Lassiter Sociolinguistics SemExternalism
Lassiter Sociolinguistics SemExternalism
Lassiter Sociolinguistics SemExternalism
Sociolinguistic Accommodation
DANIEL LASSITER
Abstract: Chomsky (1986) has claimed that the prima facie incompatibility between
descriptive linguistics and semantic externalism proves that an externalist semantics is
impossible. Although it is true that a strong form of externalism does not cohere with
descriptive linguistics, sociolinguistic theory can unify the two approaches. The resulting
two-level theory reconciles descriptivism, mentalism, and externalism by construing
community languages as a function of social identication. This approach allows a fresh
look at names and denite descriptions while also responding to Chomskys (1993,
1995) challenge to articulate an externalist theory of meaning that can be used in the
scientic investigation of language.
Thanks to Alan Musgrave, Colin Cheyne, Charles Pigden, Heather Dyke, Txuss Martn, and an
anonymous Mind and Language reviewer for extremely helpful comments. The bulk of this essay
was written during a year of study at the University of Otago in which I was supported by the
Frank Knox Memorial Fellowship from Harvard University, which I gratefully acknowledge.
I am also grateful to the Otago Philosophy Department for a very fruitful and enjoyable time.
All mistakes are, of course, my responsibility alone.
Address for correspondence: Department of Linguistics, New York University, 726 Broadway
7th Floor, New York, NY 10003, USA.
Email: [email protected]
Mind & Language, Vol. 23 No. 5 November 2008, pp. 607633.
2008 The Author
Journal compilation 2008 Blackwell Publishing Ltd
608
D. Lassiter
attention has been paid to the issue of whether these predictions are borne out
empirically.
The Chomskyan revolution has received much well deserved attention, but
we do not need to assume his theoretical position in order to derive philosophically
interesting results from linguistics. Rather, undeniable results of descriptive
linguistics seem to militate against dominant trends in philosophy of language.
Many linguists have taken these problems to indicate that we must choose
between externalism and descriptivism, and this is generally taken to be a
sufcient reason to prefer an individualist approach to language. I will argue that
this is a false dichotomy, and that both sides have misconstrued the terms of the
debate. Recent results of sociolinguistic theory, I will show, suggest a way to
bridge the gap between individualist and externalist accounts of meaning and
language in general without abandoning the basic commitments of either
position.
The broad outlines of the debate are as follows. Individualists believe that the
proper object of the scientic study of language is the language of an individual,
his idiolect or, in Chomskyan terms, his mental grammar, knowledge of language, or
I-language. Individualists typically believe that semantic notions such as reference and
meaning are dependent on such individualistic facts. This does not necessarily
mean that social aspects of language are unimportant or that they do not admit of
a scientic description, though some individualists have made this further claim:
cf. Chomsky (1975). However, most individualists do believe that only
individualistic aspects of language can be formalized and used to make predictions
(e.g. about entailment and grammaticality).
Semantic externalists, on the other hand, hold that a language belongs to a
community of language users, and that common languages or communalects exist
above and beyond individuals. According to this conception, a language has an
ontology (e.g. words and grammatical rules, or social practices and/or conventions)
and norms (standards of correctness) that are in some sense independent of the
linguistic competence of individual speakers. In the words of Michael Dummett,
an idiolect is merely a second-order theory: a partial, and partly incorrect, theory
about what the meanings of the expressions are in the common language, that
may be represented as a partial theory of what the correct theory of meaning for
the language is (1986, p. 469). As Dummett makes clear, it is possible for
speakers to be simply wrong in their use of language because a language exists
independently of its speakers. In contrast, under the individualist view, incorrect
usage is a murky social concept, usually a simple failure of communication or a
faux pas.
The debate is important because the side we choose will determine where we
locate crucial semantic notions such as reference, meaning, and truth. Intuitively,
though, Dummetts approach makes sense: sometimes an individuals use of
language is just wrong, and individuals often acknowledge making mistakes upon
reection or correction. Individualism simply cannot account convincingly for this
fact.
2008 The Author
Journal compilation 2008 Blackwell Publishing Ltd
609
Our discussion of these issues will rely on several works that have made this
point clearly. For reasons of space I will merely summarize these well-known
arguments of Wittgenstein, Putnam, Kripke, and Burge very briey and will not
attempt to argue for their conclusions in detail. I take them to show persuasively
that we have strong intuitions of linguistic correctness that, like intuitions of
grammaticality, are an important empirical bound on the construction of a complete
theory of language. Whether or not this assessment is correct, I hope it will become
clear even to the sceptical that externalism properly construed is not in competition
with descriptivism or mentalism and should not be rejected on these grounds
alone.
