Cambridge Guide To English Usage
Cambridge Guide To English Usage
Cambridge Guide To English Usage
English Usage
PAM PETERS
Macquarie University
PUBLI SHED BY THE PRESS SYNDI CATE OF THE UNI VERSI TY OF CAMBRI DGE
The Pitt Building, Trumpington Street, Cambridge, United Kingdom
CAMBRI DGE UNI VERSI TY PRESS
The Edinburgh Building, Cambridge, CB2 2RU, UK
40 West 20th Street, New York, NY 100114211, USA
477 Williamstown Road, Port Melbourne, VIC 3207, Australia
Ruiz de Alarc on 13, 28014 Madrid, Spain
Dock House, The Waterfront, Cape Town 8001, South Africa
http://www.cambridge.org
C
Cambridge University Press 2004
This book is in copyright. Subject to statutory exception
and to the provisions of relevant collective licensing agreements,
no reproduction of any part may take place without
the written permission of Cambridge University Press.
First published 2004
Printed in the United Kingdom at the University Press, Cambridge
Typeface Nimrod (The Monotype Corporation) 7.25/9 pt. System L
A
T
E
X2
[TB]
A catalogue record for this book is available from the British Library
ISBN 0 521 62181 X hardback
Contents
Preface vii
Overview of Contents and How to Access Them x
Ato Z Entries 1592
Appendix I International Phonetic Alphabet Symbols for
English Sounds 593
Appendix II Geological Eras 594
Appendix III Perpetual Calendar 19012008 595
Appendix IV International System of Units (SI Units) 596
Appendix V Interconversion Tables for Metric and
Imperial Measures 597
Appendix VI Selected Proofreading Marks 598
Appendix VII Formats and Styles for Letters, Memos and
E-mail 600
Appendix VIII Layout for Envelopes 602
Appendix IX Currencies of the World 603
Bibliography 604
v
A
@
This is a symbol in search of a name. English-speakers
call @ the at sign, which will do while it serves as
the universal symbol of an e-mail address. Its shape is
also used along with other emoticons to represent
expressions of the human face (see emoticons). But
its resemblance to animals emerges through ad hoc
names in other languages. In Danish, its seen as the
elephants trunk, and in Chinese as little mouse.
Russian has it as little dog, Swedish as cats foot,
and Dutch as monkeys tail. The best consensus is
for snail, which provides a name for @ in French,
Italian, Hebrew and Korean.
Iles and
Mus ee de Nouveau Brunswick. Note also that
accents are used on capital letters in Canadian
French, though not regularly in Metropolitan French.
For further details, see Editing Canadian English
(2000).
acceptance or acceptation
At the start of C21, these two are scarcely
interchangeable as the noun counterpart to the verb
accept. The latinate acceptation could once be used to
mean a state of being accepted or acceptable, but the
last trace of it was around 1800, by which time the
French-style acceptance had replaced it for all
practical purposes. Just one application remains for
acceptation: to refer to the interpretation or
understanding of a word which is the focus of
academic or legal discussion. American data from
CCAE provides a single example in which a court
found that by common acceptation, the description
[white pine] has acquired a secondary meaning as
rmly anchored as the rst. On that one showing,
and the two British instances in BNC, acceptation is
close to extinction.
accessory or accessary
Accessory is now the all-purpose spelling for most
contexts. Accessary used to be reserved for legal
discourse, when talking about a person as the
accessary to a crime or an accessary after the fact. But
accessory is now used in those expressions too, as
evidenced by data from very large corpora (BNC,
CCAE). They contained no examples of accessary
apart from a very dubious British example, in which
the word was anked by three misspelled words.
Dictionaries which continue to present accessary as
an alternative spelling are presumably justifying it
from specialized legal documents, which perpetuate
archaic writing conventions. Meanwhile the spelling
accessory has always been preferred for the extra
item(s) that go with any complex outt, whether it is a
set of clothes, a car or a computer.
accidentally or accidently
The second and shorter spelling is not as obsolete as
the Oxford Dictionary (1989) claims. Databases show
its currency, with a score of British examples in the
BNC and almost 100 American ones in CCAE. These
numbers suggest that accidently is somewhat
commoner in American English, and its relative
frequency vis- ` a-vis accidentally conrms it: about
1:15 in American data, whereas its 1:28 in the British
data. Accidently is sometimes regarded as a spelling
mistake or malformation, but its pedigree is obscured
by the fact that accident was once an adjective, from
which it could be derived quite regularly. Common
pronunciation of the word (with stress on the rst
syllable) also supports the shorter form. This is not to
say we should prefer it to accidentally: rather that it
cannot be dismissed as a solecism.
acclaim
Note that the associated noun is acclamation. See
-aim.
accommodation, accomodation and
accommodations
Accommodation, and the related verb accommodate,
may well qualify as the most widely misspelled words
in otherwise standard writing of the late C20. Yet
accomodate was not uncommon in earlier centuries,
as the Oxford Dictionary (1989) shows. Celebrated
authors such as Defoe, Cowper and Jane Austen used
it. The insistence on two ms thus seems to have rmed
10
acronyms
up during the last 100 years. It is unquestionably in
line with the etymology of the word (its root is the
same as for commodity and commodious). But unless
you know Latin, the reason for the two ms isnt
obvious. One pair of doubled consonants (the cs) seems
enough for some writers as if a kind of dissimilation
sets in. (See dissimilate or dissimulate.)
Accomodation is still relatively rare in edited
prose, however commonly seen in signs and
advertisements. British data from the BNC has
accommodation outnumbering accomodation by
almost 100:1, and in American data from CCAE the
ratio is still close to 70:1. Neither Websters Third
(1986) nor the Oxford Dictionary presents the single-m
spellings as alternatives, though they allow
consonant-reduced spellings of other words such as
guer(r)illa and millen(n)ium, despite their etymology.
The management of double and single consonants is a
vexed issue for various groups of English words (see
single for double).
Until recently, American English was distinctive in
using the plural accommodations in reference to
temporary lodgings or arrangements for lodgings,
whereas British English preferred the singular. But
the BNC provides evidence of accommodations being
used now in the UK as well in advertisements for
oceanfront accommodations, as well as more abstract
discussions describing how each party is prepared to
make substantial accommodations to the other. Overall
there are 45 instances in the BNC, as opposed to
thousands in CCAE, but enough to show that the
plural form is being recommissioned in Britain. The
Oxford Dictionary shows earlier British citations up
to about 1800.
accompanist or accompanyist
Accompanyist seems to have dropped out of favor,
though still heard from time to time. Both spellings
were evidenced in C19, and the Oxford Dictionary
(1989), while preferring accompanist, actually had
more citations (3:1) for accompanyist. Websters
Third (1986) also presents the two spellings, putting
accompanist rst. But theres no recent evidence for
accompanyist in either BNC or CCAE or anything
to suggest that accompanyist is a US alternative, as
suggested by some dictionaries.
accusative
This is a grammatical name for the case of the direct
object of a verb. In The judge addressed the jury,
jury is the direct object, and could therefore be said to
be accusative. The term is regularly used in
analyzing languages like German and Latin, because
they have different forms for the direct and the
indirect object (the latter is called the dative).
In English both direct and indirect objects have the
same form, whether they are nouns or pronouns.
Compare:
The judge addressed the jury / them(direct object)
The judge gave the jury / them his advice (indirect
object)
Because the words jury/them are the same for both
roles, the termobjective case is often used in English
to cover both accusative and dative.