polluto^ notumque
furens quid femina posset, & cum caeteri Argonautae pcenas
dederint violati maris, Jafoni bene precatur.
the altars be got ready, and may the palace resound with
the alacrity of the flames, as they play before the altar.
CHORUS.
The Chorus sings of the inordinate anger entertained
by a cast-on wife at her thwarted love, and what a
furious woman is capable of to make it felt, and
whilst the rest of the Argonauts have suffered punish-
ment for having infringed the sanctity of the sea,
Jason is fervently prayed for.
ACTUS QUARTUS.
NUTRIX.
Quid agat Medea, quid paret, narrat Nuhrix.
ACT IV.
NURSE.
The Nurse reports what Medea is doing, and what she
is preparing to carry out.
some
MY is
mind grows alarmed,
imminent how
is terrified,
Medea's terrible anger is waxing
still greater, and she seems to be consuming herself
disaster
Evafit, &
penetrale funeftum attigit;
Totas opeseffudit, & quidquid diu
Etiam ipfa timuit, promit; atque omnem explicat
Turbam malorum: arcana, fecreta, abdita.
Et trifle Iseva comprecans facrum manu, > 680
Peftes vocat, quafcunque ferventis creat
Arena Libyae, quafque perpetua nive
Taurus coercet frigore ArcSoo rigens;
Et omne monftrum. tra(fta'inagici9 cantibus
Squammifera latebris turba defertis adeft. 685
Heic fera Terpens corpus immenfum trahit,
Trifidamque linguam exfertat, & quasrcns quibus
Mortifera veniat carmine audito ftupet,
Tumidumque nodis corpus aggeftis plicat,
Cogitque in orbes. parva funt, inquit, mala, 6gO
Et vile telum eft, ima quod tellus creai:
Coelo petam venena. jam nunc tempus eft
Aliquid movere fraude vulgar! altius.
Hue ille vafti more torrentis jacens
Defcendat anguis, cujus immenfos duze, 695
Major minorque, fentiunt nodos ferae;
Major Pelafgis, apta Sidoniis minor.
Preffafque tandem folvat Ophiuchus manus,
Virufque fundat. adfit ad cantus meos
Laceffere aufus geraina Python numina. 700
Et hydra, & omnis redeat Herculea manu
Succifa fei"pens, casde fe reparans fua.
Tu quoque reliilis pervigil Colchis ades,
Sopite primum cantibus Terpens meis.
Poftquam evocavit omne ferpentum genus, 705
Qongerit in unum frugis infaufta: mala:
Quoecunque general invius faxis Etyx;
' Quas fert opertis hieme perpetua jugis
Sparfus cruore Caucafus Promethei;
Pharetraque pugnax Medus, aut Parthus levis; 710
Et queis fagittas divites Arabes linuut;
Aut quos fub axe frigido fuccos legunt
Lucis Suevi nobiles Hercyniis.
29
4So SENECA'S TRAGEDIES. [Lines 714-742
MEDEA.
MEDEA.
The Manes being invoked, and the incantations having
been duly carried out, Medea sends through her sons
to Creusa a cloak impregnated with a destructive
agent, together with a neck-band, and a golden head
ornament, as wedding presents.
CHORUS.
CHORUS.
The Chorus dreads the fury of Medea, and execrates
her malicious deeds.
ACTUS QUINTUS.
NUNTIUS, CHORUS, NUTRIX, MEDEA, JASON.
Narrat nuntius, Creufam cum patre regiaque tota flagrafle pemi-
ciofo Medeffi munere. Medea filios fuos trucidat, & aufugit
ACT V.
MESSENGER-CHORUSNURSE MEDEAJASON
The messenger reports that Creusa, her father and the
entire palace nave been consumed by the flames
arising from the present sent by Medea.
MESSENGER.
CHORUS.
MESSENGER.
CHORUS.
MESSENGER.
CHORUS.
MESSENGER.
CHORUS.
MESSENGER.
NURSE.
MEDEA.
_
Why should I go away? If I had gone away some
time ago, I should return now (most certainly) for I take
a great interest in this novel marriage! Oh my soul,
why should I cease my task? Let me follow up this
happ^ turn of events; otherwise, to what does my part
in this act of revenge end, in which I have so much
reason to rejoice!
Oh Medea, in thy maddened condition, is it that thou
1
ment And such being the case, let me get myself ready
!
whenJLJiandedJh.e_weapans_of,desteJLctionjQ_th.e-daugh-
Krs qf_ Pelias, to.deal-the- fiiiishing_blow.Ja_.thatjgoor
oTdnSiairr Let my present anger, however, seeFout for
adequate materials upon which to finish my crowning
revenge I shall not, at all events, be employing hands
I
MEDEA.
30
I now slacken my
resolutions. Oh my soul, why hesitate
at all ? Thou
hast all the strength and power about
thee my anger sometimes subsides I repent, I repent
of the deed I have committed What have_I_dane5- oh,
miserable, it is allowable to be itLA-pemtent inood,-after
I haye_doce the deedjnevertheless, a. great inward satis-
faction takes~p6Ssessi"on oTme, in spite of my temporary
unwillingness, and, what is more, it increases with jne
,
MEDEA.
Jason, rather heap up the materials for a funeral pile
for thine own sons, and prepare a tomb for them. A
wife and father-in-law have had the justice done to them
which is due to the dead (the fire), they were duly buried
by me, (pointing to the first son killed) that son has met
his_iatealready, and this one, in thy very own sight,
shairreceive~a similai -endr^
JASON.
By
every known deity by the exile which we have ,
MEDEA.
sword where thou dost not wish it to be
I shall use the
visited, and which thou wilt most grieve for Go now!
Proud adulterer, seek for thy marriage-bed amongst the
virgins, and quit the presence of her, whom thou hast
made a mother!
JASON.
One child surely is enough punishment for thee to exact 1
MEDEA.
No! If I could possibly have been satisfied with one
slaughter, I should not have sought for any so that I
shall have to slay two, and a small number too, in pro-
portion to the extent of my
wrath; and what is more, if
there were the most latent germ of motherhood left within
my body, I would search out my womb with this sword
and extract it forthwith.
JASON.
Now completely the wickedness thou hast so
finish
successfully commenced with, and grant me as short a
time as possible before thou beginnest to visit me with
punishment 1
~~
__ ^JMEDEA. _,.,_ ......
I
No Enjoy at thy leisure the results of thy one
!
JASON.
MEDEA.
JASON.
ARGUMENTUM.
Thyestis umbra, ulcifcendi injuriarum (de quibus vide Thyeflis
argumentum) cupida, filium /Egifthum in caedem Agamemnonis
incitat. Hie itaque Agamemnonem vidlorem a Troja reducem
in convivio impervia irretitum vefte occidit, confilii casdifque
participe Clytcemneflra, quam abfente marito Agamemnone cor-
ruperat. CaiTandi-am deinde Agamemnoni amatam ab aris avulfam
occidit. Eledlram, quod fratrem Oxeftem amandarat, carceri
mancipari jubent
ACTUS PRIMUS.
THYESTIS UMBRA.
o. 'PACA linquens
Adfum profundo
Ditis inferni loca,
Tartari emilifus fpecu,
Incertus utras oderim fades magis.
Fugio Thyeftes inferos, fuperos fugo.
En horret animus, & pavor membra excutit:
Video patemos, immo fratemos lares.
Hoc vetuftum Pelopiae limen domus.
eft
Hinc aufpicari regium capiti decus
Mos eft Pelafgis, hoc cedent alti tore,
Quibus fujierba fceptra geftantur many). 10
Lines i lo]
DRAMATIS PERSONS.
Thyestes. Agamemnon.
Clyt^mnestra. Cassandra.
Nurse. eurybates.
^GISTHUS. Electra.
Chorus of Argos or Strophius.
Mycen^ women. Chorus of Trojans.
Orestes, mute personage. Pvlades, mute personage.
ARGUMENT.
The shade of Thyestes, anxious to avenge his injuries,
(for which see argument to Thyestes) urges on ^gisthus,
his son, to kill Agamemnon (who returns as a conqueror
from Troy), at a banquet, having enveloped him in a
cloak from which he could not extricate himself Cly-
tagmnestra, whom he had seduced when her husband
Agamemnon was absent, aiding and abetting him in the
murder, ^gisthus, after that, slays Cassandra, the captive
mistress of Agamemnon, dragging her away from the
altar. They, /Egisthus and Clytasmnestra, order Electra
to be thrown into prison, because she had sent away
Orestes, who- had been conveyed to a place of security.-
ACT I.
SHADE OF THYESTES.
The shade of Thyestes, arriving from the infernal regions,
callsupon ^gisthus to carry out the revenge, which
had been promised him by the oracle.
CHORUS ARGIVARUM.
Chorus e mulieribus Argivis feu Mycenasis (vid. argum. primi
chori Thyeftsei) excelfam fortunam queritur inilabilem, anxiam,
periculis obnoxiam; mediocrem itaque illi praefert.
Foituna rotat!
Metui cupiunt, metuique tiraent.
Non nox illis alma receffus
Prsebet tutos; non curarum 75
Somnus domitor peftora folvit.
Quas noQ arces fceliis alternum
Dedit in praeceps; impia quas non
Arma fatigant? jura, pudorque
Et conjugii facrata fides, 80
Fugiunt aulas: fequitur triftis
Sanguinolenta Bellona manu,
Quseque fu{)erbos urit Erinnys,
Nimias femper comitata domos:
Quas in planum qujelibet hora 85
Tulit ex alto, licet arma vacent,
Ceffentque doli,
Sidunt ipfo pondere magna,
Ceditque oneri Fortuna fuo.
Vela fecundis inflata Notis, go
Ventos nimium timuere fuos.
Nubibus ipfis inferta caput
Turris pluvio vapulat Auftro
Denfafque nemus fpargens umbras
Annofa videt robora frangi. 95
Feriunt celfos fulmina colles.
Corpora morbis majora patent.
Et cum in partus armenta vagos
Vilia currant, placet in vulnus
Maxima cervix. Quidquid in altum 100
Fortuna tulit, ruitura levat.
Modicis rebus longius sevum eft.
Felix, medise quifquis turbse
Sorte quietus,
Aura ftringit litora tuta; 105
Timidufque mari credere cymbam,
Remo terras propiore legit.
ACTUS SECUNDUS.
CLYT.^EMNESTRA, NUTRIX.
Silji male confcia Clytsemneftm, atque adulterii poenas, redeimte
jam marito, verita, xdKa xxy.otc; Ixtr^xi ftaluit, meditatur
itaque Agamemnoni exilium: diffuadet nutrix.
ACT 11.
CLYT^MNESTRA NURSE.
Clytaemnestra, conscious within herself of her wickedness,
and fearing the punishment she deserves for her
adulterous practices, now that her husband has just
returned, has set up the doctrine of crime being a
remedy, for her guidance, and therefore meditates
the destruction of Agamemnon, the Nurse, however,
dissuading her from adopting such a step.
