Hari Bhakti Vilasa
Hari Bhakti Vilasa
Hari Bhakti Vilasa
First Vilasa
#Text 1
atha magalcaraam
caitanyadeva bhagavanta raye
r-vaiavn pramude 'jas likhan
vayaka karma vicrya sdhubhi
srdha samhtya samasta-strata
atha-now; magalcaraam-invoking auspiciousness; caitanyadevamLord Caitanyadeva; bhagavantam-the Supreme Personality of
Godhead; raye-I take shelter; r-vaiavnm-of the devotees;
pramude-for the pleasure; ajas-properly; likhan-writig; vayakamcompulsory; karma-work; vicrya-considerig; sdhubhi-the devotees;
srdham-with; samhtya-collectig; samasta-from all; strata-the
criptures.
Invoking Auspiciousness
As, reflecting on what activities must be performed, and with the help
of the devotees collecting many quotes from all the scriptures, I write
this book for the devotees' pleasure, I take shelter of Lord
Caitanyadeva
which has come from a person who enjoys splendid pastimes of love
and devotion for the lotus feet of Mathur's master.
Commentary by rla Santana Gosvm
The compound word mathur-ntha-pdbja-prema-bhakti-vilsata
may mean either "the book Hari-bhakti-vilsa has come from the
playful happiness of rla Gopla Bhaa Gosvm, who is filled with
love and devotion for Mathur's master," or "the book Hari-bhaktivilsa has come from rla Gopla Bhaa Gosvm, who who enjoys
splendid pastimes of love and devotion for the lotus feet of Mathur's
master."
The devotees here are like bumblebees at the lotus feet of Mathur's
master. If the alternate reading "obhayantu" is accepted, then the
text reads, "the devotees of the Lord are glorious because they are
faultless and because they always hear and chant the glories of the
Lord." If the reading alakurvantu is accepted, then the text reads, "the
devotees of the Lord are decorated with all virtues, beginning with
humbleness."
Text 4
jysur tyantika-bhakti-niha
r-vaiav mthura-maale 'tra
kvara ka-vane cakastu
r-ka-dsa ca sa-lokantha
jysu-all glories; tyantika-bhakti-niha-to they who have great
faith and devotion; r-vaiav-the devotees of Lord Viu; mthuraof Mathur; maale-in the circle; atra-here; kvara-Kvara;
ka-vane-in Lord Ka's forest; cakastu-manifest; r-ka-dsaKa dsa; ca-and; sa-lokantha-with Lokantha.
All glories to the great devotees here in Lord Ka's forest within
Mthura-maala! May Kvara, Kadsa, and Lokantha appear
before me.
Commentary by rla Santana Gosvm
Tasting the nectar of devotional service to the lotus feet of Mathur's
master, the the devotees happily live in the land of Mathur. In r
Gopla-tpani' Upaniad, Vndvana is called "the forest of Lord
Ka". In that forest the devotees happily enjoy pastimes of hearing
and chanting Lord Ka's glories. The word sa-lokantha (with
Lokantha, indicates the close friendship between Kadsa Kavirja
and Lokantha Gosvm. It was in the company of the devotees
mentioned here that this book was written.
Text 5
tatra lekhya-pratij
dau sa-kraa lekhya
r-gurvrayaa tata
guru iya parkdir
bhagavn manavo 'sya ca
mantrdikr siddhy-di
odhana mantra-saskriy
tatra-there; lekhya-pratij-description of what will bewritten; dau-in
the begtinning; sa-kraam-with reasons; lekhyam-to be written; rguru-of the spiritual master; rayaam-shelter; tata-then; guru-the
guru; iya-the disciple; parkdi-examination; bhagavn-the
Supreme Personality of Godhead; manava-mantras; asya-of Him; caand; mantra-for the mantras; adikr-qualified person; siddhy-dibeginning with perfection; odhanam-purification; mantra-of mantras;
saskriy-rite of purification.
Table of Contents
In this book will be discussed: (First Vilsa, 1. Taking shelter of a bonafide spiritual master, 2. the qualities of a bona-fide spiritual master, 3.
the qualities of a bona-fide disciple, 4. tests presented to the spiritual
master and disciple, 5. the qualities of the Supreme Personality of
Godhead. 6. the mantras glorifying the Supreme Personality of
Godhead. 7. the qualities of a person eligible to chant these mantras,
8. the rites of purification, beginning with Siddhi, 9. the purification of
mantras, . . .
Commentary by rla Santana Gosvm
Here will be described the spiritual master and his qualities. Then will
be described the mantras of the Supreme Personality of Godhead and
the glories of these mantras.
Text 6
dk nitya brahma-kle
ubhotthna pavitrat
dk-initiation; nityam-regularly; brahma-kle-at brahma-muhrta;
ubha-auspicious; utthnam-rising; pavitrat-purity.
. . . (Second Vilsa, 10. initiation, 11. rising every day at brahmamuhrta, 12. cleanliness, . . .
Text 7
prta smtydi kasya
vdydyai ca prabodhanam
nirmlyottarady-dau
magalrtrika tata
prta-at sunrise; smty-remembering; di-beginning with; kasyaof Lord Ka; vdya-dyai-activities beginning with playing music;
ca-and; prabodhanam-awakening; nirmlya-the garlands worn by the
Lord; uttaraa-wearing; dy-beginning with; dau-in the beginning;
magalrtrikam-magala-rati; tata-then.
. . . (Third Vilsa, 13. remembering Lord Ka and performing other
devotional activities early in the morning, 14. awakening the Deity with
mus and other devotional activities, 15. wearing garlands worn by the
Deity and accepting other remnants from the Deity, 16. magala-rati, .
..
Text 8
maitrdi-ktya auccamana dantasya dhvanam
snna tantrika-sandhydi
deva-sadmdi-saskriy
maitra-passing urine; di-beginning with; ktyam-to be done; aucacleaning; camanam-ringing the mount; dantasya-of the teeth;
dhvanam-cleaning; snnam-bathing; tantrika-sandhy-di-offering
tantrika-sandhy; deva-sadmdi-saskriy-cleaning the temple.
. . . 17. the proper way to pass urine and stool, 18. cleaning the body.
19. rinsing the mouth, 20. cleaning the teeth, 21. bathing, 22.
performing tantrika-sandhya' (chanting the Gyatr mantra), (Fourth
Vilsa, 23. cleaning the temple of the Lord, . . .
Text 9
tulasy-dy-htir gehasnnam uodakdikam
vastra pha cordhva-pura
r-gopi-candandikam
tulasy-dy-hti-offerings to Tulas; geha-of the house; snnamcleaning; uodakdikam-with warm water; vastram-clothing; phamseat;
ca-and;
rdhva-puram-tilaka;
r-gopi-candandikambeginning with gop-candana.
. . 24. offering gifts to Tulas, 25. cleaning one's house, 26. bathing
with warm water, 27. garments, 28. sitting place, 29. tilaka, 30. gopcandana, . . .
Text 10
cakrdi-mudr ml ca
gha-sandhyrcana guro
mhtmya ctha kasya
dvra-vemntarrcanam
cakra-with cakra; di-beginning; mudr-mudras; ml-garlands; caand; gha-sandhy-offering sandhya' at home; arcanam-worship;
guro-of the spiritual master; mhtmyam-the glories; ca-and; athathen; kasya-of Lord Ka; dvra-vema-the door of the houee;
antara-within; arcanam-worship.
. . . 31. the cakra-mudra' and other mudrs, 32. garlands,
performing sandhya' at home, 34. worshiping the spiritual master,
the glories of the spiritual master, 36. worshiping Lord Ka, 37.
glories of Lord Ka, (Fifth Vilsa, 38. worshiping when one enters
door of the house, . . .
33.
35.
the
the
Text 11
pjrthsanam arghydisthpana vighna-vraam
r-gurv-di-natir bhtauddhi pra-viodhanam
pj-worship; artha-for the purpose; sanam-a seat; arghydibeginning with arghya; sthpanam-placing; vighna-vraam-protection
from obstacles; r-guru-with the spiritual master; di-beginning;
nati-offering
obeisances;
bhta-uddhi-bhta-uddhi;
praviodhanam-purifying the life breath.
. . . 39. sitting down to worship the Lord, 40. arghya and other
offerings, 41. removing obstacles, 42. bowing down before the spiritual
master and other superiors, 43. bhta-uddhi, 44. purifying the lifebreath, . . .
Text 12
nysa-mudr-pacaka ca
ka-dhynntarrcane
pj padni r-mrtilagrma-ils tath
nysa-nyasas; mudr-mudrs; pacakam-five; ca-and; ka-dhynameditation on Lord Ka; antara-in the heart; arcane-in worship; pj-
worship; padni-places; r-mrti-the Deity of the Lord; lagrmail-the lagrma stone; tath-so.
. . . 45. the nysas, 46. the five kinds of mudrs, 47. meditating on
Lord Ka, 48. worshiping Lord Ka in one's heart, 49. the Deity of
the Lord, 50. the lagrma stone, . . .
Text 13
dvrakodbhava-cakri
uddhaya pha-pjanam
vhandi tan-mudr
sandi-samarpaam
dvrak-in Dvrak; udbhava-manifested; cakri-cakra stones;
uddhaya-cleaning; pha-sitting place; pjanam-worship; vhandiactivities beginning with inviting the Lord to appear; tan-mudr-the
mudras for that purpose; sandi-samarpaam-offering a throne and
other things.
. . . 51. the cakra stones manifested at Dvrak, (Sixth Vilsa, 52.
cleaning the Deity, 53. worshiping the Lord's abode, 54. worship of the
Deity, 55. inviting the Lord to appear, 56. the mudrs for that purpose,
57. offering the Deity a throne and other gifts, . . .
Text 14
snpana sakha-ghadivdya nma-sahasrakam
pura-pho vasana
upavta vibhaam
snpanam-bathing sakha-conchshells; gha-and bells; di-beginning
with; vdyam-music; nma-sahasrakam-chanting a thousand names;
pura-pha-reciting the Puras; vasanam-garments; upavtamsacred thread; vibhaam-ornaments.
. . . 58. bathing the Deity, 51. conchshells, bells, and musical
instruments at the time of bathing the Deity, 52. chanting a thousand
names of the Lord, 53. reciting the Puras, 54. offering garments, 55.
offering a sacred thread, 56. offering ornaments, . . .
Text 15
gandha r-tulas-kahacandana kusumni ca
patri tulas cgopagvaraa-pjanam
gandha-perfume;
r-tulas-kaha-made
of
tulas
wood;
candanam-sandal paste; kusumni-flowers; ca-and; patri-leaves;
tulas-Tulas; ca-and; aga-upga-of the limbs of the Lord; varaa-of
the guards protecting the Lord's abode; pjanam-the worship.
. . . 57. offering scents, 58. offering tulas-candana, (Seventh Vilsa,
59. offering flowers, 60. offering leaves, 61. Tulas, 62. worshiping the
limbs of the Lord's transcendental form, 63. worshiping the guards
protecting the Lord's abode, . . .
Text 16
dhpo dpa ca naivedya
pna homo bali-kriy
avagady-sya-vso
divya-gandhdika puna
dhpa-incense; dpa-lamp; ca-and; naivedyam-food; pnam-drink;
homa-homa; bali-kriy-offerings; avagaa-rinsing the mouth; dybeginning with; sya-of the mouth; vsa-scent; divya-gandhdikambeginning with celestial scents; puna-again.
. . . (Eighth Vilsa, 64. offering incense, 65. offering a lamp, 66. offering
food, 67. offering drink, 68. offering homa, 69. offering the Lord's
remnants to the devotees, 70. rinsing the mouth, 71. making the
mouth fragrant, 72. again offering celestial fragrances, . . .
Text 17
rjopacr gtdi
mah-nrjana tath
akhdi-vdana smbuakha-nrjana stuti
rja-for a king; upacr-things; gt-with singing; di-beginning; mahnrjanam-great rati; tath-so; akhdi-vdanam-sound conchshells
and other things; sa-ambu-with water; akha-conchshell; nrjanamrati; stuti-prayers.
. . . 73. offering regal gifts, 74. singing and other things, 75. offering
maha'-nrjana, 76. sounding a conchshell and other musical
instruments, 77. offering akha-nrjana, 78. offering prayers, . . .
Text 18
nati pradaki karmdyarpaa japa-ycane
aga-kampaa nn-
gsi nirmlya-dhraam
nati-bowing down; pradaki-circumambulating; karma-work; dibeginning with; arpaam-offering; japa-chanting japa; ycane-prayers;
aga-sins;
kampaam-forgiveness;
nn-various;
agsi-sins;
nirmlya-dhraam-wearing garlands from the Lord.
. . . 79. bowing down, 80. circumambulating, 81. offering one's work
and other things to the Lord, 82. chanting japa, 83. offering prayers,
84. begging forgiveness for offenses, 85. various offenses, 86. wearing
garlands offered to the Lord, . . .
Text 19
akhmbu-trtha tulaspj tan-mttikdi ca
dhtr snna-niedhasya
klo vtter uparjanam
akha-fromthe conchshell; ambu-water; trtham-water frok the Lord's
lotus feet; tulas-of Tulas; pj-worship; tan-mttika-di-activities
beginning with respectfully touching her earth; ca-and; dhtramalak; snna-niedhasya kla-the time when bathing is forbidden;
vtter uparjanam-means of livelihood.
. . . (Ninth Vilsa, 87. conchshell water, 88. water that has washed the
Lord's feet, 89. worship of Tulas, 90. the ground where Tulas grows,
91. the malak tree, 92. times when bathing is forbidden, 93. proper
ways to earn one's livelihood, . . .
Text 20
madhyhne vaivadevdi
rddha cnarpyam ucyate
vinrcm aane dos
tathnarpita-bhojane
madhyhne-at
midday;
vaivadeva-di-beginning
with
the
Vaivadevas; rddham-rddha; ca-and; anarpyam-what should not
be offered; ucyate-is said; vin-without; arcm-worship; aane-in
eating; do-faults; tath-so; anarpita-without offered; bhojane-in
eating.
. . . 94. midday duties, 95. the vaivadevas, 96. rddha, 97. what
should not be offered, 98. the offense of eating without having first
worshiped the Lord, 99. the sin of eating food not first offered to the
Lord, . . .
Text 21
naivedya-bhakaa santa
sat-sago 'sad-asagati
asad-gatir vaiavopahsa-ninddi-dukalam
naivedya-bhakaam-eating food offered to the Lord; santa-the
devotees of the Lord; sat-saga-association with the devotees of the
Lord; asad-asagati-avoiding the association of non-devotees; asadgati-the result of associating with non-devotees; vaiava-of the
devotees; upahsa-mocking; nind-offenses; di-beginning with;
dukalam-the inauspicious result.
. . . 100. eating food offered to the Lord, (Tenth Vilsa, 101. the
devotees of the Lord, 102. associating with the devotees of the Lord,
103. avoiding the association of non-devotees, 104. the result of
associating with non-devotees, 105. the inauspicious result obtained by
mocking or offending the devotees of the Lord, . . .
Text 22
sat bhaktir viu-stra
rmad-bhgavata tath
ll-kath ca bhagavaddharma sya nija-kriy
satm-of the devotees; bhakti-devotion; viu-stram-the Vaiava
scriptures; rmad-bhgavatam-rmad-Bhgavatam; tath-so; llkath-the narrations of the Lord's pastimes; ca-and; bhagavaddharma-the religion of the Lord; syam-evening; nija-kriy-own
duties.
. . . 106. giving respect to the devotees, 107. the Vaiava scriptures,
108. rmad-Bhgavatam, 109. narrations of the Lord's pastimes, 110.
the religion of devotional service to the Lord, (Eleventh Vilsa, 111.
evening duties, . . .
Text 23
karma-pta-parhras
tri-klrc vieata
nakta ktyny atho pjphala-siddhy-di daranam
karma-pta-materialist activities; parhra-renunciation; tri-klrcworship at three times of the day; vieata-specifically; naktam-at
night; ktyny-duties; atha-then; pj-of worship; phala-of the result;
siddhy-the perfection; di-beginning with; daranam-seeing the Deity.
nireyasya-for the best; viaya-the material sense objects; khaluindeed; sarvata-in all respects; syt-is.
This fact is affirmed by the Supreme Personality of Godhead, r
Datttreya in the following words (rmad-Bhgavatam 11.9.29):
"After many, many births and deaths one achieves the rare human
form of life, which, although temporary, affords one the opportunity to
attain the highest perfection. Thus, a sober human being should
immediately endeavor for the ultimate perfection in life and not fall
down into the cycle of repeated birth and death. After all, sense
gratification is available even in the most abominable species of life,
whereas Ka consciousness is only possible for a human being."*
Text 31
svaya r-bhagavat ca
n-deham dya su-labha su-surlabha
plava su-kalpa guru-karadhram
maynuklena nabhasvaterita
pumn bhavbdhi na taret sa tma-h
svayam-personally; r-bhagavat-by teh Supreme Personality of
Godhead; ca-and; n-deham-the human body; dyam-auspicious; sulabham-effortlessly attained; su-surlabham-very difficult to attain;
plavam-boat; su-kalpam-well made; guru-karadhram-the captain
being the spiritual master; may-by Me; anuklena-favirable;
nabhasvat-by winds; ritam-impelled; pumn-a person; bhavbdhimthe ocean of repeated birth and death; na-not; taret'crosses; sa-he;
tma-h-killer of the soul.
The Supreme Personality of Godhead Himself declares (rmadBhgavatam 11.20.17):
"The human body, which can award all benefit in life, is automatically
obtained by the laws of nature, although it is a very rare achievement.
This human body can be compared to a perfectly constructed boat
having the spiritual master as the captain and the instructions of the
Supreme Personality of Godhead as favorable winds impelling it on its
course. Considering all these advantages, a human being who does not
utilize his human life to cross the ocean of material existence must be
considered the killer of his own soul."*
Commentary by rla Santana Gosvm
This verse is spoken by Lord Ka, who is the original Supreme
Personality of Godhead, as is described in rmad-Bhgavatam 1.3.28.
The word dyam here means "the root of all auspicious results." The
human life is attained after many pious deeds. Without many millions
of struggles it is not possible to attain a human birth. Still, it seems to
come of its own accord.
Text 32
atha r-gurpasatti
tatraiva r-prabuddha-yogevaroktau
tasmd guru prpadyeta
jijsu reya uttamam
bde pare ca nita
brahmay upasamrayam
atha-now; r-gurpasatti-taking shelter of the spiritual master; tatrathere; eva-indeed; r-prabuddha-yogevara-uktau-in the statement of
r Prabhuddha, the master of yoga; tasmt-therefore; gurum-of a
spiritual master; prpadyeta-one should take shelter; jijsu-desirign
to know; reya-good; uttamam-highest; bde-in scriptures; paresupreme; ca-and; nitam-expert; brahmay-of the Supreme
Personality of Godhead; upasamrayam-taking shelter.
One Should Take Shelter of a Bona-fide Spiritual Master
r Prabhuddha, the great master of yoga, explained (rmadBhgavatam 11.3.21):
"Therefore any person who seriously desires real happiness must seek
a bona-fide spiritual master and take shelter of him by initiation. The
qualification of the bona-fide guru is that he has realized the
conclusions of the scriptures by deliberation and is able to convince
others of these conclusions. Such great personalities, who have taken
shelter of the Supreme Godhead, leaving aside all material
considerations, should be understood to be bond-fide spiritual
masters."*
Text 33
svaya r-bhagavad-uktau
mad-abhija guru nta
upsta mad-tmakam
svayam-personally; r-bhagavad-uktau-in the statement of the
Supreme Personality of Godhead; mad-abhijam-who knows me;
gurum-spiritual master; ntam-peaceful; upsta-should take shelter;
mad-tmakam-dedicated his heart to Me.
The Supreme Personality of Godhead Himself affirms (rmadBhgavatam 11.10.5):
"One should take shelter of a bona-fide spiritual master, who is
peaceful, who knows the truth about Me, and whose heart and mind
are fixed on Me."
Text 34
krama-dpikym- ca
vipramprdhvasta-kma-prabhti-ripu-ghaamnirmalga
gariha
bhakti kghri-pakeruha-yugala-rajo-rginm udvahantam
vettra veda-strgama-vimala-path sammata satsu dnta
vidy ya samvivitsu pravaa-tanu-man deika sasrayeta
krama-dpikym-in the Krama-dpik; ca-and; vipram-brhmaa;
prdhvasta-destroyed; kma-with lust; prabhti-beginning; ripuenemies; ghaam-engaged; nirmalgam-pure; gariham-exalted;
bhaktim-devotion; kghri-pakeruha-yugala-of Lord Ka's lotus
feet; raja-the dust; rginm-love; udvahantam-bearing; vettram-the
knower; veda-strgama-vimala-pathm-of the pure path of the
Vedas and Agamas; sammatam-concluded; satsu-among the devotees;
dntam-self-controlled; vidym-knowledge; ya-who; samvivitsuknows; pravaa-tanu-man-humble; deikam-guru; sasrayeta-should
take shelter.
r Krama-dpika' explains:
"One should take shelter of a bona-fide spiritual master, who is a
qualified brhmaa, who has conquered lust and all other enemies,
who is pure, exalted, devoted to the dust of Lord Ka's lotus feet,
fully aware of the pure path of the Vedas and Agamas, convinced of
the conclusions reached by the great devotees, self-controlled, eager
to learn about the Supreme Lord, and humble at heart."
Text 35
rutv api
tad-vijnrtha sad-gurum evbhigacchet
samit-pi rotriya brahma-niham
cryavn puruo veda
rutau-in the ruti; api-also; tad-vijnrtham-to attain knowledge; sadgurum-to a bona-fide spiritual master; eva-indeed; abhigacchet-one
must approach; samit-pi-with firewood in his hand; rotriyamlearned in the Vedas; brahma-niham-devoted to the Supreme
Personality of Godhead; cryavn-who has a spiritual master;
purua-a person; veda-knows.
In the Muaka Upaniad (1.2.12, it is said:
"To learn the transcendental subject matter one must approach a
spiritual master. In doing so one should carry fuel to burn in sacrifice.
Text 38
atha vieata r-guror lakani
mantra-muktvalym
avadtnvaya-uddha
svocitcra-tat-para
ram krodha-rahito
veda-vit sarva-stra-vit
atha-now; vieata-specifically; r-guro-of the spiritual master;
lakani-the qualities; mantra-muktvalym-in the Mantra-mukval;
avadt-saintly; anvaya-family; uddha-pure; sva-own; ucita-proper;
cra-activities; tat-para-devoted; ram-following varnasrama;
krodha-anger; rahita-without; veda-vit-knowing the Vedas; sarvastra-vit-knowing all the scriptures.
The Qualities of a Genuine Spiritual Master
In r Mantra-muktval it is said:
"A genuine spiritual master is saintly, born in a pure family, diligent in
performing his prescribed duties, a follower of varrama, devoid of
anger, learned in the Vedas and scriptures, . . .
Commentary by rla Santana Gosvm
rmad-Bhgavatam 11.3.21 (quoted in text 32, also describes the
qualities of a genuine spiritual master.
Text 39
raddhvn anasya ca
priya-vk priya-dar#ana
uci su-veas tarua
sarva-bhta-hite rata
raddhvn-faithful; anasya-non-envious; ca-and; priya-vk-speaks
sweetly; priya-dar#ana-is pleasing to the eye; uci-pure; su-veahas a pleasing appearance; tarua-young; sarva-bhta-hite'in the
welfare of all living beings; rata-engaged.
. . . faithful, free of envy, a pleasing speaker, pleasing to the eye, pure,
well-dressed, young, a person who works for the welfare of all living
beings, . . .
Text 40
dhmn anuddhata-mati
pro 'hant vimaraka
sad-guo 'rcsu kta-dh
ktaja iya-vatsala
dhmn-intelligent; anuddhata-mati-humble at heart; pra-perfect;
ahant-non-viloent;
vimaraka-thoughtful;
sad-gua-virtuous;
arcsu-in the worship of the Lord; kta-dh-enploying his intelligence;
ktaja-grateful; iya-vatsala-affectionate to his disciples.
. . . intelligent, humble at heart, perfect, non-violent, thoughtful,
virtuous, intent on worshiping the Lord, grateful, affectionate to his
disciples, . . .
Text 41
nigrahnugrahe akto
homa-mantra-paryaa
uhpoha-prakra-ja
uddhtm ya kplaya
ity-di-lakaair yukto
guru syd garima-nidhi
nigraha-punishment; anugrahe-and mercy; akta-able; homa-mantraparyaa-devoted to homa and mantras; uhpoha-prakra-jaexamining all sides of an issue; uddhtm-pure at heart; ya-who;
kplaya-merciful; ity-di-lakaai-qualities beginning with these;
yukta-endowed; guru-a spiritual master; syt-is; garima-nidhi-a
treasury of saintly qualities.
. . . capable of both punishment and mercy, devoted to mantras and
yajas, examining all sides of an issue, pure at heart, and merciful. A
genuine spiritual master has these and many other virtues. He is a
treasure-house of virtues."
Text 42
agastya-sahity ca
devatopsaka nto
visayev api nispha
adhytma-vid brahma-vd
veda-strrtha-kovida
agastya-sahitym-in the Agastya-sahit; ca-and; devatopsakaworshiping the Supreme Personality of Godhead; nta-peaceful;
visayev-in the obejcts of the material senses; api-also; nisphawithout desire; adhytma-vit-learned in spiritual truth; brahma-vd-a
prpounder of spiritual truth; veda-strrtha-kovida-learned in the
Vedas and scriptures.
In the Agastysa-sahita' it is said:
"A genuine spiritual master is a worshiper of the Supreme Personality
everyone.
In the Viu-smti it is said:
"A person who is greedy to get worship, praise, and money from his
disciple is not a true spiritual master. A true spiritual master is an
ocean of mercy, perfect, a person who does good to everyone, . . .
Text 46
nispha sarvata siddha
sarva-vidy-virada
sarva-saaya-sacchettnalaso gurur hta
nispha-desireless; sarvata-in all ways; siddha-perfect; sarva-vidyvirada'expert in all knowledge; sarva-saaya-sacchett-able to
cut apart all doubts; analasa-not lazy; guru-spiritual master; htasaid.
. . . free of all material desires, completely perfect, learned in all
knowledge, able to cut apart all doubts, and not lazy."
Texts 47 and 48
r-nrada-pacartre r-bhagavan-nrada-samvde
brhmaa sarva-kla-ja
kuryt sarvev anugraham
tad-abhvd dvija-reha
nttm bhagavan-maya
bhavittm ca sarva-ja
stra-ja sat-kriy-para
siddhi-traya-samyukta
cryatve 'bhiecita
r-nrada-pacartre-in r Nrada-pancaratra; r-bhagavan-nradasamvde-in a conversation of the Supreme Personality of Godhead and
r Nrada; brhmaa-a brhmaa; sarva-kla-ja-aware of
appropriate situations; kuryt-should do; sarvev-in all; anugrahammercy; tad-abhvt-in the basence of such a person; dvija-reha-O
best of brhmaas; nttm-peaceful at heart; bhagavan-maya-and
devoted to the Supreme Personality of Godhead; bhavittm-pure in
heart; ca-and; sarva-ja-all-knowing; stra-ja-learned in the
scriptures; sat-kriy-para-devoted to pious deeds; siddhi-trayasamyukta-endowed with three perfections; cryatve-as a spiritual
master; abhiecita-may be anointed.
In r Nrada-pacartra the Supreme Personality of Godhead explains
to r Nrada:
anyatra-in another; na-not; idam-this; kryam-to be done; ubhrthinby one who desires auspiciousness.
Furthermore:
If a famous brhmaa spiritual-master is present in one's own district,
a person who desires auspiciousness will not travel somewhere else to
accept initiation from someone other than him.
Text 52
vidyamne tu ya kuryt
yatra tatra viparyayam
tasyehmutra na syt
tasmc chstroktam caret
katra-vi-dra-jtya
prtilomya na dkayet
vidyamne-beings so; tu-indeed; ya-one who; kuryt-may do; yatrawhere; tatra-there; viparyayam-the opposite; tasya-of him; iha-here;
amutra-and in the next life; na-destruction; syt-is; tasmt-from
that; stroktam-spoken by the scriptures; caret-should do; katraksatriya; vi-vaisya; dra-sudra; jtya-birth; prtilomyam-inverted
order; na-not; dkayet-should give initiation.
A person who accepts a spiritual master from a lower caste meets
destruction in this life and the next. Therefore one should follow this
instruction of the scriptures. A katriya, vaiya, or dra should not
give initiation to a person of a higher caste.
Text 53
pdme ca
mah-bhgavata-reho
brhmao vai gurur nm
sarvem eva lokn
asau pjyo yath hari
pdme-in the Padma Pura; ca-and; mah-bhgavata-reha-the
best of great devotees; brhmaa-a brhmaa; vai-indeed; guruspiritual master; nm-of men; sarvem-all; eva-and; loknmpeople; asau-he; pjya-to be worshiped; yath-as; hari-Lord Ka.
In the Padma Pura it is said:
"A brhmaa who is a great devotee of the Supreme Personality of
Godhead is the spiritual master of all human beings. Everyone should
worship him as if he were Lord Ka Himself.
Text 54
mah-kula-prasto 'pi
sarva-yajeu dkita
sahasra-khdhyy ca
na guru syd avaiava
mah-kula-prasta-born in a noble family; api-also; sarva-yajeu-in
all yajnas; dkita-initiated; sahasra-khdhyy-learned in a
thousand branches of the Vedas; ca-and; na-not; guru-a spiritual
master; syt-is; avaiava-not a devotee of the Lord.
"However, a person born in an aristocrat family, initiated in all yajas,
and learned in a thousand branches of the Vedas, but not a devotee of
Lord Viu, cannot be a genuine spiritual master.
Commentary by rla Santana Gosvm
In the Pacartra it is said:
avaiavopadiena
mantrea niraya vrajet
puna ca vidhin samyag
grhayed vaiavd guro
"By chanting a mantra given by a spiritual master who is not a devotee
of Lord Viu, one goes to hell. Such a disciple should be initiated
again, this time by a spiritual master who is a devotee of Lord Viu."
Text 55
ghta-viu-dkko
viu-pj-paro nara
vaiavo 'bhihito 'bhijair
itaro smd avaiava
ghta-viu-dkka-accepted initiation in the worship of Lord
Viu; viu-pj-para-devoted to the worship of Lord Viu; nara-a
person; vaiava-a devotee of Lord Viu; abhihita-is called;
abhijai-by the wise; itara-other; smt-than him; avaiava-not a
devotee.
"A person who has accepted initiation in the worship of Lord Viu and
who is devoted to the worship of Lord Viu is called a devotee of Lord
Viu by the wise. One who is not like him is not a devotee of Lord
Viu."
Text 56
atha aguru-lakaa
tattva-sgare
bahv- drgha-str ca
viaydiu lolupa
hetu-vda-rato duo
'vg-vd gua-nindaka
atha-now; a-not; guru-a spiritual master; lakaam-the qualities;
tattva-sgare-in the Tattva-sgara; bah--one who eats voraciously;
drgha-str-dresses in opulent clothing; ca-and; viaydiu-in the
objects of material sense gratification; lolupa-is greedy; hetu-vdarata-attracted to arguing with others and a follower of the atheist
philosophies; dua-wicked; avg-vd-not an eloquent speaker;
gua-nindaka-filled with vices.
The Characteristics of A Person Who Is Not A Genuine Spiritual Master
In the Tattva-sgara it is said:
"A person who eats voraciously, wears opulent clothing, is greedy after
sense pleasures, loves to argue, is a follower of the atheist
philosophers, is wicked, speaks what should not be spoken, has many
vices, . . . .
Commentary by rla Santana Gosvm
The phrase "speaks what should not be spoken" means that such a
person preaches that one should perform sinful deeds.
Text 57
arom bahu-rom ca
ninditrama-sevaka
kla-danto 'sitauha ca
durgandhi-vsa-vhaka
arom-without
hair;
bahu-rom-with
abundant
hair;
ca-and;
ninditrama-sevaka-a servant of wicked men; kla-danta-with black
teeth; asitauha-black lips; ca-and; durgandhi-vsa-vhaka-with
bad breath and heavy breathing.
. . . has either a big beard or no beard, is a servant of wicked men, has
black teeth, black lips, and bad breath, breathes heavily, . . .
Text 58
dua-lakaa-sampanno
yadyapi svayam vara
bahu-pratigrahsakta
crya r-kayvaha
dua-lakaa-sampanna-filled
with
faults;
yadyapi-although;
svayam'personally; vara-able; bahu-many; pratigraha-donations;
dvija-deva-pitn ca
nityam arc-paryaa
niruja-healthy; nirjitea-ptaka-sinless; raddhaynvita-faithful;
dvija-deva-pitnm-of the devas; brhmaa, and pits; ca-and; nityamalways; arc-paryaa-devoted to the worship.
. . . healthy, sinless, faithful, always devoted to the worship of the
devas, brhmaas, and pits, . . .
Text 62
yuv viniyateakaraa karulaya
ity-di-lakaair yukta
iyo dkdhikravn
yuv-young; viniyatea-karaa-sense-controlled; karulaya-kind;
ity-di-lakaai-with qualities that begin with these; yukta-endowed;
iya-disciple; dk-for initiation; adhikravn-qualified.
. . . young, in full control of his senses, and kind. A person who has
these and other virtues is qualified for initiation.
Text 63
ekdaa-skandhe ca
amny amatsaro dako
nirmamo dha-sauhda
asatvaro 'rtha-jijsur
anasyur amogha-vk
ekdaa-skandhe-in the Eleventh Canto; ca-and; amny-without pride;
amatsara-without envy; daka-expert; nirmama-without false
possessiveness;
dha-firm;
sauhda-friendship;
asatvaraunagitated; artha-jijsu-eager to learn the truth; anasyu-not
hostile; amogha-vk-who does not speak uselessly.
In rmad-Bhgavatam (11.10.6, it is said:
"A genuine disciple is prideless, non-envious, diligent, free of falsepossessiveness, a sincere friend of his spiritual master, eager to learn
the truth, not hostile to others, and averse to useless conversation."
Text 64
athopekya
agastya-sahitym
alas malina kli
bahv-ina krra-ce
durtmna ca nindit
ity evam dayo 'py anye
ppih purudham
bah-ina-eating voraciously; krra-ce-cruel; durtmna-wicked
at heart; ca-and; nindit-degratded; ity-thus; evam-in this way;
daya-beginning with api-also; anye-others; ppih-sinners;
purudham-the lowest of men.
. . . voracious eaters, cruel, wicked at heart, degraded, and sinful, the
lowest of men who have these and a host of other faults, . . .
Text 68
aktyebhyo 'nivry ca
guru-iksahiava
evam-bhta parityajy
iyatve nopakalpit
aktyebhya-from what should not be done; anivry-not turning
away; ca-and; guru-ik-the teaching of the spiritual master;
asahiava-unable to tolerate; evam-bhta-thus; parityajy-should
be rejected; iyatve-as disciples; na-not; upakalpit-fit.
. . . who do not turn away from what should not be done, and who
cannot bear to follow the spiritual master's teachings should be
rejected. They are not fit to be disciples.
Texts 69 and 70
yady ete hy upakalperan
devat-kroa-bhjan
bhavantha daridrs te
putra-dra-vivarjit
nrak caiva dehnte
tiryaca prabhavanti te
yady-if; ete-they; hy-indeed; upakalperan-accept; devat-kroabhjan-the object of the anger of the Supreme Personality of
Godhead; bhavanti-become; iha-here; daridr-poor; te-they; putradra-vivarjit-without wife or children; nrak-residents of hell; caand; eva-indeed; deha-of the body; ante-at the end; tiryaca-animals;
prabhavanti-are born; te-they.
"Spiritual masters that accept disciples like these become the objects
of the Supreme Personality of Godhead's anger. In this life they
become poverty-stricken and are abandoned by wife and children and
"For one year the spiritual master should examine his prospective
disciple."
Text 77
rji cmtyaj do
patn-ppa sva-bhartari
tath iyrjita ppa
guru prpnoti nicitam
rji-on the king; ca-and; amtyaj-from the ministers; do-faults;
patn-ppam-the sins of the wife; sva-bhartari'on her husband; tathso; iya-by the disciple; arjitam-earned; ppam-sin; guru-the
spiritual master; prpnoti-attains; nicitam-indeed.
"The faults of a counselor fall on his king, and a the sins of a wife fall
on her husband. In the same way a spiritual master attains the sins of
his disciple. That is certain."
Text 78
krama-dpiky tu
santoayed akuilrdratarntartm
ta svair dhanai sva-vapupy anukla-vy
abda-traya kamalanbha-dhiyti-dhras
tue vivakatu gurv atha mantra-dkm
krama-dpikym-in the Krama-dpik; tu-indeed; santoayet-should
satisfy; akuila-not crooked; ardratara-melting with affection;
antartm-within his heart; tam-him; svai-with his own; dhanaiwealth; sva-vapu-with body; api-and; anukla-vy-with favorable
words; abda-trayam-for three years; kamalanbha-of the lotus-navel
Pura; dhiy-with thoughts; ati-dhra-very sober; tue-satisfied;
vivakatu-should ask; gurau-teh spiritual master; atha-then; mantra-in
the mantra; dkm-initiation.
In the Krama-dpik it is said:
"His heart melting with sincere love and his thoughts fixed on the
Supreme Personality of Godhead whose navel is like a lotus flower, the
prospective disciple should, with his wealth, body, and pleasing words
serve his spiritual master for three years. Then, when the spiritual
master is satisfied, the disciple may ask for initiation in chanting the
sacred mantras."
Text 79
atha vieata r-guru-sev-vidhi
kaurme r-vysa-gtym
snpanocchia-bhojane
na kuryd guru-putrasya
pdayo aucam eva ca
utsdanam-massaging; vai-indeed; gtrm-of the limbs; snpanabathing; ucchia-remnants; bhojane-eating; na-not; kuryt-should do;
guru-putrasya-of the spiritual master's child; pdayo-of the feet;
aucam-washing; eva-indeed; ca-and.
"However, the disciple should not wash the feet of his spiritual
master's son. Nor should he massage his limbs, eat the remnants of his
meals, or arrange for his bath.
Text 86
guruvat paripjya ca
sa-var guru-yoita
asavars tu sampjy
pratyutthnbhivdanai
guruvat-like the spiritual master; paripjya-worshipable; ca-and; savar-of the same varna; guru-yoita-the wife of the spiritual master;
asavar-not of the same varna; tu-indeed; sampjy-worshipable;
pratyutthna-rising; abhivdanai-with salutations.
"If the spiritual master's wife is of the same vara as he, then she
should be honored as he is. If she is of a different vara she should be
honored by rising from one's seat and speaking salutations.
Text 87
abhyajana snpana ca
gatrotsdanam eva ca
guru-patny na kryi
ken ca prasdhanam
abhyajanam-anointing; snpanam-bathing; ca-and; gatrotsdanammassaging the limbs; eva-indeed; ca-and; guru-of thespiritual master;
patny-by the wife; na-not; kryi-to be done; kenm-of the hair;
ca-and; prasdhanam-arranging.
"The spiritual master's wife should not anoint with sandal paste, bathe,
or massage her husband's disciples. Nor should she com their hair."
Text 88
devy-game r-ivoktau
guru-ayysana yna
pduke pda-phakam
to him with folded hands. One should fall like a stick to the ground. One
should fall like a tree cut at its root.
Text 91
guror vkysana yna
pdukopanahau tath
vastra chy tath iyo
laghayen na kadcana
guro-of the spiritual master; vkya-the words; sanam-seat; ynamvehicle; pdukopanahau-shoes; tath-so; vastram-clothing; chymshadow; tath-so; iya-the disciple; laghayen-should step over; nanot; kadcana-ever.
"Never should the disciple disobey his spiritual master's words, sit on
his seat, use his vehicle, wear his shoes or clothing, or step on his
shadow."
Text 92
r-manu-smtau
nodhared guror nma
parokam api kevalam
na caivsynukurvta
gati-bhaa-ceitam
r-manu-smtau-in r Manu-smti; na-not; udharet-should speak;
guro-of the spiritual master; nma-the name; parokam-not present;
api-even; kevalam-sacred; na-not; ca-and; eva-indeed; asya-of him;
anukurvta-should imitate; gati-walking; bhaa-talking; ceitamactions.
In r Manu-smti it is said:
"One should not speak the sacred name of his spiritual master, even if
the spiritual master is not present. Neither should one imitate the style
of his spiritual master's walking, talking, or way of doing things.
Text 93
guror gurau sannihite
guruvad vttim caret
na cviso guru
svn gurn abhivdayet
guro-of the spiritual master; gurau-when the spiritual master;
sannihite-is present; guruvat-like the spiritual master; vttim-actions;
caret-should do; na-not; ca-and; avisa-without being sent;
guru-by the spiritual master; svn-to one's own; gurn-elder
Text 99
r-viu-smtau
na guror apriya kuryt
tita pito 'pi v
nvamnyeta tad-vkya
npriya hi samcaret
r-viu-smtau-in the r Viu-smti; na-not; guro-of the spiritual
master; apriyam-not liked; kuryt-should do; tita-hit; pitatroubled; api-and; v-or; na-not; avamnyeta-should disrespect; tadvkyam-his words; na-not; apriyam-what is not liked; hi-indeed;
samcaret-should do.
In the r Viu-smti it is said:
"Even if the spiritual master hits him or gives him trouble, the disciple
should not act to displease him. The disciple should never disrespect
his spiritual master's words. The disciple should never act to displease
his spiritual master.
Text 100
cryasya priya kuryt
prair api dhanair api
karma manas vc
sa yti parama gatim
cryasya-of the spiritual master; priyam-pleasure; kuryt-should do;
prai-with life; api-and; dhanai-with wealth; api-and; karma-with
deeds; manas-with mind; vc-with words; sa-he; yti-goes;
paramam-to the supreme; gatim-destination.
"A disciple who with his life, wealth, actions, mind, and words pleases
his spiritual master goes to the supreme destination."
Text 101
anyath dvayor api mah-doa
r-nrada-pacartre
yo vkti nyya-rahita
anyyena oti ya
tv ubhau naraka ghora
vrajata klam akayam
anyath-otherwise; dvayo-of them both; api-also; mah-doa-great
faults; r-nrada-pacartre-in r Nrada-pacartra; ya-one who;
vkti-speaks; nyya-rahitam-without logic; anyyena-without logic;
oti-hears; ya-who; tv-both; ubhau-both; narakam-to hell; ghoramterrible; vrajata-go; klam-time; akayam-without end.
the lotus feet of Lord Ka, who is the crest jewel of all Deities, as the
only treasure of their lives.
Commentary by rla Santana Gosvm
After initiation the disciple should worship the lotus feet of Lord Ka,
surrender to them, and take shelter of them. To fail to do this is very
foolish.
Text 104
atha r-bhagavan-mhtmya
prathama-skandhe
sattva rajas tama iti prakter guais tair
yukta para purua eka ihsya dhatte
sthity-daye hari-virici-hareti-samj
reyasi tatra khalu sattva-tanor n syu
atha-now; r-bhagavat-of the Supreme Personality of Godhead;
mhtmyam-the glory; prathama-skandhe-in the First Canto; sattvamgoodness; raja-passion; tama-the darkness of ignorance; iti-thus;
prakte-of material nature; guai-qualities; tai-by them; yuktaassociiated with; para-the transcendental; purua-personality; ekaone; iha asya-of this material world; dhatte-accepts; sthity-daye-for
the matter of creation, maintenance, and destruction, etc.; hari-Viu
the Personality of Godhead; virici-Brahm; hara-Lord iva; iti-thus;
samj-different features; reyasi-ultimate benefit; tatra-therein;
khalu-of course; sattva-goodness; tano-form; nm-of the human
being; syu-derived.
The Glories of the Supreme Personality of Godhead
In rmad-Bhgavatam (1.2.23, it is said:
"The transcendental Personality of Godhead is indirectly associated
with the three modes of material nature, namely passion, goodness,
and ignorance, and just for the material world's creation maintenance,
and destruction He accepts the qualitative forms of Brahm, Viu,
and iva. Of these three, all human beings can derive ultimate benefit
form Viu, the form of the quality of goodness."*
Text 105
ki ca
athpi yat-pda-nakhvasa
jagad-viricopahtrhambha
sea punty anyatamo mukundt
ko nma loke bhagavat-padrtha
kim- ca-furthermore; atha-therefore; api-certainly; yat-whose; pdanakha-nails of the feet; avasam-emanating; jagat-the whole
universe;
virica-Brahmj;
upahta-collected;
arhaa-worship;
ambha-water; sa-along with; am-Lord iva; punty-purifies;
anyatama-who else; mukundt-besides the Personality of Godhead,
r Ka; ka-who?; nma-name; loke-within the world; bhagavatSupreme Lord; pada-position; artha-worth.
It is further said (rmad-Bhgavatam 1.18.21):
"Who can be worthy of the name of the Supreme Lord but the
Personality of Godhead, r Ka? Brahmj collected the water
emanating from the nails of His feet in order to award it to Lord iva as
a worshipful welcome. This very water (the Ganges, is purifying the
whole universe, including Lord iva."*
Text 106
r-daama-skandhe
tan niamytha munayo
vismit mukta-saay
bhyasa raddadhur viu
yata kemo yato 'bhayam
r-daama-skandhe-in the Tenth Canto; tat-that; niamya-hearing;
atha-then; munaya-the sages; vismit-filled with wonder; muktafreed; saay-from doubts; bhyasam-the Supreme Personality of
Godhead; raddadhu-faithful; vium-Lord Viu; yata-from whom;
kema-auspiciousness; yata-from whom; abhayam-fearlesness.
In the Tenth Canto it is said (rmad-Bhgavatam 10.89.14):
"Hearing these words, the sages became free of doubts. Now they had
faith that Lord Viu is the Supreme Personality of Godhead, that from
Him comes auspiciousness, that from Him comes fearlessness."
Text 107
pdme vaikha-mhtmye yama-brhmaa-samvde
vyamohya carcarasya jagatas te te purgams
t tm eva hi devat paramik jalpantu kalpvadhi
siddhnte punar eka eva bhagavn viu samastgamavypreu vivecana-vyatikara nteu nicyate
pdme vaikha-mhtmye-in the Padma Pura, Vaikha-mhtmya;
yama-brhmaa-samvde-in the conversation of Yama and a
rhmaa; vyamohya-for bewilderment; carcarasya-with moving and
unmoving beings; jagata-of the universe; te te-whoever;
purgam-the Puras and Agamas; tm- tm-them; eva-indeed;
hi-certainly;
devatm-the
Supreme
Personality
of
Godhead;
paramikm-desired; jalpantu-may chant; kalpa-the kalpa; vadhi-until
the end; siddhnte-in the conclusion; puna-again; eka-one; eva-
sarva-bhvair anritya
pura puruottamam
"They who do not wholeheartedly take shelter of Lord Viu, the
master of all the demigods, the ancient Supreme Personality of
Godhead, do not attain the most auspicious condition of life.
tam eva tapas nitya
bhajmi staumi cintaye
tendvitya-mahim
jagat-pjyo 'smi prvati
"With great austerities I worship Him always. I glorify Him. I meditate
on Him. O Prvat, it is only because I always chant His peerless
glories that I am worshiped in this world."
In the description of the Lord's holy names it is said:
sarva-devaika-araa
sarva-devaika-devata
srya-koi-pratko
yama-koi-dursada
"Lord Viu is the the shelter of all the demigods. He is the master of
all the demigods. He is more splendid than many millions of suns. He is
more invincible than many millions of Yamas.
brahma-koi-jagat-sra
vyu-koi-mah-bala
kondu-jagad-nand
ambhu-koi-mahevara
"He is the creator of many millions of Brahma's and universes. He is
stronger than many millions of Vyus. His happinesses are greater than
those of many millions of Indras. He is more powerful than many
millions of ivas."
At the end of the Bhat-sahasra-nma, Goddess Durga' says:
aho bata mahat kaa
samasta-sukhade harau
vidyamne 'pi sarvee
mh kliyanti sastau
"Ah! How sad it is! Even though Lord Ka, who is the controller of all,
and who yearns to give happiness to everyone, is personally present,
the fools insist that they must continue to suffer in this world of birth
and death.
yo
yo
yo
yo
mahat-teja
mahat-tapa
mahad brahma
paryaam
bhavadbhi sattva-sasthitai
viu-mantra sad vipr
pahadhva dhyta keavam iti
tath-so; ca-and hari-vae-in the Hari-vaa; r-iva-vkyam-the
statement of Lord iva; hari-Lord Ka; eva-indeed; sad-always;
rdhya-to be worshiped; bhavadbhi-by you; sattva-sasthitaisituated in the mode of goodness; viu-mantram-the mantras of Lord
Viu; sad-always; vipr-O brhmaas; pahadhvayou should
chant; dhyta-you should meditate; keavam-on Lord Ka; iti-thus.
In the Hari-vaa, Lord iva says:
"O brhmaas in the mode of pure goodness, please always worship
Lord Ka. Please always chant the mantras of Lord Ka. Please
always meditate on Lord Ka."
Text 120
d-mhtmya-vkyeu
saghteu sarvata
grantha-bhulya-doa syl
likhyante 'pekitni tat
dk-like this; mhtmya-of the glories; vkyeu-in the words;
saghteu-accepted; sarvata-in all respects; grantha-books;
bhulya-abundance; doa-fault; syt-may be; likhyante-are written;
apekitni-in this regard; tat-that.
Here there is a problem. The problem is that very many books have
been written describing the Lord's glories in this way.
Commentary by rla Santana Gosvm
Many suitable passages could be quoted here. Unfortunately. I cannot
quote them all.
Text 121
atha r-vaiava-mantra-mhtmyam
game
mantrn r-mantra-rjdin
vaiavn gurv-anugraht
sarvaivarya japan prpya
yti vio para padam
atha-now; r-vaiava-of Lord Viu; mantra-of the mantras;
mhtmyam-the glory; game-in the Agama-stra; mantrn-the
mantras; r-mantra-of mantras; rja-the king; dn-beginning with;
vaiavn-of Lord Vinu; gur-anugraht-by teh mercy of the spiritual
master; sarvaivaryam-all glory and opulence; japan-chanting; prpya-
mantra-mhtmya-puaye
likhyate-is written; viu-mantrm-of the mantras of Lord Viu;
mahim-the glory; atha-then; vieata-specifically; ttparyata-from
the
explanation;
r-gopla-mantra-mhtmya-puaye-for
expounding the glories of the r Gopla mantra.
Now I will write explaining the glories of some specif mantras of Lord
Viu. I will begin by glorifying the r Gopla-mantra.
Commentary by rla Santana Gosvm
Here someone may ask: Why do you begin by describing the worship
of the eighteen-syllable Gopla-mantra? Why do you not begin with
some other mantra?
To this I reply. lord Gopla is the original Supreme Personality of
Godhead, the source of all incarnations. rmad-Bhgavatam 1.3.28
explains:
kas tu bhagavn svayam
"Lord r Ka is the original Personality of Godhead."*
The various incarnations of the Lord are very glorious, but the original
form of the Lord, the source of the incarnations, is the most glorious.
Texts 125-127
padma-pure devadta-vikuala-samvde
sgam- samudram- sannysa
sa-i-cchanda-daivatam
sa-dkvadhi sa-dhyna
sa-yantra dvdakaram
akara ca mantre
ye japanti narottam
tn dv brahma-h udhyet
te yato viava svayam
akhina cakrio bhtv
brahmyur vana-mlina
vasanti vaiave loke
viu-rpea te nar
padma-pure-in rhe Padma Pura; devadta-vikuala-samvde-in
the conversation of Devaduta and Vikundala; sgam-with angas;
samudram-with mudras; sannysam-with nyasas; sa-i-cchandadaivatam-with i, cchanda, and daivata; sa-dkvadhi-with
initiation; sa-dhynam-with meditation; sa-yantram-with yantras;
dvdakaram;-twelve-syllable; akaram-eight-syylable; ca-and;
mantream- the king of mantras; ye-they who; japanti-chant;
narottam-the best of men; tn-them; dv-seeing; brahma-h-one
who has killed a brhmaa; udhyet-becomes purified; te-they; yatafrom which; viava-like Lord Viu; svayam-personally; akhinaholding conchshells; cakria-holding discs; bhtv-becoming;
brahmyu-spiritual; vana-mlina-wearing forest garlands; vasantireside; vaiave-of Lord Viu; loke-in the realm; viu-rpea-with
forms like that of Lord Viu; te-they; nar-people.
In the Padma Pura, in the conversation of Devadta and Vikuala, it
is said:
"They who with agas, mudrs, nysas, i, chanda, daivata,
initiation, meditation, and yantra, chant the twelve-syllable and eightsyllable mantras are the best of men. Seeing them, a killer of
brhmaas becomes purified. Holding conchshells and discs, wearing
forest garlands, and manifesting spiritual forms like Lord Viu's, they
reside in Lord Viu's transcendental abode."
Text 128
tatraiva dvdakarasya caturtha-skandhe r-dhruva prati rnradoktau
japa ca paramo guhya
ruyat me nptmaja
ya sapta-rtra prapahan
pumn payati khecarn
tatra-there; eva-indeed; dvdakarasya-of the twelve-syllable
mantra; caturtha-skandhe-in the Fourht Canto; r-dhruvam-r
Dhruva; prati-to; r-nradoktau-in the statement of r Nrada; japathe chanting mantra in this connection; ca-and; parama-very, very;
guhya-confidential; ruyatm-plwease hear; me-from me; nptmajaO son of the king; yam-which; sapta-rtram-seven nights; prapahanchanting; pumn-a person; payati-can see; khecarn-human beings
who travel in space.
The Twelve-syllable Mantra
The twelve-syllable mantra is described in rmad-Bhgavatam
(4.8.53), where r Nrada Muni tells Dhruva Mahrja:
"O son of the king, now I will speak unto you the mantra which is to be
chanted with this process of meditation. One who carefully chants this
mantra for seven nights can see the perfect human beings flying in the
sky."*
Text 129
r-viu-pure
gatv gatv nivartante
candra-srydayo grah
adypi na nivartante
dvdakara-cintak
r-viu-pure-in r Viu Pura; gatv-going; gatv-going;
nivartante-return; candra-srydaya-beginning with the moon and the
sun; grah-planets; adya-today; api-even; na-not; nivartante-return;
dvdakara-cintak-meditating on the twelve-syllable mantra.
In r Viu Pura it is said:
"The sun, moon, and other planets leave and the return again and
again. They who meditate on the twelve-syllable mantra never return
to this world of birth and death."
Text 130
akarasya yath nrada-pacartre
trayo ved a-agni
chandsi vividha sur
sarvam akarnta-stha
y cnyad api v-mayam
akarasya-of the eight syllable mantra; yath-as; nradapacartre-in the Nrada-pacartra; traya-three; ved-Vedas; aagni-si limbs; chandsi-meters; vividha-various; sur-demigods;
sarvam-all; akarnta-in the eight-syllable mantra; sthamsituated; yat-what; ca-and; anyat-another; api-even; vn-mayamconsisting of words.
The Eight-syllable Mantra
In the Nrada-pacartra it is said:
"The three Vedas, si Vedgas, poetry, demigods, words, and
everything else, are all situated in the eight-syllable mantra."
Text 131
sarva-vednta-srrtha
sasrrava-traa
gatir akaro n
na punar-bhava-kakim
sarva-vednta-srrtha-the esse eof the meaning of all Vedanta;
sasrrava-traa-the boat to cross the ocean of birth and death;
gati-the goal; akara-the eight-syllable mantra; nm-of men;
na-not; punar-bhava-kakim-desiring to stay in the world of birth
and death.
"The eight-syllable mantra is the essence of all Vednta philosophy. It
is a boat to cross the ocean of repeated birth and death. It is the path
followed by they who wish never to be born again.
Text 132
yatrkara-sasiddho
mah-bhgo mahyate
na tatra sacariyanti
vydhi-durbhika-taskar
yatra-where; akara-sasiddha-perfect in the eight-syllable
mantra; mah-bhga-very fortunate; mahyate-is glorified; na-not;
tatra-there; sacariyanti-will go; vydhi-durbhika-taskar-dosease,
poevrty, and thieves.
"A country that honors a person perfect in chanting the eight-syllable
mantra will not be touched by disease, poverty, or theft.
Text 133
deva-dnava-gandharv
siddha-vidyadhardaya
praamanti mah-mna
akara-vida naram
deva-dnava-gandharv-the demigods, demons, and gandharvas;
siddha-vidyadhardaya-the
beings
headed
by
siddhas
and
vidyadharas; praamanti-bow down; mah-mnam-to the exalted
person; akara-vidam-who knows the eight-syllable mantra; naramperson.
"The demigods, demons, Gandharvas, Siddhas, Vidydharas, and
others respectfully bow before a person exalted with knowledge of the
eight-syllable mantra.
Text 134
vyakta hi bhagavn eva
skn nryaa svayam
akara-svarpea
mukheu parivartate
vyaktam-manifested; hi-indeed; bhagavn-the Supreme Personality of
Godhead; eva-indeed; skn-directly; nryaa-Lord Nryaa;
svayam-personally;
akara-of
the
eight-syylable
mantra;
svarpea-in the form; mukheu-on the mouth; parivartate-goes.
"The Supreme Personality of Godhead, Lord Nryaa, personally
appears in the mouth as the eight-syllable mantra."
Text 135
padmottara-khae
evam akaro mantro
jeya sarvrtha-sdhaka
sarva-dukha-hara rmn
sarva-mantrtmaka ubha
padmottara-khae-in the Uttara-khanda opf the Padma Pura; evamthus; akara-the eight-syllable mantra; mantra-mantra; jeya-to
be known; sarvrtha-sdhaka-fulfilling all desires; sarva-dukhahara-removing asll sufferings; rmn-glorious; sarva-mantrtmakathe heart of all mantras; ubha-beautiful.
In the Padma Pura, Uttara-khaa, it is said:
"The glorious and beautiful eight-syllable mantra fulfills all desires and
removes all sufferings. It is the heart of all mantras."
Text 136
liga-pure
kim anyair bahubhir mantrai
kim anyair bahubhir vratai
namo nryaayeti
mantra sarvrtha-sdhaka
liga-pure-in the Liga Pura; kim-what is the use?; anyai-of other;
bahubhi-many; mantraimantras; kim-what is the use?; anyai-of
other; bahubhi-many; vratai-vows; nama-obeisances; nryayato Lord Nryaa; iti-thus; mantra-mantra; sarvrtha-sdhakafulfilling all desires.
In the Liga Pura it is said:
"What is the use of other mantras? What is the use of other vows? The
mantra Namo Nryaya (Obeisances to Lord Nryaa, fulfills all
desires."
Text 137
tasmt sarveu kleu
namo nryaeti ya
japet sa yti viprendra
viu-loka sa-bandhava
tasmt-therefore; sarveu-at all; kleu-times; nama-obeisances;
nryaeti-to Lord Nryaa; ya-one who; japet-chants; sa-he; ytigoes; viprendra-O king of brhmaas; viu-lokam-to the abode of
Lord Viu; sa-bandhava-with his relatives.
"Therefore, O king of brhmaas, one who always chants Namo
"O sons and disciples, raising my arms, I will declare to you the truth:
No mantra is better than the eight-syllable mantra!"
Text 144
ata evokta grue
sno v ayno v
tihno yatra tatra v
namo nryaayeti
mantraika-arano bhavet
ata eva-therefore; uktam-said; grue-in the Garua Pura; snasitting; v-or; ayna-reclining; v-or; tihna-standing; yatrawhere; tatra-there; v-or; namo nryaaya iti-the mantra Namo
Nryaya; mantraika-arana-taking shelter of that mantra; bhavetshould be.
In the Garua Pura it is said:
"Standing, sitting, or reclining, wherever one is, one should take shelter
of the mantra Namo Nryaya."
Text 145
atha r-nrasihnuuba-mantra-rjasya mhtmya
tpanya-rutiu
dev ha prajpatim abruvan tasya anuuba-mantra-rjasya
nrasihasya phala no brhti. sa hovca prajpati ya eta mantrarja nrasiham anuubha nityam adhte, sa ditya-pto bhavati,
so 'gni-pto bhavati, sa vyu-pto bhavati, sa srya-pto bhavati, sa
candra-pto bhavati, sa satya-pto bhavati, sa brahma-pto bhavati,
sa viu-pto bhavati, sa rudra-pto bhavati, sa sarva-pto bhavati.
atha-now; r-nrasihnuuba-mantra-rjasya-of the eight-syllable
Nsiha-mantra; mhtmyam-the glory; tpanya-rutiu-in the
Nsiha-tpan Upaniad; dev-the demigods; ha-indeed; prajpatimto Prajpati; abruvan-said; tasya-of Him; anuuba-in the meter
anusthubh; mantra-rjasya-the king of mantras; nrasihasya-of Lord
Nsiha; phalam-the reuslt; na-to us; brhi-please tell; iti-thus; sa-he;
ha-indeed; uvca-said; prajpati-Prajpati; ya-who; etam-this; mantrarjam-king of mantras; nrasiham-of Lord Nsiha; anuubham-in
the meter Anusthubh; nityam-always; adhte-recites; sa-he; dityapta-pure like the sun; bhavati-becomes; sa-he; agni-pta-pure
likem fire; bhavati-becomes; sa-he; vyu-pta-pure,like the wind;
bhavati-becomes; sa-he; srya-pta-pure like the4 sun; bhavatibecomes; sa-he; candra-pta-pure like the moon; bhavati-becomes;
sa-he; satya-pta-pure liek truth; bhavati-becomes; sa-he; brahmapta-pure like Brahm; bhavati-becomes; sa-he; viu-pta-pure like
Viu; bhavati-becmes; sa-he; rudra-pta-pure like iva; bhavati-
with one; mantra-rjdhypakena-teacher of the king of mantras; tatsamam,-equal; tat-that; v-indeed; etat-that; param-supreme; dhmaaode; mantra-rjdhypakasya-of a teacher of the king of mantras;
yatra-where; na-not; dukhdi,-beginning with suffering; yatra-where;
na-not; srya-the sun; bhti,-shines; yatra-where; na-not; vyu-the
wind; vti,-blows; yatra-where; na-not; candram-the moon; tapati,shines; yatra-where; na-not; nakatri-the stars; bhnti,-shine; yatrawhere; na-not; agni-fire; dahati,-burns; yatra-where; na-not; mtyudeath; praviati,-enters; ya
tra-where; na-no; doa.-faults; tat-that; sadnandam-eternal bliss;
vatam-eternal; ntam-peace; sad-ivam-eternal asupiciousness;
brahmdi-vanditam-glorified by Brahma' and the demigods; yogidhyeyam,-meditated on by the yogis; yatra-where; gatv-going; nanot; nivartante-return; yogina.-the yogis; tat-that; etat-that; c-with
the g mantras; abhyuktam-endowed; tat-taht; vio-of Lord Viu;
paramam-the supreme; padam-abode; sad-always; payanti-sees;
sraya,-the demigods; divi-in the sky; iva-like; caku-eye; tatam.manifested;
tat-that;
viprsothe
brhmaas;
vipanyava-the
praiseworthy; jgvsa-spiritually awake; samindhate,-they reveal;
vio-of Viu; yat-whose; paramam-supreme; padam-abode.
At the end of the Nsiha-tpan Upaniad it is said:
"One brhmaa is equal to a hundred non-brhmaas. One brhmaa
householder is equal to a hundred other brhmaas. One vnaprastha
is equal to a hundred householders. One sannys is equal to a
hundred vnaprasthas. One chanter of iva-mantras is equal to a
hundred sannyss. One teacher of the Atharvgirasa-kha' is equal
to a hundred chanters of iva-mantras. One teacher of the regal
Nsiha-mantra is equal to a hundred teachers of the Atharvgirasakh. A teacher of the regal Nsiha-mantra goes to a realm where
there are no sufferings, where the sun does not shine, where the wind
does not blow, where the moon and the stars do not shine, where fire
does not burn, where death cannot enter, where there are no faults,
where there is eternal bliss, eternal, peace, and eternal auspiciousness,
a place worshiped by Brahma' and the demigods, a place meditated on
by the yogs, a place where the yog go and never return, a place
glorified in the g Veda with the words:
"Just as the sun's rays in the sky are extended to the mundane vision,
so in the same way the wise and learned devotees always see the
supreme abode of Lord Viu. because those highly praiseworthy and
spiritually awake brhmaas are able to see the spiritual world, they
are also able to reveal the supreme abode of Lord Viu."*
Text 147
atha r-rma-mantr mhtmyam
agastya-sahity
sarveu mantra-vargeu
reha vaiavam ucyate
gapatyeu aiveu
kta-saurev abhadam
atha-now;
r-rma-mantrm-of
the
r
Rma-mantras;
mhtmyam-the glory; agastya-sahitym-in the Agastya-samhita;
sarveu-in
all;
mantra-vargeu-mantras;
reham-the
best;
vaiavam-of Lord Viu; ucyate-is said; gapatyeu-in Gaeamantras; aiveu-in iva-mantras; kta-saureu-in Durga'-mantras
and Sryua-mantras; abhadam-fulfilling desires.
