Bislama Handbook - Revision July 2011
Bislama Handbook - Revision July 2011
Bislama Handbook - Revision July 2011
ACKNOWLEDGEMENTS
Most of this workbook is an adaptation of material written for Peace Corps Vanuatu by a host
of Language and Crosscultural trainers and used in Bislama lessons taught during Peace
Corps Vanuatu Pre-service Training.
Peace Corps Vanuatu greatly appreciates the efforts all of those dedicated and hardworking
people who have made this workbook possible, with special thanks to Judy Japheth,
Language and Cross Cultural Coordinator/Trainer, Peace Corps Vanuatu and the driving
force behind the 2008 and 2012 revisions.
Contents
INTRODUCTION
Unit 2: GREETINGS
18
23
29
35
Unit 6: Blong
39
Unit 7: LONG
44
49
57
61
68
71
77
83
87
91
96
101
106
109
111
112
Unit 23: SE
115
117
120
122
126
127
129
131
133
135
138
INTRODUCTION
This workbook has three goals:
1. To introduce you to Bislama, the national language of Vanuatu.
2. To give you tips that will help you gain a functional knowledge of Bislama as quickly
as possible.
3. To provide you with exercises and notes that reinforce important elements of Peace
Corps Vanuatus Pre-Service Training (PST).
Your knowledge of Bislama is very important to your effectiveness as a Peace Corps
volunteer in Vanuatu. However, there is limited Bislama teaching/learning time during PST.
The workbook provides you an opportunity for self-directed learning that will equip you with
some basic Bislama skills before you start your PST. The topics and notes contained in the
workbook provide the basis for Bislama training during PST.
We suggest you start with Unit 1: Sounds of Bislama. Written and oral Bislama skills are
built upon your understanding of how the language sounds. As you master the basic rules
surrounding the use of the alphabet in Bislama, you are able to efficiently and effectively
acquire knowledge of the application of the language itself.
If you have any questions concerning Bislama or the contents of this workbook, do not
hesitate to contact Solomon Jimmy: [email protected]
Training Manager, Peace Corps Vanuatu
Judy Japheth: [email protected]
Language and Cross Cultural Coordinator, Peace Corps Vanuatu
All of these industries were highly labour intensive. The nearest source of available labour lay in
Melanesia and in 1863 the first boatload of ni-Vanuatu were recruited and brought to Queensland.
Between 1863 and 1911, more than 50,000 ni-Vanuatu worked as indentured labourers on
plantations, mainly in Queensland but also in Fiji and Samoa. Most worked for a term of three years,
returning home at the end of that time. However, a significant number continued for a second and
even a third term.
Labor recruiting first began in the southern islands of the then-named New Hebrides, with the first
recruits coming from the island of Tanna. By the end of the 1860s, the recruiters moved north
through central and northern New Hebrides to the Banks Islands and on to the Solomon Islands. By
the early 1880s, they finally reached what is now Papua New Guinea. During this period the
recruiters signed on laborers at nearly every island. Unfortunately, many of the ships captains were
not always scrupulous about how they recruited their labour nor about returning recruits to their home
islands at the end of their contract period.
It was on the foreign plantations, especially in Queensland, that Bislama developed and stabilized.
The first recruits already had some knowledge of the jargon or broken English used by the whalers
and sandalwood traders. When they reached the plantations, recruits from the same island who spoke
the same language were generally separated so that they could not make trouble or plot against their
employers. Recruits were then forced to speak to one another in the jargon, which quickly spread
among the labourers, reinforced by the English spoken by their overseers.
The early 1890s saw the end of the recruiting period. During this time Bislama fully established its
vocabulary and grammar. It appears not to have changed very significantly during the next 100 years.
As recruits returned home to the Solomon Islands and Papua New Guinea, the distinctive features of
Bislamas sister dialects, Tok Pisin in Papua New Guinea and Pidjin in the Solomons, began to
emerge.
In 1981 Bislama was accepted by the churches of Vanuatu, which up to that time were mostly
administered by foreign missionaries. At that time it was deemed to be a language that was worthy of
using to communicate the word of God. Previously Bislama was considered to be a rough and
inadequate plantation language, not worthy of use for that purpose. Acceptance of Bislama by the
churches in Vanuatu was a crucial step towards raising the status of the language to the point where it
became universally accepted as the language of administration, occupying a pre-eminent position
because of its use throughout Vanuatu.
Bislama is the vibrant and expressive national language of Vanuatu. It is a Melanesian language in its
own right, justly recognized by the government of Vanuatu for what it is - a truly national language
which allows communication across all the language boundaries which criss-cross the country.
(Reference: D.T. Tryon. Bislama An introduction to the national language of Vanuatu. Canberra,
Australia: Pacific Linguistics, 1995.)
Vowels
Diphthongs
A dipthong is a sound formed by the combination of two vowels in a single syllable, in which
the sound begins as one vowel and moves toward another. Examples in English are coin,
loud, and side.
There are four (4) diphthongs which occur with great frequency in Bislama. They are EI,
AE, AO,and OE.
In Bislama these dipthongs are pronounced as follows EI Pronounced like a long-A.
English
Day
Pay
Spray
Bislama
Dei
Pei
Sprei
Bislama
Naet
Waet
Aelan
AO Pronounced ow as in towel.
English
House
Flower
Ground
Bislama
Haos
Flaoa
Graon
OE Pronounced oy as in joy.
English
Noise
Boy
Join
Bislama
Noes
Boe
Joen
Summary
Letter(s)
A
E
I
O
U
EI
AE
AO
OE
English Examples
Father
Abandon
Pest
Escape
Pita
Peal
Only
Stove
Emu
Glucose
Pray
Delay
Recline
Crime
Plow
Ouch
Deploy
Royal
Bislama Examples
Tanda
Andanit
Pepa
Etkwek
Pikinini
Kilim
Popo
Moskito
Muvum
Fulap
Medeldei
Imeil
Taem
Straek
Braon
Taon
Voes
Loea
English Meanings
Thunder
Underneath
Paper
Earthquake
Child
Hit
Papaya
Mosquito
Move
Full
Midday
Email
Time
Strike
Brown
Town
Voice
Lawyer
Exercise
Practice pronouncing the following letter combinations in Bislama -
1.2
BA
KA
FA
SAS
LAS
BE
KE
FE
SES
LES
BI
KI
FI
SIS
LIS
BO
KO
FO
SOS
LOS
BU
KU
FU
SUS
LUS
Consonants
10
English Word as
Written in Bislama
Kandel
Kwin
Eksre
Sero
1.3
Letter Combinations
Some letter combinations in English are transliterated and pronounced as a single letter in
Bislama. They are -
1.4
English
SH
Bislama
S
CH
J or K
PH
TH
Examples in English
Ship
Shoes
Church
Chest
Channel
Christmas
Examples in Bislama
Sip
Sus
Jioj
Jes
Kanal
Krismes
Photo
Telephone
Thank you
Thirty
Foto
Telefon
Tankio
Teti
In English the basic sentence type is a simple sentence containing a subject or actor, a verb
SUBJECT + VERB + OBJECT
and, in most cases an object or goal, thus:
For example:
(1) The elephant twisted his trunk.
(2) You can go to the beach.
(3) Paul jumped up and down.
(4) That didnt help at all.
Sentences (1) and (2) are called transitive sentences since objects are expressed in both namely trunk and to the beach. Sentences (3) and (4) are called intransitive as neither has
an object of the verb.
Transitive: Designating a verb or verb construction that expresses an action carried
from the subject to the object; requiring a direct object to complete
meaning. For example(1) My friend helped me.
(2) Julie broke her leg.
Intransitive: Designating a verb or verb construction that does not require or cannot
take a direct object. For example (1) The thief escaped.
Stil man i ronwei.
(2) Mary fainted. Eye blong Mary I waet.
11
The following are Bislama examples of the verbal sentence types and their English
translations Bislama Sentence
English Translation
Pikinini i krae.
Hem i foldaon.
Man ia i save.
The structure of this sentence type is the same as that outlined above for English with the
addition of is what is called a predicate marker i (pronounced ee, as in bee) placed
between the subject and the verb. A predicate is the part of the sentence containing the verb.
The predicate marker marks the beginning of the verb phrase - the predicate of the
sentence.
SUBJECT + Predicate Marker + VERB + OBJECT
These types of verbal sentences are very common in Bislama as well as sentences which do
not contain a verb. This feature is common to Bislama and the other pidgin languages of the
Pacific area and is refered to as a verbless sentence.
The structure of this verbless sentence type can be represented as follows SUBJECT + Predicate Marker + OBJECT
These occur frequently and, at first, appear strange to English-speakers. Here are some
examples:
Bislama Sentence
English Translation
Pita is a pastor.
12
In the first two examples, the predicate marker i is attached to the subject. The third
person singular subject- English she, he and it- translate to hem. The attachment of the
predicate marker creates the word hemi. Due to the non-standard spelling of Bislama, you
may see it written either as hemi or as hem i. The same attachment can occur to the third
person plural English they or Bislama ol which becomes oli.
Verbless sentences correspond to the English verb to be in contexts that do not address
location. This is the direct equivalent to a sentence of the type, Pat is a nurse, or This is a
big village.
13
EXERCISES #1
A.
List the four letters that are not used in Bislama and beside each, write which letter is
used instead.
Letter(s) Not Used
Letter Used Instead
B.
11) Telephone
____________________________
____________________________
2) Agriculture
12) Three
____________________________
____________________________
3) Church
13) Teacher
____________________________
____________________________
4) Cold
____________________________
____________________________
5) Clever
15) Zero
____________________________
____________________________
6) Physical Training
16) Plane
____________________________
____________________________
7) Peace Corps
17) Basket
____________________________
____________________________
8) Pineapple
18) Yam
____________________________
____________________________
9) Queen
19) Pull
____________________________
____________________________
10) Shellfish
20) Butter
____________________________
____________________________
21) Yellow
____________________________
14
C.
Think about what you had for breakfast this morning and write down each item in
English in the left hand column then write the Bislama spelling in the corresponding
place in the right hand column.
Example:
D.
English
Bislama
Water
Wota
What are the names of the two sister languages to Bislama in Melanesia that were
developed around the time of the early traders and missionaries? (Refer to the
introductory chapter What is Bislama.).
(1)
(2)
E.
English
Bas
Kantri
Rif
Drae
Rat
15
DIALOGUE 1
LONG VANUATU
IN VANUATU
Shem: Yu go wea?
