Karma Gling Pa - Treasure Finder or Creative Editor
Karma Gling Pa - Treasure Finder or Creative Editor
Karma Gling Pa - Treasure Finder or Creative Editor
HENKBLEZER
A DREAM
'I have been 'seeing' peculiar dreams lately. It would not be appropriate to
recount them here in full, but allow me to say this much, an ancient
prophecy and auspicious signs coincided. In my dreams I clearly saw
fragments of a text, the 'Bar do thos grol chung ba'.1 My 'Thos grol chung
ba' is a yang gter, a re-discovered treasure. With this treasure I revealed
again an old kernel of the Bar do thos grol chen rno cycle2 that had been
-
lost for many centuries. The Bar do thos grol chen rno is said to have been
revealed for the first time by the illustrious visionary Karma gling pa
(fourteenth century AD) at the sGam po gdar, a mountain nar his
birthplace in Dwags po? in old Tibet close to six centuries ago, from a
secret cache hidden by the great saint Padmasambhava.4 Thanks to the
support of a suitable consort I now have been able to render most of this re
discovered treasure into Tibetan. In this dark age, when the sun of the
Good Doctrine is in eclipse, I humbly submit this treasure-text and
fervently pray that it may be of benefit to all sentient beings! '
Now, if I were to introduce my present finds thus, would this encourage
you, my academic colleagues, to take seriously what follows at all?
Probably not! Let me try again.
EDITING A TEXT
If I tell you that the text I present in Appendix III is a compilation of the
passages that the Man ngag snying gi dgongs pa rgyal ba'i bka' zhes bya
ba'i rgyud (MNg)5 shares with (two texts from) the Bar do thos grol chen
rna
(BTh),6 and point out that these passages, when compiled, yield a fairly
readable (Bar do thos grol-like) text - as you can verify by reading
Appendix lIe then I presume there is a real chance that a good percentage
of you might feel inclined to give some credence to my words when I
gter ma-s (nor was I exposed to too much sunlight during fieldwork in
India). There is a curious point, however, that, by means of the prelude I
have used, I tried to bring to your attention. For a textual scholar a
disclosure like the above dream-account would be tantamount to academic
suicide, while conclusions based on text-historical and text-critical analysis
(gter
stan) like Karma gling pa, in his community, the acceptance of his work
would, if properly executed, be fully acceptable. For a treasure-finder
opposite standards. He was respected precisely for his visionary powers and
the miraculous nature of his discoveries and not for his skill at reworking
existing material. While, as I shall argue in this article, at least as far as
some of the discussed BTh-texts attributed to him are concerned, he actually
seems to have done something very much similar to what I did for the
appended collation: cut, paste, and edit existing material!8
MATERIAL USED
Especially in
course, in Tibetan
said to have been concealed by him or by one of his associates for later
discovery (usually by purported re- 'incarnations' of his disciples). The
technicalities of concealment and revelation need not be discussed here.9
For this paper I shall focus on texts from one specific treasure-cycle,
which is available in many diverging compilations, the
text, the
293
HENKBLEZER
styled the
this so-called revealed treasure might well have been a digest ,of earlier
material on the subject, which, perhaps, was even expanded later at the
hands of commentators and redactors. In this article I shall be concerned
with localizing some of this source-material (mainly that which was
incorporated into the
whoever compiled the
versions merely contain extra chapters beyond the eighth. The most
come without reference to date or author and so far I do not yet have any
clue as to its possible inclusion in earlier
compilations. More than half (of the short version and approximately one
third of the long ones) consists of phrases shared almost
The absence of any explicit marker of a date is, of course, the main
obstacle in this comparison. As far as my information now goes, I am afraid
I can only submit the not so very enlightening statement that the MNg might
be earlier than the
pointing in either one direction or the other. Actually, the general picture
294
both in the
and the BTh suggests instead thattheir authors have been 'drinking' at
the same fountain. One of the main reasons it is difficult to ascertain a date
on the basis of internal criteria is because the several versions of the MNg do
not seem to be homogenous products in themselves. Instead they appear as
somewhat rough-edged collations. Several points of extension and insertion
present themselves when studying the contents of the various chapters.
Since the seams of collation are easier to discern if we take a brief look at
the correspondences of the MNg with the two
AN
(ATYPICAL) EXAMPLE
The number and also the nature of the matching passages will become
sufficiently clear by studying Appendix II. The scope of this article does not
permit me to present detailed analyses for all matching phrases, allow me
therefore to elaborate just one of the less clear and more problematic
sections of correspondence below.
In general, the MNg and the
srid pa'i bar do22 sections of the MNg and the SB , however, the passages
that show correspondence seem to move around a little more, that is,
relative to the order of appearence in the
remarkably brief description in the MNg does not present much material that
does not also appear in the SB. Needless to say, the SB , which is much more
SB should
SB , one has, at
SB. In the SB itself these passages
that when tracing the material that the MNg shares with the
times, to jump back and forth in the
SB is different. The
general match, by the way, is much less close or literal here than in previous
sections. This supports the perceived difference in history and provenance
of the contents of the
elsewhere (in brief, the
speculation) .23
295
HENKBLEZER
srid pa 'i
bar do?5 Its 'introductory part' has no direct correspondence in the SB
twenty-one days.
