Filipinisms
Filipinisms
Filipinisms
results of transliteration.
I.
1. Can I speak with? (May I speak with) - To sound more polite/ask permission?
2. Come again? (I'm sorry I didn't get quite get that / Excuse me? / I'm sorry would you please say that again?) English trainers discourage agents to use this because they say that it could mean 'cum again')
3. It's for free! (It's free. / It's free of charge. / We're sending it to you for free.) - Filipinos have been used to saying
'It's for free'.
4. Hold your line/For awhile (Would you mind if I put you on hold for a second? / Please hold)
5. Open/ close the light/computer (Turn on/off the light/TV/computer)
6. For a while Used on the telephone to mean "please wait" or "hold on." A literal translation of Tagalog
Sandallang (correctly: "Just a moment").
7. Anything? (Is there anything I can do for you? / How may I help you?)
8. I'll ask her an apology. (I'll apologize to her. / I should make an apology.)
9. We take lunch. (We eat lunch. / We have lunch (every Sunday).)
10. We accept repairs. (This shop repairs cars/cellphones, etc.)
11. He was salvaged. (He was assassinated.)
12. She delivered her baby yesterday. (She had her baby yesterday. / Dr. Smith delivered her baby.)
13. It's traffic today. (Traffic is heavy.)
15. We were under Mr. Johnson. (Mr. Johnson was our teacher.) - Filipinos are used to saying 'That student is under
my class' so this filipinism has started.
16. My brother is taking up law. (My brother is taking law. / My brother is studying law.)
17. Where are you studying? (Where do you go to school? / What school do you go to?)
18. We have one participant only. (We only have one participant
19. I talked to her already. (I already talked to her.)
20. Actually, I like Jennifer Aniston. (I like Jennifer Aniston.) - Actually/basically has become Filipinos expressions.
21. As per Paul, all request forms should be signed by him. (As per Paul's instructions, all request forms should be
signed by him.)
22. Take home (Take it home / To go. / For take out)
23. As to the project (About the project)
24. I do apologize (I apologize.)
II.
Bring home
Cabinet
Canteen
Carnapping
Coupon bond
Course
Dirty kitchen
Spokening Dollar"
Duster
Ex.
Fill-up
Gets?
Go ahead
Holdupper
Hollow blocks
Live-in
Masteral
Mineral water
Pentel pen
Presidentiable
Remembrance
Sala
Salvage
Scotch tape
Senatoriable
Slippers
Toga
Xerox (Photocopy)
Eat-All-You-Can all-you-can-eat.
Green jokes Dirty jokes (subsequently, to be "green-minded" is to have a dirty mind, e.g. always giving
sexual connotations to everything). Loan translation from Spanish "chistes verdes." By contrast, it's
interesting that in standard usage the term "blue" means "obscene" or "pornographic" and is used in terms
such as: "blue jokes"; "blue films"; "blue movies"; and "blue stories."
QUESTIONS:
WHY DO STUDENTS AND TEACHERS CODESWITCH?
DOES CODESWITCHING AFFECT LEARNING? TEACHING?
SHOULD CODESWITCHING BE ALLOWED IN THE CLASSROOM?
WHY DO STUDENTS AND TEACHERS CODESWITCH?
STUDENTS SURVEY RESPONSES
EASIER SELF EXPRESSION, LOSS OF WORDS (17) (E.G. TRANSLATION PROBLEMS, NOT KNOWING THE RIGHT
WORDS)
INFLUENCED BY PEOPLE AROUND (3)
NATURAL ALREADY (HABIT)
EXPOSURE TO TWO LANGUAGES (4)
FLUENCY IN SPEAKING BOTH LANGUAGES
THERE ARE SOME WORDS THAT SOUND BETTER IN TAGALOG THAN ENGLISH AND THE OTHER WAY AROUND
TO MAKE THE PERSON SPEAKING TO MORE COMFORTABLE AND FOR HIM TO BETTER UNDERSTAND THE
SPEAKER
WHY DO STUDENTS CS?
BEING NERVOUS
FORCE OF HABIT
NOT BEING REMINDED
DIFFICULTY IN COMBINING ENGLISH AND FILIPINO
UNPREPARED TO EXPLAIN A CONCEPT
TO EXPRESS THEMSELVES IN AN UNDERSTANDABLE WAY
COMFORT LEVEL WITH THE TEACHER AND CLASSMATES
DOES CODESWITCHING AFFECT LEARNING? TEACHING?
HOW CODESWITCHING AS A MEDIUM OF INSTRUCTION AFFECTS STUDENTS ATTITUDE AND ACHIEVEMENT IN
A CLASS ?
CODESWITCHING IN RELATION TO LEARNING
THE TEACHERS OBSERVATION THAT THERE IS NOT MUCH DIFFERENCE WHEN STUDENTS USE ENGLISH OR
FILIPINO IN EXPLAINING CONCEPTS SHOULD BE LOOKED INTO.
EFFORTS SHOULD BE MADE IN ORDER TO HEIGHTEN AWARENESS THAT CODESWITCHING HAS ITS RIGHTFUL
PLACE IN SPECIAL SPEECH SITUATIONS, LIKE INFORMAL DISCUSSIONS IN OR OUT OF THE CLASSROOM.
THE SUPPOSED CONFUSION THAT CODESWITCHING BRINGS SHOULD BE INVESTIGATED.
CONTINUOUS STEPS SHOULD BE MADE IN ORDER TO IMPROVE AND ENRICH THE TEACHING OF BOTH FILIPINO
AND ENGLISH, SO THAT THE TWO LANGUAGES WILL NOT BE OVERTAKEN BY THE PREFERENCE FOR TAGLISH
OR ENG-FIL CODESWITCHING.
SHOULD CODESWITCHING BE ALLOWED IN THE CLASSROOM?
YES TO CLASSROOM CS
FOSTERS A POSITIVE LEARNING AMBIENCE
MAKES CHALLENGING SUBJECT MATTER COMPREHENSIBLE TO STUDENTS
MAY REMEDY THE POOR LANGUAGE COMPETENCE OF INTERLOCUTORS
NO TO CODESWITCHING
OBVIOUS SYMPTOM(S) AND SOURCE(S) OF PSYCHOLOGICAL STRESS (MYERS-SCOTTON, 1993)
A STRESSOR
A CLASH OF LANGUAGES (CANAGARAJAH, 1993)
SAFE-TALK (CHICK)
SURVEYRESPONSES