The Glories of the r Rma-mantra
In the Agastya-sahita' it is said:
"Of all mantras the mantras glorifying Lord Viu are said to be the
best. Viu-mantras fulfill desires better than the mantras glorifying
Gaea, iva, Durg, or Srya.
Text 148
vaiavev api mantreu
rma-mantra phaldhika
gapatydi-mantreu
koi-koi-gudhika
vaiaveu-among the mantras of Lord Viu; api-even; mantreuamong
the
mantras;
rma-mantra-the
Rma-mantra;
phaldhika'best at giving results; gapatydi-mantreu-than the
mantras glorifying Gaea and the other demigods; koi-koigudhika-many millions and millions of times more.
"Of all Viu-mantras the Rma-mantra gives the best results. It gives
results many millions of millions of times better than the mantras of
Gaea and the other demigods.
Text 149
vinaiva dk viprendra
puracary vinaiva hi
vinaiva nysa-vidhin
japa-mtrea siddhi-d
vin-without; eva-indeed; dkm-initiation; viprendra-O king of
brhmaas;
puracarym-parscarana;
vin-without;
eva-indeed;
hi'indeed; vin-without; eva-indeed; nysa-vidhin-nyasa; japamtrea-simply by chanting; siddhi-d-giving perfection.
"O king of brhmaas, without initiation, without puracaraa, and
smti-mtrea te vai
bhukti-mukti-phala-prada
ka-Lord Ka; eva-indeed; param brahma-the Supreme Personality
of Godhead; s-cid-nanda-vigraha-whose form is eternal and full of
knowledeg and bliss; smti-by remembering; mtrea-simply; temof them; vai-indeed; bhukti-mukti-phala-prada-giving the results of
material happiness and liberation.
"Lord Ka is the original Supreme Personality of Godhead, and His
form is eternal and full of knowledge and bliss. Simply by remembering
Him, one attains both material happiness and liberation.
Text 159
tatrpi bhagavatt sv
tanvato gopa-llay
tasya rehatam mantrs
tev apy adakara
tatrpi-still; bhagavattm-the state of being the Supreme Personality of
Godhead; svm-own; tanvata-manifesting; gopa-llay-with the
pastime of a cowherd boy; tasya-of Him; rehatam-best; mantrmantras; tev-in them; apy-also; adakara-the eighteensyllable mantra.
"In His original form He enjoys pastimes as a cowherd boy. The
mantras glorifying Him are the best of mantras. Among them the
eighteen-syllable mantra is especially to be noted."
Text 160 (a)
athdakara-mantra-mhtmyam
tapanya-rutiu
om- munayo ha vai brahmam cu. ka paramo deva? kuto mtyur
bibheti? kasya jnenkhilam- vijtam- bhavati? kenedam- vivamsasaratti?
atha-now; adakara-mantra-of the eighteen-syllable mantra;
mhtmyam-the glory; tapanya-rutiu-in r Gopla-tpan
Upaniad; om-invoking auspiciousness by reciting the name of the
Personality of Godhead; munaya-sages; ha-indeed; vai' certainly;
brahmam-Brahm; cu'-adresses; ka-who? parama deva-is the
Supreme Personality of Godhead; kuta' of whom? mtyu-is death;
bibheti-afraid; kasya-of whom?; jnena-with the knowledge; akhilameverything; vijtam' known; bhavati-becomes; kena-by whom?;
vivam-is the universe; sasarati-manifest; iti-thus.
The Glories of the Eighteen-syllable Mantra
Who is
Govinda?
Who
is
"Although originally one, air becomes the five life-airs in the bodies of
all living entities. In the same way, for the benefit of the world Lord
Ka appears as these five words."
Text 163
kim- ca tatraivopasna-vidhi-kathannantaram
eko va sarvaga ka iya
eko 'pi san bahudh yo 'vabhti
ta phastha ye tu yajanti dhrs
te sukha vata netarem
kim- ca-furthermore; tatra-there; eva-indeed; upasna-of worship vidhirules; kathana-description; anantaram-then; tat-this; iha-here; lokverses; bhavanti-are; ekah-one; va-the supreme controller;
sarvaga-all-pervading;
ka-Lord
Kna;
iya-supremely
worshipable; eka-one; api-although; san-being; bahudh-in many
forms; ya-who; avabhti-manifests; tam-Him; phastham-in His
transcendental abode; ye-those who; tu' indeed; yajanti-worship;
dhr-intelligent persons; tem-of them; sukham-happiness;
vatam-eternal; na' not; itarem-of others.
The method of worship is then described in the following words of r
Gopla-tpan Upaniad (1.20-25):
"Lord Ka is the worshipable, all-pervading supreme controller, and
although He is one, He manifests in many forms. They who are
intelligent worship Him as He stands on His altar. They, and not others,
attain eternal happiness.
Text 164
nityo nityn cetans cetannm
eko bahnm yo vidadhti kmn
tm phaga ye 'nuyajanti viprs
te siddhi vat netarem
nitya-eternal; nitynm-among the eternals; cetana-living entity;
cetannm-among living entities; eka-one; bahnm-among the
many; ya-who; vidadhti-grants; kmn-desires; tam-unto Him phagam-situated in his own abode; ye-those who; anuyajanti-worship;
vipr-devotees; tem-of them; siddhi-perfection; vat-eternal;
na itarem-of others.
"The brhmaas, who worship, as He stands on His altar, the one
greatest among the eternals and greatest among conscious persons,
the one who fulfills the desires of the many, they, and not others,
kl, the sun. From the word kya, I created ether, from govindya,
air, from gopjanavallabhya, knowledge and the surabhi cows, and
from svh, men, women, and everything else. Everything else."
Text 170
tath ca gautamya-tantre
kl-krd asjad viva
iti prha rute ira
la-krt pthiv jt
ka-krj jala-sambhava
tath-so; ca-and; gautamya-tantre-in the Gautamiya Tantra; klkrt-from the syllable Klm; asjat-created; vivam-the universe; itithus; prha-said; rute-of the Vedas; ira-the head; la-krt-from the
syllable la; pthiv-the earth; jt-born; ka-krj-from the letter k; jalaof water; sambhava-birth.
In the Gautamya Tantra it is said:
"The head of the Vedas said: From the world Klm- He created the
universe. From the letter l, earth was born. From the letter k, water was
born.
Text 171 (a)
i-krd vahnir utpanno
ndd vyur ajyata
bindor ka-sambhtir
iti bhttmako manu
i-krt-from the letter i; vahni-fire; utpanna-born; ndt-from the
sound; vyu-air; ajyata-was born; bindo-from the letter ; kasambhti-the birth of sky; iti-thus; bhttmaka-the heart of the
elements; manu-the mantra.
"From the letter i, fire was born. From the sound of these letters
together, air was born. From the letter , the sky was born. In this way
the material elements were born from this mantra.
Text 171 (b)
sv-abdena ca ketra-jo
heti cit-prakti para
tayor aikya-samudbhtir
mukha-veana-varaka
ata eva hi vivasya
laya svhrake bhavet
sv-abdena-by the syllable sv; ca-and; ketra-ja-the knower of the
field; h-h; iti-thus; cit-prakti-the spiritual consciousness; parasuperior; tayo-of them; aikya-samudbhti-becoming one; mukhaveana-varaka-in an important word; ata eva-therefore; hi-indeed;
vivasya-of the material universe; laya-destruction; svhrake-in the
syllables Svh; bhavet-is.
"From the syllable sv, the knower of the field of activities is
manifested. From the syllable ha', spiritual knowledge is manifested.
When these syllables meet in the mouth they become the word Svh.
It is with this word that the material universe is destroyed."
Text 172
puna ca s ruti
etasyaiva yajanena candradhvajo gata-mohtmna vedayitv omkrntarlaka manum varttayet. saga-rahito 'bhynayat. tad vio
parama pada sad payanti sraya. divva cakur tatam. tasmd
ena nityam abhyaset. ity di.
puna-again; ca-and; s-that; ruti-Gopla-tpan Upaniad; etasyaof Him; eva-indeed; yajanena-with the worship; candradhvaja-iva;
gata-gone; moha-illusion; tmnam-self; vedayitv-knowing; omkrntarlakam-Om; manum-mantra; varttayet.-chanted; sagarahita-alone; abhynayat-attained; tat-that; vio-of Lord Viu;
paramam-supreme;
padam-abode;
sad-always;
payanti-see;
sraya-the demigods; divi-in the sky; iva-like; caku-eye; tatammanifested; tasmt-from that; enam-this; nityam-always; abhyaset.practiced; ity-thus; di-beginning.
In the Gopla-tpan Upanisad (1.31-33) it is said:
"by worshiping Lord Ka, iva became free from illusion, and by
chanting this mantra in a solitary place, eh attained the Lord. He
attained the Lord's transcendental abode, which is like a sun in the sky,
thye Lord's abode on which the demigods gaze."
Texts 173 and 174
tatraivgre
tad atra gth
yasya prva-padded bhmir
dvityt salilodbhava
ttyt teja udbhta
caturthd gandha-vhana
pacamd ambarotpattis
tam evaika samabhyasan
candradhvajo 'gamad vio
parama padam avyayam
"With eloquent prayers I and the Maruts please Lord Govinda, whose
form is eternal and full of knowledge and bliss, who stays under a
desire tree in Vndvana, and who is this five-word mantra."
Text 177
kim- ca stuty-anantaram
amum- paca-padam- mantram varttayed ya, sa yty anyasata
kevalam- tat. anejad ekam- manaso javyo, na yad dev pnuvan
prvam art.
kim- ca-furthermore; stuty-anantaram-in the same Upaniad; amumthis; paca-padam- mantram-five-word mantra; varttayet-practices;
ya,-one who; sa-he; yty-attains; anyasata-easily; kevalamtranscendental; tat.-that; anejat-fixed; ekam-one; manasa-than the
mind; javyo,-more swift; na-not; yat-this Supreme Lord; dev-the
demigods like Indra, etc.; pnuvan-can approach; prvam-in front;
art-moving quickly.
In the Gopla-tpan Upanisad (1.52-53) it is also said:
"One who chants this five-word mantra easily attains the
transcendental abode of the Supreme Personality of Godhead.
"Although fixed in His abode, the Personality of Godhead is swifter than
the mind and can overcome all others running. Even the powerful
demigods cannot approach Him.*
Text 178
tasmt ka eva paro devas ta dhyyet ta rasayet ta yajed iti, o
tat sad iti.
tasmt-therefore; ka-Lord Ka; eva-indeed; para-the supreme;
deva-Lord; tam-on Him; dhyyet-one should meditate; tam-Him;
rasayet-one should glorify; tam-Him; yajet-one should worship; iti-thus;
om- tat sat-Om- tat sat; iti-thus.
"Therefore, Ka is the Supreme Personality of Godhead. One should
meditate upon Him, glorify Him, serve Him, and worship Him. Om- tat
sat."
Text 179
trailokya-sammohana-tantre
ca
devmmahdevoktdakara-prasaga eva
dharmrtha-kma-mok
varo jagad-vara
santi tasya mah-bhg
avatr sahasraa
prati
r-
trailokya-sammohana-tantre-in the Trailokya-sammohana-tantra; caand; devm-to the goddess; prati-to; r-mahdeva-of Lord iva; uktaspoken; adakara-prasage-in relation to the eighteen syllable
mantra; eva-thus; dharmrtha-kama-mokm-of religion, sensegratifcication, econom development, and liberation; vara-the Lord;
jagad-vara-the Lord of the univreses; santi-are; tasya-of Him; mahbhg-filled with opulences; avatr-incarnations; sahasraathousands.
In the Trailokya-sammohana-tantra Lord iva, speaking to Goddess
Durg, glorifies the eighteen-syllable mantra in the following words:
"Lord Ka is the master of the universes and the master of religion,
econom development, sense-gratification, and liberation. From Him
many thousands of very glorious incarnations of Godhead have come.
Text 180
te madhye 'vatr
blatvam ati-durlabham
amnui karmi
tni tni ktni ca
tem-of these; madhye-in the midst; avatrm-incarnations;
blatvam-childhood;
ati-durlabham-rare;
amnui-superhuman;
karmi-deeds; tni tni-them; ktni-performed; ca-and.
"In all these incarnations, the Lord's childhood pastimes, where He
performs many superhuman activities, is very rarely seen.
Text 181
pnugraha-karttve
yena sarva pratihitam
tasya mantra pravakymi
sagopgam anuttamam
pa-curse; anugraha-and mercy; karttve-in ability to do; yena-by
whom; sarvam-all; pratihitam-established; tasya-of Him; mantramthe mantra; pravakymi-I will tell; sagopgam-with its parts;
anuttamam-the best.
"Lord Ka has the power to curse or to show mercy. He created all
that is. Now I will tell you His mantra with all its parts, a mantra that
has no superior.
Text 182
yasya vijna-mtrea
asaubhgyena pita
sa eva subhgatva vai
tenaiva punar ptavn
durvsasa-of Durvasa Muni; pur-before; pt-from the curse;
asaubhgyena-by inauspiciousness; pita-tormented; sa-he; evaindeed; subhgatvam-auspiciousness; vai-indeed; tena-with that; evaindeed; puna-again; ptavn-attained.
"Once Indra was cursed by Durvsa' Muni. Tormented with many
troubles, Indra chanted this mantra and again attained an auspicious
condition of life.
Text 192
bahun kim ihoktena
puracaraa-sdhanai
vinpi japa-mtrea
labhate sarvam psitam
bahun-with more; kim-what?; iha-here; uktena-said; puracaraasdhanai'with purascarana; vin-without; api-even; japa-mtreasimply by chanting; labhate-attains; sarvam-all; psitam-desired.
"What more need I say? Even without performing puracaraa, simply
by chanting the words of the mantra, one attains all that one desires."
Text 193
prabhum- r-ka-caitanya
tam- nato 'smi gurttamam
kathacid rayd yasya
prkto 'py uttamo bhavet
prabhum-to the Supreme Personality of Godhead; r-kacaitanyam-r Ka Caitanya; tam-to Him; nata-bow; asmi-I am;
gurttamam-the best of spiritual masters; kathacit-somehow; raytby shelter; yasya-of whom; prkta-natural; api-also; uttama-the
best; bhavet-may be.
I offer my respectful obeisances to Lord r Ka Caitanya, the best
of spiritual masters. By taking shelter of him even a materialist can
become the best of devotees.
Text 194
athdhikra-niraya
tntrikeu ca mantreu
dky yoitm api
"Following the path of the Agamas, which themselves follow the path
of the Vedas, women and dras may worship the Supreme Lord by
chanting His holy names.
Text 197
strm py adhikro 'sti
vior rdhndiu
pati-priya-hitn ca
rutir e santan
strm-of women; apy-also; adhikra-qualification; asti-is; vio-of
Lord Viu; rdhndiu-in worship and other activities; pati-priyahitnm-desiring welfare for their husbands; ca-and; ruti-the Vedas;
e-this; santan-eternal.
"Women who desire the welfare of their husbands are also entitled to
worship Lord Viu. That is the conclusion of the eternal Vedas."
Text 198
agastya-sahitymr-rma-mantra-rjam uddiya
uci-vrata-tama dr
dharmik dvija-sevak
striya pati-vrat cnye
pratilomnuloma-j
lok cla-paryant
sarve 'py atrdhikria
agastya-sahitym-in the Agastya-sahit it is said; r-rma-mantrarjam-the king of Rma-mantras; uddiya-in relation to; uci-vratatama-the best of pure vows; dr-sudras; dharmik-religious; dvijasevak-servants of the brhmaas; striya-women; pati-vratdevoted to their husbands; ca-and; anye-others; pratilomnuloma-jborn in pratiloma and anuloma families; lok-people; calaparyant-down to the candalas; sarve-all; api-also; atra-here;
adhikria-qualified.
In the Agastya-sahit, in relation to the regal Rma-mantra, it is said:
"Religious and pure dras, who are servants of the brhmaas, as well
as chaste women, those born in pratiloma and anuloma families, and
everyone else, down even to the clas, are qualified to worship
Lord Viu in this way."
Texts 199 and 200
guru ca siddha-sdhydi-
mantra-dne vicrayet
sva-kulnya-kulatva ca
bla-prauhatvam eva ca
str-pum-napusakatva ca
ri-nakatra-melanam
supta-prabodha-kla ca
tath a-dhandikam
guru-the spiritual master; ca-and; siddha-sdhydi-beginning with
siddha-sadhya; mantra-dne-in giving the mantra; vicrayet-should
consider; sva-kula-own family; anya-kulatvam-another family; ca-and;
bla-youth; prauhatvam-or age; eva-indeed; ca-and; str-pumnapusakatvam-man, woman, or eunuch; ca-and; ri-nakatramelanam-the meeting of stars in the rasi; supta-prabodha-klam-time
of wakefulness or sleep; ca-and; tath-so; a-dhandikam-beginning
with debt or wealth.
In giving the mantra and performing siddha-sdhya and other rituals,
the spiritual master should consider whether the disciple is from his
family or another family, is young or old, or is man, woman, or eunuch.
The spiritual master should also consider where the stars are in the
ri, whether it is time of wakefulness or sleep, and whether the
disciple is wealthy or in debt.
Text 201
atha siddha-sdhydi-odhanamsarad-tilake
prk pratyag agr rekh syu
paca ymyottargra-ga
tvatya ca catu-kohacatuka maala bhavet
atha-now; siddha-sdhydi-odhanam-purification of the siddhasadhya; sarad-tilake-in the Sarada-tilaka; prk-east; pratyag'west;
agr-in front; rekh-lines; syu-are; paca-five; ymya-south; uttargraga-and north; tvatya-as far as; ca-and; catu-kohacatukamrectangle; maalam-area; bhavet-may be.
The Purification of the Siddha-sdhya
In the Sarad-tilaka it is said:
"Five lines, one after another, should be drawn in the east, west, south,
and north. In this way a four-sided figure should be made.
Text 202
indv-agni-rudra-nava-netra-yugena-diku
tv-aa-oaa-caturdaa-bhautikeu
ptla-pacadaa-vahni-himu-kohe
varl likhel lipi-bhavn kramaas tu dhmn
indu-1; agni-3; rudra-11; nava-9; netra-2; yuga-4; ina-12; diku-10;
tu-6; aa-8; oaa-16; caturdaa-14; bhautikeu-5; ptla-7;
pacadaa-15; vahni-3; himu-1; kohe-in the surrouinding border;
varn-letters; likhel-should write; lipi-bhavn-in letters; kramaa-one
after another; tu-indeed; dhmn-intelligent.
"Then, on the first, third, eleventh, ninth, second, fourth, twelfth, tenth,
sixth, eighth, sixteenth, fourteenth, fifth, seventh, fifteenth, third and
first parts of the four-sided figure, the intelligent spiritual master
should write the letters of the alphabet, one after another.
Commentary by rla Santana Gosvm
In the first part he should write the Sanskrit letter a, in the third part
the letter , in the eleventh i, and so forth. Completing the vowels, he
should continue with the consonants, beginning in the first place with
the letter k.
Text 203
janmarkkarato vkya
yvan mantrdimkaram
caturbhi kohakais t eka
iti koha-catuaye
janma-birth; ka-star; akarata-from the letter; vkya-seeing;
yvan-as; mantrdimkaram-the letter beginning the manra;
caturbhi-with four; kohakai-parts; tv-indeed; ekam-one; iti-thus;
koha-catuaye-in four parts.
Seeing the birth star, he should write the letters of the mantra. With
four lines there is a four-sided figure.
Text 204
puna kohaka-koheu
savyato janma-bhkart
siddha-sdhya-su-siddhrikramj jeya vicakaai
puna-again; kohaka-koheu-on the lines of the four-sided figure;
savyata-on the left; janma-bh-of the birth-star; akart-from the
letter; siddha-sdhya-su-siddhri-siddha, sdhya, su-siddha, and ari;
kramt-one after the other; jey-may be known; vicakaai-by the
wise.
Then, to the left of the letters of the birth star, one after the other, the
siddha-su-siddho 'rdha-japt
tat-sdhyas tu gudhikt
tat-su-siddho grahd eva
su-siddhri sva-gotra-h
siddha-su-siddha-siddha-su-siddha; ardha-japt-from saying half; tatsdhya-tat-sdhya; tu-indeed; gudhikt-is more; tat-su-siddha-tatsu-siddha; graht-from accepting; eva-indeed; su-siddhri-su-siddhri;
sva-gotra-h-destroying the gotra.
Siddha-su-siddha is from chanting half. Tat-sdhya is more. Tat-susiddha is from accepting. Su-siddhri destroys the gotra.
Text 209
ari-siddha sutn hanyd
ari-sdhyas tu kanyak
tat-su-siddhas tu patn-ghnas
tad-arir hanti sdhakam
ari-siddha-ari-siddha; sutn-sons; hanyt-kills; ari-sdhya-ari-sadhya;
tu-indeed; kanyak-daughters; tat-su-siddha-tat-su-siddha; tuindeed; patn-ghna-kills thw wife; tad-ari-tat-ari; hanti-kills;
sdhakam-the method.
Ari-siddha kills sons. Ari-sdhya kills daughters. Tat-su-siddha kills the
wife. Tad-ari kills the means."
Text 210
tath ca tantre asya ca mantra-viee 'pavda
nsihrka-varhn
prsda-praavasya
vaidikasya tu mantrasya
siddhdn naiva odhayet
tath-so; ca-and; tantre-in the Tantra; asya-of that; ca-and; mantraviee-specif mantra; apavda-exception; nsihrka-varhnm-of
Nsih, Arka, and Varha; prsda-of the palace; praavasya-the
syllable O; vaidikasya-Vedic; tu-but; mantrasya-of the mantras;
siddhdn-beginning with siddha; na-not; eva-indeed; odhayet-should
purify.
In the Tantra is given the following exception to this mantra:
"He should not purify the siddha and other mantras when they begin
with O, come from the Vedas, or glorify Nsiha, Srya, or Varha.
Text 211
nru nnhvaya-janmabheu
dt phalnm abhivchitn
drg eva goplaka-mantra ea
tath-so; ca-and; krama-dpikym-in the Krama-dipika; sarveu-in all;
vareu-varnas; tath-so; rameu-in asramas; nru-in women;
nn-various; ahvaya-names; janma-birth; bheu-in stars; dt-the
giver; phalnm-of results; abhivchitnm-desired; drg-at once;
eva-indeed; goplaka-mantra-the mantra of Lord Gopla; ea-this.
In the Krama-dpika' it is said:
"The Gopla-mantra immediately gives the desired results to everyone,
to all varas and ramas, to women, and to everyone born under
every birth-star."
Text 215
trailokya-sammohana-tantre ca adkara-mantram adhiktya
r-ivenoktamna ctra trav do
narasvdi-vicra
ka-ri-vicro v
na kartavyo manau priye
trailokya-sammohana-tantre-in the Trailokya-sammohana-tantra; caand;
adkara-mantram-the
eighteen-syllable
mantra;
adhiktya-in relatiuon to; r-ivena-by Lord iva; uktam-said; na-not;
ca-and; atra-here; trav-enemeies; do-fault; na-not; asva-debtor
or wealthy; di-beginning with; vicra-consideration;; ka-rivicra-consideration of the birth star; v-or; na-not; kartavya-to be
done; manau-in the mantra; priye-O dear one.
In the Trailokya-sammohana-tantra, Lord iva describes the eighteensyllable mantra:
"O beloved, in the eighteen-syllable mantra there is no consideration of
the fault of trav. Nor is there consideration of the birth-star of the
chanter or whether he is wealthy or a debtor."
Text 216
kec chinn ca ruddh ca
kecin mada-samuddhat
malina stambhita kecit
kilit duit api
etair doair yuto nyamyatas tribhuvanottama
kecit-some; chinn-broken; ca-and; ruddh-stopped; ca-and; kecinsome; mada-samuddhat-spoken wildly; malina-impure; stambhita-
women,
na v praysa-bhulya
sdhane na parirama
na-not; atra-in this; cintya-to be considered; ari-uddhy-dibeginning with ari-suddha; na-not; ari-mitrdi-lakaam-characteristics
beginning with friends and enemies; na-not; v-or; praysa-bhulyamwith a great effort; sdhane-in execution; na-not; parirama-great
effort.
"In chanting the Ka-mantras there is no consideration of the
problems beginning with ari-uddha, nor is there consideration of the
problems beginning with friends and enemies, nor is a great effort
required to chant this mantra, nor need one become exhausted by
chanting.
Text 220
ajna-tla-rae ca
anala kaa-mtrata
siddha-sdhya-su-siddhrirp ntra vicra
ajna-of ignorance; tla-of cotton; rae-odf a heap; ca-and; analafire; kaa-mtrata-in a momwnt; siddha-sdhya-su-siddhri-rpthose things beginning with siddha-sadhya-susiddha; na-not; atra-here;
vicra-consideration.
"The Ka-mantras are a great fire that burns up a great heap of the
cotton of ignorance. In chanting them there is no consideration of
siddha, sdhya, su-siddha, ari, or other problems.
Text 221
sarve siddha-mantr
yato brahmkaro manu
prajpatir avpgrya
deva-rjya ac-pati
avpus trida svargamvgatva bhaspati. ity di.
sarvem-of all; siddha-mantrm-siddha-mantras; yata-from which;
brahma-best; akara-letters; manu-mantra; prajpati-Prajpati;
avpa-attained; gryam-pre-eminence; deva-rjyam-a demigod's
kingdom; ac-pati-the husband of aci; avpu-attained; tridathe demigods; svargam-Svargaloka; vgatvam-being a master of
words; bhaspati.-Bhaspati; ity-thus; di-beginning.
"Of all siddha-mantras, the Ka-mantras are the best. By chanting
them Brahma' became the first of the demigods, Indra attained a
Text 225
etad anyeu mantreu
do santi pare ca ye
tad-artha mantra-saskr
likhyante tantrato daa
etat-this; anyeu-in other; mantreu-mantras; do-faults; santi-are;
pare-others; ca-and; ye-which; tad-artham-for this sake; mantrasaskr-purification of the mantra; likhyante-are written; tantratafrom the Tantras; daa-ten.
"It is other mantras that have problems. That is why for them the
Tantras prescribe ten kinds of purification."
Text 226
atha mantra-saskra
sarad-tilake
janana jvana ceti
tana rodhana tath
athbhieko vimalkrapyyane puna
tarpaa dpana guptir
daaita mantra-saskriy
atha-now; mantra-saskra-purification of the mantras; sarad-tilakein the Sarada'-tilaka; jananam-janana; jvanam-jivana; ca-and; iti-thus;
tanam-tana; rodhanam-rodhana; tath-so; atha-then; abhiekaabhieka; vimal-kraa-vimal-kraa; pyyane-pyyana; punaagain; tarpaam-tarpana; dpanam-dipana; gupti-gipti; daa-ten;
eta-they; mantra-saskriy-purification of the mantra.
Purification of Mantras
In the Sarad-tilaka it is said:
"The ten purificatory rituals for mantras are: 1. janana, 2. jvana, 3.
tana, 4. rodhana, 5. abhieka, 6. vimal-kraa, 7. pyyana, 8.
tarpaa, 9. dpana, and 10. gupti.
Text 227
mantr mtk-madhyd
uddharo janana smtam
praavntaritn ktv
mantra-varn japet sudh
mantrm-of mantras; mtk-madhyt-from the midst of a matrika;
uddhara-rising; jananam-janana; smtam-remembered; praava-O;
the incense on the ground before the Lord and raise it to the Lord's
navel. In the same way one should offer a fragrant and unbroken
flower and chant the mantra "gha ca svh, astrya phat".
Text 3
tath ca bahv-c-pariie
dhpasya vjane caiva
dhpenga-vidhpane
nrjaneu sarveu
vior nmni krtayet
tath-so; ca-and; bah-c-pariie-in the Bah-c-pariia;
dhpasya-of incense; vjane-in waving; ca-and; eva-indeed; dhpenawith incense; aga-before the body; vidhpane-waving; nrjaneu-in
arati; sarveu-in all; vio-of Lord Viu; nmni-names; krtayetshould chant.
In the Bah-c-pariia it is said:
"At every rati one should wave incense before Lord Viu's form and
chant His holy names.
Commentary by rla Santana Gosvm
One should wave the incense so the fragrance is spread everywhere.
Text 4
jaya-ghoa prakurvta
kruya cbhikrtayet
tath magala-ghoa ca
jagad-bjasya ca stutim
jaya-ghoam-sounds of victory; prakurvta-should do; kruyammercy; ca-and; abhikrtayet-should glorify; tath-so; magala-ghoamauspicious sounds; ca-and; jagad-bjasya-of the seed of the universes;
ca-and; stutim-prayers.
"One should chant jaya-mantras, glorify the Lord's mercy, and recite
auspicious prayers glorifying the Lord who is the seed of all universes.
Commentary by rla Santana Gosvm
The liberation of Ptana' is the first of many examples of the Lord's
mercy. The prayers here are the prayers of Lord Brahma' and other
great souls.
Text 5
anyatra ca
Kinds of Incense
In the Vmana Pura it is said:
"Ruhika, kaa, dru, sihlaka, aguru, sit, akha, and jt-phala are
kinds of incense that are liked by Lord hari, the master of the goddess
of fortune."
Text 8
mlgame
sa-guggulv-aguru-rasitjya-madhu-candanai
srgra-vinikiptai
kalpayed dhpam uttamam
mlgame-in the Mlgama; sa-guggul-aguru-ra-sitjya-madhucandanai-with guggulu, aguru, ra, sit, jya, madhu, and sandal;
srgra-vinikiptai-placed on charcoal; kalpayet-should maske;
dhpam-incense; uttamam-excellent.
In the Mlgama it is said:
"Guggulu, aguru, ra, sit, jya, madhu, and sandal are excellent
incense placed on heated coals."
Text 9
viu-dharmottare ca
tathaiva ubha-gandh ye
dhps te jagata pate
vsudevasya dharma-jair
nivedy dnavevara
viu-dharmottare-in the Viu-dharma Pura, Uttara-khaa; ca-and;
tath-so; eva-inceed; ubha-gandh-sweet fragrance; ye-which;
dhp-inscenses; te-they; jagata-of the universe; pate-the master;
vsudevasya-Lord Vsudeva; dharma-jai-by the knowers of religion;
nivedy-should be offered; dnavevara-O king of the danavas.
In the Viu-dharma Pura, Uttara-khaa, it is said:
"O king of the dnavas, they who know the truths of religion should
offer sweet incense to Lord Vsudeva, the master of the universe."
Text 10
atha dhpeu niiddha
na dhprthe jva-jtam
atha-now;
dhpeu-in
incenses;
niiddham-forbidden;
na-not;
dhprthe-for incesne; jva-jtam-made form breathing living entities.
aradi-in
the
autumn;
"A person who in the autumn offers camphor to the Lord attains the
result of a rjasya-yaja.
Text 24
hemante mga-darpea
vjimedha-phala labhet
iire 'guru-srea
sarva-medha-phala labhet
hemante-in winter; mga-darpea-with musk; vjimedha-phalam-the
result of an asvamedha-yajna; labhet-attains; iire-in second wither;
aguru-srea-with aguru; sarva-medha-phalam-the result of all yajnas;
labhet-attains.
"A person who in the first part of winter offers musk to the Lord attains
the result of an avamedha-yaja. A person who in the second part of
winter offers aguru incense to the Lord attains the result of all yajas.
Text 25
padam uttamam pnoti
dhpa-da puim anute
dhpa-lekh yathaivordhva
nityam eva prasarpati
tathaivordhva-gato nityamdhpa-dnd bhaven nara
padam-abode; uttamam-supreme; pnoti-attains; dhpa-da-one who
offers incense; puim-properity; anute-enjoys; dhpa-lekh-offering
incense; yath-as; eva-indeed; rdhvaabove; nityam-always; evaindeed; prasarpati-goes; tath-so; eva-indeed; rdhva-gata-gone
above; nityam-always; dhpa-dnt-by offering incense; bhavenbecomes; nara-a person.
"A person who offers incense to the Lord attains prosperity in this world
and at the end attains the spiritual abode. A person who offers incense
to the Lord is always exalted. A person who offers incense to the Lord
is always exalted."
Text 26
prahlda-sahity ca
yo dadti harer dhpa
tulas-kaha-vahnin
ata-kratu-sama puya
go-'yuta labhate phalam. iti.
prahlda-sahitym-in the Prahlda-sahit; ca-and; ya-who; dadtioffers; hare-to Lord Hari; dhpam-incense; tulas-tulas; kahawood; vahnin-with wood; ata-kratu-samam-equal to a hunded
yajnas; puyam-piety; ga-of cows; ayutam-ten thousand; labhateattains; phalam-result; iti-thus.
In the Prahlda-sahit it is said:
"A person who offers to Lord Hari incense burning on tulas wood
attains the pious result of performing a hundred yajas or giving ten
thousand cows in charity.
Text 27
dhpayec ca tath samyak
rmad-bhagavad-layam
dhpa-ea tato bhakty
svaya seveta vaiava
dhpayet-offers incense; ca-as; tath-so; samyak-properly; rmadbhagavad-layam-to the abode of the Supreme Personality of
Godhead; dhpa-eam-the remaining incense; tata-then; bhaktywith devotion; svayam-personally; seveta-should serve; vaiava-a
devotee.
"A devotee should make the Lord's temple pleasant with the scent of
incense. Thus, with devotion, he may smell the incense that has been
offered to the Lord."
Text 28
tath ca brhme ambara prati gautama-prane
dhpa-ea tu kasya
bhakty bhajasi bhpate
ktv crtrika vio
sva-murdhn vandase npa
tath-so; ca-and; brhme ambaram- prati gautama-prane-in the
Brahma Pura, Gautama Muni posed the following question to King
Ambara; dhpa-of incense; eam-the remnant; tu-indeed;
kasya-of Lord Ka; bhakty-with devotion; bhajasi-you worship;
Text 31
na bhaya vidyate tasya
bhauma divya rastalam
ka-dhpvaeena
yasyga parivsitam
na-not; bhayam-fear; vidyate-is; tasya-of him; bhaumam-on the earth;
divyam-in Devaloka; rastalam-in Rasatalaloka; ka-of Lord Ka;
dhpa-incense; avaeena-with the remnant; yasya-of whom; agamthe body; parivsitam-is scented.
"A person whose body is scented with the remnants of incense offered
to Lord Ka need have no fears on earth, in Devaloka, or in
Rastalaloka.
Text 32
npado vipadas tasya
bhavanti khalu dehina
harer dattvaeena
dhpayed yas tanu sad
na-not; pada-calamities; vipada-distresses; tasya-of him; bhavantiare; khalu-indeed; dehina-persons; hare-of Lord Ka; dattoffering; avaeena-with the remnants; dhpayet-scents; tanum-body;
sad-always.
"A person whose body is always fragrant with the remnants of incense
offered to the Lord never meets with any troubles or any calamities.
Text 33
nsaukhya na bhaya dukha
ndhija naiva rogajam
ya sevayed dhpa-ea
vior adbhuta-karmaa
na-not; asaukhyam-unhappiness; na-not; bhayam-fear; dukhamsuffering; na-not; adhijam-born of anxiety or mental distress; na-not;
eva-indeed; rogajam-born of physical disease; ya-one who; sevayetserves; dhpa-of incense; eam-the remnant; vio-of Lord Viu;
adbhuta-karmaa-whose deeds are wonderful.
"A person who smells the remnants of incense offered to Lord Viu,
whose deeds are all filled with wonder, is never unhappy or afraid. He
never suffers from anxiety or diseases.
Text 34
krra-sattva-bhaya naiva
na ca caura-bhaya kvacit
sevayitv harer dhpa
nirmalya padayor jalam
krra-sattva-of cruel persons; bhayam-fear; na-not; eva-indeed; na-not;
ca-and; caura-bhayam-fear of thieves; kvacit-ever; sevayitv-having
served; hare-of Lord Hari; dhpam-the incense; nirmalyam-pure;
padayo-of the feet; jalam-the water.
"A person who has honored the incense offered to Lord Ka or the
water that has washed His feet need never fear cruel persons or
thieves.
Text 35
hari-bhakti-sudhodaye ca
ghra yad dharer datta
dhpocchiasya sarvata
tad-bhava-vyla-dan
bhavet karma-vipaham. iti.
hari-bhakti-sudhodaye-in
the
Hari-bhakti-sudhodaya;
ca-and;
ghram-smelling; yat-what; dhare-of Lord Hari; dattam-offered;
dhpa-of incense; ucchiasya-remnant; sarvata-completely; tadbhava-of repeated birth and death; vyla-by the snake; danm-of
they who are bitten; bhavet-is; karma-of karma; via-of the poison;
apaham-removal; iti-thus.
In the Hari-bhakti-sudhodaya it is said:
"By smelling the remnants of incense offered to Lord Hari, they who
are bitten by the serpent of repeated birth and death can become from
from that serpent's poison of karm reactions.
Text 36
darand api dhpasya
dhpa-dndi-ja phalam
sarvam anye 'pi vindanti
t cgre vyatim eyati
darant-by seeing; api-even; dhpasya-of incense; dhpa-of incense;
dna-offering; di-beginning with; jam-born from; phalam-result;
sarvam-all; anye-others; api-even; vindanti-find; tat-that; ca-and; agrein the presence; vyatim-manifestation; eyati-will attain.
"They who do not directly offer incense to the Lord, but only watch the
auadhorasaiwith oil.
In the Mahbhrata it is said:
"Best is a lamp burning with ghee. Second best is a lamp burning with
oil."
Text 43
atha dpe niiddha
bhaviyottare
vasmajjdibhir dpo
na tu deya kadcana
atha-now; dpe-in lamps; niiddham-forbidden; bhaviyottare-in the
Bhaviya Pura, Uttara-khaa; vasmajj-with animal fat; dibhibeginning with; dpa-lamp; na-not; tu-indeed; deya-to be offered;
kadcana-ever.
Lamps That Are Forbidden
In the Bhaviya Pura, Uttara-khaa it is said:
"One should never offer to Lord Hari a lamp burning with animal fat or
other forbidden things."
Text 44
mahbhrate
vasmajjsthi-nirysair
na krya puim icchat
mahbhrate-in the Mahbhrata; vasmajjsthi-nirysai-with animal
fat; na-not; krya-to be done; puim-prosperity; icchat-by a,person
who desires.
In the Mahbhrata it is said:
"A person who desires happiness and prosperity should never offer to
Lord Hari a lamp burning with animal fat."
Text 45
viu-dharmottare ttya-khae
nla-rakta-daa dpa
prayatnena vivarjayet
viu-dharmottare-in the Viu-dharma Pura, Uttara-khaa; ttyakhae-ijn the Third Part; nla-rakta-daam-blue and red; dpam-lamp;
prayatnena-with care; vivarjayet-one should avoid.
In the Viu-dharma Pura, Uttara-khaa, Third Khaa, it is said:
"One should take care to avoid offering a lamp that is blue or red."
Text 46
klik-pure
dpa-vka ca kartavyas
taijasdyai ca bhairava
vkeu dpo dtavyo
na tu bhmau kadcana
klik-pure-in the Klik Pura; dpa-lamp; vka-tree; ca-and;
kartavya-should be done; taijasa-with metal; dyai-beginning; caand; bhairava-O Bhairava; vkeu-in trees; dpa-lamp; dtavyashould be done; na-not; tu-but; bhmau-on the earth; kadcana-ever.
In the Klik Pura it is said:
"O Bhairava, one should make a lamp out of metal or other suitable
materials. One may place a lamp in a tree, but one should never place
a lamp on the ground."
Text 47
atha dpa-mhtmya
sknde brahma-nrada-samvde
prajvlya deva-devasya
karprea ca dpakam
avamedham avpnoti
kula caiva samuddharet
atha-now; dpa-mhtmyam-the Glories of Offering a Lamp; sknde-in
the Skanda Pura; brahma-nrada-samvde-in a conversation of
Brahma' and Nrada; prajvlya-lighting; deva-devasya-of the master of
the demigods; karprea-with camphor; ca-ansd; dpakam-lamp;
avamedham-asmavedham-yajna; avpnoti-attains; kulam-family; caand; eva-indeed; samuddharet-delivers.
The Glories of Offering a Lamp
In the Skanda Pura, in a conversation of Brahma' and Nrada, it is
said:
"A person who offers a camphor-lamp to Lord Ka, the master of the
demigods, attains the result of offering an avamedha-yaja. He
delivers everyone in his family."
Text 48
atraivnyatra ca
yo dadti mah-pla
kasygre tu dpakam
ptaka tu samutsjya
jyot-rpa labhet phalam
ca tulas-pvakenaiva
dpa ya kurute hare
dpa-laka-sahasr
puya bhavati daityaja. iti.
prahlda-sahitym-in the Prahlda-sahit; ca-and; tulas-of tulas;
pvakena-with a fire; eva-indeed; dpam-lamp; ya-one who; kurutedoes; hare-to Lord Ka; dpa-laka-sahasrm-a hundred million
lamps; puyam-piety; bhavati-attains; daityaja-O son of a demon; itithus.
In the Prahlda-sahita' it is said:
"O son of a demon, by offering to Lord Hari a lamp burning with tulas
wood, a person attains the pious result of offering a hundred million
lamps."
Text 55
pacd dpa ca ta bhakty
mrdhn vandeta vaiava
dhpasyevekat tasya
labhante 'nye 'pi tat phalam
pact-after; dpam-lamp; ca-and; tam-that; bhakty-with devotion;
mrdhn-with the head; vandeta-bows; vaiava-a devotee;
dhpasya-of incense; eva-indeed; kat-from the sight; tasya-of
him; labhante-attain; anye-others; api-also; tat-that; phalam-result.
"After offering a lamp, a Vaiava should bow his head with devotion.
By seeing someone offer incense to the Lord, others attain the same
result as he who did the offering.
Text 56
kec cnena dpena
r-mrter mrdhni vaiav
nrjanam ihecchanti
mah-nrjane yath
kecit-some; ca-and; anena-with this; dpena-lamp; r-mrte-of the
Deity of the Lord; mrdhni-ojn the head; vaiav-a Vaiavas;
nrjanam-arati; iha-here; icchanti-desire; mah-nrjane-in a great
arati; yath-as.
"Some Vaiavas meditate on offer a lamp to the Lord. In their
meditation they offer an elaborate rati to the Lord.
Text 57
Text 60
prasagl likhyate 'traiva
rmad-bhagavad-laye
dpa-dnasya mhtmya
krttikya ca tad vina
prasagt-by touch; likhyate-is written; atra-here; eva-indeed; rmadbhagavad-laye-in the abode of the Supreme Personality of Godhead;
dpa-of a lamp; dnasya-of the offering; mhtmyam-the glory;
krttikyam-in Krttika; ca-and; tat-that; vina-without.
Now will be written the glory of offering a lamp in the temple of the
Supreme Lord. This is different from the offering of a lamp during the
month of Krttika.
Text 61
atha r-bhagavad-laye dpa-prada-mhtmya
viu-dharmottare prathama-khae
dpa-dnt para dna
na bhta na bhaviyati
keavyatane ktv
dpa-vk manoharam
atva bhrjate lakmy
divam sdya sarvata
atha-now; r-bhagavad-laye-in the temple of the Lord; dpa-pradamhtmyam-the glory of offering a lamp; viu'-dharmottare
prathama-khae-in the Viu-dharma Pura, Uttara-khaa, Part
One; dpa-dnt-from offering a lamp; param-great; dnam-offering;
na-not; bhtam-was; na-not; bhaviyati-will be; keava-of Lord Ka;
yatane-in the temple; ktv-doing; dpa-vk-lamp; manoharambeautiful; atva-very; bhrjate-shines; lakmy-with glory; divam-day;
sdya-attaining; sarvata-completely.
The Glory of Offering a Lamp in the Lord's Temple
In the Viu-dharma Pura, Uttara-khaa, Part One, it is said:
"When a person makes a great tree of lamps that makes the temple of
Lord Ka gloriously shine like the sun-planet itself, that is a very
great offering. There never was, nor will there ever be an offering
better than that.
Text 62
dpa-ml prayacchanti
ye nara rgino ghe
bhavanti te candra-sam
svargam sdya mnav
dpa-of lamps; mlm-a garland; prayacchanti-offer; ye-who; narapeople; rgina-of Lord Ka; ghe-in the home; bhavanti-become;
te-they; candra-sam-like the moon; svargam-in Svargaloka; sdyaattaining; mnav-people.
"They who offer a row of lamps in Lord Ka's temple go to
Svargaloka where they are splendid like the moon.
Text 63
dpgra nara ktv
kgra-nibha ubham
keavlayam sdya
loke bhti sa akravat
dpa-lamps; gram-room; nara-a person; ktv-making; kgra-s
rooftop apartment; nibham-like; ubham-splendid; keavlayam-the
home of Lord Ka; sdya-attaining; loke-in thw world; bhti-shines;
sa-he; akravat-like Indra.
"A person who, filling Lord Ka's temple with lamps, makes it seem
like a rooftop apartment in the moonlight, himself shines like a King
Indra in this world.
Text 64
yathojjvalo bhaved dpa
sampradtpi ydava
tath nityojjvalo loke
nka-phe virjate
yath-as; ujjvala-shining; bhavet-is; dpa-lamp; sampradt-the
giver; api-also; ydava-O Ydava; tath-so; nitya-always; ujjvalashining; loke-in this world; nka-phe-in the sky; virjate-shines.
"O descendent of Yadu, a person who makes a lamp shine in the Lord's
temple himself shines forever in the spiritual sky.
Text 65
sa-dpe ca yath dee
caksi phalavanti ca
tath dpasya dtro
bhavanti sa-phaleka
sa-dpe-with a lamp; ca-and; yath-as; dee-in the place; caksieyes; phalavanti-become successful; ca-and; tath-so; dpasya-of a
lamp; dtra-the
ka-eyes.
givers;
bhavanti-become;
sa-phala-succesful;
"The eyes of they who see the Lord's temple lit with lamps become
glorious and perfect. The eyes of they who light a lamp in the Lord's
temple become glorious and perfect.
Text 66
ekday ca dvday
prati-paka tu yo nara
dpa dadti kya
tasya puya-phala u
ekdaym-on ekda; ca-and; dvdaym-on dvadasi; pratipakam-each fortnight; tu-indeed; ya-who; nara-person; dpamlamp; dadti-gives; kya-to Lord Ka; tasya-of him; puya-of
piety; phalam-the result; u-please hear.
"Please hear the pious result attained by a person who on every
ekda and dvda offers a lamp to Lord Ka.
Text 67
suvara-mai-mukthya
manojam ati-sundaram
dpa-mlkula divya
vimnam adhirohati
suvara-with gold; mai-jewels; mukt-and pearls; hyam-opulent;
manojam-chamring; ati-sundaram-very beautiful; dpa-mlkulamFilled with of lamps; divyam-splendid; vimnam-airplane; adhirohaticlimbs.
"Such a person leaves this world in a celestial airplane shining with
lamps of gold, jewels, and pearls.
Text 68
padma-strodbhava vartti
gandha-tailena dpakn
viroga ubhaga caiva
dattv bhavati mnava
padma-lotus; stra-fiber; udbhavam-created; vartti-wick; gandhatailena-with scented oil; dpakn-lamps; viroga-free of disease;
ubhaga-fortunate and handsome; ca-and; eva-indeed; dattvoffering; bhavati-is; mnava-a person.
"A person who offers to the Lord a lamp burning with scented oil and
with a wick made from lotus fiber, becomes fortunate, handsome, and
free from disease.
Text 69
dpa-dna mah-puya
anya-devev api dhruvam
ki punar vsudevasynantasya tu mahtmana
dpa-dnam-the gift of a lamp; mah-puyam-very pious; anyadevev-to other deities; api-even; dhruvam-indeed; kim-what?; punamore; vsudevasya-of Lord Vsudeva; anantasya-limitless; tu-indeed;
mahtmana-the Supreme Personality of Godhead.
"Even when offered to other deities the gift of a lamp is very pious.
What can be said, then, of the piety attained when a lamp is offered to
Lord Vsudeva, the Supreme Personality of Godhead?
Text 70
tatraiva ttya-khae
dpa caku-prada dadyt
tathivordhva-gati-pradam
rdhva yath dpa-ikh
dt cordhva-gatis tath
tatra-there; eva-certainly; ttya-khae-in the Third khanda; dpamlamp; caku-eyes; pradam-giving; dadyt-gives; tath-so; eva-indeed;
rdhva-gati-pradam-giving an exalted destination; rdhvam-up; yathas; dpa-ikh-the flame of a lamp; dt-the giver; ca-and; rdhva-up;
gati-going; tath-so.
In the Viu-dharma Pura, Uttara-khaa, Part Three, it is said:
"As the flame in a lamp reaches up, so a person who offers a lamp to
the Lord travels up to the spiritual world.
Text 71
yvad aki-nimei
dpo devlaye jvalet
tavad vara-sahasri
nka-phe mahyate
yvat-as; aki-nimei-the blinking of an eye; dpa-lamp; devlayein the home of the Lord; jvalet-blazing; tavat-so; vara-years;
sahasri-thousand; nka-phe-in the world of the sky; mahyate-is
glorified.
hdayysakt tri
dpa-dnd diva vrajet
nradye mohinm- prati r-rukmgadoktau-in the Nrada Pura,
r Rukmgada tells r Mohin; tihantu-may stand; bahu-great;
vittni-wealth; dnrtham-for the puspose of giving charity; varavarini-O beautiful one; hdayya-for the heart; asakt-many times;
tri dpa-dnt-from giving a lamp; divam-to Devaloka; vrajet-goes.
In the Nrada Pura, r Rukmgada tells r Mohin:
"O beautiful one, by giving great wealth in charity one only troubles his
heart, but by giving a lamp to the Lord one quickly goes to Devaloka.
Commentary by rla Santana Gosvm
The word "devaloka"
Vaikuhaloka.
here
may
mean
either
Svargaloka
or
Text 75
tasypy abhve ubhage
para-dpa-prabodhanam
kartavya bhakti-bhvena
sarva-dndhika ca yat. iti.
tasya-of him; api-also; abhve-in the absence; ubhage-O beautiful
one; para-dpa-prabodhanam-lighting another's lamp; kartavyam-to be
done; bhakti-bhvena-with devotion; sarva-dndhika-better than all
charities; ca-and; yat-which; iti-thus.
"O beautiful one, if one cannot personally offer a lamp to the Lord, then
he should devotedly light the lamp that someone else offers. That
action is better than giving everything in charity."
Text 76
sad kla-viee 'pi
bhakty bhagavad-laye
mah-dpa-pradnasya
mahimpy atra likhyate
sad-regulkarly; kla-viee-at a sepcif time; api-also; bhakty-with
devotion; bhagavad-laye-in the Lord's temple; mah-dpa-a great
lamp; pradnasya-givinh; mahim-glory; apy-also; atra-here; likhyateis written.
Now will be written a description of the glory of regularly, at a specif
time, offering with devotion a great lamp in the Lord's temple.
Texts 77-79
this world as a person possessing all the virtues of the great souls.
Text 85
mnuye sarvam pnoti
yad ukta te mahnagha
svarge tathtvam pnoti
bhoga-kle tu ydava
mnuye-in the human world; sarvam-everything; pnoti-attains; yatwhat; uktam-said; te-they; mahnagha-O saintly one; svarge-in Svarga;
tathtvam-in the sdame way; pnoti-attains; bhoga-kle-at the time of
enjoyment; tu-indeed; ydava-O descendent of Yadu.
"O sinless one, he attains everything good that exists in the world of
men. In Svargaloka he attains all enjoyments.
Text 86
smnyasya tu dpasya
rjan dna mah-phalam
ki punar mahato dpasytreyatt na vidyate
smnyasya-ordinary; tu-indeed; dpasya-lamp; rjan-O king; dnamgiving; mah-phalam-great result; kim-what?; puna-again; mahatagreat; dpasya-of a lamp; treyatt na vidyate-is not.
"Even one who offers an ordinary lamp to the Lord attains a great
result. What, then, can be said of one who offers a great lamp?
Text 87
atha oa-malindi-vastra-vartty dpa-dna-niedha
oam- vdaraka vastra
jra malinam eva ca
upabhukta na v dadyt
varttikrtha kadcana. iti.
atha-now; oa-red; malina-dirty; di-beginning with; vastra-cloth;
vartty-with a wick; dpa-lamp; dna-offering; niedha-forbidding;
oam-red;
vdarakam-cotton;
vastram-garment;
jram-torn;
malinam-dirty; eva-indeed; ca-and; upabhuktam-second-hand; na-not;
v-or; dadyt-shoul give; varttik-wick; artham-for the purpose;
kadcana-ever; iti-thus.
One Should Not Offer a Lamp With a Wick Made From Cloth That Is Red,
Dirty, or Otherwise Defective
"One should not make a lap-wick from red cotton cloth, or from cloth
that is dirty, torn, or has already been used for other things.
Text 88
svayam anyena v datta
dpn na r-harer haret
nirvpayen na hisc ca
ubham icchan kadcana
svayam-personally; anyena-by another; v-or; dattam-offered; dpnlamps; na-not; r-hare-of Lord Ka; haret-should take; nirvpayenshould extinguish; na-not; hisc-from disturbance; ca-and; ubhamauspiciousness; icchan-desiring; kadcana-ever.
"A person who desires auspiciousness should never remove,
extinguish, or trouble any lamps that he or anyone else has offered to
Lord Hari."
Text 89
atha dpa-nirvpadi-doa
viu-dharmottare prathama-khae
dattv dpo na hartavyas
tena karma vijnat
nirvpaa ca dpasya
hisana ca vigarhitam
atha-now; dpa-nirvpadi-doa-the Fault of Extinguishing Lamps;
viu-dharmottare prathama-khae-in the Viu-dharma Pura,
Uttara-khaa, Part One; dattv-offering; dpa-lamp; na-not;
hartavya-to be removed; tena-by him; karma-work; vijnat-knowing;
nirvpaam-extinguishing; ca-and; dpasya-of the lamps; hisanamtrouble; ca-and; vigarhitam-forbidden.
The Fault of Extinguishing Lamps
In the Viu-dharma Pura, Uttara-khaa, Part One, it is said:
"A person who knows the truth of the laws of karma should never
remove a lamp as it burns before Lord Hari. Such a lamp should never
be extinguished or troubled.
Text 90
ya kuryd dhisana tena
karma pupitekaa
dpa-hart bhaved andha
ko nirva-kd bhavet
ya-one who; kuryt-does; dhisanam-trouble; tena-by that;
karma'deed; pupita-diseased; kaa-eyes; dpa-lamp; hart-
Text 99
tad-uttha-vahnin tasya
uka-doa hd dahet
tata kara-tale savye
'mta-bja vicintayet
tat-from that; uttha-risen; vahnin-by the fire; tasya-of that; ukadried; doam-fault; hd-by the heart; dahet-may burn; tata-then;
kara-of the hand; tale-in the palm; savye-left; amta-bjam-the syllable
ha; vicintayet-should consider.
By the fire of that syllable the faults of the offering are dried away.
Then, meditating with the mind, one should place the syllable ham- in
the left palm.
Text 100
tat-phe dakia pitala samyojya darayet
tad-utthya nivedya tat
siced amta-dhray
tat-phe-on the back; dakiam-right; pi-of the hand; talam-the
palm; samyojya-joining; darayet-should show; tad-utthya-rising;
nivedyam-the offering; tat-that; sicet-should sprinkle; amta-dhraywith a shower of nectar.
Then one should place the right palm on the back of the left hand. In
this way one sprinkles nectar on the offering.
Text 101
jalena mla-japtena
prokya t cmttmakam
sarva vicintya saspya
mla vraka japet
jalena-with water; mla-japtena-by chanting the mula-mantra;
prokya-sprinkling; tat-that; ca-and; amta-nectar; tmakam-self;
sarvam-all; vicintya-considering; saspya-touching; mlam-mula;
vra-times; aakam-eight; japet-should chant.
Then by chanting the mla-mantra one should meditate on sprinkling
nectar on the offering. Then one should touch the offering and chant
the mla-mantra eight times.
Commentary by rla Santana Gosvm
One should touch the offering with the right hand.
Text 102
amti-ktya tad dhenumudray salildibhi
t ca ka ca sampjya
ghtv kusumjalim
amti-ktya-transforming into nectar; tat-that; dhenu-mudray-with
the dhenu-mudra; salildibhi-beginning with water; tac-that; ca-and;
kam-r Ka; ca-and; sampjya-worshiping; ghtv-taking;
kusumjalim-offering of flowers.
After transforming the offering into nectar with the dhenu-mudr,
water, and other things, one should worship Lord Ka, take a handful
of flowers, . . .
Commentary by rla Santana Gosvm
In the phrase "water, and other things", the "other things" are a cup of
water with fragrant flowers. One should worship Lord Ka with the
mantra "kya nama"
Text 103
r-ka prrthya tad-vaktrt
tejo dhytv vinirgatam
samyojya ca nivedyaitat
patra vmena saspan
r-kam-to Lord Ka; prrthya-praying; tad-vaktrt-from His
mouth; teja-splendor; dhytv-meditating; vinirgatam-emanated;
samyojya-joining; ca-and; nivedya-offering; etat-that; patram-dish;
vmena'with the left; saspan-touching.
. . . offer prayers to Lord Ka, meditate on splendor emanating from
the Lord's mouth, offer the dish of food, touching the dish with the left
hand, . . .
Text 104
dakea pindya
gandha-pupnvita jalam
svhnta mlam uccrya
taj-jala visjed bhuvi
dakea-with the right; pin-hand; dya-taking; gandha-fragrant;
pupa-flower; anvitam-with; jalam-water; svh-with svh; antamending; mlam-mula-mantra; uccrya-reciting; ta-jalam-that water;
visjet-should release; bhuvi-on the ground.
. . . with the right hand take water with fragrant flowers, recite the
mla-mantra that ends with the word svh, and then let the water fall
to the ground.
Text 105
tat pibhy samutthya
nivedya tulas-yutam
patrhya tasya mantrea
bhakty bhagavate 'rpayet
tat-that; pibhym-with both hands; samutthya-rising; nivedyamoffering; tulas-yutam-with tulas; patra-plate; hyaenriched; tasyaof that; mantrea-with the mantra; bhakty-with devotion; bhagavateto the Supreme Personality of Godhead; arpayet-should offer.
Then with both hands one should pick up the offering of food mixed
with tulas leaves and offer it to the Lord with the proper mantra.
Text 106
nivedana-mantra cya
nivedaymi bhavate
jueda havir hare. iti.
nivedana-for offering food; mantra-mantra; ca-and; ayam-this;
nivedaymi-I offer; bhavate-to You; jua-please accept; idam-this;
havi-offering; hare-O Lord Hari; iti-thus.
The Mantra For Offering Food
"I offer this to You. O Lord Hari, please accept this offering."
Text 107
amtopstaraam asi
svhety uccrayan hare
dattvtha vidhivad vrigaa vma-pin
darayed grsa-mudr tu
praphullotpala-sannibham
amta-nectar; upastaraam-sprinkling; asi-You are; svh-svh; itithus; uccrayan-reciting; hare-of Lord Hari; dattv-placing; atha-then;
vidhivat-properly; vri-of water; gaam-handful; vma-pin-with
the left hand; darayet-should show; grsa-mudrm-grsa-mudr; tuindeed; praphullotpala-sannibham-like a blossoming lotus.
Reciting the mantra, "You are sprinkling nectar. Svh.", one should
offer a handful of water of water with the left hand showing the grsamudr, which is like a blossoming lotus flower.
Text 108
prdi-mudr-hastena
dakiena tu darayet
mantrai caturth-svhntais
trdyais tat-tad-hvayai
prdi-beginning with pra; mudr-mudrs; hastena-with the hand;
dakiena-right; tu-indeed; darayet-should show; mantrai-with
mantras; caturth-with the datuve case; svh-with svh; antai-at
the end; tr-o; dyai-beginning with; tat-tad-hvayai-with the
various names.
Then with the right hand one should show the pra-mudra' and other
mudrs. Then one should chant mantras with various names, mantras
with om- in the beginning, and with svha' at the end.
Commentary by rla Santana Gosvm
The five mudrs beginning with pra-mudra' are described in the
following words of Krama-dpik:
spet kanihopakanihe dve
svguha-mrdhn prathameha mudr
tathpar tarjani-madhyame syd
anmik-madhyamike ca madhy
anmik-tarjani-madhyam syt
tac-caturth-sa-kanihiks t
syt pacam tadvad iti pratih
prdi-mudr. . .
"In the first mudra' the little finger and the ring finger touch the thumb.
In the second mudra' the thum touches the middle finger and the
forefinger. In the third mudra' the the thum touches the middle finger
and the ring finger. In the fourth mudra' the the thum touches the
ring finger and the forefinger. In the fifth mudra' the little finger
touches the ring finger and the forefinger. These are the mudrs
beginning with the pra-mudr."
The corresponding mantras begin with "om- prya svh". (The
other mantras are: om- apnya svh, om- vynya svh, omudnya svh, and om- samnya svh.,
Text 109
tata spa ca karayor
aguhbhym anmike
pradarayen nivedyasya
mudr tasya manu japan
tata-then; span-touching; ca-and; karayo-of both hands;
aguhbhym'with both thumbs; anmike-both ring fingers;
pradarayen-showing; nivedyasya-offering; mudrm-mudra; tasya-of
that; manum-mantra; japan-chanting.
Touching the thumbs of both hands with the ring fingers of both hands,
one should show the nivedya-mudr. Then one should chant the
nivedya-mantra.
Text 110
mantra cya krama-dpiky
nandajo 'mbu-manu-bindu-yug nati
prva-ra-marud-avtmane ni ca
ruddha-de-yuta-nivedyam tma-bhu-masaprvam anila-sthami-yug iti
mantra-mantra; ca-and; ayam-this; krama-dpikym-in the Kramadipik; nandaja-the letter ha; ambu-manu-the letter au; bindu-the
letter ; yuk-with; nati-nama; prva-the letter pa; r-the letter r;
marut-the letter ya; avtmane-avatmane; ni-ni; ca-and; ruddharuddha; de-dative case; yuta-with; nivedyam-offering; tma-bh-ka;
msa-la; prvam-pa; anila-ya; sthmi-yuk-with mi; iti-thus.
This mantra is given in the Krama-dpik:
"The mantra here is: hau nama parya avtmane 'niruddhya
nivedyam- kalpaymi (Obeisances to the Supreme Personality of
Godhead, who cannot be thwarted from anything He wishes to do. I
offer this to Him.)
Text 111
nivedyasya manutvena
svbha manum eva te
ekantino japantas tu
grsa-mudr vitanvate
nivedyasya manutvena-as the nivedya-mantra; svbham-the
abhista; manum-mantra; eva-indeed; te-they; ekantina-alone;
japanta-chanting;
tu-indeed;
grsa-mudrm-the
grsa-mudr;
vitanvate-do.
"In a secluded place they chant the abha-mantra as the nivedyamantra. Then they show the grsa-mudr.
Text 112
na ca dhyyante te kavaktrt tejo-vinirgamam
majula-vyavahrea
bhojayanti hari mud
na-not; ca-and; dhyyante-meditate; te-they; ka-of Lord Ka;
vaktrt-from the mouth; tejo-vinirgamam-splendor; majula-graceful;
vyavahrea-with activities; bhojayanti-feed; harim-Lord Hari; mudhappily.
"They do not meditate on splendor emerging from Lord Ka's mouth.
In this way, with graceful actions, they happily feed Lord Ka."
Text 113
anyatra ca
l-bhaktam- su-bhaktam- iira-kara-sthitam- pyasam- ppa-spa
lehyam- peyam- su-cuyam- sitam amta-phalam- ghrikdyamsukhdyam
jya prjya samijya nayana-ruci-kara vjikail-marcasvdya karj-parikaram amthra-joa juasva
anyatra-in another place; ca-and; l-bhaktam-rice; su-bhaktamnicely cooked; iira-kara-sthitam-situated in the cool moonlight;
pyasam-sweet-rice; ppa-cakes; spam-soups; lehyam-to be licked;
peyam-to be drunk; su-cuyam-to be sucked; sitam-pure; amtanectar; phalam-fruit; ghrikdyam-cooked in ghee; sukhdyam-the
cause of happiness; jyam-ghee; prjyam-cooked in much ghee;
samijyam-excellent; nayana-ruci-karam-pleasing to the eyes; vjikailwith ghee; marca-and pepper; svdya-delicious; ka-rjparikaram-vegetables; amthra-joam-like nectar; juasva-please
enjoy.
