by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada.
COPYRIGHT NOTICE:
This is an evaluation copy of the printed version of this book, and is NOT FOR RESALE. This evaluation copy is intended for personal non-commercial use only, under the "fair use" guidelines established by international copyright laws. You may use this electronic file to evaluate the printed version of this book, for your own private use, or for short excerpts used in academic works, research, student papers, presentations, and the like. You can distribute this evaluation copy to others over the Internet, so long as you keep this copyright information intact and do not add or subtract anything to this file and its contents. You may not reproduce more than ten percent (10%) of this book in any medium without the express written permission from the copyright holders.
Reference any excerpts in the following way: Excerpted from Srimad Bhagavatam Eight Canto by A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada, courtesy of the Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com.
This book and electronic file is Copyright 1972-2004 Bhaktivedanta Book Trust International, 3764 Watseka Avenue, Los Angeles, California 90034, USA. All rights reserved. For any questions, comments, correspondence, or to evaluate dozens of other books in this collection, visit the website of the publishers, www.krishna.com.
About the Author
His Divine Grace AC Bhaktivedanta Swami Prabhupada, the worlds most distinguished teacher of Vedic religion and thought, is the author of Bhagavad-gita As It Is, Srimad-Bhagavatam, The Sri Isopanisad and many other English versions of Vedic literature. He is the Founder-Arcarya of the International Society for Krishna Consciousness, which has hundreds of centers throughout the world.
For more information about His Divine Grace visit:
http://www.krishna.com/newsite/main.php?id=7 3 1. The Manus, Administrators of the Universe First of all, let me offer my humble, respectful obeisances unto the lotus feet of my spiritual master, His Divine Grace r rmad Bhaktisiddhnta Sarasvat Gosvm Prabhupda. Sometime in the year 1935 when His Divine Grace was staying at Rdh-kua, I went to see him from Bombay. At that time, he gave me many important instructions in regard to constructing temples and publishing books. He personally told me that publishing books is more important than constructing temples. Of course, those same instructions remained within my mind for many years. In 1944 I began publishing my Back to Godhead, and when I retired from family life in 1958 I began publishing rmad-Bhgavatam in Delhi. When three parts of rmad-Bhgavatam had been published in India, I then started for the United States of America on the thirteenth of August, 1965. I am continuously trying to publish books, as suggested by my spiritual master. Now, in this year, 1976, I have completed the Seventh Canto of rmad-Bhgavatam, and a summary of the Tenth Canto has already been published as Ka, the Supreme Personality of Godhead. Still, the Eighth Canto, Ninth Canto, Tenth Canto, Eleventh Canto and Twelfth Canto are yet to be published. On this occasion, therefore, I am praying to my spiritual master to give me strength to finish this work. I am neither a great scholar nor a great devotee; I am simply a humble servant of my spiritual master, and to the best of my ability I am trying to please him by publishing these books, with the cooperation of my disciples in America. Fortunately, scholars all over the world are appreciating these publications. Let us cooperatively publish more and more volumes of rmad-Bhgavatam just to please His Divine Grace copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 4 Bhaktisiddhnta Sarasvat hkura. This First Chapter of the Eighth Canto may be summarized as a description of four Manus, namely Svyambhuva, Svrocia, Uttama and Tmasa. After hearing descriptions of the dynasty of Svyambhuva Manu until the end of the Seventh Canto, Mahrja Parkit desired to know about other Manus. He desired to understand how the Supreme Personality of Godhead descends-not only in the past but at the present and in the future-and how He acts in various pastimes as Manu. Since Parkit Mahrja was eager to know all this, ukadeva Gosvm gradually described all the Manus, beginning with the six Manus who had appeared in the past. The first Manu was Svyambhuva Manu. His two daughters, namely kti and Devahti, gave birth to two sons, named Yaja and Kapila respectively. Because ukadeva Gosvm had already described the activities of Kapila in the Third Canto, he now described the activities of Yaja. The original Manu, along with his wife, atarp, went into the forest to practice austerities on the bank of the River Sunand. They practiced austerities for a hundred years, and then Manu, in a trance, formed prayers to the Supreme Personality of Godhead. Rkasas and asuras then attempted to devour him, but Yaja, accompanied by his sons the Ymas and the demigods, killed them. Then Yaja personally took the post of Indra, the King of the heavenly planets. The second Manu, whose name was Svrocia, was the son of Agni, and His sons were headed by Dyumat, Suea and Rocimat. In the age of this Manu, Rocana became Indra, the ruler of the heavenly planets, and there were many demigods, headed by Tuita. There were also many saintly persons, such as rja and Stambha. Among them was Vedair, whose wife, Tuit, gave birth to Vibhu. Vibhu instructed eighty-eight thousand dha-vratas, or saintly persons, on self-control and austerity. Uttama, the son of Priyavrata, was the third Manu. Among his sons were Pavana, Sjaya and Yajahotra. During the reign of this Manu, the sons of Vasiha, headed by Pramada, became the seven saintly persons. The Satyas, Devarutas and Bhadras became the demigods, and Satyajit became Indra. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 5 From the womb of Sunt, the wife of Dharma, the Lord appeared as Satyasena, and He killed all the Yakas and Rkasas who were fighting with Satyajit. Tmasa, the brother of the third Manu, was the fourth Manu, and he had ten sons, including Pthu, Khyti, Nara and Ketu. During his reign, the Satyakas, Haris, Vras and others were demigods, the seven great saints were headed by Jyotirdhma, and Triikha became Indra. Harimedh begot a son named Hari in the womb of his wife Hari. This Hari, an incarnation of God, saved the devotee Gajendra. This incident is described as gajendra-mokaa. At the end of this chapter, Parkit Mahrja particularly asks about this incident. TEXT 1 H= FH HF H ' HF l HF F H"FH ll ! ll r-rjovca svyambhuvasyeha guro vao 'ya vistarc chruta yatra viva-sj sargo mann anyn vadasva na SYNONYMS r-rj uvcathe King (Mahrja Parkit) said; svyambhuvasyaof the great personality Svyambhuva Manu; ihain this connection; guroO my spiritual master; vaadynasty; ayamthis; vistartextensively; rutaI have heard (from you); yatrawherein; viva-sjmof the great personalities known as the prajpatis, such as Marci; sargacreation, copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 6 involving the birth of many sons and grandsons from the daughters of Manu; mannManus; anynother; vadasvakindly describe; nato us. TRANSLATION King Parkit said: O my lord, my spiritual master, now I have fully heard from Your Grace about the dynasty of Svyambhuva Manu. But there are also other Manus, and I want to hear about their dynasties. Kindly describe them to us. TEXT 2 H d = F l dH N F H" H ll - ll manvantare harer janma karmi ca mahyasa ganti kavayo brahmas tni no vada vatm SYNONYMS manvantareduring the change of manvantaras (one Manu following another); hareof the Supreme Personality of Godhead; janmaappearance; karmiand activities; caalso; mahyasaof the supremely glorified; gantidescribe; kavayathe great learned persons who have perfect intelligence; brahmanO learned brhmaa (ukadeva Gosvm); tniall of them; nato us; vadaplease describe; vatmwho are very eager to hear. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 7 TRANSLATION O learned brhmaa, ukadeva Gosvm, the great learned persons who are completely intelligent describe the activities and appearance of the Supreme Personality of Godhead during the various manvantaras. We are very eager to hear about these narrations. Kindly describe them. PURPORT The Supreme Personality of Godhead has different varieties of incarnations, including the gua-avatras, manvantara-avatras, ll-avatras and yuga-avatras, all of which are described in the stras. Without reference to the stras there can be no question of accepting anyone as an incarnation of the Supreme Personality of Godhead. Therefore, as especially mentioned here, ganti kavaya: the descriptions of various incarnations are accepted by great learned scholars with perfect intelligence. At the present time, especially in India, so many rascals are claiming to be incarnations, and people are being misled. Therefore, the identity of an incarnation should be confirmed by the descriptions of the stras and by wonderful activities. As described in this verse by the word mahyasa, the activities of an incarnation are not ordinary magic or jugglery, but are wonderful activities. Thus any incarnation of the Supreme Personality of Godhead must be supported by the statements of the stra and must actually perform wonderful activities. Parkit Mahrja was eager to hear about the Manus of different ages. There are fourteen Manus during a day of Brahm, and the age of each Manu lasts for seventy-one yugas. Thus there are thousands of Manus during the life of Brahm. TEXT 3 UF N HHH l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 8 d Hd d ' 'U H ll ll yad yasminn antare brahman bhagavn viva-bhvana ktavn kurute kart hy atte 'ngate 'dya v SYNONYMS yatwhatever activities; yasminin a particular age; antaremanvantara; brahmanO great brhmaa; bhagavnthe Supreme Personality of Godhead; viva-bhvanawho has created this cosmic manifestation; ktavnhas done; kuruteis doing; kartand will do; hiindeed; attein the past; angatein the future; adyaat the present; veither. TRANSLATION O learned brhmaa, kindly describe to us whatever activities the Supreme Personality of Godhead, who created this cosmic manifestation, has performed in the past manvantaras, is performing at present, and will perform in the future manvantaras. PURPORT In Bhagavad-gt the Supreme Personality of Godhead said that both He and the other living entities present on the battlefield had existed in the past, they existed at present, and they would continue to exist in the future. Past, present and future always exist, both for the Supreme Personality of Godhead and for ordinary living entities. Nityo nityn cetana cetannm (Kaha Upaniad 2.2.13). Both the Lord and the living entities are eternal and sentient, but the difference is that the Lord is unlimited whereas the living entities are limited. The Supreme Personality of Godhead is the creator of copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 9 everything, and although the living entities are not created but exist with the Lord eternally, their bodies are created, whereas the Supreme Lord's body is never created. There is no difference between the Supreme Lord and His body, but the conditioned soul, although eternal, is different from his body. TEXT 4 9H= H 'F 9< d FH H" l UF d~ " H" = FH ll H ll r-ir uvca manavo 'smin vyatt a kalpe svyambhuvdaya dyas te kathito yatra devdn ca sambhava SYNONYMS r-i uvcathe great saint ukadeva Gosvm said; manavaManus; asminduring this period (one day of Brahm); vyattalready past; asix; kalpein this duration of Brahm's day; svyambhuvaSvyambhuva Manu; dayaand others; dyathe first one (Svyambhuva); teunto you; kathitaI have already described; yatrawherein; deva-dnmof all the demigods; caalso; sambhavathe appearance. TRANSLATION ukadeva Gosvm said: In the present kalpa there have already been six Manus. I have described to you Svyambhuva Manu and the appearance of copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 10 many demigods. In this kalpa of Brahm, Svyambhuva is the first Manu. TEXT 5 d " H = " FF H l ' " ~ H ll 7 ll kty devahty ca duhitros tasya vai mano dharma-jnopadertha bhagavn putrat gata SYNONYMS ktymfrom the womb of kti; devahtym caand from the womb of Devahti; duhitroof the two daughters; tasyaof him; vaiindeed; manoof Svyambhuva Manu; dharmareligion; jnaand knowledge; upadea-arthamfor instructing; bhagavnthe Supreme Personality of Godhead; putratmsonhood under kti and Devahti; gataaccepted. TRANSLATION Svyambhuva Manu had two daughters, named kti and Devahti. From their wombs, the Supreme Personality of Godhead appeared as two sons named Yajamrti and Kapila respectively. These sons were entrusted with preaching about religion and knowledge. PURPORT Devahti's son was known as Kapila, and kti's son was known as Yajamrti. Both of Them taught about religion and philosophical knowledge. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 11 TEXT 6 d H dF H l F H d d ^ ll ll kta pur bhagavata kapilasynuvaritam khysye bhagavn yajo yac cakra kurdvaha SYNONYMS ktamalready done; purbefore; bhagavataof the Supreme Personality of Godhead; kapilasyaKapila, the son of Devahti; anuvaritamfully described; khysyeI shall describe now; bhagavnthe Supreme Personality of Godhead; yajaof the name Yajapati or Yajamrti; yatwhatever; cakraexecuted; kuru-udvahaO best of the Kurus. TRANSLATION O best of the Kurus, I have already described [in the Third Canto] the activities of Kapila, the son of Devahti. Now I shall describe the activities of Yajapati, the son of kti. TEXT 7 H d 9 ^ l HF F F HH ll O ll virakta kma-bhogeu copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 12 atarp-pati prabhu visjya rjya tapase sabhryo vanam viat SYNONYMS viraktawithout attachment; kma-bhogeuin sense gratification (in ghastha life); atarp-patithe husband of atarp, namely Svyambhuva Manu; prabhuwho was the master or king of the world; visjyaafter renouncing totally; rjyamhis kingdom; tapasefor practicing austerities; sa-bhryawith his wife; vanamthe forest; viatentered. TRANSLATION Svyambhuva Manu, the husband of atarp, was by nature not at all attached to enjoyment of the senses. Thus he gave up his kingdom of sense enjoyment and entered the forest with his wife to practice austerities. PURPORT As stated in Bhagavad-gt (4.2), eva parampar-prptam ima rjarayo vidu: "The supreme science was thus received through the chain of disciplic succession, and the saintly kings understood it in that way." All the Manus were perfect kings. They were rjaris. In other words, although they held posts as kings of the world, they were as good as great saints. Svyambhuva Manu, for example, was the emperor of the world, yet he had no desire for sense gratification. This is the meaning of monarchy. The king of the country or the emperor of the empire must be so trained that by nature he renounces sense gratification. It is not that because one becomes king he should unnecessarily spend money for sense gratification. As soon as kings became degraded, spending money for sense gratification, they were lost. Similarly, at the present moment, monarchy having been lost, the people have created democracy, copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 13 which is also failing. Now, by the laws of nature, the time is coming when dictatorship will put the citizens into more and more difficulty. If the king or dictator individually, or the members of the government collectively, cannot maintain the state or kingdom according to the rules of Manu-sahit, certainly their government will not endure. TEXT 8 F " H9 " d H F l F "H ll ll sunandy vara-ata padaikena bhuva span tapyamnas tapo ghoram idam anvha bhrata SYNONYMS sunandymon the bank of the River Sunand; vara-atamfor one hundred years; pada-ekenaon one leg; bhuvamthe earth; spantouching; tapyamnahe performed austerities; tapaausterities; ghoramvery severe; idamthe following; anvhaand spoke; bhrataO scion of Bharata. TRANSLATION O scion of Bharata, after Svyambhuva Manu had thus entered the forest with his wife, he stood on one leg on the bank of the River Sunand, and in this way, with only one leg touching the earth, he performed great austerities for one hundred years. While performing these austerities, he spoke as follows. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 14 PURPORT rla Vivantha Cakravart hkura comments that the word anvha means that he chanted or murmured to himself, not that he lectured to anyone. TEXT 9 , H= = H H = l 'F H " H " F ll ll r-manur uvca yena cetayate viva viva cetayate na yam yo jgarti ayne 'smin nya ta veda veda sa SYNONYMS r-manu uvcaSvyambhuva Manu chanted; yenaby whom (the Personality of Godhead); cetayateis brought into animation; vivamthe whole universe; vivamthe whole universe (the material world); cetayateanimates; nanot; yamHe whom; yaHe who; jgartiis always awake (watching all activities); aynewhile sleeping; asminin this body; nanot; ayamthis living entity; tamHim; vedaknows; vedaknows; saHe. TRANSLATION Lord Manu said: The supreme living being has created this material world of copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 15 animation; it is not that He was created by this material world. When everything is silent, the Supreme Being stays awake as a witness. The living entity does not know Him, but He knows everything. PURPORT Here is a distinction between the Supreme Personality of Godhead and the living entities. Nityo nityn cetana cetannm (Kaha Upaniad 2.2.13). According to the Vedic version, the Lord is the supreme eternal, the supreme living being. The difference between the Supreme Being and the ordinary living being is that when this material world is annihilated, all the living entities remain silent in oblivion, in a dreaming or unconscious condition, whereas the Supreme Being stays awake as the witness of everything. This material world is created, it stays for some time, and then it is annihilated. Throughout these changes, however, the Supreme Being remains awake. In the material condition of all living entities, there are three stages of dreaming. When the material world is awake and put in working order, this is a kind of dream, a waking dream. When the living entities go to sleep, they dream again. And when unconscious at the time of annihilation, when this material world is unmanifested, they enter another stage of dreaming. At any stage in the material world, therefore, they are all dreaming. In the spiritual world, however, everything is awake. TEXT 10 HF" H dA l &~ ' dFFH ll ! ll tmvsyam ida viva yat kicij jagaty jagat tena tyaktena bhujth copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 16 m gdha kasya svid dhanam SYNONYMS tmathe Supersoul; vsyamliving everywhere; idamthis universe; vivamall universes, all places; yatwhatever; kiciteverything that exists; jagatymin this world, everywhere; jagateverything, animate and inanimate; tenaby Him; tyaktenaallotted; bhujthyou may enjoy; mdo not; gdhaaccept; kasya svitof anyone else; dhanamthe property. TRANSLATION Within this universe, the Supreme Personality of Godhead in His Supersoul feature is present everywhere, wherever there are animate or inanimate beings. Therefore, one should accept only that which is allotted to him; one should not desire to infringe upon the property of others. PURPORT Having described the situation of the Supreme Personality of Godhead as transcendental, Svyambhuva Manu, for the instruction of the sons and grandsons in his dynasty, is now describing all the property of the universe as belonging to the Supreme Personality of Godhead. Manu's instructions are not only for his own sons and grandsons, but for all of human society. The word "man"or, in Sanskrit, manuyahas been derived from the name Manu, for all the members of human society are descendants of the original Manu. Manu is also mentioned in Bhagavad-gt (4.1), where the Lord says: ima vivasvate yoga proktavn aham avyayam vivasvn manave prha copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 17 manur ikvkave 'bravt "I instructed this imperishable science of yoga to the sun-god, Vivasvn, and Vivasvn instructed it to Manu, the father of mankind, and Manu in turn instructed it to Ikvku." Svyambhuva Manu and Vaivasvata Manu have similar duties. Vaivasvata Manu was born of the sun-god, Vivasvn, and his son was Ikvku, the King of the earth. Since Manu is understood to be the original father of humanity, human society should follow his instructions. Svyambhuva Manu instructs that whatever exists, not only in the spiritual world but even within this material world, is the property of the Supreme Personality of Godhead, who is present everywhere as the Superconsciousness. As confirmed in Bhagavad-gt (13.3), ketra-jam cpi m viddhi sarva-ketreu bhrata: in every fieldin other words, in every bodythe Supreme Lord is existing as the Supersoul. The individual soul is given a body in which to live and act according to the instructions of the Supreme Person, and therefore the Supreme Person also exists within every body. We should not think that we are independent; rather, we should understand that we are allotted a certain portion of the total property of the Supreme Personality of Godhead. This understanding will lead to perfect communism. Communists think in terms of their own nations, but the spiritual communism instructed here is not only nationwide but universal. Nothing belongs to any nation or any individual person; everything belongs to the Supreme Personality of Godhead. That is the meaning of this verse. tmvsyam ida vivam: whatever exists within this universe is the property of the Supreme Personality of Godhead. The modern communistic theory, and also the idea of the United Nations, can be reformedindeed, rectifiedby the understanding that everything belongs to the Supreme Personality of Godhead. The Lord is not a creation of our intelligence; rather, He has created us. tmvsyam ida vivam. vsyam ida sarvam [o mantra 1]. This universal communism can solve all the problems of the world. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 18 One should learn from the Vedic literature that one's body is also not the property of the individual soul, but is given to the individual soul according to his karma. Karma daiva-netrea jantur dehopapattaye [SB 3.31.1]. The 8,400,000 different bodily forms are machines given to the individual soul. This is confirmed in Bhagavad-gt (18.61): vara sarva-bhtn hd-dee 'rjuna tihati bhrmayan sarva-bhtni yantrrhni myay "The Supreme Lord is situated in everyone's heart, O Arjuna, and is directing the wanderings of all living entities, who are seated as on a machine, made of the material energy." The Lord, as the Supersoul, sits in everyone's heart and observes the various desires of the individual soul. The Lord is so merciful that He gives the living entity the opportunity to enjoy varieties of desires in suitable bodies, which are nothing but machines (yantrrhni myay [Bg. 18.61]). These machines are manufactured by the material ingredients of the external energy, and thus the living entity enjoys or suffers according to his desires. This opportunity is given by the Supersoul. Everything belongs to the Supreme, and therefore one should not usurp another's property. We have a tendency to manufacture many things. Especially nowadays, we are building skyscrapers and developing other material facilities. We should know, however, that the ingredients of the skyscrapers and machines cannot be manufactured by anyone but the Supreme Personality of Godhead. The whole world is nothing but a combination of the five material elements (tejo-vri-md yath vinimaya). A skyscraper is a transformation of earth, water and fire. Earth and water are combined and burnt into bricks by fire, and a skyscraper is essentially a tall construction of bricks. Although the bricks may be manufactured by man, the ingredients of the bricks are not. Of course, man, as a manufacturer, may accept a salary from the Supreme Personality of Godhead. That is stated here: tena tyaktena copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 19 bhujth [o mantra 1]. One may construct a big skyscraper, but neither the constructor, the merchant nor the worker can claim proprietorship. Proprietorship belongs to the person who has spent for the building. The Supreme Personality of Godhead has manufactured water, earth, air, fire and the sky, and one can use these and take a salary (tena tyaktena bhujth). However, one cannot claim proprietorship. This is perfect communism. Our tendency to construct great buildings should be used only for constructing large and valuable temples in which to install the Deity of the Supreme Personality of Godhead. Then our desire for construction will be fulfilled. Since all property belongs to the Supreme Personality of Godhead, everything should be offered to the Lord, and we should take only prasda (tena tyaktena bhujth). We should not fight among ourselves to take more than we need. As Nrada said to Mahrja Yudhihira: yvad bhriyeta jahara tvat svatva hi dehinm adhika yo 'bhimanyeta sa steno daam arhati "One may claim proprietorship to as much wealth as required to maintain body and soul together, but one who desires proprietorship over more than that must be considered a thief, and he deserves to be punished by the laws of nature." (SB 7.14.8) Of course, we need to be maintained in eating, sleeping, mating and defending (hra-nidra-bhaya-maithuna), but since the Supreme Lord, the Personality of Godhead, has provided these necessities of life for the birds and bees, why not for mankind? There is no need for economic development; everything is provided. Therefore one should understand that everything belongs to Ka, and with this idea, one may take prasda. However, if one interferes with the allotments of others, he is a thief. We should not accept more than what we actually need. Therefore, if by chance we get an abundance of money, we should always consider that it belongs to the Supreme Personality of Godhead. In Ka consciousness we are getting copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 20 sufficient money, but we should never think that the money belongs to us; it belongs to the Supreme Personality of Godhead and should be equally distributed to the workers, the devotees. No devotee should claim that any money or property belongs to him. If one thinks that any portion of property of this huge universe belongs to anyone, he is to be considered a thief and is punishable by the laws of nature. Daiv hy e gua-may mama my duratyay: [Bg. 7.14] no one can surpass the vigilance of material nature or hide his intentions from material nature. If human society unlawfully claims that the property of the universe, either partially or wholly, belongs to mankind, all of human society will be cursed as a society of thieves and will be punished by the laws of nature. TEXT 11 = F l " H F 'H ll !! ll ya payati na payanta cakur yasya na riyati ta bhta-nilaya deva suparam upadhvata SYNONYMS yamHe who; payatithe living entity sees; nanot; payantamalthough always seeing; cakueye; yasyawhose; nanever; riyatidiminishes; tamHim; bhta-nilayamthe original source of all living entities; devamthe Supreme Personality of Godhead; suparamwho accompanies the living entity as a friend; upadhvataeveryone should worship. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 21 TRANSLATION Although the Supreme Personality of Godhead constantly watches the activities of the world, no one sees Him. However, one should not think that because no one sees Him, He does not see, for His power to see is never diminished. Therefore, everyone should worship the Supersoul, who always stays with the individual soul as a friend. PURPORT Offering prayers to Ka, rmat Kuntdev, the mother of the Pavas, said, alakya sarva-bhtnm antar bahir avasthitam: [SB 1.8.18] "Ka, You reside both inside and outside of everything, yet the unintelligent conditioned souls cannot see You." In Bhagavad-gt it is said that one can see the Supreme Personality of Godhead through jna-cakua, eyes of knowledge. He who opens these eyes of knowledge is called a spiritual master. Thus we offer our prayers to the spiritual master with the following loka: om ajna-timirndhasya jnjana-alkay cakur unmlita yena tasmai r-gurave nama "I offer my respectful obeisances unto my spiritual master, who with the torchlight of knowledge has opened my eyes, which were blinded by the darkness of ignorance." (Gautamya Tantra) The guru's task is to open the disciple's eyes of knowledge. When the disciple is awakened from ignorance to knowledge, he can see the Supreme Personality of Godhead everywhere because the Lord actually is everywhere. Antara-stha-paramu-cayntara-stham [Bs. 5.35]. The Lord resides within this universe, He resides within the hearts of all living entities, and He resides even within the atom. Because we lack perfect knowledge, we cannot see God, copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 22 but a little deliberation can help us to see God everywhere. This requires training. With a little deliberation, even the most degraded person can perceive the presence of God. If we take into account whose property is the vast ocean, whose property is the vast land, how the sky exists, how the numberless millions of stars and planets are set in the sky, who has made this universe and whose property it is, we should certainly come to the conclusion that there is a proprietor of everything. When we claim proprietorship over a certain piece of land, whether individually or for our families or nations, we should also consider how we became the proprietors. The land was there before our birth, before we came to the land. How did it become our property? Such deliberation will help us understand that there is a supreme proprietor of everythingthe Supreme Personality of Godhead. The Supreme Godhead is always awake. In the conditioned stage we forget things because we change our bodies, but because the Supreme Personality of Godhead does not change His body, He remembers past, present and future. Ka says in Bhagavad-gt (4.1), ima vivasvate yoga proktavn aham avyayam: "I spoke this science of GodBhagavad-gtto the sun-god at least forty million years ago." When Arjuna inquired from Ka how He could remember incidents that had taken place so long ago, the Lord answered that Arjuna was also present at that time. Because Arjuna is Ka's friend, wherever Ka goes, Arjuna goes. But the difference is that Ka remembers everything, whereas the living entity like Arjuna, being a minute particle of the Supreme Lord, forgets. Therefore it is said, the Lord's vigilance is never diminished. This is also confirmed in Bhagavad-gt (15.15). Sarvasya cha hdi sannivio matta smtir jnam apohana ca: the Supreme Personality of Godhead in His Paramtm feature is always present within the hearts of all living entities, and from Him come memory, knowledge and forgetfulness. This is also indicated in this verse by the word suparam, which means "friend." In the vetvatara Upaniad (4.6) it is therefore said, dv supara-sayuj sakhy samna vka pariasvajte: two birds are sitting on the same tree as friends. One bird is eating the fruit of the tree, and the other is simply observing. This copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 23 observing bird is always present as a friend to the eating bird and giving him remembrance of things he wanted to do. Thus if we take into account the Supreme Personality of Godhead in our daily affairs, we can see Him or at least perceive His presence everywhere. The words cakur yasya na riyati mean that although we cannot see Him, this does not mean that He cannot see us. Nor does He die when the cosmic manifestation is annihilated. The example is given in this connection that the sunshine is present when the sun is present, but when the sun is not present, or when we cannot see the sun, this does not mean that the sun is lost. The sun is there, but we cannot see it. Similarly, although we cannot see the Supreme Personality of Godhead in our present darkness, our lack of knowledge, He is always present, seeing our activities. As the Paramtm, He is the witness and adviser (upadra and anumant). Therefore, by following the instructions of the spiritual master and studying authorized literatures, one can understand that God is present before us, seeing everything, although we have no eyes with which to see Him. TEXT 12 FU ' = FH N l HF " F" H = " ll !- ll na yasydy-antau madhya ca sva paro nntara bahi vivasymni yad yasmd viva ca tad ta mahat SYNONYMS naneither; yasyaof whom (the Supreme Personality of Godhead); dia beginning; antauend; madhyammiddle; caalso; svaown; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 24 paraothers; nanor; antaraminside; bahioutside; vivasyaof the whole cosmic manifestation; amniall such considerations; yatwhose form; yasmtfrom He who is the cause of everything; vivamthe whole universe; caand; tatall of them; tamtruth; mahatvery, very great. TRANSLATION The Supreme Personality of Godhead has no beginning, no end and no middle. Nor does He belong to a particular person or nation. He has no inside or outside. The dualities found within this material world, such as beginning and end, mine and theirs, are all absent from the personality of the Supreme Lord. The universe, which emanates from Him, is another feature of the Lord. Therefore the Supreme Lord is the ultimate truth, and He is complete in greatness. PURPORT The Supreme Personality of Godhead, Ka, is described in the Brahma-sahit (5.1): vara parama ka sac-cid-nanda-vigraha andir dir govinda sarva-kraa-kraam "Ka, known as Govinda, is the supreme controller. He has an eternal, blissful, spiritual body. He is the origin of all. He has no other origin, for He is the prime cause of all causes." For the Lord's existence there is no cause, for He is the cause of everything. He is in everything (may tatam ida sarvam [Bg. 9.4]), He is expanded in everything, but He is not everything. He is acintya-bhedbheda, simultaneously one and different. That is explained in this verse. In the material condition we have a conception of beginning, end and copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 25 middle, but for the Supreme Personality of Godhead there are no such things. The universal cosmic manifestation is also the vir-rpa that was shown to Arjuna in Bhagavad-gt. Therefore, since the Lord is present everywhere and all the time, He is the Absolute Truth and the greatest. He is complete in greatness. God is great, and how He is great is explained here. TEXT 13 F Hd F FH l ' 'F UH HU "F F ll ! ll sa viva-kya puru-hta-a satya svaya-jyotir aja pura dhatte 'sya janmdy-ajaytma-akty t vidyayodasya nirha ste SYNONYMS sathat Supreme Personality of Godhead; viva-kyathe total form of the universe (the whole universe is the external body of the Supreme Personality of Godhead); puru-htaknown by so many names; athe supreme controller (with full power); satyathe ultimate truth; svayampersonally; jyotiself-effulgent; ajaunborn, beginningless; purathe oldest; dhatteHe performs; asyaof this universe; janma-dithe creation, maintenance and annihilation; ajayby His external energy; tma-aktyby His personal potency; tmthat external material energy; vidyayby His spiritual potency; udasyagiving up; nirhawithout any desire or activity; steHe is existing (untouched by the material energy). copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 26 TRANSLATION The entire cosmic manifestation is the body of the Supreme Personality of Godhead, the Absolute Truth, who has millions of names and unlimited potencies. He is self-effulgent, unborn and changeless. He is the beginning of everything, but He has no beginning. Because He has created this cosmic manifestation by His external energy, the universe appears to be created, maintained and annihilated by Him. Nonetheless, He remains inactive in His spiritual energy and is untouched by the activities of the material energy. PURPORT r Caitanya Mahprabhu says in His ikaka, nmnm akri bahudh nija-sarva-akti: the Supreme Personality of Godhead has many names, which are all nondifferent from the Supreme Person. This is spiritual existence. By chanting the Hare Ka mah-mantra, consisting of names of the Supreme Lord, we find that the name has all the potencies of the person. The Lord's activities are many, and according to His activities He has many names. He appeared as the son of mother Yaod, and also as the son of mother Devak, and therefore He is named Devak-nandana and Yaod-nandana. Parsya aktir vividhaiva ryate: [Cc. Madhya 13.65, purport] the Lord has a multitude of energies, and therefore He acts in multifarious ways. Yet He has a particular name. The stras recommend which names we should chant, such as Hare Ka, Hare Ka, Ka Ka, Hare Hare. It is not that we have to search for some name or manufacture one. Rather, we must follow the saintly persons and the stras in chanting His holy name. Although the material and spiritual energies both belong to the Lord, He is impossible to understand as long as we are in the material energy. And when we come to the spiritual energy, He is very easy to know. As stated in rmad-Bhgavatam (1.7.23): my vyudasya cic-chakty kaivalye sthita tmani. Although the external energy belongs to the Lord, when one is in the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 27 external energy (mama my duratyay [Bg. 7.14]) He is very difficult to understand. However, when one comes to the spiritual energy, one can understand Him. Therefore in Bhagavad-gt (18.55) it is said, bhakty mm abhijnti yvn ya csmi tattvata: one who wants to understand the Supreme Personality of Godhead in reality must take to the platform of bhakti, or Ka consciousness. This bhakti consists of various activities (ravaa krtana vio smaraa pda-sevanam/ arcana vandana dsya sakhyam tma-nivedanam [SB 7.5.23]), and to understand the Lord one must take to this path of devotional service. Even though the people of the world have forgotten God and may say that God is dead, this is not a fact. One can understand God when one takes to the Ka consciousness movement, and thus one can be happy. TEXT 14 ~ 9 d 'd H l 9 ' U ll !H ll athgre aya karm- hante 'karma-hetave hamno hi purua pryo 'nh prapadyate SYNONYMS athatherefore; agrein the beginning; ayaall learned is, saintly persons; karmifruitive activities; hanteexecute; akarmafreedom from fruitive results; hetavefor the purpose of; hamnaengaging in such activities; hiindeed; puruaa person; pryaalmost always; anhmliberation from karma; prapadyateattains. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 28 TRANSLATION Therefore, to enable people to reach the stage of activities that are not tinged by fruitive results, great saints first engage people in fruitive activities, for unless one begins by performing activities as recommended in the stras, one cannot reach the stage of liberation, or activities that produce no reactions. PURPORT In Bhagavad-gt (3.9) Lord Ka advises, yajrtht karmao 'nyatra loko 'ya karma-bandhana: "Work done as a sacrifice for Viu has to be performed, otherwise work binds one to this material world." Generally, everyone is attracted to hard labor for becoming happy in this material world, but although various activities are going on all over the world simply for the sake of happiness, unfortunately only problems are being created from such fruitive activities. Therefore it is advised that active persons engage in activities of Ka consciousness, which are called yaja, because then they will gradually come to the platform of devotional service. Yaja means Lord Viu, the yaja-purua, the enjoyer of all sacrifices (bhoktra yaja-tapas sarva-loka-mahevaram [Bg. 5.29]). The Supreme Personality of Godhead is actually the enjoyer, and therefore if we begin our activities for His satisfaction, we will gradually lose our taste for material activities. Sta Gosvm declared to the great assembly of sages at Naimiraya: ata pumbhir dvija-reh varrama-vibhgaa svanuhitasya dharmasya sasiddhir hari-toaam "O best among the twice-born, it is concluded that the highest perfection one can achieve, by discharging his prescribed duties [dharma] according to caste divisions and order of life, is to please the Lord Hari." (SB 1.2.13) According to copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 29 Vedic principles, everyone must act according to his classification as brhmaa, katriya, vaiya, dra, brahmacr, ghastha, vnaprastha or sannys. Everyone should progress toward perfection by acting in such a way that Ka will be pleased (sasiddhir hari-toaam). One cannot please Ka by sitting idly; one must act according to the directions of the spiritual master for the sake of pleasing the Supreme Personality of Godhead, and then one will gradually come to the stage of pure devotional service. As confirmed in rmad-Bhgavatam (1.5.12): naikarmyam apy acyuta-bhva-varjita na obhate jnam ala nirajanam "Knowledge of self-realization, even though freed from all material affinity, does not look well if devoid of a conception of the infallible [God]." Jns recommend that one adopt naikarmya by not doing anything but simply meditating and thinking of Brahman, but this is impossible unless one realizes Parabrahman, Ka. If there is no Ka consciousness, any kind of activity, be it philanthropic, political or social, simply causes karma-bandhana, bondage to material work. As long as one is entangled in karma-bandhana, one must accept different types of bodies that spoil the human form of facility. Therefore, in Bhagavad-gt (6.3) karma-yoga is recommended: rurukor muner yoga karma kraam ucyate yogrhasya tasyaiva ama kraam ucyate "For one who is a neophyte in the yoga system, work is said to be the means; and for one who has already attained to yoga, cessation of all material activities is said to be the means." Nonetheless: karmendriyi sayamya copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 30 ya ste manas smaran indriyrthn vimhtm mithycra sa ucyate "One who restrains the senses and organs of action, but whose mind dwells on sense objects, certainly deludes himself and is called a pretender." (Bg. 3.6) One should act for Ka very seriously in order to become fully Ka conscious and should not sit down to imitate such great personalities as Haridsa hkura. rla Bhaktisiddhnta Sarasvat hkura condemned such imitation. Me said: dua mana! tumi kisera vaiava? pratihra tare, nirjanera ghare, tava hari-nma kevala kaitava "My dear mind, what kind of devotee are you? Simply for cheap adoration, you sit in a solitary place and pretend to chant the Hare Ka mah-mantra, but this is all cheating." Recently at Mypur an African devotee wanted to imitate Haridsa hkura, but after fifteen days he became restless and went away. Do not suddenly try to imitate Haridsa hkura. Engage yourself in Ka conscious activities, and gradually you will come to the stage of liberation (muktir hitvnyath rpa svarpea vyavasthiti [SB 2.10.6]). TEXT 15 H HFA l ~ HF" ' ll !7 ll hate bhagavn o na hi tatra visajjate tma-lbhena prrtho nvasdanti ye 'nu tam copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 31 SYNONYMS hateengages in activities of creation, maintenance and annihilation; bhagavnthe Supreme Personality of Godhead, Ka; athe supreme controller; nanot; hiindeed; tatrain such activities; visajjateHe becomes entangled; tma-lbhenabecause of His own gain; pra-arthawho is self-satisfied; nanot; avasdantiare disheartened; yepersons who; anufollow; tamthe Supreme Personality of Godhead. TRANSLATION The Supreme Personality of Godhead is full in opulence by His own gain, yet He acts as the creator, maintainer and annihilator of this material world. In spite of acting in that way, He is never entangled. Hence devotees who follow in His footsteps are also never entangled. PURPORT As stated in Bhagavad-gt (3.9), yajrtht karmao 'nyatra loko 'ya karma-bandhana: "Work done as a sacrifice for Viu has to be performed, otherwise work binds one to this material world." If we do not act in Ka consciousness we shall be entangled, like silkworms in cocoons. The Supreme Personality of Godhead, Ka, appears in order to teach us how to work so that we will not be entangled in this material world. Our real problem is that we are entangled in materialistic activities, and because we are conditioned, our struggle continues through punishment in material existence in one body after another in different forms of life. As the Lord says in Bhagavad-gt (15.7): mamaivo jva-loke jva-bhta santana mana ahnndriyi copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 32 prakti-sthni karati "The living entities in this conditioned world are My eternal, fragmental parts. Due to conditioned life, they are struggling very hard with the six senses, which include the mind." The living entities are actually minute forms who are part and parcel of the Supreme Lord. The Supreme Lord is full in everything, and the small particles of the Lord are also originally qualified like Him, but because of their minute existence, they are infected by material attraction and thus entangled. We must therefore follow the instructions of the Supreme Personality of Godhead, and then, like Ka, who is never entangled by His material activities of creation, maintenance and annihilation, we will have nothing for which to lament (nvasdanti ye 'nu tam). Ka personally gives instructions in Bhagavad-gt, and anyone who follows these instructions is liberated. Following Ka's instructions is possible when one is a devotee, for Ka instructs that one should become a devotee. Man-man bhava mad-bhakto mad-yj m namaskuru: "Always think of Me and become My devotee. Worship Me and offer your homage unto Me." (Bg. 18.65) Always thinking of Ka means chanting the Hare Ka mantra, but unless one is an initiated devotee he cannot do this. As soon as one becomes a devotee, he engages in Deity worship (mad-yj). A devotee's business is to offer obeisances to the Lord and the spiritual master constantly. This principle is the recognized way to come to the platform of bhakti. As soon as one comes to this platform, he gradually understands the Supreme Personality of Godhead, and simply by understanding Ka one is liberated from material bondage. TEXT 16 Sd N' 9 = " l > H F F~ copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 33 U '' H ll ! ll tam hamna nirahakta budha niria pram ananya-coditam n ikayanta nija-vartma-sasthita prabhu prapadye 'khila-dharma-bhvanam SYNONYMS tamunto the same Supreme Personality of Godhead; hamnamwho is acting for our benefit; nirahaktamwho is without entanglement or desire for gain; budhamwho is completely in knowledge; niriamwithout desires to enjoy the fruits of His activities; pramwho is full and therefore has no need to fulfill desires; ananyaby others; coditaminduced or inspired; nnall of human society; ikayantamto teach (the real path of life); nija-vartmaHis own personal way of life; sasthitamto establish (without deviation); prabhumunto the Supreme Lord; prapadyeI request everyone to surrender; akhila-dharma-bhvanamwho is the master of all religious principles or the occupational duties for a human being. TRANSLATION The Supreme Personality of Godhead, Ka, works just like an ordinary human being, yet He does not desire to enjoy the fruits of work. He is full in knowledge, free from material desires and diversions, and completely independent. As the supreme teacher of human society, He teaches His own way of activities, and thus He inaugurates the real path of religion. I request everyone to follow Him. PURPORT This is the sum and substance of our Ka consciousness movement. We copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 34 are simply requesting human society to follow in the footsteps of the teacher of Bhagavad-gt. Follow the instructions of Bhagavad-gt As It Is, and your life will be successful. That is the summary of the Ka consciousness movement. The organizer of the Ka consciousness movement is teaching everyone how to follow Lord Rmacandra, how to follow Lord Ka, and how to follow r Caitanya Mahprabhu. In this material world, we need a leader for a monarchy or good government. Lord r Rmacandra, by His practical example, showed how to live for the benefit of all human society. He fought with demons like Rvaa, He carried out the orders of His father, and He remained the faithful husband of mother St. Thus there is no comparison to Lord Rmacandra's acting as an ideal king. Indeed, people still hanker for rma-rjya, a government conducted like that of Lord Rmacandra. Similarly, although Lord Ka is the Supreme Personality of Godhead, He taught His disciple and devotee Arjuna how to lead a life ending in going back home, back to Godhead (tyaktv deha punar janma naiti mm eti so 'rjuna [Bg. 4.9]). All teachingspolitical, economic, social, religious, cultural and philosophicalare to be found in Bhagavad-gt. One only has to follow them strictly. The Supreme Personality of Godhead also comes as Lord Caitanya just to play the part of a pure devotee. Thus the Lord teaches us in different ways just to make our lives successful, and Svyambhuva Manu requests us to follow Him. Svyambhuva Manu is the leader of mankind, and he has given a book called Manu-sahit to guide human society. Herein he directs us to follow the Supreme Personality of Godhead in His different incarnations. These incarnations are described in Vedic literature, and Jayadeva Gosvm has described ten important incarnations in summary (keava dhta-mna-arra jaya jagad-a hare, keava dhta-nara-hari-rpa jaya jagad-a hare, keava dhta-buddha-arra jaya jagad-a hare, etc.). Svyambhuva Manu instructs us to follow the instructions of God's incarnations, especially Ka's instructions of Bhagavad-gt As It Is. Appreciating bhakti-mrga as instructed by r Caitanya Mahprabhu, copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 35 Srvabhauma Bhacrya thus depicted the activities of r Caitanya Mahprabhu: vairgya-vidy-nija-bhakti-yoga- ikrtham eka purua pura r-ka-caitanya-arra-dhr kpmbudhir yas tam aha prapadye [Cc. Madhya 6.254] "Let me take shelter of the Supreme Personality of Godhead, r Ka, who has descended in the form of Lord Caitanya Mahprabhu to teach us real knowledge, His devotional service, and detachment from whatever does not foster Ka consciousness. He has descended because He is an ocean of transcendental mercy. Let me surrender unto His lotus feet." (Caitanya-candrodaya-naka 6.74) In this age of Kali, people cannot follow the instructions of the Supreme Personality of Godhead, and therefore the Lord Himself takes the part of r Ka Caitanya to teach personally how to become Ka conscious. He asks everyone to follow Him and to become a guru to deliver the fallen souls of Kali-yuga. yre dekha, tre kaha 'ka'-upadea mra jya guru ha tra' ei dea "Instruct everyone to follow the orders of Lord r Ka as they are given in Bhagavad-gt and rmad-Bhgavatam. In this way become a spiritual master and try to liberate everyone in this land." (Cc. Madhya 7.128) The coherent purpose of Lord Rmacandra, Lord Ka and Lord Caitanya Mahprabhu is to teach human society how to be happy by following the instructions of the Supreme Lord. TEXT 17 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 36 d 3H= 9" F l " F ' ' " H ' ll !O ll r-uka uvca iti mantropaniada vyharanta samhitam dvsur ytudhn jagdhum abhyadravan kudh SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; itithus; mantra-upaniadamthe Vedic mantra (uttered by Svyambhuva Manu); vyharantamtaught or chanted; samhitamconcentrated the mind (without being agitated by material conditions); dvupon seeing (him); asurthe demons; ytudhnthe Rkasas; jagdhumdesired to devour; abhyadravanrunning very fast; kudhto satisfy their appetite. TRANSLATION ukadeva Gosvm continued: Svyambhuva Manu was thus in a trance, chanting the mantras of Vedic instruction known as the Upaniads. Upon seeing him, the Rkasas and asuras, being very hungry, wanted to devour him. Therefore they ran after him with great speed. TEXT 18 F~HF H FH l H " H HF H8 ll ! ll copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 37 ts tathvasitn vkya yaja sarva-gato hari ymai parivto devair hatvsat tri-viapam SYNONYMS tnthe demons and Rkasas; tathin that way; avasitnwho were determined to devour Svyambhuva Manu; vkyaupon observing; yajaLord Viu, known as Yaja; sarva-gatawho is seated in everyone's heart; harithe Supreme Personality of Godhead; ymaiwith His sons named the Ymas; parivtasurrounded; devaiby the demigods; hatvafter killing (the demons); asatruled (taking the post of Indra); tri-viapamthe heavenly planets. TRANSLATION The Supreme Lord, Viu, who sits in everyone's heart, appearing as Yajapati, observed that the Rkasas and demons were going to devour Svyambhuva Manu. Thus the Lord, accompanied by His sons named the Ymas and by all the other demigods, killed the demons and Rkasas. He then took the post of Indra and began to rule the heavenly kingdom. PURPORT The various names of the demigodsLord Brahm, Lord iva, Lord Indra and so onare not personal names; they are names of different posts. In this regard, we understand that Lord Viu sometimes becomes Brahm or Indra when there is no suitable person to occupy these posts. TEXT 19 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 38 FH =9 F F 'H l U F 9 = FF = ll ! ll svrocio dvityas tu manur agne suto 'bhavat dyumat-suea-rocimat pramukhs tasya ctmaj SYNONYMS svrociaSvrocia; dvityathe second; tuindeed; manuManu; agneof Agni; sutathe son; abhavatbecame; dyumatDyumat; sueaSuea; rocimatRocimat; pramukhbeginning with them; tasyaof him (Svrocia); caalso; tma-jsons. TRANSLATION The son of Agni named Svrocia became the second Manu. His several sons were headed by Dyumat, Suea and Rocimat. PURPORT manvantara manur dev manu-putr surevara ayo 'vatra ca hare a vidham ucyate There are many incarnations of the Supreme Personality of Godhead. Manu, the manu-putr (the sons of Manu), the king of the heavenly planets, and the seven great sages are all partial incarnations of the Supreme Lord. Manu himself, his sons Priyavrata and Uttnapda, the demigods created by Daka, and the is like Marci were all partial incarnations of the Lord during the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 39 reign of Svyambhuva Manu. During that time, the incarnation of the Lord as Yaja took charge of ruling the heavenly planets. The next Manu was Svrocia. The Manus and the sages and demigods are further described in the following eleven verses. TEXT 20 " =FHF" "H> 9" l 3 F" FR 9 N H" ll - ll tatrendro rocanas tv sd dev ca tuitdaya rja-stambhdaya sapta ayo brahma-vdina SYNONYMS tatrain this manvantara; indraIndra; rocanaRocana, the son of Yaja; tubut; stbecame; devdemigods; caalso; tuita-dayaTuita and others; rjarja; stambhaStambha; dayaand others; saptaseven; ayagreat saints; brahma-vdinaall faithful devotees. TRANSLATION During the reign of Svrocia, the post of Indra was assumed by Rocana, the son of Yaja. Tuita and others became the principal demigods, and rja, Stambha and others became the seven saints. All of them were faithful devotees of the Lord. TEXT 21 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 40 9 F H "FF 9 l F " H H H ll -! ll es tu vedairasas tuit nma patny abht tasy jaje tato devo vibhur ity abhiviruta SYNONYMS eof the saintly person; tuindeed; vedairasaVedair; tuitTuit; nmanamed; patnthe wife; abhtbegat; tasymin her (womb); jajetook birth; tatathereafter; devathe Lord; vibhuVibhu; itithus; abhivirutacelebrated as. TRANSLATION Vedair was a very celebrated i. From the womb of his wife, whose name was Tuit, came the avatra named Vibhu. TEXT 22 8FM ' H l HH F d N = ll -- ll ati-sahasri munayo ye dhta-vrat anvaikan vrata tasya kaumra-brahmacria copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 41 SYNONYMS atieighty-eight; sahasrithousand; munayagreat saintly persons; yethose who; dhta-vratfixed in vows; anvaikantook instructions; vratamvows; tasyafrom him (Vibhu); kaumrawho was unmarried; brahmacriaand fixed in the brahmacr stage of life. TRANSLATION Vibhu remained a brahmacri and never married throughout his life. From him, eighty-eight thousand other saintly persons took lessons on self-control, austerity and similar behavior. TEXT 23 3 H F l H F & UFF ll - ll ttya uttamo nma priyavrata-suto manu pavana sjayo yaja- hotrdys tat-sut npa SYNONYMS ttyathe third; uttamaUttama; nmanamed; priyavrataof King Priyavrata; sutathe son; manuhe became the Manu; pavanaPavana; sjayaSjaya; yajahotra-dyYajahotra and others; tat-sutthe sons of Uttama; npaO King. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 42 TRANSLATION O King, the third Manu, Uttama, was the son of King Priyavrata. Among the sons of this Manu were Pavana, Sjaya and Yajahotra. TEXT 24 HFB FR 9 "" l F H " " " H " F F ll -H ll vasiha-tanay sapta aya pramaddaya saty vedarut bhadr dev indras tu satyajit SYNONYMS vasiha-tanaythe sons of Vasiha; saptaseven; ayathe sages; pramada-dayaheaded by Pramada; satythe Satyas; vedarutVedarutas; bhadrBhadras; devdemigods; indrathe King of heaven; tubut; satyajitSatyajit. TRANSLATION During the reign of the third Manu, Pramada and other sons of Vasiha became the seven sages. The Satyas, Vedarutas and Bhadras became demigods, and Satyajit was selected to be Indra, the King of heaven. TEXT 25 ' F F H 9 l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 43 FF FH F ll -7 ll dharmasya snty tu bhagavn puruottama satyasena iti khyto jta satyavratai saha SYNONYMS dharmasyaof the demigod in charge of religion; sntymin the womb of his wife named Snt; tuindeed; bhagavnthe Supreme Personality of Godhead; purua-uttamathe Supreme Personality of Godhead; satyasenaSatyasena; itithus; khytacelebrated; jtatook birth; satyavrataithe Satyavratas; sahawith. TRANSLATION In this manvantara, the Supreme Personality of Godhead appeared from the womb of Snt, who was the wife of Dharma, the demigod in charge of religion. The Lord was celebrated as Satyasena, and He appeared with other demigods, known as the Satyavratas. TEXT 26 F ' H " F F l " >H' FF ll - ll so 'nta-vrata-duln asato yaka-rkasn bhta-druho bhta-ga cvadht satyajit-sakha copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 44 SYNONYMS saHe (Satyasena); anta-vratawho are fond of speaking lies; dulnmisbehaved; asatamiscreant; yaka-rkasnYakas and Rkasas; bhta-druhawho are always against the progress of other living beings; bhta-ganthe ghostly living entities; caalso; avadhtkilled; satyajit-sakhawith His friend Satyajit. TRANSLATION Satyasena, along with His friend Satyajit, who was the King of heaven, Indra, killed all the untruthful, impious and misbehaved Yakas, Rkasas and ghostly living entities, who gave pains to other living beings. TEXT 27 = ~ 3 = F l ~ d U " F ll -O ll caturtha uttama-bhrt manur nmn ca tmasa pthu khytir nara ketur ity dy daa tat-sut SYNONYMS caturthathe fourth Manu; uttama-bhrtthe brother of Uttama; manubecame the Manu; nmncelebrated by the name; caalso; tmasaTmasa; pthuPthu; khytiKhyti; naraNara; ketuKetu; itithus; dyheaded by; daaten; tat-sutsons of copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 45 Tmasa Manu. TRANSLATION The brother of the third Manu, Uttama, was celebrated by the name Tmasa, and he became the fourth Manu. Tmasa had ten sons, headed by Pthu, Khyti, Nara and Ketu. TEXT 28 Fd H " HM l ' " FR 9FF ' ll - ll satyak harayo vr devs triikha vara jyotirdhmdaya sapta ayas tmase 'ntare SYNONYMS satyakthe Satyakas; harayathe Haris; vrthe Vras; devthe demigods; triikhaTriikha; varathe King of heaven; jyotirdhma-dayaheaded by the celebrated Jyotirdhma; saptaseven; ayasages; tmasethe reign of Tmasa Manu; antarewithin. TRANSLATION During the reign of Tmasa Manu, among the demigods were the Satyakas, Haris and Vras. The heavenly King, Indra, was Triikha. The sages in saptari-dhma were headed by Jyotirdhma. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 46 TEXT 29 " H H ' H' F l 8 d H " H' FH F ll - ll dev vaidhtayo nma vidhtes tanay npa na klena yair ved vidht svena tejas SYNONYMS devthe demigods; vaidhtayathe Vaidhtis; nmaby the name; vidhteof Vidhti; tanaywho were the sons; npaO King; nawere lost; klenaby the influence of time; yaiby whom; vedthe Vedas; vidhtwere protected; svenaby their own; tejaspower. TRANSLATION O King, in the Tmasa manvantara the sons of Vidhti, who were known as the Vaidhtis, also became demigods. Since in course of time the Vedic authority was lost, these demigods, by their own powers, protected the Vedic authority. PURPORT In the Tmasa manvantara there were two kinds of demigods, and one of them was known as the Vaidhtis. The duty of the demigods is to protect the authority of the Vedas. The word devat refers to one who carries the authority of the Vedas, whereas Rkasas are those who defy the Vedic authority. If the authority of the Vedas is lost, the entire universe becomes chaotic. Therefore, copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 47 it is the duty of the demigods, as well as kings and aides of governments, to give full protection to the Vedic authority; otherwise human society will be in a chaotic condition in which there cannot be peace or prosperity. TEXT 30 H 'F l " = ll ll tatrpi jaje bhagavn hariy harimedhasa harir ity hto yena gajendro mocito graht SYNONYMS tatrpiin that period; jajeappeared; bhagavnthe Supreme Personality of Godhead; hariymin the womb of Hari; harimedhasabegotten by Harimedh; hariHari; itithus; htacalled; yenaby whom; gaja-indrathe King of the elephants; mocitawas freed; grahtfrom the mouth of a crocodile. TRANSLATION Also in this manvantara, the Supreme Lord, Viu, took birth from the womb of Hari, the wife of Harimedh, and He was known as Hari. Hari saved His devotee Gajendra, the King of the elephants, from the mouth of a crocodile. TEXT 31 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 48 H= N" H l ~ F = ll ! ll r-rjovca bdaryaa etat te rotum icchmahe vayam harir yath gaja-pati grha-grastam ammucat SYNONYMS r-rj uvcaKing Parkit said; bdaryaeO son of Bdaryaa (Vysadeva); etatthis; tefrom you; rotum icchmahedesire to hear; vayamwe; harithe Lord Hari; yaththe manner in which; gaja-patimthe King of the elephants; grha-grastamwhen attacked by the crocodile; ammucatdelivered. TRANSLATION King Parkit said: My lord, Bdaryai, we wish to hear from you in detail how the King of the elephants, when attacked by a crocodile, was delivered by Hari. TEXT 32 d~F ' FHF l d H ll - ll tat-kathsu mahat puya dhanya svastyayana ubham copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 49 yatra yatrottamaloko bhagavn gyate hari SYNONYMS tat-kathsuin those narrations; mahatgreat; puyampious; dhanyamglorious; svastyayanamauspicious; ubhamall good; yatrawhenever; yatrawherever; uttamalokathe Lord, who is known as Uttamaloka (He who is described by transcendental literature); bhagavnthe Supreme Personality of Godhead; gyateis glorified; harithe Supreme Personality of Godhead. TRANSLATION Any literature or narration in which the Supreme Personality of Godhead, Uttamaloka, is described and glorified is certainly great, pure, glorious, auspicious and all good. PURPORT The Ka consciousness movement is spreading all over the world simply by describing Ka. We have published many books, including r Caitanya-caritmta in seventeen volumes, four hundred pages each, as well as Bhagavad-gt and The Nectar of Devotion. We are also publishing rmad-Bhgavatam in sixty volumes. Wherever a speaker holds discourses from these books and an audience hears him, this will create a good and auspicious situation. Therefore the preaching of Ka consciousness must be done very carefully by the members of the Ka consciousness movement, especially the sannyss. This will create an auspicious atmosphere. TEXT 33 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 50 F 3H= H F N" H8 d~F = " l 3H= H U ~ H " F"F F H ll ll r-sta uvca parkitaiva sa tu bdaryai pryopaviena kathsu codita uvca vipr pratinandya prthiva mud munn sadasi sma vatm SYNONYMS r-sta uvcar Sta Gosvm said; parkitby Mahrja Parkit; evamthus; sahe; tuindeed; bdaryaiukadeva Gosvm; prya-upavienaParkit Mahrja, who was awaiting impending death; kathsuby the words; coditabeing encouraged; uvcaspoke; viprO brhmaas; pratinandyaafter congratulating; prthivamMahrja Parkit; mudwith great pleasure; munnmof great sages; sadasiin the assembly; smaindeed; vatmwho desired to hear. TRANSLATION r Sta Gosvm said: O brhmaas, when Parkit Mahrja, who was awaiting impending death, thus requested ukadeva Gosvm to speak, ukadeva Gosvm, encouraged by the King's words, offered respect to the King and spoke with great pleasure in the assembly of sages, who desired to hear him. Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, First Chapter, of the rmad-Bhgavatam, entitled "The Manus, Administrators of the Universe." copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 51 2. The Elephant Gajendra's Crisis The Second, Third and Fourth Chapters of this canto describe how the Lord, during the reign of the fourth Manu, gave protection to the king of the elephants. As described in this Second Chapter, when the King of the elephants, along with his female elephants, was enjoying in the water, a crocodile suddenly attacked him, and the elephant surrendered to the lotus feet of the Personality of Godhead for protection. In the midst of the ocean of milk, there is a very high and beautiful mountain that has an altitude of ten thousand yojanas, or eighty thousand miles. This mountain is known as Trika. In a valley of Trika there is a nice garden named tumat, which was constructed by Varua, and in that area there is a very nice lake. Once the chief of the elephants, along with female elephants, went to enjoy bathing in that lake, and they disturbed the inhabitants of the water. Because of this, the chief crocodile in that water, who was very powerful, immediately attacked the elephant's leg. Thus there ensued a great fight between the elephant and the crocodile. This fight continued for one thousand years. Neither the elephant nor the crocodile died, but since they were in the water, the elephant gradually became weak whereas the power of the crocodile increased more and more. Thus the crocodile became more and more encouraged. Then the elephant, being helpless and seeing that there was no other way for his protection, sought shelter at the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead. TEXT 1 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 52 d 3H= F" H Md < H l " H ll ! ll r-uka uvca sd girivaro rjas trika iti viruta krodenvta rmn yojanyutam ucchrita SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; stthere was; girivaraa very big mountain; rjanO King; tri-kaTrika; itithus; virutacelebrated; kra-udenaby the ocean of milk; vtasurrounded; rmnvery beautiful; yojanaa measurement of eight miles; ayutamten thousand; ucchritavery high. TRANSLATION ukadeva Gosvm said: My dear King, there is a very large mountain called Trika. It is ten thousand yojanas [eighty thousand miles] high. Being surrounded by the ocean of milk, it is very beautifully situated. TEXTS 2-3 H HF d l ' l " =F F ll - ll > dd FH m' H= l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 53 " 9 F ll ll tvat vistta paryak tribhi gai payo-nidhim dia kha rocayann ste raupyyasa-hiramayai anyai ca kakubha sarv ratna-dhtu-vicitritai nn-druma-lat-gulmair nirghoair nirjharmbhasm SYNONYMS tvatin that way; visttalength and breadth (eighty thousand miles); paryakall around; tribhiwith three; gaipeaks; paya-nidhimsituated on an island in the ocean of milk; diaall directions; khamthe sky; rocayanpleasing; stestanding; raupyamade of silver; ayasairon; hiramayaiand gold; anyaiwith other peaks; caalso; kakubhadirections; sarvall; ratnawith jewels; dhtuand minerals; vicitritaidecorated very nicely; nnwith various; druma-lattrees and creepers; gulmaiand shrubs; nirghoaiwith the sounds of; nirjharawaterfalls; ambhasmof water. TRANSLATION The length and breadth of the mountain are of the same measurement [eighty thousand miles]. Its three principal peaks, which are made of iron, silver and gold, beautify all directions and the sky. The mountain also has other peaks, which are full of jewels and minerals and are decorated with nice trees, creepers and shrubs. The sounds of the waterfalls on the mountain create a pleasing vibration. In this way the mountain stands, increasing the beauty of all copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 54 directions. TEXT 4 F =HS F 3 l d d ll H ll sa cvanijyamnghri samantt paya-rmibhi karoti ymal bhmi harin-marakatmabhi SYNONYMS sathat mountain; caalso; avanijyamna-aghriwhose foot is always washed; samanttall around; paya-rmibhiby waves of milk; karotimakes; ymalmdark green; bhmimground; haritgreen; marakatawith emerald; amabhistones. TRANSLATION The ground at the foot of the mountain is always washed by waves of milk that produce emeralds all around in the eight directions [north, south, east, west and the directions midway between them]. PURPORT From rmad-Bhgavatam we understand that there are various oceans. Somewhere there is an ocean filled with milk, somewhere an ocean of liquor, an ocean of ghee, an ocean of oil, and an ocean of sweet water. Thus there are different varieties of oceans within this universe. The modern scientists, who have only limited experience, cannot defy these statements; they cannot give copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 55 us full information about any planet, even the planet on which we live. From this verse, however, we can understand that if the valleys of some mountains are washed with milk, this produces emeralds. No one has the ability to imitate the activities of material nature as conducted by the Supreme Personality of Godhead. TEXT 5 F='H H U' l d F > B 8d" ll 7 ll siddha-craa-gandharvair vidydhara-mahoragai kinnarair apsarobhi ca kradbhir jua-kandara SYNONYMS siddhaby the inhabitants of Siddhaloka; craathe inhabitants of Craaloka; gandharvaithe inhabitants of Gandharvaloka; vidydharathe inhabitants of Vidydhara-loka; mah-uragaithe inhabitants of the serpent loka; kinnaraithe Kinnaras; apsarobhithe Apsars; caand; kradbhiwho were engaged in sporting; juaenjoyed; kandarathe caves. TRANSLATION The inhabitants of the higher planetsthe Siddhas, Craas, Gandharvas, Vidydharas, serpents, Kinnaras and Apsarsgo to that mountain to sport. Thus all the caves of the mountain are full of these denizens of the heavenly planets. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 56 PURPORT As ordinary men may play in the salty ocean, the inhabitants of the higher planetary systems go to the ocean of milk. They float in the ocean of milk and also enjoy various sports within the caves of Trika Mountain. TEXT 6 F lF" "" 9 l ll ll yatra sagta-sanndair nadad-guham amaray abhigarjanti haraya lghina para-akay SYNONYMS yatrain that mountain (Trika); sagtaof singing; sanndaiwith the vibrations; nadatresounding; guhamthe caves; amaraybecause of unbearable anger or envy; abhigarjantiroar; harayathe lions; lghinabeing very proud of their strength; para-akaybecause of suspecting another lion. TRANSLATION Because of the resounding vibrations of the denizens of heaven singing in the caves, the lions there, being very proud of their strength, roar with unbearable envy, thinking that another lion is roaring in that way. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 57 PURPORT In the higher planetary systems, there are not only different types of human beings, but also animals like lions and elephants. There are trees, and the land is made of emeralds. Such is the creation of the Supreme Personality of Godhead. rla Bhaktivinoda hkura has sung in this regard, keava! tuy jagata vicitra: "My Lord Keava, Your creation is colorful and full of varieties." Geologists, botanists and other so-called scientists speculate about other planetary systems, but being unable to estimate the varieties on other planets, they falsely imagine that all planets but this one are vacant, uninhabited, and full of dust. Although they cannot even estimate the varieties existing throughout the universe, they are very proud of their knowledge, and they are accepted as learned by persons of a similar caliber. As described in rmad-Bhgavatam (2.3.19), va-vid-varhora-kharai sastuta purua pau: materialistic leaders are praised by dogs, hogs, camels and asses, and they themselves are also big animals. One should not be satisfied with the knowledge imparted by a big animal. Rather, one must take knowledge from a perfect person like ukadeva Gosvm. Mahjano yena gata sa panth: [Cc. Madhya 17.186] our duty is to follow the instructions of the mahjanas. There are twelve mahjanas, and ukadeva Gosvm is one of them. svayambhr nrada ambhu kumra kapilo manu prahldo janako bhmo balir vaiysakir vayam (SB 6.3.20) Vaiysaki is ukadeva Gosvm. Whatever he says we consider to be factual. That is perfect knowledge. TEXT 7 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 58 H FS d " S d l =" F UddH l ll O ll nnraya-pau-vrta- sakula-droy-alakta citra-druma-surodyna- kalakaha-vihagama SYNONYMS nnwith varieties of; araya-paujungle animals; vrtawith a multitude; sakulafilled; droiwith valleys; alaktavery beautifully decorated; citrawith varieties of; drumatrees; sura-udynain gardens maintained by the demigods; kalakahasweetly chirping; vihagamabirds. TRANSLATION The valleys beneath Trika Mountain are beautifully decorated by many varieties of jungle animals, and in the trees, which are maintained in gardens by the demigods, varieties of birds chirp with sweet voices. TEXT 8 FF " H d l " HMA "F =H ll ll sarit-sarobhir acchodai pulinair mai-vlukai deva-str-majjanmoda- copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 59 saurabhmbv-anilair yuta SYNONYMS saritwith rivers; sarobhiand lakes; acchodaifilled with crystal-clear water; pulinaibeaches; maiwith small gems; vlukairesembling grains of sand; deva-strof the damsels of the demigods; majjanaby bathing (in that water); modabodily fragrance; saurabhavery fragrant; ambuwith the water; anilaiand the air; yutaenriched (the atmosphere of Trika Mountain). TRANSLATION Trika Mountain has many lakes and rivers, with beaches covered by small gems resembling grains of sand. The water is as clear as crystal, and when the demigod damsels bathe in it, their bodies lend fragrance to the water and the breeze, thus enriching the atmosphere. PURPORT Even in the material world, there are many grades of living entities. The human beings on earth generally cover themselves with external fragrances to stop their bad bodily odors, but here we find that because of the bodily fragrance of the demigod damsels, the rivers, the lakes, the breeze and the entire atmosphere of Trika Mountain also become fragrant. Since the bodies of the damsels in the upper planetary systems are so beautiful, we can just imagine how beautifully formed are the bodies of the Vaikuha damsels or the damsels in Vndvana, the gops. TEXTS 9-13 F " H HF l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 60 3U B F 9 ll ll FH'Sd "" l " > < d=d ll ! ll = F d l d d > N d ll !! ll ' d > F l 8 B N H < d d=" ll !- ll = " d H" F F " l " N N " ll ! ll tasya droy bhagavato varuasya mahtmana udynam tuman nma kra sura-yoitm sarvato 'lakta divyair nitya-pupa-phala-drumai mandrai prijtai ca paloka-campakai ctai piylai panasair mrair mrtakair api kramukair nrikelai ca kharjrair bjaprakai madhukai la-tlai ca tamlair asanrjunai arioumbara-plakair vaai kiuka-candanai picumardai kovidrai copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 61 saralai sura-drubhi drkeku-rambh-jambubhir badary-akbhaymalai SYNONYMS tasyaof that mountain (Trika); droymin a valley; bhagavataof the great personality; varuasyathe demigod Varua; mah-tmanawho is a great devotee of the Lord; udynama garden; tumattumat; nmaof the name; krama place of sporting pastimes; sura-yoitmof the damsels of the demigods; sarvataeverywhere; alaktambeautifully decorated; divyaipertaining to the demigods; nityaalways; pupaof flowers; phalaand fruits; drumaiby trees; mandraimandra; prijtai-prijta; caalso; palapala; aoka-aoka; campakai-campaka; ctai-cta fruits; piylaipiyla fruits; panasaipanasa fruits; mraimangoes; mrtakaisour fruits called mrtaka; apialso; kramukaikramuka fruits; nrikelaicoconut trees; caand; kharjraidate trees; bjaprakaipomegranates; madhukaimadhuka fruits; la-tlaipalm fruits; caand; tamlaitamla trees; asanaasana trees; arjunaiarjuna trees; ariaaria fruits; uumbarabig udumbara trees; plakaiplaka trees; vaaibanyan trees; kiukared flowers with no scent; candanaisandalwood trees; picumardaipicumarda flowers; kovidraikovidra fruits; saralaisarala trees; sura-drubhisura-dru trees; drkgrapes; ikusugarcane; rambhbananas; jambubhijambu fruits; badarbadar fruits; akaaka fruits; abhayaabhaya fruits; malaimalak, a sour fruit. TRANSLATION In a valley of Trika Mountain there was a garden called tumat. This garden belonged to the great devotee Varua and was a sporting place for the damsels of the demigods. Flowers and fruits grew there in all seasons. Among copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 62 them were mandras, prijtas, palas, aokas, campakas, ctas, piylas, panasas, mangoes, mrtakas, kramukas, coconut trees, date trees and pomegranates. There were madhukas, palm trees, tamlas, asanas, arjunas, arias, uumbaras, plakas, banyan trees, kiukas and sandalwood trees. There were also picumardas, kovidras, saralas, sura-drus, grapes, sugarcane, bananas, jambu, badars, akas, abhayas and malaks. TEXTS 14-19 NH d~ N H d" l FF F H Fd ll !H ll d " d l 9< " 8 d > dFH ll !7 ll FdBHd = FF l d d <d 8" d d ll ! ll FdF= l d"NH FH& d H ll !O ll d " d Nd d 9 d < S " l d =d FH ~ ll ! ll d > 'Hd" l > " ll ! ll bilvai kapitthair jambrair vto bhalltakdibhi tasmin sara suvipula lasat-kcana-pakajam kumudotpala-kahlra- atapatra-riyorjitam copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 63 matta-a-pada-nirghua akuntai ca kala-svanai hasa-kraavkra cakrhvai srasair api jalakukkua-koyai- dtyha-kula-kjitam matsya-kacchapa-sacra- calat-padma-raja-paya kadamba-vetasa-nala- npa-vajulakair vtam kundai kurubakokai irai kajegudai kubjakai svara-ythbhir nga-punnga-jtibhi mallik-atapatrai ca mdhav-jlakdibhi obhita tra-jai cnyair nityartubhir ala drumai SYNONYMS bilvaibilva trees; kapitthaikapittha trees; jambraijambra trees; vtasurrounded by; bhalltaka-dibhibhalltaka and other trees; tasminin that garden; saraa lake; su-vipulamwhich was very large; lasatshining; kcanagolden; paka-jamfilled with lotus flowers; kumudaof kumuda flowers; utpalautpala flowers; kahlrakahlra flowers; atapatraand atapatra flowers; riywith the beauty; rjitamexcellent; mattaintoxicated; a-padabees; nirghuamhummed; akuntaiwith the chirping of birds; caand; kala-svanaiwhose songs were very melodious; hasaswans; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 64 kraavakraavas; kramcrowded with; cakrhvaicakrvakas; srasaicranes; apias well as; jalakukkuawater chickens; koyaikoyais; dtyha-dtyhas; kulaflocks of; kjitammurmured; matsyaof the fish; kacchapaand tortoises; sacrabecause of the movements; calatagitating; padmaof the lotuses; rajaby the pollen; payathe water (was decorated); kadambakadambas; vetasa-vetasas; nala-nalas; npa-npas; vajulakai-vajulakas; vtamsurrounded by; kundaikundas; kurubaka-kurubakas; aokai-aokas; irai-iras; kaja-kajas; igudai-igudas; kubjakai-kubjakas; svara-ythbhi-svara-yths; nga-ngas; punnga-punngas; jtibhi-jts; mallik-malliks; atapatrai-atapatras; caalso; mdhavmdhavs; jlakdibhi-jlaks; obhitamadorned; trajaigrowing on the banks; caand; anyaiothers; nitya-tubhiin all seasons; alamabundantly; drumaiwith trees (bearing flowers and fruits). TRANSLATION In that garden there was a very large lake filled with shining golden lotus flowers and the flowers known as kumuda, kahlra, utpala and atapatra, which added excellent beauty to the mountain. There were also bilva, kapittha, jambra and bhalltaka trees. Intoxicated bumblebees drank honey and hummed with the chirping of the birds, whose songs were very melodious. The lake was crowded with swans, kraavas, cakrvakas, cranes, and flocks of water chickens, dtyhas, koyais and other murmuring birds. Because of the agitating movements of the fish and tortoises, the water was decorated with pollen that had fallen from the lotus flowers. The lake was surrounded by kadamba flowers, vetasa flowers, nalas, npas, vajulakas, kundas, kurubakas, aokas, iras, kajas, igudas, kubjakas, svara-yths, ngas, punngas, jts, malliks, atapatras, jlaks and mdhav-lats. The banks were also abundantly adorned with varieties of trees that yielded flowers and fruits in all seasons. Thus the entire mountain stood gloriously decorated. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 65 PURPORT Judging from the exhaustive description of the lakes and rivers on Trika Mountain, on earth there is no comparison to their super-excellence. On other planets, however, there are many such wonders. For instance, we understand that there are two million different types of trees, and not all of them are exhibited on earth. rmad-Bhgavatam presents the total knowledge of the affairs of the universe. It not only describes this universe, but also takes into account the spiritual world beyond the universe. No one can challenge the rmad-Bhgavatam's descriptions of the material and spiritual worlds. The attempts to go from the earth to the moon have failed, but the people of earth can understand what exists on other planets. There is no need of imagination; one may take actual knowledge from rmad-Bhgavatam and be satisfied. TEXT 20 d" 9d d H ~> l Fd<d d=dHHH" H HF ll - ll tatraikad tad-giri-knanraya kareubhir vraa-ytha-pa caran sakaaka kcaka-veu-vetravad vila-gulma prarujan vanaspatn SYNONYMS tatratherein; ekadonce upon a time; tat-giriof that mountain (Trika); knana-rayawho lives in the forest; kareubhiaccompanied copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 66 by female elephants; vraa-ytha-pathe leader of the elephants; caranwhile wandering (toward the lake); sa-kaakama place full of thorns; kcaka-veu-vetra-vatwith plants and creepers of different names; vila-gulmammany thickets; prarujanbreaking; vana-patntrees and plants. TRANSLATION The leader of the elephants who lived in the forest of the mountain Trika once wandered toward the lake with his female elephants. He broke many plants, creepers, thickets and trees, not caring for their piercing thorns. TEXT 21 9' " " F l > " " H F d > ll -! ll yad-gandha-mtrd dharayo gajendr vyghrdayo vyla-mg sakhag mahorag cpi bhayd dravanti sagaura-k sarabh camarya SYNONYMS yat-gandha-mtrtsimply by the scent of that elephant; harayalions; gaja-indrother elephants; vyghra-dayaferocious animals like tigers; vyla-mgother ferocious animals; sakhagrhinoceroses; mah-uragbig, big serpents; caalso; apiindeed; bhaytbecause of fear; dravantirunning away; sawith; gaura-ksome of them white, copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 67 some of them black; sarabhsarabhas; camaryaalso camars. TRANSLATION Simply by catching scent of that elephant, all the other elephants, the tigers and the other ferocious animals, such as lions, rhinoceroses, great serpents and black and white sarabhas, fled in fear. The camar deer also fled. TEXT 22 H d H 9 H dd <> l " " > " ll -- ll vk varh mahiarka-aly gopuccha-lvka-marka ca anyatra kudr hari adaya caranty abht yad-anugrahea SYNONYMS vkfoxes; varhboars; mahiabuffalos; kabears; alyporcupines; gopucchaa type of deer; lvkawolves; markamonkeys; caand; anyatraelsewhere; kudrsmall animals; harideer; aa-dayarabbits and others; carantiroaming (in the forest); abhtwithout fear; yat-anugraheaby the mercy of that elephant. TRANSLATION copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 68 By the mercy of this elephant, animals like the foxes, wolves, buffalos, bears, boars, gopucchas, porcupines, monkeys, rabbits, the other deer and many other small animals loitered elsewhere in the forest. They were not afraid of him. PURPORT All the animals were practically controlled by this elephant, yet although they could move without fear, because of respect they did not stand before him. TEXTS 23-24 F R d d H "d" l d 9 'd " ll - ll F ' ^9 H" "H l H FH ~ 9" F HF~" " ll -H ll sa gharma-tapta karibhi kareubhir vto madacyut-karabhair anudruta giri garim parita prakampayan nievyamo 'likulair madanai saro 'nila pakaja-reu-rita jighran vidrn mada-vihvalekaa vta sva-ythena trditena tat sarovarbhysam athgamad drutam copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 69 SYNONYMS sahe (the leader of the elephants); gharma-taptaperspiring; karibhiby other elephants; kareubhias well as female elephants; vtasurrounded; mada-cyutliquor dripping from his mouth; karabhaiby small elephants; anudrutawas followed; girimthat mountain; garimby the weight of the body; paritaall around; prakampayancausing to tremble; nievyamabeing served; alikulaiby the bumblebees; mada-aanaiwho drank honey; sarafrom the lake; anilamthe breeze; pakaja-reu-ritamcarrying the dust from the lotus flowers; jighransmelling; vidrtfrom a distance; mada-vihvalabeing intoxicated; kaawhose vision; vtasurrounded; sva-ythenaby his own associates; trditenawho were afflicted by thirst; tatthat; sarovara-abhysamto the bank of the lake; athathus; agamatwent; drutamvery soon. TRANSLATION Surrounded by the herd's other elephants, including females, and followed by the young ones, Gajapati, the leader of the elephants, made Trika Mountain tremble all around because of the weight of his body. He was perspiring, liquor dripped from his mouth, and his vision was overwhelmed by intoxication. He was being served by bumblebees who drank honey, and from a distance he could smell the dust of the lotus flowers, which was carried from the lake by the breeze. Thus surrounded by his associates, who were afflicted by thirst, he soon arrived at the bank of the lake. TEXT 25 H F N copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 70 H"^9 l d d " ' m =l ll -7 ll vighya tasminn amtmbu nirmala hemravindotpala-reu-ritam papau nikma nija-pukaroddhtam tmnam adbhi snapayan gata-klama SYNONYMS vighyaentering; tasmininto the lake; amta-ambuwater as pure as nectar; nirmalamcrystal clear; hemavery cold; aravinda-utpalafrom the lilies and lotuses; reuwith the dust; ritamwhich was mixed; papauhe drank; nikmamuntil fully satisfied; nijaown; pukara-uddhtamdrawing with his trunk; tmnamhimself; adbhiwith water; snapayanbathing thoroughly; gata-klamawas relieved of all fatigue. TRANSLATION The King of the elephants entered the lake, bathed thoroughly and was relieved of his fatigue. Then, with the aid of his trunk, he drank the cold, clear, nectarean water, which was mixed with the dust of lotus flowers and water lilies, until he was fully satisfied. TEXT 26 F d " ' dN F m~ l d d > " " copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 71 =8 d d ' ll - ll sa pukareoddhta-karmbubhir nipyayan sasnapayan yath gh gh kareu karabh ca durmado ncaa kcchra kpao 'ja-myay SYNONYMS sahe (the leader of the elephants); pukareawith his trunk; uddhtaby drawing out; kara-ambubhiand sprinkling the water; nipyayancausing them to drink; sasnapayanand bathing them; yathas; gha householder; ghalways kind (to the members of his family); kareuto his wives, the female elephants; karabhnto the children; caas well as; durmadawho is too attached to the members of his family; nanot; caaconsidered; kcchramhardship; kpaabeing without spiritual knowledge; aja-myaybecause of the influence of the external, illusory energy of the Supreme Personality of Godhead. TRANSLATION Like a human being who lacks spiritual knowledge and is too attached to the members of his family, the elephant, being illusioned by the external energy of Ka, had his wives and children bathe and drink the water. Indeed, he raised water from the lake with his trunk and sprayed it over them. He did not mind the hard labor involved in this endeavor. TEXT 27 d> " H= " N > 9 l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 72 " H F ~N F 'N H= ll -O ll ta tatra kacin npa daiva-codito grho baly carae rugraht yadcchayaiva vyasana gato gajo yath-bala so 'tibalo vicakrame SYNONYMS tamhim (Gajendra); tatrathere (in the water); kacitsomeone; npaO King; daiva-coditainspired by providence; grhacrocodile; balynvery powerful; caraehis foot; ruangrily; agrahtcaptured; yadcchayoccurring due to providence; evamsuch; vyasanama dangerous position; gatahaving obtained; gajathe elephant; yath-balamaccording to his strength; sahe; ati-balawith great endeavor; vicakrametried to get out. TRANSLATION By the arrangement of providence, O King, a strong crocodile was angry at the elephant and attacked the elephant's leg in the water. The elephant was certainly strong, and he tried his best to get free from this danger sent by providence. TEXT 28 ~ ~ d H Hd F NF l H= "' ' copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 73 F =d ll - ll tathtura ytha-pati kareavo vikyama taras balyas vicukruur dna-dhiyo 'pare gaj pri-grahs trayitu na cakan SYNONYMS taththen; turamthat grave condition; ytha-patimthe leader of the elephants; kareavahis wives; vikyamambeing attacked; tarasby the strength; balyasby the strength (of the crocodile); vicukruubegan to cry; dna-dhiyawho were less intelligent; aparethe other; gajelephants; pri-grahgrasping him from behind; trayitumto free; nanot; caalso; aakanwere able. TRANSLATION Thereafter, seeing Gajendra in that grave condition, his wives felt very, very sorry and began to cry. The other elephants wanted to help Gajendra, but because of the crocodile's great strength, they could not rescue him by grasping him from behind. TEXT 29 ' H " H d9 N ~ l F FM F > F ll - ll niyudhyator evam ibhendra-nakrayor copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 74 vikarator antarato bahir mitha sam sahasra vyagaman mah-pate saprayo citram amasatmar SYNONYMS niyudhyatofighting; evamin this way; ibha-indraof the elephant; nakrayoand the crocodile; vikaratopulling; antaratain the water; bahioutside the water; mithaone another; samyears; sahasramone thousand; vyagamanpassed; mah-pateO King; sa-prayoboth alive; citramwonderful; amasataconsidered; amarthe demigods. TRANSLATION O King, the elephant and the crocodile fought in this way, pulling one another in and out of the water, for one thousand years. Upon seeing the fight, the demigods were very surprised. TEXT 30 " F N F d " " l Hd F 'HF" H ' Fd dF ll ll tato gajendrasya mano-balaujas klena drghea mahn abhd vyaya vikyamasya jale 'vasdato viparyayo 'bht sakala jalaukasa copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 75 SYNONYMS tatathereafter; gaja-indrasyaof the King of the elephants; manaof the strength of enthusiasm; balathe physical strength; ojasmand the strength of the senses; klenabecause of years of fighting; drgheaprolonged; mahngreat; abhtbecame; vyayathe expenditure; vikyamasyawho was being pulled (by the crocodile); jaleinto the water (a foreign place); avasdatareduced (mental, physical and sensory strength); viparyayathe opposite; abhtbecame; sakalamall of them; jala-okasathe crocodile, whose home is the water. TRANSLATION Thereafter, because of being pulled into the water and fighting for many long years, the elephant became diminished in his mental, physical and sensual strength. The crocodile, on the contrary, being an animal of the water, increased in enthusiasm, physical strength and sensual power. PURPORT In the fighting between the elephant and the crocodile, the difference was that although the elephant was extremely powerful, he was in a foreign place, in the water. During one thousand years of fighting, he could not get any food, and under the circumstances his bodily strength diminished, and because his bodily strength diminished, his mind also became weak and his senses less powerful. The crocodile, however, being an animal of the water, had no difficulties. He was getting food and was therefore getting mental strength and sensual encouragement. Thus while the elephant became reduced in strength, the crocodile became more and more powerful. Now, from this we may take the lesson that in our fight with my we should not be in a position in which our strength, enthusiasm and senses will be unable to fight vigorously. Our copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 76 Ka consciousness movement has actually declared war against the illusory energy, in which all the living entities are rotting in a false understanding of civilization. The soldiers in this Ka consciousness movement must always possess physical strength, enthusiasm and sensual power. To keep themselves fit, they must therefore place themselves in a normal condition of life. What constitutes a normal condition will not be the same for everyone, and therefore there are divisions of varrama-brhmaa, katriya, vaiya, dra, brahmacarya, ghastha, vnaprastha and sannysa. Especially in this age, Kali-yuga, it is advised that no one take sannysa. avamedha gavlambha sannysa pala-paitkam devarea sutotpatti kalau paca vivarjayet [Cc. di 17.164] (Brahma-vaivarta Pura) From this we can understand that in this age the sannysa-rama is forbidden because people are not strong. r Caitanya Mahprabhu showed us an example in taking sannysa at the age of twenty-four years, but even Srvabhauma Bhacrya advised r Caitanya Mahprabhu to be extremely careful because He had taken sannysa at an early age. For preaching we give young boys sannysa, but actually it is being experienced that they are not fit for sannysa. There is no harm, however, if one thinks that he is unfit for sannysa; if he is very much agitated sexually, he should go to the rama where sex is allowed, namely the ghastha-rama. That one has been found to be very weak in one place does not mean that he should stop fighting the crocodile of my. One should take shelter of the lotus feet of Ka, as we shall see Gajendra do, and at the same time one can be a ghastha if he is satisfied with sexual indulgence. There is no need to give up the fight. r Caitanya Mahprabhu therefore recommended, sthne sthit ruti-gat tanu-vn-manobhi. One may stay in whichever rama is suitable for him; it is copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 77 not essential that one take sannysa. If one is sexually agitated, he can enter the ghastha-rama. But one must continue fighting. For one who is not in a transcendental position, to take sannysa artificially is not a very great credit. If sannysa is not suitable, one may enter the ghastha-rama and fight my with great strength. But one should not give up the fighting and go away. TEXT 31 ~ " F " F< F " HH " l H = "'H N ~U ll ! ll ittha gajendra sa yadpa sakaa prasya deh vivao yadcchay aprayann tma-vimokae cira dadhyv im buddhim athbhyapadyata SYNONYMS itthamin this way; gaja-indrathe King of the elephants; sahe; yadwhen; paobtained; sakaamsuch a dangerous position; prasyaof life; dehwho is embodied; vivaacircumstantially helpless; yadcchayby the will of providence; aprayanbeing unable; tma-vimokaeto save himself; ciramfor a long time; dadhyaubegan to think seriously; immthis; buddhimdecision; athathereupon; abhyapadyatareached. TRANSLATION When the King of the elephants saw that he was under the clutches of the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 78 crocodile by the will of providence and, being embodied and circumstantially helpless, could not save himself from danger, he was extremely afraid of being killed. He consequently thought for a long time and finally reached the following decision. PURPORT Everyone in the material world is engaged in a struggle for existence. Everyone tries to save himself from danger, but when one is unable to save himself, if he is pious, he then takes shelter of the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead. This is confirmed in Bhagavad-gt (7.16): catur-vidh bhajante m jan suktino 'rjuna rto jijsur arthrth jn ca bharatarabha Four kinds of pious mennamely, one who is in danger, one who is in need of money, one who is searching for knowledge and one who is inquisitivebegin to take shelter of the Supreme Personality of Godhead in order to be saved or to advance. The King of the elephants, in his condition of danger, decided to seek shelter of the lotus feet of the Lord. After considerable thought, he intelligently arrived at this correct decision. Such a decision is not reached by a sinful man. Therefore in Bhagavad-gt it is said that those who are pious (sukt) can decide that in a dangerous or awkward condition one should seek shelter of the lotus feet of Ka. TEXT 32
d d H = l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 79 H' H ' = ll - ll na mm ime jtaya tura gaj kuta kariya prabhavanti mocitum grhea pena vidhtur vto 'py aha ca ta ymi para paryaam SYNONYMS nanot; mmme; imeall these; jtayafriends and relatives (the other elephants); turamin my distress; gajthe elephant; kutahow; kariyamy wives; prabhavantiare able; mocitumto deliver (from this dangerous position); grheaby the crocodile; penaby the network of ropes; vidhtuof providence; vtacaptured; apialthough (I am in such a position); ahamI; caalso; tamthat (Supreme Personality of Godhead); ymitake shelter of; paramwho is transcendental; paryaamand who is the shelter of even the exalted demigods like Brahm and iva. TRANSLATION The other elephants, who are my friends and relatives, could not rescue me from this danger. What then to speak of my wives? They cannot do anything. It is by the will of providence that I have been attacked by this crocodile, and therefore I shall seek shelter of the Supreme Personality of Godhead, who is always the shelter of everyone, even of great personalities. PURPORT This material world is described as pada pada yad vipadm [SB 10.14.58], which means that at every step there is danger. A fool wrongly thinks that he copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 80 is happy in this material world, but in fact he is not, for one who thinks that way is only illusioned. At every step, at every moment, there is danger. In modern civilization one thinks that if he has a nice home and a nice car his life is perfect. In the Western countries, especially in America, it is very nice to possess a good car, but as soon as one is on the road, there is danger because at any moment an accident may take place and one will be killed. The record actually shows that so many people die in such accidents. Therefore if we actually think that this material world is a very happy place, this is our ignorance. Real knowledge is that this material world is full of danger. We may struggle for existence as far as our intelligence allows and may try to take care of ourselves, but unless the Supreme Personality of Godhead, Ka, ultimately saves us from danger, our attempts will be useless. Therefore Prahlda Mahrja says: blasya neha araa pitarau nsiha nrtasya cgadam udanvati majjato nau taptasya tat-pratividhir ya ihjaseas tvad vibho tanu-bht tvad-upekitnm (SB 7.9.19) We may invent so many ways to be happy or to counteract the dangers of this material world, but unless our attempts are sanctioned by the Supreme Personality of Godhead, they will never make us happy. Those who try to be happy without taking shelter of the Supreme Personality of Godhead are mhas, rascals. Na m duktino mh prapadyante nardham [Bg. 7.15]. Those who are the lowest of men refuse to take to Ka consciousness because they think that they will be able to protect themselves without Ka's care. This is their mistake. The decision of the King of the elephants, Gajendra, was correct. In such a dangerous position, he sought shelter of the Supreme Personality of Godhead. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 81 TEXT 33 d> N 'd =BH "'H l
'H ll ll ya kacaneo balino 'ntakoragt pracaa-vegd abhidhvato bham bhta prapanna paripti yad-bhayn mtyu pradhvaty araa tam mahi SYNONYMS yaHe who (the Supreme Personality of Godhead); kacanasomeone; athe supreme controller; balinavery powerful; antaka-uragtfrom the great serpent of time, which brings death; pracaa-vegtwhose force is fearful; abhidhvatawho is chasing; bhamendlessly (every hour and every minute); bhtamone who is afraid of death; prapannamwho is surrendered (to the Supreme Personality of Godhead); pariptiHe protects; yat-bhaytfrom fear of the Lord; mtyudeath itself; pradhvatiruns away; araamthe actual shelter of everyone; tamunto Him; mahiI surrender or take shelter. TRANSLATION The Supreme Personality of Godhead is certainly not known to everyone, but He is very powerful and influential. Therefore, although the serpent of eternal time, which is fearful in force, endlessly chases everyone, ready to swallow him, if one who fears this serpent seeks shelter of the Lord, the Lord gives him protection, for even death runs away in fear of the Lord. I therefore copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 82 surrender unto Him, the great and powerful supreme authority who is the actual shelter of everyone. PURPORT One who is intelligent understands that there is a great and supreme authority above everything. That great authority appears in different incarnations to save the innocent from disturbances. As confirmed in Bhagavad-gt, paritrya sdhn vinya ca duktm: [Bg. 4.8] the Lord appears in His various incarnations for two purposesto annihilate the dukt, the sinful, and to protect His devotees. The King of the elephants decided to surrender unto Him. This is intelligent. One must know that great Supreme Personality of Godhead and surrender unto Him. The Lord comes personally to instruct us how to be happy, and only fools and rascals do not see by intelligence this supreme authority, the Supreme Person. In the ruti-mantra it is said: bhsmd vta pavate bhodeti srya bhsmd agni candra ca mtyur dhvati pacama (Taittirya Upaniad 2.8) It is out of fear of the Supreme Personality of Godhead that the wind is blowing, that the sun is distributing heat and light, and that death is chasing everyone. Thus there is a supreme controller, as confirmed in Bhagavad-gt (9.10): maydhyakea prakti syate sacarcaram. This material manifestation is working so well because of the supreme controller. Any intelligent person, therefore, can understand that there is a supreme controller. Furthermore, the supreme controller Himself appears as Lord Ka, as Lord Caitanya Mahprabhu and as Lord Rmacandra to give us instructions and to show us by example how to surrender unto the Supreme copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 83 Personality of Godhead. Yet those who are dukt, the lowest of men, do not surrender (na m duktino mh prapadyante nardham [Bg. 7.15]). In Bhagavad-gt the Lord clearly says, mtyu sarva-hara cham: [Bg. 10.34] "I am all-devouring death." Thus mtyu, or death, is the representative who takes everything away from the living entity who has accepted a material body. No one can say, "I do not fear death." This is a false proposition. Everyone fears death. However, one who seeks shelter of the Supreme Personality of Godhead can be saved from death. One may argue, "Does the devotee not die?" The answer is that a devotee certainly must give up his body, for the body is material. The difference is, however, that for one who surrenders to Ka fully and who is protected by Ka, the present body is his last; he will not again receive a material body to be subjected to death. This is assured in Bhagavad-gt (4.9). Tyaktv deha punar janma naiti mm eti so'rjuna: a devotee, after giving up his body, does not accept a material body, but returns home, back to Godhead. We are always in danger because at any moment death can take place. It is not that only Gajendra, the King of the elephants, was afraid of death. Everyone should fear death because everyone is caught by the crocodile of eternal time and may die at any moment. The best course, therefore, is to seek shelter of Ka, the Supreme Personality of Godhead, and be saved from the struggle for existence in this material world, in which one repeatedly takes birth and dies. To reach this understanding is the ultimate goal of life. Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Second Chapter, of the rmad-Bhgavatam, entitled "The Elephant Gajendra's Crisis." 3. Gajendra's Prayers of Surrender copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 84 In this chapter, the prayers by Gajendra, the King of the elephants, are described. It appears that the King of the elephants was formerly a human being known as Indradyumna and that he learned a prayer to the Supreme Lord. Fortunately he remembered that prayer and began to chant it to himself. First he offered his respectful obeisances to the Supreme Personality of Godhead, and because of his awkward position in having been attacked by the crocodile, he expressed his inability to recite prayers nicely. Nonetheless, he tried to chant the mantra and expressed himself in appropriate words as follows. "The Supreme Personality of Godhead is the cause of all causes, the original person from whom everything has emanated. He is the root cause of this cosmic manifestation, and the entire cosmos rests in Him, yet He is transcendental, for He does everything in relation to the material world through His external energy. He is eternally situated in the spiritual world-in Vaikuha or Goloka Vndvana-where He engages in His eternal pastimes. The material world is a product of His external energy, or material nature, which works under His direction. It is thus that creation, maintenance and annihilation take place. The Lord exists at all times. This is extremely difficult for a nondevotee to understand. Although the transcendental Supreme Personality of Godhead is perceivable by everyone, only the pure devotees perceive His presence and activities. The Supreme Personality of Godhead is completely free from material birth, death, old age and disease. Indeed, if anyone in this material world takes shelter of Him, he also becomes situated in that transcendental position. For the satisfaction of the devotee (paritrya sdhnm [Bg. 4.8]), the Lord appears and exhibits His activities. His appearance, disappearance and other pastimes are not at all material. One who knows this secret can enter the kingdom of God. In the Lord, all opposing elements are adjusted. The Lord is situated in everyone's heart. He is the controller of everything, He is the witness of all activities, and He is the original source of all living entities. Indeed, all living entities are parts of Him, copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 85 for He is the origin of Mah-Viu, who is the source of the living entities within this material world. The Lord can observe the activities of our senses, which can work and achieve material results because of His mercy. Although He is the original source of everything, He is untouched by any of His by-products. In this way He is like a gold mine, which is the source of gold in ornaments and yet is different from the ornaments themselves. The Lord is worshiped by the method prescribed in the Pacartras. He is the source of our knowledge, and He can give us liberation. Therefore it is our duty to understand Him according to the instructions of devotees, in particular the spiritual master. Although for us the mode of goodness is covered, by following the instructions of saintly persons and the spiritual master we can be freed from material clutches. "The self-effulgent material form of the Supreme Personality of Godhead is adored by nondevotees, His impersonal form is adored by those advanced in spiritual knowledge, and His feature as the localized Supersoul is appreciated by yogs. But His original form as a person is understood only by devotees. That Supreme Personality of Godhead is competent to dissipate the darkness of the conditioned soul through His instructions in Bhagavad-gt. He is the ocean of transcendental qualities and can be understood only by liberated persons freed from the bodily concept of life. By His causeless mercy, the Lord can rescue the conditioned soul from the material clutches and enable him to return home, back to Godhead, to become His personal associate. Nonetheless, a pure devotee does not aspire to go back to Godhead; he is simply satisfied with executing his service in this material world. A pure devotee does not ask anything from the Supreme Personality of Godhead. His only prayer is to be freed from the material conception of life and to be engaged in the Lord's transcendental loving service." In this way the King of the elephants, Gajendra, offered prayers directly to the Supreme Personality of Godhead, without mistaking Him for one of the demigods. None of the demigods came to see him, not even Brahm or iva. Rather, the Supreme Personality of Godhead, Nryaa, seated on Garua, copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 86 personally appeared before him. Gajendra, by lifting his trunk, offered obeisances to the Lord, and the Lord immediately pulled him from the water along with the crocodile who had captured his leg. Then the Lord killed the crocodile and thus rescued Gajendra. TEXT 1 N"H= H HF N H F' " l ll ! ll r-bdaryair uvca eva vyavasito buddhy samdhya mano hdi jajpa parama jpya prg-janmany anuikitam SYNONYMS r-bdaryai uvcar ukadeva Gosvm said; evamthus; vyavasitafixed; buddhyby intelligence; samdhyafor concentration; manathe mind; hdiin consciousness or in the heart; jajpahe chanted; paramama supreme; jpyammantra he had learned from great devotees; prk-janmaniin his previous birth; anuikitampracticed. TRANSLATION r ukadeva Gosvm continued: Thereafter, the King of the elephants, Gajendra, fixed his mind in his heart with perfect intelligence and chanted a mantra which he had learned in his previous birth as Indradyumna and which he remembered by the grace of Ka. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 87 PURPORT Such remembrance is described in Bhagavad-gt (6.43-44): tatra ta buddhi-sayoga labhate paurva-dehikam yatate ca tato bhya sasiddhau kuru-nandana prvbhysena tenaiva hriyate hy avao 'pi sa In these verses it is assured that even if a person engaged in devotional service falls down, he is not degraded, but is placed in a position in which he will in due course of time remember the Supreme Personality of Godhead. As explained later, Gajendra was formerly King Indradyumna, and somehow or other in his next life he became King of the elephants. Now Gajendra was in danger, and although he was in a body other than that of a human being, he remembered the stotra he had chanted in his previous life. Yatate ca tato bhya sasiddhau kuru-nandana. To enable one to achieve perfection, Ka gives one the chance to remember Him again. This is proved here, for although the King of the elephants, Gajendra, was put in danger, this was a chance for him to remember his previous devotional activities so that he could immediately be rescued by the Supreme Personality of Godhead. It is imperative, therefore, that all devotees in Ka consciousness practice chanting some mantra. Certainly one should chant the Hare Ka mantra, which is the mah-mantra, or great mantra, and also one should practice chanting cintmai-prakara-sadmasu or the Nsiha strotra (ito nsiha parato nsiho yato yato ymi tato nsiha). Every devotee should practice in order to chant some mantra perfectly so that even though he may be imperfect in spiritual consciousness in this life, in his next life he will not forget Ka copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 88 consciousness, even if he becomes an animal. Of course, a devotee should try to perfect his Ka consciousness in this life, for simply by understanding Ka and His instructions, after giving up this body one can return home, back to Godhead. Even if there is some falldown, practice of Ka consciousness never goes in vain. For example, Ajmila, in his boyhood, practiced chanting the name of Nryaa under the direction of his father, but later, in his youth, he fell down and became a drunkard, woman-hunter, rogue and thief. Nonetheless, because of chanting the name of Nryaa for the purpose of calling his son, whom he had named Nryaa, he became advanced, even though he was involved in sinful activities. Therefore, we should not forget the chanting of the Hare Ka mantra under any circumstances. It will help us in the greatest danger, as we find in the life of Gajendra. TEXT 2 " 3H= H F "d l 9"N ' ll - ll r-gajendra uvca o namo bhagavate tasmai yata etac cid-tmakam puruydi-bjya pareybhidhmahi SYNONYMS r-gajendra uvcaGajendra, the King of elephants, said; oO my Lord; namaI offer my respectful obeisances unto You; bhagavateunto the Supreme Personality of Godhead; tasmaiunto Him; yatafrom whom; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 89 etatthis body and the material manifestation; cit-tmakamis moving due to consciousness (the spirit soul); puruyaunto the Supreme Person; di-bjyawho is the origin or root cause of everything; para-yawho is supreme, transcendental and worshipable for such exalted persons as Brahm and iva; abhidhmahilet me meditate upon Him. TRANSLATION The King of the elephants, Gajendra, said: I offer my respectful obeisances unto the Supreme Person, Vsudeva [o namo bhagavate vsudevya]. Because of Him this material body acts due to the presence of spirit, and He is therefore the root cause of everyone. He is worshipable for such exalted persons as Brahm and iva, and He has entered the heart of every living being. Let me meditate upon Him. PURPORT In this verse the words etac cid-tmakam are very important. The material body certainly consists only of material elements, but when one awakens to Ka conscious understanding, the body is no longer material but spiritual. The material body is meant for sense enjoyment, whereas the spiritual body engages in the transcendental loving service of the Lord. Therefore, a devotee who engages in the service of the Supreme Lord and who constantly thinks of Him should never be considered to have a material body. It is therefore enjoined, guruu nara-mati: one should stop thinking of the spiritual master as an ordinary human being with a material body. Arcye viau il-dh: everyone knows that the Deity in the temple is made of stone, but to think that the Deity is merely stone is an offense. Similarly, to think that the body of the spiritual master consists of material ingredients is offensive. Atheists think that devotees foolishly worship a stone statue as God and an ordinary man as the guru. The fact is, however, that by the grace of Ka's omnipotence, the so-called stone statue of the Deity is directly the Supreme Personality of copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 90 Godhead, and the body of the spiritual master is directly spiritual. A pure devotee who is engaged in unalloyed devotional service should be understood to be situated on the transcendental platform (sa gun samattyaitn brahma-bhyya kalpate [Bg. 14.26]). Let us therefore offer our obeisances unto the Supreme Personality of Godhead, by whose mercy so-called material things also become spiritual when they are engaged in spiritual activity. Okra (praava) is the symbolic sound representation of the Supreme Personality of Godhead. O tat sad iti nirdeo brahmaas tri-vidha smta: the three words o tat sat immediately invoke the Supreme Person. Therefore Ka says that He is okra in all the Vedic mantras (praava sarva-vedeu). The Vedic mantras are pronounced beginning with okra to indicate immediately the Supreme Personality of Godhead. rmad-Bhgavatam, for example, begins with the words o namo bhagavate vsudevya. There is no difference between the Supreme Personality of Godhead, Vsudeva, and okra (praava). We should be careful to understand that okra does not indicate anything nirkra, or formless. Indeed, this verse immediately says, o namo bhagavate. Bhagavn is a person. Thus okra is the representation of the Supreme Person. Okra is not meant to be impersonal, as the Myvd philosophers consider it to be. This is distinctly expressed here by the word puruya. The supreme truth addressed by okra is purua, the Supreme Person; He is not impersonal. Unless He is a person, how can He control the great, stalwart controllers of this universe? Lord Viu, Lord Brahm and Lord iva are the supreme controllers of this universe, but Lord Viu is offered obeisances even by Lord iva and Lord Brahm. Therefore this verse uses the word pareya, which indicates that the Supreme Personality of Godhead is worshiped by exalted demigods. Pareya means paramevara. Lord Brahm and Lord iva are varas, great controllers, but Lord Viu is paramevara, the supreme controller. TEXT 3 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 91 F" > " " " FH l 'F F F U FH H ll ll yasminn ida yata ceda yeneda ya ida svayam yo 'smt parasmc ca paras ta prapadye svayambhuvam SYNONYMS yasminthe basic platform on which; idamthe universe rests; yatathe ingredients from which; caand; idamthe cosmic manifestation is produced; yenaby whom; idamthis cosmic manifestation is created and maintained; yaHe who; idamthis material world; svayamis Himself; yaHe who; asmtfrom the effect (this material world); parasmtfrom the cause; caand; paratranscendental or different; tamunto Him; prapadyeI surrender; svayambhuvamunto the supreme self-sufficient. TRANSLATION The Supreme Godhead is the supreme platform on which everything rests, the ingredient by which everything has been produced, and the person who has created and is the only cause of this cosmic manifestation. Nonetheless, He is different from the cause and the result. I surrender unto Him, the Supreme Personality of Godhead, who is self-sufficient in everything. PURPORT In Bhagavad-gt (9.4) the Lord says, may tatam ida sarva jagad avyakta-mrtin: "I am the Supreme Personality of Godhead, but everything rests upon My energy, just as an earthen pot rests on the earth." The place where an earthen pot rests is also earth. Then again, the earthen pot is copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 92 manufactured by a potter, whose body is a product of earth. The potter's wheel with which the pot is made is an expansion of earth, and the ingredients from which the pot are made are also earth. As confirmed in the ruti-mantra, yato v imni bhtni jyante. yena jtni jvanti yat prayanty abhisavianti. The original cause of everything is the Supreme Personality of Godhead, and after being annihilated, everything enters into Him (prakti ynti mmikm). Thus the Supreme Lord, the Personality of GodheadLord Rmacandra or Lord Kais the original cause of everything. vara parama ka sac-cid-nanda-vigraha andir dir govinda sarva-kraa-kraam "Ka, who is known as Govinda, is the supreme controller. He has an eternal, blissful, spiritual body. He is the origin of all. He has no other origin, for He is the prime cause of all causes." (Bs. 5.1) The Lord is the cause for everything, but there is no cause for Him. Sarva khalv ida brahma. Mat-sthni sarva-bhtni na cha tev avasthita [Bg. 9.4]. Although He is everything, His personality is different from the cosmic manifestation. TEXT 4 FH" H=" H H = l H" d F " F 'H ll H ll ya svtmanda nija-myayrpita kvacid vibhta kva ca tat tirohitam aviddha-dk sky ubhaya tad kate copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 93 sa tma-mlo 'vatu m part-para SYNONYMS yathe Supreme Personality of Godhead who; sva-tmaniin Him; idamthis cosmic manifestation; nija-myayby His own potency; arpitaminvested; kvacitsometimes, at the beginning of a kalpa; vibhtamit is manifested; kva casometimes, during dissolution; tatthat (manifestation); tirohitamnot visible; aviddha-dkHe sees everything (in all these circumstances); skthe witness; ubhayamboth (manifestation and annihilation); tat katesees everything, without loss of sight; sathat Supreme Personality of Godhead; tma-mlaself-sufficient, having no other cause; avatuplease give protection; mmunto me; part-paraHe is transcendental to transcendental, or above all transcendence. TRANSLATION The Supreme Personality of Godhead, by expanding His own energy, keeps this cosmic manifestation visible and again sometimes renders it invisible. He is both the supreme cause and the supreme result, the observer and the witness, in all circumstances. Thus He is transcendental to everything. May that Supreme Personality of Godhead give me protection. PURPORT The Supreme Personality of Godhead has multipotencies (parsya aktir vividhaiva ryate [Cc. Madhya 13.65, purport]). Therefore, as soon as He likes, He uses one of His potencies, and by that expansion He creates this cosmic manifestation. Again, when the cosmic manifestation is annihilated, it rests in Him. Nonetheless, He is infallibly the supreme observer. Under any circumstances, the Supreme Lord is changeless. He is simply a witness and is aloof from all creation and annihilation. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 94 TEXT 5 d H 9 d m d9 9 = FH9 l F"F" FF 'H H ll 7 ll klena pacatvam iteu ktsnao lokeu pleu ca sarva-hetuu tamas tadsd gahana gabhra yas tasya pre 'bhivirjate vibhu SYNONYMS klenain due course of time (after millions and millions of years); pacatvamwhen everything illusory is annihilated; iteuall transformations; ktsnaawith everything within this cosmic manifestation; lokeuall the planets, or everything that exists; pleumaintainers like Lord Brahm; caalso; sarva-hetuuall causative existences; tamagreat darkness; tadthen; stwas; gahanamvery dense; gabhramvery deep; yathe Supreme Personality of Godhead who; tasyathis dark situation; preover and above; abhivirjateexists or shines; vibhuthe Supreme. TRANSLATION In due course of time, when all the causative and effective manifestations of the universe, including the planets and their directors and maintainers, are annihilated, there is a situation of dense darkness. Above this darkness, however, is the Supreme Personality of Godhead. I take shelter of His lotus feet. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 95 PURPORT From the Vedic mantras we understand that the Supreme Personality of Godhead is above everything. He is supreme, above all the demigods, including Lord Brahm and Lord iva. He is the supreme controller. When everything disappears by the influence of His energy, the cosmic situation is one of dense darkness. The Supreme Lord, however, is the sunshine, as confirmed in the Vedic mantras: ditya-vara tamasa parastt. In our daily experience, when we on earth are in the darkness of night, the sun is always luminous somewhere in the sky. Similarly, the Supreme Personality of Godhead, the supreme sun, always remains luminous, even when the entire cosmic manifestation is annihilated in due course of time. TEXT 6 F " H 9 " H" d ' l ~ <Fd H = 8 " F H ll ll na yasya dev aya pada vidur jantu puna ko 'rhati gantum ritum yath naasyktibhir viceato duratyaynukramaa sa mvatu SYNONYMS naneither; yasyaHe of whom; devthe demigods; ayagreat sages; padamposition; viducan understand; jantuunintelligent living beings like animals; punaagain; kawho; arhatiis able; gantumto enter into copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 96 the knowledge; ritumor to express by words; yathas; naasyaof the artist; ktibhiby bodily features; viceatadancing in different ways; duratyayavery difficult; anukramaaHis movements; sathat Supreme Personality of Godhead; munto me; avatumay give His protection. TRANSLATION An artist onstage, being covered by attractive dresses and dancing with different movements, is not understood by his audience; similarly, the activities and features of the supreme artist cannot be understood even by the demigods or great sages, and certainly not by those who are unintelligent like animals. Neither the demigods and sages nor the unintelligent can understand the features of the Lord, nor can they express in words His actual position. May that Supreme Personality of Godhead give me protection. PURPORT A similar understanding was expressed by Kuntdev. The Supreme Lord exists everywhere, within and without. He even exists within the heart. Sarvasya cha hdi sannivio [Bg. 15.15]. vara sarva-bhtn hd-dee 'rjuna tihati [Bg. 18.61]. Thus it is indicated that one can find the Supreme Lord within one's heart. There are many, many yogs trying to find Him. Dhynvasthita-tad-gatena manas payanti ya yogina [SB 12.13.1]. Nonetheless, even great yogs, demigods, saints and sages have been unable to understand the bodily features of that great artist, nor could they understand the meaning of His movements. What then is to be said of ordinary speculators like the so-called philosophers of this material world? For them He is impossible to understand. Therefore we must accept the statements given by the Supreme when He kindly incarnates to instruct us. We must simply accept the word of Lord Rmacandra, Lord Ka and Lord r Caitanya Mahprabhu and follow in Their footsteps. Then it may be possible for us to know the purpose of Their incarnations. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 97 janma karma ca me divyam eva yo vetti tattvata tyaktv deha punar janma naiti mm eti so 'rjuna (Bg. 4.9) If by the Lord's grace one can understand Him, one will immediately be delivered, even within his material body. The material body will no longer have any function, and whatever activities take place with the body will be activities of Ka consciousness. In this way one may give up his body and return home, back to Godhead. TEXT 7 "" H F " F l H F l F F'H l =dHH H F " F ll O ll didkavo yasya pada sumagala vimukta-sag munaya susdhava caranty aloka-vratam avraa vane bhttma-bht suhda sa me gati SYNONYMS didkavathose who desire to see (the Supreme Personality of Godhead); yasyaof Him; padamthe lotus feet; su-magalamall-auspicious; vimukta-sagpersons who are completely disinfected of material conditions; munayagreat sages; su-sdhavathose who are highly elevated in spiritual consciousness; carantipractice; aloka-vratamvows of copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 98 brahmacarya, vnaprastha or sannysa; avraamwithout any fault; vanein the forest; bhta-tma-bhtthose who are equal to all living entities; suhdathose who are friends to everyone; sathat same Supreme Personality of Godhead; memy; gatidestination. TRANSLATION Renunciants and great sages who see all living beings equally, who are friendly to everyone and who flawlessly practice in the forest the vows of brahmacarya, vnaprastha and sannysa desire to see the all-auspicious lotus feet of the Supreme Personality of Godhead. May that same Supreme Personality of Godhead be my destination. PURPORT This verse describes the qualifications for devotees or persons highly elevated in spiritual consciousness. Devotees are always equal to everyone, seeing no distinction between lower and higher classes. pait sama-darina [Bg. 5.18]. They look upon everyone as a spirit soul who is part and parcel of the Supreme Lord. Thus they are competent to search for the Supreme Personality of Godhead. Understanding that the Supreme Personality of Godhead is the friend of everyone (suhda sarva-bhtnm [Bg. 5.29]), they act as friends of everyone on behalf of the Supreme Lord. Making no distinction between one nation and another or one community and another, they preach Ka consciousness, the teachings of Bhagavad-gt, everywhere. Thus they are competent to see the lotus feet of the Lord. Such preachers in Ka consciousness are called paramahasas. As indicated by the word vimukta-saga, they have nothing to do with material conditions. One must take shelter of such a devotee in order to see the Supreme Personality of Godhead. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 99 TEXTS 8-9 HU F = d H ^ " 9 H H l ~ dFH FH d ll ll F N ' l ^ ^ > d ll ll na vidyate yasya ca janma karma v na nma-rpe gua-doa eva v tathpi lokpyaya-sambhavya ya sva-myay tny anuklam cchati tasmai nama pareya brahmae 'nanta-aktaye arpyoru-rpya nama carya-karmae SYNONYMS nanot; vidyatethere is; yasyaof whom (the Supreme Personality of Godhead); caalso; janmabirth; karmaactivities; vor; nanor; nma-rpeany material name or material form; guaqualities; doafault; evacertainly; veither; tathpistill; lokaof this cosmic manifestation; apyayawho is the destruction; sambhavyaand creation; yaHe who; sva-myayby His own potency; tniactivities; anuklameternally; cchatiaccepts; tasmaiunto Him; namaI offer my obeisances; paratranscendental; yawho is the supreme controller; brahmaewho is the Supreme Brahman (Parabrahman); ananta-aktayewith unlimited potency; arpyapossessing no material copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 100 form; uru-rpyapossessing various forms as incarnations; namaI offer my obeisances; carya-karmaewhose activities are wonderful. TRANSLATION The Supreme Personality of Godhead has no material birth, activities, name, form, qualities or faults. To fulfill the purpose for which this material world is created and destroyed, He comes in the form of a human being like Lord Rma or Lord Ka by His original internal potency. He has immense potency, and in various forms, all free from material contamination, He acts wonderfully. He is therefore the Supreme Brahman. I offer my respects to Him. PURPORT In the Viu Pura it is said, gu ca do ca mune vyatta samasta-kalya-gutmako hi. The Supreme Personality of Godhead has no material form, qualities or faults. He is spiritual and is the only reservoir of all spiritual qualities. As stated in Bhagavad-gt (4.8) by the Supreme Personality of Godhead, paritrya sdhn vinya ca duktm. The Lord's activities of saving the devotees and annihilating the demons are transcendental. Anyone annihilated by the Supreme Personality of Godhead gets the same result as a devotee who is protected by the Lord; both of them are transcendentally promoted. The only difference is that a devotee goes directly to the spiritual planets and becomes an associate of the Supreme Lord, whereas demons are promoted to brahmaloka, the impersonal effulgence of the Lord. Both of them, however, are transcendentally promoted. The Lord's killing or annihilating of the demons is not exactly like the killing of this material world. Although He appears to act within the modes of material nature, He is nirgua, above the modes of nature. His name is not material; otherwise how could one get liberation by chanting Hare Ka, Hare Rma? The names of the Lord like Rma and Ka are nondifferent from the person Rma and Ka. Thus by chanting the Hare Ka mantra one constantly associates copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 101 with Rma and Ka, the Supreme Personality of Godhead, and therefore becomes liberated. A practical example is Ajmila, who always remained transcendental to his activities simply by chanting the name Nryaa. If this was true of Ajmila, what is to be said of the Supreme Lord? When the Lord comes to this material world, He does not become a product of matter. This is confirmed throughout Bhagavad-gt (janma-karma ca me divyam [Bg. 4.9], avajnanti m mh mnu tanum ritam [Bg. 9.11]). Therefore, when the Supreme Personality of GodheadRma or Kadescends to act transcendentally for our benefit, we should not consider Him an ordinary human being. When the Lord comes, He does so on the basis of His spiritual potency (sambhavmy tma-myay [Bg. 4.6]). Because He is not forced to come by the material energy, He is always transcendental. One should not consider the Supreme Lord an ordinary human being. Material names and forms are contaminated, but spiritual name and spiritual form are transcendental. TEXT 10 " F l H" F> F ll ! ll nama tma-pradpya skie paramtmane namo gir vidrya manasa cetasm api SYNONYMS namaI offer my respectful obeisances; tma-pradpyaunto Him who is self-effulgent or who gives enlightenment to the living entities; skiewho is situated in everyone's heart as a witness; parama-tmaneunto the Supreme copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 102 Soul, the Supersoul; namaI offer my respectful obeisances; girmby words; vidryawho is impossible to reach; manasaby the mind; cetasmor by consciousness; apieven. TRANSLATION I offer my respectful obeisances unto the Supreme Personality of Godhead, the self-effulgent Supersoul, who is the witness in everyone's heart, who enlightens the individual soul and who cannot be reached by exercises of the mind, words or consciousness. PURPORT The Supreme Personality of Godhead, Ka, cannot be understood by the individual soul through mental, physical or intellectual exercises. It is by the grace of the Supreme Personality of Godhead that the individual soul is enlightened. Therefore, the Lord is described here as tma-pradpa. The Lord is like the sun, which illuminates everything and cannot be illuminated by anyone. Therefore, if one is serious about understanding the Supreme, one must receive enlightenment from Him, as instructed in Bhagavad-gt. One cannot understand the Supreme Personality of Godhead by one's mental, physical or intellectual powers. TEXT 11 FH d H> l d H~ H F F H" ll !! ll sattvena pratilabhyya naikarmyea vipacit nama kaivalya-nthya copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 103 nirva-sukha-savide SYNONYMS sattvenaby pure devotional service; prati-labhyyaunto the Supreme Personality of Godhead, who is achieved by such devotional activities; naikarmyeaby transcendental activities; vipacitby persons who are sufficiently learned; namaI offer my respectful obeisances; kaivalya-nthyaunto the master of the transcendental world; nirvafor one completely freed from material activities; sukhaof happiness; savidewho is the bestower. TRANSLATION The Supreme Personality of Godhead is realized by pure devotees who act in the transcendental existence of bhakti-yoga. He is the bestower of uncontaminated happiness and is the master of the transcendental world. Therefore I offer my respect unto Him. PURPORT As stated in Bhagavad-gt, the Supreme Personality of Godhead can be understood only by devotional service. Bhakty mm abhijnti yvn ya csmi tattvata [Bg. 18.55]. If one wants to know the Supreme Personality of Godhead in truth, one must take to the activities of devotional service. These activities are called sattva or uddha-sattva. In the material world, activities of goodness, which are symptomatic of a pure brhmaa, are appreciated. But the activities of devotional service are uddha-sattva; in other words, they are on the transcendental platform. Only by devotional service can one understand the Supreme. Devotional service is called naikarmya. Mere negation of material activity will not endure. Naikarmyam apy acyuta-bhva-varjitam. Unless one performs copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 104 activities with reference to Ka consciousness, cessation of material activities will not be helpful. In hopes of achieving naikarmya, freedom from material action, many highly elevated sannyss stopped their activities, yet they failed and returned to the material platform to act as materialistic persons. But once one is engaged in the spiritual activities of bhakti-yoga, one does not fall down. Our Ka consciousness movement is therefore an attempt to engage everyone always in spiritual activity, by which one becomes transcendental to material actions. The spiritual activities of bhakti-mrga-ravaa krtana vio smaraa pda-sevanam [SB 7.5.23]lead one to understand the Supreme Personality of Godhead. Therefore, as stated here, sattvena pratilabhyya naikarmyea vipacit: "The Supreme Personality of Godhead is realized by pure devotees who act in the transcendental existence of bhakti-yoga." The Gopla-tpan Upaniad (15) says, bhaktir asya bhajana tad ihmutropdhi-nairsyenaivmumin manasa kalpanam etad eva ca naikarmyam. This is a definition of naikarmya. One acts in naikarmya when he fully engages in Ka conscious activities without material desires to enjoy, either here or in the upper planetary systems, in the present life or in a future life (iha-amutra). Anybhilit-nyam [Bhakti-rasmta-sindhu 1.1.11(73)]. When one is freed from all contamination and he acts in devotional service under the direction of the spiritual master, one is on the platform of naikarma. By such transcendental devotional service, the Lord is served. I offer my respectful obeisances unto Him. TEXT 12 " ' l H 9 F = ll !- ll nama ntya ghorya mhya gua-dharmie copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 105 nirvieya smyya namo jna-ghanya ca SYNONYMS namaall obeisances; ntyaunto Him who is above all material qualities and completely peaceful, or unto Vsudeva, the Supersoul in every living entity; ghoryaunto the fierce forms of the Lord like Jmadagnya and Nsihadeva; mhyathe form of the Lord as an animal, such as the boar; gua-dharmiewho accepts different qualities within the material world; nirvieyawho is without material qualities, being fully spiritual; smyyaLord Buddha, the form of nirva, wherein the material qualities stop; namaI offer my respectful obeisances; jna-ghanyawho is knowledge or the impersonal Brahman; caalso. TRANSLATION I offer my respectful obeisances to Lord Vsudeva, who is all-pervading, to the Lord's fierce form as Lord Nsihadeva, to the Lord's form as an animal [Lord Varhadeva], to Lord Datttreya, who preached impersonalism, to Lord Buddha, and to all the other incarnations. I offer my respectful obeisances unto the Lord, who has no material qualities but who accepts the three qualities goodness, passion and ignorance within this material world. I also offer my respectful obeisances unto the impersonal Brahman effulgence. PURPORT In the previous verses it has been described that although the Supreme Personality of Godhead has no material form, He accepts innumerable forms to favor His devotees and kill the demons. As stated in rmad-Bhgavatam, there are so many incarnations of the Supreme Personality of Godhead that they are like the waves of a river. The waves of a river flow incessantly, and no copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 106 one can count how many waves there are. Similarly, no one can calculate when and how the different incarnations of the Lord appear according to the necessities of time, place and candidates. The Lord appears perpetually. As Ka says in Bhagavad-gt (4.7): yad yad hi dharmasya glnir bhavati bhrata abhyutthnam adharmasya tadtmna sjmy aham "Whenever and wherever there is a decline in religious practice, O descendant of Bharata, and a predominant rise of irreligionat that time I descend Myself." In the material world there is always the possibility of deviation from Ka consciousness, and therefore Ka and His devotees always act in various forms to curb such godlessness. Even impersonalists who stress the knowledge feature of the Supreme Personality of Godhead want to merge in the effulgence of the Lord. Therefore, here the word jna-ghanya indicates that for atheists who disbelieve in the form and existence of the Lord, all these various incarnations appear. Since the Lord comes to teach in so many forms, no one can say that there is no God. The word jna-ghanya is especially used here to refer to those whose knowledge has become solidified by dint of their searching for the Lord through speculative philosophical understanding. Superficial knowledge is useless for understanding the Supreme Personality of Godhead, but when one's knowledge becomes extremely intense and deep, one understands Vsudeva (vsudeva sarvam iti sa mahtm sudurlabha [Bg. 7.19]). A jn attains this stage after many, many births. Therefore the word jna-ghanya is used here. The word antya indicates that Lord Vsudeva is situated in everyone's heart but does not act with the living entity. Impersonalist jns realize Vsudeva when they are fully mature in knowledge (vsudeva samam iti sa mahtm sudurlabha). copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 107 TEXT 13 F FH ' F l 9 d ll ! ll ketra-jya namas tubhya sarvdhyakya skie puruytma-mlya mla-praktaye nama SYNONYMS ketra-jyaunto the one who knows everything of the external body; namaI offer my respectful obeisances; tubhyamunto You; sarvaeverything; adhyakyawho are superintending, managing; skiewho are the witness, Paramtm, or antarym; puruyathe Supreme Person; tma-mlyawho are the original source of everything; mla-praktayeunto the purua-avatra, the origin of prakti and pradhna; namaI offer my respectful obeisances. TRANSLATION I beg to offer my respectful obeisances unto You, who are the Supersoul, the superintendent of everything, and the witness of all that occurs. You are the Supreme Person, the origin of material nature and of the total material energy. You are also the owner of the material body. Therefore, You are the supreme complete. I offer my respectful obeisances unto You. PURPORT In Bhagavad-gt (13.3) the Lord says, ketra-ja cpi m viddhi copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 108 sarva-ketreu bhrata: "O scion of Bharata, you should understand that I am also the knower in all bodies." Every one of us is thinking, "I am this body" or "This is my body," but actually the truth is different. Our bodies are given to us by the supreme proprietor. The living entity, who is also ketra ja, or the knower of the body, is not the body's only proprietor; the actual proprietor of the body is the Supreme Personality of Godhead, who is the supreme ketra ja. For example, we may rent and occupy a house, but actually the owner of the house is the landlord. Similarly, we may be allotted a certain type of body as a facility with which to enjoy this material world, but the actual proprietor of the body is the Supreme Personality of Godhead. He is called sarvdhyaka because everything in the material world works under His supervision. This is confirmed in Bhagavad-gt (9.10), wherein the Lord says, maydhyakea prakti syate sacarcaram: "This material nature, working under My direction, O son of Kunt, is producing all moving and unmoving beings." From prakti, or material nature, come so many varieties of living entities, including aquatics, plants, trees, insects, birds, animals, human beings and demigods. prakti is the mother, and the Supreme Personality of Godhead is the father (aha bja-prada pit [Bg. 14.4]). Prakti can give us material bodies, but as spirit souls we are parts and parcels of the Supreme Personality of Godhead. This is confirmed in Bhagavad-gt (15.7): mamaivo jva-loke jva-bhta santana. The living entity, being part and parcel of God, is not a product of this material world. Therefore the Lord is described in this verse as tma-mla, the original source of everything. He is the seed of all existences (bja m sarva-bhtnm [Bg. 7.10]). In Bhagavad-gt (14.4) the Lord says: sarva-yoniu kaunteya mrtaya sambhavanti y ts brahma mahad yonir aha bja-prada pit "It should be understood that all living entities, in all species of life, O son of copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 109 Kunt, are made possible by birth in this material nature, and that I am the seed-giving father." Plants, trees, insects, aquatics, demigods, beasts, birds and all other living entities are sons or parts and parcels of the Supreme Lord, but because they are struggling with different mentalities, they have been given different types of bodies (mana ahnndriyi prakti-sthni karati [Bg. 15.7]). Thus they have become sons of prakti, or material nature, which is impregnated by the Supreme Personality of Godhead. Every living entity in this material world is struggling for existence, and the only salvation or relief from the cycle of birth and death in the evolutionary process is full surrender. This is indicated by the word nama, "I offer my respectful obeisances unto You." TEXT 14 FH""8 FHH l F F"F ll !H ll sarvendriya-gua-drare sarva-pratyaya-hetave asat cchyayoktya sad-bhsya te nama SYNONYMS sarva-indriya-gua-drareunto the seer of all objectives pursued by the senses; sarva-pratyaya-hetavewho is the solution to all doubts (and without whose help one cannot solve all doubts and inabilities); asatwith the manifestation of unreality or illusion; chyaybecause of the resemblance; uktyacalled; satof reality; bhsyaunto the reflection; teunto You; namaI offer my respectful obeisances. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 110 TRANSLATION My Lord, You are the observer of all the objectives of the senses. Without Your mercy, there is no possibility of solving the problem of doubts. The material world is just like a shadow resembling You. Indeed, one accepts this material world as real because it gives a glimpse of Your existence. PURPORT To paraphrase this verse: "The objectives of sensual activities are actually observed by You. Without Your direction, the living entity cannot take even a step forward. As confirmed in Bhagavad-gt (15.15), sarvasya cha hdi sannivio matta smtir jnam apohana ca. You are situated in everyone's heart, and only from You come remembrance and forgetfulness. Chyeva yasya bhuvanni bibharti durg [Bs. 5.44]. The living entity under the clutches of my wants to enjoy this material world, but unless You give him directions and remind him, he cannot make progress in pursuing his shadowy objective in life. The conditioned soul wrongly progresses toward the wrong objective, life after life, and he is reminded of that objective by You. In one life the conditioned soul desires to progress toward a certain objective, but after his body changes, he forgets everything. Nonetheless, my Lord, because he wanted to enjoy something of this world, You remind him of this in his next birth. Matta smtir jnam apohana ca [Bg. 15.15]. Because the conditioned soul wants to forget You, by Your grace You give him opportunities, life after life, by which he can almost perpetually forget You. Therefore You are eternally the director of the conditioned souls. It is because You are the original cause of everything that everything appears real. The ultimate reality is Your Lordship, the Supreme Personality of Godhead. I offer my respectful obeisances unto You." The word sarva-pratyaya-hetave is explained by rla Vivantha Cakravart hkura, who says that a result gives one a glimpse of its cause. For example, copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 111 since an earthen pot is the result of the actions of a potter, by seeing the earthen pot one can guess at the existence of the potter. Similarly, this material world resembles the spiritual world, and any intelligent person can guess how it is acting. As explained in Bhagavad-gt, maydhyakea prakti syate sa-carcaram [Bg. 9.10]. The activities of the material world suggest that behind them is the superintendence of the Lord. TEXT 15 F 'd d" d l FH H 'H ll !7 ll namo namas te 'khila-kraya nikraydbhuta-kraya sarvgammnya-mahravya namo 'pavargya paryaya SYNONYMS namaI offer my respectful obeisances; namaagain I offer my respectful obeisances; teunto You; akhila-krayaunto the supreme cause of everything; nikrayaunto You who are causeless; adbhuta-krayathe wonderful cause of everything; sarvaall; gama-mnyaunto the source of the parampar system of all Vedic knowledge; mah-aravyathe great ocean of knowledge, or the great ocean wherein all the rivers of knowledge merge; namaI offer my obeisances; apavargyaunto You who can give deliverance or liberation; para-ayayathe shelter of all transcendentalists. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 112 TRANSLATION My Lord, You are the cause of all causes, but You Yourself have no cause. Therefore You are the wonderful cause of everything. I offer my respectful obeisances unto You, who are the shelter of the Vedic knowledge contained in the stras like the Pacartras and Vednta-stra, which are Your representations, and who are the source of the parampar system. Because it is You who can give liberation, You are the only shelter for all transcendentalists. Let me offer my respectful obeisances unto You. PURPORT The Supreme Personality of Godhead is described herein as the wonderful cause. He is wonderful in the sense that although there may be unlimited emanations from the Supreme Personality of Godhead (janmdy asya yata [SB 1.1.1]), He always remains complete (prasya pram dya pram evvaiyate [o Invocation]). In our experience in the material world, if we have a bank balance of one million dollars, as we withdraw money from the bank the balance gradually diminishes until it becomes nil. However, the Supreme Lord, the Personality of Godhead, is so complete that although innumerable Personalities of Godhead expand from Him, He remains the same Supreme Personality of Godhead. Prasya pram dya pram evvaiyate. Therefore He is the wonderful cause. Govindam di-purua tam aha bhajmi **. vara parama ka sac-cid-nanda-vigraha andir dir govinda sarva-kraa-kraam "Ka, who is known as Govinda, is the supreme controller. He has an eternal, blissful, spiritual body. He is the origin of all. He has no other origin, for He is copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 113 the prime cause of all causes." (Bs. 5.1) Even in this material world, we can understand that the sun has existed for millions of years and has given off heat and light since its creation, yet the sun still retains its power and never changes. What then is to be said of the supreme cause, para brahma, Ka? Everything emanates from Him perpetually, yet He maintains His original form (sac-cid-nanda-vigraha). Ka personally says in Bhagavad-gt (10.8), matta sarva pravartate: "Everything emanates from Me." Everything emanates from Ka eternally, yet He is the same Ka and does not change. Therefore He is the shelter of all transcendentalists who are eager to get free from material bondage. Everyone must take shelter of Ka. It is therefore advised: akma sarva-kmo v moka-kma udra-dh tvrea bhakti-yogena yajeta purua param "Whether one desires everything or nothing or desires to merge into the existence of the Lord, he is intelligent only if he worships Lord Ka, the Supreme Personality of Godhead, by rendering transcendental loving service." (SB 2.3.10) Para brahma, the Supreme Lord, and para dhma, the supreme repose, is Ka. Therefore anyone who desires anythingwhether he be a karm, a jn or a yogshould try to perceive the Supreme Personality of Godhead very seriously, and all of his desires will be fulfilled. The Lord says, ye yath m prapadyante ts tathaiva bhajmy aham: [Bg. 4.11] "As the living entities surrender unto Me, I reward them accordingly." Even the karm who wants everything for his enjoyment can get it from Ka. For Ka, supplying what he wants is not at all difficult. Actually, however, one should worship Ka, the Supreme Personality of Godhead, for the sake of getting liberation. Vedai ca sarvair aham eva vedya [Bg. 15.15]. By studying the Vedic copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 114 literature, one should understand Ka. As confirmed here, sarvgammnya-mahravya. He is the ocean, and all Vedic knowledge flows toward Him. Therefore, intelligent transcendentalists take shelter of the Supreme Personality of Godhead (sarva-dharmn parityajya mm eka araa vraja [Bg. 18.66]). This is the ultimate goal. TEXT 16 =" HF F l d H HH FH d Fd ll ! ll gurai-cchanna-cid-umapya tat-kobha-visphrjita-mnasya naikarmya-bhvena vivarjitgama- svaya-prakya namas karomi SYNONYMS guaby the three guas, the modes of material nature (sattva, rajas and tamas); araiby arai wood; channacovered; citof knowledge; umapyaunto Him whose fire; tat-kobhaof the agitation of the modes of material nature; visphrjitaoutside; mnasyaunto Him whose mind; naikarmya-bhvenabecause of the stage of spiritual understanding; vivarjitain those who give up; gamaVedic principles; svayampersonally; prakyaunto Him who is manifest; nama karomiI offer my respectful obeisances. TRANSLATION copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 115 My Lord, as the fire in arai wood is covered, You and Your unlimited knowledge are covered by the material modes of nature. Your mind, however, is not attentive to the activities of the modes of nature. Those who are advanced in spiritual knowledge are not subject to the regulative principles directed in the Vedic literatures. Because such advanced souls are transcendental, You personally appear in their pure minds. Therefore I offer my respectful obeisances unto You. PURPORT In Bhagavad-gt (10.11) it is said: tem evnukamprtham aham ajna-ja tama naymy tma-bhva stho jna-dpena bhsvat For a devotee who has taken the lotus feet of the Lord within his heart, the Lord gives spiritual enlightenment, known as jna-dpa, by special mercy from within. This jna-dpa is compared to the fire hidden within arai wood. To perform fire sacrifices, great sages previously did not ignite a fire directly; the fire would be invoked from arai wood. Similarly, all living entities are covered by the modes of material nature, and the fire of knowledge can be ignited only by the Supreme Personality of Godhead when one takes Him within one's heart. Sa vai mana ka-padravindayo [SB 9.4.18]. If one takes seriously the lotus feet of Ka, who is seated within one's heart, the Lord eradicates all ignorance. By the torch of knowledge, one immediately understands everything properly by the special mercy of the Supreme Lord and becomes self-realized. In other words, although a devotee may externally not be very well educated, because of his devotional service the Supreme Personality of Godhead gives him enlightenment from within. If the Lord gives enlightenment from within, how can one be in ignorance? Therefore the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 116 allegation of the Myvds that the devotional path is for the unintelligent or uneducated is untrue. yasysti bhaktir bhagavaty akican sarvair guais tatra samsate sur [SB 5.18.12] If one becomes an unalloyed devotee of the Supreme Lord, he automatically manifests all good qualities. Such a devotee is above the instructions of the Vedas. He is a paramahasa. Even without going through the Vedic literature, a devotee becomes pure and enlightened by the mercy of the Lord. "Therefore, my Lord," the devotee says, "I offer my respectful obeisances unto You." TEXT 17 " H d ' l FH FH F " H N F ll !O ll mdk prapanna-pau-pa-vimokaya muktya bhri-karuya namo 'layya svena sarva-tanu-bhn-manasi pratta- pratyag-de bhagavate bhate namas te SYNONYMS mdklike me; prapannasurrendered; pauan animal; pafrom entanglement; vimokayaunto Him who releases; muktyaunto the Supreme, who is untouched by the contamination of material nature; bhri-karuyawho are unlimitedly merciful; namaI offer my respectful copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 117 obeisances; alayyawho are never inattentive or idle (for the purpose of my deliverance); sva-aenaby Your partial feature as Paramtm; sarvaof all; tanu-bhtthe living entities embodied in material nature; manasiin the mind; prattawho are acknowledged; pratyak-deas the direct observer (of all activities); bhagavateunto the Supreme Personality of Godhead; bhatewho are unlimited; namaI offer my respectful obeisances; teunto You. TRANSLATION Since an animal such as me has surrendered unto You, who are supremely liberated, certainly You will release me from this dangerous position. Indeed, being extremely merciful, You incessantly try to deliver me. By your partial feature as Paramtm, You are situated in the hearts of all embodied beings. You are celebrated as direct transcendental knowledge, and You are unlimited. I offer my respectful obeisances unto You, the Supreme Personality of Godhead. PURPORT The words bhate namas te have been explained by rla Vivantha Cakravart hkura: bhate r-kya. The Supreme Personality of Godhead is Ka. There are many tattvas, such as viu-tattva, jva-tattva and akti-tattva, but above everything is the viu-tattva, which is all-pervading. This all-pervading feature of the Supreme Personality of Godhead is explained in Bhagavad-gt (10.42), wherein the Lord says: athav bahunaitena ki jtena tavrjuna viabhyham ida ktsnam ekena sthito jagat "But what need is there, Arjuna, for all this detailed knowledge? With a single copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 118 fragment of Myself I pervade and support this entire universe." Thus Ka says that the entire material world is maintained by His partial representation as Paramtm. The Lord enters every universe as Garbhodakay Viu and then expands Himself as Krodakay Viu to enter the hearts of all living entities and even enter the atoms. Antara-stha-paramu-cayntara-stham [Bs. 5.35]. Every universe is full of atoms, and the Lord is not only within the universe but also within the atoms. Thus within every atom the Supreme Lord exists in His Viu feature as Paramtm, but all the viu-tattvas emanate from Ka. As confirmed in Bhagavad-gt (10.2), aham dir hi devnm: Ka is the di, or beginning, of the devas of this material worldBrahm, Viu and Mahevara. Therefore He is described here as bhagavate bhate. Everyone is bhagavneveryone possesses opulencebut Ka is bhn bhagavn, the possessor of unlimited opulence. vara parama ka [Bs. 5.1]. Ka is the origin of everyone. Aha sarvasya prabhava [Bg. 10.8]. Even Brahm, Viu and Mahevara come from Ka. Matta paratara nnyat kicid asti dhanajaya: [Bg. 7.7] there is no personality superior to Ka. Therefore Vivantha Cakravart hkura says that bhagavate bhate means "unto r Ka." In this material world, everyone is a pau, an animal, because of the bodily conception of life. yasytma-buddhi kuape tri-dhtuke sva-dh kalatrdiu bhauma ijya-dh yat trtha-buddhi salile na karhicij janev abhijeu sa eva go-khara "A human being who identifies the body made of three elements as the self, who considers the by-products of the body to be his kinsmen, who considers the land of his birth to be worshipable, and who goes to a place of pilgrimage simply to bathe rather than to meet men of transcendental knowledge there is to be considered like a cow or an ass." (SB 10.84.13) Practically everyone, therefore, is a pau, an animal, and everyone is attacked by the crocodile of copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 119 material existence. Not only the King of the elephants but every one of us is being attacked by the crocodile and is suffering the consequences. Only Ka can deliver us from this material existence. Indeed, He is always trying to deliver us. vara sarva-bhtn hd-dee 'rjuna tihati [Bg. 18.61]. He is within our hearts and is not at all inattentive. His only aim is to deliver us from material life. It is not that He becomes attentive to us only when we offer prayers to Him. Even before we offer our prayers, He incessantly tries to deliver us. He is never lazy in regard to our deliverance. Therefore this verse says, bhri-karuya namo 'layya. It is the causeless mercy of the Supreme Lord that He always tries to bring us back home, back to Godhead. God is liberated, and He tries to make us liberated, but although He is constantly trying, we refuse to accept His instructions (sarva-dharmn parityajya mm eka araa vraja [Bg. 18.66]). Nonetheless, He has not become angry. Therefore He is described here as bhri-karuya, unlimitedly merciful in delivering us from this miserable material condition of life and taking us back home, back to Godhead. TEXT 18 R H 9 F " F lHH l FH" H H ll ! ll tmtma-jpta-gha-vitta-janeu saktair duprpaya gua-saga-vivarjitya mukttmabhi sva-hdaye paribhvitya jntmane bhagavate nama varya SYNONYMS copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 120 tmathe mind and body; tma-jasons and daughters; ptafriends and relatives; ghahome, community, society and nation; vittawealth; janeuto various servants and assistants; saktaiby those who are too attached; duprpayaunto You, who are very difficult to achieve; gua-sagaby the three modes of material nature; vivarjityawho are not contaminated; mukta-tmabhiby persons who are already liberated; sva-hdayewithin the core of the heart; paribhvityaunto You, who are always meditated upon; jna-tmanethe reservoir of all enlightenment; bhagavateunto the Supreme Personality of Godhead; namaI offer my respectful obeisances; varyaunto the supreme controller. TRANSLATION My Lord, those who are completely freed from material contamination always meditate upon You within the cores of their hearts. You are extremely difficult to attain for those like me who are too attached to mental concoction, home, relatives, friends, money, servants and assistants. You are the Supreme Personality of Godhead, uncontaminated by the modes of nature. You are the reservoir of all enlightenment, the supreme controller. I therefore offer my respectful obeisances unto You. PURPORT Although the Supreme Personality of Godhead comes into the material world, He is unaffected by the modes of material nature. This is confirmed in opaniad. Appa-viddham: He is not contaminated. This same fact is described here. Gua-saga-vivarjitya. Although the Supreme Personality of Godhead appears as an incarnation within this material world, He is unaffected by the modes of material nature. As stated in Bhagavad-gt (9.11), avajnanti m mh mnu tanum ritam: foolish men with insufficient knowledge deride the Personality of Godhead because He appears just like a human being. Therefore the Supreme Personality of Godhead can be copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 121 understood only by the mukttm, the liberated soul. Mukttmabhi sva-hdaye paribhvitya: only the liberated person can constantly think of Ka. Such a person is the greatest of all yogs. yoginm api sarve mad-gatenntartman raddhvn bhajate yo m sa me yuktatamo mata "Of all yogs, he who always abides in Me with great faith, worshiping Me in transcendental loving service, is most intimately united with Me in yoga and is the highest of all." (Bg. 6.47) TEXT 19 ' d~ H d 8 H l d =9 " d '" " H ll ! ll ya dharma-kmrtha-vimukti-km bhajanta i gatim pnuvanti ki cio rty api deham avyaya karotu me 'dabhra-dayo vimokaam SYNONYMS yamthe Supreme Personality of Godhead who; dharma-kma-artha-vimukti-kmpersons who desire the four principles of religion, economic development, sense gratification and salvation; bhajantaby worshiping; imthe objective; gatimdestination; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 122 pnuvantican achieve; kimwhat to speak of; caalso; iaother benedictions; rtiHe bestows; apieven; dehama body; avyayamspiritual; karotumay He bestow benediction; meunto me; adabhra-dayathe Supreme Personality of Godhead, who is unlimitedly merciful; vimokaamliberation from the present danger and from the material world. TRANSLATION After worshiping the Supreme Personality of Godhead, those who are interested in the four principles of religion, economic development, sense gratification and liberation obtain from Him what they desire. What then is to be said of other benedictions? Indeed, sometimes the Lord gives a spiritual body to such ambitious worshipers. May that Supreme Personality of Godhead, who is unlimitedly merciful, bestow upon me the benediction of liberation from this present danger and from the materialistic way of life. PURPORT Some men within this material world are akm, free from material desire, some are ambitious to get more and more material profit, and some desire fulfillment in religious life, economic development, sense gratification and finally liberation. akma sarva-kmo v moka-kma udra-dh tvrea bhakti-yogena yajeta purua param (SB 2.3.10) It is recommended that whatever one's positionwhether one demands no material profit, all material profit or ultimately liberationone should offer copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 123 his obedient devotional service to the Lord, and one will get what he desires. Ka is so kind. Ye yath m prapadyante ts tathaiva bhajmy aham [Bg. 4.11]. The Lord reciprocates. Whatever even an ordinary living entity wants, Ka gives. Ka is situated in everyone's heart, and He gives that which is desired by the living entity. vara sarva-bhtn hd-dee 'rjuna tihati bhrmayan sarva-bhtni yantrrhni myay "The Supreme Lord is situated in everyone's heart, O Arjuna, and is directing the wanderings of all living entities, who are seated as on a machine, made of the material energy." (Bg. 18.61) The Lord gives everyone an opportunity to fulfill his ambitions. Even such a devotee as Dhruva Mahrja wanted the material benediction of a kingdom greater than that of his father, and although he received a spiritual body, he also got the kingdom, for the Supreme Personality of Godhead does not disappoint anyone who takes shelter of His lotus feet. Therefore, since Gajendra, King of the elephants, had surrendered to the Supreme Personality of Godhead to get free from the present danger and, indirectly, from the present danger of materialistic life, why should the Supreme Personality of Godhead not fulfill his desire? TEXTS 20-21 d F d~ H> H H l " F l "F " ll - ll N copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 124 'd l " FH" U B ll -! ll ekntino yasya na kacanrtha vchanti ye vai bhagavat-prapann aty-adbhuta tac-carita sumagala gyanta nanda-samudra-magn tam akara brahma para paream avyaktam dhytmika-yoga-gamyam atndriya skmam ivtidram anantam dya paripram e SYNONYMS ekntinaunalloyed devotees (who have no desire other than Ka consciousness); yasyathe Lord, of whom; nanot; kacanasome; arthambenediction; vchantidesire; yethose devotees who; vaiindeed; bhagavat-prapannfully surrendered unto the lotus feet of the Lord; ati-adbhutamwhich are wonderful; tat-caritamthe activities of the Lord; su-magalamand very auspicious (to hear); gyantaby chanting and hearing; nandaof transcendental bliss; samudrain the ocean; magnwho are immersed; tamunto Him; akarameternally existing; brahmathe Supreme; paramtranscendental; para-amthe Lord of the supreme personalities; avyaktaminvisible or not able to be realized by the mind and senses; dhytmikatranscendental; yogaby bhakti-yoga, devotional service; gamyamobtainable (bhakty mm abhijnti); ati-indriyambeyond the perception of material senses; skmamminute; ivalike; ati-dramvery far away; anantamunlimited; dyamthe original cause of everything; paripramcompletely full; eI offer my copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 125 obeisances. TRANSLATION Unalloyed devotees, who have no desire other than to serve the Lord, worship Him in full surrender and always hear and chant about His activities, which are most wonderful and auspicious. Thus they always merge in an ocean of transcendental bliss. Such devotees never ask the Lord for any benediction. I, however, am in danger. Thus I pray to that Supreme Personality of Godhead, who is eternally existing, who is invisible, who is the Lord of all great personalities, such as Brahm, and who is available only by transcendental bhakti-yoga. Being extremely subtle, He is beyond the reach of my senses and transcendental to all external realization. He is unlimited, He is the original cause, and He is completely full in everything. I offer my obeisances unto Him. PURPORT anybhilit-nya jna-karmdy-anvtam nuklyena knu- lana bhaktir uttam [Cc. Madhya 19.167] (Bhakti-rasmta-sindhu 1.1.11) "One should render transcendental loving service to the Supreme Lord Ka favorably and without desire for material profit or gain through fruitive activities or philosophical speculation. That is called pure devotional service." Unalloyed devotees have nothing to ask from the Supreme Personality of Godhead, but Gajendra, the King of the elephants, was circumstantially asking for an immediate benediction because he had no other way to be rescued. Sometimes, when there is no alternative, a pure devotee, being fully dependent copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 126 on the mercy of the Supreme Lord, prays for some benediction. But in such a prayer there is also regret. One who always hears and chants about the transcendental pastimes of the Lord is always situated on a platform on which he has nothing to ask in terms of material benefits. Unless one is a completely pure devotee, one cannot enjoy the transcendental bliss derived from chanting and dancing in the ecstasy of the sakrtana movement. Such ecstasy is not possible for an ordinary devotee. Lord r Caitanya Mahprabhu showed us how one can enjoy transcendental bliss simply by chanting, hearing and dancing in ecstasy. This is bhakti-yoga. Therefore the King of the elephants, Gajendra, said, dhytmika-yoga-gamyam, indicating that unless one is situated on this transcendental platform, one cannot approach the Supreme Lord. The benediction of being able to approach the Lord can be achieved after many, many births, yet r Caitanya Mahprabhu has awarded this benediction to everyone, even to the fallen souls who have no heritage of anything in spiritual life. That is actually being seen in the Ka consciousness movement. Therefore the path of bhakti-yoga is the spotless process by which to approach the Supreme Personality of Godhead. Bhaktyham ekay grhya: only through devotional service can one approach the Supreme Lord. The Lord says in Bhagavad-gt (7.1): mayy sakta-man prtha yoga yujan mad-raya asaaya samagra m yath jsyasi tac chu "Now hear, O son of Pth [Arjuna], how by practicing yoga in full consciousness of Me, with mind attached to Me, you can know Me in full, free from doubt." Simply by being attached to Ka consciousness and by thinking of the lotus feet of Ka constantly, one can fully understand the Supreme Personality of Godhead, without a doubt. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 127 TEXTS 22-24 F N " " H H " d>= l ^H " = d d ll -- ll ~= 9 ' FH F F Fd FH =9 l ~ ' F H N F ll - ll F H "HFS M 9" l d F =F 9 ' 9 " 9 ll -H ll yasya brahmdayo dev ved lok carcar nma-rpa-vibhedena phalgvy ca kalay kt yathrcio 'gne savitur gabhastayo nirynti saynty asakt sva-rocia tath yato 'ya gua-sampravho buddhir mana khni arra-sarg sa vai na devsura-martya-tirya na str na aho na pumn na jantu nya gua karma na san na csan niedha-eo jayatd aea SYNONYMS yasyaof the Supreme Personality of Godhead who; brahma-dayathe copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 128 great demigods, headed by Lord Brahm; devand other demigods; vedthe Vedic knowledge; lokdifferent personalities; cara-acarthe moving and the nonmoving (like trees and plants); nma-rpaof different names and different forms; vibhedenaby such divisions; phalgvywho are less important; caalso; kalayby the parts; ktcreated; yathas; arciathe sparks; agneof fire; savitufrom the sun; gabhastayathe shining particles; niryntiemanate from; sayntiand enter into; asaktagain and again; sva-rociaas parts and parcels; tathsimilarly; yatathe Personality of Godhead from whom; ayamthis; gua-sampravhacontinuous manifestation of the different modes of nature; buddhi manathe intelligence and mind; khnithe senses; arraof the body (gross and subtle); sargthe divisions; sathat Supreme Personality of Godhead; vaiindeed; nais not; devademigod; asurademon; martyahuman being; tiryakbird or beast; naneither; strwoman; nanor; ahaneuter; naneither; pumnman; nanor; jantuliving being or animal; na ayamnor is He; guamaterial quality; karmafruitive activity; nais not; satmanifestation; nanor; caalso; asatnonmanifestation; niedhaof the discrimination of neti neti ("not this, not this"); eaHe is the end; jayattall glories unto Him; aeawho is unlimited. TRANSLATION The Supreme Personality of Godhead creates His minor parts and parcels, the jva-tattva, beginning with Lord Brahm, the demigods and the expansions of Vedic knowledge [Sma, g, Yajur and Atharva] and including all other living entities, moving and nonmoving, with their different names and characteristics. As the sparks of a fire or the shining rays of the sun emanate from their source and merge into it again and again, the mind, the intelligence, the senses, the gross and subtle material bodies, and the continuous transformations of the different modes of nature all emanate from the Lord and copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 129 again merge into Him. He is neither demigod nor demon, neither human nor bird or beast. He is not woman, man, or neuter, nor is He an animal. He is not a material quality, a fruitive activity, a manifestation or nonmanifestation. He is the last word in the discrimination of "not this, not this," and He is unlimited. All glories to the Supreme Personality of Godhead! PURPORT This is a summary description of the Supreme Personality of Godhead's unlimited potency. That supreme one is acting in different phases by manifesting His parts and parcels, which are all simultaneously differently situated by His different potencies (parsya aktir vividhaiva ryate [Cc. Madhya 13.65, purport]). Each and every potency is acting quite naturally (svbhvik jna-bala-kriy ca). Therefore the Lord is unlimited. Na tat-sama cbhyadhika ca dyate: nothing is equal to Him, nor is anything greater than Him. Although He manifests Himself in so many ways, personally He has nothing to do (na tasya krya karaa ca vidyate), for everything is done by expansions of His unlimited energies. TEXT 25 H9 d N >H l d F HH FF dHF ll -7 ll jijvie nham ihmuy kim antar bahi cvtayebha-yony icchmi klena na yasya viplavas tasytma-lokvaraasya mokam copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 130 SYNONYMS jijviewish to live long; nanot; ahamI; ihain this life; amuyor in the next life (I do not wish to live upon being saved from this dangerous position); kimwhat is the value; antainternally; bahiexternally; caand; vtaycovered by ignorance; ibha-yonyin this birth as an elephant; icchmiI desire; klenabecause of the influence of time; nathere is not; yasyaof which; viplavaannihilation; tasyathat; tma-loka-varaasyafrom the covering of self-realization; mokamliberation. TRANSLATION I do not wish to live anymore after I am released from the attack of the crocodile. What is the use of an elephant's body covered externally and internally by ignorance? I simply desire eternal liberation from the covering of ignorance. That covering is not destroyed by the influence of time. PURPORT In this material world, every living entity is covered by the darkness of ignorance. Therefore the Vedas enjoin that one should approach the Supreme Lord through the spiritual master, who is described and offered prayers in the Gautamya-tantra as follows: o ajna-timirndhasya jnjana-alkay cakur unmlita yena tasmai r-gurave nama "I offer my respectful obeisances unto my spiritual master, who with the torchlight of knowledge has opened my eyes, which were blinded by the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 131 darkness of ignorance." Although one may struggle for existence in this material world, to live forever is impossible. One must understand, however, that this struggle for existence is due to ignorance, for otherwise every living being is an eternal part of the Supreme Lord. There is no need to live as an elephant or man, American or Indian; one should desire only to achieve liberation from the cycle of birth and death. Because of ignorance, we consider every life offered by nature to be happy and pleasing, but in the degraded life within this material world, from the life of Lord Brahm down to that of an ant, no one can actually be happy. We are making so many plans to live happily, but there cannot be any happiness in this material world, however we may try to make a permanent settlement in this life or that. TEXT 26 F ' HF HH HH "F l H N 'F " ll - ll so 'ha viva-sja vivam aviva viva-vedasam vivtmnam aja brahma praato 'smi para padam SYNONYMS sathat; ahamI (the person desiring release from material life); viva-sjamunto Him who has created this cosmic manifestation; vivamwho is Himself the whole cosmic presentation; avivamalthough He is transcendental to the cosmic manifestation; viva-vedasamwho is the knower or ingredient of this universal manifestation; viva-tmnamthe soul of the universe; ajamwho is never born, eternally existing; brahmathe Supreme; praata asmiI offer my respectful obeisances; paramwho is copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 132 transcendental; padamthe shelter. TRANSLATION Now, fully desiring release from material life, I offer my respectful obeisances unto that Supreme Person who is the creator of the universe, who is Himself the form of the universe and who is nonetheless transcendental to this cosmic manifestation. He is the supreme knower of everything in this world, the Supersoul of the universe. He is the unborn, supremely situated Lord. I offer my respectful obeisances unto Him. PURPORT Sometimes when bhakti-yoga, Ka consciousness, is preached to the common man, people argue, "Where is Ka? Where is God? Can you show Him to us?" In this verse the answer is given that if we are sufficiently intelligent, we must know that there is someone who has created the entire cosmic manifestation, who has supplied and has become the ingredients for this cosmic manifestation, who is eternally existing, but who is not within the cosmic manifestation. Simply on the basis of this suggestion, one can offer respectful obeisances unto the Supreme Lord. This is the beginning of devotional life. TEXT 27 'd " HH l 'F ll -O ll yoga-randhita-karmo hdi yoga-vibhvite yogino ya prapayanti copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 133 yogea ta nato 'smy aham SYNONYMS yoga-randhita-karmapersons whose reactions to fruitive activities have been burnt up by bhakti-yoga; hdiwithin the core of the heart; yoga-vibhvitecompletely purified and clean; yoginamystics who are competent; yamunto the Personality of Godhead who; prapayantidirectly see; yoga-amunto that Supreme Personality of Godhead, the master of all mystic yoga; tamunto Him; nata asmioffering obeisances; ahamI. TRANSLATION I offer my respectful obeisances unto the Supreme, the Supersoul, the master of all mystic yoga, who is seen in the core of the heart by perfect mystics when they are completely purified and freed from the reactions of fruitive activity by practicing bhakti-yoga. PURPORT The King of the elephants, Gajendra, simply accepted that there must be someone who has created this cosmic manifestation and has supplied its ingredients. This should be admitted by everyone, even the most determined atheists. Why, then, do the nondevotees and atheists not admit this? The reason is that they are polluted by the reactions of their fruitive activities. One must be freed from all the dirt accumulated within the heart due to fruitive activities performed one after another. One must wash off this dirt by practicing bhakti-yoga. Yoga-randhita-karma. As long as one is covered by material nature's modes of ignorance and passion, there is no possibility of understanding the Supreme Lord. Tad rajas-tamo-bhv kma-lobhdaya ca ye [SB 1.2.19]. When one is freed from the modes of ignorance and passion, one becomes free from the lowest qualities-kma and lobha, lust and greed. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 134 Nowadays there are so many yoga schools to encourage people in developing their lusty desires and greed through the practice of yoga. People are therefore very much fond of so-called yoga practice. The actual practice of yoga, however, is described here. As authoritatively stated in the rmad-Bhgavatam (12.13.1), dhynvasthita-tad-gatena manas payanti ya yogina: a yog is one who always meditates on the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead. This is also confirmed in the Brahma-sahit (5.38): premjana-cchurita-bhakti-vilocanena santa sadaiva hdayeu vilokayanti ya ymasundaram acintya-gua-svarpa govindam di-purua tam aha bhajmi "I worship Govinda, the primeval Lord, who is ymasundara, Ka Himself, with inconceivable innumerable attributes, whom the pure devotees see in their heart of hearts with the eye of devotion tinged with the salve of love." The bhakti-yog constantly sees ymasundarabeautiful Lord Ka with His blackish bodily hue. Because the King of the elephants, Gajendra, thought himself an ordinary animal, he thought himself unfit to see the Lord. In his humility, he thought that he could not practice yoga. In other words, how can those who are like animals in the bodily concept of life, and who have no purity of consciousness, practice yoga? In the present day, people who have no control over their senses, who have no understanding of philosophy and who do not follow religious principles or rules and regulations are nonetheless pretending to be yogs. This is the greatest anomaly in the practice of mystic yoga. TEXT 28 F FH ' l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 135 " d"" HH ll - ll namo namas tubhyam asahya-vega- akti-trayykhila-dh-guya prapanna-plya duranta-aktaye kad-indriym anavpya-vartmane SYNONYMS namaI offer my respectful obeisances; namaagain I offer my respectful obeisances; tubhyamunto You; asahyaformidable; vegaforces; akti-trayyaunto the Supreme Person, who has threefold potencies; akhilaof the universe; dhfor the intelligence; guyawho appears as the sense objects; prapanna-plyaunto the Supreme, who gives shelter to the surrendered; duranta-aktayewho possesses energies very difficult to overcome; kat-indriymby persons unable to control their senses; anavpyawho is unattainable; vartmaneon the path. TRANSLATION My Lord, You are the controller of formidable strength in three kinds of energy. You appear as the reservoir of all sense pleasure and the protector of the surrendered souls. You possess unlimited energy, but You are unapproachable by those who are unable to control their senses. I offer my respectful obeisances unto You again and again. PURPORT Attachment, greed and lust are three formidable forces that prevent one from concentrating upon the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead. These forces act because the Supreme Lord does not like to be copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 136 realized by nondevotees and atheists. However, when one surrenders unto the lotus feet of the Lord, these impediments are withdrawn, and one can realize the Supreme Personality of Godhead. Therefore the Lord is the protector of the surrendered soul. One cannot become a devotee until one surrenders unto the Lord's lotus feet. Then the Lord gives one the intelligence from within by which one can return home, back to Godhead. TEXT 29 H " FH H ' l " H 'F ll - ll nya veda svam tmna yac-chaktyha-dhiy hatam ta duratyaya-mhtmya bhagavantam ito 'smy aham SYNONYMS nanot; ayampeople in general; vedaknow; svamown; tmnamidentity; yat-aktyby whose influence; ahamI am independent; dhiyby this intelligence; hatamdefeated or covered; tamunto Him; duratyayadifficult to understand; mhtmyamwhose glories; bhagavantamof the Supreme Personality of Godhead; itataking shelter; asmi ahamI am. TRANSLATION I offer my respectful obeisances unto the Supreme Personality of Godhead, by whose illusory energy the jva, who is part and parcel of God, forgets his real identity because of the bodily concept of life. I take shelter of the Supreme copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 137 Personality of Godhead, whose glories are difficult to understand. PURPORT As stated in Bhagavad-gt, every living entityregardless of whether he be human, demigod, animal, bird, bee or whateveris part and parcel of the Supreme Personality of Godhead. The Lord and the living entity are intimately related like father and son. Unfortunately, because of material contact, the living entity forgets this and wants to enjoy the material world independently, according to his own plan. This illusion (my) is very difficult to surmount. My covers the living entity because of his willingness to forget the Supreme Personality of Godhead and make his own plan to enjoy this material world. As long as this contamination continues, the conditioned soul will be unable to understand his real identity and will perpetually continue under illusion, life after life. Ato gha-ketra-sutpta-vittair janasya moho 'yam aha mameti (SB 5.5.8). As long as the living entity is not enlightened so that he may understand his real position, he will be attracted to materialistic life, to house, country or field, to society, sons, family, community, bank balance and so on. Covered by all this, he will continue to think, "I am this body, and everything related to this body is mine." This materialistic conception of life is extremely difficult to surmount, but one who surrenders to the Supreme Personality of Godhead, as did Gajendra, the King of the elephants, comes to enlightenment on the Brahman platform. brahma-bhta prasanntm na ocati na kkati sama sarveu bhteu mad-bhakti labhate parm "One who is transcendentally situated at once realizes the Supreme Brahman and becomes fully joyful. He never laments nor desires to have anything; he is equally disposed toward all living entities. In that state he attains pure copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 138 devotional service unto Me." (Bg. 18.54) Since a devotee is completely on the Brahman platform, he is not jealous of any other living entity (sama sarveu bhteu). TEXT 30 d 3H= H "HH9 N " HH' l" l " FF dH HF ll ll r-uka uvca eva gajendram upavarita-nirviea brahmdayo vividha-liga-bhidbhimn naite yadopasaspur nikhiltmakatvt tatrkhilmara-mayo harir virst SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; evamin this way; gajendramunto the King of the elephants, Gajendra; upavaritawhose description; nirvieamnot directed to any particular person (but to the Supreme, although he did not know who the Supreme is); brahm-dayathe demigods, beginning with Brahm, iva, Indra and Candra; vividhavarieties; liga-bhidwith separate forms; abhimnconsidering themselves separate authorities; nanot; eteall of them; yadwhen; upasaspuapproached; nikhila-tmakatvtbecause the Supreme Personality of Godhead is the Supersoul of everyone; tatrathere; akhilaof the universe; amara-mayaconsisting of the demigods (who are only external parts of the body); harithe Supreme copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 139 Personality of Godhead, who can take away everything; virstappeared (before the elephant). TRANSLATION r ukadeva Gosvm continued: When the King of the elephants was describing the supreme authority, without mentioning any particular person, he did not invoke the demigods, headed by Lord Brahm, Lord iva, Indra and Candra. Thus none of them approached him. However, because Lord Hari is the Supersoul, Puruottama, the Personality of Godhead, He appeared before Gajendra. PURPORT From the description of Gajendra, he apparently was aiming at the supreme authority although he did not know who the supreme authority is. He conjectured, "There is a supreme authority who is above everything." Under the circumstances, the Lord's various expansions, such as Lord Brahm, Lord iva, Candra and Indra, all thought, "Gajendra is not asking our help. He is asking the help of the Supreme, who is above all of us." As Gajendra has described, the Supreme Lord has various parts and parcels, including the demigods, human beings and animals, all covered by separate forms. Although the demigods are in charge of maintaining different aspects of the universe, Gajendra thought that they were unable to rescue him. Hari vin naiva mti taranti: no one can rescue anyone from the dangers of birth, death, old age and disease. It is only the Supreme Personality of Godhead who can rescue one from the dangers of material existence. Therefore an intelligent person, to get free from this dangerous existence, approaches the Supreme Personality of Godhead, not any demigod. As confirmed in Bhagavad-gt (7.20), kmais tais tair hta jn prapadyante 'nya-devat: those who are unintelligent approach the various demigods for temporary material benefits. Actually, however, these demigods cannot rescue the living entity from the dangers of copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 140 material existence. Like other living entities, the demigods are merely external parts of the Supreme Personality of Godhead's transcendental body. As stated in the Vedic mantras, sa tma-agny any devat. Within the body is the tm, the soul, whereas the various parts of the body like the hands and legs are external. Similarly, the tm of the entire cosmic manifestation is Nryaa, Lord Viu, and all the demigods, human beings and other living entities are parts of His body. It may also be concluded that since a tree lives on the strength of its root and when the root is nourished with water all the parts of the tree are nourished, one should worship the Supreme Personality of Godhead, who is the original root of everything. Although the Supreme Personality of Godhead is very difficult to approach, He is very near to us because He lives within our hearts. As soon as the Lord understands that one is seeking His favor by fully surrendering, naturally He immediately takes action. Therefore although the demigods did not come to the aid of Gajendra, the Supreme Personality of Godhead immediately appeared before him because of his fervent prayer. This does not mean that the demigods were angry with Gajendra, for actually when Lord Viu is worshiped, all the other demigods are also worshiped. Yasmin tue jagat tuam: if the Supreme Personality of Godhead is satisfied, everyone is satisfied. yath taror mla-niecanena tpyanti tat-skandha-bhujopakh propahrc ca yathendriy tathaiva sarvrhaam acyutejy "As pouring water on the root of a tree energizes the trunk, branches, twigs and everything else, and as supplying food to the stomach enlivens the senses and limbs of the body, so simply worshiping the Supreme Personality of Godhead through devotional service automatically satisfies the demigods, who are parts of that Supreme Personality." (SB 4.31.14) When the Supreme Personality of Godhead is worshiped, all the demigods are satisfied. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 141 TEXT 31 " HF F "H F F F H l " B F > ' '" " ll ! ll ta tadvad rtam upalabhya jagan-nivsa stotra niamya divijai saha sastuvadbhi chandomayena garuena samuhyamna cakryudho 'bhyagamad u yato gajendra SYNONYMS tamunto him (Gajendra); tadvatin that way; rtamwho was very depressed (because of being attacked by the crocodile); upalabhyaunderstanding; jagat-nivsathe Lord, who exists everywhere; stotramthe prayer; niamyahearing; divijaithe denizens of the heavenly planets; sahawith; sastuvadbhiwho were offering their prayers also; chandomayenawith the speed He desired; garuenaby Garua; samuhyamnabeing carried; cakracarrying His disc; yudhaand other weapons, like the club; abhyagamatarrived; uimmediately; yatawhere; gajendrathe King of the elephants, Gajendra, was situated. TRANSLATION After understanding the awkward condition of Gajendra, who had offered his prayers, the Supreme Personality of Godhead, Hari, who lives everywhere, appeared with the demigods, who were offering prayers to Him. Carrying His disc and other weapons, He appeared there on the back of His carrier, Garua, copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 142 with great speed, according to His desire. Thus He appeared before Gajendra. PURPORT rla Vivantha Cakravart hkura specifically hints that since Gajendra was in such a difficult position and was praying for the mercy of the Supreme Personality of Godhead, the demigods, who could have immediately gone to his rescue, hesitated to go there. Since they considered Gajendra's prayer to be directed toward the Lord, they felt offended, and this in itself was offensive. Consequently, when the Lord went there, they also went and offered prayers to the Lord so that their offense might be excused. TEXT 32 F 'FF N " 3= l 3 FN d d H F ll - ll so 'nta-sarasy urubalena ghta rto dv garutmati hari kha uptta-cakram utkipya smbuja-kara giram ha kcchrn nryakhila-guro bhagavan namas te SYNONYMS sahe (Gajendra); anta-sarasiin the water; uru-balenawith great force; ghtawho had been captured by the crocodile; rtaand severely suffering; dvupon seeing; garutmation the back of Garua; harimthe Lord; khein the sky; uptta-cakramwielding His disc; utkipyaraising; sa-ambuja-karamhis trunk, along with a lotus flower; giram-hauttered copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 143 the words; kcchrtwith great difficulty (because of his precarious position); nryaaO my Lord Nryaa; akhila-guroO universal Lord; bhagavanO Supreme Personality of Godhead; nama teI offer my respectful obeisances unto You. TRANSLATION Gajendra had been forcefully captured by the crocodile in the water and was feeling acute pain, but when he saw that Nryaa, wielding His disc, was coming in the sky on the back of Garua, he immediately took a lotus flower in his trunk, and with great difficulty due to his painful condition, he uttered the following words: "O my Lord, Nryaa, master of the universe, O Supreme Personality of Godhead, I offer my respectful obeisances unto You." PURPORT The King of the elephants was so very eager to see the Supreme Personality of Godhead that when he saw the Lord coming in the sky, with great pain and in a feeble voice he offered respect to the Lord. A devotee does not consider a dangerous position to be dangerous, for in such a dangerous position he can fervently pray to the Lord in great ecstasy. Thus a devotee regards danger as a good opportunity. Tat te'nukamp susamkama. When a devotee is in great danger, he sees that danger to be the great mercy of the Lord because it is an opportunity to think of the Lord very sincerely and with undiverted attention. Tat te 'nukamp susamkamo bhujna evtma-kta vipkam (SB 10.14.8). He does not accuse the Supreme Personality of Godhead for having let His devotee fall into such a dangerous condition. Rather, he considers that dangerous condition to be due to his past misdeeds and takes it as an opportunity to pray to the Lord and offer thanks for having been given such an opportunity. When a devotee lives in this way, his salvationhis going back home, back to Godheadis guaranteed. We can see this to be true from the example of Gajendra, who anxiously prayed to the Lord and thus copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 144 received an immediate chance to return home, back to Godhead. TEXT 33 H B FFH F FF d A l " H< " " F =" ll ll ta vkya pitam aja sahasvatrya sa-grham u sarasa kpayojjahra grhd vipita-mukhd ari gajendra sapayat harir ammucad ucchriym SYNONYMS tamhim (Gajendra); vkyaafter seeing (in that condition); pitamwho was very aggrieved; ajathe unborn, the Supreme Personality of Godhead; sahasall of a sudden; avatryagetting down (from the back of Garua); sa-grhamwith the crocodile; uimmediately; sarasafrom the water; kpayout of great mercy; ujjahratook out; grhtfrom the crocodile; vipitaseparated; mukhtfrom the mouth; ariwith the disc; gajendramGajendra; sampayatmwho were looking on; harithe Supreme Personality of Godhead; ammhim (Gajendra); ucatsaved; ucchriymin the presence of all the demigods. TRANSLATION Thereafter, seeing Gajendra in such an aggrieved position, the unborn Supreme Personality of Godhead, Hari, immediately got down from the back of Garua by His causeless mercy and pulled the King of the elephants, along with copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 145 the crocodile, out of the water. Then, in the presence of all the demigods, who were looking on, the Lord severed the crocodile's mouth from its body with His disc. In this way He saved Gajendra, the King of the elephants. Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Third Chapter, of the rmad-Bhgavatam, entitled "Gajendra's Prayers of Surrender." 4. Gajendra Returns to the Spiritual World This Fourth Chapter describes the previous birth of Gajendra and the crocodile. It tells how the crocodile became a Gandharva and how Gajendra became an associate of the Supreme Personality of Godhead. There was a king on the Gandharva planet whose name was Hh. Once this King Hh was enjoying with women in the water, and while enjoying he pulled the leg of Devala i, who was also taking a bath in the water. Upon this, the sage became very angry and immediately cursed him to become a crocodile. King Hh was very sorry when cursed in that way, and he begged pardon from the sage, who in compassion gave him the benediction that he would be freed when Gajendra was delivered by the Personality of Godhead. Thus the crocodile was delivered when killed by Nryaa. When Gajendra, by the mercy of the Lord, became one of the Lord's associates in Vaikuha, he got four hands. This achievement is called srpya-mukti, or the liberation of receiving a spiritual body exactly like that of Nryaa. Gajendra, in his previous birth, had been a great devotee of Lord Viu. His name was Indradyumna, and he was the King of the Tmila country. Following the Vedic principles, this King retired from family life and copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 146 constructed a small cottage in the Malaycala Hills, where he always worshiped the Supreme Personality of Godhead in silence. Agastya i, along with many disciples, once approached King Indradyumna's rama, but because the King was meditating on the Supreme Personality of Godhead, he could not receive Agastya i properly. Thus the i became very angry and cursed the King to become a dull elephant. In accordance with this curse, the King was born as an elephant, and he forgot all about his previous activities in devotional service. Nonetheless, in his birth as an elephant, when he was dangerously attacked by the crocodile, he remembered his past life in devotional service and remembered a prayer he had learned in that life. Because of this prayer, he again received the mercy of the Lord. Thus he was immediately delivered, and he became one of the Lord's four-handed associates. ukadeva Gosvm ends this chapter by describing the good fortune of the elephant. ukadeva Gosvm says that by hearing the narration of Gajendra's deliverance, one can also get the opportunity to be delivered. ukadeva Gosvm vividly describes this, and thus the chapter ends. TEXT 1 d 3H= " " H9 'H N l = d F F F d ll ! ll r-uka uvca tad devari-gandharv brahmena-purogam mumucu kusumsra asanta karma tad dhare SYNONYMS copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 147 r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; tadat that time (when Gajendra was delivered); deva-i-gandharvthe demigods, sages and Gandharvas; brahma-na-purogamheaded by Lord Brahm and Lord iva; mumucushowered; kusuma-srama covering of flowers; asantawhile praising; karmatranscendental activity; tatthat (gajendra-mokaa); hareof the Supreme Personality of Godhead. TRANSLATION r ukadeva Gosvm said: When the Lord delivered Gajendra, King of the elephants, all the demigods, sages and Gandharvas, headed by Brahm and iva, praised this activity of the Supreme Personality of Godhead and showered flowers upon both the Lord and Gajendra. PURPORT It is evident from this chapter that great sages like Devala i, Nrada Muni and Agastya Muni will sometimes curse someone. The curse of such a personality, however, is in fact a benediction. Both the crocodile, who had been a Gandharva in his previous life, and Gajendra, who had been a king named Indradyumna, were cursed, but both of them benefited. Indradyumna, in his birth as an elephant, attained salvation and became a personal associate of the Lord in Vaikuha, and the crocodile regained his status as a Gandharva. We find evidence in many places that the curse of a great saint or devotee is not a curse but a benediction. TEXT 2 " " " " 'H l 9> FF 8 H 9 ll - ll copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 148 nedur dundubhayo divy gandharv nantur jagu aya cra siddhs tuuvu puruottamam SYNONYMS neduvibrated; dundubhayakettledrums; divyin the sky of the higher planetary system; gandharvresidents of Gandharvaloka; nantudanced; jaguand sang; ayaall the saintly sages; crathe inhabitants of the Craa planet; siddhthe inhabitants of the Siddha planet; tuuvuoffered prayers; purua-uttamamto the Supreme Personality of Godhead, Puruottama, the best of males. TRANSLATION There was a beating of kettledrums in the heavenly planets, the inhabitants of Gandharvaloka began to dance and sing, while great sages and the inhabitants of Craaloka and Siddhaloka offered prayers to the Supreme Personality of Godhead, Puruottama. TEXTS 3-4 'F F H FU > ^' d l " H 'H F ll ll F' d l ' d Fd~ ll H ll yo 'sau grha sa vai sadya paramcarya-rpa-dhk mukto devala-pena copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 149 hhr gandharva-sattama praamya irasdham uttama-lokam avyayam agyata yao-dhma krtanya-gua-sat-katham SYNONYMS yahe who; asauthat; grhabecame a crocodile; sahe; vaiindeed; sadyaimmediately; paramavery nice; caryawonderful; rpa-dhkpossessing the form (of his original Gandharva position); muktawas delivered; devala-penaby the cursing of Devala i; hhwhose name was formerly Hh; gandharva-sattamathe best of Gandharvaloka; praamyaoffering his obeisances; irasby the head; adhamunto the supreme master; uttama-lokamwho is worshiped by the choicest verses; avyayamwho is the supreme eternal; agyatahe began to chant; yaa-dhmathe glories of the Lord; krtanya-gua-sat-kathamwhose transcendental pastimes and qualities are glorious. TRANSLATION The best of the Gandharvas, King Hh, having been cursed by Devala Muni, had become a crocodile. Now, having been delivered by the Supreme Personality of Godhead, he assumed a very beautiful form as a Gandharva. Understanding by whose mercy this had happened, he immediately offered his respectful obeisances with his head and began chanting prayers just suitable for the transcendental Lord, the supreme eternal, who is worshiped by the choicest verses. PURPORT copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 150 The story of how the Gandharva had become a crocodile will be described later. The curse by which the Gandharva took this position was actually a blessing, not a curse. One should not be displeased when a saintly person curses someone, for his curse, indirectly, is a blessing. The Gandharva had the mentality of an inhabitant of the celestial planetary system, and for him to become an associate of the Supreme Lord would have taken millions of long years. However, because he was cursed by Devala i, he became a crocodile and in only one life was fortunate enough to see the Supreme Personality of Godhead face to face and be promoted to the spiritual world to become one of the Lord's associates. Similarly, Gajendra was also delivered by the Supreme Personality of Godhead when he was freed from the curse of Agastya Muni. TEXT 5 F ' d l dF d FH dN9 ll 7 ll so 'nukampita ena parikramya praamya tam lokasya payato loka svam agn mukta-kilbia SYNONYMS sahe (King Hh); anukampitabeing favored; enaby the Supreme Lord; parikramyacircumambulating; praamyaoffering his obeisances; tamunto Him; lokasyaall the demigods and men; payatawhile seeing; lokamto the planet; svamhis own; agtwent back; muktabeing delivered; kilbiafrom the reactions of his sin. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 151 TRANSLATION Having been favored by the causeless mercy of the Supreme Personality of Godhead and having regained his original form, King Hh circumambulated the Lord and offered his obeisances. Then, in the presence of all the demigods, headed by Brahm, he returned to Gandharvaloka. He had been freed of all sinful reactions. TEXT 6 " HF " H 'N' l R H ^ HF> ll ll gajendro bhagavat-spard vimukto 'jna-bandhant prpto bhagavato rpa pta-vs catur-bhuja SYNONYMS gajendrathe King of the elephants, Gajendra; bhagavat-spartbecause of being touched by the hand of the Supreme Personality of Godhead; vimuktawas immediately freed; ajna-bandhantfrom all kinds of ignorance, especially the bodily concept of life; prptaachieved; bhagavataof the Supreme Personality of Godhead; rpamthe same bodily features; pta-vswearing yellow garments; catu-bhujaand four-handed, with conchshell, disc, club and lotus. TRANSLATION Because Gajendra, King of the elephants, had been touched directly by the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 152 hands of the Supreme Personality of Godhead, he was immediately freed of all material ignorance and bondage. Thus he received the salvation of srpya-mukti, in which he achieved the same bodily features as the Lord, being dressed in yellow garments and possessing four hands. PURPORT If one is favored by the Supreme Personality of Godhead by having his gross body touched by the Lord, his body turns into a spiritual body, and he can go back home, back to Godhead. Gajendra assumed a spiritual body when his body was touched by the Lord. Similarly, Dhruva Mahrja assumed his spiritual body in this way. Arcan-paddhati, daily worship of the Deity, provides an opportunity to touch the body of the Supreme Personality of Godhead, and thus it enables one to be fortunate enough to get a spiritual body and go back to Godhead. Not only by touching the body of the Supreme Lord, but simply by hearing about His pastimes, chanting His glories, touching His feet and offering worshipin other words, by serving the Lord somehow or otherone is purified of material contamination. This is the result of touching the Supreme Lord. One who is a pure devotee (anybhilit-nyam [Bhakti-rasmta-sindhu 1.1.11(74)]), who acts according to the stra and the words of the Supreme Personality of Godhead, certainly becomes purified. Like Gajendra, he assumes a spiritual body and returns home, back to Godhead. TEXT 7 F H H " BH " HBF l " U H H ll O ll sa vai prvam abhd rj pyo dravia-sattama copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 153 indradyumna iti khyto viu-vrata-paryaa SYNONYMS sathis elephant (Gajendra); vaiindeed; prvamformerly; abhtwas; rja king; pyaof the country known as Pya; dravia-sat-tamathe best of those born in Dravia-dea, South India; indradyumnaby the name Mahrja Indradyumna; itithus; khytacelebrated; viu-vrata-paryaawho was a first-class Vaiava, always engaged in the service of the Lord. TRANSLATION This Gajendra had formerly been a Vaiava and the king of the country known as Pya, which is in the province of Dravia [South India]. In his previous life, he was known as Indradyumna Mahrja. TEXT 8 F d"'d H H l <'FF ' F= F d = ll ll sa ekadrdhana-kla tmavn ghta-mauna-vrata vara harim ja-dharas tpasa pluto 'cyuta samarcaym sa kulcalrama copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 154 SYNONYMS sathat Indradyumna Mahrja; ekadonce upon a time; rdhana-kleat the time of worshiping the Deity; tmavnengaged in devotional service in meditation with great attention; ghtataken; mauna-vratathe vow of silence (not talking with anyone); varamthe supreme controller; harimthe Personality of Godhead; ja-dharawith matted locks; tpasaalways engaged in austerity; plutaalways merged in love for the Supreme Personality of Godhead; acyutamthe infallible Lord; samarcaym sawas worshiping; kulcala-ramahe made his rama in Kulcala (the Malaya Hills). TRANSLATION Indradyumna Mahrja retired from family life and went to the Malaya Hills, where he had a small cottage for his rama. He wore matted locks on his head and always engaged in austerities. Once, while observing a vow of silence, he was fully engaged in the worship of the Lord and absorbed in the ecstasy of love of Godhead. TEXT 9 " F l H d "d F F 9> d ll ll yadcchay tatra mah-ya muni samgamac chiya-gaai paririta ta vkya tm aktrhadika copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 155 rahasy upsnam i cukopa ha SYNONYMS yadcchayout of his own will (without being invited); tatrathere; mah-yavery celebrated, well-known; muniAgastya Muni; samgamatarrived; iya-gaaiby his disciples; pariritasurrounded; tamhim; vkyaseeing; tmsilent; akta-arhaa-dikamwithout offering a respectful reception; rahasiin a secluded place; upsnamsitting in meditation; ithe great sage; cukopabecame very angry; hait so happened. TRANSLATION While Indradyumna Mahrja was engaged in ecstatic meditation, worshiping the Supreme Personality of Godhead, the great sage Agastya Muni arrived there, surrounded by his disciples. When the Muni saw that Mahrja Indradyumna, who was sitting in a secluded place, remained silent and did not follow the etiquette of offering him a reception, he was very angry. TEXT 10 F ""F' "dNU l H H H M ~ F=' F H ll ! ll tasm ima pam add asdhur aya durtmkta-buddhir adya viprvamant viat tamisra yath gaja stabdha-mati sa eva copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 156 SYNONYMS tasmaiunto Mahrja Indradyumna; imamthis; pamcurse; adthe gave; asdhunot at all gentle; ayamthis; durtmdegraded soul; aktawithout education; buddhihis intelligence; adyanow; vipraof a brhmaa; avamantinsulter; viatmlet him enter; tamisramdarkness; yathas; gajaan elephant; stabdha-matipossessing blunt intelligence; sahe; evaindeed. TRANSLATION Agastya Muni then spoke this curse against the King: This King Indradyumna is not at all gentle. Being low and uneducated, he has insulted a brhmaa. May he therefore enter the region of darkness and receive the dull, dumb body of an elephant. PURPORT An elephant is very strong, it has a very big body, and it can work very hard and eat a large quantity of food, but its intelligence is not at all commensurate with its size and strength. Thus in spite of so much bodily strength, the elephant works as a menial servant for a human being. Agastya Muni thought it wise to curse the King to become an elephant because the powerful King did not receive Agastya Muni as one is obliged to receive a brhmaa. Yet although Agastya Muni cursed Mahrja Indradyumna to become an elephant, the curse was indirectly a benediction, for by undergoing one life as an elephant, Indradyumna Mahrja ended the reactions for all the sins of his previous life. Immediately after the expiry of the elephant's life, he was promoted to Vaikuhaloka to become a personal associate of the Supreme Personality of Godhead, Nryaa, in a body exactly like that of the Lord. This is called srpya-mukti. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 157 TEXTS 11-12 d 3H= H H 'F H F l " U ' 9 " 8 " ' ll !! ll d & F H l = H 9H ' F ll !- ll r-uka uvca eva aptv gato 'gastyo bhagavn npa snuga indradyumno 'pi rjarir dia tad upadhrayan panna kaujar yonim tma-smti-vininm hary-arcannubhvena yad-gajatve 'py anusmti SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; evamthus; aptvafter cursing; gataleft that place; agastyaAgastya Muni; bhagavnso powerful; npaO King; sa-anugawith his associates; indradyumnaKing Indradyumna; apialso; rjarialthough he was a rjari; diambecause of past deeds; tatthat curse; upadhrayanconsidering; pannagot; kaujarmof an elephant; yonimthe species; tma-smtiremembrance of one's identity; vininmwhich destroys; harithe Supreme Personality of Godhead; arcana-anubhvenabecause of worshiping; yatthat; gajatvein the body of copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 158 an elephant; apialthough; anusmtithe opportunity to remember his past devotional service. TRANSLATION ukadeva Gosvm continued: My dear King, after Agastya Muni had thus cursed King Indradyumna, the Muni left that place along with his disciples. Since the King was a devotee, he accepted Agastya Muni's curse as welcome because it was the desire of the Supreme Personality of Godhead. Therefore, although in his next life he got the body of an elephant, because of devotional service he remembered how to worship and offer prayers to the Lord. PURPORT This is the unique position of a devotee of the Supreme Personality of Godhead. Although the King was cursed, he welcomed the curse because a devotee is always aware that nothing can happen without the desire of the Supreme Lord. Although the King was not at fault, Agastya Muni cursed him, and when this happened the King considered it to be due to his past misdeeds. Tat te 'nukamp susamkama (SB 10.14.8). This is a practical example of how a devotee thinks. He regards any reverses in life as blessings of the Supreme Personality of Godhead. Therefore, instead of being agitated by such reverses, he continues his activities of devotional service, and Ka takes care of him and enables him to be promoted to the spiritual world, back to Godhead. If a devotee has to suffer the reactions of his past misdeeds, the Supreme Lord arranges for him to be given only a token of these reactions, and very soon he is freed from all the reactions of material contamination. One should therefore adhere to devotional service, and the Lord Himself will very soon see to one's promotion to the spiritual world. A devotee should not be disturbed by unfortunate circumstances, but must continue his regular program, depending on the Lord for everything. The word upadhrayan, "considering," is very significant in this verse. This word indicates that a copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 159 devotee knows what is what; he understands what is happening in material, conditional life. TEXT 13 H H ~= F 9 " l 'H FHN ' d " FHH BF ' ll ! ll eva vimokya gaja-ytha-pam abja-nbhas tenpi prada-gati gamitena yukta gandharva-siddha-vibudhair upagyamna- karmdbhuta sva-bhavana garusano 'gt SYNONYMS evamthus; vimokyadelivering; gaja-ytha-pamthe King of the elephants, Gajendra; abja-nbhathe Supreme Personality of Godhead, from whose navel sprouts a lotus flower; tenaby him (Gajendra); apialso; prada-gatimthe position of the Lord's associate; gamitenawho had already gotten; yuktaaccompanied; gandharvaby the denizens of Gandharvaloka; siddhathe denizens of Siddhaloka; vibudhaiand by all great learned sages; upagyamnawere being glorified; karmawhose transcendental activities; adbhutamall-wonderful; sva-bhavanamto His own abode; garua-sanasitting on the back of Garua; agtreturned. TRANSLATION Upon delivering the King of the elephants from the clutches of the crocodile, and from material existence, which resembles a crocodile, the Lord awarded him copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 160 the status of srpya-mukti. In the presence of the Gandharvas, the Siddhas and the other demigods, who were praising the Lord for His wonderful transcendental activities, the Lord, sitting on the back of His carrier, Garua, returned to His all-wonderful abode and took Gajendra with Him. PURPORT In this verse the word vimokya is significant. For a devotee, moka or muktisalvationmeans getting the position of the Lord's associate. The impersonalists are satisfied to get the liberation of merging in the Brahman effulgence, but for a devotee, mukti (liberation) means not to merge in the effulgence of the Lord, but to be directly promoted to the Vaikuha planets and to become an associate of the Lord. In this regard, there is a relevant verse in rmad-Bhgavatam (10.14.8): tat te 'nukamp susamkamo bhujna evtma-kta vipkam hd-vg-vapurbhir vidadhan namas te jveta yo mukti-pade sa dya-bhk "One who seeks Your compassion and thus tolerates all kinds of adverse conditions due to the karma of his past deeds, who engages always in Your devotional service with his mind, words and body, and who always offers obeisances unto You, is certainly a bona fide candidate for liberation." A devotee who tolerates everything in this material world and patiently executes his devotional service can become mukti-pade sa dya-bhk, a bona fide candidate for liberation. The word dya-bhk refers to a hereditary right to the Lord's mercy. A devotee must simply engage in devotional service, not caring about material situations. Then he automatically becomes a rightful candidate for promotion to Vaikuhaloka. The devotee who renders unalloyed service to the Lord gets the right to be promoted to Vaikuhaloka, just as a son inherits the property of his father. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 161 When a devotee gets liberation, he becomes free from material contamination and engages as a servant of the Lord. This is explained in rmad-Bhgavatam (2.10.6): muktir hitvnyath rpa svarpena vyavasthiti. The word svarpa refers to srpya-muktigoing back home, back to Godhead, and remaining the Lord's eternal associate, having regained a spiritual body exactly resembling that of the Lord, with four hands, holding the akha, cakra, gad and padma. The difference between the mukti of the impersonalist and that of the devotee is that the devotee is immediately appointed an eternal servant of the Lord, whereas the impersonalist, although merging in the effulgence of the brahmajyoti, is still insecure and therefore generally falls again to this material world. ruhya kcchrea para pada tata patanty adho 'ndta-yumad-aghraya (SB 10.2.32). Although the impersonalist rises to the Brahman effulgence and enters into that effulgence, he has no engagement in the service of the Lord, and therefore he is again attracted to materialistic philanthropic activities. Thus he comes down to open hospitals and educational institutions, feed poor men and perform similar materialistic activities, which the impersonalist thinks are more precious than serving the Supreme Personality of Godhead. Andta-yumad-aghraya. The impersonalists do not think that the service of the Lord is more valuable than serving the poor man or starting a school or hospital. Although they say brahma satya jagan mithy"Brahman is real, and the material world is false"they are nonetheless very eager to serve the false material world and neglect the service of the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead. TEXT 14 H d H l FH F dd9 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 162 " FH d H H ll !H ll etan mah-rja taverito may knubhvo gaja-rja-mokaam svargya yaasya kali-kalmapaha dusvapna-na kuru-varya vatm SYNONYMS etatthis; mah-rjaO King Parkit; tavaunto you; ritadescribed; mayby me; ka-anubhvathe unlimited potency of Lord Ka (by which He can deliver a devotee); gaja-rja-mokaamdelivering the King of the elephants; svargyamgiving elevation to higher planetary systems; yaasyamincreasing one's reputation as a devotee; kali-kalmaa-apahamdiminishing the contamination of the Kali-yuga; dusvapna-namcounteracting the causes of bad dreams; kuru-varyaO best among the Kurus; vatmof persons who hear this narration. TRANSLATION My dear King Parkit, I have now described the wonderful power of Ka, as displayed when the Lord delivered the King of the elephants. O best of the Kuru dynasty, those who hear this narration become fit to be promoted to the higher planetary systems. Simply because of hearing this narration, they gain a reputation as devotees, they are unaffected by the contamination of Kali-yuga, and they never see bad dreams. TEXT 15 ~ d Fd l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 163 = ~ " FH U ll !7 ll yathnukrtayanty etac chreyas-km dvijtaya ucaya prtar utthya dusvapndy-upantaye SYNONYMS yathwithout deviation; anukrtayantithey chant; etatthis narration of the deliverance of Gajendra; reya-kmpersons who desire their own auspiciousness; dvi-jtayathe twice-born (brhmaas, katriyas and vaiyas); ucayaespecially the brhmaas, who are always clean; prtain the morning; utthyaafter getting up from sleep; dusvapna-dibeginning with sleeping badly at night; upantayeto counteract all troublesome positions. TRANSLATION Therefore, after getting up from bed in the morning, those who desire their own welfareespecially the brhmaas, katriyas, vaiyas and in particular the brhmaa Vaiavasshould chant this narration as it is, without deviation, to counteract the troubles of bad dreams. PURPORT Every verse in the Vedic literature, especially in the rmad-Bhgavatam and Bhagavad-gt, is a Vedic mantra. Here the words yathnukrtayanti are used to recommend that this literature be presented as it is. Unscrupulous persons, however, deviate from the actual narration and interpret the text in their own way with grammatical jugglery. Such deviations are to be avoided. This is a Vedic injunction supported by ukadeva Gosvm, one of the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 164 mahjanas, or authorities. He says, yathnukrtayanti: one should recite the mantra as it is, without deviation, for then one will be eligible to rise to the platform of all good fortune. ukadeva Gosvm especially recommends that those who are brhmaas (ucaya) recite all these mantras after rising from bed in the morning. Because of sinful activities, at night we have bad dreams, which are very troublesome. Indeed, Mahrja Yudhihira was obliged to see hell because of a slight deviation from devotional service to the Lord. Therefore, dusvapnabad dreamsoccur because of sinful activities. A devotee sometimes accepts a sinful person as his disciple, and to counteract the sinful reactions he accepts from the disciple, he has to see a bad dream. Nonetheless, the spiritual master is so kind that in spite of having bad dreams due to the sinful disciple, he accepts this troublesome business for the deliverance of the victims of Kali-yuga. After initiation, therefore, a disciple should be extremely careful not to commit again any sinful act that might cause difficulties for himself and the spiritual master. Before the Deity, before the fire, before the spiritual master and before the Vaiavas, the honest disciple promises to refrain from all sinful activity. Therefore he must not again commit sinful acts and thus create a troublesome situation. TEXT 16 " " d F l H FH FH H ll ! ll idam ha hari prto gajendra kuru-sattama vat sarva-bhtn sarva-bhta-mayo vibhu copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 165 SYNONYMS idamthis; hasaid; harithe Supreme Personality of Godhead; prtabeing pleased; gajendramunto Gajendra; kuru-sat-tamaO best of the Kuru dynasty; vatmhearing; sarva-bhtnmin the presence of everyone; sarva-bhta-mayaall-pervading Personality of Godhead; vibhuthe great. TRANSLATION O best of the Kuru dynasty, the Supreme Personality of Godhead, the Supersoul of everyone, being thus pleased, addressed Gajendra in the presence of everyone there. He spoke the following blessings. TEXTS 17-24 H H= H = F>" d"d l H d=dH F " ll !O ll l ' N HF = l " ' = FH ll ! ll HF d F " d "d l F " F ll ! ll 9 = d F " H " l N "9 H " H = ll - ll FdHUH d l d F F ll -! ll H F H ' l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 166 "' m F d ll -- ll l FFH " d" FH l ' H N 9FR d > H ll - ll 3~ F F l F ^ ' F ' ll -H ll r-bhagavn uvca ye m tv ca sara ceda giri-kandara-knanam vetra-kcaka-ven gulmni sura-pdapn gmni dhiyni brahmao me ivasya ca kroda me priya dhma veta-dvpa ca bhsvaram rvatsa kaustubha ml gad kaumodak mama sudarana pcajanya supara patagevaram ea ca mat-kal skm riya dev mad-raym brahma nradam i bhava prahrdam eva ca matsya-krma-varhdyair avatrai ktni me karmy ananta-puyni srya soma hutanam praava satyam avyakta copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 167 go-viprn dharmam avyayam dkyar dharma-patn soma-kayapayor api gag sarasvat nand klind sita-vraam dhruva brahma-n sapta puya-lok ca mnavn utthypara-rtrnte prayat susamhit smaranti mama rpi mucyante te 'haso 'khilt SYNONYMS r-bhagavn uvcathe Supreme Personality of Godhead said; yethose who; mmMe; tvmyou; caalso; saralake; caalso; idamthis; girihill (Trika Mountain); kandaracaves; knanamgardens; vetraof cane; kcakahollow bamboo; venmand of another kind of bamboo; gulmniclusters; sura-pdapncelestial trees; githe peaks; imnithese; dhiyniabodes; brahmaaof Lord Brahm; meof Me; ivasyaof Lord iva; caalso; kra-udamthe ocean of milk; meMy; priyamvery dear; dhmaplace; veta-dvpamknown as the white island; caalso; bhsvaramalways brilliant with spiritual rays; rvatsamthe mark named rvatsa; kaustubhamthe Kaustubha gem; mlmgarland; gadmclub; kaumodakmknown as Kaumodak; mamaMy; sudaranamSudarana disc; pcajanyamconchshell named Pcajanya; suparamGarua; pataga-varamthe king of all birds; eamthe resting place ea Nga; caand; mat-kalmMy expanded part; skmmvery subtle; riyam devmthe goddess of fortune; mat-raymall dependent upon Me; brahmamLord Brahm; nradam imthe great saint Nrada Muni; bhavamLord iva; prahrdam eva caas well as Prahlda; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 168 matsyathe Matsya incarnation; krmathe Krma incarnation; varhathe boar incarnation; dyaiand so on; avatraiby different incarnations; ktnidone; meMy; karmiactivities; anantaunlimited; puyniauspicious, pious; sryamthe sun-god; somamthe moon-god; hutanamthe fire-god; praavamthe okra mantra; satyamthe Absolute Truth; avyaktamthe total material energy; go-viprnthe cows and brhmaas; dharmamdevotional service; avyayamnever ending; dkyathe daughters of Daka; dharma-patnbona fide wives; somaof the moon-god; kayapayoand of the great i Kayapa; apialso; gagmthe River Ganges; sarasvatmthe River Sarasvat; nandmthe River Nand; klindmthe River Yamun; sita-vraamthe elephant Airvata; dhruvamDhruva Mahrja; brahma-ngreat is; saptaseven; puya-loknextremely pious; caand; mnavnhuman beings; utthyagetting up; apara-rtra-anteat the end of the night; prayatbeing very careful; su-samhitwith concentrated minds; smarantiremember; mamaMy; rpiforms; mucyanteare delivered; tesuch persons; ahasafrom sinful reactions; akhiltof all kinds. TRANSLATION The Supreme Personality of Godhead said: Freed from all sinful reactions are those who rise from bed at the end of night, early in the morning, and fully concentrate their minds with great attention upon My form; your form; this lake; this mountain; the caves; the gardens; the cane plants; the bamboo plants; the celestial trees; the residential quarters of Me, Lord Brahm and Lord iva; the three peaks of Trika Mountain, made of gold, silver and iron; My very pleasing abode [the ocean of milk]; the white island, vetadvpa, which is always brilliant with spiritual rays; My mark of rvatsa; the Kaustubha gem; My Vaijayant garland; My club, Kaumodak; My Sudarana disc and Pcajanya conchshell; My bearer, Garua, the king of the birds; My bed, ea Nga; My expansion of energy the goddess of fortune; Lord Brahm; Nrada copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 169 Muni; Lord iva; Prahlda; My incarnations like Matsya, Krma and Varha; My unlimited all-auspicious activities, which yield piety to he who hears them; the sun; the moon; fire; the mantra okra; the Absolute Truth; the total material energy; the cows and brhmaas; devotional service; the wives of Soma and Kayapa, who are all daughters of King Daka; the Rivers Ganges, Sarasvat, Nand and Yamun [Klind]; the elephant Airvata; Dhruva Mahrja; the seven is; and the pious human beings. TEXT 25 F H l N ' l 9 = "" H ll -7 ll ye m stuvanty anenga pratibudhya nityaye te prtyaye cha dadmi vipul gatim SYNONYMS yethose who; mmunto Me; stuvantioffer prayers; anenain this way; agaO King; pratibudhyagetting up; nia-atyayeat the end of night; temfor them; pra-atyayeat the time of death; caalso; ahamI; dadmigive; vipulmthe eternal, unlimited; gatimtransferral to the spiritual world. TRANSLATION My dear devotee, unto those who rise from bed at the end of night and offer Me the prayers offered by you, I give an eternal residence in the spiritual world at the end of their lives. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 170 TEXT 26 d 3H= " 9d ' l 9 HN 'd ' ll - ll r-uka uvca ity diya hkea prdhmya jalajottamam harayan vibudhnkam ruroha khagdhipam SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; itithus; diyaadvising; hkeathe Supreme Personality of Godhead, known as Hkea; prdhmyablowing; jala-ja-uttamamthe conchshell, the best of the aquatics; harayanpleasing; vibudha-ankamthe host of demigods, headed by Lord Brahm and Lord iva; rurohagot up; khaga-adhipamon the back of Garua. TRANSLATION r ukadeva Gosvm continued: After giving this instruction, the Lord, who is known as Hkea, bugled with His Pcajanya conchshell, in this way pleasing all the demigods, headed by Lord Brahm. Then He mounted the back of His carrier, Garua. Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Fourth Chapter, of the rmad-Bhgavatam, entitled "Gajendra Returns to the Spiritual World." copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 171 5. The Demigods Appeal to the Lord for Protection This chapter describes the fifth and sixth Manus, and it also describes the prayers of the demigods and the curse of Durvs Muni. The brother of Tmasa, the fourth Manu, who has previously been described, was the fifth Manu, Raivata. The sons of Raivata included Arjuna, Bali and Vindhya. During the reign of this Manu, Indra, the King of heaven, was known as Vibhu. Among the demigods were the Bhtarayas, and among the seven is were Hirayarom, Vedair and rdhvabhu. The i known as ubhra, by his wife, Vikuh, gave birth to the Supreme Personality of Godhead, Vaikuha. This Supreme Personality of Godhead manifested a Vaikuha planet at the request of Ramdev. His power and activities are mentioned in the Third Canto. The sixth Manu was Ckua, the son of Caku Manu. Among the sons of the sixth Manu were Pru, Prua and Sudyumna. During the reign of this Manu, Mantradruma was Indra, the King of the heavenly planets. Among the demigods were the pyas, and among the seven is were Havimn and Vraka. The wife of Vairja, whose name was Devasambhti, gave birth to Ajita, an incarnation of the Supreme Personality of Godhead. This Ajita, taking the shape of a tortoise and holding the mountain known as Mandara on His back, churned the ocean and produced nectar for the demigods. Mahrja Parkit was very eager to hear about the churning of the ocean, and therefore ukadeva Gosvm began to explain to him how the demigods, having been cursed by Durvs Muni, were defeated in battle by the asuras. When the demigods were deprived of their heavenly kingdom, they went to the assembly house of Lord Brahm and informed Lord Brahm of what had copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 172 happened. Then Brahm, along with all the demigods, went to the shore of the ocean of milk and offered prayers to Krodakay Viu. TEXT 1 d 3H= " d l " H H ll ! ll r-uka uvca rjann uditam etat te hare karmgha-nanam gajendra-mokaa puya raivata tv antara u SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; rjanO King; uditamalready described; etatthis; teunto you; hareof the Lord; karmaactivity; agha-nanamby hearing which one can be freed from all misfortune; gajendra-mokaamdeliverance of Gajendra, the King of the elephants; puyamvery pious to hear and describe; raivatamabout Raivata Manu; tubut; antaramin this millennium; ukindly hear from me. TRANSLATION ukadeva Gosvm continued: O King, I have described to you the pastime of Gajendra-mokaa, which is most pious to hear. By hearing of such activities of the Lord, one can be freed from all sinful reactions. Now please listen as I describe Raivata Manu. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 173 TEXT 2 H FFF " l NH'"FF F H d ll - ll pacamo raivato nma manus tmasa-sodara bali-vindhydayas tasya sut hrjuna-prvak SYNONYMS pacamathe fifth; raivataRaivata; nmaby the name; manuManu; tmasa-sodarathe brother of Tmasa Manu; baliBali; vindhyaVindhya; dayaand so on; tasyahis; sutsons; hacertainly; arjunaArjuna; prvakheading all the sons. TRANSLATION The brother of Tmasa Manu was the fifth Manu, named Raivata. His sons were headed by Arjuna, Bali and Vindhya. TEXT 3 H " F " l H " 3 N" ll ll vibhur indra sura-ga rjan bhtaraydaya hirayarom vedair rdhvabhv-dayo dvij copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 174 SYNONYMS vibhuVibhu; indrathe King of heaven; sura-gathe demigods; rjanO King; bhtaraya-dayaheaded by the Bhtarayas; hirayaromHirayarom; vedairVedair; rdhvabhurdhvabhu; dayaand others; dvijthe brhmaas or is who occupied the seven planets. TRANSLATION O King, in the millennium of Raivata Manu the King of heaven was known as Vibhu, among the demigods were the Bhtarayas, and among the seven brhmaas who occupied the seven planets were Hirayarom, Vedair and rdhvabhu. TEXT 4 m Hd F H d F F l FHd H d HFH ll H ll patn vikuh ubhrasya vaikuhai sura-sattamai tayo sva-kalay jaje vaikuho bhagavn svayam SYNONYMS patnthe wife; vikuhnamed Vikuh; ubhrasyaof ubhra; vaikuhaiwith the Vaikuhas; sura-sat-tamaidemigods; tayoby Vikuh and ubhra; sva-kalaywith plenary expansions; jajeappeared; vaikuhathe Lord; bhagavnthe Supreme Personality of Godhead; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 175 svayampersonally. TRANSLATION From the combination of ubhra and his wife, Vikuh, there appeared the Supreme Personality of Godhead, Vaikuha, along with demigods who were His personal plenary expansions. TEXT 5 H d d d dFd l ~ " d ll 7 ll vaikuha kalpito yena loko loka-namaskta ramay prrthyamnena devy tat-priya-kmyay SYNONYMS vaikuhaa Vaikuha planet; kalpitawas constructed; yenaby whom; lokaplanet; loka-namasktaworshiped by all people; ramayby Ram, the goddess of fortune; prrthyamnenabeing so requested; devyby the goddess; tather; priya-kmyayjust to please. TRANSLATION Just to please the goddess of fortune, the Supreme Personality of Godhead, Vaikuha, at her request, created another Vaikuha planet, which is worshiped by everyone. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 176 PURPORT rla Vivantha Cakravart hkura remarks here that this Vaikuha planet, like rmad-Bhgavatam, appears and is said to be born or created, but both rmad-Bhgavatam and Vaikuha eternally exist beyond the material universes, which are enveloped by eight kinds of coverings. As described in the Second Canto, Lord Brahm saw Vaikuha before the creation of the universe. Vrarghava crya mentions that this Vaikuha is within the universe. It is situated above the mountain known as Lokloka. This planet is worshiped by everyone. TEXT 6 F H d~ > " l F H H H " ll ll tasynubhva kathito gu ca paramoday bhaumn ren sa vimame yo vior varayed gun SYNONYMS tasyaof the Supreme Personality of Godhead appearing as Vaikuha; anubhvagreat activities; kathitawere explained; gutranscendental qualities; caalso; parama-udaygreatly glorious; bhaumnearthly; renparticles; sasomeone; vimamecan count; yasuch a person; vioof Lord Viu; varayetcan count; gunthe transcendental qualities. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 177 TRANSLATION Although the great activities and transcendental qualities of the Supreme Personality of Godhead's various incarnations are wonderfully described, sometimes we are unable to understand them. Yet everything is possible for Lord Viu. If one could count the atoms of the universe, then he could count the qualities of the Supreme Personality of Godhead. But no one can count the atoms of the universe, nor can anyone count the transcendental qualities of the Lord. PURPORT The Lord's glorious activities referred to in this connection took place after His personal bodyguards Jaya and Vijaya became Daityas, having been cursed by the great sages Sanaka, Santana, Sanat-kumra and Sanandana. Jaya, as Hirayka, had to fight with Varhadeva, and that same Varhadeva is mentioned in regard to the Raivata millennium. The fighting, however, took place during the reign of the first Manu, Svyambhuva. Therefore according to some authorities there are two Varhas. According to others, however, Varha appeared during the regime of Svyambhuva Manu and stayed in the water until that of Raivata Manu. Some may doubt that this could be possible, but the answer is that everything is possible. If one could count the atoms within the universe, one could count the qualities of Lord Viu. But the atoms of the universe are impossible for anyone to count, and similarly no one can count the transcendental qualities of the Lord. TEXT 7 9B> = 9 > 9 H l 9F U > 9 ll O ll copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 178 aha ca cakua putra ckuo nma vai manu pru-prua-sudyumna- pramukh ckutmaj SYNONYMS ahathe sixth; caand; cakuaof Caku; putrathe son; ckuaCkua; nmanamed; vaiindeed; manuManu; pruPru; pruaPrua; sudyumnaSudyumna; pramukhheaded by; ckua-tma-jthe sons of Ckua. TRANSLATION The son of Caku known as Ckua was the sixth Manu. He had many sons, headed by Pru, Prua and Sudyumna. TEXT 8 " " F " H " l F H Hd" ll ll indro mantradrumas tatra dev pydayo ga munayas tatra vai rjan havimad-vrakdaya SYNONYMS indrathe King of heaven; mantradrumaknown as Mantradruma; tatrain that sixth manvantara; devthe demigods; pya-dayathe pyas and others; gathat assembly; munayathe seven sages; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 179 tatrathere; vaiindeed; rjanO King; havimatof the name Havimn; vraka-dayaVraka and others. TRANSLATION During the reign of Ckua Manu, the King of heaven was known as Mantradruma. Among the demigods were the pyas, and among the great sages were Havimn and Vraka. TEXT 9 " HF H FH F l H ll ll tatrpi devasambhty vairjasybhavat suta ajito nma bhagavn aena jagata pati SYNONYMS tatra apiagain in that sixth manvantara; devasambhtymby Devasambhti; vairjasyaby her husband, Vairja; abhavatthere was; sutaa son; ajita nmaby the name Ajita; bhagavnthe Supreme Personality of Godhead; aenapartially; jagata patithe master of the universe. TRANSLATION In this sixth manvantara millennium, Lord Viu, the master of the universe, appeared in His partial expansion. He was begotten by Vairja in the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 180 womb of his wife, Devasambhti, and His name was Ajita. TEXT 10 ' ~ F F' F ' l 'F ' d ^ " ll ! ll payodhi yena nirmathya sur sdhit sudh bhramamo 'mbhasi dhta krma-rpea mandara SYNONYMS payodhimthe ocean of milk; yenaby whom; nirmathyaby churning; surmof the demigods; sdhitproduced; sudhnectar; bhramamamoving here and there; ambhasiwithin the water; dhtawas staying; krma-rpeain the form of a tortoise; mandarathe mountain known as Mandara. TRANSLATION By churning the ocean of milk, Ajita produced nectar for the demigods. In the form of a tortoise, He moved here and there, carrying on His back the great mountain known as Mandara. TEXTS 11-12 H= ~ H N ~ F l "~ H >" "'N = ll !! ll copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 181 ~ F R d ="H l " H d H"FH " ll !- ll r-rjovca yath bhagavat brahman mathita kra-sgara yad-artha v yata cdri dadhrmbucartman yathmta surai prpta ki cnyad abhavat tata etad bhagavata karma vadasva paramdbhutam SYNONYMS r-rj uvcaKing Parkit inquired; yathas; bhagavatby the Supreme Personality of Godhead; brahmanO learned brhmaa; mathitachurned; kra-sgarathe ocean of milk; yat-arthamwhat was the purpose; veither; yatawherefrom, for what reason; caand; adrimthe mountain (Mandara); dadhrawas staying; ambucara-tmanin the form of a tortoise; yathas; amtamnectar; suraiby the demigods; prptamwas achieved; kimwhat; caand; anyatother; abhavatbecame; tatathereafter; etatall these; bhagavataof the Supreme Personality of Godhead; karmapastimes, activities; vadasvakindly describe; parama-adbhutambecause they are so wonderful. TRANSLATION King Parkit inquired: O great brhmaa, ukadeva Gosvm, why and how did Lord Viu churn the ocean of milk? For what reason did He stay in the water as a tortoise and hold up Mandara Mountain? How did the demigods copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 182 obtain the nectar, and what other things were produced from the churning of the ocean? Kindly describe all these wonderful activities of the Lord. TEXT 13 H F~ FH l = F = ll ! ll tvay sakathyamnena mahimn stvat pate ntitpyati me citta sucira tpa-tpitam SYNONYMS tvayby Your Holiness; sakathyamnenabeing described; mahimnby all the glories; stvatm pateof the Supreme Personality of Godhead, the master of the devotees; nanot; ati-tpyatiis sufficiently satisfied; memy; cittamheart; suciramfor such a long time; tpaby miseries; tpitambeing distressed. TRANSLATION My heart, which is disturbed by the three miserable conditions of material life, is not yet sated with hearing you describe the glorious activities of the Lord, the Supreme Personality of Godhead, who is the master of the devotees. TEXT 14 F 3H= F 8 H H F l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 183 U H =8 = ll !H ll r-sta uvca sampo bhagavn eva dvaipyana-suto dvij abhinandya harer vryam abhycau pracakrame SYNONYMS r-sta uvcar Sta Gosvm said; sampabeing questioned; bhagavnukadeva Gosvm; evamthus; dvaipyana-sutathe son of Vysadeva; dvi-jO brhmaas assembled here; abhinandyacongratulating Mahrja Parkit; hare vryamthe glories of the Supreme Personality of Godhead; abhycaumto describe; pracakrameendeavored. TRANSLATION r Sta Gosvm said: O learned brhmaas assembled here at Naimiraya, when ukadeva Gosvm, the son of Dvaipyana, was thus questioned by the King, he congratulated the King and then endeavored to describe further the glories of the Supreme Personality of Godhead. TEXTS 15-16 d 3H= " 'F " H N' ' l FH B F ll !7 ll " " H F F " dM l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 184 d>H F " ll ! ll r-uka uvca yad yuddhe 'surair dev badhyamn ityudhai gatsavo nipatit nottiheran sma bhria yad durvsa pena sendr loks trayo npa nirk cbhavas tatra neur ijydaya kriy SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; yadwhen; yuddhein the fighting; asuraiby the demons; devthe demigods; badhyamnbesieged; ita-yudhaiby serpent weapons; gata-savaalmost dead; nipatitsome of them having fallen; nanot; uttiherangot up again; smaso became; bhriathe majority of them; yadwhen; durvsaof Durvs Muni; penawith the curse; sa-indrwith Indra; lok trayathe three worlds; npaO King; nirkwithout any material opulence; caalso; abhavanbecame; tatraat that time; neucould not be performed; ijya-dayasacrifices; kriyritualistic ceremonies. TRANSLATION ukadeva Gosvm said: When the asuras, with their serpent weapons, severely attacked the demigods in a fight, many of the demigods fell and lost their lives. Indeed, they could not be revived. At that time, O King, the demigods had been cursed by Durvs Muni, the three worlds were copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 185 poverty-stricken, and therefore ritualistic ceremonies could not be performed. The effects of this were very serious. PURPORT It is described that while Durvs Muni was passing on the road, he saw Indra on the back of his elephant and was pleased to offer Indra a garland from his own neck. Indra, however, being too puffed up, took the garland, and without respect for Durvs Muni, he placed it on the trunk of his carrier elephant. The elephant, being an animal, could not understand the value of the garland, and thus the elephant threw the garland between its legs and smashed it. Seeing this insulting behavior, Durvs Muni immediately cursed Indra to be poverty-stricken, bereft of all material opulence. Thus the demigods, afflicted on one side by the fighting demons and on the other by the curse of Durvs Muni, lost all the material opulences in the three worlds. To be extremely opulent in materialistic advancement is sometimes very risky. The materially opulent person does not care about anyone, and thus he commits offenses to great personalities, such as devotees and great saints. This is the way of material opulence. As described by ukadeva Gosvm, dhana-durmadndha: too much wealth makes one blind. This happens even to Indra in his heavenly kingdom, and what to speak of others in this material world? When one is materially opulent, he should learn to be sober and well-behaved toward Vaiavas and saintly persons; otherwise he will fall down. TEXTS 17-18 F " H" l 'FH H> ll !O ll N F ' FH l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 186 FH H = B ll ! ll nimyaitat sura-ga mahendra-varudaya ndhyagacchan svaya mantrair mantrayanto vinicitam tato brahma-sabh jagmur meror mrdhani sarvaa sarva vijpay cakru praat paramehine SYNONYMS nimyahearing; etatthis incident; sura-gaall the demigods; mah-indraKing Indra; varua-dayaVarua and other demigods; nanot; adhyagacchanreached; svayampersonally; mantraiby deliberation; mantrayantadiscussing; vinicitama real conclusion; tatathereupon; brahma-sabhmto the assembly of Lord Brahm; jagmuthey went; meroof Sumeru Mountain; mrdhanion the top; sarvaaall of them; sarvameverything; vijpaym cakruthey informed; praatoffered obeisances; paramehineunto Lord Brahm. TRANSLATION Lord Indra, Varua and the other demigods, seeing their lives in such a state, consulted among themselves, but they could not find any solution. Then all the demigods assembled and went together to the peak of Sumeru Mountain. There, in the assembly of Lord Brahm, they fell down to offer Lord Brahm their obeisances, and then they informed him of all the incidents that had taken place. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 187 TEXTS 19-20 F H " HH" FHH l d l F ~ H ll ! ll F F F F 9 l 3H= H" " HF H ll - ll sa vilokyendra-vyv-dn nisattvn vigata-prabhn lokn amagala-pryn asurn ayath vibhu samhitena manas sasmaran purua param uvcotphulla-vadano devn sa bhagavn para SYNONYMS saLord Brahm; vilokyalooking over; indra-vyu-dnall the demigods, headed by Lord Indra and Vyu; nisattvnbereft of all spiritual potency; vigata-prabhnbereft of all effulgence; loknall the three worlds; amagala-prynmerged into misfortune; asurnall the demons; ayathflourishing; vibhuLord Brahm, the supreme within this material world; samhitenaby full adjustment; manasof the mind; sasmaranremembering again and again; puruamthe Supreme Person; paramtranscendental; uvcasaid; utphulla-vadanabright-faced; devnunto the demigods; sahe; bhagavnthe most powerful; paraof the demigods. TRANSLATION copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 188 Upon seeing that the demigods were bereft of all influence and strength and that the three worlds were consequently devoid of auspiciousness, and upon seeing that the demigods were in an awkward position whereas all the demons were flourishing, Lord Brahm, who is above all the demigods and who is most powerful, concentrated his mind on the Supreme Personality of Godhead. Thus being encouraged, he became bright-faced and spoke to the demigods as follows. PURPORT After hearing from the demigods the real situation, Lord Brahm was very much concerned because the demons were unnecessarily so powerful. When demons become powerful, the entire world is placed in an awkward position because demons are simply interested in their own sense gratification and not in the welfare of the world. Demigods or devotees, however, are concerned with the welfare of all living beings. rla Rpa Gosvm, for example, left his ministership and went to Vndvana for the benefit of the entire world (lokn hita-kriau). This is the nature of a saintly person or demigod. Even impersonalists think of the welfare of all people. Thus Brahm was very much concerned at seeing the demons in power. TEXT 21 H ~ 'F " " l FH dHF H FH ll -! ll aha bhavo yyam atho 'surdayo manuya-tiryag-druma-gharma-jtaya yasyvatra-kal-visarjit vrajma sarve araa tam avyayam copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 189 SYNONYMS ahamI; bhavaLord iva; yyamall of you demigods; athoas well as; asura-dayademons and others; manuyathe human beings; tiryakthe animals; drumathe trees and plants; gharma-jtayaas well as the insects and germs born of perspiration; yasyaof whom (the Supreme Personality of Godhead); avatraof the purua incarnation; aaof His part and parcel, the gua-avatra, Brahm; kalof Brahm's sons; visarjitproduced by the generation; vrajmawe shall go; sarveall of us; araamunto the shelter; tamunto the Supreme; avyayamthe inexhaustible. TRANSLATION Lord Brahm said: I, Lord iva, all of you demigods, the demons, the living entities born of perspiration, the living beings born of eggs, the trees and plants sprouting from the earth, and the living entities born from embryosall come from the Supreme Lord, from His incarnation of rajo-gua [Lord Brahm, the gua-avatra] and from the great sages [is] who are part of me. Let us therefore go to the Supreme Lord and take shelter of His lotus feet. PURPORT Some creatures are born from embryos, some from perspiration, and some from seeds. In this way, all living entities emanate from the gua-avatra of the Supreme Personality of Godhead. Ultimately, the Supreme Personality of Godhead is the shelter of all living entities. TEXT 22 F H' = " l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 190 ~ F F~F ~ ' FH F d ll -- ll na yasya vadhyo na ca rakayo nopekaydaraya-paka tathpi sarga-sthiti-sayamrtha dhatte raja-sattva-tamsi kle SYNONYMS nanot; yasyaby whom (the Lord); vadhyaanyone is to be killed; nanor; caalso; rakayaanyone is to be protected; nanor; upekayato be neglected; darayato be worshiped; pakapart; tathpistill; sargacreation; sthitimaintenance; sayamaand annihilation; arthamfor the sake of; dhatteHe accepts; rajapassion; sattvagoodness; tamsiand ignorance; klein due course of time. TRANSLATION For the Supreme Personality of Godhead there is no one to be killed, no one to be protected, no one to be neglected and no one to be worshiped. Nonetheless, for the sake of creation, maintenance and annihilation according to time, He accepts different forms as incarnations either in the mode of goodness, the mode of passion or the mode of ignorance. PURPORT This verse explains that the Supreme Personality of Godhead is equal to everyone. This is confirmed by the Lord Himself in Bhagavad-gt (9.29): samo 'ha sarva-bhteu na me dveyo 'sti na priya copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 191 ye bhajanti tu m bhakty mayi te teu cpy aham "I envy no one, nor am I partial to anyone. I am equal to all. But whoever renders service unto Me in devotion is a friend, is in Me, and I am also a friend to him." Although the Lord is impartial, He gives special attention to His devotees. Therefore the Lord says in Bhagavad-gt (4.8): paritrya sdhn vinya ca duktm dharma-sasthpanrthya sambhavmi yuge yuge "To deliver the pious and to annihilate the miscreants, as well as to reestablish the principles of religion, I advent Myself millennium after millennium." The Lord has nothing to do with anyone's protection or destruction, but for the creation, maintenance and annihilation of this material world He apparently has to act either in goodness, in passion or in darkness. Actually, however, He is unaffected by these modes of material nature. He is the Supreme Lord of everyone. As a king sometimes punishes or rewards someone to maintain law and order, the Supreme Personality of Godhead, although having nothing to do with the activities of this material world, sometimes appears as various incarnations according to the time, place and object. TEXT 23 = F F~ FH 9F H " l F" H " FH F 'F F ll - ll copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 192 aya ca tasya sthiti-plana-kaa sattva juasya bhavya dehinm tasmd vrajma araa jagad-guru svn sa no dhsyati a sura-priya SYNONYMS ayamthis period; caalso; tasyaof the Supreme Personality of Godhead; sthiti-plana-kaathe time for maintenance, or for establishing His rule; sattvamthe mode of goodness; juasyaaccepting (now, without waiting); bhavyafor the increased development or establishment; dehinmof all living entities who accept material bodies; tasmttherefore; vrajmalet us take; araamshelter; jagat-gurumat the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead, who is the universal teacher; svnmHis own persons; saHe (the Supreme Personality of Godhead); naunto us; dhsyatiwill give; amthe good fortune we need; sura-priyabecause He is naturally very dear to the devotees. TRANSLATION Now is the time to invoke the mode of goodness of the living entities who have accepted material bodies. The mode of goodness is meant to establish the Supreme Lord's rule, which will maintain the existence of the creation. Therefore, this is the opportune moment to take shelter of the Supreme Personality of Godhead. Because He is naturally very kind and dear to the demigods, He will certainly bestow good fortune upon us. PURPORT The material world is conducted by the three modes of nature, namely sattva-gua, rajo-gua and tamo-gua. By rajo-gua everything material is created, by sattva-gua everything material is maintained properly, and by copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 193 tamo-gua, when the creation is improperly situated, everything is destroyed. From this verse we can understand the situation of Kali-yuga, through which we are now passing. Just before the beginning of Kali-yugaor, in other words, at the end of Dvpara-yugaLord r Ka appeared and left His instructions in the form of Bhagavad-gt, in which He asked all living entities to surrender unto Him. Since the beginning of Kali-yuga, however, people have practically been unable to surrender to the lotus feet of Ka, and therefore, after some five thousand years, Ka came again as r Caitanya Mahprabhu just to teach the entire world how to surrender unto Him, unto r Ka, and thus be purified. Surrendering unto the lotus feet of Ka means achieving complete purification. Ka says in Bhagavad-gt (18.66): sarva-dharmn parityajya mm eka araa vraja aha tv sarva-ppebhyo mokayiymi m uca "Abandon all varieties of religion and just surrender unto Me. I shall deliver you from all sinful reaction. Do not fear." Thus as soon as one surrenders unto the lotus feet of Ka, one certainly becomes free from all contamination. Kali-yuga is full of contamination. This is described in the rmad-Bhgavatam (12.3.51): kaler doa-nidhe rjann asti hy eko mahn gua krtand eva kasya mukta-saga para vrajet This age of Kali is full of unlimited faults. Indeed, it is just like an ocean of faults (doa-nidhi). But there is one chance, one opportunity. Krtand eva kasya mukta-saga para vrajet: simply by chanting the Hare Ka copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 194 mantra, one can be freed from the contamination of Kali-yuga and, in his original spiritual body, can return home, back to Godhead. This is the opportunity of Kali-yuga. When Ka appeared, He gave His orders, and when Ka Himself appeared as a devotee, as r Caitanya Mahprabhu, He showed us the path by which to cross the ocean of Kali-yuga. That is the path of the Hare Ka movement. When r Caitanya Mahprabhu appeared, He ushered in the era for the sakrtana movement. It is also said that for ten thousand years this era will continue. This means that simply by accepting the sakrtana movement and chanting the Hare Ka mah-mantra, the fallen souls of this Kali-yuga will be delivered. After the Battle of Kuruketra, at which Bhagavad-gt was spoken, Kali-yuga continues for 432,000 years, of which only 5,000 years have passed. Thus there is still a balance of 427,000 years to come. Of these 427,000 years, the 10,000 years of the sakrtana movement inaugurated by r Caitanya Mahprabhu 500 years ago provide the opportunity for the fallen souls of Kali-yuga to take to the Ka consciousness movement, chant the Hare Ka mah-mantra and thus be delivered from the clutches of material existence and return home, back to Godhead. Chanting of the Hare Ka mah-mantra is potent always, but it is especially potent in this age of Kali. Therefore ukadeva Gosvm, while instructing Mahrja Parkit, stressed this chanting of the Hare Ka mantra. kaler doa-nidhe rjann asti hy eko mahn gua krtand eva kasya mukta-saga para vrajet "My dear King, although Kali-yuga is full of faults, there is still one good quality about this age. It is that simply by chanting the Hare Ka mah-mantra, one can become free from material bondage and be promoted to the transcendental kingdom." (SB 12.3.51) Those who have accepted the task of spreading the Hare Ka mah-mantra in full Ka consciousness should copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 195 take this opportunity to deliver people very easily from the clutches of material existence. Our duty, therefore, is to follow the instructions of r Caitanya Mahprabhu and preach the Ka consciousness movement all over the world very sincerely. This is the best welfare activity for the peace and prosperity of human society. r Caitanya Mahprabhu's movement consists of spreading ka-sakrtana. Para vijayate r-ka-sakrtanam: "All glories to the r Ka sakrtana!" Why is it so glorious? This has also been explained by r Caitanya Mahprabhu. Ceto-darpaa-mrjanam: [Cc. Antya 20.12] by the chanting of the Hare Ka mah-mantra, one's heart is cleansed. The whole difficulty is that in this age of Kali there is no sattva-gua and no clearance of the heart, and therefore people are making the mistake of identifying with their bodies. Even the big philosophers and scientists with whom we deal are practically all under the impression that they are their bodies. The other day we were discussing a prominent philosopher, Thomas Huxley, who was proud of being an Englishman. This means that he was in the bodily conception of life. Everywhere we find this same misunderstanding. As soon as one is in the bodily conception of life, one is nothing but an animal like a cat or a dog (sa eva go-khara [SB 10.84.13]). Thus the most dangerous of the dirty things within our hearts is this misidentification of the body as the self. Under the influence of this misunderstanding, one thinks, "I am this body. I am an Englishman. I am an Indian. I am an American. I am Hindu. I am Muslim." This misconception is the strongest impediment, and it must be removed. That is the instruction of Bhagavad-gt and of r Caitanya Mahprabhu. Indeed, Bhagavad-gt begins with this instruction: dehino 'smin yath dehe kaumra yauvana jar tath dehntara-prptir dhras tatra na muhyati "As the embodied soul continually passes, in this body, from boyhood to youth copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 196 to old age, the soul similarly passes into another body at death. The self-realized soul is not bewildered by such a change." (Bg. 2.13) Although the soul is within the body, nevertheless, because of misunderstanding and animal propensities one accepts the body as the self. Caitanya Mahprabhu therefore says, ceto-darpaa-mrjanam [Cc. Antya 20.12]. To cleanse the core of the heart, which is full of misunderstanding, is possible only through r-ka-sakrtana. The leaders of the Ka consciousness movement should very seriously take this opportunity to be kind to the fallen souls by delivering them from the misunderstanding of materialistic life. One cannot be happy in any way within this material world. As stated in Bhagavad-gt (8.16): brahma-bhuvanl lok punar vartino 'rjuna "From the highest planet in this material world down to the lowest, all are places of misery wherein repeated birth and death take place." Therefore, not to speak of going to the moon, even if one is promoted to the highest planetary system, Brahmaloka, there cannot be any happiness in this material world. If one actually wants happiness, one must go to the spiritual world. The material world is characterized by a struggle for existence, and survival of the fittest is a well-known principle, but the poor souls of this material world do not know what is survival and who is fit. Survival does not mean that one should die; survival means that one should not die, but should enjoy an everlastingly blissful life of knowledge. This is survival. The Ka consciousness movement is meant to make every person fit for survival. Indeed, it is meant to stop the struggle for existence. The rmad-Bhgavatam and Bhagavad-gt give definite directions on how to stop the struggle for existence and how to survive in eternal life. The sakrtana movement, therefore, is a great opportunity. Simply by hearing Bhagavad-gt and chanting the Hare Ka mah-mantra, one becomes completely purified. Thus the struggle for existence ceases, and one goes back home, back to Godhead. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 197 TEXT 24 d 3H= F H ' F " H " l F " FA F ll -H ll r-uka uvca ity bhya surn vedh saha devair arindama ajitasya pada skj jagma tamasa param SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; itithus; bhyatalking; surnunto the demigods; vedhLord Brahm, who is the head of this universe and who gives everyone good sense in Vedic knowledge; sahawith; devaithe demigods; arim-damaO Mahrja Parkit, subduer of all kinds of enemies (such as the senses); ajitasyaof the Supreme Personality of Godhead; padamto the place; sktdirectly; jagmawent; tamasathe world of darkness; paramtranscendental to, beyond. TRANSLATION O Mahrja Parkit, subduer of all enemies, after Lord Brahm finished speaking to the demigods, he took them with him to the abode of the Supreme Personality of Godhead, which is beyond this material world. The Lord's abode is on an island called vetadvpa, which is situated in the ocean of milk. PURPORT copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 198 Mahrja Parkit is addressed here as arindama, "subduer of all enemies." Not only do we have enemies outside of our bodies, but within our bodies there are many enemies, such as lusty desires, anger and greed. Mahrja Parkit is specifically addressed as arindama because in his political life he was able to subdue all kinds of enemies, and even though he was a young king, as soon as he heard that he was going to die within seven days, he immediately left his kingdom. He did not follow the dictates of enemies within his body, such as lust, greed and anger. He was not at all angry with the muni's son who had cursed him. Rather, he accepted the curse and prepared for his death in the association of ukadeva Gosvm. Death is inevitable; no one can surpass the force of death. Therefore Mahrja Parkit, while fully alive, wanted to hear rmad-Bhgavatam. He is consequently addressed here as arindama. Another word, sura-priya, is also significant. Although Ka, the Supreme Personality of Godhead, is equal toward everyone, He is especially inclined toward His devotees (ye bhajanti tu m bhakty mayi te teu cpy aham). The devotees are all demigods. There are two kinds of men within this world. One is called the deva, and the other is called the asura. The Padma Pura states: dvau bhta-sargau loke 'smin daiva sura eva ca viu-bhakta smto daiva suras tad-viparyaya Anyone who is a devotee of Lord Ka is called a deva, and others, even though they may be devotees of demigods, are called asuras. Rvaa, for example, was a great devotee of Lord iva, but he is described as an asura. Similarly, Hirayakaipu is described as a great devotee of Lord Brahm, yet he was also an asura. Therefore, only the devotee of Lord Viu is called sura, not asura. Lord Ka is very much pleased with His devotees, even if they are not on the topmost stage of devotional service. Even on the lower stages of devotional service one is transcendental, and if one continues with devotional life, he continues to be a deva or sura. If one continues in this way, Ka will copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 199 always be pleased with him and will give him all instructions so that he may very easily return home, back to Godhead. Concerning ajitasya padam, the abode of the Supreme Personality of Godhead in the milk ocean of this material world, rla Vivantha Cakravart hkura says: pada krodadhi-stha-vetadvpa tamasa prakte param. The island known as vetadvpa, which is in the ocean of milk, is transcendental. It has nothing to do with this material world. A city government may have a rest house where the governor and important government officers stay. Such a rest house is not an ordinary house. Similarly, although vetadvpa, which is in the ocean of milk, is in this material world, it is para padam, transcendental. TEXT 25 " 8FH^ H H l F N " H FHH " ll -7 ll tatrda-svarpya ruta-prvya vai prabhu stutim abrta daivbhir grbhis tv avahitendriya SYNONYMS tatrathere (at the Lord's abode known as vetadvpa); ada-svarpyaunto the Supreme Personality of Godhead, who was not seen even by Lord Brahm; ruta-prvyabut who was heard about from the Vedas; vaiindeed; prabhuLord Brahm; stutimprayers derived from Vedic literature; abrtaperformed; daivbhiby prayers mentioned in the Vedic literature or offered by persons strictly following Vedic principles; grbhiby such sound vibrations or songs; tuthen; avahita-indriyafixed in mind, without deviation. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 200 TRANSLATION There [at vetadvpa], Lord Brahm offered prayers to the Supreme Personality of Godhead, even though he had never seen the Supreme Lord. Simply because Lord Brahm had heard about the Supreme Personality of Godhead from Vedic literature, with a fixed mind he offered the Lord prayers as written or approved by Vedic literature. PURPORT It is said that when Brahm and the other demigods go to see the Supreme Personality of Godhead in vetadvpa, they cannot directly see Him, but their prayers are heard by the Lord, and the needful action is taken. This we have seen in many instances. The word ruta-prvya is significant. We get experience by directly seeing or by hearing. If it is not possible to see someone directly, we can hear about him from authentic sources. Sometimes people ask whether we can show them God. This is ludicrous. It is not necessary for one to see God before he can accept God. Our sensory perception is always incomplete. Therefore, even if we see God, we may not be able to understand Him. When Ka was on earth, many, many people saw Him but could not understand that He is the Supreme Personality of Godhead. Avajnanti m mh mnu tanum ritam [Bg. 9.11]. Even though the rascals and fools saw Ka personally, they could not understand that He is the Supreme Personality of Godhead. Even upon seeing God personally, one who is unfortunate cannot understand Him. Therefore we have to hear about God, Ka, from the authentic Vedic literature and from persons who understand the Vedic version properly. Even though Brahm had not seen the Supreme Personality of Godhead before, he was confident that the Lord was there in vetadvpa. Thus he took the opportunity to go there and offer prayers to the Lord. These prayers were not ordinary concocted prayers. Prayers must be copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 201 approved by Vedic literature, as indicated in this verse by the words daivbhir grbhi. In our Ka consciousness movement we do not allow any song that has not been approved or sung by bona fide devotees. We cannot allow cinema songs to be sung in the temple. We generally sing two songs. One is r-ka-caitanya prabhu nitynanda r-advaita gaddhara rvsdi-gaura-bhakta-vnda. This is bona fide. It is always mentioned in the Caitanya-caritmta, and it is accepted by the cryas. The other, of course, is the mah-mantraHare Ka, Hare Ka, Ka Ka, Hare Hare/ Hare Rma, Hare Rma, Rma Rma, Hare Hare. We may also sing the songs of Narottama dsa hkura, Bhaktivinoda hkura and Locana dsa hkura, but these two songs"r-ka-caitanya" and the Hare Ka mah-mantraare sufficient to please the Supreme Personality of Godhead, although we cannot see Him. Seeing the Lord is not as important as appreciating Him from the authentic literature or the authentic statements of authorized persons. TEXT 26 N H= H FU d l ' H=F "HH H ll - ll r-brahmovca avikriya satyam anantam dya guh-aya nikalam apratarkyam mano-'grayna vacasnirukta nammahe deva-vara vareyam copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 202 SYNONYMS r-brahm uvcaLord Brahm said; avikriyamunto the Personality of Godhead, who never changes (as opposed to material existence); satyamthe eternal supreme truth; anantamunlimited; dyamthe original cause of all causes; guh-ayampresent in everyone's heart; nikalamwithout any decrease in potency; apratarkyaminconceivable, not within the jurisdiction of material arguments; mana-agraynammore quick than the mind, inconceivable to mental speculation; vacasby jugglery of words; aniruktamindescribable; nammaheall of us demigods offer our respectful obeisances; deva-varamunto the Supreme Lord, who is not equaled or surpassed by anyone; vareyamthe supreme worshipable, who is worshiped by the Gyatr mantra. TRANSLATION Lord Brahm said: O Supreme Lord, O changeless, unlimited supreme truth. You are the origin of everything. Being all-pervading, You are in everyone's heart and also in the atom. You have no material qualities. Indeed, You are inconceivable. The mind cannot catch You by speculation, and words fail to describe You. You are the supreme master of everyone, and therefore You are worshipable for everyone. We offer our respectful obeisances unto You. PURPORT The Supreme Personality of Godhead is not anything of material creation. Everything material must change from one form to anotherfor example, from earth to earthen pot and from earthen pot to earth again. All our creations are temporary, impermanent. The Supreme Personality of Godhead, however, is eternal, and similarly the living entities, who are parts of Him, are also eternal (mamaivo jva-loke jva-bhta santana [Bg. 15.7]). The copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 203 Supreme Personality of Godhead is santana, eternal, and the individual living entities are also eternal. The difference is that Ka, or God, is the supreme eternal, whereas the individual souls are minute, fragmental eternals. As stated in Bhagavad-gt (13.3), ketra-ja cpi m viddhi sarva-ketreu bhrata. Although the Lord is a living being and the individual souls are living beings, the Supreme Lord, unlike the individual souls, is vibhu, all-pervading, and ananta, unlimited. The Lord is the cause of everything. The living entities are innumerable, but the Lord is one. No one is greater than Him, and no one is equal to Him. Thus the Lord is the supreme worshipable object, as understood from the Vedic mantras (na tat-sama cbhyadhika ca dyate). The Lord is supreme because no one can evaluate Him by mental speculation or jugglery of words. The Lord can travel more quickly than the mind. In the ruti-mantras of opaniad it is said: anejad eka manaso javyo nainad dev pnuvan prvam arat tad dhvato 'nyn atyeti tihat tasminn apo mtariv dadhti "Although fixed in His abode, the Personality of Godhead is swifter than the mind and can overcome all others running. The powerful demigods cannot approach Him. Although in one place, He controls those who supply the air and rain. He surpasses all in excellence." (opaniad 4) Thus the Supreme is never to be equaled by the subordinate living entities. Because the Lord is situated in everyone's heart and the individual living entity is not, never should the individual living entity be equated with the Supreme Lord. In Bhagavad-gt (15.15) the Lord says, sarvasya cha hdi sannivia: "I am situated in everyone's heart." This does not mean, however, that everyone is equal to the Lord. In the ruti-mantras it is also said, hdi hy ayam tm pratihita. In the beginning of rmad-Bhgavatam it is said, satya para dhmahi [SB 1.1.1]. The Vedic mantras say, satya jnam anantam and nikala nikriya nta niravadyam. God is supreme. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 204 Although naturally He does not do anything, He is doing everything. As the Lord says in Bhagavad-gt: may tatam ida sarva jagad avyakta-mrtin mat-sthni sarva-bhtni na cha tev avasthita "By Me, in My unmanifested form, this entire universe is pervaded. All beings are in Me, but I am not in them." (Bg. 9.4) maydhyakea prakti syate sacarcaram hetunnena kaunteya jagad viparivartate "This material nature, working under My direction, O son of Kunt, is producing all moving and unmoving beings. By its rule this manifestation is created and annihilated again and again." (Bg. 9.10) Thus although the Lord is silent in His abode, He is doing everything through His different energies (parsya aktir vividhaiva ryate [Cc. Madhya 13.65, purport]). All the Vedic mantras, or ruti-mantras, are included in this verse spoken by Lord Brahm, for Brahm and his followers, the Brahma-sampradya, understand the Supreme Personality of Godhead through the parampar system. We have to gain understanding through the words of our predecessors. There are twelve mahjanas, or authorities, of whom Brahm is one. svayambhr nrada ambhu kumra kapilo manu prahldo janako bhmo balir vaiysakir vayam (SB 6.3.20) copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 205 We belong to the disciplic succession of Brahm, and therefore we are known as the Brahma-sampradya. As the demigods follow Lord Brahm to understand the Supreme Personality of Godhead, we also have to follow the authorities of the parampar system to understand the Lord. TEXT 27 H> ' ~ " F" H l ' H ll -O ll vipacita pra-mano-dhiytmanm arthendriybhsam anidram avraam chytapau yatra na gdhra-pakau tam akara kha tri-yuga vrajmahe SYNONYMS vipacitamunto the omniscient; prahow the living force is working; manahow the mind is working; dhiyahow the intelligence is working; tmanmof all living entities; arthathe objects of the senses; indriyathe senses; bhsamknowledge; anidramalways awake and free from ignorance; avraamwithout a material body subject to pains and pleasures; chy-tapauthe shelter for all who are suffering from ignorance; yatrawherein; nanot; gdhra-pakaupartiality toward any living being; tamunto Him; akaraminfallible; khamall-pervading like the sky; tri-yugamappearing with six opulences in three yugas (Satya, Tret and Dvpara); vrajmaheI take shelter. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 206 TRANSLATION The Supreme Personality of Godhead directly and indirectly knows how everything, including the living force, mind and intelligence, is working under His control. He is the illuminator of everything and has no ignorance. He does not have a material body subject to the reactions of previous activities, and He is free from the ignorance of partiality and materialistic education. I therefore take shelter of the lotus feet of the Supreme Lord, who is eternal, all-pervading and as great as the sky and who appears with six opulences in three yugas [Satya, Tret and Dvpara]. PURPORT In the beginning of rmad-Bhgavatam the Supreme Personality of Godhead is described in this way: janmdy asya yato'nvayd itarata crthev abhija [SB 1.1.1]. The Lord is the origin of all emanations, and He directly and indirectly knows everything about all the activities within His creation. Therefore the Lord is addressed here as vipacitam, one who is full of all knowledge or who knows everything. The Lord is the Supreme Soul, and He knows everything about the living entities and their senses. The word anidram, meaning "always awake and free from ignorance," is very important in this verse. As stated in Bhagavad-gt (15.15), matta smtir jnam apohana ca: it is the Lord who gives intelligence to everyone and who causes everyone to forget. There are millions and millions of living entities, and the Lord gives them directions. Therefore He has no time to sleep, and He is never in ignorance of our activities. The Lord is the witness of everything; He sees what we are doing at every moment. The Lord is not covered by a body resulting from karma. Our bodies are formed as a result of our past deeds (karma daiva-netrea [SB 3.31.1]), but the Supreme Personality of Godhead does not have a material body, and therefore He has no avidy, ignorance. He does not sleep, but is always alert and awake. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 207 The Supreme Lord is described as tri-yuga because although He appeared variously in Satya-yuga, Tret-yuga and Dvpara-yuga, when He appeared in Kali-yuga He never declared Himself the Supreme Personality of Godhead. ka-vara tvika sgopgstra-pradam The Lord appears in Kali-yuga as a devotee. Thus although He is Ka, He chants the Hare Ka mantra like a devotee. Still, rmad-Bhgavatam (11.5.32) recommends: yajai sakrtana-pryair yajanti hi sumedhasa r Caitanya Mahprabhu, whose complexion is not black like that of Ka but is golden (tvikam), is the Supreme Personality of Godhead. He is accompanied by associates like Nitynanda, Advaita, Gaddhara and rvsa. Those who are sufficiently intelligent worship this Supreme Personality of Godhead by performing sakrtana-yaja. In this incarnation, the Supreme Lord declares Himself not to be the Supreme Lord, and therefore He is known as Tri-yuga. TEXT 28 F = H " l HU 8 " F U ll - ll ajasya cakra tv ajayeryama manomaya pacadaram u copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 208 tri-nbhi vidyuc-calam aa-nemi yad-akam hus tam ta prapadye SYNONYMS ajasyaof the living being; cakramthe wheel (the cycle of birth and death in this material world); tubut; ajayby the external energy of the Supreme Lord; ryamamgoing around with great force; mana-mayamwhich is nothing but a mental creation depending chiefly on the mind; pacadaafifteen; arampossessing spokes; uvery quick; tri-nbhihaving three naves (the three modes of material nature); vidyutlike electricity; calammoving; aa-nemimade of eight fellies (the eight external energies of the Lord-bhmir po 'nalo vyu, etc.); yatwho; akamthe hub; huthey say; tamunto Him; tamthe fact; prapadyelet us offer our respectful obeisances. TRANSLATION In the cycle of material activities, the material body resembles the wheel of a mental chariot. The ten senses [five for working and five for gathering knowledge] and the five life airs within the body form the fifteen spokes of the chariot's wheel. The three modes of nature [goodness, passion and ignorance] are its center of activities, and the eight ingredients of nature [earth, water, fire, air, sky, mind, intelligence and false ego] comprise the rim of the wheel. The external, material energy moves this wheel like electrical energy. Thus the wheel revolves very quickly around its hub or central support, the Supreme Personality of Godhead, who is the Supersoul and the ultimate truth. We offer our respectful obeisances unto Him. PURPORT The cycle of repeated birth and death is figuratively described herein. As copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 209 stated in Bhagavad-gt (7.5): apareyam itas tv any prakti viddhi me parm jva-bht mah-bho yayeda dhryate jagat The entire world is going on because the living entity, who is part and parcel of the Supreme Lord, is utilizing the material energy. Under the clutches of the material energy, the jvtm is revolving on the wheel of birth and death under the direction of the Supreme Personality of Godhead. The central point is the Supersoul. As explained in Bhagavad-gt (18.61): vara sarva-bhtn hd-dee 'rjuna tihati bhrmayan sarva-bhtni yantrrhni myay "The Supreme Lord is situated in everyone's heart, O Arjuna, and is directing the wanderings of all living entities, who are seated as on a machine, made of the material energy." The material body of the living entity is a result of the conditioned soul's activities, and because the supporter is the Supersoul, the Supersoul is the true reality. Every one of us, therefore, should offer respectful obeisances to this central reality. One should not be misguided by the activities of this material world and forget the central point, the Absolute Truth. That is the instruction given here by Lord Brahm. TEXT 29 dH F " d l F =d F copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 210 F ~ ' ll - ll ya eka-vara tamasa para tad alokam avyaktam ananta-pram s cakropasuparam enam upsate yoga-rathena dhr SYNONYMS yathe Supreme Personality of Godhead who; eka-varamabsolute, situated in pure goodness; tamasato the darkness of the material world; paramtranscendental; tatthat; alokamwho cannot be seen; avyaktamnot manifested; ananta-pramunlimited, beyond the measurement of material time and space; sm cakrasituated; upa-suparamon the back of Garua; enamHim; upsateworship; yoga-rathenaby the vehicle of mystic yoga; dhrpersons who are sober, undisturbed by material agitation. TRANSLATION The Supreme Personality of Godhead is situated in pure goodness [uddha-sattva], and therefore He is eka-varathe okra [praava]. Because the Lord is beyond the cosmic manifestation, which is considered to be darkness, He is not visible to material eyes. Nonetheless, He is not separated from us by time or space, but is present everywhere. Seated on His carrier, Garua, He is worshiped by means of mystical yogic power by those who have achieved freedom from agitation. Let us all offer our respectful obeisances unto Him. PURPORT Sattva viuddha vasudeva-abditam (SB 4.3.23). In this material world, copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 211 the three modes of material naturegoodness, passion and ignoranceprevail. Among these three, goodness is the platform of knowledge, and passion brings about a mixture of knowledge and ignorance, but the mode of ignorance is full of darkness. Therefore the Supreme Personality of Godhead is beyond darkness and passion. He is on the platform where goodness or knowledge is not disturbed by passion and ignorance. This is called the vasudeva platform. It is on this platform of vasudeva that Vsudeva, or Ka, can appear. Thus Ka appeared on this planet as the son of Vasudeva. Because the Lord is situated beyond the three modes of material nature, He is unseen by those who are dominated by these three modes. One must therefore become dhra, or undisturbed by the modes of material nature. The process of yoga may be practiced by one who is free from the agitation of these modes. Therefore yoga is defined in this way: yoga indriya-sayama. As previously explained, we are disturbed by the indriyas, or senses. Moreover, we are agitated by the three modes of material nature, which are imposed upon us by the external energy. In conditional life, the living entity moves turbulently in the whirlpool of birth and death, but when one is situated on the transcendental platform of viuddha-sattva, pure goodness, he can see the Supreme Personality of Godhead, who sits on the back of Garua. Lord Brahm offers his respectful obeisances unto that Supreme Lord. TEXT 30 F d> H " ~ l
9 F = ll ll na yasya kactititarti my yay jano muhyati veda nrtham copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 212 ta nirjittmtma-gua parea namma bhteu sama carantam SYNONYMS nanot; yasyaof whom (the Supreme Personality of Godhead); kacaanyone; atititartiis able to overcome; mymthe illusory energy; yayby whom (by the illusory energy); janapeople in general; muhyatibecome bewildered; vedaunderstand; nanot; arthamthe aim of life; tamunto Him (the Supreme Personality of Godhead); nirjitacompletely controlling; tmthe living entities; tma-guamand His external energy; para-amthe Lord, who is transcendentally situated; nammawe offer our respectful obeisances; bhteuunto all living beings; samamequally situated, or equipoised; carantamcontrolling or ruling them. TRANSLATION No one can overcome the Supreme Personality of Godhead's illusory energy [my], which is so strong that it bewilders everyone, making one lose the sense to understand the aim of life. That same my, however, is subdued by the Supreme Personality of Godhead, who rules everyone and who is equally disposed toward all living entities. Let us offer our obeisances unto Him. PURPORT The prowess of the Supreme Personality of Godhead, Viu, certainly controls all living entities, so much so that the living entities have forgotten the aim of life. Na te vidu svrtha-gati hi vium: [SB 7.5.31] the living entities have forgotten that the aim of life is to go back home, back to Godhead. The external energy of the Supreme Personality of Godhead gives all conditioned souls what appears to be an opportunity to be happy within copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 213 this material world, but that is my; in other words, it is a dream that is never to be fulfilled. Thus every living being is illusioned by the external energy of the Supreme Lord. That illusory energy is undoubtedly very strong, but she is fully under the control of the transcendental person who is described in this verse as paream, the transcendental Lord. The Lord is not a part of the material creation, but is beyond the creation. Therefore, not only does He control the conditioned souls through His external energy, but He also controls the external energy itself. Bhagavad-gt clearly says that the strong material energy controls everyone and that getting out of her control is extremely difficult. That controlling energy belongs to the Supreme Personality of Godhead and works under His control. The living entities, however, being subdued by the material energy, have forgotten the Supreme Personality of Godhead. TEXT 31 H H H FH F 8 NH l F 9> H d 'F U ' ll ! ll ime vaya yat-priyayaiva tanv sattvena s bahir-antar-vi gati na skmm aya ca vidmahe kuto 'surdy itara-pradhn SYNONYMS imethese; vayamwe (the demigods); yatto whom; priyayappearing very near and dear; evacertainly; tanvthe material body; sattvenaby the mode of goodness; screated; bahi-anta-vialthough fully copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 214 aware, internally and externally; gatimdestination; nanot; skmmvery subtle; ayagreat saintly persons; caalso; vidmaheunderstand; kutahow; asura-dythe demons and atheists; itarawho are insignificant in their identities; pradhnalthough they are leaders of their own societies. TRANSLATION Since our bodies are made of sattva-gua, we, the demigods, are internally and externally situated in goodness. All the great saints are also situated in that way. Therefore, if even we cannot understand the Supreme Personality of Godhead, what is to be said of those who are most insignificant in their bodily constitutions, being situated in the modes of passion and ignorance? How can they understand the Lord? Let us offer our respectful obeisances unto Him. PURPORT Atheists and demons cannot understand the Supreme Personality of Godhead, although He is situated within everyone. For them the Lord finally appears in the form of death, as confirmed in Bhagavad-gt (mtyu sarva-hara cham [Bg. 10.34]). Atheists think that they are independent, and therefore they do not care about the supremacy of the Lord, yet the Lord asserts His supremacy when He overcomes them as death. At the time of death, their attempts to use their so-called scientific knowledge and philosophical speculation to deny the supremacy of the Lord cannot work. Hirayakaipu, for example, was an exalted representative of the atheistic class of men. He always challenged the existence of God, and thus he became inimical even toward his own son. Everyone was afraid of Hirayakaipu's atheistic principles. Nonetheless, when Lord Nsihadeva appeared in order to kill him, Hirayakaipu's atheistic principles could not save him. Lord Nsihadeva killed Hirayakaipu and took away all his power, influence and pride. Atheistic men, however, never understand how everything they create copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 215 is annihilated. The Supersoul is situated within them, but because of the predominance of the modes of passion and ignorance, they cannot understand the supremacy of the Lord. Even the demigods, the devotees, who are transcendentally situated or situated on the platform of goodness, are not fully aware of the qualities and position of the Lord. How then can the demons and atheists understand the Supreme Personality of Godhead? It is not possible. Therefore, to gain this understanding, the demigods, headed by Lord Brahm, offered their respectful obeisances to the Lord. TEXT 32 " FHdH F = H ' F l F H 9 F" N H ll - ll pdau mahya sva-ktaiva yasya catur-vidho yatra hi bhta-sarga sa vai mah-prua tma-tantra prasdat brahma mah-vibhti SYNONYMS pdauHis lotus feet; mahthe earth; iyamthis; sva-ktacreated by Himself; evaindeed; yasyaof whom; catu-vidhaof four kinds of living entities; yatrawherein; hiindeed; bhta-sargamaterial creation; saHe; vaiindeed; mah-pruathe Supreme Person; tma-tantraself-sufficient; prasdatmmay He be merciful to us; brahmathe greatest; mah-vibhtiwith unlimited potency. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 216 TRANSLATION On this earth there are four kinds of living entities, who are all created by Him. The material creation rests on His lotus feet. He is the great Supreme Person, full of opulence and power. May He be pleased with us. PURPORT The word mah refers to the five material elementsearth, water, air, fire and skywhich rest upon the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead. Mahat-pada puya-yao murre. The mahat-tattva, the total material energy, rests on His lotus feet, for the cosmic manifestation is but another opulence of the Lord. In this cosmic manifestation there are four kinds of living entitiesjaryu ja (those born from embryos), aa ja (those born from eggs), sveda ja (those born from perspiration), and udbhijja (those born from seeds). Everything is generated from the Lord, as confirmed in the Vednta-stra (janmdy asya yata [SB 1.1.1]). No one is independent, but the Supreme Soul is completely independent. Janmdy asya yato 'nvayd itarata crthev abhija sva-r. The word sva-r means "independent." We are dependent, whereas the Supreme Lord is completely independent. Therefore the Supreme Lord is the greatest of all. Even Lord Brahm, who created the cosmic manifestation, is but another opulence of the Supreme Personality of Godhead. The material creation is activated by the Lord, and therefore the Lord is not a part of the material creation. The Lord exists in His original, spiritual position. The universal form of the Lord, vairja-mrti, is another feature of the Supreme Personality of Godhead. TEXT 33 F " 3"H F' H H' l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 217 d '~ d F" F H ll ll ambhas tu yad-reta udra-vrya sidhyanti jvanty uta vardhamn lok yato 'thkhila-loka-pl prasdat na sa mah-vibhti SYNONYMS ambhathe masses of water seen on this planet or on others; tubut; yat-retaHis semen; udra-vryamso powerful; sidhyantiare generated; jvantilive; utaindeed; vardhamnflourish; lokall the three worlds; yatafrom which; athaalso; akhila-loka-plall the demigods throughout the universe; prasdatmmay be pleased; naupon us; saHe; mah-vibhtia person with unlimited potency. TRANSLATION The entire cosmic manifestation has emerged from water, and it is because of water that all living entities endure, live and develop. This water is nothing but the semen of the Supreme Personality of Godhead. Therefore, may the Supreme Personality of Godhead, who has such great potency, be pleased with us. PURPORT Despite the theories of so-called scientists, the vast quantities of water on this planet and on other planets are not created by a mixture of hydrogen and oxygen. Rather, the water is sometimes explained to be the perspiration and sometimes the semen of the Supreme Personality of Godhead. It is from water that all living entities emerge, and because of water they live and grow. If there were no water, all life would cease. Water is the source of life for everyone. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 218 Therefore, by the grace of the Supreme Personality of Godhead, we have so much water all over the world. TEXT 34 F F F "H dF N' l
F" F H ll H ll soma mano yasya sammananti divaukas yo balam andha yu o nagn prajana prajn prasdat na sa mah-vibhti SYNONYMS somamthe moon; manathe mind; yasyaof whom (of the Supreme Personality of Godhead); sammanantithey say; divaukasmof the denizens of the upper planetary systems; yawho; balamthe strength; andhathe food grains; yuthe duration of life; athe Supreme Lord; nagnmof the trees; prajanathe source of breeding; prajnmof all living entities; prasdatmmay He be pleased; naupon us; sathat Supreme Personality of Godhead; mah-vibhtithe source of all opulences. TRANSLATION Soma, the moon, is the source of food grains, strength and longevity for all the demigods. He is also the master of all vegetation and the source of generation for all living entities. As stated by learned scholars, the moon is the mind of the Supreme Personality of Godhead. May that Supreme Personality of copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 219 Godhead, the source of all opulences, be pleased with us. PURPORT Soma, the predominating deity of the moon, is the source of food grains and therefore the source of strength even for the celestial beings, the demigods. He is the vital force for all vegetation. Unfortunately, modern so-called scientists, who do not fully understand the moon, describe the moon as being full of deserts. Since the moon is the source for our vegetation, how can the moon be a desert? The moonshine is the vital force for all vegetation, and therefore we cannot possibly accept that the moon is a desert. TEXT 35 F H " dB l F"'=FH' F" F H ll 7 ll agnir mukha yasya tu jta-ved jta kriy-ka-nimitta-janm anta-samudre 'nupacan sva-dhtn prasdat na sa mah-vibhti SYNONYMS agnifire; mukhamthe mouth through which the Supreme Personality of Godhead eats; yasyaof whom; tubut; jta-vedthe producer of wealth or of all necessities of life; jtaproduced; kriy-karitualistic ceremonies; nimittafor the sake of; janmformed for this reason; anta-samudrewithin the depths of the ocean; anupacanalways digesting; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 220 sva-dhtnall elements; prasdatmmay be pleased; naupon us; saHe; mah-vibhtithe supremely powerful. TRANSLATION Fire, which is born for the sake of accepting oblations in ritualistic ceremonies, is the mouth of the Supreme Personality of Godhead. Fire exists within the depths of the ocean to produce wealth, and fire is also present in the abdomen to digest food and produce various secretions for the maintenance of the body. May that supremely powerful Personality of Godhead be pleased with us. TEXT 36 F " H N 9 ' l = = F" F H ll ll yac-cakur st tarair deva-yna traymayo brahmaa ea dhiyam dvra ca mukter amta ca mtyu prasdat na sa mah-vibhti SYNONYMS yatthat which; cakueye; stbecame; taraithe sun-god; deva-ynamthe predominating deity for the path of deliverance for the demigods; tray-mayafor the sake of guidance in karma-ka Vedic knowledge; brahmaaof the supreme truth; eathis; dhiyamthe place for realization; dvram caas well as the gateway; muktefor copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 221 liberation; amtamthe path of eternal life; caas well as; mtyuthe cause of death; prasdatmmay He be pleased; naupon us; sathat Supreme Personality of Godhead; mah-vibhtithe all-powerful. TRANSLATION The sun-god marks the path of liberation, which is called arcirdi-vartma. He is the chief source for understanding of the Vedas, he is the abode where the Absolute Truth can be worshiped, He is the gateway to liberation, and he is the source of eternal life as well as the cause of death. The sun-god is the eye of the Lord. May that Supreme Lord, who is supremely opulent, be pleased with us. PURPORT The sun-god is considered to be the chief of the demigods. He is also considered to be the demigod who watches the northern side of the universe. He gives help for understanding the Vedas. As confirmed in Brahma-sahit (5.52): yac-cakur ea savit sakala-grah rj samasta-sura-mrtir aea-tej yasyjay bhramati sabhta-kla-cakro govindam di-purua tam aha bhajmi "The sun, full of infinite effulgence, is the king of all the planets and the image of the good soul. The sun is like the eye of the Supreme Lord. I adore the primeval Lord Govinda, in pursuance of whose order the sun performs his journey, mounting the wheel of time." The sun is actually the eye of the Lord. In the Vedic mantras it is said that unless the Supreme Personality of Godhead sees, no one can see. Unless there is sunlight, no living entity on any planet can see. Therefore the sun is considered to be the eye of the Supreme Lord. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 222 That is confirmed here by the words yac-cakur st and in the Brahma-sahit by the words yac-cakur ea savit. The word savit means the sun-god. TEXT 37 " " F == F N > H l HF F H H F" F H ll O ll prd abhd yasya carcar pra saho balam oja ca vyu anvsma samrjam ivnug vaya prasdat na sa mah-vibhti SYNONYMS prtfrom the vital force; abhtgenerated; yasyaof whom; cara-acarmof all living entities, moving and nonmoving; prathe vital force; sahathe basic principle of life; balamstrength; ojathe vital force; caand; vyuthe air; anvsmafollow; samrjaman emperor; ivalike; anugfollowers; vayamall of us; prasdatmmay be pleased; naupon us; saHe; mah-vibhtithe supremely powerful. TRANSLATION All living entities, moving and nonmoving, receive their vital force, their bodily strength and their very lives from the air. All of us follow the air for our vital force, exactly as servants follow an emperor. The vital force of air is generated from the original vital force of the Supreme Personality of Godhead. May that Supreme Lord be pleased with us. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 223 TEXT 38 " " F "> 9F l " F d F" F H ll ll rotrd dio yasya hda ca khni prajajire kha puruasya nbhy prendriytmsu-arra-keta prasdat na sa mah-vibhti SYNONYMS rotrtfrom the ears; diadifferent directions; yasyaof whom; hdafrom the heart; caalso; khnithe holes of the body; prajajiregenerated; khamthe sky; puruasyaof the Supreme Person; nbhyfrom the navel; praof the life force; indriyasenses; tmmind; asuvital force; arraand body; ketathe shelter; prasdatmmay be pleased; naupon us; saHe; mah-vibhtithe supremely powerful. TRANSLATION May the supremely powerful Personality of Godhead be pleased with us. The different directions are generated from His ears, the holes of the body come from His heart, and the vital force, the senses, the mind, the air within the body, and the ether, which is the shelter of the body, come from His navel. TEXT 39 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 224 N " M" F" '9" H l F " F 9 " d F" F H ll ll baln mahendras tri-da prasdn manyor giro dhiad virica khebhyas tu chandsy ayo mehrata ka prasdat na sa mah-vibhti SYNONYMS baltby His strength; mah-indraKing Indra became possible; tri-daas well as the demigods; prasdtby satisfaction; manyoby anger; giri-aLord iva; dhiatfrom sober intelligence; viricaLord Brahm; khebhyafrom the bodily holes; tuas well as; chandsiVedic mantras; ayagreat saintly persons; mehratafrom the genitals; kathe prajpatis; prasdatmmay be pleased; naupon us; saHe; mah-vibhtithe Supreme Personality of Godhead, who has extraordinary power. TRANSLATION Mahendra, the King of Heaven, was generated from the prowess of the Lord, the demigods were generated from the mercy of the Lord, Lord iva was generated from the anger of the Lord, and Lord Brahm from His sober intelligence. The Vedic mantras were generated from the bodily holes of the Lord, and the great saints and prajpatis were generated from His genitals. May that supremely powerful Lord be pleased with us. TEXT 40 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 225 H F F ' F" B ' l U F 'FF H F" F H ll H ll rr vakasa pitara chyaysan dharma stand itara phato 'bht dyaur yasya ro 'psaraso vihrt prasdat na sa mah-vibhti SYNONYMS rthe goddess of fortune; vakasafrom His chest; pitarathe inhabitants of Pitloka; chyayfrom His shadow; sanbecame possible; dharmathe principle of religion; stantfrom His bosom; itarairreligion (the opposite of dharma); phatafrom the back; abhtbecame possible; dyauthe heavenly planets; yasyaof whom; rafrom the top of the head; apsarasathe inhabitants of Apsaroloka; vihrtby His sense enjoyment; prasdatmkindly be pleased; naupon us; saHe (the Supreme Personality of Godhead); mah-vibhtithe greatest in all prowess. TRANSLATION The goddess of fortune was generated from His chest, the inhabitants of Pitloka from His shadow, religion from His bosom, and irreligion [the opposite of religion] from His back. The heavenly planets were generated from the top of His head, and the Apsars from His sense enjoyment. May that supremely powerful Personality of Godhead be pleased with us. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 226 TEXT 41 H " N = F F" N = l 3HHB'SH"" F" F H ll H! ll vipro mukhd brahma ca yasya guhya rjanya sd bhujayor bala ca rvor vi ojo 'ghrir aveda-drau prasdat na sa mah-vibhti SYNONYMS viprathe brhmaas; mukhtfrom His mouth; brahmathe Vedic literatures; caalso; yasyaof whom; guhyamfrom His confidential knowledge; rjanyathe katriyas; stbecame possible; bhujayofrom His arms; balam caas well as bodily strength; rvofrom the thighs; vivaiyas; ojaand their expert productive knowledge; aghrifrom His feet; avedathose who are beyond the jurisdiction of Vedic knowledge; drauthe worker class; prasdatmmay be pleased; naupon us; saHe; mah-vibhtithe supremely powerful Personality of Godhead. TRANSLATION The brhmaas and Vedic knowledge come from the mouth of the Supreme Personality of Godhead, the katriyas and bodily strength come from His arms, the vaiyas and their expert knowledge in productivity and wealth come from His thighs, and the dras, who are outside of Vedic knowledge, come from His feet. May that Supreme Personality of Godhead, who is full in prowess, be pleased with us. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 227 TEXT 42 '' " U F F d l H HF d F" F H ll H- ll lobho 'dhart prtir upary abhd dyutir nasta paavya sparena kma bhruvor yama pakma-bhavas tu kla prasdat na sa mah-vibhti SYNONYMS lobhagreed; adhartfrom the lower lip; prtiaffection; uparifrom the upper lip; abhtbecame possible; dyutibodily luster; nastafrom the nose; paavyafit for the animals; sparenaby the touch; kmalusty desires; bhruvofrom the eyebrows; yamaYamarja became possible; pakma-bhavafrom the eyelashes; tubut; klaeternal time, which brings death; prasdatmbe pleased; naupon us; saHe; mah-vibhtithe Supreme Personality of Godhead, who has great prowess. TRANSLATION Greed is generated from His lower lip, affection from His upper lip, bodily luster from His nose, animalistic lusty desires from His sense of touch, Yamarja from His eyebrows, and eternal time from His eyelashes. May that Supreme Lord be pleased with us. TEXT 43 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 228 " H d H 9 U HH" l " " H N 'N' F" F H ll H ll dravya vaya karma gun viea yad-yogamy-vihitn vadanti yad durvibhvya prabudhpabdha prasdat na sa mah-vibhti SYNONYMS dravyamthe five elements of the material world; vayatime; karmafruitive activities; gunthe three modes of material nature; vieamthe varieties caused by combinations of the twenty-three elements; yatthat which; yoga-myby the Lord's creative potency; vihitnall done; vadantiall learned men say; yat durvibhvyamwhich is actually extremely difficult to understand; prabudha-apabdhamrejected by the learned, by those who are fully aware; prasdatmmay be pleased; naupon us; saHe; mah-vibhtithe controller of everything. TRANSLATION All learned men say that the five elements, eternal time, fruitive activity, the three modes of material nature, and the varieties produced by these modes are all creations of yogamy. This material world is therefore extremely difficult to understand, but those who are highly learned have rejected it. May the Supreme Personality of Godhead, who is the controller of everything, be pleased with us. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 229 PURPORT The word durvibhvyam is very important in this verse. No one can understand how everything is happening in this material world by the arrangement of the Supreme Personality of Godhead through His material energies. As stated in Bhagavad-gt (9.10), maydhyakea prakti syate sacarcaram: everything is actually happening under the direction of the Supreme Personality of Godhead. This much we can learn, but how it is happening is extremely difficult to understand. We cannot even understand how the affairs within our body are systematically taking place. The body is a small universe, and since we cannot understand how things are happening in this small universe, how can we understand the affairs of the bigger universe? Actually this universe is very difficult to understand, yet learned sages have advised, as Ka has also advised, that this material world is dukhlayam avatam; [Bg. 8.15] in other words, it is a place of misery and temporality. One must give up this world and go back home, back to the Personality of Godhead. Materialists may argue, "If this material world and its affairs are impossible to understand, how can we reject it?" The answer is provided by the word prabudhpabdham. We have to reject this material world because it is rejected by those who are learned in Vedic wisdom. Even though we cannot understand what this material world is, we should be ready to reject it in accordance with the advice of learned persons, especially the advice of Ka. Ka says: mm upetya punar janma dukhlayam avatam npnuvanti mahtmna sasiddhi param gat "After attaining Me, the great souls, who are yogs in devotion, never return to this temporary world, which is full of miseries, because they have attained the highest perfection." (Bg. 8.15) One has to return home, back to Godhead, for copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 230 this is the highest perfection of life. To go back to Godhead means to reject this material world. Although we cannot understand the functions of this material world and whether it is good for us or bad for us, in accordance with the advice of the supreme authority we must reject it and go back home, back to Godhead. TEXT 44 'F F 3 FH l 9 = 9 H FA FH" ll HH ll namo 'stu tasm upanta-aktaye svrjya-lbha-pratiprittmane gueu my-raciteu vttibhir na sajjamnya nabhasvad-taye SYNONYMS namaour respectful obeisances; astulet there be; tasmaiunto Him; upanta-aktayewho does not endeavor to achieve anything else, who is free from restlessness; svrjyacompletely independent; lbhaof all gains; pratipritafully achieved; tmaneunto the Supreme Personality of Godhead; gueuof the material world, which is moving because of the three modes of nature; my-raciteuthings created by the external energy; vttibhiby such activities of the senses; na sajjamnyaone who does not become attached, or one who is above material pains and pleasures; nabhasvatthe air; tayeunto the Lord, who has created this material world as His pastime. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 231 TRANSLATION Let us offer our respectful obeisances unto the Supreme Personality of Godhead, who is completely silent, free from endeavor, and completely satisfied by His own achievements. He is not attached to the activities of the material world through His senses. Indeed, in performing His pastimes in this material world, He is just like the unattached air. PURPORT We can simply understand that behind the activities of material nature is the Supreme Lord, by whose indications everything takes place, although we cannot see Him. Even without seeing Him, we should offer Him our respectful obeisances. We should know that He is complete. Everything is done systematically by His energies (parsya aktir vividhaiva ryate [Cc. Madhya 13.65, purport]), and therefore He has nothing to do (na tasya krya karaa ca vidyate). As indicated here by the word upanta-aktaye, His different energies act, but although He sets these energies in action, He Himself has nothing to do. He is not attached to anything, for He is the Supreme Personality of Godhead. Therefore, let us offer our respectful obeisances unto Him. TEXT 45 F H " Fd = l "" FF N ll H7 ll sa tva no daraytmnam asmat-karaa-gocaram prapannn didk sasmita te mukhmbujam copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 232 SYNONYMS saHe (the Supreme Personality of Godhead); tvamYou are my Lord; nato us; darayabe visible; tmnamin Your original form; asmat-karaa-gocaramappreciable by our direct senses, especially by our eyes; prapannnmwe are all surrendered unto You; didkmyet we wish to see You; sasmitamsmiling; teYour; mukha-ambujamlotuslike face. TRANSLATION O Supreme Personality of Godhead, we are surrendered unto You, yet we wish to see You. Please make Your original form and smiling lotus face visible to our eyes and appreciable to our other senses. PURPORT The devotees are always eager to see the Supreme Personality of Godhead in His original form, with His smiling lotuslike face. They are not interested in experiencing the impersonal form. The Lord has both impersonal and personal features. The impersonalists have no idea of the personal feature of the Lord, but Lord Brahm and the members of his disciplic succession want to see the Lord in His personal form. Without a personal form there can be no question of a smiling face, which is clearly indicated here by the words sasmitam te mukhmbujam. Those who are in the Vaiava sampradya of Brahm always want to see the Supreme Personality of Godhead. They are eager to realize the Lord's personal feature, not the impersonal feature. As clearly stated here, asmat-karaa-gocaram: the personal feature of the Lord can be directly perceived by our senses. TEXT 46 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 233 F FH ^ d d FH H l d " H 9 H F d ll H ll tais tai svecch-bhtai rpai kle kle svaya vibho karma durviaha yan no bhagavs tat karoti hi SYNONYMS taiby such appearances; taiby such incarnations; sva-icch-bhtaiall appearing by Your personal sweet will; rpaiby factual forms; kle klein different millenniums; svayampersonally; vibhoO Supreme; karmaactivities; durviahamuncommon (unable to be enacted by anyone else); yatthat which; naunto us; bhagavnthe Supreme Personality of Godhead; tatthat; karotiexecutes; hiindeed. TRANSLATION O Lord, O Supreme Personality of Godhead, by Your sweet will You appear in various incarnations, millennium after millennium, and act wonderfully, performing uncommon activities that would be impossible for us. PURPORT The Lord says in Bhagavad-gt (4.7): yad yad hi dharmasya glnir bhavati bhrata abhyutthnam adharmasya tadtmna sjmy aham copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 234 "Whenever and wherever there is a decline in religious practice, O descendant of Bharata, and a predominant rise of irreligionat that time I descend Myself." Thus it is not imagination but a fact that the Supreme Personality of Godhead, by His sweet will, appears in different incarnations, such as Matsya, Krma, Varha, Nsiha, Vmana, Paraurma, Rmacandra, Balarma, Buddha and many other forms. Devotees are always eager to see one of the Lord's innumerable forms. It is said that just as no one can count how many waves there are in the sea, no one can count the forms of the Lord. This does not mean, however, that anyone can claim to be a form of the Lord and be acceptable as an incarnation. The incarnation of the Supreme Personality of Godhead must be accepted in terms of the descriptions found in the stras. Lord Brahm is eager to see the incarnation of the Lord, or the original source of all incarnations; he is not eager to see an imposter. The incarnation's activities are proof of His identity. All the incarnations described in the stras act wonderfully (keava dhta-mna-arra jaya jagada hare). It is only by the personal sweet will of the Supreme Personality of Godhead that He appears and disappears, and only fortunate devotees can expect to see Him face to face. TEXT 47 =l F d H H l " H9 ~ H H ll HO ll klea-bhry-alpa-sri karmi viphalni v dehin viayrtn na tathaivrpita tvayi SYNONYMS copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 235 kleahardship; bhrivery much; alpavery little; srigood result; karmiactivities; viphalnifrustration; veither; dehinmof persons; viaya-artnmwho are eager to enjoy the material world; nanot; tathlike that; evaindeed; arpitamdedicated; tvayiunto Your Lordship. TRANSLATION Karms are always anxious to accumulate wealth for their sense gratification, but for that purpose they must work very hard. Yet even though they work hard, the results are not satisfying. Indeed, sometimes their work results only in frustration. But devotees who have dedicated their lives to the service of the Lord can achieve substantial results without working very hard. These results exceed the devotee's expectations. PURPORT We can practically see how the devotees who have dedicated their lives for the service of the Lord in the Ka consciousness movement are getting immense opportunities for the service of the Supreme Personality of Godhead without working very hard. The Ka consciousness movement actually started with only forty rupees, but now it has more than forty crores worth of property, and all this opulence has been achieved within eight or ten years. No karm can expect to improve his business so swiftly, and besides that, whatever a karm acquires is temporary and sometimes frustrating. In Ka consciousness, however, everything is encouraging and improving. The Ka consciousness movement is not very popular with the karms because this movement recommends that one refrain from illicit sex, meat-eating, gambling and intoxication. These are restrictions that karms very much dislike. Nonetheless, in the presence of so many enemies, this movement is progressing, going forward without impediments. If the devotees continue to spread this movement, dedicating life and soul to the lotus feet of Ka, no copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 236 one will be able to check it. The movement will go forward without limits. Chant Hare Ka! TEXT 48 H d d ' H l d 9F H F " ll H ll nvama karma-kalpo 'pi viphalyevarrpita kalpate puruasyaiva sa hy tm dayito hita SYNONYMS nanot; avamavery little, or insignificant; karmaactivities; kalparightly executed; apieven; viphalyago in vain; vara-arpitabecause of being dedicated to the Supreme Personality of Godhead; kalpateit is so accepted; puruasyaof all persons; evaindeed; sathe Supreme Personality of Godhead; hicertainly; tmthe Supersoul, the supreme father; dayitaextremely dear; hitabeneficial. TRANSLATION Activities dedicated to the Supreme Personality of Godhead, even if performed in small measure, never go in vain. The Supreme Personality of Godhead, being the supreme father, is naturally very dear and always ready to act for the good of the living entities. PURPORT In Bhagavad-gt (2.40), the Lord says svalpam apy asya dharmasya tryate copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 237 mahato bhayt: this dharma, devotional service, is so important that even if performed to a very small, almost negligible extent, it can give one the supreme result. There are many instances in the history of the world in which even a slight service rendered to the Lord has saved a living entity from the greatest danger. Ajmila, for example, was saved by the Supreme Personality of Godhead from the greatest danger, that of going to hell. He was saved simply because he chanted the name Nryaa at the end of his life. When Ajmila chanted this holy name of the Lord, Nryaa, he did not chant knowingly; actually he was calling his youngest son, whose name was Nryaa. Nonetheless, Lord Nryaa took this chanting seriously, and thus Ajmila achieved the result of ante nryaa-smti [SB 2.1.6], remembering Nryaa at the end of life. If one somehow or other remembers the holy name of Nryaa, Ka or Rma at the end of life, he immediately achieves the transcendental result of going back home, back to Godhead. The Supreme Personality of Godhead is actually the only object of our love. As long as we are in this material world we have so many desires to fulfill, but when we come in touch with the Supreme Personality of Godhead, we immediately become perfect and fully satisfied, just as a child is fully satisfied when he comes to the lap of his mother. Dhruva Mahrja went to the forest to achieve some material result by austerity and penance, but when he actually saw the Supreme Personality of Godhead he said, "I do not want any material benediction. I am completely satisfied." Even if one wants some material benefit from serving the Supreme Personality of Godhead, this can be achieved extremely easily, without hard labor. Therefore the stra recommends: akma sarva-kmo v moka-kma udra-dh tvrea bhakti-yogena yajeta purua param "Whether one desires everything or nothing or desires to merge into the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 238 existence of the Lord, he is intelligent only if he worships Lord Ka, the Supreme Personality of Godhead, by rendering transcendental loving service." (SB 2.3.10) Even if one has material desires, one can undoubtedly achieve what he wants by rendering service to the Lord. TEXT 49 ~ Fd' HF = l H' H FH 9> ll H ll yath hi skandha-khn taror mlvasecanam evam rdhana vio sarvem tmana ca hi SYNONYMS yathas; hiindeed; skandhaof the trunk; khnmand of the branches; taroof a tree; mlathe root; avasecanamwatering; evamin this way; rdhanamworship; vioof Lord Viu; sarvemof everyone; tmanaof the Supersoul; caalso; hiindeed. TRANSLATION When one pours water on the root of a tree, the trunk and branches of the tree are automatically pleased. Similarly, when one becomes a devotee of Lord Viu, everyone is served, for the Lord is the Supersoul of everyone. PURPORT As stated in the Padma Pura: copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 239 rdhann sarve vior rdhana param tasmt paratara devi tadyn samarcanam "Of all types of worship, worship of Lord Viu is best, and better than the worship of Lord Viu is the worship of His devotee, the Vaiava." There are many demigods worshiped by people who are attached to material desires (kmais tais tair hta jn prapadyante'nya-devat [Bg. 7.20]). Because people are embarrassed by so many material desires, they worship Lord iva, Lord Brahm, the goddess Kl, Durg, Gaea and Srya to achieve different results. However, one can achieve all these results simultaneously just by worshiping Lord Viu. As stated elsewhere in the Bhgavatam (4.31.14): yath taror mla-niecanena tpyanti tat-skandha-bhujopakh propahrc ca yathendriy tathaiva sarvrhaam acyutejy "Just by pouring water on the root of a tree, one nourishes its trunk and all of its branches, fruits and flowers, and just by supplying food to the stomach, one satisfies all the limbs of the body. Similarly, by worshiping Lord Viu one can satisfy everyone." Ka consciousness is not a sectarian religious movement. Rather, it is meant for all-embracing welfare activities for the world. One can enter this movement without discrimination in terms of caste, creed, religion or nationality. If one is trained to worship the Supreme Personality of Godhead, Ka, who is the origin of viu-tattva, one can become fully satisfied and perfect in all respects. TEXT 50 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 240 F " H d l FHF~ = F ll 7 ll namas tubhyam anantya durvitarkytma-karmae nirguya gueya sattva-sthya ca smpratam SYNONYMS namaall obeisances; tubhyamunto You, my Lord; anantyawho are everlasting, transcending the three phases of time (past, present and future); durvitarkya-tma-karmaeunto You, who perform inconceivable activities; nirguyawhich are all transcendental, free from the inebriety of material qualities; gua-yaunto You, who control the three modes of material nature; sattva-sthyawho are in favor of the material quality of goodness; caalso; smpratamat present. TRANSLATION My Lord, all obeisances unto You, who are eternal, beyond time's limits of past, present and future. You are inconceivable in Your activities, You are the master of the three modes of material nature, and, being transcendental to all material qualities, You are free from material contamination. You are the controller of all three of the modes of nature, but at the present You are in favor of the quality of goodness. Let us offer our respectful obeisances unto You. PURPORT The Supreme Personality of Godhead controls the material activities manifested by the three modes of material nature. As stated in Bhagavad-gt, copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 241 nirgua gua-bhokt ca: the Supreme Personality of Godhead is always transcendental to the material qualities (sattva-gua, rajo-gua and tamo-gua), but nonetheless He is their controller. The Lord manifests Himself in three featuresas Brahm, Viu and Mahevarato control these three qualities. He personally takes charge of sattva-gua as Lord Viu, and He entrusts the charge of rajo-gua and tamo-gua to Lord Brahm and Lord iva. Ultimately, however, He is the controller of all three guas. Lord Brahm, expressing his appreciation, said that because Lord Viu had now taken charge of the activities of goodness, there was every hope that the demigods would be successful in fulfilling their desires. The demigods were harassed by the demons, who were infested with tamo-gua. However, as Lord Brahm has previously described, since the time of sattva-gua had now arrived, the demigods could naturally expect to fulfill their desires. The demigods are supposedly well advanced in knowledge, yet they could not understand the knowledge of the Supreme Personality of Godhead. Therefore the Lord is addressed here as anantya. Although Lord Brahm knows past, present and future, he is unable to understand the unlimited knowledge of the Supreme Personality of Godhead. Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Fifth Chapter, of the rmad-Bhgavatam, entitled "The Demigods Appeal to the Lord for Protection." 6. The Demigods and Demons Declare a Truce This chapter describes how the Lord appeared before the demigods when they offered Him their prayers. Following the advice of the Supreme Personality of Godhead, the demigods executed a truce with the demons for copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 242 the purpose of churning nectar from the sea. Because of the prayers offered by the demigods in the previous chapter, Lord Krodakay Viu was pleased with the demigods, and thus He appeared before them. The demigods were almost blinded by His transcendental bodily effulgence. At first, therefore, they could not even see any part of His body. After some time, however, when Brahm could see the Lord, he, along with Lord iva, began to offer the Lord prayers. Lord Brahm said: "The Supreme Personality of Godhead, being beyond birth and death, is eternal. He has no material qualities. Yet He is the ocean of unlimited auspicious qualities. He is subtler than the most subtle, He is invisible, and His form is inconceivable. He is worshipable for all the demigods. Innumerable universes exist within His form, and therefore He is never separated from these universes by time, space or circumstances. He is the chief and the pradhna. Although He is the beginning, the middle and the end of the material creation, the idea of pantheism conceived by Myvd philosophers has no validity. The Supreme Personality of Godhead controls the entire material manifestation through His subordinate agent, the external energy. Because of His inconceivable transcendental position, He is always the master of the material energy. The Supreme Personality of Godhead, in His various forms, is always present even within this material world, but the material qualities cannot touch Him. One can understand His position only by His instructions, as given in Bhagavad-gt." As stated in Bhagavad-gt (10.10), dadmi buddhi-yoga tam. Buddhi-yoga means bhakti-yoga. Only through the process of bhakti-yoga can one understand the Supreme Lord. When offered prayers by Lord iva and Lord Brahm, the Supreme Personality of Godhead was pleased. Thus He gave appropriate instructions to all the demigods. The Supreme Personality of Godhead, who is known as Ajita, unconquerable, advised the demigods to make a peace proposal to the demons, so that after formulating a truce, the demigods and demons could churn the ocean of milk. The rope would be the biggest serpent, known as Vsuki, and the churning rod would be Mandara Mountain. Poison would also be produced copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 243 from the churning, but it would be taken by Lord iva, and so there would be no need to fear it. Many other attractive things would be generated by the churning, but the Lord warned the demigods not to be captivated by such things. Nor should the demigods be angry if there were some disturbances. After advising the demigods in this way, the Lord disappeared from the scene. Following the instructions of the Supreme Personality of Godhead, the demigods established a peace with Mahrja Bali, the King of the demons. Then both the demons and the demigods started for the ocean, taking Mandara Mountain with them. Because of the great heaviness of the mountain, the demigods and demons became fatigued, and some of them actually died. Then the Supreme Personality of Godhead, Viu, appeared there on the back of His carrier, Garua, and by His mercy He brought these demigods and demons back to life. The Lord then lifted the mountain with one of His hands and placed it on the back of Garua. The Lord sat on the mountain and was carried to the spot of the churning by Garua, who placed the mountain in the middle of the sea. Then the Lord asked Garua to leave that place because as long as Garua was present, Vsuki could not come there. TEXT 1 d 3H= H F F H l 9H " FMd "U ll ! ll r-uka uvca eva stuta sura-gaair bhagavn harir vara tem virabhd rjan sahasrrkodaya-dyuti copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 244 SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; evamin this way; stutabeing worshiped by prayers; sura-gaaiby the demigods; bhagavnthe Supreme Personality of Godhead; harithe vanquisher of all inauspiciousness; varathe supreme controller; temin front of Lord Brahm and all the demigods; virabhtappeared there; rjanO King (Parkit); sahasraof thousands; arkaof suns; udayalike the rising; dyutiHis effulgence. TRANSLATION r ukadeva Gosvm said: O King Parkit, the Supreme Personality of Godhead, Hari, being thus worshiped with prayers by the demigods and Lord Brahm, appeared before them. His bodily effulgence resembled the simultaneous rising of thousands of suns. TEXT 2 H FF FH " H l " = d H ll - ll tenaiva sahas sarve dev pratihateka npayan kha dia kaum tmna ca kuto vibhum SYNONYMS tena evabecause of this; sahasall of a sudden; sarveall; devthe demigods; pratihata-katheir vision being blocked; nanot; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 245 apayancould see; khamthe sky; diathe directions; kaumland; tmnam caalso themselves; kutaand where is the question of seeing; vibhumthe Supreme Lord. TRANSLATION The vision of all the demigods was blocked by the Lord's effulgence. Thus they could see neither the sky, the directions, the land, nor even themselves, what to speak of seeing the Lord, who was present before them. TEXTS 3-7 H H" F H l FH d d& ll ll R H" Fd HFF l F=FH l F F " H ll H ll d< d = 9 l d d N ll 7 ll ddH l d F N H ll ll F " " FHM F l 8H " H H FH 9 l FH Fd FH l H ll O ll virico bhagavn dv saha arvea t tanum svacch marakata-ym kaja-garbhruekam copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 246 tapta-hemvadtena lasat-kaueya-vsas prasanna-cru-sarvg sumukh sundara-bhruvam mah-mai-kirena keyrbhy ca bhitm karbharaa-nirbhta- kapola-r-mukhmbujm kckalpa-valaya- hra-npura-obhitm kaustubhbhara lakm bibhrat vana-mlinm sudarandibhi svstrair mrtimadbhir upsitm tuva deva-pravara saarva purua param sarvmara-gaai ska sarvgair avani gatai SYNONYMS viricaLord Brahm; bhagavnwho is also addressed as bhagavn because of his powerful position; dvby seeing; sahawith; arveaLord iva; tmunto the Supreme Lord; tanumHis transcendental form; svacchmwithout material contamination; marakata-ymmwith a bodily luster like the light of a blue gem; kaja-garbha-arua-kamwith pinkish eyes like the womb of a lotus flower; tapta-hema-avadtenawith a luster like that of molten gold; lasatshining; kaueya-vsasdressed in yellow silk garments; prasanna-cru-sarva-agmall the parts of whose body were graceful and very beautiful; su-mukhmwith a smiling face; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 247 sundara-bhruvamwhose eyebrows were very beautifully situated; mah-mai-kirenawith a helmet bedecked with valuable jewels; keyrbhym ca bhitmdecorated with all kinds of ornaments; kara-bharaa-nirbhtailluminated by the rays of the jewels on His ears; kapolawith cheeks; r-mukha-ambujmwhose beautiful lotuslike face; kc-kalpa-valayaornaments like the belt on the waist and bangles on the hands; hra-npurawith a necklace on the chest and ankle bells on the legs; obhitmall beautifully set; kaustubha-bharamwhose chest was decorated with the Kaustubha gem; lakmmthe goddess of fortune; bibhratmmoving; vana-mlinmwith flower garlands; sudarana-dibhibearing the Sudarana cakra and others; sva-astraiwith His weapons; mrtimadbhiin His original form; upsitmbeing worshiped; tuvasatisfied; deva-pravarathe chief of the demigods; sa-arvawith Lord iva; puruam paramthe Supreme Personality; sarva-amara-gaaiaccompanied by all the demigods; skamwith; sarva-agaiwith all the parts of the body; avanimon the ground; gataiprostrated. TRANSLATION Lord Brahm, along with Lord iva, saw the crystal-clear personal beauty of the Supreme Personality of Godhead, whose blackish body resembles a marakata gem, whose eyes are reddish like the depths of a lotus, who is dressed with garments that are yellow like molten gold, and whose entire body is attractively decorated. They saw His beautiful, smiling, lotuslike face, crowned by a helmet bedecked with valuable jewels. The Lord has attractive eyebrows, and His cheeks are adorned with earrings. Lord Brahm and Lord iva saw the belt on the Lord's waist, the bangles on His arms, the necklace on His chest, and the ankle bells on His legs. The Lord is bedecked with flower garlands, His neck is decorated with the Kaustubha gem, and He carries with Him the goddess of fortune and His personal weapons, like His disc and club. When Lord Brahm, copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 248 along with Lord iva and the other demigods, thus saw the form of the Lord, they all immediately fell to the ground, offering their obeisances. TEXT 8 N H= F~F H F H l '' H F ll ll r-brahmovca ajta-janma-sthiti-sayamy- guya nirva-sukhravya aor aimne 'parigaya-dhmne mahnubhvya namo namas te SYNONYMS r-brahm uvcaLord Brahm said; ajta-janma-sthiti-sayamyaunto the Supreme Personality of Godhead, who is never born but whose appearance in different incarnations never ceases; aguyanever affected by the material modes of nature (sattva-gua, rajo-gua and tamo-gua); nirva-sukha-aravyaunto the ocean of eternal bliss, beyond material existence; ao aimnesmaller than the atom; aparigaya-dhmnewhose bodily features are never to be conceived by material speculation; mah-anubhvyawhose existence is inconceivable; namaoffering our obeisances; namaagain offering our obeisances; teunto You. TRANSLATION copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 249 Lord Brahm said: Although You are never born, Your appearance and disappearance as an incarnation never cease. You are always free from the material qualities, and You are the shelter of transcendental bliss resembling an ocean. Eternally existing in Your transcendental form, You are the supreme subtle of the most extremely subtle. We therefore offer our respectful obeisances unto You, the Supreme, whose existence is inconceivable. PURPORT The Lord says in Bhagavad-gt (4.6): ajo 'pi sann avyaytm bhtnm varo 'pi san prakti svm adhihya sambhavmy tma-myay "Although I am unborn and My transcendental body never deteriorates, and although I am the Lord of all sentient beings, I still appear in every millennium in My original transcendental form." In the following verse in Bhagavad-gt (4.7), the Lord says: yad yad hi dharmasya glnir bhavati bhrata abhyutthnam adharmasya tadtmna sjmy aham "Whenever and wherever there is a decline in religious practice, O descendant of Bharata, and a predominant rise of irreligionat that time descend Myself." Thus although the Supreme Lord is unborn, there is no cessation to His appearance in different forms as incarnations like Lord Ka and Lord Rma. Since His incarnations are eternal, the various activities performed by these incarnations are also eternal. The Supreme Personality of Godhead does not appear because He is forced to do so by karma like ordinary living entities who copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 250 are forced to accept a certain type of body. It is to be understood that the Lord's body and activities are all transcendental, being free from the contamination of the material modes of nature. These pastimes are transcendental bliss to the Lord. The word aparigaya-dhmne is very significant. There is no limit to the Lord's appearance in different incarnations. All of these incarnations are eternal, blissful and full of knowledge. TEXT 9 ^ H 99 '~ H "dd l ' F M d H ll ll rpa tavaitat puruarabhejya reyo 'rthibhir vaidika-tntrikea yogena dhta saha nas tri-lokn paymy amuminn u ha viva-mrtau SYNONYMS rpamform; tavaYour; etatthis; purua-abhaO best of all personalities; ijyamworshipable; reyaultimate auspiciousness; arthibhiby persons who desire; vaidikaunder the direction of Vedic instructions; tntrikearealized by followers of Tantras, like Nrada-pacartra; yogenaby practice of mystic yoga; dhtaO supreme director; sahawith; naus (the demigods); tri-lokncontrolling the three worlds; paymiwe see directly; amuminin You; uoh; hacompletely manifested; viva-mrtauin You, who have the universal form. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 251 TRANSLATION O best of persons, O supreme director, those who actually aspire for supreme good fortune worship this form of Your Lordship according to the Vedic Tantras. My Lord, we can see all the three worlds in You. PURPORT The Vedic mantras say: yasmin vijte sarvam eva vijta bhavati (Muaka Upaniad 1.3). When the devotee sees the Supreme Personality of Godhead by his meditation, or when he sees the Lord personally, face to face, he becomes aware of everything within this universe. Indeed, nothing is unknown to him. Everything within this material world is fully manifested to a devotee who has seen the Supreme Personality of Godhead. Bhagavad-gt (4.34) therefore advises: tad viddhi praiptena paripranena sevay upadekyanti te jna jninas tattva-darina "Just try to learn the truth by approaching a spiritual master. Inquire from him submissively and render service unto him. The self-realized soul can impart knowledge unto you because he has seen the truth." Lord Brahm is one of these self-realized authorities (svayambhr nrada ambhu kumra kapilo manu [SB 6.3.20]). One must therefore accept the disciplic succession from Lord Brahm, and then one can understand the Supreme Personality of Godhead in fullness. Here the word viva-mrtau indicates that everything exists in the form of the Supreme Personality of Godhead. One who is able to worship Him can see everything in Him and see Him in everything. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 252 TEXT 10 H F H ' F H F"" l H" 'F ' <F m H F ll ! ll tvayy agra st tvayi madhya st tvayy anta sd idam tma-tantre tvam dir anto jagato 'sya madhya ghaasya mtsneva para parasmt SYNONYMS tvayiunto You, the Supreme Personality of Godhead; agrein the beginning; stthere was; tvayiunto You; madhyein the middle; stthere was; tvayiunto You; antein the end; stthere was; idamall of this cosmic manifestation; tma-tantrefully under Your control; tvamYour Lordship; dibeginning; antaend; jagataof the cosmic manifestation; asyaof this; madhyammiddle; ghaasyaof an earthen pot; mtsn ivalike the earth; paratranscendental; parasmtbecause of being the chief. TRANSLATION My dear Lord, who are always fully independent, this entire cosmic manifestation arises from You, rests upon You and ends in You. Your Lordship is the beginning, sustenance and end of everything, like the earth, which is the cause of an earthen pot, which supports the pot, and to which the pot, when broken, finally returns. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 253 TEXT 11 H FH " H " H8 l F 9 H ' H> ll !! ll tva myaytmrayay svayeda nirmya viva tad-anupravia payanti yukt manas manio gua-vyavye 'py agua vipacita SYNONYMS tvamYour Lordship; myayby Your eternal energy; tma-rayaywhose existence is under Your shelter; svayemanated from Yourself; idamthis; nirmyafor the sake of creating; vivamthe entire universe; tatinto it; anupraviaYou enter; payantithey see; yuktpersons in touch with You; manasby an elevated mind; maniapeople with advanced consciousness; guaof material qualities; vyavyein the transformation; apialthough; aguamstill untouched by the material qualities; vipacitathose who are fully aware of the truth of stra. TRANSLATION O Supreme, You are independent in Your self and do not take help from others. Through Your own potency, You create this cosmic manifestation and enter into it. Those who are advanced in Ka consciousness, who are fully in knowledge of the authoritative stra, and who, through the practice of bhakti-yoga, are cleansed of all material contamination, can see with clear minds copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 254 that although You exist within the transformations of the material qualities, Your presence is untouched by these qualities. PURPORT The Lord says in Bhagavad-gt (9.10): maydhyakea prakti syate sacarcaram hetunnena kaunteya jagad viparivartate "This material nature, working under My direction, O son of Kunt, is producing all moving and unmoving beings. By its rule this manifestation is created and annihilated again and again." The material energy creates, maintains and devastates the entire cosmic manifestation because of directions given by the Supreme Personality of Godhead, who enters this universe as Garbhodakay Viu but is untouched by the material qualities. In Bhagavad-gt the Lord refers to my, the external energy, which creates this material world, as mama my, "My energy," because this energy works under the full control of the Lord. These facts can be realized only by those who are well versed in Vedic knowledge and advanced in Ka consciousness. TEXT 12 ~ 'F = 9 N U = H l ' H 9 N H dH H" ll !- ll yathgnim edhasy amta ca gou copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 255 bhuvy annam ambdyamane ca vttim yogair manuy adhiyanti hi tv gueu buddhy kavayo vadanti SYNONYMS yathas; agnimfire; edhasiin wood; amtammilk, which is like nectar; caand; goufrom cows; bhuvion the ground; annamfood grains; ambuwater; udyamanein enterprise; caalso; vttimlivelihood; yogaiby practice of bhakti-yoga; manuyhuman beings; adhiyantiachieve; hiindeed; tvmYou; gueuin the material modes of nature; buddhyby intelligence; kavayagreat personalities; vadantisay. TRANSLATION As one can derive fire from wood, milk from the milk bag of the cow, food grains and water from the land, and prosperity in one's livelihood from industrial enterprises, so, by the practice of bhakti-yoga, even within this material world, one can achieve Your favor or intelligently approach You. Those who are pious all affirm this. PURPORT Although the Supreme Personality of Godhead is nirgua, not to be found within this material world, the entire material world is pervaded by Him, as stated in Bhagavad-gt (may tatam ida sarvam). The material world is nothing but an expansion of the Lord's material energy, and the entire cosmic manifestation rests upon Him (mat-sthni sarva-bhtni [Bg. 9.4]). Nonetheless, the Supreme Lord cannot be found here (na cha tev avasthita). A devotee, however, can see the Supreme Personality of Godhead through the practice of bhakti-yoga. One ordinarily does not begin to practice bhakti-yoga unless he has practiced it in previous births. Moreover, one can copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 256 begin bhakti-yoga only by the mercy of the spiritual master and Ka. Guru-ka-prasde pya bhakti-lat-bja [Cc. Madhya 19.151]. The seed of devotional service is obtainable by the mercy of guru, the spiritual master, and Ka, the Supreme Personality of Godhead. Only by the practice of bhakti-yoga can one achieve the favor of the Supreme Personality of Godhead and see Him face to face (premjana-cchurita-bhakti-vilocanena santa sadaiva hdayeu vilokayanti [Bs. 5.38]). One cannot see the Lord by other methods, such as karma, jna or yoga. Under the direction of the spiritual master, one must cultivate bhakti-yoga (ravaa krtana vio smaraa pda-sevanam [SB 7.5.23]). Then, even within this material world, although the Lord is not visible, a devotee can see Him. This is confirmed in Bhagavad-gt (bhakty mm abhijnti yvn ya csmi tattvata [Bg. 18.55]) and in rmad-Bhgavatam (bhaktyham ekay grhya). Thus by devotional service one can achieve the favor of the Supreme Personality of Godhead, although He is not visible or understandable to materialistic persons. In this verse, the cultivation of bhakti-yoga is compared to many material activities. By friction one can get fire from wood, by digging the earth one can get food grains and water, and by agitating the milk bag of the cow one can get nectarean milk. Milk is compared to nectar, which one can drink to become immortal. Of course, simply drinking milk will not make one immortal, but it can increase the duration of one's life. In modern civilization, men do not think milk to be important, and therefore they do not live very long. Although in this age men can live up to one hundred years, their duration of life is reduced because they do not drink large quantities of milk. This is a sign of Kali-yuga. In Kali-yuga, instead of drinking milk, people prefer to slaughter an animal and eat its flesh. The Supreme Personality of Godhead, in His instructions of Bhagavad-gt, advises go-rakya, which means cow protection. The cow should be protected, milk should be drawn from the cows, and this milk should be prepared in various ways. One should take ample milk, and thus one can prolong one's life, develop his brain, execute devotional service, and copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 257 ultimately attain the favor of the Supreme Personality of Godhead. As it is essential to get food grains and water by digging the earth, it is also essential to give protection to the cows and take nectarean milk from their milk bags. The people of this age are inclined toward industrial enterprises for comfortable living, but they refuse to endeavor to execute devotional service, by which they can achieve the ultimate goal of life by returning home, back to Godhead. Unfortunately, as it is said, na te vidu svrtha-gati hi viu duray ye bahir-artha-mnina [SB 7.5.31]. People without spiritual education do not know that the ultimate goal of life is to go back home, back to Godhead. Forgetting this aim of life, they are working very hard in disappointment and frustration (mogh mogha-karmo mogha jn vicetasa [Bg. 9.12]). The so-called vaiyasthe industrialists or businessmenare involved in big, big industrial enterprises, but they are not interested in food grains and milk. However, as indicated here, by digging for water, even in the desert, we can produce food grains; when we produce food grains and vegetables, we can give protection to the cows; while giving protection to the cows, we can draw from them abundant quantities of milk; and by getting enough milk and combining it with food grains and vegetables, we can prepare hundreds of nectarean foods. We can happily eat this food and thus avoid industrial enterprises and joblessness. Agriculture and cow protection are the way to become sinless and thus be attracted to devotional service. Those who are sinful cannot be attracted by devotional service. As stated in Bhagavad-gt (7.28): ye tv anta-gata ppa jann puya-karmam te dvandva-moha-nirmukt bhajante m dha-vrat "Persons who have acted piously in previous lives and in this life, whose sinful actions are completely eradicated and who are freed from the duality of delusion, engage themselves in My service with determination." The majority copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 258 of people in this age of Kali are sinful, short-living, unfortunate and disturbed (mand sumanda-matayo manda-bhgy hy upadrut [SB 1.1.10]). For them, Caitanya Mahprabhu has advised: harer nma harer nma harer nmaiva kevalam kalau nsty eva nsty eva nsty eva gatir anyath [Cc. di 17.21] "In this age of quarrel and hypocrisy the only means of deliverance is chanting the holy name of the Lord. There is no other way. There is no other way. There is no other way." TEXT 13 H H ~ F A F = F~ l " H U FH "H H l ll ! ll ta tv vaya ntha samujjihna saroja-nbhticirepsitrtham dv gat nirvtam adya sarve gaj davrt iva ggam ambha SYNONYMS tamO Lord; tvmYour Lordship; vayamall of us; nthaO master; samujjihnamnow appearing before us with all glories; saroja-nbhaO Lord, whose navel resembles a lotus flower, or from whose navel grows a lotus copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 259 flower; ati-cirafor an extremely long time; psitadesiring; arthamfor the ultimate goal of life; dvseeing; gatin our vision; nirvtamtranscendental happiness; adyatoday; sarveall of us; gajelephants; dava-artbeing afflicted in a forest fire; ivalike; ggam ambhawith water from the Ganges. TRANSLATION Elephants afflicted by a forest fire become very happy when they get water from the Ganges. Similarly, O my Lord, from whose navel grows a lotus flower, since You have now appeared before us, we have become transcendentally happy. By seeing Your Lordship, whom we have desired to see for a very long time, we have achieved our ultimate goal in life. PURPORT The devotees of the Lord are always very eager to see the Supreme Lord face to face, but they do not demand that the Lord come before them, for a pure devotee considers such a demand to be contrary to devotional service. r Caitanya Mahprabhu teaches this lesson in His ikaka. Adarann marma-hat karotu v. The devotee is always eager to see the Lord face to face, but if he is brokenhearted because he cannot see the Lord, even life after life, he will never command the Lord to appear. This is a sign of pure devotion. Therefore in this verse we find the word ati-cira-psita-artham, meaning that the devotee aspires for a long, long time to see the Lord. If the Lord, by His own pleasure, appears before the devotee, the devotee feels extremely happy, as Dhruva Mahrja felt when he personally saw the Supreme Personality of Godhead. When Dhruva Mahrja saw the Lord, he had no desire to ask the Lord for any benediction. Indeed, simply by seeing the Lord, Dhruva Mahrja felt so satisfied that he did not want to ask the Lord for any benediction (svmin ktrtho 'smi vara na yce [Cc. Madhya 22.42]). A pure devotee, whether able or unable to see the Lord, always engages in the Lord's devotional copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 260 service, always hoping that at some time the Lord may be pleased to appear before him so that he can see the Lord face to face. TEXT 14 F H H'FH d H "~ FH " l FF N d HH 9F ll !H ll sa tva vidhatsvkhila-loka-pl vaya yad arths tava pda-mlam samgats te bahir-antar-tman ki vnya-vijpyam aea-skia SYNONYMS sathat; tvamYour Lordship; vidhatsvakindly do the needful; akhila-loka-plthe demigods, directors of different departments of this universe; vayamall of us; yatthat which; arthpurpose; tavaat Your Lordship's; pda-mlamlotus feet; samgatwe have arrived; teunto You; bahi-anta-tmanO Supersoul of everyone, O constant internal and external witness; kimwhat; veither; anya-vijpyamwe have to inform You; aea-skiathe witness and knower of everything. TRANSLATION My Lord, we, the various demigods, the directors of this universe, have come to Your lotus feet. Please fulfill the purpose for which we have come. You are the witness of everything, from within and without. Nothing is unknown to You, and therefore it is unnecessary to inform You again of anything. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 261 PURPORT As stated in Bhagavad-gt (13.3), ketra-ja cpi m viddhi sarva-ketreu bhrata. The individual souls are proprietors of their individual bodies, but the Supreme Personality of Godhead is the proprietor of all bodies. Since He is the witness of everyone's body, nothing is unknown to Him. He knows what we need. Our duty, therefore, is to execute devotional service sincerely, under the direction of the spiritual master. Ka, by His grace, will supply whatever we need in executing our devotional service. In the Ka consciousness movement, we simply have to execute the order of Ka and guru. Then all necessities will be supplied by Ka, even if we do not ask for them. TEXT 15 > F " "" ' H d HF l d H H" ~H H'FH " H ll !7 ll aha giritra ca surdayo ye dakdayo 'gner iva ketavas te ki v vidmea pthag-vibht vidhatsva a no dvija-deva-mantram SYNONYMS ahamI (Lord Brahm); giritraLord iva; caalso; sura-dayaall the demigods; yeas we are; daka-dayaheaded by Mahrja Daka; agneof fire; ivalike; ketavasparks; teof You; kimwhat; veither; vidmacan we understand; aO my Lord; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 262 pthak-vibhtindependently of You; vidhatsvakindly bestow upon us; amgood fortune; naour; dvija-deva-mantramthe means of deliverance suitable for the brhmaas and demigods. TRANSLATION I [Lord Brahm], Lord iva and all the demigods, accompanied by the prajpatis like Daka, are nothing but sparks illuminated by You, who are the original fire. Since we are particles of You, what can we understand about our welfare? O Supreme Lord, please give us the means of deliverance that is suitable for the brhmaas and demigods. PURPORT In this verse, the word dvija-deva-mantram is very important. The word mantra means "that which delivers one from the material world." Only the dvijas (the brhmaas) and the devas (the demigods) can be delivered from material existence by the instructions of the Supreme Personality of Godhead. Whatever is spoken by the Supreme Personality of Godhead is a mantra and is suitable for delivering the conditioned souls from mental speculation. The conditioned souls are engaged in a struggle for existence (mana ahnndriyi prakti-sthni karati [Bg. 15.7]). Deliverance from this struggle constitutes the highest benefit, but unless one gets a mantra from the Supreme Personality of Godhead, deliverance is impossible. The beginning mantra is the Gyatr mantra. Therefore, after purification, when one is qualified to become a brhmaa (dvija), he is offered the Gyatr mantra. Simply by chanting the Gyatr mantra, one can be delivered. This mantra, however, is suitable only for the brhmaas and demigods. In Kali-yuga, we are all in a very difficult position, in which we need a suitable mantra that can deliver us from the dangers of this age. Therefore the Supreme Personality of Godhead, in His incarnation as Lord Caitanya, gives us the Hare Ka mantra. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 263 harer nma harer nma harer nmaiva kevalam kalau nsty eva nsty eva nsty eva gatir anyath [Cc. di 17.21] "In this age of quarrel and hypocrisy the only means of deliverance is chanting the holy name of the Lord. There is no other way. There is no other way. There is no other way." In His ikaka, Lord Caitanya says, para vijayate r-ka-sakrtanam: "All glories to the chanting of r-ka-sakrtana!" The mah-mantraHare Ka, Hare Ka, Ka Ka, Hare Hare/ Hare Rma, Hare Rma, Rma Rma, Hare Hareis directly chanted by the Lord Himself, who gives us this mantra for deliverance. We cannot invent any means to be delivered from the dangers of material existence. Here, even the demigods, such as Lord Brahm and Lord iva, and the prajpatis, such as Daka, are said to be like illuminating sparks in the presence of the Supreme Lord, who is compared to a great fire. Sparks are beautiful as long as they are in the fire. Similarly, we have to remain in the association of the Supreme Personality of Godhead and always engage in devotional service, for then we shall always be brilliant and illuminating. As soon as we fall from the service of the Lord, our brilliance and illumination will immediately be extinguished, or at least stopped for some time. When we living entities, who are like sparks of the original fire, the Supreme Lord, fall into a material condition, we must take the mantra from the Supreme Personality of Godhead as it is offered by r Caitanya Mahprabhu. By chanting this Hare Ka mantra, we shall be delivered from all the difficulties of this material world. TEXT 16 d 3H= copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 264 H H"BF" H 9 " ~ H l " N&F H FH dd ll ! ll r-uka uvca eva viricdibhir itas tad vijya te hdaya yathaiva jagda jmta-gabhray gir baddhjaln savta-sarva-krakn SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; evamthus; virica-dibhiby all the demigods, headed by Lord Brahm; itabeing worshiped; tat vijyaunderstanding the expectation; temof all of them; hdayamthe core of the heart; yathas; evaindeed; jagdareplied; jmta-gabhraylike the sound of clouds; girby words; baddha-ajalnunto the demigods, who stood with folded hands; savtarestrained; sarvaall; kraknsenses. TRANSLATION ukadeva Gosvm continued: When the Lord was thus offered prayers by the demigods, headed by Lord Brahm, He understood the purpose for which they had approached Him. Therefore, in a deep voice that resembled the rumbling of clouds, the Lord replied to the demigods, who all stood there attentively with folded hands. TEXT 17 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 265 d HFFFd F l H dF F " ~" ll !O ll eka evevaras tasmin sura-krye surevara vihartu-kmas tn ha samudronmathandibhi SYNONYMS ekaalone; evaindeed; varathe Supreme Personality of Godhead; tasminin that; sura-kryethe activities of the demigods; sura-varathe Lord of the demigods, the Supreme Personality of Godhead; vihartuto enjoy pastimes; kmadesiring; tnunto the demigods; hasaid; samudra-unmathana-dibhiby activities of churning the ocean. TRANSLATION Although the Supreme Personality of Godhead, the master of the demigods, was capable of performing the activities of the demigods by Himself, He wanted to enjoy pastimes in churning the ocean. Therefore He spoke as follows. TEXT 18 H H= N " H 9 l H FH H F" ~ F ll ! ll r-bhagavn uvca hanta brahmann aho ambho he dev mama bhitam copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 266 utvahit sarve reyo va syd yath sur SYNONYMS r-bhagavn uvcathe Supreme Personality of Godhead said; hantaaddressing them; brahman ahoO Lord Brahm; ambhoO Lord iva; heO; devdemigods; mamaMy; bhitamstatement; utahear; avahitwith great attention; sarveall of you; reyagood fortune; vafor all of you; sytshall be; yathas; surfor the demigods. TRANSLATION The Supreme Personality of Godhead said: O Lord Brahm, Lord iva and other demigods, please hear Me with great attention, for what I say will bring good fortune for all of you. TEXT 19 "H" FH F'H ' l d F H" H H ll ! ll yta dnava-daiteyais tvat sandhir vidhyatm klennughtais tair yvad vo bhava tmana SYNONYMS ytajust execute; dnavawith the demons; daiteyaiand the asuras; tvatso long; sandhia truce; vidhyatmexecute; klenaby a favorable copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 267 time (or kvyenaby ukrcrya); anughtaireceiving benedictions; taiwith them; yvatas long as; vaof you; bhavagood fortune; tmanaof yourselves. TRANSLATION As long as you are not flourishing, you should make a truce with the demons and asuras, who are now being favored by time. PURPORT One word in this verse has two readingsklena and kvyena. Klena means "favored by time," and kvyena means "favored by ukrcrya," ukrcrya being the spiritual master of the Daityas. The demons and Daityas were favored in both ways, and therefore the demigods were advised by the Supreme Lord to execute a truce for the time being, until time favored them. TEXT 20 ' F' F d ~ H l 9dH" " H ~ F "H ll - ll arayo 'pi hi sandhey sati kryrtha-gaurave ahi-mikavad dev hy arthasya padav gatai SYNONYMS arayaenemies; apialthough; hiindeed; sandheyeligible for a truce; satibeing so; krya-artha-gauravein the matter of an important duty; ahisnake; mikamouse; vatlike; devO demigods; hiindeed; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 268 arthasyaof interest; padavmposition; gataiso being. TRANSLATION O demigods, fulfilling one's own interests is so important that one may even have to make a truce with one's enemies. For the sake of one's self-interest, one has to act according to the logic of the snake and the mouse. PURPORT A snake and a mouse were once caught in a basket. Now, since the mouse is food for the snake, this was a good opportunity for the snake. However, since both of them were caught in the basket, even if the snake ate the mouse, the snake would not be able to get out. Therefore, the snake thought it wise to make a truce with the mouse and ask the mouse to make a hole in the basket so that both of them could get out. The snake's intention was that after the mouse made the hole, the snake would eat the mouse and escape from the basket through the hole. This is called the logic of the snake and the mouse. TEXT 21 " m HN l F F H F ' H ll -! ll amtotpdane yatna kriyatm avilambitam yasya ptasya vai jantur mtyu-grasto 'maro bhavet SYNONYMS amta-utpdanein generating nectar; yatnaendeavor; kriyatmdo; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 269 avilambitamwithout delay; yasyaof which nectar; ptasyaanyone who drinks; vaiindeed; jantuliving entity; mtyu-grastaalthough in imminent danger of death; amaraimmortal; bhavetcan become. TRANSLATION Immediately endeavor to produce nectar, which a person who is about to die may drink to become immortal. TEXTS 22-23 H "' FH H 9' l ~ " d H d H HF d ll -- ll F " H ~" l =l H " ll - ll kiptv krodadhau sarv vrut-ta-latauadh manthna mandara ktv netra ktv tu vsukim sahyena may dev nirmanthadhvam atandrit klea-bhjo bhaviyanti daity yya phala-grah SYNONYMS kiptvputting; kra-udadhauin the ocean of milk; sarvall kinds of; vrutcreepers; tagrass; latvegetables; auadhand drugs; manthnamthe churning rod; mandaramMandara Mountain; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 270 ktvmaking; netramthe churning rope; ktvmaking; tubut; vsukimthe snake Vsuki; sahyenawith a helper; mayby Me; devall the demigods; nirmanthadhvamgo on churning; atandritvery carefully, without diversion; klea-bhjasharetakers of sufferings; bhaviyantiwill be; daitythe demons; yyambut all of you; phala-grahgainers of the actual result. TRANSLATION O demigods, cast into the ocean of milk all kinds of vegetables, grass, creepers and drugs. Then, with My help, making Mandara Mountain the churning rod and Vsuki the rope for churning, churn the ocean of milk with undiverted attention. Thus the demons will be engaged in labor, but you, the demigods, will gain the actual result, the nectar produced from the ocean. PURPORT It appears that when different kinds of drugs, creepers, grass and vegetables are put into this milk and the milk is churned, as milk is churned for butter, the active principles of the vegetables and drugs mix with the milk, and the result is nectar. TEXT 24 " " "F F l F F' FH ~ FH ~ ll -H ll yya tad anumodadhva yad icchanty asur sur na sarambhea sidhyanti sarvrth sntvay yath copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 271 SYNONYMS yyamall of you; tatthat; anumodadhvamshould accept; yatwhatever; icchantithey desire; asurthe demons; surO demigods; nanot; sarambheaby being agitated in anger; sidhyantiare very successful; sarva-arthall desired ends; sntvayby peaceful execution; yathas. TRANSLATION My dear demigods, with patience and peace everything can be done, but if one is agitated by anger, the goal is not achieved. Therefore, whatever the demons ask, agree to their proposal. TEXT 25 dd <" H9A'FH l d H 9 dF HF 9 ll -7 ll na bhetavya klakd vij jaladhi-sambhavt lobha kryo na vo jtu roa kmas tu vastuu SYNONYMS nanot; bhetavyamshould be afraid; klaktof klaka; vitfrom the poison; jaladhifrom the ocean of milk; sambhavtwhich will appear; lobhagreed; kryaexecution; nanot; vaunto you; jtuat any time; roaanger; kmalust; tuand; vastuuin the products. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 272 TRANSLATION A poison known as klaka will be generated from the ocean of milk, but you should not fear it. And when various products are churned from the ocean, you should not be greedy for them or anxious to obtain them, nor should you be angry. PURPORT It appears that by the churning process many things would be generated from the ocean of milk, including poison, valuable gems, nectar and many beautiful women. The demigods were advised, however, not to be greedy for the gems or beautiful women, but to wait patiently for the nectar. The real purpose was to get the nectar. TEXT 26 d 3H= " HF" H 9 l 9" ' FH" ll - ll r-uka uvca iti devn samdiya bhagavn puruottama tem antardadhe rjan svacchanda-gatir vara SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; itithus; devnall the demigods; samdiyaadvising; bhagavnthe Supreme Personality of copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 273 Godhead; purua-uttamathe best of all persons; temfrom them; antardadhedisappeared; rjanO King; svacchandafree; gatiwhose movements; varathe Personality of Godhead. TRANSLATION ukadeva Gosvm continued: O King Parkit, after advising the demigods in this way, the independent Supreme Personality of Godhead, the best of all living entities, disappeared from their presence. TEXT 27 ~ F H Fd l H> FH FH ' N F ll -O ll atha tasmai bhagavate namasktya pitmaha bhava ca jagmatu sva sva dhmopeyur bali sur SYNONYMS athaafter this; tasmaiunto Him; bhagavateunto the Supreme Personality of Godhead; namasktyaoffering obeisances; pit-mahaLord Brahm; bhava caas well as Lord iva; jagmatureturned; svam svamto their own; dhmaabodes; upeyuapproached; balimKing Bali; surall the other demigods. TRANSLATION Then Lord Brahm and Lord iva, after offering their respectful obeisances copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 274 to the Lord, returned to their abodes. All the demigods then approached Mahrja Bali. TEXT 28 " F & FHd l 9 '" " < F'H dH ll - ll dvrn apy asayatt jta-kobhn sva-nyakn nyaedhad daitya-r lokya sandhi-vigraha-klavit SYNONYMS dvobserving; arnthe enemies; apialthough; asayattnwithout any endeavor to fight; jta-kobhnwho became agitated; sva-nyaknhis own captains and commanders; nyaedhatprevented; daitya-rthe Emperor of the Daityas, Mahrja Bali; lokyavery respectable and prominent; sandhifor making negotiations; vigrahaas well as for fighting; klathe time; vitcompletely aware of. TRANSLATION Mahrja Bali, a most celebrated king of the demons, knew very well when to make peace and when to fight. Thus although his commanders and captains were agitated and were about to kill the demigods, Mahrja Bali, seeing that the demigods were coming to him without a militant attitude, forbade his commanders to kill them. PURPORT copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 275 Vedic etiquette enjoins: ghe atrum api prpta vivastam akutobhayam. When enemies come to their opponent's place, they should be received in such a way that they will forget that there is animosity between the two parties. Bali Mahrja was well conversant with the arts of peacemaking and fighting. Thus he received the demigods very well, although his commanders and captains were agitated. This kind of treatment was prevalent even during the fight between the Pavas and the Kurus. During the day, the Pavas and Kurus would fight with the utmost strength, and when the day was over they would go to each other's camps as friends and be received as such. During such friendly meetings, one enemy would offer anything the other enemy wanted. That was the system. TEXT 29 H =F R =F ~ l 8 9 ll - ll te vairocanim sna gupta csura-ytha-pai riy paramay jua jiteam upgaman SYNONYMS teall the demigods; vairocanimunto Balirja, the son of Virocana; snamsitting down; guptamwell protected; caand; asura-ytha-paiby the commanders of the asuras; riyby opulence; paramaysupreme; juamblessed; jita-aeamwho became the proprietor of all the worlds; upgamanapproached. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 276 TRANSLATION The demigods approached Bali Mahrja, the son of Virocana, and sat down near him. Bali Mahrja was protected by the commanders of the demons and was most opulent, having conquered all the universes. TEXT 30 " H= FHH l 9 FH 9 ll ll mahendra lakay vc sntvayitv mah-mati abhyabhata tat sarva ikita puruottamt SYNONYMS mah-indrathe King of heaven, Indra; lakayvery mild; vcby words; sntvayitvpleasing Bali Mahrja very much; mah-matithe most intelligent person; abhyabhataaddressed; tatthat; sarvameverything; ikitamthat was learned; purua-uttamtfrom Lord Viu. TRANSLATION After pleasing Bali Mahrja with mild words, Lord Indra, the King of the demigods, who was most intelligent, very politely submitted all the proposals he had learned from the Supreme Personality of Godhead, Lord Viu. TEXT 31 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 277 H = " F 'F ' l N '8 > = HF ll ! ll tat tv arocata daityasya tatrnye ye 'surdhip ambaro 'rianemi ca ye ca tripura-vsina SYNONYMS tatall those words; tubut; arocatawere very pleasing; daityasyato Bali Mahrja; tatraas well as; anyeothers; yewho were; asura-adhipthe chiefs of the asuras; ambaraambara; arianemiArianemi; caalso; yeothers who; caand; tripura-vsinaall the residents of Tripura. TRANSLATION The proposals submitted by King Indra were immediately accepted by Bali Mahrja and his assistants, headed by ambara and Arianemi, and by all the other residents of Tripura. PURPORT It appears from this verse that politics, diplomacy, the propensity to cheat, and everything that we find in this world in individual and social negotiations between two parties are also present in the upper planetary systems. The demigods went to Bali Mahrja with the proposal to manufacture nectar, and the Daityas, the demons, immediately accepted it, thinking that since the demigods were already weak, when the nectar was produced the demons would take it from them and use it for their own purposes. The demigods, of course, had similar intentions. The only difference is that the Supreme Personality of Godhead, Lord Viu, was on the side of the demigods because the demigods copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 278 were His devotees, whereas the demons did not care about Lord Viu. All over the universe there are two partiesthe Viu party, or God-conscious party, and the godless party. The godless party is never happy or victorious, but the God-conscious party is always happy and victorious. TEXT 32 " HF d H F H" d F " l 3U = ~ ll - ll tato devsur ktv savida kta-sauhd udyama parama cakrur amtrthe parantapa SYNONYMS tatathereafter; deva-asurboth the demons and the demigods; ktvexecuting; savidamindicating; kta-sauhdan armistice between them; udyamamenterprise; paramamsupreme; cakruthey did; amta-arthefor the sake of nectar; parantapaO Mahrja Parkit, chastiser of enemies. TRANSLATION O Mahrja Parkit, chastiser of enemies, the demigods and the demons thereafter made an armistice between them. Then, with great enterprise, they arranged to produce nectar, as proposed by Lord Indra. PURPORT The word savidam is significant in this verse. The demigods and demons copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 279 both agreed to stop fighting, at least for the time being, and endeavored to produce nectar. rla Vivantha Cakravart hkura notes in this connection: savid yuddhe pratijym cre nmni toae sambhae kriykre saketa-jnayor api The word savit is variously used to mean "in fighting," "in promising," "for satisfying," "in addressing," "by practical action," "indication," and "knowledge." TEXT 33 F " F <H " " l " 3"' NH ll ll tatas te mandara-girim ojasotpya durmad nadanta udadhi ninyu akt parigha-bhava SYNONYMS tatathereafter; teall the demigods and demons; mandara-girimMandara Mountain; ojaswith great strength; utpyaextracting; durmadvery powerful and competent; nadantacried very loudly; udadhimtoward the ocean; ninyubrought; aktvery strong; parigha-bhavahaving long, strong arms. TRANSLATION copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 280 Thereafter, with great strength, the demons and demigods, who were all very powerful and who had long, stout arms, uprooted Mandara Mountain. Crying very loudly, they brought it toward the ocean of milk. TEXT 34 " H =" l F H " HH H ~ ll H ll dra-bhrodvaha-rnt akra-vairocandaya aprayantas ta vohu viva vijahu pathi SYNONYMS drafor a great distance; bhra-udvahaby carrying the great load; rntbeing fatigued; akraKing Indra; vairocana-dayaand Mahrja Bali (the son of Virocana) and others; aprayantabeing unable; tamthe mountain; vohumto bear; vivabeing unable; vijahugave up; pathion the way. TRANSLATION Because of conveying the great mountain for a long distance, King Indra, Mahrja Bali and the other demigods and demons became fatigued. Being unable to carry the mountain, they left it on the way. TEXT 35 F F N "H l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 281 = F dd= ll 7 ll nipatan sa giris tatra bahn amara-dnavn craym sa mahat bhrea kanakcala SYNONYMS nipatanfalling down; sathat; girimountain; tatrathere; bahnmany; amara-dnavndemigods and demons; craym sawere smashed; mahatby great; bhreaweight; kanaka-acalathe golden mountain known as Mandara. TRANSLATION The mountain known as Mandara, which was extremely heavy, being made of gold, fell and smashed many demigods and demons. PURPORT By constitution, gold is heavier than stone. Since Mandara Mountain was made of gold and was therefore heavier than stone, the demigods and demons could not properly carry it to the ocean of milk. TEXT 36 F~ F N d' l H H F N H B ll ll ts tath bhagna-manaso bhagna-bhru-kandharn copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 282 vijya bhagavs tatra babhva garua-dhvaja SYNONYMS tnall the demigods and demons; taththereafter; bhagna-manasabeing brokenhearted; bhagna-bhuwith broken arms; ruthighs; kandharnand shoulders; vijyaknowing; bhagavnthe Supreme Personality of Godhead, Viu; tatrathere; babhvaappeared; garua-dhvajabeing carried on Garua. TRANSLATION The demigods and demons were frustrated and disheartened, and their arms, thighs and shoulders were broken. Therefore the Supreme Personality of Godhead, who knows everything, appeared there on the back of His carrier, Garua. TEXT 37 H8H "H l HF H ~ ll O ll giri-pta-vinipin vilokymara-dnavn kay jvaym sa nirjarn nirvran yath SYNONYMS giri-ptabecause of the falling of Mandara Mountain; vinipincrushed; vilokyaobserving; amarathe demigods; dnavnand the demons; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 283 kaysimply by His glance; jvaym sabrought back to life; nirjarnwithout aggrievement; nirvranwithout bruises; yathas. TRANSLATION Observing that most of the demons and the demigods had been crushed by the falling of the mountain, the Lord glanced over them and brought them back to life. Thus they became free from grief, and they even had no bruises on their bodies. TEXT 38 = B F d l H=' F F H ll ll giri cropya garue hastenaikena llay ruhya prayayv abdhi sursura-gaair vta SYNONYMS girimthe mountain; caalso; ropyaplacing; garueon the back of Garua; hastenaby the hand; ekenaone; llayvery easily as His pastime; ruhyagetting on; prayayauHe went; abdhimto the ocean of milk; sura-asura-gaaiby the demigods and asuras; vtasurrounded. TRANSLATION The Lord very easily lifted the mountain with one hand and placed it on the back of Garua. Then, He too got on the back of Garua and went to the ocean copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 284 of milk, surrounded by the demigods and demons. PURPORT Here is proof of the omnipotence of the Supreme Personality of Godhead, who is above everyone. There are two classes of living entitiesthe demons and the demigodsand the Supreme Personality of Godhead is above them both. The demons believe in the "chance" theory of creation, whereas the demigods believe in creation by the hand of the Supreme Personality of Godhead. The omnipotence of the Supreme Lord is proved here, for simply with one hand He lifted Mandara Mountain, the demigods and the demons, placed them on the back of Garua and brought them to the ocean of milk. Now, the demigods, the devotees, would immediately accept this incident, knowing that the Lord can lift anything, however heavy it might be. But although demons were also carried along with the demigods, demons, upon hearing of this incident, would say that it is mythological. But if God is all-powerful, why would it be difficult for Him to lift a mountain? Since He is floating innumerable planets with many hundreds and thousands of Mandara Mountains, why can't He lift one of them with His hand? This is not mythology, but the difference between the believers and the faithless is that the devotees accept the incidents mentioned in the Vedic literatures to be true, whereas the demons simply argue and label all these historical incidents mythology. Demons would prefer to explain that everything happening in the cosmic manifestation takes place by chance, but demigods, or devotees, never consider anything to be chance. Rather, they know that everything is an arrangement of the Supreme Personality of Godhead. That is the difference between the demigods and the demons. TEXT 39 H Fd' F H l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 285 3F F HF ll ll avaropya giri skandht supara patat vara yayau jalnta utsjya hari sa visarjita SYNONYMS avaropyaunloading; girimthe mountain; skandhtfrom his shoulder; suparaGarua; patatmof all the birds; varathe biggest or most powerful; yayauwent; jala-antewhere the water is; utsjyaplacing; hariby the Supreme Personality of Godhead; sahe (Garua); visarjitadischarged from that place. TRANSLATION Thereafter, Garua, the chief of birds, unloaded Mandara Mountain from his shoulder and brought it near the water. Then he was asked by the Lord to leave that place, and he left. PURPORT Garua was asked by the Lord to leave that place because the snake Vsuki, who was to be used as the rope for churning, could not go there in the presence of Garua. Garua, the carrier of Lord Viu, is not a vegetarian. He eats big snakes. Vsuki, being a great snake, would be natural food for Garua, the chief of birds. Lord Viu therefore asked Garua to leave so that Vsuki could be brought to churn the ocean with Mandara Mountain, which was to be used as the churning rod. These are the wonderful arrangements of the Supreme Personality of Godhead. Nothing takes place by accident. Carrying Mandara Mountain on the back of a bird and putting it in its right position might be copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 286 difficult for anyone, whether demigod or demon, but for the Supreme Personality of Godhead everything is possible, as shown by this pastime. The Lord had no difficulty lifting the mountain with one hand, and Garua, His carrier, carried all the demons and demigods together by the grace of the Supreme Lord. The Lord is known as Yogevara, the master of all mystic power, because of His omnipotence. If He likes, He can make anything lighter than cotton or heavier than the universe. Those who do not believe in the activities of the Lord cannot explain how things happen. Using words like "accident," they take shelter of ideas that are unbelievable. Nothing is accidental. Everything is done by the Supreme Personality of Godhead, as the Lord Himself confirms in Bhagavad-gt (9.10). Maydhyakea prakti syate sacarcaram. Whatever actions and reactions occur within the cosmic manifestation all take place under the superintendence of the Supreme Personality of Godhead. However, because the demons do not understand the potency of the Lord, when wonderful things are done, the demons think that they are accidental. Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Sixth Chapter, of the rmad-Bhgavatam, entitled "The Demigods and Demons Declare a Truce." 7. Lord iva Saves the Universe by Drinking Poison The summary of the Seventh Chapter is as follows. As described in this chapter, the Supreme Personality of Godhead, appearing in His incarnation as a tortoise, dove deep into the ocean to carry Mandara Mountain on His back. At first the churning of the ocean produced klaka poison. Everyone feared this poison, but Lord iva satisfied them by drinking it. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 287 With the understanding that when the nectar was generated from the churning they would share it equally, the demigods and the demons brought Vsuki to be used as the rope for the churning rod. By the expert arrangement of the Supreme Personality of Godhead, the demons held the snake near the mouth, whereas the demigods held the tail of the great snake. Then, with great endeavor, they began pulling the snake in both directions. Because the churning rod, Mandara Mountain, was very heavy and was not held by any support in the water, it sank into the ocean, and in this way the prowess of both the demons and the demigods was vanquished. The Supreme Personality of Godhead then appeared in the form of a tortoise and supported Mandara Mountain on His back. Then the churning resumed with great force. As a result of the churning, a huge amount of poison was produced. The prajpatis, seeing no one else to save them, approached Lord iva and offered him prayers full of truth. Lord iva is called utoa because he is very pleased if one is a devotee. Therefore he easily agreed to drink all the poison generated by the churning. The goddess Durg, Bhavn, the wife of Lord iva, was not at all disturbed when Lord iva agreed to drink the poison, for she knew Lord iva's prowess. Indeed, she expressed her pleasure at this agreement. Then Lord iva gathered the devastating poison, which was everywhere. He took it in his hand and drank it. After he drank the poison, his neck became bluish. A small quantity of the poison dropped from his hands to the ground, and it is because of this poison that there are poisonous snakes, scorpions, toxic plants and other poisonous things in this world. TEXT 1 d 3H= HF d l H F =' "H l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 288 F ~ d ^ ll ! ll r-uka uvca te nga-rjam mantrya phala-bhgena vsukim parivya girau tasmin netram abdhi mudnvit rebhire sur yatt amtrthe kurdvaha SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; teall of them (the demigods and the demons); nga-rjamthe king of the Ngas, snakes; mantryainviting, or requesting; phala-bhgenaby promising a share of the nectar; vsukimthe snake Vsuki; parivyaencircling; girauMandara Mountain; tasminunto it; netramthe churning rope; abdhimthe ocean of milk; mud anvitall surcharged with great pleasure; rebhirebegan to act; surthe demigods; yattwith great endeavor; amta-arthefor gaining nectar; kuru-udvahaO King Parkit, best of the Kurus. TRANSLATION ukadeva Gosvm said: O best of the Kurus, Mahrja Parkit, the demigods and demons summoned Vsuki, king of the serpents, requesting him to come and promising to give him a share of the nectar. They coiled Vsuki around Mandara Mountain as a churning rope, and with great pleasure they endeavored to produce nectar by churning the ocean of milk. TEXT 2 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 289 FA H " HF 'H ll - ll hari purastj jaghe prva devs tato 'bhavan SYNONYMS harithe Supreme Personality of Godhead, Ajita; purasttfrom the front; jaghetook; prvamat first; devthe demigods; tatathereafter; abhavantook the front portion of Vsuki. TRANSLATION The Personality of Godhead, Ajita, grasped the front portion of the snake, and then the demigods followed. TEXT 3 " 9= 8 l H ll l FH' F d ll ll tan naicchan daitya-patayo mah-purua-ceitam na ghmo vaya puccham aher agam amagalam svdhyya-ruta-sampann prakhyt janma-karmabhi SYNONYMS tatthat arrangement; na aicchannot liking; daitya-patayathe leaders of copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 290 the demons; mah-puruaof the Supreme Personality of Godhead; ceitamattempt; nanot; ghmashall take; vayamall of us (the Daityas); pucchamthe tail; aheof the serpent; agampart of the body; amagalaminauspicious, inferior; svdhyyawith Vedic study; rutaand Vedic knowledge; sampannfully equipped; prakhytprominent; janma-karmabhiby birth and activities. TRANSLATION The leaders of the demons thought it unwise to hold the tail, the inauspicious portion of the snake. Instead, they wanted to hold the front, which had been taken by the Personality of Godhead and the demigods, because that portion was auspicious and glorious. Thus the demons, on the plea that they were all highly advanced students of Vedic knowledge and were all famous for their birth and activities, protested that they wanted to hold the front of the snake. PURPORT The demons thought that the front of the snake was auspicious and that catching hold of that portion would be more chivalrous. Moreover, Daityas must always do the opposite of the demigods. That is their nature. We have actually seen this in relation to our Ka consciousness movement. We are advocating cow protection and encouraging people to drink more milk and eat palatable preparations made of milk, but the demons, just to protest such proposals, are claiming that they are advanced in scientific knowledge, as described here by the words svdhyya-ruta-sampann. They say that according to their scientific way, they have discovered that milk is dangerous and that the beef obtained by killing cows is very nutritious. This difference of opinion will always continue. Indeed, it has existed since days of yore. Millions of years ago, there was the same competition. The demons, as a result of their so-called Vedic study, preferred to hold the side of the snake near the mouth. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 291 The Supreme Personality of Godhead thought it wise to catch hold of the dangerous part of the snake and allow the demons to hold the tail, which was not dangerous, but because of a competitive desire, the demons thought it wise to hold the snake near the mouth. If the demigods were going to drink poison, the demons would resolve, "Why should we not share the poison and die gloriously by drinking it?" In regard to the words svdhyya-ruta-sampann prakhyt janma-karmabhi, another question may be raised. If one is actually educated in Vedic knowledge, is famous for performing prescribed activities and has been born in a great aristocratic family, why should he be called a demon? The answer is that one may be highly educated and may have been born in an aristocratic family, but if he is godless, if he does not listen to the instructions of God, then he is a demon. There are many examples in history of men like Hirayakaipu, Rvaa and Kasa who were well educated, who were born in aristocratic families and who were very powerful and chivalrous in fighting, but who, because of deriding the Supreme Personality of Godhead, were called Rkasas, or demons. One may be very well educated, but if he has no sense of Ka consciousness, no obedience to the Supreme Lord, he is a demon. That is described by the Lord Himself in Bhagavad-gt (7.15): na m duktino mh prapadyante nardham myaypahta-jn sura bhvam rit "Those miscreants who are grossly foolish, lowest among mankind, whose knowledge is stolen by illusion, and who partake of the atheistic nature of demons, do not surrender unto Me." sura bhvam refers to not accepting the existence of God or the transcendental instructions of the Personality of Godhead. Bhagavad-gt clearly consists of transcendental instructions imparted directly by the Supreme Personality of Godhead. But asuras, instead of accepting these instructions directly, make commentaries according to their copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 292 own whimsical ways and mislead everyone, without profit even for themselves. One should therefore be very careful of demoniac, godless persons. According to the words of Lord Ka, even if a godless demon is very well educated, he must be considered a mha, nardhama and myaypahta jna. TEXT 4 F~" H 9 l F HF F ll H ll iti t sthitn daityn vilokya puruottama smayamno visjygra puccha jagrha smara SYNONYMS itithus; tmsilently; sthitnstaying; daitynthe demons; vilokyaseeing; purua-uttamathe Personality of Godhead; smayamnasmiling; visjyagiving up; agramthe front portion of the snake; pucchamthe rear portion; jagrhagrasped; sa-amarawith the demigods. TRANSLATION Thus the demons remained silent, opposing the desire of the demigods. Seeing the demons and understanding their motive, the Personality of Godhead smiled. Without discussion, He immediately accepted their proposal by grasping the tail of the snake, and the demigods followed Him. TEXT 5 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 293 d F~HF H d" l ~ ~ ' ll 7 ll kta-sthna-vibhgs ta eva kayapa-nandan mamanthu parama yatt amtrtha payo-nidhim SYNONYMS ktaadjusting; sthna-vibhgthe division of the places they were to hold; tethey; evamin this way; kayapa-nandanthe sons of Kayapa (both the demigods and the demons); mamanthuchurned; paramamwith great; yattendeavor; amta-arthamfor getting nectar; paya-nidhimthe ocean of milk. TRANSLATION After thus adjusting how the snake was to be held, the sons of Kayapa, both demigods and demons, began their activities, desiring to get nectar by churning the ocean of milk. TEXT 6 ~ ' H F '" ' 'H l ' ' N H B " ll ll mathyamne 'rave so 'drir andhro hy apo 'viat dhriyamo 'pi balibhir copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 294 gauravt pu-nandana SYNONYMS mathyamnewhile the churning was going on; aravein the ocean of milk; sathat; adrihill; andhrawithout being supported by anything; hiindeed; apain the water; aviatdrowned; dhriyamacaptured; apialthough; balibhiby the powerful demigods and demons; gauravtfrom being very heavy; pu-nandanaO son of Pu (Mahrja Parkit). TRANSLATION O son of the Pu dynasty, when Mandara Mountain was thus being used as a churning rod in the ocean of milk, it had no support, and therefore although held by the strong hands of the demigods and demons, it sank into the water. TEXT 7 F H F H l F FH 9 8 " H NF ll O ll te sunirvia-manasa parimlna-mukha-riya san sva-paurue nae daiventibalyas SYNONYMS teall of them (the demigods and demons); sunirvia-manasatheir minds being very disappointed; parimlnadried up; mukha-riyathe beauty of copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 295 their faces; sanbecame; sva-pauruewith their own prowess; naebeing lost; daivenaby a providential arrangement; ati-balyaswhich is always stronger than anything else. TRANSLATION Because the mountain had been sunk by the strength of providence, the demigods and demons were disappointed, and their faces seemed to shrivel. TEXT 8 H H H' " " H 'H~F' l d H H d" H A ll ll vilokya vighnea-vidhi tadevaro duranta-vryo 'vitathbhisandhi ktv vapu kacchapam adbhuta mahat praviya toya girim ujjahra SYNONYMS vilokyaobserving; vighnathe obstruction (the sinking of the mountain); a-vidhimby the providential arrangement; tadthen; varathe Supreme Personality of Godhead; duranta-vryainconceivably powerful; avitathainfallible; abhisandhiwhose determination; ktvexpanding; vapubody; kacchapamtortoise; adbhutamwonderful; mahatvery great; praviyaentering; toyamthe water; girimthe mountain (Mandara); ujjahralifted. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 296 TRANSLATION Seeing the situation that had been created by the will of the Supreme, the unlimitedly powerful Lord, whose determination is infallible, took the wonderful shape of a tortoise, entered the water, and lifted the great Mandara Mountain. PURPORT Here is evidence that the Supreme Personality of Godhead is the supreme controller of everything. As we have previously described, there are two classes of menthe demons and the demigodsbut neither of them are supremely powerful. Everyone has experienced that hindrances are imposed upon us by the supreme power. The demons regard these hindrances as mere accidents or chance, but devotees accept them to be acts of the supreme ruler. When faced with hindrances, therefore, devotees pray to the Lord. Tat te 'nukamp susamkamo bhujna evtma-kta vipkam [SB 10.14.8]. Devotees endure hindrances, accepting them to be caused by the Supreme Personality of Godhead and regarding them as benedictions. Demons, however, being unable to understand the supreme controller, regard such hindrances as accidental. Here, of course, the Supreme Personality of Godhead was present personally. It was by His will that there were hindrances, and by His will those hindrances were removed. The Lord appeared as a tortoise to support the great mountain. Kitir iha vipulatare tava tihati phe. The Lord held the great mountain on His back. Keava dhta-krma-arra jaya jagada hare. Dangers can be created by the Supreme Personality of Godhead, and they can also be removed by Him. This is known to devotees, but demons cannot understand it. TEXT 9 ~ H d = copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 297 F U ~ F F l "' B F F H ll ll tam utthita vkya kulcala puna samudyat nirmathitu sursur dadhra phena sa laka-yojana- prastri dvpa ivparo mahn SYNONYMS tamthat mountain; utthitamlifted; vkyaobserving; kulcalamknown as Mandara; punaagain; samudyatenlivened; nirmathitumto churn the ocean of milk; sura-asurthe demigods and the demons; dadhracarried; phenaby the back; sathe Supreme Lord; laka-yojanaone hundred thousand yojanas (eight hundred thousand miles); prastriextending; dvpaa big island; ivalike; aparaanother; mahnvery big. TRANSLATION When the demigods and demons saw that Mandara Mountain had been lifted, they were enlivened and encouraged to begin churning again. The mountain rested on the back of the great tortoise, which extended for eight hundred thousand miles like a large island. TEXT 10 FF"HH l B l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 298 N "H "d ' ldB ll ! ll sursurendrair bhuja-vrya-vepita paribhramanta girim aga phata bibhrat tad-vartanam di-kacchapo mene 'ga-kayanam aprameya SYNONYMS sura-asura-indraiby the leaders of the demons and the demigods; bhuja-vryaby the strength of their arms; vepitammoving; paribhramantamrotating; girimthe mountain; agaO Mahrja Parkit; phataon His back; bibhratbore; tatof that; vartanamthe rotating; di-kacchapaas the supreme original tortoise; meneconsidered; aga-kayanamas pleasing scratching of the body; aprameyaunlimited. TRANSLATION O King, when the demigods and demons, by the strength of their arms, rotated Mandara Mountain on the back of the extraordinary tortoise, the tortoise accepted the rolling of the mountain as a means of scratching His body, and thus He felt a pleasing sensation. PURPORT The Supreme Personality of Godhead is always the unlimited. Although the Supreme Personality of Godhead, in His body as a tortoise, held on His back the largest of mountains, Mandara-parvata, He did not feel any inconvenience. On the contrary, He apparently felt some itching, and thus the rotation of the mountain was certainly very pleasing. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 299 TEXT 11 ~F H"F ^ 9 NH l 3 " H > H " H " N '^ ll !! ll tathsurn viad surea rpea te bala-vryam rayan uddpayan deva-ga ca viur daivena ngendram abodha-rpa SYNONYMS taththereafter; asurnunto the demons; viatentered; sureaby the quality of passion; rpeain such a form; temof them; bala-vryamstrength and energy; rayanincreasing; uddpayanencouraging; deva-ganthe demigods; caalso; viuLord Viu; daivenaby the feature of goodness; nga-indramunto the King of the serpents, Vsuki; abodha-rpaby the quality of ignorance. TRANSLATION Thereafter, Lord Viu entered the demons as the quality of passion, the demigods as the quality of goodness, and Vsuki as the quality of ignorance to encourage them and increase their various types of strength and energy. PURPORT Everyone in this material world is under the different modes of material nature. There were three different parties in the churning of Mandara Mountainthe demigods, who were in the mode of goodness, the demons, copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 300 who were in the mode of passion, and the snake Vsuki, who was in the mode of ignorance. Since they were all becoming tired (Vsuki so much so that he was almost going to die), Lord Viu, to encourage them to continue the work of churning the ocean, entered into them according to their respective modes of naturegoodness, passion and ignorance. TEXT 12 3 " BH F FMN l F~ "H N H " 8 H F 'H 8 ll !