The MNgl corresponds to parts of
matching phrases from MNgl we have to jump to and fro from one SB
passage to the other. Please note that after the corresponding Yama
passages(!)37 in the ChB and SB, the text that the SB shares with the MNg
'continues' four pages back38 (that is, relative to the order of the brief
compilation in the MNg). First SBlb:39
296
Once again seeing your home (land) , family , relatives , your own
corpse etc., you now realize: 'I'm dead,43 what to do?' Your mental
body again becomes depressed,44 and , as you think: 'If I (only) could
obtain a body now , wouldn't that be great!', you notice you are all
over the place scrambling for a body .
MNg3 corresponds to a passage from the SB (SB3) , which now again jumps
to the 'later' section of SB1 , SBl b (and not the 'earlier' one , SB l a) :45
In general, the suffering of the bar do of becoming is said to continue
for twenty-one days, yet, because of the influence of karma (this) is
not completely certain.
297
HENKBLEZER
A BRIEF COMPARISON
The basic I'tructure of the MNg and its correspondence with the two BTh
texts , as we can deduce this from the appended conspectus , can be
condensed into the following points:
1. The first chapter of the MNg seems to present a more elaborate quotation
of material that was also used for the ehB , it suggests a shared source rather
than a scenario of borrowing one way or the other. But then, if there were to
be a relation of borrowing , the MNg would seem to be the more likely
298
source here . This chapter could very well be read independently from the
rest, not even necessarily as embedded in the context of an after-death
phase.
2 . The peaceful and wrathful deities (zhi khro) are 'listed' twice in Chapters
Two to Five . The descriptions in the second listing , however brief, match
those in the ehB better (almost literally) . The descriptions of the peaceful
(Chapter Five) and wrathful deities (Chapter Four) are reversed in the
second listing . The two diverging descriptions suggest a different source.
The MNg does not seem to provide enough 'space' to allow both
descriptions of the zhi khro-malJala to live comfortably or at all peacefully
together, the repetition strongly suggests it is an unwanted by-product of
compilation. I should like to point out that in many Kar gling zhi khro and
BTh editions the peaceful and wrathful deities are contained in separate
texts ,5l they need not necessarily be seen as an original unit . Please note that
the Rig 'dzin or Vidyadharas do not appear in the MNg. Considering what I
now know about the development of the kar gling zhi khro-malJala,52 I
should like to interpret this as a sign for greater antiquity of the MNg
malJalas.53 Lastly , I should like to record here that the description of the
wisdom lights in Chapter Two , which here precedes the (first) description of
the peaceful deities ,54 in similar terms also appears in the Nyi zla kha sbyor.
3. In general, if there were to have been a scenario of borrowing between
these texts (which I myself doubt) , it seems as if much (but not all, see the
next point) of the shared material in Chapter Six would have derived from
BTh texts rather than the other way round . Especially the srid pa 'i bar do
descriptions in the MNg look like a jumbled cut-and-paste digest of phrases
from the SB or a similar text (which at this point seems more likely) . It
would be rather improbable that the more 'complete ' (NB . not in the sense
of elaborated or more ornate!) descriptions of the SB would derive or could
be meaningfully (re)constructed from the few , somewhat loosely connected
phrases in the MNg , that is to say , that anyone could construe the text as we
now have it in the SB by lifting the minimal bunch of phrases contained in
the MNg , scattering them and giving them the wider, often slightly
diverging , context they have in the SB . The MNg on the other hand could
easily be construed by presenting a digest of some SB phrases . The different
order in the MNg (that is , relative to the order in the SB) seems especially to
point to a mnemonic convergence of phrases in a brief description of a srid
pa 'i bar do by someone familiar with a SB-like text . But I hasten to add that
such a mnemonic convergence might also have occurred in the composition
of the SB . Again, the nature of the convergences suggests to me that both do
not apply , but then, if a process of borrowing were to have occurred
between these texts , the former option would seem to be somewhat more
likely I think, that is , when I look at this particular section .
