Nammalvar1 1to1 10
Nammalvar1 1to1 10
Nammalvar1 1to1 10
Thiruvaimozi-1
An English Translation
By P.S. Desikan
1
The First Ten
(Soul Searching /
O my mind, genuflect thee, those luminous feet of He, the possessor of the highest good, the dispeller of ignorance, He the giver of enlightenment and grace The Lord of the heavenly immortals who shackles all miseries! ? ? ?
uyarvu aRa uyar nalam*udaiyavan yavan avan* mayarvu aRa madhi nalam aruLinan yavan avan* yarvu aRum amarargaL athipathi yavan avan* thuyaraRu sudar adi thozhuthezhu enmananE! 1.1.1
He incomphrensible een to an enlightened mind cleansed of all murk though nor thro sensory limbs, with none to equal Him eer be it the past, present or future He eternally blissful with nothing to excel Him My inner Soul that He ist.
mananakamalamaRa* malarmisai ezhutharum* mananuNar vaLavilan,* poRiyuNar vavaiyilan* inanuNar, muzhunNalam,* ethirnNikazh kazhivinum* inanilan enanuyir,* miku narai ilanE.
1.1.2
This He hast, not that such claims nix they are to Hari, the Lord He, suffusing thro and thro the earth, sky and all As with our senses, yet insensible eternally He pervades: That graceful One, I attained lo!
ilanathu udaiyanithu* ena ninaivariyavan* nilanidai visumbidai* uruvinan aruvinan* pulanodu pulanalan,* ozhivilan parantha* annalanudai oruvanai* naNukinam naamE.*
1.1.3
We here and that man, this man, and that other in-between, and that woman, this woman, and that other whoever, those people, and these and these others in-beween, this thing, that thing, and this other in-between, whichever, all things dying, these things, those things, those others in-between, good things, bad things, things that were, that will be, being all of them, he stands there. (translation A.K.Ramanujan) (4)
naam avan ivan uvan,avaL_ivaL uvaL evaL* Thaamavar ivar_uvar,adhu vidhu vudhuv edhu* veem avai yivai yuvai avai nalam,theenkavai* Aam avai yaayavai yaay ninRa avarE.*
1.1.4
Let each have a totem of ones own as dictated by ones wits and whims; And celebrating ones own divine in full faith eer at His feet, Blest that one by such godhead, fulfilled eer, nothing withheld. But mark, hind all is our Lord the great; its His grace that rules the roost. (5)
thamathamathu* aRivaRi vakaivakai*L iRaiyavar* ena adi adaivargaL* iRaiyavar* kuRaivilar iRaiyavar* vidhivazhi* adaiya ninRanarE.
1.1.5
Those ones, they stand, sometimes seated, lying down awhile, or wander about, These others, they stand not, sit never lie not a moment, neither they wander about, Thus eer in a flux, both these and those. But the one who remains unchanged eer He my Lord, -and lo, He has become mine. (6)
ninRanar irunthanar* kidanthanar thirinthanar* ninRilar irunthilar* kidanthilar thirinthilar* enRumor iyalvinar* enanNinai variyavar* enRumor iyalvodu* ninRa_venthidarE. 1.1.6
Over the sky vast, in fire and wind, upon the earth and water too permeates He, deep from within. So too in each body and soul as daylight, He spreads all through. And in the end, he consumes all!
thidavisum perivaLi* neernNilam ivaimisai* padar_poruL muzhuvathumaay* avai avaithoRum* udalmisai uyirenak* karanthenkum paranthuLan* sudarmiku suruthiyuL* ivaiyanda suranE.
1.1.7
That Omniscient, incognizible to celestials een, being the cause for all creations yet their consumer too, as Haran and Ayan* he burnt the Purams, he created the Universe and enlightened the Devas, Himself resting in them within.
(Haran: Lord Civa Ayan: Brahma)
(8)
suraraRi varunNilai* viNmudhal muzhuvathum* varan muthalaayavai* muzhuthunda paraparan* puramoru moonReriththu* amararkku aRiviyanthu* aranayan ena* _ulakazhiththamaith thuLanE. 1.1.8
Say He exists, yes He does and those icons all, His forms yes! Say He ner exists, yes agreed but that void, its His form indeed! Being and unbeing, being His way a duality one could say, Yet He is present everywhere eternally with no end anywhere.
uLanenil uLan_avan* uruvam_ivvuruvugaL* uLanalanenil, avan* aruvamivvaruvugaL* uLanena ilanena* ivaiguNa mudaimaiyil* uLan_iru thakaimaiyodu* ozhivilan paranthE.