In another scripture it is said:
"O Lord, please enjoy this delicious cooked rice, this sweet-rice placed
in the cooling moonlight, these cakes, soups, foods to be licked, drunk,
and sucked, nectar fruits, very delicious foods cooked in ghee, foods
pleasing to the eye, foods delicious with ghee and black pepper, and
vegetables delicious like nectar."
Text 114
ki ca garua-pure
naivedya paray bhakty
ghadyair jaya-nisvanai
nrjanai ca haraye
viu-dharmottare
ptr tu pradnena
naraka ca na gacchati
viu-dharmottare-in the Viu-dharma Pura, Uttara-khaa;
ptrm-of plates; tu-indeed; pradnena-by giving; narakam-to hell;
ca-and; na-not; gacchati-goes.
In the Viu-dharma Pura, Uttara-khaa it is said:
"A person who gives to the Lord a gift of many plates will not go to
hell."
Text 117
ptra-parima
dev-pure
a-trisad-agula ptra
uttama parikrtitam
madhyama ca tribhgona
kanyasa dvdagula
vasv-agula-vihna tu
na ptra krayet kvacit
ptra-of plate; parimam-the measurement; dev-pure-in the Dev
Pura; a-trisad-agulam-36 fingers; ptram-plate; uttamamexcellent;
parikrtitam-said;
madhyamam-middle;
ca-and;
tribhgonam-less by one third; kanyasam-small; dvdaa-twelve;
agulam-fingers; vasu-eight; agula-fingers; vihnam-less; tu-but; nanpt; ptram-plate; karayet-should do; kvacit-ever.
Measurements of the Plates
In the Dev Pura it is said:
"A large plate should be 36 fingers, a middle-sized plate one third
smaller (24 fingers), and a small plate 12 fingers. One should not make
a plate smaller than 8 fingers."
Text 118
atha bhojyni
ekdaa-sknde
gua-pyasa-sarpi
akulyppa-modakn
samyva-dadhi-sp ca
naivedya sati kalpayet
atha-now; bhojyni-Foods That Should Be Offered; ekdaa-sknde-in
the Eleventh Canto; gua-sugar candy; pyasa-sweet-rice; sarpiand ghee; akuly-cake; ppa-sweet cakes; modakn-modakas;
samyva-samyava
cakes;
dadhi-yogurt;
spn-soup;
ca-and;
baudhyana-smtau ca
nn-vidhnna-pnai ca
bhakadyair manoharai
naivedya kalpayed vios
tad-abhve ca pyasa
kevala ghta-samyuktam
baudhyana-smtau-In the Baudhyana-smti; ca-and; nn-vidhnnapnai-with various kinds of drinks; ca-and; bhakadyai-beginning
with foods; manoharai-delicious; naivedyam-offering; kalpayet-should
do; vio-to Lord Viu; tad-abhve-in the absence of that; ca-and;
pyasam-sweet-rice; kevalam-only; ghta-samyuktam-prepared with
ghee.
In the Baudhyana-smti it is said:
"One should offer to Lord Viu many kinds of delicious foods and
drinks. In the absence of such variety one should at least offer sweetrice prepared with ghee."
Text 122
vmana-pure
havi saskta ye ca
yava-godhma-laya
tila-mudgdayo m
vrhaya ca priy hare
vmana-pure-in
the
Vmana
Pura;
havi-with
ghee;
saskta'prepared; ye-who; ca-and; yava-barley; godhma-wheat;
laya-rice; tila-sesame; mudga-mudga beans; daya-beginning
with; m-masa beans; vrhaya-rice; ca-and; priy-dear; hare-to
Lord Ka.
In the Vmana Pura it is said:
"Barley, wheat, rice, sesame, mudga beans, ma beans, and other
foods like them, all cooked in ghee, are dear to Lord Ka."
Text 123
grue
anna catur-vidha puya
guhya cmtopamam
nipanna sva-ghe yad v
raddhay kalpayed dhare
grue-in the Garua Pura; annam-food; catur-vidham-four kinds;
puyam-pious; guhyam-virtuous; ca-and; amta-nectar; upamamlike; nipannam-prepared; sva-ghe-in one's own home; yat-what; v-
bahu-janmni mdhavi
vrhe-In the Varha Pura; ya-one who; tu-indeed; bhgavata-a
Vaiava; devi-O goddess; annt-from food; yena-by whom; tu-indeed;
prayet-pleases; prita-pleased; tihate-stands; asau-he; v-or;
bahu-janmni-many births; mdhavi-O beloved of Mdhava.
In the Varha Pura teh Supreme Personality of Godhead sais:
"O Goddess Mdhav, a person who with an offering of food pleases
Me is happy for many births."
Text 128
sarva-vrhi-maya ghya
ubha sarva-rasnvitam
mantrea me pradyeta
na kicid api saspet
sarva-all; vrhi-rice; mayam-consisting of; ghyam-to be accepted;
ubham-beautiful;
sarva-rasnvitam-with
all
delicious
tastes;
mantrea-with a mantra; me-of Me; pradyeta-should be given; na-not;
kicit-anything; api-even; saspet-should touch.
"With a mantra one should offer to me pure and delicious rice. One
should not taste it before it is offered.
Text 129
igud-phala-bilvni
badarmalakni ca
kharjur csana caiva
mnav ca parakn
igud-phala-bilvni-igud and bilvaa fruits; badarmalakni-badara
and amalaka; ca-and; kharjurn-kharjura; ca-and; sanan-carabija; caand; eva-indeed; mnav-cocnut; ca'and; parakn-parusa.
"One should offer to Me igud and bilva fruits, badara, amalaka,
kharjura, carabja, coconut, paraka, . . .
Text 130
loambarik caiva
tath plaka-phalni ca
paippala kaakya ca
tumburu ca priyagukam
loambarikn-la and uambarika; ca-and; eva-indeed; tath-so;
plaka-phalni-plaksa fruits; ca-and; paippalam-pippala; kaakyamkaakya; ca-and; tumburum-tumburu; ca-and; priyagukam-
priyangu.
. . . la, uambarika, plaka fruits, pippala; kaakya, tumburu,
priyagu, . . .
Text 131
marca ia-pka ca
bhalltakara-mardakam
drk ca dima caiva
pia-kharjram eva ca
marcam-black pepper; ia-pkam-simsa-paka; ca-and; bhalltakaramardakam-bhallta; karamardakam-karamardaka; drkm-grapes;
ca-and; dimam-pomegranate; ca-and; eva-indeed; pia-kharjrampia-kharjra; eva-indeed; ca-and.
. . . marca, ia-pka, bhallta, karamardaka, grapes, pomegranates,
pia-kharjra, . . .
Text 132
sauvra kelika caiva
tath ubha-phalni ca
piraka-phala caiva
punnga-phalam eva ca
sauvram-sauvira; kelikam-kelika; ca-and; eva-indeed; tath-so; ubhaphalni'auspicious fruits; ca-and; piraka-phalam-pindaraka-fruit; caand; eva-indeed; punnga-phalam-punnaga fruit; eva-indeed; ca-and.
. . . sauvra, kelika, auspicious fruits, piraka fruits, punnga
fruits, . . .
Text 133
am caiva kavra ca
kharjraka-mah-phalam
kumudasya phala caiva
vaheaka-phala tath
amm-sami; ca-and; eva-indeed; kavram-kavira; ca-and; kharjrakamah-phalam-great khrajuraka fruits; kumudasya-of the lotus; phalamfruit; ca-and; eva-indeed; vaheaka-phalam-vahedaka fruits; tath-so.
. . . am, kavra, great kharjraka fruits, lotus fruits, vaheaka fruits, .
..
Text 134
carasya caiva ka ca
madhu-koumbara tath
ete cnye ca bahava
atao 'tha sahasraa
karmays" caiva sarve
vai ye may parikirtit
carasya-of cara; ca-and; eva-indeed; kam-saka; ca-and; madhukoumbaram-madhu-koumbara; tath-so; ete-they; ca-and; anyeothers;
ca-and;
bahava-many;
ataa-hundreds;
atha-then;
sahasraa-thousands; karmay-expert; ca-and; eva-indeed; sarveall; vai-indeed; ye-who; may-by Me; parikirtit-said.
. . . cara-ka, madhu-koumbara-ka, and many hundreds and
thousands of other vegetables and herbs.
Text 142
vrhn ca pravakymi
upayoga ca mdhavi
eka-citta samdhya
tat sarva u sundari
vrhnm-of rice; ca-and; pravakymi-I will tell; upayoga-proper;
ca-and; mdhavi-O Mdhav; eka-cittam-one heart; samdhyaplacing; tat-that; sarvam-all; u-please hear; sundari-O beautiful
one.
"O Mdhav, now I will speak about rice. O beautiful one, please listen
carefully.
Text 143
dharmdharmika-rakta ca
su-gandha rakta-likam
drgha-ka mah-li
vara-kukuma-patrakam
dharma-pious; adharma-impious; eka-one; raktam-liked; ca-and; sugandham-fragrant; rakta-likam-rakta sali; drgha-kam-dirghasuka; mah-lim-maha-sali; vara-kukuma-patrakam-vara-kunkumapatra.
Different kinds of fragrant rice, such as dharma-rakta, adharma-rakta,
drgha-uka, maha'-#l, vara-kukuma-patraka, . . .
Text 144
grma-li samadr
sa-r kua-likm
yav ca dvi-vidh jey
karmay mama sundari
grma-lim-grama-sali; samadrm-samudrasa; sa-rm-srisa;
kua-likm-kusa-sali; yav-barley; ca-and; dvi-vidh-two kinds;
jey-are known; karmay-to be done; mama-by Me; sundari-O
beautiful one.
. . . grma-li, madra, ra, and kua-li, as well as the two kinds
of barley, may be offered to Me.
Text 145
karmay caiva mudg ca
til k kulatthak
godhmaka mah-mudgamudgakam ava-jit
karmay-may be offered; ca-and; eva-indeed; mudg-mudga
eans; ca-and; til-sesame; k-Ka; kulatthak-kulattha;
godhmakam-wheat; mah-mudga-maha-mudga; mudgakam-eitgh
kinds of mudga; ava-jit-conqueror of the worlds.
O conqueror of the worlds, sesame, wheat, ka, kulatthaka, mudga
beans, maha'-mudga beans, and eight kinds of mudga beans may be
offered to Me.
Text 146
karmy etni coktni
vyajanni priynvitn
pratighmy aha hy etn
sarvn bhgavatn priyn
karmy-may be offered; etni-they; ca-and; uktni-said; vyajannispices and condiments; priynvitn-dear; pratighmy-I accept;
aham-I; hy-indeed; etn-them; sarvn-all; bhgavatn-the devotees;
priyn-dear.
"One may also offer to Me many kinds of delicious condiments and
spices. I accept these offerings from My dear devotees."
Text 147
ki ca
ye mayaivopayojyni
gavya dadhi payo ghtam
kim- ca-furthermore; ye-who; may-by Me; eva-indeed; upayojyni-
the
mind;
pravaram-
"In the absence of plants one may offer water. In the absence of water
one may meditate on offering foods to the Lord."
Text 151
sknde mahendra prati r-nrada-vacana
yacchanti tulas-ka
ruta ye mdhavgrata
kalpnta viuloke tu
vasanti pitbhi saha
sknde mahendram- prati r-nrada-vacanam-In the Skanda Pura,
r Nrada tells King Indra:; yacchanti-offer; tulas-kam-tulas;
rutam-heard; ye-who; mdhavgrata-in the preswnce of Lord Ka;
kalpntam-at the end of the kalpa; viuloke-in Viuloka; tu-indeed;
vasanti-live; pitbhi-the pits; saha-with.
In the Skanda Pura, r Nrada tells King Indra:
"They who offer tulas-ka to Lord Mdhava live with their ancestors
in Viuloka until the end of the kalpa."
Text 152
atha naivedya-niiddhni
hrita-smtau
nbhakyam- naivedyrthe bhakye apy aj-mahi-kram- pacanakh matsys" ca
atha-now; naivedya-niiddhni-forbidden offerings; hrita-smtau-in
the Harita-smrti; na-not; abhakyam-inedible; naivedya-offering; arthefor the purpose; bhakyev-edible; apy-even; aj-of the goat; mahiof the buffalo; kram-milk; paca-nakh-animals with five nails;
matsy-fish; ca-and.
What Is Forbidden To Offer the Lord
In the Hrita-smti it is said:
"One may not offer to the Lord what is inedible. One also may not offer
goat milk, buffalo milk, fish, or the flesh of five-clawed beasts or other
beasts."
Text 153
dvrak-mhtmye
nl-ketra vpayanti
mlaka bhakayanti ye
naivsti narakottra
kalpa-koi-atair api
dvrak-mhtmye-in the Dvrak-mhtmya; nl-ketram-niliksetra;
vpayanti-offer; mlakam-radish; bhakayanti-offer; ye-who; na-not;
eva-indeed; asti-is; naraka-from hell; uttra-deliverance; kalpa-koiatai-for hundreds and millions of kalpas; api-even.
In the Dvrak-mhtmya it is said:
"They who offer to the Lord the foods nlketra or radish are not
rescued from hell for hundreds and millions of kalpas."
Text 154
vrhe
mhia cvika cja
ayajyam udhtam
vrhe-in the Varha Pura; mhiam-buffalo; ca-and; avikam-sheep;
ca-and; ajam-goat; ayajyam-not to be offered; udhtam-said.
In the Varha Pura it is said:
"One should not offer buffalo ghee or goat ghee in a yaja."
Text 155
ki ca
mhia varjayen mahya
kra dadhi ghta yadi
kim- ca-furthermore; mhiam-from a buffalo; varjayet-should avpid;
mahyam-to Me; kram-milk; dadhi-yogurt; ghtam-ghee; yadi-if.
The Lord Himself says:
"One should not offer to Me milk, yogurt, or ghee that have come from
a buffalo."
Text 156
viu-dharmottare ttya-khae
abhakyam- cpy ahtam- ca
naivedya na nivedyate
kea-kvapanna ca
tath cvihita ca yat
viu-dharmottare ttya-khae-in the Viu-dharma Pura, Uttarakhaa, Part Three; abhakyam-inedible; ca-and; api-also; ahtam-not
taken; ca-and; naivedyam-offering; na-and; nivedyate-should offer;
kea-hair; ka-and insect or worm; avapannam-attained; ca-and;
tath-so; ca-and; avihitam-improper; ca-and; yat-what.
uumbaram alvu ca
jagdhv patati vai dvija
grjanam-grnjana; kiukam-kimsuka; ca-and; eva-indeed; kukuamkukunda; ca-and; tatha-so; eva-indeed; ca-and; uumbaramuddumbara; alvum-alavu; ca-and; jagdhv-eating; patati'falls; vaiindeed; dvija-a brhmaa.
"A brhmaa who eats grjana, kiuka, kukua, uumbara, or alvu
falls down from his exalted position."
Text 160
vaiave
bhujtodhta-sri
na kadcin narevara
vaiave-in the Viu Pura; bhujta-eats; udhta-sri-udhtasra; na-not; kadcin-ever; narevara-O king.
In the Viu Pura it is said:
"O king, one should never eat udhta-sra."
Text 161
sknde
na bhakayati vntka
tasya drataro hari
sknde-in the Skanda Pura; na-not; bhakayati-eats; vntkameggplant; tasya-of him; dratara-far away; hari-Lord Hari.
In the Skanda Pura it is said:
"Lord Ka stays far away from anyone who eats eggplant."
Text 162
ki cnyatra
vrtku bhat caiva
dagdham anna masrakam
yasyodare pravarteta
tasya drataro hari
kim- ca-furthermore; anyatra-in another place; vrtkum-eggplant;
bhatm-eggplant; ca-and; eva-indeed; dagdham-burned; annam-food;
masrakam-masura dal; yasya-of whom; udare-in the stomach;
pravarteta-is; tasya-of him; dratara-far away; hari-Lord Ka.
In another scripture it is said:
"Lord Ka stays far away from anyone who places eggplant, burned
food, or masra dl in his stomach."
Text 163
ki ca
alvu bhakayed yas tu
dagdham anna kalambikm
sa nirlajja katha brte
pjaymi janrdanam
kim- ca-furthermore; alvum-alavu; bhokayet-eats; ya-one; tuindeed; dagdham-burned; annam-food; kalambikm-kalambika; sa-he;
nirlajja-shameless; katham-how?; brte-speak; pjaymi-I worship;
janrdanam-Lord Hari.
It is also said:
"How can a shameless person who eats alvu, kalambik, and burned
food, say the words: 'I worship Lord Hari'?
Text 164
ata evokta ymale
yatra madya tath msa
tath vntka-mlake
nivedayen naiva tatra
harer aikntik rati
ata eva-therefore; uktam-said; ymale-in the Yamala; yatra-where;
madyam-liquor; tath-so; msam-meat; tath-so; vntka-eggplant;
mlake-and radish; nivedayen-may offer; na-not; eva-inded; tatrathere; hare-of Lord Ka; aikntik-unalloyed; rati-love.
In the Ymala it is said:
"Only a person without genuine devotion for the Lord will offer Him
wine, meat, eggplant, or radish."
Text 165
atha naivedyrpaa-mhtmyam
sknde
naivedyni manojni
kasygre nivedayet
kalpnta tat-pit tu
tptir bhavati vat
atha-now; naivedyrpaa-of offering food; mhtmyam-the glories;
sknde-in thr Skanda Pura; naivedyni-should be offered; manojnibeautiful; kasygre-in Lord Ka's presence; nivedayet-should
offer; kalpntam-to the end of the kalpa; tat-pitm-of his ancestors;
tu-indeed; tpti-satisfaction; bhavati-becomes; vat-eternal.
Text 169
viu-dharmottare
anna-das tptim pnoti
svargaloka ca gacchati
dattv ca samvibhgya
tathaivnnam atandrita
trailokya-tarpite puyamtat-kat samavpnuyt
viu-dharmottare-in the Viu-dharma Pura, Uttara-khaa; annada-offering food; tptim-happiness; pnoti-attains; svargalokamSvargaloka;
ca-and;
gacchati-goes;
dattv-giving;
ca-and;
samvibhgya-for an offering; tatha-so; eva-indeed; annam-food;
atandrita-diligent; trailokya-tarpite-pleasing the three worlds;
puyam-sacred; tat-kat-from that moment; samavpnuyt-attains.
In the Viu-dharma Pura, Uttara-khaa, it is said:
"A person who offers food to Lord Hari goes to Svargaloka and
becomes happy. By diligently offering food to the Lord, a person
becomes very pious. He pleases the three worlds.
Text 170
akayyam anna-pna ca
pitbhya copatihate
odana vyajanopeta
dattv svargam avpnuyt
akayyam-imperishable;
anna-pnam-food
and
drink;
ca-and;
pitbhya-with the pits; ca-and; upatihate-stays; odanam-rice;
vyajana-spices; upetam-with; dattv-giving; svargam-to SAvargaloka;
avpnuyt-attains.
"A person who offers to the Lord rice and cuddy goes to Svargaloka
where, in the company of the pits, he enjoys imperishable food and
drink."
Text 171
paramnna tath dattv
tptim pnoti vatm
viulokam avpnoti
kulam uddharate tath
paramnnam-sweet rice; tath-so; dattv-giving; tptim-happiness;
pnoti-attains; vatm-eternal; viulokam-Viuloka; avpnotiattains; kulam-family; uddharate-delivers; tath-so.
tath gua-pradnena
kmitbham pnuyt
tath-so; gua-pradnena-by offering mollasses; kmitbham'the
attainment of desire; pnuyt-attains.
"By offering molasses to the Lord one attains his desire.
Text 176
nivedyeku-rasa bhakty
para saubhgyam pnuyt
sarvn kmn avpnoti
kaudra ya ca prayacchati
nivedya-offering; iku-sugarcane; rasam-juice; bhakty-with devotion;
param-great; saubhgyam-good fortune; pnuyt-attains; sarvn-all;
kmn-desires; avpnoti-attains; kaudram-honey; ya-one who; caand; prayacchati-offers.
"By offering sugarcane juice to the Lord one attains great good fortune.
By offering honey to the Lord one attains all his desires.
Text 177
tad eva tuhitopeta
rjasyam avpnuyt
vahniomam avpnoti
yvakasya nivedaka
ati-rtram avpnoti
tath ppa-nivedaka
tat-that;
eva-indeed;
tuhinopetam-cool;
rjasyam-rajasuya;
avpnuyt-attains;
vahniomam-agnistoma;
avpnoti-attains;
yvakasya-of barely; nivedaka-offering; ati-rtram-atiratra; avpnotiattains; tath-so; ppa-nivedaka-a person who offers cakes.
"By offering cold honey to the Lord one attains the result of a rjasyayaja. By offering barley to the Lord one attains the result of an
agnioma-yaja. By offering cakes to the Lord one attains the result of
an atirtra-yaja.
Text 178
vaidaln ca bhakyn
dnt kmn avpnuyt
drgha-jvitam pnoti
ghta-pra-nivedaka
vaidalnm-of dal; ca-and; bhakynm-to be eaten; dnt-by giving;
sahakra-mango;
avpnoti-attains;
dattv-offering;
Text 203
ekntibhi ctma-kta
sa-vayasyasya gokule
yaod-llyamnasya
dhyeya kasya bhojanam
ekntibhi-unalloyed;
ca-and;
tma-self;
ktam-done;
savayasyasya'with friends; gokule-in Gokula; yaod-by Yaod;
llyamnasya-showered with love; dhyeyam-to be meditated on;
kasya'of Lord Ka; bhojanam-the meal.
In this way the pure devotees meditate on Lord Ka, who is
accompanied by His friends, and who is showered with love
Mother Yaoda' as He enjoys His meal in Gokula.
Text 204
atha homa
nitya cvayaka homa
kuryt akty-anusrata
homaktau tu kurvta
japa tasya catur-guam
atha-now;
homa-homa;
nityam-always;
ca-and;
avayakamnecessarily; homam-homa; kuryt-should do; akty-anusrata'as far
as one is able; homaktau-unable to perform homa; tu-indeed;
kurvta-should do; japam'chanting; tasya-of Him; catur-guam-four
kinds.
Homa
As far as one is able, one should perform homa daily. If unable to
perform homa, one should chant the four kinds of mantras.
Text 205
ke 'py eva manvate 'vaya
nitya-homa sadcaret
puracaraa-homasyaktau hi sa vidhir mata
ke 'pi-some; evam-thus; manvate-think; avayam-mandatory;
nitya-homam-daily homa; sad-always; caret-should perform;
puracaraa-homasya-of purascarana and homa; aaktau-inability;
hi-indeed; sa-that; vidhi-way; mata-considered.
Some think that one must always perform daily homa. However,
if unable to perform puracaraa and homa, one may chant
mantras instead.
Text 206
prva dk-vidhau homavidhi ca likhita kiyn
tad-vistra ca vijeyas
tat-tac-chtrt tad-icchubhi
prvam-beginning; dka-vidhau-in initiation; homa-of homa; vidhirules; ca-and; likhita-written; kiyn-how many?; tat-of that; vistraelaboration; ca-and; vijeya-may be known; tat-t-chtrt-from
various scriptures; tad-icchubhi-by they who desire to study that.
How many rules are there for performing homa? They who wish
to know may study the various scriptures that describe this in
elaborate detail.
Text 207
sampti bhojane dhytv
dattv gaika jalam
amtpidhnam asi
svhety uccrayet sudh
samptim-attainment; bhojane-in eating; dhytv-meditationg; dattvgiving;
gaikam-a
mouthful;
jalam-water;
amta-nectar;
pidhnam-covering; asi-You are; svh-svaha; iti-thus; uccrayetshould recite; sudh-intelligent.
When one meditates on the Lord finishing His meal, one
should offer the Lord a mouthful of water and one should chant
the mantra, "amtpidhnam asi svh" (You are
sprinkling nectar).
Text 208
visjed deva-vaktre tat
teja sahra-mudray
sa-knti-tejasa kuryn
nikrntim iva sakramam
visjet-should emit; deva-vaktra-the Lord's mouth; tat-that; tejasplendor; sahra-mudray-with the samhara-mudra; sa-knti-tejasasplendor; kuryn-should do; nikrntim-departure; iva-like; sakramammoving.
Then one should show the sahra-mudr. One should meditate
r-ka-seva-yuktya
vivaksenya te nama
ity uktv r-harer vame
trtha-klinna samarpayet
ata v sahasra
anyath niphala bhavet
tad vidhi-the way of that; mukhyt-primarily; nata-from the
north;
ptrn-objects;
naivedyam-part
of
the
offering;
samuddharet-should offer; sarva-deva-svarpya-the form of all the
demigods; parya-the master; paramehine-lord; r-ka-sevayuktya-engaged in service to Lordf Ka; vivaksenya-to
Visvaksena; te-to you; nama-obeisances; iti-thus; uktv-saying; rhare-of Lord Ka; vame-on the left; trtha-klinnam-water of the
feet; samarpayet-should offer; atam-a hundredth part; v-or;
sahasram-a thousandth part; anyath-otherwise; niphalamuseless; bhavet-becomes.
The Proper Method To Do This
Facing north one should offer part of the remnants of the Lord's meal
by chanting the mantra:
sarva-deva-svarpya
parya paramehine
r-ka-seva-yuktya
vivaksenya te nama
"O Vivaksena, O master of the demigods, O master engaged in Lord
Ka's service, obeisances to you!"
After reciting this mantra one should on the left offer a one-hundredth
or a a one-thousandth portion of the water that washed Lord Hari's
feet. Otherwise everything is useless.
Text 214
pacc ca balir-ity-dilokv uccrya vaiava
sarvebhyo vaiavebhyas tacchata vinivedayet
pact-after; ca-and; balir-ity-di-beginning with bali; lokv-verses;
uccrya-reciting;
vaiava-Vaiava;
sarvebhya-to
all;
vaiavebhya-Vaiavas; tat-of that; atam-hundreth part;
vinivedayet-should offer.
Then, reciting two verses, the devotee should offer a
hundredth part of the Lord's remnants to all the Vaiavas.
Text 215
tau ca lokau
balir vibhao bhma
kapilo nrado 'rjuna
prahlda cmbara ca
vasur vyu-suta iva
vivaksenoddhavkrr
sanakdy ukdaya
r-kasya prasdo 'ya
sarve ghantu vaiav
tau-they; ca-and; lokau-two verses; bali-Bali; vibhaa-Vibhisana;
bhma-Bhisma; kapila-Kapila; nrada-Narada; arjuna-Arjuna;
prahlda-Prahlada; cmbara-Ambarisa; ca-and; vasu-Vasudeva;
vyu-suta-Hanuman;
iva-iva;
vivaksenoddhavkrrVisvakseba, Uddhava, and Akrura; sanakdy-the sages headed by
Sanaka; ukdaya-the sages headed by Sukadeva; r-kasya-of
Lord Ka; prasda-the mercy; ayam-this; sarve-all; ghantuplease accept; vaiav-Vaiavas.
These two verses follow:
"May Bali, Vibhaa, Bhma, Kapila, Nrada,
Arjuna, Prahlda, Ambara, Vasu, Hanumn, iva, Vivaksena,
Uddhava, Akrra, the four kumras headed by Sanaka, and the
sages headed by ukadeva accept these remnants, which are the
mercy of Lord r Ka."
Text 217
ida yadyapi yujyeta
darparpaata param
tathpi bhakta-vtsalyt
kasytrpi sambhavet
idam-this; yadyapi-although; yujyeta-engaged; darparpaata-by
offering a mirror; param-then; tathpi-still; bhakta-devotee; vtsalytout of love; kasya-of Lord Ka; atra-here; api-also; sambhavetmay be.
After offering the Lord a mirror one should offer the
remnants of His meal to the devotees. There is no fault in this
because Lord Ka loves His devotees.
Text 218
atha bali-dna-mhtmya
nrasihe
tatas tad-anna-eena
pradebhya samntata
pupakatair vimirea
bali yas tu prayacchati
balin vaiaventha
tpt santo divaukasa
nti tasya prayacchanti
riyam arogyam eva ca
atha-now; bali-dna-mhtmyam-the glories of offering the remnants;
nrasihe-in the Nsiha Pura; tata-then; tad-anna-eena-with the
remnant of the meal; pradebhya-to the associates; samntatacomepletely; pupa-flowers; akatai-unbroken; vimirea-mixed;
balim-offering; ya-who;
tu-indeed; prayacchati-gives; balin-by the offering;
vaiavena-the Vaiava; atha-then; tpt-pleased;
santa-saintly; divaukasa-in Devaloka; ntim-peace; tasya-to him;
prayacchanti-give; riyam-handsomeness and wealth; arogyamfreedom
from disease; eva-indeed; ca-also.
The Glories of Offering the Remnants of the Lord's Meal to
the Devotees
In the Nsiha Pura it is said:
"One who offers to the devotees the remnants of Lord Ka's meal
and the remnants of the flowers offered to Him, pleases the demigods
in the higher worlds. The demigods then give to him peacefulness,
handsomeness, wealth, and freedom from disease."
Text 220
atha jala-gady-arpaam
upalipya tato bhmi
punar gaika jalam
dadyt trir agre kasya
tato 'smai danta-odhanam
atha-now; jala-gady-arpaam-offering a mouthful of water;
upalipya-cleaning; tata-then; bhmim-the ground; puna-again;
gaikam-mouthful of water; jalam-water; dadyt-should offer; trithree; agre-in the presence; kasya-of Lord Ka; tata-then;
asmai-to Him; danta-odhanam-an instrument for cleaning the teeth.
Offering a Mouthful of Water
Then one should wipe the ground. Then one should three times offer a
mouthful of water to Lord Ka. Then one should offer Him a
toothbrush-twig.
Text 221
One should worship the Lord with royal opulence, serving Him with
cmara, parasol, and other signs of royalty. One should show Him a
mirror.
Text 233
viu-dharmottare
yathdea yath-kla
rja-liga surlaye
dattv bhavati rjaiva
ntra kry vicra
viu-dharmottare-in the Viu-dharma Pura, Uttara-khaa; yathas; deam-country; yath-as; klam-time; rjaligam-the signs of a king; surlaye-in the temple;
dattv-offering; bhavati-is; rj-a king; eva-indeed; na-not;
atra-here; kry-to be done; vicra-doubt.
In the Viu-dharma Pura, Uttara-khaa, it is said:
"A person who, according to time and place, worships Lord Ka,
treating Him like a king in the temple, himself becomes a king. Of this
there is no doubt."
Text 234
tatra cmara-mhtmya
tath cmara-dnena
rmn bhavati bh-tale
mucyate ca tath ppai
svargaloka ca gacchati
tatra-there; cmara-mhtmyam-the glories of acamara; tath-so;
cmara-dnena-by offering a camara; rmn-glorious; bhavati-is; bhtale-in the world; mucyate-is liberated; ca-and; tath-so; ppai-by
sins; svargalokam-to Svargaloka; ca-and; gacchati-goes.
The Glory of Worshiping the Lord with a Cmara
In the Viu-dharma Pura, Uttara-khaa, it is said:
A person who fans the Lord with a cmara becomes glorious,
handsome, and wealthy in this world. He becomes free of sins. He goes
to Svargaloka.
Texts 235 and 236
chatrasya mhtmya tatraiva
chatra bahu-alka ca
jhallar-vastra-samyutam
divya-vastrai ca samyukta
hema-daa-samanvitam
ya prayacchati kasya
chatra-laka-yutair vta
prrthyate so 'marai sarvai
krte pitbhi saha
chatrasya-of a parasol; mhtmyam-the glory; tatra-there;
eva-indeed; chatram-a parasol; bahu-alkam-with many sticks;
ca-and; jhallar-vastra-samyutam-with with splendid cloth; divyavastrai-with spelndid cloth; ca-and; samyuktam-endowed; hemadaa-with a golden handle; samanvitam-with; ya-who;
prayacchati-offers; kasya-to Lord Ka; chatra-laka-yutai-with
a hundred thousand parasols; vta-covered; prrthyate-is offered
prayers; sa-he; amarai-by the demigods; sarvai-all;
krte-enjoys; pitbhi-the pitas; saha-with.
The Glory of Worshiping the Lord with a Parasol
In the Viu-dharma Pura, Uttara-khaa, it is said:
"A person who offers to Lord Ka a parasol with a golden handle,
many wooden ribs, and a covering of splendid and glorious cloth, is
himself served with a hundred thousand parasols. All the demigods
offer prayers to him. He enjoys with the pits."
Text 237
tatraiva vnyatra
rja bhavati loke 'smin
chatra dattv dvijottam
npnoti ripuja dukha
sagrame ripu-jid bhayet
tatra-there; eva-indeed; v-or; anyatra-in another place; rja-a king;
bhavati-is; loke-world; asmin-in this; chatram-a parasol; dattv-giving;
dvijottam-O best of the brhmaas; na-not; pnoti-attains; ripu-from
enemies; jam-born; dukham-suffering; sagrame-in battle; ripu-jitvictory of the enemy; bhayet-fears.
In the Viu-dharma Pura, Uttara-khaa, it is said:
"O best of the brhmaas, a person who offers a parasol to Lord Ka
becomes a king in this world. Enemies will never trouble him. He will
never need to fear that an enemy will defeat him in battle.
Text 238
upnat-sampradnena
vimnam adhirohati
yathea tena lokeu
vicaraty amara-prabha
flag;
vitnasya mhtmya
tatraiva
vitnaka-pradnena
sarva-ppai pramucyate
para nirvtim pnoti
yatra tatrbhijyate
vitnasya-of a canopy; mhtmyam-the glory; tatra-there;
eva-indeed; vitnaka-pradnena-by giving a canopy; sarva-all;
ppai-sins; pramucyate-freed; param-great; nirvtim-happiness;
pnoti'attains; yatra-where; tatra-there; abhijyate-is born.
The Glory of Giving a Canopy
In the Viu-dharma Pura, Uttara-khaa, it is said:
"A person who gives a canopy to the Lord becomes free from all sins.
Wherever he takes birth he becomes very happy."
Text 245
khagdn mhtmya
dattv nistriakn mukhyn
atrubhir nbhibhyate
dattv tad-bandhana mukhya
agnydheya-phala labhet
khagdnm-beginning with a sword; mhtmyam-the glories;
dattv-giving; nistriakn-swords; mukhyn-excellent; atrubhi-by
enemies; na-not; abhibhyate-is defeated; dattv-giving; tadbandhanam-in relation to that; mukhyam-excellent; agnydheyaphalam-the reasult of an agnistoma-yajna; labhet-attains.
The Glory of Giving a Sword or a Similar Gift
"A person who gives an excellent sword to Lord Viu is never defeated
by enemies. A person who gives many excellent swords attains the
result of an agnioma-yaj.sy 241a."
Text 246
ki ca
patad-graha tath dattv
ubha-das t abhijyate
pda-pha-pradnena
sthna sarvatra vindati
kim- ca-furthermore; patad-graham-a spitoon; tath-so; dattv-giving;
ubha-da-giving auspiciousness; tv-indeed; abhijyate'is born; pdapha-pradnena-by
giving
a
footstool;
sthnam-a
place;
sarvatra'everywhere; vindati-finds.
It is also said:
"A person who gives the Lord a spittoon becomes happy. A person who
gives the Lord a footstool finds that he has a home everywhere.
Text 247
darpaasya pradnena
rpavn darpavn bhavet
mrjayitv tath ta ca
ubhagas t abhijyate
darpaasya-of as mirror; pradnena-by the gift; rpavn-handsome;
darpavn-glorious; bhavet-is; mrjayitv-by cleaning; tath-so; tamHim; ca-and; ubhaga-happiness; tv-indeed; abhijyate-is born.
"By giving the Lord a mirror one becomes handsome
and glorious. By cleaning the Lord's mirror one becomes happy.
Text 248
yat kicid deva-devya
dadyd bhakti-samanvita
tad evkayam pnoti
svargaloka sa gacchati
yat kicit-whatever; deva-devya-to the master of the demigods;
dadyt-one gives; bhakti-samanvita-with devotion; tat-that; evaindeed;
akayam-imperishable;
pnoti-attains;
svargalokamSvargaloka; sa-he; gacchati-goes.
"Whatever one gives to the Lord with devotion, one
receives back as an eternal gift. One who gives gifts to the Lord
goes to Svargaloka."
Text 249
ki ca vmana-pure r-bali prati r-prahldoktau
raddadhnair bhakti-parair
yny uddiya janrdanam
bali-dnni dyante
akayi vidur budh
kim- ca-furthermore; vmana-pure-in the Vmana Pura; r-balimto r
Bali; prati-to; r-prahldoktau-in the statement of r
Prahlda; raddadhnai-faithful; bhakti-parai-devoted; yni-what;
uddiya'in relatiuon to; janrdanam-to Lord Ka; bali-dnni-gifts;
sknde viu-nrada-samvde
gta vdya ca ntya ca
nya viu-kath mune
ya karoti sa puytm
trailokyopari sasthita
sknde-In the Skanda Pura; viu-nrada-samvde-Lord Viu tells
Nrada Muni; gtam-singing; vdyam-music; ca-and; ntyam-dancing;
ca-and; nyam-drama; viu-kathm-the topics of Lord Viu; muneO sage; ya-one who; karoti-does; sa-he; puytm-very pious;
trailokyopari-above the three worlds; sasthita-situated.
In the Skanda Pura, Lord Viu tells Nrada Muni:
"O sage, a person who arranges for singing, music, dancing, and drama
glorifying Lord Viu is very saintly and pure at heart. His home is
above the three worlds."
Text 258
bhan-nrdye r-yama-bhagratha-samvde
devatyatane yas tu
bhakti-yukta prantyati
gtni gyaty athav
tat-phala u bh-pate
bhan-nrdye r-yama-bhagratha-samvde-in the Nrada Pura,
r Yama tells King Bhagratha;; devatyatane-in the Lord's temple;
ya-who; tu-indeed; bhakti-yukta-with devotion; prantyati-dances;
gtni'songs; gyati-sings; athav-or; tat-phalam-that result; uplease hear; bh-pate-O master of the earth.
In the Nrada Pura, r Yama tells King Bhagratha:
"O king, please hear the pious result attained by a person who with
devotion sings or dances in the Lord's temple.
Text 259
gandharva-rjat gnair
ntyd rudra-gaeatm
prpnoty aa-kulair yuktas
tata syn moka-bh nara
gandharva-rjatm-the king of the gandharvas; gnai-with singing;
ntyt-dancing; rudra-gaeatm-the king of the rudras; prpnotiattains; aa-kulai-with eight generations; yukta-engaged; tatathen; syn-is; moka-bhk-liberated; nara-person.
"By singing he becomes king of the gandharvas. By
"A devotee who always sings aloud of Lord Ka's glories has the
power to purify the sins of every person in the world. Even when all
candles are extinguished, how can darkness devour any home once
the sun has risen in the sky?"
Text 273
yad-nanda-kala gyan
bhakta puyru varati
tat sarva-trtha-salilasnna sva-mala-odhanam
yad-nanda-bliss; kalam-music; gyan-singing; bhakta-devotee;
puya-pure; aru-tears; varati-showers; tat-that; sarva-all; trtha-holy
places; salila-weater; snnam-bath; sva-mala-odhanam-purifying sins.
"A person who rains tears of love as he sings
blissful songs of Lord Ka's glories washes away all his sins
with those tears as if he had bathed in all holy rivers and
lakes."
Texts 274-276
vrhe
brhmao vasudevrtha
gyamno 'nia param
samyak tla-prayogena
sanniptena v puna
nava vara-sahasri
nava vara-atni ca
kuvera-bhavana gatv
modate vai yadcchay
kuvera-bhavand bhraa
svacchanda-gamanlaya
phalam pnoti su-roi
mama karma-paryaa
vrhe-in the Varha Pura; brhmaa-a brhmaa; vasudevrthamfor
Lord
Ka's
sake;
gyamna-singing;
aniam-always;
param'best;
samyak-completely;
tla-prayogena-with
rhythm;
sanniptena-by placing; v-or; puna-again; nava vara-sahasri9,000 years; nava vara-atni-900 years; ca-and; kuvera-bhavanamthe abode of Kuvera; gatv-going; modate-enjoys; vai-indeed;
yadcchay-spontaneously; kuvera-bhavant-from Kuvera's abode;
bhraa-fallen; svacchanda-gamanlaya-going wherever he wishes;
phalam-result; pnoti-attains; su-roi-O girl with the beautiful thighs;
mama-of Me; karma-paryaa-devoted to the work.
viu-dharmottare-in the Viu-dharma Pura, Uttara-khaa; dattvgiving; ca-and; gtam-song; dharma-ja-o knower of religon;
gandharvai-gandharvas;
saha-with;
modate-pleases;
svayampersonally; gtena-with song; sampjya-worshiping; tasya-of Him; evaindeed; anucara-an associate; bhavet-becomes.
In the Viu-dharma Pura, Uttara-khaa, it is said:
"O knower of religion, the Supreme Lord enjoys pastimes with the
gandharvas, who glorify Him with song. A person who worships Him by
glorifying Him in song becomes a personal companion of the Lord."
Text 284
pdme r-ka-satyabhm-samvdya-krttika-mhtmye rpthu-nrada-samavde r-bhagavad-uktau
nha vasmi vaikuhe
na yogi-hdayeu v
mad-bhakt yatra gyanti
tatra tihmi nrada
pdme-in the Padma Pura; r-ka-satyabhm-samvdya-in a
conversation of Ka and Satyabhm; krttika-mhtmye-in the
Karttika-mahatmya; r-pthu-nrada-samavde-in a conversation of
Pthu and Narada; r-bhagavad-uktau-in the words of the Supreme
Personality of Godhead; na-not; aham-I; vasmi-reside; vaikuhe-in
Vaikuha; na-not; yogi-hdayeu-in the hearts of the yogis; v-or;
mad-bhakta-My devotees; yatra-where; gyanti-sing; tatra-there;
tihmi-I stay; nrada-O Narada.
In the Padma Pura, in a conversation of Ka and
Satyabhm, in the Krttika-mhtmya, in a conversation of Pthu
and Nrada, the Supreme Personality of Godhead explains:
"O Nrada, I am not in Vaikuha, nor in the
hearts of the yogs. I remain where My devotees engage in
glorifying My activities.*
Text 285
te pjdika gandhapadydyai kriyate narai
tena prti par ymi
na tath mat-pjant
tem-of them; pj-worship; dikabeginning eith; gandha-fragrance;
padya-padya; dyai-beginning eith; kriyate-is done; narai-by
people;; tena-by that; prtim-pleasure; parm-great; ymi-I attain; nanot; tath-so; mat-pjant-from worshiping Me.
paryaa-devoted to work.
"When he finally falls from Pukara-dvpa, he is
free to go wherever he wishes. O girl with the beautiful thighs,
that is the great benefit attained by My devoted servant."
Text 291
viu-dharmottare
ntya dattv tathpnoti
rudralokam asaayam
svaya ntyena sampjya
tasyaivnucaro bhavet
viu-dharmottare-in the Viu-dharma Pura, Uttara-khaa;
ntyam-dancing; dattv-giving; tath-so; pnoti-attains; rudralokamRudraloka; asaayam-without doubt; svayam-personally; ntyena-by
dancing; sampjya-worshiping; tasya-of him; eva-indeed; anucara-a
follower; bhavet-becomes.
In the Viu-dharma Pura, Uttara-khaa, it is said:
"A person who dances to please the Lord goes to Rudraloka. Of this
there is no doubt. A person who with his dancing worships the Lord
becomes a personal associate of the Lord."
Text 292
anyatra r-nradoktau
ntyat r-pater agre
tlik-vdanair bham
uyante arra-sth
sarve ptaka-pakia
anyatra-in another place; r-nrada-of Narada Muni; uktau-in the
words; ntyatm-dancing; r-pate-of the master of the goddess of
fortune; agre-in the presence; tlik-vdanai-with rhytm and music;
bham-greatly; uyante-fly away; arra-sth-in the body; sarveall; ptaka-of sins; pakia-the birds.
In another scripture Nrada Muni explains:
"When mus plays, drums sound, and the devotees dance before the
Supreme Personality of Godhead, all the birds of past sins fly far away."
Text 293
atha vdyasya mhtmyam
sagta-stre
v-vdana-tattva-ja
ruti-jti-virada
tlaja cpraysena
moka-mrga niyacchati
atha-now; vdyasya-of music; mhtmyam-the glory; sagta-stre-In
the Sagta-stra; v-vdana-tattva-j.sy 241a-expert at playing
the vina; ruti-jti-virada-expert in music; tlaja-expert in rhythm;
ca-and; apraysena-easily; moka-mrgam-the path of liberation;
niyacchati-gives.
The Glory of Instrumental Music
In the Sagta-stra it is said:
"A va player expert in melody and rhythm who glorifies the Lord with
mus easily walks on the path to liberation."
Text 294
viu-dharmottare
vdya dattv tath vipra
akralokam avpnuyt
svaya vdyena sampjya
tasyaivnucaro bhavet
viu-dharmottare-in the Viu-dharma Pura, Uttara-khaa;
vdyam-music; dattv-giving; tath-so; vipra-dear; akralokam-to
Indraloka; avpnuyt-attains; svayam-personally; vdyena-with music;
sampjya-worshiping; tasya-of him; eva-indeed; anucara-a follower;
bhavet-becomes.
In the Viu-dharma Pura, Uttara-khaa, it is said:
"A brhmaa who glorifies the Lord with mus goes to Indraloka. A
person who worships the Lord with mus becomes a personal associate
of the Lord.
Text 295
vdynm api devasya
tantr-vdya sad priyam
tena sampjya varada.
gapatyam avpnuyt
vdynm-of music; api-and; devasya-of the Lord; tantr-vdyammus of string isntruments; sad-always; priyam-dear; tena-by that;
sampjya-worshiping; varadam-the giver of boons; gapatyamGaealoka; avpnuyt-attains.
"The Lord is especially fond of the mus of string
instruments. A person who worships the Lord with the mus of a
string instrument goes to Gaealoka.
Text 296
ata aktau puna pj
akta cet sa-parvra
ka gandhdibhi puna
pacopacrair mlena
sampjyrghya samarpayet
ata-then; aktau-in the ability; puna-again; pj-worship; aktaable; cet-if; sa-parvram-with associates; kam-Lord Ka;
gandhdibhi-with things beginning with fragrances; puna-again;
paca-five; upacrai-with services; mlena-with the root; sampjyaworshiping; arghyam-arghya; samarpayet-should offer.
Worshiping the Lord According to One's Ability
"If one is able, one should worship Lord Ka and His associates by
offering arghya and the five items beginning with sweet fragrances.
Text 297
atha nrjana
tata ca mla-mantrea
dattv pupjali-trayam
mah-nrjana kuryn
mah-vdya-jaya-svanai
atha-now; nrjanam-arati; tata-then; ca-and; mla-mantrea-with
the mula-mantra; dattv-giving; pupjali-trayam-three handsful of
flowers; mah-nrjanam-great arati; kuryn-should do; mah-vdyajaya-svanai-with geat instrumental mus and jaya-mantras.
Arati
After chanting the mla-mantras and offering three handsful of flowers
one should offer a great rati accompanied by great instrumental mus
and the chanting of jaya-mantras.
Text 298
prajjvlayet tad-artha ca
karprea ghtena v
rtrika ubhe patre
viamneka-vartikam
prajjvlayet-one should light; tad-artham-for that purpose;
ca-and; karprea-with camphor; ghtena-with ghee; v-or; rtrikamarati; ubhe-beautiful; ptre-in a cup; viama-not an
even number; aneka-plural; vartikam-with wicks.
Text 304
anyatra ca
koayo brahma-hatyn
agamygama-koaya
dahaty loka-mtrea
vio srtrika mukham. iti.
anyatra-in anogther place; ca-and; koaya-ten million; brahmahatynm-murders of brhmaas; agamygama-koaya-ten million
adulteries; dahati-burns; loka-mtrea-simply by seeing; vio-of
Lord Viu; srtrikam-in arati; mukham.-the face; iti-thus.
In another place it is said:
"Simply by seeing Lord Viu's face during rati, a person burns away
the sinful reactions of ten million adulteries and ten million brhmaa
murders."
Text 305
y ca dpasya mhtmya
prva likhitam asti tat
draavya sarvatrpi
pryebhedato 'nayo
yat-what; ca-and; dpasya-of a lamp; mhtmyam- -the glory; prvambefore; likhitam-written; asti-is; tat-that; draavyam-should be seen;
sarvatra-everywhere; api-also; pryea-primarily; abhedata-because
of the lack of difference; anayo-of the two.
The glories of offering a lamp, glories that have already
been described in this book, apply in all situations. There is
not a difference because of different situations.
Text 306
ata sdaram utthya
mah-nrjana t idam
draavya dpavat sarvair
vandyam rtrika ca yat
ata-then; sdaram-respectfully; utthya-rising; mah-nrjanamgreat arati; tv-indeed; idam-this; draavyam-should be seen; dpavatwith a lamp; sarvai-by all; vandyam-to be worshiped; rtrikamoffering a lamp; ca-and; yat-what.
The rati ceremony, where a lamp is offered to the Lord,
should be seen and honored by all.
Text 307
tad ukta r-pulastyena viu-dharme
dhpa crtrika payet
karbhy ca pravandate
kula-koi samuddhtya
yati vio para padam
tat-that; uktam-said; r-pulastyena-by r Pulastya Muni; viudharme-in the Viu-dharma Pura; dhpam-incense; ca-and;
rtrikam-lamp; payet-should see; karbhym-with both hands; caand; pravandate-should offer obeisances; kula-koim-ten million
relatives; samuddhtya-delivering; yati-goes; vio-of Lord Viu;
param-to the supreme; padam-abode.
In the Viu-dharma Pura, Pulastya Muni explains:
"A person who see the rati ceremony, where incense and a lamp are
offered to the Lord, and then bows down with both hands, goes to Lord
Viu's supreme abode and takes ten million of his kinsmen with him.
Text 308
mlgame ca
nrjana ca ya payed
deva-devasya cakria
sapta janmni vipra syd
ante ca parama padam
mlgame-in the Mlgama; ca-and; nrjanam-arati; ca-and; yawho; payet-sees; deva-devasya-of the master of the demigods;
cakria-who holds the cakra; sapta-seven; janmni-births; vipra-a
brhmaa; syt-is; ante-atthe end; ca-and; paramam-the supreme;
padam-abode.
In the Mlgama it is said:
"A person who sees an rati ceremony offered to Lord Viu, who holds
the Sudarana-cakra and who is the master of the demigods, becomes
a brhmaa for seven births, and at the end goes to the Lord's
supreme abode."
Text 309
atha akhdi-vadana-mhtmya
brhan-nradya r-yama-bhagratha-samvde
keavyatane rjan
kurvan akha-rava nara
sarva-ppa-vinirmukto
brahma saha modate
vimna-ata-sakula
gyamna ca gandharvair
viun saha modate
sarva-ppa-vinirmukta-free of all sins; vimna-ata-sakula-with a
hundred airplanes; gyamna-glorified; ca-and; gandharvai-by the
gandharvas; viun-Lord Viu; saha-with; modate-enjoys.
"He becomes free of all sins. Glorified by the
gandharvas, he leaves this world in a fleet of a hundred
celestial airplanes. He enjoys with Lord Viu.
Text 313
bher-mdaga-paahanindyai ca iimai
santarpya deva-devea
yat phala labhate u
bher-mdaga-paaha-bhers, mdagas, paahas; nina-nisana;
dyai-beginning with; ca-and; iimai-with dindimas; santarpyapleasing; deva-deveam-the master of the demigods; yat-what;
phalam-result; labhate-attains; u-please hear.
"Please hear the benefit attained by a person who
pleases Lord Viu with the mus of bhers, mdagas,
paahas, ninas, and iimas.
Text 314
deva-str-ata-samyukta
sarva-kma-samanvita
svargalokam anuprpya
modate paca-kalpakam. iti.
deva-str-ata-samyukta-with a hundred demigoddesses; sarvakma-samanvita-all
desires
fulfilled;
svargalokam-Svargaloka;
anuprpya-attaining; modate-enjoys; pa.sy 241ca-kalpakam-for five
kalpas; iti-thus.
"He goes to Svargaloka where, surrounded by a
hundred demigoddesses, and his every desire fulfilled, he enjoys
for five kalpas.
Text 315
atha sa-jala-akha-nrjana
tata ca sa-jala akha
bhagavan-mastakopari
tri-bhrmayitv kurvta
punar nrjana prabho
atha-now; sa-with; jala-water; akha-conchshell; nrjanam-arati;
tata-then;
ca-and;
sa-jalam-with
water;
akham-conchshell;
bhagavat-of the Supreme Personality of Godhead; mastaka-head;
upari-abode; tri-bhrmayitv-circling three times; kurvta-should do;
puna-again; nrjanam-arati; prabho-of the Lord.
Offering a Conchshell Filled With Water
One should offer a conchshell filled with water, circling it three times
over the head of the Supreme Lord.
Text 316
tan-mhtmya ca
dvrak-mhtmye tatraiva
akhe ktv tu pnya
bhrmita keavopari
sannidhau vasate vio
kalpnta kra-sgare. iti.
tan-mhtmyam-the glory of that; ca-and; dvrak-mhtmye-in the
Dvaraka-mahatmya; tatra-there; eva-indeed; akhe-conchshell; ktvdoing; tu-indeed; pnyam-with water; bhrmitam-circled; keavopariover Lord Ka; sannidhau-near; vasate-resides; vio-of Lord Viu;
kalpntam-to the end of the kalpa; kra-sgare-in the ocean of milk;
iti-thus.
The Glory of Offering a Conchshell Filled With Water
In the Dvrak-mhtmya it is said:
"A person who before Lord Keava circles a conchshell filled with water
stays with the Lord in the ocean of milk until the end of the kalpa."
Text 317
nrjana-dvaya caitat
tmblasyrpaa param
kecid icchanti kec ca
darparpaata param
nrjana-dvayam-two
aratis;
ca-and;
etat-this;
tmblasya-of
betelnuts; arpaam-offering; param-supreme; kecit-some; icchantidesire; kecit-some; ca-and; darparpaata-from offering a mirror;
param-then.
There are two kinds of rati. In one betelnuts are offered.
In another one may prefer to offer a mirror.
Text 318
tath ca pacartre
punar camana dadyt
karod vartanam eva ca
sa-karpra ca tmbla
kuryn nrjana tath
tath-so; ca-and; pacartre-in the Pa.sy
241cartra; puna-again; camanam-acamana; dadyt-should offer;
karot-does;
vartanam-offering; eva-indeed; ca-and; sa-karpram-with camphor;
ca-and; tmblam-betelnuts; kuryn-should do; nrjanam-arati;
tath-so.
In the Pacartra it is said:
"One should perform the rati ceremony, offering to the Lord camana
and betelnuts mixed with camphor.
Text 319
samarpya mukudni
bhani vicakaa
adarayet tathdara
prakalpya chatra-cmare
samarpya-offering; mukua-a crown; dni-beginning with; bhaniornaments; vicakaa-an intelligent person; adarayet-should show;
tath-so; daram-a mirror; prakalpya-arranging; chatra-cmare-a
parasol and camara.
"A wise devotee should offer the Lord a crown, many
ornaments, a parasol, and a cmara. Then the devotee should place
a mirror there so the Lord may see Himself.
Text 320
grue ca
atha bhuktavate dattv
jalai karpra-vsitai
camanam- ca tmbla
candanai karamrjanam
grue-in the Garuda Pura; ca-and; atha-then; bhuktavate-eaten;
dattv-giving;
jalai-with
water;
karpra-vsitai'scented
with
camphor;
camanam-acamana;
ca-and;
tmblam-betelnuts;
candanai-with sandal; karamrjanam-water for washing the hands.
In the Garua Pura it is said:
"When the Lord has finished His meal, the devotee should offer Him
camana water scented with camphor so the Lord may rinse His
mouth. Then the devotee should offer betelnuts, and then water
scented with sandal paste so the Lord may wash His hands."
Text 321
pupjali tata ktv
bhaktydara pradarayet
nrjana puna krya
karpra vibhave sati
pupjalim-a handful of flowers; tata-then; ktv-doing; bhakty-with
devotion; daram-a mirror; pradarayet-should show; nrjanamarati; puna-again; karyam-to be done; karpram-camphor; vibhave-O
glorious one; sati-O saintly girl.
"O glorious and saintly girl, then the devotee
should with devotion offer a handful of flowers, a mirror, and
again camphor."
Text 322
ata eva vyu-purae
rtrika tu nisneha
nisnehayati devatm
ata saamayitvaiva
puna pjanam caret
ata eva-therefore; vyu-purae-in the Vayu Pura; rtrikam-arati; tuindeed; nisneham-without ghee of roil; nisnehayati-causing to not
love of be merciful; devatm-the Lord; ata-then; saamayitvextinguishing; eva-indeed; puna-again; pjanam-worship; caretshould do.
In the Vyu Pura it is said:
"If a devotee offers the Lord a lamp that has neither ghee nor oil in it,
the devotee will not earn the Lord's love and mercy. If the lamp
becomes extinguished, the worship should be done again."
Text 323
ata eva dvrak-mhtmye
tatraiva ktv pjdika sarva
jvalanta ka-murdhani
rtrika prakurvo
modate ka-sannidhau. iti.
ata eva-therefore; dvrak-mhtmye-In
the
Dvrak-mhtmya;
devasya-of
the
Lord;
upari-above;
vg-yajenrcito deva
pryat me janrdana
iti-thus; vidy-of knowledge; tapa-and austerity; yoni-the place of
birth; ayoni-who has no birth; viu-Lord Viu; rita-is glorified;
vk-of words; yajena-by the yajna; arcita-worshiped; deva-the Lord;
pryatm-may be pleased; me-with me; janrdana-who rescues His
devotees from grief.
"With these words I have glorified Lord Viu,
who, although He never takes birth, is the parent from whom
knowledge and austerity are born. I pray that Lord Viu, who
has been worshiped with the yaja of these words, and who
rescues His devotees from distress, will be pleased with me."
Text 330
atha stotri
prva-tpan-rutiu
o namo viva-rpya
viva-sthity-anta-hetave
vivevarya vivya
govindya namo nama
atha-now; stotri-prayers; prva-tpan-rutiu-in
Gopala-tapani Upanisad; om nama-I offer my respectful
obeisances; viva-within the universe; rpya-beauty
and glory; viva-of the universe;
sthiti-maintenance; anta-anihillation;
hetave-cause; viva-of the universe; varya-the
supreme controller; vivya-the universe;
govindya-unto Lord Govinda; nama nama-I repeatedly offer
my respectful obeisances.
Prayers
In r Gopla-tpan Upaniad the following prayers are given:
"Om- nama. To Lord Govinda, who is the form of the universe, the
creator, maintainer, and destroyer of the universe, the master of the
universe, and the universe itself, I offer my respectful obeisances.
Text 331
namo vijna-rpya
paramnanda-rpie
kya gopnthya
govindya namo mana
nama-I
offer
my
respectful
obeisances;
transcendental knowledge; rpya-the form;
vij.sy
241na-of
parama-supreme;
nanda-bliss; rpie-form; kya-unto Lord Ka; gopnthyaunto the master of the gops; govindya-the Lord who pleases the
cows, land and senses; nama-nama-I repeatedly offer my respectful
obeisances.
"Obeisances to Lord Govinda, whose form is full of knowledge,
whose form is full of supreme bliss, who is all-attractive, and
who is the master of the gops.
Text 332
nama kamala-netrya
nama kamala-mline
nama kamala-nbhya
kamal-pataye nama
nama-obeisances; kamala-lotus; netrya-eyes; nama' obeisances;
kamala-of lotuses; mline-wearing a garland; nama-obeisances;
kamala-lotus; nbhya-navel; kamal-of the gops; pataye-the master;
nama-obeisances.
"Obeisances to Him, His eyes lotus flowers. Obeisances to
Him, garlanded with lotuses. Obeisances to Him, His navel a
lotus. Obeisances to Him, the husband of the goddesses of fortune.
Text 333
barhpbhiramya
rykuha-medhase
ram-mnasa-hasya
govindya namo nama
barha-pa-whose crown is decorated with a peacock feather;
abhirmya-very beautiful; rmya-who also appears as Lord
Balarma; akuha-very sharp; medhase-with intelligence; ram-of
rmat Rdhr; mnasa-in the mnasa lake of the thoughts;
hasya-the swan; govindya-unto Lord Govinda; nama nama-I
repeatedly offer my respectful obeisances.
"Obeisances to Lord Govinda, handsome with a peacock-feather
crown, identical with Balarma, His intelligence sharp, and He
the swan in the Mnasa lake of the goddess of fortune's thoughts.
Text 334
kasa-vaa-vinya
kei-cra-ghtine
vabhadhvaja-vandyya
prtha-srathaye nama
ksa-vaa-Kasa and all His messengers;
vinya-killing; kesi-Kesi; cra-and Cra;
ghtine' killing; vabhadhvaja-by Lord iva;
vandyya-worshiped and glorified; prtha-of Arjuna;
srathaye-the chariot driver; nama-I offer my respectful
obeisances.
"Obeisances to Him, the death of Kasa and his allies, the
killer of Ke and Cra, the object of worship for iva, and
the chariot-driver of Arjuna.
Text 335
veu-vdana-lya
goplyhi-mardine
klind-kla-lolya
lola-kuala-valgave
veu-vdana-lya-expert at playing the flute;
goplya-cowherd boy; ahi-the Kliya serpent;
mardine-defeating; klind-of the Yamuna river;
kla-on the shore; lolya-moving; lola-moving;
kuala-earrings; valgave' beautiful.
"Obeisances to Him, the cowherd boy fond of playing the
flute, the crusher of Kliya, the person who walks on the
Yamun's shore and whose earrings gracefully swing to and fro.
Text 336
ballav-nayanmbhojamline ntya-line
nama praata-plya
r-kya namo nama
ballav-of the gops; nayana-of the eyes; ambhoja' of lotus flowers;
mline-garlanded; ntya-line-fond of dancing; nama-I offer my
respectful obeisances; praata-of the surrendered souls; plya-unto
the protector; r-kya-unto Lord Ka; nama nama-I
repeatedly offer my respectful obeisances.
"Obeisances to r Ka, the protector of the surrendered
souls. Obeisances to Him, the expert dancer garlanded with the
gops' lotus glances.
Text 337
nama ppa-pranya
govardhana-dharya ca
ptan-jvitntya
tvartsu-hrie
nama-I offer my respectful obeisances; ppa-of sins; pranya-to the
dwstroyer; govardhana-of Govardhana Hill; dharya-to the lifter; caalso; ptan-of Ptan; jvita-the life;
antya-ending; tvarta-of Tvarta; asu-the
life; hrie-removing.
"Obeisances to Him, the death of sin, the lifter of
Govardhana Hill, the end of Ptan's life, the thief of
Tvarta's life.
Text 338
nikalya vimohya
uddhyuddhi-vairie
advityya mahate
r-kya namo nama
nikalya-decorated with golden necklace (or beyond the spell of the
material energy, vimohya-who rescues the devotees from material
illusion; uddhya-pure; auddhi-vairie' enemy of the impure;
advityya-without a second;
mahate-full of all powers and opulences; r-kya-unto
Lord Ka; nama nama-I repeatedly offer my respectful
obeisances.
"Obeisances to r Ka, decorated with a golden
necklace, charming, pure, the enemy of impurity, one without a
second, the
greatest.
Text 339
prasda paramnanda
prasda paramevara
dhi-vydhi-bhujagena
daa mm uddhara prabho
prasda-please be merciful; parama-supreme;
nanda' bliss; prasda-please be merciful;
parama-supreme; vara-O controller; dhi-mental
suffering; vydhi-physical suffering; bhujagenea-by
the snake; daam-bitten; mm-me;
hari-bhakti-sudhodaye
stuvann ameya-mhtmya
bhakti-granthi-taramya-vk
bhaved brahmdi-durlabhyaprabhu-kruya-bhjanam
hari-bhakti-sudhodaye-in the Hari-bhakti-sudhodaya;
stuvann-praying; ameya-mhtmyam-limitless glories; bhakti-of
devotion; granthi-taramya-vk-with eloquent words; bhavet-may be;
brahmdi-by Brahma and the other demigods; durlabhya-difficult to
attain; prabhu-of the Supreme Personality of Godhead; kruya-of
mercy; bhjanam-the object.
In the Hari-bhakti-sudhodaya it is said:
"A person who with eloquent words praises the limitless glories of the
Supreme Personality of Godhead attains the Lord's mercy, which even
Brahma' and the demigods find difficult to attain.
Text 350
yath narasya stuvato
blakasyeva tuyati
mugdha-vkyair na hi tath
vibudhn jagat-pit
yath-as; narasya-of a person; stuvata-offering prayers; blakasya-of
a child; iva-like; tuyati-is pleased; mugdha-vkyai-with charming and
bewildered words; na-not; hi-indeed; tath-so; vibudhnm-of the
intelligent demigods; jagat-pit-teh father of the universe.