Wittgenstein argues in Philosophical Investigations (1953) that rule-following
and meaning cannot be explicated by mere description of what an individual is
doing: to say that an individual is following a particular rule already presupposes
community standards about correct application of the rule (though, unlike
Wittgenstein, I see no reason why this could not be a community of one).
Kripkes Naming and Necessity (1980) undermines the claim that reference
depends on a speakers knowledge; in Kripkes example, I could believe nothing
but falsehoods about Gdel, and yet the name Gdel would still refer to Gdel
when I say it. Kripke argues instead that names are rigid designators and that the
reference of a name is xed by a causal chain leading to an initial baptism.
Putnams paper The Meaning of Meaning (1975) uses the famous twin-Earth
thought experiment to show that the reference of natural kind terms like water
is also insensitive to speakers knowledge of reference. Putnam argues that their
reference is xed partly by environmental facts, in this case the actual chemical
structure of water. Finally, Burge argues in Individualism and the Mental (1979)
that Putnams argument, suitably modied, extends to all terms. Burge shows
that, if a speaker of English were to believe that rheumatism is called arthritis
and that he has arthritis in his thigh, the latter belief would be false (since arthritis
is an ailment of the joints), rather than being true-in-his-idiolect as a descriptive
theory emphasizing knowledge of language would predict. Burge concludes that
the meaning of arthritis is xed by the words use in a community, whether or
not an individual speaker happens to know how his community uses the word.
So, it seems, individual knowledge is not sufcient to determine reference:
environmental and sociohistorical facts are also relevant.1
To repeat, individualism faces a serious problem in accounting for these
systematic intuitions about meaning.2 However, the signicance of the arguments
610
D. Lassiter
for externalism has often been misconstrued. Individualists hold that an individuals
language just is her idiolect; the arguments just mentioned show that this position
is too strong. Environmental and sociohistorical facts are relevant to the
determination of reference, but we have seen no reason to believe that these factors
are sufcient for the purpose. A common approach (perhaps common is too
strong, since it is rarely made explicit and less often argued for) is to bite the bullet
and hold that individualistic properties are in fact irrelevant to determining the
character of the language. Idiolects, then, are of interest only to psychologists.
Dummetts quote above exemplies this claim: he takes the language to be an
external entity that is an object of knowledge for speakersnot like tables and
chairs, to be sure, but like social objects such as burial customs or money, which
individuals participate in but do not normally create. A different but related
characterization is due to Lewis (1975, p. 6), who writes that the social aspects of
language are mediated by the fact that a given language L is used by, or is a (or the)
language of, a given population P. Lewis takes for granted that there is such an
object as the population P to be found (an extremely dubious assumption, as we
will see). I will call this strong form of externalism communitarianism because
it holds that a language is possessed jointly by a community and that the identity
of an individuals language is fully determined by the community to which
he belongs (note the analogy with communitarianism in political philosophy).
Communitarianism implies that speech communities pre-exist individual speakers
and are capable of determining a unique community language with or without
their cooperation.3
The upshot of semantic externalism is that there may be a difference between
an individuals language and what she thinks her language is: there must be some
place for normativity of meaning. This clearly falls short of establishing
It is not sufcient to reject this normativity as uninteresting, as Chomsky and Davidson do.
For example Davidson (2005, p. 121): I am not impressed by Michael [Dummett]s or
Burges or Putnams insistence that words have a meaning of which both speaker and hearer
are ignorant. I dont doubt that we say this, and its fairly clear what we have in mind: speaker
and hearer are ignorant of what would be found in some dictionary, or of how people with
a better or different education or a higher income use the words. This is still meaning based
on successful communication, but it imports into the theory of meaning an elitist norm by
implying that people not in the right social swim dont know what they mean. In many cases
Davidsons comments are very much to the point, but we cannot explain all the externalist
arguments as relying subtly on elitism. First, speakers often impose norms on themselves.
Second, it is easy to imagineor indeed locatesituations in which the correct usage is not
included in dictionaries or prescriptive grammars, or is associated with groups outside the
elite. Third, our intuitions about linguistic correctness display a systematicity closely akin to
the grammaticality intuitions of theoretical linguistics. Many linguists think, as I once did, that
externalism is no more than a philosophical justication for linguistic chauvinism. My task,
then, is to outline a theoretically interesting position that accounts for the subtleties of the
intuitive, pre-theoretical notion of correctness.
A communitarian can, of course, hold that individualistic properties are relevant to determining
which language is being spoken. Lewis seems to hold this position.
611
If we want, we can call this speaking different dialects or belonging to different speech
communities. The terminological difference does not matter as long as it is clear that the only
way for communitarians to avoid analyzing variation as incorrect usage is to invoke distinct
non-individualistic standards.