299
HENKBLEZER
4. An absolutely fascinating point in the sixth chapter of the MNg , but one
which serves to confuse the picture considerably , is that the discussion of
the chos nyid bar do 5 S jumps to that of the srid pa 'i bar do in the middle of
an , again , almost verbatim identical description of the appearance of gShin
rje chos kyi rgyal po , Yama Dharmaraja 5 6 , in such a way that the MNg
presents one coherent description of Yama' s appearance! That is to say , the
MNg is free from the awkward split reference to Yama that the BTh has in
its descriptions in the ChB (the wrathful deities as a whole appearing in his
form) and SB (the well-known 'judgement-scene ' ) . The MNg definitely
presents a more convincing and maybe also more authentic narrative of
Yama. This might, my preliminary perceptions presented above notwith
standing , argue for a greater antiquity or at least originality of the undivided
story, or, in any case , for a single (and now I mean, without a disjointed
narrative structure) source for the Yama passages in the BTh texts . Needless
to say , this seamless connection of chos nyid and srid pa 'i bar do
descriptions in the MNg does give us some reason to assume that part of the
ChB and , at least, the fIrst part of the SB as we know it now , might
originally have been one text. Whether this would be a text that Karma gling
pa (or some later editor) used for a BTh or whether this maybe actually was
Karma gling pa's treasure , which was subsequently enlarged by intervention
of later editors , is impossible to establish at this point. However that may b e ,
i t would b e fascinating , t o say the least, t o be able t o lay hands on more
textual evidence for such a coherent Yama-in-the-beyond narrative .
Unfortunately , s o far , I have not been able t o locate i t thus far i n older
Buddhist and Hindu literature .
The MNg might, in an earlier form, well have ended here , that is , at Chapter
Six , with the srid pa 'i bar do description. After the srid pa 'i bar do
description, the MNg continues with further material that is not, or only in
starkly deviating form, included in the BTh (as we have it now). The seventh
chapter discusses a 'khrul pa'i bar dO ,5 7 the eighth the three evil destinies .
Chapter Eight seems to form a natural conclusion to the MNg recensions as
we now have them, the further chapters in the longer versions , both from
point of view of content and style , strongly suggest that they are additions .
In Chapters Nine to Twelve we fInd brief discussions of other bar dOS:5 8
a rang bzhin gyi bar d059 in Chapter Nine; a ting nge 'dzin gyi bar doW in
Chapter Ten; a rmi lam gyi bar d061 in Chapter Eleven; and, once again(!) , a
more extensive description of the chos nyid kyi bar do in Chapter Twelve .
The chos nyid bar do-description in Chapter Twelve provides detailed
explanations of the signifIcance of the deities presented in the previous
chapters , which , as mentioned above , together with other 'earlier' sections ,
also deal with chos nyid (bar do) experiences . In these last, probably
300
appended, chapters of the MNg we fmd a short list of four bar dos deviating
from the six listed in the ChB . 62 In Chapter Nil;le , for instance , we find a
separate listing of these four bar do s ,63 which are then discussed in the text.
I should like to note' here that the srid pa 'i bar do and the 'khrul pa 'i bar
do , which are discussed at great length in Chapter Six and Seven, are not
mentioned in the list in Chapter Nine . This discrepancy underlines even
more clearly that the Chapters Nine and those which follow it were added
later from a different source .
PRELIMINARY CONCLUSIONS
When compared to the BTh, earlier sections of the MNg suggest derivation
from a common source. But some later parts especially might, in view of the
nature of the matching phrases, well have been extracted or remembered
from BTh-texts or similar material , rather than the other way round. If the
MNg were later than the BTh, there is not much doubt that a BTh as we have
it now or a precursor of it was indeed incorporated into the MNg. If, and as
far as I can see now , this is highly speculative , (part of) the MNg predates
the BTh texts, it would contain very important material , (similar to that)
which the redactor(s) - let us assume(!) Karma gling pa - would have been
most likely to have used for his (their) BTh texts; that is to say , considering
the astounding number of shared phrases and ideas, the MNg would either
have been used for the. composition of the ChB and SB or reflect (part of) the
. contents of another source used for this purpose.
Whatever the relative dating of the MNg may be, based on the evidence
available so far , I think I may tentatively conclude that a scenario where
both the MNg and the two BTh texts drew upon a similar stock of material is
the most likely one . I do not see any strong arguments in favour of the
hypothesis that the MNg and the BTh as we have them now would have
been ' communicated' directly , and in the unlikely case that this would have
been so , I would certainly not prefer to support a derivation of the BTh from
the MNg in the first place. As may have emerged from what I have already
said , I seriously question the homogeneity of the MNg texts, and I also
suspect that at least the later sections of the hypothetically older core of six
(or eight) chapters of the MNg are a digest of (a text or texts) similar to the
BTh , but then, I must concede that the MNg also contains more original
elements (the Yama narrative).
In general, the BTh especially , which is much longer - and thus contains
much more material than the MNg, when it features 'extra' text in the
context of the more or less tighly woven passages that it shares with the
MNg, more often than not this material consists of further explanations
301
HENKBLEZER
ChB derives from other sources, especially as evident in the passages shared
with the MNg , suggests that Karma gling pa, traditionally styled a
discoverer of hidden treasures endowed with special visionary and magical
powers, as a
an important aspect of gter rna traditions might well be that they grants the
gter ston , or should I say author, more liberties in his work of editing and
ChB (cum
SB) , as well as for the first chapters of the MNg , might well be what I
presented as the 'Bar do thos grol chung ba' below in Appendix ill.
possible form of this hypothetical 'earlier material' used for the
Please note that so far we have simply assumed, as a likely scenario, that
nothing is certain at this point) might well have been a text similar to the
'Bar do thos grol chung ba ' . In that case it WOUld, of course, be most likely
MNg indeed is later than Karma gling pa. At the moment I am not
that the
302
above , do not allow me to draw any more definite conclusions , lest this , my
dream, turn into an ugly nightmare as I wake up to more information.