1.1.9
In each atom of the water outspread in the cool ocean vast and midst the expansive globe with its land and the cosmic lobe their minutest object unsparing
paranthathaN paravaiyuL* neerdhoRum parandhuLan* parantha _aNdamithena:* nilavisum pozhivaRa* karantha silidanthoRum* idanthikazh poruLthoRum* karanthenkum paranthuLan:* ivaiyunda karanE. 1.1.10
The vast sky, fire, the earth wind and water which give birth To thud, warmth, the breeze, the chill , the power and all these, are they any but that great One? And His glory tells these verses ten out of a thousand by Catakopan that guides one to blissful heaven (11)
karavisum perivaLi* neernNilam ivaimisai* varanavil thiRalvali* aLipoRaiyaay nNinRa* paran_adi mEl* kurukoorch sadagOpan_sol* niral niRai aayiraththu* ivaipaththum veedE. (2)
1.1.11
The
Detach yourself from all. Detached thus abut Him to attain that liberated bliss. (1)
veedumin muRRavum* veeduseythu* ummuyir veedudai yaaNnidai* veeduseymminE. 1.2.1
Second Ten
Like a flash of a lightning so transient they are, bodies with the souls they bear Muse awhile over this, You could reach the Lord then. )
minnin nilaiyila* mannuyir aakkaigaL* ennu midaththu* iRai unnumin neerE. 1.2.2
Me, ours uproot such thoughts Genuflect just He the Lord . A path better to find is hard
neernNumathu enRivai* vErmuthal maayththu* iRai sErmin uyirkku* athan nErnNiRai yillE. 1.2.3
Shed desire, thy soul attains bliss! But better still, hold Him fast for it ever to last. aRRathupaRRenil* uRRathu veedu_uyir* seRRathu mannuRil* aRRiRai paRRE. As pervades He the whole sans attachments any sink in Him thy soul sans attachments any. (6)
paRRilan eesanum* muRRavum ninRanan* paRRilaiyaay* avan muRRiladankE. 1.2.6
1.2.5
His charming wealth, how awesome, look! Dissolve in Him quick, as wealth within that Wealth.
adankezhil sampaththu* adankakkandu* eesan adankezhil aqthenRu* adankuka uLLE. 1.2.7
Thy thought, speech and deed, Weigh and have them freed
Demerge in Him whence detaches all thy bonds een as you await the day thy body detaches.
(9)
odunka avaNnkaN* odunkalum ellaam* vidum; pinnum aakkai* vidumpozhuthu eNNE. 1.2.9
He ever expansive, transcending thoughts, He, anchoring all knowledge true and good He glorious Naranan, attain His robust feet (10)
1.2.10
So speaks these ten of a thousand by Catakopan of South kurukoor with its lovely ponds around.
sErththadath* theNnkuru koorch chadagOpan sol* seerththodai aayiraththu* Orththa_ippaththE. (2)
1.2.11
paththudai adiyavarkku eLiyavan;* piRargaLukku ariya viththakan* malarmagaLvirumpum* nNam arumpeRal adigaL* maththuRu kadaiveNNey* kaLavinil uravidaiyaap pundu* eththiRam, uralinOdu* iNaindhirunthu Enkiya eLivE! (2)
1.3.1
His simple grace manifested ever Illuminates He with an infinite pleasure unfelt ever- now then or later with no precincts whatsoever Himself remaining within and yonder His cool compassion arrested never. (2)
eLivarum iyalvinan* nilaivaram pilapala piRappaay* oLivaru muzhunNalam* muthalila kEdila veedaam* theLitharum nilaimaiyathu ozhivilan* muzhuvathum; iRaiyOn* aLivarum aruLinOdu* akaththanan puRaththanaNn amainthE. 1.3.2
Angels of virtue those celestial greats Gods assigned to create and annihilate All heavenly ones and the rest, He incarnates He, Naranan, His tricks who could estimate?
?
amaivudai amaivudai amaivudai amaivudai aRanNeRi* muzhuvathum uyarvaRa uyarnthu* muthalkedal* odividaiyaRa nNilamathuvaam* amararum* yaavaiyum yaavarum thaanaam* naaraNan* maayaiyai aRipavar yaarE?
1.3.3
Hard to trace His state for peers though Yet so facile its for the simple poor oh! One thousand names and forms to label this nameless and formless, ah, what a rebel!
aarum Or nilaimaiyanena* aRivariya emperumaan* yaarum Or nilaimaiyanena* aRiveLiya emperumaan* pErum Oraayiram* piRapala udaiya emperumaan* pErum Or uruvamum* uLathillai ilathillai piNakkE.
1.3.4
Dispelling doubts in the six religious ways unfolding their holy messages as He stays with no beginning or end and with immense grace, tread His path rejecting anything in sideways contemplating the Lord ever and always.
piNakkaRa aRuvakaich chamayamum* neRiyuLLi uraiththa* kaNakkaRu nalaththanan* anthamil aadhiyam bagavan* vaNakkudaith thavanNeRi* vazhinNinRu puRanNeRi kaLaikattu* uNakkumin, pasaiyaRa!* avanudai uNarvu koNduNarndhE. 1.3.5
Souls, hard its for you to realize His state So immense, so vast, so tall and so minute Sense, contemplate, and speak of Hari, Ayan, Haran and such oft Sense ,talk and surrender, when thy mind merges with that One.
uNarnthuNarnNthizhinthakanRu* uyarnthuruviyantha inNnNilaimai* uNarnthuNarnthuNarilum* iRainNilai uNarvarithu uirgaaL!* uNarnthuNarnNthuraiththuraiththu*ariyayaNnaranennumivarai* uNarnthuNarnNthuraiththuraiththu* iRainchumin manappattathonRE.
1.3.6
His form being more than one like Brahma, Haran and Naranan contemplate all sans distinction and by and by ere thy own extinction detach the other two animations to abut Him the sole lord Naranan.
onRenappalavena* aRivarum vadivinuL ninRa* nanRezhil naaraNan* naanmukan aranennum ivarai* onRanNum manaththuvaiththu* uLLinNum irupasai aRuththu* nanRena nalancheyvathu* avanidai nammudai naaLE.