"When Lord Ka, the father of the universes, hears
the prayers of a sincere devotee, he is pleased as a father is
pleased to hear the broken words of his small son. The Lord is
not as pleased when he hears the elegant prayers of the very
intelligent demigods.
Text 351
abala prabhur psitonnati
kta-yatna sva-yasa-stave gh
svayam uddharati stanrthina
pada-lagna jananva blakam
abalam-weak; prabhu-the Supreme Personality of Godhead; psitadesired; unnatim-great; kta-yatnam-with a great effort; sva-yasastave-in prayers glorifying the Lord; gh-compassionate; svayampersonally; uddharati-picks up; stanrthinam-eager for the breast;
pada-lagnam-grasping the foot; janan-a mother; iva-like; blakam-an
infant.
"When, wishing to drink from her breast, an infant
son clutches his mother's foot, the kind mother picks him up.
In the same way when a sincere devotee, although not expert with
words, yearns to speak many words of praise, the Supreme Lord
picks him up."
Text 352
sknde amta-sroddhre
r-ka-stava-ratnaughair
ye jihv t alakt
namasy muni-siddhn
vandany divaukasm
sknde amta-sroddhare-in the Skanda Pura, Amta-sroddhra;
r-ka-stava-ratnaughai-with many jewels of prayers to Lord
Ka; yem-of whom; jihv-the tongue; tv-indeed; alaktddecorated; namasy-obeisdances; muni-siddhnm-of the sages and
perfect saints; vandany-to be offered obeisances; divaukasm-of the
residents of the higher planets.
In the Skanda Pura, Amta-sroddhra, it is said:
"They whose tongues are decorated with jewel prayers glorifying Lord
Ka are praised by the residents of Devaloka. The great munis and
siddhas bow down before them."
Text 353
tatraiva krttika-mhtmye r-brahma-nrada-samvde
stotr parama stotra
vior nma-sahasrakam
hitv stotra-sahasri
pahanya mah-mune
tatra-there; eva-indeed; krttika-mhtmye-in the Krttika-mhtmya;
r-brahma-nrada-samvde-in a conversation of r Brahma and r
Narada; stotrm-of prayers; paramam-supreme; stotram-prayer;
vio-of Lord Viu; nma-sahasrakam-thousand names; hitvoffering; stotra-of prayers; sahasri-thousands; pahanyam-to be
recited; mah-mune-O great sage.
In the Skanda Pura, Krttika-mhtmya, r Brahm tells
r Nrada:
"Of all prayers the thousand names of Lord Viu is the best. O great
sage, put aside the other prayers and recite the Lord's thousand
names.
Text 354
tenaikena muni-reha
pahitena sad hari
prtim yati deveo
yuga-koi-atni ca. iti.
tena-by this; ekena-one; muni-reha-O best of sages; pahitenarecited; sad-always; hari-Lord Hari; prtim-pleasure; yati-attains;
devea-the master of the dmeigods; yuga-koi-atni-hundreds and
millions of yugas; ca-and; iti-thus.
"When a person once recites these thousand names,
Lord Hari, the master of the demigods becomes very pleased. That
pleasure stays with Him for hundreds and millions of yugas."
Text 355
snne yat stotra-mhtmya
likhita lekhyam agrata
y ca krtana-mhtmya
sarva jeyam ihpi tat
snne-in bathing; yat-what; stotra-mhtmyam-glorification ofm
prayers; likhitam-written; lekhyam-to be written; agrata-in the
presence; yac-ehat; ca-and; krtana-mhtmyam-the glory of praises;
sarvam-all; jeyam-to be known; iha-here; api-also;
tat-that.
The glories of chanting this prayer as one bathes
have already been described in this book. In this place the
glories of reciting the Lord's thousand names as one offers
prayers is described.
Text 356
tan-nityat
viu-dharme
nna tat kaha-lka
athav prati-jihvik
rogo vnyo na s jihv
y na stauti harer gun
tan-of that; nityat-regularity; viu-dharme-in the Viu-dharma
Pura; nnam-indeed; tat-that; kaha-lkam-a tumor in the throat;
athav-or; prati-jihvik-soft palate; roga-disease; v-or; anyaanother; na-not; s-that; jihv-tongue; y-which; na-not; stauti-praises;
Text 359
atha prama-vidhi
tatraiva
iro mat-pdayo ktv
bhubhy ca parasparam
prpanna phi mm a
bhta mtyu-grahravt
atha-now; prama-vidhi-the way to bow down; tatra-there; evaindeed; ira-head; mat-pdayo-at My feet; ktv-doing; bhubhymwith
both
arms;
ca-and;
parasparam-together;
prpannamsurrendered; phi-please protecte; mm-me; a-O Lord; bhtamaftraid; mtyu-grahravt-of the ocean of death.
The Way to Bow Down
In rmad-Bhgavatam (11.27.45), the Supreme Personality
Godhead again explains:
"Placing his head at the feet of the Deity, he
should then stand with folded hands before the Lord and pray, 'O
my Lord, please protect me, who am surrendered unto You. I am
most fearful of this ocean of material existence, standing as I
am in the mouth of death.' "***
of
Text 360
ki cgame
dorbhy padbhy ca jnubhy
uras iras d
manas vacas ceti
pramo 'ga rita
kim- ca-furthermore; agame-in the Aagama-sastra; dorbhym-with
both arms; padbhym-with both feet; ca-and; jnubhym-with both
knees; uras-with the chest; iras-with the head; d-with the eyes;
manas-with the heart; vacas-with the words; ca-and; iti-thus;
prama-bowing down; aa-eight; aga-parts of the body; ritasaid.
In the Agama-stra it is said:
"One should bow down with both arms, both feet, both knees, the
chest, head, eyes, heart, and words. This is called bowing down with
eight parts of the body.
Text 361
jnubhy caiva bhubhy
tatraiva r-brahma-nrada-samvde
praamya daavad bhmau
namaskrea yo 'rcayet
sa ya gatim avpnoti
na ta kratu-atair api
namaskrea caikena
nara pto hari vrajet
tatra-there; eva-indeed; r-brahma-nrada-samvde-in a conversation
of r Brahma and r Narada; praamya-bowing down; daavat-like
a stick; bhmau-to the ground; namaskrea-with obeisances; ya-one
who; arcayet-worships; sa-he; yam-whom; gatim-destination; avpnotiattains; na-not; tam-that; kratu-atai-with a hundred yajnas; api-even;
namaskrea-with obeisances; ca-and; ekena-one; nara-a person;
pta-purified; harim-to Lord Ka; vrajet-goes.
In the Skanda Pura, in a conversation of r Brahma' and
r Nrada, it is said:
"A person who worships Lord Hari by bowing down like a stick falling to
the ground (daavat, attains a destination not to be attained by
performing a hundred yajas. By bowing down only once a person
becomes purified and goes to Lord Ka."
Text 368
tatraiva r-ivom-samvde
bhmim pya jnubhy
ira ropya vai bhuvi
praamed yo hi devea
so 'vamedha-phala labhet
tatra-there; eva-indeed; r-ivom-samvde-in a conversation of r
iva and r Um, it is said; bhmim-to the ground; pya-pressing;
jnubhym-with both knees; ira-head; ropya-placing; vai-indeed;
bhuvi-to the ground; praamet-bows; ya-who; hi-indeed; deveam-the
master of the demigods; sa-he; avamedha-of an asvamedha-yajna;
phalam-the result; labhet-attains.
In the Skanda Pura, in a conversation of r iva and r
Um, it is said:
"A person who, His head and knees touching the ground, bows down
before Lord Ka, the master of the demigods, attains the result of an
avamedha-yaja."
Text 369
tatraivnyatra
trtha-koi-sahasri
trtha-koi-atni ca
nryaa-pramasya
kal nrhanti oam
tatra-there; eva-indeed; anyatra-in another place; trtha-koisahasri-thousands and millions of holy places; trtha-koi-atnihundreds and millions of holy places; ca-and; nryaa-pramasya-of
one who bows down before the Lord; kalm-a part; na-not; arhanti-is
worthy; oam-sixteenth.
In the Skanda Pura, in another passage, it is also said:
"Hundreds and thousands and millions of pilgrimages are not equal to
even a sixteenth part of bowing down before Lord Nryaa.
Text 370
heynpi namaskra
kurvata rga-dhanvane
ataan mrjita ppa
tat kad eva nayati
heyna-by cheating; api-even; namaskram-obeisances; kurvatadoing; rga-dhanvane-to the Lord who holds the rga bow; ataanhundreds; mrjitam-purified; ppam-sins; tat-that; kat-from the
moment; eva-indeed; nayati-is destroyed.
"A hypocrite who makes a show of bowing down before
Lord Ka, who holds the rga bow, becomes purified of
hundreds of sins. His sins are destroyed in a moment.
Text 371
reu-maita-gtrasya
ka dehe bhavanti yat
tvad vara-sahasri
viuloke mahyate
reu-maita-gtrasya-limbs decorated with dust; ka-particles;
dehe-on the body; bhavanti-are; yat-what; tvat-so many; varasahasri-thousand years; viuloke-in Viuloka; mahyate-is
glorified.
"A person who bows down before Lord Viu is
glorified on Viuloka for a period of time equal to a
thousand years multiplied by the number of particles of dust that
decorated
his body as he bowed down.
Text 372
viu-dharmottare
abhivdya jaganntha
ktrtha ca tath bhavet
namaskra-kriy tasya
sarva-ppa-prain
viu-dharmottare-in the Viu-dharma Pura, Uttara-khaa;
abhivdyam-obeisances; jaganntham-the Lord of the universes;
ktrtha-successful; ca-and; tath-so; bhavet-may be; namaskrakryam-obeisances; tasya-of him; sarva-ppa-prain-destroying all
sins.
In the Viu-dharma Pura, Uttara-khaa, it is said:
"A person who bows down before Lord Ka, the master of the
universes, becomes all-successful and all-perfect. By bowing down he
becomes free of all sins.
Text 373
jnubhy caiva pibhy
iras ca vicakaa
ktv prama devasya
sarvn kmn avpnuyt
jnubhym-with knees; ca-and; eva-indeed; pibhym-with both
hands; iras-with head; ca-and; vicakaa-intelligent; ktv-doing;
pramam-bowing down; devasya-to the Lord; sarvn-all; kmndesires; avpnuyt-attains.
"A wise devotee who with his head, both hands,
and both knees bows down before Lord Ka attains all his
desires."
Text 374
viu-pure
andi-nidhana deva
daitya-dnava-daraam
ye namanti nar nitya
na hi payanti te yamam
viu-pure-in the Viu Pura; andi-nidhanam-without beginning
or end; devam-the Supreme Personality of Godhead; daitya-dnavadaraam'who kills the demons; ye-who; namanti-bow; nar-people;
nityam-always; na-not; hi-indeed; payanti-see; te-they; yamamYamarja.
Text 380
tatraiva vedanidhi-stutau
api ppa durcra
nara tat praato hare
nekante kikar ymy
jalks tapana yath
tatra-there; eva-indeed; vedanidhi-stutau-ijn the prayers of Vedanidhi;
api-whether?; ppam-sin; durcram-mischief; nara-a person; tatthat; praata-bowing down; hare-to Lord Hari; na-not;
kante-see; kikar-the servants; ymy-of Yama;
jalk-leeches; tapanam-the sun; yath-so.
In the Padma Pura, in the prayers of Vedanidhi, it is
said:
"Is it possible that a person who has bowed down before Lord Hari will
be held guilty of sin? As leeches cannot see the sun, so the servants of
Yamarja cannot find any sins on such a person."
Text 381
viu-pure r-yamasya nija-bhanusane
harim amara-ganrcitghri-padma
praamati ya paramrthato hi marty
tam apagata-samasta-ppa-bandha
vraja parihtya yathgnim jya-siktam
viu-pure-in the Viu Pura; r-yamasya-of r Yamarja; nijaown; bhaa-soldiers; anusane-in the teaching; harim-to Lord Ka;
amara-gaa-by the demigods; arcita-worshiped; aghri-padmam-lotus
feet; praamati-bows; ya-who; paramrthata-in truth; hi-indeed;
marty-mortals; tam-to Him; apagata-gone; samasta-all; ppa-of sins;
bandham-bondage; vraja-go; parihtya-removing; yath-as; agnim-fire;
jya-with ghee; siktam-anointed.
In the Viu Pura, r Yamarja teaches his soldiers:
"They who bow down before Lord Hari, whose lotus feet are worshiped
by all the demigods, have no sins. Avoid them as you would avoid
jumping into a fire burning with ghee."
Text 382
brahma-vaivarte
aragata-rakaodyata
harim a praamanti ye nar
na patanti bhavmbudhau sphua
Text 387
atha prama-nityat
bhan-nradye lubdhakopkhynrambhe
sakd v na named yas tu
viave arma-krie
avopara vijnyt
kadcid api nlapet
atha-now; prama-nityat-regularly bowing down; bhan-nradye-in
the Narada Pura; lubdhaka-of a hunter; upkhyna-of the story;
rambhe-in the beginning; sakt-once; v-or; na-not; namet-bows;
ya-who; tu-indeed; viave-to Lord Viu; arma-krie-who grants
auspiciousness and happiness; avoparam-a corpse; vijnyt-know;
kadcit-ever; api-even; na-not; lapet-should talk.
One Should Regularly Bow Down Before the Lord
In the Nrada Pura, in the beginning of the hunter's story, it is said:
"He is like a living corpse who has never, not even a single time,
bowed down before Lord Viu, who brings happiness and good
fortune. A devotee should know that and never even speak to such a
sinner."
Text 388
kim- ca pdme vaikha-mhtmye yama-brhmaa-samvde
payanto bhagavad-dvra
nma astra-paricchadam
aktv tat-pramdi
ynti te narakaukasa
kim- ca-furthermore; pdme-in the Padma Pura; vaikhamhtmye-in the Vaisakha-mahatmya; yama-brhmaa-samvde-in a
conversation of yamaraja and a brhmaa; payanta-seeing;
bhagavat-to the Supreme Personality of Godhead; dvram-the door;
nma-indeed; astra-paricchadam-with the weapon; aktv-not doing;
tat-pramdi-beginning with offering obeisances; ynti-go; te-they;
narakaukasa-to a home in hell.
In the Padma Pura, Vaikha-mhtmya, in a conversation
of Yamarja and a brhmaa, it is said:
"They who see the Sudarana-cakra-marked entrance to Lord Viu's
temple but do not bow down to offer respects, make for themselves a
home in hell."
Text 389
atha namaskra-niiddhni
viu-smtau
janma-prabhti yat kicit
pumn vai dharmam caret
sarva tan niphala yti
eka-hastbhivdant
atha-now; namaskra-nisiddhni-prohibitions in bowing down;
viu-smtau-in the Viu-smti; janma-prabhti-beginning from
irth; yat-what;
kicit-something; pumn-a person; vai-indeed;
dharmam-religion; caret-does; sarvam-all; tan-that;
niphalam-useless; yti'goes;
eka-hasta-with one hand; abhivdant-by offering obeisances with
one hand.
Prohibitions in Offering Obeisances
In the Viu-smti it is said:
"A person who since his birth has carefully followed the principles of
religion, but who nevertheless bows with only one hand before the
Lord, negates all that he has done."
Text 390
vrhe
vastra-prvta-dehas tu
yo nara praameta mm
vitr sa jyate mrkha
sapta janmni bhmini
vrhe-in the Varha Pura; vastra-with cloth; prvta-covered;
deha-body; tu-indeed; ya-who; nara-a person; praameta-bows
down; mm-to Me; vitr-a leper; sa-he; jyate-is born; mrkha-a fool;
sapta-seven; janmni-births; bhmini-O beautiful one.
In the Varha Pura, the Supreme Personality of Godhead
declares:
"O beautiful one, a fool who bows down before me when his entire
body is completely covered with cloth becomes a leper for seven
births."
Text 391
ki cnyatra
agre phe vma-bhge
sampe garbha-mandire
japa-homa-namaskrn
na kuryt keavlaye
kim- ca-furthermore; anyatra-in another place; agre-in the presewnce;
phe-in the back; vma-bhge-on the left; sampe-near; garbhamandire-at the altar; japa-homa-namaskrn-japa, yajnas, and
obeisances; na-not; kuryt-does; keavlaye-in Lord Ka's temple.
In another scripture it is said:
"In Lord Ka's temple one should not perform japa, yaja, or
obeisances directly facing the altar, very close to the altar, or with the
altar at the right or back."
Text 392
api ca
sakd bhmau nipatito
na akta praamen muhu
utthayotthya kartavya
daavat praiptanam. iti.
api ca-also; sakt-once; bhmau-to the ground; nipatita-fallen; na-not;
akta-able; praamen-offers obeisances; muhu-again and again;
utthaya-rising; utthya-and rising; kartavyam-to be done; daavatlike a stick; praiptanam-bowing down; iti-thus.
It is also said:
"One should not fall to the ground to offer obeisances only once. If one
is able, one should offer obeisances in this way again and again. One
should stand up, fall down like a stick, and stand up again. Thus one
should offer obeisances."
Text 393
atha pradaki
tata pradaki kuryd
bhakty bhagavato hare
nmni krtayan aktau
ta ca sga-vandanam
atha-now; pradaki-circumambulation; tata-then; pradakimcircumambulation;
kuryt-should
do;
bhakty-with
devotion;
bhagavata-of the Supreme Personality of Godhead; hare-Lord Ka;
nmni-the names; krtayan-chanting; aktau-in the ability; tam-to
Him; ca-and; sga-vandanam-obeisances with eight parts of the
body.
Circumambulation
Chanting Lord Hari's holy names one should perform circumambulation
with devotion. If one is able, he should
circumambulate by again and again bowing down with eight parts of
the body.
Text 394
pradaki-sakhy
nrasihe
eka cay ravau sapta
tisro dadyd vinyake
catasra keave dadyt
ive t ardha-pradakim
pradaki-of circumambulation; sakhy-the number; nrasihe-in the
Nsiha Pura; ekam-one; caym-Durg; ravau-the sun; saptaseven; tisra-three; dadyt-should do; vinyake-Gaea; catasra-four;
keave-Ka; dadyt-should do; ive-iva; tv-indeed; ardha-half;
pradakim-circumambulation.
The Number of Circumambulations
In the Nsiha Pura it is said:
"One should circumambulate Durga' one time, the sun-god seven
times, Gaea three times, Lord Ka four times, and iva half a
time."
Text 395
atha pradaki-mhtmya
vrhe
pradaki ye kurvanti
bhakti-yuktena cetas
na te yama-pura ynti
ynti puya-kt gatim
atha-now; pradaki-mhtmyam-trhe glories of circumambulation;
vrhe-in the Varha Pura; pradakim-circumambulation; ye-who;
kurvanti-do; bhakti-yuktena-with devotion; cetas-in the heart; na-not;
te-they; yama-puram-the city of yamarja; ynti-go; ynti-go; puyaktm-of they who act piously; gatim-to the goal.
The Glories of Circumambulation
In the Varha Pura it is said:
"They who, their hearts filled with devotion, circumambulate the Lord
do not enter Yamarja's city. They go to the place where the saintly
devotees go.
Text 396
yas tri pradakia kuryt
sgaka-pramakam
davamedhasya phala
Text 409
atha karmdy-arpaa
tata r-ka-pdbje
dsyenaiva samarpayet
tribhir mantrai sva-karmi
sarvy tmnam apy atha
atha-now; karma-work; di-beginning with; arpaam-offering; tatathen; r-ka-pdbje-to Lord Ka's lotus feet; dsyena-by
service; eva-indeed; samarpayet-should offer; tribhi-with three;
mantrai-mantras; sva-karmi-own work; sarvi-all; tmnam-self;
api-also; atha-then.
Giving the Results of Work and Other Offerings to the Lord
Thinking oneself a servant of Lord Ka's lotus feet, and chanting
three mantras, one should offer all the results of one's work to the
Lord. One should also offer oneself to the Lord.
Text 410
mantras" ca
ita prvam- pra-buddhi-dharmdhikarato jgrat-svpna-suuptyavasthsu manas vc karma hastbhym- padbhym udarea
i yat smtam- yad uktam- yat ktam- tat sarvam- rkrpaam- bhavatu svh. mm- madyam- ca sakalam- haraye
samarpaymti. om- tat sat. iti.
mantra-the mantra; ca-and; ita-thus; prvam-before; pra-life;
buddhi-intelligence; dharma-and religion; adhikarata-being more;
jgrat-waking; svpna-dreaming; suupti-and dreamless sleep;
avasthsu-in the conditions; manas-with the mind; vc-words;
karma-deeds; hastbhym-with both hands; padbhym-with both
feet; udarea-with stomach; i-with genitals; yat-what; smtamremembered; yat-what; uktam-said; yat-what; ktam-done; tat-that;
sarvam-all; r-krpaam-an offering to Lord Ka; bhavatu-may
be; svh-Svh; mm-to me; madyam-mine; ca-and; sakalam-all;
haraye-to Lord Hari; samarpaymi-I offer; iti-thus; om- tat sat-Om- Tat
Sat; iti-thus.
The Mantra
"My life, intelligence, pious deeds, whatever in waking, dreaming, or
dreamless sleep I have done with my mind, words, actions, hands, feet,
stomach, and genitals, and everything I have remembered, spoken,
and done is now offered to Lord Ka. Svh. I now offer myself and
everything I possess to Lord Hari.
Om- Tat Sat."
Text 411
atha tatra karmrpaa
brhan-nradye
virg cet karma-phale
na kicid api krayet
arpayet sva-kta karma
pryatm iti me hari
atha-now; tatra-there; karmrpaam-offering work; brhan-nradye-in
the Narada Pura; virg-renounced; cet-if; karma-of work; phale-in
the result; na-not; kicit-anything; api-even; krayet-may do; arpayetmay iffer; sva-ktam-personally done; karma-work; pryatm-may be
pleased; iti-thus; me-with me; hari-Lord Ka.
Offering the Results of One's Work
In the Nrada Pura it is said:
"Even if a person is renounced and does not engage in fruitive work, he
may still offer what he does to the Lord and pray, 'May Lord Ka
have mercy on me'."
Text 412
ata eva krma-pure
pratu bhagavn a
karmanena avata
karoti satata buddhy
brahmrpaam ida param
ata eva-therefore; krma-pure-in the Krma Pura; pratu-may be
pleased; bhagavn-the Lord; a-the Supreme; karma-by work;
anena-this; avata-always; karoti-soes; satatam-always; buddhywith intelligence; brahmrpaam-an offering to the Supreme; idamthis; param-then.
In the Krma Pura it is said:
"May the Supreme Personality of Godhead always be pleased with my
work. Because He gives intelligence it is He who does everything. This
work is therefore offered to Him.
Text 413
yad v phaln sannysa
prakuryt paramevare
karmam etad apy hur
brahmrpaam anuttamam
yat-what; v-or; phalnm-of the results; sannysm-renunciation;
prakuryt-should do; paramevare-to the Supreme Personality of
Godhead;
karmam-of
work;
etat-this;
api-also;
hu-said;
brahmrpaam-an offering to the Supreme; anuttamam-peerless.
"In this way one should renounce the fruits of one's
work, offering them to the Supreme Personality of Godhead. the
sages say this is the best offering to the Supreme4."
Text 414
atha karmrpaa-vidhi
dakea pinrghya-stha
ghtv clukodakam
nidhya ka-pdbjasampe prrthayed idam
atha-now; karmrpaa-vidhi-the way to offer one;s work; dakeawith the right; pin-hand; arghya-stham-arghya; ghtv-taking;
clukodakam-a handful of water; nidhya-placing; ka-pdbjasampe-at Lord Ka's lotus feet; prrthayet-should pray; idam-this.
The Way to Offer the Results of One's Work
In one;s right hand one should take a palmful of water, place it near
Lord Ka's lotus feet, and recite the following prayer.
Text 415
pda-traya-kramkrnt
trailokevara keava
tvat-prasdd ida toya
pdya te 'stu janrdana
pda-traya-kramkrnt-O Lord who covered the universe in three
steps; trailokevara-O master of the three worlds; keava-O Ka;
tvat-of You; prasdt-by mercy; idam-this; toyam-water; pdyam-for
washing the feet; te-of You; astu-may be; janrdana-O Lord who
rescues the devotees from troubles and sufferings.
"O Lord Keava, O master of the three worlds, O Lord
who traversed the universe in three steps, O Lord who rescues the
devotees from dangers and sufferings, by Your mercy may this
water be accepted to wash Your feet."
Text 416
atha karmrpaa-mhtmya
bhan-nradye
para-loka-phala-prepsu
kuryt karmy atandrita
pryma-traya budha
mantrrtha-smti-prva ca
japed aottara atam
mla lekhyena vidhin
sadaiva japa-mlay
atha-now; japa-japa; japasya-of japa; purata-in the presence; ktvdoing;
pryma-trayam-three
pranayamas;
budha-wise;
mantrrtha-smti-prvam-remembrance of the mantra's meaning; caand; japet-should chant; aottaram- atam-108; mlam-mula;
lekhyena-what is written; vidhin-by rules; sad-always; eva-indeed;
japa-mlay-of a garland of japa.
Japa
After performing three pryamas and remembering the purpose of
the mantra, one should, following the regulations written in scripture,
chant one's japa mantra 108 times regularly.
Text 423
aktau 'dhika-shasra
japet ta crpayan japam
pryma ca ktv trn
dadyt ka-kare jalam
aktau-in ability; adhika-shasram-1,008; japet-should chant japa;
tam-that;
ca-and;
arpayan-offering;
japam-japa;
prymapranayama; ca-and; ktv-doing; trn-three; dadyt-should give;
ka-kare-in Lord Ka's hand; jalam-water.
If one is able, one should chant the japa
mantra 1,008 times. After performing three
prymas one should offer water to Lord
Ka's hand.
Text 424
tatra cya mantra
guhyti-guhya-gopt tva
ghsmat-kta japam
siddhir bhavatu me deva
tvat-prasdt tvayi sthite. iti.
tatra-there; ca-and; ayam-this; mantra-mantra; guhyti-guhya-goptthe protector of the greatest secrets; tvam-You; gha-please accept;
smat-by us; ktam-done; japam-japa; siddhi-perfection; bhavatumay be; me-of me; deva-O Lord; tvat-prasdt-by Your mercy; tvayi-in
You; sthite-situated; iti-thus.
That Mantra
"O Lord, You are the protector of
the most confidential secrets. Please accept my
offering of japa. O Lord, by Your mercy may I
attain spiritual perfection."
Text 425
japa-prakro yo 'pekyo
mldi-niyamtmaka
puracarya-prasage tu
sa vilikhiyate 'grata
japa-of japa; prakra-the method;
ya-which; apekya-to be considered; mldiniyamtmaka'a prescribed number of chantings; puracaryaprasage-in relation to purascarana; tu-indeed;
sa-that; vilikhiyate-will be written;
agrata-in the beginning.
The method one should adopt for chanting japa will be
described later in this book.
Text 426
arpita ta ca sacintya
svi-kta prabhunkhilam
puna stutv yatha-akti
praamya prrthayed imam
arpitam-offered; tam-that; ca-and; sa.sy
241cintya-thinking; svi-ktam-accepted; prabhun-by the Lord;
akhilam-all; puna-again; stutv-praying; yatha-akti-as one is
able; praamya-bowing down; prrthayet-should offer prayers;
imam-this.
When one has offered his chanting of japa and one thinks the
Lord has accepted it all, then, as far as one is able, one should
bow down and recite prayers.
Text 427
atha prrthanam
game
mantra-hna kriy-hna
bhakti-hna janrdana
yat pjita may deva
paripra tad astu me
atha-now; prrthanam-prayers; game-in the Agama-sastra; mantrahnam-without mantras; kriy-hnam-without proper actions; bhaktidevotion; hnam-without; janrdana-O Lord Ka; yat-what; pjitamworshiped; may-by me; deva-O Lord; paripram-perfect; tat-that;
astu-may be; me-of me.
Prayers
In the Agama-stra it is said:
"O Lord Ka, may my worship become perfect, even though it is
offered without proper actions, proper mantras, or real devotion."
Text 428
ki ca
yad datta bhakti-mtrea
patra pupa phala jalam
vedita nivedya tu
tad ghnukampay
kim- ca-furthermore; yat-what; dattam-offered; bhakti-mtrea-simply
with devotion; patram-leaf; pupam-flower; phalam-fruit; jalam-water;
veditam-offered; nivedyam-offering; tu-indeed; tat-that; ghaplease accept; anukampay-with mercy.
It is also said:
"O Lord, please accept this fruit, leaf, flower, and water that I have
offered with love.
Text 429
vidhi-hna mantra-hna
yat kicid upapditam
kriy-mantra-vihna v
tat sarva kantum arhasi
vidhi-hnam-without rules; mantra-hnam-without mantras; yat-what;
kicit-something;
upapditam-done;
kriy-mantra-vihnam-without
mantras or proper actions; v-or; tat'that; sarvam-all; kantum-to
forgive; arhasi-are worthy.
"Please forgive all that I have done without proper
mantras or proper actions."
Text 430
ki ca
ajnd athav jnd
aubha yan may ktam
kantum arhasi tat sarva
dsyenaiva gha mm
kim- ca-furthermore; ajnt-out of ignorance; athav-or; jnt-with
knowledge; aubham-inauspicious; yan-what; may-by me; ktamdone; kantum-to forgive; arhasi-are worthy; tat-that; sarvam-all;
dsyena-by service; eva-indeed; gha-please accept; mm-me.
It is also said:
"Please forgive whatever wrong I have done, either knowingly or
unknowingly. Please accept me as Your servant.
Text 431
sthiti sev gatir ytr
smti cint stutir vaca
bhyt sarvtman vio
madya tvayi ceitam
sthiti-situation; sev-service; gati-goal; ytr-travel; smti-memory;
cint-meditation; stuti-prayers; vaca-words; bhyt-may be;
sarvtman-with the entire heart; via-O Lord Viu; madyam-my;
tvayi-in You; ceitam-deeds.
"My place, service, goal, travel, memory,
thought, prayers, words, and everything I do, O Lord Viu, I
offer to You with all my heart."
Text 432
api ca
ka rma mukunda vmana vsudeva jagad-guro
matsya kacchapa nrasiha varha rghava phi mm
api-also; ca-and; ka-O Ka; rma-O Rma; mukunda-O Mukunda;
vmana-O Vmana; vsudeva-O Vsudeva; jagad-gura-O master of
the worlds; matsya-O Matsya; kacchapa-O Krma; nrasiha-O
Nsiha; varha-O Varha; rghava-O Rmacandra; phi-please
protect; mm-me.
It is also said:
"O Ka, O Rma, O Mukunda, O Vmana, O Vsudeva, O master of
the worlds, O Matsya, O Krma, O Nsiha, O Varha, O Rmacandra,
please protect me.
Text 433
deva-dnava-nraddi-vandya day-nidhe
devak-suta dehi me tava pda-bhaktim acacalm
deva-dnava-nraddi-vandya-worshiped by the devas and danavas
headed by Narada; day-nidhe-O ocean of mercy; devak-suta'O son of
Devak; dehi-please give; me-to me; tava-of You; pda-bhaktimdevotion for the feet; aca.sy 241calm-unwavering.
"O Lord worshiped by the devas and dnavas headed by
Nrada, O ocean of mercy, O son of Devak, please give me
unwavering devotion for Your feet."
Text 434
r-viu-pure
ntha yoi-sahasreu
yeu yeu vrajmy aham
teu tev acyut bhaktir
acyutstu sad tvayi
r-viu-pure-in the Viu Pura; ntha-O Lord; yoi-sahasreu-in
thousands of wombs; yeu yeu-in whatever; vrajmi-I go; aham-I;
teu teu-in them; acyut-unwavering; bhakti-devotion; acyut-O
infallible one; astu-may be; sad-always; tvayi-for You.
In the Viu Pura it is said:
"O infallible Lord, in whatever thousands of births I will take in this
world may I always have unflinching devotion for You.
Text 435
y prtir avivekn
viayev anapyin
tvm anusmarata s me
hdayn mpasarpatu
y-what; prti-happiness; aviveknm-of the fools; viayev-in the
objects of the material senses; anapyin-following; tvam-You;
anusmarata-by remembering; s-that; me-of me; hdayn-from the
heart; m-may not; apasarpatu-depart.
"O Lord, as the fools love material sense objects,
let me always love and remember You. May love for You never leave
my heart."
Commentary by rla Santana Gosvm
If the last word is divided "mpa sarpatu", the word
"m" may mean "the goddess of fortune, and .sy
Text 438
athpardha-kamrpaa
tato 'pardhn r-ka
kam-la kampayet
sa-kku krtayan lokn
uttamn sampradyikn
atha-now; apardha-offenses; kam-forgiveness; arpaam-offering;
tata-then; apardhn-offenses; r-kam-to Lord Ka; kamfrgiveness; lam-by nature; kampayet-may forgive; sa-kku-with
plaintive words; krtayan-glorifying; lokn-verses; uttamn-peerless;
sampradyikn-from the sampradaya.
The Forgiveness of Offenses
Then, glorifying Him with peerless prayers handed down in the discipl
succession, with words filled with emotion one should beg merciful
Lord Ka to forgive one's offenses.
Text 439
tath hi
apardha-sahasri
kriyante 'har-nia may
dso 'ham iti m matv
kamasva madhusdana
tath hi-furthermore; apardha-sahasri-thousands of offesnes;
kriyante-are done; aha-day; niam-and night; may-by me; dsaservant; aham-I; iti-thus; mm-me; matv-considering; kamasvaplease forgive; madhusdana-O Ka.
It is said:
"Day and night I commit thousands of offenses. O Lord Madhusdana,
please think of me as Your servant and forgive me."
Text 440
ki ca
pratij tava govinda
na me bhakta praayati
iti sasrtya sasmtya
prn sandhraymy aham
kim- ca-furthermore; pratij-promise; tava-of You; govinda-O Lord
Ka; na-not; me-of Me; bhakta-the devotee; praayati-pewrishes;
iti-this; sasrtya-remembering; sasmtya-and remem,bering; prnlife; sandhraymi-I maintain; aham-I.
It is also said:
"'My devotee will never perish.' O Lord Govinda, that was Your promise.
I remember that promise again and again. That is how I stay alive."
Text 441
athpardh
game
ynair v pdukair vpi
gamana bhagavad-ghe
devotsavdy-asev ca
apramas tvad-agrata
atha-now; apardh-offenses; game-in the Agama-sastra; ynai-by
vehicles; v-or; pdukai-with shoes; v-or; api-also; gamanam-going;
bhagavad-ghe-in the temple of the Lord; deva-of the Lord; utsavafestivals; di-beginning with; asev-without service; ca-and;
aprama-without bowing down; tvad-agrata-in Your presence.
Offenses
In the Agama-stra it is said:
"1. One should not enter the temple of the Deity in
a car or palanquin or with shoes on the feet, 2. One should not
fail to observe the various festivals for the pleasure of the
Supreme Personality of Godhead, such as Janmam and
Rathaytr, 3. One should not avoid bowing down before the Deity,
. . .*
Text 442
ucchie vthavauce
bhagavad-darandikam
eka-hasta-prama ca
tat-purastt pradakiam
ucchie-in eating remnants; v-or; athav-or;
aauce-uncelan; bhagavad-darandikam-beginning with seeing the
Lord; eka-hasta-with one hand;
prama-bowing; ca-and; tat-purastt-before Him;
pradakiam-circumambulating.
. . . 4. One should not enter the temple to worship the Lord
without having washed one's hands and feet after eating, 5. one
should not enter the temple in a contaminated state, (According
to Ved scripture, if someone dies in the family the whole
family becomes contaminated for some time, according to its
Text 445
kambalvaraa caiva
para-nind para-stuti
alla-bhaa caiva
adho-vyu-vimokaam
kambalvaraam-a fur blanket; ca-and; eva-indeed; para-nindrebuking others; para-stuti-praising others; alla-bhaamspeaking ill names; ca-and; eva-indeed; adho-vyu-vimokaampassing air.
. . . 20. One should not wear a fur blanket before the Deity,
21.
One should not eulogize or praise anyone before the Deity,
22.
One should not speak any ill names before the Deity, 23.
One should not pass air before the Deity, . . .*
Text 446
aktau gauopacra ca
anivedita-bhakaam
tat-tat-klodbhavn ca
phaldnm anarpaam
aktau-in ability; gauopacra-worshiping; ca-and; anivedita-waht is
not offered to the Deity; bhakaam-eating; tat-tat-kla-various times;
udbhavnm-grown; ca-and; phaldnm-fruits and other things;
anarpaam-not offering.
. . . 24. One should not fail to worship the Deity according to
one's means, (In the Bhagavad-gta' it is stated that the Lord is
satisfied if some devotee offers Him a leaf or a little water.
This formula prescribed by the Lord is universally applicable,
even for the poorest man. But that does not mean that one who has
sufficient means to worship the Lord very nicely should also
adopt this method and try to satisfy the Lord simply by offering
water and a leaf. If he has sufficient means, he should offer
nice decorations, nice flowers, and nice foodstuffs and observe
all ceremonies. It is not that one should try to satisfy the
Supreme Lord with a little water and a leaf, and for himself
spend all his money in sense gratification.), 25. One should not
eat anything that is not offered first to Ka, 26. One should
not fail to offer fresh fruit and grains to Ka, according to
the season, . . . *
Text 447
viniyuktvaiasya
pradna vyajandike
ph-ktvsana caiva
parem abhivdanam
viniyuktvaiasya-of what is not offered; pradnam-offering;
vyajandike-foodstuffs; ph-ktvsanam-sitting by placing the
back; ca-and; eva-certainly; parem-of superiors; abhivdanamobeisances.
. . . 27. After food has been cooked, no one should be
offered any foodstuff unless it is first offered to the Deity,
28. One should not sit with his back toward the Deity, . . . *
Text 448
gurau mauna nija-stotra
devat-nindana tath
apardhs tath vior
dva-triat parikrtit
gurau-before the spiritual master; maunam-silence; nija-stotrampraising oneself; devat-nindanam-insulting the demigods; tath'so;
apardh-offenses; tath-so; vio-of Lord Vinu; dva-triat-32;
parikrtit-said.
. . . 29. One should not offer obeisances silently to the
spiritual master, or in other words, one should recite aloud the
prayers to the spiritual master while offering obeisances, 30.
One should not fail to offer some praise in the presence of the
spiritual master, 31. One should not praise himself before the
spiritual master, 32. One should not deride the demigods before
the Deity. These are thirty-two offenses to Lord Viu."
Text 449
vrhe
dva-triad apardh ye
krtyante vasudhe may
vaiavena sad te tu
varjany prayatnata
vrhe-in the Varha Pura; dva-triat-32; apardh-offenses; yewhich; krtyante-said; vasudhe-O earth; may-by Me; vaiavena-by a
Vaiava; sad-always; te-they; tu-indeed; varjany-to be avoided;
prayatnata-carefully.
In the Varha Pura the Supreme Personality of Godhead
says:
vimucypna-mrutam
krodha ktv mana ca
gatv bhtvpy ajra-bhuk
bhakayitv kroda-msa
piyka jala-pdakam
tath kusumbha-ka ca
tailbhyaga vidhya ca
hare sparo hare karmakraa ptakvaham
ki ca tatraiva
mama stra bahi-ktya
asmka ya prapadyate
muktv ca mama stri
stram anyat prabhate
madyapas tu samsdya
pravied bhavana mama
yo me kusumbha-kena
prpaa kurute nara
api ca
mama der abhimukha
tmbla crcayet tu ya
kurvaka-pala-sthai
pupai kuryn mamrcanam
mamrcm sure kle
ya karoti vimha-dh
phsanopavio ya
pjayed v nirsana
vma-hastena m dhtv
snpayed v vimha-dh
pj paryuitai pupai
hvana garva-kalpanam
tiryak-pura-dharo bhtv
ya karoti mamrcanam
ycitai patra-pupadyair
ya karoti mamrcanam
apraklita-pdo ya
pravien mama mandiram
avaiavasya pakvnna
yo mahya vinivedayet
avaiaveu payatsu
mama pj karoti ya
apjayitv vighnea
sambhya ca kaplinam
nara pj tu ya kuryt
snpana ca nakhmbhas
amaun gharma-liptgo
mama pj karoti ya
rjnna-bhakaam-eating rajanna; ca-and; evam-thus; pady-in
calamity; api-also; bhayvaham-bringing fear; dhvntgre-in a dark
room; hare-of Lord Ka; spara-touchinng; param-then; su-ktanana-self-destructive; tath-so; eva-indeed; vidhim-rules; ullaghyajumping over; sahas-suddenly; sparanam-touching; hare-of Lord
Ka; dvrodgha-coming to the door; vin-without; vdyamsound;
kroa-msa-nivedanam-offering
kroda-mamsa;
pdhukbhym-with shoes; tath-so; vio-of Lord Vinu; mandiryato the temple; upasarpaam-going; kukkurocchia-kalanam-seen by
dogs; mauna-bhaga-breaking the siulence; acyuta-of the Supreme
Personality of Godhead; arcane-in the worship; tath-so; pjana-kle-at
the time of worship; ca-and; vi-utsargya-passing stool; sarpaamgoing; raddhdikam-beginning with faith; aktv-not doing; ca-and;
navnnasya-of new grains; ca-and; bhakaam-eating; adattv-not
offering;
gandha-mlydi-fragrant
flowers;
dhpanam-incense;
madhughtina-to Lord Ka; akarmay-not done; apasnena-without
a flower; pjanam-worship; ca-and; hare-of Lord Ka; tath-so;
aktv-not doing; daa-kham-a wooden stick; ca-and; ktvdoing; nidhvanam-sex; tath-so; spv-touching; rajasvalm-a
woman in her menstrual periood; dpam-lamp; tath-so; mtakamcorpse; eva-indeed; ca-and; raktam-red; nlam-blue; adhautamunwashed; ca-and; prakyam-of another; malinam-dirty; paamgarment;
paridhya-wearing;
mtam-corspe;
dv-seeing;
vimucypna-mrutam-passing air; krodham-anger; ktv-doing;
manam-crematorium; ca-and; gatv-going; bhtv-becoming; apialso; ajra-bhuk-eating 3waht isn not offered; bhakayitv-feedintg;
kroda-msam-kroda-mamsa; piykam-pinyaka; jala-pdakam-jalapadaka;
tath-so;
kusumbha-kam-kusumbha-saka;
ca-and;
tailbhyagam-anointed with oil; vidhya-placing; ca-and; hare-of Lord
Ka; spara-touching; hare-of Lord Ka; karma-work; kraamcause; ptakvaham-bringing sin; kim- ca-furthewrmore; tatra-there;
eva-indeed; mama-of Me; stram-scripture; bahi-ktya-ouside;
asmkam-of us; ya-who; prapadyate-attaining; muktv-leaving; caand; mama-of Me; stri-scriptires; stram-scripture; anyatqanother; prabhate-speaks; madyapa-chewing betelnuts; tuindeed; samsdya-attaining; praviet-enters; bhavanam-temple;
mama-of Me; ya-who; me-of Me; kusumbha-kena prpaam-a
flower in an unclean pot; kurute-does; nara-person; api ca-also;
mama-of Me; de-in the sight; abhimukham-facingg; tmblambetelnuts; crcayet-should chew; tu-indeed; ya-who; kurvaka-palasthai-kept in an unclean pot; pupai-with flowers; kuryn-should do;
mama-of Me; arcanam-worship; mama-of Me; rcm-worship; suredemonic;
kle-time;
ya-who;
karoti-does;
vimha-dh-fool;
phsanopavia-sitting down; ya-who; pjayet-worships; v-or;
nirsana-without a sitting place; vma-hastena-with the left hand;
mm-Me; dhtv-holding; snpayet-should bathe; v-or; vimhadh-fool; pj-worship; paryuitai-bad; pupai-with flowers;
hvanam-spitting; garva-kalpanam-bragging; tiryak-puradharawearing th3e wrong tilaka; bhtv-being; ya-who; karoti-does; mamaof Me; arcanam-worship; ycitai-praying; patra-pupadyai-with
flowers, leaves, and other offerings; ya-who; karoti-does; mama-of
Me; arcanam-the worship; apraklita-unwashed; pda-feet; ya-who;
pravien-enters; mama-My; mandiram-temple; avaiavasya-of one
who is not a Vaiava; pakv-cooked; annam-food; ya-one who;
mahyam-to Me; vinivedayet-offers; avaiaveu-as they who are not
Vaiavas; payatsu-look on; mama-of Me; pjm-worship; karoti-does;
ya-who; apjayitv-not worshiping; vighneam-Gaea; sambhyatalking; ca-and; kaplinam-to an outcaste; nara-person; pjmworship; tu-indeed; ya-who; kuryt-does; snpanam-bathing; ca-and;
nakhmbhas-with water touching the nails; amaun-not silent;
gharma-liptga-perspiring; mama-of Me; pjm-worship; karoti-does;
ya-who.
"1. One should not touch the Deity in a dark room,
2. one should not fail to strictly follow the rules and
regulations in worshiping the Deity, 3. One should not enter the
temple of the Deity without first making some sound, 4. One
should not offer any foodstuff to the Deity which has been seen
by dogs or other lower animals, 5. One should not break silence
while worshiping, 6. One should not pass urine or evacuate while
engaged in worshiping, 7. One should not offer incense without
offerings some flower, 8. Useless flowers without any fragrance
should not be offered, 9. One should not fail to wash his teeth
very carefully every day, 10. One should not enter the temple
directly after sexual intercourse. 11. One should not touch a
woman during her menstrual period, 12. One should not enter the
temple after touching a dead body, 13. One should not enter the
temple wearing garments of red or blue color or garments that are
unwashed, 14. One should not enter the temple after seeing a dead
body, 15. One should not pass air within the temple, 16. One
should not be angry within the temple, 17. One should not enter
the temple after visiting a crematorium, 18. One should not belch
before the Deity. So, until one has fully digested his food, he
should not enter the temple, 19. One should not smoke marijuana,
or ganja, 20. One should not take opium or similar intoxicants,
21. One should never enter the Deity room or touch the body of
the Deity after having smeared oil over his body, 22. one should
not show disrespect to a scripture teaching about the supremacy
of the Lord, 23. One should not introduce any opposing scripture,
24.
One should not chew betel before the Deity, 25. One should
not offer a flower that was kept in an unclean pot, 26. One should not
worship the Lord while sitting on the bare floor. One must have a sitting
place or carpet, 27. One should not touch the Deity before one has
completed taking bath, 28. One should not decorate his forehead with
three-lined tilaka, 29. One should not enter the temple without having
washed his hands and feet, 30. One should not offer foodstuff which is
cooked by a non-Vaiava, 31. One should not worship the Deity before
a non-devotee, 32. One should begin the worship of the demigod
Gaapati, who drives away all impediments in the execution of
devotional service. (In the Brahma-sahita' it is stated that Gaapati
worships the lotus feet of Lord Nsihadeva and in that way has
become auspicious for the devotees in clearing out all impediments.
Therefore all devotees should worship gaapati., Also, the Deities
should not be bathed in water that has been touched by the nails or
fingers
When a devotee is perspiring, he should not engage himself in
worshiping the Deity."*
Text 470
jey pare 'pi bahavo
'pardh sad-asammatai
carai stra-vihitaniiddhti-kramdibhi
tatrpi sarvath ka
nirmlya tu na laghayet
jey-should be known; pare-others; api-also; bahava-many;
apardh-offenses; sat-by the Vaiavas; asammatai-not approved;
carai-byactivities; stra-by the scriptures; vihita-given; niiddhaprohibited; ti-kramdibhi-by transgressions; tatrpi-nevertheless;
sarvath-in all respects; ka-of Lord Ka; nirmlyam-the remnants
of offerings of flowers the Lord; tu-indeed; na-not; laghayet-should
cross or step over.
The scriptures and the Vaiavas explain that there are also
many other prohibitions. For example, one should not cross or
step over the flowers offered to the Deities.*
Text 471
tath ca nrasihe ntanu prati nrada-vkyam
ata para tu nirmlya
na laghaya mah-pate
narasihasya devasya
tathnye divaukasm
tath-so; ca-and; nrasihe-in the Nsiha Pura; ntanum-King
Santanu; prati-to; nrada-vkyam-the words of Narada Muni; ata-
evam-thus;
spardh-an
yo gtra parimrjayet
duritni vinayanti
vydhayo ynti khaaa
vio-of Lord Viu; nirmlya-eea-by ther remnants of flowers;
ya-whose; gtram-limbs; parimrjayet-wipes; duritni-sins;
vinayanti-destroys; vydhaya-diseases; ynti-go;
khaaa-broken.
"Sins die and, broken into pieces, diseases flee,
when a person touches to his body flowers offered to Lord
Viu.
Text 486
mukhe irasi dehe tu
vittra tu yo vahet
tulas muni-ardla
na tasya spate kali
mukhe-in the mouth; irasi-on the head; dehe-on the body; tu-indeed;
vittram-offered to Lord Viu; tu-indeed; ya-who; vahet-carries;
tulasm-Tulas; muni-ardla-O tiger of the sages; na-not; tasya-of
him; spate-tohes; kali-Kali-yuga.
"O tiger of the sages, Kali-yuga cannot touch a
person who places to his head, mouth, and limbs, tulas leaves
offered to Lord Viu."
Text 487
ki ca
viu-mrti-sthita pupa
iras yo vahen nara
aparyuita-ppas tu
yvad yuga-catuayam
kim- ca-furthermore; viu-mrti-sthitam-situated on the Deity of Lord
Viu; pupam-flower; iras-with the head; ya-who; vahen-carries;
nara-a person; aparyuita-ppa-free of sin; tu-indeed; yvat-as;
yuga-catuayam-four yugas.
It is also said:
"A person who places to his head a flower offered to Lord Viu
becomes free from the sins of four yugas.
Text 488
ki kariyati su-snto
gagy bhsurottama
yo vahet iras nitya
tulas viu-sevitm
kim-what?; kariyati-will do; su-snta-carefgully bathed; gagym-in
the Gag; bhsurottama-O best of brhmaas; ya-who; vahet-carries;
iras-with his head; nityam-regularly; tulasm-tulas; viu-sevitmoffered to Lord Viu.
"O best of brhmaas, why should a person who
regularly places on his head tulas leaves offered to Lord
Viu be very interested to bathe in the Gag?
Text 489
viu-pdbja-samlagn
aho-ratroit ubhm
tulas dhrayed yo vai
tasya puyam anantakam
viu-pdbja-samlagnm-offered to Lord Viu's lotus feet; ahoratroitm-day and night; ubhm-auspiciousness; tulasm-tulas;
dhrayet-carries; ya-who; vai-indeed; tasya-of him; puyam-piety;
anantakam-limitless.
"A person who day and night places on his head
tulas leaves offered to Lord Viu's lotus feet attains piety
that has no end.
Text 490
aho-rtra ire yasya
tulas viu-sevit
na sa lipyati ppena
padma-patram ivmbhas
aho-rtram-day and night; ire-on the head; yasya-of whom; tulastulas; viu-sevit-offered to Lord Viu; na-not; sa-he; lipyatitouched; ppena-by sin; padma-patram-a lotus leaf; iva-like; ambhasby the water.
"As a lotus leaf is never touched by water, so a
person who day and night places on his head tulas leaves offered
to Lord Viu's lotus feet is never touched by sin."
Text 491
ki ca
vio ira-paribhra
bhakty yas tulas vahet
sidhyanti sarva-kryi
manascintitni ca
kim- ca-furthermore; vio-of Lord Viu; ira-paribhram-on the
head; bhakty-with devotion; ya-who;
tulasm-tulas; vahet-carries;
sidhyanti-become perfect; sarva-kryi-all work;
manascintitni'conceived by the mind; ca-and.
It is also said:
"A person who with devotion places a tulas leaf to his head attains
success in all his plans and endeavors.
Text 492
api ca
pramrjayati yo deha
tulasy vaiavo nara
sarva-trthamaya deha
tat-kat dvija jyate
api ca-also; pramrjayati-touches; ya-who; deham-body; tulasy'with
tulas; vaiava-a Vaiava; nara-person; sarva-all; trthamayamconsisting of holy places; deham-body; tat-kat-from that moment;
dvija-O brhmaa; jyate-is born.
"O brhmaa, when a devotee touches a tulas leaf
his body at once becomes the home of all holy places."
Text 493
grue
harer mrty-avaea tu
tulas-kha-candanam
nirmlya tu vahed yas tu
koi-trtha-phala labhet
grue-in the Garua Pura; hare-of Lord Ka; mrty-from the
Deity; avaeam-remnant of an offering; tu-indeed; tulas-khacandanam-candana and tulas; nirmlyam-flower; tu-indeed; vahetcarries; ya-who; tu-indeed; koi-trtha-phalam-the result of ten
million pilgrimages; labhet-attains.
In the Garua Pura it is said:
"A person who accepts a tulaswoodpaste-sandalpaste flower offered
to the Deity of Lord Hari attains the result of ten million pilgrimages.
Text 494
nrada-pacartre
bhojannantara vior
arpita tulas-dalam
tat-kat ppa-nirmoktas
cndryaa-atdhika
nrada-pacartre-in the Nrada-pa.sy
241cartra; bhojannantaram-after food; vio-of Lord Viu;
arpitam-offered;
tulas-dalam-a tulas leaf; tat-kat-from that moment; ppanirmokta-free of sin; cndryaa-atdhika-more than observing
a hundred candrayana fasts.
In the Nrada-pacartra it is said:
"By honoring food and a tulas leaf offered to Lord Viu, a person
becomes more free of sins than if he had followed a hundred
cndryaa fasts."
Text 495
ki cnyatra
kautuka u me devi
vior nirmlya-vahnin
tpita nam yti
brahma-hatydi-ptakam
kim- ca-furthermore; anyatra-in another place; kautukam-wonder;
u-please hear; me-of me; devi-O goddess; vio-of Lord Viu;
nirmlya-of the remnants of flowers; vahnin-by the fire; tpitamheated; nam-destruction; yti-attains; brahma-hatydi-ptakam-a
host of sins, beginning with the murder of a brhmaa.
It is also said:
"O goddess, please hear from me something very wonderful. the act of
touching a flower offered to Lord Viu is a fire that burns away a host
of sins, beginning with the murder of a brhmaa."
Text 496
ekdaa-skandhe r-bhagavanta praty uddhavoktau
tvayopayukta-srag-gandhavaso-'lakra-carcita
ucchia-bhogino dss
tava my jayema hi
ekdaa-skandhe-in the eleventh canto; r-bhagavantam-the
Text 499
tath cokta
pjito 'si may bhakty
bhagavan kamal-pate
sa lakmko mama svnta
via virnti-hetave
tath-so; ca-and; uktam-said; pjita-worshiped; asi-You are; may-by
me; bhakty-with devotion; bhagavan-O Lord; kamal-pate-O husband
of the goddess of fortune; sa-accompanied by; lakmka-the goddess
of fortune; mama-of me; svntam-the heart; via-please enter;
virnti-hetave-to rest.
Then one should say:
"O Supreme Personality of Godhead, O husband of the goddess of
fortune, I have worshiped You with devotion. Now, taking with You the
goddess of fortune, please enter my heart and take rest there."
Text 500
prrthyaiva pduke dattv
sagam udvsayed dharim
pryma a-aga ca
ktv mudr visarjanm
prrthya-praying; evam-thus; pduke-shoes; dattv-offering; sa-with;
agam-body; udvsayet-should leave; harim-Lord Ka; prymampranayama; a-agam-si limbs; ca-and; ktv-doing; mudrm-mudra;
visarjanm-visarjani.
After speaking this prayer, one should perform pryma,
a-aga-nysa, and visarjan-mudr. Then one should offer
sandals to the Lord and give Him leave to go.
Text 501
atha pj-vidhi-viveka
aya pj-vidhir mantrasiddhy-arthasya japasya hi
aga bhaktes tu tan-nihair
nysdn antareyate
atha-now; pj-of worship; vidhi-rules; viveka-distinction; ayam-this;
pj-vidhi-rules of worship; mantra-of mantras; siddhy-perfection;
arthasya-purpose; japasya-chanting japa; hi-indeed; agam-body;
bhakte-of devotional service; tu-indeed; tan-nihai-faith in that;
nysdn-beginning with nyasa; antar-without; yate-is approved.
candanena-sandal paste; anulepayet-one should anoint; sita-jtywith white jasmine flowers; ca-and; kusumai-with flowers; pjayetshould worship; tad-anantaram-then.
In the Viu-dharma Pura, Uttara-khaa, it is said:
"One should bathe the Deity with ghee, anoint Him with sandal paste,
worship Him with white jasmine flowers, . . .
Text 505
vetena vastra-yugmena
tath mukt-phalai ubhai
mukhya-karpra-dhpena
payas pyasena ca
svetena-white; vastra-yugmena-with both garments; tath-so; muktphalai'with pearls; ubhai-beautiful; mukhya-karpra-with camphor;
dhpena-incense; payas-milk; pyasena-sweetrice; ca-and.
. . . offer Him white garments, beautiful pearls, camphor,.
incense, milk, and sweet-rice, . . .
Text 506
padma-strasya vartty ca
ghta-dhpena cpy atha
pjayet sarvath yatnt
sarva-kma-pradrcanam
padma-strasya-of lotus fiber; vartty-with a wick; ca-and; ghtadhpena-with a ghee lamp; ca-and; api-also; atha-then; pjayet-should
worship; sarvath-in all respects; yatnt-carefully; sarva-kmapradrcanam-the worship the gives all desires.
. . . and carefully worship Him with a ghee lamp burning with a
lotus-fiber wick. This worship fulfills all desires.
Text 507
ktvema mucyate rog
rogt ghram asaayam
dukharto mucyate dukhd
baddho mucyeta bandhant
ktv-doing; imam-this; mucyate-is fee; rog-diseased; rogt-from
disease; ghram-quickly; asaayam-without doubt; dukhartaunhappy; mucyate-free; dukht-from unhappiness; baddhaimprisoned; mucyeta-free; bandhant-from prison.
tatraiva akha-mhtmye
akha-sthita tu yat toya
bhrmita keavopari
vandate iras nitya
gag-snnena tasya kim
tatra-there; eva-indeed; akha-mhtmye-in the akha-mhtmys;
akha-sthitam-situated in a conchshell; tu-indeed; yat-what; toyamwater; bhrmitam-circled; keavopari-over Lord Ka; vandate-bows
down; iras-with the head; nityam-regularly; gag-snnena-by
bathing in the Gag; tasya-of him; kim-what is the need?
In the Skanda Pura, akha-mhtmya, it is said:
"Why should a person who regularly bows his head before the
conchshell-water circled over Lord Keava be very interested to bathe
in the Gag?
Text 5
na dho na klamo nrtir
narakgni-bhaya na hi
yasya akhodaka mrdhni
ka-dyvalokitam
na-not; daha-fire; na-not; klama-fatiugue; na-not; rti--suffering;
narakgni-bhayam-fear of the fires of hell; na-not; hi-indeed; yasya-of
whom; akhodakam-conchshell water; mrdhni-on the herad; kadyvalokitam-seen by Lord Ka.
"A person who places on his head the conchshell-water seen by Lord
Ka does not experience fever, fatigue, suffering, or the fear of
hellfire.
Text 6
na grah na ca kuma
picoraga-rakak
dv akhodaka mrdhni
Text 11
tatraiva r-ivoktau
pdodakena devasya
hatyyuta-samanvita
udhyate ntra sandehas
tath akhodakena hi
tatra-there; eva-indeed; r-ivoktau-in the statement of Lord iva;
pdodakena-with the weater from the feet; devasya-of the Lord; hatyof murders; ayuta-ten thousand; samanvita-with; udhyate-is purified;
na-not; atra-here; sandeha-doubt; tath-so; akhodakena-with
conchsell-water; hi-indeed.
In the Skanda Pura, Lord iva explains:
"Even a sinner who has committed ten thousand murders will
become purified by touching the Lord's conchshell-water or the water
that has washed the Lord's feet. Of this there is no doubt."
Text 12
bhad-viu-pure ca
trthdhika yaja-att ca pvana
jala sad keava-di-sasthitam
chinatti ppa tulas-vimirita
vieata cakra-il-vinirmitam
bhad-viu-pure-in the Viu Pura; ca-and; trthdhikam-more
than pilgrimages; yaja-att-than a hundred yajnas; ca-and; pvanampurifying; jalam-water; sad-always; keava-di-sasthitam-seen by
Lord Ka; chinatti-cuts; ppam-sin; tulas-vimiritam-mixed with
tulas; vieata-specifically; cakra-cakra; il-stone; vinirmitam-done.
In the Viu Pura it is said:
"the water seen by Lord Ka is a more purifying that a hundred
yajas and a host of pilgrimages. The water, mixed with tulas leaves,
that has washed the lagrma-ila' cuts apart all sins."
Text 13
atha trtha-dhraa
ka-pdbja-trtha ca
vaiavebhya pradya hi
svaya bhaktybhivandydau
ptv irasi dhrayet
atha-now; trtha-dhraam-the water that has washed the Lord's
feet; ka-pdbja-trtham-the lotus feet of Lord Ka; ca-and;
vaiavebhya-to the Vaiavas; pradya-giving; hi-indeed; svayampersonally; bhakty-with devotion; abhivandya-bowing; dau-in the
beginning; ptv-drinking; irasi-on the head; dhrayet-should place.
The Water That Has Washed the Lord's Feet
One should give to the devotees the water that has washed the
Lord's feet. With devotion one should offer obeisances to that water,
drink it, and sprinkle it on one's head.
Text 14
tasya mantra-vidhi ca prk
prta-snna-prasagata
likhito hy adhun pne
vieo likhyate kiyn
tasya-of that; mantra-vidhi-the way of chanting the mantra; ca-and;
prk-first; prta-snna-prasagata-at early morning bath; likhitawritten; hi-indeed; adhun-now; pne-in drinking; viea-specifically;
likhyate-is written; kiyn-how much?
How much can be written about drinking this water that has washed
the Lord's feet! Now I will give the mantra for honoring the water of the
Lord's early-morning bath.
Text 15
sa cokta
o caraa pavitra vitata pura
yena ptas tarati duktni
tena pavitrea uddhena pt
api ppmnam arti tarema
sa-it; ca-and; ukta-said; om-O; caraam-feed; pavitram-poure;
vitatam-manifested; puram-ancient; yena-by which; pta-purified;
tarati-crosses; duktni-sins; tena-by it; pavitrea-pure; uddhenapure; pt-pure; api-also; ppmnam-of sins; artim-the enemy;
tarema-we cross.
The Mantra
"O. The sacred water that has washed the Lord's feet and that is
famous from ancient times washes away all sins. Purified by that
sacred water, we will will escape the hostile world of birth and death,
the home of sins.
Text 16
lokasya dvram rcayat pavitram- jyotimat vibhrjamnam- mahas
tad amtasya dhr bahudh dohamnam- caraam- loke sudhitmdadhtu. iti.
lokasya-of the world; dvram-the door; arcayat-should worship;
pavitram-sacred; jyotimat-with effulgence; vibhrjamnam-shining;
maha-splendor; tad -that; dhr-stream; bahudh-in many ways;
dohamnam-milking; caraam-feet; loke-in the world; sudhitm-nectar;
dadhtu-may give; iti-thus.
"The splendid and sacred stream of nectar that has washed the Lord
feet is the door to the spiritual world. Running in many swelling
streams, it floods the world with nectar."
Text 17
hare snnvaeas tu
jala yasodare sthitam
ambara praamyoccai
pda-pu praghyatm
atha-now; r-caraa-of the Lord's feet; udaka-of the water; pnadrinking; mhtmyam-the glory; pdme-in the Padma Pura;
gautama-ambara-of Gautama Muni and King Ambarisa; samvde-ina
conversation; hare-of Lord Hari; snna-bathing; avaea-remnant;
tu-indeed; jalam-water; yasya-of whom; udare-in the stomach; sthitamis situated; ambaria-O King Ambarisa; praamya-bowing; uccaigreatly; pda-pu-the dust; praghyatm-should be taken.
The Glory of Drinking the Water That Has Washed the Lord's Feet
In the Padma Pura, Gautama Muni tells King Ambara:
"O King Ambara, please bow down before a person who places in
his stomach the water that has washed the Lord 's feet. You should
touch the dust from that devotee's feet."
Text 20
tatraiva devadta-vikuala-samvde
ye pibanti nar nitya
lagrma-il-jalam
paca-gavya-sahasrais tu
sevitai ki prayojanam
tatra-there; eva-indeed; devadta-vikuala-samvde-in a
conversation of Devaduta and Vikundala; ye-who; pibanti-drink; narpeople; nityam-regularly; lagrma-il-jalam-the water that has
washed the lagrma-il; paca-gavya-sahasrai-with a thousand
panca-gavyas; tu-indeed; sevitai-served; kim-what?; prayojanam-is
the need.