2008 The Author
Journal compilation 2008 Blackwell Publishing Ltd
612
D. Lassiter
613
Thanks to Charles Pigden and an anonymous reviewer for emphasizing the need for this
clarication.
2008 The Author
Journal compilation 2008 Blackwell Publishing Ltd
614
D. Lassiter
The vague concept of a language that is possible in light of the empirical facts of
language resembles the species concept in many respects. (Actually, languages
display fewer and much less clear lines of demarcation than species, since languages
mix quite freely while species are, by denition, incapable of interbreeding.)
However, a language concept that is similar to the species concept Wilson envisions
is not useable in semantics precisely because it can never be employed as an
abstract entity like the electron to make exact quantitative calculations. The entire
point of semantics, as I understand it, is to be able to make exact quantitative
calculations. Truth, reference, and truth-preserving inference make sense only if
the subject matter, the language, is articulated in a precise fashion.
I conclude, therefore, that in light of the sociological and dialectological facts of
human language, terms such as language, dialect and speech community cannot
be dened precisely without doing violence to the empirical facts of human
language. We must, as virtually everyone in linguistics has concluded, give up any
attempt to nd objective and absolute criteria for dening speech communities
(Hudson, 2001, p. 69). We should reject communitarianism rst of all because it
predicts that speech communities should be real objects in the world, but we have
found absolutely no evidence that this empirical prediction is borne out. More to
the point, though, a communitarian semantics is doomed because the things closest
to speech communities in the real world are incapable of supporting the basic
concepts of semantics.
To be sure, communitarianism has an initial plausibility, so much so that many
thinkers assume it uncritically. The real reason for this plausibility, I think, is that
most analytic philosophers are native speakers of one of the standardized languages
of developed countries. But such highly focused languages are not natural or
representative of human language in general. Many communities are linguistically
diffuse, and in such communities speakers may have no clear idea about what
language they are speaking; and what does and does not constitute the language
will be perceived as an issue of no great importance (Trudgill, 1986, pp. 85-6). A
semantic theory must account not just for the languages of privileged groups with
writing systems, dictionaries and grammars, but for human language in general: to
do otherwise would be to embrace an unjustiable elitism. Furthermore, the fact
that we often use speech community and language in a way that seems to
suggest that these terms refer to discrete objects in the world is irrelevant, for the
mere fact that a concept occurs in ordinary thinking about a subject in no way
guarantees that it will appear in a scientic explanation. Given the chaotic nature
of variation and change in human language, I believe, any formal theory of
meaning that relies on the claim that shared languages or speech communities
are something given in the world is hopeless.
615
Kripke himself did not intend to divorce reference from speakers intentions, but his theory
is often invoked in an effort to do just this.
2008 The Author
Journal compilation 2008 Blackwell Publishing Ltd
616
D. Lassiter
for someone who did not already know what was meant by bead: it could
conceivably refer to the prayers that were being counted, or the beads (in the
modern sense) that were being used for the counting. Some speakers apparently
interpreted the meaning of bead as perforated ball on a string (Fortson, 2003,
p. 651).
This reanalysis, though very much a mistake when it was made, is now correct
in English; indeed, it would be incorrect to use bead to mean prayer. Somehow,
one or more speakers or learners of English made a mistake which went
uncorrected, and the mistake spread until, somehow, it became the correct
usage.7
On the communitarian theory, though, an individuals actual use of language
and her linguistic dispositions are irrelevant to the meaning of her words: only the
sociolinguistic state of the collective body matters (Putnam, 1975, p. 229). Thus
Jims use of arthritis is incorrect; if his wife thinks he has arthritis in his thigh, she
is wrong as well; add a third person and he is wrong; and so on. Yet this sort of
slow diffusion of mistakes through a population is, in fact, how language change
takes place. Only when we try to ask the obvious questionHow does incorrect
usage snowball into correct usage?does it become apparent how little
communitarianism explains about the relationship between individual speech and
community language. The usual response is that the usage of a community can
change; but the community is not a well-dened object, as we saw in the previous
section. Likewise, the slow metamorphosis of mistakes into correct usages does not
mesh nicely with the well-dened notions of meaning, reference, and truth that
many of us hold dear. We should not allow lightly that a particular use can be
partly correct, or that a sentence containing a contested term can be sort-of-true,
as we would seem to if heterogeneous usage in a poorly dened linguistic body
determines reference.