1.3.7
Flush off all those dirty grime in attendance at thy mind all the time to contemplate sole those holy feet of He who abuts the divine Lady sweet, Thus ensure peace on that final day when thy soul departs in a humble way
naaLum ninRadunNamapazhamai* aNGkodu vinaiyudanE maaLum* Or kuRaivillai;* mananaka malamaRak kazhuvi* naaLum nNam thiruvudai adigaLtham* nalankazhal vaNanki* maaLum Oridaththilum* vaNakkodu maaLvathu valamE. 1.3.8 The one who burnt the three purams on His right waiting Off his navels lotus the four-faced with world sprouting While Himself descends on His earth to manifest only to stomach all in the end, ourselves awestruck!
valaththanan thiripuram eriththavan,* idampeRath thunthith thalaththu* ezhu thisaimukan padaiththa* nNallulagamum thaanum pulappada* pinnum thannulagaththil* akaththanan thaanE solappukil* ivaipinnum vayiRRuLa;* ivai avan thuyakkE. 1.3.9
Heavenly immortals with minds pristine He captivates He, taller than the skies, His complexion dark like clouds His holy feet that measured this vast earth Him I hug, I pray, I bow and I submit.
thuyakkaRu mathiyilnNal NYaanaththuL* amararaith thuyakkum* mayakkudai maayaigaL* vaanilum periyana vallan* puyaRkaru niRaththanan;* perunNilam kadantha nNal adippOdhu* ayarppilan alaRRuvan* thazhuvuvan vaNankuvan amarnthE 1.3.10
He who churned the wavy ocean midst the heavenly ones ovation Sung by Tirukurukoor Catakopan, of the thousand these being a ten its true imports those who discern shall attain a seat in the heaven their mortal woes getting liberation
amarargaL thozhuthezha* alaikadal kadaindhavan dhannai* amar_pozhil vaLankurukoorch* chadagOpan kuRREvalgaL* amarsuvai aayiraththu* avaRRinuL ivai paththum vallaar* amararOdu uyarvilchenRu* aRuvardham piRaviyaNY chiRaiyE.
1.3.11
(1)
anchiRaiya madanNaaraay! *aLiyaththaay!* neeyumnNin anchiRaiya sEvalumaay* aavaa enRu enakkaruLi* venchiRaippuLLuyarththaarkku* en vidudhoodhaaych chenRakkaal* vaNnchiRaiyil avanvaikkil* vaippundaal eNncheyyumO? (2) 1.4.1
Oh my dear cukoos, thou as a convoy what harm will it do if you go as my envoy to that Lord of mine with lotus-like eyes and tell of my ill-fate that made me lie unfit to serve Him as my past sins deny? Fair ist for me to stay apart and cry? ? ? ?
eNncheyya thaamaraikkaN* perumaanaarkku eNndhoodhaay* eNncheyyum uraiththakkaal?* inakkuyilkaaL! neeralirE?* muNncheytha muzhuvinaiyaal* thiruvadikkeezhk kuRREval* muNncheyya muyalaathEn* akalvathuvO? vidhiyinamE.
1.4.2
Swans, how blest thou art as a happy couple! That wily dwarf who sought the world as if humble Rush to Him, to speak of a silly girl in dwindle and in remose awaiting to unfetter her past bundle her senses churning within and totally kindled.
?
vidhiyinaal pedaimaNakkum* mennadaiya annankaaL!* madhiyinaal kuRaLmaaNaay* ulakirandha kaLvaRku* madhiyilEn valvinaiyE* maaLaathO? enRu oruththi* madhiyellaam uLkalanki* mayankumaal' enneerE!
1.4.3
My miserable pangs He knowing yet how fair for Him still to remain quiet? And as I struggle to explain my plight, Oh, my blue andrils thou eer in flight Go, tell that dark tinted One,He my delight that my soul could no more rest in await. ? ? ?
ennNeermai kandiranki* ithuthakaathu ennaatha* ennNeela mukilvaNNaRku* en_solliyaan sollukEnO?* nNanneermai iniyavar kaN* thankaathenRu oruvaaychchol* nNanneela makanRilkaaL!* nalkuthirO? nalkeerO? 1.4.4 Searching thy prey, crested chick dear, in around the cold pond as you hover Find Naranan, seven worlds who cares ever killing all those under the weather, ask him what withholds Him from me poor and fetch a word as in my eyes tears shower ?
nNalkiththaan kaaththaLikkum* pozhilEzhum; vinaiyERkE* nNalkaththaan aakaathO?* naaraNanaik kandakkaal* malkunNeer_p punaRpadappai* iraithErvaN siRukurukE!* malkunNeerk kaNNERku* Or vaasakankoNdu aruLaayE. 1.4.5
Beetles, round-striped, if you to see my lord ever ask,How merciless, you to remain uncaring her! Pray, ride on thy bird ere her soul leaves forever across her street that being her least desire?
1.4.6
Oh parakeet shapely and sweet,as I wait alone this chill piercing as a thread unto my bone go, ask that spouse of Lakshmi as I still moan what fault of mine that made him disown and keep me afar His feet for reasons unknown Dear, I bred you all the while, isnt it well known? ? ?
enbizhaik kOppathupOlap* panivaadai eerginRa* enbizhaiyE ninaindharuLi* aruLaatha thirumaalaarkku* enbizhaiththaaL thiruvadiyin thakavinukku enRuorvAychchol enbizhaikkum? iLankiLiyE!* yaanvaLarththa neeyalaiyE 1.4.7
Little sparrow, caused thee all damage Failed you carry my fervent message to my Lord immense for Him to assuage all my woes that none could ever guage Me,weary and pale losing all my image, Now wholl feed in thy beaks passage? ? (
nNeeyalaiyE? chiRupoovaay!* nedumaalaarkku eNnthoothaay* nNOyenathu nuvalenna,* nuvalaathE irundhozhindhaay* saayalodu maNimaamai* thaLarndhEn naan* iNni unathuvaayalakil innadisil* vaippaarai naadaayE. 1.4.8
Gathering rare flowers day after day at the flowery feet of Naranan to lay being born only to breathe that way of what use, me ever at home to stay
in remorse He being always away O cool breeze! thou eer in sway Tell Him, or crush me if He replies nay. ?
naadaatha malar_naadi* naaLdhORum naaraNan dhan* vaadaatha malaradikkeezh* vaikkavE vakukkinRu* veedaadi veeRRiruththal* vinaiyaRRathu en seyvathO?* oodaadu panivaadaay!* uraiththeeraay enathudalE.