16
VOCABULARY
BISLAMA
Askem
Bas
Em
Gohed
Kakae
Kantri
Klia
Kwesten
Mo
Nem
No/Nogat
Olsem
Oraet
Ripablik
Sam
Stoa
Taem
Tru
Tufala
Wanem
Wetem
Yu
Bakegn
Fastaem
Fren
Gavman
Haos
Inglis
Kam
Kasem
Mekem
Nao
Niufala
Nomo
Pem
Rod
Sori
ENGLISH
Ask
Bus
He/she
Go ahead
Eat/food
Country
Clear
Question
And
Name
No
Like, thus
All right
Republic
Some
Store
Time, when
True, right
Two of them
What
With
You
Again
Previously
Friend
Government
House
English
Come
Catch, fetch, get
Make
Then
New
Only, just
Pay, buy
Road
Sorry
BISLAMA
Aelan
Hu
Puskat
Bisi
Baskel
Jif
Rat
Faenem
Bisop
Kambak
Rif
Fas
Drae
Kam soa
Sanbij
Flae
Hem
Krae
Sidaon
Giaman
Faol
Laekem
Skelem
Gud
Foldaon
Natalae
Strong
Laf
Gel
Plante
Taon
Spel
Storian
Tingting
Tu
Wantem
Winim
17
ENGLISH
Island
Who
Cat
Busy
Bicycle
Chief
Rat
Find
Bishop
Return, come back
Reef
Stuck
Dry
Came ashore
Beach
Fly
He, she, it
Cry
Sit
Lie
Fowl, hen
Like
Weigh
Good
Fall
Clam shell
Loudly, strong
Laugh
Girl
Many, plenty
Town
Rest
Story, chat
Think, opinion
Too, two
Want
Win, earn (money)
Unit 2: GREETINGS
Greetings in Vanuatu vary with location. Common greetings include saying Moning to
anyone you happen to meet between 5:30am and 9:00am or just Halo. Halo is used at
anytime of the day. In the evenings and at night, people say Gud naet, at both greeting and
parting. If you are lucky, you may get a smile accompanied with a little nod of the head or
raised eyebrows. In most parts of the country locals would prefer to shake your hand if they
meet you for the first time or if they havent seen you for a while. The shaking of hands is a
general ni-Vanuatu trademark for greeting other people and is basically a friendly gesture.
2.1
English
Halo
Olsem wanem? I gud?
I oraet?
I stret!
I gud!
Gudmoning
Gudnaet
Tata
Lukim yu
Nem blong mi
Hello
How are you? OK?
Are you OK?
Everythings fine/Im fine.
Im fine.
Good morning.
Good night/Good evening.
Good bye
See you later
My name is
Take Note!!
You will also come to realize that, in addition to greeting you, ni-Vanuatu people who know
you will also tend to ask where you are going and tell you where they are going even if you
didnt ask.
Sometimes this happens without them even saying halo, especially during the day. You
will frequently be greeted with Yu go wea? (Where are you going?). This is the equivalent
of Whats up? though you are expected to answer with where you are going. When asked
about your plans, such as can be seen in the two dialogues on the next page, it is not because
the ni-Vanuatu person is curious about it; its just the way people greet each other. It is a
normal courtesy, not something that is intended to be off-putting.
18
2.2
English
2.3
Greeting Dialogues
Dialog A
K: Gud moning Mala.
Good morning Mala.
M: Eh, Kalo, moning, olsem wanem?
Hey Kalo, morning, how are you?
K: I stret be yu go wea?
Alright and where are you going?
M: Wokabaot nomo.
Just strolling.
K: Ale mi go nao.
Okay, Ill be going now.
M: Ale.
Okay.
Dialog B
J: Halo Alice, yu kam wea?
Hello Alice, where did you just come from?
A: Mi kam long maket nomo.
I just came from the Market.
J: Mi tu, mi go karem kabis nomo.
Me too, I just got some cabbage.
A: Ale Jenny, mi go fastaem.
Okay Jenny, Id better be going.
J: I gud, bae mi luk yu afta.
Thats good; Ill see you around afterwards.
19
EXERCISES #2
A.
What are the parts of a Ni-Vanuatu greeting should you expect to hear from a ni-Vanuatu
friend?
B.
From the vocabulary used in the Greeting Dialogs, predict what the two words
Ale and Bae might mean?
Ale: ______________________________________________________________
Bae: ______________________________________________________________
C.
Dialogs
(1) A Peace Corps Volunteer (PCV) went to the city on Monday and was greeted by Mr. X.
Their conversation is given in Dialogue A.
Dialog A - Monday
Mr. X: Gud morning fren. Olsem wanem? I oraet?
Good morning friend. How are you? Good?
PCV:
I oraet, be yu?
Alright - yourself?
Mr X: I stret be yu stap mekem wanem?
Fine. So, what are you up to?
PCV:
Mi wantem go long taon.
I want to go to town.
Mr X: Afta bae yu mekem wanem?
What will you do after that?
PCV:
Bae mi stap long haos nomo.
Ill be home.
Mr X: Be yestedei yu bin mekem wanem?
But what did you do yesterday?
PCV:
Yestedei mi bin go swim long riva. Be yu?
Yesterday I went and had a swim in the river. What about you?
Mr X: Yestedei mi bin go long taon.
Yesterday I went to town.
PCV:
Ale, fren mi stap go nao.
Okay friend I should be going now.
Mr X: Ale, lukim yu
Okay, see you.
PCV:
Ale, tata
Okay, bye.
(2) On Tuesday the same PCV ended up having to greet Mrs. C. What are the phrases the
PCV might be able to use? Write your answers in the spaces provided.
20
DIALOGUE B - Tuesday
Mrs C:
PCV:
______________________________________________________________
Mrs C:
PCV:
______________________________________________________________
Mrs C:
PCV:
______________________________________________________________
Mrs C:
PCV:
______________________________________________________________
Mrs C:
PCV:
______________________________________________________________
Mrs C:
PCV:
______________________________________________________________
21
COMPREHENSION 1
PIJIN BLONG SOLWOTA (Story from Epi)
Mi stori long wan stori abaot pijin blong solwota mo
sotleg. Wantaem tufala i stap finis tufala i go long
solwota. Tufala i go blong luk se solwota i drae o no.
Wan i talem se, Tumoro bae yumitu go long karen mo
tekem kakae i kamdaon long sanbij afta yumitu go
lukaotem sel long rif.
Taem deilaet i kam, tufala i go long karen mo karem
kakae blong tufala i kamdaon long solwota. Tufala i
putum i stap. Tufala i luk se solwota i drae. Ale, tufala
i go long rif. Tufala i wokbaot long rif mo faenem wan
sel, nem blong em natalae. Pijin blong solwota i talem
long sotleg i se, Sel ia, emi blong mi.
Be sotleg i talem, No, emi blong mi, mi faenem, emi
blong mi.
Pijin blong solwota i nomo tok mo emi stap kwaet
nomo. Sotleg i traem blong tekemaot sel ia be emi no
save tekem aot. Afta hemi askem long pijin blong
solwota se, Bae mi mekem olsem wanem blong tekem
sel blong mi?
Pijin blong solwota i talem long sotleg se, Yu putum
wan leg blong yu i go insaed long hem. Ale, bae yu
save tekemaot.
Sotleg i putum wan leg blong em i go insaed long sel ia.
Taem leg blong sotleg i go insaed, sel ia i kam sat mo i
fas long leg blong sotleg ia. Naoia leg blong Sotleg i
stap insaed. Hemi nomo save pulumaot leg blong hem
bakegen from sel ia i holem taet. Pijin blong solwota ia
i stap wokabaot long rif be sotleg, natalae ia i holem leg
blong hem. I stap kasem taem we solwota i kam fulap
bakegen. Ale, sel ia i open bakegen. Sotleg i pulumaot
lek blong hem afta hemi kam soa be pijin blong solwota
i flae i go aotsaed long solwota.
stori = tell
Pijin blong solwota = Seagull
Sotleg = Ground dove
Talem = tell, say
Karen = garden
Sel = shellfish
Delaet = dawn
Kamdaon = come down
Solwota i drae = low tide
Solwota i kam so = high tide
Tok = speak
Mo = and
Afta = then
Askem = ask
Tekemaot = remove
Olsem wanem = how
Mekem = make, do
Putum = put
Insaed = in side
22
3.1
3.2
English
Hamas long ?
Hamas long (item) ia?
Yu salem ?
Mi wantem pem .
Wanem ia?
Wanem nem blong hemia?
Tanko tumas (blong/long) .
Quantities/Sizes/Kinds of Items
Bislama
English
Sam
Wan bandl
Tu basket
Tri rol
Fo pis
Faev plastik
Siks botel
Ol bigwan
Ol smol wan
Sas
Jip
Raep
Redi
Konkon
Swit
Some
A bundle
Two baskets
Three rolls
Four pieces
Five plastic (bags)
Six bottles
Big ones
Small ones
Expensive
Cheap
Ripe
Mature
Bitter
Sweet
23
3.3
Names of Products
English
Bislama
English
Bislama
Papaya/Pawpaw
Popo
Cassava
Manioc
Orange
Aranis
Coconut
Kokonas
Banana
Banana
Grapefruit
Pamplemus
Cucumber
Kukamba
Tomato
Tomato
Carrot
Karot
Chinese cabbage
Waet Bun
Breadfruit
Bredfrut
Sweet potato
Kumala
Watermelon
Wotamelon
Pumpkin
Pamkin
Pineapple
Paenapol
Beans
Bin
Mandarin Orange
Mandarin
Ginger
Jinja
Lemon
Lemon
Corn
Kon
Mango
Mango
Water cress
Wota kris
Passionfruit
Pasenfrut
Firewood
Faeawud
Guava
Guava
Coconut oil
Oel kokonas
Avocado
Avoka
Bell pepper
Kapsikom
Island cabbage
Aelan kabis
Yam
Yam
Taro
Taro
Taro Leaf
Taro Lif
24
3.4
Market Dialog
Vendor: Gudmoning!
Good morning.
Trainee: Gudmoning. Hamas long wan frut aranis?
Good Morning. How much for an orange?
Vendor: 50 vatu long ol bigwan mo 30 vatu long ol smol wan.
50 vatu for the big ones and 30 vatu for the small ones.
Trainee: Bae mi pem 2 smol wan mo wan bigwan.
I will buy two small ones and a big one.
Vendor: Hemi 110 vatu long evriwan.
It is 110 vatu for all of them.
Trainee: Hemia mane blong yu.
Heres your money.
Vendor: Tankiu tumas.
Thank you very much.
Trainee: I oraet, be wanem nem blong hemia?
Great, but what is the name of this?
Vendor: Oh, nem blong hemia, Navara.
Oh, its called Navara.
Trainee: Mi wantem pem wan. Hamas long hem?
I want to buy one. How much is it?
Vendor: 50 vatu long wan.
50 vatu for one.
Trainee: Hemia mani blong yu. Tankiu tumas.
Here is your money. Thank you very much.
Vendor: Tankiu tu; ale tata.
Thanks as well; okay, bye.
Trainee: Ale, lukim yu, tata.
Okay, see you, bye.
25
EXERCISES #3
A.
C.
some oranges
sam aranis
a ripe mango
20:
_________________________________
25:
_________________________________
50:
_________________________________
100:
_________________________________
1000: _________________________________
26
DIALOG 2
LONG BANG
AT THE BANK
27
VOCABULARY
BISLAMA
Antap
Ating
Basket
Bifo
Blong wanem
Brekem
Bus
Dokta
Eit
Enjin
Faet
Fis
Aranis
Bang
Bensin
Bigfala
Bodi
Botel
Buk
Digim
Dola
Faef
Finis
Fogetem
From
Go go
Gud
Hed
Hemia nao
Insaed
Klok
Krab
Nogud
Praes
Ronem
Save
Trak
Smol trak
Nidim
Waef
Wiken
Wet
Miting
Mestem
ENGLISH
On top, above, high
Probably, possibly
Basket
Before
Why
Break
Bush
Doctor
Eight
Engine
Fight
Fish
Orange
Bank
Benzine, gasoline
Big
Body
Bottle
Book
Dig
Dollar
Five
Finish, end
Forget
Because
On and on
Good
Head
Thats it
In side
Clock
Crab
Not good
Price
Chase, hunt
Can, know
Truck, car
Car
Need
Wife
Weekend
Wait
Meeting
Miss, fail
BISLAMA
Givim
Go daon
Haf
Hukum
Jenisim
Julae
Kamtru
Klosap
Longwe
Lus
Mama
Masket
Mit
Nekis
Ofis
Plet
Riva
Skin
Stanap
Stilim
Tebol
Tin
Tingbaot
Papa
Turis
Waen
Wik
Windo
Wokem
Vila
Rop
Niuwan
Wof
Sarem
Sik
Swim
Taro
Nes
Raes
Slip
Minista
Kapsaedem
Olfala
Resis
28
ENGLISH
Give
Go down
Part of, half
To hook, catch
Change
July
Arrive
Near, almost
Far
Lose, lost
Mother
Rifle
Meat
Next
Office
Plate, dish
River
Skin
Stand up
Steal
Table
Tin
Think of
Dad
Tourist
Wine
Week
Window
Work, build
Vila
Rope
New
Wharf
Close, shut
Sick
Swim
Taro
Nurse
Rice
Sleep
Minister
Tip over
Old
Run, race
4.1
Bislama
Hello
Halo
Just fine
I gud nomo
My name is
Come
Kam
I come from
Kam blong
Island
Aelan
Youre welcome
I stret/ I oraet
Please
Plis
I am very happy/pleased
Mi glad tumas
I am from
Mi blong .