303
HENKBLEZER
age because 'the connection with the consort prophesied for him was not
auspicious' , that is to say , he could not get ( or keep) the right' spiritual
female companion.? 1 Despite this , he apparently did manage to produce
some offspring . He entrusted the cycle concerning the padma zhi khro to his
fourteen disciples, who thereby became masters of his doctrine (chos bdag) .
The Zhi khro dgongs pa rang grol cycle, however, he transmitted ex
clusively to his son, Nyi zla chos rje. Nyi zla chos rje was carefully
instructed that for three consecutive generations the cycle should be
transmitted to one person only . After three generations , it w as Nam mkha'
chos kyi rgya mtsho who spread the teachings of the Zhi khro dgongs pa
rang grol cycle in the provinces of dBus , gTsang , Khams and especially in
the southern and northern districts of mDo khams. The transmission of
empowerment, oral tradition, and commentary (dbang, lung, and khrid)
have remained intact over the centuries and the teachings have continued to
spread until this very day. The Bar do thos grol chen mo section of this
cycle became especially widely known and practised in Tibetan Buddhism,
and can be found in many sects of Tibetan Buddhism nowadays .
A few of these Bar do thas grol texts were introduced to the English
speaking world in 1927 under the somewhat idiosyncratic and inaccurate
title 'The Tibetan Book of the Dead' in a pioneering translation by Lama
Kazi Dawa-Samdup , edited by W.Y. Evans-Wentz . It might be interesting
to mention that an original annotated typescript by Evans-Wentz is at
present kept in the library of the Kern Institute in Leiden , the Netherlands.
Soon after their introduction in the English language these Bar do thos grOi
translations became what they still are today , the single most popular groUt
of translated Tibetan Buddhist texts in 'The West' .
304
APPENDIX II, CONSPECTUS OF CORRESPONDENCES BETWEEN THE MNG AND THE eHB AND SBi
w
o
U\
kal
khal
gal
nga l
skorl
cal
NB. the Taipei texts are print-identical
with the mTshams brag editions.
1233
w
o
0\
w
o
-....)
v.>
o
00
w
,....
o
me
w
.....
.....
w
,......
N
V>
......
.j:>.
[po 587,1.5 - p .
593,1.3] N.B.
[p. 595,1.2-p .
597,1.5] N.B.
though
summarising, best
match with ChB.
[po 584,1.3-p.
587,1.4] N.B.
......
Ul
0'1
.......
V.l
--l
......
t.
.....
00
80, 1. 1 5 - 8 1 , 1. 1 0.
W
tv
......
Ul
N
N
W
tv
W
srid pa'i b ar [602] dor shin tu sdug [NB . ka 7 6 , 11 . 1 5 - 1 6] phal cher ni%
bsngal ba la zhag nyi shu rtsa gnyis 'ong srid pa bar dor sdug bsngal bzhag nyi
ngo / Irnan ngag snying gi dgongs pa shu rtsa gcig 'ong bar gsungs te% las
rgyal ba'i bka' zhes bya ba'i rgyud las I . kyi dbang gis gcig tu rna nges so%
srid pa'i bar d o bstan pa'i le'u ste drug
II
pa'oll
w
325
HENKBLEZER
rang la de skad Itar 'char rol Ide la rna 'jigs [596] shig- I 'khrag 'thung rdo
rje'i rigs sku mdog sngo nag yang(!) yum la zhal sbyar nas I snga rna bzhin
du klad pa 'i shar nas rang la 'char rol /de la rna 'jigs par brad pa skyed cig
Ikhrag 'thung las kyi rigs yab yum sku mdog ljang nag- lrang gi klad pa 'i
byang nas than nas rang la 'char rol Ide la rna 'jigs shig- Ishar nas ke 'u ri
dkar rna than noi liho nas rtse 'u ser rna 'than nol Inub nas spra mo dmar rna
I byang nas pe ta Ii nag rna I shar lho pu ka si dmar ser I lho nub nas karma
ri ljang nag- Inub byang nas tsan dha Ii ser skya I byang shar nas sman sha
Ii mthing nag- Ignas kyi ke ri brgyad rang gi klad pa 'i nang nas 'than nas