:-..S.:,CA':-' ...>lA<^r.:^.J...:.i: [Lines 108140
470
CLYTVEMNESTRA.
_
CLYT. Even the sword (the knife) and fire are some-
tanes used instead of medicine (By this is meant the use of
!
NUR. That act removed the delay of the fleet, which could
not sail for the want of favourable winds, and forced the
sea to rouse itself from its languorous inactivity.
Paris, now smarting from a fresh wound he is now
raging and burning with love for the Phrygian prophe-
tess, Cassandra, and after the division of the Trojan
spoils, accruing from down-trodden Troy he now poses,
as the husband of a captive, and becomes a son-m-law
of Priam Buckle to in eairnest, Oh! my soul, thou art
1
^GISTHUS-CLYT^MNESTRA-NURSE.
^gisthus coming on the scene succeeds in diverting
Clytsemnestra from her new-bom resolution, and
leads her oil again towards her rash purpose, whilst
she is already m a hesitating mood and prepared to
yield to the wise counsels of the Nurse.
jEGISTHUS.
all events let the chaste vows I once took, come into
operation again For the way back to correct morals is
1
headlong into crime, and excite afresh the passion, that was
just beginning to subside? A conqueror is allowed some
amount of latitude with his captives Nor, is it the right
!
CHORUS ARGIVARUM.
Chorus e virginibus Mycenseis & Argivis canit ApolUnis Pasana ob
partam viifloriam, interferit autem Junoni, Minervae &
Jovi laudes fuas.
Olympus.
Preflit
Ades, Q magni foror & conjux, 34
Confers fceptri, regia Juno
Tua te colimus turba Mycenae:
Tu follicitum fupplexque tui
Numinis Argos fola tueris;
Tu bella mann pacemque regis; 34S
Tu nunc lauros Agamemnonias
Accipe viflrix.
Tibi multifora tibia buxo
Solenne canit, tibi fila movent
Docta puellas carmine molli. 350
Tibi votivam matres Grajse
Lampada jaflaut. ad tua conjux
Candida tauri delubra cadit,
Nefcia aratri, nullo collum
Signata jugo. 355
Tuque o magni nata Tonantis
Inclita Pallas, quas Dardanias
Ssepe petifti cul'pide turres:
Te permixto matrona minor
Majorque choro coHt, & referat 360
Veniente Dea templa facerdos:
Tibi nexilibus' turba coronis
Redimita venit,
Tibi grandaevi laffique fenes
Compote voto reddunt grates, 365
Libantque manu vina trementi.
Et te Triviam nota memores
Voce precamur. tu maternam
Siftere Delon, Lucina, jubes
Hue atque illuc prius errantem 370
Cyclada ventis. nunc Jam ftabilis
Fixa terras radice tenet;
Refpuit auras, religatque rates
Affueta fequi. Tu Tantalidos
Funera matris viflrix numeras. 375
Stat nunc Sipyli vertice fummo
Flebile faxum,
Et adhuc lacrimas marmora fundunt
Antiqua novas.
Colit impenfe femina virque 380
ACTUS TERTIUS.
EURYBATES, CL YT^M N E S T R A.
Enrybates narrat, Agamemnona reducem advenire, tempesftatem a
Pallade immiffam, Naupliique dolo aggravatam ; parantur Diis
viflimaj & convivium Agamemnoni, captivae adducuntur.
ACT III.
EURYBATES-CLYT^MNESTRA.
Eurybates reports that Agamemnon has returned and is
now approaching that a tempest was visited upon
them by Pallas, which was made worse for them,
through the treachery of Nauplius Sacrifices are
prepared for the gods, and a feast is got ready for
Agamemnon. The captives are brought forward.
EURYBATES.
CLYT. Why
did my husband thus tarry? (said hypo-
having been expected by me for ten long years ?
critically)
Does the sea still retain him, or has he landed on " terra
firma" in safety?
the tides back again And the sea, no longer its own
I
!!
the sea and the rapacious waters claim only those, that
have dared nothing requiring courage? Will the cruel
fates victimize as well, the only brave men amongst us?
If so, then death will be deprived of all that was worth
dying fori Ohl thou God, whoever thou art of the
heavenly host, be satisfied with the great evils already
inflicted upon us, and calm dovra thy anger Even Troy,
!
and the isthmus,, which bending itself back with its narrow
neck of land, prevents the junction of the Ionian sea
with the Hellespont; from this point, you have .a view of
Lemnos sq, notorious for the crimes committed there
here also, you can spy Chalcis and Auhs, which retarded
the Grecian ships. The father of Palamedes (Nauplius)
occupies a citadel here, and displaying from its lofty-
heights, a brilliant light to further his wicked ends, has
caused the ships to run aground upon the rocks, misled
as we were by his treacherous fires the vessels, in con-
sequence were fast bound by the sharp rocks, and the shallow
streams, on account of the scanty waters, caused the ships
to fall to pieces on the said rocks. The prow of one ship
is in the water whilst its stem rests on a rock and liien
another vessel strikes against it, just as it is making for
another safer place, and then a mutual crash! And now
comes the time, when the ships begin to dread the land,
and would rather have to do with- the seal The fury of
the storms begins to abate, when day-light approaches,
and when Phcebus returns, after Troy has been thus
avenged, and the light of day fully reveals to us the dam-
age effected during the past sad night!
LJ
CHOR. -I- Ieu quam dulce malum mortalibus additum,
amor: cum pateat malis
Vitae dirus 59
Effugium, & miferos libera mors vocet,
Portus astema placidus quiete!
NuUus hunc terror, nee impotens
Procella Fortunae movet,
Aut iniqui fiamma Tonantis. 595
Fax alta, nuUos civium coetus
Timet, aut minaces vidloris iras;
Non maria afperis infana Coris:
Non acies feras,
Pulvereamque nubem, ' 600
Motam barbaricis equitum catervis;
Hoftica aut muros populante flamma,
Urbe cum tota populos cadentes
Indomitumve bellum. perrumper omne
Servitium contemtor levium Deorum, 605
Qui vultus Acherontis atri,
Qui Styga triftem non triftis videt,
Audetque vitae ponere finem.
Par ille regi, par fuperis erit.
O quam miferum eft nefcire mori! 610
Vidimus patriam ruentem nofle funefta,
Cum Dardana tefta Dorici raperetis ignes.
Non ilia bello vidla, nee armis,
Ut quondam Herculea cecidit pharetra;
Quam non Pelei Thetidifque natus, 615
Carufque Pelidse nimium feroci
Vicit, acceptis cum fulfit armis,
Fuditque Troas falfus Achilles:
Aut cum ipfe Pelides animos feroces
Suftulit luclu, celeremque faltu 620
Troades fummis timuere muris.
Perdidit in malis extremum decus;
Fortiter vinci. reftitit annis
Troja bis quinis.
CHORUS.
ALAS what
I a calamity, however much it may be
cherished, has been fastened upon us, poor mortals
in the shape of our unfortunate love of life !When
the way out of our misfortunes is open to us, and kind
Death summons the wretched, and a tranquil harbour of
refuge, with eternal rest, is given us, in exchange for
those troubles No such terrors affect such a man then,
nor is he tossed about by the cruel storms of fate, nor is
he, any longer, the victim of the unjust fulminations of
thundering Jove he then enjoys peace in its plenitude!
He fears no seditious gatherings of disaffected citizens,
nor the angry scowl of a tyrannical conqueror Nor
I
does he then dread the sea lashing itself into fury, with
a tempestuous north-wester, nor does he go in fear of
the sanguinary battlefield, nor is he disturbed by the
clouds of dust stirred up by the war steeds of the bar-
barian horsemen, as they gallop about the plain during
their hostileincursions! Nor is he terrified by the
enemy's laying waste his homestead, nor does he
fires,
fear the entire downfall of the population, with their
entire city destroyed! Not even the ceaseless prolong-
ation of war will disturb the man, who, as a despiser of
the frivolous gods, will trample on every kind of bondage ;
the man, who, with mental composure can gaze upon
the lugubrious Styx (in imagination) and who, as a view
of the black Acheron is pictured to his mind, can sum-
mon up the courage to put an end to his own existence
is on a par with very Kings, aye, with the actual Gods
above! Oh! what a wretched thing it is, this not knowing
how and when to die! Here are we! We see our very
country ruined in one dreadful night when the Grecian
flames seized upon the Trojan habitations, our Troy was
not conquered through honorable warfare, nor overpowered
by the arms of the victors, as it certainly was once, when
it fell by the quiver of Hercules Our Troy, which neither
the Son of Peleus and Thetis (Achilles) nor Patroclus,
that dear friend of the extremely ferocious Achilles, really
conquered, not even, when he stalked forth accoutred
with his borrowed arms and when that sham Achilles
did rout us only for a time, or even when Achilles roused
himself from grieving for his friend, and all his angry
plenty of time for that, and grieve rather, now, for your
own personal calamities, funereal enough in their character
my own misfortunes require no sharer cease then to
grieve for my troubles, I shall suffer enough, without
needing sympathizing tears, for my own calamities, when
they arrive!
CHOR. Tis pleasant to mix our own tears, with the tears
'
self!
and gone, nor the hands that waxed so hot with the
burning of the ships, but I espy some mutilated limbs,
and those arms wounded (bruised) by the heavy chains
I see thee, also Troilus, who contended witii Achilles,
too mighty for thy juvenile arms! Oh Deiphobus, thou
I
ACTUS QUARTUS.
AGAMEMNON, CASSANDRA.
Agamemnoni reduci pr^dicit Caffandra fatum, nee creditur.
Troad. verf. 34.
AGAM.
O
T-L ANDEM reverter fofpes ad patrios lares.
cara falve terra, tibi tot barbarffi
Dedere gentes fpolia, tibi felix diu
Potentis Afiae Troja fubmifit manus. 785
Quid ifta vates corpus effufa, ac tremens
Bubia labat cervice? famuli, attoUite.
Refovete gelido latice, jam recipit diem
Marcente vifu. fufcita fenfus tuos.
Optatus ille portus aerumnis adeft. T)0
Feftus dies eft. CASS. Feftus & Troise fuit.
AGAM. Veneremur aras. CASS. Cecidit ante aras pater.
AGAM. Jovem precemur pariter. CASS. Herceum Jovem?
AGAM. Credis videre te Hium? CASS. Et Priamum fimul.
AGAM. Heic Troja non eft. CASS. Ubi Helena eft, Trojam puto. 795
AGAM. Ne metue dominam famula. CASS. Libertas adeft.
AGAM. Secura vive. CASS. Mors mihi eft fecuritas.
AGAM. Nullum eft periclum tibimet. CASS. At magnum tibi eft.
AGAM. Vi<Sor timere quid poteft? CASS. Quod non timet.
AAM. Hanc fida, famuli, turba, dum excutiat Deum, 8co
Retinete, ne quid impotens peccet furor.