Very glad/Happy
Glad tumas
Good
Gud
Like
Laekem
Harem gud
Harem no gud
29
4.2
Introduction Dialogs
Dialog A
A: Gudmoning.
Good morning.
B: Gudmoning.
Good morning.
A: Wanem nem blong yu?
What is your name?
B: Nem blong mi Erick, be yu?
My name is Erick, and you?
A: Nem blong mi Robin, mi kam long aelan blong Tanna, be yu?
My name is Robin; I come from the island of Tanna. What about you?
B: Mi blong America mo mi kam olsem wan volentia blong Pis Kop.
I come from America and I am here as a Peace Corps Volunteer.
A: Mi glad tumas blong mitim yu.
I am so glad/happy to meet you.
B: Mi tu, mi glad tumas blong mitim yu.
Same here, Im very glad/happy to meet you.
A: Ale, lukim yu nekis taem.
Okay, see you next time.
B: Ale, ta ta.
Okay, bye!
Dialog B
C: Gud moning, olsem wanem?
Good morning. How are you?
D: I oraet, be yu?
Fine, yourself?
C: Mi oraet, be, mi save askem nem blong yu?
Im alright; can I ask your name?
D: Nem blong mi John, be yu?
My name is John, whats yours?
C: Nem blong mi Patrick. Mi wan volentia blong Pis Kop long Malekula. Be yu blong wea?
My name is Patrick. I am a Peace Corps Volunteer (working) on the island of Malekula. So
where are you from?
D: Mi blong Santo mo mi wan student blong Malapoa College.
I am from (the island of) Santo and I am a student at Malapoa College
C: Mi glad tumas blong mitim yu.
(I am so glad to meet you.)
D: Mi tu, mi glad tumas blong mitim yu.
Likeiwse, Im so glad to meet you.
C: Ale.
Okay.
D: Ale, tata.
30
Okay, bye.
31
EXERCISES #4
This is a jumbled dialogue of a conversation between a Peace Corps Volunteer (PCV) and a
local from the island of Santo. Arrange the sentences so that the dialogue makes sense in a
Bislama conversation.
Local:
PCV:
Local:
PCV:
Local:
PCV:
Local:
PCV:
Local:
PCV:
Local:
PCV:
Local:
PCV:
Local:
Halo fren.
Mi blong America be yu?
Mi stap wokem karen nomo.
Nem blong mi Andy, be yu?
Ale, tata.
Halo.
Olsem wanem?
I stret be yu?
Mi glad tumas blong mitim yu. Bae mi lukim yu samtaem bageken.
I oraet. Ale lukim yu.
Mi oraet. Wanem nem blong yu?
I gud, mi laekem Karen. Mi stap wok wetem ol fiuja farmer blong Vanuatu.
Nem blong mi Vuro. Be yu blong wea?
Mi wok olsem wan Volentia blong Pis Kop. Be yu wok wea?
Mi blong South Santo. Be yu stap wokem wanem?
Local:
_______________________________________________________________
PCV:
_______________________________________________________________
Local:
_______________________________________________________________
PCV:
_______________________________________________________________
Local:
_______________________________________________________________
PCV:
_______________________________________________________________
Local:
_______________________________________________________________
PCV:
_______________________________________________________________
Local:
_______________________________________________________________
PCV:
_______________________________________________________________
Local:
_______________________________________________________________
PCV:
_______________________________________________________________
Local:
_______________________________________________________________
PCV:
_______________________________________________________________
32
Local:
_______________________________________________________________
COMPREHENSION 2
Read the following story and answer
the following questions in English.
OL WELFIS
Nem blong mi, Sempet Naritantop. Bae mi storian long
wan moa kastom storian. Storian ia hemi go olsem:
I gat wan man long Potnarvin emi stap long wan ples
wetem woman blong em, emia saot long Erromango we
oli kolem Unulmar. Man ia nem blong em Rungu, be mi
no save nem blong woman blong em. Olgeta i stap long
long Unulmar. Man ia, plante man oli stap go luk em
blong emi mekem lif blong ol frut olsem bretfrut,
namambe, nandao, ol kaen frut olsem. Hemi stap karem
lif blong em mo mekem i go long laplap yam mo i stap
go fidim ol welfis mo ol welfis ia nao em i stap wosipim
olgeta blong oli stap givim ol frut long ol man.
Plante taem we emi stap mekem karen, emi mekem wan
blong em, mo wan blong olgeta welfis ia mo taem emi
stap mekem laplap emi mekem difren laplap blong ol
welfis mo difren wan blong em mo waef blong em.
Oltaem emi stap mekem olsem, be samtaem sapos emi
no mekem, ol welfis ia oli stap kam singaotem em blong
givim kakae long olgeta, oli stap singaot Rungio, be
man ia nem blong em Rungu. Be from kakae we ol
welfis oli stap kakae mifala i singaotem io mekem se
oli singaotem hem Rungio. Taem we emi harem olsem,
emi karem laplap mo go givim long olgeta.
Plante taem ol man i kam askem mo em nomo i stap
mekem olsem go go wantaem woman blong em i talem
long em se,
Man, mi mi stap hadwok blong mekem laplap ia, be mi
neva luk ol welfis ia, yu wan nomo yu stap go luk olgeta.
Bambae tedei yumitu go.
Be man blong emi talem se, No, samting ia em tabu
blong ol woman i luk.
33
finis
tanem
= to turn around
kasem
= as far as
semtaem = at the same time
ded
= dead
wan samting = something
hapen
= happen
kwiktaem = quick
= complete action
stanap
= to stand
sakem
= to throw
lidim
= to lead
kros
= angry
jam
= jump
tel
= tail
stap daon = to be down
Comprehension questions:
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
What happened when Rungu threw the food down to the whales?
(8)
(9)
(10)
34
Now
Stap
When naoia or stap is used in a Bislama sentence, it indicates the present tense.
5.2
will do something.
Bislama
English
Mi go long taon.
I will go to town.
The first sentence doesnt specify tense. The hearer knows the tense of the verb by the
context. In the second sentense, however, the use of bae (or bambae) before the subject
means that this sentence is referring to the future. (Note: Bae (or bambae) can occur in
many different places in a sentence.)
5.3
Just
Bin
Been
(past activities.)
Finis
Notes: Bin is most commonly used when time occurred of event is not given.
In a number of areas of Vanuatu jas is pronounced as tes.
35
Bislama
English
Again, the first sentence can refer to the past, the present or the future depending on the
context. When bin is added after the predicate marker, or before the verb, the sentence refers
to past time. Unlike bae (or bambae), bin must occur between the predicate marker and the
verb. Similarly, jas and finis in sentences also indicate action in past tense.
5.4
36
Mbae mi go kakae.
I am going to eat.
Bambae mi go silip.
I am going to sleep.
37
EXERCISES #5
A. Write the Bislama tense indicators.
_____________________________
_____________________________
_____________________________
B. Write three sets of three short sentences using each of the three tenses in each set.
i. ______________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
ii. _____________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
iii. _____________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
38
Unit 6: BLONG
Blong (most often pronounced blow) is used frequently in Bislama and in many different
contexts. Below are some its uses.
6.1
6.2
6.3
English
My house.
Your knife
Our house.
His/Her child.
English
English
Time to study.
Kokonas blong
planem.
Reading book.
Drinking water.
39
6.4
6.5
English
English
He is a drunkard.
He is talkative.
EXERCISES #6
A.
Indicate where blong fits in the following sentences by placing a small star between the
words.
For example; Hed * Ronald i soa tumas.
i.
Mi wantem klaem wan tri kokonas mifala i dring.(I want to climb coconuts for us to drink.)
ii.
iii.
Olgeta ofisa Polis i kam wan ples. (The Police officers came from the same place.)
iv.
v.
vi.
vii.
Brata Rebecca i kam tedei long moning. (Rebeccas bother came this morning.)
Tumoro bae mifala i go long haos Loren. (Tomorrow we will go to Lorens house.)
40
x.
A.
If a pigs tusk is tut blong pig and a mango seed is sid blong mango and blade
of a saw is tut blong so, write down how you would say the following things in
Bislama.
i.
Crabs claw_____________________________________________________________
ii.
Blade of an axe__________________________________________________________
iii.
Watermelon seed________________________________________________________
iv.
Birds wing_____________________________________________________________
v.
Lions teeth_____________________________________________________________
B.
Using arrows, match the usages of blong with the correct Bislama example.
Blong Usage
1. BLONG used to indicate
possession or ownership.
Bislama Example
1. Mi kam blong wok olsem
wan Pis Kop Volentia.
41
DIALOG 3
LONG MAKET
AT THE MARKET
42
VOCABULARY
BISLAMA
ENGLISH
BISLAMA
ENGLISH
angekejif
bihaen
bislama
blong hu
bonem
danis
faenem
folem
fraede
futbol
hariap
hil
kamaot
kaon
kapten
lanem
lelebet
livim
lusum
mek noes
handkerchief
after/later
bislama
whose
burn
dance
find
follow
Friday
soccer
hurry
hill
come from
loan/credit
captain
learn
somewhat, a little
leave
lose/lost
make noise
bambu
bildem
blo
blong wanem
but
devel
fiva
foto
franis
grin
harem gud
kabis
kampani
kaori
kwaet
lanwis
Lelepa
layaken
medel
Mele Vilej
bamboo, flute
build
blow
why
shoe
devil, spirit
malaria
photo
France, French
green
feel well
cabbage
company
kaori tree
quiet
language
Lelepa
lawyer cane
middle
Mele Village
43
Unit 7: LONG
Although long (frequently pronounced low) sounds similar to blong it is used quite
differently. Here are some of its meanings.
7.1
English
Long wei
Klosap long
Near/close to
Narasaed long
Opposite/beside
Kam long
From
Examples
Bislama
English
Bislama
English
I came by truck.
44
7.3
English
Long
On
Long
In
Andanit long
Underneath
Insaed long
Into
Narasaed long
Beside
Bislama English
Bislama English
Antap
On top
Baksaed
Backside
Insaed
Inside
Bihaen
Behind
Aotsaed
Outside
Foret
Front
Klosap
Close up/near
Saed
Side
Raetsaed
Right side
Saed ia
This side
Lefsaed
Left side
Saed i go
That side
Examples
Bislama
English
45
7.4
English
Long wea
Where
Long
At
Examples
Bislama
English
We sleep at night.