rang fa de ka ltar 'char rol Ide la rna 'jigs shig- Ide'i phyi rol gyi shar na I
lho na bya tri mu ka dmar rna rta mgo can I nub na sri la mu ka nag rna wa
mgo can I byang nas shwa na mu ka mthing nag spyang mgo can I shar lho
nas dhi ta mu kha ser rna bya rgod can I lho nub nas skarn ska mu kha dmar
nag kangka 'i mgo can I nub byang nas kha kha mu kha nag rna bya rag mgo
can ! byang shar na hu lu mu ka(!) rkang khra 'ug pa 'i mgo can I rang gi
klad pa 'i dkyil na yul gyi phra men brgyad rang la 'char ral Ide la rna 'jigs
shig- lrang gi klad pa 'i [597] shar nas stag gdong lcags kyu rna I lho nas
phag gdong zhags pa rna I nub nas seng gdong lcags sgrog rna I byang nas
sbrul gdong dril bu rna I sgo rna bzhi rang gi klad pa 'i dkyil nas than nas
rang la 'char rol Ide ngo shes pa gyis shig- Irang gi klad pa 'i nang nas
khrag 'thung lnga bcu rtsa brgyad than nas rang la 'char ba 'i dus su ! rang
gi rig pa 'i mdangs las I rang shar ba 'i rig pas I rang khrag 'thung gi sku
dang gnyis su med par thim nas sangs rgyas sol Ida Ita ngo rna sprad na
khrag 'thung gi lha thams cad gshin rje ru mthong nas Ikhrag 'thung gi lhas
'jigs sol Idngangs sol lskrag go- Ibrgyal lol Irang snang bdud du song na I
'khor bar 'khyam mol I . [p o 597 , 1 .5 - p . 599 , 1.6:] <kye kye rdo rje 'dzin pa
chen po> rang 'chi ba 'i tshe 'khor ba 'i ru log nas snang ba thams cad [p o
5 97 , 1.7] 'ad dang skur 'char rol Inam mkha ' thams cad 'ad kha dog mthing
gar 'char rol Imthing ka rnam par dag pas rig pa 'i mdangs dkar po las I
rnam par snang mdzad kun [598] tu 'ad sku mdog dkar po seng ge'i gdan la
bzhugs pa I phyag na 'khor 10 rtsibs brgyad bsnams pa I yum nam mkha '
dbyings phyug rna dang zhal sbyar nas bzhugs sol I'byung ba sa thams cad
'ad mthing kha I rdo rje mi bskyod pa phyag na rdo rje rtse lnga pa bsnams
pa I glang po che 'i gdan la yum sangs rgyas spyan dang zhal sbyar nas I
byang chub sems dpa ' sa 'i snying po dang byams pa mai tri gnyis I sems rna
la sem dang mii Ie gnyis kyis bskor nas sangs rgyas kyi sku drug 'char rol
I 'byung ba chu thams cad 'ad ser po I rin chen 'byung ldan phyag na nor bu
rin po che bsnams pa I rta mchog gi gdan la bzhugs pa I yum mii rna ki dang
zhal sbyar nas I byang chub sems dpa ' nam mkha 'i snying po dang kun tu
bzang po gnyis I sems rna grrti rna dang nir ti rna gnyis te I sangs rgyas kyi
sku drug tu 'char ra/ I'byung ba me thams cad 'ad dmar po I snang ba mtha '
.
326
yas phyag na padma bsnams pa I rma bya'i gdan la yum gos dkar mo dang
zhal sbyar nas I byang chub sems dpa' spyan ras gzigs dang 'jam dpal gnyis
I sems ma pushpe ma ma dang dhii pe gnyis kyis bskor nas sangs rgyas kyi
sku drug tu 'char rol I'byung ba rlung thams cad 'od liang khu I don yod
grub pa phyag na rdo rie rgya gram bsnams pa I nam [599] mkha' lding gi
gdan la yum dam tshig grol ma dang zhal sbyar nas bzhugs sol lbyang chub
sems dpa' phyag na rdo rie dang sgrib pa rnam par sel ba gnyis I sems ma a
10 ke dang gan dhe ma gnyis kyis bskor nas sangs rgyas kyi sku drug tu
'char rol lsgo ba khro bo rnam par rgyal ba dang I gshin rie gshed dang I
rta mgrin dang I khro bo bdud rtsi 'khyil pa dang I sgo ma lcags kyu ma
dang I zhags pa ma dang I lcags sgrog ma dang I dril bu ma'ol I dbang po
brgya byin dang I thag bzangs ris dang I shakya seng ge dang I seng ge
rab brtan dang I kha 'bar ma dang I chos kyi rgyal po dang I kun tu bzang
mo dang I longs sku rang gi lha bzhi bcu rtsa gnyis rang gi Ius la 'char ro!