In the Padma Pura, in a conversation of Devadta and Vikuala,
it is said:
"Why should they who regularly drink the water that has washed the
garbha-vsa ca druam
pta yasi tu sad nitya
lagrma-il-jalam
kim- ca-furthermore; dahanti-burn; narakn-hells; sarvn-all; garbhavsam-residence in the womb; ca-and; druam-terrible; ptam-drunk;
yai-by whom; tu-indeed; sad-regularly; nityam-always; lagrmail-jalam-lagrma-il-water that has washed the lagrma-il.
It is also said:
"By regularly drinking water that has washed the lagrma-ila'
one burns away that chance that in the future he live in hell or enter
the horrible prison of a mother's womb."
Text 24
tatraiva r-yama-dhmraketu-samvde
lagrma-il-toya
bindu-mtra tu ya pibet
sarva-ppai pramucyeta
bhakti-mrge ktodyama
tatra-there; eva-indeed; r-yama-dhmraketu-samvde-in a
conversation of r Yama and r Dhumraketu; lagrma-il-toyamwater that has washed the lagrma-il; bindu-a drop; mtram-oly;
tu-indeed; ya-who; pibet-drinks; sarva-ppai-from all sins;
pramucyeta-freed; bhakti-mrge-on the path of devotional service;
ktodyama-endeavoring.
In the Padma Pura, in a conversation of r Yama and r
Dhmraketu, it is said:
"A person who drinks a single drop of the water that has washed the
lagrma-ila' become free from all sins. He becomes advanced on
the path of devotional service."
Text 25
tatraiva pulastya-bhagratha-samvde
pdodakasya mhtmya
bhagratha vadmi te
pvana sarva-trthebhyo
haty-koi-vinakam
tatra-there; eva-indeed; pulastya-bhagratha-samvde-in a
conversatio of Pulastya and Bhagiratha; pdodakasya-of the water
that has washed the feet; mhtmyam-the glory; bhagratha-O King
Bhagiratha; vadmi-I tell; te-to you; pvanam-purifying; sarvatrthebhya-than all holy places; haty-of murders; koi-ten million;
vinakam-destroying.
In the Padma Pura, Pulastya Muni tells King Bhagratha:
"O King Bhagratha, I will tell you the glories of the water that has
washed Lord Hari's feet. That water is more purifying than all holy
places. That water kills the sinful reactions of ten million murders."
Text 26
dhte irasi pte ca
sarvs tuyanti devat
pryacitta tu ppn
kalau pdodaka hare
dhte-held; irasi-on
tuyanti-are
satisfied;
atonement;
tu-indeed;
pdodakam-the water that
"In Kali-yuga the water that has washed Lord Hari's feet is the
atonement for all sins. When a person drinks that water or places it on
his head, all the demigods become pleased with him."
Texts 27 and 28
ki ca
"By once drinking the water that has washed the feet of Lord Hari
one attains a hundred thousand times the pious benefit of daily
worshiping ten million iva-ligas.
Text 30
aucir v durcro
mah-ptaka-samyuta
spv pdodaka vio
sad udhyati mnava
auci-impure; v-or; durcra-misbehaved; mah-ptakasamyuta'a great sinner; spv-touching; pdodakam-the water that
has washed the feet; vio-of Lord Viu; sad-eternally; udhyati-is
purified; mnava'a person.
"Whether impure, or ill-behaved, or a great sinner, anyone who once
touches the water that has washed Lord Viu's feet becomes eternally
purified.
Text 31
ppa-koi-yuto yas tu
mtyu-kale iro-mukhe
dehe pdodaka tasya
na prayti yamlayam
ppa-koi-yuta-committed millions of sins; ya-who; tu-indeed;
mtyu-kale-at the time of death; iro-mukhe-on his head; dehe-on his
body; pdodakam-the water that has washed the feet; tasya-of him;
na-not; prayti-goes; yamlayam-to the abode of Yamarja.
"Anyone, even if he has committed many millions of sins, who at the
time of his death places on his head or his body the water that has
washed Lord Viu's feet will not go to Yama's abode.
Text 32
na dna na havir ye
svdhyyo na surrcanam
te 'pi pdodaka ptv
praynti param gatim
na-not; dnam-charity; na-not; havi-yajna; yem-of whom;
svdhyya-study; na-not; surrcanam-worship of the demigods; tethey; api-even; pdodakam-the water that has washed the feet; ptvdrinkiong; praynti-go; paramm-to the supreme; gatim-abode.
"They who, even though they never gave any charity, performed
any yajas, studied the Vedas, or worshiped the demigods, have one
drunk the water that has washed Lord Hari's feet, will go to the Lord's
supreme abode.
Text 33
krttike krttik-yoge
ki kariyati pukare
nitya ca pukara tasya
yasya pdodaka hare
krttike-in the month of Krttika; krttik-yoge-with the star Krttika;
kim-what?; kariyati-will do; pukare-at Puskara; nityam-always; caand; pukaram-Puskara; tasya-of him; yasya-of whom; pdodakam-the
water that has washed the feet; hare-of Lord Hari.
"Why would a person who has once drunk the water that has
washed Lord Hari's feet be very interested to stay at Pukara-trtha
during the month of Krttika, when the star Kttika' is prominent?
Text 34
vikh-ka-samyukt
vaikh hi kariyati
pirake mah-trthe
ujjyiny bhagratha
vikh-ka-samyukt-with the star visakha; vaikh'the month of
Visakha; hi-what; kariyati-will do; pirake-at POindaraka; mahtrthe-the great holy place; ujjyinym-in Ujjain; bhagratha-O King
Bhagiratha.
"Why would a person who has once drunk the water that has
washed Lord Hari's feet be very interested to stay at Piraka-trtha
during the month of Vaikh, when the star Vikh is prominent?
Text 35
mgha-mse prayge tu
snna ki kariyati
prayga satata tasya
yasya pdodaka hare
mgha-mse-in the month of Magha; prayge-at Prayaga; tu-indeed;
snnam-bath; kim-what?; kariyati-will do; praygam-Prayaga;
satatam-always; tasya-of him; yasya-of whom; pdodakam-the water
that has washed the feet; hare-of Lord Hari.
"Why would a person who has once drunk the water that has
washed Lord Hari's feet be very interested to bathe at Prayga during
the month of Mgha?
Text 36
prabodha-vsare prpte
mathury ca tasya kim
nitya ca ymuna snna
yasya pdodaka hare
prabodha-vsare-probodhini ekda; prpte-attained; mathurymin Mathur; ca-and; tasya-of him; kim-what?; nityam-always; ca-and;
ymunam-in the Yamuna; snnam-bath; yasya-of whom; pdodakamthe water from the feet; hare-of Lord Hari.
"Why would a person who has once drunk the water that has
washed Lord Hari's feet be very interested to bathe in the Yamuna' at
Mathur during the prabodhin ekda?
Text 37
kym uttara-vhiny
gagy tu mtasya kim
yasya pdodaka vior
mukhe caivvatihate
kym-in Varanasi; uttara-vhinym-most sacred; gagym-in the
Ganga; tu-indeed; mtasya-corpse; kim-what?; yasya-of whom;
pdodakam-water from the feet; vio-of Lord Hari; mukhe-in the
mouth; ca-and; eva-indeed; avatihate-is situated.
"Why would a person who has once drunk the water that has
washed Lord Hari's feet be very interested to have his dead body
placed in the most sacred Gaga' at Vras?"
Text 38
ki ca
hitv pdodaka vior
yo 'nya-trthni gacchati
anargha ratnam utsjya
lora vchati durmati
kim- ca-furthermore; hitv-leaving; pdodakam-the water from the
feet; vio-of Lord Viu; ya-who; anya-trthni-to other holy places;
gacchati-goes; anargham-priceless; ratnam-jewel; utsjya-rejecdting;
loram-a clod of earth; vchati-desires; durmati-fool.
It is also said:
"A person who leaves behind the water that has washed Lord Viu's
feet and goes on pilgrimage to many holy places is a fool who has left
behind a priceless gem to search for clumps of earth.
Text 39
kuruketra-samo deo
bindu pdodaka mata
kuruketra-sama-equal to Kuruksetra; dea-place; bindu-drop;
pdodakam-water from the feet; mata-considered.
"Any place where a drop of the water that has washed Lord Viu's
feet falls is sacred like Kuruketra.
Text 40
pated yatrkaya puya
nitya bhavati tad-ghe
gay-pi-sama puya
putrm api jyate
patet-falls; yatra-where; akayam-eternal; puyam-piety; nityamalways; bhavati-is; tad-ghe-in his home; gay-pi-samam-equal to
offering pinda at Gaya; puyam-piety; putrm-of sons; api-also;
jyate-is born.
"Any home where there is always water that has washed Lord
Viu's feet falls is sacred always. The sons born in that home will
always offer pia at Gay.
Text 41
pdodakena devasya
ye kuryu pit-tarpaam
nsur bhaya tasya
pret-janya ca rkasam
pdodakena-with the water of the feet; devasya-of the Supreme
Personality of Godhead; ye-who; kuryu-do; pitr-tarpaam-pitrtarpana; na-not; asurm-of the demons; bhayam-fear; tasya-of him;
pret-janyam-of ghosts; ca-and; rkasam-of cannibals.
"A person who offers pitr-tarpaa with water that has washed Lord
pryacittam-atonement;
yadi-if;
prptam-attained;
kcchramdifficulty; v-or; tv-indeed; agha-maraam-the crushing of sins; sahe; api-even; pdodakam-the waster from the feet; ptv-drinking;
uddhim-purity; prpnoti-attains; tat-kat-at that moment.
In the Brahma Pura, in a conversation of Lord Brahma' and
Nrada Muni, it is said:
"A person who drinks the water that has washed Lord Hari's feet at
once becomes pure. He has performed severe penance. He has
crushed all his sins.
Text 47
aauca naiva vidyeta
stake mtake 'pi ca
ye pdodak mrdhni
prana ye ca kurvate
aaucam-impure; na-not; eva-indeed; vidyeta-becomes; stake-in
birth; mtake-in death; api-even; ca-and; yem-of whom; pdodakmthe water from the feet; mrdhni-on the head; pranam-drinking; yewho; ca-and; kurvate-do.
"A person who at the time of birth and the time of death drinks the
water that has washed Lord Hari's feet and places that water on his
head becomes completely pure.
Text 48
anta-kle 'pi yasyeha
dyate pdayor jalam
so 'pi sad-gatim pnoti
sad-crair bahi-kta
anta-kle-at the last moment; api-also; yasya-of whom; iha-here;
dyate-is given; pdayo-of the feet; jalam-the water; sa api-he; sadgatim-the spiritula world; pnoti-attains; sad-crai-with saintly
deeds; bahi-kta-outside.
"A person who at the moment of death receives the water that has
washed Lord Hari's feet goes to the spiritual world even if he lived far
away from any pious deeds.
Text 49
apeya pibate yas tu
bhukte ya cpy abhojanam
agamygaman ye vai
ppcr ca ye nar
te 'pi pjy bhavanty u
sadya pdmbu-sevant
apeyam-not to be drunk; pibate-drinks; ya-who; tu-indeed;
bhukte'eats; ya-who; ca-and; api-also; abhojanam-not to be eaten;
agamy-women who should not be approached; gaman-approaching;
ye-who; vai-indeed; ppcr-sinners; ca-and; ye-who; nar-people;
te'they; api-also; pjy-to be worshiped; bhavanti-are; u-at once;
sadya-suddenly; pdmbu-sevant-by serving the water that has
washed the Lord's feet.
"Even they who drink what should not be drunk, eat what should not
be eaten, approach women who should not be approached, and
commit a host of sinful deeds, become at once worshipable if they
honor the water that has washed Lord Hari's feet."
Text 50
ki ca
apavitra yad-anna syt
pnya cpi ppinm
bhuktv ptv viuddha syt
ptv pdodaka hare
kim- ca-furthermore; apavitram-impure; yad-annam-whose food;
syt-is; pnyam-drink; ca-and; api-and; ppinm-of sinners; bhuktveating; ptv-drinking; viuddha-pure; syt-is; ptv-drinking;
pdodakam-the water from the feet; hare-of Lord Hari.
It is also said:
"Sinners who eat and drink impure things become purified by
drinking the water that has washed Lord Hari's feet.
Text 51
tapta-kcchrt paca-gavyn
mah-kcchrd viiyate
cndryat pra-kcchrt
parkd api suvrata
kya-uddhir bhavaty u
ptv pdodaka hare
tpta-kcchrt-from severe austerities; paca-gavyt-from pancagavya; mah-kcchrt-from great troubles; viiyate-is distinguished;
cndryat-from candrayana; pra-kcchrt-very difficult; paraktgreat; api-even; suvrata-O saintly one; kya-uddhi-purification of the
body; bhavati-is; u-at once; ptv-drinking; pdodakam-the water
that has washed the feet; hare-of Lord Hari.
"O saintly one, drinking the water that has washed Lord Hari's feet is
more
purifying
that
performing
paca-gavya,
tapta-kcchra,
cndryaa, pra-kcchra, or parka-vrata. By drinking the water that
has washed Lord Hari's feet one's body becomes completely pure.
Text 52
aguru kukuma cpi
karpra cnulepanam
viu-pdmbu-samlagna
tad vai pvana-pvanam
agurum-aguru; kukumam-kunkuma; ca-and; api-and; karpramcamphor; ca-and; anulepanam-sandal; viu-pdmbu-samlagnam-the
water from Lord Viu's feet; tat-that; vai-indeed; pvana-pvanam-the
most purifying.
"Touched by the water that has washed Lord Viu's feet, aguru,
rahasya me t anarhasya
na vaktavya kadcana
priya-dear; tvam-you; agraja-first-born; putra-son; tad-arthamfor that reason; gaditam-spoken; maya-by me; rahasyam-secret; me-of
me; tv-indeed; anarhasya-unworthy; na-not; vaktavyam-to be spoken;
kadcana-ever.
"You are my first son and you are very dear to me. That is why I
have told you this secret knowledge. Please do not repeat it to anyone
who is unworthy.
Text 56
dhrayasva sad mrdhni
prana kuru nityaa
janma-mtyu-jara-dukhair
moka ysyasi putraka
dhrayasva-please hold; sad-always; mrdhni-on the head;
pranam-drinking; kuru-do; nityaa-always; janma-birth; mtyudeath; jar-old-age; dukhai-with suffering; mokam-freedom;
yasyasi-you will attain; putraka-O son.
"Always place this water on your head. Always drink this water. My
son, in this way you will become free from birth, death, and old-age."
Texts 57 and 58
viu-dharmottare
sadya phala-prada puya
sarva-ppa-vinanam
sarva-magala-magalya
sarva-dukha-vinanam
dusvapna-nana puya
viu-pdodaka ubham
sarvopadrava-hntra
sarva-vydhi-vinanam
. . . brings all perfections, glories, piety, and pleasures, and quiets all
enemies.
Text 61
sarva-trthasya phala-da
mrdhni pdmbu-dhraam
praygasya prabhsasya
pukarasya ca sevane
pthdakasya trthasya
cnto labhate phalam
sarva-trthasya-of all holy places; phala-dam-giving the results;
mrdhni-on the head; pdmbu-dhraam-the water from the lotus
feet; praygasya-of Prayaga; prabhsasya-of Prabhasa; pukarasya-of
Puskara; ca-and; sevane-in service; pthdakasya-of the water;
trthasya-from the feet; cnta-sipping; labhate-attains; phalam-the
result.
"A person who places on his head the water that has washed Lord
Hari's feet attains the benefit of all pilgrimages. A person who sips
some of the water that has washed Lord Hari's feet attains the benefit
of going on pilgrimage to Prayga, Prabhsa, and Pukara.
Text 62
cakra-trtha phala ydk
tdk pdmbu-dhrat
sarasvaty gayy ca
gatv yat prpnuyt phalam
tat phala labhate rehammrdhni pdmbu-dhrat
cakra-trtham-Cakra-tirtha; phalam-result; ydk-as; tdk-that;
pdmbu-dhrat-by placing on one;s head the water that has
washed Lord Hari's feet; sarasvatym-in the Sarasvati; gayym-in
Gaya; ca-and; gatv-going; yat-what; prpnuyt-attains; phalam-result;
tat-that; phalam-result; labhate-attains; reham-best; mrdhni-on
the head; pdmbu-dhrat-by accepting the water from the Lord's
feet.
"By placing on one's head the water that has washed Lord Hari's feet
one attains the benefit of going on pilgrimage to Cakra-trtha and
Gay, and bathing in the Sarasvat."
Text 63
sknde
pdodakasya mhtmya
devo jnti akara
viu-pda-cyut gag
iras yena dhrit
sthna naivsti ppasya
dehin deha-madhyata
sknde-in the Skanda Pura; pdodakasya-of the water that has
washed the Lord';s feet; mhtmyam-the glorty; deva-the Lord;
jnti-knows; akara-iva; viu-of Lord Viu; pda-from the feet;
cyut-fallen; gag-the Gag; iras-by the head; yena-by which;
dhrit-held; sthnam-abode; na-not; eba-indeed; asti-is; ppasya-of
sin; dehinm-of the embodies souls; deha-madhyata-in the midst of
bodies.
In the Skanda Pura it is said:
"Lord iva, who carries on his head the Gag, which flows from Lord
Viu's feet, well knows the glory of the water that has washed Lord
Viu's feet. That is why sin can never touch him.
Texts 64 and 65
sa-bhybhyantara yasya
vypta pdodakena vai
pdoda viu-naivedya
udare yasya tihati
nraya labhate ppa
svayam eva vinayati
mah-ppa-graha-grasto
vypto roga-atair yadi
sa-bhybhyantaram-within and without; yasya-of whom; vyptampervaded; pdodakena-with the water of the feet; vai-indeed;
pdodam-the water of the feet; viu-naivedyam-food offered to Lord
Viu; udare-in the stomach; yasya-of whom; tihati-stays; na-not;
rayam-shelter; labhate-attains; ppam-sin; svayam-personally; evaindeed; vinayati-perishes; mah-ppa-graha-grasta-haunted by
great sins; vypta-pervaded; roga-atai-by hundreds of diseases;
yadi-if.
"When a person places on his head and in his stomach the water
that has washed Lord Viu's feet, and when he places in his stomach
the remnants of food offered to Lord Viu, sin cannot make its home
in him. Even if he is haunted by many great sins, and even if he is
tormented by hundreds of diseases, all his sins perish.
Texts 66 and 67
hare pdodaka ptv
mucyate ntra saaya
iras tihate ye
nitya pdodaka hare
ki kariyati te loke
trtha-koi-manorathai
ayam eva paro dharma
idam eva para tapa
idam eva para trthamviu-pdmbu yat pibet
hare-of Lord Hari; pdodakam-the water that has washed the feet;
ptv-drinking; mucyate-is released; na-not; atra-here; saayadoubt; iras-with the head; tihate-stands; yem-of whom; nityamalways; pdodakam-the water of the feet; hare-of Lord Hari; kimwhy?; kariyati-will do; te-they; loke-in the world; trtha-koimanorathai-with the desire for millions of pilgrimages; ayam-this;
eva-indeed; para-supreme; dharma-piety; idam-this; eva-indeed;
param-supreme; tapa-austerity; idam-this; eva-indeed; paramsupreme; trtham-pilgirmage; viu-pdmbu-the water that has
washed Lord Viu's feet; yat-what; pibet-drinks.
"A person who drinks the water that has washed Lord Hari's feet
becomes liberated. Of this there is no doubt. Why would they who
place on their heads the water that has washed Lord Hari's feet be
very interested to go on millions of pilgrimages? To drink the water that
has washed Lord Viu's feet is the greatest pilgrimage, the greatest
pious act, the greatest austerity."
Text 68
tatraiva r-ivoma-samvde
vilaya ynti ppni
pte pdodake hare
ki punar viu-pdoda
lagrma-il-cyutam
tatra-there; eva-indeed; r-ivoma-samvde-in a conversation of
Lord iva and Um; vilayam-to destruction; ynti-go; ppni-sins; ptewhen drunk; pdodake-the water of the feet; hare-of Lord Hari; kimwhat?; puna-more; viu-pdodam-the water of Lord Viu's feet;
lagrma-il-cyutam-faleen from the lagrma-il.
In the Skanda Pura Lord iva tells Goddess Um:
"When a person drinks the water that has washed Lord Hari's feet,
all his sins perish. What, then, can be said when a person drinks the
water that has washed the lagrma-il?
Text 69
vieena haret ppa
brahma-hatydika priye
pte pdodake vior
yadi prair vimucyate
hatv yama-bhan sarvn
vaiava lokam pnuyt
vieena-specifically; haret-removes; ppam-sin; brahmahatydikam-beginning with the murder of a brhmaa; priye-O
beloved; pte-drunk; pdodake-the water of the feet; vio-of Lord
"By touching the water that had washed Lord Hari's feet, the hunter
became at once free of all sins. Entering the celestial airplane, he said
to the sage:
Text 76
hari-pdodaka yasmn
mayi tva kiptavn mune
prpito 'smi tvay tasmt
tad vio parama padam
hari-pdodakam-the water that has washed Lord Hari's feet;
yasmn-because; mayi-on me; tvam-you; kiptavn-thrown; mune-O
sage; prpita-attained; asmi-I have; tvay-by you; tasmt-therefore;
tat-that; vio-of Lord Viu; paramam-the supreme; padam-abode.
" `O sage, it is because you sprinkled on me the water that washed
Lord Hari's feet that I am now about to enter Lord Viu's supreme
abode.' "
Text 77
hari-bhakti-sudhodaye
pda prva kila spv
gagbht smart-moka-d
vio sadyas tu tat-sag
pdmbu katham yate
hari-bhakti-sudhodaye-in the Hari-bhakti-sudhodaya; pdam-foot;
prvam-before; kila-indeed; spv-touching; gag-the Gag; abhtwas; smart-to they who remember; moka-liberation; d-giving;
vio-of Lord Viu; sadya-at once; tu-indeed; tat-sag-touching
that; pdmbu-the water of the feet; katham-why?; yate-is glorified.
In the Hari-bhakti-sudhodaya it is said:
"In ancient times the Gaga' touched Lord Viu's foot. The Gaga'
gives liberation to they who think of her. Why should the water that
has washed Lord Viu's feet be glorified in this way? Why should it be
viu-pdmbu ya pibet
sa pibaty amta nitya
mse mse tu devat
amtatva-immortality; avaham-bringing; nityam-always; viupdmbu-the water that has washed Lord Viu's feet; ya-who;
pibet'drinks; sa-he; pibati-drinks; amtam-nectar; nityam-daily; msemonth; mse-after month; tu-indeed; devat-a demigod.
"Every month the demigods drink nectar, but still they do not
become immortal. It is they who regularly drink the water that has
washed Lords Viu's feet who attain immortality.
Text 81
mhtmyam iyad ity asya
vakt yo 'pi sa nirbhaya
nan anargha-maer mlya
kalpayann agham anute
mhtmyam-glory; iyat-attain; iti-thus; asya-of him; vakt-the
speaker; ya-who; api-also; sa-he; nirbhaya-fearless; nanv-indeed;
anargha-mae-of a priceless jewel; mlyam-price; kalpayannconsidering; agham-sin; anute-attain.
"A person who glorifies the water that has washed Lord Viu's feet
becomes fearless. A person who tries to set a limit on the value of the
priceless gem of that water commits a sin."
Text 82
anyatrpi
sa brahmacr sa vrat
ram ca sad-uci
viu-pdodaka yasya
mukhe irasi vigrahe
anyatra-in another place; api-also; sa-he; brahmacr-brahmacari;
sa-he; vrat-following vows; ram-following the asrmas; ca-and;
"A Vaiava who regularly places on his head the water offered in a
conchshell to Lord Ka is the most austere of saintly sages.
Text 89
pdme devadta-vikuala-samvde
lagrma-il-toya
yadi akha-bhta pibet
haty-koi-vina ca
kurute ntra saaya
pdme devadta-vikuala-samvde-in the Padma Pura, in a
conversation of Devadta and Vikuala; lagrma-il-toyam-the
water of the lagrma-il; yadi-if; akha-bhtam-in a conchshell;
pibet-drinks; haty-koi-vinam-the destruction of ten million
murders; ca-and; kurute-does; na-not; atra-here; saaya-doubt.
In the Padma Pura, in a conversation of Devadta and Vikuala,
it is said:
"A person who drinks the water that has washed the lagrma-il
destroys the sinful reactions of ten million murders. Of this there is no
doubt."
Text 90
agastya-sahitya
lagrma-il-toya
tulas-dala-vsitam
ye pibanti punas te
stanya-pna na vidyate. iti.
agastya-sahityam-in the Agastya-sahit; lagrma-il-toyamthe water of the lagrma-il; tulas-dala-vsitam-scented with a
tulas leaf; ye-who; pibanti-drink; puna-again; tem-of them;
stanya-pnam-the drinking of a mother's milk; na-not; vidyate-is; itithus.
In the Agastya-sahit
"A person who drinks the water mixed the tulas leaves that has
washed the lagrma-il will never again drink from a mother's
breast."
Text 91
r-vior vaiavn ca
pvana caraodakam
sarva-trtha-maya ptv
kuryd camana na hi
r-vio-of r Viu; vaiavnm-of the Vaiavas; ca-and;
pvanam-purifying; caraodakam-water from the feet; sarva-trthamayam-consisting of all holy places; ptv-drinking; kuryt-should do;
camanam-sipping; na-not; hi-indeed.
"A person who drinks the water that has washed the feet of Lord
Viu and the Vaiavas, supremely purifying water that contains
within it all sacred rivers, need never drink any other sacred water to
become purified.
Text 92
tad ukta sknde ivena
vio pdodaka ptv
pacd auci-akay
cmati ca yo mohd
brahma-h sa nigadyate
tat-that; uktam-said; sknde-in the Skanda Pura; ivena-by Lord
iva; vio-of Lord Viu; pdodakam-the water that has washed the
feet; ptv-drinking; pact-after; auci-impurity; akay-with anxiety;
cmati-sips; ca-and; ya-who; moht-our of bewilderment; brahmah-the killing of a brhmaa; sa-he; nigadyate-is said.
"A devotee should go to a glorious Tulas forest and worship Tulasdev, who is dear to Lord Ka's feet.
Text 99
atha r-tulas-vana-pj
prgvat t arghya tato 'bhyarcya
gandha-pupkatdin
stutv bhagavat ta ca
praamet prrthya daavat
atha-now; r-tulas-vana-pj-the worship of the Tulas forest;
prgvat-as before; tv-indeed; arghyam-arghya; tata-then; abhyarcyaworshiping; gandha-pupkatdin-with scents, flowers, unroken
grains fo rice, and other things; stutv-offering prayers; bhagavatm-to
the goddess; tam-to her; ca-and; praamet-should bow down;
prrthya-pffering prayers; daavat-like a stick.
The worship of the Beautiful Tulas Forest
As before, one should offer arghya with scents, flowers, unbroken
grains of rice, and other things. Then one should glorify Tulas-dev,
bow down like a stick (daavat, before her, and make some request.
Text 100
athrghya-mantra
riya riye riyvse
nitya rdhara-satkte
bhakty datta may devi
arghya gha namo 'stu te
atha-then; arghya-mantra-the arghya mantra; riya-of the
goddess of fortune; riye-to the goddess of fortune; riyvse-the
home of the goddess of fortune; nityam-always; rdhara-of the
husband of the goddess of fortune; satkte-honored; bhakty-with
devotion; dattam-given; may-by me; devi-o goddess; arghyam-
Text 102
stuti ca
mah-prasda-janan
sarva-saubhagya-vardhin
dhi-vydhi-har nitya
tulasi tva namo 'stu te
y d nikhilgha-sagha-aman sp vapu-pvan
rogm abhivandit nirasin siktntaka-trsin
pratysatti-vidhyin bhagavata kasya samropit
nyast tac-carae vimukti-phalad tasyai tulasyai nama
prama-vkyam-words for bowing down; avant-khae-in the
Avanti-khanda; y-who; d-seen; nikhilgha-all sins; saghamultitude; aman-pacifying; sp-touched; vapu-pvan-purifying
the body; rogm-of diseases; abhivandit-bowed down; nirasinexpellling; sikt-watered; antaka-death; trsin-terrifying; pratysattividhyin-giving nearness; bhagavata-to the Supreme Personality of
Godhead; kasya-Lord Ka; samropit-planted; nyast-placed; tcarae-at the feet; vimukti-phalad-giving liberation; tasyai-to her;
tulasyai-Tulas-dev; nama-obeisances.
Words to Recite While Offering Obeisances to Tulas-dev
In the Avant-khaa it is said:
"I offer my respectful obeisances to Tulas-dev. When someone
sees her, she destroys all his sins. When someone touches her, she
purifies his body. When someone offers obeisances to her, she cures
his diseases. When someone waters her, she makes Yamarja afraid of
him. When someone plants her, she brings him near to Lord Ka.
When someone places her at Lord Ka's feet, she gives him
liberation.
Text 105
bhagavatys tulasys tu
mhtmymta-sgare
lobht krditum icchmi
kudras tat kamyat tvay
bhagavaty-of Goddess; tulasy-Tulas; tu-indeed;
mhtmymta-sgare-in the ocean of the nectar glories; lobht-out of
greed; krditum-to jump; icchmi-I wish; kudra-tiny; tat-that;
kamyatm-to be forgiven; tvay-by you.
"Even though I am only a tiny creature, I still yearn to dive into the
nectar ocean of Goddess Tulas's glories. O goddess, please forgive
me."
Text 106
atha tulas-vana-pja-mhtmya
sknde
ravaa-dvda-yoge
lagrma-ilrcane
yat phala sagame prokta
tulas-pjanena tat
atha-now; tulas-vana-pja-mhtmyam-the Glories of Worshiping
the Tulas Forest; sknde-in the Skanda Pura; ravaa-dvdayoge-on sravana-dvadasi; lagrma-ilrcane-in thwe worship of the
lagrma-il; yat-what; phalam-result; sagame-in the contact;
proktam-said; tulas-of Tulas; pjanena-by the worship; tat-that.
The Glories of Worshiping the Tulas Forest
In the Skanda Pura it is said:
"By worshiping Tulas-dev one attains the same result that is
obtained by worshiping the lagrma-ila' on ravaa' dvda."
Text 107
grue
dhtr-phalena yat puya
jayanty samupoae
khagendra bhavate n
tulas-pjanena tat
grue-in the Garua Pura; dhtr-phalena-by the dhatri fruit; yatwhat; puyam-piety; jayantym-on Jayanti; samupoae-fasting;
khagendra-O king of birds; bhavate-is; nm-of the people; tulaspjanena-by worshipign Tulas; tat-that.
In the Garua Pura it is said:
Text 109
agastya-sahity
caturm api var
ram vieata
str ca purun ca
pjitea dadti hi
agastya-sahitym-in the Agastya-sahit; caturm-four; apiindeed; varm-of varnas; ramm-of asramas; vieataspecifically; strm-of women; ca-and; purunm-of men; ca-and;
pjita-worshiped; iam-desired; dadti-gives; hi-thus.
In the Agastya-sahit it is said:
bhan-nradye yajadhvajopkhynnte
pjyamn ca tulas
yasya vemani tihati
tasya sarvi sreysi
vardhante 'har ahar dvij
bhan-nradye yajadhvajopkhynnte-in the Nrada Pura, at
the end of Yajadhvaja's story; pjyamn-worshiped; ca-and; tulasTulas; yasya-of whom; vemani-in the home; tihati-stays; tasya-of
him; sarvi-all; sreysi-good; vardhante-increases; ahar aha-day
after day; dvij-O brhmaas.
In the Nrada Pura, at the end of Yajadhvaja's story, it is said:
"A person who worships Tulas-dev in his home finds that his good
fortune increases day by day."
Text 113
ata eva pdme devadta-vikuala-samvde
pake pake tu samprpte
dvday vaiya-sattama
brahmdayo 'pi kurvanti
tulas-vana-pjanam
ata eva-therefore; pdme devadta-vikuala-samvde-in the
Padma Pura, in a conversation of Devadta and Vikuala; pake
pake-fortnight after fortnight; tu-indeed; samprpte-attained;
dvdaym-on
dvadasi;
vaiya-sattama-O
best
of
vaisyas;
brahmdaya-headed by Brahm; api-even; kurvanti-do; tulas-vanapjanam-worship of the Tulas forest.
In the Padma Pura, in a conversation of Devadta and Vikuala,
it is said:
"O best of vaiyas, dvda after dvda, the demigods headed by
Brahma' worship the Tulas forest."
Text 114
ata eva r-tulas-stuti-mahim
ananya-manas nitya
tulas stauti yo nara
pit-deva-manuyn
priyo bhavati sarvad
ata eva-therefore; r-tulas-stuti-mahim-the glory of offering
prayers to Tulas; ananya-manas-with unwavering mind; nityamregularly; tulasm-Tulas; stauti-praises; ya-who; nara-a person;
pitr-deva-manuynm-of the pitas, devas, and human beings; priyadear; bhavati-is; sarvad-in all respects.
The Glories of Offering Prayers Praising Tulas
A person who with an unwavering heart glorifies Tulas with prayers
becomes very dear to the devas, pits, and human beings.
Text 115
atha tulas-vana-mhtmya
sknde
rati badhnti nnyatra
tulas-knana vin
deva-devo jagat-svm
kali-kle vieata
atha-now; tulas-vana-mhtmyam-the glories of the Tulas fgorest;
sknde-in the Skanda Pura; ratim-love; badhnti-does; na-not;
anyatra-in any other object; tulas-knanam-Tulas forest; vinwithout; deva-deva-the master of the demigods; jagat-svm-the
master of the universe; kali-kle-at the time of Kali; vieataspecifically.
The Glory of the Tulas Forest
Text 117
nirkit narair yais tu
tulas-vana-vik
ropit yai ca vidhin
saprpta parama padam
nirkit-seen; narai-by people; yai-who; tu-indeed; tulas-vanavik-the Tulas forest; ropit-planted; yai-by whom; ca-and;
vidhin-properlu; saprptam-attained; paramam-the supreme; padamabode.
"They who see or plant a Tulas forest attain the Lord's supreme
abode.
Text 118
Text 128
ropit tulas yvat
kurute mla-vistram
tvat koi-sahasra tu
tanoti sukta kalau
ropit-planted; tulas-Tulas; yvat-as; kurute-does; mlavistram'spreading of roots; tvat-so; koi-sahasram-ten billion; tuindeed; tanoti-spread; suktam-pious deeds; kalau-in Kali-yuga.
"As each new root appears on Tulas-dev, the person in Kali-yuga
who planted her earns ten billion pious deeds.
Text 129
yv chkh-prakhbhir
bja-pupai phalair mune
ropit tulas pumbhir
vardhate vasudh-tale
yvat-as; kh-prakhbhi-with branches and su-braqnches;
bja-pupai-with seeds and flowers; phalai-with fruits; mune-O sage;
ropit-planted; tulas-Tulas; pumbhi-by people; vardhate-prosper;
vasudh-tale-on the earth.
"As each new branch, twig, seed, flower, and fruit appears on Tulasdev, the human being who planted her gains a host of pious
descendants.
Text 130
kule te tu ye jt
ye bhaviyanti ye mt
kalpa yuga-shasra
te vso harer ghe
kule-in the family; tem-of them; tu-indeed; ye-who; jt-born; ye-
tulas-knana vaiya
ghe yasmis tu tihate
tad-gha trthi-bhta hi
no ynti yama-kikar
tulas-knanam-a Tulas forest; vaiya-O vaisya; ghe-in the home;
yasmi-in which; tu-indeed; tihate-stays; tad-gham-that home;
trthi-bhtam-a holy place; hi-indeed; na-not; u-indeed; ynti-go;
yama-kikar-Yama's servants.
"A person who keeps a Tulas forest there transforms his home into
snnam-bathing in the Ganga; vim-of vaisyas; vara-O best; tulasTulas; dala-leaf; saspara-touching; samam-equal; etat-these;
trayam-three; smtam-considered.
"Seeing the Narmad, bathing in the Gag, and touching a Tulas
leaf are three equally pious actions."
Text 140
ropat plant sekd
darant sparann nm
tulas dahate ppa
v-mana-kya-sacitam
ropat-from planting; plant-from protecting; sekt-from watering;
darant-from seeintg; sparann-from touching; nm-of people;
tulas-Tulas; dahate-burns; ppam-sin; vk-words; mana-mind; kyabody; sacitam-performed.
"When the people plant, protect, water, see, or touch her, Tulas
burns away any sins they may have committed with their bodies,
minds, or words.
Text 141
amra-vka-sahasrea
pippaln atena ca
yat phala hi tad ekena
tulas-viapena tu
amra-vka-sahasrea-of a thousand mango trees; pippalnm-of
pippala trees; atena-with a hundred; ca-and; yat-what; phalam-fruit;
hi'indeed; tat-that; ekena-with one; tulas-vitapena-a single branch of
a Tulas tree; tu-indeed.
"A single branch of Tulas is equal to a hundred pippala trees or a
thousand mango trees.
Text 142
viu-pjana-samyuktas
tulas yas tu ropayet
yugyuta-daaika sa
ropako ramate divi
viu-pjana-samyukta-engaged in the worship,of Lord Viu;
tulasm-Tulas; ya-who; tu-indeed; ropayet-plants; yugyuta-ten
thousand yugas; daa-ten; ekam-one; sa-he; ropaka-planter; ramateenjoys; divi-in heaven.
"A Vaiava who plants a Tulas tree enjoys in Devaloka for a
hundred thousand yugas."
Text 143
tatraiva vaikha-mhtmye
pukardni trthni
gagdy saritas tath
vsudevdayo dev
vasanti tulas-dale
tatra-there; eva-indeed; vaikha-mhtmye-in the Vaisakhamahatmya; pukardni-beginnign wuth Puskara; trthni-holy places;
gagdy-beginning with the Ganga; sarita-holy rivers; tath-so;
vsudevdaya-beginning with Lord k; dev-Deities; vasanti-reside;
tulas-dale-in a Tulas leaf.
In the Padma Pura, Vaikha-mhtmya, it is said:
"Pukara and all other holy places, the Gaga' and all other holy
rivers, as well as Lord Ka and all other Deities reside in every Tulas
leaf.
Text 144
Text 152
tulas-vik yatra
pupntara-atvt
obhate rghavas tatra
stay sahita svayam
tulas-vik-a Tulas forest; yatra-where; pupntara-atvt-with
hundreds of other flowers; obhate-is beautiful; rghava-Lord Rma;
tatra-there; stay-S; sahitam-with; svayam-personally.
"Lord Rma personally stayed with Sta'-dev in a forest filled with
Tulas and with hundreds of other flowers
Text 153
tulas-vipinasypi
samantt pvana sthalam
kroa-mtra bhavaty eva
ggeyasyaiva pthasa
tulas-vipinasya-of a Tulas tree; api-even; samantt-everywhere;
pvanam-purifying; sthalam-place; kroa-mtram-two miles; bhavatyis; eva-indeed; ggeyasya-of the Ganga shore; eva-indeed; pthasafrom the water.
"A single Tulas plant purifies every place for two miles around. It is
as if the entire area had been flooded by the Gag.
Text 154
tulas-sannidhau prn
ye tyajanti munvara
na te naraka-kles
praynti parama padam
tulas-Tulas; sannidhau-near; prn-life; ye-who; tyajantiabandon; munvara-O king of sages; na-not; tem-of them; narakakles-the suffering of hell; praynti-they go; paramam-to the
supreme; padam-abode.
"O king of the sages, they who die near Tulas do not suffer in hell.
They go to the spiritual world."
Text 155
ki ca
ananya-daran prtar
ye payanti tapo-dhana
aho-rtra-kta ppa
tat-kat praharanti te
kim- ca-furthermore; ananya-daran-without seeing anything else;
prta-in the morning; ye-who; payanti-see; tapo-dhana-O sages
whose wealth is austerity; aha-day; rtra-and night; ktam-done;
ppam-sin; tat-kat-from that moment; praharanti-remove; te-they.
It is also said:
"O sage whose wealth is austerity, they who see Tulas when they
first open their eyes in the morning become from that moment free
from all the sins of all their days and nights."
Text 156
grue
kta yena mah-bhga
tulas-vana-ropaam
muktis tena bhaved datt
prin vinat-suta
grue-in the Garua Pura; ktam-done; yena-by whom; mahbhga-O very fortunate one; tulas-vana-ropaam-the planting of a
Tulas forest; mukti-liberation; tena-by him; bhavet-may be; dattgiven; prinm-of living entities; vinat-suta-O son of Vinat.
In the Garua Pura it is said:
"O fortunate Garua, O son of Vinat, a person who plants a Tulas
forest attains liberation.
Text 157
tulas vpit yena
puyrme vane ghe
pakndra tena satyokta
lok sapta pratiit
tulas-Tulas; vpit-planted; yena-by whom; puyrme-in a
pleasant garned; vane-in a forest; ghe-in a home; pakndra-O king
of birds; tena-by him; satyoktam-in truth; lok-worlds; sapta-seven;
pratiit-established.
"O king of birds, a person who plants a Tulas tree in a beautiful
garden, in a forest, or in his home has done a very important deed. It is
as if he has created the seven worlds.
Text 158
tulas-knane yas tu
muhrtam api viramet
janma-koi-ktt ppn
mucyate ntra saaya
tulas-Tulas; knane-in a forest; ya-one who; tu-indeed;
muhrtam-for a moment; api-even; viramet-rests; janma-koi-ten
million births; ktt-done; ppn-from the sins; mucyate-is freed; nanot; atra-here; saaya-doubt.
"A person who for even a moment rests in a Tulas forest becomes
freed from the sins of ten million births. Of this there is no doubt.
Text 159
pradakin ya kurute
pahan nma-sahasrakam
tulas-knane nitya
yajyuta-phala labhet
pradakinm-circumambulation; ya-who; kurute-does; pahanreciting; nma-sahasrakam-the thousand names; tulas-knane-in the
Tulas forest; nityam-regularly; yaja-of yajnas; ayuta-ten thousand;
phalam-results; labhet-attains.
"A person who, chanting the thousand names, circumambulates a
Tulas forest attains the result of ten thousand yajas.
Text 160
hari-bhakti-sudhodaye
nitya sannihito viu
samsphas tulas-vane
api me 'kata-patraika
kacid dhanyo 'rpayed iti
hari-bhakti-sudhodaye-in the Hari-bhakti-sudhodaya it is said;
nityam-always; sannihita-staying; viu-Lord Viu; samsphadesiring; tulas-vane-in the Tulas forest; api-also; me-of me; akatapatraikam-a single unbroken Tulas leaf; kacit-someone; dhanyafortunate; arpayet-may offer; iti-thus.
In the Hari-bhakti-sudhodaya it is said:
" `Perhaps someone will offer Me an unbroken Tulas leaf.' Thinking
these words, Lord Viu always stays in a Tulas forest."
Text 161
bhan-nradye
gag-prasage sasra-ppa-vicchedi
gag-nma prakrtitam
tath tulasy bhakti ca
hari-krti-pravaktar
bhan-nradye-in thr Narada Pura; gag-prasage-by touching
the Ganga; sasra-ppa-vicched-which destroys all sins; gagnma-with the name Ganga; prakrtitam-called; tath-so; tulasy-of
Tulas; bhakti-devotion; ca-and; hari-krti-pravaktar-chanting the
glories of Lord Ka.
In the Nrada Pura it is said:
"When one chants the name Gag, the Gaga' destroys all his sins.
When one chants the names of Lord Hari, Tulas gives one the gift of
devotional service.
Text 162
tulas-knana yatra
yatra padma-vanni ca
pura-pahana yatra
tatra sannihito hari
tulas-knanam-the Tulas forest; yatra-where; yatra-where; padmavanni-lotus forests; ca-and; pura-pahanam-reading the Pura'as;
yatra tatra-there; sannihita-stays; hari-Lord Ka.
"Lord Hari stays wherever there is a lotus forest or a Tulas forest, or
wherever the Puras are read."
Text 163
tatraiva r-yama-bhagratha-samvde
tulas-ropaa ye tu
kurvate manujevara
te puya-phala vakye
vadatas tva nimaya
tatra-there; eva-indeed; r-yama-bhagratha-samvde-in a
conversation of Yama and Bhagiuratha; tulas-ropaam-planting
Tulas; ye-who; tu-indeed; kurvate-does; manujevara-O master of
men; tem-of them; puya-phalam-pious result; vakye-I will tell;
vadata-speaking; tvam-you; nimaya-please hear.
In the Nrada Pura, Yamarja tells King Bhagratha:
"O king, please listen and I will tell you the pious benefit gained by a
person who plants Tulas.
Text 164
sapta-koi-kulair yukto
mtta pittas tath
vaset kalpa-ata sgra
nryaa-sampaga
sapta-koi-kulai-with seventy million relatives; yukta-accopanied;
mtta-from hsi mother's side; pitta-from his father's side; tathso; vaset-resides; kalpa-atam-for a hundred kalpas; sgram-in the
presence; nryaa-sampaga-near Lord Nryaa.
"Accompanied by seventy million relatives from his father's and
mother's families, for a hundred kalpas he stays near Lord Nryaa.
Text 165
tni tulas-mlt
yvanty apahioti vai
tvatr brahma-haty hi
chinatty eva na saaya
tni-grass; tulas-mlt-at Tulas's roots; yvanty-as many;
apahioti-removes; vai-indeed; tvat-that many; brahma-hatymurders of a brhmaa; hi-indeed; chinatty-cuts; eva-indeed; na-no;
saaya-doubt.
"When a person removes the blades of grass growing at Tulas's
roots, with each blade of grass he becomes free of the sin of killing a
brhmaa.
Text 166
tulasy sicayed yas tu
culukodaka-mtrakam
kroda-yin srdha
vased candra-trakam
tulasym-on Tulas; sicayet-sprinkles; ya-who; tu-indeed;
culukodaka-mtrakam-a palmful of water; kiroda-yin-with Lord
Krodakay Viu; srdham-with; vaset-resides; candra-trakamfor as long as the sun and the moon shine.
"A person who waters Tulas with even a small palmful of water
stays with Lord Krodakay Viu for as long as the sun and moon
shine in the sky.
Text 167
kaakvaraa vpi
vti khai karoti ya
tulasy u rjendra
tasya puya-phala mahat
kaaka-of thorns; varaam-covering; v-or; api-also; vtim-fence;
khai-with wood; karoti-does; ya-who; tulasy-of Tulas-devi;
u-please hear; rjendra-O king; tasya-of him; puya-phalam-the
pious result; mahat-great.
"O king, please hear the pious result attained by a person who
protects Tulas with a wooden fence or a hedge of thorns.
Text 168
"For each day that thorn hedge remains he stays for a yuga with
three generations of his kinsmen in Brahmaloka.
Text 169
prkra-kalpako yas tu
tulasy manujevara
kula-trayea sahito
vio srpyata vrajet
prkra-kalpaka-building a wall; ya-who; tu-indeed; tulasy-of t;
manujevara-O king; kula-trayea-with three generations; sahita-with;
vio-of Lord Viu; srpyatam-attaining the same form; vrajetattains.
"O king, when a person builds a wall around Tulas-dev, he and
three generations of his kinsmen attain spiritual forms like that of Lord
Viu."
Text 170
ata eva tatraiva yajadhvajopkhynnte
durlabh tulas-sev
durlabh sagati satm
durlabhh hari-bhakti ca
sasrrava-ptinm
speaks the name of Tulas attains the result of giving a thousand cows
in charity.
Text 175
tena datta huta japta
kta rddha gay-ire
tapas tapta khaga-reha
tulas yena ropit
tena-by him; dattam-offered; hutam-yajna; jptam-japa; ktamdone; rddham-sraddha; gay-ire-at Gay; tapa-austerities;
taptam-performed; khaga-reha-O best of birds; tulas-Tulas;
yena'by whom; ropit-planted.
"O best of birds, a person who plants Tulas attains the benefit of
offering yajas, chanting japa, and following austere vows.
Text 176
rutbhilait d
ropitr sicit nat
tulas dahate ppa
yugntgnir ivkhilam
rut-heard; abhilait-desired; d-seen; ropitr-planted; sicitwatered; nat-bowed before; tulas'Tulas; dahate-burns; ppam-sin;
yugntgni-the fire at the end of the yuga; iva-like; akhilam-all.
"When she is heard about, desired, seen, planted, watered, or
offered respectful obeisances, Tulas burns away all sins. She becomes
like the great fire at the yuga's end.
Text 177
keavyatane yas tu
krayet tulas-vanam
labhate ckaya sthna
anyatrpi
tulas-knane rddha
pit kurute tu ya
gay-rddha kta tena
bhita viun pur
anyatra-in another place; api-even; tulas-knane-in a Tulas forest;
rddham-sraddha; pitm-of the pitas; kurute-does; tu-indeed; yawho; gay-rddham-sraddha at Gaya; ktam-done; tena-by him;
bhitam-spoken; viun-by Lord Viu; pur-in ancient times.
In another place it is said:
"A person who in a Tulas forest offers rddha to the pits attains
the result of offering rddha in Gay. Lord Viu Himself said this long
ago.
Text 179
tulas-gahana dv
vimukto yti ptakt
sarvath muni-rdla
brahma-h puya-bhg bhavet
tulas-gahanam-a Tulas forest; dv-seeing; vimukta-liberated;
yti-goes; ptakt-from sin; sarvath-in all respects; muni-rdla-O
Now will be written the glories of the Tulas's leaves offered to Lord
Ka and the glories of the touch of Tulas's wood and earth.
Text 182
r-tulas-mttik-khdi-mhtmya
sknde r-brahma-nrada-samvde
bh-gatais tulas-mlair
mttik sparit tu y
trtha-koi-sam jey
dhry yatnena s ghe
r-tulas-mttik-khdi-mhtmyam-the Glories of Tulas's
Wood and Earth; sknde-in the Skanda Pura; r-brahma-nradasamvde-in a conversation of Brahma and Narada; bh-gatai-on the
ground;
tulas-mlai-with
Tulas
roots;
mttik-earth;
sparit'touched; tu-indeed; y-which; trtha-koi-sam-equal to ten
million pilgrimages; jey-should be known; dhry-to be held;
yatnena-with care; s-that; ghe-in the home.
The Glories of Tulas's Wood and Earth
In the Skanda Pura it is said:
"Touching the earth at Tulas's roots is equal to ten million
pilgrimages. One should carefully keep some of this earth in his home.
Text 183
yasmin ghe dvija-reha
tulas-mla-mttik
sarvad tihate dehe
devat na sa mnusa
yasmin-in which; ghe-home; dvija-reha-O best of brhmaas;
tulas-mla-mttik-the earth at Tulas's roots; sarvad-in all respects;
tulas-mttik yatra
kha patra ca vemani
tihate muni-rdla
nicala vaiava padam
tulas-mttik-Tulas earth; yatra-where; kham-wood; patramleaf; ca-and; vemani-ijn the home; tihate-stays; muni-rdla-O
tiger of the sages; nicalam-eternal; vaiavam-of Lord Viu; padamthe abode.
"O tiger of sages, a person who keeps Tulas's earth, wood, and
leaves transforms his home into the eternal world of Lord Viu."
Text 187
tatraivnyatra
magalrtha ca doa-ghna
pavitrrtha dvijottama
tulas-mla-samlagna
mttikm vahed budha
tatra-there; eva-indeed; anyatra-in another place; magalrtham-for
auspiciousness; ca-and; doa-ghnam-destroying faults; pavitrrthamfor purification; dvijottama-O best of brhmaas; tulas-mlasamlagnam-touching Tulas's roots; mttikm-earth; vahet-should
carry; budha-wise.
In the Skanda Pura it is also said:
"O best of the brhmaas, in order to create auspiciousness, drive
away faults, and bring purification, a wise man should carry with him
some of the earth that has touched Tulas-dev's roots.
Text 188
tan-mla-mttik yo vai
dhrayiyati mastake
grue-in the Garua Pura; yad-ghe-in whose home; tulaskham-Tulas wood; patram-leaf; sukam-dry; atha-then; ardrakammoist; bhavate-is; na-not; eva-indeed; ppam-sin; tat-of him; ghe-in
the home; sakramate-enters; kalau-in Kali-yuga.
In the Garua Pura it is said:
"When in the Kali-yuga a person keeps in his home Tulas wood and
Tulas leaves, either dry or moist, sin cannot enter his home."
Text 191
r-prahlda-sahity tath viu-dharmottare' pi
patra pupa phala kha
tvak-kh-pallavkuram
tulas-sambhava mla
pvana mttikdy api
r-prahlda-sahitym- tath viu-dharmottare-in both the r
Prahlda-sahit and the r Viu-dharma Pura, Uttara-khaa;
api-also; patram-leaf; pupam-flower; phalam-fruit; kham-wood;
tvak-bark; kh-branches; pallava-twigs; akuram'-sprout; tulassambhavam-from Tulas; mlam-root; pvanam-purifying; mttikdybeginning with earth; api-even.
In both the r Prahlda-sahit and the r Viu-dharma Pura,
Uttara-khaa, it is said:
"Tulas's leaves, flowers, fruits, wood, bark, branches, twigs,
sprouts, roots, and earth are all supremely purifying.
Text 192
homa kurvanti ye viprs
tulas-kha-vahnin
lave lave bhavet puya
agnioma-atodbhavam
homam-yajna; kurvanti-do; ye-who; vipr-brhmaas; tulaskha-vahnin-with fire lit with Tulas wood; lave-moment; lave-after
moment; bhavet-is; puyam-piety; agnioma-atodbhavam-equal to a
hundred agnistomas.
"brhmaas who offer homa with a fire burning with Tulas wood
attain at every moment the piety of offering a hundred agniomayajas.
Text 193
naivedya pacate yas tu
tulas-kha-vahnin
meru-tulya bhaved anna
tad datta keavya hi
naivedyam-an offering fo food; pacate-cooks; ya-who; tu-indeed;
tulas-kha-vahnin-with a fire burning with Tulas wood; merutulyam-equal to Mount Meru; bhavet-is; annam-food; tat-that; dattamgiven; keavya-to Lord Ka; hi-indeed.
"When someone, using a fire burning with Tulas wood, cooks an
offering of food to give to Lord Keava, that offering becomes like a
great Mount Meru of food.
Text 194
arra dahyate ye
tulas-kha-vahnin
na te punar vttir
viulokt kathacana
arram-body; dahyate-is burning; yem-of whom; tulas-khavahnin-with a fire of Tulas wood; na-not; tem-of them; punaagain; vtti-return; viulokt-from Viuloka; kathacana-ever.
"A person whose dead body burns in a fire of Tulas wood goes to
Viuloka. He never returns to this world.
Text 195
grasto yadi mah-ppair
agamygamandikai
mta udhyati dahena
tulas-kha-vahnin
grasta-haunted; yadi-if; mah-ppai-by great sins;
agamygamandikai-beginning with approaching a woman who
should not be approached; mta-dead; udhyati-is purified; dahenaby burning; tulas-kha-vahnin-in a fire of Tulas wood.
"Even if he was haunted by many great sins beginning with the sin
of approaching a woman who should not be approached, a person who
dies and is cremated in a fire of Tulas wood becomes completely pure.
Text 196
trtha yadi na samprpta
smtir v krtana hare
tulas-kha-dagdhasya
mtasya na punar bhava
trtham-holy place; yadi-if; na-not; samprptam-attained; smtimemory; v-of; krtanam-chanting the glories; hare-of Lord Ksa;
tulas-of Tulas; kha-with the wood; dagdhasya-burned; mtasyadead; na-not; puna-again; bhava-birth.
"Even if a person never went on pilgrimage to any holy places, never
meditated on Lord Hari, and never chanted Lord Hari's glories, if when
he dies he is cremated in a fire of Tulas wood, he will not take birth
again.
Text 197
yady eka tulas-kha
madhye kha-cayasya hi
r-kara roga-nanam
ktv dharmam avpnoti
iras tulas-dalam
tatra-there; eva-indeed; anyatra-in another place; atrughnamkilling enemies; ca-and; supuyam-very pious; ca-and; r-karambringing opulences; roga-diseases; nanam-destroying; ktv-doing;
dharmam-piety; avpnoti-attains; iras'by the head; tulas-dalam-a
Tulas leaf.
In the Skanda Pura it is also said:
"A person who places on his head a Tulas leaf offered to Lord Hari
attains purity, piety, wealth, and the destruction of all diseases. He
vanquishes his enemies.
Text 202
ya kacid vaiavo loke
mithycro 'py anram
punti sakall lokn
iras tulas vahan
ya-who; kacit-someone; vaiava-a Vaiava; loke-in the world;
mithycra-a lier; api-even; anram-not following varnasrama;
punti-purifies; sakaln-all; lokn-worlds; iras-with the head;
tulasm-Tulas; vahan-carrying.
"A person who rejects varrama and is addicted to telling lies, but
nevertheless worships Lord Viu and places on his head a Tulas leaf
offered to Lord Viu, purifies all the worlds."
Text 203
bhan-nradye r-yama-bhagratha-samvde
karena dhrayed yas tu
tulas satata nara
tat-kha vpi rjendra
tasya nsty upaptakam
bhan-nradye-in the Narada Pura; r-yama-bhagrathasamvde-in a conversation of Yama and Bhagiratha; karena-with the
ear; dhrayet-holds; ya-who; tu-indeed; tulasm-Tulas; satatamalways; nara-a person; tat-kham-Tulas wood; v-or; api-also;
rjendra-O great king; tasya-of him; na-not; asti-is; upaptakam-sin.
In the Nrada Pura, r Yama tells King Bhagratha:
"O great king, a person who regularly touches to his ear a Tulas leaf
or a portion of Tulas wood, is never touched by sin.
Text 204
hari-bhakti-sudhodaye vaiava-vipram- prati yamadtnm uktau
kasmd iti na jnmas
tulasy hi priyo hari
gacchanta tulas-hasta
rakann evnugacchati
hari-bhakti-sudhodaye-in the Hari-bhakti-sudhodaya; vaiavavipram-a Vaiava brhmaa; prati-to; yamadtnm-of the
Yamadutas; uktau-in the words; kasmt-how?; iti-thus; na-not;
jnma-we know; tulasy-of Tulas; hi-indeed; priya-dear; hari-Lord
Hari; gacchantam-going; tulas-hastam-Tulas in the hand; rakannprotecting; eva-indeed; anugacchati-follows.
In the Hari-bhakti-sudhodaya, the messengers of Yamarja tell a
Vaiava brhmaa:
"We did not understand. Lord Hari loves Tulas-dev. When a person
carries Tulas in his hand, Lord Hari follows him and gives him all
protection.
Text 205
purntare ca
ya ktv tulas-patra
iras viu-tat-para
karoti dharma-kryi
phalam pnoti ckayam
purntare-in another Pura; ca-and; ya-who; ktv-doing;
tulas-patram-a Tulas leaf; iras-with the head; viu-tat-para-a
Vaiava; karoti-does; dharma-kryi-pious deeds; phalam-result;
pnoti-attains; ca-and; akayam-eternal.
In another Pura it is said:
"By placing a Tulas leaf to his head, a Vaiava performs a host of
pious deeds. He attains a result that is eternal."
Text 206
garua-pure
mukhe tu tulas-patra
dv irasi karayo
kurute bhskaris tasya
duktasya tu mrjanam
garua-pure-in the Garua Pura; mukhe-in the mouth; tuindeed; tulas-patram-a t leaf; dv-seeing; irasi-on the head;
karayo-on the ears; kurute-does; bhskari-Yama; tasya-of him;
duktasya-impiety; tu-indeed; mrjanam-cleansing.
In the Garua Pura it is said:
"When he sees that a person has touched a Tulas leaf to his mouth,
head, or ears, from his book Yamarja at once erases all his sins.
Text 207
tri-kla vinat-putra
prayet tulas yadi
viiyate kya-uddhis
cndryaa-ata vin
"Even a cruel hunter who eats a Tulas leaf at the time of death
burns all his sins to ashes.
Text 214
sitsita yath nra
sarva-ppa-kayvaham
tath ca tulas-patra
prita sarva-kma-dam
sita-white; asitam-black; yath-as; nram-water; sarva-ppakayvaham-removes sins; tath-so; ca-and; tulas-patram-a Tulas
leaf; pritam-eaten; sarva-kma-dam-fulfills all desires.
As the Gaga' and the Yamuna' was away all sins, so does eating a
Tulas leaf. Eating a Tulas leaf bring the fulfillment of all desires.
Text 215
yath jta-balo vahnir
dahate knandikam
prita tulas-patra
yath dahati ptakam
yath-as; jta-bala-powerful; vahni-fire; dahate-burns;
knandikam'beginning with a forest; pritam-eaten; tulas-Tulas;
patram-leaf; yath-as; dahati-burns; ptakam-sins.
"As a great fire burns away a forest and many other things, so eating
a Tulas leaf burns away sins.
Text 216
yath bhakti-rato nitya
naro dahati ptakam
tulas-bhakat tat tad
dahate ppa-sacayam
tatra-there; eva-indeed; r-yamam-r Yama; prati-to; rbhagavad-vkyam-the words of the Supreme Personality of Godhead;
dhtr-phalam-the dhatri fruit; ca-and; tulas-Tulas; mtyu-kle-at the
time fo death; bhavet-may be; yadi-if; mukhe-on the mouth; yasya-of
whom; ire-on the head; dehe'on the body; durgati-trouble; na-not;
asti-is; tasya-of him; vai-indeed.
In the Skanda Pura, the Supreme Personality of Godhead tells
Yamarja:
"A person who places Tulas or the dhtr fruit on his mouth, head,
or body at the moment of his death does not attain an inauspicious
destination.
Text 222
yukto yadi mah-ppai
sukta nrjita kvacit
tathpi dyate mokas
tulas bhakit yadi
yukta-endowed; yadi-if; mah-ppai-with great sins; suktampiety; na-not; arjitam-earned; kvacit-ever; tathpi-still; dyate-is given;
moka-liberation; tulas-Tulas; bhakit-eaten; yadi-if.
"Even a great sinner who has not done a single pious deed will attain
liberation if he eats a Tulas leaf.
Text 223
lubdhakentma-dehena
bhakita tulas-dalam
samprpto mat-pada nna
ktv prasya samkayam
lubdhakena-by the hunter; tma-dehena-his own body; bhakitameaten; tulas-dalam-Tulas leaf; samprpta-attained; mat-padam-My
abode; nnam-indeed; ktv-doing; prasya-of the life; samkayam-
death.
"That hunter ate a Tulas leaf, and therefore when he died he went
to My abode."
Text 224
purntare ca
upoya dvda uddh
prae tulas-dalam
prayed yadi viprendra
avamedhaka labhet. iti.
pura-Pura; antare-in another; ca-and; upoya-fasting;
dvdam-on dvadasi; uddhm-pure; prae-on breaking the fast;
tulas-dalam-a Tulas leaf; prayet-eats; yadi-if; viprendra-O king of
brhmaas; avamedhakam-eight asvamedha-yajanas; labhetattains; iti-thus.
In another Pura it is said:
"A person who fasts on a pure dvda, and then on the next day
breaks his fast by eating a Tulas leaf, attains the result of eight
avamedha-yajas.
Text 225
tathaiva tulas-sparst
ka-cakrea rakita
brahma-bandhur iti khyto
hari-bhakti-sudhodaye
tath-so; eva-indeed; tulas-sparst-by touchign Tulas; kacakrea-by Lord Ka's cakra; rakita-"rotected; brahma-bandhu-a
brhmaa's friend; iti-thus; khyta-famous; hari-bhakti-sudhodaye-in
the Hari-bhakti-sudhodaya.
Text 228
ka-priyatvt sarvatra
r-tulasy prasagata
sakrtyamna dhtry ca
mhtmya likhyate 'dhun
ka-priyatvt-because of being dear to Ka; sarvatraeverywhere; r-tulasy-of r Tulas; prasagata-by the touch;
sakrtyamnam-being
glorified;
dhtry-of
dhatri;
ca-and;
mhtmyam-glory; likhyate-is written; adhun-now.
Because she is very dear to Lord Ka, r Tulas-dev is glorified
in all the scriptures. Now we will write about the glories of the dhtr
fruit.