46
EXERCISES #7
A. Write down the four different uses of the Bislama word long.
i. LONG - _______________________________________________________________________
ii. LONG - _______________________________________________________________________
iii. LONG - _______________________________________________________________________
iv. LONG - _______________________________________________________________________
B. Write in English the usage of long and its translation for each of the following sentences. For
i.
ii.
iii.
iv.
v.
vi.
ix.
x.
47
COMPREHENSION 3
VOLKENO BLONG LOPEVI (Epi)
Mi stori long faea we oli kolem volkeno, we i stap long Lopevi.
Wantaem long wan Sande long aftenun, emi wantem kamdaon.
Long Sande long aftenun emi faerap. Taem we i faerap, wota i
kamaot long em i kamdaon, faea i laet bihaen. Tufala i
kamdaon, wota i go fastaem long solwota, faea i kam bihaen. I
bonem ol wud mo ston. Faea i laet long soa, i kam kasem long
solwota. Emi laet long solwota tu. Taem we ol man oli luk faea
ia i kamdaon wetem wota, oli ran i go long saed we faea i no
kamdaon long em. Oli go stap wanples long ples ia. Oli stap
andanit long wan tri, oli kolem nambanga. Oli stap wet long
wan sip bae i kam pikimap olgeta blong go long wan narafala
aelan. Long nara dei, wan sip i kam tekem olgeta oli go stap
long aelan blong Paama. Gavman i kam luk olgeta, i talem se:
"oh, yumi lukaot wan ples blong yumi tekem yufala i go stap
long em"
Oli tekem jif wetem sam moa man, oli kam raon long Epi, oli
wantem faenem wan ples blong oli stap. Taem oli kam askem
long Epi, olgeta long Epi oli talem se wan ples i stap, blong
B.P. Sipos yufala wantem, yufala go askem long B.P bae oli
kam stap long em. Gavman i askem long B.P.
B.P. i letem. Gavman i pemaot. oli go tekem olgeta long Paama
bakegen i kam stap long Epi, long ples ia. Naoia oli stap long
ples ia i go kasem tedei. Emia stori blong volkeno long Lopevi.
Flaea=fire
Stap=happen
Wantaem=once
Sande=Sunday
Faerap=erupt
Wota=lava
Bihaen=behind
Bonem=burn
Wud=tree
Tufala=both
Si=sea, ocean
Folem=follow
Soa=shore
Kasem=as far as
Stap wanples=stay together
ples=place
Andanit=under
Nambangka=banyan
Wet=wait
Sip=ship
Pikimap=pick up
narafala=another
Ale=then, all
Paama=Paama
Read the following story and answer the following questions in English.
Comprehension questions:
(1) Where was the volcano?
(2) When did the eruption take place?
(3) Which came out first, the lava or the fire?
(4) Where did they end up?
(5) Where did the people take shelter?
(6) What did they wait for?
(7) Where did the relief ship take them?
(8) Where did they find some new land?
(9) To whom did this land belong?
(10) What was the result of the negotiations?
48
8.1
Pronoun Forms
Dual
Trial
Plural
8.2
Direct Speech
Talking directly to the person or the people concerned, pronouns to use are -
8.3
1st Person
2nd Person
Inclusive
Indirect Speech
Talking to someone about a third person or some other people pronouns to use are 3rd Person
8.4
st
1 Person
Inclusive
2nd Person
3rd Person
SINGULAR
mi
-yu
DUAL
mitufala
yumitufala
yutufala
TRIAL
mitrifala
yumitrifala
yutrifala
PLURAL
mifala
yumi
yufala
hem
tufala
trifala
olgeta
49
Examples
Bislama
English
Mi go nao.
Im going.
Mitufala i go nao.
Mitrifala i go nao.
Mifala i go nao.
Yumi go nao.
Yu go nao.
Yutrifala i go nao.
Yutufala i go nao.
Yufala i go nao.
Hem i go nao.
He (She/It) is going.
Tufala i go nao.
Trifala i go nao.
Olgeta i go nao.
More Examples
Bislama
English
50
8.4
The following pronouns must immediately be followed by the predicate marker i when
they are the subject of the sentence hem, yutufala, mitufala, tufala, yutrifala, mitufala, trifala yufala, mifala, olgeta.
For example: Olgeta i stap kakae.
They are eating.
Tufala i go bak long haus.
Those two are going back to the house now.
Bae mifala i go long maket long 10 oklok.
We are going to the market at 10:00.
The following pronouns do not require an i anywhere in a sentence mi, yu, yumi, yumitu, yumitri.
No object in a sentence is followed by the predicate marker, because it is not the active agent
in the sentence.
EXERCISES #8
A.
i.
________________________ ___________________________
ii.
________________________ ___________________________
iii.
________________________ ___________________________
iv.
________________________ ___________________________
v.
________________________ ___________________________
vi.
________________________ ___________________________
vii.
________________________ ___________________________
viii.
________________________ ___________________________
ix.
________________________ ___________________________
x.
________________________ ___________________________
xi.
________________________ ___________________________
xii.
________________________ ___________________________
xiii.
________________________ ___________________________
51
xiv.
________________________ ___________________________
xv.
________________________ ___________________________
A.
i.
__________________________________
ii.
__________________________________
iii.
__________________________________
iv.
__________________________________
v.
__________________________________
B.
i.
__________________________________
ii.
__________________________________
iii.
__________________________________
iv.
__________________________________
C.
i.
52
DIALOG 4
53
LONG TANNA
Olgeta turis long Vanuatu ol i laekem
wokbaot i go long Tanna blong visitim
volkeno blong aelan ia. Plante man we
oli stap wok long Vila ol i laekem go
spel long aelan ia tu. Misis Jones em i
go long ofis blong Ea Vanuatu blong
pem tiket blong famli blong em.
Mrs J: Gud moning, Jems. Mifala i
wantem go spel long Tanna nekis wik.
Plen i stap go long Tanna long Tusde?
James: Yes Misis. I gat plen i go long
Tanna evri dei. Yufala evriwan i
wantem go long Tusde, namba ten Mei?
Mrs J: Hemia nao. Dokta Jones, mi
wetem tufala pikinini.
James: Oraet. Mi makem finis nem
blong yufala.
Mrs J: Mi no visitim Tanna bifo. Oli
talem se i gat samfala Kest haos long
Lenakel.
James: Hemia nao, Misis. Yu wantem
mi askem wan bangalo blong yufala?
Mrs J: Yes, Jems. Sipos i gat wan we i
gat fo bed i stap insaed, hemia nao rum
we mifala i wantem.
James: I gud nomo olsem. Bambae
yufala i stap hamas dei long Tanna?
Mrs J: Wan wik nomo. Stat long namba
10 Mei go kasem namba 16 Mei.
James: Long namba ten, plen blong
yufala bae emi aot long leven klok, mo
long namba sikistin bambae plen i lego
Tanna long fo klok long aftanun.
Mrs J: Oraet. Wanem samting mifala i
save luk long Tanna?
IN TANNA
All tourists in Vanuatu like to travel to
Tanna to visit the volcano on that island.
Plenty of people who work in Vila like to
take holidays on that island too. Mrs
Jones goes to the Air Vanuatu office to buy
tickets for her family.
Mrs J: Good morning, James. We want
to go to Tanna for a break next week. Is
there a plane to Tanna on Tuesday?
James: Yes, Madam. Theres a plane to
Tanna every day. Do you all want to go
on Tuesday, on May 10th .
Mrs J: That's correct - Dr. Jones and I
and the two children.
James: All right. I've already written in
your names.
Mrs J: I haven't visited Tanna before.
They say there are some Guest houses in
Lenakel.
James: That's right, maam. Would you
like to reserve a bungalow?
Mrs J: Yes, James. If theres one with
four beds; thats what we want.
James: That's good then. How many days
do you want to stay on Tanna?
Mrs J: Just one week, begining on the
May 10th through to 16th May.
James: On May 10th your plane will leave
at 11 o'clock, and on the 16th you will
leave Tanna at four o'clock in the
afternoon.
Mrs J: All right. What are all the things
to see on Tanna?
54
55
VOCABULARY
BISLAMA
ENGLISH
BISLAMA
ENGLISH
Aesbokis
Bel
Bonem
Disfela
Fes
Givimbak
Holidei
Katen
Koprativ
Refrigerator
Stomach
Burn/Give birth
This, that
Face, front
Give back/retaliate
Holiday
Carton
Co-operative
Jamdaon
Komiti
Leftemap
Luksave
Makas
Manis
Nambas
Nawita
Pis
Jump down
Committee
Lift
Understand
Residue
Month
Penis wrapper
Squid
Piece/Peace
Pilo
Mak
Man ples
Mun
Suga
Poen
Pillow
Mark
'Local
Moon
Sugar
Point
Rasta
Snek
Wan
Wea
From
Mekem se
Rust
Snake
One, a, an
Where
Because
So, so that
56
Where is Sera?
Shes gone/went to town.
Who did she go with?
She went with Tom.
How about her puppy.
Its here.
Where is Sera?
Shes gone/She went to town.
Who did she go with?
She went with Tom
How about her puppy?
Its here.
Note: Hem and em are used identically. In addition, their sounds and pronunciation are
also the same. The only difference is in their spellings. However, their usage varies on
different islands. For instance, on Tanna youll find that hem is more frequently used than
em. On Efate em is more used than hem. Which form you use will depend on your island.
57
EXERCISES #9
A. What is the Bislama word for each of the following?
He/ She/ It
________________________________
________________________________
Where is
________________________________
B. Arrange the following words to make complete and grammatically correct sentences.
58
COMPREHENSION 4
Read the following story and answer the following questions in English.
MIUSEK LONG VANUATU (Aneityum)
Naoia bae yufala i harem wan nara kaen instrument or
samting blong pleplei long em long saed long kastom blong
Tanna. Emia emi bambu.
Long Vanuatu bifo i gat plante plante aelan we oli yusum
bambu blong mekem ol miusik. Be naoia i gat sam aelan
nomo we oli stap yusum bambu. Mo kaen bambu ia we
bambae yumi harem oli plei long em, yu save faenem long
Santo mo samples long Tanna. Mi save se i gat plante aelan
tu bifo oli gat bambu olsem, be naoia i gat wan o tu man
nomo i save.
Be emia nao wok blong mifala long Kaljoral Senta, mifala i
traem blong rikodem ol samting olsem mo enkaregem ol
olfala we oli save blong yusum ol bambu mo ol olfala stori o
samting olsem blong tijim ol yangfala long em blong oli
harem i go on blong fiuja blong Vanuatu. I gat plante fasin
we ol man i yusum bambu blong bloem. I gat sam we oli blo
long wan bambu nomo. Mo i gat sam we ol man i fasem
plante mekem bamboo tugeta; afta oli blo long em. Be emia
we bae yufala i harem naoia, oli fasem oli laen, mo i gat eit
bambu. I gat wan longfala wan long en, afta oli katkatem i
kam sotfala go go kasem laswan. Las bamboo long laen nao
em i sotfala gud. Mo oli mekem ol defren saon. Man we bae i
blo long bambu naoia, nem blong em Ham Rowar. Taem
emi mekem tep ia, emi gat fiftin yia noma, mo emi blong
vilej blong Yetkerier long Kwamera, Saotis Tanna. Bambae
em i blo long bambu we oli fasem long wan streit laen.
nara=other, another
bambu=bamboo, pan-pipe
yusum=use
kaen=type, kind
rikodem=record
fiuja=future
fasem=tie
laen=line
en=end
tep=tape
Kaljoral Senta= Cultural center
encouragem= Encourage
yangfala= Teenagers
bloem= To blow
bambu = Bamboo
Comprehension questions:
(1) Where is the bamboo still played today?