1 * * * [p o 599, 1.6 - p . 60 1 , 1.2:] zhi ba dang khro bo'i [p o 599 , 1 .6] sku che ste I
che ba nam mkha'i mtha' dang mnyam mol I'bring ri rab tsam gyis khengs
nas 'char rol Izhag lngar snang srid thams cad 'od dang skur 'char rol
Isnang ba thams cad [p o 599 , 1.7] 'od dang skur 'char ba de rang rig pa'i
mdangs su ngo shes pasl lrang 'od dang sku la gnyis su med par thim nas
sangs rgya'ol 1* * * rang gis da Ita ngo ma phrod na I zhi ba'i sku mgon
[600] po nag por shar I khro bo'i sku gshin rie chos kyi rgyal por shar nas I
rang snang bdud du song nas 'khor bar 'khyam mol l<kye gsang ba'i bdag
po I> rang snang ngo ma shes na bskal par chos byas kyang sangs mi
rgya'ol lrang snang ngo ma shes na shi ma thag tu chos nyid bar dor gshin
rie chos kyi rgyal po'i skur 'char rol Igshin rie chos kyi rgyal po sku che ba
ni nam mkha' dang mnyam pa I 'bring ba ri rab tsam mol Ide yang ya sos
ma mchu mnan pa I mig shel mig tu yod pa I skra spyi bor beings pa I gsus
pa che ba I ske phra ba 1 lag na khram shing thogs pa I kha nas rgyob sod
kyi sgra sgrogs pa I klad pa 'thung ba I mgo Ius 'grel ba I don snying 'don pa
I de Ita bus 'jig rten gyi khams [p o 600 , 1.5] thams cad khengs nas 'ong ngo I
1* * * de'i tshe lhan eig skyes pa'i 'dres sdig pa byas tshad bsags nas rde'u
nag po 'dren du 'ong ngo I Ilhan cig skyes pa'i lhas dge ba byas tshad bsags
nas rde'u dkar po 'dren du 'ong ngo I Ide'i dus su rang shin tu bred pa I
dngangs pa I skrag pa I 'dar ba byas nas I ngas sdig pa ma byas zer nas
rdzun zer rol Ider gshin rie na re I ngas las kyi me long la dri yi zer nas I las
kyi me long bstan nas I dge sdig thams cad me long gi nang du khra lam
gyis gsaI bar [60 1 ] byung bas I rdzun byas pas ma phang par gshin ries I
ske la thag pa btags nas drud de ske 'breg- Isnying 'don I rgyu ma bzeng I
klad pa ldag- Ikhrag 'thung I sha za I rus pa mur I yang zhag lnga 'chir mi
sdod dol Ilus dum bur gtubs kyang sos sol Iyang gtubs pas sdug bsngal chen
po zhag Ingar 'ong ngo II . . . [p o 60 1 , 1.4 - p . 602, 1 . 1 : ] dbugs kyi rta la zhon
327
HENKBLEZER
nas rig pa phyo lang lang pa 'ong ngo / /thams cad du Ius tshol du 'gro bas /
nye drung bza ' tshos ngus nas / nga shi nas 'dug pa ji ltar bya snyam pa /
sdug bsngal drag po nya bye tshan la bres pa Ita bu 'ong ngo / /rig po. rten
dang bral bas / ri dang khang khyim fa sogs pa la thogs pa med par 'gro
nas 'dug pa 'dra 'o snyam nas / sdug bsngal shin tu che 'o/ /ngas Ius cig thob
na ci ma rung snyam nas thams cad du tshol du 'gro 'o/ /* * * srid pa 'i bar
[602] dor shin tu sdug bsngal ba la zhag nyi shu rtsa gnyis 'ong ngo / /* * *
NOTES
2
3
4
7
8
328
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
329
HENKBLEZER
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
330
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
both the Tathagata and the light from which he appears the same , i . e . ,
blue (mthing kha) . The colour o f the corresponding wisdom light of
chos kyi dbyings kyi ye shes, is also blue here , in contrast to the ChB
ka-kha-ga-ca, but in accordance with the ChB-nga. Thus it is not, as in
ChB-ka-kha-ga-ca, reversed relative to the description of the peaceful
deities . See Blezer ( 1 997) , pp . 92f, esp . n. 289 , discussing different
conventions of associating Tathagata , wisdom, direction, and hence
colours) .
Please note , in the BTh this section is appended after the description of
the peaceful deities and is followed by a summarizing discussion of the
six realms .
Intermediate state of (the confrontation with) reality as it is .
Yama Dharmaraja, the Lord of Death.
Intermediate state of ' straying ' .
Intermediate states.
Intermediate state of the natural or, in this case , ordinary state (of
waking consciousness/ existence) .
Intermediate state of meditative absorption.
Intermediate state o f the dream.
See Blezer (1 997) , p. 3 6 .
Taipei edition, Vol. LVI (Tib Vol . pa) , no . 478 1 , p. 829 , 1.6 - p. 8 3 0 ,
1.2: ky e gsang ba 'i bdag p o / phyi rabs ky i gang zag rnams l a b a r do
bzhi 'i gsang lam phye la ston cig- /'di bstan pa'i tshe zag pa med pa 'i ye
shes bzhugs pa / me long gsum gyis [830] gtan la 'babs te nang gsal du
'char ral Ikye gsang ba 'i bdag po / rang bzhin gyi bar do dang / ting
nge 'dzin gyi bar do dang I rmi lam gyi bar do dang I chos nyid kyi bar
do bzhi la ngo sprad dol I.