Text 229
atha dhtr-mhtmya sknde
cchy samritya
yo 'rcayet cakra-pinam
pupe pupe 'svamedhasya
phala prpnoti mnava
brahma-nrada-samvde
Text 230
tatraivgre dhtr-cchy tu sasprsya
kuryt pia tu yo mune
mukti praynti pitara
prasdn mdhavasya ca
Text 231
mrdhni ghre mukhe caiva
dehe ca muni-sattama
dhatte dhtr-phala yas tu
sa mhtm su-durlabha
dhtr-
Text 232
dhtr-phala-viliptgo
dhtr-phala-vibhita
dhtr-phala-ktaharo
naro nryao bhavet
Text 233
ya kacid vaiavo loke
dhatte dhtr-phala mune
priyo bhavati devn
manuyn tu k kath
Text 234
ya kacid vaiavo loke
mithycaro 'pi duysta-dhi
punti sakall lokn
dhtr-phala-dalnvita
Text 235
dhtr-phalni yo nitya
vahate kara-sampue
tasya nryao devo
varam eka prayacchati
Text 236
dht-phala ca bhoktavya
kadcit kara-samput
yaa riyam avpnoti
prasdc cakra-pina
Text 237
dhtr-phala ca tulas
mttik dvarakodbhava
saphala jvita tasya
tritaya yasya vemni
Text 238
dhtr-phalais tu sammira
tulas-dala-vsitam
pibate vahate yas tu
trtha-koi-phala labhet
Text 239
yasmin ghe bhavet toya
tulas-dala-vsitam
dhtr-phalai ca viprendra
ggeyai ki prayojanam
Text 240
tulas-dala-naivedya
dhtry yasya phala ghe
kavaca vaiava tasya
sarva-ppa-vinsanam
Text 241
brahma-purae ca dhtr-phalni tulas
hy anta-kle bhaved yadi
mukhe caiva irasy age
ptaka nsti tasya vai
Text 242
ktv tu bhagavat-pja
na trtha snnam caret
na ca devalayopeta
'sprsya-sasprsandin
Text 243
Text 249
na veda-paha-mtrea
santuyed ea vai dvija
yathoktcra-hnas tu
pake gaur iva sidati
Text 250
yo 'dhitya vidhivad veda
vedrtha na vicrayet
sa candha udra-kalpas tu
padrtha na prpdyate. iti.
Text 251
ato 'dhitanvaha vidvn
athadhypya ca vaiava
samarpya t ca kya
yatena nija-vttaye
Text 252
vttau satya ca uyt
sadhn sagatya sat-katham
Text 253
atha vtti-sampadna saptama-skandhe rtmtbhy jveta
mtena prmtena v
satyantbhym api v
na sva-vttya kadcana
Text 254
rtam ucha-sila prokta
amta syd ayacitam
mta tu nitya yacna syt
ardhika kula-mitra ca
sva-gopla ca napita
ete udreu bhojynn
dattv sv-alpa-pana budhai
Text 267
pays sneha-pakva yad
gorasa caiva saktava
pinyaka caiva taila ca
udrd grhya tathaiva ca
Text 268
agira gorasa caiva saktu ca
taila-pinyakam eva ca
apupn bhakayet chudrt
yat kicit payas ktam
Text 269
atri-smtau sva-sutaya ca yo bhukte
sa bhukte pthivi-mlm
narendra-bhavane bhuktv
vihy jyate krmi
Text 270
anyatra ca daa-napita-goplakula-mitrrdha-sirina
bhojynna udra-varge 'mi
tathtma-vinivedaka
Text 271
madhudaka phala mla
edhasya-bhaya-dakin
abhyudyatni t etni
grhyny api nikata
Text 272
khala-ketra-gata dhanya
kupa-vapiu yaj-jalam
agrhyd api tad-grhya
y ca goha-gata paya
Text 273
panya pays bhakya
ghta lavanam eva ca
hasta-datta na ghnyt
tulya go-masa-bhakaai
Text 274
manu-smtau samudra saindhava caiva
lavane paramdbhute
pratyake pai tu grhye
nisedhas t anya-gocara
Text 275
ayasenaiva patrea
yad annam upanyate
bhokt tad vit-sama bhukte
dat ca naraka vrajet
Text 276
go-rakakn vanijakn
tath karuka-silina
prosyn vardhusika caiva
viprn udravad caret
Text 277
kaurme ca tatraiva trna kha phala pupa
Text 283
sknde markandeya-bhagratha-samvde uddha bhagavatasynna
uddha bhagrathi-jalam
uddha viu-para citta
uddham ekadsi-vratam
Text 284
avaiava-ghe bhuktv
pitv v janato 'pi v
uddhi cndryae prokt
iapurta vtha sad
Text 285
r-prahlada-vakye ca keavrca ghe yasya
na tihati mahi-pate
tasynna naiva bhoktavya
abhakyena sama smtam
Text 286
kecid vtty-anapekasya
japa-rddhavata prabho
vivas tasydisanty asmin
kle 'pi ktino japam
Text 287
atha madhyhnika-ktyni madhyhne snnata prva
pupdy ahtya v svayam
bhtydin v sampdya
kuryn madhyhniki kriya
Text 288
snnasaktau ca madhyhne
snnam carya mantrikam
yathokta bhagavat-pja
Text 300
sknde devn pitn samuddiya
yad vior viniveditam
tn uddiya tath kuryt
pradn tasya caiva hi
Text 301
praynti tptim atula
sodakena tu tena vai
mukunda-gatra-lagnena
brahmann vilepanam
Text 302
candanena tu pin
kartavya pit-tptaye
devn ca pit ca
jyate tpti-rakay
Text 303
eva kte mahi-pla
ma bhavet saaya kvacit
Text 304
tatraiva r-puruottama-khae anndya rddha-kle tu
patitdyair nirkitam
tulas-dala-mirea
salilenbhisicayet
Text 305
tad-nna uddhatam eti
vior naivedya-miritam
vior naivedya-ea tu
tasmd deya dvijtmanm
pie caiva vieena
Text 246
atha bhdra-ktyam
bhdre bhagavato janma-
O Ka, O Lord who removes all sufferings, please give to us the day
when Devak gave birth to You. We will celebrate a festival in Your
honor. O Ka, please be kind to Your sincere devotees.
Text 258
evam ukte janaughena
vasudevo 'pi vismita
vilokya balabhdra ta
sampraha-tanruha
evam-thus; ukte-spoken; janaughena-by the multitude of people;
vasudeva-Vasudeva; api-also; vismita-surprised; vilokya-seeing;
balabhdram-Balarma; tam-Him; sampraha-tanruha-the hairs of
his body erect in ecstasy.
Filled with wonder to hear the people speak these words, and the hairs
of his body now erect in ecstasy, Vasudeva glanced at Balarma and
said:
Text 259
evam ast iti lokn
kathayasva yath-tatham
evam-so;
astv-be
it;
iti-thus;
loknmkathayasva'please tell; yath-tatham-as it is.
-of
the
people;
This festival should be observed every year, for that is pleasing to the
Lord. The scriptures also describe some offenses in its observance.
Text 267
atha r-janmam-vrata-nityatvam
tatra r-bhagavat-pranam- vidhis" ca sknde
prahlddyai ca bh-plai
kt janmam ubh
raddhay paray vio
prtaye ka-vallabh
atha-now; r-janmam-vrata-nityatvam.-the regular performance
of this vow; tatra-there; r-bhagavat-the Supreme Personality of
Godhead; pranam-pleasing; vidhi-method; ca-and; sknde-in the
Skanda Purana; prahlddyai-beginning with Prahlada; ca-and; bhplai-by kings; kt-done; janmam-Janmam; ubhauspicious; raddhay-with faith; paray-great; vio-of Lord Viu;
prtaye-for the pleasure; ka-vallabh-dear to Lord Ka.
r Janmam Should Be Observed Every Year
The Observance of r Janmam Is Pleasing to the Supreme
Personality of Godhead
In the Skanda Pura it is said:
Prahlda and other great kings very faithfully observe the auspicious
vow of Janmam, which is dear to Lord Ka. Their purpose is to
please Lord Viu,
Text 268
ki ca
prjpatyarka-samyukt
rvaasysitam
vare vare tu kartavy
tuy-artha cakra-pina
kim- ca-furthermore; prjpatyarka-samyukt-with the star Rohini;
rvaasya-of Sravana; asita-dark; aam-astami; vare-in year;
vare-after year; tu-indeed; kartavy-to be done; tuy-artham-for the
pleasure; cakra-pina-of Lord Ka, who holds the cakra in His
hand.
It is also said:
To please Lord Ka, who holds a cakra in His hand, the aam of
the dark fortnight in the month of rvaa, when the star Rohi is
conjoined with the moon, should be observed year after year.
Text 269
athkaraa-pratyavye
prathamam- bhojane pratyavya
r-viu-rahasye brahma-nrada-samvde
drnnena tu yat ppa
ava-hasta-stha-bhojane
tat ppa labhate pumbhir
jayanty bhojane kte
atha-now; akaraa-pratyavye-obstacles; prathamam-first; bhojane-in
eating; pratyavya-obstacles; r-viu-rahasye-in r
Viurahasya; brahma-nrada-samvde-in a conversdation of Brahma and
Narada; dra-of sudras; annena-by food; tu-but; yat-what; ppam-sin;
ava-of a corpse; hasta-in the hand; stha-situated; bhojane-in food; tatthat; ppam-sin; labhyate-is attained; pumbhi-by the people;
jayantym-on Jayanti; bhojane-eating; kte-done.
Offenses in This Vow
First, the Offense of Eating
In the r Viu-rahasya, Brahma' tells Nrada:
By eating on Jayant one commits a sin equal to the sin of eating a
dra's food or eating the food in the hand of a corpse.
Text 270
ghdhra-msa khara kka
syena v muni-sattama
msa ca dvipad bhukta
bhukta janmam-dine
ghdhra-of a vulture; msam-flesh; kharam-heron; kkam-crow;
syenam-hawk; v-or; muni-sattama-O best of sages; msam-flesh; caand; dvipadm-of two-legged creatures; bhuktam-eated; bhuktameaten; janmam-dine-on Janmam day.
A person who eats on Janmam day commits the sin of eating the
flesh of a vulture, heron, crow, or hawk, or the flesh of a human being.
Text 271
janmam-dine prpte
yena bhukta dvijottama
trailokya-sambhava ppa
bhuktam eva na saaya
janmam-dine-on Janmam day; prpte-attained; yena-by
whom; bhuktam-eaten; dvijottama-O best of brahmanas; trailokya-in
the three worlds; sambhavam-born; ppam-sin; bhuktam-eaten; eva-
A person who eats on Lord Ka's holy day pushes into a horrible hell
a hundred and one generations of his relatives past and yet to come.
Text 275
athopavsa-prvaka-pj-viea-mahotsavdi-vrata-tygapratyavya
tatraiva
ye na kurvanti jnanta
ka-janmam-vratam
te bhavanti mah-prja
vyl mahati knane
atha-now; upavsa-fasting; prvaka-first; pj-worship; viea-specific;
mahotsava-great festuval; di-beginning with; vrata-vow; tygaabandoning; pratyavya-offense; tatra-there; eva-indeed; ye-who; nanot; kurvanti-do; jnanta-knowing; ka-janmam-vratam-the
vow of Ka Janmam; te-they; bhavanti-are; mah-prja-O wise
one; vyl-beasts of prey; mahati-in the great; knane-jungle.
The Offense of Failing to Follow the Vow by Fasting, Worshiping,
Observing a Great Festival, and Performing Other Duties
In the r Viu-rahasya it is said:
O wise sage, they who knowingly neglect the vow of r Kajanmam become ferocious beasts in the jungle.
Text 276
brahma-haty sur-pna
go-vadha strc-vadho 'pi v
na loko muni-rdla
jayant-vimukhasya ca
brahma-haty-killing a brahmana; sur-pnam-drinking liquor; govadha-killing a cow; str...-vadha-killing a woman; api-even; v-or;
na-not; loka-world; muni-rdla-O tiger of the sages; jayantvimukhasya-averse to Jayant; ca-and.
O tiger of the sages, a person averse to observing the holy day of
Jayant will not find happiness in this life or the next. His sin is equal to
that of killing a brhmaa, a cow, or a woman, or drinking liquor.
Text 277
vare vare tu y nr
ka-janmam-vratam
na karoti mah-prja
vyl bhavati knane
vare vare-year aftyer year; tu-indeed; y-who; nr-woman; kajanmam-vratam-the vow of Ka Janmam; na-not; karotidoes; mah-prja-O wise onme; vyl-a ferocious beast; bhavati-is;
knane-in the jungle.
O wise sage, a woman who year after year declines to observe the vow
of r Ka-janmam becomes in her next birth a ferocious beast
in the jungle.
Text 278
rvae bahule pake
ka-janmam-vratam
na karoti naro yas tu
sa bhavet krra-rkasa
rvae-in Sravana; bahule-great; pake-side; ka-janmamvratam-the vow of r Ka-Janmam; na-not; karoti-does; naraa man; ya-who; tu-indeed; sa-he; bhavet-becomes; krra-rkasa-a
cruel raksasa.
A man who does not observe r Ka-janmam in the bahulapaka of the month of rvaa becomes in his next life a cruel
rkasa.
Text 279
rvae bahule pake
na karoti yadamm
krryudha krra-mukh
hisanti yama-kikar
rvae-in Sravana; bahule pake-in the bahula-paksa; na-not; karotidoes; yad-when; aamm-astami; krryudha-with cruel weapons;
krra-mukh-with cruel faces; hisanti-torture; yama-kikar-the
servants of Yamarja.
With cruel faces and cruel weapons the servants of Yamarja torture
whoever does not observe the aam day in the bahula-paka of the
month of rvaa.
Text 280
na karoti yad vior
jayant-sambhava vratam
yamasya vaam panna
sahate nrak vyathm
na-not; karoti-does; yad-when;
vio-of
Lord
Viu;
jayant-
sambhavam-the Jayanti day; vratam-vow; yamasya-of Yama; vaamthe abode; panna-attains; sahate-suffers; nrakm-of hell; vyathmthe torments.
Whoever does not observe the vow of Lord Viu's Jayant day goes to
Yama's world where he suffers the torments of hell.
Text 281
ki ca tatraiva
ka-janmam tyaktv
yo 'nya-vratam upsate
npnoti sukta kicid
da rutam athpi v
kim- ca-furthermore; tatra-there; eva-indeed; ka-janmammKa-Janmam; tyaktv-abandoning; ya-who; anya-another;
vratam-vow; upsate-observes; na-not; pnoti-attains; suktam-piety;
kicit-something; dam-seen; rutam-heard; atha-then; api-even; vor.
In that scripture it is also said:
A person who neglects the vow of r Ka-janmam and
observes another vow instead does not attain any pious benefit seen
or heard anywhere.
Text 282
ki ca
tuy-artha devak-snor
jayant-sambhava vratam
kartavya vitta-hyena
bhakty bhakta-janair api
akurvan yti niraya
yvad indra caturdasa
kim- ca-furthermore; tuy-artham-for satisfaction; devak-sno-of
the son of DEvak; jayant-sambhavam-in the day of Jayant; vratamthe vow; kartavyam-to be done; vitta-hyena-by cheating on wealth;
bhakty-with devotion; bhakta-janai-by devotees; api-even; akurvannot doing; yti-goes; nirayam-to hell; yvat-as long as; indr-Indras;
caturdasa-fourteen.
It is also said:
One should observe the vow of Jayant to please Lord Ka, the son
of Devak. If one does not devotedly observe this vow with the
devotees, or if one does not observe it in a way appropriate to his
financial situation, he will go to hell for as long as the fourteen Indras
puya-ed ihgata
tatra-there; nityam-always; vimnena-by airplane; vara-lakam-a
hundred thousand years; yudhihira-O Yudhisthira; bhognenjoyments; nn-vidhn-many kinds; bhuktv-enjoying; puya-etwith the remnants of his piety; iha-here; gatacome.
O Yudhihira, that person travels on an airplane, sightseeing the
universe and enjoying many pleasures. This he does for a hundred
thousand years. Then, with what remains of his pious credits, he
returns here, to this earth.
Texts 286 and 287
sarva-kma-samddhe tu
sarvsukha-vivarjite
sarva-dharma-yute prtha
sarva-gokula-sakule
tasmin rre prabhur bhukte
drghyur manasepsitn
bhogn ante ca parama
pada yty apunar-bhavam
sarva-kma-samddhe-filled with all desires; tu-indeed; sarvsukhavivarjite-without any sufferings; sarva-dharma-all piety; yute-with;
prtha-O Partha; sarva-gokula-sakule-filled with many cows; tasmin-in
that; rre-kingdom; prabhu-master; bhukte-enjoys; drghyu-long
life; manas-by the mind; psitn-desired; bhogn-enjoyment; ante-at
the end; ca-and; paramam-the supreme; padam-abode; yti-goes;
apunar-bhavam-where there is no repeated birth.
Here on this earth He becomes the ruler of a great kingdom, a kingdom
filled with all desirable things, all pious deeds, and many cows, and
free of any sufferings. There he lives for a long time and enjoys
whatever his heart desires. At the end he goes to the spiritual world,
where there is no repetition of birth and death.
Text 288
tat-kule rpa-vikhyt
jyante hdayagam
tat-kule-in his family; rpa-handsome; vikhyt-famous; jyante'born;
hdayagam-dear to the heart.
His descendants are famous for their handsome forms. They are all
saintly and pleasing to everyone's hearts.
Text 289
na vaidhavya na daurbhgya
na dambha kalaho ghe
na-nor; ca-and; vydhi-bhayam-fear of disease; tatra-there; bhavet-is;
iti-thus; matam-considered; mama-by Me; na-not; vaidhavyamwidowhood;
na-not;
daurbhgyam-misfortune;
na-not;
dambha'deception; kalaha-quarrel; ghe-in the home.
In that home there need be no fear of disease. That is My opinion. In
that home no woman will become a widow. In that home there will be
no misfortune, deception, or quarrel.
Text 295
samparkepi ya kuryt
kaci janmam-vratam
viulokam avpnoti
so 'pi prtha na saaya
samparkea-by contact; api-even; ya-who; kuryt-does; kacitsomeone; janmam-vratam-the Janmam vow; viulokamViukloka; avpnoti-attains; so 'pi-that person; prtha-O Partha; nano; saaya-doubt.
Even a person who accidentally observes the vow of Janmam will
go to the spiritual world of Lord Viu. Of this there is no doubt.
Text 296
janmam jana-mano-nayanotsavhy
pppah sapadi nandita-nanda-gop
yo devak sadayit yajatha tasy
putrn avpya samupaiti pada sa vio
janmam-Janmam; jana-of the people; mana-of the mind;
nayana-of the eyes; utsava-festival; hy-enriched; ppa-sins; apahremoving; sapadi-at once; nandita-delighted; nanda-gop-the gopa
Nanda; ya-who; devakm-Devak; sadayitm-with her dear husband;
yajati-worships; iha-here; tasym-on this; putrn-good children;
avpya-attaining; samupaiti-attains; padam-the abode; sa-he; vioof Lord Viu.
Janmam is a festival of happiness for the eyes and the heart. It
delights Nanda Mahrja. It removes all sins. A person who on
Janmam worships Devak and her husband Vasudeva attains
many good children and at the end goes to the spiritual world of Lord
Viu.
Text 297
viu-dharme
rohi ca yad kapake 'amy dvijottama
jayant nma s prokt
sarva-ppa-har tithi
viu-dharme-in the Viu-dharma Pura; rohi-Rohi; ca-and;
yad-when; ka-pake-in the ka-paka; aamym-on thwe
astami; dvijottama-O best of brahmanas; jayant-Jayant; nmanamed; s-that; prokt-called; sarva-ppa-har-removing all sins;
tithi-the day.
In the Viu-dharma Pura it is said:
O best of brhmaas, when the star Rohi is conjoined with the moon
on the atam of the dark fortnight, that day is called Jayant, a day
that removes all sins.
Text 298
yad blye y ca kaumre
yauvane vardhake 'pi yat
sapta-janma-kta ppa
s-alpa v yadi v bahu
tat kalayati govinda
tasym abhyarcya bhaktita
yat-what; blye-in balya; yat-what; ca-also; kaumre-in kaumara;
yauvane-in yauvana; vardhake-in vardhaka; api-also; yat-what; saptajanma-ktam-done in seven births; ppam-sins; s-alpam-slight; veven; yadi-if; v-or; bahu-great; tat-that; kalayati-washes away;
govindam-Lord Ka; tasym-onnthat day; abhyarcya-worshiping;
bhaktita-with devotion.
A person who on that day worships Lord Govinda washes away his sins,
either great or small, or performed in childhood, youth, or maturity, in
seven births.
Text 299
homa-yajdi-dnn
phala ca ata-sammitam
samprpnoti na sandeho
y cnyan manasepsitam
homa-yajdi-dnnm-of homa, yajna, and charity; phalam-the result;
ca-and; ata-sammitam-a hundred times; samprpnoti-attains; na-no;
sandeha-doubt; yat-what; ca-and; anyat-others; manas-by the mind;
psitam-desired.
ukta-said;
mah-ptaka-
A person who fasts on that day becomes freed from the greatest sins.
Text 301
viu-rahasye
jayantym upavsa tu
ktv yo 'rcayate harim
tasya janma-atodbhta
ppa nayati sarvath
viu-rahasye-in the Viu-rahasya; jayantym-on Jayant; upavsamfasting; tu-indeed; ktv-doing; ya-who; arcayate-worships; harimLord Hari; tasya-of him; janma-atodbhtam-created in a hundred
births; ppam-sin; nayati-destroys; sarvath-completely.
In the Viu-rahasya it is said:
A person who on Jayant fasts and worships Lord Hari completely
destroys the sins of a hundred births.
Text 302
kaumre yauvane blye
vrdhakye yad uprjitam
tat ppa amayet kas
tithv asy su-pjita
kaumre-in kumara years; yauvane-in youth; blye-in childhood;
vrdhakye-in maturity; yat-what; uprjitam-gained; tat-that; ppamsin; amayet-pacifies; ka-Lord Ka; tithau-day; asym-on that;
su-pjita-nicely worshiped.
Lord Ka forgives the sins of a child, youth, or adult who carefully
worships Him on this day.
Text 303
snna dna tath homa
svadhyyo 'tha japas tapa
sarva ata-gua prokta
kill
good; idam-this; eva-indeed; param-supreme; tapa-austerity; idamthis; eva-indeed; para-supreme; dharma-religion; yad-viu-vratadhraam-following this vow for Lord Viu.
In that scripture this vow is described in these words:
Following this vow for Lord Viu is the greatest good, the greatest
austerity, and the greatest religious duty.
Text 313
sknde brahma-nrada-samvde
ka-janmam loke
prasiddh ppa-nin
kratu-koi-sam t e
trthayuta-atai sam
sknde-in the Skanda Purana; brahma-nrada-samvde-in a
conversation of Brahma and Narada; ka-janmam-Ka
Janmam; loke-in the world; prasiddh-famous; ppa-nindestroying sins; kratu-koi-sam-equal to ten million yajnas; tv-indeed;
e-this; trthayuta-atai-to many millions of pilgrimages; samequal.
In the Skanda Pura, Brahma' tell Nrada:
Ka Janmam is famous in this world. It destroys sins. It is equal
to many millions of yajas. It is equal to many millions of pilgrimages.
Text 314
kapil-go-sahasra tu
yo dadti dine dine
tat-phala samavpnoti
jayanty samupoae
kapil-go-sahasram-a
thousand
cows;
tu-indeed;
ya-who;
dadti'gives; dine-day; dine-after day; tat-phalam-that result;
samavpnoti-attains; jayantym-on Jayanti; samupoae-in fasting.
By fasting on Jayant one attains the same pious result attained by
giving a thousand cows in charity day after day.
Text 315
hema-bhra-sahasra tu
kuruketre prayacchati
tat phala samavpnoti
jayanty samupoae
hema-bhra-sahasram-a
thousand
bharas
of
gold;
tu-indeed;
enjoys the pleasures of the earth, and at the end enters the spiritual
world of Lord Viu.
Text 321
dharmam artha ca kma ca
mukti ca muni-pugava
dadti vchitn kmn
rvae msi cam
dharmam-piety; artham-wealth; ca-and; kmam-sense gratification; caand; muktim-liberation; ca-and; muni-pugava-O best of sages; dadtigives; vchitn-desires; kmn-pleasures; rvae-in Sravana; msimonth; ca-and; aam-the aam.
O best of sages, the aam day of the month of rvaa brings piety,
wealth, sense gratification, and liberation. It fulfills all desires.
Text 322
janmam-vrata ye vai
prakurvanti narottam
krayanti ca viprendra
lakms te sad sthir
janmam-vratam-the vow of Janmam; ye-who; vai-indeed;
prakurvanti-do; narottam-the best of people; krayanti-cause to do;
ca-and; viprendra-O king of brahmanas; lakm-the goddess of
fortune; tem-of them; sad-always; sthir-steady.
O king of brhmaas, Goddess Lakm always stays among those
great souls who observe the vow of Janmam.
Text 323
na vedair na purai ca
may da mah-mune
yat-sama cdhika vpi
ka-janmam-vratt
na-not; vedai-by the Vedas; na-not; purai-by the Puranas; ca-and;
may-by me; dam-seen; mah-mune-O great sage; yat-samamequal to that; ca-and; adhikam-better; v-or; api-also; kajanmam-vratt-than the vow of Ka-janmam.
O great sage, I have not seen anything in the Vedas or the Puras
equal to or better than the vow of r Ka-janmam.
Text 324
niyama-stha nara dv
janmamy dvijottama
vivara-vadano bhtv
tal-lipi marjayed yama
niyama-stham-restraining the senses; naram-a person; dv-seeing;
janmamym-on Janmam; dvijottama-O best of brahmanas;
vivara-without color; vadana-face; bhtv-becopming; tal-lipim-the
writing of him; marjayet-wipes away; yama-Yamarja.
O best of brhmaas, when he sees a self-controlled person observing
the vow of Janmam, Yamarja, his face turned white, at once
erases what is written of him.
Text 325
ki ca
vratenrdhya ta deva
devak-sahita harim
tyaktv yama-patha ghora
yti vio para padam
kim- ca-furthermore; vratena-with a vow; rdhya-worshiping; tamHim; devam-the Supreme Personality of Godhead; devak-sahitam-with
Devak; harim-Lord Ka; tyaktv-leaving; yama-patham-the path to
Yama; ghoram-horrible; yati-goes; vio-of Lord Viu; param-to the
supreme; padam-abode.
It is also said:
A person who with a vow worships Lord Ka and Devak leaves the
horrible path to Yamaloka and goes to the supreme abode of Lord
Viu.
Text 326
smaraa vsudevasya
mtyu-kle bhaven mune
sidhyanti sarva-kryi
kte janmam-vrate
mamjay kurudhva
ta-jayant muktaye tath
smaraam-remembering; vsudevasya-of Lord Ka; mtyu-kle-at
the moment of death; bhavet-does; mune-O sage; sidhyanti-becomes
perfect; sarva-kryi-all duties; kte-done; janmam-vrate-in the
vow of Janmam; mama-of Me; jay-by the order; kurudhvamplease do; ta-jayantm-Janmam; muktaye-for liberation; tathso.
kim- ca-furthermore; tatra-there; eva-inded; am-aam; kapakasya-of the krsna-paksa; rohi-ka-samyut-with the star
Rohi; bhavet-is; prauha-pade-Bhadra; msi-in the month; jayantJayant; nma-named; s-that; smt-considered.
In that scripture it is also said:
When the star Rohi is conjoined with the moon on the Ka-paka
aam of the month of Bhdra, that day is called Jayant.
Text 332
viu-dharmottare
rohiy-ka yad kapake 'amy dvijottama
jayant nma s prokt
sarva-ppa-har tithi
viu-dharmottare-in the Viu-dharma Pura, Uttara-khaa; rohiykam-with the star Rohi; yad-when; ka-pake-in the Kapaksa; aamym-on the aam; dvijottama-O best of brahmanas;
jayant-Jayant; nma-named; s-that; prokt-said; sarva-ppa-harremoving all sins; tithi-say.
In the Viu-dharma Pura, Uttara-khaa it is said:
O best of brhmaas, when the star Rohi is conjoined with the moon
on the Ka-paka aam of the month of Bhdra, that day is called
Jayant. That day removes all sins.
Text 333
yad blye y ca kaumre
yauvane vrdhake tath
bahu-janma-kta ppa
hanti sopoit tithi
yat-what; blye-in childhoopd; yat-what; ca-and; kaumre-in kumara;
yauvane-in youth; vrdhake-in maturity; tath-so; bahu-many; janmabirths; ktam-done; ppam-sin; hanti-kills; sa-with; upoit-fasting;
tithi-day.
By fasting on that day one destroys many births' sins of
childhood, youth, and maturity.
Text 334
sknde
prjpatyena samyukt
am tu yad bhavet
rvae bahule pake
sarva-ppa-prain
sknde-in the Skanda Pura; prjpatyena-the star Rohii; samyuktwith; am-aam; tu-indeed; yad-when; bhavet-is; rvae-in
the month of Sravana; bahule pake-in the Ka-paksa; sarva-ppaprain-destroying all sins.
In the Skanda Pura it is said:
When the star Rohi is conjoined with the moon on the ka-paka
of the rvaa month, that day destroys all sins.
Text 335
jaya puya ca kurute
jayant tena ta vidu
jayam-victory; puyam-piety; ca-and; kurute-does; jayantm-Jayant;
tena'by that; tam-that; vidu-they know.
Because it brings victory (jaya, and piety, the wise call
that day "Jayant".
Text 336
viu-pure
kamy bhaved yatra
kalaik rohi npa
jayant nma s jey
upoy sa prayatnata
viu-pure-in the Viu Pura; kamym-on kami;
bhavet-is; yatra-where; kal-phase; ek-one; rohi-Rohi; npa-O
king; jayant-Jayant; nma-called; s-that;
jey-to be known; upoy-to be fasted; sa-that;
prayatnata-carefully.
In the Viu Pura it is said:
O king, when, on the aam of the ka-paka, the star Rohi is
conjoined with the moon for even a single kal, that day is called
Jayant. One should carefully fast on that day.
Text 337
sapta-janma-kta ppa
rjan yat tri-vidha nm
sati-being.
When the star Rohi is conjoined with the moon on the
Ka-paka aam, one should fast and worship Lord Hari.
This is so even if the rising moon is not conjoined with Rohi
in the middle of the night.
Texts 343 and 344
ki ca
rohi-sahit k
msi bhdra-pade 'am
ardha-rtrd adha cordhva
kalaypi yad bhavet
tatra jto jagan-ntha
kauubh harir avyaya
tam evopavaset kla
kuryt tatraiva jgaram
kim- ca-furthermore; rohi-sahit-with Rohi; k-Ka; msi-in
the month; bhdra-pade-of Bhadra; aam-ther aam; ardha-half;
rtrt-night; adha-below; ca-and; rdhvam-above; kalay-by a kala;
api-also; yad-when; bhavet-may be; tatra-there; jta-born; jaganntha-the master ofn the universes; kauubh-who wears a
Kaustubha jewel; hari-Lord Ka; avyaya-eternal and infallible; tamthat; eva-indeed; upavaset-should fast; klam-time; kuryt-should do;
tatra-there; eva-indeed; jgaram-vigil.
It is also said:
When for one kala' before or after the middle of the night the star
Rohi is conjoined with the moon on the ka-paka aam of the
month Bhdra, that is the moment of the birth of Lord Hari, the
infallible Supreme Personality of Godhead, who is the master of the
universes, and who is decorated with the Kaustubha jewel. On that day
one should fast and keep an all-night vigil.
Text 345
jayant nma s rtris
tatra jto janrdana
niyattm uci sntv
pj tatra pravartayet
jayant-Jayant; nma-named; s-that; rtri-night; tatra-there; jtaborn; janrdana-Lord Ka; niyattm-self-controlled; uci-pure;
sntv-bathing;
pjm-worship;
tatra-then;
pravartayet-should
perform.
On that night, which bears the name Jayant, Lord Ka was born. At
that time a self-controlled and pure-hearted person
should bathe himself and then worship Lord Ka.
Text 346
vahni-pure
sama-yoge tu rohiyc
nithe rja-sattama
samajyata govindo
bla-rp catur-bhuja
tasmt tam- pjayet tatra
yath-vittnusarata
vahni-pure-in the Agni Pura; sama-yoge-conjoined; tu-indeed;
rohiyc-with Rohi; nithe-in the middle of the night; rja-sattamaO best of kings; samajyata-was born; govinda-Ka; bla-rp-in
the form of a child; catur-bhuja-with four arms; tasmt-then; tam-Him;
pjayet-should worship; tatra-there; yath-vittnusarata-as one has
the wealth.
In the Agni Pura it is said:
O best of kings, in the middle of the night, at a time when the star
Rohi was conjoined with the moon, Lord Govinda was born as a fourarmed infant. At that time one should worship the Lord in a way
appropriate to one's own wealth.
Text 347
bhaviyottare
msi bhdra-pade 'amy
ka-pake 'rdha-rtrake
ake va-ri-sthe
prjpatyarka-samyute
upoito 'rcayet ka
yaod devak tath
bhaviyottare-in the Bhavisya Pura, Uttara-khanda; msi-in the
month; bhdra-pade-of Bhadra; aamym-on the aam; kapake-on the Ka-paksa; ardha-rtrake-in the middle of the night;
ake-the moon; va-ri-sthe-in Taurus; prjpatyarka-samyutewiththe star Rohi; upoita-fasting; arcayet-should worship; kamLord Ka; yaodm-Yaod; devakm-Devak; tath-so.
In the Bhaviya Pura, Uttara-khaa it is said:
On the ka-paka aam of the month of Bhdra, in the middle of
the night, when the moon is with the star Rohi in Taurus, one should
fast and worship Lord Ka along with Yaoda' and Devak.
Text 348
ki ca
msi bhdra-pade 'amy
nithe ka-pakake
ake va-ri-sthe
ke rohi-samjake
yoge 'smin vasudevd dhi
dev devam ajjanat
kim- ca-furthermore; msi-in the month; bhdra-pade-of Bhadra;
aamym-on the astmami; nithe-in the middle of the night; kapakake'in the Ka-paksa; ake-the moon; va-ri-sthe-in
taurus; ke-the star; rohi-samjake-named Rohi; yoge-in
conjunction; asmin-in this; vasudevt-from Vasudeva; hi-indeed; devDevak; devam'the Supreme Personality of Godhead; ajjanat-gave
birth.
It is also said:
On the ka-paka aam of the month of Bhdra, in the middle of
the night, when the moon was with the star Rohi in Taurus, Devak
gave birth to the Supreme Personality of Godhead, who was begotten
by Mahrja Vasudeva.
Text 349
tasmt sampjayed atra
uci samyag-upoita
tasmt-therefore;
sampjayet-one
should
uci'pure; samyag-upoita-properly fasting.
worship;
atra-then;
vsare v nirdhe v
saptamy ca yadam
prva-mir tad tyjy
prjpatyarka-samyut
vsare-in the day; v-or; nirdhe-in the middle of the night; v-or;
saptamym-on the saptami; ca-and; yad-when; aam-the aam;
prva-mir-mixed with the previous day; tad-then; tyjy-to be
rejected; prjpatyarka-samyut-with the star Rohi.
If, during the day or in the middle of the night, the
atam is mixed with the saptam, that aam should not be
observed, even if the star Rohi is conjoined with the moon.
Text 365
pdme
janmam prva-viddh
sa-k sa-kalm api
vihya navam uddh
upoya vratam caret
pdme-in the Padma Pura; janmamm-Janmam; prvaviddhm-viddha by the previous day; sa-km-with the star; sakalm-with a kala; api-even; vihya-rejecting; navamm-navami;
uddhm-pure; upoya-fasting; vratam-vow; caret-should observe.
In the Padma Pura it is said:
If it is viddha by the previous day, Janmam should not be
observed. This is true even if it is sa-kala' and even if the star Rohi is
conjoined with the moon. In that situation one should fast and observe
the vow on the pure navam instead of on the aam.
Text 366
sa-kalpi sa-kpi
navam-samyutpi ca
janmam prva-viddh
na kartavy kadcana
sa-kal-with kala; api-even; sa-k-with the star; api-even; navamsamyut-with
the
navami;
api-even;
ca-and;
janmam'Janmam; prva-by the previous day; viddh-viddhq;
na-not; kartavy-to be done; kadcana-ever.
Even if it is sa-kala' and even if the star Rohi is
conjoined with the moon, Janmam should never be observed on
all one's piety is at once destroyed in the same way the darkness
of night is destroyed when the sun rises.
Text 370
yjavalkya-smtau
sampr crdha-rtre tu
rohi yadi labhyate
kartavy s prayatnena
prva-viddh vivarjayet. iti.
yjavalkya-smtau-in the Yajnavalkya-smrti; sampr-full; ca-and;
ardha-rtre-in the middle of the night; tu-indeed; rohi-Rohi; yadi-if;
labhyate-is attained; kartavy-to be done; sa-that; prayatnena-with
care; prva-viddhm-viddha by the previous day; vivarjayet-should
avoid; iti-thus.
In the Yjavalkya-smti it is said:
Even if the star Rohi is perfectly conjoined with the moon in the
middle of the night, an aam that is viddha by the previous day
should not be celebrated.
Text 371
y ca vahni-puradau
prokta viddham-vratam
avaiava-para t ca
kta tad deva-myay
yat-what; ca-aznd; vahni-puradau-in the Agni Pura and other
scriptures; proktam-said; viddham-vratam-an aam that is
viddha;; avaiava-param-not dear to the Vaiavas; tat-that; ca-and;
ktam-done; tat-that; deva-myay-by the illusory potency of the Lord.
In the Agni Pura and other scriptures it is said that the
aam that is viddha in this way is not dear to the
Vaiavas. Such an aam is a creation of the Lord's illusory
potency, my.
Text 372
tath ca sknde
pur devair i-gaai
sva-pada-cyuti-akay
saptam-vedha-jlena
gopita hy aam-vratam
tath-so; ca-and; sknde-in the Skanda Pura; pur-previously;
devai-by the demigods; i-gaai-by the sages; sva-pada-from the
atha bhdrsitamy
prdurst svaya hari
brahma prrthita prva
devaky kpay vibhu
rohiy-ke ubha-tithau
daityn na-hetave
mahotsava prakurvta
yatnatas tad-dine ubhe
kevala-kopsan-stre-scripture
describing
pure
devotional
service to Lord Ka; gautamya-tantre-in the Gautamiya Tantra;
tantra-Tantric; dkm-initiation; uddiya-in relation to; yath-as;
uktam-said; atha-then; bhdra-of the month of Bhadra; asita-in the
Ka-paksa; aamym-on the aam; prdurst-appeared;
svayam-personally;
hari-Lord
Ka;
brahma-by
Brahm;
prrthita-requested;
prvam-previously;
devakym-in
Devak;
kpay-mercifully; vibhu-the Supreme Personality of Godhead; rohiyke-the star Rohi; ubha-tithau-on the auspicious day; daitynmof the demigopds; na-hetave-for destructionm; mahotsavam-a great
festival; prakurvta-should do; yatnata-carefully; tad-dine-on that
day; ubhe-auspicious.
In the Gautamya Tantra, which describes pure devotional
service to Lord Ka, in the course of describing Vaiava
tantr initiation, it is said:
On the demigod Brahm's request, Lord Ka, the Supreme
Personality of Godhead, mercifully appeared in the wom of Devak on
the ka-paka aam of the month Bhdra, an auspicious day
when the star Rohi was conjoined with the moon. The Lord's mission
then was to kill the demons. One should carefully celebrate a great
festival on that auspicious day.
Text 377
rjanyair brhmaair vaiyai
drai caiva sva-aktita
upavsa prakartavyo
na bhoktavya kadcana
rjanyai-by ksatriyas; brhmaai-by brahmanas; vaiyai-by
vaisyas; drai-by sudras; caiva-and; sva-aktita-according to therir
ability;
upavsa-fasting;
prakartavya-to
be
done;
na-not;
bhoktavyam-to beeaten; kadcana-ever.
On that day brhmaas, katriyas, vaiyas, and dras
should all observe a fast, each according to his own ability. At
no time on that day should anything be eaten.
Text 378
ka-janma-dine yas tu
bhukte sa tu nardhama
nivasen narake ghore
yvad hta-samplavam
ka-janma-dine-on the day of Lord Ka's birth; ya-who; tuindeed; bhukte-eats; sa-he; tu-indeed; nardhama-the lowest of men;
nivaset-will reside; narake-in hell; ghore-horrible; yvat-as long as;
hta-samplavam-the time of cosm devastation.
One who eats on the day of Lord Ka's birth is the lowest
of men. He will live in a horrible hell until the time when the
material universe is destroyed.
Text 379
aam rohi-yukt
crdha-rtra yad spet
upoya ta tithi vidvn
koi-yaja-phala labhet
aam-the aam; rohi-yukt-with Rohi; ca-and; ardha-half;
rtram-the night; yad-when; spet-touches; upoya-fasting; tamthat; tithim-day; vidvn-the wise; koi-yaja-phalam-the result of ten
million yajnas; labhet-attains.
A wise devotee who fasts on the aam when the star
Rohi is conjoined with the moon at the middle of the night
attains the result of performing ten million yajas.
Text 380
somhni budha-vre v
cam rohi-yut
jayant nma s khyt
ta labhet puya-sacayai
somhni-Monday; budha-vre-on Wednesday; v-or; ca-and; aamthe aam; rohi-yut-with Rohi; jayant-Jayant; nma-named;
s-that; khyt-called; tam-that; labhet-attains; puya-sacayai-with
great piety.
When the aam falls on a Monday or Wednesday when the
star Rohi is conjoined with the moon, that day is called
Jayant. That day brings great piety.
Text 381
tasym upoya yat ppa
loka koi-bhavodbhavam
vimucya nivased vipra
vaikuhe viraje pure
tasym-on that day; upoya-fastring; yat-what; ppam-sin; loka-the
people; koi-bhavodbhavam-in ten million births; vimucya-becoming
free; nivaset-resides; vipra-O brahmanas; vaikuhe-in the spiritual
world; viraje-pure; pure-in the city.
One who fasts on that day becomes free from the sins of ten
million births. He resides in the pure spiritual world.
Text 382
aam navam-viddh
um-mahevar-tithi
saivopoy sad puyakakibh rohi vin
aam-aam; navam-viddh-viddha by the navami; ummahevar-tithi-the day of Goddess Um; sa-that; eva-indeed;
upoy-to be fasted; sad-always; puya-piety; kakibhi-by they who
desire; rohim-Rohi; vin-without.
The atam viddha by the navam is also sacred to Goddess
Um. They who desire piety should fast on that day, even if the
star Rohi is not conjoined with the moon.
Text 383
para-viddh sad kry
prva-viddh tu varjayet
aam saptam-viddh
hanyt puya pur-ktam
para-viddh-viddha by the following day; sad-always; kry-to be
observed; prva-viddhm-viddha by the previous day; tu-but;
varjayet'should avoid; aam-aam; saptam-viddh-viddha by the
saptami;
hanyt-destroys;
puyam-piety;
pur-ktam-previous
acquired.
One should observe the Janmam that is viddha by the
following day and one should not observe it when it is viddha by
the previous day. When it is viddha by the previous day, the
aam destroys one's previously acquired piety.
Text 384
brahma-haty-phala dadyd
dhari-vaimukhya-krat
kevalas t arka-yogena
upavsa-sthitim- vin
na yacchati ubham- kryammunibhi parikrtitam
brahma-haty-phalam-the result of killing a brahmana; dadyt-gives;
hari-vaimukhya-krat-from being averse to Lord Ka; kevalaonly; tu-indeed; arka-yogena-with the star; upavsa-sthitim-fasting;
vin-without;
na-not;
yacchati-gives;
ubham-auspoiciousness;
kryam-to be done; munibhi-by the sages; parikrtitam-glorified.
One who, because he is averse to Lord Ka, does not
observe a fast on the Janmam when the star Rohi is
conjoined with the moon attains the sinful reaction of murdering
a brhmaa. He does not attain the pious benefits described by
the sages.
Text 385
pare 'hni praa kuryt
tithy-ante vtha kata
pare-on the following; ahni-day; praam-breaking the fast; kurytshould do; tithy-ante-at the end of the tithi; v-or; atha-then; katafrom the star.
On the following day one should break his fast. The fast
should be broken either at the end of the tithi or at the end of
the time when the star Rohi is conjoined with the moon.
Text 386
yad-ka v tithir vpi
rtri vypya vyavasthit
divase praa kuryd
anyath patana bhavet. iti
yad-kam-the star; v-or; tithi-the tithi; v-or; api-also; rtrim-the
night; vypya-extending; vyavasthit-situated; divase-in the day;
praam-breaking the fast; kuryt-should do; anyath-otherwise;
patanam-falling down; bhavet-may be; iti-thus.
If either the tithi or the Rohi-moon conjunction extend
through the entire night, then one should break his fast on the
iti-thus;
tat-samj-
Text 390
api-abdas tu tatra syd
yad-ukta rohi vin
tasmd atrpi saptamy
viddhamy eva varjit
api-abda-the word api; tu-indeed; tatra-there; syt-is; yad-uktamsaid; rohim-Rohi; vin-without; tasmt-therefore; atra-here; apieven; saptamy-by the saptami; viddha-viddha; aami-the aam;
eva-indeed; varjit-to be avoided.
The word "api" here means "even if the star
Rohi is not conjoined with the moon." However, the aam
should not be observed when it is viddha by the saptam.
Text 391
yad-ka ceti yad-vkya
tat tu smnya-tad-yutau
prasagd uktam asmin hi
viddh tyaktaiva sgraham
yad-kam-the star; ca-and; iti-thus; yad-vkyam-which statement; tatthat; tu-indeed; smnya-tad-yutau-with that; prasagt-from contact;
uktam-said; asmin-in that; hi-indeed;
viddh-viddha; tyakt-to be avoided; eva-indeed;
sgraham-carefully.
Therefore, even if the star Rohi is conjoined with the
moon, one should take care not to observe an atam that is
viddha by the saptam.
Text 392
ruti-ligdika-nyyc
chruter eva hi mukhyat
tad evam aam-hnau
vrata-lopa prasajyate
tan-nirastam- prvam eva
sknda-vkynusrata
ruti-ligdika-nyyt-from the indications of Sruti-sastra; chrute-from
Sruti; eva-indeed; hi-indeed; mukhyat-predominence; tat-that; evamthus; aam-aam; hnau-destroying; vrata-lopa-breaking the ow;
prasajyate-is attached; tan-nirastam-leaving that; prvam-before; evaindeed; sknda-vkynusrata-accroding to the words of Skanda
Pura.
Both the ruti-stra and the Skanda Pura affirm that one
should not observe the aam that is viddha by the saptam.
Text 393
janmam prva-viddh
ity dya yad-udritam
nsiha-paricaryy
dnta ca pradar#ita
janmamm-Janmam; prva-viddhm-viddha by the previous
day; iti-thus; dyam-beginning; yad-udritam-said; nsihaparicaryym-in the Nsiha-paricary; dnta-an example;
ca'and; pradar#ita-shown.
This is described in the passage beginning with the words
"Janmamm- prva-viddhm". The Nsiha-paricary also
gives an example to show this.
Text 394
daam-vedha-yogena
uddha hi dvda-vratam
saptamy-avedha-vedhoktivyavasth y kt parai
nirast s pur devair
ity di vacaso balt
daam-vedha-yogena-with the touch of the dasami; uddham-pure;
hi-indeed; dvda-vratam-dvadasi vow; saptamy-a-not; vedhavedhokti-vyavasth-with the saptami; y-which; kt-done; parai-by
thers; nirast-rejected; s-that; pur-in ancient times; devai-by the
devas; iti-thus; di-beginning; vacasa-of words; balt-by the power.
A dvda that is viddha by the daam is still pure.
However, an atam that is viddha by the saptam is rejected.
This is confirmed by the passage beginning with the words .sy
168nirast s pur devai".
Text 395
vaiavvaiava-dvaidhd
dvyasthaiva tad arhati
vaiava-of Vaiavas; avaiava-and non-Vaiavas; dvaidhtbecause of the difference; dvyasth-two positions; eva-indeed; tatthat; arhati-should be.
tath ca vahni-pure
bhnte kuryt tither vpi
asta bhrata praam
tath-so; ca-and; vahni-pure-in the Agni Pura; bhnte-the star;
kuryt-should do; tithe-of the tithi; v-or; api-also; astam-renjoined;
bhrata-O Bharata; praam-breaking the fast.
In the Agni Pura it is said:
O descendant of Bharata, one may break the fast at the end of the tithi
or at the end of the Rohi-moon conjunction.
Text 399
ki ca
rohi-samyut ceya
vidvadbhi samupoit
viyoge praa kuryur
munayo brahma-vdina
kim- ca-furthermore; rohi-samyut-with Rohi; ca-and; iyam-this;
vidvadbhi-bythe wise; samupoit-fasted; viyoge-in separation;
praam-breaking the fast; kuryu-should do; munaya-the sages;
brahma-vdina-who speak of Brahman.
It is also said:
The wise fast during the Rohi-moon conjunction. When the
conjunction is over, the brahmavd sages break their fast.
Text 400
samyaugike tu samprpte
yatra ko 'pi viyujyate
tatraiva praa kuryd
eva veda-vido vidu
samyaugike-conjunction; tu-indeed; samprpte-attained; yatra-where;
ko 'pi-something; viyujyate-is separated; tatra-there; eva-indeed;
praam-breaking the fast; kuryt-should do; evam-thus; veda-vidathe knowers of the Vedas; vidu-wise.
The wise fast during the Rohi-moon conjunction. When the
conjunction is over, the knowers of the Vedas should break their fast.
Text 401
yad v
tithy-kayor eva
Text 407
vyu-pure ca
yadcchet sarva-ppni
hantu niravaeata
utsavnte sad vipra
jagannthnnam ayet. iti.
vyu-pure-in the Vayu Pura; ca-and; yadi-if; icchet-desires; sarvappni-all
sins;
hantum-to destroy;
niravaeata-completely;
utsavante-at the festival's end; sad-always; vipra-O brahmana;
jagannthnnam-the prasadam remnant's of Lord Jaganntha; ayetshould eat; iti-thus.
In the Vyu Pura it is said:
If one desires to destroy all his sins, without a single sin remaining
alive, one should, at the festival's end, break his
fast by eating the prasda remnants from Lord Jaganntha.
Text 408
atha janmam-vrata-vidhi
vrata-sdharanatvc ca
saptamy-di-dina-traye
kartavy niyam sarve
daamy-di-dine iva
atha -now;janmam-vrata-vidhi vrata-sdharanatvc-the method
to observe the vow of Janmam; ca-and; saptamy-di-beginning
with the saptami; dina-days; traye-three; kartavy-to be done;
niyam-self control; sarve-all; daamy-di-begionning with the
dasami; dineu-in days; iva-like.
The Method of Observing the Janmam Vow
As one should be austere and self-controlled during the three-day
period of daam, ekda, and dvda, so one should also be
austere and self-controlled during the three-day period of saptam,
Janmam, and navam.
Text 409
atha vidhi-viea
bhaviyottare r-yudhihira uvca
tad vrata kda deva
lokai sarvair anuhitam
janmam-vrata nma
pavitra puruottama
ktena kuru-nandana
sapta-janma-ktn ppn
mucyate ntra saaya
ekena-once; eva-indeed; upvsena-by fasting; ktena-done; kurunandana-O delight of the Kurus; sapta-janma-ktn-done in seven
births; ppt-from sins; mucyate-freed; na-not; atra-here; saayadoubt.
O delight of the Kurus, by once fasting on this day a person
becomes freed from the sins of seven births. Of this there is no
doubt.
Text 413
upavttasya ppebhyo
yas tu vso guai saha
upavsa sa vijeyo
nopavsas tu laghanam
upavttasya-freed; ppebhya-from sins; ya-who; tu-indeed;
vsa-the home; guai-virtues; saha-wiuth; upavsa-fasting;
sa-he; vijeya-known; na-not; upavsa-fasting; tu-but;
laghanam-rebellion.
One who fasts on this day becomes free from sin. He becomes
the home of many virtues. One who does not fast jumps over the
rules of religion.
Text 414
atha tatra mantra
adya sthitva nirhra
sarva-bhoga-vivarjita
bhokye 'ha puarkka
araam me bhavcyuta
atha-now; tatra-there; mantrah-situated; adya-today; sthitva-standing;
nirhra-fasting; sarva-bhoga-vivarjita-without eating any food;
bhokye-will eat; aham-I; puarkka'O lotus-eyed one; araamshelter; me-to me; bhava-please become; acyuta-O infallible.
The Mantra For That
Today I stand before You. I am fasting. I have not eaten anything. Only
tomorrow will I eat. O infallible, lotus-eyed Lord, please become my
shelter.
Text 415
paryake stana-pyinam
rvatsa-vakasa deva
nlotpala-dala-prabham
ankha-cakra-gad-rgavana-ml-vibhitam
catur-bhuja maha-pra
sthpayet tatra bhaktita
mm-Me; ca-and; api-also; blakam-child; suptam-asleep; paryake-on
the bed; stana-pyinam-drinking from the breast; rvatsa-vakasamchest marked with rvatsa; devam-the Supreme Personality of
Godhead; nlotpala-dala-prabham-splendid like a blue lotus petal
ankha-cakra-gad-rga-vana-ml-vibhitam-decorated
with
conchshell, cakra, club, rga bow, and forest garland; catur-bhujamwith four arms; maha-pram-effulent; sthpayet-should place; tatrathere; bhaktita-with devotion.
With devotion one should place Me there on the bed. I should
be a sleeping infant splendid like a blue lotus petal, My chest
marked with rvatsa, effulgent, decorated with a forest garland,
and in My four hands a conchshell, cakra, clu, and arga bow.
Text 425
yaod cpi tatraiva
prasta-vara-kanyakm
yaodm-Yasoda; ca-and; api-also; tatra-there; eva-indeed; prastavara-kanyakm-the recently born beautiful infant girl.
Yaoda' and her beautiful newborn daughter should also be
there.
Text 426
tatra dev grah ng
yaka-vidydharorag
praat pupa-mlbhir
vyagra-hast sursur
sacaranta ivke
prakrair muditoditai
tatra-there; dev-the demigods; grah-the rulers of the planets; ngthe divine serpents; yaka-vidydharorag-the yaksas, vidyadharas,
and uragas; praat-bowing down; pupa-mlbhi-with flower
garlands; vyagra-hast-in their hands; sursur-the demigods and
demons; sacaranta-flying;
iva-as if; ke-in the sky; prakrai-in ways;
muditoditai-filled with happiness.
tatra kasa-niyukt ye
dnav vividhyudh
te ca prahrik sarve
supt nidra-vimohit
ario dhenuka ke
dnav astra-paya
tatra-there; kasa-by Kamsa; niyukt-employed; ye-which; dnavdemons; vividhyudh-with various weapons; te-they; ca-and;
prahrik-guards; sarve-all; supt-asleep; nidra-vimohit-bewildered
by sleep; aria-Arista; dhenuka-Dhenuka; ke-Kesi; dnavdemons; astra-paya-with weapons in their hands.
There also should be demon-guards sent by Kasa. Holding
various weapons in their hands, they should all be asleep. Their
names are: Aria, Dhenuka, and Ke.
Text 431
ntyanto 'psaraso h
gandharv gta-tatpar
lekhany ca tatraiva
kliyo yamun-jale
nanda-gopa ca gop ca
yaod ca prastik
ntyanta-dancing; apsarasa-apsaras; h-joyful; gandharvgandharvas; gta-tatpar-singing; lekhany-to be drawn; ca-and;
tatra-there; eva-indeed; kliya-Kaliya; yamun-jale-in the Yamuna's
waters; nanda-gopa-the gopa Nanda; ca-and; gop-the gopas; caand; yaod-Yasoda; ca-and; prastik-who has recently given birth.
In this picture should also be drawn or painted happily
dancing apsars, singing gandharvas, Kliya in the Yamun's
waters, Nanda-gopa, many other gopas, and Yaoda' soon after she
gave birth.
Texts 432-434
tata pjopakrama
ramym evam-vidh ktv
devak nava-stikm
t prtha pjayed bhakty
gandha-pupkatai phalai
kumaair nrikelai ca
kharjrair daim-phalai
vja-prai pga-phalair
naragai panasais tath
dea-klodbhavair miai
pupai cpi su-gandhibhi
dhytvvatrn prag-uktn
mantrenena pjayet
tata-then; pj-of worship; upakrama-beginning; ramyambeautiful; evam-vidham-like this; ktv-doing; devakm-Devak; navastikm-recently given birth; tm-her; prtha-O son of Prtha; pjayetshould worship; bhakty-with devotion; gandha-pupkatai-with
fragrances, flowers, and unbroken grains of rice; phalai-with fruits;
kumaai-with kumaas; nrikelai-coconuts; ca-and; kharjraikharjras; daim-phalai-pomegranates; vjaprai-vijapuras; pgaphalai-betelnuts; naragai-oranges; panasai-panasas; tath-so;
dea-klodbhavai-born in that place and time; miai-sweet;
pupai-with flowers; ca-and; api-also; su-gandhibhi-very fragrant;
dhytv-meditating; avatrn-on the incarnations; prag-uktnpreviously described; mantrea-mantra; anena-with this; pjayetshould worship.
The Worship Begins
Thus one should make a beautiful picture. Then one should devotedly
worship Devak, who has recently given birth to Lord Ka. One
should worship her with fragrances, flowers, fruits, unbroken grains,
kumaas, coconuts, kharjras, pomegranates, vjapras, betelnuts,
oranges, panasas, with sweet and delicious fruits in season, and with
fragrant flowers.
Then one should meditate on the previously
described incarnations. Then one should worship Devak with the
following mantra.
rla Santana Gosvm comments
The phrase "previously described incarnations"
refers to Devak's incarnation as Aditi, and the other like
incarnations already described.
Text 435
atha pj-mantra
aditir deva-mat tva
sarva-ppa-prain
atas tv pjayiymi
bhaya-bhto bhavasya ca
atha-now; pj-mantra-the mantra for worship; aditi-Aditi; devamat-the mother of the demigods; tvam-you; sarva-ppa-all sins;
prain-destroying; ata-therefore; tvm-you; pjayiymi-I will
worship; bhaya-bhta-afraid; bhavasya-of repeated birth and death;
ca-and.
senses; jagad-bjam-the seed of the universes; sarga-sthity-antakraam-the creator, maintainer, and destroyer.
. . . the pleasure of the cows, land, and senses, infallible,
all-attractive, limitless, the supreme person, beyond the perception
of material senses, the seed of the universes, the creator, maintainer,
and
destroyer, . . .
Text 447
andi-nidhana viu
trilokea trivikramam
nryaa caturbhu
akha-cakra-gad-dharam
andi-nidhanam-without beginning or end; vium-all-pervading;
trilokeam-the master of the three worlds; trivikramam-who took three
steps; nryaam-the resting place of all living entities; caturbhumfour-armed; akha-cakra-gad-dharam-who holds a conch, disc, and
club.
. . . without beginning or end, all-pervading, the master of the
three worlds, the Lord who took three steps, the resting place of
all living entities, four-armed, the Lord who holds a conch,
disc, and club, . . .
Text 448
ptmbara-dhara nitya
vana-ml-vibhitam
rvatska jagat-setu
r-pati r-dhara harim
ptmbara-dharam-who wears yellow garments; nityam-eternal; vanaml-vibhitam-decorated with a forest garland; rvatskammarked with rvatsa; jagat-setum-the ruler of the universes; rpatim-the husband of the goddess of fortune; r-dharam-the
maintainer of the goddess of fortune; harim-the Lord who removes all
that is inauspicious.
. . . the Lord who wears yellow garments, who is eternal,
decorated with a forest garland, marked with rvatsa, the ruler
of the universes, the husband of the goddess of fortune, the
maintainer of the goddess of fortune, the Lord who removes all
that is inauspicious, . . .
Text 449
devak-garbha-sambhta
daitya-sainya-vinanam
ghrghyam ida deva
govindya namo nama
ity arghya-mantra
devak-garbha-sambhtam-born in the wom of Devak; daityasainya-vinanam-destroying the armies of demons; gha-please
accept; arghyam-arghya; idam-this; deva-O Lord; govindya-to Lord
Govinda; nama-obeisances; nama-obeisnaces; iti-thus; arghya-the
arghya; mantra-mantra.
. . . who was born from Devak's womb, and who destroyed the demon
armies. The arghya mantra is, "ghrghyam idam- deva
govindya namo nama" (O Lord, please accept this arghya.
Obeisances, obeisances to Lord Govinda.).
Text 450
atha snna-mantra
yogevarya yoga-sambhavya yoga-pataye govindya namo nama
atha-now; snna-mantra-the bathing mantra; yogesvarya-to
the master of yoga; yoga-sambhavya-to the father of yoga; yogapataye-to the master of yoga; govindya-to Lord Govinda;
nama-obeisances; nama-obeisances.
The bathing mantra is, "yogevarya yoga-sambhavya
yoga-pataye govindya namo nama" (Obeisances, obeisances to Lord
Govinda, who is the controller of yoga, the father of yoga, and
the master of yoga).
Text 451
atha vastra-dna-mantra
yajesvarya yaja-sambhavya yaja-pataye govindya namo
nama
atha-now;
vastra-garments;
dna-offering;
mantra-mantra;
yajesvarya-to the controller of yajnas; yajna-sambhavya-to the
father of yajnas; yajna-pataye-to the mater of yajnas; govindya-to
Lord Govinda; nama-obeisances; nama-obeisances.
The mantra for offering garments is, "yajesvarya
yaja-sambhavya yaja-pataye govindya namo nama" (Obeisances,
obeisances to Lord Govinda, who is the controller of yaja, the
father of yaja, and the master of yaja).
Text 452
atha dhpa-dna-mantra
vivevarya viva-sambhavya viva-pataye govindya namo nama.
atha-now; dhpa-dna-mantra-the mantra for offering incense;
vivevarya-to the controller of the universe; viva-sambhavya'the
father of the universe; viva-pataye-the master of the universe;
govindya-to Lord Govinda; nama-obeisances; nama-obeisances.
The mantra for offering incense is, "vivevarya
viva-sambhavya viva-pataye govindya namo nama"
(Obeisances, obeisances to Lord Govinda, who is the controller of
the universes, the father of the universes, and the master of the
universes.
Text 453
atha naivedyrpaa-mantra
dharmevarya dharma-sambhavya dharma-pataye govindya namo
nama
atha-now; naivedyrpaa-mantra-the mantra for offering food;
dharmevarya-to the controller of religion; dharma-sambhavya-the
father of religion; dharma-pataye-the master of religion; govindya-to
Lord Govinda; nama-obeisances; nama-obeisances.
The mantra for offering food is, "dharmevarya
dharma-sambhavya dharma-pataye govindya namo nama"
(Obeisances, obeisances to Lord Govinda, who is the controller
of religion, the father of religion, and the master of religion).
Text 454
atha candrrghya-dna-mantra
krodrava-sambhta
atri-netra-samudbhava
ghrghya akema
rohin-sahito mama
atha-now; candra-to the moon-god; arghya-arghya; dna-offering;
mantra-mantra; krodrava-sambhta-born from the milk-ocean;
atri-netra-samudbhava-born from Atri Muni's eye; gha-please
accept; arghyam-arghya; aka-O moon-god; imathis; rohinRohi; sahita-with; mama-of me.
The mantra for offering arghya to the moon-god:
O moon-god born from the milk-ocean and from Atri Muni's eye, O
ka-Lord
Then with milk and other substances one should bathe Lord
Ka and His mother, Lord Ka who is the master of the
spiritual and material worlds. Then one should anoint Them both
with sandal paste.
Text 472
kukumena mah-bhga
karprguru-carcitam
padma-kora-gandhai ca
mganbhi-vimiritam
kukumena-with kunkuma; mah-bhga-O very fortunate one;
karprguru-carcitam'anointed with camphor and aguru; padmakora-gandhai-with fragrance from the lotus whorl; ca-and;
mganbhi-vimiritam-mixed with musk.
O fortunate one, one should then anoint Them with kukuma,
camphor, aguru, musk and the fragrance of lotus-whorls.
Text 473
veta-vastra-yuga-cchanna
pupa-ml-su-obhitam
mlat-mallik-pupais
campakai ketak-dalai
veta-vastra-yuga-cchannam-with white garments; pupa-ml-suobhitam'decorated with flower garlands; mlat-mallik-pupai-with
malati and mallika flowers; campakai'with campaka flowers; ketakdalai-with ketaki petals.
Then one should dress Them in white garments and decorate them
with flower garlands and with mlat, mallik, and campaka
flowers and with ketak petals.
Text 474
bilva-patrair akhaai ca
tulas-patra-komalai
anyair nn-vidhai pupai
karavrai sitsitai
bilva-with bilva; patrai-leaves; akhaai-unbroken; ca-and; tulaspatra-komalai-with soft tulas leaves; anyai-other; nn-vidhaivarious; pupai-flowers; karavrai-karavira; sitsitai-light and dark
colored.