At te, pater, qui faeva torques fulmina
Pellifque nubes, fidera & terras regis,
ACT IV.
AGAMEMNON-CASSANDRA.
Cassandra, when Agamemnon returns, predicts his fate,
but she is not believed.
AGAMEMNON.
AT lastj
Ohl my
have returned to my paternal dwelling!
I
dear country I hail you with joy The
1
AG. Dost thou still think Cassandra, that thou art gazing
at thy Troy?
CHORUS ARGIVARUM.
Chorus Argivarum Herculis laudes canit, nutriti fcilicet Argis, cujufque
fagitte fato pofcebantur ad fecundum Trojse excidium.
OhIArgos,
Argos celebrated thy for
dear, even to an angry step-mother
illustrious citizens!
(it
Oh!
was
hateful to Juno on account of Jupiter's concubines,
who were in strong force there) thou always bringest up
foster-children, that turii out something great; thou, now
hast equalized the number of the Gods m
that respect
thy great Alcidesl he has fully deserved to be elected,
as a fit recipient of divine honors, for his twelve labors
Alcides for whom, indeed, the laws of the universe were
I
ACTUS QUINTUS.
CASSANDRA.
CalTandra vel ilia non videns vaticinatur, vel in profcenio ftans
quae intus & in e^aff-rpa gerantur, de caede Agamemnonij
narrat.
ACT V.
CASSANDRA.
Cassandra, although she (actually) sees nothing, and is
only in the Proscenium, foretells what is to happen,
and she narrates everything, that is progressing, in
the banqueting hall to those outside, concerning the
slaughter of Agamemnon.
am p3,using in my
mind, whether this adulterous exile
will dare to kill a King; and that King, the husband
of his accomplice! The fates have come true! And
the second course of the feast will witness the flow
of bloodj and that blood will be shed just as the loving-
cup passes round. (It was a Custom with the ancient
Greeks to pass round the loving-cup, philotesia). That
farment when it is put on will bind him fast and hand
im (Agamemnon) over to a treacherous death. It shuts
out all means of escape to the hands and the loose
inextricable folds completely envelop the head, (when
any attempt is made to remove it, is here meant). Then
that effeminate adulterer, ^gisthus, stabs the King in the
side with his right hand, trembling the while, but does
not send the weapon home, for he appears to be lacking
in resolution, whilst he is inflicting the wound! But
Agamemnon, just as the bristly wild-boar in the depths
of th^ forest, attempts to effect its escape whilst bound
hard and fast by the hunter's net and merely tightens the
cords which bind it, through its frantic exertions, and only
rages in vain at its failure! In a similar way, Agamemnon
seeks to tear away this flowing robe, which enveloped
him, and which permitted of no exit, and thus imprisoned,
he looks round inquiringly to see, who was his enemy!
The daughter of Tjnndarus, raging with excitement, takes
a two-edged sword in her right hand, and as the sacri-
ficing priest before the altar marks out with his eye
measuring the distance, before he takes his deadly aim
at the neck of the bull, as there, so here, Clytaemnestra
(as it were) scientifically poises her wicked hand! She
has it now! She has struck the blow, and the head
being divided, hangs only by a small portion of integu-
ment then, the blood flows profusely from the wound,
and he dies with a groan! But the murderous couple
do not go away ^lEgisthus approaches him, now that he is
dead, and mutilates the body, and Clytaemnestra assists
him in the process of cutting and maiming Both are
taking after their family predecessors, in this great crime
One is the son of Thyestes The other, the sister of
Helen! Behold! Phcebus is in a quandary! Will he
stop his chariot in celebration of such a meritorious day's
work, as he did in the case of the notorious supper of
Atreus, or will he go on with that chariot as usual?
524 SENECA'S TRAGEDIES. [Lines 910-939
ELECTRA.
T^leeI ohl thou hope of avenging a father's
only
^ murder I and avoid the wicked hands of our
Flee,
enemies The Palace is utterly overthrown! The
Lines 910-939] AGAMEMNON. 525
CLYT.SMNESTRA, ELECTRA,
yEGISTHUS, CASSANDRA.
Eleftram ab ara detrahi & in carcerem conjici jubet CI7-
tsemneftra. Caffandra jugulatur.
TT
CLYT. JL A OSTIS parentis, impium ajque audax caput,
<2uo more csetus publicos, virgo, petis ?
EL. Adulterorum virgo deferui domum. 955
CLYT. Quis effe credat virginem? EL. Natam tuam.
CLYT. Modeftius cum matre. EL. Pietatem doces.
CLYT. Animos viriles corde tumefadlo geris;
.Sed agere domita feminam difces malo.
EL. Nifi forte fallor, feminas ferrum decet. 960
CLYT. Et effe demens te parem nobis putas?
EL. Vobis? quis ifte eft iter Agamemnon tuus.'
"Ut vidua loquere. vir caret vita tuus.
EL. He has gone he has left us, and his steeds are
galloping away with a wild speed, from this battlefield of
the enemy! Now, I am sufficiently protected from the
foe I will willingly offer my own head to the assassin's
!
CLYT^.MNESTRA-ELECTRA^GISTHUS
CASSANDRA.
Clytaemnestra orders Electra to be dragged away from
the altar and thrown into prison she stabs Cassandra.
CLYT^MNESTRA.
thou enemy
OhIaudacious upstart, by
of thy mother, thou wicked and
what new-fangled custom dost
thou, a virgin, pose as the frequenter of public
gatherings?
her, and then, perhaps, she may be willing to tell us
where she is now hiding him a widow before being a
wife an exile an odious sight for every one to behold,
and the air of heaven being denied her; she must yield to
these measures, even if she is backward in doing so now
ARGUMENTUM.
Dejanira, indigne ferens fibi prselatam lolen Euryti regis CEchalise
filiam, Herculi tunicam mittit imbutam faDguine Centauri Neffi,
fagitta Herculis hydrae felle tindla vulnerati; efficaciffiinum
credens philtrum praefentifCmumque amoris remedium, quod
illam monuerat moriens Ne0us. Quam fimul ac induilTet in
Cenaeo EubcEse promoutorio facrificaturus Hercules, ignem con-
cipit virus, veftifque corpori adhaerentis seftus camem, offa interiora
abfumit. Neffi fraude intelledla, fibi mortem confcifcit Dejanira.
Hercules, interfefto Licha, qui munus letale attulerat, mandat
Philodletas (cui moriens arcum &
fagittas tradit) exftrui fibi in
monte CEta pyram, in qua fe cum clava ac leonis pelle cremat.
Alcmense denique matri apparet, ipfamque confolatur jam in
coelitum numerum adfcriptus.
ACTUS PRIMUS.
HERCULES.
Scena haec prima cum choro feq. in Euboea ftatuitur, ubi
Hercules, in Cenaeo promontorio facrificaturus, vota de ccelo,
quod rebus geftis (quas enumerat) meruifle fe gloriatur,
concipit reliquae Tragcedise fcena eft Trachine.
DRAMATIS PERSONS.
Hercules. Philoctetes.
Hyllus. Chorus of CEchalian
Alcmena. Virgins.
Chorus of .^tolian LiCHAs(Dumb Personage)
Women. Iole and Chorus of
Nurse. CECHALIANS are PRO-
Dejanira. MINENT CHARACTERS.
lOLE.
ARGUMENT.
Dejanira suffering grievously at seeing that Iole, the
daughter of Eurytus, King of GEchalia, had been pre-
ferred before herself, sends Hercules a coat, which had
been impregnated with the blood of the Centaur Nessus,
who had been mortally wounded by an arrow shot by
Hercules, which arrow had been poisoned by the -iirus
(gall) of the Hydra, beUeving it to be a most efficacious
philtre as regards the means of bringing back to her
the love of Hercules, which, Nessus as he was dying,
assured her, that it would prove to be. The poison of
which, no sooner had Hercules put it on, became
ignited, and the fire fastened on his body, burnt the
flesh, and penetrated to the very bones. This decep-
tion of Nessus, being brought home to her, Dejanira
condemned herself to death. Hercules (Lichas, who had
brought the lethal present being slain) gives orders to
Philoctetes, to whom when d)ring he bequeaths his bow
and arrows, that he should be placed on the funeral
pile on Mount CEta, on which he was to be burnt with
his club and the Nemaean hon's skin Hercules appears
;
ACT I.
HERCULES.
The first scene, with the chorus following is laid at Euboea,
where Hercules, about to offer sacrifices on the pro-
montory of Ceneum, records his wishes, concerning
his pretensions to a place in the heavens, and which
he recounts, and boasts he has deserved. The rest of
liie Tragedy is laid at Trachine.
S34 SENECA'S TRAGEDIES. [Lines 12-42
OhIwhen
Father of the Gods, by whose hand the
hurled are recognized in both of the
forth, fully
lightnings,
P
CHOR. A. AR ille eft fuperis, cui pariter
Et fortuna fuit. mortis habet vices,
dies
105
Lente cum trahitur vita gementibus.
ACTUS SECUNDUS.
NUTRIX, DEJANIRA, LICHAS, muta perfona.
NUTR.
Cum
o
V^^
patuit una
QUAM cruentus feminas Aimulat dolor,
pellici & nupte domus!
Scylla, & Charybdis Sicula contorquens freta 235
Minus uft timenda. nulla non melior fera eft. *
ACT II.
the Arctic Bear, who likes to keep her fur dry, descend
from the sky, and dip herself in the blue, blue sea? (Yes!
when lole and myself amalgamate) I shall not go un-
revenged. Master Hercules, although thou once didst
carry the heavens on those broad shoulders of thine,
although the world owes a large amount of its peace and
comfort to thy achievements! There is still a something
left, more potential than any Hydra, and that is the
jealousy of an outraged wife What flames from burning
I
one that she hates, to meet the same fate as herself, dies
a happy woman 1
NUR. Why dost thou fan the flames which are thus
devouring thee? And obstinately encourage that over-
whelming jealousy which aggravates thy misery? Why
dost thou conjure up tears which are to no purpose? It
is true that Hercules has been smitten with lole, but this
probably was when her worldly surroundings were on a
better footing he then sought the hand of a king's
daughter, but that young princess has now sunk to the
level of a mere captive thou knowest that all love loses
;
DEj. How
the lofty beauty of the forest trees contri-
butes itsshare to the grace imported to them by the
advent of spring (what a transcendent loveliness pervades
the verdant woods)! A little before nothing but a naked
grove, which the first heat of glorious spring transforms
into branching trees with densely foliated boughs! But
when rude Boreas has by its force driven back the mild
South winds, and harsh winter has nipped off fi-om the
trees their foliaceous clothing, thou beholdest naught but
an unsightly wood, with an array of naked trunks ! In
like manner our beauty, although passing through a long
career, is always losing some of its pristine attractiveness
and shines forth less and less brilHantly till at last all pre-
tensions to vie with Venus are at an end! (That is to-say,
all the elements to constitute beauty are wanting) and
what was once mostly prized by us, slips away from our
Possession and is lost for ever, through the trials of child-
earing And as a mother myself, I may say, a great deal
!
envious regret, only longed that they had but made such
a marriage, as I had done, through my beauty And 1
seen it standing in all its glory and that same Sun has
witnessed its fall! And love, so-called, was the origin
of this warlike deed! And as often as a Parent denies
his daughter to Hercules, so often will that father
have to go in and Hercules to become his deadly
fear,
enemy! And as often as he declines the honor of
being his father-in-law, so often does he storm and
rage, at the honor which he offered in being a son-in-
law, having been declined! (with thanks!) How can I
keep my hands from mischief, after all such things as
these? Until, I suppose, he feigns madness again, and
draws his bow with that murderous hand of his, and
kills me and my son (alluding to the case of Megara).