(2) What is the work of the Cultural Centre as discussed?
(3) What is the purpose of this work?
(4) What kinds of flute are discussed?
(5) What kind of flute is played in the recording?
(6) How many pipes does it have?
(7) What is the name of the flute-player?
(8) How old was he when he made the recording?
59
VOCABULARY
BISLAMA
ENGLISH
BISLAMA
ENGLISH
Aftenun
Blokem
Delaet
Medel dei,
Gel
Draon
Eli
Eprel
Fasin
Fiuja
Helpem
Afternoon
Prevent, block
Daylight
Midday
Daughter
Sink, drown
Early
April
Way, manner
Future
Help
Amerika
Bom
Disemba
Doa
Draevem
Eafil
En
Evriwan
Februari
Fraede
Jenuware
America
Bomb
December
Door
Drive
Airfield
End
Everyone
February
Friday
January
Jun
Kampas
June
Compass
Julae
Kamap
July
Rise
Laef
Letem
Life
Permit, allow
Kastom
Laen
Tradition
Line
Maj
Mei
Aftenun
March
May
Afternoon
Maet
Mande
Minit
Perhaps
Monday
Minute
60
English
English
I gat mo bittim 100 difren lanwis long There are more than 100 different
Vanuatu.
languages in Vanuatu.
I gat tri lanwis mo kros kalja trena.
English
61
English
English
I no gat plante man o woman olsem. There arent many men or women like this.
Bislama
English
Bislama
English
Mi gat
I have
Mi no gat
I dont
Hem i gat
He/She has
Hem i no gat
Yumi gat
We have
Yumi no gat
We dont have
Olgeta i gat
They have
Olgeta i no gat
Mitufala i gat
Two of us
Mitufala i no gat
Tufala i gat
Tufala i no gat
Trifala i gat
Trifala i no gat
62
English
Bislama
English
Gat ae
To be sharp eyed
Gat hed
To be intelligent, wise
Gat bel
To be pregnant
Gat rosta
To be rusty
Gat bun
To be strong
Gat kala
To be beautiful/nice/set
Gat gris
To be fat
EXERCISES #10
A. From the notes provided, list the various uses of i gat.
i. Alice is pregnant.
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
63
DIALOG 5
64
65
66
VOCABULARY
BISLAMA
ENGLISH
BISLAMA
ENGLISH
aeanem
aftenun
ale
bigwan
blak
drong
fiksimap
girap
joenem
kamgud
kaset
laki
longfala
meresin
nabanga
nara
ofisa
Ostrelia
pemaot
polis
raorao
red
saed
sanem
singsing
soa
sot
statem
ston
tangkiu
telefon
traot
yelo
Iron
Afternoon
All right
Large amount
Black
Drunk
Repair
Get up
join
Heal
Cassette
Lucky
Long, tall
Medecine
Banyan
Another, other
Officer
Australia
Pay for
Police
Argue, fight
Red
Side, area
Send
Sing, song
Shore
Short, shirt
Start
Stone
Thank you
phone
Vomit
Yellow
afsaed
andanit
big
bin
dog
faerap
flasem
hevi
kala
kasem
klosem
letem
lukaot
miusek
nangae
nius
oltaem
panisim
pikimap
rabis
raon
ring
Sandei
sapraes
smolsmol
sofsof
spia
stik
taed
tawian
trabol
waet
yia
Outside
Underneath
Big
Been (Past tense)
Dog
Erupt
Decorate
Heavy
Color
As far as, until
Close
Allow
Look for
Music
Ngali nut
News
Constantly
Punish
Pick up
Useless
Round, around
Ring
Sunday
Surprise
Tiny
Soft
Spear
Stick
Tired
In-law
Trouble
White
Year
67
Bislama
What?
Wanem?
How?
Olsem wanem?
Hamas?
Blong wanem?
From wanem?
Where?
Who?
Hu?
When?
Wanem taem?
68
EXERCISES #11
A.
Homework
Go to your host families and ask 5 questions using the interreogatives you learned today.
Write down the questiones and answers to be used in your next Bislama class.
69
COMPREHENSION 5
STON BLONG SAN
Long vilej blong Pagahu, ples i kolkol tumas from i stap long
bus. Long evri moning ol man i stap lukaotem san.
Sapos oli faenem ples we san i saen tru oli sidaon long em.
Wan moning tufala smol smol gel i girap i sidaon mo wet long
san i kam antap. Tufala i lukluk i luk san i saen antap finis long
ol top blong ol tri long.
Tufala i stap singsing, singaot san blong i kam:
"Nalasine torotoro, metane'le Pagaru G'ri, Nalasine G'ri
Nalasine G'ri." Tufala I stap singaot san olsem, wan tabu man
blong lukaot long ston blong san, i harem nao i go bonem ston
blong san.
Afta i talem long ston se,"San, bae yu bonem gud tufala ia i
drae.
San i girap i kam hot - i hot tumas. Tufala gel ia i girap i go
insaed long haos. Tufala i stap gud, be long medel de san i
bonem haos blong tufala. Tufala i ron i go haed andanit long
wan bigfala nambanga tri be san i bonem nambaga ia gogo i
drae. Tufala i go stret long wan riva we i gat wan bigfala raon
ston blong mun.
Tufala i go foldaon long reva ia mo tufala i daeva i go andanit
long bigfala mun ston ia. Taem tufala i stap ia, hit blong san i
nomo strong from mun i stat blong girap nao. San i folem riva
mo i go draon long solwora, mun i girap i talem long tufala gel
ia i se,"Yutufala mas go kwik long haos."
Bae yutufala i go slip wetem faea. Tufala gel ia i go hom long
vilej, mo mekem faea mo silip wetem.
Long naet taem oli silip, mun i girap i kam i laet tru long haos
blong man we i putum ston blong san- Mun i kam tru insaed
long haos blong em.
I mekem man ia i kolkol nogud i no save wanem blong i
mekem. Faea i no save laet. Ston we emi bonem i kolkol gud.
Emi kolkol tumas mo sem taem i fraet blong lukluk mun insaed
long haos blong em, mo emi ded long nekis moning. Ol gel oli
girap oli singaot san bakegen be i nomo kam strong.
Tedei oli stap yusum yet singsing ia blong singaotem san taem
oli kolkol tumas.
70
Kolkol = Cold
Moning = Morning
Lukaotem = Look for
Faenem = To Find
San = Sun
Saen = Shine
Sidaon = Sit down
Antap = ontop
Lukluk = To see
Singsing = Singing
Bonem = To Burn
Ston = Stone
Drae = Dry
Girap = Get up
Hot = Hot
Gel = Girl
Insaed = Inside
Medel = Middle
Haed = Hide
Andanit = Under
Mun = Moon
Hit = Heat
Riva = River
Draon = Drown
Slip = Sleep
Hom = Home
Vilej = Village
Naet = Night
Faea = Fire
Laet = light
Fraet = Afraid
Ded = Dead
Singaotem = To call
UM
EM
Bislama
English
Bislama
English
Bislama
English
Digim
Switim
Livim
Givim
Ridim
To dig
To sweeten
To leave
To give
To read
Kukum
Putum
Rusum
Pulum
Sutum
To cook
To put
To roast
To pull
To shoot
Raetem
Wantem
Berem
Stonem
Katem
To write
To want
To bury
To stone
To cut
When a verb has an I as the second or third letter, then it is most likely that it will
have an IM ending.
When a verb has U as the second or third letter, then it is most likely that it will have
UM ending.
When a verb has an A, E or O as the second or third letter in a word, then it is most
likely that it will have an EM ending.
71
EXERCISES #12
A. Using IM, EM and UM give the following verbs their appropriate verb endings.
i.
ii.
iii.
iv.
v.
vi.
vii.
viii.
ix.
x.
B. Use the following verbs (one time each) to translate the sentences below into Bislama.
mekem stilim wantem kilim kukum putum ronem digim hukum pusum
1. Judy makes a big meal.
2. The dog chases the children.
3. Solo caught a bonito.
4. He hit me.
72
VERBS
ENDINGS
Muv
Kas
Jus
im
um
em
Faen
Nil
Rus
um
em
im
Klos
Kis
Wip
um
em
em
73
DIALOG 6
74
LONG WO
Long 1942 olgeta man Amerika oli kam long
Vanuatu blong faetem ol man Japan we oli
bin wantem ronem yumi evriwan long saed
ia long Saot Pasifik. Pita emi stap storian
wetem bubu blong em, mo tufala i storian
long taem ia, taem we foti yia i pas finis.
Pita: Olsem wanem, bubu, long taem blong
bigfala faet blong Wol WoTu?
Billy: Taem ia emi gud tumas.Oli kam
askem mifala blong mifala i givhan long ol
man Amerika.
Pita: Wanem wok blong yufala ol man
Vanuatu?
Billy: Long Efate mifala i bin joen wetem
olgeta blong mekem rod i go raon long aelan
ia kasem narasaed.
Pita: Oli talem se yufala i bin wok long
Santo tu. I tru?
Billy: Em ia nao. Mifala samfala i bin stap
wok long Santo tu, blong mekem plante eafil
mo plante narafala samting.
Pita: Taem ia i gat hamas man?
Billy: Oh, Pita, mi no save gud. Ating maet
i gat klosap faef handred taosen man i kam
long Vanuatu blong faetem olgeta blong
Japan.
Pita: Olsem wanem? I gat man Amerika
nomo i bin kam helpem yufala?
Billy: No. I gat samfala man Ostrelia mo
samfala man Niu Silan oli bin stap tu.
Pita: Olsem wanem, i gat plante sip mo plen
i stap long Vanuatu long wo?
Billy: Kas, Pita, i gat plante plen long taem
ia. Long faed blong eafil, long Efate i gat
tri, mo long Santo oli talem se i gat faef.
Pita: Mi sapraes tumas. Be ating ol man
Japan oli no bin kam long Vanuatu long wo
Billy: Tru ia. Samfala nomo oli bin sakem
bom, mo oli bin kilim wan buluk long taon
blong Santo.
Pita: I gud olsem.
Billy: Yes, olgeta man Japan oli stat
kamdaon long Vanuatu, be ol man Amerika
oli bin blokem rod blong olgeta long
Solomon nomo. Oli no save kam spoelem
laef blong yumi.
Pita: Tenkiu tumas bubu. Mifala ol
yangfala i no save tumas long ol storian ia,
from we mifala i no bon yet.
VOCABULARY
75
BISLAMA
ENGLISH
BISLAMA
ENGLISH
Blokem
Delaet
Dina
Dota
Draon
Eli
Eprel
Fasin
Fiuja
Helpem
Prevent, block
Daylight
Midday meal
Daughter
Sink, drown
Early
April
Way/manner/style
Future
Help
Bom
Disemba
Doa
Draevem
Eafil
En
Evriwan
Februari
Fraede
Jenuwari
Bomb
December
Door
Drive
Airfield
End
Everyone
February
Friday
January
76
Bislama
English
Bislama
English
Swim
To swim/ to bath
Gat
To have
Toktok
To talk
Sitdaon
To sit (down)
Dring
To drink
Lukaot
To watch/look out
Lego
To let go
Kakae
To eat
Krae
To cry
Pleiplei
To play
Save
To know
Flae
To fly
Stanap
To stand (up)
Draev
To drive
English
77
EXERCISES #13
A. What are the English meanings of the following Bislama verbs?
i.
Stanap
___________________________
ii.
Ron
___________________________
iii.
Singsing
___________________________
iv.
Kakae
___________________________
v.