The Lives of the Hundred Treasure-Finders , a Beauteous Rosary of
Precious B eryl .
Great Encyclopaedia of Precious Treasure-Texts , see VoU , pp . 29 1 7 5 9 , for Karma gling p a ' s biography see especially , pp . 537f.
Literally , dwags po 'i yut gyi stod khyer grub , p. 5 3 7 , 1 .3 .
Cog ro Klu'i rgyal mtshan' s name is as connected with the translation
of (amongst others) the important Aryamitabhavyuhanamamahayana
sutra into Tibetan , that is , with Arnidist doctrines . This Cog ro Klu'i
rgyal mtshan and a party which he led together with another translator,
sKa ba dpal brtsegs of the 'Bro-family , is said to have been sent to India
by King Khri srong Ide btsan at behest of Nyang ting nge 'dzin bzang
po, in order to procure rDzogs chen-teachings (about which some more
will be said soon) , by inviting the rDzogs chen-master Vimalamitra to
Tibet (see Dargyay [ 1 977a] , pp . 57f. and [ 1 977] , pp . 44-7) .
33 1
HENKBLEZER
68
332
the quite lengthy annotation is not included here . Also note the
following conventions used for the editions:
ordinary shad
/.
%
gter shad
other shad
shad absent (mainly after ka and rjes 'jug ga)
part omitted from MNg
***
part omitted also from BTh
dbu '
@
indication pages , lines , etc .
[]
small print passage taken out of its original context
Since the text presented in the ' Bar do thos grol chung ba' corresponds
fairly accurately to passages from the ChB and SB , which have been
translated many , many times , allow me to refer to the corresponding
English rendering from one of the more recent and widely spread
translations in Fremantle , F. and ChOgyam Trungpa ( 1 975) . Her (their)
translation was apparently made under consideration of accessibility to
a larger public of non-specialists , it seems especially geared to the style
and ('psychological' ) terminology used by ChOgyam Trungpa
Rinpoche and the (then) Vajradhatu sangha. In short, their translation is
rather free and does not claim to meet academic standards . I trust it may
nonetheless serve to give those people that do not read Tibetan and
have not been thoroughly introduced to the often technical terminology
used when translating esoteric Tibetan material a general idea of what
is discussed in the passages that I compiled in the 'Bar do thos grol
chung ba' .
Compare as follows:
MNg no . 4766 [p o 5 8 1 , 1.6 - p. 582, 1 . 1 ], cf. Fremantle ( 1 975), p. 37 , 11 . 1 2-20;
MNg no . 4766 [p o 5 8 2 , 1 .7 - p . 583 , 1 . 1 ] , cf. Fremantle ( 1 975) , p . 3 7 , 11.23-26;
MNg no . 4766 [p o 583 , 1 .3 - p. 5 8 3 , 1 .6] , cf. much more elaborate passage
from the ChB rendered in Fremantle ( 1 975) , p. 5 1 , 1 . 1 7 - p. 5 2 , 1 . 1 5 , cf.
also the corresponding passage in the Nyi zla kha sbyor , translated in
Orofino ( 1 985) , p. 47 , 11. 1 4-3 3 ;
MNg no . 4766 [p o 594, 1 .2 - p . 595 , 1.3] , cf. Fremantle ( 1 975) , p . 4 1 , 11 . 1 -22 ,
cf. also Blezer ( 1 997) , pp . 1 2 1 -4;
MNg no . 4766 [p o 595 , 1 .3 - p . 597 , 1 .4] , cf. the much more elaborate
description (with interpolations) of wrathful deities rendered in
Fremantle ( 1 975) , p . 60 , 1.6 - p . 68 , 1 . 1 0 ;
MNg no . 4766 [p o 597 , 1.5 - p . 5 9 9 , 1.6] , cf. the much more elaborate
description of peaceful deities (here including descriptions of the six
realms) rendered in Fremantle ( 1 975) , p. 41 , 1 .26 - p. 5 0 , 1 . 3 6 ;
333
HENKBLEZER
REFERENCES
TIBETAN SOURCES
rNying ma 'i rgyud bcu bdun , Collected Nyingmapa Tantras of the Man ngag
sde Class of A ti yo ga (rDzogs chen) (reproduced from a set of prints
from A 'dzom blocks preserved in the library of bDud 'joms Rin po che
by Sanje Dorje) , three volumes , edited by Sanje Dorj e , New Delhi
1 973-77:
Nyi ma dang zla ba kha sbyor ba chen po gsang ba 'i rgyud, Vol .III ,
pp . l 53-23 3 .
rNying ma 'i rgyud 'bum-section of the Taipei edition of the Tibetan
Tripitaka (Taipei 1 9 9 1 ) :
Taipei-edition , Vol . LVI (Tib .Yol .pa) , no . 4766 (= gTing skyes no .