!
NUR. And has all love for the renowned Alcides left
your bosom?
the middle of the night, and the day has been converted
into night nothing is regulated by its usual laws, when
I employ my incantationsT Let us turn the heart of Her-
cules, my magical strains will find their way even into
the soul of a Hercules 1
let the cold winter behold the ripened corn, and let the
swift lightning stand still, arrested by my magic strains,
and the entire course of things being utterly reversed, let
there be the heat of mid-day with the stars shining in
the firmament at one and the same time, but all this
magical business would not move the heart of one partic-
ular man, and that man is Hercules to abandon his love
!
for lolel
thy hands firmly till thou makest the very cornua of the
bow nearly meet (that is to say. the extreme ends of the
bow approximated to the utmost by drawing the string
to its maximum). Now! Now is the time to get the arrow
ready, in the way thou didst once, although half frightened
at what thou wast doing, when that God threw the light-
nings aside, and suddenly assumed a ferocious aspect,
and as a bull with the Tyrian damsel on his back (Europa)
he cut his way through the waves of the tempestuous
sea 1 Instil thou love into the obdurate heart of Hercules
let it outstrip all thy former successes! Let Hercules
learn to love his wife, and destroy at once and for ever
any passionate flames by which the loveliness of lole,
have burnt their way into the breast of Hercules, and let
him imbibe the tender passion for my benefit Thou hast
1
the females who have been working at it! Now the magic
aphrodisiac (virus) must be collected carefully, and this
Herculean robe must soak it all in, and I will increase
its efficacy by my incantations at that moment^ the never-
failing Lichas is putting in an appearance, (aside) but the
fatal secret of this plot must be concealed from Lichas
or it may become known to Hercules I
ACTUS TERTIUS.
DEJANIRA, CHORUS.
Dejaniram, periculo veneni ad folem expofiti flammafque
concipientis faifto, confilii fui poenitet.
ACT III.
DEJANIRA- CHORUS.
Dejanira repents of her design, when she is acquainted
with what danger the poison has brought about, and
which calamity, as predicted from its exposure to
the sun, had now taken place.
DEJANIRA.
DEj. When the cloak was sent to me, with the Nessus
poison rubbed into it, being cast down by my sorrows, I
574
SENEGA'S TRAGEDIES. [Lines 7-7-745
wended my
steps towards my bed-chamber, and I know
not, why had my fearful misgivings and I somehow
I
suspected that some fraud had been planned out, I thought,
however, I would give it a trial; Nessus laid great stress
on the precaution, that his blood, which was a virulent
poison should not be exposed to the light nor brought
under the influence of heat my good genius forewarned
;
less woman!
HYL. Thou art not the only mourner, Hercules dies
with all the world groaning at his loss do not attach any
importance, mother, to thy own personal loss already the
entire human race resound the air with their grief all the
peoples bewail him with the same moanings, which thou,
thyself, art evincing now
thou art suffering from a calam-
ity which is felt by all the earth
thou art the first, 'tis
true to take on with grief, but thou in all thy misery art
not the solitary mourner for Hercules!
HYL. Even Mors does not like to face him the Mors
of that land which he once subdued, as she reigned para-
mount in her own Kingdom, nor even do the Fates dare
to commit any impious offence (where Hercules is con-
cerned), and Clotho herself most likely has arranged her
distaff with a trembling hand, and is fearing to issue her
fiat with regard to the fate of Hercules Alas for such a
I !
day to arrive! Alas! for such a cruel day! And will that
really be the last eventful day for the great Alcides?,
takes off the Lion's skin stained Vith the blood of that
Nemsean trophy, and relieves his burdened shoulders of
his ponderous quiver, then, looking very radiant with the
robe thou hadst given him, binds round his shaggy locks
the white poplar, (the tender flexible stems and leaves)
then, he lighted up the altars and exclaimed: Oh! my
father, receive as a sincere demonstration of my devotion
these oriental aromatics on thy venerable altars, and let
the sacred iires grow bright with unstinted frankincense,
which the rich Arab, who worships the sun, gathers from
the aromatic trees of Sabasa- He then goes on to say Let:
the earth now be at peace, and the heavens and the sea 1
from the. agony arising out of the burning heat of the fire
round about his body, and he singles out one from amongst
the number of those near him, and pursues Lichas, who
clung to the altar with a trembUng hand, and half-dead
with fear already, left very little scope for the vengeance
of Hercules And whilst Hercules held his quivering car-
!
sea and his neck struck upon the rocks, and thus a resting
Elace was found for both! Stop! Hercules said, rage my
as not deprived me of my
reason it is this calamitous
condition, which is greater than madness or anger, it is
that I am induced to turn my anger against myself! He
does not know what the virus has brought about, and he
waxes very wild with rage, and begins to tear away at his
body, and his limbs, with his huge hand, and seeks to
remove his clothing (that fatal cloak). I saw at once that
Lines 8=9-860] HERCULES CET^US. 581
Hercules could not effect that object, the only thing, perhaps,
he ever failed in. However, he attempted to cfraw it (his
clothing) from his body, a second time, and dragged away
part of his body with it for the cloak had become a
part of that body and had adhered and connected itself
so inseparably with the integuments nor was the cause
of this destructive work by any means brought to light,
but there, the cause was evidently sufificient for the evil
it had brought about; then, being scarcely able to bear
the pain any longer, and being very exhausted, he smote
the earth with his face bent downwards, and then he
asked for water, but the water did not quench his torment-
ing thirst; he sought the shore, which the noisy waves
are beating against, and got into the sea, but his servants'
hands prevented him from wandering far, (they had hold
of him.) Oh cruel lot, we are all now on a par with
1
some rock which raises its lofty peak to the skies, let
CEta then be my choice, which from it height is the first
to catch a glimpse of the rising sun in the far distant
horizon from that I should like to be thrown the craggy
protruding rocks might perchance sever my body in its
descent, and every sharp stone might filch a portion of
that
body my lacerated hands might be caught, and I
should be suspended by them, or the entire rugged moun-
tain side might be tinged with traces of my life-blood.
One death is easy to go through, it is a slight affair, but
it can be prolonged.
Thou knowest not, ohl my soul,
upon whose weapon thou shouldst fall! But I wish that
Hercules' own sword was hanging up in his bed-chamber
(its usual place) I do so wish it wasf It would really be
a worthy death to die, by such a sword as his! But is
my own right hand quite equal to the task of inflicting
I
hands be found^ seize up thy unfaltering weapons for I
have robbed thee of thy avenger? Now, forsooth, cruel
kings may wield their sceptres with perfect impunity, and
now, any indomitable monster may be born and stride
the earth unopposed, and the altars which were formerly
accustomed to claim the guests of Busiris as human
sacrifices, will be restored to their original use I have
thus rendered quite easy all the avenues leading to crime
have supplied you mortals with plentiful relays of sanguinary
tyrants, cruel kings, dreadful monsters,and ferocious wild
beasts and have robbed you even of your only avenger
against the cruel deities! Why dost thou hesitate, oh!
thou sister and wife of Jupiter, do not scatter far and
wide thy own lightnings, imitating thy brother's but filch
some of Jupiter's lightnings, and take upon thyself to
destroy mel Consider what glorious renown has been
achieved through my instrumentality, what great triumph
for thee. Oh Juno, inasmuch as I have caused the death
!
of thy rival 1
NUR. Shalt thou then avoid, for ever, the light of day?
thy existence?
DEJ. The virus of this Hydra has eaten away his very-
limbs,so goes the report and this poison has well nigh
consumed his immense body as well.
consider me
as thy daughter. Althaea, and regard thyself
as my mother (thou that slewest thy son), acknowledge
me as one of the veritable off-spring, but what an unim-
portant proportion compared with mine, however, that
thy hands were instrumental in removing out of the way
Let me be excluded from the temple of Eleusis, whatsoever
faithful wives, ye are, who are offering up thy adorations,
in the groves ye frequent in that sacred forest! Or, if
any one can be found who has besmeared her hands
with the blood of a husband, or any cruel daughter of
Belus, altogether regardless of the marriage obligations.
S88 SENECA'S TRAGEDIES. [Lines 955-99^
who once stood forth with the unsheathed sword, she will-
recognize in me, her own crimes and thus be able to
approve of her deeds in comparison, as a merest approxima-
tion to mine! It would please me to put in appearance
at once, and willingly join such a throng of wives but, I
CHORUS.
Sumta ab Herculis robore labefaflato occafione, Choras omnia
interitui obnoxia, nihil natum aeternum canit, quam
fententiam ab au<5lore Orpheo commendat, ejufque
artem obiter celebrat.
V.ERUM
Threffse fub
eft,quod cecinit
Rhodopes jugis,
facer
CHORUS.
The Chorus sings of everything, as being subject to Death
the occasion being so suggestive, since the failing
strength of Hercules "that nothing born or created
is lasting," which sentiment of Orpheus it praises, and
they intersperse the Chorus with celebrating his
divine art.
for itself some new laws for its own future guidance!
(That is to say, after everything has been destroyed by
death, the destroying cause "ipsissima causa" will be
eventually changed in its turn, mutata mutabuntur!) But
what place will receive the world? Will the entrances to
Tartarus disappear, or lie open in order to receive the
scattered skies as they fall ? And what space will serve to
SENECA'S TRAGEDIES. [Lines ms-nso
S96
'I '5
Perdet mors aliqua, & chaos.
Et mors fata novitfima
In fe conftUuet fibi.
Quis mundum capiet locus?
Difcedet via Tartari,
'J 20
Stratis ut pateat polls?
An quod dividit aethera
A terris fpatium, fat eft
Et mundi nimium malis?
Quis tantum capiet nefas
Fati? quis fuperis locus 1125
Pontum, fidera, Tartara,
Regna unus capiet tria?
Sed quis non modicus fragor
Aures attonitas movet?
Eft, eft Herculeus fonus. "3
ACTUS QUARTUS.
HERCULES, CHORUS.
Ejulans Hercules conqueritur, indigne ferens, fe indigna
morte perire, femineis fcilicet dolis.
c
HERC. V_^ONVERTE, Titan clare, anhelantes equos,
Emitte nodVem. pereat hie mundo dies,
Quo moriat. atra nube inhorrefcat polus.