Communitarians have several options here. One is to allow that communication
is divorced from reference: speakers can use a term incorrectly yet understand it
in the same way. However, this tactic would seem to exclude the possibility of
communalect change, so that, unbeknownst to us, all of our sentences are false
or meaningless because their semantics are determined by the communalect of
our distant ancestors. Obviously, this result cannot be countenanced. The other
option seems to be to allow that a group of deviant speakers constitutes a separate
The change need not be so drastic, however: it may affect only certain dialects or speakers,
introducing new synchronic variation into a community. Nor is this type of change restricted
to semantics. An example illustrating both possibilities is the merger of f and th in some
varieties of English, so that thin is pronounced like n, three like free, and so on. The difference
between these two sounds is relatively difcult to hear, and the th sound is normally acquired
rather late by language learners and is cross-linguistically uncommon. Thus it appears that the
innovation occurred because some children simply did not acquire the th sound, and the
merger was adopted by other children learning English.
617
618
D. Lassiter
My discussion will focus almost exclusively on word-meaning simply because this is the main
topic of the relevant philosophical literature, but my eventual conclusion is intended to be a
more general theory of language. Detailed justication of this claim is not possible here, but
note 16 below (inserted after the main proposal has been outlined, where it will hopefully
make more sense) gives several suggestions as to how the approach of this essay could be
extended beyond word-meaning to structural aspects of language.
Language learning is far more complex and constrained than this characterization might seem
to suggest. In particular, there appear to be many constraints specic to language learning
beyond the normal considerations of explanatory power, coherence, simplicity, etc. But there
do seem to be at least these standard theory-building constraints.
619
of reanalysis by which the latter was created cannot be described without reference
to someones mental states. In order to account for change, we must allow that the
theories formed by learners and interpreters of language are psychologically real.
(Incidentally, this conclusion makes it possible to endorse mentalism while also
advocating an externalist theory of meaning. The reason is that the interpretive
theories being discussed are crucially involved in the determination of reference,
as I will argue in detail below, especially in section 3.4. Since they are psychologically
real it is an empirical question whether they are partially innate, what the learning
mechanisms (or theory-forming mechanisms) are, and so on for the standard
questions of linguistic theory and psychology of language. Whatever the answer to
these questions is, it will constitute a constraint on the space of possible interpretive
theories; as Chomsky has often emphasized, learning (or interpretation, from my
perspective) is much easier with a small space of available theories, and it is doubtful
that interpretation or learning would be possible if there were no constraints on
theory formation. These psychological objects, whatever they are, will gure
crucially into the determination of reference in a community language in my
eventual theory. Thus, in contrast to the assumptions of thinkers from Chomsky
to Putnam, I do not think that externalism and mentalism are incompatible: I
think mental grammars are fully real, though I do deny the further claim that a
language just is a mental grammar.)
Returning to the main point of the section, it should be clear that adopting
Quines holistic model of translation/interpretation does not commit us to rejecting
the reality of meaning. Quine reasons that, since meaning, reference, and
grammatical structure are underdetermined by observable facts, in cases of
ambiguity there is no fact of the matter about which assignment of meaning,
reference, or grammatical structure is correct. This clearly follows only on Quines
behaviourist and vericationist assumptions, which I will reject without further
comment. However, Quine is correct about underdetermination, which explains
how it is possible for an interpreter to form mistaken theories about an interpretees
communicative intentions and thus plays a crucial role in language change.
Ironically, rather than undermining the museum myth of meaning as he intended,
Quines observations turn out to explain how this myth can be true without
contravening the truism that the learner has no data to work with but the overt
behavior of other speakers (ibid., p. 187).10
Thus Quines observations about underdetermination and Fortsons theory of
semantic change show that an explanation of individual speech behavior involving
10
Actually, historical linguists do not need anything as strong as Quinean indeterminacy: all
that is needed is that the evidence that a learner or interpreter is actually exposed to, as a
matter of contingent fact, underdetermines the analysis of certain linguistic features. At the
crucial moment, there were surely ways that Old English speakers could have used bed
prayer unambiguously so that their children would have formed a correct theory of the
words meaning; but, for whatever reason, they did not. Thus we may wish to say
underdetermined by the observed data rather than observable data.
2008 The Author
Journal compilation 2008 Blackwell Publishing Ltd
620
D. Lassiter
11
For the sake of simplicity I will pretend that variation is categorical, i.e. that speakers use
variation to indicate social facts by using either form x or form y, etc. In reality the situation
is far more complicated: usually style-shifting is accomplished by manipulating percentages of
use of x and y. Weinreich, Labov and Herzog (1968) and much following work have shown
convincingly that structured variation, not categorical usage, is the crucial notion here.