Krae
___________________________
vi.
Foldaon
___________________________
vii. Klaem
___________________________
viii. Danis
___________________________
ix.
Flae
___________________________
x.
Pleiplei
___________________________
C. Write the verb from each of the sentences in B above on the lines below.
i. __________________________________
ii. __________________________________
iii. __________________________________
iv. __________________________________
v. __________________________________
vi. __________________________________
78
i.
ii.
iii.
Shes smart.
____________________________________________________________________
iv.
v.
vi.
79
COMPREHENSION 6
Read the following story and answer the following questions in English:
80
Foldaon = Fall
Flas = Flash(y)
Tedei = Today
Sugabag = Bee
Mekem = To do
Noes = Noice
Flawa = Flower
Tri = Tree/Three
Aotsaed = Outside
Nakamal = Meeting area
Talem se = To say
Longwei = Far
Spoelem = To spoil
Wael = Wild
Digim = To dig
Holem = To hold
Kilim = To kill/hit
Olfala = Old
Livim = To leave
Rus = Roots
Lukaot = To look for
Faenem = To find
Faol = Chicken
Fraet = Afraid
Kakae = To eat
Fidim = Feeding
Singaot = To call
Lus = Loose/ Lost
Tekem = To take
Wea = Where
Katem = To cut
Bigfala = Big
Girap = To get up
Sutum = To shoot
Ara = Arrow
Singsing = To sing
Wud = Wood
Slip = Sleep
Faol i singaot: Ko Ko wa Ku. Taem emi Sut bakegen i foldaon long e..................
Olfala man ia i se, "Olfala, oltaem yu stap flas. Tedei, mbae yu save -- yu harem wanem ia?"
Emi se, Wanem ia? Emia ol sugabag nomo, oli mekem nois long flawa blong tri aotsaed."
Olfala man i se, "Yu stap ia mi go long Nakamal nao." Emi go long Nakamal, woman ia
nomo i stap.
Man ia i sut bakegen aro i foldaon long bigfala ston ia, win i blo, i ren smol mo san i saen.
Man ia emi singaot bakegen afta faol i singaot.
Olfala woman i harem i fraet tumas emi seksek, emi stap silip klosap long faea. Man ia i sut
bakegen. Aro i foldaon long doa. Faol i singaot. Man ia i kam tru mo i singaot pupu yu
stap. Emi se, No, gran san mi sik tumas. Bambae yu no save kam ensaed. Man ia i se,
Mi stap harem se yu sik, mo mi stap kam blong visitem yu.
Olfala woman i singaot se, "Mi sik, mi sik, tumas." Man ia i se,"Yu sik tumas, be wanem ia i
stap singaot, long hol ia." Emi se, "Gran san mi mi sik, pupu blong yu ia i go karem faol ia
sam ples i kam." Man ia i girap i go insaed, mo i kilim woman ia. Emi singaot se,Wei
Kaderis Hunke Kaeri Sunke.
Emi girap i go from olfala man long nakamel. Taem emi go olfala man i mekem sem
samting we olfala woman i talem.
Man ia i girap i go insaed, i kilim em tu.
Emi pikimap ol bun blong ol faol blong em mo karem i go bak long Lowoitembtemb. Emia i
mekem se ol faol i tabu long Lowoi temb temb tedei.
Ston = Stone
Win = Wind/win
Blu = To blow
Ren = Rain
San = Sun
Saen = Shine
Seksek = Shake
Sik = Sick
Gransan = Grandson
Pupu = Grandfather
81
Comprehension questions:
1. From wanem ol faol ia oli no fraet?
82
English
Be
But
Mo
And
No/o
Or
Nao
Now/so/and/therefore/then
Se
So that/whether/that
We
Which/that
Wetem
With
Afta
After/and/then/afterwards/later
Tu
Also/too
Ale
Alright
English
Bislama English
Afta nao
After that/then/before
From
Because
Sipos
If
From se
Because of
Sipos no
If not/otherwise/or else
From we
Because of
Finis
Then/after that
Taem we
When
Bihaen
Later, afterwards
Taem se
When
Semtaem
Ko kasem
Up to/until
Taswe
Thats why;so;therefore;thus
Olsem
I mekem se So/therefore
83
EXERCISES #14
A. Choose connective word(s) that best complete the following sentences.
i. Roger i talem long polis _______ olsem wanem trak blong Pis Kop i kasem aksiden.
a. afta
b. tu
c. se
d. ale
i. Mama blong mi i tekem brata blong mi i go long klinik __________hemi kasem Malaria.
a. from se
b. taswe
c. nao
d. bihaen
iii. ___________ i no gat ren tedei, bae yu go long karen __________ papa blong mi.
a. Bae, sapos
b. Be, wetem
c. Afta, mo
d. Sapos, wetem
i. Yu kam long sip _____________ long plen?
a. wetem
b. from
c. o
d. nao
i. Bislama emi nasonal lanwis blong Vanuatu; ___________ yumi lanem Bislama.
a. ale
b. taswe
c. be
d. from
84
85
BISLAMA
ENGLISH
O
From se (we)
Sapos
Wetem
Afta
But
When
Because of
If
Also/ Too
Mo
Taem se (we)
Be
Tu
Sapos
Or
With
Which/ That
And
Then/ Afterwards
Homework:
With a partner create a dialog using the words you learned today to be presented to the class
tomorrow.
86
DIALOG 7
LONG POST OFIS
87
15.1 Months
English
Bislama
January
February
March
April
Januari
Februari
Maj
Eprel
May
June
July
August
September
October
November
December
Mei
Jun
Julae
Okis
Septemba
Oktoba
Novemba
Disemba
English
Bislama
Last week
Next week
After next week
Tomorrow
Today
Afternoon
Last month
Morning
Las wik
Nekis wik
Afta nekis wik
Tumoro
Tedei
Aftenun
Las manis
Moning
Last year
Last Monday
Las yia
Las mandei
88
15.3 Days
English
Bislama
Monday
Tuesday
Wednesday
Thursday
Friday
Saturday
Sunday
Mande
Tusde
Wenesde
Tosde
Fraede
Sarede
Sande
English
Friday
Fraede
Saturday
Sarede
Sunday
Sande
B:
A:
B:
A: Ale, ta ta.
Good-bye
89
EXERCISES #15
A. Answer the following questions in Bislama (regarding yourself)
B. Find the Bislama names of the months and days in the following grid. The words in the grid are -
MONTHS
Januari
Februari
Maj
Eprel
Mei
Jun
Julae
Okis
Septemba
Disemba
DAYS
Mande
Tusde
Wenesde
Tosde
Fraede
Sarede
Sande
90
COMPREHENSION 7
Read the following story and answer the following questions in Bislama:
NELARASEMPE GIAAU RANBAGE
(NEM BLONG OL MAN I DANIS LONG NABAGA)
I gat wan olfala woman emi wantem mekem lafet be i no gat mit blong
em. I gat sam man oli mekem kakae blong faev dei. Everi dei oli sanem
wan wan man i go from solwota. Ol famli ia nem blong olgeta emi
Nelarosempe.
Olfala woman ia i save se kakae blong olgeta i stat nao, emi digim popile
mo i greitem long ol han blong nambanga mo i digim hol ananit long
nambanga. Taem wan man i kam emi blokem rod mo singaot "Yu kam
kakae laplap." Taem man ia i kam emi askem em blong i danis bifo i
kakae laplap from emi wantem luk. Taem man ia i go antap long han
blong Nambanga olfala i singsing,
"Nelarasempe giaau Ranbage i o'Nelarasempe giaau Ranbage,
Nelarasempe giaau Ranbage."
Man ia i danis long han blong nambaga ia i glis long popile mo i foldaon
i go insaed long hol.
Ol famli oli wet go go emi nomo kambak. Oli girap oli kakae finis oli
silip.
Nara dei oli sanem nara wan i go be sem samting i happen long em.
Woman ia i winim fo man finis i stap long hol, emi glad blong mekem
lafet nao.
Long las dei wan las brata i askem blong go long solwora. Emi karem
bambu blong solwora mo banana blong em. Taem emi go, woman ia i
blokem em, emi se,"Yu kam kakae laplap. Man ia i se, "No gat mi mi
no hangri." Emi se "Yu kam, mi stap mekem gudfala kakae blong yu
nomo from mi save se bambae yu kam tedei.
Man ia i folem em. Tufala i go mo woman ia i se, "Yu danis smol afta
bambae yu jas kakae."
Woman ia i singsing blong man ia i danis. Emi sing sing be man ia i
danis i stap jamjam nomo long ol han blong nambaga ia.
Man ia i folem em. Tufala i go nao woman ia i se, "Yu danis smol afta
bambae yu jas kakae."
Woman ia i singsing blong man ia i danis. Emi sing sing be man ia i
danis i stap jamjam nomo long ol han blong nambaga ia.
Man ia i girap i singsing mo danis tu. Emi singsing se,
Nelarandes e sisigo - ran base. Nelarandes e sisigo - ran base.
Nelarandes e sisigo - ran base.
Woman ia i singsing mo man ia sing sing. Man ia i danis gogo i girap i
jam daon be i mestem hol ia nomo.
Taem woman ia i reses i kam blong pusum em long hol ia, man ia emi
girap nao i kilim woman ia. I 1uk1uk i faenem ol brata blong em nao i
tekem olgeta i go bak bakegen long haos.
Comprehension
questions:
Singsing blong tufala
ol pipol oli usum tedei blong danis mo p1eiplei.
Olfala = Old
Lafet = Feast
Kakae = food
Faev = Five
Sanem = to send
Solwota = Sea
Famali = Family
Nem = Name
Save = Knows
Digim = to dig
Salem = to sell
Hol = Hole
Antanit = Under
Blokem = Blocked
Rod = Road
Askem = to ask
Wet = Wait
Slip = to sleep
Nara dei = Another Day
Winim = to win
Glad = Glad
Las = Last
Brata = Brother
Bambu = Bamboo
Banara = Bow & arrow
Hangri = Hungry
Gudfala = Very Nice
Folem = to follow
Tufala = two of them
Danis = Dance
Kakae = to eat
Jamjam = Jumpping
Han = Hand
91
English
Peter is in Malekula.
Where is Patrick?
Yu go bae mi stap.
92
Bislama
English
Yu stap kiaman.
Mi stap kakae.
I am eating.
Theyre in a meeting.
93
EXERCISES #16
A. Describe the two different uses of the word stap.
i. _______________________________________________________________
ii. _______________________________________________________________
B. Translate these Bislama sentences into English.
iv. Mi stap long Amerika. Haus blong mi i stap long siti blong Chicago.
____________________________________________________________________
i. _______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
ii. ________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
iii. _______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
94
TRAVEL IN VANUATU
DIALOG 8
95
96
17.1
Like or Such as
17.2
To be as if
When olsem occurs filling the verb slot in the sentence it can be translated to be as if.
i. Hem i olsem i kakae 10 kilo raes.
ii. Hem i olsem i dring 10 sel kava.
iii. Hem i olsem i danis delaet.
17.3
Just as or As
17.4
In this type of usage, olsem is often followed by nomo for emphasis and is translated
just like that.
i. Hem i foldaon olsem nomo.
He fell down just like that.
ii. Rebecca i singaot olsem nomo. Rebecca screamed just like that.
97
17.5
When Olsem is used as a noun modifier it means like that, like the one previously
referred to or the same as the one previously referred to.
i.
ii.
iii.
iv.