1.4.9
Bodies, souls, birth and mort ever to cylcle unceasing He divining an ocean vast in an eternal nap reclining, O silly mind, get Him fast He with a discus unleashing, Reveal all in thy heart and fuse in Him unleaving.
(10)
udalaazhip piRappuveedu* uyirmuthalaa muRRumaay* kadalaazhi neerdhORRi* athanuLLE kaNvaLarum* adalaazhi ammaanaik* kandakkaal ithusolli* vidal aazhi madanNenchE!* vinaiyO onRaamaLavE.1.4.10
Of Kannan the Lord of seven worlds combine speaks Catakopan of Kurukoor fertile and fine in a continuum of one thousand hymns and as you recite these ten of them you gain that glorious celestial bliss ever sublime.. (11) aLaviyanRa Ezhulagaththu* avar_perumaan kaNNanai* vaLavayalchoozh vaNkurukoorchch* chadagOpan vaayndhuraiththa* aLaviyanRa andhaathi* aayiraththuL ippaththin* vaLavuraiyaal peRalaakum* vaanOnku peruvaLamE. 1.4.11
Me, a sinner, of that primal of seven worlds, as I mutter: Thief, to earn a notorious fame, thou stole butter! and for Nappinai, her face a floral smile ever in glitter thou led her tribe, to clasp seven wily oxen to shatter. Mark, thus I reflect oer thee ever and forever.
vaLavEzh ulakin muthalaaya* vaanOr iRaiyai* aruvinaiyEn'kaLavEzh veNNey thoduvunda* kaLvaa!' enpan; pinnaiyum* 'thaLavEzh muRuval pinnaikkaay* vallaan aayar thalaivaNnaay* iLavEREzhum thazhuviya* endhaay!' enpan ninaindhunNaindhE. 1.5.1 Maverick! Those celestials and sages, they thaw, prostrate Shower on you water, flowers, incense and sandal paste little aware that youre the source of every mental state! Wonder, could these chip away at thy real glory innate? ? nNinaindhunaindhu uLkaraindhuruki,* imaiyOr palarum munivarum* punaindha kaNNi neersaandham* pukaiyOdu Endhi vaNankinaal* nNinaindha ellaap poruLkatkum* viththaay, muthalil sithaiyaamE* manam sey NYaanaththu unperumai* maasooNaathO? maayOnE! 1.5.2 Created thee a creator Four-faced full of wisdom to create Saints and gods of the heavenly kingdom! Still transcending knowledge in every quantum measured with thy feet this universal spectrum, Oh! Mother of creations, thy form revealed seldom!
(3) maayONnigaLaay nadaikaRRa* vaanOr palarum munivarum* 'nNeeyONnigaLaip padai' enRu* niRainNaan mukanaip padaiththavan* sEyOn ellaa aRivukkum;* thisaikaL ellaam thiruvadiyaal thaayOn* ellaa evvuyirkkum thaayOn* thaanOr uruvanE. 1.5.3 Himself seeding, sprouted the divine Trinity and followed the Devas and men with sanity; Himself divining an ocean measuring infinity in the middle rests He in eternal serenity as king of heavens, with ticklish artistry! That lord of Vaikuntham I bow with sanctity!
(4)
thannil moovar muthalaaya* vaanOr palarum munivarum* maRRum maRRum muRRumaay* thaanOr perunNeer thannuLLE thORRi* athanuL kaNvaLarum* vaanOr perumaan maamaayaNn* vaikunNthan _em perumaanE. 1.5.4
A fawn-faced Lady adorns thy chest, O Madhava! Aimed, didnt you, benign darts to unbend a woman? O Govinda! Sapphire-tinted, thee Light of heavens, O Madhusudha! All I seek is thy honied feet that amazing flora! (5) maanEy nOkki madavaaLai* maarvil kondaay! maadhavaa!* koonE sithaiya undaivil* niRaththil theRiththaay! gOvindhaa!* vaanaar sOthi maNivaNNaa!* madhusoodhaa! nNee aruLaay* unthEnE malarum thiruppaadham* sErumaaRu vinaiyEnE. 1.5.5 Balm thou art to dispel all afflictions! O Kesava, king of all yonder heavens! O Madava, wonderous captain of pastoral haven! O Sridhara, the feller of green trees seven! Thou great, in so many ways thou spoken Me, thy servitor, wonder how I could beckon!
vinaiyEn vinaitheer marundhaanaay!* viNNOr thalaivaa! kEsavaa!* manaisEr aayar kulamuthalE!* maa maayanE! maadhavaa!* sinaiyEy thazhaiya maraamarangaL* Ezhum eythaay! sireedharaa!* inaiyaay! inaiya peyarinaay!* enRu naivan adiyEnE. 1.5.6 Petty Im devoid of brain, I yell and yearn for a visage of the one anyone yet to discern festooned with tulasi odorous and cool He Kannan, as Thirumaal ridding his fans their bodily burden, Could I be more crazy?-that is my concern! ?