621
suggesting a low social class instead. Thus a speaker must guess what speech forms
will be most effective in getting his audience to evaluate him in the way that he
wants. Like other aspects of language, then, accommodation crucially involves
fallible theory-building about the social information that a speech form will convey
to a listener.12
A further implication of accommodation theory is that the social functions
of language are implemented not on the basis of actual correlations between
linguistic form and social reality, but on perceived connections relative to an
audience. As Le Page (1997, p. 28) puts it, we do not necessarily adapt to the style of
our interlocutor, but rather to the image we have of ourselves in relation to our interlocutor
(emphasis in original). Le Page argues for a model of speakers projecting an image
of themselves in relation to their universe, and getting feedback as to the extent
to which their images coincideand then either collectively focusing, or allowing
these images to remain diffuse (p. 29). Projection is the crucial notion providing a
connection between individual speech behaviour and the social functions of
language. On this approach, the social functions of language are explained by
individuals modifying their speech behaviour on the basis of rather complex
theories involving two crucial components: (a) How the speaker wants to present
herself to her audience, i.e. where she falls in her projected social world; and (b) What
speech forms the speaker thinks will be evaluated by her audience as placing her
socially where she wants to be. Again, mistakes can be made in implementing (b).
If this is the case, we cannot banish communities altogether: they are fully real,
but dened by the social identication of individuals. In particular, the composition
of the relevant community is determined by the speakers social desires: (b) can be
evaluated as correct or incorrect only in light of (a). Thus, in the sociolinguistic
realm, individual theories of language and social facts are inextricably linked.
622
D. Lassiter
human universal. I think that Putnam is right on both counts, though natural kind
terms are only a special case: deference (or refusal to defer) is crucial to normativity
of meaning in general.
In the case of an obscure difference such as that between elm and beech, it is
not sufcient to build instructions to defer into the lexical entry for the terms as
Chomsky (1986, p. 18) has suggested. The reason is that someone with incomplete
knowledge might not know that his knowledge was incomplete, as Burges
rheumatic patient Jim did not before his doctors appointment. But since intentions
to defer with regard to specic terms are not sufcientJim might never have
gone to the doctor, but would still have been wrong about having arthritis in his
thighword-meaning must be determined by something else.
Since deference in specic cases of which speakers are aware is insufcient, I
suggest we turn to dispositions to defer. In other words, the meaning of Jims words
is determined by who he would defer to, and in what fashion, given appropriate
information. Appropriate information is not a dodge, but rather indicates that what
a term means must be resolved on a case-by-case basis: if we wish to know what
arthritis means in Jims mouth, we must ask who Jim would defer to with regard
to the meaning of this word. (In fact Jim may or may not be disposed to defer to his
doctors use of the term, just as you may or may not agree with Putnams judgment
that water in twin-English does not refer to water. This turns out to affect meaning
and play a crucial role in semantic change, as I will argue in this and the following
section.) If this is correct, then the totality of Jims dispositions to defer in a particular
communicative situation generate a linguistic system that we can call his communalect.
Of course, it is far beyond our powers to determine what Jims communalect actually
looks like; but then, we are in the same predicament with regard to his idiolect, and
for most purposes a complete knowledge is not needed.
The relationship between individuals and communities in semantics is, I claim,
essentially the same as Le Pages account of this relationship in sociolinguistics.
Jim identies himself socially with certain groups of people, and denes his
language in relation to theirs by an (un)willingness to accept correction: in
short, he projects a speech community. As in the sociolinguistic case, the correct
interpretation of Jims utterances may not be what he thinks the correct
interpretation is. Rather, Jim forms fallible theories about what forms of language
will best communicate the social and propositional information he wishes to
convey. But best communicate cannot be analyzed without reference to the
people Jim identies with in a social sense; thus the identity of his speech community
is determined by individualistic facts, and the identity of his language is determined
by facts about this community.
I have not yet made it clear whether accepting correction is supposed to
involve modifying meanings/concepts or modifying the mapping between
sounds and pre-existing meanings.13 The conception I have in mind is the latter:
13
Thanks to a referee for emphasizing this point and for suggesting mapping as a label for the
type of interpretive theories I have in mind.
623
624
D. Lassiter
his usage.14 If other Greek speakers also made the same error, they were wrong
because they would be willing to defer to experts such as Archimedes, who was
willing in turn to defer to, e.g., the results of an experiment capable of
distinguishing gold and fools gold. In all of these cases, linguistic error does not
depend on whether the relevant speaker is ever actually confronted with
information of the relevant kind, but only on how he would change his speech
if he were (as Kripke (1979, pp. 11-12) also suggests).