Obfta novercse. nunc, pater, caecum chaos
Reddi decebat, hinc & hinc compagibus 1135
Ruptis uterque debuit frangi polus.
Quid parcis aftris? Herculem amittis, pater.
Nunc partem in omnem, Juppiter, fpecla poll,
Ne quis gigas Theffalica jaculetur juga,
Et fiat OArys pondus Encelado leve. 1 140
Laxabit atri carceris jam jam fores
Pluton fuperbus vincula excutiet patri,
Ccelumque reddet. ille, qui pro fulmine
Tuifque facibus natus in terris eram,
Ad Styga revertor. surget Enceladus ferox, 1145
Mittetque, quo nunc premitur, in fuperos onus.
Regnum omne, genitor, setheris dubium tibi
Mors noftra faciet. antequam fpolium tui
Caelum omne fiat, conde me tota, pater,
Mundi ruina. frange, quern perdis, polum. 115
ACT IV.
HERCULES CHORUS.
Hercules complains in a lugubrious strain, about suffering
undeservedly, and that he should be doomed to die
an ignominious death, especially one arising out of
a woman's treachery.
HERCULES.
away the last spoil, Cerberus ; fate itself was taken aback
at the exploit; then I returned to the light of day from
the infernal Stjfx, I overcame every obstacle which Pluto
put in my way! Mors avoided me at every turn, and
oh that valiant as I have always been, I should now lack
!
'
HERCULES, ALCMENA.
Lamentantem Herculem folalur Alcmena.
HERC. c
V-/ONVERTE vultus ad meas clades, pater.
Nunquam ad tuas confugit Alcides manus.
1290
on these cheeks? A
face invincible and never addicted
to tear-shedding, whatever evils were in the wayl Ohl
ashamed Iam that I have learned at last to weep!
What day ever beheld Hercules weeping? What region
on earth ever beheld such a sight? No I bore my I
perish by them I
HERCULES- ALCMENA.
Alcmena consoles Hercules, whilst lamenting his sad fate.
HERCULES.
rate case, oh I my
son, let me embrace the miserable
remains of thy once noble frame, and let thy departing
breath mingle with mine! (It was the custom with the
ancients to kiss the face of the dear dying ones, and to
intermingle their breath with their own, and the same
observance was in vogue with the nearest of kin, closing
down the eyelids.) Let me take those arms into my em-
!
HYL. X
RO lux acerba, pro capax fcelerum dies!
Nurus Tonantis occidit. natus jacet. " 1420
Nepos fuperfum. fcelere matemo hie periit;
Fraude ilia capta eft. quis per annorum vices,
Totoque in aevo poterit aerumnas fenex
Referre tantas? unus eripiet dies
ALC. Woe is me
This excessive pain has made him
I
HYLLUS.
HVL. Do
control thy furious outbursts of anger^ oh 1
the blood of that Centaur, half man and half beast, and
now Nessus has thus revenged the punishment that was
inflicted upon him.
CHORUS.
Solem orat, ut toti mundo Herculis mortem nuntiet. Herculis
apotheofim prsdicit, Jovemque precatur, ut vel nuUi
producantur tyranni, ferae, monftra, vel alius
fufficiatur Hercules malorum vindex.
CHORUS.
The Chorus beseeches Phoebus to announce to all the
world the death of Hercules they predict the apo-
:
with the waves beating'on its shores, from its two seas?
What is the Uicky place, that thou wilt press down with
thy weight, in the serene sky? What place will be free
from anxiety in the firmament, to which Alcides will be
consigned? His father must assign him a habitat as far
!
ACTUS QUINTUS.
NUTRIX, PHILOCTETES.
Philodtetes Herculis mortem atque funus nuntiat.
ACT V.
NURSE-PHILOCTETES.
Philoctetes announces the death and the last disposal of
the body of Hercules.
NxmsE.
All the forest is heaped up, and the beams being arranged
one above the other, soon raise the pile towards the sky,
although narrow for the body of a Hercules! The
inflammable lofty pine attracts the flames the first, then
Lines 1631-1668] HERCULES (ET^.US. 627
suffer thy right hand to miss its aim, the arrows them-
selves have acquired the knack of poising themselves
with precision, and to afford an assured direction in their
flight these arrows, when they are shot forth from the
string of the bow, never mistake the path they are intended
to take! But wilt thou, I pray, see to making this fire
ready, and prepare these final (torches) flames for me!
This club, Hercules said, is one which no hand but mine
can wield, and it must, therefore, be burnt with me in the
same fire this is the only weapon which will accompany
Hercules, but thou shouldst also receive this at my hands,
he continued, if thou couldst handle it, but it will serve
to augment the funeral pile of its master. Then he asked
for that terrible-looking skin of the Nemasan Lion and
said that it should be burnt with him also, and which,
trophy when spread out, completely concealed the summit
of the pile. All the people about gave a groan, nor did
any one fail to demonstrate his grief with copious tears,
and Alcmena, the mother, raging frantically, hands over
her bosom, eager to enter upon Tier task of grieving, and
beats her naked breasts, and as far down as her very
628 SENECA'S TRAGEDIES. [Lines ,669-1702
will chuckle at the tears of what she would call her rival's,
as regards the affections of Jupiter rather strengthen thou,
mother, any infirmity of spirit thou mayst have it is not
the right thing, at all, for thee, to be tearing away at the
very breasts that once suckled an Alcides, and to beat
against the site of the very womb that bore me 1 Then
giving out a terrific roar, like that which occurred when
he dragged Cerberus through the Argolic cities, when
the conqueror of Erebus returned from the Stygian realms
at which act even Fate itself, which he had always held
in such supreme contempt, fairly trembled I And in such
a mood he lay down on the pile what jubilant conqueror
ever sat so enwrapped in triumphant glee, at witnessing
his own regal pomp, or what tyrant (King) ever dealt
decrees to his subjects, with so benign and calm an air of
majesty! What a tranquil ending received him at last!
The tears of all were stayed the demonstrations of grief
with which they were all affected, ceased forthwith, not one
of us even gave forth a groan, when he was about to breathe
his last I "Surely it is an unbecoming thing on my part
to weep," says Alcmena, "because the weakness of my sex
only would seem to be calling it forth," and thus Alcmena
checked herself, and she showed a face with tearless eyes,
and as a Noble Parent, stood forth vying with her son in
self-possession I
ALCMENA, PHILOCTETES.
Suam ex Herculis morte cladem Alcmena dolet.
ALCM.
Herculeus
TJ. IMETE.
eft. hue
fuperi, fata,
ille
tam parvus
decrevit gigas.
cinis
ALCMENAPHILOCTETES.
Alcmena grieves about her own downfall, arising out
of the death of Hercules.
ALCMENA.
A L C M E N A.
Triftis Alcmena naeniam canit
ALCMENA.
Alcmena, in her grief, chants a funeral dirge.
mistaken yes, 1 am mistaken, the foolish doting parent
that I am, neither the Manes nor the shades (shades,
here, must allude to the monsters) have reason to fear
thee now that terrible skin, which thou tookest from the
I
ALCMENA, HERCULES.
Solatur lugentem matrem Hercules in Deorum collegium
translatus, machina autem demi/fus Here, ex edition
loco fupra efifcenium inducitur.
HERC.
a
V^/um me tenentem regna Cderei poli,
Coeloque tandem redditum, planflu jubes
Sentire fatum? parce. nam virtus mihi
1940
ever I
Lin 1938-1972] HERCULES CET^US. 643
ALCMENA-HERCULES.
Hercules, having been raised to the companionship of
the gods, consoles his grieving mother, but being
lowered from the habitations above, by the same
aerial contrivance, as that by which he was trans-
lated to the heavens, is introduced into this scene,
HERCULES.
CHORUS.
Herculis ivoHairi afpirat Chorus, novumque numen
adorat.
Lines I 23J
DRAMATIS PERSONS.
OCTAVIA. POPPA.
nutrix octavie. Agrippina.
Chorus Romanorum. Nero.
Seneca. NUNTIUS.
Pr^fectus.
ARGUMENTUM.
Claudius DRufus C^fAR MEflALiN.ffi, quae
illi Britannicum &
Oiftaviam pepererat, quod mori juflse, Agrippinam
Silio nupfiffet,
filiam fratris fui Germanic!, viduam Cn. Dom. /Enobarbi Neronis,
fuperinduxit; cujus filio Neroni 0<5laviam fuam in matrimonium
dedit. Claudio & Brittannico veneno fublatis, Nero Imp. Odtaviam,
quam oderat, repudiat, Poppseam Sabinam ducit cujus divorlii
caufa commoti populi tumultum multa csede reprimit, & Oftaviam
in Pandatariam ablegatam interfici jubet.
ACTUS PRIMUS.
OCTAVIA.
Vite pertaefa miferias fuas deflet Oftavia.
DRAMATIS PERSONS.
OCTAVIA. PoPPjEA.
Octavia's Nurse. Agrippina.
Chorus of Romans. Nero.
Seneca. Messenger.
Prefect.
ARGUMENT.
Claudius Drusus C^sar (Messalina, because she had
married Silius, being condemned to die she had borne
him (Caesar) Britannicus and Octavia) took to himself.
for a fourth wife (he had divorced Urgulanilla and
^lia Paetina before he married Messalina). Agrippina,
the daughter of his brother Germanicus, and the widow
of Cn. Domitius ^nobarbus Nero, to whose son, he
"aye his daughter Octavia in. marriage. Claudius and
Britannicus bemg poisoned, Nero, then Emperor, divorces
Octavia, whom lie had always hated, and marries Pop-
paea Sabina in consequence of which divorce he had
;
ACT I.
OCTAVIA.
Octayia, weary of her existence, bewails her misery.
NUTRIX OCTAVI^.
Propter alumnse fuas Oftavias calamitatem fublimis & aulicas
vitse conditionem exfecratur.
niy father, thou art laid low, fallen by the wicked snares
of a wife (destroyed by one of the fungi, Boletus, a
poisonous mushroom) and thy palace and thy off-spring
are under the cruel rule of a tyrant.
OCTAVIA'S NURSE.
On account of the sad misfortunes befalling her nurse-
child Octavia, the nurse execrates the drawbacks
which beset the proud surroundings of hfe in a
Palace.
ANYsplendor
one
and
that is captivated at first sight
advantages of the treacherous
fleeting
by the outside
the Britons under any foreign yoke, and covered the very
seas, before unknown to the Romans, with his fleets, and
amongst even such barbarous nations, and such tempes-
tuous seas, he was, at all events, in a state of personal
safety! But alas! he fell at last by the wickedness of
a wife presentiy she will share the same lot at the hands
of a son (Nero), and a brother of whom is now lying
dead from the effects of poison. (Britannicus was not a
brother, by the ties of blood, Nero became a brother by
adoption only.) That miserable sister (by marriage only)
and likewise wife, is in a deep grief, nor does her restrained
anger suffice to conceal her terrible woe she always
avoids being alone with her cruel husband, eschewing
privacy, ancf her angry sentiments are quite on a par with
the aversion which the husband entertains towards her!