(7)
adiyEn siRiya NYaanaththan;* aRithal aarkkum ariyaanai* kadisEr thaNNanN thuzhaayk* kaNNi punaindhaan dhannaik kaNNanai* sediyaar aakkai adiyaaraich* chErdhal theerkkum thirumaalai* adiyEn kaaNpaan alaRRuvan;* ithanil mikkOr ayarvundE? 1.5.7 Gulped thee seven worlds, only to spit it out later! And assuming a simple human form you swallowed butter perhaps to clear any muck in thy abdominal gutter! My lord, juggler, why all this play?- I still wonder!
(8)
undaay ulakEzh munnamE;* umizhndhu maayaiyaal pukku* undaay veNNey siRumanisar* uvalai aakkai nilaiyeythi* maNthaan sOrndhathundElum* manisarkkaakum peer* siRithumandaa vaNNam maNkaraiya* neyyooN marundhO? maayOnE! 1.5.8 The lethal milk of the wicked demoness coming as a terror Like an innocent babe, He sucked as if a sweet elixir He unique Lord of heavens, to that lotus-lady so dear, His own master, my master as well and indeed a juggler Lo, He as my totem I lean on Him as my own mother. (9) maayOm theeyavalavalaip* perumaa vanchap pEyveeya* thooya kuzhaviyaay vidappaal amudhaa* amudhu seythittamaayan* vaanOr thaniththalaivan* malaraaL maindhaNn evvuyirkkumthaayOn* thammaan ennammaan* ammaa moorththiyaich chaarndhE 1.5.9 My twin afflictions annihilating, my bonds unlocking took me to that heavenly bliss, sole wards He, me diverting A flame of ultimate knowledge He becoming Above and below in length and breadth expanding His form and absence of form manifesting, Tall He stands as the very soul of everything.
(10)
saarndha iruval vinaigaLum sariththu* maayap paRRaRuththu* theerndhu thanpaal manamvaikkath* thiruththi, veedu thiruththuvaan* aarndha NYaanach chudaraaki* akalam keezhmEl aLaviRandhu* nNErndha uruvaay aruvaakum* ivaRRiNn uyiraam nedumaalE 1.5.10
My wondrous Lord, a maverick, O Maal my boss! Thus I chanted as He possessed and became the cause for me Catakopan of Kurukoor to pen a thousand verses gloss,
sweet as milk, winning the accolade of many Tamil bards! And in these ten of them whoever His servitors, engross, never suffer from depression any and a feeling of loss
'maalE! maayap perumaanE!* maa maayanE!' enRenRu* maalE ERi maalaruLaal* mannu kurukoorch chadagOpan* paalEy thamizhar isaikaarar* paththar paravum aayiraththinpaalE* patta ivaipaththum* vallaarkku illai parivathE.1.5.11
parivathil eesanaip paadi* virivathu mEvaluRuveer!* pirivakaiyinRi nNaNnneerdhooy* purivathuvum pukai poovE 1.6.1 He adorning a honeyed tulasi wreath He the primordial that Vedas speak, How to celebrate, Him to seek?Ponder awhile; itll lead to His peak!
madhuvaar thaNNanN thuzhaayaan* muthuvEdha muthalvanukku* ethuvE? enpaNi? ennaathu* athuvE aatcheyyum eedE. 1.6.2
My lows and highs He minds not As His company my mind leaves not My tongue eer uttering his song Like a haunted girl I roll and hang
eedum eduppum il eesan* maadu vidaathu en mananE* paadum eNn naa_ avan paadal* aadum eNn angam aNankE. Like a haunted girl my body in sway As, my lord I genuflect and pray
1.6.3
aNankena aadum eNnangam* vaNanki vazhipadum eesaNn* piNanki amarar pithaRRum* guNankezhu koLkaiyiNnaaNnE. Neither close nor aloof He equanimous sans likes and dislikes He innocuous detests not His distracters, magnonimus, but an ambrosia to His lovers eer gracious.
1.6.4
koLkai koLaamai ilaathaaNn* eLkal iraagam ilaathaaNn* viLkai viLLaamai virumpi* uLkalanNthaarkku OramudhE. Rewarding Devas the divine nectar Tall Nedumaal discus-held in glitter sweet as ambrosia He benefactor oer the wavy sea He reclining ever.
1.6.5
amudham amararkatku eendha* nimir sudar aazhi nedumaal* amudhilum aaRRa iniyan* nNimir_thirai neeLkadalaanE. 1.6.6 Emperor of Lanka that isle sea-bound, his head and shoulders He snipped aground, His holy feet we holding ever bound, lets cross this ocean of life profound.
nNeeLkadalsoozh ilaNGgaikkOn* thOLgaL thalaithuNi seythaan* thaaLgaL thalaiyil vaNangi* naaL kadalaik kazhiminE. 1.6.7 Servitors! thy bonds all as you efface and lay face down at His holy base annuls thy sins accured over the days and an eternal bliss thou shall embrace
kazhimiNn thoNdeergaL kazhiththu* thozhumiNn avanaith thozhuthaal* vazhinNinRa valvinai maaLviththu* azhivinRi aakkam tharumE1.6.8 Our unique Lord with noble attributes His Lady being an embodiment of virtues rids off our twin-affliction that accrues.
dharuma varum payaNnaaya* thirumakaLaar_ thanik kELvaNn* perumai udaiya piraanaar* irumai vinaikadivaarE. 1.6.9 A ferocious bird on his flag to embellish and the gracious Lady at his side to relish His benevolence being with us to garnish all evil sins of ours in seconds vanish!