The latter example illustrates a sort of deference chain that is similar to the causal
chains discussed by Kripke (1980). Kripkes causal chains are, on my theory, just a
special case of this more general phenomenon. Causal chains operate only within
a background of general dispositions to defer: in normal circumstances people are
disposed to defer to someones parents regarding his name. In contrast, the historical
origin of Madagascar or Indians is a mere curiosity. The people we are interested in
communicating with do not use the term in this way, and they are the only ones that
are relevant in determining reference. The fact that causal chains so often do
correctly predict the reference of names turns out to be the result of a sociological
fact about humans: often, we are willing to defer to others about the reference of
a name, and they are willing to defer to others, and so on. But this works only if
the people in question are socially relevant to us and communication with them is
14
A reviewer notes that no evidence has been provided to support the empirical claims about
speakers willingness to defer with regard to the term water, or Archimedes supposed
reaction to the results of modern chemistry: perhaps Archimedes would simply reply that
there are two types of khruss. Indeed, Machery et al. (2004) present an intriguing experiment
which suggests that thought experiments of the twin-earth and Gdel-Schmidt type provoke
different modal intuitions of reference in American and Chinese university students. The
reviewer is correct that I have assumed Putnams empirical claims uncritically, but this is only
for expository purposes: the possibility of variation in deferential dispositions is part and
parcel of my theory. We expect different speakers to display different dispositions to defer,
and individual speakers dispositions to defer may change over time. Thus my theory predicts
that there exist worlds in which the meaning of khruss in Archimedes mouth is the same
as that of English gold, and other worlds in which the meaning is the same as that of English
gold or fools gold. A world of the latter type could be similar to the former in every respect
except for Archimedes dispositions to defer with regard to the term khruss at a particular
moment (a new Twin Earth phenomenon, I suppose).
Likewise, if Kripkes story about Gdel and Schmidt were true, then Gdel would indeed
refer to Schmidt in the mouths of Machery et al.s Chinese subjects, assuming that Machery
et al.s conclusions are sound. Of course, westerners would be liable to understand the term
as referring to Gdel. This interpretive problem between the western and Chinese subjects
would then be similar to that of the two meanings of tea, discussed in section 3.4 below. It
follows that the direct reference theory of names is not universally or necessarily true, but is
contingent on speakers sound-meaning mapping and their deferential dispositions like any
other term. A speaker or group of speakers could map a name to a description, just as a
speaker could make up a word as a shorthand for anything he likes (cf. the quote from Frege
which is at the head of this essay). As a result the semantics of names could in principle vary
from speaker to speaker or even from name to name, though it may turn out to be a
sociological fact about humans that we prefer to map names to an individual rather than a
description (or even that name is nothing but the linguistic label for a term that is mapped
to an individual).
625
626
D. Lassiter
people would behave like this. Furthermore, the afrmative answer makes little
sense in Carrolls story simply because Humpty is talking to Alice: he must place
her somewhere in his social world in order to do so, and the story is strange and
funny precisely because Humpty violates this norm of communication. Of course
almost no one acts like Humpty in the real world, but we should not take this to
imply that it is impossible to do so. People are just normally too practical or polite
to act in this way. Nothing about meaning or reference hinges on these facts, nor
should it. Shared meaning, then, is no more than a reasonable guessit is where
theorizing begins, not where it ends.
627
on the other hand, is that object which the speaker wishes to talk about, on a
given occasion, and believes fulls the conditions for being the semantic referent
of the designator (1979, p. 15).
Though Kripke does not discuss the issue in his paper, interpretive difculties
caused by variation can also be absorbed to this model. Suppose a New Zealander
says to me, Tea will be at 6:30. Being a foreigner in New Zealand, I interpret this
as an indication that we will be drinking a particular hot beverage at 6:30; but the
speakers reference of tea here is dinner. As Kripkes formulation suggests, the
crucial condition for something being the speakers referent is that the speaker
must believe that the object satises the conditions for being the semantic referent.
In my terms, the speaker must intend to communicate some social and/or
propositional information (roughly as described by Grice (1957/1967)). Speakers
reference and semantic reference will differ, however, if the speaker has formed an
incorrect theory about what forms of language will actually produce this effect.
There are two ways in which this mismatch can occur, as our two examples make
clear. In the example of Tea will be at 6:30, speakers reference fails to match
semantic reference because the speaker has an incorrect theory of what forms of
language will induce me to acquire the belief that dinner will be at 6:30. In the
case of The man over there drinking champagne is happy tonight, however, the
mismatch is a result of the speaker having a false belief. The two ways in which
communication can go wrong indicate again the inextricability in communication
of theories of meaning and theories of the world.16
16
In this essay my discussion has focused on word-meaning, primarily because it is the historical
focus of the debate on externalism. Several commentators have asked, do my conclusions
about (a) the relationship between individual speakers and word-meaning, and (b) the
inextricability of theories of language and theories of the world in interpretation, generalize to
grammatical aspects of language? I think that the answer is yes, because these aspects of
language gure as importantly in the communication of social and propositional information
as word-meaning. Suppose that word-meaning were partly determined by non-individualistic
factors as I have argued, but grammatical structure were given by purely individualistic
factorssay, whatever grammatical structure the speaker had in mind. Such a theory would
fail to answer the questions about meaning that externalist theorists have raised on the level of
sentence-meaning, if sentence-meaning is compositional. That is, I have claimed that a speaker
can be wrong about the reference of a word like arthritis because there is a mismatch between
his intended meaning and the generally understood meaning in his projected speech
community. But it is easy to nd cases of grammatical mismatcha string of sounds is assigned
a different grammatical structure by the speaker and members of his communitywhich will
encounter precisely the same problems that motivated my version of externalism. The same
logic should apply to these:
Phonology. A word, phrase, or sentence may be misunderstood because of a difference in the
phonologies employed by interlocutors: for example, British speakers often hear American
English latter as ladder, and I have often witnessed non-southerners misinterpreting southeastern
US English life as laugh, height as hat, and so on (because of a rule changing [ay] to [a:] in
certain contexts in many forms of southeastern English).