Then one should also decorate Them with unbroken bilva
Text 478
dpn vai krayec cgre
tath kusuma-maapam
gta vdya tath ntya
stotra-pha ca krayet
blasya carita vio
phanya puna puna
dpn-lamps; vai-indeed; krayet-should cause to be; ca-and; agre-in
His presence; tath-so; kusuma-maapam-a flower-pavilion; gtamsongs; vdyam-instrumental music; tath-so; ntyam-dancing; stotrapham-reciting prayers; ca-and; krayet-should cause to be; blasyaof the child; caritam-the pastimes; vio-of Lord Viu; phanyamto be recited; puna-again; puna-and again.
One should light many lamps before the Lord, and one should
also offer Him a flower-pavilion, singing, instrumental music,
dancing, and recitation of prayers. Again and again one should
recite Lord Viu's childhood pastimes.
Text 479
sva-guru pjya akty vai
pjanyas tath hari
nii pj vidhtavy
devaky keavasya ca
mantrenena viprendra
pura-vihitena vai
sva-gurum-one's own spiritual master; pjya-worshiping; akty-with
ability; vai-indeed; pjanya-to be worshiped; tath-so; hari-Lord k;
nii-at night; pj-worship; vidhtavy-to be offered; devaky-of
Devak; keavasya-of Lord Ka; ca-and; mantrea-mantra; anenawith this; viprendra-O king of brahmanas; pura-vihitena-given in the
Puras; vai-indeed.
Then, as far as one is able, one should worship one's
spiritual master, and then one should worship Lord Ka. O king
of brhmaas, in the middle of the night one should worship Lord
Ka and Devak with the following mantra from the Puras.
Text 480
atha devak-pj-mantra
adite deva-mtas tva
sarva-ppa-prain
atas tv pjayiymi
bhto bhava-bhayasya ca
atha-now; devak-pj-mantra-the mantras for worshiping Decvaki;
adite-O Aditi; deva-mta-O mother of the demigods; tvam-You; sarvappa-prain-destroying
all
sins;
ata-therefore;
tvm-You;
pjayiymi-I will worship; bhta-frightened; bhava-bhayasya-of the
fear of repeated birth and death; ca-and.
The Mantras For Worshiping Devak
O Aditi, O mother of the demigods, You destroy all sins. That is why I,
who am afraid of taking birth again in this world, will now worship You.
Text 481
pjit tu yath devai
prasann tvam varnane
pjit tu may bhakty
prasda kuru su-vrate
pjit-worshiped; tu-indeed; yath-as; devai-by the devas; prasannpleased; tvam-You; varnane-O beautiful-faced one; pjit-worshiped;
tu-indeed; may-by me; bhakty-with devotion; prasdam-mercy;
kuru-please do; su-vrate-O saintly one.
O beautiful-faced one, you are pleased when the demigods
worship you. O saintly one, as they worship you with devotion so
will I. Please be merciful to me.
Text 482
yath putra hari labdhv
prpt te nivrti par
nirvti devi tm eva
sa-putr tvam prayaccha me
yath-as; putram-son; harim-Lord Hari; labdhv-attained; prptattained; te-of you; nivrti-happiness; par-transcendental; nirvtimhappiness; devi-O goddess; tm-that; eva-indeed; sa-putr-with your
son; tvam-you; prayaccha-please give; me-to me.
You became very happy to attain Lord Hari as your son. O
goddess, please give that same kind of happiness to me.
Text 483
r-ka-pj-mantra
avatrn sahasri
karoi madhusdana
na te sakhyvatr
kaci jtni vai bhuvi
r-ka-pj-mantra-the mantras for worshiping Lord Ka;
avatrn-incarnations;
sahasri-thousands;
karoi-You
do;
madhusdana-O k; na-not; te-of You; sakhy-number; avatrm-of
incarnations; kacij-something; jtni-born; vai-indeed; bhuvi-on the
earth.
The Mantras For Worshiping Lord Ka
O Lord Ka, You descend to this world in many thousands of
incarnations. No one can count the number of Your incarnations in this
world.
Text 484
dev brahmdayo vpi
svarpa na vidus tava
atas tv pjayiymi
mtur utsaga-sasthitam
dev-the demigods; brahmdaya-headed by Brahma; v-or; api-even;
svarpam-the form; na-not; vidu-know; tava-of You; ata-then; tvmYou; pjayiymi-I will worship; mtu-of the mother; utsagasasthitam-on the lap.
Brahma' and the demigods do not understand the true nature of
Your transcendental form. Now I will worship You as You sit on
Your mother's lap.
Text 485
vchitam kuru me deva
dukta caiva naya
kuruva me day deva
samsrrti-bhaypaha
vchitam-desire; kuru-do; me-of me; deva-O Lord; duktam-sins; caand; eva-indeed; naya-destroy; kuruva-please do; me-of me;
daym-mercy; deva-O Lord; samsrrti-bhaypaha-who removes the
fearful sufferings of repeated birth and death.
O Lord please fulfill my desires and destroy my sins. O Lord
who removes the fears and sufferings of this world of birth and
death, please be merciful to me.
Text 486
eva sampjya govinda
Kauravas.
Text 489
ghrghya may datta
devak-sahito mama
gha-please accept; arghyam-arghya; may-by me; dattam-offered;
devak-sahita-with Devak; mama-of me.
O Lord who stays with Devak, please accept this arghya I
offer to You.
Text 490
r-kya devak-sahitya sa-parivarya lakmsahitya arghya nama
r-kya-to r Ka; devaksahitya-accompanied by DFevaki; sa-parivarya-with Your
associates; lakm-sahitya-with Laki; arghyam-arghyam;
nama-obeisances.
I offer this arghya to Lord Ka, who is accompanied by Devak, by
Goddess Lakm, and by His other associates. I offer my respectful
obeisances to Him.
Text 491
atha candrrghya-mantra
dadhi-pupkatair mira
tato 'rghyam aine mud
krodrava-sambhta
atri-netra-samudbhava
arghyam indo gha tva
rohiy sahito mama
atha-now; candrrghya-mantra-the mantras for offering arghya to the
moon; dadhi-pupkatai-with yogurt, flowers, and unbroken grains;
miram-mixed; tata-then; arghyam-arghya; aine-to the moon;
mud-happily; krodrava-sambhta-born from the ocean of milk;
atri-netra-samudbhava-born from Atri's eye; arghyam-arghyam; indaO moon; gha-please accept; tvam-you; rohiy-Rohi; sahitawith; mama-of me.
Mantras For Offering Arghya to the Moon-god
O Moon-god born from the milk-ocean and from Atri's eye, O
Moon-god now associating with Rohi, please accept this arghya
Text 495
eva janmm ktv
kartavya nvaiyate
sarva puya-phala prpya
ante yti pada hare
evam-thus; janmmm-Janmam; ktv-doing; kartavyam-to
bedone; na-not; avaiyate-remains; sarvam-all; puya-phalam-results
of piety; prpya-attaining; ante-atthe end; yti'goes; padam-to the
abode; hare-of Lord Ka.
When one observes Janmam in this way, nothing else
remains that he need do. He has already attained all pious
benefits. At the end of this lifetime he will go to the abode of
Lord Ka.
Text 496
brahma-pure ca
atha bhdra-pade msi
kmy kalau yuge
aoviatime jta
ko 'sau devak-suta
brahma-pure-in the Brahma Purana; ca-and; atha-now; bhdra-padeBhadra; msi-in the month; kmym-on Ka-Janmam;
kalau-in Kali; yuge-yuga; aoviatime-28th; jta-born; ka-Lord
Ka; asau-He; devak-suta-the son of Devak.
In the Brahma Pura it is said:
In the twenty-eighth Kali-yuga, in the month of Bhdra, on the kapaka aam, Lord Ka was born as Devak son.
Text 497
bhrvatrarthya
katriy kayya ca
tasmt sa tatra sampjyo
yaod devak tath
bhra-the burden; avatraa-removing; arthya-for the purpose;
katriym-of the ksatriyas; kayya-for destruction; ca-and; tasmttherefore; sa-He; tatra-there; sampjya-to be worshiped; yaodYasoda; devak-Devaki; tath-so.
Lord Ka come to this world to remove the earth's burden
and kill a host of demon katriyas. That is why Lord Ka
eka-bhaktnantaram-devotee; tu-indeed; danta-dhvana-prvakampreviously brishing the teeth; sptamym-on the saptami; athav-or;
amym-on the astami; prta-early in the morning; sakalpamsankalpa; caret-should do.
On the saptam, or in the early morning of the aam, a
devotee should brush his teeth and then recite the sakalpamantra.
Text 501
atha tatra mantra
adya sthitv nirhra
sarva-bhoga-vivarjita
bhoke 'ha puarikaka
araa me bhavcyuta
atha-then; tatra-there; mantra-mantra; adya-now; sthitv-standing;
nirhra-without eating; sarva-bhoga-all eating; vivarjita-without;
bhoke-eat; aham-I; puarikaka-O lotus-eyed Lord; araam-shelter;
me-of me; bhava-please be; acyuta-O infallible Lord.
The Sakalpa-mantra
Now I stand before You. Today I will not eat. I will not eat anything. Only
tomorrow will I eat. O lotus-eyed one, O infallible Lord, please become
my shelter.
Text 502
kurvta prtar amy
snapandi tilai prabho
arpayec ca nava sarva
icrnusrata
kurvta-should do; prta-in the early morning; amym-on the
astami; snapandi-beginning with bathing; tilai-with oil; prabho-of
the Lord; arpayet-should offer; ca-and; navam-new; sarvam-all;
icrnusrata-by following the orders.
Early on the aam morning one should, using oil as
soap, bathe the Deity of the Lord. Then one should obediently
dress the Deity of the Lord in new garments.
Text 503
madhyhne ca ubhe trthe
'nyatra v saj-jale vrat
mrdhni dhtr-phala dattv
gopa-
sal-lakaa su-paryake
supt snuta-payodharm
devakm-Devaki; sthpayet-should place; tatra-there; svarena-gold;
anyena-with another; v-or; ktam-make; sat-lakaam-beautiful; suparyake-on the beautiful bed; suptm-asleep; snuta-payodharm-milk
flowing from her breasts.
There one should place a beautiful deity of Devak, a deity
made of gold, or of another material. Her breasts filled with
milk, beautiful Devak should be asleep on the beautiful bed.
Text 510
tathaiva bhagavanta ca
tad-utsage stanan-dhayam
nija-lakaa-sampanna
sthpayec chayita sukham
tath-so; eva-indeed; bhagavantam-the Supreme Personality of
Godhead; ca-also; tad-utsage-on her embrace; stanan-dhayam-an
infant drinking milk; nija-lakaa-sampannam-with His own qualities;
sthpayet-should place; ayitam-sleeping; sukham-happily.
So also one should place a Deity of Lord Ka. Lord Ka
should be an infant happily sleeping in his mother's embrace.
Text 511
tath kvacit pradee ca
r-yaod sa-kanyakm
r-nanda rohi rma
gopn gop ca g api
tath-so; kvacit-somewhere; pradee-in the place; ca-and; ryaodm-r Yasoda; sa-kanyakm-with her daughter; r-nandam-r
Nanda; rohim-Rohini; rmam-Balarma; gopn-gopas; gop-gops;
ca-and; g-cows; api-also.
There also one should place r Yaoda, her daughter, r
Nanda, Rohi, Balarma, and the gopas and gops.
Text 512
vasudeva ca devaky
sampe muditnanam
khaga-pi stuvanta ca
vismayotphulla-locanam
vasudevam-vasudeva;
ca-and;
devaky-Ddvaki;
sampe-near;
Lord Ka.
Text 524
atha tatra mantra
jta kasa-vadhrthya. ity di.
atha-here; tatra-there; mantra-the mantra;
vadhrthya'to kill Kasa; iti-thus; di-beginning.
jta-born;
kasa-
yogodbhavya nityya
govindya namo nama
kvacit-somewhere; ca-also; yogevarya-to the master of yoga;
devya-to the Supreme Personality of Godhead; devak-nandanya-to
the son of Devak; ca-and; yogodbhavya-to the father of yoga;
nityya-eternal; govindya-to Lord Ka; nama-obeisnaces; namaobeisnaces.
The following mantra may also be used:
Obeisances, obeisances to Lord Govinda, the eternal Supreme
Personality of Godhead, the master of yoga, the father of yoga, the son
of Devak.
Text 528
adite deva-mtas tva
ity di prrthya devakm
gandhdny arpayet tasyai
namo devyai riye iti
adite deva-mtas tvam ity di prrthya-witrh the prayer beginning with
the words "adite deva-mtas tvam; devakm-to Devaki; gandhdnibeginning with scents; arpayet-shoulkd offer; tasyai-to her; namaobeisances; devyai-to the goddess; riye-to the goddess; iti-thus.
Reciting the mantra beginning with the words "adite
deva-mtas tvam", as well as the mantra "namo devyai
riye", one should offer fragrances and other gifts to
Devak.
Text 529
avatra-sahasrtydinbhyarcya ca prabhum
pdydi vastra-bhdi
dhpa-dpdi crpayet
avatra-sahasrni iti din-with the mantra beginning with the words
"avatra-sahasrni;
abhyarcya-worshiping;
ca-and; prabhum-the
Supreme Personality of Godhead; pdydi-beginning with padya;
vastra-bhdi-beginning with garments and ornaments; dhpadpdi-beginning with incense and lamps; ca-and; arpayet-should
offer.
Reciting the mantra beginning with the words .sy
168avatra-sahasri", one should worship Lord Ka. One
should offer Him pdya (water for washing the feet), garments,
ornaments, incense, lamps, and other gifts.
Text 530
atha tatra padydi-dpnta-mantra
om- yajevarya yaja-sambhavya yajapataye govindya namo nama
atha-now; tatra-there; padydi-dpnta-mantra-the mantra for
offering the gifts that begin with padya and conclude with lamps;
om-O; yajesvarya-to the controller of yajnas;
yajna-sambhavya-to the father of yajnas; yajna-pataye-to
the mater of yajnas; govindya-to Lord Govinda;
nama-obeisances; nama-obeisances.
The mantra for offering these gifts, which begin with pdya
and conclude with lamps, is, "om- yajesvarya
yaja-sambhavya yaja-pataye govindya namo
nama" (O. Obeisances, obeisances to Lord Govinda, who is the
controller of yaja, the father of yaja, and the
master of yaja).
Text 531
atha naivedya-mantra
om- vivevarya viva-sambhavya viva-pataye govindya namo
nama
atha-now; naivedya-for offering food; mantra-the mantra; om-O;
vivevarya-to the controller of the universe; viva-sambhavya'the
father of the universe; viva-pataye-the master of the universe;
govindya-to Lord Govinda; nama-obeisances; nama-obeisances.
The mantra for offering food is, "om- vivevarya
viva-sambhavya viva-pataye govindya namo nama" (O.
Obeisances, obeisances to Lord Govinda, who is the controller of
the universes, the father of the universes, and the master of the
universes.
Text 532
vasudeva yaod ca
nanda rma ca rohim
any ca pjayet tat-tannma-mantrair yath-vidhi
vasudevam-vasudeva; yaodm-Yasoda; ca-and; nandam-Nanda;
rmam-Balarma; ca-and; rohim-Rohini; any-others; ca-and;
pjayet-should worship; tat-tan-various; nma-names; mantrai-with
mantra; yath-vidhi-appropriately.
Then, reciting the proper mantras with the proper names, one
should worship Vasudeva, Yaod, Nanda, Balarma, Rohi, and
others of the Lord's personal associates.
Text 533
pakvnnni vicitri
khdyni vividhni ca
tat-klna-phalny atra
tmbla ca samarpayet
pakva-cooked; annni-food; vicitri-many varieties;
khdyni'foods; vividhni-various; ca-and; tatklna-in season; phalni-fruits; atra-here;
tmblam-betelnuts; ca-and; samarpayet-should offer.
Then one should offer many varieties of cooked grains, many
varieties of other delicious foods, and many varieties of fruits
in season, and one should also offer betelnuts.
Text 534
atha tatra mantra
dharmevarya dharma-sambhavya dharma-pataye govindya namo
nama
atha-now; tatra-there; mantra-the mantra; dharmevarya-to the
controller of religion; dharma-sambhavya-the father of
religion; dharma-pataye-the master of religion;
govindya-to Lord Govinda; nama-obeisances;
nama-obeisances.
The mantra for that offering is, "dharmevarya
dharma-sambhavya dharma-pataye govindya namo nama"
(Obeisances, obeisances to Lord Govinda, who is the controller
of religion, the father of religion, and the master of religion).
Text 535
nithe gua-sarpibhy
vasor dhr ca ptayet
nithe-in the middle of the night; gua-sarpibhym-with molasses and
ghee; vaso-of water; dhrm-a stream; ca-and; ptayet-should cause
to fall.
Then, in the middle of the night, one should bathe the Lord
with a stream of water and with molasses and ghee.
Text 536
atha kuryd bhagavato
jta-karma-mahotsavam
r-nla-vardhana kuryt
ah-nisraa tata
atha-then; kuryt-should do; bhagavata-of the Supreme Personality of
Godhead; jta-karma-mahotsavam-the jata-karma ceremony; r-nlavardhanam-the ceremony of cutting the umbilical cord; kuryt-should
do; ah-nisraam-the worship of Goddess Sah; tata-then.
Then one should perform the jta-karma ceremony of the Lord,
then the ceremony of cutting the umbilical cord, and then the
worship of Goddess ah.
rla Santana Gosvm comments:
The mantra for worshiping the goddess is, .sy
168ahikyai nama".
Text 537
r-nma-karaa-tat-talllnukaraa tath
athcrya samabhyarcya
kury jgaraa mud
gta-ntydin blya
kr-ravaa-prvakam
r-nma-karaa-the name giving ceremony; tat-tat-various; lla-of
pastimes; anukaraam-imitation; tath-so; atha-then; cryam-the
spiritual
master;
samabhyarcya-worshiping;
kuryt-should
do;
jgaraam-vigil; mud-happily; gta-ntydin-beginning weith singing
and dancing; blya-childhood;
kr-pastimes; ravaa-hearing;
prvakam-first.
Then one should perform the name-giving ceremony, then
perform dramas of various pastimes of the Lord, then worship the
spiritual master, then hear narrations of Lord Ka's childhood
pastimes, and then keep an all-night vigil filled with happy
singing, dancing, and other like activities.
rla Santana Gosvm comments:
The pastimes depicted in dramas should begin with the
The mantra for offering obeisances is the one-and-a-halfverses prayer beginning with the words "yam- devam".
Text 541
atha prrthan-mantra ntir astu ity-di.
atha-now; prrthan-mantra-the mantra for offering prayers; ntir
astu ity-di-the verse beginning with the words "ntir astu".
The mantra for offering prayers is the verse beginning with
the words "ntir astu".
Text 542
athcryya tat sarva
r-mrty-di sa-dakim
pradya viprn sambhojya
vidadhyt praotsavam
atha-then; cryya-to the spiritual master; tat-that; sarvamevereything; r-mrty-di-beginning with the Deity of the Lord; sadakim-with daksina; pradya-offering; viprn-the brahmanas;
sambhojya-feeding; vidadhyt-should do; praotsavam-breaking the
fast.
Then one should give the Deities and all the paraphernalia
employed in the festival, along with daki, to the spiritual
master, then one should feed the brhmaas, and then one should
break the fast.
Text 543
atha prva-parivartanotsava
bhdrasya uklaikday
syanotsavavat prabho
kai-dnotsava kuryd
vaiavai saha vaiava
atha-now; prva-parivartanotsava-the Prva-parivartana festival;
bhdrasya-of Bhadra; uklaikdaym-of the sukla ekadasi; syanataking rest; utsava-the festuval; vat-like; prabho-of the Supreme
Personality of Godhead; kai-dnotsavam-festival of gift of a kati;
kuryt-should do; vaiavai-Vaiavas; saha-with; vaiava-a
Vaiava.
The Prva-parivartana Festival
On the ukla-ekda of Bhdra a Vaiava, accompanied by other
upavse mah-phal
arcayitvcyutam- bhakty
labhet puyam- dabdikam
atha-now; tan-mhtmyam-the glory of that; msi-in the month;
bhdra-pade'of Bhadra; ukl-sukla; dvda-Dvadasi; ravanvitwith sravan; mahat-great; dvda-dvadasi; j.sy 241ey-to be known;
upavse-in fasting; mah-phal-a great result; arcayitv-worshiping;
acyutam-the infallible Supreme Personality of Godhead; bhakty-with
devotion; labhet-attains; puyam-piety; dabdikam-of ten years.
The Glory of That
When the star ravaa is conjoined with the moon on the ukladvda of the month of Bhdra, that day is known as a maha'dvda. By fasting and devotedly worshiping the infallible Supreme
Personality of Godhead on that day, one attains the result of having
performed ten years of pious deeds.
Text 550
phala datta-hutn ca
tasy laka-gua bhavet
phalam-the result; datta-charity; hutnm-of yajna; ca-and; tasymthen; laka-guam-a hundred thousand times; bhavet-becomes.
On that day the results of giving charity and performing
yajas are multiplied by a hundred thousand times.
Text 551
skade
msi bhdra-pade ukl
dvda ravanvit
mahat dvda jey
upavse mah-phal
skade-in the Skanda Purana; msi-in the month; bhdra-pade-of
Bhadra; ukl-sukla; dvda-dvadasi; ravanvit-with Sravana;
mahat-great; dvda-dvadasi; jey-known; upavse-in fasting;
mah-phal-a great result.
In the Skanda Pura it is said:
When the star ravaa is conjoined with the moon on the ukladvda of the month of Bhdra, that day is known as maha'-dvda
(great dvda). Fasting on that day brings a great result.
Text 552
brahma-vaivarte pit-putra-samvde
msi bhdra-pade uklapake yadi harer dine
budha-ravaa-samyoga
prpyate tatra pjita
prayacchati ubhn kmn
vmano manasi sthitn
vijay nama s prokt
tithi prti-kar hare
brahma-vaivarte-in the Brahma-vaivarta Purana; pit-putra-samvde-in
the conversation of a father and son; msi-in the month; bhdrapadeof Bhadra; ukla-pake-on the ukla-paka; yadi-if; hare-of Lord
Ka; dine-on the day; budha-ravaa-samyoga-the conjunction of
Mercury and Sravana; prpyate-is attained; tatra-there; pjitaworshiped; prayacchati-gives; ubhn-auspicious; kmn-desires;
vmana-Lord Vmana; manasi-in the heart; sthitn-residing; vijayVijaya; nma-named; s-that; prokt-called; tithi-day; prti-karpleasing; hare-to Lord Hari.
In the Brahma-vaivarta Pura a father tells his son:
If Mercury and ravaa are both conjoined with the moon on
the ukla-ekda of the month of Bhdra, that day is called
vijaya' ekda. That day is very pleasing to Lord Hari. Lord
Vmana fulfills the auspicious desires in the heart of one who
worships Him on that day.
Text 557
sagame sarva-trthn
sagamas tatra jyate
ukl bhdra-pade svarga
k kalua-sakayam
sagame-in the meeting; sarva-trthnm-of all holy places; sagamathe meeting; tatra-there; jyate-is born; ukl-sukla; bhdra-pade-in
Bhadra; svargam-Svargaloka; k-Ka; kalua-of sins; sakayamdestruction.
When Mercury and ravaa are both conjoined with the moon on
the dvda of the month of Bhdra, all holy places are
present. When Mercury and ravaa are both conjoined with the
moon on the ukla-dvda of the month of Bhdra, they bring
residence in Svargaloka, and when they are both conjoined with
the moon on the ka-dvda of the month of Bhdra, they
bring the destruction of sins.
Text 558
phlgune kurute mokam
api brahma-vadhn nm
mah-puya-prad hy e
sagame vijay tithi
sarva-ppa-kayo nna
jyate tad-upoim
phlgune-in Phalguna; kurute-doers; mokam-liberation; api-also;
brahma-vadht-from murdering a brahmana; nm-of the people;
mah-great; puya-piety; prad-giving; hi-indeed; e-this; sagame-in
the meeting; vijay-vijaya; tithi-day; sarva-ppa-kaya-destroying all
sins; nnam-indeed; jyate-is born; tad-upoim-of they who fast on
that day.
When ravaa is conjoined with the moon on the ukladvda of the month of Phlguna (February-March), that day
is called vijaya' dvda. That day brings great piety. It
purifies even the sin of murdering a brhmaa. They who fast on
that day become free from all sins.
Text 559
ki ca
sarva-trthni bh-phe
sagame ynti sagamam
vijay-vsare sarve
devn sagamo bhuvi
kim- ca-furthermore; sarva-trthni-all holy places; bh-phe-on the
earth; sagame-in meeting; ynti-go; sagamam-meeting; vijayvsare-on vijaya day; sarve-all; devnm-of the demigods; sagamameeting; bhuvi-on the earth.
It is also said:
On vijaya' dvda all holy places and all demigods gather together on
the earth.
Text 560
ida sarva-pureu
rahasya parigyate
sagame vmana pjya
preta-yonau na jyate
idam-this;
sarva-pureu-in
all
Puranas;
rahasyam-secret;
parigyate'is sung; sagame-in meeting; vmanam-Lord Vmana;
Text 563
ki ca
ravaa-dvda-yoge
budha-vro bhaved yadi
atyanta-mahat rma
dvda s prakrtit
kim- ca-furthermore; ravaa-dvda-yoge-on Sravana-dvadasi;
budha-vra-Wednesday; bhavet-is; yadi-if; atyanta-mahat-very
great; rma-O Rma; dvda-dvadasi; s-that; prakrtit-called.
Lord iva also said:
O Paraurma, if ravaa-dvda (when the star ravaa is conjoined
with the moon, falls on a Wednesday, then it is said to be atyantamahat (very great).
Text 564
snna japya tath homo
dna rddha surrcanam
sarvam akayam pnoti
tasy bhgu-kulodvaha
snnam-bathing; japyam-japa; tath-so; homa-yajna; dnam-charity;
rddham-sraddha; surrcanam-worship of the demigods; sarvam-all;
akayam-imperishable; pnoti-attains; tasym-then; bhgu-kulodvahaO scion of the Bhgu dynasty.
O scion of the Bhgu dynasty, bathing, japa, yaja,
charity, rddha, and demigod-worship all become limitless and
imperishable when performed on that day.
Text 565
tasmin dine tath snto
yo 'pi kvacana sagame
sa gaga-snna-ja rma
phala prpnoty asaayam
tasmin dine-on that day; tath-so; snta-bathing; yo 'pi-someone;
kvacana-somewhere; sagame-in contact; sa-he; gaga-snna-jam-born
from bathing in the Ganges; rma-O Rma; phalam-the result;
prpnoti-attains; asaayam-without doubt.
O Paraurma, a person who on that day bathes in any place
r Ka said:
When the star ravaa is conjoined with the moon during the ukladvda of the month of Bhdra, that day is very sacred. That day
fulfills all desires. Fasting on that day brings a great result.
Text 569
sagame sarit snatv
gag-snndi-ja phalam
sopavsa sampnoti
ntra kary vicra
sagame-in the meeting; saritm-of rivers; snatv-bathing; gagsnndi-jam-created by bathing in the Ganges; phalam-result;
sopavsa-fasting; sampnoti-attains; na-not; atra-here; kary-to be
done; vicra-doubt.
A person who on this day fasts and bathes in any river
attains the result of bathing in the Ganges. Of this there is no
doubt.
Text 570
ki ca
budha-ravaa-samyukt
saiva ced dvda bhavet
atva mahat tasy
sarva dattam ihkayam
kim- ca-furthermore; budha-ravaa-samyukt-with Mercury and
Sravana; s-that; eva-indeed; cet-if; dvda-dvadasi; bhavet-is;
atva-very; mahat-great; tasym-then; sarvam-all; dattam-given; ihahere; akayam-imperishable.
It is also said:
If on this dvda ravaa and Mercury are both conjoined
with the moon, that is a very great dvda. Any charity given on
that day becomes limitless and imperishable.
Texts 571 and 572
ki ca tatraiva vaig-upkhyne
ravaa-dvda-yoge
pjayitv janrdanam
dna ca dattv viprebhya
sopavso jitendriya
mah-nad-sagame ca
sntv dintam gata
avpa parama sthna
durlabha sarva-mnavai
kim- ca-furthermore; tatra-there; eva-indeed; vaig-upkhyne-in the
story of a merchant; ravaa-dvda-yoge-on a dvadasi with Sravana;
pjayitv-worshiping; janrdanam-Lord Ka; dnam-charity; ca-and;
dattv-giving; viprebhya-to brahmanas; sopavsa-with fasting
jitendriya-controlling the senses; mah-nad-sagame-in a great river;
ca-and; sntv-bathing; dintam-death; gata-attaining; avpaattains; paramam- sthnam-the supreme abode; durlabham-rare;
sarva-mnavai-for all human beings.
A person who on a ravaa-dvda fasts, controls his
senses, bathes in a great river, gives charity to the brhmaas,
and worships Lord Ka, attains, at the moment of death, a
celestial world that is difficult for any human being to enter.
Text 573
yatra kma-phal vk
nadya pyasa-kardam
talmala-pny
pukariyo manohar
yatra-where; kma-phal-with desire as fruit; vk-tree;
nadya'rivers; pyasa-kardam-payasa as mud;
tala-cvool; amala-pure; pny-delicious water;
pukariya-lakes filled with lotus flowers; manohar-beautiful.
In that world the trees fulfill all desires. There the
beautiful lotus-filled lakes have cool, pure, delicious water.
The mud of those lakes is pyasa (condensed milk).
Text 574
ta desm sdya vai mahtm
su-ma-jmbnada-bhitga
kalpa samagra sura-sundarbhi
ska sa reme mudita sadaiva
tam-that; desm-country; sdya-attaining; vaik-merchant;
mahtm-great soul; su-ma-jmbnada-the best gold;
bhita-decorated; aga-limbs; kalpam-kalpa; samagram-complete;
sura-sundarbhi-with beautiful demigoddesses; skam-with; sa-he;
reme-enjoyed; mudita-happy; sad-always; eva-indeed.
yama ca
yad tu ukla-dvday
nakatra ravaa bhavet
tadsau tu mah-puy
dvda vijay smt
yama-Yamaraja; ca-and; yad-when; tu-indeed; ukla-dvdaym-on
ukla-dvda; nakatram-star; ravaam-Sravana; bhavet-attains;
tad-then; asau-that; tu-indeed; mah-puy-very sacred; dvdadvadasi; vijay-Vijaya; smt-called.
Yamarja also explains:
When the star ravaa is conjoined with the moon on a ukla-dvda,
that very sacred day is called Vijaya' dvda.
Text 581
tatra dnopavsdya
akaya parikrtitam
ekday viuddhatve
dvday tu pare 'hani
ravae sati aktasya
vrata-yugma vidhyate
tatra-there; dnopavsdyam-beginnign with fasting and charity;
akayam-imperishable;
parikrtitam-said;
ekday-of
ekadasi;
viuddhatve-in purity; dvdaym-on dvadasi; tu-indeed; pare-on the
next; ahani-day; ravae-in Sravan; sati-being; aktasya-able; vratayugmam-both vows; vidhyate-is established.
In that situation fasting, giving charity, and other pious
deeds become limitless and imperishable. If the ekda is pure
and the star ravaa is conjoined with the moon on the
dvda, one should, if one is able, follow the vow on both
ekda and dvda.
Text 582
asampte vrate sarve
naiva kuryd vratntaram
ity di vacanasytra
bdhaka va na vidyate
asampte-not attained; vrate-vow; sarve-all; na-not; eva-indeed;
kuryt-should do; vratntaram-another vow; iti-thus; di-beginning;
vacanasya-of the statement; atra-here; bdhakam-refutation; na-not;
vidyate-is.
If this vow is not followed, one should try to follow another vow. There
Text 589
tath ca ravaa-dvda praktya tatraivokta
tithi-nakatrayor yoge
yoga caiva nardhipa
dvi-kalo yadi labhyeta
sa jeyo hy aa-ymika
tath-so; ca-and; ravaa-dvdam-ravaa-dvda; prakty-by
nature; tatra-there; eva-indeed; uktam-said; tithi-nakatrayo-of the
tithi and the star; yoge-in the yoga; yoga-the yoga; ca-and; evaindeed; nardhipa-O king; dvi-kla-two parts; yadi'if; labhyeta-is
attained; sa-that; jeya-to be known; hi-indeed; aa-ymika-astayamika.
In that scripture it is also said about ravaadvda:
O king, if the yoga of tithi and star occurs for two kals, that day is
called Aa-ymika.
Text 590
tathaiva mtsye
dvda ravaa-yukt
kn puyatam tithi
na tu s tena yukt ca
tvaty eva praasyate
tath-so; eva-indeed; mtsye-in the Matsya Purana; dvda-dvadasi;
ravaa-yukt-with Sravana; kn-complete; puyatam-most
sacred; tithi-day; na-not; tu-but; s-that; tena-with it; yukt-engaged;
ca-and; tvati-then; eva-indeed; praasyate-is praised.
In the Matsya Pura it is said:
When ravaa is conjoined with the moon, this dvda becomes a
very sacred day. By that conjunction it becomes glorious.
Text 591
atha ravaa-nakatra-yuktaikday-upavsa
nradiye
yadi na prpyate ka
dvday vaiava kvacit
ekda tadopoy
ppa-ghn ravanvit
atha-now; ravaa-nakatra-yukta-with the star Sravana; ekdai-on
ekadasi; upavsa-fasting; nradiye-in thre Narada Purana; yadi-if; nanot; prpyate-is attained; kam-teh star; dvdaym-on dvadasi;
viu-pure
y kcit tithaya prokt
puy nakatra-yogata
ts eva tad-vrata kuryc
chravaa-dvda vin. iti.
viu-pure-in the Viu Purana; y-who;
kcit-someone; tithaya-days; prokt-said; puy-sacred;
nakatra-yogata-with the star; tsu-in therm; eva-indeed; tadvratam-thqat vow; kuryt-should do; ravaa-dvdam-ravaadvda; vin-without; iti-thus.
In the Viu Pura it is said:
ravaa-dvda is not usually counted among the various holy days
with auspicious stars. (That is because it is considered to be included in
the previous ekda).
Text 595
ekday-upavse ca
dvday kam arcayet
prdurbhte hi bhagavn
dvdaym eva vmana
ekday-upavse-fasting on ekadasi; ca-and; dvdaym-on dvadasi;
kam-Lord Ka; arcayet-should worship; prdurbhte-born; hiindeed; bhagavn-the Supreme Personality of Godhead; dvdaym-on
dvadasi; eva-indeed; vmana-Lord Vmana.
On that ekda one should fast, and on the dvda one should
worship Lord Ka. This is so because Lord Vmana appeared in
this world on that dvda.
Text 596
tath ca matsya-purae
upoyaikda tatra
dvday pjayed dharim. iti.
tath-so; ca-and; matsya-purae-in the Matsya Purana; upoya-fasting;
ekdam-on ekadasi; tatra-there; dvdaym-on dvadasi; pjayetshould worship; harim-Lord Ka; iti-thus.
In the Matsya Pura it is said:
On that ekda one should fast, and on the dvda one should
worship Lord Hari.
Text 597
ato yadi na labhyeta
madhyhne dvda tad
dvda-madhya evrcyo
vmanas tarhi sribhi. iti.
ata-then; yadi-if; na-not; labhyeta-is attained; madhyhne-in
midday; dvda-dvadasi; tad-then; dvda-madhya-in the middle of
dvadasi; eva-indeed; arcya-to be worshiped; vmana-Lord Vmana;
tarhi-then; sribhi-by the devotees; iti-thus.
If by midday dvda is not attained, then the devotees
should wait until the day when it is dvda at midday. On that
day they should worship Lord Vmana.
Text 598
atha r-viu-khala-yoga
mtsye
dvda ravaa-sp
sped ekda yad
sa ea vaiavo yogo
viu-khala-samjita
atha-now; r-viu-khala-yuga-r Viu-khala-yoga; mtsyein the Matsya Purana; dvda-ravaa-sp-touched by the dvadasi
and by Sravana; spet-touches; ekdam-ekadasi; yad-when; sathat; ea-that; vaiava-a Vaiava; yoga-yoga; viu-khalaViu-khala; samjita-called.
r Viu-khala-yoga
In the Matsya Pura it is said:
When a dvda touched by ravaa touches this ekda, that day is
very sacred to Lord Viu. That day is called r Viu-khala-yoga.
Text 599
tasminn upoya vidhi-van
nara saka-kalmasa
prpnot anuttam siddhi
punar-vtti-durlabhm. iti.
tasmin-then; upoya-fasting; vidhi-vat-properly; nara-a person;
saka-kalmasa'free of sin; prpnotu-attains; anuttamm-peerless;
siddhim-perfection; punar-vtti-durlabhm-rare in the material world
of repeated birth; iti-thus.
A person who fasts on that day becomes free from sin. He
moon, the vow may be observed in two ways, as has already been
described. More will be said of this later.
Text 603
dvda ravaarka cety
asmin phe bhaved idam
dvda-ravaa-spety
asmi ca spat khalu
tat-tat-shityam evha
prvasmd eva hetuta
dvda-dvadasi; ravaa-Sravana; kam-the star; ca-and;
iti-thus; asmin-in this; phe-reading; bhavet-is; idam-this;
dvda-dvadasi; ravaa-by Srvana; sp-touched; iti-thus;
asmin-in this; ca-and; spat-touched; khalu-indeed; tat-tatshityam-literary composition; eva-indeed; ha-said; prvasmt-as
before; eva-indeed; hetuta-from the reason.
The first line of text 589 may also be read "dvda
ravaarkam- ca" (dvda and the star ravaa). Thus the touch
of dvda and the star ravaa is described. This is for the same
reason as given previously.
Text 604
atha tasmd ayam- tu tatraiva viea dvitya-viu-khala-yoga
yath viu-dharmottare
ekda dvda ca
vaiavyam api tad bhavet
tad viu-khala nma
viu-syujya-kd bhavet
tasminn upoand gacche
chvetadvpa-pura dhruvam
atha-now; tasmt-from that; ayam-this; tu-indeed; tatra-there; evaindeed; viea-specific; dvitya-viu-khala-yoga-Dvitya Viukhala-yoga; yath-as; viu-dharmottare-in r Viu-dharma
Purana, Uttara-khanda; ekda-ekadasi; dvda-dvadasi; ca-and;
vaiavyam-the star ravaa; api-also; tat-that; bhavet-is; tat-that;
viu-khalam-r Viu-khala; nma-named; viu-syujya-ktthe cause of liberation in Lord Viu; bhavet-is; tasmin-in that;
upoant-form fasting; gacchet-may go; vetadvipa-puram-to the
realm of vetadvpa; dhruvam-eternal.
The Second r Viu-khala-yoga
In the r Viu-dharma Pura, Uttara-khaa, it is said:
When ekda, dvda, and the star ravaa combine in a single
day, that day is called r Viu-khala-yoga. That day brings Viusyujya liberation. By fasting on that day one goes to the eternal realm
of vetadvpa.
Text 605
dvdaym upavso 'tra
trayoday tu praam
niiddham api kartavya
ity aj paramevar. iti.
dvdaym-on the dvadasi; upavsa-fasting; atra-here; trayodaymon the trayodasi; tu-indeed; praam-breaking the fast; niiddhamforbidden; api-also; kartavyam-to be done; iti-thus; aj-the order;
paramevar-of the Supreme Personality of Godhead; iti-thus.
In this situation it is forbidden to fast on the dvda
and break the fast on the trayoda. That is the order of the Supreme
Personality of Godhead.
Text 606
yogo 'yam anyo dvday
kaya eveti lakyate
dvdaym upavsc ca
trayoday tu prat
trayoday praa hi
ravae 'pi nisetsyate
yoga-yoga; ayam-this; anya-another; dvday-of dvadasi; kayadestruction; eva-indeed; iti-thus; lakyate-is observed; dvdaym-on
dvadasi; upavst-from fasting; ca-and; trayodaym-on trayodasi; tuindeed; prat-from braking the fast; trayodaym-on trayodasi;
praam-breaking the fast; hi-indeed; ravae-in Sravana; api-also;
nisetsyate-is forbidden.
To fast on the dvda and break the fast on the
trayoda breaks the special yoga of the dvda in this
situation. When the star ravaa is present on ekda it
is also forbidden to break the fast on the trayoda.
Text 607
ata viu-khala eva vientara
dvday ekda saumya
ravaa ca catuayam
deva-dundubhi-yogo 'ya
yajyuta-phala-prada. iti.
In this situation one may fast on dvda and break the fast
in trayoda.
Text 611
dina-dvaye 'pi ravabhve tad-yoga-hnita
ekdaym upoyaiva
dvday vmana yajet
dina-dvaye-on both days; api-also; ravaa-sravana; abhve-in the
absence;
tad-yoga-hnita-because
of
destroying
the
yoga;
ekdaym-on ekadasi; upoya-fasting; eva-indeed; dvdaym-on
dvadasi; vmanam-Lord Vmana; yajet-should worship.
If the star ravaa is not conjoined with the moon on
either ekda or dvda, then there is no yoga. In that
situation one should fast on ekda and worship Lord Vmana
on the dvda.
Text 612
viu-khalake 'pi syd
vttir nii paratra cet
yad dhikya tithi-bhayo
akta kuryd vrata-dvayam
viu-khalake-on Viu-khala; api-even; syt-may be;
vtti-action; nii'at night; paratra-on the next; cet-if; yat-what;
dhikyam-greater; tithi-bhayo-of the tithi and the star;
akta-able; kuryt-should do; vrata-dvayam-both vows.
Even when there is a r Viu-khala-yuga and both the
tithi and avaa are present at night, then it is is best to
fast, if one is able, on both days.
Text 613
praya anaucitya
tvaty nii ced bhavet
aaktas tttara kuryd
yogasyaivasya gauravat
praya-for breaking the fast; anaucityam-imporpriety; tvatymthen; nii-at night; cet-if; bhavet-is; aakta-unable; tu-indeed;
uttaram-better; kuryt-should do; yogasya-of the yoga; eva-indeed;
asya-of this; gauravt-because of importance.
However, it is not proper to break the fast at night. If
one is not able to fast on both days, in this situation one should
fast on the dvda, for then the yoga is more important.
Text 614
atha tatra praa-kla-niraya
sa ca vrata-vikalpe dvitye viu-khale ca spaa eva. kevalaravaa-nikare tu na tad-dara. tithi-nakatra-sayoge ity di
vakyamnebhya.
atha-now; tatra-there; praa-kla-niraya-the time of breaking the
fast; sa-that; ca-and; vrata-vikalpe-in the decision to follow the vow;
dvitye-second; viu-khale-in the Viu-khala; ca-and; spaaclear; eva-indeed; kevala-ravaa-nikare-in the drawing our of
Sravana; tu-indeed; na-not; tad-dara-worship of that; tithi-nakatrayoge-in the yoga of tithi and star; iti-thus; di-beginning;
vakyamnebhya-which will be spoken.
The Time of Breaking the Fast
In the Second r Viu-khala this is clear. However, when the star
ravaa is not conjoined with the moon this is not so. This will be
discussed in the verse beginning with the words "tithi-nakatrasamyoge".
Text 615
prathama-viu-khale praa-niraya
anuvttir dvayor eva
prahe bhaved yadi
tatrdhikye tither vtte
bhnte saty eva praam
prathama-viu-khale-First Viu-khala; praaniraya-time of breaking the fast; anuvtti-following; dvayo-of
both; eva-indeed; prahe-on the day of breaking the fast;
bhavet-is; yadi-if; tatra-there; dhikye-more; tithe-of the tithi;
vtte-engaged; bh-ante-in the end of the star; sati-is; eva-indeed;
praam-breaking the fast.
The Time of Breaking the Fast After the First Viukhala:
It is best to break the fast on the next day, after both the tithi and starconjunction have ended.
Text 616
yad ukta nradye
tithi-nakatrayor yoge
upavso bhaved yad
praa tu na kartavya
yvan naikasya sakaya. iti.
yat-what; uktam-said; nradye-in the Narada Purana; tithinakatrayo-of the tithi and the star; yoge-in conjunction; upavsafasting; bhavet-is; yad-when; praam-breaking the fast; tu-indeed;
na-not; kartavyam-to be done; yvan-when; na-nor; ekasya-of one;
sakaya-the end; iti-thus.
This is described in the following words of the Nrada
Pura:
When the tithi and the star are both present, one should fast. One
should not break the fast until at least one of these has ended.
Text 617
kasya sati cdhikye
tithi-madhye tu praam
dvda-laghane doo
bahuo likhito yata
kasya-of the star; sati-being so; ca-and; dhikye-better; tithimadhye-in the middle of the day; tu-indeed; praam-breaking the
fast; dvda-dvadasi; laghane-jumping over; doa-fcault; bahuagreat; likhita-written; yata-because.
If the star is still conjoined by the middle of the
dvda, one should break the fast then, for the scriptures
affirm that it is a great fault not to break the fast on
dvda.
Text 618
tath cokta
tithi-nakatra-samyoge
upavso yad bhavet
tavad eva na bhoktavya
yvan naikasya sakaya
tath-so; ca-and; uktam-said; tithi-nakatra-samyoge-in the junction of
tithi and star; upavsa-fasting; yad-when; bhavet-is; tavat-then; evaindeed; na-not; bhoktavyam-to be eaten; yvan-when; na-not; ekasyaof one; sakaya-end.
It is said:
One should fast when the tithi and star are both present. One should
not break his fast until at least one of the two has ended.
Text 619
vieena mah-pla
ravaa vardhate yadi
tithi-kayena bhoktavya
dvda naiva laghayet. iti.
vieena-specifically; mah-pla-O king; ravaam-sravan; vardhateincreases; yadi-if; tithi-kayena-by ending the tithi; bhoktavyam-to be
eaten; dvdam-dvadasi; na-not; eva-indeed; laghayet-should
overllok; iti-thus.
O king, this is especially so when the star ravaa is
prominent. One should fast when the tithi has ended. One should
not ignore the presence of the dvda.
Text 620
eva dvayor nia-vyptau
chni praam ritam
na rtrau praa kuryd
iti hy anyatra sammatam
evam-thus; dvayo-of both; nia-vyptau-exteningin the night; ca-and;
ahni-in the day; praam-breaking the fast; ritam-said; na-not; rtrauat night; praam-breaking the fast; kuryt-should do; iti-thus; hiindeed; anyatra-in another place; sammatam-concluded.
When both are present at night, one should break the fast on
the following day. One should not break the fast at night. That
is also confirmed in other scriptures.
Text 621
yato rtrv ka-labdhv
api dvday-atikrama
ata kta paunar-uktya
dvda naiva laghayet
yata-when; rtru-at night; ka-labdhu-attainment of the star; apialso; dvday-atikrama-beyond dvadasi; ata-then; ktam-done;
paunar-uktyam-again said; dvdam-dvadasi; na-not; eva-indeed;
laghayet-should jump over.
When the star is present the whole night and is still
present during dvda, one should not neglect the dvda.
On dvda the fast should be broken. This is said again and
again.
Text 622
eva-krea ca punas
tad eva niradhri yat
dvday-andaro nta
kryo bhasya tu sa smta
eva-krea-by the word eva; ca-and; puna-again; tat-that;
eva-indeed; niradhri-accepts; yat-what; dvdayandara-disrespecting the dvadasi;
na-not; ata-then; krya-to be don; bhasya-of the star; tu-indeed;
sa'that; smta-considered.
The word "eva" (indeed, in this verse emphasizes
that one should not disrespect the dvda, even if the star is
still present.
Text 623
tath ca sknde
y kcit tithaya prokt
puy nakatra-yogata
knte praa kuryd
vin ravaa-rohim. iti.
tath-so; ca-and; sknde-in the Skanda Purana; ya-who; kacitsomeone; tithaya-days; prokta-said; puy-holy; nakatra-yogatawith stars; knte-at the end of the stars; praam-breaking the fast;
kuryt-should do; vin-without; ravaa-rohim-Sravana and Rohini.
iti..
In the Skanda Pura it is said:
When special star-moon conjunctions occur during holy days, one
should break the fast after the stellar conjunction has ended. However,
the stars ravaa and Rohii provide exceptions to this rule.
Text 624
yato rtri-gato dvdayao ntra vicryate
ato vardhata ity ha
prasamaytyayam
yata-when; rtri-gata-at night; dvdai-of dvadasi; aa-a part; nanot; atra-here; vicryate-is considered; ata-then; vardhata-increases;
iti-thus; ha-said; praa-of breaking the fast; asamaytyayam-past
the time.
The time when not even a part of the dvda is present at
night is not considered here. That time is called "atovardhate". That is past the time for breaking the fast.
Text 625
trayoday praa tu
naitad viayam iyate
trayodaym apty etad
anukter advidh smta
trayodaym-on trayodasi; praam-breaking the fast; tu-indeed; nanot; etat-this;
viayam-the range of
perception;
iyate-is;
trayodaym-on trayodasi; api-also; iti-thus; etat-this; anukte-not
from the statement; advidh-not two; smta-considered.
One should not break the fast on the trayoda. This is not
confirmed by the words of scripture.
Text 626
praty uttra tu-abdena
tasyaikadhya pradar#itam
paryavasyed ato yukty
dvda-kaya eva tat
praty uta-however; atra-here; tu-abdena-with the word tu; tasya-of
that;
ekadhyam-one;
pradar#itam-shown;
paryavasyet-should
conclude; ata-then; yukty-properly; dvda-kaya-the edn of
dvadasi; eva-indeed; tat-that.
Here the word "tu" (indeed, shows that one should
properly observe the end of dvda.
Text 627
tathpi sandihna ced
ghyc caramtam
pray para samyak
praka tad bhaved yata
tathpi-still; sandihna-doubt; cet-if; ghyt-should
accept; caramtam-the water that has washed the feet of the
Deity; pray-of breaking the fast; param-then; samyak-proper;
prakam-completing; tat-that; bhavet-may
e; yata-then.
ekday nirhra
sthitv caivpare 'hani
bhokye r-vmannanta
aragata-vatsala
tatra-there; niyama-mantra-the mantra of the vow; ekdaym-on
ekadasi; nirhra-without eating; sthitv-staying; ca-and; eva-indeed;
apare-on the next; ahani-day; bhokye-I will eat; r-vmana-O
Vmana; ananta-O limitless one; aragata-of the surrendered
devotees; vatsala-affectionate.
The Mantra For This Vow
O limitless Lord Vmana, O Lord affectionate to the surrendered
devotees, on this ekda day I stand, fasting, before You. Today I will
not eat. I will not eat until tomorrow.
Text 631
ekday rajany v
dvday crcayet prabhum
ekday-of ekadasi; rajanym-at night; v-or; dvdaym-on
dvadasi; ca-and; arcayet-should worship; prabhum-the Supreme
Personality of Godhead.
Then, on the night of that ekda, or on the following
dvda, one should worship the Supreme Lord.
Text 632
svara-rpya-maye ptre
tmra-vasa-maye 'pi v
kuik sthpayet prve
chtrik-pduks tath
ubham- ca vaiavm- yaim
aka-stra pavitrakam
svara-gold; rpya-silver; maye-made of; ptre-in a dish; tmracopper; vaa-bamboo; maye-made of; api-and; v-or; kuikm-a
pitcher; sthpayet-should place; prve-on the side; chtrik-parasol;
pduk-sandals; tath-so; ubham-auspicious; ca-and; vaiavmbamboo; yaim-stick; aka-stram-aksa beads; pavitrakam-sacred
thread.
One should place the Deity of the Lord on a plate made of
gold, silver, copper, or bamboo, and by His side one should place a
kamaalu, parasol, sandals, bamboo staff, aka beads, and
sacred-thread.
Text 633
pupair gandhai phalair dhpair
vmana crcayed dharim
nn-vidhai ca naivedyair
bhakya-bhojyair guaudanai
jgaraa nii kurvta
gta-vdydi-nartanai
pupai-with flowers; gandhai-scents; phalai-fruits; dhpai-incense;
vmanam-Lord Vmana; ca-and; arcayet-should worship; harim-Lord
Hari; nn-vidhai-with various kinds; ca-and; naivedyai-of foods;
bhakya-bhojyai-delicious; gua-odanai-with mollasses and rice;
jgaraam-vigil; nii-at night; kurvta-should do; gta-vdydinartanai-with singing, music, and dancing.
Then one should worship Lord Vmana with offerings of
flowers, scents, fruits, incense, rice, molasses, and various
kinds of delicious foods. With singing, dancing, and instrumental
music, one should keep an all-night vigil.
Text 634
evam rdhya devea
prabhte vimale sati
dv arghya pradtavya
pacd deva prpjayet
nrikelena ubhrea
dadyd arghya ca prva-vat
evam-thus; rdhya-worshiping; deveam-the Supreme Personality of
Godhead; prabhte-at dawn; vimale-splenidd; sati-being; dau-in the
beginning; arghyam-arghya; pradtavyam-to be given; pact-then;
devam-the Supreme Personality of Godhead; prpjayet-should
worship; nrikelena-with a coconut; ubhrea-splendid; dadyt-should
give; arghyam-arghya; ca-nad; prva-vat-as before.
After thus worshiping the Lord, at dawn one should offer
arghya, worship the Lord again, and, as before, again offer the
Lord arghya in a splendid coconut shell.
Text 635
atha arghya-dna-mantra
vmanya namas tubhya
krnta-tribhuvanya ca
ghrghya may datta
vmanya namo 'stu te
Text 643
yad vmana-pure ca
yad bhaviyottare vratam
vmanasyodita tasynusrl likhita t idam
yat-what; vmana-pure-in the Vmana Purana; ca-and; yat-what;
bhaviyottare-in the Bhavisya POurana, Uttara-khanda; vratam-vow;
vmanasya-of Lord Vmana; uditam-said; tasya-of that; anusrt-by
following; likhitam-written; tu-indeed; idam-that.
These words have followed the description of the Vmana vow
in the Vmana Pura and Bhaviya Pura, Uttara-khaa.
Texts 644 and 645
brahma-vaivarte
ghtv niyama prtar
gatv nadyo ca sagame
sauvara vmana ktv
sauvara-makea ca
yath-aktytha vittasya
kumbhopari jagat-patim
svara-ptre snpayitv
mantrair etai ca pjayet
brahma-vaivarte-in the Brahma-vaivarta Purana; ghtv-taking;
niyamam-the vow; prta-at dawn; gatv-going; nadyo-of a river; caand; sagame-in the contact; sauvaram-golden; vmanam-Vmana;
ktv-doing; sauvara-makea-with gold weighing a masa; ca-and;
yath-akty-as able; atha-then; vittasya-of wealth; kumbha-a pot;
upari-above; jagat-patim-the master of the universes; svara-ptre-in a
golden bowl; snpayitv-bathing; mantrai-with mantras; etai-these;
ca-and; pjayet-should worship.
In the Brahma-vaivarta Pura it is said:
A person observing the vow should recite the sakalpa-mantra, go to a
river, fashion a Deity of Lord Vmana, a Deity made of one ma of
gold, or if not of gold, then of another substance according to one's
possession of wealth, place the Deity in a golden basin, bathe Him, and
worship Him with the following mantras.
Text 646
tatra vmana-pj-mantra
o vmanya nama padau
kai damodarya ca
r r-pataye guhya
kmadevya pjayet
tatra-there; vmana-of Lord Vmana; pja-for worship; mantramantra; om-O; vmanya-to Lord Vmana; nama-obeisances;
padau-feet; kaim-waist; damodarya-to Lord Damodara; ca-and; rthighs; r-pataye-the husband of Goddess Lakm; guhyam-loins;
kmadevya-Kmadeva; pjayet-should worship.
The Mantras For Worshiping Lord Vmana
One should worship the feet of the Deity with the mantra, "Omvmanya nama". One should worship the Lord's waist with the
mantra, "Om- dmodarya nama". One should worship the Lord's
thighs with the mantra, "Om- r-pataye nama". One should worship
the Lord's loins with the mantra, "Om- kmadevya nama".
Text 647
pjaye jagat patyur
udara viva-dhrie
hdaya yoga-nthya
kaha r-pataye nama
pjayet-should worship; jagatm-of the universes; patyu-iof the
master; udaram-the belly; viva-dhrie-the maintainer of the
universes; hdayam-the heart; yoga-of yoga; nthya-the master;
kaham-the neck; r-pataye-the husband of Goddess Lakm;
nama-obeisances.
One should worship the belly of the master of the universes
with the mantra, "Om- viva-dhrie nama". One should
worship His heart with the mantra, "Om- yoganthya
nama". One should worship His neck with the mantra "Omr-pataye nama".
Text 648
mukha ca pakajakya
ira sarvtmane nama
ittha sampjya vsobhir
cchdya ca jagad-guru
dadyt su-raddhay crghya
nrikeldibhi phalai
mukham-face;
ca-and;
pakajakya-lotus-eyed;
ira-head;
sarvtmane'the soul of all; nama-obeisances; ittham-thus; sampjyaworshiping; vsobhi-with water; cchdya-covering; ca-and; jagadgurum-the master of the universes; dadyt-should give; suraddhay'with great faith; ca-and; arghyam-arghya; nrikeldibhi-
yath-akty ca dnni
dvijgryebhya pradpayet
kuryj jgaraa rtrau
gta-stra-samanvitam
yath-akty-as able; ca-and; dnni-charity; dvijgryebhya-to the
best of brahmanas; pradpayet-should give; kuryt-should do;
jgaraam-vigil; rtrau-at night; gta-stra-samanvitam-with with
singing a scripture-reading.
As far as one is able, one should give charity to exalted
brhmaas. One should keep an all-night vigil, a vigil filled
with singing and scripture-reading.
Text 652
raddhay paray yukto
nim animiekaa
prabhte bhojayed viprn
dvday praa tata
raddhay-wuth faith; paray-great; yukta-endowed; nim-at night;
animiekaa-with unblinking eyes; prabhte-at dawn; bhojayetshould feed; viprn-brahmanas; dvdaym-on dvadasi; praambreaking the fast; tata-then.
With great faith one should keep his eyes open for the
entire night. At dawn of the dvda one should feed the
brhmaas. Then one should break the fast.
Text 653
kuryt svaya raddhay tat
sarva saphalat vrajet
kuryt-should do; svayam-personally; raddhay-with faith; tat-great;
sarvam-all; saphalatm-success; vrajet-attains.
One should do all this with great faith. In this way one
will attain the result of this vow.
Text 654
tan-mhtmya
tatraiva
eva kte tu kleya
vrate 'smin vijay-dine
na durlabhatara kicd
catur-yugni rjendra
sapta-saptati-sakhyay
prpya viu-pura rjan
krate klam akayam
ihgatya bhaved rj
pratipaka-bhayakara
bhaviyottare-in the Bhavisya Purana, Uttara-khanda; ca-and;
sampte-attained; tu-indeed; vrate-vow; tasmin-in that; yat-what;
puyam-piety; tan-that; nibodha-please know; me-from me; caturyugni-four yugas; rjendra-O king of kings; sapta-saptati-sakhyaywith 77 times; prpya-attaining; viu-puram-the abode of Lord Viu;
rjan-O king; krate-enjoys pastimes; klam-time; akayam-without
end; iha-here; gatya-returning; bhavet-is; rj-a king; pratipakabhayakara-who fills his enemies with fear.
In the Bhaviya Pura, Uttara-khaa, it is said:
O king of kings, please hear from me the pious benefit earned by
following this vow. By following this vow one stays in the abode of Lord
Viu for seventy-seven catur-yugas. When he finally returns to this
earth he becomes a great king who fills his enemies with fear.
Text 659
hasty-ava-ratha-ynn
dt bhokt vimatsara
rpa-saubhgya-sampanno
drghyur nirujo bhavet
hasti-elephants; ava-horses; ratha-chariots; ynnm-vehicles; dtgiving; bhokt-enjoying; vimatsara-without envy; rpa-beauty;
saubhgya-and good fortune; sampanna-endowed; drghyu-long
life; niruja-healthy; bhavet-is.
He will have the power to give many elephants, horses, and
chariots in charity. He will enjoy many pleasures. He will be
free from envy. He will be handsome, fortunate, and healthy. He
will live a long life.
Text 660
putra-pautrai parivto
jvec ca arad atam
putra-with children; pautrai-and grandchildren; parivta-surrounded;
jvet-will live; ca-and; aradm-of autumns; atam-a hundred.
Surrounded by his children and grandchildren, he will live
rja-upacrai-with royal service; r-rmam-Lord Rma; am-vkatalam-to the Sami tree; nayet-should lead.
Then with royal pomp one should lead Lord Rma, who appeared
in the Raghu dynasty and manifested His pastimes to protect the
world, to a am tree.
Text 664
st-knta am-yukta
bhaktnm abhayakaram
arcayitv am-vka
arcayed vijayptaye
st-of St; kntam-the beloved; am-yuktam-with the sami tree;
bhaktnm-to the devotees; abhayakaram-giving fearlessness;
arcayitv-worshiping; am-vkam-the sami tree; arcayet-should
worship; vijayptaye-to attain victory.
As He stands by the am tree, one should worship Lord Rma,
the beloved of Sta' and the giver of fearlessness to the
devotees. Then, in order to attain victory, one should also
worship the am tree.
Text 665
atha tan-mantra
am amayate ppa
am lohita-kahak
dharitry-arjuna-bn
rmasya priya-vdin
atha-then; tan-mantra-that mantra; am-sami; amayate-may pify;
ppam-sins; am-sami; lohita-kahak-with red thorns; dharitri-the
holder; arjuna-bnm-of straight arrows; rmasya-of Rma; priyavdin-dear.
The Mantra For That
May the am tree, which has red thorns like a host of
straight arrows, and which is dear to Lord Rma, purify me of my
sins.
Text 666
kariyamn y ytr
ytr kla sukha may
tatra nirvighna-ktr tva
bhava r-rma-pjite
kariyamn-will be done; y-who; ytr-journey; yath-as; klamtime; sukham-happiness; may-by me; tatra-there; nirvighna-ktrmaking free of obstacles; tvam-You; bhava-please become; r-rmapjite-worshiped by r Rma.
Please make the journey easy at the appropriate time. O tree
worshiped by Lord Rma, please remove the obstacles in my path.
Text 667
ghtv skatmrdr
am-mula-gata mdam
gta-vditra-nirghoais
tato deva ghe nayet
ghtv-taking; skatmrdrm-a clod of earth; am-mula-gatam-at
the root of the sami tree; mdam-earth; gta-sinign; vditra-music;
nirghoai-with sounds; tata-then; devam-the Supreme Personality of
Godhead; ghe-to the home; nayet-should lead.
Then, taking an unbroken clod of earth from the roots of the
am tree, one should, with singing and instrumental music, bring
the Deity of the Supreme Personality of Godhead back to His
temple.
Text 668
kaicid kais tatra bhvya
kaicid bhvya ca vnarai
kaicid rakta-mukhair bhvya
koalendrasya tuaye
kaicit-by some; kai-stars; tatra-there; bhvyam-to be; kaicit-by
some; bhvyam-to be; ca-and; vnarai-by monkeys; kaicit-by some;
rakta-mukhai-red-faced; bhvyam-to be; koalendrasya'of Lord Rma;
tuaye-for the pleasure.
Then, in a drama, some may be bears, some may be monkeys,
and some may be rakta-mukha monkeys for the pleasure of Lord
Rma.
Text 669
nirjit rkas daity
vairio jagat-tale
rma-rjya rma-rjya
Text 672
st deti hanumadvkya rutvkarot prabhu
vijay vnarai srdha
vsare 'smin am-talt
st-St; d-is seen; iti-thus; hanumat-of Hanum; vkyam-the
words; rutv-hearing; akarot-did; prabhu-the Lord; vijaym-victory;
vnarai-monkeys; srdham-with; vsare-on the day; asmin-this;
am-talt-from the base of a am tree.
On this day, at the base of a am tree, Lord Rma
celebrated with His monkey allies the festival of His victory
when He heard Hanumn say, "I see St!".
Sixteenth Vilasa, Volume One
Text 1
atha krttika-ktya
dmodara prapadye 'ha
r-rdh-ramaa prabhum
prabhvd yasya tat-preha
krttika sevito bhavet
atha-now; krttika-ktyam-the duties of Krttika; dmodaram-to Lord
Ka; prapadye-surrender; aham-I; r-rdh-of r Rdh;
ramaam-the lover; prabhum-the Supreme Personality of Godhead;
prabhavt-by the power; yasya-of whom; tat-preha-dear to Him;
krttika-Krttika; sevita-served; bhavet-is.
Duties in the Month of Krttika
I surrender to the Supreme Personality of Godhead, who was tied about
the waist with a rope, and who is the lover of r Rdh. By His power
one is able to serve His favored month: the month of Krttika.