kadivaar theeya vinaigaL* nNodiyaarum _aLavaikkaN* kodiyaa adupuL uyarththa* vadivaar maadhavaNnaarE. 1.6.10
Of that consort of the divine Lady these ten of the thousand rhapsody by Catagopan as a pristine melody rid theyll rebirth whomsoever study.
maadhavan paal chadagOpan* theethavam inRi uraiththa* Ethamil aayiraththu ippaththu* Odhavallaar _piRavaarE. 1.6.11
A treasure, a balm He to His slaves From their five senses play He saves His magnanimity soaring high as waves Our pastoral Lord afar all He stays.
vaippaammarundhaam* adiyarai, valvinaith* thuppaampulanaindhum* thunchakkodaan avan,* eppaalyavarkkum* nalaththaal uyarndhuyarndhu,* appaalavan engkaL* aayar_kozundhE. 1.7.2
That darling of the cowherd class Enjoying browbeats from his own mass, A maverick, a glittering gem so precious Gulping that ambrosia pure and copious Severed He my illusory birth malicious
aayar kozundhaay* avaraal pudaiyuNNum,* maayappiraanai* en maaNikkachchOthiyai,* thooya amuthai* parukipparuki,* enmaayappiRavi *mayarvaRuththEnE. 1.7.3
Lodging in my mind to dispel my ignorance He enlightens me as a spectrum of radiance! The root of heavenly immortals subsistence as much the raison de etre for my pertinence Oh, to leave him off have I any credence?
? mayarvaRa enmanaththE* manninaan dhannai,* uyarvinaiyEtharum* oNchudarkkaRRaiyai,* ayarvil amarargaL* aathikkozundhai,* en isaivinai* en_solli yaanviduvEnO. 1.7.4
Could I eer part with him, my soul, He my Light came and took me over, my life turning bright? That Lord who taunted poor cowherd maids quiet leaving them in tears Himself blinking with delight!
? viduvEnO? enviLakkai* _ennaaviyai,* naduvEvandhu* uyyakkoLkinRa _naathanai,* thoduvEcheythu* iLavaaychchiyar kaNNinuL,* vidavEcheythu* vizikkumpiraanaiyE. 1.7.5
He my Lord who pierced thro the earths crust He adorning flowery tulasi over his crest Ah,He aimed a dart to smash seven trees as a jest Should He leave me, whom else coud I ever trust?
? piraan* peru_nilaNGkeendavan,* pinnum viraay* malarththuzaay vEyndhamudiyan,* maraamaram eydha maayavan,* ennuL iraanenil* pinnaiyaanottuvEnO? 1.7.6
His company I hardly sought on my own part But, avowing, He came over to steal my heart merging in my flesh and soul became my part! Now, any sense in His saying Ill depart?
?
yaanottiyennuL* iruththuvamenRilan,* thaanottivandhu* en_thani _nencai _vanciththu,* oonotti_ninRu* en uyirilkalandhu,* iyal vaanottumO?*_ ini ennai_ negizkkavE. 1.7.7
Leave me off he could though, but to unshackle my pristine heart is hard for him to tackle The cane-like arms of Nappinani eer in His grapple He the prime mover of the celestial people.
ennai_negizkkilum* ennudai nal nencan^thannai,* agalvikkath thaanum*killaan ini,* pinnai_nedumpaNaith thOL* magizpeedudai,* munnai amarar* muzumuthalaanE. 1.7.8
That primal Lord of all the heavenly immortals, To whom he gave nectar, a darling of cowherd locals I found him searching to conjoin in total To leave Him now, is there anything more fatal?
? amararmuzumudhal* aagiya aadhiyai,* amararkku amutheendha* aayarkozundhai,* amaravazumpath* thuzaavi ennaavi,* amararththazuviRRu* ini akalumO. 1.7.9
Those who betray he gracefully vacates Those who loom offers a loving embrace, For distracters hard though to penetrate never inaccessible to those who venerate He matchless, singing of Him we celebrate Day in and day out His glory to perpetuate
akalil akalum* aNukil aNukum,* pukalum ariyan* poruvallan emmaan,* nikaril avan pugaz* paadi iLaippilam,* pakalum iravum* padindhu kudaindhE. 1.7.10
His tress adorning tulasi honey-bees haunting, He spoken by Catakopan of Kurukoor singing Thro a thousand verses,of them these ten being, Recite them, to witness thy ills forever leaving
kudaindhuvanduNNum* thuzaaymudiyaanai,* adaindha then_kurukUrch* chadakOpan,* midaindha cholthodai* aayiraththu ippaththu,* udaindhu_ nOygaLai* OduvikkumE. 1.7.11
My lord, over the bird on the move a wreath of tulasi adorning suave, an eternal respite He enjoys with love
Odum puLLERi,* sUdum thaN thuzaay,* needu ninRavai,* aadum ammaanE. 1.8.1
Great He, that Kannan ruddy-eyed, greater heights as though he vied, slew a fiend as a wily horse disguised.
ammaanaayp pinnum,* emmaaNpum aanaan,* vemmaavaaykeenda,* semmaa kaNNanE. 1.8.2
He the very eyes of those in earth and heaven There abides on VEnkatam, His cool hilly haven!
kaNNaavaan enrum,* maNNOr viNNOrkku,* thaNNaar vEngkada,* viNNOr veRpanE. 1.8.3
Lifting a hill quite at ease as He stands His gracious attributes daily we chant
Kneading butter over his palms een as he ate In spotless form He merged in my frame innate
veRpaiyonReduththu,* oRkaminRiyE,* niRkum ammaan_seer,* kaRpanvaikalE. 1.8.4
Merging with my soul,my Lord, leaving me in mirth Contracted his limbs to measure the entire earth!