17.6
For example
17.7
Perhaps the most frequently encountered use of olsem is in the interrogative form Olsem
wanem meaning How.
i. Olsem wanem long yu?
ii. Yu kam olsem wanem?
iii. Yu filim/harem olsem wanem?
98
EXERCISES #17
A. Write the meaning of olsem in each of the following sentences
i.
ii.
iii.
iv.
v.
vi.
x.
99
COMPREHENSION 8
Read the following story and answer the following questions in English:
DEVEL I KAREM W AN MAN WE I LAEF
Long windange i gat tu man i stap silip long naet long wan
smol tapernakel, Wan i silip mo i toktok long silip blong em.
Ol devel oli wokbaot long rod long naet, oli harem, wan i
askem se, "Wehem man ia we i stap mekem toktok olsem
ia?"
Devel ia i askem bakegen i se, "Hu ia, fen blong man we i
toktok?."
I harem nao i se, "long ples ia," ol devel i se, "we ia, we ia."
Man ia i girap i ron wei long fren blong em. Ol devel i kam,
wan i se blong em. Tu i winim ol narafala. Man ia i silip
long han blong pamtri. Tufala devel ia i go mo wan i stanap
stret long hed wan long leg. Tufala i mekem man ia i silip i
no mo harem wan samting.
Tufala i kavremap man ia long han bong pamtri mo tufala i
karem i go wokabaot long rod, mo i singsing,
"Nesorho ti'ndange tilibone belelesuwor, belelesuwor."
Tufala i stap singsing mo, laf i go klosap long deilaet. Taem
wan i stap singsing se,
"Nesorho t'ndange tilibone, belelesuwor belelesuwo".
Nara wan i singsing se,"Madagal sara, Madagal sara. II (I
minim se man ia bambae i hangap samples).
Tufala i go gogo i sek nomo we wan lif i tajem sora blong
man ia tufala i karem. Nao man ia i saksakem leg blong em
insaed long han blong pamtri ia mo tufala i girap i sakem
man ia long han blong wan tri. Man ia i stap hang antap.
Emi singaot ol fren blong hem b1ong oli kam. Tufala i fraet
from delaet finis mo tufala i ron wei. Man ia i hang antap mo
ol fren blong em oli jas karem em i kam daon. Oli mekem
faea i smokem man ia, we devel i karem long naet.
Faea i smokem em mo mekem tingting blong em i kam gud
bakegen.
Naet = Night
Smol = Small
Tumas = Too much
Harem = To hear
Askem = To Ask
Sek = Socked
Lif = Leaves
Sora = Ear
Saksakem = Shake
Sakem = To through
Fraet = Afriad
Delaet = day light
Ron Wei = Ran Away
Hangap = Hang up
Fren = Friend
Faea = Fire
Smokem = Smoking
Tingting = Memory/ thoughts
Ron = To Run
Winim = To Win
Narafala = Others
Pamtri = Palm Tree
Stanap = To Stand
Hed = head
Leg = Leg
Kavremap = To cover up
Han blong pam tri = Palm tree
branch
Comprehension questions:
1. From wanem ol devel i karem man ia?
2. Wanem i mekem fren blong em i ron wei?
3. Sipos i no dei laet kwik bambae i olsem wanem.
100
VOCABULARY:
BISLAMA
Anamol
Berem
Draem
Faen
Fiva
Hangri
Kaliko
Kantri
Krab
Maj
Naef
Pen
Planem
Praod
Sakem
Smelem
Swea
Tij
Wajem
ENGLISH
Animal
Bury
Dry
Fine
Fever
Hungry
Textile, loin cloth
Country
Crab
Match
Knife
Paint
Plant
Proud
Throw (out)
Smell
Swear
Teach
Watch
BISLAMA
Baebol
Bildem
Evridei
Fanis
Gru
Jusum
Kanal
Faet
Lida
Man bus
Niuspepa
Pentem
Praes
Raep
Sapenem
Stonem
Tajem
Tiket
Wokbaot
101
ENGLISH
Bible
Build
Every day
fence
Grow
Choose
Santo
Fight
Leader
Pagan
Newspaper
Paint
Price
Ripe
Sharpen
Stone
Touch
Ticket
Travel, walk
To know
Can, be able to, know how to
Allowed to, may
Commonly, usually
Knowledge, expertise, awareness
18.1
i.
ii.
iii.
iv.
To Know
Mi save woman ia.
Yu save fasin blong gel ia.
Oli no save.
Woman blong mi i save.
18.2
This use of save indicates competence or ability in performing an action. When used in this
way, save is placed immediately before the verb.
Examples;
i.
ii.
iii.
iv.
18.3
102
18.4
Commonly, usually
18.5
18.5
Use/meaning of No Save
No save is used as the negative of the all meanings of save. The position of no save in a
sentence is the same as save.
They cannot sing.
They can sing.
iii. Yu no save kukum raes long sospen ia. You may not cook rice in this pot.
iv. Yu save kukum raes long sospen ia.
You may cook rice in this pot.
103
EXERCISES #18
A. Translate the following sentences into English..
i.
ii.
iii.
iv.
v.
vi.
ix.
x.
i.
____________________________________________________________________
ii.
____________________________________________________________________
iii.
____________________________________________________________________
iv.
____________________________________________________________________
v.
____________________________________________________________________
vi.
____________________________________________________________________
vii. ____________________________________________________________________
viii. ____________________________________________________________________
ix.
____________________________________________________________________
104
x.
____________________________________________________________________
105
DIALOG 9
LONG OSPITAL
AT THE HOSPITAL
106
19.1
In this usage finis is placed at the end of the sentence and is translated have already.
i.
ii.
iii.
iv.
19.2
To have finished a task is indicated by finis preceeding the verb to which it refers and is
translated simply as finished.
i. Oli finis kakae
ii. Pol i finis swim.
19.3
Finisim is translated as the appropriate for of the English infinitive to finish and also
as its past tense - finished.
i. Ol gel i finisim evri kaekae.
The girls finished all the food.
ii. Bae mi finisim was blong mi tumoro. I will finish my washing tomorrow.
iii. Jenny i finisim wok long karen.
Jenny finished working in the garden.
19.4
Then
107
EXERCISES #19
A. In the following sentences, indicate which of the four (4) categories of finis the sentence belongs
i.
ii.
iii.
Kenneth ironed the trousers then wore them. viii. I have done the dishes.
Category - ________________________
Category - _______________________
iv.
ix.
v.
Category - _________________________
i.
_________________________________________________________________________
ii.
_________________________________________________________________________
iii.
_________________________________________________________________________
iv.
_________________________________________________________________________
v.
_________________________________________________________________________
vi.
_________________________________________________________________________
vii.
_________________________________________________________________________
viii.
_________________________________________________________________________
ix.
_________________________________________________________________________
x.
________________________________________________________________________
108
COMPREHENSION 9
Read the following story and answer the following questions in English:
WOMAN WE I MEKEM LAFET BLONG OL FAMLI BLONG EM
I gat wan woman long wan villij klosap long solwota, emi maret i go long medel blong
aelan, long Venevet Marasing. Tufala i stap long Venevet Marasing gogo tufala harem
toktok se, ankel blong woman ia i ded. Be man ia i no letem em i go. Emi krae nomo afta
tufala i go long karen. Tufala i stap i no long taem mo harem se mama blong woam ia i sik.
Mo i no long taem mama blong em i ded. Be i semak nomo, woman ia i sori nomo be i no
save go.
I no long taem oli sanem toktok se, "Sista blong em i sik mo i no long taem em tu i ded. I
no long taem brata blong em i sik, woman ia i se, emia las famli blong mi, bambae mi
nomo save luk wan famli blong mi, mi mas go." Be man blong em i no letem em, emi se,
"Sapos yu go bae ol man oli kilim yu tu. Brata blong em i ded tu. Tufala i stap yet i harem
nius se papa blong em tu i sik; emi se, "Naoia mi mas go. Mi nomo gat wan famli i stap.
Papa blong mi nomo i stap be hem tu i sik bakegen.
"Papa blong mi i stap long poen blong ded, mi mas go kwik sapos mi wantem harem las
toktok blong em. Woman ia i girap man blong em i se, Bambae yu go nating, yu no
karem wan samting. Sipos yu gat wan famli, bambae i givhan long yu."
Women ia i tekem wan pig mo wan yam mo wan wota-taro mo fulumap long basket blong
em. Hemi livim Venevet Marasing mo stap krae taem emi stap wokabaot i go.
"Kive dor vetmarasinge, Wuse-e-Wuse-e-e.
Kiveronge Kataman Mesei-ia Wuse-e-Wuse-e-e."
Taem emi kasem wan vilej long rod ol man oli se, Yu go kwik naoia Papa blong yu i no
mo kakae. Hemi go daon, taem i kam long wan nara vilej ol man oli se "Yu go kwik,
naoia Papa blong yu i nomo toktok," Emi krae i taem emi stapgo. Taem emi kasem wan las
vilej, ol man oli se, "Yu go kwik, Papa blong yu i nomo pulum gud win.
Emi krae i go, taem emi kasem velij blong em ol man i se, Papa blong yu hat blong em i
wik tumas. Hemi kasem doa blong Papa blong em, i go insaed mo tajem em be papa
blong em i ded finis.
Ol man i kam krae wetem em. Hemi tanen raon mo talem olsem; i nomo gat wan man
blong givhan long mi blong mekem kakae blong dead blong papa blong mi. Hemi tekem
aot ol samting we emi tekem wetem em long baskem mo sakem yam daon olsem ol bigfala
hip blong yam i kam stap. Hemi sakem wota-taro daon mo ol bigfala hip blong wota taro i
kam stap.
Hemi talem long ol man, "Yufala i go karem ol kakae blong ol ded famli blong mi, ol man i
selebreitem lafet ia long wan hundred dei."
Mo woman ia emi nomo go bak, emi stap long vilej blong Papa blong em.
Comprehension questions:
1. From wanem woman ia i no kam long ol ded blong ol famli blong em fastaem?
2. Wanem i mekem woman ia i livim man blong em long Venevet Maraing?
3. Sipos no man i ino kambak bae i olsem wanem?
109
20.1
i.
ii.
iii.
iv.
In this usage, klosap always appears at the beginning of a sentence. However, if you want to
emphasize to whom or what a statement refers, the form follows this example
Man ia, klosap mi sutum hem
20.2
i.
ii.
iii.
iv.
v.
vi.
Note: With numerals and time phrases both klosap and klosap long are used
interchangeably.
i.
ii.
iii.
iv.
v.
vi.
20.3
20.4
110
EXERCISES #20
A. Translate thes sentences into English.
i. Aelan I stap klosap nomo.
iv. Office blong Pis Kop I stap klosap long bikfala rod.
B. Using the three pictures below, create three Bislama sentences using klosap.
i. ___________________________________________________________
ii. ___________________________________________________________
iii. ___________________________________________________________
111
21.1
Only
21.2
Just
In some contexts jas is needed as well as nomo. Jas is placed before the verb while nomo
comes after the verb. (Jas is derived from the English, just.)
i. Ron i jas kambak long moning nomo.
ii. Mifala i jas finisim kakae nomo.
21.3
No longer
In this usage, nomo can come either before or after the verb. It usually indicates the negative
of the verb.
i. Hemi nomo wantem.
ii. Mary i nomo kakae.
iii. Henry i nomo krae.
EXERCISES #21
A. Translate the following into Bislama:
i.
ii.
iii.
iv.
v.
112
22.1
Kasem
22.2
Karem
113
2.3
Tekem
2.3.1 Meaning To take
Tekem ol plet i go long kijin.