Text 2
bhti krttika-ktydi
sknda-pdmdiu sphuam
tathpy ekatra saghya
srato 'tra vilikhyate
bhti-manifested; krttika-ktydi-the duties of Krttika; skndapdmdiu-in the Skanda, Padma, and other Puras; sphuam'clearly;
tathpi-still; ekatra-in one place; saghya-collecting; srata-the
Nrada; duprpyam-difficult to attain; prpya-attaining; mnuyamhuman birth; krttika-of the month of Krttika; uktam-said; carenfollows; na-not; hi-indeed; dharmam-religion; dharma-bhtm-of the
followers of religion; reha-the best; sa-he; mtr-pitr-ghtaka-the
killer of his father and mother.
One Should Always Follow the Vow of Krttika-vrata
In the Skanda Pura, in a conversation of Brahma' and Nrada, it is
said:
"O best of the followers of religion, a person who does not follow the
vow of Krttika-vrata is a sinner. He is like a person who murders his
father and mother.
Text 6
avratena kiped yas tu
msa dmodara-priyam
tiryag-yoim avpnoti
sarva-dharma-bahis-kta
avratena-without following the vow; kipet-spends; ya-who; tuindeed; msam-the month; dmodara-to Lord Dmodara; priyam-dear;
tiryag-yoim-birth as an animal; avpnoti-attains; sarva-dharma-bahiskta-outside all religious principles.
"A person who does not follow the vow in this month that is dear to
Lord Dmodara finds himself outside all religious principles. He takes
birth in an animal's womb.
Text 7
sa brahma-h sa go-ghna ca
svara-stey sadnti
na karoti muni-reha
yo nara krttike vratam
sa-he; brahma-h-murderer of a brhmaa; sa-he; go-ghna-killer of a
cow; ca-and; svara-stey-thief of gold; sad-always; anti-lying; nanot; karoti-does; muni-reha-O best of sages; ya-who; naraperson; krttike-in Krttika; vratam-vow.
"O best of sages, a person who does not follow this vow in the month
of Krttika is a brhmaa-killer, a cow-killer, a thief of gold, and a
perpetual liar.
Text 8
vidhav v vieena
"A person who does not follow the Krttika vow finds his life's pious
deeds burned to ashes.
Text 15
yad datta ca para japta
kta ca su-mahat-tapa
sarva viphalatm eti
aktv krttike vratam
yat-what; dattam-given; ca-and; param-more; japtam-chanted; ktamdoen;
ca-and;
su-mahat-tapa-great
austerities;
sarvam-all;
viphalatm-uselessness; eti-attain; aktv-not performing; krttike'in
Krttika; vratam-the vow.
"A person who does not follow the Krttika vow finds that all his
charity, great austerities, and mantra-chanting is useless.
Text 16
sapta-janmrjita puya
vth bhavati nrada
aktv krttike msi
vaiava vratam uttamam
sapta-janmrjitam-earned in seven births; puyam-piety; vthuseless; bhavati-is; nrada-O Narada; aktv-not doing; krttike msiin Krttika month; vaiavam-Vaiava; vratam-vow; uttamamtranscendental.
"O Narada, if one does not follow the Vaiava Krttika-vow, seven
births of his pious deeds become useless.
Text 17
ppa-bhta ca te jey
loke marty mah-mune
vaiavkhya vrata yais tu
na kta krttike ubham
ppa-bhta-sinners; ca-and; te-they; jey-known; loke-in the world;
marty-people; mah-mune-O great sage; vaiavkhyam- vratam-the
Vaiava vow; yai-by whom; tu-indeed; na-not; ktam-done; krttikein Krttika; ubham-auspicious.
"O great sage, they who do not follow the auspicious Vaiava Krttikavow are known as sinners in this world."
Text 18
ki ca
aktv niyama vio
krttika ya kipen nara
janmrjitasya puyasya
phala npnoti nrada
kim- ca-furthermore; aktv-not doing; niyamam-vow; vio-of Lord
Viu; krttikam-Krttika; ya-one who; kipen-spends; nara-a
person; janmrjitasya-earned in an entire lifetime; puyasya-of piety;
phalam-the result; na-not; pnoti-obtains; nrada-O Narada.
It is further said:
"O Nrada, a person who does not follow the Vaiava Krttika-vow
loses the pious deeds of an entire life."
Text 19
ki ca
niyamena vin caiva
yo nayet krttika mune
cturmsya tath caiva
brahma-h sa kuldhama
kim- ca-furthermore; niyamena-vow; vin-without; ca-and; eva-indeed;
ya-who; nayet-leads; krttikam-Krttika; mune-O sage; cturmsyamCaturmasya; tath-so; ca-and; eva-indeed; brahma-h-a rhmaakiller; sa-he; kuldhama-the lowest of his family.
It is also said:
"O sage, a person who does not follow the Krttika and Cturmsya
vows is sinful like a brhmaa-killer. He is the most degraded person in
his family.
Texts 20-22
ki ca
pi-dna pit ca
pit-pake na vai ktam
vrata na krttike msi
rvaym i-tarpaam
caitre nndolito viur
mgha-snna na saj-jale
na ktmardak puye
rvae rauhiam
sagame na kt yena
dvda ravanvit
kutra ysyanti te mh
nnam-indeed;
phalam-result.
na-not;
prptam-attained;
prrthitam-requested;
It is further said:
"They who in the month of Krttika do not give charity, perform yajas,
chant japa, or follow vows are thieves who ro themselves of their own
valuables. They do not attain what they wish."
Text 27
ki ca
samprpte krttike msi
ye rat na janrdane
te sauri-pure vsa
pitbhi saha nrada
kim- ca-furthermore; samprpte-attained; krttike-Krttika; msimonth; ye-who; rat-engaged; na-not; janrdane-in Lord Ka;
tem-of them; sauri-pure-in the city of Yamarja; vsa-residence;
pitbhi-ancestors; saha-with; nrada-O Narada.
It is further said:
"O Nrada, they who do not worship Lord Ka during the month of
Krttika reside, along with their ancestors, in hell."
Text 28
ki ca
krttike nrcito yais tu
bhakti-bhvena keava
naraka te gamiyanti
yamadtais tu yantrit
kim- ca-furthermore; krttike-in Krttika; na-not; rcita-worshiped;
yai-by whom; tu-indeed; bhakti-bhvena-with love and devotion;
keava-Lord Ka; narakam-to hell; te-they; gamiyanti-will go;
yamadtai-by the Yamadtas; tu-indeed; yantrit-chained.
It is further said:
"They who in the month of Krttika do not worship Lord Ka with
love and devotion are chained and dragged to hell by the messengers
of Yamarja.
Text 29
janma-koi-sahasrais tu
mnuya prpya durlabham
krttike nrcito viur
sknde tatraiva
krttikasya tu msasya
koy-aenpi nrhati
sarva-trtheu yat snna
sarva-dneu yat phalam
atha-now; smnya-in a general way; krttika-of Krttika; mhtmyamthe glory; sknde-in the Skanda Pura; tatra-there; eva-indeed;
krttikasya-of Krttika; tu-indeed; msasya-glory; koy-aena-with a
ten-millionth part; api-even; na-not; arhati-is worthy; sarva-in all;
trtheu-holy places; yat-what; snnam-bathing; sarva-dneu-in all
charities; yat-what; phalam-result.
A General Description of Krttika's Glories
In the Skanda Pura it is said:
"The pious result obtained by bathing in all holy places and giving all
charities is not equal to one ten-millionth part of the result obtained by
following the vow of Krttika.
Texts 33 and 34
ekata sarva-trthni
sarve yaj sa-daki
ekata pukare vsa
kuruketre himcale
meru-tulya-suvarni
sarva-dnni caikata
ekata krttiko vatsa
sarvad keava-priya
ekata-as one; sarva-trthni-all holy places; sarve-all; yaj-yajnas;
sa-daki-with daksina; ekata-as one; pukare-in Pukara; vsaresidence; kuruketre-in Kuruketra; himcale-in the Himalayas; merutulya-suvarni-gold equal to Mount Meru; sarva-dnni-all charity; caad; ekata-as one; ekata-as one; krttika-Krttika; vatsa-child;
sarvad-in all ways; keava-to Lord Ka; priya-dear.
"All holy places, yajas, dakis, residence in Pukara, Kuruketra,
and the Himalayas, and all giving in charity a pile of gold like Mount
Meru, reside in Krttika, Lord Ka's favorite month.
Text 35
yat kicit kriyate puya
vium uddiya krttike
tad akaya bhavet sarva
satyokta tava nrada
yat-waht; kicit-something; kriyate-is done; puyam-piety; vium-to
Text 44
dpenpi hi yatrsau
pryate harir vara
su-gta ca dadty eva
para-dpa-prabodhant
dpena-with a lamp; api-even; hi-indeed; yatra-where; asau-He;
priyate-is pleased; hari-Lord Hari; vara-the Supreme Personality of
Godhead; su-gtam-glorified; ca-and; dadti-gives; eva-indeed; paradpa-prabodhant-from liughting another's lamp.
"Lord Ka is pleased by the offering of a single lamp during the
month of Krttika. Lord Ka glorifies anyone who lights a lamp for
someone else to offer."
Text 45
atha tatra vrata-mhtmya
sknde tatraiva
vratnm iha sarve
eka-janmnuga phalam
krttike tu vratasyokta
phala janma-atnugam
atha-now; tatra-there; vrata-mhtmyam-glory of the vow; sknde-in
the Skanda Pura; tatra-there; eva-indeed; vratnm-of vows; ihahere; sarvem-all; eka-one; janma-birth; anugam-following; phalamresult; krttike-in Krttika; tu-indeed; vratasya-of the vow; uktamspoken; phalam-result; janma-births; ata-a hundred; anugamfollowing.
In the Skanda Pura it is said:
"Other vows bring the results of a lifetime of pious deeds. The vow of
Krttika brings the result of a hundred lifetimes of pious deeds.
Text 46
akrra-trthe viprendra
krttikya samupoya ca
sntv yat phalam pnoti
t chrutv vaiava vratam
akrra-trthe-at Akrra-trtha; viprendra-O king of brhmaas;
krttikyam-in Krttika; samupoya-fasting; ca-and; sntv-bathing; yatwhat;
phalam-result;
pnoti-attains;
tat-that;
rutv-hearing;
vaiavam-Vaiava; vratam-vow.
"O king of brhmaas, a person who simply hears the glories of the
Krttika vow attains the result of fasting and bathing at sacred Akrratrtha.
Text 47
vrasy kuruketre
naimie pukare 'rbude
gatv yat phalam pnoti
vrata ktv tu krttike
vrasym-in
Varanasi;
kuruketre-at
Kuruksetra;
naimie-in
Naimisaranya; pukare-in Puskara; arbude-in Arbuda-tirtha; gatvgoing; yat-what; phalam-result; pnoti-attains; vratam-vow; ktvdoing; tu-indeed; krttike-in Krttika.
"By following the Krttika vow one attains the result of going on
pilgrimage to Vras, Kuruketra, Naimiraya, Pukara, and
Arbuda-trtha.
Text 48
aniv ca sad yajair
na ktv pitbhi svadhm
vratena krttike msi
vaiava tu pada vrajet
aniv-not worshiping; ca-and; sad-always; yajai-with yajnas; nanot; ktv-doing; pitbhi-with the pitas; svadhm-sraddha; vratenawith a vow; krttike-in Krttika; msi-month; vaiavam-of Lord Viu;
tu-indeed; padam-to the abode; vrajet-goes.
"A person who never performs yajas or offers rddha to the
ancestors, but who does follow the vow of Krttika, will go to the abode
of Lord Viu.
Text 49
pravttn ca bhakyn
krttike niyame kte
avaya ka-rpatva
prpyate muktida ubham
pravttnm-done; ca-and; bhakynm-of food; krttike-in Krttika;
niyame-in restriction; kte-done; avayam-inevitably; ka-rpatvama form, like that of Lord Ka; prpyate-attains; muktidam-giving
liberation; ubham-auspicious.
"One who sometimes fasts during Krttika attains liberation. He attains
a glorious spiritual form like Lord Ka's.
Text 50
ki ca
brhmaa katriyo vaiya
dro v muni-sattama
viyoi na vrajaty eva
vrata ktv tu krttike
kim- ca-furthermore; brhmaa-a brhmaa; katriya-a ksatriya;
vaiya-a vaisya; dra-a sudra; v-or; muni-sattama-O best of
sages; viyoim-a bad womb; na-not; vrajati-attains; eva-indeed;
vratam-vow; ktv'doing; tu-indeed; krttike-in Krttika.
It is further said:
"O best of sages, a brhmaa, katriya, vaiya, or dra who follows
the Krttika vow will not take birth in a sinful family.
Text 51
ki ca
krttike muni-rdla
sva-sakty vaiava vratam
ya karoti yathokta tu
muktis tasya kare sthit
kim- ca-furthermore; krttike-in Krttika; muni-rdla-O tiger of sages;
sva-sakty-own power; vaiavam-of Lord Viu; vratam-the vow; yaone who; karoti-does; yath-as; uktam-described; tu-indeed; muktiliberation; tasya-of him; kare-in the hand; sthit-staying.
It is further said:
"O tiger of sages, liberation stands in the hand of anyone who follows
the Krttika vow as I have described it to you.
Text 52
su-puye krttike msi
devari-pit-sevite
kriyame vrate nn
sv-alpe 'pi syn mah-phalam
su-puye-very sacred; krttike-in Krttika; msi-month; devari-pitrsevite-served by the demigods, sages, and pitas; kriyame'being
done; vrate-in the vow; nnm-of the people; s-alpe-very slight; apieven; syn-is; mah-phalam-great result.
"He attains a great result who even very slightly follows the very
sacred Krttika vow, which is served by the demigods, sages, and
pits.
Text 53
atha tatra karma-viea-mhtmya
sknde tatraiva
dna datta huta japta
tapa caiva tath ktam
tad akaya-phala prokta
krttike ca dvijottama
atha-now; tatra-there; karma-viea-mhtmyam-the glory of specif
activities; sknde-in the Skanda Pura; tatra-there; eva-indeed;
dnam-charity; dattam-given; hutam-yajna; japtam-japa; tapaausterity; ca-and; eva-indeed; tath-so; ktam-done; tat-that; akayaphalam-eternal result; proktam-said; krttike-in Krttika; ca-and;
dvijottama-O best of brhmaas.
The Glories of Specif Pious Activities Performed During Krttika
In the Skanda Pura it is said:
"Charity, yaja, japa, and austerity performed in the month of Krttika
bring a result, O best of brhmaas, that will never be destroyed."
Text 54
ki ca
yat kicit krttike datta
vium uddiya mnavai
tad akaya labhyate vai
anna-dna vieata
kim- ca-furthermore; yat-what; kicit-something; krttike-in Krttika;
dattam-given; vium-to Lord Viu; uddiya-in relation to; mnavaiby human beings; tat-that; akayam-imperishable; labhyate-is
attained; vai-indeed; anna-dnam-gift of food; vieata-specifically.
It is further said:
"One who during the month of Krttika gives a small gift to Lord Viu
attains a result that will never be destroyed. This is especially true
when the gift is food.
Text 55
ki ca
yas tu samvatsara pra
agnihotram upsate
krttike svastike ktv
samam etan na saaya
"One who during the month of Krttika eats prasdam from a palaleaf plate destroys all sins committed since the time of his birth.
Text 59
sarva-kma-phala tasya
sarva-trtha-phala labhet
na vpi naraka payed
brahma-patreu bhojant
sarva-all; kma-desires; phalam-result; tasya-of him; sarva-trthaphalam-the result of all pilgrimages; labhet-attains; na-not; v-or; apieven; narakam-hell; payet-sees; brahma-patreu-in a palasa-leaf
plate; bhojant-from eating.
"One who during the month of Krttika eats prasdam from a palaleaf plate attains all his desires. He attains the result of all pilgrimages.
He never sees hell.
Text 60
brahma caia smti sakt
pala sarva-kma-da
madhyama varjita patra
drasya muni-sattama
bhujan narakam pnoti
yvad indr caturdaa
brahma-Brahma; ca-and; ea-this; smti-remembered; saktdirectly;
pala-palasa;
sarva-kma-da-fulfilling
all
desires;
madhyamam-middle; varjitam-without; patram-leaf; drasya-of a
sudra; muni-sattama-O best of sages; bhujan-eating; narakam-hell;
pnoti-attains; yvat-as; indr-Indras; caturdaa-fourteen.
"The pala tree, which is called by the name Brahma, fulfills all
desires. O best of sages, a dra should avoid the middle leaf of the
pala tree. A dra who eats from such a middle-leaf plate goes to
hell for as long as the fourteen Indras live.
Text 61
tila-dnam- nad-snna
sat-kath sdhu-sevanam
bhojana brahma-patreu
krttike mukti-dyakam
tila-of sesame; dnam-charity; nad-in a river; snnam-bathing; sat-of
the Supreme Personality of Godhead; kath-topics; sdhu-sevanam-
sdhu-to the devotees; sev-service; gavm-of the cows; grsafeeding; kath-talking; vio-of Lord Viu; tath-so; arcanamworship; jgare-vigil; pacime-to the last; yme-yama; durlabha-rare;
krttike-in Krttika; kalau-in Kali-yuga.
"During the month of Krttika serving the devotees, feeding the cows,
talking about and worshiping Lord Viu, and keeping a vigil until the
last part of the night bring, in the Kali-yuga, a very rare result."
Text 65
ki ca
jala-dhenu-sahasra ca
va-sasthe divkare
toya dattv yad pnoti
snna ktv tu krttike
kim- ca-furthermore; jala-dhenu-sahasram-a thousand jaladhenus; caand; va-sasthe-situated in Taurus; divkare-in the sun; toyamwater; dattv-giving; yat-which; pnoti-attains; snnam-bath; ktvdoing; tu-indeed; krttike-in Krttika.
It is further said:
"One who bathes during the month of Krttika attains the pious result
of giving water and a thousand jaladhenus in charity when the sun is in
Taurus.
Text 66
sannihaty kuruketre
rhu-graste divkare
srya-vrea yat snna
tad ekhena krttike
sannihatym-Sannihatya; kuruketre-at Kuruksetra; rhu-grasteswallowed by Rahu; divkare-when the sun; srya-vrea-on sunday;
yat-what; snnam-bath; tat-that; ekhena-by one day; krttike-in
Krttika.
"By once bathing during the month of Krttika one attains the pious
result of bathing in Lake Sannihatya' at Kuruketra during a solar
eclipse on a Sunday.
Text 67
pitn uddiya yad datta
krttike ka-vallabhe
annodaka muni-reha
akaya jyate nm
pitn uddiya-to the pitas; yat-what; dattam-given; krttike-in Krttika;
ka-vallabhe-dear to Lord Viu; anna-food; udakam-water; munireha-O best of sages; akayam-immortal; jyate-is born; nm-of
men.
"O best of sages, they become free from death who offer food and
water to the pits during the month of Krttika, which is dear to Lord
Ka."
Text 68
ki ca
gta-stra-vinodena
krttika yo nayen nara
na tasya punar vttir
may d kali-priya
kimca-furthermore;
gta-stra-vinodena-by
happily
reading
Bhagavad-gt; krttikam-in Krttika; ya-who; nayen-pass; nara-a
person; na-not; tasya-of him; puna-again; vtti-return; may-by
me; d-seen; kali-priya-O Narada.
It is further said:
"O Nrada, I have personally seen that a person who happily reads
Bhagavad-gta' during the month of Krttika does not return to the
world of birth and death."
Text 69
ki ca
pradakia ca ya kuryt
krttike viu-sadmani
pade pade 'vamedhasya
phala-bhg bhaven nara
kim- ca-furthermore; pradakiam-circumambulation; ca-and; yawho; kuryt-does; krttike-in Krttika; viu-sadmani-in the abode of
Lord Viu; pade pade-at every step; avamedhasya-of an asvamedhayajna; phala-bhg-attaining the result; bhaven-is; nara-a person.
It is further said:
"By circumambulating a temple of Lord Viu during the month of
Krttika one attains at every step the pious result of performing an
avamedha-yaja.
Text 70
krttike yava-sakhyay
yugni vasate svarge
tvanti muni-sattama
naivedya-food; dnena-by offering; tu-indeed; hare-to Lord Hari;
krttike-in Krttika; yava-of every tiny portion; sakhyay-with the
measurement; yugni-yugas; vasate-lives; svarge-in SDvarga; tvantithat long; muni-sattama-O best of sages.
"O best of sages, one who offers food to Lord Hari during the month of
Krttika lives in Svargaloka for as many yugas as their were grains or
crumbs in his offering.
Text 74
aguru tu sa-karpra
yo dahet keavgrata
krttike tu muni-reha
yugnte na punar bhava
agurum-aguru; tu-indeed; sa-karpram-with camphor; ya-who; dahetburns; keavgrata-in the presence of Lord Ka; krttike-in Krttika;
tu-indeed; muni-reha-O best of sages; yugnte-at the end of the
yuga; na-not; puna-again; bhava-birth.
"O best of sages, a person who burns incense of aguru and camphor
before the Deity of Lord Keava does not take birth again at the yuga's
end.
Text 75
ki ca
niyamena kath vior
ye vanti ca bhvit
lokrdha loka-pda v
krttike go-ata phalam
kim- ca-furthermore; niyamena-with a vow; kathm-talking; vio-of
Lord Viu; ye-who; vanti-hear; ca-and; bhvit-with love;
lokrdham-half a verse; loka-pdam-one fourth of a verse; v-or;
krttike-in Krttika; go-atam-a hundred cows; phalam-result.
"During the month of Ka, they who with love hear the topics of Lord
Viu, even if they hear only half a verse or a fourth of a verse, attain
the pious result of giving a hundred cows in charity.
Text 76
sarva-dharmn parityajya
krttike keavgrata
strvataraa puya
rotavya ca mah-mune
sarva-dharmn-all other religious principles; parityajya-abandoning;
krttike-in Krttika; keavgrata-in the presence of Lord Keava;
stra-of the scriptures; avataraam-descended; puyam-sacred;
rotavyam-should be heard; ca-and; mah-mune-O great sage.
"O great sage, please give up all other religious practice and simply
hear the sacred scriptures in the presence of the Deity of Lord Keava
during the month of Krttika.
Text 77
reyas lobha-buddhy v
ya karoti hare kathm
krttike muni-rdla
kuln trayec chatam
reyas-by the best; lobha-eager; buddhy-with intelligence; v-or;
ya-who; karoti-does; hare-of Lord Ka; kathm-the topics; krttikein Krttika; muni-rdla-O tiger of sages; kulnm-of the family;
trayet-may deliver; atam-a hundred.
"O tiger of sages, a person who during the month of Krttika eagerly
hears the topics of Lord Ka delivers a hundred generations of his
family.
Text 78
nitya stra-vinodena
krttika ya kipen nara
nirdahet sarva-ppni
yajyuta-phala labhet
nityam-always; stra-vinodena-by pastimes of the scriptures;
krttikam-Krttika; ya-who; kipen-spends; nara-a person; nirdahetburns; sarva-ppni-all sins; yaja-of yajnas; ayuta-ten thousand;
phalam-the result; labhet-attains.
"A person who in the month of Krttika passes the time in pastimes of
studying the holy scriptures burns away all his sins and attains the
pious result of performing ten thousand yajas.
Text 79
na tath tuyate dnair
na yajair go-gajdikai
yath stra-kathlpai
krttike madhusdana
na-not; tath-so; tuyate-is satisfied; dnai-with charities; na-not;
yajai-with yajnas; go-gajdikai-beginning with cows and elephants;
yath-as; stra-kathlpai-with discussing the scriptures; krttike-in
Krttika; madhusdana-Lord Ka.
"Lord Ka is not as pleased with many yajas and with charities of
many cows, elephants, or other expensive gifts, as He is with
discussion of scripture during the month of Krttika.
Text 80
krttike muni-rdla
ya oti hare kathm
sa nistarati durgi
janma-koi-atni ca
krttike-in Krttika; muni-rdla-O tiger of sages; ya-one who;
oti-hears; hare-of Lord Ka; kathm-the topics; sa-he; nistaraticrosses; durgi-troubles; janma-births; koi-atni-hundreds and
millions; ca-and.
"O tiger of sages, a person who during the month of Krttika hears the
topics of Lord Hari becomes free from the sufferings of hundreds and
millions of births.
Text 81
ya pahet pryato nitya
loka bhgavata mune
adaa-purn
krttike phalam pnuyt
ya-who; pahet-recites; pryata-mostly; nityam-always; lokamerse; bhgavatam-of rmad-Bhgavatam; mune-O sage; adaapurnm-of the eighteen Puras; krttike-in Krttika; phalam-result;
pnuyt-attains.
"O sage, a person who in the month of Krttika regularly recites the
verses of rmad-Bhgavatam attains the pious result of reciting all
eighteen Puras.
Text 82
ki ca
sarvn dharmn parityajya
iprtdikn nara
Text 88
ki ca
apardha-sahasri
ptakni mahanty api
kamate 'sya harir deva
pjite krttike prabhu
kim- ca-furthermore; apardha-sahasri-a thousand offenses;
ptakni-sins; mahanti-great; api-even; kamate-forgives; asya-of him;
hari-Lord Hari; deva-the Supreme Personality of Godhead; pjiteworshiped; krttike-in Krttika; prabhu-all-powerful.
It is further said:
"Lord Hari, the all-powerful Supreme Personality of Godhead forgives
thousands of offenses and a host of terrible sins committed by one who
worships Him during the month of Krttika.
Text 89
naivedya pyasa vio
priya khaa ghtnvitam
vibhajya t ca bhujno
yaja-smya dine dine
naivedyam-offering of food; pyasam-payasa; vio-to Lord Viu;
priyam-dear; khaam-sugar; ghtnvitam-with ghee; vibhajyaoffering; tat-that; ca-and; bhujna-eating; yaja-smyam-equal to a
yajna; dine-day; dine-after.
"A person who to Lord Viu offers delicious pyasa made with sugar
and ghee, and then eats the remnants left by the Lord, attains the
result of performing every day a great yaja.
Text 90
tatraiva r-ka-saty-samvde
snna jgaraa dpa
tulas-vana-planam
krttike ye prakurvanti
te nar viu-mrtaya
tatra-there; eva-indeed; r-ka-saty-samvde-in a conversation of
Lord Ka and Satyabhm; snnam-bathing; jgaraam-vigil;
dpam-lamp; tulas...-vana-planam-protecting a tulas forest;
krttike-in Krttika; ye-who; prakurvanti-do; te-they; nar-people;
viu-of Lord Viu; mrtaya-forms.
Lord Ka explains to Satyabhm:
"They who during the month of Krttika bathe, keep an all-night vigil,
offer lamps, and protect a tulas forest, attain spiritual forms like Lord
Viu's.
Text 91
ittha dina-trayam api
krttike ye prakurvate
devnm api te vandy
ki yair janma tat ktam
ittham-thus; dina-days; trayam-three; api-even; krttike-in Krttika; yewho; prakurvate-do; devnm-of the demigods; api-even; te-they;
vandy-bowed down; kim-what?; yai-by whom; janma-from birth;
tat-that; ktam-done.
"They who for three days do these pious deeds are offered all respects
by the demigods. What, then, can be said of they who have performed
these pious deeds for their entire lives?
Text 92
tatraiva krttika-vratgni
hari-jgaraa prta
snna tulas-sevanam
udypana dpa-dna
vratny etni krttike
tatra-there; eva-indeed; krttika-Krttika; vrata-of the vow; agni-the
parts; hari-jgaraam-keeping an all-night vigil for the sake of Lord
Hari; prta-in the morning; snnam-bathing; tulas-tulas; sevanamserving; udypanam-conclusion; dpa-dnam-offering a lamp; vratnivows; etni-these; krttike-in Krttika.
The Various Parts of the Krttika Vow
The parts of the Krttika vow are: 1. Keeping an all-night vigil for the
sake of Lord Hari, 2. bathing early in the morning, 3. serving Tulas, 4.
properly concluding the vow, and 5. offering a lamp.
Text 93
pacabhir vratakair ebhi
sampra krttike vrat
phalam pnoti tat prokta
bhukti-mukti-phala-pradam
pacabhi-with five; vratakai-vows; ebhi-these; sampram-full;
krttike-in Krttika; vrat-the person following the vow; phalam-result;
pnoti-attains; tat-that; proktam-said; bhukti-mukti-phala-pradam-
kalpas; koi-ten million; sahasri-thousand; ptakni-sins; bahnimany; api-even; nimerdhena-in half an eyeblink; dpasya-of a lamp;
vilayam-to destruction; ynti-go; krttike-in Krttika.
The Glories of Offering a Lamp During Krttika
In the Skanda Pura it is said:
"When one offers a lamp during the month of Krttika, his sins in many
thousands and millions of births perish in half an eyeblink."
Text 100
ki ca
u dpasya mhtmya
krttike keava-priyam
dpa-dnena viprendra
na punar jyate bhuvi
kim- ca-furthermore; u-please hear; dpasya-of a lamp;
mhtmyam-the glory; krttike-in Krttika; keava-priyam-dear to Lord
Keava; dpa-lamp; dnena-by offering; viprendra-O king of
brhmaas; na-not; puna-again; jyate-is born; bhuvi-on the earth.
It is further said:
"Please hear the glories of offering a lamp during the month of
Krttika, an offering that is very pleasing to Lord Keava. O king of
brhmaas, a person who offers a lamp in this way will not take birth
again in this world.
Text 101
ravi-grahe kuruketre
narmady ai-grahe
tat phala koi-guita
dpa-dnena krttike
ravi-grahe-during
a
solar
eclipse;
kuruketre-in
Kuruksetra;
narmadym-in the Nramada; ai-grahe-during a lunar eclipse; tatthat; phalam-result; koi-guitam-multiplied ten million times; dpadnena-by offering a lamp; krttike-in Krttika.
"By offering a lamp during the month of Krttika one attains a pious
result ten million times greater than the result obtained by bathing at
Kuruketra during a solar a eclipse or by bathing in the river Narmada'
during a lunar eclipse.
Text 102
ghtena dpako yasya
tila-tailena v puna
jvalate muni-rdla
avamedhena tasya kim
ghtena-with ghee; dpaka-a lamp; yasya-of whom; tila-tailena-with
sesame oil; v-or; puna-again; jvalate-burns; muni-of sages; rdlaO tiger; avamedhena-with an asvamedha-yajna; tasya-of him; kimwhat is the need?
"O tiger of sages, for a person who thus offers a lamp burning with
ghee or sesame oil, what is the use of performing an avasmedhayaja?
Text 103
mantra-hna kriy-hna
auca-hna janrdane
sarva samprat yti
krttike dpa-dnata
mantra-mantras; hnam-without; kriy-pious deeds; hnam-without;
auca-purity; hnam-without; janrdane-of Lord Ka; sarvam-all;
sampratm-perfection; yti-attains; krttike-in Krttika; dpadnata-by offering a lamp.
"Even if there are no mantras, no pious deeds, and no purity,
everything becomes perfect when a person offers a lamp during the
month of Krttika.
Text 104
tenea kratubhi sarvai
kta trthvaghanam
dpa-dna kta yena
krttike keavgrata
tena-by him; iam-worshiped; kratubhi-with yajnas; sarvai-all;
ktam-done; trthvaghanam-bathing in holy places; dpa-lamp;
dnam-offering; ktam-done; yena-by whom; krttike-in Krttika;
keavgrata-in the presence of Lord Ka.
"A person who during the month of Krttika offers a lamp to Lord
Keava has already performed all yajas and bathing in all holy rivers.
Text 105
tvad garjanti puyni
svarge martye rastale
yvn na jvalate jyoti
krttike keavgrata
tvat-then; garjanti-scream; puyni-pious deeds; svarge-in Svarga;
martye-in martyaloka; rastale-in Rastalaloka; yvn-when; na-not;
jvalate-burns; jyoti-lamp; krttike-in Krttika; keavgrata-before
Lord Ka.
"When in the month of Krttika there is no lamp burning before Lord
Keava, then the pious deeds in Svargaloka, Martyaloka, and
Rastalaloka scream with dissatisfaction.
Text 106
ryate cpi pitbhir
gth gt pur dvija
bhaviyati kule 'smka
pit-bhakta suto bhuvi
ryate-is heard; ca-and; api-also; pitbhi-by the pits; gth-verses;
gt-songs; pur-before; dvija-O brhmaa; bhaviyati-will be; kule-in
the family; asmkam-of us; pitr-bhakta-devoted to his father; suta-a
son; bhuvi-on the earth.
"O brhmaa, when the pits hear devotional verses and songs in the
month of Krttika, in that family will be born a son devoted to his
father.
Text 107
krttike dpa-dnena
yas toayati keavam
mukti prpsymahe nna
prasdc cakra-pina
krttike-in Krttika; dpa-dnena-by offering a lamp; ya-one who;
toayati-satisfies;
keavam-Lord
Ka;
muktim-liberation;
prpsymahe-we will attain; nnam-indeed; prasdt-by the mercy;
cakra-pina-of Lord Viu, who holds the cakra in His hand.
"The ancestors say: When someone in our family pleases Lord Keava
by offering to Him a lamp during the month of Krttika, then, by the
mercy of the Lord who holds the Sudarana-cakra in His hand, we will
all attain liberation."
Text 108
ki ca
meru-mandara-mtri
ktv ppny aeata
dyta-vyjena viprendra
krttike keavlayam
dyotayed yo mah-bhga
punty saptata kulam
kim- ca-furthermore; dyta-of playing dice; vyjena-on the pretext;
viprendra-O king of brhmaas; krttike-in Krttika; keava-of Lord
Keava; alayam-the temple; dyotayet-illuminates; ya-who; mahbhga-O very fortunate one; punti-purifies; saptatam- kulam-seven
generations of his family.
It is further said:
"O very fortunate one, a person who in order to play dice lights a lamp
in Lord Keava's temple purifies seven generations of his family.
Text 119
krttike dpa-dna tu
kuryd yo vaiavlaye
dhana putro yaa krtir
bhavet tasya ca sarvad
krttike-in Krttika; dpa-dnam-offering a lamp; tu-indeed; kurytmay do; ya-who; vaiavlaye-in a temple of Lord Viu; dhanamwealth; putra-children; yaa-fame; krti-glory; bhavet-is; tasya-of
him; ca-and; sarvad-always.
"A person who offers a lamp in a temple of Lord Viu during the
month of Krttika attains eternal wealth, good children, fame, and
glory.
Text 120
yath ca mathand vahni
sarva-kheu dyate
tath ca dyate dharmo
dpa-dne na saaya
yath-as; ca-and; mathant-by friction; vahni-fire; sarva-kheu-in
all wood; dyate-is seen; tath-so; ca-and; dyate-is seen; dharmapiety; dpa-dne-in offring of a lamp; na-not; saaya-doubt.
"As fire is present in all wood and may be extracted by friction, so piety
is always present in the offering of a lamp during the month of Krttika.
Of this there is no doubt.
Text 121
ki ca
nirdhanenpi viprendra
ktv caivtma-vikrayam
kartavya dpa-dna tu
yvat krttika-prim
kim- ca-furthermore; nirdhanena-penniless; api-even; viprendra-O king
of brhmaas; ktv-doing; ca-and; eva-indeed; tma-Himself;
vikrayam-selling; kartavyam-to be done; dpa-dnam-offering a lamp;
tu-indeed; yvat-when; krttika-prim-on the full-moon of Krttika.
It is further said:
"O king of brhmaas, when someone offers Him a lamp on the fullmoon day of the month of Krttika, Lord Ka, finding that He does
not have sufficient money to repay that gift, gives Himself in exchange
for that lamp.
Text 122
vaiavo na sa mantavya
samprpte krttike mune
yo na yacchati mhtm
dpa keava-sadmani
vaiava-a devotee; na-not; sa-he; mantavya-is considered;
samprpte-attained; krttike-when Krttika; mune-O sage; ya-who;
na-not; yacchati-gives; mhtm-fool; dpam-a lamp; keavasadmani-in the temple of Lord Ka.
"O sage, a fool who does not offer a lamp in Lord Keava's temple
during Krttika is not considered a Vaiava."
Text 123
nradye r-rukmgada-mohin-samvde
ekata sarva-dnni
dpa-dnni caikata
krttike na sama prokta
dpa-do hy adhika smta
nradye r-rukmgada-mohin-samvde-in the Nrada Pura, in a
conversation of r Mohin-dev and r Rukmgada; ekata-by one;
sarva-dnni-all gifts; dpa-dnni-the gift of a lamp; ca-and; ekataby one; krttike-in Krttika; na-not; samam-equal; proktam-said; dpada-giving a lamp; hi-indeed; adhika-better; smta-is considered.
In the Nrada Pura, in a conversation of r Mohin-dev and r
Rukmgada, it is said:
"Of all gifts the gift of a lamp during the month of Krttika is the best.
No gift is its equal."
Text 124
pdme ca tatraiva
krttike 'khaa-dpa yo
dadti hari-sannidhau
divya-knti-vimngre
ramate sa hare pure
pdme-in the Padma Pura; ca-and; tatra-there; eva-indeed; krttikein Krttika; akhaa-unbroken; dpam-lamp; ya-who; dadti-gives;
hari-of Lord Ka; sannidhau-in the presence; divya-knti-vimngresplendid; ramate-enjoys; sa-he; hare-of Lord Ka; pure-in the world.
In the Padma Pura it is said:
"One who offers a steady lamp to Lord Hari during the month of
Krttika enjoys pastimes in Lord Hari's splendid spiritual world.
Text 125
atha yatra pradpa-prabodhana-mhtmya
sknde tatraiva
pit-pake 'nna-dnena
jyaihdhe ca vri
krttike tat phala pus
para-dpa-prabodhant
atha-now; yatra-where; pradpa-prabodhana-mhtmyam-the glories
of lighting a lamp; sknde-in the Skanda Pura; tatra-there; evaindeed; pitr-pake-on pitr-pake; anna-of food; dnena-by the gift;
jyaihdhe-on Jyaiha adha; ca-and; vri-with water; krttikein Krttika; tat-that; phalam-result; pusm-of the people; para-dpaprabodhant-by lighting another's lamp.
The Glories of Lighting Another's Lamp During the Month of Krttika
In the Skanda Pura it is said:
"By lighting another's lamp during the month of Krttika one attains
the same result as if he had offered food on pitr-paka or water on
Jyaiha adha.
Text 126
bodhant para-dpasya
vaiavn ca sevant
krttike phalam pnoti
rjasyvamedhayo
bodhant-by lighting; para-dpasya-another's lamp; vaiavnm-of
the Vaiavas; ca-and; sevant-by serving; krttike-in Krttika;
kal nrhati oa
ya-who; dadti-gives; gavm-of cows; koim-ten million; sa-vatsamwith cal;ves; kra-samyutam-full of milk; hare-of Lord Ka;
ikhara-on the roof; dpasya-a lamp; kalm-part; na-not; arhati-is
equal; oam-to one sixteenth.
"A person who gives ten million cows, all filled with milk and all the
mothers of young calves, in charity to the brhmaas does not earn
even one sixteenth of the pious merit earned by one who places a
lamp on the roof of Lord Ka's temple.
Text 133
sarvasva-dna kurute
vaiavn mah-mune
keavopari dpasya
kal nrhati oam
sarvasva-dnam-giving great treasure; kurute-does; vaiavnm-of
the Vaiavas; mah-mune-O great sage; keava-of Lord Ka; upariabove; dpasya-a lamp; kalm-part; na-not; arhati-is equal; oamto one sixteenth.
"O great sage, a person who gives great wealth in charity to the
Vaiavas does not earn even one sixteenth of the pious merit earned
by one who places a lamp on the roof of Lord Ka's temple.
Text 134
ki ca
ya karoti para dpa
mlyenpi mah-mune
ikharopari madhye ca
kuln trayec chatam
kim- ca-furthermore; ya-one who; karoti-does; param-a great; dpamlamp; mlyena-with a price; api-even; mah-mune-O great sage;
ikharopari-on a temple's roof; madhye-ihn the middle; ca-and;
kulnm-of family; trayet-delivers; atam-a hundred.
"O great sage, a person who places a great and costly lamp on a
temple roof delivers a hundred generations of his family.
Text 135
vimna jyoti dpta
ye nirkyanti krttike
keavasya mah-bhakty
kule te na nrak
vimnam-a palatial temple; jyoti-with a lamp; dptam-shining; yewho; nirkyanti-gaze; krttike-in Krttika; keavasya-of Lord Keava;
mah-with great; bhakty-devotion; kule-in the family; tem-of them;
na-not; nrak-a resident of hell.
"They who with great devotion gaze at a palatial temple lit with a
splendid lamp have not a single relative that lives in hell.
Text 136
divi dev nirkyante
viu-dpa-prada naram
kad bhaviyaty asmka
sagama puya-karma
divi-in the higher planets; dev-the demigods; nirkyante-are seen;
viu-dpa-pradam-offering lamps to Lord Viu; naram-a human;
kad-when?; bhaviyati-will be; asmkam-of all; sagama-the
company; puya-karma-by pious deeds.
"When they see a human being offering a lamp to Lord Viu, the
demigods in Devaloka think: When, by performing that single pious
deed, will this person join us here?
Text 137
krttike krttik yvat
prsdopari dpakam
yo dadti muni-reha
tasyendratva na durlabham
krttike-in Krttika; krttikm-in Krttika; yvat-when; prsda-a
temple; upari-above; dpakam-a lamp; ya-who; dadti-places; munireha-O best of sages; tasya-of him; indratvam-the post of Indra; nanot; durlabham-difficult to attain.
"O best of sages, a person who places a lamp on a temple roof during
the month of Krttika does not find it difficult to attain the post of
Indra.
Text 138
atha tatra dpa-ml-mhtmyamsknde tatraiva
dpa-paktes" ca racan
sa-bhybhyantare hare
vior vimne kurute
sa nara akha-cakra-dhk
atha-now; tatra-there; dpa-ml-mhtmyam-the glory of a row of
lamps; sknde-in the Skanda Pura; tatra-there; eva-indeed; dpapakte-of a row of lamps; ca-and; racanm-creation; sa-bhya-outside;
abhyantare-and inside; hare-of Lord Hari; vio-of Lord Viu;
vimne-on a palatial temple; kurute-does; sa-He; nara-a person;
akha-cakra-dhk-holding a conch and cakra.
The Glories of Offering Many Lamps During the Month of Krttika
In the Skanda Pura it is said:
"A person who lights many lamps inside and outside Lord Viu's
temple becomes a liberated soul. Holding a di and conch, he attains a
spiritual form like Lord Viu's.
Text 139
dpa-pakte ca racan
kurute keavlaye
tasynvaye prastn
lak naraka na hi
dpa-pakte-of many lamps; ca-and; racanm-creation; kurute-does;
keavlaye-in Lord Ka;'s temple; tasya-of him; anvaye-in the family;
prastnm-born; lakm-of hundred thousand; narakam-hell; nanot; hi-indeed.
"When a person lights many lamps in Lord Keava's temple, not a
single of his hundred thousand closest relatives lives in hell.
Text 140
vior vimna dphya
sa-bhybhyantare mune
dpodyata-kare mrge
tena prpta para padam
vio-of Lord Viu; vimnam-the temple; dphyam-opulent with
lamps; sa-bhybhyantare-within and without; mune-O sage;
dpodyata-kare-with shining lamps; mrge-on the path; tena-by him;
prptam-attained; param-the supreme; padam-abode.
"O sage, a person who makes Lord Viu's temple splendid with many
lights inside and outside, travels to the supreme abode on the path
shining with light."
Texts 141 and 142
bhaviye ca
Text 150
atha dea-viee krttika-mhtmya-vieah
pdme tatraiva
yatra kutrpi dee ya
krttika-snna-dnata
agnihotra-sama-phala
pjy ca vieata
atha-now; dea-places; viee-in specific; krttika-mhtmya-vieahthe glories of Krttika; pdme-in the Padma Pura; tatra-there; evaindeed; yatra kutra-wherever; api-even; dee-in the country; ya-one
who; krttika-in Krttika; snna-bathing; dnata-and giving charity;
agnihotra-sama-equal to an agnihotra-yajna; phala-the result;
pjym-in worship; ca-and; vieata-specifically.
The Glories of Observing the Krttika Vow in Certain Specif Places
In the Padma Pura it is said:
"Wherever one may be, by bathing, giving charity, or especially by
worshiping the Lord during the month of Krttika one attains the result
of performing an agnihotra-yaja.
Text 151
kuruketre koi-guo
gagy cpi tat-sama
tato 'dhika pukare syd
dvraky ca bhrgava
ka-slokya-do msa
pj-snnai ca krttika
kuruketre-in Kuruksetra; koi-gua-tne million times; gagym-by
the gag; ca-and; api-also; tat-sama-equal to that; tata-than that;
adhika-more; pukare-at Puskara; syt-is; dvrakym-in Dvrak;
ca-and; bhrgava-O descendent of Bhgu; ka-slokya-da-giving
residence on Lord Ka's planet; msa-month; pj-worship;
snnai-bathing; ca-and; krttika-in Krttika.
"Observing the vow of Krttika brings a result ten million times greater
when performed at Kuruketra or by the Gag's shore. The result is
even greater at Pukara-trtha. Bathing and worship at Dvraka'
during the month of Krttika carries one to the abode of Lord Ka.
Text 152
any puryas tat-samn
munayo mathurm- vin
dmodaratvam- hi hares
tatraivsd yata kila
any-other; purya-cities; tat-samn-equal to them; munayasages; mathurm-Mathur; vin-except for; dmodaratvam-the nature
of Dmodara; hi-indeed; hare-of Lord Hari; tatra-there; eva-indeed;
st-was; yata'because; kila-indeed.
"O sages, other holy cities bring similar results. The district of Mathur,
however, is different, because Lord Ka revealed His Dmodara
pastimes in the district of Mathur.
Text 153
mathury tata corje
vaikuha-prti-vardhana
krttike mathury vai
paramvadhir iyate
mathurym-in Mathur; tata-therefore; ca-and; rje-in Krttika;
vaikuha-prti-vardhana-increased love for Lord Ka; krttike-in
Krttika; mathurym-in Mathur; vai-indeed; parama-greatly;
avadhi-the greatest; iyate-is attained.
"Observing the vow of Krttika in Mathura' brings love for Lord Ka.
In this way the best result is obtained in Mathur.
Text 154
yath mghe prayga syd
vaikhe jhnav yath
krttike mathur sevy
tatotkara paro na hi
yath-as; mghe-in the month of Magha; prayga-Prayaga; syt-is;
vaikhe-in Vaiskha; jhnav-the Gag; yath-as; krttike-in Krttika;
mathur-Mathur; sevy-to be served; tatotkara-superiority; paragreat; na-not; hi-indeed.
"As Prayga should be served in the month of Mgha (JanuaryFebruary), and as the Gaga' should be served in the month of Vaikha
(April-May), so Mathura' should be served in the month of Krttika.
Nothing is better than service to Mathura' in Krttika.
Text 155
mathury narair rje
sntv dmodaro 'rcita
ka-rp hi te jey
r-dmodara-pjant
sa-He; tv-indeed; ajas-easily; hare-of Lord Ka; bhaktidfevotional service; labhyate-is obtained; krttike-in Krttika; narai-by
people; mathurym-in Mathur; sakt-once; api-even; r-dmodarapjant-by worshiping Lord Dmodara.
"Still, one can very easily attain devotional service by once worshiping
Lord Dmodara in Mathura' during Krttika.
Text 159
mantra-dravya-vihna ca
vidhi-hna ca pjanam
manyate krttike devo
mathury yad-arcanam
mantra-matras; dravya-things; vihnam-without; ca-and; vidhi-hnamwithout rules; ca-and; pjanam-worship; manyate-considers; krttike-in
Krttika; deva-the Lord; mathurym-in Mathur; yad-arcanam-whose
worship.
"Even if it is performed without the proper mantras and offerings and
without following the rules and regulations, Lord Ka considers
worship of Him in Mathura' during Krttika to be the most perfect kind
of worship.
Text 160
yasya ppasya yujyeta
marant vinikti
tac-chuddhy-artham ida prokta
pryacitta su-nicitam
krttike mathury vai
r-dmodara-pjanam
yasya-of which; ppasya-sin; yujyeta-engaged; marant-until death;
vinikti-atoned; t-chuddhy-artham-for purification; idam-this;
proktam-said;
pryacittam-atonement;
su-nicitam-concluded;
krttike-in Krttika; mathurym-in Mathur; vai-indeed; rdmodara-pjanam-worship of Lord Dmodara.
"Worship of Lord Dmodara in Mathura' during the month of Krttika is
the proper atonement for a lifetime of sins.
Text 161
krttike mathury vai
pjand darana dhruva
duties
of
Krttika;
vyaktni-
Ka.
"O Lord Ka accompanied by Goddess Rdh, please accept this
arghya I offer to You. May the regular and occasional duties I perform
during this month of Krttika dry up all my sins."
Text 176
tilair lipya deha sva
nmoccraa-prvakam
sntv sa-vidhin sandhy
upsya gham vrajet
tilai-with oil; lipya-anointing; deham-body; svam-own; nmoccraaprvakam'calling out the holy name; sntv-bathing; sa-vidhinproperly; sandhym-gayatri; upsya-worshiping; gham-home; vrajetshould go.
Then one should anoint his body with oil, chant the Lord's holy names,
bathe, properly chant the gyatr mantra, and then return home.
Text 177
upalipytha devgre
nirmya svastika prabhum
tulas-mlat-padmgastya-pupdinrcayet
upalipya-anointing; atha-then; deva-of the Lord; agre-in the presence;
nirmya-doing; svastikam-svastika; prabhum-the Lord; tulas-with
Tulas; mlat-padm-gastya-pupdin-with mlat, lotus, agastya,
and others; pupa-flowers; din-beginning; arcayet-should worship.
Then, after anointing and making a svastika, one should worship the
Deity with Tulas and with mlat, lotus, agastya, and other flowers.
Text 178
nitya vaiava-sagaty
seveta bhagavat-kathm
sarpihar-ni dpa
tila-tailena crcayet
nityam-regularly; vaiava-sagaty-in the company of the Vaiavas;
seveta-one should serve; bhagavat-kathm-the message of the
Supreme Personality of Godhead; sarpi-with ghee; ahar-nim-day
and night; dpam-lamp; tila-tailena-with sesame oil; ca-and; arcayetshould worship.
In the company of the Vaiavas one should regularly serve the words
glorifying the Supreme Personality of Godhead. Day and night a lamp
of ghee or sesame oil should be used to worship the Lord.
Text 179
vieata ca naivedyny
arpayed arcayet tath
praama ca yath-akty
eka-bhaktdika-vratam
vieata-specifically; ca-and; naivedyni-offerings of food; arpayetshould place; arcayet-should worship; tath-then; praaman-bowing
down; ca-and; yath-akty-as far as one is able; eka-bhaktdikavratam-with a vow of being devoted to the Supreme Personality of
Godhead alone.
One should place offerings of food before the Lord, worship the Lord,
and bow down before Him. In this way as far as one is able one should
follow this vow of being devoted to the Lord alone.
Text 180
tath ca pdme tatraiva
prtar utthya aucdi
ktv gatv jalaye
ktv ca vidhivat snna
tato dmodarrcanam
tath-so; ca-and; pdme-in the Padma Pura; tatra-there; eva-indeed;
prta-in the m,orning; utthya-rising; auca-cleanliness; di-beginning
with; ktv-doing; gatv-going; jalaye-in a body of water; ktvdoing; ca-and; vidhivat-according to the rules; snnam-bath; tatathen; dmodarrcanam-the worship of Lord Dmodara.
In the Padma Pura it is said:
"Early in the morning one should rise, go to a body of water, properly
bathe, and then worship Lord Dmodara.
Text 181
ki ca
maunena bhojana krya
krttike vrata-dhri
ghtena dpa-dna syt
tila-tailena v puna
kim- ca-furthermore; maunena-in silence; bhojanam-eating; kryamshould be done; krttike-in Krttika; vrata-dhri-following the vow;
ghtena-with ghee; dpa-dnam-offering a lamp; syt-should be; tilasesamum; tailena-with oil; v-or; puna-again.
It is further said:
"One who follows the Krttika vow should take his meals in silence. He
should offer a lamp of ghee or sesame oil.
Text 182
dina ca ka-kathay
vaiavn ca sagamai
nyat krttike msi
sakalpa-vrata-planam
dinam-the day; ca-and; ka-kathay-with talks of Lord Ka;
vaiavnm-of the Vaiavas; ca-and; sagamai-with association;
nyatm-should be passed; krttike msi-in Krttika month; sakalpavrata-planam-to keep the vow he made with the sakalpa mantra.
"To keep the vow he made with the sakalpa mantra he should pass his
days talking of Lord Ka in the company of the devotees.
Texts 183 and 184
vine ukla-pakasya
prrambhe hari-vsare
athav pauramsta
sakrantau v tulgame
dpa-dnam akhaa ca
dadyd vai viu-sannidhau
devlaye tulasy v
ke v tad uttamam
vine-of Asvina; ukla-pakasya-on the bright fortnight; prrambhebeginning; hari-vsare-on ekda; athav-or; pauramsta-from
the full moon; sakrantau-on sankranti; v-or; tulgame-on Tulagama;
dpa-lamp; dnam-offering; akhaam-unbroken; ca-and; dadytshould offer; vai-indeed; viu-sannidhau-to Lord Viu; devlaye-in
the temple; tulasym-to Tulas; v-or; ke-to the sky; v-or; tat-that;
uttamam-then.
"Beginning in the month of Avina, either on the ukla-ekda, or on
the full moon day, or on the tula-sakranti day, he should offer a lamp
to Lord Viu in the temple, or he should offer the lamp to Tulas-dev,
or to the sky."
Text 185
ki ca
rajata kanaka dpn
mani-muktphaldikam
dmodarasya prty-artha
pradadyt krttike nara
kim- ca-furthermore; rajatam-silver; kanakam-gold; dpn-lamps;
mai-jewels; muktphala-pearls; dikam-beginning; dmodarasya-of
Lord Dmodara; prty-artham-for the pleasure; pradadyt-should give;
krttike-in Krttika; nara-a person.
It is further said:
"During the month of Krttika a person should offer silver, gold, lamps,
jewels, pearls, and other valuables to please Lord Dmodara."
Text 186
sknde ca r-rukmgada-mohin-samvde
na ghe krttike kuryd
vieena tu krttikam
trthe tu krttik kuryt
sarva-yatnena bhvini. iti.
sknde ca r-rukmgada-mohin-samvde-in the Skanda Pura, in a
conversation of r Mohin and r Rukmgada; na-not; ghe-in the
home; krttike-during Krttika; kuryt-should do; vieena-specifically;
tu-indeed; krttikam-Krttika; trthe-in a holy place; tu-indeed;
krttikm-the vow of Krttika; kuryt-should do; sarva-all; yatnena-with
endeavor; bhvini-O goddess; iti-thus.
In the Skanda Pura, r Rukmgada tells r Mohin:
"O goddess, one should not follow the Krttika vow at home. One
should go to a holy place and follow it there very carefully."
Text 187
atha krttike varjyni
tatraiva brahma-nrada-samvde
krttike tu vieena
rja-m ca bhakayan
nipvn muni-rdla
yvad hta-nrak
atha-now; krttike-in Krttika; varjyni-waht should be avoided; tatrathere; eva-indeed; brahma-nrada-samvde-in a conversation of
Brahma' and Nrada; krttike-in Krttika; tu-indeed; vieenaspecifically; rja-mn-rajamasa beans; ca-and; bhakayan-should
eat; nipvn-kidney beans; muni-of sages; rdla-O tiger; yvat-as;
hta-called; nrak-a resident of hell.
It is further said:
"During the month of Krttika an intelligent person should stay away
from sumptuous food, comfortable bed, prostitutes, and other's wives.
Text 191
tailbhyaga tath ayy
parnna kasya-bhojanam
krttike varjayed yas tu
paripra-vrat bhavet
taila-oil; abhyagam-anointing; tath-so; ayym-bed; parnnamsuptuous food; kasya-bhojanam-eating from a bell-metal plate;
krttike-in Krttika; varjayet-should avoid; ya-who; tu-indeed;
paripra-vrat-completely following the vow; bhavet-should be.
"A person who properly follows the Krttika vow should avoid being
anointed with oil, eating sumptuous food, sleeping in a comfortable
bed, and eating from a bell-metal plate.
Text 192
samprpte krttike dv
parnna yas tu varjayet
dine dine tu kcchrasya
phala prpnoti mnava
samprpte-attained; krttike-Krttika; dv-seeing; parnnamsumtuous food; ya-who; tu-indeed; varjayet-avoids; dine-day; dineafter day; tu-indeed; kcchrasya-of severe austerities; phalam-the
result; prpnoti-attains; mnava-a person.
"A person who avoids sumptuous food during the month of Krttika
attains every day the benefit of having performed severe austerities."
Text 193
tatraiva r-rukmgada-mohin-samvde
krttike varjayet taila
krttike varjayen madhu
krttike varjayet kasya
krttike ukla-sandhita
tatra-there;
eva-indeed;
r-rukmgada-mohin-samvde-in
a
conversation of r Rukmgada and r Mohin; krttike-in Krttika;
varjayet-should avoid; tailam-oil; krttike-in Krttika; varjayen-should
avoid; madhu-wine; krttike'in Krttika; varjayet-should avoid;
kasyam-bell-metal; krttike-in Krttika; ukla-sandhitam-stale and
sour.
pastimes. These pastimes were wonderful for everyone, even for those
proud of their own opulence, including the Lord Hismelf as the Lord of
Vaikuha. Thus His (r Ka's, transcendental body is the ornament
of all ornaments."
Lord Ka's alkl-attractuve form was splendidly manifest in Gokyla,
where many cows, gopas, and gops lived. rmad-Bhgavatam
(10.32.14, explains:
caksa gop-pariad-gato 'rcitas
trailokya-lakmy-eka-pada vapur dadhat
"Worshiped by the gops, Lord Ka's transcendental form, the only
home of all glory and handsomeness in the three worlds, was
splendidly manifest."
The specif pastime described in this verse of Dmodaraka, where
Lord Ka broke the yogurt pot and fled in fear of Mother Yaod, is
described these words of rmad-Bhgavatam (10.9.8-9):
ulkhalaghrer upari vyavasthita
markya kma dadata ici sthitam
haiyagava caurya-viakitekaa
nirkya pact sutam gam chanai
"Ka, at that time, was sitting on an upside-down wooden mortar for
grinding spices and was distributing milk preparations, such as yogurt
and butter, to the monkeys as he liked. Because of having stolen He
was looking all around with great anxiety, suspecting that He might be
chastised by His mother. Mother Yaod, upon seeing HIm, very
cautiously approached Him from behind.*
tm tta-yai prasamkya sa-tvaras
tato 'varuhypasra bhtavat
gopy anvadhvan na yam pa yogin
kama praveu tapaserita mana
"When Lord Ka saw His mother, stick in hand, He very quickly got
down from the top of the mortar and began to flee as if very much
afraid. Although yogs try to capture Him as Paramtma' by
meditation, desiring to enter into the effulgence of the Lord with great
austerities and penances, they fail to reach Him. But Mother Yaod,
thinking that same Supreme Personality of Godhead, Ka, to be her
son, began following Ka to catch Him."*
Then Mother Yaoda' chased Lord Ka and caught Him from behind.
rmad-Bhgavatam (10.9.10, explains:
gopikollukhe dmn
babandha prkta yath
"Mother Yaod, considering Ka her own ordinary child, bound Him
to the wooden mortar with a rope."*
rmad-Bhgavatam (10.9.18-21, continues:
sva-mtu svinna-gtaya
visrasta-kabara-sraja
dv parirama ka
kpayst sva-bandhane
"Because of Mother Yaod's hard labor, her whole body became
covered with perspiration, and the flowers and com were falling from
her hair. When child Ka saw His mother thus fatigued, He became
merciful to her and agreed to be bound.*
evam sandarit hy aga
hari bhtya-vayat
sva-vaenpi kena
yasyeda sevara vae
"O Mahrja Parkit, this entire universe, with its great exalted
demigods like Lord iva, Lord Brahm, and Lord Indra, is under the
control of the Supreme Personality of Godhead. Yet the Supreme Lord
has one transcendental attribute: He comes under the control of His
devotees. This was now exhibited by Ka in this pastime.*
nema virico na bhavo
na rr apy aga-saray
prasda lebhire gop
yat tat prpa vimuktidt
"Neither Lord Brahm, nor Lord iva, nor even the goddess of fortune,
who is always the better half of the Supreme Lord, can obtain from the
Supreme Personality of Godhead, the deliverer from this material
world, such mercy as received by Mother Yaod.*
nya sukhpo bhagavn
dehin gopik-suta
jnin ctma-bhtn
yath bhaktimatm iha
"The Supreme Personality of Godhead, Ka, the son of Mother
Yaod, is accessible to devotees engaged in spontaneous loving
"Sometimes Mother Yaoda' and her gop friends would tell Ka,
'Bring this article' or 'Bring that article.' Sometimes they would order
Him to bring a wooden plank, wooden shoes, or a wooden measuring
pot, and Ka, when thus ordered by the mothers, would try to bring
them. Sometimes, however, as if unable to raise these things, He
would touch them and stand there. Just to invite the pleasure of his
relatives, He would strike His body with His arms to show that He had
sufficient strength."*
rmad-Bhgavatam (10.11.9, again says:
darayas tad-vid loka
tmano bhtya-vayatm
"To pure devotees throughout the world who could understand His
activities, the Supreme Personality of Godhead, Ka, exhibited how
much He can be subdued by His devotees, His servants."*
Text 202
vara deva moka na mokvadhi v
na cnya ve 'ha vared apha
ida te vapur ntha gopla-bla
sad me manasy virst kim anyai
varam-benediction; deva-O Lord; mokam-liberation; na-not; mokaliberation; vadhim-highest limit; v-or; na-not; ca-and; anyam-another
thing; ve-choose; aham-I; vara-of benedictions; t-from the
master; api-even; iha-here; idam-this; te-of You; vapu-the form;
ntha-O master; gopla-blam-a cowherd boy; sad-always; me-of me;
manasi-in the mind; virstm-may be manifested; kim-what is the
use?; anyai-of other things.
"O Lord, I do not ask for liberation, something better than liberation, or
any other thing. O Lord, all I ask from You, the master of all blessings,
is that Your form as a cowherd boy always be manifest in my heart.
What need have I for any other blessing?
Commentary by rla Santana Gosvm
The thing better that liberation here is residence in Vaikuhaloka.
Better than impersonal liberation is residence in Vaikuhaloka, and
better than residence in Vaikuhaloka is pure devotional service,
which begins with hearing the glories of Lord Ka. That pure
devotional service is better than residence in Vaikuhaloka is
described in the following words (rmad-Bhgavatam 3.15.49):
"O Lord, we pray that You let us be born in any hellish condition of life,
just as long as our hearts and minds are always engaged in the service
of Your lotus feet, our words are made beautiful by speaking of Your
activities just as tulas leaves are beautified when offered unto Your
lotus feet, and as long as our ears are always filled with the chanting of
Your transcendental qualities."*
Text 203
ida te mukhmbhojam atyanta-nlair
vta kuntalai sgdha-raktai ca gopy
muhu cumbita bimba-raktdhara me
manasy virstm ala laka-lbhai
idam-this; te-of You; mukha-face; ambhojam-lotus; atyanta-nlai-very
dark; vtam-covered; kuntalai-with hairs; snigdha-glistening; raktaired; ca-and; gopy-by the gop; muhu-again and again; cumbitamkissed; bimba-bimba fruit; rakta-red; adharam-lips; me-of me; manasiin the heart; virstm-may be manifested; alam-what is the need;
laka-of a hundred thousand; lbhai-attainments.
"May Your lotus face, decorated with glistening locks of hair and with
bimba-fruit lips again and again kissed by the gop Yaod, always be
manifest in my heart. What need have I for a hundred thousand other
blessings?
Commentary by rla Santana Gosvm
Lord Ka's face is like a blossoming lotus flower. It is blissful and the
sight of it removes all sufferings.
Text 204
namo deva dmodarnanta vio
prasda prabho dukha-jalbdhi-magnam
kp-di-vyti-dna batnughea mm ajam edhy aki-dya
nama-obeisances; deva-O Lord; dmodara-O Dmodara; anantaunlimited; via-O Viu; prasda-please be merciful; prabha-O
master; dukha-of torments; jalbdhi-in an ocean; magnam-drowning;
kp-of mercy; di-glance; vy-with a shower; ati-very; dnampoor; bata-indeed; anugha-please be kind; a-O Lord; mm-to me;
ajam-foolish; edhi-please come; aki-by the eyes; dya-visible.
"O unlimited, all-pervading Lord whose belly was bound by a rope, I
bow down before You. O master, please be kind to me, who am now
drowning in an ocean of sufferings. Please shower Your glance of mercy
on me, who am very poor, wretched, and foolish. O master, please
come before my eyes.
Commentary by rla Santana Gosvm
amavasya
and