kalandhu ennaavi,* nalangkoL_naathan,* pulankoLmaaNaay,* nilamkondaanE. 1.8.6
Seven bulls he killed and seven worlds he gulped His cool abode me making, my desires He fulfilled!
kondaan Ezvidai,* undaan Ezvaiyam,* thaNdhaamamcheydhu,* en eNdhaanaanaanE. 1.8.7
He became a cowherd, then a fish, then a wild hog And within me himself lodging He made me agog!
aanaan aanaayan,* meenOdEnamum;* thaanaanaan ennil,* thaanaayasangE. 1.8.8
Our Lord His gracious hands holding a discus Omniscient, pervades all over ever in focus
sangkusakkaram,* angkaiyilkondaan,* engkumthaanaaya,* nangaL_naathanE. 1.8.9
Chief, the worlds his feet measuring in one sweep He spoken by Vedas those like ocean vast and deep
( naadhan_NYaalangkoL* paadhan, ennammaan,* OdhampOlkiLar,* vEdha_neeranE. 1.8.10
Read these ten of a thousand by Catagopan Of that Lord pristine like a watery fountain.
neer_puraivaNNan,* seerchadagOpan,* nErdhalaayiraththu,* OrdhalivaiyE. 1.8.11
Skillful in taking one form and more becoming Himself a wild boar, pierced through the earth, yore! Then an elephants tusks he tore! He, reclining at deep sea sans furor to the heavenly ones though unsure Kesavan my lord is close at my door
(2) choozalpalapalavallaan* thollaiyangkaalaththu ulagai* kEzal onRaakiyidandha* kEsavan ennudaiya ammaan,* vEzamaruppaiyosiththaan* viNNavarkku eNNalariyaan* aaza_nedungkadalchErndhaan* avan ennarukalilaanE. 1.9.2
First among the heavenly Devas immortal, Dark-blue Kannan with eyes like lotus petal Riding over a feathery bird in flutter, and partnering the Lady oer lotus in glitter Know, for me Hes not a one-time pleaser but one merged within me for ever.
arukalilaayaperuncheer* amarargaLaathimuthalvan,* karukiya_ neela_ nan mEni vaNNan* _chendhaamaraikkaNNan,* porusiRaippuLLuvandhERum* poomagaLaar_thanikkELvan,* orukathiyin_ suvaithandhittu* ozivilan ennOdu udanE. 1.9.3
With three loving consorts for his mirth, Those of wealth, earth and cowherd kith Ruled He three worlds gulping them forthwith Resting over a banyan leaf Kannan the maverick in me abides performing His sea of tricks
(4) udanamarkaathalmagaLir* thirumagaL maNmagaL aayarmadamagaL,* enRivarmoovar aaLum* ulagamum moonRE,* udanavaiyokkavizungki* aalilaich chErndhavan emmaan,* kadalmali maayap perumaan* kaNNan en okkalai yaanE. 1.9.4
A demoness goading Him to milk her breasts, the venomous death concealed to do Him the worst, He diverted back to put her in an eternal rest! That Lord who brought into being as a jest Civan, Ayan and Indiran, now resides in my chest.
okkalai vaiththu mulaippaal uNNenRu* thandhidavaangki,* chekkancheka anRavaLpaal* uyir_chekavundaperumaan,* nakkapiraanOdu ayanum *indhiranum muthalaaka,* okkavum thORRiya eesan* maayan ennenchinuLaanE. 1.9.5
Wondrous He, being in my heart latent, So Hes in all as body and soul present! As air and fire, remaining close to loving innocent, Yet to some pundits hard to find and distant And certainly a puzzle to those ignorant He embraces my shoulders forever to append.
(6)
maayan ennenchinuLLaan* maRRumyavarkkum athuvE,* kaayamum seevanum thaanE* kaalum eriyum avanE,* chEyan aNiyan_yavarkkum* chindhaikkum kOcharamallan,* thUyan thuyakkan mayakkan* ennudaith thOLiNaiYaanE. 1.9.6
His elegant shoulders, chest and the crest And his twin holy feet as well tulasi infest Brilliant like a streak of light in full zest He with no equals remaining as the best me eternally embracing, in my tongue rests.
thOLiNaimElum nanmaarbinmElum* sudarmudimElum,*
thaaLiNaimElum punaindha* thaNNandhuzaayudaiyammaan* kELiNaiyonRumilaathaan* kiLarum sudar oLi moorththi,* naaLaNaindhonRum akalaan* ennudai_naavinuLaanE. 1.9.7
The body and soul of all arts that imbibe knowledge which He would annul and revive, His flowery shoulders four holding his device those furious weapons, conch, discus likewise Kannan, my darkish Lord with lotus-like eyes.
naavinuL _ninRu malarum* NYaanak kalaigaLuk kellaam,* aaviyum aakkaiyumthaanE* azippOdu aLippavan_ thaanE,* ooviyal_naalthadandhOLan* porupadai aazi sangkEndhum,* kaavi_ nan mEnik kamalakkaNNan* en_kaNNinuLaanE. 1.9.8
Kannan the lotus-eyed is in my eyes And with those eyes of His see I; while he looks at me as a pure guy my five senses and body comply! Ayan the One who over lotus lies as too the One with an extra eye He creating along with earth and sky now stays in my temple, well nigh!