Morphology. To some English speakers, you all is equivalent to all of you. To others, it is simply
the 2nd person plural pronoun. We can verify this by noting that speakers of the latter type use
all you all (or all yall) to express the concept all of you. The potential for confusion is clear.
2008 The Author
Journal compilation 2008 Blackwell Publishing Ltd
628
D. Lassiter
This conclusion provides a link between the proposed theory of speech communities,
the problem of language change, and our model of individual speech behaviour. The
potential mismatch between speakers reference and semantic reference relies not only
on the speakers beliefs about what sort of utterance would get her audience to form
some belief, but also on the speakers desire to get her audience to form this belief.
Thus the theory presupposes some social connection between speaker and audience.
General dispositions to defere.g. the fact that my friend from New Zealand would
be willing to say dinner instead of tea if he realized that I am liable to misinterpret
the latterare to be explained in light of Gricean intentions. Such intentions are not,
of course, the whole story: sometimes speakers reference may be different from
semantic reference even if no communicative difculty results. Putnams twin-Earth
arguments made this point clearly. Communication through shared errors can also be
successful when a description fails to refer semantically, e.g. if we both believe that the
man over there is drinking champagne when he is not. This is because we would
both be willing to withdraw the presupposition that the man in question is drinking
champagne if we were to learn that he is not. All of this presupposes the model of
speakers both as individualistic theory-builders and as social beings that we adopted
above. (It is worth noting further that, though Kripke presents speakers reference as
Syntax. I once saw a sign in a Delhi post ofce that read, For slow and uncourteous
service please see Chief Postmaster. English is a well-established language in India with
millions of native speakers, but Indian English has numerous grammatical and lexical
differences from standard English that are inuenced by Indian languages, particularly Hindi
(and a great deal of internal variation). To an Indian speaker of English living in Delhi the
sign mentioned would presumbly communicate the meaning that I would express by In case
of slow or uncourteous service please see Chief Postmaster. (Hindi uses the equivalent of
and under negation in some cases where we would use or. Another time I saw a sign reading
Do not sit and run in the station, which I interpreted at rst as forbidding an impossibility.)
Depending on who the sign was addressed to, then, we may or may not want to call this a
mistake; it would depend on the intended audience, the sociolinguistic aspirations of the
signs author, and other factors.
In all of these cases, misunderstanding of the type we have been discussing is possible even
if all lexical items in the language are understood in the same way by all participants in a
conversation. The reason is that world knowledge is needed in order to form a correct
theory of the communicative intentions of the interpretee, for grammar as much as for wordmeaning. Consider the reasoning you would have to go through in a potentially ambiguous
situation in order to correctly interpret an utterance of you all. Relevant facts might include
your own grammatical knowledge; your knowledge of the immediate non-linguistic
situation; your knowledge of the speakers social and regional background and stereotypical
features of the associated dialect, especially differences between this dialect and your own
idiolect; special knowledge, if any, of the speakers speech habits (verbal peculiarities beyond
social or regional stereotypes), and an unlimited amount of further knowledge (say, whether
there is a person in the audience to whom the utterance could not be addressed appropriately).
Thus I think that we can conclude that, just as I have for word meaning in the main text,
that there is (relative to a communicative situation and a choice of social identication) a
correct grammatical form in each situation, viz. the one that will correctly communicate the
intended social and propositional information to the intended audience and other members
of the speakers projected speech community.
Thanks to Txuss Martn and an anonymous referee for pointing out the need for this
clarication.
2008 The Author
Journal compilation 2008 Blackwell Publishing Ltd
629
Rather than being a cause for alarm, it is descriptively a good result that speakers can project
multiple external standards. As noted above, everyone is in command of multiple forms of
speechdialects, registers, and often languages, although often they are so similar that we do
not noticeeach with its own normative standards and social functions.