They burn with mutual hatred! The confidence, which
she reposes in me, is in some sort a consolation to her
grieving heart, but devoted affection is quite useless, in-
as much as her uncontrollable grief thwarts all my well-in-
6S2 SENECA'S TRAGEDIES. [Lines S5-S4
OCTAVIA, NUTRIX.
Lugentem Oftaviam nutrix confolatur, & a viodidla, quam
cogitat, dehortatur.
OCTAVIA.
OH I my
cruel destiny, to be equalled by none, in the
severity of my
misfortunes, it may be, Electra, that
I shall rehearse thy griefs in my
own personal
sufferings it was thy fate to have to bewail the loss of
a murdered parent, but in thy case, there was a brother
in view, to revenge, at some future time, by that terrible
crime a brother, whom thy affection snatched away from
the sword of the enemy and to whom thy fidelity gave
its sheltering protection but : my
fear for the consequences
hinders me
from even outwardly bewailing the loss of
my parents, who were snatched away from me, by the
cruel hand of fate; it forbids me, too, to bemoan the
death of a brother, in whom my one, niy only hope
was centred There was a brief mterval of^ consolation
!
OCT. What day (dost thou mean) will arrive? (Is it)
the day on which I shall be packed off to the Stygian
Shades?
from me by a wicked crime robbed of a brother over-
whelmed with all kinds of misery and grief hateful in
the eyes of a husband, and exposed to the insolent author-
ity of a subject, it cannot be supposed that I can enjoy
my life vasdyl My heart is perpetually in a kind of
tremble, not from the fear of death, but from the possibil-
ity of some crime being committed May I, however, never
1
NUR. No, not that but that thou, thyself, might be. in
;
OCT. The
palace of the Emperor is expecting another
arrival the shape of offspring, the cruel fate of my
in
miserable brother will soon drag me towards a similar end.
affections
of thy husband for a long time it is an old
love affair but this same woman is now evidently, more
submissive and more subdued in her manner, as if she
feared that some one else might be preferred to herself
(lest in like manner, another may be preferred to herself
as she, herself, was to Octavia), and she shows this by
various indications, by which, as if tacitly confessing it,
she openly portrays ner fears! And the winged God
(Cupid) may leave her in the lurch, let her beauty be
never so transcendent, or however proud she may be
of her wealth of physical attractions all this sort of thing
amounts to a very limited lease of human enjo3Tiient.
The Queen of the Gods herself, has, aforetime, under-
gone grief similar to thy own, when Jupiter, the lord of
the heavens, and father of the Gods, changed himself
into all kinds of shapes, and when, at one time, he
assumed the plumage of a swan (to gain the better of
Leda), at another tmie, he donned the horns of the
Sidoman bull, (when he carried off Europa) then again,
the same Jupiter has fallen upon another, as a golden
shower (when he introduced himself to Danae). The
constellations of Leda are now shining in the heavens,
Bacchus is duly installed in his father's Olympian king-
dom and Alcides possesses Hebe as a wife, now that he
has been made a god, nor does Alcides any longer fear
the anger of Juno, whose acknowledged son-in-law he is
now, having married Hebe, but who was formerly con-
sidered in the light of an enemy 1However, the wise
submissiveness of an exalted wife like Juno, with her
dissembled grief, has completely overcome the temper
of Jupiter, and the mighty Juno reigns supreme in the
ethereal marriage couch of the Thundering Jove Nor
1
CHORUS.
PoppssEE nuptias deteftatur Chorus 0<5lavise favens. degenerum,
lentum nimis & fervilem Romanorum arguit patientiam,
& in fceleta Neronis invehitur.
CHORUS.
The Chorus being in favor of Octavia, looks with detesta-
tion upon the marriage of Poppaea, and condemns
the degenerate patience of the Romans, as being un-
worthy, too indifferent and servile, and inveighs against
the crimes of Nero.
WHAT
we
report is this, that has just reached our ears
wish that if such a story be wrongfully believed,
although it may have been so industriously, can-
vassed abroad, and in such a purposeless manner, that it
may not meet with any future credence let not a
fresh wife, usurp the marriage-bed of our empress! let
the wife sprung from the loms of Claudius still reign
supreme, over her own household gods! And may she,
by a happy child-birth, bring forth those guarantees of
peace, which the tranquil universe will hail with joy,
and let Rome preserve its everlasting glory (among
nations). The mighty Juno has drawn a prize in the
lottery, of fortune, and now shares the couch of her hus-
band, and brother, in absolute security and why should
not the sister of Augustus, (that now isj having reconciled
her matrimonial feud, do the same thing! Why is she
to be driven away from her paternal palace ? If that is
the case, what does her devoted piety (moral observances)
profit her? What good has the having possessed Divus
for a father done for her? What good has her virginity
done her ? And what earthly use has her chaste modesty
been to her ? But we are all forgetful of what we once
were, since the death of our emperor, whose race we
are inclined to ignore in a manner, owing to our fear of
that Tyrant Nero! Once upon a time, there did exist
the Roman type of bravery amongst our ancestors, and
the genuine progeny of Mars, and the true racial blood
flowed in the veins of the men of bye-gone days! They
drove out, without the smallest hesitation, haughty, insuffer-
able kings from their cities! And they nobly avenged
thy manes, oh! Virgin thou! (Virginia) who wast slain by
the hands of a parent, lest thou shouldst undergo an
odious slavery, or that cruel lust should carry off victori-
ously its wicked prize! Sad war, too, followed on after
: :
ACTUS SECUNDUS.
SENECA.
Philofophus feculi fui vitia deteftatus, prifci sevi fimplici-
tatem laudat, utque omnia in dies in deteriora
ruerint commemorat.
orders to- the full! this fellow lays open with his sword
the breast of Agrippina, and whilst she is dying, this
unhappy mother, with her last breath, asks the perpetrator
of her murder, to bury the cruel weapon into her very
womb. "This is the place," she says, " this is the spot that
must be pierced with thy sword, the place which gave
birth to that monster of a son " After these words inter-
1
ACT II.
SENECA.
WHY, me
oh powerful
to with
fortune, who hast been so
deceptious outside show, hast thou
alluring
race) and ventured to hunt the savage wild beasts, to draw out
from the sea, in a net, the large fishes, which had hitherto been
unmolested and protected by the waves, or to take the
birds of the air aback, with their swift arrows, to bring
into subjection the fierce bulls, and submit their necks to
.
the yoke to plough the earth, before free from the wounds
of the ploughshare, which, however, when thus torn up,
was found to hide away its productiveness, much deeper
down in the bosom of its sacred interior (sacred because
it had never been intruded upon). But this discontented
age penetrated into the very bowels of its parent, and out
of it, soon showing themselves, came the dreadful sword
(iron) and gold (that incentive to crime), and very soon,
mankind carried weapons of destruction, in their cruel
hands! They parcelled out kingdoms, and defined the
limits of territorial holdings, and built new cities some-
times they defended the homesteads of others, used those
weapons, threateningly, with plunder, only, for their object!
Astraea, the bright ornament of the starry firmament, finding
herself no longer held in respect or veneration, fled the
earth, and avoided their savage ways, and looked with
abhorrence at the hands of mankind stained with the
blood, which flowed from their savage slaughters and the
thirst for gold likewise and then came into view, the
Greatest evil of all, and spread throughout the world.
,uxury, that insidious curse of mankind, the long-continued
indulgence in which involving such a pernicious departure
from the lines of moderation, acquired additional power
over mankind, as it became more confirmed, and the
NERO. P
X
Sullseque
ERAGE imperata.
csefi
mitte, qui Plauti
referat abfciffum caput.
mihi
NERO.
43
674 SENECA'S TRAGEDIES. [Lines 450-473
subjected the Earth and the Sea to thy very nodi Con-
temptible envy has stepped aside, abased and over-
powered by the devoted acclamations, which have been
poured forth the enthusiastic support of the Senate,
and the equestrian order has been accorded thee, and it
is by the unanimous vote of the people, ratified by the
decrees of the senators, that thou hast been chosen as
the fountain-head of peace, and the chief ruler of the
human race; thou as a parent to thy country, governest
the world in thy quasi-divine person Rome expects
thee to cherish this honoured reputation, and thus freely
hands over her citizens to thy safe keeping.
armaments, and the fidelity of his soldiery, Here, then,
was that Deity, who_ was made great by the devoted ser-
vices of a son (Tiberius), canonized after death and handed
down for adoration in the temples. And in a similar
manner, the stars will hold good for my reception, if I
am prompt with the stern sword, and employ it against
everjfthing that is hostile to my interests and I myself
I
NERO. A
kind deity has moulded all these gifts in one
individual, Poppsea; thou perceivest that the kind Fates
have actually willed that such a one (impersonating all
these qualifications) should have been born expressly
for me.
NERO. Dost thou mean that little deity, whom the God
of Lightning, and the grand ruler of the heavens, is
unable to drive away from himself, who penetrates the
recesses of the angry sea, the kingdom of Pluto, and
draws down from their celestial abodes, the very Gods
above ?
ACTUS TERTIUS.
A G R I P P I N A.
Ab inferis prodit Agrippina, dira aufpex faces exitiales prasferens
nuptiis PoppasEe & Neronis, cujus mortere prasdicit.
SEN. But that could easily be put down. Will not the
tender age of thy wife, her probity, her modesty have
any effect in breaking through thy objections, to say
nothing of the great benefits which thou hast received
at the nands of her father Divus ?
NERO. Do
cease, for the last time, urging thy objec-
tionsit really too much for
is me
to listen to; it is in
my power to do what Seneca condemns, and I myself
am only biding my
time for the acquiescence of the
people, when Poppaea shall carry in her uterus some
pledge of my
affection, and a representative part of my
ownself Therefore I fix the earliest day for
1 marriage, my
namely to-morrow 1
ACT III.
AGRIPPINA.
Agrippina appears from the infernal regions, a cruel sooth-
sayer carrymg before her the fatal torches, at the nup-
tials of Poppaea, and Nero whose death she predicts.
(Shade of Agrippina speaks.)
OCTAVIA, CHORUS.
Odlavia diffimulata triftitia faventem Cbi populum orat, ne
divortium fui lugeat. Chorus tamen ipfms vicem dolet.
OCT. P
X ARCITE lacrimis urbis fefto
Lsetoque die; ne tautus amor,
Noftrique favor Principis acres
Sufcitet iras, vobifque ego fim
Caufa malorum. non hoc primum 650
Peflora vulnus mea fenferunt.
Graviora tuli. dabit hie noftris
Finem curis vel morte dies.
Non ego fsevi cemere cogar
Conjugis ora. . gee
Non invifos intrare mihi
Thalamos famulse. foror Augufti,
Non uxor, ero.