Yu save tekem ples blong mi.
114
HOMEWORK:
For each of the meanings of kasem, karem and tekem, write one sentence in bislama
1. ______________________________________________________________________
2. ______________________________________________________________________
3. ______________________________________________________________________
4. ______________________________________________________________________
5. ______________________________________________________________________
6. ______________________________________________________________________
7. ______________________________________________________________________
8. ______________________________________________________________________
9. ______________________________________________________________________
10. _____________________________________________________________________
11. _____________________________________________________________________
12. _____________________________________________________________________
13. _____________________________________________________________________
14. _____________________________________________________________________
15. _____________________________________________________________________
16. _____________________________________________________________________
115
Unit 23: SE
Se, meaning that or so that, is often used with many common verbs, but not always. It
is also used to mean whether, as the verb to say and to introduce a quote. Note that a
number of verbs require the use of se where the word that is implied, but not used, in
English.
23.1
Verbs Requiring Se
Note: Se is required for these verbs when the meaning is <verb> that.
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
Harem se
Ting se
Talem se
Hop se
Save se
Bilif se
Haremsave se
Luksave se
Luk se
Askem se
Ansa se
Minim se
to hear (that)
to think (that)
to say (that)
to hope (that)
to know (that)
to believe (that)
to understand (that)
to recognize (that)
to see (that)
to ask (that)
to answer (that)
to mean (that)
23.2
Se Meaning So that
Note: Se can come either after the verb in the beginning of a sentence or after a nound in the
middle of a sentence.
Examples Bebe i krae se bae mama i harem.
Mi wok se mi gat mane.
Hemi slip naoia se hemi tingting gud.
116
23.3
Se Meaning Whether
In cases where alternatives are offered, se corresponds to English word whether. This
usage applies if you dont know or not sure about something.
Mi no save se oli pem wan bag o tu.
I dont know whether they bought one bag or two.
Mi no sua se yumi gat wan miting o no. I am not sure whether we have a meeting or not
23.4
Se Meaning To say
Em i se i oraet nomo.
Olgeta oli se yumi no naf long ol.
Jif nao i se bae yumi gat wan miting.
Note: Using se in this manner is seen by many as an abbreviated form of talem se.
23.5
EXERCISES #23
A. Translate into bislama
(i)
(ii)
(iii)
(iv)
(v)
(vi)
117
24.1
Bislama
English
Tumas
Mo/Moa
More
Lelebet
Smol
Small, little
Tru
Really, truly
Gud
Well, really
In this usage, tumas is most frequently placed after the word(s) it modifies.
Jack is very sick.
I feel very bad.
She eats too much.
You like it tumas.
They are tumas good/nice.
24.2
24.3
118
24.4
24.5
119
EXERCISES #24
A. Translate the following sentences into Bislama.
i.
ii.
iii.
iv.
v.
vi.
vii.
viii.
ix.
x.
xi.
xii.
It is rather good.
120
Vocabulary
Describing and using direction vobaculary to provide directions and learn how to follow
directions using Bislama directive sentences and vocabularies.
Bislama
English
Bislama
English
Narasaed
Main road
Bihaen long
Behind
Lefsaed
On the left
Fored
Infront of
Raetsaed
On the right
Klosap long
Here/there
Long wei
Over there
Turn right
Far from
Not
North
Antap
Uphill/inland/up
Saot
South
Daon
Downhill/towards the
coast/down
Wes
West
Smol rod
Footpath
Is
East
25.2
Related Interrogatives
Bislama
English
Wea?
Where?
Long wea?
From where?
Long
At
Wanem?
What?
Wanem taem?
What time?
121
Olsem wanem?
How?
HOMEWORK:
Imagine you are talking with someone in the village and she wants directions from the Peace Corps
Office to your house to a store then to the church. Write the directions you would give
122
26.2
Bak Bakegen
26.2.1
Meaning Back again
John i go long taon, afta emi kam bak bakegen.
John went to town and then he came back again.
Bae mi go long solwota, afta bae mi kam bak bakegen.
I will be going to the sea and then I will come back again.
Olgeta oli kam bak bakegen blong luk mifala.
They came back again to see us.
26.3
Wanwan
123
26.4
Related Vocabulary
Bislama
English
Bislama
English
Luk
See/look at
Benem
Bend
Jam
Ump
Rabem
Rub
Foldaon
Fall
Sekem
Shake
Folem
Follow
Holem
Hold
Kilim
Kill/hit
Pasem
Pass
Brekem
Break
Fas
Full/packed
Laekem
Like
Katem
Cut
Tanem
Turn
Singaot
Call/shout/scream
Muv
Move
124
26.5
Repetitive Actions
When an action is being repeated and/or is of longer than normal duration, that is frequently
indicated by duplicating the first syllable or an entire verb.
Bislama
English
Bislama
English
LUKLUK
to look/stare/examine/
KILKILIM
to kill/hit (repeatedly)
watch.
SINGSING
to sing
BREKBREKEM
TOKTOK
to talk
LAEKLAEKEM
like/love (continuously)
SEKSEK
to shake
TANTANEM
to turn (repeatedly)
FASFAS
full/packed/crowded
BENBENEM
to bend (continually)
JAMJAM
to jump (repeatedly)
RABRABEM
to rub (continually)
FOLFOLDAON
to fall (continually)
SEKSEKEM
to shake (repeatedly)
FOLFOLEM
to follow (continually)
HOLHOLEM
to hold
Sam i stap seksekem haos ia gogo i foldaon. Sams was shaking that house until it fell down.
Ren i stap folfoldaon olsem evri taem nomo.
The rain continues to fall just like this all the time.
Mi laekem tumas taem woman blong mi i stap rabrabem baksaed blong mi.
I love it when my wife rubs my back.
125
EXERCISES #25
A. Translate the following into Bislama.
i. We are going to eat tin fish again?
______________________________________________________________________________
ii. Koran went to Vila, then he came back.
______________________________________________________________________________
iii. Im going to the store then Ill come back
______________________________________________________________________________
iv. Mark borrowed my CD but he didnt give it back.
______________________________________________________________________________
B. Write the four uses of wanwan and write a sentence for each in Bislama.
_____________________
__________________________________________________________
_____________________
__________________________________________________________
_____________________
__________________________________________________________
_____________________
__________________________________________________________
126
27.2
English
Mi laekem
Mi no laekem
I like
I dont like
Yu laekem
Yu no laekem
Mifala i laekem
You like
You dont like
We like it
Mifala i no laekem
Yufala i laekem
We dont like it
You like it
Yufala i no laekem
Olgeta i laekem
Olgeta i no laekem
They like it
They dont like it
Hem i laekem
Hem i no laekem
He/she likes it
He/she doesnt like it
English
Because
Its nice
I no naes
I smel gud
I tes gud
I no smel gud
I smol tumas
It tastes good
It doesnt smell good
Its too small
I bigwan tumas
I sot tumas
I longfala tumas
127
28.1
28.2
Taem we emi stap long Ostrelia, emi wantem kambak long Vanuatu.
When he lived in Australia, he wanted to return to Vanuatu.
Taem we mi stap long Santo, mi gat fiva oltaem.
When I was in Santo, I always had a fever.
28.3
28.4
English
Exactly as
Before when
Oltaem
128
Longtaem finis
I no longtaem
Recently/shortly/soon/not long.
Examples:
Long taem ia we ol man soldia blong Amerika oli kam, mi no bon yet.
At the time when the American soldiers came, I wasnt born yet.
Stret long taem ia we emi ded, glas i brok.
Exactly the same time when she/he died, the glass shattered.
Bifo long taem we mi yangfala yet, ino gat wof long Vila.
Before, when I was still young, there was no wharf in Vila.
Anna i go bak long aelan long taem finis.
Anna went back to the island a long time ago.
Emi kambak i no longtaem.
He came back recently.
129
Yu go wanem taem?
29.2
English
Bislama
Yesterday
Today
Tommorow
Yesterday morning
This morning
Tomorrow morning
Early in the morning
Daylight
At midday
29.3
Yestedei
Tedei
Tumora
Yestedei long moning
Tedei long moning
Tumora long moning
Long eli moning
Delaet
Long medel dei
English
Bislama
At lunch hour
In the afternoon
In the evening
Tonight
At midnight
Sunset
Sunrise
Day
Long dina
Long aftenun
Long safa
Tedei long naet
Long medel naet
Taem san i go daon
Taem san i kam antap
Dei
English
Bislama
English
Bislama
AM
Long moning
PM
Long aftenun/long
safa/long naet
Time
Taem
To/before
Second
Seken
Going towards
Minute
Minit
Around
Hour
Haoa
Oclock
O klok/klok
Exactly
Quarter past
Kwota pas
Close to/almost
Klosap
Quarter to
Kwota tu
130
Past
Half past
131
Haf pas
Useful Questions
English
Bislama
Whats this?
Wanem hemia?
Is this fresh?
132
DIALOG 10
STOKIPA:
(Good morning)
133
Anatomy
31.2
English
Bislama
English
Bislama
Head
Hed
Throat
Trot
Hair
Hea
Neck
Nek
Eye
Ae
Cheek
Jik
Ear
Sora/ia
Shoulder
Solda
Nose
Nos
Chest
Jes
Mouth
Maot
Breast
Titi
Tooth/teeth
Tut
Armpit
Tongue
Tang
Elbow
Finger
Fingga
Private part
Tabu ples
Belly buton
Nambutong
Knee
Leg
Lek
Knee
Ni
Hand
Han
Back
Baksaed
Back
Bak
Buttock
As
Health Conditions
English
Bislama
Mi harem nogud
I have sores on my
134
I am pregnant
Mi gat bel
I have diarrhoea
I have backache.
Bak blong mi i so
My leg is painful.
My hand is painful.
DIALOG 11
Doctor:
Patient:
Doctor:
Patient:
Yes dokta.
(Yes doctor).
Doctor:
Patient:
Doctor:
Patient:
Doctor:
Ale, tata.
(Okay bye.)
Patient:
Ale.
(Okay.)
135
Positive Questions
Positive questions are those which are asked in an affirmative form - i.e., they do not include
a negative (refer to 32.2 for clarification of this definition). Positive questions are answered
as they are in English.
Examples:
Q:
A1:
A2:
Q:
A1:
A2:
To stress an affirmative answer we can be added at the end of the response. However, we is
not added at the end of the sentence if the answer is no.
32.2
Negative Questions
Negative questions are those than include a negative - i.e., they ask if something didnt
happen or isnt wanted or the like. These questions are answered differently in Bislama than
English. This is initially very confusing to people who are used the to English construction.
Example:
Q:
A1:
A2:
A3:
136
32.3
Yes/No Questions
Bislama does not have a specific grammatical structure for asking Yes/No questions. Yes/No
questions are indicated by intonation only. When a question is asked, it is done in the form
of a statement with the tone raised at the end.
Examples:
Q:
A:
Q:
A:
Q:
A:
Yu dring ti finis?
Yes, mi dring ti finis
Yu kakae pik?
Yes, mi kakae pik.
Trak ino go yet?
Yes, ino go yet.
32.4
Question Add-Ons
32.4.1 No Gat
Sometimes no gat is added to a question if the person asking the question isnt sure of
the answer to expect.
Examples:
137
Examples:
Q: Hemi kross, a?
Q: I nogat, a?
A: Yes, i gat.
138
Bislama
English
Long taem we
From se
Because
Samples long
Somewhere about
They stayed at
Katem aot
Cut off
Kamdaon long
Em i luk wan
S(he) saw a
Tufala i kros
Tufala i maret
139