2008 The Author
Journal compilation 2008 Blackwell Publishing Ltd
630
D. Lassiter
4. Conclusion
From the preceding considerations I conclude that the choice between individualism
and externalism is a false one. Crucial semantic and social facts can be explained
only by a theory that takes both levels to be philosophically relevant and explores
the relationship between them.
These considerations also show a considerable symmetry in the two levels of
meaning. For example, an idiolect is a theory of the communalect in the same way
that an individuals non-linguistic beliefs are a theory of the actual world. Semantic
reference is jointly determined by the communalect and facts about the world, just
as speakers reference is jointly determined by a speakers idiolect and her beliefs
about the world. If an idiolect and a communalect are both word-meaning
mappings as I have suggested, it may be possible to articulate a two-level formal
semantics with individual- and community-level operators. This may turn out to
have interesting applications to issues in formal semantics. For instance, I am
exploring the possibility of using such a two-level semantics of this type in
combination with a permissive notion of epistemic possibility (i.e. one in which
there are conceptually possible worlds that are not metaphysically possible;
cf. Gendler and Hawthorne, 2002) to address problems of substitutivity in opaque
contexts. (See Muskens, 2005 for a sketch of an implementation of a somewhat
similar idea.)
To sum up, I have argued that three aspects of individual language broadly
construeddispositions to defer, idealized communicative success, and social
2008 The Author
Journal compilation 2008 Blackwell Publishing Ltd
631
18
I do not mean to suggest that Chomsky categorically rejects externalist inquiry into language.
For instance, he admits that sociolinguistics is a perfectly legitimate inquiry, externalist by
denition (1995, p. 50). However, sociolinguistics borrows from internalist inquiry into
humans, but suggests no alternative to it (ibid.); the thrust of his argument in the quoted
passage and the surrounding text is that a scientic theory of language, i.e. a theory capable
of making testable predictions, will be thoroughly individualistic.
2008 The Author
Journal compilation 2008 Blackwell Publishing Ltd
632
D. Lassiter
shows it to be a positive boon: only a theory that does not provide such a guarantee
can provide a convincing account of language variation and change.
Although communalects are real, meaning is not their exclusive provenance.
Speakers reference is equally real and, from the point of view of interpersonal
communication, sometimes more interesting: after all, we are normally more
interested in understanding than in correcting one another. Likewise, meaning
construed as semantic reference is indeed normative, but this normativity relies
crucially on individualistic facts. Externalism is correct, it seems, but the rumours
of individualisms death have been greatly exaggerated.
a
Department of Linguistics
New York University
References
Burge, T. 1979: Individualism and the mental. In P. French, T. Uehling, and H.
Wettstein (eds), Midwest Studies in Philosophy, vol. IV: Studies in Metaphysics.
Minneapolis: University of Minnesota Press.
Chomsky, N. 1975: Reections on Language. New York: Pantheon Books.
Chomsky, N. 1986: Knowledge of Language. New York: Praeger.
Chomsky, N. 1993: Mental constructions and social reality. In E. Reuland and W.
Abraham (eds), Knowledge and Language: From Orwells Problem to Platos Problem.
Dordrecht: Kluwer.
Chomsky, N. 1995: Language and nature. Mind, 104, pp. 161.
Chomsky, N. 2000: New Horizons in the Study of Language and Mind. Cambridge:
Cambridge University Press.
Davidson, D. 1984: Inquiries into Truth and Interpretation. Oxford: Oxford University
Press.
Davidson, D. 2005: Truth, Language, and History. Oxford: Clarendon Press.
Donnellan, K. 1966: Reference and denite descriptions. Philosophical Review, 75, 281
304.
Dummett, M. 1978: Truth and Other Enigmas. Cambridge, MA: Harvard University
Press.
Dummett, M. 1986: A nice derangement of epitaphs: some comments on Davidson
and Hacking. In E. Lepore (ed.), Truth and Interpretation: Perspectives on the
Philosophy of Donald Davidson. Oxford: Basil Blackwell.
Fortson, B.W.IV. 2003: An approach to semantic change. In B. Joseph and R. Janda
(eds), The Handbook of Historical Linguistics. Malden: Blackwell.
Frege, G. 1952: On sense and reference. In P.T. Geach and M. Black (eds), Translations
from the Philosophical Writings of Gottlob Frege. Oxford: Blackwell, 5678.
Gendler Szab, T. and Hawthorne, J. 2002. Introduction: Conceivability and
Possibility. In T. Gendler Szab and J. Hawthorne (eds), Conceivability and
Possibility. Oxford: Oxford University Press.
2008 The Author
Journal compilation 2008 Blackwell Publishing Ltd
633