84?) , p . 3 1 1/5 80(6) - 3 1 5/607(5 ) , eight chapters ; see also no . 478 1 (=
gTing skyes no . 84?) , pp . 3421795 (2) - 349/843(3), fourteen chapters
plus concluding verses; except for minor variant readings this text is
identical to the Dilgo Khyentse gTing skyes-edition , Vol .V , pp . 3 1 4-52 ,
Thimphu 1 973 , which, however, stops at the thirteenth chapter; NB . the
Taipei-texts are print-identical to the mTshams brag -editions .
Karma gling pa (fourteenth century AD) , Kar gling zhi khro , see Kalsang
Lhundup ( 1 969) , for further bibliographical references see Blezer
( 1997) , p. 1 3 3 :
Chos nyid bar do 'i gsa I 'debs thos grol chen m o (ChB) , pp . 4-6 9 .
Bar do 'phrang sgroi gyi smon lam, p . 1 1 5 - 1 6 .
334
Srid pa bar do 'i ngo sprod gsal 'debs thos grol chen mo (SB) , pp . 70109 .
Rin chen gter mdzod chen mo compiled by 'Jam mgon kong sprul blo gros
mtha ' yas ( 1 8 1 3 -99) , mKhyen brtse edition based on the sTod lwi
mtshur phu -re daction supplemented with texts from the dPal spUlis
redaction and other manuscripts (IASWR-microfiche-edition)
gTer ston brgya rtsa 'i rnam thar rin chen bai urya 'i phreng mdzes,
VoU, pp . 29 1 -75 9 .
-
SECONDARY SOURCES
335
HENKBLEZER
336
Lati Rinbochay and 1. Hopkins ( 1979) (trsl .) Death, Intermediate State and
Rebirth in Tibetan Buddhism . Ithaca 1985 (London 1 979) .
Lauf, D .1. ( 1 970) 'Initiationsrituale des tibetischen Totenbuch' , Asiatische
Studien XXIV, pp . 10-24 .
--( 1 975) Geheimlehren tibetischer Totenbilcher, lenseitswelten und
Wandlung nach dem Tode, Ein west-ostlicher Vergleich mit
psychologischen Kommentar. Freiburg im Breisgau 1 979 ( 1 975) .
(Lama) Lode ( 1 9 82) Bardo Teachings, The Way of Death and Rebirth.
Ithaca 1 9 87 (San "Fransisco 1982) .
Martin, D .P . ( 1 9 97) Tibetans Histories, A Bibliography of Tibetan
Language Historical Works. London.
Mayer, R. ( 1 996) A Scripture of the Ancient Tantra Collection, The Phur-pa
bcu-gnyis . Oxford.
Mullin, G.H. ( 1 986) (trsl.) Death and Dying, The Tibetan Tradition .
LondoniNew York (1 987) .
OrofIno , G. ( 1985) (ed. & trsl .) Sacred Tibetan Teachings on Death and
Liberation. Translated from the Italian (Roma 1 985) , Bridport 1 990 .
Prats , R.N. ( 1 9 80) 'Some Preliminary Considerations Arising from a
Biographical Study of the Early gTer-ston' , in: M . Aris and Aung San
Suu Kyi Tibetan Studies in Honour of Hugh Richardson, Proceedings
of the International Seminar on Tibetan Studies Oxford 1 979, pp . 25660 , Warminster.
--(1 996) (trsl.) El Libro de los Muertos Tibetano, La liberaci6n por audici6n
durante el estado intermedio . Madrid.
--(1997) 'Towards a Comprehensive ClassifIcation of rNying-ma Litera
ture' , in: E. Steinkellner (ed.) Tibetan Studies, Proceedings of the 7th
Seminar of the International Association for Tibetan Studies, Graz
1995 , Two volumes , Vol .U: pp . 7 89-80 1 . Wien.
Rangdrel, Tsele Natsok ( 1 989) The Mirror of Mindfulness, The Cycle of the
Four Bardos . Translated by Perna Kunsang . BostoniShaftesbury .
Reynolds , 1 .M . ( 1 989) (trsl.) Self-Liberation through Seeing with Naked
Awareness . Barrytown , New York.
S agaster, K. ( 1 97 8) ' Grundgedanken des tibetischen Totenbuches ' , in: H.J.
Klimtheit (ed.) Tod und lenseitsglauben der Volker. Bonn.
Sogyal Rinpoche ( 1 992) The Tibetan Book of Living and Dying . San
Francisco .
Schuh , D . and P. Schwieger ( 1 985) Tibetische Handschriften und
Blockdrilcke . Teil 9 , Die Werksammlungen Kun-tu bzan-po'i dgOIis-pa
zan-thai , Ka-dag raIi-byuIi ran-8ar und mKha'-'gro gsan-ba ye-ses-kyi
rgyud, in: Verzeichnis der orientalischen Handschriften in Deutschland
B and XI, Teil 9 , Stuttgart.
337
HENK BLEZER
338