Abfmt tantum trifles pcenas,
Letique metus. fcelerum diri, 660
Miferanda, viri potes hsec, demens,
Sperare memori' hos ad thalamos
Servata diu, vi(lima tandem
Funefta cades, fed quid patrios
Ssepe penates refpicis udis 665
Confufa genis? propera te(flis
Efferre gradus: linque cruentam
Principis aulam.
and without any crime to answer fori joined to, and still
leaning on me, thou mightst always have before thy eyes
a quiet resting-place in the regions below, where thou
mightst see around thee^ thy father, thy great grandfather
and men of our lineage of glorious reputation Before !
petual sorrow and all this arising out of thy crimes, and
1
OCTAVIA-CHORUS.
Octavia, feigning sadness, prays the populace, who are
espousing her cause, not to grieve about her divorce.
The chorus, however, does grieve for her sad lot.
OCTAVIA.
ACTUS QUARTUS.
NUTRIX, POPP^A.
Territa in fomno Poppsea nutrici narrat fomnium quam :
NUTR.
Effers,
Q.
\^vo trepida greffum conjugis thalamis tui
alumna? quodve fecretum petis
690
ACT IV.
NURSE-POPP^A.
Poppaea, being frightened, in her sleep, narrates her dream
to the Nurse ; the Nurse treating the dream as nonsense,
consoles Popp^a, with some silly interpretation.
NURSE.
C H O R U S.
Laudat Chorus Poppasa formam.
CHORUS.
The Chorus praises the beauty of Poppasa.
NUNTIUS, CHORUS.
Motum populi nuntiat ob repudiatam Odlaviam
nuptiafque Poppseae.
Q.
NUNT. v_^uiCUNQUE leAis miles exfultat ducis,
Defendat aulam, cui furor populi imminet.
7^
MESSENGER-CHORUS.
The Messenger describes the excitement of the populace,
on account of the divorce of Octavia, and this marriage
with Poppasa.
Lines 78-79s] OCTAVIA. 695
MESSENGER.
ACTUS QUINTUS.
NERO, PR^FECTUS.
/^ftuans ira Nero propter tumultum populi, in ipfum feviri
jubet, & 0(5laviam veluti motus caufam, deportatam
ill Pandatariam, interfici.
CHOR. Why dost thou bring about all this cruel strife ?
it is of no good Cupid is invincible, and has used those
1
ACT V.
NERO PREFECT.
Nero, boiling over with rage, on account of the tumul-
tuous rismg of the populace, orders the most severe
measures to be taken against them, and that Octavia,
as the cause of such a rising, shall be transported
to Pandataria and there slain.
NERO.
CHORUS, OCTAVIA.
Chorus pemiciofum multis favorem populi fuifle canit. mox
dura fata mulierum domus Csefarese commemorat.
CHORUS-OCTAVIA.
The Chorus regarding popular favor, which has
sings
been destructive to so many, and after that, brings
into notice, the hard fates which have befallen the
Csesarean Dynasty.
CHORUS.
OH 1 that favor
from the people
and enthusiastic preference emanating,
What a source of trouble, and
!
air with my rapid wings spread out, and fly far, far away
from all my present troubles, and remote from the busy
haunts of man, and the hotbed of cruel slaughter, and
alone in the desert grove, perched on some delicate
twig, should I then be able to warble my tristful strains
from my sorrowing throat!
CHO. Oh! for the gentle breezes. Oh! for the light
and balmy Zephyrs, which caught thee up, and wafted
thee away, Ipnigenia, surrounded, by an ethereal cloud,
far from the altars of the cruel goddess (Diana), Oh! ye
kind breezes, convey away this victim, Octavia, far away,
from any cruel punishment, I pray, to the temples of
Trivia, even (Diana) Aulis itself, is a less cruel place than
thy city of Rome, and so is the land of the Tauri, for
there it is they sacrifice the blood of any strangers who
approach their shores, to appease the anger of the god-
dess whom they worship! But Rome is very different,
she rejoices only in the slaughter of her own citizens
NOTES.
HERCULES FURENS.
Line
6.
Arctos Alta. Callisto, the daughter of Ljcason was de-
bauched by Jupiter and changed by Juno into a. Bear; she
was afterwards placed in the heavens with her son Areas,
the one was called Helice, and the other the Cynosure.
9. Vector.
Jupiter disguised as a Bull, carried Europa across
the sea to Crete
Taurus was the second sign of.the Zodiac,
and which the poets feign to have been the Bull, which
conveyed him, and which was subsequently placed by Jupi-
ter amongst the constellations.
11.
Atlantides. The seven Pleiades between Taurus and the
tail of Aries, and were the daughters of Atlas by Plei'one,
of which three were debauched by Jupiter, Maia, Electra
and Taygetes, they were very dangerous to navigators.
12. Orion. Born from the combined urines of Jupiter, Neptune
and Mercury ab urinS. Ovid says ;
zo. NURIBUS.
As a rule does not signify step-daughters, but
daughters-in-law, but here, Nuribus means simply, any woman,
maid or matron, who through Jupiter's amours, are con-
vertible into step-daughters.
26. Mersum OCEANO JUBAr. The sun was ordered not to shine
upon the earth, for one entire day, practically involving
three successive nights.
83. Luna. The ancients believed that the Nemaean lion had fallen
from the moon, and that, of course, other wild beasts were
still there; moreover, they thought that the moon was in
all respects like our own earth hence, concipit feras?
98. Errorque Furor. Both these terms refer to the mental
condition the former especially denoting hallucinations, or
what we might call " Amentia ", or a wandering purposeless
condition, but not unconnected occasionally with the suicidal
element; whilst the latter represents the advanced forms of
mental alienation, downright uncontrollable madness destruc-
tive to the lives of the objects themselves, as well as
dangerous to others, and this was what Juno is supposed
to have had in her mind, with which to visit upon Hercules
and which, indeed, she carried into effect
100. Famuli. The Furies, the avenging Goddesses.
226. Stabula
BlSTONlI. Diomedes, King of Thrace, fed his
horses on the flesh and blood of strangers, who visited
his dominions. Hercules punished him for his cruelty, and
gave him, in turn, to his own horses, to be devoured.
The Thracians are likewise called Bistonians, from Bisto-
nicus, the son of Mars and Calirrhoe.
228. Erymanthus. A
mountainous forest of Arcadia, on the
confines of Elis and Arcadia; 'twas here that Hercules
slew the famous Eiymanthian bear.
710 NOTES.
Line
22g. M^NALIUM. The wild boar of Msenalus, which laid waste,
llie country of Arcadia; Hercules brought it alive, to
Eurystheus.
230. Taurumque.
The Cretan Bull, the terror of a hundred
peoples Neptune caused this Bull to be so furious, as he
was deceived by Minos, who gave it to him instead of
the one he had originally admired so much. Hercules
took this, also, alive to Eurystheus.
239. Nemoris
Opulenti. Hercules killed the Dragon which
guarded the garden of the Hesperides, and gave to Eurys-
theus all the golden apples he found there.
244.
Petiit ab ipsis nubibus. Stymphalides. They were named,
"Martis Alumnffi aves," inasmuch as they furnished a very
hard kind of steel from theiv beaks and claws, as well as
from their feathers which were tipped with that metal,
which Mars used for his weapons, instead of arrows They
gave forth abominable stercoraceous odors from their bodies;
and the tips of their wings, when brought to bear against
the objects of attack, operated like swiftly-shot arrows.
They preyed upon human beings and the lower
alike
animals. They fairly darkened the sky when in flight near
tlie earth, and the natives, reminded of what Phineus had
suffered from the Harpies, freely used their spears and
shields in order to scare them away, by the clangorous
din they set up.
"Ex monitu Phinei, clypeos et hastas sumpserunt et
more curetum (Corybantice) sonitu eas abegerunt,"
Hercules destroyed them effectually.
248,
Stabuli. The stables of Augias, containing three thousand
heads of cattle, and which had not been cleaned out for
thirty years: they were a source of disease to the country
around, from their stench and poisonous exhalations.
Hercules cleaned them out in one day, and caused the
river, the flow of which had been interrupted by this vast
accumulation of filth, to resume its ancient course.
261.
JuvENTUS Orta. Cadmus having killed the Dragon, an
armed waiTior sprang up from each tooth of that monster
these men, directly they were born, fell to fighting most
furiously with each other, till only five of them were left.
These survivors of such unique warfare afterwards became
the companions of Cadmus, and assisted him in the building
of Thebes.
NOTES. 711
Line
391. MoESTUS. Niobe had been changed into a rock, and from
which, the poets feigned, tears still continued to flow.
712 NOTES.
THYESTES.
140. Myrxilus. jEnomaus was told by the Oracle that he
who obtained his daughter Hippodamia in marriage would
kill him
he therefore resolved she should not marry but ;
357.
Fervens. Allusion is here made to the increase of temper-
ature produced by the continuous treading of the oxen,
which were used in those days for threshing out the com.
379. Seres. A often quoted by Seneca, who lived in
people
some country, and gathered the materials, which
far-off
were worked into the finest fabrics, from the trees,
possibly from the silk-worm, hence tlie Latin word for
silk "Sericum". Could this far-off country have been
China?
386. Machinis. These were used for hurling great stones, for
the purpose of breaking down the walls of a city a kind
of battering-ram.
579. SCYLLA. A rock in the Sicilian Straits, which on account
of the waves beating against it, gave forth a sound, which
resembled the barking of dogs, hence the fable of Scylla
being turned into a sea monster, and always surrounded
by a pack of dogs "canibus pube tenus succincta."
582. Ferus Cyclops. Polyphemus fears lest his father, Neptune,
should at any time extinguish the fires of ^tna.
730. Gemina. Tantalus and Plisthenes.
810. From Phlegra, a valley of Thessaly, where the
PHLEGR.ffi;os.
giants fought with the Gods.
841. CURVO. The oblique track of the Zodiac.
864. .(Egoceros or Capricorn, which deserved some trifling recog-
nition fron Heaven, as Pan, from his curious face and ugly
figure, once frightened the giants.
PHCENISSiE.
14.
JACUIT AcT.(EON. ActaeoD, for having surprised Diana,
whilst she was bathing, was turned into a stag and torn to
pieces by his own dogs.
714 NOTES.
Line
17. SoRORES Mater.
Agave, with her two sisters Ino and
Antonoe, killed Pentheus, when under the influence of the
Bacchanal fury. Agave fancied that Pentheus was a calf.
18. ViBRANTE. They carried the head of Pentheus, at the end
of a spear, bound round with vine leaves.
47. MoRTEMQUE. Metaphorically, from the gladiators.
70.
Tellus. " Terra " is usually applied to the Earth's surface'
from ''tero" to rub, as substances rub in contact with it
"tellus" is applied to the interior and undisturbed portion
of the earth.
<jl.
Rapax. Proper term for a ton-ent; Lucretius and Virgil call
them "rapacious rivers". Festus says, it signifies a river
lashed into motion by sudden downfalls of rain.
128. Spartenque fratre nobilem. Castor and Pollux.
153.