(9) kamalakkaNNan en_kaNNinuLLaan* _kaaNpan avan_kaNgaLaalE,* amalangaLaakavizikkum* aimpulanum avan moorththi,* kamalaththayan_nampithannaik* kaNNuthalaanodumthORRi* amalath theyvaththOdu ulagamaakki* en_neRRiyuLaanE. 1.9.9
His feet filled with flowery perfumes, prays that Lord donned with lune with Brahma and Indiran also in tune Ah! Upon my apex there he blooms.
neRRiyuL _ninRu ennaiyaaLum* niraimalarp paathangaLsoodi,* kaRRaiththuzaaymudikkOlak* kaNNapiraanaiththozuvaar,* oRRaippiRaiyaNindhaanum* naanmukanum indhiranum,* maRRai amararum ellaam vandhu* enadhu uchchiyuLaanE. 1.9.10
At his apex, there being Kannan thro Him his mind being driven scripted that Kurukoor Catagopan a thousand songs as these ten to express his gratitude million And reciting these in communion their heads attain His feet divine
uchchiyuLLE _niRkum thEvathEvaRkuk* kaNNapiraaRku,* ichchaiyuL chella uNarththi* vaNkurukoorchchadakOpan,* ichchonnavaayiraththuL* ivaiyum Or_paththu empiraaRku,* nichchalum viNNappam cheyya* neeLkazalchenniporumE. 1.9.11
The dicus and conch such of his arsenal held His expansive feet stretched around the world outgrowing Himself from a dwarfy bachelors mould like a dark sapphire in my eyes now he rests, behold!
porumaa_neeLpadai* aazisangkaththodu,* thirumaa_neeLkazal* Ezulakumthoza,* orumaaNikkuRaLaaki*_nimirndha,* ak karumaaNikkam* en kaNNuLathaakumE. 1.10.1
Being within our eyes, the moment you think, Hell be there in front of you ere you wink! Whats more to ask our Lord ever in swing as earth water,fire,wind sky and everything? ?
kaNNuLLE niRkum* kaathanmaiyaalthozil,* eNNilumvarum* en inivEnduvam?* maNNum_ neerum* eriyum_nalvaayuvum,* viNNumaay viriyum* empiraanaiyE. 1.10.2
My lord, father, lord of forefathers with His eyes cool like lotus flowers, carrying over his chest that Lady dear, her snake-like waist as a shoot tender O silly mind to rush to him to surrender.
empiraanai* endhai thandhai thandhaikkumthampiraanai,* thaNdhaamaraikkaNNanai,* komparaavu* nuNNEridaimaarvanai,* empiraanaiththozaay* mada_nenchamE. 1.10.3
O mind, blest thou art, blest well indeed! With thee in my side nothing more do I need! If my young Lord wedded to lotus-lady recedes There you are for me to hold on and to lead. ? ? (4)
nenchamE_ nallai nallai* unnaippeRRaalen_cheyyOm?* iniyennakuRaivinam?* maindhanai malaraaL* maNavaaLanai,* thunchumpOthum* vidaathu thodar kandaay.
1.10.4
O Mind look! Unknowingly things seem to happen even before it appears for your mere conception! Lord, who gulped and with three steps in succession measured the seven worlds, has arrrived in thy vision!
kandaayE_ nenchE* karumangaLvaaykkinRu,* Or eNthaanuminRiyE* vandhiyalumaaRu,* undaanai* ulakEzum Or moovadi kondaanai,* kandu kondanai_neeyumE. 1.10.5
O mind, you and me thus unified remaining mark, no malady could near us harming, Himself as our father and mother turning, that gem, the dark hued Lord stands guarding.
neeyum_ naanum* in^ nErn^iRkil,* mElmaRROr, nOyumsaarkodaan* nenchamE sonnEn,* thaayumthandhaiyumaay* ivvulakinil,* vaayum eesan* maNivaNNan endhaiyE. 1.10.6
Sinner though, I do hold Him in my mental foyer My Lord, father! chanting I offer my prayer, emulating those at heaven in the upper layer who celeberate our rich Lord as their godfather.
(7)
endhaiyE enRum* emperumaan enRum,* chindhaiyuL vaippan* solluvan paaviyEn,* endhai emperumaan enRu* vaanavar,* chindhaiyuL vaiththuch* sollum selvanaiyE.
1.10.7
The name of rich Naranan touching my ears my eyes start shedding copious tears, Night after day, strange as it appears, me in His incessant grip, Him I trust forever.
selva_ naaraNaNnenRa* sol kEttalum,* malkum kaNpani* naaduvan maayamE,* allum_ nanpakalum* idaiveedinRi,* nalki ennai vidaan*_ nampi nampiyE.
1.10.8
My protector, at lovely south Kurungodi manifesting His form as gold ruddy flame of celestials, primal of everybody that Lord, how could I erase from memory. ?
nampiyaith* then kuRungkudi_ninRa,* ach chemponEthikazum* thirumoorththiyai,* umpar vaanavar* aathiyanchOthiyai,* empiraanai* en cholli maRappanO?. 1.10.9
Knowing and unknowing all such being novel lest I forget, He with eyes like a lotus petal lodged Himself into me in a way inerasable Could I ever get off my mind, He my jewel? ?
maRappumNYaanamum* naan onRu uNarndhilan,* maRakkumenRu* chen^thaamaraikkaNNodu,* maRappaRa ennuLLE* manninaan dhannai,* maRappanO? ini* yaan en maNiyaiyE. 1.10.10
Of that gem, eye of Devas, He Kannan His ornament being Himself but none served by a thousand lines of Catagopan with deilgence one studying these ten attain the best of knowledge for certain.
maNiyai vaanavar kaNNanaith* thannathOraNiyai,* then_kurukoorchchadakOpan,* chol paNicheyaayiraththuL* ivaipaththudan,* thaNivilar kaRparEl* kalvivaayumE. 1.10.11