MiLLE. On all sides, a thousand ways of escaping from
life
many, short, easy starvation, beating your head
against a wall, holding your breath Martial alludes to
the kinds of death, in his epigram ^'De Bruti Portia"
Lib.: L Epig.: 43.
237. Virtus. My courage, which was described by the ancients,
as " sola virtus "
ut virtus, a viro, since tlie noble courage-
ous spirit resided in the male as opposed to the milder
characteristics of the female.
HIPPOLYTUS.
65.
Feri cornibus uri. This race of animals with huge horns
and gi-eat size, appears to be extinct this must have
resulted from the untiring pei-severauce of the hunting
princes, always bent on the chace.
NOTES. 71S
Line
227. ExpERTA S^VAM EST. Theseus, in a fit of anger slew
Antiope, otherwise named Hippolyte Hippolyte was
presented to him by Hercules.
322. LuTEO PLANTAS.Latin Authors agree as to the color,
yellow or orange, having been that chosen for the dresses
and appendages of a newly-created bride.
401. Tanaitis aut m^otis. These designations point to the
Amazons, who dwelt in those vicinities they made their
incursions into Attica, and were conquered by Hercules.
419.
CORNIBUS. The homed heifer was held sacred to the moon;
by the Egyptians, says Eusebius.
760. Phmdrje quem Bromio. Ariadne had been jilted by
Theseus, and left on the island of Naxos, but was after-
wards married to Bacchus, and promoted to the Stars.
1022. NUMEN Epidaurii DEI. This alludes to the temple erected
to the honor and worship of yEsculapius, the father of
physic. It is asserted that his two sons Machaon and
Podalirius went to the Trojan War, and therefore the
date of the latter must be the same as that in which
.(Esculapius flourished.
1049. PISTRIX. A marine monster of such an enormous size,
that it swallowed ships entirely, and then vomited them
up again spoken of by Pliny.
1 169. Membra quis
servus. To render her reproaches more
stinging to Theseus, she quotes the robbers and the
monsters he had killed (the Minotaur).
CEDIPUS.
36.
Fecimus Ccelum nocens. The plague has been described
by various authors in the CEdipuS of .Sophocles Thucy-
dides Lib. IL, Lucretius Lib. V., Virgil Georgic, III.
92. Nec sphinga. This monster, with ihe face of a virgin, wings
lil<e body of a dog, and claws like a lion,
a bird, the
was found near Thebes, and destroyed everyone who
could not explain the enigmas she proposed for solution.
117. Cinnami SILVIS.
Arabia Felix, where all the perfumes were
obtained.
Iig. Terga fallacis. The flight of the Parthians was always
dreaded, because it was then they made their aims more
certain.
282.
BiMARIs SiSYPHi terras. -Sisyphus founded on this isthmus
a city which received in succession the names of Corcyra,
Epirus and lastly Corinth.
432.
Bassaridum. The Bassarides were priests of Bacchus.
445. Matertera. Ino, sister of Semele, and therefore aunt to
Bacchus.
485. Ophianaque caEDE. This term refers to the Thebans killed
on Mount Cithaeron during the orgies
from Ophion,
7i6 NOTES.
Line
sprung from the serpent's teeth and who was one of
those, that accompanied Cadmus to Thebes.
500. Geminus Cupido.
This epithet applies to the two forms
of what is called Love, Eros and Anteros the one a
holy feeling sanctified by good principles the other, a
gross animal, lustful passion.
557. Atr Boves. Black animals were selected for sacrifices
connected with things infernal, and white ones, when
the gods above were concerned.
728. Chaonias. This
term does not designate any particular
variety of Oak, but simply refers to those growing in
Chaonia.
824. Famuli. Shepherdsherdsmen of the flocks.
859. LuE. Decomposition.
930. SCELERUM. The crimes of Agave and the other Bacchanals.
1000. Atra. As seems black
all the blind, black being the
to
absence of all colors.
TROADES.
7.
CcELlTUM EGREGIOS LABOR. The walls of Troy, according
to the story, were built by Neptune and Apollo.
12.
Qvx: VAGOS vicina. The poet here alludes to the Amazons,
and their queen Penthesilea.
17.
AsSARACl DOMUS. Assaracus, King of the Trojans, was son
of Hus, who built the citadel called Hium.
38.
Ithaci comes. This companion of Ulysses was Diomedes,
with whom he went in the night to steal the horses of
Rhesus.
70.
Graias hospes Amvclas. Amyclse, a city of Laconia
there was one of the same name in Campania.
134. Nil Troja semel.
Troy was taken twice during the life
of Priam once whilst Laomedon reigned, and the second
lime, when Priam was King.
224. Causa litis regibus.
The captiure, of Chrysa, was in its
consequences the cause of the quarrel between Achilles
and Agamemnon.
519.
Cephallenum. The Cephallenians were inhabitants of an
island in the Ionian sea, having followed Ulysses to the
siege of Troy.
535. Dicebat Hector.
Not that Hector did literally say this
or that, but that it was implied by his acts, by his prestige,
as we say, a thing speaks for itself, when it was obvious
or self-apparent.
665. Qu^
VENDIDISTIS. The Greeks being Masters of the plains
surrounding Troy, Priam was compelled to buy the spot
on which to erect the tomb for his son Hector.
NOTES. .
717
Line
820. loLCHOs.
lolchos was the land of Jason, who attempted the
first "sea" expedition, that of the Argonauts.
830. Regnum Prothoi.Prothous reigned in the country which
overlooked Pelion, one of the three mountains which the
giants piled up when they invaded heaven,
1069. Una magna turris. This was likely the tower from which
Helen pointed out to Priam the principal leaders of the
Grecian Army.
MEDEA.
I.
Dii CONJUGALES. The deities here invoked, as presiding
over conjugalities were, Jupiter, Juno and Pitho amongst
the Greeks,
Suada, Diana or Lucina and Venus amongst
the Romans.
60. Taurus tergore candido.
Tergus is here used for the
color of the hair
on the hide. They always sacrificed a
white one to Jupiter, and one whose neck had never been
bent to the yoke.
87.
ViRGlNIS ASPERSE. Diana, the chaste goddess, who amused
herself with following the rough pursuits of the forests.
634.
Aquilone. Used to signify Boreas, also used to signify
the North Wind.
652. Idmon.
The son of Apollo and a very learned augur, who
died from the bite of a serpent.
730.
Seges. -This word is used by Medea to accentuate the ina-
portaoce of a certain plant which had been nicked by
some magician's nail, and she fortliwith pronounces it as
a regular harvest in itself, as a veritable god-send.
781. Reliquit istas.
Zetes and Calais, in return for the kind-
ness thus received from Phineus, delivered him from the
Harpies.
AGAMEMNON.
6. Im6 fraternos lares. Calls to the memory of Thyestes,
the repast given to him by Atreus.
30. Gnat^
infandos. Thyestes, after the treachery of his
brother, consults the oracle, which advises him to marry
his own daughter Pelopeia, and that a son by her, .^gis-
thus, would be the means of carrying out his revenge.
NOTES. 719
Line
162. Tyndaris cmli genus. Clytemna;stra was the daughter of
Tyndarus, who was the grandson of Jupiter.
216. Rheso. Rhesus killed by Ulysses in his camp at night.
314. Stirps Inachia.This chorus is composed of the Argolian
women. Inaclnis was the first King of Aigos.
451. Tyrrhenus piscis. These words refer to the fish called the
Dolphin, into which the Pirates were changed.
566.
ScELERE Lemnon Nobilem. The women in the island of
Lemnos, being neglected by their husbands, killed all the
men who were husbands on the island on the same day.
Lemnos was also the scene of another massacre, the
Lemnians killing all the children they had by some
Athenian women, whom they had carried away to become
their wives.
Hence arose the proverb "Lemnian Deeds",
as applied to any acts of uncommon cruelty.
673. BiSTONls. Progne, who killed Itys, her infant, and was
changed into a swallow.
686. Molles Viros. The Poet here speaks of the Galli, priests
of Cybele, because they mutilated themselves even to
castration, so as to render themselves effeminate, which
they became by this means of emasculation in memory of
young Atys.
the mutilation of the
739. IMarmaricus LeO.
The Marmaric Lion, found in a country
north of Libya, bordering on Egypt.
748. Troilus. The youngest son of Priam, rash enough to
challenge Achilles, by whom he was killed.
863. Mendax Dardani^ domus.
Allusion to Laomedon especi-
ally, who was punished by Hercules.
HERCULES CET^US.
24. Antaeus Libys. Antaeus, the son of Neptune and Terra,
whom Hercules squeezed to death in his arms as he only
gained additional strength every time he came in maternal
contact with Terra.
69.
AstRjEA. -The Constellation Virgo of the Zodiac which follows
Leo Astrasa quitted this earth in disgust at the wickedness
of the human race.
160.
Nabath.^;. The people who inhabited Arabia Petraea.
369.
Thespiades. The fifty daughters of Thespius, whose great
ambition was that they should all be made pregnant by
Hercules, a task which Hercules cheerfully undertook, and
succeeded with all but one of them, upon whom Hercules,
however, visited his revenge for her non-compliance,
some classical wag has dubbed this performance as the
13th Labor in the subjoined hexametric couplet:
"Tertius huic decimus labor est durissimus una
Quinquaginta simul stupravit nocte puellas"
which I have anglicized:
"This thirteenth labor did most surely test his might
To make those fifty Virgins Mothers in one night."
720 NOTES.
Line
49Z. Gravida Nephele, The cloud which is fabled to have
given birth to the Centaurs.
722 NOTES.
Line
1811.
Cleonas. Between Argos and Corinth, near the spot
where the Nemsean lion was killed.
1973. PcENAS.
This prediction of Hercules was accomplished.
Eurystheus was conquered by Hyllus near Marathon
some say that Hyllus cut off his head, and handed it over
to Alcmena as an especial present.
OCTAVIA.
10. Genitrix. Urgulanillaand jElia Pastina were divorced by
Claudius before he married Messalina. Messalina, the
mother of Octavia, was noted for her lustful propensities,
supposedly, I should think, suffering from the "furor
uterinus", which was not very mercifully regarded in
those days. At all events, consistent with this notion of
nymphomania, which led to such doings, so derogatory
to her dignity as a Queen Consort, she had been guilty
of a series of immoralities, before the disgraceful mockery
of marriage with Silius, which, this time, however, cost
her her life.
22. NovERCA. The marriage of Claudius with Agrippina was
regarded in Rome, as an incestuous man-iage, although
according to Juvenal, sexual moi"ality was not a canon
held in the strictest obsei-vance in those days of Patrician
licentiousness.
60. Electra. Sophocles has alluded copiously to the weeping
of Electra, and her strong desire for the return of Orestes,
to revenge the death of their father, Agamemnon.
105.
StJBjECTA FAMUL/E. Seneca constantly uses this word and
in very different senses Poppsea was not a slave, but
a woman of good descent. Her father had filled the
office of Qusestor.