- ll upary agendra giri-r ivnya kramya hastena sahasra-bhu tasthau divi brahma-bhavendra-mukhyair abhiuvadbhi sumano-'bhiva SYNONYMS uparion the top of; agendramthe big mountain; giri-rthe king of mountains; ivalike; anyaanother; kramyacatching; hastenaby one hand; sahasra-bhuexhibiting thousands of hands; tasthausituated; diviin the sky; brahmaLord Brahm; bhavaLord iva; indrathe King of heaven; mukhyaiheaded by; abhiuvadbhioffered prayers to the Lord; sumanaby flowers; abhivabeing showered. TRANSLATION Manifesting Himself with thousands of hands, the Lord then appeared on the summit of Mandara Mountain, like another great mountain, and held copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 301 Mandara Mountain with one hand. In the upper planetary systems, Lord Brahm and Lord iva, along with Indra, King of heaven, and other demigods, offered prayers to the Lord and showered flowers upon Him. PURPORT To balance Mandara Mountain while it was being pulled from both sides, the Lord Himself appeared on its summit like another great mountain. Lord Brahm, Lord iva and King Indra then expanded themselves and showered flowers on the Lord. TEXT 13 3 '> H F ' l ~ =' F " d< " = ll ! ll upary adha ctmani gotra-netrayo parea te prviat samedhit mamanthur abdhi taras madotka mahdri kobhita-nakra-cakram SYNONYMS upariupward; adha caand downward; tmaniunto the demons and demigods; gotra-netrayounto the mountain and Vsuki, who was used as a rope; pareathe Supreme Personality of Godhead; tethey; prviatentering them; samedhitsufficiently agitated; mamanthuchurned; abdhimthe ocean of milk; taraswith great strength; mada-utkabeing mad; mah-adriwith the great Mandara copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 302 Mountain; kobhitaagitated; nakra-cakramall the alligators in the water. TRANSLATION The demigods and demons worked almost madly for the nectar, encouraged by the Lord, who was above and below the mountain and who had entered the demigods, the demons, Vsuki and the mountain itself. Because of the strength of the demigods and demons, the ocean of milk was so powerfully agitated that all the alligators in the water were very much perturbed. Nonetheless the churning of the ocean continued in this way. TEXT 14 "FMd"S F ' H= F 'F l d NH" "H "' F HH ll !H ll ahndra-shasra-kahora-d-mukha- vsgni-dhmhata-varcaso 'sur pauloma-kleya-ballvaldayo davgni-dagdh saral ivbhavan SYNONYMS ahndraof the King of serpents; shasraby thousands; kahoravery, very hard; dkall directions; mukhaby the mouth; vsabreathing; agnifire coming out; dhmasmoke; hatabeing affected; varcasaby the rays; asurthe demons; paulomaPauloma; kleyaKleya; baliBali; ilvalaIlvala; dayaheaded by; dava-agniby a forest fire; dagdhburned; saralsarala trees; ivalike; abhavanall of them copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 303 became. TRANSLATION Vsuki had thousands of eyes and mouths. From his mouths he breathed smoke and blazing fire, which affected the demons, headed by Pauloma, Kleya, Bali and Ilvala. Thus the demons, who appeared like sarala trees burned by a forest fire, gradually became powerless. TEXT 15 " H > HF ' NMHd d l FH9 H HH F " "HH ll !7 ll dev ca tac-chvsa-ikh-hata-prabhn dhmrmbara-srag-vara-kacuknann samabhyavaran bhagavad-va ghan vavu samudrormy-upagha-vyava SYNONYMS devnall the demigods; caalso; tatof Vsuki; vsafrom the breathing; ikhby the flames; hatabeing affected; prabhntheir bodily luster; dhmrasmoky; ambaradress; srak-varaexcellent garlands; kacukaarmaments; nannand faces; samabhyavaransufficiently rained; bhagavat-vaunder the control of the Supreme Personality of Godhead; ghanclouds; vavublew; samudraof the ocean of milk; rmifrom the waves; upaghabearing fragments of water; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 304 vyavabreezes. TRANSLATION Because the demigods were also affected by the blazing breath of Vsuki, their bodily lusters diminished, and their garments, garlands, weapons and faces were blackened by smoke. However, by the grace of the Supreme Personality of Godhead, clouds appeared on the sea, pouring torrents of rain, and breezes blew, carrying particles of water from the sea waves, to give the demigods relief. TEXT 16 ~ ~ F' " HF H^~ l " F ' ~ FH ll ! ll mathyamnt tath sindhor devsura-vartha-pai yad sudh na jyeta nirmamanthjita svayam SYNONYMS mathyamntsufficiently being churned; tathin this way; sindhofrom the ocean of milk; devaof the demigods; asuraand the demons; vartha-paiby the best; yadwhen; sudhnectar; na jyetadid not come out; nirmamanthachurned; ajitathe Supreme Personality of Godhead, Ajita; svayampersonally. TRANSLATION When nectar did not come from the ocean of milk, despite so much endeavor copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 305 by the best of the demigods and demons, the Supreme Personality of Godhead, Ajita, personally began to churn the ocean. TEXT 17 dd' d HU HU ' d= M' l """""d H ~ ~ H ~ ' " ll !O ll megha-yma kanaka-paridhi kara-vidyota-vidyun mrdhni bhrjad-vilulita-kaca srag-dharo rakta-netra jaitrair dorbhir jagad-abhaya-dair dandaka ghtv mathnan mathn pratigirir ivobhattho dhtdri SYNONYMS megha-ymablackish like a cloud; kanaka-paridhiwearing yellow garments; karaon the ears; vidyota-vidyutwhose earrings shone like lightning; mrdhnion the head; bhrjatgleaming; vilulitadisheveled; kacawhose hair; srak-dharawearing a flower garland; rakta-netrawith red eyes; jaitraiwith victorious; dorbhiwith arms; jagatto the universe; abhaya-daiwhich give fearlessness; dandakamthe snake (Vsuki); ghtvafter taking; mathnanchurning; mathnby the churning rod (Mandara Mountain); pratigirianother mountain; ivalike; aobhataHe appeared; athothen; dhta-adrihaving taken the mountain. TRANSLATION The Lord appeared like a blackish cloud. He was dressed with yellow copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 306 garments, His earrings shone on His ears like lightning, and His hair spread over His shoulders. He wore a garland of flowers, and His eyes were pinkish. With His strong, glorious arms, which award fearlessness throughout the universe, He took hold of Vsuki and began churning the ocean, using Mandara Mountain as a churning rod. When engaged in this way, the Lord appeared like a beautifully situated mountain named Indranla. TEXT 18 ~" "' 9 N l F dd ld ll ! ll nirmathyamnd udadher abhd via maholbaa hlahalhvam agrata sambhrnta-mnonmakarhi-kacchapt timi-dvipa-grha-timigilkult SYNONYMS nirmathyamntwhile the activities of churning were going on; udadhefrom the ocean; abhtthere was; viampoison; mah-ulbaamvery fierce; hlahala-hvamby the name hlahala; agrataat first; sambhrntaagitated and going here and there; mnavarious kinds of fish; unmakarasharks; ahidifferent kinds of snakes; kacchaptand many kinds of tortoises; timiwhales; dvipawater elephants; grhacrocodiles; timigilawhales that can swallow whales; kultbeing very much agitated. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 307 TRANSLATION The fish, sharks, tortoises and snakes were most agitated and perturbed. The entire ocean became turbulent, and even the large aquatic animals like whales, water elephants, crocodiles and timigila fish [large whales that can swallow small whales] came to the surface. While the ocean was being churned in this way, it first produced a fiercely dangerous poison called hlahala. TEXT 19 " H " " ' HF " F "F l ""Hl F F"H ll ! ll tad ugra-vega dii diy upary adho visarpad utsarpad asahyam aprati bht praj dudruvur aga sevar arakyam araa sadivam SYNONYMS tatthat; ugra-vegamvery fierce and potent poison; dii diiin all directions; upariupward; adhadownward; visarpatcurling; utsarpatgoing upward; asahyamunbearable; apratiuncontrollable; bhtbeing very much afraid; prajthe residents of all the worlds; dudruvumoved here and there; agaO Mahrja Parkit; sa-varwith the Supreme Lord; arakyamnot being protected; araamshelter; sadivamunto the lotus feet of Lord iva. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 308 TRANSLATION O King, when that uncontrollable poison was forcefully spreading up and down in all directions, all the demigods, along with the Lord Himself, approached Lord iva [Sadiva]. Feeling unsheltered and very much afraid, they sought shelter of him. PURPORT One may question that since the Supreme Personality of Godhead was personally present, why did He accompany all the demigods and people in general to take shelter of Lord Sadiva, instead of intervening Himself. In this connection rla Madhvcrya warns: rudrasya yaaso 'rthya svaya viur via vibhu na sajahre samartho 'pi vyu coce prantaye Lord Viu was competent to rectify the situation, but in order to give credit to Lord iva, who later drank all the poison and kept it in his neck, Lord Viu did not take action. TEXT 20 H "HH H " l F" HH F 9 F ll - ll vilokya ta deva-vara tri-loky copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 309 bhavya devybhimata munnm snam adrv apavarga-hetos tapo jua stutibhi praemu SYNONYMS vilokyaobserving; tamhim; deva-varamthe best of the demigods; tri-lokyof the three worlds; bhavyafor the flourishing; devywith his wife, Bhavn; abhimatamaccepted by; munnmgreat saintly persons; snamsitting together; adraufrom the top of Kailsa Hill; apavarga-hetodesiring liberation; tapain austerity; juambeing served by them; stutibhiby prayers; praemuoffered their respectful obeisances. TRANSLATION The demigods observed Lord iva sitting on the summit of Kailsa Hill with his wife, Bhavn, for the auspicious development of the three worlds. He was being worshiped by great saintly persons desiring liberation. The demigods offered him their obeisances and prayers with great respect. TEXT 21 3= "H"H "H H l M "" H9 ll -! ll r-prajpataya cu deva-deva mah-deva bhttman bhta-bhvana trhi na arapanns copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 310 trailokya-dahand vit SYNONYMS r-prajpataya cuthe prajpatis said; deva-devaO Lord Mahdeva, best of the demigods; mah-devaO great demigod; bhta-tmanO life and soul of everyone in this world; bhta-bhvanaO the cause of the happiness and flourishing of all of them; trhideliver; naus; araa-pannnwho have taken shelter at your lotus feet; trailokyaof the three worlds; dahantwhich is causing the burning; vitfrom this poison. TRANSLATION The prajpatis said: O greatest of all demigods, Mahdeva, Supersoul of all living entities and cause of their happiness and prosperity, we have come to the shelter of your lotus feet. Now please save us from this fiery poison, which is spreading all over the three worlds. PURPORT Since Lord iva is in charge of annihilation, why should he be approached for protection, which is given by Lord Viu? Lord Brahm creates, and Lord iva annihilates, but both Lord Brahm and Lord iva are incarnations of Lord Viu and are known as aktyvea-avatras. They are endowed with a special power like that of Lord Viu, who is actually all-pervading in their activities. Therefore whenever prayers for protection are offered to Lord iva, actually Lord Viu is indicated, for otherwise Lord iva is meant for destruction. Lord iva is one of the varas, or the controllers known as aktyvea-avatras. Therefore he can be addressed as having the qualities of Lord Viu. TEXT 22 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 311 H d FH N' l H= d ll -- ll tvam eka sarva-jagata varo bandha-mokayo ta tvm arcanti kual prapannrti-hara gurum SYNONYMS tvam ekaYour Lordship is indeed; sarva-jagataof the three worlds; varathe controller; bandha-mokayoof both bondage and liberation; tamthat controller; tvm arcantiworship you; kualpersons who want good fortune; prapanna-rti-haramwho can mitigate all the distresses of a sheltered devotee; gurumyou who act as a good advisor to all fallen souls. TRANSLATION O lord, you are the cause of bondage and liberation of the entire universe because you are its ruler. Those who are advanced in spiritual consciousness surrender unto you, and therefore you are the cause of mitigating their distresses, and you are also the cause of their liberation. We therefore worship Your Lordship. PURPORT Actually Lord Viu maintains and accomplishes all good fortune. If one has to take shelter of Lord Viu, why should the demigods take shelter of Lord iva? They did so because Lord Viu acts through Lord iva in the creation of the material world. Lord iva acts on behalf of Lord Viu. When the Lord says in Bhagavad-gt (14.4) that He is the father of all living entities copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 312 (aha bja-prada pit), this refers to actions performed by Lord Viu through Lord iva. Lord Viu is always unattached to material activities, and when material activities are to be performed, Lord Viu performs them through Lord iva. Lord iva is therefore worshiped on the level of Lord Viu. When Lord Viu is untouched by the external energy He is Lord Viu, but when He is in touch with the external energy, He appears in His feature as Lord iva. TEXT 23 FHHF F F~H l 'F " FH" N H H' ll - ll gua-mayy sva-aktysya sarga-sthity-apyayn vibho dhatse yad sva-dg bhman brahma-viu-ivbhidhm SYNONYMS gua-mayyacting in three modes of activity; sva-aktyby the external energy of Your Lordship; asyaof this material world; sarga-sthiti-apyayncreation, maintenance and annihilation; vibhoO lord; dhatseyou execute; yadwhen; sva-dkyou manifest yourself; bhmanO great one; brahma-viu-iva-abhidhmas Lord Brahm, Lord Viu or Lord iva. TRANSLATION O lord, you are self-effulgent and supreme. You create this material world by your personal energy, and you assume the names Brahm, Viu and copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 313 Mahevara when you act in creation, maintenance and annihilation. PURPORT This prayer is actually offered to Lord Viu, the purua, who in His incarnations as the gua-avatras assumes the names Brahm, Viu and Mahevara. TEXT 24 H N F"FHH l FH " ll -H ll tva brahma parama guhya sad-asad-bhva-bhvanam nn-aktibhir bhtas tvam tm jagad-vara SYNONYMS tvamYour Lordship; brahmaimpersonal Brahman; paramamsupreme; guhyamconfidential; sat-asat-bhva-bhvanamthe cause of varieties of creation, its cause and effect; nn-aktibhiwith varieties of potencies; bhtamanifest; tvamyou are; tmthe Supersoul; jagat-varathe Supreme Personality of Godhead. TRANSLATION You are the cause of all causes, the self-effulgent, inconceivable, impersonal Brahman, which is originally Parabrahman. You manifest various potencies in this cosmic manifestation. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 314 PURPORT This prayer is offered to the impersonal Brahman, which consists of the effulgent rays of Parabrahman. Parabrahman is the Supreme Personality of Godhead (para brahma para dhma pavitra parama bhavn [Bg. 10.12]). When Lord iva is worshiped as Parabrahman, the worship is meant for Lord Viu. TEXT 25 H =" "" " " FHH l d F = ' FH H " ll -7 ll tva abda-yonir jagad-dir tm prendriya-dravya-gua svabhva kla kratu satyam ta ca dharmas tvayy akara yat tri-vd-mananti SYNONYMS tvamYour Lordship; abda-yonithe origin and source of Vedic literature; jagat-dithe original cause of material creation; tmthe soul; prathe living force; indriyathe senses; dravyathe material elements; guathe three qualities; sva-bhvamaterial nature; klaeternal time; kratusacrifice; satyamtruth; tamtruthfulness; caand; dharmatwo different types of religion; tvayiunto you; akaramthe original syllable, okra; yatthat which; tri-vtconsisting of the letters a, u and m; manantithey say. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 315 TRANSLATION O lord, you are the original source of Vedic literature. You are the original cause of material creation, the life force, the senses, the five elements, the three modes and the mahat-tattva. You are eternal time, determination and the two religious systems called truth [satya] and truthfulness [ta]. You are the shelter of the syllable o, which consists of three letters a-u-m. TEXT 26 '" H H" dHS l d '" H "> d F ll - ll agnir mukha te 'khila-devattm kiti vidur loka-bhavghri-pakajam kla gati te 'khila-devattmano dia ca karau rasana jaleam SYNONYMS agnifire; mukhammouth; teof Your Lordship; akhila-devat-tmthe origin of all demigods; kitimthe surface of the globe; viduthey know; loka-bhavaO origin of all planets; aghri-pakajamyour lotus feet; klameternal time; gatimprogress; teof Your Lordship; akhila-devat-tmanathe total aggregate of all the demigods; diaall directions; caand; karauyour ears; rasanamtaste; jala-amthe demigod controller of the water. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 316 TRANSLATION O father of all planets, learned scholars know that fire is your mouth, the surface of the globe is your lotus feet, eternal time is your movement, all the directions are your ears, and Varua, master of the waters, is your tongue. PURPORT In the ruti-mantras it is said, agni sarva-devat: "Fire is the aggregate of all demigods." Agni is the mouth of the Supreme Personality of Godhead. It is through Agni, or fire, that the Lord accepts all sacrificial oblations. TEXT 27 F F FH F > = 9 F l H H F U H F ll -O ll nbhir nabhas te vasana nabhasvn srya ca caki jala sma reta parvartmrayaa tavtm somo mano dyaur bhagavan iras te SYNONYMS nbhinavel; nabhathe sky; teof Your Lordship; vasanambreathing; nabhasvnthe air; srya caand the sun globe; cakiyour eyes; jalamthe water; smaindeed; retasemen; para-avara-tma-rayaamthe shelter of all living entities, low and high; tavayour; tmself; somathe moon; manamind; dyauthe higher copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 317 planetary systems; bhagavanO Your Lordship; irahead; teof you. TRANSLATION O lord, the sky is your navel, the air is your breathing, the sun is your eyes, and the water is your semen. You are the shelter of all kinds of living entities, high and low. The god of the moon is your mind, and the upper planetary system is your head. TEXT 28 d F " 'F~F FH 9'H'F l " F F H FR 'H F " FH ' ll - ll kuki samudr girayo 'sthi-sagh romi sarvauadhi-vrudhas te chandsi skt tava sapta dhtavas tray-maytman hdaya sarva-dharma SYNONYMS kukiabdomen; samudrthe oceans; girayathe mountains; asthibones; saghcombination; romithe hairs of the body; sarvaall; auadhidrugs; vrudhaplants and creepers; teyour; chandsiVedic mantras; sktdirectly; tavayour; saptaseven; dhtavalayers of the body; tray-maya-tmanO three Vedas personified; hdayamcore of the heart; sarva-dharmaall kinds of religion. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 318 TRANSLATION O lord, you are the three Vedas personified. The seven seas are your abdomen, and the mountains are your bones. All drugs, creepers and vegetables are the hairs on your body, the Vedic mantras like Gyatr are the seven layers of your body, and the Vedic religious system is the core of your heart. TEXT 29 9"FH M "8 H l H H " H FH HF~F ll - ll mukhni pacopaniadas tavea yais triad-aottara-mantra-varga yat tac chivkhya paramtma-tattva deva svaya-jyotir avasthitis te SYNONYMS mukhnifaces; pacafive; upaniadaVedic literatures; tavayour; aO lord; yaiby which; triat-aa-uttara-mantra-vargain the category of thirty-eight important Vedic mantras; yatthat; tatas it is; iva-khyamcelebrated by the name iva; paramtma-tattvamwhich ascertain the truth about Paramtm; devaO lord; svayam-jyotiself-illuminated; avasthitisituation; teof Your Lordship. TRANSLATION copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 319 O lord, the five important Vedic mantras are represented by your five faces, from which the thirty-eight most celebrated Vedic mantras have been generated. Your Lordship, being celebrated as Lord iva, is self-illuminated. You are directly situated as the supreme truth, known as Paramtm. PURPORT The five mantras mentioned in this connection are as follows: (1) Purua, (2) Aghora, (3) Sadyojta, (4) Vmadeva, and (5) na. These five mantras are within the category of thirty-eight special Vedic mantras chanted by Lord iva, who is therefore celebrated as iva or Mahdeva. Another reason why Lord iva is called iva, which means "all-auspicious," is that he is self-illuminated, exactly like Lord Viu, who is the Paramtm. Because Lord iva is directly an incarnation of Lord Viu, he is situated as Lord Viu's direct representative. This fact is corroborated by a Vedic mantra: pati vivasytmevara vatam. ivam acyutam. The Supersoul is called by many names, of which Mahevara, iva and Acyuta are especially mentioned. TEXT 30 H' 9 H F FHF F l F Md FH " " H 9 ll ll chy tv adharmormiu yair visargo netra-traya sattva-rajas-tamsi skhytmana stra-ktas tavek chandomayo deva i pura copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 320 SYNONYMS chyshadow; tubut; adharma-rmiuin the waves of irreligion, like kma, krodha, lobha and moha; yaiby which; visargaso many varieties of creation; netra-trayamthree eyes; sattvagoodness; rajapassion; tamsiand darkness; skhya-tmanathe origin of all Vedic literatures; strascriptures; ktamade; tavaby you; ksimply by glancing; chanda-mayafull of Vedic verses; devaO lord; iall Vedic literatures; puraand the puras, the supplementary Vedas. TRANSLATION O lord, your shadow is seen in irreligion, which brings about varieties of irreligious creations. The three modes of naturegoodness, passion and ignoranceare your three eyes. All the Vedic literatures, which are full of verses, are emanations from you because their compilers wrote the various scriptures after receiving your glance. TEXT 31 d HH d F " l F> FH " N F " ll ! ll na te giri-trkhila-loka-pla- virica-vaikuha-surendra-gamyam jyoti para yatra rajas tama ca sattva na yad brahma nirasta-bhedam copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 321 SYNONYMS nanot; teof Your Lordship; giri-traO King of the mountains; akhila-loka-plaall the directors of departments of material activities; viricaLord Brahm; vaikuhaLord Viu; sura-indrathe King of heaven; gamyamthey can understand; jyotieffulgence; paramtranscendental; yatrawherein; rajathe mode of passion; tama caand the mode of ignorance; sattvamthe mode of goodness; nanot; yat brahmawhich is impersonal Brahman; nirasta-bhedamwithout distinction between demigods and human beings. TRANSLATION O Lord Gira, since the impersonal Brahman effulgence is transcendental to the material modes of goodness, passion and ignorance, the various directors of this material world certainly cannot appreciate it or even know where it is. It is not understandable even to Lord Brahm, Lord Viu or the King of heaven, Mahendra. PURPORT The brahmajyoti is actually the effulgence of the Supreme Personality of Godhead. As stated in Brahma-sahit (5.40): yasya prabh prabhavato jagad-aa-koi- koiv aea-vasudhdi-vibhti-bhinnam tad brahma nikalam anantam aea-bhta govindam di-purua tam aha bhajmi "I worship Govinda, the primeval Lord, who is endowed with great power. The glowing effulgence of His transcendental form is the impersonal Brahman, which is absolute, complete and unlimited and which displays the varieties of copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 322 countless planets, with their different opulences, in millions and millions of universes." Although the impersonal feature of the Absolute is an expansion of the rays of the Supreme Personality of Godhead, He does not need to take care of the impersonalists who enter the brahmajyoti. Ka says in Bhagavad-gt (9.4), may tatam ida sarva jagad avyakta-mrtin: "In My impersonal feature I pervade this entire universe." Thus the avyakta-mrti, the impersonal feature, is certainly an expansion of Ka's energy. Myvds, who prefer to merge into this Brahman effulgence, worship Lord iva. The mantras referred to in text 29 are called mukhni pacopaniadas tavea. Myvds take all these mantras seriously in worshiping Lord iva. These mantras are as follows: (1) tat puruya vidmahe ntyai, (2) mah-devya dhmahi vidyyai, (3) tan no rudra pratihyai, (4) pracodayt dhtyai, (5) aghorebhyas tam. .., (6) atha ghorebhyo moh. .., (7) aghorebhyo rak. .., (8) aghoratarebhyo nidr. .., (9) sarvebhya sarva-vydhyai, (10) sarva-sarvebhyo mtyave, (11) namas te 'stu kudh. .., (12) rudra-rpebhyas t. .., (13) vmadevya raj. .., (14) jyehya svh. .., (15) rehya ratyai, (16) rudrya kalyyai, (17) klya km. .., (18) kala-vikaraya sandhinyai, (19) bala-vikaraya kriy. .., (20) balya vddhyai, (21) balacchy. .., (22) pramathanya dhtryai, (23) sarva-bhta-damanya bhrmayai, (24) mana-oiyai, (25) unmanya jvar. .., (26) sadyojta prapadymi siddhyai, (27) sadyojtya vai nama ddhyai, (28) bhave dityai, (29) abhave lakmyai, (30) ntibhave medh. .., (31) bhajasva m kntyai, (32) bhava svadh. .., (33) udbhavya prabh. .., (34) na sarva-vidyn ainyai, (35) vara sarva-bhtnm abhaya-d. .., (36) brahmdhipatir brahmaodhipatir brahman brahmea-d. .., (37) ivo me astu marcyai, (38) sadiva jvlinyai. The impersonal Brahman is unknown even to the other directors of the material creation, including Lord Brahm, Lord Indra and even Lord Viu. This does not mean, however, that Lord Viu is not omniscient. Lord Viu is omniscient, but He does not need to understand what is going on in His all-pervading expansion. Therefore in Bhagavad-gt the Lord says that although everything is an expansion of Him (may tatam ida sarvam [Bg. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 323 9.4]), He does not need to take care of everything (na cha tev avasthita), since there are various directors like Lord Brahm, Lord iva and Indra. TEXT 32 d dU d " F l FHd "d FH HF l F H " ll - ll kmdhvara-tripura-klagardy-aneka- bhta-druha kapayata stutaye na tat te yas tv anta-kla idam tma-kta sva-netra- vahni-sphuliga-ikhay bhasita na veda SYNONYMS kma-adhvarasacrifices for sense gratification (like Daka-yaja, the sacrifices performed by Daka); tripurathe demon named Tripursura; klagaraKlagara; diand others; anekamany; bhta-druhawho are meant for giving trouble to the living entities; kapayatabeing engaged in their destruction; stutayeyour prayer; nanot; tatthat; tespeaking to you; ya tubecause; anta-kleat the time of annihilation; idamin this material world; tma-ktamdone by yourself; sva-netraby your eyes; vahni-sphuliga-ikhayby the sparks of fire; bhasitamburned to ashes; na vedaI do not know how it is happening. TRANSLATION When annihilation is performed by the flames and sparks emanating from your eyes, the entire creation is burned to ashes. Nonetheless, you do not know copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 324 how this happens. What then is to be said of your destroying the Daka-yaja, Tripursura and the klaka poison? Such activities cannot be subject matters for prayers offered to you. PURPORT Since Lord iva considers the great acts he performs to be very unimportant, what was to be said of counteracting the strong poison produced by the churning? The demigods indirectly prayed that Lord iva counteract the klaka poison, which was spreading throughout the universe. TEXT 33 H " =S = FR l d~ 3 9 H" FH A ll ll ye tv tma-rma-gurubhir hdi cintitghri- dvandva carantam umay tapasbhitaptam katthanta ugra-parua nirata mane te nnam tim avidas tava hta-lajj SYNONYMS yepersons who; tuindeed; tma-rma-gurubhiby those who are self-satisfied and who are considered to be spiritual masters of the world; hdiwithin the heart; cintita-aghri-dvandvamthinking of your two lotus feet; carantammoving; umaywith your consort, Um; tapas abhitaptamhighly advanced through practice of austerity and penance; katthantecriticize your acts; ugra-paruamnot a gentle person; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 325 niratamalways; manein the crematorium; tesuch persons; nnamindeed; timsuch activities; avidannot knowing; tavayour activities; hta-lajjshameless. TRANSLATION Exalted, self-satisfied persons who preach to the entire world think of your lotus feet constantly within their hearts. However, when persons who do not know your austerity see you moving with Um, they misunderstand you to be lusty, or when they see you wandering in the crematorium they mistakenly think that you are ferocious and envious. Certainly they are shameless. They cannot understand your activities. PURPORT Lord iva is the topmost Vaiava (vaiavn yath ambhu). It is therefore said, vaiavera kriy-mudr vije n bujhaya. Even the most intelligent person cannot understand what a Vaiava like Lord iva is doing or how he is acting. Those who are conquered by lusty desires and anger cannot estimate the glories of Lord iva, whose position is always transcendental. In all the activities associated with lusty desires, Lord iva is an implement of tma-rma. Ordinary persons, therefore, should not try to understand Lord iva and his activities. One who tries to criticize the activities of Lord iva is shameless. TEXT 34 F F"F F & FH^ H l N " d F FH H copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 326 F F H9 ll H ll tat tasya te sad-asato parata parasya nja svarpa-gamane prabhavanti bhmna brahmdaya kim uta sastavane vaya tu tat-sarga-sarga-viay api akti-mtram SYNONYMS tattherefore; tasyaof that; teof Your Lordship; sat-asatoof the living entities, moving and not moving; paratatranscendentally situated; parasyavery difficult to understand; nanor; ajaas it is; svarpa-gamaneto approach your reality; prabhavantiit is possible; bhmnaO great one; brahma-dayaeven such persons as Lord Brahm; kim utawhat to speak of others; sastavanein offering prayers; vayam tuas far as we are concerned; tatof you; sarga-sarga-viaycreations of the creation; apialthough; akti-mtramto our ability. TRANSLATION Even personalities like Lord Brahm and other demigods cannot understand your position, for you are beyond the moving and nonmoving creation. Since no one can understand you in truth, how can one offer you prayers? It is impossible. As far as we are concerned, we are creatures of Lord Brahm's creation. Under the circumstances, therefore, we cannot offer you adequate prayers, but as far as our ability allows, we have expressed our feelings. TEXT 35 l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 327 B dF F 'd ll 7 ll etat para prapaymo na para te mahevara manya hi lokasya vyaktis te 'vyakta-karmaa SYNONYMS etatall these things; paramtranscendental; prapaymawe can see; nanot; paramthe actual transcendental position; teof Your Lordship; mah-varaO great ruler; manyafor the happiness; hiindeed; lokasyaof all the world; vyaktimanifested; teof Your Lordship; avyakta-karmaawhose activities are unknown to everyone. TRANSLATION O greatest of all rulers, your actual identity is impossible for us to understand. As far as we can see, your presence brings flourishing happiness to everyone. Beyond this, no one can appreciate your activities. We can see this much, and nothing more. PURPORT When the demigods offered these prayers to Lord iva, their inner purpose was to please him so that he would rectify the disturbing situation created by the hlahala poison. As stated in Bhagavad-gt (7.20), kmais tais tair hta jn prapadyante 'nya-devat: when one worships demigods, this is certainly because of deep-rooted desires he wants fulfilled by the mercy of those demigods. People are generally attached to the worship of demigods for some motive. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 328 TEXT 36 d 3H= F F d B l FH F " " H " F ll ll r-uka uvca tad-vkya vyasana ts kpay bha-pita sarva-bhta-suhd deva idam ha sat priym SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; tatthis situation; vkyaseeing; vyasanamdangerous; tsmof all the demigods; kpayout of compassion; bha-pitagreatly aggrieved; sarva-bhta-suhtthe friend of all living entities; devaMahdeva; idamthis; hasaid; satmunto Satdev; priymhis very dear wife. TRANSLATION rla ukadeva Gosvm continued: Lord iva is always benevolent toward all living entities. When he saw that the living entities were very much disturbed by the poison, which was spreading everywhere, he was very compassionate. Thus he spoke to his eternal consort, Sat, as follows. TEXT 37 H 3H= N H H F l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 329 "~ " dd <" F~ ll O ll r-iva uvca aho bata bhavny etat prajn paya vaiasam kroda-mathanodbhtt klakd upasthitam SYNONYMS r-iva uvcar iva said; aho batahow pitiable; bhavnimy dear wife, Bhavn; etatthis situation; prajnmof all living entities; payajust see; vaiasamvery dangerous; kra-udaof the ocean of milk; mathana-udbhttproduced by the churning; klaktbecause of the production of poison; upasthitamthe present situation. TRANSLATION Lord iva said: My dear Bhavn, just see how all these living entities have been placed in danger because of the poison produced from the churning of the ocean of milk. TEXT 38 F F H' l H ~ " " ll ll s pra-parpsn vidheyam abhaya hi me etvn hi prabhor artho yad dna-pariplanam copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 330 SYNONYMS small of these living entities; pra-parpsnmvery strongly desiring to protect their lives; vidheyamsomething must be done; abhayamsafety; hiindeed; meby me; etvnthis much; hiindeed; prabhoof the master; arthaduty; yatthat which; dna-pariplanamto give protection to suffering humanity. TRANSLATION It is my duty to give protection and safety to all living entities struggling for existence. Certainly it is the duty of the master to protect his suffering dependents. TEXT 39 FH F'H S l NH 9 9 H ll ll prai svai prina pnti sdhava kaa-bhagurai baddha-vaireu bhteu mohitev tma-myay SYNONYMS praiby lives; svaitheir own; prinaother living entities; pntiprotect; sdhavadevotees; kaa-bhaguraitemporary; baddha-vaireuunnecessarily engaged in animosity; bhteuunto living entities; mohiteubewildered; tma-myayby the external energy of the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 331 Lord. TRANSLATION People in general, being bewildered by the illusory energy of the Supreme Personality of Godhead, are always engaged in animosity toward one another. But devotees, even at the risk of their own temporary lives, try to save them. PURPORT This is the characteristic of a Vaiava. Para-dukha-dukh: a Vaiava is always unhappy to see the conditioned souls unhappy. Otherwise, he would have no business teaching them how to become happy. In materialistic life, people must certainly engage in activities of animosity. Materialistic life is therefore compared to sasra-dvnala **(75), a blazing forest fire that automatically takes place. Lord iva and his followers in the parampar system try to save people from this dangerous condition of materialistic life. This is the duty of devotees following the principles of Lord iva and belonging to the Rudra-sampradya. There are four Vaiava sampradyas, and the Rudra-sampradya is one of them because Lord iva (Rudra) is the best of the Vaiavas (vaiavn yath ambhu). Indeed, as we shall see, Lord iva drank all the poison for the benefit of humanity. TEXT 40 F d " FH l H ' F== l F"" & FHFF ll H ll pusa kpayato bhadre sarvtm pryate hari copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 332 prte harau bhagavati prye 'ha sacarcara tasmd ida gara bhuje prajn svastir astu me SYNONYMS pusawith a person; kpayataengaged in benevolent activities; bhadreO most gentle Bhavn; sarva-tmthe Supersoul; pryatebecomes pleased; harithe Supreme Personality of Godhead; prtebecause of His pleasure; harauthe Supreme Lord, Hari; bhagavatithe Personality of Godhead; pryealso become pleased; ahamI; sa-cara-acarawith all others, moving and nonmoving; tasmttherefore; idamthis; garampoison; bhujelet me drink; prajnmof the living entities; svastiwelfare; astulet there be; meby me. TRANSLATION My dear gentle wife Bhavn, when one performs benevolent activities for others, the Supreme Personality of Godhead, Hari, is very pleased. And when the Lord is pleased, I am also pleased, along with all other living creatures. Therefore, let me drink this poison, for all the living entities may thus become happy because of me. TEXT 41 d 3H= H HH HH l " H9 ' HH " ll H! ll r-uka uvca copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 333 evam mantrya bhagavn bhavn viva-bhvana tad via jagdhum rebhe prabhva-jnvamodata SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; evamin this way; mantryaaddressing; bhagavnLord iva; bhavnmBhavn; viva-bhvanathe well-wisher of all the universe; tat viamthat poison; jagdhumto drink; rebhebegan; prabhva-jmother Bhavn, who perfectly knew the capability of Lord iva; anvamodatagave her permission. TRANSLATION rla ukadeva Gosvm continued: After informing Bhavn in this way, Lord iva began to drink the poison, and Bhavn, who knew perfectly well the capabilities of Lord iva, gave him her permission to do so. TEXT 42 dd H9 l " H d H ll H- ll tata karatal-ktya vypi hlhala viam abhakayan mah-deva kpay bhta-bhvana SYNONYMS tatathereafter; karatal-ktyataking in his hand; vypiwidespread; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 334 hlhalamcalled hlahala; viampoison; abhakayatdrank; mah-devaLord iva; kpayout of compassion; bhta-bhvanafor the welfare of all living entities. TRANSLATION Thereafter, Lord iva, who is dedicated to auspicious, benevolent work for humanity, compassionately took the whole quantity of poison in his palm and drank it. PURPORT Although there was such a great quantity of poison that it spread all over the universe, Lord iva had such great power that he reduced the poison to a small quantity so that he could hold it in his palm. One should not try to imitate Lord iva. Lord iva can do whatever he likes, but those who try to imitate Lord iva by smoking ganja and other poisonous things will certainly be killed because of such activities. TEXT 43 F " F FHH d9 l d F' H 9 ll H ll tasypi daraym sa sva-vrya jala-kalmaa yac cakra gale nla tac ca sdhor vibhaam SYNONYMS tasyaof Lord iva; apialso; daraym saexhibited; sva-vryamits own copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 335 potency; jala-kalmaathat poison born of the water; yatwhich; cakramade; galeon the neck; nlambluish line; tatthat; caalso; sdhoof the saintly person; vibhaamornament. TRANSLATION As if in defamation, the poison born from the ocean of milk manifested its potency by marking Lord iva's neck with a bluish line. That line, however, is now accepted as an ornament of the Lord. TEXT 44 d F'H l ' 9F ll HH ll tapyante loka-tpena sdhava pryao jan paramrdhana tad dhi puruasykhiltmana SYNONYMS tapyantevoluntarily suffer; loka-tpenabecause of the suffering of people in general; sdhavasaintly persons; pryaaalmost always; jansuch persons; parama-rdhanamthe topmost method of worshiping; tatthat activity; hiindeed; puruasyaof the Supreme Person; akhila-tmanawho is the Supersoul of everyone. TRANSLATION It is said that great personalities almost always accept voluntary suffering copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 336 because of the suffering of people in general. This is considered the highest method of worshiping the Supreme Personality of Godhead, who is present in everyone's heart. PURPORT Here is an explanation of how those engaged in activities for the welfare of others are very quickly recognized by the Supreme Personality of Godhead. The Lord says in Bhagavad-gt (18.68-69), ya ida parama guhya mad-bhaktev abhidhsyati. .. na ca tasmn manuyeu kacin me priya-kttama: "One who preaches the message of Bhagavad-gt to My devotees is most dear to Me. No one can excel him in satisfying Me by worship." There are different kinds of welfare activities in this material world, but the supreme welfare activity is the spreading of Ka consciousness. Other welfare activities cannot be effective, for the laws of nature and the results of karma cannot be checked. It is by destiny, or the laws of karma, that one must suffer or enjoy. For instance, if one is given a court order, he must accept it, whether it brings suffering or profit. Similarly, everyone is under obligations to karma and it reactions. No one can change this. Therefore the stra says: tasyaiva heto prayateta kovido na labhyate yad bhramatm upary adha (SB 1.5.18) One should endeavor for that which is never obtained by wandering up and down the universe as a result of the reactions of karma. What is that? One should endeavor to become Ka conscious. If one tries to spread Ka consciousness all over the world, he should be understood to be performing the best welfare activity. The Lord is automatically very pleased with him. If the Lord is pleased with him, what is left for him to achieve? If one has been recognized by the Lord, even if he does not ask the Lord for anything, the Lord, who is within everyone, supplies him whatever he wants. This is also copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 337 confirmed in Bhagavad-gt (te nitybhiyuktn yoga-kema vahmy aham [Bg. 9.22]). Again, as stated here, tapyante loka-tpena sdhava pryao jan. The best welfare activity is raising people to the platform of Ka consciousness, since the conditioned souls are suffering only for want of Ka consciousness. The Lord Himself also comes to mitigate the suffering of humanity. yad yad hi dharmasya glnir bhavati bhrata abhyutthnam adharmasya tadtmna sjmy aham paritrya sdhn vinya ca duktm dharma-sasthpanrthya sambhavmi yuge yuge "Whenever and wherever there is a decline in religious practice, O descendant of Bharata, and a predominant rise of irreligionat that time I descend Myself. To deliver the pious and to annihilate the miscreants, as well as to reestablish the principles of religion, I advent Myself millennium after millennium." (Bg. 4.7-8) All the stras conclude, therefore, that spreading the Ka consciousness movement is the best welfare activity in the world. Because of the ultimate benefit this bestows upon people in general, the Lord very quickly recognizes such service performed by a devotee. TEXT 45 d "H"HF "9 l " N H d > F ll H7 ll copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 338 niamya karma tac chambhor deva-devasya mhua praj dkya brahm vaikuha ca aasire SYNONYMS niamyaafter hearing; karmathe act; tatthat; ambhoof Lord iva; deva-devasyawho is worshipable even for the demigods; mhuahe who bestows great benedictions upon people in general; prajthe people in general; dkyaBhavn, the daughter of Daka; brahmLord Brahm; vaikuha caLord Viu also; aasirepraised very much. TRANSLATION Upon hearing of this act, everyone, including Bhavn [the daughter of Mahrja Daka], Lord Brahm, Lord Viu, and the people in general, very highly praised this deed performed by Lord iva, who is worshiped by the demigods and who bestows benedictions upon the people. TEXT 46 Fd N dA F l H >dH9 9' "" d> ' ll H ll praskanna pibata per yat kicij jaghu sma tat vcikhi-viauadhyo dandak ca ye 'pare SYNONYMS copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 339 praskannamscattered here and there; pibataof Lord iva while drinking; pefrom the palm; yatwhich; kicitvery little; jaghutook the opportunity to drink; smaindeed; tatthat; vcikathe scorpions; ahithe cobras; via-auadhyapoisonous drugs; dandak caand animals whose bites are poisonous; yewho; apareother living entities. TRANSLATION Scorpions, cobras, poisonous drugs and other animals whose bites are poisonous took the opportunity to drink whatever little poison had fallen and scattered from Lord iva's hand while he was drinking. PURPORT Mosquitoes, jackals, dogs and other varieties of dandaka, or animals whose bites are poisonous, drank the poison of the samudra-manthana, the churned ocean, since it was available after it fell from the palms of Lord iva. Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Seventh Chapter, of the rmad-Bhgavatam, entitled "Lord iva Saves the Universe by Drinking Poison." 8. The Churning of the Milk Ocean This chapter describes how the goddess of fortune appeared during the churning of the ocean of milk and how she accepted Lord Viu as her husband. As described later in the chapter, when Dhanvantari appeared with a pot of nectar the demons immediately snatched it from him, but Lord Viu copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 340 appeared as the incarnation Mohin, the most beautiful woman in the world, just to captivate the demons and save the nectar for the demigods. After Lord iva drank all the poison, both the demigods and demons took courage and resumed their activities of churning. Because of this churning, first a surabhi cow was produced. Great saintly persons accepted this cow to derive clarified butter from its milk and offer this clarified butter in oblations for great sacrifices. Thereafter, a horse named Uccairav was generated. This horse was taken by Bali Mahrja. Then there appeared Airvata and other elephants that could go anywhere in any direction, and she-elephants also appeared. The gem known as Kaustubha was also generated, and Lord Viu took that gem and placed it on His chest. Thereafter, a prijta flower and the Apsars, the most beautiful women in the universe, were generated. Then the goddess of fortune, Lakm, appeared. The demigods, great sages, Gandharvas and others offered her their respectful worship. The goddess of fortune could not find anyone to accept as her husband. At last she selected Lord Viu to be her master. Lord Viu gave her a place to stay everlastingly at His chest. Because of this combination of Lakm and Nryaa, all who were present, including the demigods and people in general, were very pleased. The demons, however, being neglected by the goddess of fortune, were very depressed. Then Vru, the goddess of drinking, was generated, and by the order of Lord Viu the demons accepted her. Then the demons and demigods, with renewed energy, began to churn again. This time a partial incarnation of Lord Viu called Dhanvantari appeared. He was very beautiful, and he carried a jug containing nectar. The demons immediately snatched the jug from Dhanvantari's hand and began to run away, and the demigods, being very morose, took shelter of Viu. After the demons snatched the jug from Dhanvantari, they began to fight among themselves. Lord Viu solaced the demigods, who therefore did not fight, but remained silent. While the fighting was going on among the demons, the Lord Himself appeared as the incarnation Mohin, the most beautiful woman in the universe. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 341 TEXT 1 d 3H= H 9 F '"H l ~ FF F' H' 'H ll ! ll r-uka uvca pte gare vkea prts te 'mara-dnav mamanthus taras sindhu havirdhn tato 'bhavat SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; ptewas drunk; garewhen the poison; va-akeaby Lord iva, who sits on a bull; prtbeing pleased; teall of them; amarathe demigods; dnavand the demons; mamanthuagain began to churn; taraswith great force; sindhumthe ocean of milk; havirdhnthe surabhi cow, who is the source of clarified butter; tatafrom that churning; abhavatwas generated. TRANSLATION ukadeva Gosvm continued: Upon Lord iva's drinking the poison, both the demigods and the demons, being very pleased, began to churn the ocean with renewed vigor. As a result of this, there appeared a cow known as surabhi. PURPORT The surabhi cow is described as havirdhn, the source of butter. Butter, when clarified by melting, produces ghee, or clarified butter, which is inevitably necessary for performing great ritualistic sacrifices. As stated in copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 342 Bhagavad-gt (18.5), yaja-dna-tapa-karma na tyjya kryam eva tat: sacrifice, charity and austerity are essential to keep human society perfect in peace and prosperity. Yaja, the performance of sacrifice, is essential; to perform yaja, clarified butter is absolutely necessary; and to get clarified butter, milk is necessary. Milk is produced when there are sufficient cows. Therefore in Bhagavad-gt (18.44), cow protection is recommended (ki-go-rakya-vijya vaiya-karma svabhva jam). TEXT 2 9 N H" l F " HF ' H9 ll - ll tm agni-hotrm ayo jaghur brahma-vdina yajasya deva-ynasya medhyya havie npa SYNONYMS tmthat cow; agni-hotrmabsolutely necessary for the production of yogurt, milk and ghee to offer as oblations in the fire; ayasages who perform such sacrifices; jaghutook in charge; brahma-vdinabecause such sages know the Vedic ritualistic ceremonies; yajasyaof sacrifice; deva-ynasyawhich fulfills the desire to be elevated to the higher planetary systems and to Brahmaloka; medhyyafit for offering oblations; haviefor the sake of pure clarified butter; npaO King. TRANSLATION O King Parkit, great sages who were completely aware of the Vedic copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 343 ritualistic ceremonies took charge of that surabhi cow, which produced all the yogurt, milk and ghee absolutely necessary for offering oblations into the fire. They did this just for the sake of pure ghee, which they wanted for the performance of sacrifices to elevate themselves to the higher planetary systems, up to Brahmaloka. PURPORT Surabhi cows are generally found on the Vaikuha planets. As described in Brahma-sahit, Lord Ka, on His planet, Goloka Vndvana, engages in tending the surabhi cows (surabhr abhiplayantam [Bs. 5.29]). These cows are the Lord's pet animals. From the surabhi cows one can take as much milk as one needs, and one may milk these cows as many times as he desires. In other words, the surabhi cow can yield milk unlimitedly. Milk is necessary for the performance of yaja. Sages know how to use milk to elevate human society to the perfection of life. Since cow protection is recommended everywhere in the stras, the brahm vds took charge of the surabhi cow, in which the demons were not very interested. TEXT 3 3 H ' " B l FN F = " ll ll tata uccairav nma hayo 'bhc candra-pura tasmin bali sph cakre nendra vara-ikay SYNONYMS tatathereafter; uccairav nmaby the name Uccairav; hayaa copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 344 horse; abhtwas generated; candra-purabeing as white as the moon; tasminunto it; baliMahrja Bali; sphm cakredesired to possess; nanot; indrathe King of the demigods; vara-ikayby the previous advice of the Lord. TRANSLATION Thereafter, a horse named Uccairav, which was as white as the moon, was generated. Bali Mahrja desired to possess this horse, and Indra, the King of heaven, did not protest, for he had previously been so advised by the Supreme Personality of Godhead. TEXT 4 H H " H l " > " H ll H ll tata airvato nma vraendro vinirgata dantai caturbhi vetdrer haran bhagavato mahim SYNONYMS tatathereafter; airvata nmaof the name Airvata; vraa-indrathe king of elephants; vinirgatawas generated; dantaiwith its tusks; caturbhifour; vetawhite; adreof the mountain; harandefying; bhagavataof Lord iva; mahimthe glories. TRANSLATION copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 345 As the next result of the churning, the king of elephants, named Airvata, was generated. This elephant was white, and with its four tusks it defied the glories of Kailsa Mountain, the glorious abode of Lord iva. TEXT 5 H"FH8 " H F l '8 = dFHH ll 7 ll airvadayas tv aau dig-gaj abhavas tata abhramu-prabhtayo 'au ca kariyas tv abhavan npa SYNONYMS airvaa-dayaheaded by Airvaa; tubut; aaueight; dik-gajelephants that could go in any direction; abhavanwere generated; tatathereafter; abhramu-prabhtayaheaded by the she-elephant named Abhramu; aaueight; caalso; kariyafemale elephants; tuindeed; abhavanalso generated; npaO King. TRANSLATION Thereafter, O King, eight great elephants, which could go in any direction, were generated. They were headed by Airvaa. Eight she-elephants, headed by Abhramu, were also generated. PURPORT The names of the eight elephants were Airvaa, Puarka, Vmana, Kumuda, Ajana, Pupadanta, Srvabhauma and Supratka. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 346 TEXT 6 d F " m "' l F F = H ' l 'H F dH 9 l ~ '~ " H ~ H ll ll kaustubhkhyam abhd ratna padmargo mahodadhe tasmin maau sph cakre vako-'lakarae hari tato 'bhavat prijta sura-loka-vibhaam prayaty arthino yo 'rthai avad bhuvi yath bhavn SYNONYMS kaustubha-khyamknown as Kaustubha; abhtwas generated; ratnama valuable gem; padmargaanother gem, named Padmarga; mah-udadhefrom that great ocean of milk; tasminthat; maaujewel; sphm cakredesired to possess; vaka-alakaraeto decorate His chest; harithe Lord, the Supreme Personality of Godhead; tatathereafter; abhavatwas generated; prijtathe celestial flower named prijta; sura-loka-vibhaamwhich decorates the heavenly planets; prayatifulfills; arthinagiving persons desiring material wealth; yathat which; arthaiby what is desired; avatalways; bhuvion this planet; yathas; bhavnYour Lordship (Mahrja Parkit). copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 347 TRANSLATION Generated thereafter from the great ocean were the celebrated gems Kaustubha-mai and Padmarga-mai. Lord Viu, to decorate His chest, desired to possess them. Generated next was the prijta flower, which decorates the celestial planets. O King, as you fulfill the desires of everyone on this planet by fulfilling all ambitions, the prijta fulfills the desires of everyone. TEXT 7 >FF ddH F HFF l FH H H d ll O ll tata cpsaraso jt nika-kahya suvsasa ramaya svargi valgu- gati-llvalokanai SYNONYMS tatathereafter; caalso; apsarasathe residents of Apsaroloka; jtwere generated; nika-kahyadecorated with golden necklaces; su-vsasadressed with fine clothing; ramayaextremely beautiful and attractive; svargimof the inhabitants of the heavenly planets; valgu-gati-ll-avalokanaimoving very softly, they attract everyone's heart. TRANSLATION Next there appeared the Apsars [who are used as prostitutes on the heavenly planets]. They were fully decorated with golden ornaments and lockets and were dressed in fine and attractive clothing. The Apsars move very copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 348 slowly in an attractive style that bewilders the inhabitants of the heavenly planets. TEXT 8 >H F H l & " d HU F " ~ ll ll tata cvirabht skc chr ram bhagavat-par rajayant dia knty vidyut saudman yath SYNONYMS tatathereafter; caand; virabhtmanifested; sktdirectly; rthe goddess of fortune; ramknown as Ram; bhagavat-parabsolutely inclined to be possessed by the Supreme Personality of Godhead; rajayantilluminating; diaall directions; kntyby luster; vidyutlightning; saudmanSaudman; yathas. TRANSLATION Then there appeared the goddess of fortune, Ram, who is absolutely dedicated to being enjoyed by the Supreme Personality of Godhead. She appeared like electricity, surpassing the lightning that might illuminate a marble mountain. PURPORT r means opulence. Ka is the owner of all opulences. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 349 bhoktra yaja-tapas sarva-loka-mahevaram suhda sarva-bhtn jtv m ntim cchati This peace formula for the world is given in Bhagavad-gt (5.29). When people know that the Supreme Lord, Ka, is the supreme enjoyer, the supreme proprietor and the most intimate well-wishing friend of all living entities, peace and prosperity will ensue all over the world. Unfortunately, the conditioned souls, being placed into illusion by the external energy of the Lord, want to fight with one another, and therefore peace is disturbed. The first prerequisite for peace is that all the wealth presented by r, the goddess of fortune, be offered to the Supreme Personality of Godhead. Everyone should give up his false proprietorship over worldly possessions and offer everything to Ka. This is the teaching of the Ka consciousness movement. TEXT 9 F = F FH FF F H l ^ " H H R= F ll ll tasy cakru sph sarve sasursura-mnav rpaudrya-vayo-vara- mahimkipta-cetasa SYNONYMS tasymunto her; cakrudid; sphmdesire; sarveeveryone; sa-sura-asura-mnavthe demigods, the demons and the human beings; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 350 rpa-audryaby the exquisite beauty and bodily features; vayayouth; varacomplexion; mahimglories; kiptaagitated; cetasatheir minds. TRANSLATION Because of her exquisite beauty, her bodily features, her youth, her complexion and her glories, everyone, including the demigods, the demons and the human beings, desired her. They were attracted because she is the source of all opulences. PURPORT Who in this world does not want to possess wealth, beauty and the social respectability that come from these opulences? People generally desire material enjoyment, material opulence and the association of aristocratic family members (bhogaivarya-prasaktnm [Bg. 2.44]). Material enjoyment entails money, beauty and the reputation they bring, which can all be achieved by the mercy of the goddess of fortune. The goddess of fortune, however, never remains alone. As indicated in the previous verse by the word bhagavat-par, she is the property of the Supreme Personality of Godhead and is enjoyable only by Him. If one wants the favor of the goddess of fortune, mother Lakm, because she is by nature bhagavat-par one must keep her with Nryaa. The devotees who always engage in the service of Nryaa (nryaa-paryaa) can easily achieve the favor of the goddess of fortune without a doubt, but materialists who try to get the favor of the goddess of fortune only to possess her for personal enjoyment are frustrated. Theirs is not a good policy. The celebrated demon Rvaa, for example, wanted to deprive Rmacandra of Lakm, St, and thus be victorious, but the result was just the opposite. St, of course, was taken by force by Lord Rmacandra, and Rvaa and his entire material empire were vanquished. The goddess of fortune is desirable for everyone, including human beings, but one should understand that the goddess copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 351 of fortune is the exclusive property of the Supreme Personality of Godhead. One cannot achieve the mercy of the goddess of fortune unless one prays both to her and to the supreme enjoyer, the Personality of Godhead. TEXT 10 F F " "" l F B d = ll ! ll tasy sanam ninye mahendro mahad-adbhutam mrtimatya saric-chreh hema-kumbhair jala uci SYNONYMS tasyfor her; sanama sitting place; ninyebrought; mah-indrathe King of heaven, Indra; mahatglorious; adbhutamwonderful; mrti-matyaaccepting forms; sarit-rehthe best of various sacred waters; hemagolden; kumbhaiwith waterpots; jalamwater; ucipure. TRANSLATION The King of heaven, Indra, brought a suitable sitting place for the goddess of fortune. All the rivers of sacred water, such as the Ganges and Yamun, personified themselves, and each of them brought pure water in golden waterpots for mother Lakm, the goddess of fortune. TEXT 11 9 =d Fd 9' l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 352 H H HF ' 'H ll !! ll bhiecanik bhmir harat sakalauadh gva paca pavitri vasanto madhu-mdhavau SYNONYMS bhiecanikparaphernalia required for installing the Deity; bhmithe land; haratcollected; sakalaall kinds of; auadhdrugs and herbs; gvathe cows; pacafive different varieties of products from the cow, namely milk, yogurt, clarified butter, cow dung and cow urine; pavitriuncontaminated; vasantapersonified springtime; madhu-mdhavauflowers and fruits produced during spring, or in the months of Caitra and Vaikha. TRANSLATION The land became a person and collected all the drugs and herbs needed for installing the Deity. The cows delivered five products, namely milk, yogurt, ghee, urine and cow dung, and spring personified collected everything produced in spring, during the months of Caitra and Vaikha [April and May]. PURPORT Paca-gavya, the five products received from the cow, namely milk, yogurt, ghee, cow dung and cow urine, are required in all ritualistic ceremonies performed according to the Vedic directions. Cow urine and cow dung are uncontaminated, and since even the urine and dung of a cow are important, we can just imagine how important this animal is for human civilization. Therefore the Supreme Personality of Godhead, Ka, directly advocates copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 353 go-rakya, the protection of cows. Civilized men who follow the system of varrama, especially those of the vaiya class, who engage in agriculture and trade, must give protection to the cows. Unfortunately, because people in Kali-yuga are mand, all bad, and sumanda-mataya, misled by false conceptions of life, they are killing cows in the thousands. Therefore they are unfortunate in spiritual consciousness, and nature disturbs them in so many ways, especially through incurable diseases like cancer and through frequent wars and among nations. As long as human society continues to allow cows to be regularly killed in slaughterhouses, there cannot be any question of peace and prosperity. TEXT 12 9 d = 9 d ~H' l " 'H <H> ll !- ll aya kalpay cakrur bhieka yath-vidhi jagur bhadri gandharv naya ca nantur jagu SYNONYMS ayathe great sages; kalpaym cakruexecuted; bhiekamthe abhieka ceremony, which is required during the installation of the Deity; yath-vidhias directed in the authorized scriptures; jaguchanted Vedic mantras; bhadriall good fortune; gandharvand the inhabitants of Gandharvaloka; nayathe women who were professional dancers; caalso; nantuvery nicely danced on the occasion; jaguand sang authorized songs prescribed in the Vedas. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 354 TRANSLATION The great sages performed the bathing ceremony of the goddess of fortune as directed in the authorized scriptures, the Gandharvas chanted all-auspicious Vedic mantras, and the professional women dancers very nicely danced and sang authorized songs prescribed in the Vedas. TEXT 13 " lH d l " H HF FH ll ! ll megh mdaga-paava- murajnaka-gomukhn vyandayan akha-veu- vs tumula-nisvann SYNONYMS meghpersonified clouds; mdagadrums; paavakettledrums; murajaanother kind of drum; nakaanother type of drum; gomukhna type of bugle; vyandayanvibrated; akhaconchshells; veuflutes; vstringed instruments; tumulatumultuous; nisvannvibration. TRANSLATION The clouds in personified form beat various types of drums, known as mdagas, paavas, murajas and nakas. They also blew conchshells and bugles known as gomukhas and played flutes and stringed instruments. The combined sound of these instruments was tumultuous. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 355 TEXT 14 '99= " H d F l " d F H ll !H ll tato 'bhiiicur dev riya padma-kar satm digibh pra-kalaai skta-vkyair dvijeritai SYNONYMS tatathereafter; abhiiicupoured all-auspicious water on the body; devmthe goddess of fortune; riyamvery beautiful; padma-karmwith a lotus in her hand; satmshe who is most chaste, not knowing anyone but the Supreme Personality of Godhead; digibhthe great elephants; pra-kalaaiby completely full water jugs; skta-vkyaiwith Vedic mantras; dvi-jaby brhmaas; ritaichanted. TRANSLATION Thereafter, the great elephants from all the directions carried big water jugs full of Ganges water and bathed the goddess of fortune, to the accompaniment of Vedic mantras chanted by learned brhmaas. While thus being bathed, the goddess of fortune maintained her original style, with a lotus flower in her hand, and she appeared very beautiful. The goddess of fortune is the most chaste, for she does not know anyone but the Supreme Personality of Godhead. PURPORT The goddess of fortune, Lakm, is described in this verse as riyam, which means that she has six opulenceswealth, strength, influence, beauty, copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 356 knowledge and renunciation. These opulences are received from the goddess of fortune. Lakm is addressed here as dev, the goddess, because in Vaikuha she supplies all opulences to the Supreme Personality of Godhead and His devotees, who in this way enjoy natural life in the Vaikuha planets. The Supreme Personality of Godhead is pleased with His consort, the goddess of fortune, who carries a lotus flower in her hand. Mother Lakm is described in this verse as sat, the supremely chaste, because she never diverts her attention from the Supreme Personality of Godhead to anyone else. TEXT 15 F " d HFF F l H M H ' 9< " ll !7 ll samudra pta-kaueya- vsas samupharat varua sraja vaijayant madhun matta-apadm SYNONYMS samudrathe ocean; pta-kaueyayellow silk; vsasboth the upper and lower portions of a garment; samupharatpresented; varuathe predominating deity of the water; srajamgarland; vaijayantmthe most decorated and the biggest; madhunwith honey; mattadrunken; a-padmbumblebees, which have six legs. TRANSLATION The ocean, which is the source of all valuable jewels, supplied the upper and lower portions of a yellow silken garment. The predominating deity of the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 357 water, Varua, presented flower garlands surrounded by six-legged bumblebees, drunken with honey. PURPORT When bathing the Deity in the abhieka ceremony with various liquids, such as milk, honey, yogurt, ghee, cow dung and cow urine, it is customary to supply yellow garments. In this way the abhieka ceremony for the goddess of fortune was performed according to the regular Vedic principles. TEXT 16 9 H= Hd l FFH > d B ll ! ll bhani vicitri vivakarm prajpati hra sarasvat padmam ajo ng ca kuale SYNONYMS bhanivarieties of ornaments; vicitriall very nicely decorated; vivakarm prajpatiVivakarm, one of the prajpatis, the sons of Lord Brahm who generate progeny; hramgarland or necklace; sarasvatthe goddess of education; padmama lotus flower; ajaLord Brahm; ng cathe inhabitants of Ngaloka; kualetwo earrings. TRANSLATION Vivakarm, one of the prajpatis, supplied varieties of decorated ornaments. The goddess of learning, Sarasvat, supplied a necklace, Lord Brahm supplied a copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 358 lotus flower, and the inhabitants of Ngaloka supplied earrings. TEXT 17 d FHF M "" l == H F d d B FH BF "' F ll !O ll tata kta-svastyayanotpala-sraja nadad-dvireph parighya pin cacla vaktra sukapola-kuala savra-hsa dadhat suobhanam SYNONYMS tatathereafter; kta-svastyayanbeing worshiped regularly by all-auspicious ritualistic ceremonies; utpala-srajama garland of lotuses; nadathumming; dvirephmsurrounded by bumblebees; parighyacapturing; pinby the hand; caclawent on; vaktramface; su-kapola-kualamher cheeks decorated with earrings; sa-vra-hsamsmiling with shyness; dadhatexpanding; su-obhanamher natural beauty. TRANSLATION Thereafter, mother Lakm, the goddess of fortune, having been properly celebrated with an auspicious ritualistic ceremony, began moving about, holding in her hand a garland of lotus flowers, which were surrounded by humming bumblebees. Smiling with shyness, her cheeks decorated by her earrings, she looked extremely beautiful. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 359 PURPORT The goddess of fortune, mother Lakmj, accepted the ocean of milk as her father, but she perpetually rests on the bosom of Nryaa. She offers benedictions even to Lord Brahm and other living entities in this material world, yet she is transcendental to all material qualities. Although she appeared to have been born of the ocean of milk, she immediately resorted to her eternal place on the bosom of Nryaa. TEXT 18 F =d " F ="dSd l F H & H F H F N ll ! ll stana-dvaya ctikodar sama nirantara candana-kukumokitam tatas tato npura-valgu ijitair visarpat hema-lateva s babhau SYNONYMS stana-dvayamher two breasts; caalso; ati-ka-udarthe middle portion of her body being very thin; samamequally; nirantaramconstantly; candana-kukumawith sandalwood pulp and kukuma, a reddish powder; ukitamsmeared; tata tatahere and there; npuraof ankle bells; valguvery beautiful; ijitaiwith the light resounding; visarpatwalking; hema-lata golden creeper; ivaexactly like; sthe goddess of fortune; babhauappeared. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 360 TRANSLATION Her two breasts, which were symmetrical and nicely situated, were covered with sandalwood pulp and kukuma powder, and her waist was very thin. As she walked here and there, her ankle bells jingling softly, she appeared like a creeper of gold. TEXT 19 H d HU " ' H ==F" l 'H FF = 8 "9 HH" ll ! ll vilokayant niravadyam tmana pada dhruva cvyabhicri-sad-guam gandharva-siddhsura-yaka-craa- traipiapeydiu nnvavindata SYNONYMS vilokayantobserving, examining; niravadyamwithout any fault; tmanafor herself; padamposition; dhruvameternal; caalso; avyabhicri-sat-guamwithout any change of qualities; gandharvaamong the inhabitants of Gandharvaloka; siddhathe inhabitants of Siddhaloka; asurathe demons; yakathe Yakas; craathe inhabitants of Craaloka; traipiapeya-diuand among the demigods; nanot; anvavindatacould accept any one of them. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 361 TRANSLATION While walking among the Gandharvas, Yakas, asuras, Siddhas, Craas and denizens of heaven, Lakmdev, the goddess of fortune, was scrutinizingly examining them, but she could not find anyone naturally endowed with all good qualities. None of them was devoid of faults, and therefore she could not take shelter of any of them. PURPORT The goddess of fortune, Lakmdev, having been generated from the ocean of milk, was the daughter of the ocean. Thus she was allowed to select her own husband in a svayavara ceremony. She examined every one of the candidates, but she could not find anyone suitably qualified to be her shelter. In other words, Nryaa, the natural husband of Lakm, cannot be superseded by anyone in this material world. TEXT 20 F H= F lH l d> FF d F d ll - ll nna tapo yasya na manyu-nirjayo jna kvacit tac ca na saga-varjitam kacin mahs tasya na kma-nirjaya sa vara ki parato vyapraya SYNONYMS copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 362 nnamcertainly; tapaausterity; yasyaof someone; nanot; manyuanger; nirjayaconquered; jnamknowledge; kvacitin some saintly person; tatthat; caalso; nanot; saga-varjitamwithout the contamination of association; kacitsomeone; mahna very great exalted person; tasyahis; nanot; kmamaterial desires; nirjayaconquered; sasuch a person; varacontroller; kimhow can he be; parataof others; vyaprayaunder the control. TRANSLATION The goddess of fortune, examining the assembly, thought in this way: Someone who has undergone great austerity has not yet conquered anger. Someone possesses knowledge, but he has not conquered material desires. Someone is a very great personality, but he cannot conquer lusty desires. Even a great personality depends on something else. How, then, can he be the supreme controller? PURPORT Here is an attempt to find the supreme controller, or vara. Everyone may be accepted as an vara, or controller, but still such controllers are controlled by others. For example, one may have undergone severe austerities but still be under the control of anger. By a scrutinizing analysis, we find that everyone is controlled by something else. No one, therefore, can be the true controller but the Supreme Personality of Godhead, Ka. This is supported by the stras. vara parama ka: [Bs. 5.1] the supreme controller is Ka. Ka is never controlled by anyone, for He is the controller of everyone (sarva-kraa-kraam). TEXT 21 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 363 ' H= F " H= d l H F 'FH d F lH ll -! ll dharma kvacit tatra na bhta-sauhda tyga kvacit tatra na mukti-kraam vrya na puso 'sty aja-vega-nikta na hi dvityo gua-saga-varjita SYNONYMS dharmareligion; kvacitone may have full knowledge of; tatratherein; nanot; bhta-sauhdamfriendship with other living entities; tygarenunciation; kvacitone may possess; tatratherein; nanot; mukti-kraamthe cause of liberation; vryampower; nanot; pusaof any person; astithere may be; aja-vega-niktamno release from the power of time; nanor; hiindeed; dvityathe second one; gua-saga-varjitacompletely freed from the contamination of the modes of nature. TRANSLATION Someone may possess full knowledge of religion but still not be kind to all living entities. In someone, whether human or demigod, there may be renunciation, but that is not the cause of liberation. Someone may possess great power and yet be unable to check the power of eternal time. Someone else may have renounced attachment to the material world, yet he cannot compare to the Supreme Personality of Godhead. Therefore, no one is completely freed from the influence of the material modes of nature. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 364 PURPORT The statement dharma kvacit tatra na bhta-sauhdam is very important in this verse. We actually see that there are many Hindus, Muslims, Christians, Buddhists and religionists of other cults who adhere to their religious principles very nicely but are not equal to all living entities. Indeed, although they profess to be very religious, they kill poor animals. Such religion has no meaning. rmad-Bhgavatam (1.2.8) says: dharma svanuhita pus vivaksena-kathsu ya notpdayed yadi rati rama eva hi kevalam One may be very expert in following the religious principles of his own sect, but if he has no tendency to love the Supreme Personality of Godhead, his observance of religious principles is simply a waste of time. One must develop a sense of loving Vsudeva (vsudeva sarvam iti sa mahtm sudurlabha [Bg. 7.19]). The sign of a devotee is that he is a friend to everyone (suhda sarva-bhtnm [Bg. 5.29]). A devotee will never allow a poor animal to be killed in the name of religion. This is the difference between a superficially religious person and a devotee of the Supreme Personality of Godhead. We find that there have been many great heroes in history, but they could not escape from the cruel hands of death. Even the greatest hero cannot escape from the ruling power of the Supreme Personality of Godhead when Ka comes as death. That is described by Ka Himself: mtyu sarva-hara cham [Bg. 10.34]. The Lord, appearing as death, takes away a hero's so-called power. Even Hirayakaipu could not be saved when Nsihadeva appeared before him as death. One's material strength is nothing before the strength of the Supreme Personality of Godhead. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 365 TEXT 22 H= l H= "F H U 9 l d = F ' l F l d> d ll -- ll kvacic ciryur na hi la-magala kvacit tad apy asti na vedyam yua yatrobhaya kutra ca so 'py amagala sumagala kaca na kkate hi mm SYNONYMS kvacitsomeone; cira-yuhas a long duration of life; nanot; hiindeed; la-magalamgood behavior or auspiciousness; kvacitsomeone; tat apialthough possessing good behavior; astiis; nanot; vedyam yuaaware of the duration of life; yatra ubhayamif there are both (behavior and auspiciousness); kutrasomewhere; caalso; sathat person; apialthough; amagalaa little inauspicious in some other detail; su-magalaauspicious in every respect; kacasomeone; nanot; kkatedesires; hiindeed; mmme. TRANSLATION Someone may have longevity but not have auspiciousness or good behavior. Someone may have both auspiciousness and good behavior, but the duration of his life is not fixed. Although such demigods as Lord iva have eternal life, they have inauspicious habits like living in crematoriums. And even if others are well qualified in all respects, they are not devotees of the Supreme Personality of Godhead. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 366 TEXT 23 H H =F" H d l HH H FH d " F ll - ll eva vimyvyabhicri-sad-guair vara nijaikrayataygurayam vavre vara sarva-guair apekita ram mukunda nirapekam psitam SYNONYMS evamin this way; vimyaafter full deliberation; avyabhicri-sat-guaiwith extraordinary transcendental qualities; varamsuperior; nija-eka-rayataybecause of possessing all good qualities without depending on others; agua-rayamthe reservoir of all transcendental qualities; vavreaccepted; varamas a bridegroom; sarva-guaiwith all transcendental qualities; apekitamqualified; ramthe goddess of fortune; mukundamunto Mukunda; nirapekamalthough He did not wait for her; psitamthe most desirable. TRANSLATION ukadeva Gosvm continued: In this way, after full deliberation, the goddess of fortune accepted Mukunda as her husband because although He is independent and not in want of her, He possesses all transcendental qualities and mystic powers and is therefore the most desirable. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 367 PURPORT The Supreme Personality of Godhead, Mukunda, is self-sufficient. Since He is fully independent, He was not in want of the support or association of Lakmdev. Nonetheless, Lakmdev, the goddess of fortune, accepted Him as her husband. TEXT 24 F F" 3 Hd& U' H H^~ 8 l F~ ' d< " FH' FH BFHdF ll -H ll tasysa-dea uat nava-kaja-ml mdyan-madhuvrata-vartha-giropaghum tasthau nidhya nikae tad-ura sva-dhma savra-hsa-vikasan-nayanena yt SYNONYMS tasyaof Him (the Supreme Personality of Godhead); asa-deeon the shoulders; uatmvery beautiful; navanew; kaja-mlmgarland of lotus flowers; mdyatmaddened; madhuvrata-varthaof bumblebees; girwith the vibrating; upaghumsurrounded by their humming; tasthauremained; nidhyaafter placing the garland; nikaenearby; tat-urathe bosom of the Lord; sva-dhmaher real resort; sa-vra-hsasmiling with shyness; vikasatglittering; nayanenawith the eyes; ytso situated. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 368 TRANSLATION Approaching the Supreme Personality of Godhead, the goddess of fortune placed upon His shoulders the garland of newly grown lotus flowers, which was surrounded by humming bumblebees searching for honey. Then, expecting to get a place on the bosom of the Lord, she remained standing by His side, her face smiling in shyness. TEXT 25 F M d H HFd H l FH Fd F~ ' F' M d ll -7 ll tasy riyas tri-jagato janako janany vako nivsam akarot parama vibhte r sv praj sakaruena nirkaena yatra sthitaidhayata sdhipats tri-lokn SYNONYMS tasyof her; riyathe goddess of fortune; tri-jagataof the three worlds; janakathe father; jananyof the mother; vakabosom; nivsamresidence; akarotmade; paramamsupreme; vibhteof the opulent; rthe goddess of fortune; svown; prajdescendants; sa-karuenawith favorable mercy; nirkaenaby glancing over; yatrawherein; sthitstaying; aidhayataincreased; sa-adhipatnwith the great directors and leaders; tri-loknthe three worlds. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 369 TRANSLATION The Supreme Personality of Godhead is the father of the three worlds, and His bosom is the residence of mother Lakm, the goddess of fortune, the proprietor of all opulences. The goddess of fortune, by her favorable and merciful glance, can increase the opulence of the three worlds, along with their inhabitants and their directors, the demigods. PURPORT According to the desire of Lakmdev, the goddess of fortune, the Supreme Personality of Godhead made His bosom her residence so that by her glance she could favor everyone, including the demigods and ordinary human beings. In other words, since the goddess of fortune stays on the bosom of Nryaa, she naturally sees any devotee who worships Nryaa. When the goddess of fortune understands that a devotee is in favor of devotional service to Nryaa, she is naturally inclined to bless the devotee with all opulences. The karms try to receive the favor and mercy of Lakm, but because they are not devotees of Nryaa, their opulence is flickering. The opulence of devotees who are attached to the service of Nryaa is not like the opulence of karms. The opulence of devotees is as permanent as the opulence of Nryaa Himself. TEXT 26 " l H" ~ FH l " H FM ll - ll akha-trya-mdagn vditr pthu svana devnugn sastr copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 370 ntyat gyatm abht SYNONYMS akhaconchshells; tryabugles; mdagnmand of different types of drums; vditrmof the musical instruments; pthuvery great; svanasound; deva-anugnmthe inhabitants of the upper planets like the Gandharvas and Craas, who follow the demigods; sa-strmas along with their own wives; ntyatmengaged in dancing; gyatmsinging; abhtbecame. TRANSLATION The inhabitants of Gandharvaloka and Craaloka then took the opportunity to play their musical instruments, such as conchshells, bugles and drums. They began dancing and singing along with their wives. TEXT 27 N " l FH HF H l B 'H~ F l H9 ll -O ll brahma-rudrgiro-mukhy sarve viva-sjo vibhum ire 'vitathair mantrais tal-ligai pupa-varia SYNONYMS brahmaLord Brahm; rudraLord iva; agirathe great sage Agir Muni; mukhyheaded by; sarveall of them; viva-sjathe directors of universal management; vibhumthe very great personality; ireworshiped; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 371 avitathaireal; mantraiby chanting; tat-ligaiworshiping the Supreme Personality of Godhead; pupa-variathrowing flowers like showers. TRANSLATION Lord Brahm, Lord iva, the great sage Agir, and similar directors of universal management showered flowers and chanted mantras indicating the transcendental glories of the Supreme Personality of Godhead. TEXT 28 H d " H F l " F H ll - ll riyvalokit dev saprajpataya praj ldi-gua-sampann lebhire nirvti parm SYNONYMS riyby the goddess of fortune, Lakm; avalokitbeing seen favorably with mercy; devall the demigods; sa-prajpatayawith all the prajpatis; prajand their generations; la-di-gua-sampannall blessed with good behavior and good characteristics; lebhireachieved; nirvtimsatisfaction; parmthe ultimate. TRANSLATION All the demigods, along with the prajpatis and their descendants, being blessed by Lakmj's glance upon them, were immediately enriched with good copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 372 behavior and transcendental qualities. Thus they were very much satisfied. TEXT 29 FH U l " = N H " "H ll - ll nisattv lolup rjan nirudyog gata-trap yad copekit lakmy babhvur daitya-dnav SYNONYMS nisattvwithout strength; lolupvery greedy; rjanO King; nirudyogfrustrated; gata-trapshameless; yadwhen; caalso; upekitneglected; lakmyby the goddess of fortune; babhvuthey became; daitya-dnavthe demons and Rkasas. TRANSLATION O King, because of being neglected by the goddess of fortune, the demons and Rkasas were depressed, bewildered and frustrated, and thus they became shameless. TEXT 30 ~F" H " H d d = l F F H ll ll athsd vru dev copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 373 kany kamala-locan asur jaghus t vai harer anumatena te SYNONYMS athathereafter (after the appearance of the goddess of fortune); stthere was; vruVru; devthe demigoddess who controls drunkards; kanya young girl; kamala-locanlotus-eyed; asurthe demons; jaghuaccepted; tmher; vaiindeed; hareof the Supreme Personality of Godhead; anumatenaby the order; tethey (the demons). TRANSLATION Next appeared Vru, the lotus-eyed goddess who controls drunkards. With the permission of the Supreme Personality of Godhead, Ka, the demons, headed by Bali Mahrja, took possession of this young girl. TEXT 31 ~ "' ~ d ~ l 3"B 9 " ll ! ll athodadher mathyamnt kyapair amtrthibhi udatihan mahrja purua paramdbhuta SYNONYMS athathereafter; udadhefrom the ocean of milk; mathyamntwhile being churned; kyapaiby the sons of Kayapa, namely the demigods and copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 374 the demons; amta-arthibhianxious to get nectar from the churning; udatihatthere appeared; mahrjaO King; puruaa male person; paramahighly; adbhutawonderful. TRANSLATION O King, thereafter, while the sons of Kayapa, both demons and demigods, were engaged in churning the ocean of milk, a very wonderful male person appeared. TEXT 32 " H" " B dN H ' l F MH FH 9 ll - ll drgha-pvara-dor-daa kambu-grvo 'ruekaa ymalas tarua sragv sarvbharaa-bhita SYNONYMS drghalong; pvarastout and strong; do-daathe arms; kambulike a conchshell; grvathe neck; arua-kaareddish eyes; ymalablackish complexion; taruavery young; sragvwearing a flower garland; sarvaall; bharaawith ornaments; bhitadecorated. TRANSLATION He was strongly built; his arms were long, stout and strong; his neck, which was marked with three lines, resembled a conchshell; his eyes were reddish; and copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 375 his complexion was blackish. He was very young, he was garlanded with flowers, and his entire body was fully decorated with various ornaments. TEXT 33 HF Fd F 8d B l m'd d F F H l dF N " H 9 ll ll pta-vs mahoraska suma-mai-kuala snigdha-kucita-kenta- subhaga siha-vikrama amtpra-kalasa bibhrad valaya-bhita SYNONYMS pta-vswearing yellow garments; mah-uraskahis chest very broad; su-ma-mai-kualawhose earrings were well polished and made of pearls; snigdhapolished; kucita-keacurling hair; antaat the end; su-bhagaseparated and beautiful; siha-vikramastrong like a lion; amtawith nectar; prafilled to the top; kalasama jar; bibhratmoving; valayawith bangles; bhitadecorated. TRANSLATION He was dressed in yellow garments and wore brightly polished earrings made of pearls. The tips of his hair were anointed with oil, and his chest was very broad. His body had all good features, he was stout and strong like a lion, and he was decorated with bangles. In his hand he carried a jug filled to the top with copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 376 nectar. TEXT 34 F H H F FH l 'H H "" d ll H ll sa vai bhagavata skd vior aa-sambhava dhanvantarir iti khyta yur-veda-dg ijya-bhk SYNONYMS sahe; vaiindeed; bhagavataof the Supreme Personality of Godhead; sktdirectly; vioof Lord Viu; aa-aa-sambhavaincarnation of the plenary portion of a plenary portion; dhanvantariDhanvantari; itithus; khytacelebrated; yu-veda-dkfully conversant in the medical science; ijya-bhkone of the demigods eligible to share the benefits of sacrifices. TRANSLATION This person was Dhanvantari, a plenary portion of a plenary portion of Lord Viu. He was very conversant with the science of medicine, and as one of the demigods he was permitted to take a share in sacrifices. PURPORT rla Madhvcrya remarks: te satyc clanrtha copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 377 harir dhanvantarir vibhu samartho 'py asur tu sva-hastd amucat sudhm Dhanvantari, who was carrying the jug containing nectar, was a plenary incarnation of the Supreme Personality of Godhead, but although he was very strong, the asuras were able to take the jug of nectar from his hands. TEXT 35 F FH dF = l F FH HF dF F ll 7 ll tam lokysur sarve kalasa cmtbhtam lipsanta sarva-vastni kalasa tarasharan SYNONYMS tamhim; lokyaseeing; asurthe demons; sarveall of them; kalasamthe container of nectar; caalso; amta-bhtamfilled with nectar; lipsantadesiring strongly; sarva-vastniall objects; kalasamthe jug; tarasimmediately; aharansnatched away. TRANSLATION Upon seeing Dhanvantari carrying the jug of nectar, the demons, desiring the jug and its contents, immediately snatched it away by force. TEXT 36 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 378 'F FFdF ' l H9F " H ll ll nyamne 'surais tasmin kalase 'mta-bhjane viaa-manaso dev hari araam yayu SYNONYMS nyamnebeing carried; asuraiby the demons; tasminthat; kalasejug; amta-bhjanecontaining nectar; viaa-manasaaggrieved in mind; devall the demigods; harimunto the Supreme Lord; araamto take shelter; yayuwent. TRANSLATION When the jug of nectar was carried off by the demons, the demigods were morose. Thus they sought shelter at the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead, Hari. TEXT 37 H dd l U ~ '~ H F' FH ll O ll iti tad-dainyam lokya bhagavn bhtya-kma-kt m khidyata mitho 'rtha va sdhayiye sva-myay copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 379 SYNONYMS itiin this way; tatof the demigods; dainyammoroseness; lokyaseeing; bhagavnthe Supreme Personality of Godhead; bhtya-kma-ktwho is always ready to fulfill the desires of His servants; m khidyatado not be aggrieved; mithaby a quarrel; arthamto get nectar; vafor all of you; sdhayiyeI shall execute; sva-myayby My own energy. TRANSLATION When the Supreme Personality of Godhead, who always desires to fulfill the ambitions of His devotees, saw that the demigods were morose, He said to them, "Do not be aggrieved. By My own energy I shall bewilder the demons by creating a quarrel among them. In this way I shall fulfill your desire to have the nectar." TEXT 38 ~ d 9 "~ 9 = F l H H H H ll ll mitha kalir abht te tad-arthe tara-cetasm aha prvam aha prva na tva na tvam iti prabho SYNONYMS mithaamong themselves; kalidisagreement and quarrel; abhtthere was; temof all of them; tat-arthefor the sake of nectar; tara-cetasmbewildered in heart and soul by the illusory energy of Viu; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 380 ahamI; prvamfirst; ahamI; prvamfirst; nanot; tvamyou; nanot; tvamyou; itithus; prabhoO King. TRANSLATION O King, a quarrel then arose among the demons over who would get the nectar first. Each of them said, "You cannot drink it first. I must drink it first. Me first, not you!" PURPORT This is the symptom of demons. The first concern of a nondevotee is how to enjoy his personal sense gratification at once, whereas the devotee's first concern is to satisfy the Lord. This is the distinction between the nondevotee and the devotee. In this material world, since most people are nondevotees, they regularly compete, fight, disagree and war among themselves, for everyone wants to enjoy and satisfy his own senses. Therefore, unless such demons become Ka conscious and are trained to satisfy the senses of the Lord, there can be no question of peace in human society or any society, even that of the demigods. The demigods and devotees, however, always surrender to the lotus feet of the Lord, and thus the Lord is always anxious to satisfy their ambitions. While the demons fight to satisfy their own senses, devotees engage in devotional service to satisfy the senses of the Lord. The members of the Ka consciousness movement must be alert in regard to this point, and then their preaching of the Ka consciousness movement will be successful. TEXTS 39-40 " H FH F H l F H F 9 ' F ll ll FH 9 'H " F l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 381 " N N dF ll H ll dev sva bhgam arhanti ye tulyysa-hetava satra-yga ivaitasminn ea dharma santana iti svn pratyaedhan vai daitey jta-matsar durbal prabaln rjan ghta-kalasn muhu SYNONYMS devthe demigods; svam bhgamtheir own share; arhantideserve to take; yeall of them who; tulya-ysa-hetavawho made an equal endeavor; satra-ygein the performance of sacrifices; ivasimilarly; etasminin this matter; eathis; dharmareligion; santanaeternal; itithus; svnamong themselves; pratyaedhanforbade one another; vaiindeed; daiteythe sons of Diti; jta-matsarenvious; durbalweak; prabalnby force; rjanO King; ghtapossessing; kalasnthe jug containing nectar; muhuconstantly. TRANSLATION Some of the demons said, "All the demigods have taken part in churning the ocean of milk. Now, as everyone has an equal right to partake in any public sacrifice, according to the eternal religious system it is befitting that the demigods now have a share of the nectar." O King, in this way the weaker demons forbade the stronger demons to take the nectar. PURPORT copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 382 Desiring to take the nectar, those among the demons who were less strong spoke in favor of the demigods. The weaker Daityas naturally pleaded on behalf of the demigods to stop the stronger Daityas from drinking the nectar without sharing it. In this way, disagreement and trouble arose as they forbade one another to drink the nectar. TEXTS 41-46 F H FH H" l 9" " "' " ll H! ll FH HHF " l Fd F d F ll H- ll HHHFd" l " = ll H ll N F d d l F Hd F l" 9 ll HH ll HNF HN l d> HF = ll H7 ll FH BFHR HFH d l " ~= F d ll H ll etasminn antare viu sarvopya-vid vara yoid-rpam anirdeya dadhra-paramdbhutam prekayotpala-yma sarvvayava-sundaram samna-karbharaa copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 383 sukapolonnasnanam nava-yauvana-nirvtta- stana-bhra-kodaram mukhmodnuraktli- jhakrodvigna-locanam bibhrat sukea-bhrea mlm utphulla-mallikm sugrva-kahbharaa su-bhujgada-bhitam virajmbara-savta- nitamba-dvpa-obhay kcy pravilasad-valgu- calac-caraa-npuram savra-smita-vikipta- bhr-vilsvalokanai daitya-ytha-pa-cetasu kmam uddpayan muhu SYNONYMS etasmin antareafter this incident; viuLord Viu; sarva-upya-vitone who knows how to deal with different situations; varathe supreme controller; yoit-rpamthe form of a beautiful woman; anirdeyamno one could ascertain who She was; dadhraassumed; paramasupremely; adbhutamwonderful; prekayapleasing to look at; utpala-ymamblackish like a newly grown lotus; sarvaall; avayavaparts of the body; sundaramvery beautiful; samnaequally adjusted; kara-bharaamornaments on the ears; su-kapolavery beautiful cheeks; unnasa-nanama raised nose on Her face; nava-yauvananewly youthful; nirvtta-stanabreasts not agitated; bhraweight; kavery lean and thin; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 384 udaramwaist; mukhaface; modacreating pleasure; anuraktaattracted; alibumblebees; jhakramaking a humming sound; udvignafrom anxiety; locanamHer eyes; bibhratmoving; su-kea-bhreaby the weight of beautiful hair; mlmwith a flower garland; utphulla-mallikmmade of fully grown mallik flowers; su-grvaa nice neck; kaha-bharaamornamented with beautiful jewelry; su-bhujavery beautiful arms; agada-bhitamdecorated with bangles; viraja-ambaravery clean cloth; savtaspread; nitambabreast; dvpaappearing like an island; obhayby such beauty; kcythe belt on the waist; pravilasatspreading over; valguvery beautiful; calat-caraa-npurammoving ankle bells; sa-vra-smitasmiling with shyness; vikiptaglancing; bhr-vilsaactivities of the eyebrows; avalokanaiglancing over; daitya-ytha-pathe leaders of the demons; cetasuin the core of the heart; kmamlusty desire; uddpayatawakening; muhuconstantly. TRANSLATION The Supreme Personality of Godhead, Viu, who can counteract any unfavorable situation, then assumed the form of an extremely beautiful woman. This incarnation as a woman, Mohin-mrti, was most pleasing to the mind. Her complexion resembled in color a newly grown blackish lotus, and every part of Her body was beautifully situated. Her ears were equally decorated with earrings, Her cheeks were very beautiful, Her nose was raised and Her face full of youthful luster. Her large breasts made Her waist seem very thin. Attracted by the aroma of Her face and body, bumblebees hummed around Her, and thus Her eyes were restless. Her hair, which was extremely beautiful, was garlanded with mallik flowers. Her attractively constructed neck was decorated with a necklace and other ornaments, Her arms were decorated with bangles, Her body was covered with a clean sari, and Her breasts seemed like islands in an ocean of beauty. Her legs were decorated with ankle bells. Because of the movements copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 385 of Her eyebrows as She smiled with shyness and glanced over the demons, all the demons were saturated with lusty desires, and every one of them desired to possess Her. PURPORT Because of the Supreme Lord's assuming the form of a beautiful woman to arouse the lusty desires of the demons, a description of Her complete beauty is given here. Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Eighth Chapter, of the rmad-Bhgavatam, entitled "The Churning of the Milk Ocean." 9. The Lord Incarnates as Mohin-Mrti This chapter describes how the demons, being enchanted by the beauty of the Mohin form, agreed to hand over the container of nectar to Mohindev, who tactfully delivered it to the demigods. When the demons got possession of the container of nectar, an extraordinarily beautiful young woman appeared before them. All the demons became captivated by the young woman's beauty and became attached to Her. Now, because the demons were fighting among themselves to possess the nectar, they selected this beautiful woman as a mediator to settle their quarrel. Taking advantage of their weakness in this regard, Mohin, the incarnation of the Supreme Personality of Godhead, got the demons to promise that whatever decision She might give, they would not refuse to accept it. When the demons made this promise, the beautiful woman, Mohin-mrti, had the demigods and copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 386 demons sit in different lines so that She could distribute the nectar. She knew that the demons were quite unfit to drink the nectar. Therefore, by cheating them She distributed all the nectar to the demigods. When the demons saw this cheating of Mohin-mrti, they remained silent. But one demon, named Rhu, dressed himself like a demigod and sat down in the line of the demigods. He sat beside the sun and the moon. When the Supreme Personality of Godhead understood how Rhu was cheating, He immediately cut off the demon's head. Rhu, however, had already tasted the nectar, and therefore although his head was severed, he remained alive. After the demigods finished drinking the nectar, the Supreme Personality of Godhead assumed His own form. ukadeva Gosvm ends this chapter by describing how powerful is the chanting of the holy names, pastimes and paraphernalia of the Supreme Personality of Godhead. TEXT 1 d 3H= ' 'F FF " l "F ' "" M ll ! ll r-uka uvca te 'nyonyato 'sur ptra harantas tyakta-sauhd kipanto dasyu-dharma ynt dadu striyam SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; tethe demons; anyonyataamong themselves; asurthe demons; ptramthe container of nectar; harantasnatching from one another; tyakta-sauhdbecame copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 387 inimical toward one another; kipantasometimes throwing; dasyu-dharmasometimes snatching like robbers; yntmcoming forward; dadusaw; striyama very beautiful and attractive woman. TRANSLATION ukadeva Gosvm said: Thereafter, the demons became inimical toward one another. Throwing and snatching the container of nectar, they gave up their friendly relationship. Meanwhile, they saw a very beautiful young woman coming forward toward them. TEXT 2 ^ ' F H H l " ll - ll aho rpam aho dhma aho asy nava vaya iti te tm abhidrutya papracchur jta-hc-chay SYNONYMS ahohow wonderful; rpamHer beauty; ahohow wonderful; dhmaHer bodily luster; ahohow wonderful; asyof Her; navamnew; vayabeautiful age; itiin this way; tethose demons; tmunto the beautiful woman; abhidrutyagoing before Her hastily; papracchuinquired from Her; jta-ht-aytheir hearts being filled with lust to enjoy Her. TRANSLATION copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 388 Upon seeing the beautiful woman, the demons said, "Alas, how wonderful is Her beauty, how wonderful the luster of Her body, and how wonderful the beauty of Her youthful age!" Speaking in this way, they quickly approached Her, full of lusty desires to enjoy Her, and began to inquire from Her in many ways. TEXT 3 d H d& d H d =d9 F l dFF H" H ~H F ll ll k tva kaja-palki kuto v ki cikrasi kasysi vada vmoru mathnatva mansi na SYNONYMS kwho; tvamare You; kaja-pala-akihaving eyes like the petals of a lotus; kutafrom where; veither; kim cikrasiwhat is the purpose for which You have come here; kasyaof whom; asido You belong; vadakindly tell us; vma-ruO You whose thighs are extraordinarily beautiful; mathnatagitating; ivalike; mansiwithin our minds; naour. TRANSLATION O wonderfully beautiful girl, You have such nice eyes, resembling the petals of a lotus flower. Who are You? Where do You come from? What is Your purpose in coming here, and to whom do You belong? O You whose thighs are extraordinarily beautiful, our minds are becoming agitated simply because of copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 389 seeing You. PURPORT The demons inquired from the wonderfully beautiful girl, "To whom do You belong?" A woman is supposed to belong to her father before her marriage, to her husband after her marriage, and to her grown sons in her old age. In regard to this inquiry, rla Vivantha Cakravart hkura says that the question "To whom do You belong?" means "Whose daughter are You?" Since the demons could understand that the beautiful girl was still unmarried, every one of them desired to marry Her. Thus they inquired, "Whose daughter are You?" TEXT 4 H H " F'H = l F 8 H d > d ll H ll na vaya tvmarair daityai siddha-gandharva-craai nspa-prv jnmo lokeai ca kuto nbhi SYNONYMS nait is not; vayamwe; tvunto You; amaraiby the demigods; daityaiby the demons; siddhaby the Siddhas; gandharvaby the Gandharvas; craaiand by the Craas; nanot; aspa-prvmnever enjoyed or touched by anyone; jnmaknow exactly; loka-aiby the various directors of the universe; caalso; kutawhat to speak of; nbhiby human society. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 390 TRANSLATION What to speak of human beings, even the demigods, demons, Siddhas, Gandharvas, Craas and the various directors of the universe, the Prajpatis, have never touched You before. It is not that we are unable to understand Your identity. PURPORT Even the asuras observed the etiquette that no one should address a married woman with lust. The great analyst Cakya Paita says, mtvat para-dreu: one should consider another's wife to be one's mother. The asuras, the demons, took it for granted that the beautiful young woman, Mohin-mrti, who had arrived before them, was certainly not married. Therefore they assumed that no one in the world, including the demigods, the Gandharvas, the Craas and the Siddhas, had ever touched Her. The demons knew that the young girl was unmarried, and therefore they dared to address Her. They supposed that the young girl, Mohin-mrti, had come there to find a husband among all those present (the Daityas, the demigods, the Gandharvas and so on). TEXT 5 H H' F 9F l FH " H' F d ll 7 ll nna tva vidhin subhr preitsi arrim sarvendriya-mana-prti vidhtu saghena kim copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 391 SYNONYMS nnamindeed; tvamYou; vidhinby Providence; su-bhrO You with the beautiful eyebrows; preitsent; asicertainly You are so; arrimof all embodied living entities; sarvaall; indriyaof the senses; manaand of the mind; prtimwhat is pleasing; vidhtumto administer; sa-ghenaby Your causeless mercy; kimwhether. TRANSLATION O beautiful girl with beautiful eyebrows, certainly Providence, by His causeless mercy, has sent You to please the senses and minds of all of us. Is this not a fact? TEXT 6 F H F' dHF l NH H'FH F ' ll ll s tva na spardhamnnm eka-vastuni mnini jtn baddha-vair a vidhatsva sumadhyame SYNONYMS sas such You are; tvamYour good self; naof all of us demons; spardhamnnmof those who are becoming increasingly inimical; eka-vastuniin one subject matter (the container of nectar); mniniO You who are most beautiful in Your prestigious position; jtnmamong our family members; baddha-vairmincreasingly becoming enemies; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 392 amauspiciousness; vidhatsvamust execute; su-madhyameO beautiful thin-waisted woman. TRANSLATION We are now all engaged in enmity among ourselves because of this one subject matterthe container of nectar. Although we have been born in the same family, we are becoming increasingly inimical. O thin-waisted woman, who are so beautiful in Your prestigious position, we therefore request You to favor us by settling our dispute. PURPORT The demons understood that the beautiful woman had attracted the attention of them all. Therefore they unanimously requested Her to become the arbiter to settle their dispute. TEXT 7 H d"" d 9 l HFH ~ H " ~ H ll O ll vaya kayapa-dyd bhrtara kta-pauru vibhajasva yath-nyya naiva bhedo yath bhavet SYNONYMS vayamall of us; kayapa-dyddescendants of Kayapa Muni; bhrtarawe are all brothers; kta-pauruwho are all able and competent; vibhajasvajust divide; yath-nyyamaccording to law; nanot; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 393 evacertainly; bhedapartiality; yathas; bhavetshould so become. TRANSLATION All of us, both demons and demigods, have been born of the same father, Kayapa, and thus we are related as brothers. But now we are exhibiting our personal prowess in dissension. Therefore we request You to settle our dispute and divide the nectar equally among us. TEXT 8 " 9 l F = l "N H ll ll ity upmantrito daityair my-yoid-vapur hari prahasya rucirpgair nirkann idam abravt SYNONYMS itithus; upmantritabeing fervently requested; daityaiby the demons; my-yoitthe illusory woman; vapu harithe incarnation of the Supreme Personality of Godhead; prahasyasmiling; rucirabeautiful; apgaiby exhibiting attractive feminine features; nirkanlooking at them; idamthese words; abravtsaid. TRANSLATION Having thus been requested by the demons, the Supreme Personality of Godhead, who had assumed the form of a beautiful woman, began to smile. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 394 Looking at them with attractive feminine gestures, She spoke as follows. TEXT 9 H H= d~ d"" > F l l HF B d9 ll ll r-bhagavn uvca katha kayapa-dyd pucaly mayi sagat vivsa paito jtu kminu na yti hi SYNONYMS r-bhagavn uvcathe Supreme Personality of Godhead in the form of Mohin-mrti said; kathamhow is it so; kayapa-dydyou are all descendants of Kayapa Muni; pucalymunto a prostitute who agitates the minds of men; mayiunto Me; sagatyou come in My association; vivsamfaith; paitathose who are learned; jtuat any time; kminuunto a woman; nanever; ytitakes place; hiindeed. TRANSLATION The Supreme Personality of Godhead, in the form of Mohin, told the demons: O sons of Kayapa Muni, I am only a prostitute. How is it that you have so much faith in Me? A learned person never puts his faith in a woman. PURPORT Cakya Paita, the great politician and moral instructor, said, vivso copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 395 naiva kartavya stru rja-kuleu ca: "Never put your faith in a woman or a politician." Thus the Supreme Personality of Godhead, who was pretending to be a woman, warned the demons against putting so much faith in Her, for She had appeared as an attractive woman ultimately to cheat them. Indirectly disclosing the purpose for which She had appeared before them, She said to the sons of Kayapa, "How is this? You were all born of a great i, yet you are putting your faith in a woman who is loitering here and there like a prostitute, unprotected by father or husband. Women in general should not be trusted, and what to speak of a woman loitering like a prostitute?" The word kmin is significant in this connection. Women, especially beautiful young women, invoke the dormant lusty desires of a man. Therefore, according to Manu-sahit, every woman should be protected, either by her husband, by her father or by her grown sons. Without such protection, a woman will be exploited. Indeed, women like to be exploited by men. As soon as a woman is exploited by a man, she becomes a common prostitute. This is explained by Mohin-mrti, the Supreme Personality of Godhead. TEXT 10 FH d M = FH F 9 l F m m H=H ll ! ll slvk str ca svairin sura-dvia sakhyny hur anityni ntna ntna vicinvatm SYNONYMS slvkmof monkeys, jackals and dogs; strm caand of women; svairinmespecially women who are independent; sura-dviaO demons; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 396 sakhynifriendship; huit is said; anitynitemporary; ntnamnew friends; ntnamnew friends; vicinvatmall of whom are thinking. TRANSLATION O demons, as monkeys, jackals and dogs are unsteady in their sexual relationships and want newer and newer friends every day, women who live independently seek new friends daily. Friendship with such a woman is never permanent. This is the opinion of learned scholars. TEXT 11 d 3H= H FF FF 'F l F H "" > ll !! ll r-uka uvca iti te kvelitais tasy vasta-manaso 'sur jahasur bhva-gambhra dadu cmta-bhjanam SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; itithus; tethose demons; kvelitaiby speaking as if jokingly; tasyof Mohin-mrti; vastagrateful, with faith; manasatheir minds; asurall the demons; jahasulaughed; bhva-gambhramalthough Mohin-mrti was full of gravity; dadudelivered; caalso; amta-bhjanamthe container of nectar. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 397 TRANSLATION r ukadeva Gosvm continued: After the demons heard the words of Mohin-mrti, who had spoken as if jokingly, they were all very confident. They laughed with gravity, and ultimately they delivered the container of nectar into Her hands. PURPORT The Personality of Godhead in His form of Mohin was certainly not joking but talking seriously, with gravity. The demons, however, being captivated by Mohin-mrti's bodily features, took Her words as a joke and confidently delivered the container of nectar into Her hands. Thus Mohin-mrti resembles Lord Buddha, who appeared sammohya sura-dvim [SB 1.3.24]to cheat the asuras. The word sura-dvim refers to those who are envious of the demigods or devotees. Sometimes an incarnation of the Supreme Personality of Godhead cheats the atheists. Thus we see here that although Mohin-mrti was speaking factually to the asuras, the asuras took Her words to be facetious. Indeed, they were so confident of Mohin-mrti's honesty that they immediately delivered the container of nectar into Her hands, as if they would allow Her to do with the nectar whatever She liked, whether She distributed it, threw it away or drank it Herself without giving it to them. TEXT 12 H N 9 9F l U H = FF' H d H H F ' ll !- ll copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 398 tato ghtvmta-bhjana harir babha at-smita-obhay gir yady abhyupeta kva ca sdhv asdhu v kta may vo vibhaje sudhm imm SYNONYMS tatathereafter; ghtvtaking possession of; amta-bhjanamthe pot containing the nectar; harithe Supreme Personality of Godhead, Hari, in the form of Mohin; babhaspoke; atslightly; smita-obhay girwith smiling beauty and by words; yadiif; abhyupetampromised to be accepted; kva cawhatever it may be; sdhu asdhu vwhether honest or dishonest; ktam mayis done by Me; vaunto you; vibhajeI shall give you the proper share; sudhmnectar; immthis. TRANSLATION Thereafter, the Supreme Personality of Godhead, having taken possession of the container of nectar, smiled slightly and spoke in attractive words. She said: My dear demons, if you accept whatever I may do, whether honest or dishonest, then I can take responsibility for dividing the nectar among you. PURPORT The Supreme Personality of Godhead cannot abide by anyone's dictation. Whatever He does is absolute. The demons, of course, were deluded by the illusory potency of the Supreme Personality of Godhead, and thus Mohin-mrti got them to promise that whatever She would do they would accept. TEXT 13 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 399 F d F lH l H"FFF ~ H F ll ! ll ity abhivyhta tasy karysura-pugav aprama-vidas tasys tat tathety anvamasata SYNONYMS itithus; abhivyhtamthe words that were spoken; tasyHer; karyaafter hearing; asura-pugavthe chiefs of the demons; aprama-vidabecause they were all foolish; tasyof Her; tatthose words; tathlet it be so; itithus; anvamasataagreed to accept. TRANSLATION The chiefs of the demons were not very expert in deciding things. Upon hearing the sweet words of Mohin-mrti, they immediately assented. "Yes," they answered. "What You have said is all right." Thus the demons agreed to accept Her decision. TEXTS 14-15 ~ d m H = H9 l "H H d FHF ll !H ll ~ 9 HF F ' l d 9 HFH H 9 ll !7 ll athopoya kta-snn copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 400 hutv ca havinalam dattv go-vipra-bhtebhya kta-svastyayan dvijai yathopajoa vssi paridhyhatni te kueu prvian sarve prg-agrev abhibhit SYNONYMS athathereafter; upoyaobserving a fast; kta-snnperforming bathing; hutvoffering oblations; caalso; haviwith clarified butter; analaminto the fire; dattvgiving in charity; go-vipra-bhtebhyaunto the cows, brhmaas and living beings in general; kta-svastyayanperforming ritualistic ceremonies; dvijaias dictated by the brhmaas; yath-upajoamaccording to one's taste; vssigarments; paridhyaputting on; hatnifirst-class and new; teall of them; kueuon seats made of kua grass; prviansitting on them; sarveall of them; prk-agreufacing east; abhibhitproperly decorated with ornaments. TRANSLATION The demigods and demons then observed a fast. After bathing, they offered clarified butter and oblations into the fire and gave charity to the cows and to the brhmaas and members of the other orders of society, namely the katriyas, vaiyas and dras, who were all rewarded as they deserved. Thereafter, the demigods and demons performed ritualistic ceremonies under the directions of the brhmaas. Then they dressed themselves with new garments according to their own choice, decorated their bodies with ornaments, and sat facing east on seats made of kua grass. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 401 PURPORT The Vedas enjoin that for every ritualistic ceremony one must first become clean by bathing either in the water of the Ganges or Yamun or in the sea. Then one may perform the ritualistic ceremony and offer clarified butter into the fire. In this verse the words paridhya hatni are especially significant. A sannys or a person about to perform a ritualistic ceremony should not dress himself in clothing sewn with a needle. TEXTS 16-17 S9H89 F9 "9 = l ' " 8 "d ll ! ll F " d d <F "H l F d dd & d F dF~HH ll !O ll pr-mukhepavieu sureu ditijeu ca dhpmodita-ly juy mlya-dpakai tasy narendra karabhorur uad-dukla- ro-talasa-gatir mada-vihvalk s kjat kanaka-npura-ijitena kumbha-stan kalasa-pir athvivea SYNONYMS copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 402 prk-mukheufacing east; upavieuwere sitting on their respective seats; sureuall the demigods; diti-jeuthe demons; caalso; dhpa-modita-lymin the arena, which was full of the smoke of incense; juymfully decorated; mlya-dpakaiwith flower garlands and lamps; tasymin that arena; nara-indraO King; karabha-ruhaving thighs resembling the trunks of elephants; uat-dukladressed with a very beautiful sari; ro-taabecause of big hips; alasa-gatistepping very slowly; mada-vihvala-akwhose eyes were restless because of youthful pride; sShe; kjattinkling; kanaka-npuraof golden ankle bells; ijitenawith the sound; kumbha-stana woman whose breasts were like water jugs; kalasa-piholding a waterpot in Her hand; athathus; viveaentered the arena. TRANSLATION O King, as the demigods and demons sat facing east in an arena fully decorated with flower garlands and lamps and fragrant with the smoke of incense, that woman, dressed in a most beautiful sari, Her ankle bells tinkling, entered the arena, walking very slowly because of Her big, low hips. Her eyes were restless due to youthful pride, Her breasts were like water jugs, Her thighs resembled the trunks of elephants, and She carried a waterpot in Her hand. TEXT 18 F ddd B=d Fd H" " H l F H F FH " HF HF`d ll ! ll copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 403 t r-sakh kanaka-kuala-cru-kara- ns-kapola-vadan para-devatkhym savkya sammumuhur utsmita-vkaena devsur vigalita-stana-paikntm SYNONYMS tmunto Her; r-sakhmappearing like a personal associate of the goddess of fortune; kanaka-kualawith golden earrings; cruvery beautiful; karaears; nsnose; kapolacheeks; vadanmface; para-devat-khymthe Supreme Lord, the Personality of Godhead, appearing in that form; savkyalooking at Her; sammumuhuall of them became enchanted; utsmitaslightly smiling; vkaenaglancing over them; deva-asurall the demigods and demons; vigalita-stana-paika-antmthe border of the sari on the breasts moved slightly. TRANSLATION Her attractive nose and cheeks and Her ears, adorned with golden earrings, made Her face very beautiful. As She moved, Her sari's border on Her breasts moved slightly aside. When the demigods and demons saw these beautiful features of Mohin-mrti, who was glancing at them and slightly smiling, they were all completely enchanted. PURPORT rla Vivantha Cakravart hkura remarks here that Mohin-mrti is the Supreme Personality of Godhead in a feminine form and that the goddess of fortune is Her associate. This form assumed by the Personality of Godhead challenged the goddess of fortune. The goddess of fortune is beautiful, but if the Lord accepts the form of a woman, He surpasses the goddess of fortune in beauty. It is not that the goddess of fortune, being female, is the most beautiful. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 404 The Lord is so beautiful that He can excel any beautiful goddess of fortune by assuming a female form. TEXT 19 F F '" F H " l H F " ll ! ll asur sudh-dna sarpm iva durnayam matv jti-nasn na t vyabhajad acyuta SYNONYMS asurmof the demons; sudh-dnamgiving of the nectar; sarpmof snakes; ivalike; durnayammiscalculation; matvthinking like that; jti-nasnmof those who are by nature very envious; nanot; tmthe nectar; vyabhajatdelivered the share; acyutathe Supreme Personality of Godhead, who never falls down. TRANSLATION Demons are by nature crooked like snakes. Therefore, to distribute a share of the nectar to them was not at all feasible, since this would be as dangerous as supplying milk to a snake. Considering this, the Supreme Personality of Godhead, who never falls down, did not deliver a share of nectar to the demons. PURPORT It is said, sarpa krra khala krra sarpt krratara khala: "The snake is very crooked and envious, and so also is a person like a demon." copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 405 Mantrauadhi-vaa sarpa khala kena nivryate: "One can bring a snake under control with mantras, herbs and drugs, but an envious and crooked person cannot be brought under control by any means." Considering this logic, the Supreme Personality of Godhead thought it unwise to distribute nectar to the demons. TEXT 20 dH ~d 9 l > H F FH 9 FH 9 = 9 ll - ll kalpayitv pthak paktr ubhaye jagat-pati t copaveaym sa sveu sveu ca paktiu SYNONYMS kalpayitvafter arranging; pthak paktdifferent seats; ubhayemof both the demigods and the demons; jagat-patithe master of the universe; tnall of them; caand; upaveaym saseated; sveu sveuin their own places; caalso; paktiuall in order. TRANSLATION The Supreme Personality of Godhead as Mohin-mrti, the master of the universe, arranged separate lines of sitting places and seated the demigods and demons according to their positions. TEXT 21 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 406 " dF H F l " F~ F F ' ll -! ll daityn ghta-kalaso vacayann upasacarai dra-sthn pyaym sa jar-mtyu-har sudhm SYNONYMS daitynthe demons; ghta-kalasathe Lord, who bore the container of nectar; vacayanby cheating; upasacaraiwith sweet words; dra-sthnthe demigods, who were sitting at a distant place; pyaym samade them drink; jar-mtyu-harmwhich can counteract invalidity, old age and death; sudhmsuch nectar. TRANSLATION Taking the container of nectar in Her hands, She first approached the demons, satisfied them with sweet words and thus cheated them of their share of the nectar. Then She administered the nectar to the demigods, who were sitting at a distant place, to make them free from invalidity, old age and death. PURPORT Mohin-mrti, the Personality of Godhead, gave the demigods seats at a distance. Then She approached the demons and spoke with them very graciously, so that they thought themselves very fortunate to talk with Her. Since Mohin-mrti had seated the demigods at a distant place, the demons thought that the demigods would get only a little of the nectar and that Mohin-mrti was so pleased with the demons that She would give the demons all the nectar. The words vacayann upasacarai indicate that the Lord's copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 407 whole policy was to cheat the demons simply by speaking sweet words. The Lord's intention was to distribute the nectar only to the demigods. TEXT 22 FF FHd l Fd m MHH" F ll -- ll te playanta samayam asur sva-kta npa tm san kta-sneh str-vivda-jugupsay SYNONYMS tethe demons; playantakeeping in order; samayamequilibrium; asurthe demons; sva-ktammade by them; npaO King; tm sanremained silent; kta-snehbecause of having developed attachment to Mohin-mrti; str-vivdadisagreeing with a woman; jugupsaybecause of thinking such an action as abominable. TRANSLATION O King, since the demons had promised to accept whatever the woman did, whether just or unjust, now, to keep this promise, to show their equilibrium and to save themselves from fighting with a woman, they remained silent. TEXT 23 F d d l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 408 N =N = d H ll - ll tasy kttipraay praaypya-ktar bahu-mnena cbaddh nocu kicana vipriyam SYNONYMS tasymof Mohin-mrti; kta-ati-praaybecause of staunch friendship; praaya-apya-ktarbeing afraid that their friendship with Her would be broken; bahu-mnenaby great respect and honor; caalso; baddhbeing too attached to Her; nanot; cuthey said; kicanaeven the slightest thing; vipriyamby which Mohin-mrti might be displeased with them. TRANSLATION The demons had developed affection for Mohin-mrti and a kind of faith in Her, and they were afraid of disturbing their relationship. Therefore they showed respect and honor to Her words and did not say anything that might disturb their friendship with Her. PURPORT The demons were so captivated by the tricks and friendly words of Mohin-mrti that although the demigods were served first, the demons were pacified merely by sweet words. The Lord said to the demons, "The demigods are very miserly and are excessively anxious to take the nectar first. So let them have it first. Since you are not like them you can wait a little longer. You are all heroes and are so pleased with Me. It is better for you to wait until after the demigods drink." copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 409 TEXT 24 "Hl FH"HFF" l H8 F N" d = F = ll -H ll deva-liga-praticchanna svarbhnur deva-sasadi pravia somam apibac candrrkbhy ca scita SYNONYMS deva-liga-praticchannacovering himself with the dress of a demigod; svarbhnuRhu (who attacks and eclipses the sun and moon); deva-sasadiin the group of the demigods; praviahaving entered; somamthe nectar; apibatdrank; candra-arkbhymby both the moon and the sun; caand; scitawas pointed out. TRANSLATION Rhu, the demon who causes eclipses of the sun and moon, covered himself with the dress of a demigod and thus entered the assembly of the demigods and drank nectar without being detected by anyone, even by the Supreme Personality of Godhead. The moon and the sun, however, because of permanent animosity toward Rhu, understood the situation. Thus Rhu was detected. PURPORT The Supreme Personality of Godhead, Mohin-mrti, was able to bewilder all the demons, but Rhu was so clever that he was not bewildered. Rhu could understand that Mohin-mrti was cheating the demons, and therefore he copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 410 changed his dress, disguised himself as a demigod, and sat down in the assembly of the demigods. Here one may ask why the Supreme Personality of Godhead could not detect Rhu. The reason is that the Lord wanted to show the effects of drinking nectar. This will be revealed in the following verses. The moon and sun, however, were always alert in regard to Rhu. Thus when Rhu entered the assembly of the demigods, the moon and sun immediately detected him, and then the Supreme Personality of Godhead also became aware of him. TEXT 25 = ' N l FF dN'F F 'H ' ll -7 ll cakrea kura-dhrea jahra pibata ira haris tasya kabandhas tu sudhayplvito 'patat SYNONYMS cakreaby the disc; kura-dhreawhich was sharp like a razor; jahracut off; pibatawhile drinking nectar; irathe head; harithe Supreme Personality of Godhead; tasyaof that Rhu; kabandha tubut the headless body; sudhayby the nectar; aplvitawithout being touched; apatatimmediately fell dead. TRANSLATION The Supreme Personality of Godhead, Hari, using His disc, which was sharp like a razor, at once cut off Rhu's head. When Rhu's head was severed from his body, the body, being untouched by the nectar, could not survive. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 411 PURPORT When the Personality of Godhead, Mohin-mrti, severed Rhu's head from his body, the head remained alive although the body died. Rhu had been drinking nectar through his mouth, and before the nectar entered his body, his head was cut off. Thus Rhu's head remained alive whereas the body died. This wonderful act performed by the Lord was meant to show that nectar is miraculous ambrosia. TEXT 26 FH = l F H =" d H'H H ' ll - ll iras tv amarat ntam ajo graham ackpat yas tu parvai candrrkv abhidhvati vaira-dh SYNONYMS irathe head; tuof course; amaratmimmortality; ntamhaving obtained; ajaLord Brahm; grahamas one of the planets; ackpatrecognized; yathe same Rhu; tuindeed; parvaiduring the periods of the full moon and dark moon; candra-arkauboth the moon and the sun; abhidhvatichases; vaira-dhbecause of animosity. TRANSLATION Rhu's head, however, having been touched by the nectar, became immortal. Thus Lord Brahm accepted Rhu's head as one of the planets. Since Rhu is copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 412 an eternal enemy of the moon and the sun, he always tries to attack them on the nights of the full moon and the dark moon. PURPORT Since Rhu had become immortal, Lord Brahm accepted him as one of the grahas, or planets, like the moon and the sun. Rhu, however, being an eternal enemy of the moon and sun, attacks them periodically during the nights of the full moon and the dark moon. TEXT 27 ' " H H dH l F " FH ^ ll -O ll pta-prye 'mte devair bhagavn loka-bhvana payatm asurendr sva rpa jaghe hari SYNONYMS pta-pryewhen almost finished being drunk; amtethe nectar; devaiby the demigods; bhagavnthe Supreme Personality of Godhead as Mohin-mrti; loka-bhvanathe maintainer and well-wisher of the three worlds; payatmin the presence of; asura-indrmall the demons, with their chiefs; svamown; rpamform; jaghemanifested; harithe Supreme Personality of Godhead. TRANSLATION The Supreme Personality of Godhead is the best friend and well-wisher of copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 413 the three worlds. Thus when the demigods had almost finished drinking the nectar, the Lord, in the presence of all the demons, disclosed His original form. TEXT 28 H F F F" d H~ d ' Hd l F &F " " ll - ll eva sursura-ga sama-dea-kla- hetv-artha-karma-matayo 'pi phale vikalp tatrmta sura-ga phalam ajaspur yat-pda-pakaja-raja-rayan na daity SYNONYMS evamthus; surathe demigods; asura-gaand the demons; samaequal; deaplace; klatime; hetucause; arthaobjective; karmaactivities; matayaambition; apialthough one; phalein the result; vikalpnot equal; tatrathereupon; amtamnectar; sura-gathe demigods; phalamthe result; ajaseasily, totally or directly; puachieved; yatbecause of; pda-pakajaof the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead; rajaof the saffron dust; rayatbecause of receiving benedictions or taking shelter; nanot; daitythe demons. TRANSLATION The place, the time, the cause, the purpose, the activity and the ambition were all the same for both the demigods and the demons, but the demigods copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 414 achieved one result and the demons another. Because the demigods are always under the shelter of the dust of the Lord's lotus feet, they could very easily drink the nectar and get its result. The demons, however, not having sought shelter at the lotus feet of the Lord, were unable to achieve the result they desired. PURPORT In Bhagavad-gt (4.11) it is said, ye yath m prapadyante ts tathaiva bhajmy aham: the Supreme Personality of Godhead is the supreme judge who rewards or punishes different persons according to their surrender unto His lotus feet. Therefore it can actually be seen that although karms and bhaktas may work in the same place, at the same time, with the same energy and with the same ambition, they achieve different results. The karms transmigrate through different bodies in the cycle of birth and death, sometimes going upward and sometimes downward, thus suffering the results of their actions in the karma-cakra, the cycle of birth and death. The devotees, however, because of fully surrendering at the lotus feet of the Lord, are never baffled in their attempts. Although externally they work almost like the karms, the devotees go back home, back to Godhead, and achieve success in every effort. The demons or atheists have faith in their own endeavors, but although they work very hard day and night, they cannot get any more than their destiny. The devotees, however, can surpass the reactions of karma and achieve wonderful results, even without effort. It is also said, phalena paricyate: one's success or defeat in any activity is understood by its result. There are many karms in the dress of devotees, but the Supreme Personality of Godhead can detect their purpose. The karms want to use the property of the Lord for their selfish sense gratification, but a devotee endeavors to use the Lord's property for God's service. Therefore a devotee is always distinct from the karms, although the karms may dress like devotees. As confirmed in Bhagavad-gt (3.9), yajrtht karmao 'nyatra loko 'ya karma-bandhana. One who works for Lord Viu is free from this material world, and after giving up his body he goes back home, copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 415 back to Godhead. A karm, however, although externally working like a devotee, is entangled in his nondevotional activity, and thus he suffers the tribulations of material existence. Thus from the results achieved by the karms and devotees, one can understand the presence of the Supreme Personality of Godhead, who acts differently for the karms and jns than for the devotees. The author of r Caitanya-caritmta therefore says: ka-bhaktanikma, ataeva 'nta' bhukti-mukti-siddhi-kmsakali 'anta' [Cc. Madhya 19.149] The karms who desire sense gratification, the jns who aspire for the liberation of merging into the existence of the Supreme, and the yogs who seek material success in mystic power are all restless, and ultimately they are baffled. But the devotee, who does not expect any personal benefit and whose only ambition is to spread the glories of the Supreme Personality of Godhead, is blessed with all the auspicious results of bhakti-yoga, without hard labor. TEXT 29 " 'F HF d H= " "9 F"F ~= l H F" H ' ~= FH F " H 9 = ll - ll yad yujyate 'su-vasu-karma-mano-vacobhir dehtmajdiu nbhis tad asat pthaktvt tair eva sad bhavati yat kriyate 'pthaktvt sarvasya tad bhavati mla-niecana yat copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 416 SYNONYMS yatwhatever; yujyateis performed; asufor the protection of one's life; vasuprotection of wealth; karmaactivities; manaby the acts of the mind; vacobhiby the acts of words; deha-tma-ja-diufor the sake of one's personal body or family, etc., with reference to the body; nbhiby the human beings; tatthat; asatimpermanent, transient; pthaktvtbecause of separation from the Supreme Personality of Godhead; taiby the same activities; evaindeed; sat bhavatibecomes factual and permanent; yatwhich; kriyateis performed; apthaktvtbecause of nonseparation; sarvasyafor everyone; tat bhavatibecomes beneficial; mla-niecanamexactly like pouring water on the root of a tree; yatwhich. TRANSLATION In human society there are various activities performed for the protection of one's wealth and life by one's words, one's mind and one's actions, but they are all performed for one's personal or extended sense gratification with reference to the body. All these activities are baffled because of being separate from devotional service. But when the same activities are performed for the satisfaction of the Lord, the beneficial results are distributed to everyone, just as water poured on the root of a tree is distributed throughout the entire tree. PURPORT This is the distinction between materialistic activities and activities performed in Ka consciousness. The entire world is active, and this includes the karms, the jns, the yogs and the bhaktas. However, all activities except those of the bhaktas, the devotees, end in bafflement and a waste of time and energy. Mogh mogha-karmo mogha jn vicetasa: [Bg. 9.12] if one is not a devotee, his hopes, his activities and his knowledge are all baffled. A copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 417 nondevotee works for his personal sense gratification or for the sense gratification of his family, society, community or nation, but because all such activities are separate from the Supreme Personality of Godhead, they are considered asat. The word asat means bad or temporary, and sat means permanent and good. Activities performed for the satisfaction of Ka are permanent and good, but asat activity, although sometimes celebrated as philanthropy, altruism, nationalism, this "ism" or that "ism," will never produce any permanent result and is therefore all bad. Even a little work done in Ka consciousness is a permanent asset and is all-good because it is done for Ka, the all-good Supreme Personality of Godhead, who is everyone's friend (suhda sarva-bhtnm). The Supreme Personality of Godhead is the only enjoyer and proprietor of everything (bhoktra yaja-tapas sarva-loka-mahevaram [Bg. 5.29]). Therefore any activity performed for the Supreme Lord is permanent. As a result of such activities, the performer is immediately recognized. Na ca tasmn manuyeu kacin me priya-kttama [Bg. 18.69]. Such a devotee, because of full knowledge of the Supreme Personality of Godhead, is immediately transcendental, although he may superficially appear to be engaged in materialistic activities. The only distinction between materialistic activity and spiritual activity is that material activity is performed only to satisfy one's own senses whereas spiritual activity is meant to satisfy the transcendental senses of the Supreme Personality of Godhead. By spiritual activity everyone factually benefits, whereas by materialistic activity no one benefits and instead one becomes entangled in the laws of karma. Thus ends the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Ninth Chapter, of the rmad-Bhgavatam, entitled "The Lord Incarnates as Mohin-mrti." copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 418 10. The Battle Between the Demigods and the Demons The summary of Chapter Ten is as follows. Because of envy, the fight between the demons and the demigods continued. When the demigods were almost defeated by demoniac maneuvers and became morose, Lord Viu appeared among them. Both the demigods and the demons are expert in activities involving the material energy, but the demigods are devotees of the Lord, whereas the demons are just the opposite. The demigods and demons churned the ocean of milk to get nectar from it, but the demons, not being devotees of the Lord, could derive no profit. After feeding nectar to the demigods, Lord Viu returned to His abode on the back of Garua, but the demons, being most aggrieved, again declared war against the demigods. Bali Mahrja, the son of Virocana, became the commander in chief of the demons. In the beginning of the battle, the demigods prepared to defeat the demons. Indra, King of heaven, fought with Bali, and other demigods, like Vyu, Agni and Varua, fought against other leaders of the demons. In this fight the demons were defeated, and to save themselves from death they began to manifest many illusions through material maneuvers, killing many soldiers on the side of the demigods. The demigods, finding no other recourse, surrendered again to the Supreme Personality of Godhead, Viu, who then appeared and counteracted all the illusions presented by the jugglery of the demons. Heroes among the demons such as Klanemi, Ml, Suml and Mlyavn fought the Supreme Personality of Godhead and were all killed by the Lord. The demigods were thus freed from all dangers. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 419 TEXT 1 d 3H= "H" H" l d > HF " HS ll ! ll r-uka uvca iti dnava-daitey nvindann amta npa yukt karmai yatt ca vsudeva-parmukh SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; itithus; dnava-daiteythe asuras and the demons; nanot; avindanachieved (the desired result); amtamnectar; npaO King; yuktall being combined; karmaiin the churning; yattengaged with full attention and effort; caand; vsudevaof the Supreme Personality of Godhead, Ka; parmukhbecause of being nondevotees. TRANSLATION ukadeva Gosvm said: O King, the demons and Daityas all engaged with full attention and effort in churning the ocean, but because they were not devotees of Vsudeva, the Supreme Personality of Godhead, Ka, they were not able to drink the nectar. TEXT 2 F'H H FHdF l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 420 FH BH ll - ll sdhayitvmta rjan pyayitv svakn surn payat sarva-bhtn yayau garua-vhana SYNONYMS sdhayitvafter executing; amtamgeneration of the nectar; rjanO King; pyayitvand feeding; svaknto His own devotees; surnto the demigods; payatmin the presence of; sarva-bhtnmall living entities; yayauwent away; garua-vhanathe Supreme Personality of Godhead, carried by Garua. TRANSLATION O King, after the Supreme Personality of Godhead had brought to completion the affairs of churning the ocean and feeding the nectar to the demigods, who are His dear devotees, He left the presence of them all and was carried by Garua to His own abode. TEXT 3 Fm " "" l 3 " H U ' ll ll sapatnn parm ddhi dv te diti-nandan amyam utpetur devn pratyudyatyudh copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 421 SYNONYMS sapatnnmof their rivals, the demigods; parmthe best; ddhimopulence; dvobserving; teall of them; diti-nandanthe sons of Diti, the Daityas; amyambeing intolerant; utpeturan toward (just to create a disturbance); devnthe demigods; pratyudyata-yudhtheir weapons raised. TRANSLATION Seeing the victory of the demigods, the demons became intolerant of their superior opulence. Thus they began to march toward the demigods with raised weapons. TEXT 4 F FH F ' ' l F ' M " ll H ll tata sura-ga sarve sudhay ptayaidhit pratisayuyudhu astrair nryaa-padray SYNONYMS tatathereafter; sura-gathe demigods; sarveall of them; sudhayby the nectar; ptaywhich had been drunk; edhitbeing enlivened by such drinking; pratisayuyudhuthey counterattacked the demons; astraiby regular weapons; nryaa-pada-raytheir real weapon being shelter at copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 422 the lotus feet of Nryaa. TRANSLATION Thereafter, being enlivened because of drinking the nectar, the demigods, who are always at the shelter of the lotus feet of Nryaa, used their various weapons to counterattack the demons in a fighting spirit. TEXT 5 " HF " l 'F "H F 9 ll 7 ll tatra daivsuro nma raa parama-drua rodhasy udanvato rjas tumulo roma-haraa SYNONYMS tatrathere (at the beach of the ocean of milk); daivathe demigods; asurathe demons; nmaas they are celebrated; raafighting; paramavery much; druafierce; rodhasion the beach of the sea; udanvataof the ocean of milk; rjanO King; tumulatumultuous; roma-haraahair standing on the body. TRANSLATION O King, a fierce battle on the beach of the ocean of milk ensued between the demigods and the demons. The fighting was so terrible that simply hearing about it would make the hair on one's body stand on end. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 423 TEXT 6 FmF F ='F l FFUFN H H' ' ll ll tatrnyonya sapatns te sarabdha-manaso rae samsdysibhir bair nijaghnur vividhyudhai SYNONYMS tatrathereupon; anyonyamone another; sapatnall of them becoming fighters; tethey; sarabdhavery angry; manasawithin their minds; raein that battle; samsdyagetting the opportunity to fight between themselves; asibhiwith swords; baiwith arrows; nijaghnubegan to beat one another; vividha-yudhaiwith varieties of weapons. TRANSLATION Both parties in that fight were extremely angry at heart, and in enmity they beat one another with swords, arrows and varieties of other weapons. PURPORT There are always two kinds of men in this universe, not only on this planet but also in higher planetary systems. All the kings dominating planets like the sun and moon also have enemies like Rhu. It is because of occasional attacks upon the sun and moon by Rhu that eclipses take place. The fighting between the demons and demigods is perpetual; it cannot be stopped unless intelligent persons from both sides take to Ka consciousness. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 424 TEXT 7 " l B l F~ " FH 'H ll O ll akha-trya-mdagn bher-amari mahn hasty-ava-ratha-pattn nadat nisvano 'bhavat SYNONYMS akhaof conchshells; tryaof big bugles; mdagnmand of drums; bherof bugles; amarimof kettledrums; mahngreat and tumultuous; hastiof elephants; avaof horses; ratha-pattnmof fighters on chariots or on the ground; nadatmall of them making sounds together; nisvanaa tumultuous sound; abhavatso became. TRANSLATION The sounds of the conchshells, bugles, drums, bhers and amars [kettledrums], as well as the sounds made by the elephants, horses and soldiers, who were both on chariots and on foot, were tumultuous. TEXT 8 ~ ~F F l > FFA F ll ll rathino rathibhis tatra copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 425 pattibhi saha pattaya hay hayair ibh cebhai samasajjanta sayuge SYNONYMS rathinafighters on chariots; rathibhiwith the charioteers of the enemy; tatrain the battlefield; pattibhiwith the infantry soldiers; sahawith; pattayathe infantry of the enemy soldiers; haythe horses; hayaiwith the enemy's soldiers; ibhthe soldiers fighting on the backs of elephants; caand; ibhaiwith the enemy's soldiers on the backs of elephants; samasajjantabegan to fight together on an equal level; sayugeon the battlefield. TRANSLATION On that battlefield, the charioteers fought with the opposing charioteers, the infantry soldiers with the opposing infantry, the soldiers on horseback with the opposing soldiers on horseback, and the soldiers on the backs of elephants with the enemy soldiers on elephants. In this way, the fighting took place between equals. TEXT 9 38 d =" d =" ' l d =" < ll ll urai kecid ibhai kecid apare yuyudhu kharai kecid gaura-mukhair kair dvpibhir haribhir bha copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 426 SYNONYMS uraion the backs of camels; kecitsome persons; ibhaion the backs of elephants; kecitsome persons; apareothers; yuyudhuengaged in fighting; kharaion the backs of asses; kecitsome persons; gaura-mukhaion white-faced monkeys; kaion red-faced monkeys; dvpibhion the backs of tigers; haribhion the backs of lions; bhaall the soldiers engaged in this way. TRANSLATION Some soldiers fought on the backs of camels, some on the backs of elephants, some on asses, some on white-faced and red-faced monkeys, some on tigers and some on lions. In this way, they all engaged in fighting. TEXTS 10-12 ' d N d F F l l 9 H 9 H ll ! ll H d = d dF l NF d d F F = F d ll !! ll F~ FH H d H l F HH F ' ' ll !- ll gdhrai kakair bakair anye yena-bhsais timigilai arabhair mahiai khagair go-vair gavayruai ivbhir khubhi kecit copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 427 kkalsai aair narai bastair eke ka-srair hasair anye ca skarai anye jala-sthala-khagai sattvair vikta-vigrahai senayor ubhayo rjan vivius te 'grato 'grata SYNONYMS gdhraion the backs of vultures; kakaion the backs of eagles; bakaion the backs of ducks; anyeothers; yenaon the backs of hawks; bhsaion the backs of bhsas; timigilaion the backs of big fish known as timigilas; arabhaion the backs of arabhas; mahiaion the backs of buffalo; khagaion the backs of rhinoceroses; goon the backs of cows; vaion the backs of bulls; gavaya-aruaion the backs of gavayas and aruas; ivbhion the backs of jackals; khubhion the backs of big rats; kecitsome persons; kkalsaion the backs of big lizards; aaion the backs of big rabbits; naraion the backs of human beings; bastaion the backs of goats; ekesome; ka-sraion the backs of black deer; hasaion the backs of swans; anyeothers; caalso; skaraion the backs of boars; anyeothers; jala-sthala-khagaianimals moving on the water, on land and in the sky; sattvaiby creatures being used as vehicles; viktaare deformed; vigrahaiby such animals whose bodies; senayoof the two parties of soldiers; ubhayoof both; rjanO King; viviuentered; teall of them; agrata agratagoing forward face to face. TRANSLATION O King, some soldiers fought on the backs of vultures, eagles, ducks, hawks and bhsa birds. Some fought on the backs of timigilas, which can devour huge copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 428 whales, some on the backs of arabhas, and some on buffalo, rhinoceroses, cows, bulls, jungle cows and aruas. Others fought on the backs of jackals, rats, lizards, rabbits, human beings, goats, black deer, swans and boars. In this way, mounted on animals of the water, land and sky, including animals with deformed bodies, both armies faced each other and went forward. TEXTS 13-15 =< F l 'H"BN= ll ! ll H " ' 9 = H 9 l F H " M F F ll !H ll " H"HH B " l H "FH F ll !7 ll citra-dhvaja-paai rjann tapatrai sitmalai mah-dhanair vajra-daair vyajanair brha-cmarai vtoddhtottaroair arcirbhir varma-bhaai sphuradbhir viadai astrai sutar srya-ramibhi deva-dnava-vr dhvajinyau pu-nandana rejatur vra-mlbhir ydasm iva sgarau SYNONYMS copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 429 citra-dhvaja-paaiwith very nicely decorated flags and canopies; rjanO King; tapatraiwith umbrellas for protection from the sunshine; sita-amalaimost of them very clean and white; mah-dhanaiby very valuable; vajra-daaiwith rods made of valuable jewels and pearls; vyajanaiwith fans; brha-cmaraiwith other fans made of peacock feathers; vta-uddhtaflapping with the breeze; uttara-uaiwith upper and lower garments; arcirbhiby the effulgence; varma-bhaaiwith ornaments and shields; sphuradbhishining; viadaisharp and clean; astraiwith weapons; sutarmexcessively; srya-ramibhiwith the dazzling illumination of the sunshine; deva-dnava-vrmof all the heroes of the parties of both the demons and the demigods; dhvajinyauthe two parties of soldiers, each one bearing his own flag; pu-nandanaO descendant of Mahrja Pu; rejatudistinctly recognized; vra-mlbhiwith garlands used by heroes; ydasmof aquatics; ivajust like; sgarautwo oceans. TRANSLATION O King, O descendant of Mahrja Pu, the soldiers of both the demigods and demons were decorated by canopies, colorful flags, and umbrellas with handles made of valuable jewels and pearls. They were further decorated by fans made of peacock feathers and by other fans also. The soldiers, their upper and lower garments waving in the breeze, naturally looked very beautiful, and in the light of the glittering sunshine their shields, ornaments and sharp, clean weapons appeared dazzling. Thus the ranks of soldiers seemed like two oceans with bands of aquatics. TEXTS 16-18 H = N F F 'F = l H F d ll ! ll copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 430 FH Fd FH > l " " " ll !O ll F~F" H FH d'H l N =" H " ll ! ll vairocano bali sakhye so 'sur cam-pati yna vaihyasa nma kma-ga maya-nirmitam sarva-sgrmikopeta sarvcaryamaya prabho apratarkyam anirdeya dyamnam adaranam sthitas tad vimngrya sarvnkdhipair vta bla-vyajana-chatrgryai reje candra ivodaye SYNONYMS vairocanathe son of Virocana; baliMahrja Bali; sakhyein the battle; sahe, so celebrated; asurmof the demons; cam-paticommander in chief; ynamairplane; vaihyasamcalled Vaihyasa; nmaby the name; kma-gamable to fly anywhere he desired; maya-nirmitammade by the demon Maya; sarvaall; sgrmika-upetamequipped with all kinds of weapons required for fighting with all different types of enemies; sarva-carya-mayamwonderful in every respect; prabhoO King; apratarkyaminexplicable; anirdeyamindescribable; dyamnamsometimes visible; adaranamsometimes not visible; sthitabeing seated on such; tatthat; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 431 vimna-agryamexcellent airplane; sarvaall; anka-adhipaiby the commanders of soldiers; vtasurrounded; bla-vyajana-chatra-agryaiprotected by beautifully decorated umbrellas and the best of cmaras; rejebrilliantly situated; candrathe moon; ivalike; udayeat the time of rising in the evening. TRANSLATION For that battle the most celebrated commander in chief, Mahrja Bali, son of Virocana, was seated on a wonderful airplane named Vaihyasa. O King, this beautifully decorated airplane had been manufactured by the demon Maya and was equipped with weapons for all types of combat. It was inconceivable and indescribable. Indeed, it was sometimes visible and sometimes not. Seated in this airplane under a beautiful protective umbrella and being fanned by the best of cmaras, Mahrja Bali, surrounded by his captains and commanders, appeared just like the moon rising in the evening, illuminating all directions. TEXTS 19-24 FFFH ~ 'F l = N N H = ll ! ll ' d '~ H l d F H " 8 H = ll - ll H S d d " " l d>" d 3d ll -! ll 8 '8 > > ' l d HdH=" ll -- ll =' F F d H =l l FH N ll - ll copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 432 F"H "'H l " Fm FN d ll -H ll tasysan sarvato ynair ythn patayo 'sur namuci ambaro bo vipracittir ayomukha dvimrdh klanbho 'tha prahetir hetir ilvala akunir bhtasantpo vajradaro virocana hayagrva akuir kapilo meghadundubhi traka cakradk umbho niumbho jambha utkala ario 'rianemi ca maya ca tripurdhipa anye pauloma-kley nivtakavacdaya alabdha-bhg somasya kevala klea-bhgina sarva ete raa-mukhe bahuo nirjitmar siha-ndn vimucanta akhn dadhmur mah-ravn dv sapatnn utsiktn balabhit kupito bham copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 433 SYNONYMS tasyaof him (Mahrja Bali); sansituated; sarvataall around; ynaiby different vehicles; ythnmof the soldiers; patayathe commanders; asurdemons; namuciNamuci; ambaraambara; baBa; vipracittiVipracitti; ayomukhaAyomukha; dvimrdhDvimrdh; klanbhaKlanbha; athaalso; prahetiPraheti; hetiHeti; ilvalaIlvala; akuniakuni; bhtasantpaBhtasantpa; vajra-daraVajradara; virocanaVirocana; hayagrvaHayagrva; akuirakuir; kapilaKapila; megha-dundubhiMeghadundubhi; trakaTraka; cakradkCakradk; umbhaumbha; niumbhaNiumbha; jambhaJambha; utkalaUtkala; ariaAria; arianemiArianemi; caand; maya caand Maya; tripurdhipaTripurdhipa; anyeothers; pauloma-kleythe sons of Puloma and the Kleyas; nivtakavaca-dayaNivtakavaca and other demons; alabdha-bhgall unable to take a share; somasyaof the nectar; kevalammerely; klea-bhginathe demons took a share of the labor; sarveall of them; etethe demons; raa-mukhein the front of the battle; bahuaby excessive strength; nirjita-amarbeing very troublesome to the demigods; siha-ndnvibrations like those of lions; vimucantauttering; akhnconchshells; dadhmublew; mah-ravnmaking a tumultuous sound; dvafter seeing; sapatnntheir rivals; utsiktnferocious; balabhit(Lord Indra) being afraid of the strength; kupitahaving become angry; bhamextremely. TRANSLATION Surrounding Mahrja Bali on all sides were the commanders and captains of the demons, sitting on their respective chariots. Among them were the following demons: Namuci, ambara, Ba, Vipracitti, Ayomukha, Dvimrdh, copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 434 Klanbha, Praheti, Heti, Ilvala, akuni, Bhtasantpa, Vajradara, Virocana, Hayagrva, akuir, Kapila, Meghadundubhi, Traka, Cakradk, umbha, Niumbha, Jambha, Utkala, Aria, Arianemi, Tripurdhipa, Maya, the sons of Puloma, the Kleyas and Nivtakavaca. All of these demons had been deprived of their share of the nectar and had shared merely in the labor of churning the ocean. Now, they fought against the demigods, and to encourage their armies, they made a tumultuous sound like the roaring of lions and blew loudly on conchshells. Balabhit, Lord Indra, upon seeing this situation of his ferocious rivals, became extremely angry. TEXT 25 H "^" FH< l ~ MH MH "" ll -7 ll airvata dik-kariam rha uubhe sva-r yath sravat-prasravaam udaydrim ahar-pati SYNONYMS airvatamAirvata; dik-kariamthe great elephant who could go everywhere; rhamounted on; uubhebecame very beautiful to see; sva-rIndra; yathjust as; sravatflowing; prasravaamwaves of wine; udaya-adrimon Udayagiri; aha-patithe sun. TRANSLATION Sitting on Airvata, an elephant who can go anywhere and who holds water and wine in reserve for showering, Lord Indra looked just like the sun rising copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 435 from Udayagiri, where there are reservoirs of water. PURPORT On the top of the mountain called Udayagiri are large lakes from which water continuously pours in waterfalls. Similarly, Indra's carrier, Airvata, holds water and wine in reserve and showers it in the direction of Lord Indra. Thus Indra, King of heaven, sitting on the back of Airvata, appeared like the brilliant sun rising above Udayagiri. TEXT 26 FFFH " H H ' l d F H H H" ll - ll tasysan sarvato dev nn-vha-dhvajyudh lokapl saha-gaair vyv-agni-varudaya SYNONYMS tasyaof Lord Indra; sansituated; sarvataall around; devall the demigods; nn-vhawith varieties of carriers; dhvaja-yudhand with flags and weapons; loka-plall the chiefs of various higher planetary systems; sahawith; gaaitheir associates; vyuthe demigod controlling air; agnithe demigod controlling fire; varuathe demigod controlling water; dayaall of them surrounding Lord Indra. TRANSLATION Surrounding Lord Indra, King of heaven, were the demigods, seated on copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 436 various types of vehicles and decorated with flags and weapons. Present among them were Vyu, Agni, Varua and other rulers of various planets, along with their associates. TEXT 27 ' F F ~ l H ' ' ' ll -O ll te 'nyonyam abhisastya kipanto marmabhir mitha hvayanto vianto 'gre yuyudhur dvandva-yodhina SYNONYMS teall of them (the demigods and the demons); anyonyamone another; abhisastyahaving come forward face to face; kipantachastising one another; marmabhi mithawith much pain to the cores of the hearts of one another; hvayantaaddressing one another; viantahaving entered the battlefield; agrein front; yuyudhufought; dvandva-yodhinatwo combatants chose each other. TRANSLATION The demigods and demons came before each other and reproached one another with words piercing to the heart. Then they drew near and began fighting face to face in pairs. TEXT 28 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 437 ' N" d 'F l H ' ll - ll yuyodha balir indrea trakea guho 'syata varuo hetinyudhyan mitro rjan prahetin SYNONYMS yuyodhafought; baliMahrja Bali; indreawith King Indra; trakeawith Traka; guhaKrttikeya; asyataengaged in fighting; varuathe demigod Varua; hetinwith Heti; ayudhyatfought one another; mitrathe demigod Mitra; rjanO King; prahetinwith Praheti. TRANSLATION O King, Mahrja Bali fought with Indra, Krttikeya with Traka, Varua with Heti, and Mitra with Praheti. TEXT 29 F d Hd H l N ' H8 FH H = ll - ll yamas tu klanbhena vivakarm mayena vai ambaro yuyudhe tvar savitr tu virocana SYNONYMS copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 438 yamaYamarja; tuindeed; klanbhenawith Klanbha; vivakarmVivakarm; mayenawith Maya; vaiindeed; ambaraambara; yuyudhefought; tvarwith Tva; savitrwith the sun-god; tuindeed; virocanathe demon Virocana. TRANSLATION Yamarja fought with Klanbha, Vivakarm with Maya Dnava, Tva with ambara, and the sun-god with Virocana. TEXTS 30-31 = H 9H l F NF " H N B = ll ll = ~ F ' ' l " H " d FH ll ! ll aparjitena namucir avinau vaparva sryo bali-sutair devo ba-jyehai atena ca rhu ca tath soma pulomn yuyudhe 'nila niumbha-umbhayor dev bhadrakl tarasvin SYNONYMS aparjitenawith the demigod Aparjita; namucithe demon Namuci; avinauthe Avin brothers; vaparvawith the demon Vaparv; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 439 sryathe sun-god; bali-sutaiwith the sons of Bali; devathe god; ba-jyehaithe chief of whom is Ba; atenanumbering one hundred; caand; rhuby Rhu; caalso; tathas well as; somathe moon-god; pulomnPuloma; yuyudhefought; anilathe demigod Anila, who controls air; niumbhathe demon Niumbha; umbhayowith umbha; devthe goddess Durg; bhadraklBhadra Kl; tarasvinextremely powerful. TRANSLATION The demigod Aparjita fought with Namuci, and the two Avin-kumra brothers fought with Vaparv. The sun-god fought with the one hundred sons of Mahrja Bali, headed by Ba, and the moon-god fought with Rhu. The demigod controlling air fought with Puloma, and umbha and Niumbha fought the supremely powerful material energy, Durgdev, who is called Bhadra Kl. TEXTS 32-34 H 9dF 9 HHF l H F HN " ll - ll d" H " 9 3d F l N F> F d > ll ll HdH= d H FH ' l H " HF " 'H F ll H ll vkapis tu jambhena mahiea vibhvasu ilvala saha vtpir brahma-putrair arindama copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 440 kmadevena durmara utkalo mtbhi saha bhaspati coanas narakea anaicara maruto nivtakavacai kleyair vasavo 'mar vivedevs tu paulomai rudr krodhavaai saha SYNONYMS vkapiLord iva; tuindeed; jambhenawith Jambha; mahieawith Mahisura; vibhvasuthe fire-god; ilvalathe demon Ilvala; saha vtpiwith his brother, Vtpi; brahma-putraiwith the sons of Brahm, such as Vasiha; arim-damaO Mahrja Parkit, suppressor of enemies; kmadevenawith Kmadeva; durmaraDurmara; utkalathe demon Utkala; mtbhi sahawith the demigoddesses known as the Mtks; bhaspatithe demigod Bhaspati; caand; uanaswith ukrcrya; narakeawith the demon known as Naraka; anaicarathe demigod ani, or Saturn; marutathe demigods of air; nivtakavacaiwith the demon Nivtakavaca; kleyaiwith the Klakeyas; vasava amarthe Vasus fought; vivedevthe Vivedeva demigods; tuindeed; paulomaiwith the Paulomas; rudrthe eleven Rudras; krodhavaai sahawith the Krodhavaa demons. TRANSLATION O Mahrja Parkit, suppressor of enemies [Arindama], Lord iva fought with Jambha, and Vibhvasu fought with Mahisura. Ilvala, along with his brother Vtpi, fought the sons of Lord Brahm. Durmara fought with Cupid, the demon Utkala with the Mtk demigoddesses, Bhaspati with ukrcrya, copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 441 and anaicara [Saturn] with Naraksura. The Maruts fought Nivtakavaca, the Vasus fought the Klakeya demons, the Vivedeva demigods fought the Pauloma demons, and the Rudras fought the Krodhavaa demons, who were victims of anger. TEXT 35 HHF F" F = ' l FU F 9HFF ll 7 ll ta evam jv asur surendr dvandvena sahatya ca yudhyamn anyonyam sdya nijaghnur ojas jigavas tka-arsi-tomarai SYNONYMS teall of them; evamin this way; jauon the battlefield; asurthe demons; sura-indrand the demigods; dvandvenatwo by two; sahatyamixing together; caand; yudhyamnengaged in fighting; anyonyamwith one another; sdyaapproaching; nijaghnuslashed with weapons and killed; ojaswith great strength; jigavaeveryone desiring victory; tkasharp; arawith arrows; asiwith swords; tomaraiwith lances. TRANSLATION All of these demigods and demons assembled on the battlefield with a fighting spirit and attacked one another with great strength. All of them copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 442 desiring victory, they fought in pairs, hitting one another severely with sharpened arrows, swords and lances. TEXT 36 B>"8 ` H d F' l M F 9 F" > F =" ll ll bhuuibhi cakra-gadari-paiai akty-ulmukai prsa-paravadhair api nistria-bhallai parighai samudgarai sabhindiplai ca irsi cicchidu SYNONYMS bhuuibhiwith weapons called bhuui; cakrawith discs; gadwith clubs; iwith the weapons called i; paiaiwith the weapons called paia; aktiwith the akti weapons; ulmukaiwith the weapons called ulmukas; prsawith the prsa weapons; paravadhaiwith the weapons called paravadha; apialso; nistriawith nistrias; bhallaiwith lances; parighaiwith the weapons named parighas; sa-mudgaraiwith the weapons known as mudgara; sa-bhindiplaiwith the bhindipla weapons; caalso; irsiheads; cicchiducut off. TRANSLATION They severed one another's heads, using weapons like bhuuis, cakras, clubs, is, paias, aktis, ulmukas, prsas, paravadhas, nistrias, lances, parighas, mudgaras and bhindiplas. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 443 TEXT 37 F l F~ " F H HH' HB l d N 'S HF 9 ll O ll gajs turag sarath padtaya sroha-vh vividh vikhait niktta-bhru-irodharghraya chinna-dhvajevsa-tanutra-bha SYNONYMS gajelephants; turaghorses; sa-rathwith chariots; padtayainfantry soldiers; sroha-vhcarriers with the riders; vividhvarieties; vikhaitcut to pieces; niktta-bhucut off arms; ruthighs; irodharanecks; aghrayalegs; chinnacut up; dhvajaflags; ivsabows; tanutraarmor; bhaornaments. TRANSLATION The elephants, horses, chariots, charioteers, infantry soldiers and various kinds of carriers, along with their riders, were slashed to pieces. The arms, thighs, necks and legs of the soldiers were severed, and their flags, bows, armor and ornaments were torn apart. TEXT 38 9 "~ l= copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 444 " '" N 3~F" l " U = " H F M ll ll te padghta-rathga-critd yodhand ulbaa utthitas tad reur dia kha dyumai ca chdayan nyavartatsk-srutibhi pariplutt SYNONYMS temof all the people engaged on the battlefield; padghtabecause of beating on the ground by the legs of the demons and demigods; ratha-agaand by the wheels of the chariots; crittwhich was made into pieces of dust; yodhantfrom the battlefield; ulbaavery forceful; utthitarising; tadat that time; reuthe dust particles; diaall directions; khamouter space; dyumaimup to the sun; caalso; chdayancovering all of space up to that; nyavartatadropped floating in the air; askof blood; srutibhiby particles; paripluttbecause of being widely sprinkled. TRANSLATION Because of the impact on the ground of the legs of the demons and demigods and the wheels of the chariots, particles of dust flew violently into the sky and made a dust cloud that covered all directions of outer space, as far as the sun. But when the particles of dust were followed by drops of blood being sprinkled all over space, the dust cloud could no longer float in the sky. TEXT 39 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 445 " ' d<d B F " "8"" l F F ' F F d N ll ll irobhir uddhta-kira-kualai sarambha-dgbhi paridaa-dacchadai mah-bhujai sbharaai sahyudhai s prstt bh karabhorubhir babhau SYNONYMS irobhiby the heads; uddhtaseparated, scattered from; kirahaving their helmets; kualaiand earrings; sarambha-dgbhieyes staring in anger (although the heads were severed from their bodies); paridaahaving been bitten by the teeth; dacchadaithe lips; mah-bhujaiwith big arms; sa-bharaaidecorated with ornaments; saha-yudhaiand with weapons in their hands, although the hands were severed; sthat battlefield; prsttscattered; bhthe warfield; karabha-rubhiand with thighs and legs resembling the trunks of elephants; babhauit so became. TRANSLATION In the course of the battle, the warfield became strewn with the severed heads of heroes, their eyes still staring and their teeth still pressed against their lips in anger. Helmets and earrings were scattered from these severed heads. Similarly, many arms, decorated with ornaments and clutching various weapons, were strewn here and there, as were many legs and thighs, which resembled the trunks of elephants. TEXT 40 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 446 dN'F = FH ' l 3U '" " B 'H < ' ll H ll kabandhs tatra cotpetu patita-sva-iro-'kibhi udyatyudha-dordaair dhvanto bhan mdhe SYNONYMS kabandhtrunks (bodies without heads); tatrathere (on the battlefield); caalso; utpetugenerated; patitafallen; sva-ira-akibhiby the eyes in one's head; udyataraised; yudhaequipped with weapons; dordaaithe arms of whom; dhvantarushing toward; bhanthe soldiers; mdheon the battlefield. TRANSLATION Many headless trunks were generated on that battlefield. With weapons in their arms, those ghostly trunks, which could see with the eyes in the fallen heads, attacked the enemy soldiers. PURPORT It appears that the heroes who died on the battlefield immediately became ghosts, and although their heads had been severed from their bodies, new trunks were generated, and these new trunks, seeing with the eyes in the severed heads, began to attack the enemy. In other words, many ghosts were generated to join the fight, and thus new trunks appeared on the battlefield. TEXT 41 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 447 N " "M H l = > H d ll H! ll balir mahendra daabhis tribhir airvata arai caturbhi caturo vhn ekenroham rcchayat SYNONYMS baliMahrja Bali; mah-indramthe King of heaven; daabhiwith ten; tribhiwith three; airvatamAirvata, carrying Indra; araiby arrows; caturbhiby four arrows; caturathe four; vhnmounted soldiers; ekenaby one; rohamthe driver of the elephants; rcchayatattacked. TRANSLATION Mahrja Bali then attacked Indra with ten arrows and attacked Airvata, Indra's carrier elephant, with three arrows. With four arrows he attacked the four horsemen guarding Airvata's legs, and with one arrow he attacked the driver of the elephant. PURPORT The word vhn refers to the soldiers on horseback who protected the legs of the carrier elephants. According to the system of military arrangement, the legs of the elephant bearing the commander were also protected. TEXT 42 F FH H l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 448 = " F RFH ll H- ll sa tn patata akras tvadbhi ghra-vikrama ciccheda niitair bhallair asamprptn hasann iva SYNONYMS sahe (Indra); tnarrows; patatawhile moving toward him and falling down; akraIndra; tvadbhiimmediately; ghra-vikramawas practiced to oppress very soon; cicchedacut to pieces; niitaivery sharp; bhallaiwith another type of arrow; asamprptnthe enemy's arrows not being received; hasan ivaas if smiling. TRANSLATION Before Bali Mahrja's arrows could reach him, Indra, King of heaven, who is expert in dealing with arrows, smiled and counteracted the arrows with arrows of another type, known as bhalla, which were extremely sharp. TEXT 43 F d H " 9 "" l H d FF~ ll H ll tasya karmottama vkya durmara aktim dade t jvalant maholkbh hasta-sthm acchinad dhari copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 449 SYNONYMS tasyaof King Indra; karma-uttamamthe very expert service in military art; vkyaafter observing; durmarabeing in a very angry mood; aktimthe akti weapon; dadetook up; tmthat weapon; jvalantmblazing fire; mah-ulk-bhmappearing like a great firebrand; hasta-sthmwhile still in the hand of Bali; acchinatcut to pieces; hariIndra. TRANSLATION When Bali Mahrja saw the expert military activities of Indra, he could not restrain his anger. Thus he took up another weapon, known as akti, which blazed like a great firebrand. But Indra cut that weapon to pieces while it was still in Bali's hand. TEXT 44 F F 8 l " M F"UFH "" H ll HH ll tata la tata prsa tatas tomaram aya yad yac chastra samdadyt sarva tad acchinad vibhu SYNONYMS tatathereafter; lamlance; tatathereafter; prsamthe prsa weapon; tatathereafter; tomaramthe tomara weapon; ayathe i weapons; yat yatwhatever and whichever; astramweapon; samdadytBali Mahrja tried to use; sarvamall of them; tatthose same copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 450 weapons; acchinatcut to pieces; vibhuthe great Indra. TRANSLATION Thereafter, one by one, Bali Mahrja used a lance, prsa, tomara, is and other weapons, but whatever weapons he took up, Indra immediately cut them to pieces. TEXT 45 FF ~F ' 'F l " F d ll H7 ll sasarjthsur mym antardhna-gato 'sura tata prdurabhc chaila surnkopari prabho SYNONYMS sasarjareleased; athanow; surmdemoniac; mymillusion; antardhnaout of vision; gatahaving gone; asuraBali Mahrja; tatathereafter; prdurabhtthere appeared; ailaa big mountain; sura-anka-upariabove the heads of the soldiers of the demigods; prabhoO my lord. TRANSLATION My dear King, Bali Mahrja then disappeared and resorted to demoniac illusions. A giant mountain, generated from illusion, then appeared above the heads of the demigod soldiers. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 451 TEXT 46 FH " "H l F<> 9 ll H ll tato nipetus taravo dahyamn davgnin il saaka-ikhar crayantyo dviad-balam SYNONYMS tatafrom that great mountain; nipetubegan to fall; taravalarge trees; dahyamnblazing in fire; dava-agninby the forest fire; iland stones; sa-aka-ikharhaving edges with points as sharp as stone picks; crayantyasmashing; dviat-balamthe strength of the enemies. TRANSLATION From that mountain fell trees blazing in a forest fire. Chips of stone, with sharp edges like picks, also fell and smashed the heads of the demigod soldiers. TEXT 47 F " " d FH >d l F H> " ll HO ll mahorag samutpetur dandak savcik siha-vyghra-varh ca copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 452 mardayanto mah-gaj SYNONYMS mah-uragbig serpents; samutpetufell upon them; dandakother poisonous animals and insects; sa-vcikwith scorpions; sihalions; vyghratigers; varh caand forest boars; mardayantasmashing; mah-gajgreat elephants. TRANSLATION Scorpions, large snakes and many other poisonous animals, as well as lions, tigers, boars and great elephants, all began falling upon the demigod soldiers, crushing everything. TEXT 48 '> F HHFF l ' ' H"F~ ll H ll ytudhnya ca ataa la-hast vivsasa chindhi bhindhti vdinyas tath rako-ga prabho SYNONYMS ytudhnyacarnivorous female demons; caand; ataahundreds upon hundreds; la-hastevery one of them with a trident in hand; vivsasacompletely naked; chindhicut to pieces; bhindhipierce; itithus; vdinyatalking; tathin that way; raka-gaa band of copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 453 Rkasas (a type of demon); prabhoO my King. TRANSLATION O my King, many hundreds of male and female carnivorous demons, completely naked and carrying tridents in their hands, then appeared, crying the slogans "Cut them to pieces! Pierce them!" TEXT 49 9FH l l=H FmH ll H ll tato mah-ghan vyomni gambhra-parua-svan agrn mumucur vtair hat stanayitnava SYNONYMS tatathereafter; mah-ghanbig clouds; vyomniin the sky; gambhra-parua-svanmaking very deep rumbling sounds; agrnembers; mumucureleased; vtaiby the strong winds; hatharassed; stanayitnavawith the sound of thunder. TRANSLATION Fierce clouds, harassed by strong winds, then appeared in the sky. Rumbling very gravely with the sound of thunder, they began to shower live coals. TEXT 50 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 454 F 8 " F H FF~ l F H d H HN ''d ll 7 ll so daityena sumahn vahni vasana-srathi svartaka ivtyugro vibudha-dhvajinm adhk SYNONYMS sacreated; daityenaby the demon (Bali Mahrja); su-mahnvery great, devastating; vahnia fire; vasana-srathibeing carried by the blasting wind; svartakathe fire named Svartaka, which appears during the time of dissolution; ivajust like; ativery much; ugraterrible; vibudhaof the demigods; dhvajinmthe soldiers; adhkburned to ashes. TRANSLATION A great devastating fire created by Bali Mahrja began burning all the soldiers of the demigods. This fire, accompanied by blasting winds, seemed as terrible as the Svartaka fire, which appears at the time of dissolution. TEXT 51 F " 3 FH " l =BH " ' lH 9 ll 7! ll tata samudra udvela sarvata pratyadyata pracaa-vtair uddhta- copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 455 taragvarta-bhaa SYNONYMS tatathereafter; samudrathe sea; udvelabeing agitated; sarvataeverywhere; pratyadyataappeared before everyone's vision; pracaafierce; vtaiby the winds; uddhtaagitated; taragaof the waves; vartawhirling water; bhaaferocious. TRANSLATION Thereafter, whirlpools and sea waves, agitated by fierce blasts of wind, appeared everywhere, before everyone's vision, in a furious flood. TEXT 52 H " l F F F H9 " F F d ll 7- ll eva daityair mah-myair alakya-gatibh rae sjyamnsu mysu viedu sura-sainik SYNONYMS evamthus; daityaiby the demons; mah-myaiwho were expert in creating illusions; alakya-gatibhibut invisible; raein the fight; sjyamnsu mysubecause of the creation of such an illusory atmosphere; viedubecame morose; sura-sainikthe soldiers of the demigods. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 456 TRANSLATION While this magical atmosphere in the fight was being created by the invisible demons, who were expert in such illusions, the soldiers of the demigods became morose. TEXT 53 H' H" " " l ' " HHH ll 7 ll na tat-pratividhi yatra vidur indrdayo npa dhyta prdurabht tatra bhagavn viva-bhvana SYNONYMS nanot; tat-pratividhimthe counteraction of such an illusory atmosphere; yatrawherein; viducould understand; indra-dayathe demigods, headed by Indra; npaO King; dhytabeing meditated upon; prdurabhtappeared there; tatrain that place; bhagavnthe Supreme Personality of Godhead; viva-bhvanathe creator of the universe. TRANSLATION O King, when the demigods could find no way to counteract the activities of the demons, they wholeheartedly meditated upon the Supreme Personality of Godhead, the creator of the universe, who then immediately appeared. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 457 TEXT 54 F Fd S H lHF Hd& = l " 8 'N F d F d<d B ll 7H ll tata suparsa-ktghri-pallava piaga-vs nava-kaja-locana adyatyudha-bhur ullasac- chr-kaustubhnarghya-kira-kuala SYNONYMS tatathereafter; supara-asa-kta-aghri-pallavathe Supreme Personality of Godhead, whose lotus feet spread over the two shoulders of Garua; piaga-vswhose dress is yellow; nava-kaja-locanaand whose eyes are just like the petals of a newly blossomed lotus; adyatabecame visible (in the presence of the demigods); aa-yudhaequipped with eight kinds of weapons; bhuarms; ullasatbrilliantly exhibiting; rthe goddess of fortune; kaustubhathe Kaustubha gem; anarghyaof incalculable value; kirahelmet; kualahaving earrings. TRANSLATION The Supreme Personality of Godhead, whose eyes resemble the petals of a newly blossomed lotus, sat on the back of Garua, spreading His lotus feet over Garua's shoulders. Dressed in yellow, decorated by the Kaustubha gem and the goddess of fortune, and wearing an invaluable helmet and earrings, the Supreme Lord, holding various weapons in His eight hands, became visible to the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 458 demigods. TEXT 55 F H8 'F d <d H F l FH ~ N ' F FH H ll 77 ll tasmin pravie 'sura-ka-karmaj my vineur mahin mahyasa svapno yath hi pratibodha gate hari-smti sarva-vipad-vimokaam SYNONYMS tasmin pravieupon the entrance of the Supreme Personality of Godhead; asuraof the demons; ka-karma-jbecause of the illusory, magical activities; mythe false manifestations; vineuwere immediately curbed; mahinby the superior power; mahyasaof the Supreme Personality of Godhead, who is greater than the greatest; svapnadreams; yathas; hiindeed; pratibodhewhen awakening; gatehas arrived; hari-smtiremembrance of the Supreme Personality of Godhead; sarva-vipatof all kinds of dangerous situations; vimokaamimmediately vanquishes. TRANSLATION As the dangers of a dream cease when the dreamer awakens, the illusions created by the jugglery of the demons were vanquished by the transcendental prowess of the Supreme Personality of Godhead as soon as He entered the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 459 battlefield. Indeed, simply by remembrance of the Supreme Personality of Godhead, one becomes free from all dangers. TEXT 56 " ' BHH H' "~ d l B ' " H FH ' ll 7 ll dv mdhe garua-vham ibhri-vha vidhya lam ahinod atha klanemi tal llay garua-mrdhni patad ghtv tenhanan npa savham ari tryadha SYNONYMS dvseeing; mdheon the battlefield; garua-vhamthe Supreme Personality of Godhead, carried by Garua; ibhri-vhathe demon, who was carried by a big lion; vidhyawhirling around; lamtrident; ahinotdischarged at him; athathus; klanemithe demon Klanemi; tatsuch an attack by the demon against the Supreme Lord; llayvery easily; garua-mrdhnion the head of His carrier, Garua; patatwhile falling down; ghtvafter taking it immediately, without difficulty; tenaand by the same weapon; ahanatkilled; npaO King; sa-vhamwith his carrier; arimthe enemy; tri-adhathe Supreme Personality of Godhead, the proprietor of the three worlds. TRANSLATION O King, when the demon Klanemi, who was carried by a lion, saw that the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 460 Supreme Personality of Godhead, carried by Garua, was on the battlefield, the demon immediately took his trident, whirled it and discharged it at Garua's head. The Supreme Personality of Godhead, Hari, the master of the three worlds, immediately caught the trident, and with the very same weapon he killed the enemy Klanemi, along with his carrier, the lion. PURPORT In this regard, rla Madhvcrya says: klanemy-daya sarve kari nihat api ukreojjvit santa punas tenaiva ptit "Klanemi and all the other demons were killed by the Supreme Personality of Godhead, Hari, and when ukrcrya, their spiritual master, brought them back to life, they were again killed by the Supreme Personality of Godhead." TEXT 57 F N ' d FH~ H F l ""B " H '" " 'U ll 7O ll ml sumly atibalau yudhi petatur yac- cakrea ktta-irasv atha mlyavs tam hatya tigma-gadayhanad aajendra tvac chiro 'cchinad arer nadato 'ridya copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 461 SYNONYMS ml sumltwo demons named Ml and Suml; ati-balauvery powerful; yudhion the battlefield; petatufell down; yat-cakreaby whose disc; ktta-irasautheir heads having been cut off; athathereupon; mlyavnMlyavn; tamthe Supreme Personality of Godhead; hatyaattacking; tigma-gadaywith a very sharp club; ahanatattempted to attack, kill; aa-ja-indramGarua, the king of all the birds, who are born from eggs; tvatat that time; irathe head; acchinatcut off; areof the enemy; nadataroaring like a lion; ariby the disc; dyathe original Personality of Godhead. TRANSLATION Thereafter, two very powerful demons named Ml and Suml were killed by the Supreme Lord, who severed their heads with His disc. Then Mlyavn, another demon, attacked the Lord. With his sharp club, the demon, who was roaring like a lion, attacked Garua, the lord of the birds, who are born from eggs. But the Supreme Personality of Godhead, the original person, used His disc to cut off the head of that enemy also. Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Tenth Chapter, of the rmad-Bhgavatam, entitled "The Battle Between the Demigods and the Demons." 11. King Indra Annihilates the Demons copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 462 As described in this chapter, the great saint Nrada Muni, being very compassionate to the demons who had been killed by the demigods, forbade the demigods to continue killing. Then ukrcrya, by his mystic power, renewed the lives of all the demons. Having been graced by the Supreme Personality of Godhead, the demigods began fighting the demons again, with renewed energy. King Indra released his thunderbolt against Bali, and when Bali fell, his friend Jambhsura attacked Indra, who then cut off Jambhsura's head with his thunderbolt. When Nrada Muni learned that Jambhsura had been killed, he informed Jambhsura's relatives Namuci, Bala and Pka, who then went to the battlefield and attacked the demigods. Indra, King of heaven, severed the heads of Bala and Pka and released the weapon known as kulia, the thunderbolt, against Namuci's shoulder. The thunderbolt, however, returned unsuccessful, and thus Indra became morose. At that time, an unseen voice came from the sky. The voice declared, "A dry or wet weapon cannot kill Namuci." Hearing this voice, Indra began to think of how Namuci could be killed. He then thought of foam, which is neither moist nor dry. Using a weapon of foam, he was able to kill Namuci. Thus Indra and the other demigods killed many demons. Then, at the request of Lord Brahm, Nrada went to the demigods and forbade them to kill the demons any longer. All the demigods then returned to their abodes. Following the instructions of Nrada, whatever demons remained alive on the battlefield took Bali Mahrja to Asta Mountain. There, by the touch of ukrcrya's hand, Bali Mahrja regained his senses and consciousness, and those demons whose heads and bodies had not been completely lost were brought back to life by the mystic power of ukrcrya. TEXT 1 d 3H= copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 463 ~ F ='= F F F d l F" F F F ll ! ll r-uka uvca atho sur pratyupalabdha-cetasa parasya pusa paraynukampay jaghnur bha akra-samradayas ts tn rae yair abhisahat pur SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; athothereafter; surall the demigods; pratyupalabdha-cetasabeing enlivened again by revival of their consciousness; parasyaof the Supreme; pusaof the Personality of Godhead; paraysupreme; anukampayby the mercy; jaghnubegan to beat; bhamagain and again; akraIndra; samraaVyu; dayaand others; tn tnto those demons; raein the fight; yaiby whom; abhisahatthey were beaten; purbefore. TRANSLATION ukadeva Gosvm said: Thereafter, by the supreme grace of the Supreme Personality of Godhead, r Hari, all the demigods, headed by Indra and Vyu, were brought back to life. Being enlivened, the demigods began severely beating the very same demons who had defeated them before. TEXT 2 H = F =' HdF l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 464 3"" " H = ll - ll vairocanya sarabdho bhagavn pka-sana udayacchad yad vajra praj h heti cukruu SYNONYMS vairocanyaunto Bali Mahrja (just to kill him); sarabdhabeing very angry; bhagavnthe most powerful; pka-sanaIndra; udayacchattook in his hand; yadat which time; vajramthe thunderbolt; prajall the demons; h halas, alas; itithus; cukruubegan to resound. TRANSLATION When the most powerful Indra became angry and took his thunderbolt in hand to kill Mahrja Bali, the demons began lamenting, "Alas, alas!" TEXT 3 H F " Fd F~ l FH F F H= ' ll ll vajra-pis tam heda tirasktya pura-sthitam manasvina susampanna vicaranta mah-mdhe SYNONYMS vajra-piIndra, who always carries in his hand the thunderbolt; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 465 tamunto Bali Mahrja; haaddressed; idamin this way; tirasktyachastising him; pura-sthitamstanding before him; manasvinamvery sober and tolerant; su-sampannamwell equipped with paraphernalia for fighting; vicarantammoving; mah-mdheon the great battlefield. TRANSLATION Sober and tolerant and well equipped with paraphernalia for fighting, Bali Mahrja moved before Indra on the great battlefield. King Indra, who always carries the thunderbolt in his hand, rebuked Bali Mahrja as follows. TEXT 4 <H " 9F l H N N < ll H ll naavan mha mybhir myen no jigasi jitv bln nibaddhkn nao harati tad-dhanam SYNONYMS naa-vatlike a cheater or rogue; mhayou rascal; mybhiby exhibiting illusions; my-nunto the demigods, who can control all such illusory manifestations; naunto us; jigasiyou are trying to become victorious; jitvconquering; blnsmall children; nibaddha-aknby binding the eyes; naaa cheater; haratitakes away; tat-dhanamthe property in the possession of a child. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 466 TRANSLATION Indra said: O rascal, as a cheater sometimes binds the eyes of a child and takes away his possessions, you are trying to defeat us by displaying some mystic power, although you know that we are the masters of all such mystic powers. TEXT 5 FF F "H l "F H' H F ""' ll 7 ll rurukanti mybhir utsispsanti ye divam tn dasyn vidhunomy ajn prvasmc ca padd adha SYNONYMS rurukantipersons who desire to come to the upper planetary systems; mybhiby so-called mystic power or material advancement of science; utsispsantior want to be liberated by such false attempts; yesuch persons who; divamthe higher planetary system known as Svargaloka; tnsuch rogues and ruffians; dasynsuch thieves; vidhunomiI force to go down; ajnrascals; prvasmtprevious; caalso; padtfrom the position; adhadownward. TRANSLATION Those fools and rascals who want to ascend to the upper planetary system by mystic power or mechanical means, or who endeavor to cross even the upper copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 467 planets and achieve the spiritual world or liberation, I cause to be sent to the lowest region of the universe. PURPORT There are undoubtedly different planetary systems for different persons. As stated in Bhagavad-gt (14.18), rdhva gacchanti sattva-sth: persons in the mode of goodness can go to the upper planets. Those in the modes of darkness and passion, however, are not allowed to enter the higher planets. The word divam refers to the higher planetary system known as Svargaloka. Indra, King of the higher planetary system, has the power to push down any conditioned soul attempting to go from the lower to the higher planets without proper qualifications. The modern attempt to go to the moon is also an attempt by inferior men to go to Svargaloka by artificial, mechanical means. This attempt cannot be successful. From this statement of Indra it appears that anyone attempting to go to the higher planetary systems by mechanical means, which are here called my, is condemned to go the hellish planets in the lower portion of the universe. To go to the higher planetary system, one needs sufficient good qualities. A sinful person situated in the mode of ignorance and addicted to drinking, meat-eating and illicit sex will never enter the higher planets by mechanical means. TEXT 6 F ' " F 'U H H l "<FH F ll ll so 'ha durmyinas te 'dya vajrea ata-parva iro hariye mandtman ghaasva jtibhi saha copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 468 SYNONYMS saI am the same powerful person; ahamI; durmyinaof you, who can perform so much jugglery with illusions; teof you; adyatoday; vajreaby the thunderbolt; ata-parvawhich has hundreds of sharp edges; irathe head; hariyeI shall separate; manda-tmanO you with a poor fund of knowledge; ghaasvajust try to exist on this battlefield; jtibhi sahawith your relatives and assistants. TRANSLATION Today, with my thunderbolt, which has hundreds of sharp edges, I, the same powerful person, shall sever your head from your body. Although you can produce so much jugglery through illusion, you are endowed with a poor fund of knowledge. Now, try to exist on this battlefield with your relatives and friends. TEXT 7 NH= F H d= "d l d ' FH 9 F ll O ll r-balir uvca sagrme vartamnn kla-codita-karmam krtir jayo 'jayo mtyu sarve syur anukramt SYNONYMS r-bali uvcaBali Mahrja said; sagrmein the battlefield; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 469 vartamnnmof all persons present here; kla-coditainfluenced by the course of time; karmamfor persons engaged in fighting or any other activities; krtireputation; jayavictory; ajayadefeat; mtyudeath; sarvemof all of them; syumust be done; anukramtone after another. TRANSLATION Bali Mahrja replied: All those present on this battlefield are certainly under the influence of eternal time, and according to their prescribed activities, they are destined to receive fame, victory, defeat and death, one after another. PURPORT If one is victorious on the battlefield, he becomes famous; and if one is not victorious but is defeated, he may die. Both victory and defeat are possible, whether on such a battlefield as this or on the battlefield of the struggle for existence. Everything takes place according to the laws of nature (prakte kriyamni guai karmi sarvaa [Bg. 3.27]). Since everyone, without exception, is subject to the modes of material nature, whether one is victorious or defeated he is not independent, but is under the control of material nature. Bali Mahrja, therefore, was very sensible. He knew that the fighting was arranged by eternal time and that under time's influence one must accept the results of one's own activities. Therefore even though Indra threatened that he would now kill Bali Mahrja by releasing the thunderbolt, Bali Mahrja was not at all afraid. This is the spirit of a katriya: yuddhe cpy apalyanam (Bg. 18.43). A katriya must be tolerant in all circumstances, especially on the battlefield. Thus Bali Mahrja asserted that he was not at all afraid of death, although he was threatened by such a great personality as the King of heaven. TEXT 8 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 470 "" d F l = B ll ll tad ida kla-raana jagat payanti sraya na hyanti na ocanti tatra yyam apait SYNONYMS tattherefore; idamthis whole material world; kla-raanamis moving because of time eternal; jagatmoving forward (this whole universe); payantiobserve; srayathose who are intelligent by admission of the truth; nanot; hyantibecome jubilant; nanor; ocantilament; tatrain such; yyamall of you demigods; apaitnot very learned (having forgotten that you are working under eternal time). TRANSLATION Seeing the movements of time, those who are cognizant of the real truth neither rejoice nor lament for different circumstances. Therefore, because you are jubilant due to your victory, you should be considered not very learned. PURPORT Bali Mahrja knew that Indra, King of heaven, was extremely powerful, certainly more powerful than he himself. Nonetheless, Bali Mahrja challenged Indra by saying that Indra was not a very learned person. In Bhagavad-gt (2.11) Ka rebuked Arjuna by saying: aocyn anvaocas tva praj-vd ca bhase copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 471 gatsn agats ca nnuocanti pait "While speaking learned words, you are mourning for what is not worthy of grief. Those who are wise lament neither for the living nor the dead." Thus as Ka challenged Arjuna by saying that he was not a paita, or a learned person, Bali Mahrja also challenged King Indra and his associates. In this material world, everything happens under the influence of time. Consequently, for a learned person who sees how things are taking place, there is no question of being sorry or happy because of the waves of material nature. After all, since we are being carried away by these waves, what is the meaning of being jubilant or morose? One who is fully conversant with the laws of nature is never jubilant or morose because of nature's activities. In Bhagavad-gt (2.14), Ka advises that one be tolerant: ts titikasva bhrata. Following this advice of Ka's, one should not be morose or unhappy because of circumstantial changes. This is the symptom of a devotee. A devotee carries out his duty in Ka consciousness and is never unhappy in awkward circumstances. He has full faith that in such circumstances, Ka protects His devotee. Therefore a devotee never deviates from his prescribed duty of devotional service. The material qualities of jubilation and moroseness are present even in the demigods, who are very highly situated in the upper planetary system. Therefore, when one is undisturbed by the so-called favorable and unfavorable circumstances of this material world, he should be understood to be brahma-bhta [SB 4.30.20], or self-realized. As stated in Bhagavad-gt (18.54), brahma-bhta prasanntm na ocati na kkati: "One who is transcendentally situated at once realizes the Supreme Brahman and becomes fully joyful." When one is undisturbed by material circumstances, he should be understood to be on the transcendental stage, above the reactions of the three modes of material nature. TEXT 9 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 472 H F' l H F' B ll ll na vaya manyamnnm tmna tatra sdhanam giro va sdhu-ocyn ghmo marma-tan SYNONYMS nanot; vayamwe; manyamnnmwho are considering; tmnamthe self; tatrain victory or defeat; sdhanamthe cause; girathe words; vaof you; sdhu-ocynmwho are to be pitied by the saintly persons; ghmaaccept; marma-tanwhich afflict the heart. TRANSLATION You demigods think that your own selves are the cause of your attaining fame and victory. Because of your ignorance, saintly persons feel sorry for you. Therefore, although your words afflict the heart, we do not accept them. TEXT 10 d 3H= H H = H" l d " ll ! ll r-uka uvca ity kipya vibhu vro nrcair vra-mardana kara-prairahanad copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 473 kepair ha ta puna SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; itithus; kipyachastising; vibhumunto King Indra; vrathe valiant Bali Mahrja; nrcaiby the arrows named nrcas; vra-mardanaBali Mahrja, who could subdue even great heros; kara-praidrawn up to his ear; ahanatattacked; kepaiby words of chastisement; hasaid; tamunto him; punaagain. TRANSLATION ukadeva Gosvm said: After thus rebuking Indra, King of heaven, with sharp words, Bali Mahrja, who could subdue any other hero, drew back to his ear the arrows known as nrcas and attacked Indra with these arrows. Then he again chastised Indra with strong words. TEXT 11 H d " H H ~H" l "' H ll !! ll eva nirkto devo vairi tathya-vdin nmyat tad-adhikepa totrhata iva dvipa SYNONYMS evamthus; nirktabeing defeated; devaKing Indra; vairiby his enemy; tathya-vdinwho was competent to speak the truth; nanot; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 474 amyatlamented; tatof him (Bali); adhikepamthe chastisement; totraby the scepter or rod; hatabeing beaten; ivajust like; dvipaan elephant. TRANSLATION Since Mahrja Bali's rebukes were truthful, King Indra did not at all become sorry, just as an elephant beaten by its driver's rod does not become agitated. TEXT 12 d F " l F " H= ll !- ll prharat kulia tasm amogha para-mardana sayno nyapatad bhmau chinna-paka ivcala SYNONYMS prharatinflicted; kuliamthunderbolt scepter; tasmaiunto him (Bali Mahrja); amoghaminfallible; para-mardanaIndra, who is expert in defeating the enemy; sa-ynawith his airplane; nyapatatfell down; bhmauon the ground; chinna-pakawhose wings have been taken away; ivalike; acalaa mountain. TRANSLATION When Indra, the defeater of enemies, released his infallible thunderbolt copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 475 scepter at Bali Mahrja with a desire to kill him, Bali Mahrja indeed fell to the ground with his airplane, like a mountain with its wings cut off. PURPORT In many descriptions in Vedic literature it is found that mountains also fly in the sky with wings. When such mountains are dead, they fall to the ground, where they stay as very large dead bodies. TEXT 13 F " NF F l F " F F F= ll ! ll sakhya patita dv jambho bali-sakha suht abhyayt sauhda sakhyur hatasypi samcaran SYNONYMS sakhyamhis intimate friend; patitamhaving fallen; dvafter seeing; jambhathe demon Jambha; bali-sakhaa very intimate friend of Bali Mahrja; suhtand constant well-wisher; abhyaytappeared on the scene; sauhdamvery compassionate friendship; sakhyuof his friend; hatasyawho was injured and fallen; apialthough; samcaranjust to perform friendly duties. TRANSLATION When the demon Jambhsura saw that his friend Bali had fallen, he appeared before Indra, the enemy, just to serve Bali Mahrja with friendly behavior. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 476 TEXT 14 F F H FU " U F l HB = F N ll !H ll sa siha-vha sdya gadm udyamya rahas jatrv atayac chakra gaja ca sumah-bala SYNONYMS saJambhsura; siha-vhabeing carried by a lion; sdyacoming before King Indra; gadmhis club; udyamyataking up; rahaswith great force; jatrauon the base of the neck; atayathit; akramIndra; gajam caas well as his elephant; su-mah-balathe greatly powerful Jambhsura. TRANSLATION The greatly powerful Jambhsura, carried by a lion, approached Indra and forcefully struck him on the shoulder with his club. He also struck Indra's elephant. TEXT 15 " ~ H l ' F d ll !7 ll gad-prahra-vyathito copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 477 bha vihvalito gaja jnubhy dhara spv kamala parama yayau SYNONYMS gad-prahra-vyathitabeing aggrieved because of the blow from Jambhsura's club; bhamvery much; vihvalitaupset; gajathe elephant; jnubhymwith its two knees; dharamthe earth; spvtouching; kamalamunconsciousness; paramamultimate; yayauentered. TRANSLATION Being beaten by Jambhsura's club, Indra's elephant was confused and aggrieved. Thus it touched its knees to the ground and fell unconscious. TEXT 16 ~ " H l F ~ H ll ! ll tato ratho mtalin haribhir daa-atair vta nto dvipam utsjya ratham ruruhe vibhu SYNONYMS tatathereafter; rathachariot; mtalinby his chariot driver named Mtali; haribhiwith horses; daa-ataiby ten times one hundred (one thousand); vtayoked; ntabeing brought in; dvipamthe elephant; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 478 utsjyakeeping aside; rathamthe chariot; ruruhegot up; vibhuthe great Indra. TRANSLATION Thereafter, Mtali, Indra's chariot driver, brought Indra's chariot, which was drawn by one thousand horses. Indra then left his elephant and got onto the chariot. TEXT 17 F d " HF l H F ' ' ll !O ll tasya tat pjayan karma yantur dnava-sattama lena jvalat ta tu smayamno 'hanan mdhe SYNONYMS tasyaof Mtali; tatthat service (bringing the chariot before Indra); pjayanappreciating; karmasuch service to the master; yantuof the chariot driver; dnava-sat-tamathe best of the demons, namely Jambhsura; lenaby his trident; jvalatwhich was blazing fire; tamMtali; tuindeed; smayamnasmiling; ahanatstruck; mdhein the battle. TRANSLATION Appreciating Mtali's service, Jambhsura, the best of the demons, smiled. Nonetheless, he struck Mtali in the battle with a trident of blazing fire. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 479 TEXT 18 F F " 9 FH= l " F FS d H ll ! ll sehe ruja sudurmar sattvam lambya mtali indro jambhasya sakruddho vajrepharac chira SYNONYMS sehetolerated; rujamthe pain; su-durmarmintolerable; sattvampatience; lambyataking shelter of; mtalithe charioteer Mtali; indraKing Indra; jambhasyaof the great demon Jambha; sakruddhabeing very angry at him; vajreawith his thunderbolt; apharatseparated; irathe head. TRANSLATION Although the pain was extremely severe, Mtali tolerated it with great patience. Indra, however, became extremely angry at Jambhsura. He struck Jambhsura with his thunderbolt and thus severed his head from his body. TEXT 19 H F "" 9 l => N dF FHH ll ! ll jambha rutv hata tasya copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 480 jtayo nradd e namuci ca bala pkas tatrpetus tvarnvit SYNONYMS jambhamJambhsura; rutvafter hearing; hatamhad been killed; tasyahis; jtayafriends and relatives; nradtfrom the source Nrada; efrom the great saint; namucithe demon Namuci; caalso; balathe demon Bala; pkathe demon Pka; tatrathere; petuimmediately arrived; tvar-anvitwith great haste. TRANSLATION When Nrada i informed Jambhsura's friends and relatives that Jambhsura had been killed, the three demons named Namuci, Bala and Pka arrived on the battlefield in great haste. TEXT 20 H= 9 " " 'F F l Hd 'H H ll - ll vacobhi paruair indram ardayanto 'sya marmasu arair avkiran megh dhrbhir iva parvatam SYNONYMS vacobhiwith harsh words; paruaivery rough and cruel; indramKing Indra; ardayantachastising, piercing; asyaof Indra; marmasuin the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 481 heart, etc.; araiwith arrows; avkirancovered all around; meghclouds; dhrbhiwith showers of rain; ivajust as; parvatama mountain. TRANSLATION Rebuking Indra with harsh, cruel words that were piercing to the heart, these demons showered him with arrows, just as torrents of rain wash a great mountain. TEXT 21 " F N l H" F FH ll -! ll harn daa-atny jau haryavasya bala arai tvadbhir ardaym sa yugapal laghu-hastavn SYNONYMS harnhorses; daa-atniten times one hundred (one thousand); jauon the battlefield; haryavasyaof King Indra; balathe demon Bala; araiwith arrows; tvadbhiwith so many; ardaym saput into tribulation; yugapatsimultaneously; laghu-hastavnwith quick handling. TRANSLATION Quickly handling the situation on the battlefield, the demon Bala put all of Indra's one thousand horses into tribulation by simultaneously piercing them all copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 482 with an equal number of arrows. TEXT 22 d ~ FHH ~d l Fd F' "" " ll -- ll atbhy mtali pko ratha svayava pthak sakt sandhna-mokea tad adbhutam abhd rae SYNONYMS atbhymwith two hundred arrows; mtalimunto the chariot driver Mtali; pkathe demon named Pka; rathamthe chariot; sa-avayavamwith all paraphernalia; pthakseparately; saktonce, at one time; sandhnaby yoking the arrows to the bow; mokeaand releasing; tatsuch an action; adbhutamwonderful; abhtso became; raeon the battlefield. TRANSLATION Pka, another demon, attacked both the chariot, with all its paraphernalia, and the chariot driver, Mtali, by fitting two hundred arrows to his bow and releasing them all simultaneously. This was indeed a wonderful act on the battlefield. TEXT 23 = " FH 9 l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 483 "F F H " ll - ll namuci paca-daabhi svara-pukhair maheubhi hatya vyanadat sakhye satoya iva toyada SYNONYMS namucithe demon named Namuci; paca-daabhiwith fifteen; svara-pukhaiwith golden feathers attached; mah-iubhivery powerful arrows; hatyapiercing; vyanadatresounded; sakhyeon the battlefield; sa-toyabearing water; ivalike; toya-daa cloud that delivers rain. TRANSLATION Then Namuci, another demon, attacked Indra and injured him with fifteen very powerful golden-feathered arrows, which roared like a cloud full of water. TEXT 24 FH d < F~F~ l "F F H < F HN " ll -H ll sarvata ara-kena akra saratha-srathim chdaym sur asur prv-sryam ivmbud SYNONYMS copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 484 sarvataall around; ara-kenaby a dense shower of arrows; akramIndra; sa-rathawith his chariot; srathimand with his chariot driver; chdaym sucovered; asurall the demons; prvin the rainy season; sryamthe sun; ivalike; ambu-dclouds. TRANSLATION Other demons covered Indra, along with his chariot and chariot driver, with incessant showers of arrows, just as clouds cover the sun in the rainy season. TEXT 25 FH H H= " H F l d N H~ H ~ H ll -7 ll alakayantas tam atva vihval vicukruur deva-ga sahnug anyak atru-balena nirjit vaik-path bhinna-navo yathrave SYNONYMS alakayantabeing unable to see; tamKing Indra; atvafiercely; vihvalbewildered; vicukruubegan to lament; deva-gaall the demigods; saha-anugwith their followers; anyakwithout any captain or leader; atru-balenaby the superior power of their enemies; nirjitoppressed severely; vaik-pathtraders; bhinna-navawhose ship is wrecked; yath araveas in the middle of the ocean. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 485 TRANSLATION The demigods, being severely oppressed by their enemies and being unable to see Indra on the battlefield, were very anxious. Having no captain or leader, they began lamenting like traders in a wrecked vessel in the midst of the ocean. PURPORT From this statement it appears that in the upper planetary system there is shipping and that traders there engage in navigation as their occupational duty. Sometimes, as on this planet, these traders are shipwrecked in the middle of the ocean. It appears that even in the upper planetary system, such calamities occasionally take place. The upper planetary system in the creation of the Lord is certainly not vacant or devoid of living entities. From rmad-Bhgavatam we understand that every planet is full of living entities, just as earth is. There is no reason to accept that on other planetary systems there are no living beings. TEXT 26 F9B9N&" H F~ l N " ~H = = FH F F H ll - ll tatas tur iu-baddha-pajard vinirgata sva-ratha-dhvajgra babhau dia kha pthiv ca rocayan sva-tejas srya iva kaptyaye copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 486 SYNONYMS tatathereafter; turanother name of Indra; iu-baddha-pajartfrom the cage of the network of arrows; vinirgatabeing released; sawith; avahorses; rathachariot; dhvajaflag; agraand chariot driver; babhaubecame; diaall directions; khamthe sky; pthivmthe earth; caand; rocayanpleasing everywhere; sva-tejasby his personal effulgence; sryathe sun; ivalike; kap-atyayeat the end of night. TRANSLATION Thereafter, Indra released himself from the cage of the network of arrows. Appearing with his chariot, flag, horses and chariot driver and thus pleasing the sky, the earth and all directions, he shone effulgently like the sun at the end of night. Indra was bright and beautiful in the vision of everyone. TEXT 27 " H " l 3"" H H' 9 ll -O ll nirkya ptan deva parair abhyardit rae udayacchad ripu hantu vajra vajra-dharo ru SYNONYMS nirkyaafter observing; ptanmhis own soldiers; devathe demigod Indra; paraiby the enemies; abhyarditmput into great difficulties or oppressed; raein the battlefield; udayacchattook up; ripumthe enemies; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 487 hantumto kill; vajramthe thunderbolt; vajra-dharathe carrier of the thunderbolt; ruin great anger. TRANSLATION When Indra, who is known as Vajra-dhara, the carrier of the thunderbolt, saw his own soldiers so oppressed by the enemies on the battlefield, he became very angry. Thus he took up his thunderbolt to kill the enemies. TEXT 28 F H8' F Nd l & ll - ll sa tenaiva-dhrea iras bala-pkayo jtn payat rja jahra janayan bhayam SYNONYMS sahe (Indra); tenaby that; evaindeed; aa-dhreaby the thunderbolt; irasthe two heads; bala-pkayoof the two demons known as Bala and Pka; jtnm payatmwhile their relatives and soldiers were watching; rjanO King; jahra(Indra) cut off; janayancreating; bhayamfear (among them). TRANSLATION O King Parkit, King Indra used his thunderbolt to cut off the heads of both Bala and Pka in the presence of all their relatives and followers. In this way he copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 488 created a very fearful atmosphere on the battlefield. TEXT 29 =F' " d9 9H l F " =d U ll - ll namucis tad-vadha dv okmara-runvita jighsur indra npate cakra paramodyamam SYNONYMS namucithe demon Namuci; tatof those two demons; vadhamthe massacre; dvafter seeing; oka-amaralamentation and grief; ru-anvitabeing very angry at this; jighsuwanted to kill; indramKing Indra; n-pateO Mahrja Parkit; cakramade; paramaa great; udyamamendeavor. TRANSLATION O King, when Namuci, another demon, saw the killing of both Bala and Pka, he was full of grief and lamentation. Thus he angrily made a great attempt to kill Indra. TEXT 30 F <H 9 l " H 'F H l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 489 " " H " BH ll ll amasramaya la ghavad dhema-bhaam praghybhyadravat kruddho hato 'sti vitarjayan prhiod deva-rjya ninadan mga-r iva SYNONYMS amasra-mayammade of steel; lama spear; gha-vatbound with bells; hema-bhaamdecorated with ornaments of gold; praghyataking in his hand; abhyadravatforcefully went; kruddhain an angry mood; hata asi itinow you are killed; vitarjayanroaring like that; prhiotstruck; deva-rjyaunto King Indra; ninadanresounding; mga-ra lion; ivalike. TRANSLATION Being angry and roaring like a lion, the demon Namuci took up a steel spear, which was bound with bells and decorated with ornaments of gold. He loudly cried, "Now you are killed!" Thus coming before Indra to kill him, Namuci released his weapon. TEXT 31 "" H H=" 9 FM' l d d' copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 490 9HM" ll ! ll tadpatad gagana-tale mah-java vicicchide harir iubhi sahasradh tam hanan npa kuliena kandhare runvitas tridaa-pati iro haran SYNONYMS tadat that time; apatatfalling like a meteor; gagana-talebeneath the sky or on the ground; mah-javamextremely powerful; vicicchidecut to pieces; hariIndra; iubhiby his arrows; sahasradhinto thousands of pieces; tamthat Namuci; hanatstruck; npaO King; kulienawith his thunderbolt; kandhareon the shoulder; ru-anvitabeing very angry; tridaa-patiIndra, the King of the demigods; irathe head; haranto separate. TRANSLATION O King, when Indra, King of heaven, saw this very powerful spear falling toward the ground like a blazing meteor, he immediately cut it to pieces with his arrows. Then, being very angry, he struck Namuci's shoulder with his thunderbolt to cut off Namuci's head. TEXT 32 F H= H 3 N " F F l "" H H Fd = 'H= ll - ll copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 491 na tasya hi tvacam api vajra rjito bibheda ya sura-patinaujaserita tad adbhuta param ativrya-vtra-bhit tiraskto namuci-irodhara-tvac SYNONYMS nanot; tasyaof him (Namuci); hiindeed; tvacam apieven the skin; vajrathe thunderbolt; rjitavery powerful; bibhedacould pierce; yathe weapon which; sura-patinby the king of the demigods; ojasvery forcefully; ritahad been released; tattherefore; adbhutam paramit was extraordinarily wonderful; ativrya-vtra-bhitso powerful that it could pierce the body of the very powerful Vtrsura; tiraskta(now in the future) which had been repelled; namuci-irodhara-tvacby the skin of Namuci's neck. TRANSLATION Although King Indra hurled his thunderbolt at Namuci with great force, it could not even pierce his skin. It is very wonderful that the famed thunderbolt that had pierced the body of Vtrsura could not even slightly injure the skin of Namuci's neck. TEXT 33 F"" 'N H l d" " H dH ll ll tasmd indro 'bibhec chatror vajra pratihato yata kim ida daiva-yogena copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 492 bhta loka-vimohanam SYNONYMS tasmttherefore; indrathe King of heaven; abibhetbecame very fearful; atrofrom the enemy (Namuci); vajrathe thunderbolt; pratihatawas unable to hit and returned; yatabecause; kim idamwhat is this; daiva-yogenaby some superior force; bhtamit has happened; loka-vimohanamso wonderful to the people in general. TRANSLATION When Indra saw the thunderbolt return from the enemy, he was very much afraid. He began to wonder whether this had happened because of some miraculous superior power. PURPORT Indra's thunderbolt is invincible, and therefore when Indra saw that it had returned without doing any injury to Namuci, he was certainly very much afraid. TEXT 34 H " " l d H H ll H ll yena me prvam adr paka-ccheda prajtyaye kto niviat bhrai patattrai patat bhuvi copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 493 SYNONYMS yenaby the same thunderbolt; meby me; prvamformerly; adrmof the mountains; paka-cchedathe cutting of the wings; praj-atyayewhen there was killing of the people in general; ktawas done; niviatmof those mountains which entered; bhraiby the great weight; patattraiby wings; patatmfalling; bhuvion the ground. TRANSLATION Indra thought: Formerly, when many mountains flying in the sky with wings would fall to the ground and kill people, I cut their wings with this same thunderbolt. TEXT 35 F H8 H H< l = N FH M H= ll 7 ll tapa-sramaya tvra vtro yena vipita anye cpi balopet sarvstrair akata-tvaca SYNONYMS tapaausterities; sra-mayamgreatly powerful; tvramperformed by Tva; vtraVtrsura; yenaby which; vipitawas killed; anyeothers; caalso; apiindeed; bala-upetvery powerful persons; sarvaall kinds; astraiby weapons; akatawithout being injured; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 494 tvacatheir skin. TRANSLATION Vtrsura was the essence of the austerities undergone by Tva, yet the thunderbolt killed him. Indeed, not only he but also many other stalwart heroes, whose very skin could not be injured even by all kinds of weapons, were killed by the same thunderbolt. TEXT 36 F ' H 'F 'd l """ "B N 'd ll ll so 'ya pratihato vajro may mukto 'sure 'lpake nha tad dade daa brahma-tejo 'py akraam SYNONYMS sa ayamtherefore, this thunderbolt; pratihatarepelled; vajrathunderbolt; mayby me; muktareleased; asureunto that demon; alpakeless important; nanot; ahamI; tatthat; dadehold; daamit is now just like a rod; brahma-tejaas powerful as a brahmstra; apialthough; akraamnow it is useless. TRANSLATION But now, although the same thunderbolt has been released against a less important demon, it has been ineffectual. Therefore, although it was as good as copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 495 a brahmstra, it has now become useless like an ordinary rod. I shall therefore hold it no longer. TEXT 37 H9" H l d ~ " H ' "H ll O ll iti akra vidantam ha vg aarri nya ukair atho nrdrair vadham arhati dnava SYNONYMS itiin this way; akramunto Indra; vidantamlamenting; haspoke; vka voice; aarriwithout any body, or from the sky; nanot; ayamthis; ukaiby anything dry; athoalso; nanor; rdraiby anything moist; vadhamannihilation; arhatiis befitting; dnavathis demon (Namuci). TRANSLATION ukadeva Gosvm continued: While the morose Indra was lamenting in this way, an ominous, unembodied voice said from the sky, "This demon Namuci is not to be annihilated by anything dry or moist." TEXT 38 F " H " H" d l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 496 '>F 3 H ll ll maysmai yad varo datto mtyur naivrdra-ukayo ato 'nya cintanyas te upyo maghavan ripo SYNONYMS mayby me; asmaiunto him; yatbecause; varaa benediction; dattahas been granted; mtyudeath; nanot; evaindeed; rdraby either a moist; ukayoor by a dry medium; atatherefore; anyasomething else, another; cintanyahas to be thought of; teby you; upyameans; maghavanO Indra; ripoof your enemy. TRANSLATION The voice also said, "O Indra, because I have given this demon the benediction that he will never be killed by any weapon that is dry or moist, you have to think of another way to kill him." TEXT 39 " H d HF F l ' ~" d ll ll t daiv giram karya maghavn susamhita dhyyan phenam athpayad upyam ubhaytmakam copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 497 SYNONYMS tmthat; daivmominous; giramvoice; karyaafter hearing; maghavnLord Indra; su-samhitabecoming very careful; dhyyanmeditating; phenamappearance of foam; athathereafter; apayathe saw; upyamthe means; ubhaya-tmakamsimultaneously dry and moist. TRANSLATION After hearing the ominous voice, Indra, with great attention, began to meditate on how to kill the demon. He then saw that foam would be the means, for it is neither moist nor dry. TEXT 40 d =" = l 8 H >HdH ll H ll na ukea na crdrea jahra namuce ira ta tuuvur muni-ga mlyai cvkiran vibhum SYNONYMS naneither; ukeaby dry means; nanor; caalso; rdreaby a moist weapon; jahrahe separated; namuceof Namuci; irathe head; tamhim (Indra); tuuvusatisfied; muni-gaall the sages; mlyaiwith flower garlands; caalso; avkirancovered; vibhumthat copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 498 great personality. TRANSLATION Thus Indra, King of heaven, severed Namuci's head with a weapon of foam, which was neither dry nor moist. Then all the sages satisfied Indra, the exalted personality, by showering flowers and garlands upon him, almost covering him. PURPORT In this regard, the ruti-mantras say, ap phenena namuce ira indro 'drayat: Indra killed Namuci with watery foam, which is neither moist nor dry. TEXT 41 'H H HF HF l "H"" " " ll H! ll gandharva-mukhyau jagatur vivvasu-parvas deva-dundubhayo nedur nartakyo nantur mud SYNONYMS gandharva-mukhyauthe two chiefs of the Gandharvas; jagatubegan to sing nice songs; vivvasunamed Vivvasu; parvasnamed Parvasu; deva-dundubhayathe kettledrums beaten by the demigods; nedumade their sound; nartakyathe dancers known as Apsars; nantubegan to dance; mudin great happiness. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 499 TRANSLATION Vivvasu and Parvasu, the two chiefs of the Gandharvas, sang in great happiness. The kettledrums of the demigods sounded, and the Apsars danced in jubilation. TEXT 42 ' H HH H" l F "F F d F ~ ll H- ll anye 'py eva pratidvandvn vyv-agni-varudaya sdaym sur asurn mgn kesario yath SYNONYMS anyeothers; apialso; evamin this way; pratidvandvnthe opposing party of belligerants; vyuthe demigod known as Vyu; agnithe demigod known as Agni; varua-dayathe demigod known as Varua and others; sdaym subegan to kill vigorously; asurnall the demons; mgndeer; kesarialions; yathjust as. TRANSLATION Vyu, Agni, Varua and other demigods began killing the demons who opposed them, just as lions kill deer in a forest. TEXT 43 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 500 N 9 "H"H9" l HF HN '" "HF ll H ll brahma preito devn devarir nrado npa vraym sa vibudhn dv dnava-sakayam SYNONYMS brahmaby Lord Brahm; preitasent; devnunto the demigods; deva-ithe great sage of the heavenly planets; nradaNrada Muni; npaO King; vraym saforbade; vibudhnall the demigods; dvafter seeing; dnava-sakayamthe total annihilation of the demons. TRANSLATION O King, when Lord Brahm saw the imminent total annihilation of the demons, he sent a message with Nrada, who went before the demigods to make them stop fighting. TEXT 44 " 3H= H R l F ' FH 3 H ll HH ll r-nrada uvca bhavadbhir amta prpta nryaa-bhujrayai copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 501 riy samedhit sarva upramata vigraht SYNONYMS r-nrada uvcaNrada Muni prayed to the demigods; bhavadbhiby all of you; amtamnectar; prptamhas been obtained; nryaaof the Supreme Personality of Godhead; bhuja-rayaibeing protected by the arms; riyby all fortune; samedhithave flourished; sarveall of you; upramatanow cease; vigrahtfrom this fighting. TRANSLATION The great sage Nrada said: All of you demigods are protected by the arms of Nryaa, the Supreme Personality of Godhead, and by His grace you have gotten the nectar. By the grace of the goddess of fortune, you are glorious in every way. Therefore, please stop this fighting. TEXT 45 d 3H= F F H = l 3 = FH H8 ll H7 ll r-uka uvca sayamya manyu-sarambha mnayanto muner vaca upagyamnnucarair yayu sarve triviapam SYNONYMS copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 502 r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; sayamyacontrolling; manyuof anger; sarambhamthe aggravation; mnayantaaccepting; mune vacathe words of Nrada Muni; upagyamnabeing praised; anucaraiby their followers; yayureturned; sarveall of the demigods; triviapamto the heavenly planets. TRANSLATION r ukadeva Gosvm said: Accepting the words of Nrada, the demigods gave up their anger and stopped fighting. Being praised by their followers, they returned to their heavenly planets. TEXT 46 'H8 F " l N H" F ll H ll ye 'vai rae tasmin nradnumatena te bali vipannam dya asta girim upgaman SYNONYMS yesome of the demons who; avairemained; raein the fight; tasminin that; nrada-anumatenaby the order of Nrada; teall of them; balimMahrja Bali; vipannamin reverses; dyataking; astamnamed Asta; girimto the mountain; upgamanwent. TRANSLATION copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 503 Following the order of Nrada Muni, whatever demons remained on the battlefield took Bali Mahrja, who was in a precarious condition, to the hill known as Astagiri. TEXT 47 H8HH HU ' l 3 HF F&H FHHU ll HO ll tatrvinavayavn vidyamna-irodharn uan jvaym sa sajvany sva-vidyay SYNONYMS tatraon that hill; avinaa-avayavnthe demons who had been killed but whose bodily parts had not been lost; vidyamna-irodharnwhose heads were still existing on their bodies; uanukrcrya; jvaym sabrought to life; sajvanyby the Sajvan mantra; sva-vidyayby his own achievement. TRANSLATION There, on that hill, ukrcrya brought to life all the dead demoniac soldiers who had not lost their heads, trunks and limbs. He achieved this by his own mantra, known as Sajvan. TEXT 48 N> F F 8 " F l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 504 ' U dHH= ll H ll bali coanas spa pratypannendriya-smti parjito 'pi nkhidyal loka-tattva-vicakaa SYNONYMS baliMahrja Bali; caalso; uanasby ukrcrya; spabeing touched; pratypannawas brought back; indriya-smtirealization of the actions of the senses and memory; parjitahe was defeated; apialthough; na akhidyathe did not lament; loka-tattva-vicakaabecause he was very experienced in universal affairs. TRANSLATION Bali Mahrja was very experienced in universal affairs. When he regained his senses and memory by the grace of ukrcrya, he could understand everything that had happened. Therefore, although he had been defeated, he did not lament. PURPORT It is significant that Bali Mahrja is here said to be very experienced. Although defeated, he was not at all sorry, for he knew that nothing can take place without the sanction of the Supreme Personality of Godhead. Since he was a devotee, he accepted his defeat without lamentation. As stated by the Supreme Personality of Godhead in Bhagavad-gt (2.47), karmay evdhikras te m phaleu kadcana. Everyone in Ka consciousness should execute his duty, without regard for victory or defeat. One must execute his duty as ordered by Ka or His representative, the spiritual master. nuklyena copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 505 knulana bhaktir uttam [Cc. Madhya 19.167]. In first-class devotional service, one always abides by the orders and will of Ka. Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Eleventh Chapter, of the rmad-Bhgavatam, entitled "King Indra Annihilates the Demons." 12. The Mohin-mrti Incarnation Bewilders Lord iva This chapter describes how Lord iva was bewildered upon seeing the beautiful Mohin-mrti incarnation of the Supreme Personality of Godhead and how he later came to his senses. When Lord iva heard about the pastimes performed by the Supreme Personality of Godhead, Hari, in the form of an attractive woman, he mounted his bull and went to see the Lord. Accompanied by his wife, Um, and his servants, the bhta-gaa, or ghosts, he approached the lotus feet of the Lord. Lord iva offered obeisances to the Supreme Lord as the all-pervading Lord, the universal form, the supreme controller of creation, the Supersoul, the resting place for everyone, and the completely independent cause of all causes. Thus he offered prayers giving truthful descriptions of the Lord. Then he expressed his desire. The Supreme Personality of Godhead is very kind to His devotees. Therefore, to fulfill the desire of His devotee Lord iva, He expanded His energy and manifested Himself in the form of a very beautiful and attractive woman. Upon seeing this form, even Lord iva was captivated. Later, by the grace of the Lord, he controlled himself. This demonstrates that by the power of the Lord's external energy, everyone is captivated by the form of woman in this material world. Again, however, by the grace of the Supreme Personality of Godhead, one can overcome the influence of my. This was evinced by Lord iva, the topmost devotee of the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 506 Lord. First he was captivated, but later, by the grace of the Lord, he restrained himself. It is declared in this connection that only a pure devotee can restrain himself from the attractive feature of my. Otherwise, once a living entity is trapped by the external feature of my, he cannot overcome it. After Lord iva was graced by the Supreme Lord, he circumambulated the Lord along with his wife, Bhavn, and his companions, the ghosts. Then he left for his own abode. ukadeva Gosvm concludes this chapter by describing the transcendental qualities of Uttamaloka, the Supreme Personality of Godhead, and by declaring that one can glorify the Lord by nine kinds of devotional service, beginning with ravaa krtana [SB 7.5.23]. TEXTS 1-2 N"H= H 9 " 9" "H l H F F ll ! ll H 9 FH H l F " " 8 F ' F " ll - ll r-bdaryair uvca va-dhvajo niamyeda yoid-rpea dnavn mohayitv sura-gan hari somam apyayat vam ruhya giria sarva-bhta-gaair vta saha devy yayau drau yatrste madhusdana copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 507 SYNONYMS r-bdaryai uvcar ukadeva Gosvm said; va-dhvajaLord iva, who is carried by a bull; niamyahearing; idamthis (news); yoit-rpeaby assuming the form of a woman; dnavnthe demons; mohayitvenchanting; sura-ganunto the demigods; harithe Supreme Personality of Godhead; somamnectar; apyayatcaused to drink; vamthe bull; ruhyamounting; giriaLord iva; sarvaall; bhta-gaaiby the ghosts; vtasurrounded; saha devywith Um; yayauwent; draumto see; yatrawhere; stestays; madhusdanaLord Viu. TRANSLATION ukadeva Gosvm said: The Supreme Personality of Godhead, Hari, in the form of a woman, captivated the demons and enabled the demigods to drink the nectar. After hearing of these pastimes, Lord iva, who is carried by a bull, went to the place where Madhusdana, the Lord, resides. Accompanied by his wife, Um, and surrounded by his companions, the ghosts, Lord iva went there to see the Lord's form as a woman. TEXT 3 F H F" F H l F H8 3H= " F ll ll sabhjito bhagavat sdara somay bhava spavia uvceda pratipjya smayan harim copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 508 SYNONYMS sabhjitawell received; bhagavatby the Supreme Personality of Godhead, Viu; sa-daramwith great respect (as befitting Lord iva); sa-umaywith Um; bhavaLord ambhu (Lord iva); su-upaviabeing comfortably situated; uvcasaid; idamthis; pratipjyaoffering respect; smayansmiling; harimunto the Lord. TRANSLATION The Supreme Personality of Godhead welcomed Lord iva and Um with great respect, and after being seated comfortably, Lord iva duly worshiped the Lord and smilingly spoke as follows. TEXT 4 "H 3H= " H" H H&" l FH 9 H H ll H ll r-mahdeva uvca deva-deva jagad-vypi jagad-a jagan-maya sarvem api bhvn tvam tm hetur vara SYNONYMS r-mahdeva uvcaLord iva (Mahdeva) said; deva-devaO best demigod among the demigods; jagat-vypinO all-pervading Lord; jagat-aO master of the universe; jagat-mayaO my Lord, who are transformed by Your energy copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 509 into this creation; sarvem apiall kinds of; bhvnmsituations; tvamYou; tmthe moving force; hetubecause of this; varathe Supreme Lord, Paramevara. TRANSLATION Lord Mahdeva said: O chief demigod among the demigods, O all-pervading Lord, master of the universe, by Your energy You are transformed into the creation. You are the root and efficient cause of everything. You are not material. Indeed, You are the Supersoul or supreme living force of everything. Therefore, You are Paramevara, the supreme controller of all controllers. PURPORT The Supreme Personality of Godhead, Viu, resides within the material world as the sattva-gua-avatra. Lord iva is the tamo-gua-avatra, and Lord Brahm is the rajo-gua-avatra, but although Lord Viu is among them, He is not in the same category. Lord Viu is deva-deva, the chief of all the demigods. Since Lord iva is in this material world, the energy of the Supreme Lord, Viu, includes Lord iva. Lord Viu is therefore called jagad-vyp, "the all-pervading Lord." Lord iva is sometimes called Mahevara, and so people think that Lord iva is everything. But here Lord iva addresses Lord Viu as Jagad-a, "the master of the universe." Lord iva is sometimes called Vivevara, but here he addresses Lord Viu as Jagan-maya, indicating that even Vivevara is under Lord Viu's control. Lord Viu is the master of the spiritual world, yet He controls the material world also, as stated in Bhagavad-gt (maydhyakea prakti syate sacarcaram [Bg. 9.10]). Lord Brahm and Lord iva are also sometimes called vara, but the supreme vara is Lord Viu, Lord Ka. As stated in Brahma-sahit, vara parama ka: [Bs. 5.1] the Supreme Lord is Ka, Lord Viu. Everything in existence works in proper order because of Lord Viu. Antara-stha-paramu-cayntara-stham [Bs. 5.35]. Even paramu, the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 510 small atoms, work because of Lord Viu's presence within them. TEXT 5 UHF '"" N l 'F F N =" H ll 7 ll dy-antv asya yan madhyam idam anyad aha bahi yato 'vyayasya naitni tat satya brahma cid bhavn SYNONYMS dithe beginning; antauand the end; asyaof this manifested cosmos or of anything material or visible; yatthat which; madhyambetween the beginning and the end, the sustenance; idamthis cosmic manifestation; anyatanything other than You; ahamthe wrong mental conception; bahioutside of You; yatabecause of; avyayasyathe inexhaustible; nanot; etniall these differences; tatthat; satyamthe Absolute Truth; brahmathe Supreme; citspiritual; bhavnYour Lordship. TRANSLATION The manifest, the unmanifest, false ego and the beginning, maintenance and annihilation of this cosmic manifestation all come from You, the Supreme Personality of Godhead. But because You are the Absolute Truth, the supreme absolute spirit soul, the Supreme Brahman, such changes as birth, death and sustenance do not exist in You. PURPORT copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 511 According to the Vedic mantras, yato v imni bhtni jyante: everything is an emanation of the Supreme Personality of Godhead. As stated by the Lord Himself in Bhagavad-gt (7.4): bhmir po 'nalo vyu kha mano buddhir eva ca ahakra itya me bhinn praktir aadh "Earth, water, fire, air, ether, mind, intelligence and false egoall together these eight comprise My separated material energies." In other words, the ingredients of the cosmic manifestation also consist of the energy of the Supreme Personality of Godhead. This does not mean, however, that because the ingredients come from Him, He is no longer complete. prasya pram dya pram evvaiyate: [o Invocation] "Because He is the complete whole, even though so many complete units emanate from Him, He remains the complete balance." Thus the Lord is called avyaya, inexhaustible. Unless we accept the Absolute Truth as acintya-bhedbheda, simultaneously one and different, we cannot have a clear conception of the Absolute Truth. The Lord is the root of everything. Aham dir hi devnm: [Bg 10.2] He is the original cause of all the devas, or demigods. Aha sarvasya prabhava: [Bg. 10.8] everything emanates from Him. In all casesnominative, objective, positive, negative and so onwhatever we may conceive of in this entire cosmic manifestation is in fact the Supreme Lord. For Him there are no such distinctions as "this is mine, and this belongs to someone else," because He is everything. He is therefore called avyayachangeless and inexhaustible. Because the Supreme Lord is avyaya, He is the Absolute Truth, the fully spiritual Supreme Brahman. TEXT 6 H H = Fd 9 l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 512 HF F l F F ll ll tavaiva carambhoja reyas-km niria visjyobhayata saga munaya samupsate SYNONYMS tavaYour; evaindeed; caraa-ambhojamlotus feet; reya-kmpersons desiring the ultimate auspiciousness, the ultimate goal of life; niriawithout material desire; visjyagiving up; ubhayatain this life and the next; sagamattachment; munayagreat sages; samupsateworship. TRANSLATION Pure devotees or great saintly persons who desire to achieve the highest goal in life and who are completely free from all material desires for sense gratification engage constantly in the transcendental service of Your lotus feet. PURPORT One is in the material world when he thinks, "I am this body, and everything with reference to my body is mine." Ato gha-ketra-sutpta-vittair janasya moho 'yam aha mameti [SB 5.5.8]. This is the symptom of material life. In the materialistic conception of life, one thinks, "This is my house, this is my land, this is my family, this is my state," and so on. But those who are munaya, saintly persons following in the footsteps of Nrada Muni, simply engage in the transcendental loving service of the Lord without any personal desire for sense gratification. Anybhilit-nya jna-karmdy-anvtam [Bhakti-rasmta-sindhu 1.1.11(76)]. Either in this life or in the next, the only copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 513 concern of such saintly devotees is to serve the Supreme Personality of Godhead. Thus they are also absolute because they have no other desires. Being freed from the dualities of material desire, they are called reyas-km. In other words, they are not concerned with dharma (religiosity), artha (economic development), or kma (sense gratification). The only concern of such devotees is moka, liberation. This moka does not refer to becoming one with the Supreme like the Myvd philosophers. Caitanya Mahprabhu explained that real moka means taking shelter of the lotus feet of the Personality of Godhead. The Lord clearly explained this fact while instructing Srvabhauma Bhacrya. Srvabhauma Bhacrya wanted to correct the word mukti-pade in rmad-Bhgavatam, but Caitanya Mahprabhu informed him that there is no need to correct any word in rmad-Bhgavatam. He explained that mukti-pade refers to the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead, Viu, who offers mukti and is therefore called Mukunda. A pure devotee is not concerned with material things. He is not concerned with religiosity, economic development or sense gratification. He is interested only in serving the lotus feet of the Lord. TEXT 7 H N H H d "Hd" l HF "F~F > " ll O ll tva brahma pram amta vigua viokam nanda-mtram avikram ananyad anyat vivasya hetur udaya-sthiti-sayamnm tmevara ca tad-apekataynapeka copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 514 SYNONYMS tvamYour Lordship; brahmathe all-pervading Absolute Truth; pramfully complete; amtamnever to be vanquished; viguamspiritually situated, free from the material modes of nature; viokamwithout lamentation; nanda-mtramalways in transcendental bliss; avikramchangeless; ananyatseparated from everything; anyatyet You are everything; vivasyaof the cosmic manifestation; hetuthe cause; udayaof the beginning; sthitimaintenance; sayamnmand of all the directors controlling the various departments of the cosmic manifestation; tma-varathe Supersoul giving direction to everyone; caalso; tat-apekatayeveryone depends upon You; anapekaalways fully independent. TRANSLATION My Lord, You are the Supreme Brahman, complete in everything. Being completely spiritual, You are eternal, free from the material modes of nature, and full of transcendental bliss. Indeed, for You there is no question of lamentation. Since You are the supreme cause, the cause of all causes, nothing can exist without You. Yet we are different from You in a relationship of cause and effect, for in one sense the cause and effect are different. You are the original cause of creation, manifestation and annihilation, and You bestow benedictions upon all living entities. Everyone depends upon You for the results of his activities, but You are always independent. PURPORT The Supreme Personality of Godhead says in Bhagavad-gt (9.4): may tatam ida sarva jagad avyakta-mrtin copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 515 mat-sthni sarva-bhtni na cha tev avasthita "By Me, in My unmanifested form, this entire universe is pervaded. All beings are in Me, but I am not in them." This explains the philosophy of simultaneous oneness and difference, known as acintya-bhedbheda. Everything is the Supreme Brahman, the Personality of Godhead, yet the Supreme Person is differently situated from everything. Indeed, because the Lord is differently situated from everything material, He is the Supreme Brahman, the supreme cause, the supreme controller. vara parama ka sac-cid-nanda-vigraha [Bs. 5.1]. The Lord is the supreme cause, and His form has nothing to do with the material modes of nature. The devotee prays: "As Your devotee is completely free from all desires, Your Lordship is also completely free from desires. You are fully independent. Although all living entities engage in Your service, You do not depend on the service of anyone. Although this material world is created complete by You, everything depends on Your sanction. As stated in Bhagavad-gt, matta smtir jnam apohana ca: [Bg. 15.15] remembrance, knowledge and forgetfulness come from You. Nothing can be done independently, yet You act independently of the service rendered by Your servants. The living entities depend on Your mercy for liberation, but when You want to give them liberation, You do not depend on anyone else. Indeed, by Your causeless mercy, You can give liberation to anyone. Those who receive Your mercy are called kp-siddha. To reach the platform of perfection takes many, many lives (bahn janmanm ante jnavn m prapadyate [Bg. 7.19]). Nonetheless, even without undergoing severe austerities, one can attain perfection by Your mercy. Devotional service should be unmotivated and free from impediments (ahaituky apratihat yaytm suprasdati). This is the position of niria, or freedom from expectations for results. A pure devotee continuously offers transcendental loving service to You, but You may nonetheless offer mercy to anyone, without depending on his service." copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 516 TEXT 8 dFHH F"F" = FH d d H HF " l FH H Hd F" d 'dF ll ll ekas tvam eva sad asad dvayam advaya ca svara ktktam iveha na vastu-bheda ajnatas tvayi janair vihito vikalpo yasmd gua-vyatikaro nirupdhikasya SYNONYMS ekathe only one; tvamYour Lordship; evaindeed; satwhich is existing, as the effect; asatwhich is nonexistent, as the cause; dvayamboth of them; advayamwithout duality; caand; svaramgold; ktamanufactured into different forms; ktamthe original source of gold (the gold mine); ivalike; ihain this world; nanot; vastu-bhedadifference in the substance; ajnataonly because of ignorance; tvayiunto You; janaiby the general mass of people; vihitait should be done; vikalpadifferentiation; yasmtbecause of; gua-vyatikarafree from the differences created by the material modes of nature; nirupdhikasyawithout any material designation. TRANSLATION My dear Lord, Your Lordship alone is the cause and the effect. Therefore, although You appear to be two, You are the absolute one. As there is no difference between the gold of a golden ornament and the gold in a mine, there is no difference between cause and effect; both of them are the same. Only copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 517 because of ignorance do people concoct differences and dualities. You are free from material contamination, and since the entire cosmos is caused by You and cannot exist without You, it is an effect of Your transcendental qualities. Thus the conception that Brahman is true and the world false cannot be maintained. PURPORT rla Vivantha Cakravart hkura says that the living entities are representations of the Supreme Personality of Godhead's marginal potency whereas the various bodies accepted by the living entities are products of the material energy. Thus the body is considered material, and the soul is considered spiritual. The origin of them both, however, is the same Supreme Personality of Godhead. As the Lord explains in Bhagavad-gt (7.4-5): bhmir po 'nalo vyu kha mano buddhir eva ca ahakra itya me bhinn praktir aadh apareyam itas tv any prakti viddhi me parm jva-bht mah-bho yayeda dhryate jagat "Earth, water, fire, air, ether, mind, intelligence and false egoall together these eight comprise My separated material energies. But besides this inferior nature, O mighty-armed Arjuna, there is a superior energy of Mine, which consists of all living entities who are struggling with material nature and are sustaining the universe." Thus both matter and the living entities are manifestations of energy of the Supreme Lord. Since the energy and the energetic are not different and since the material and marginal energies are both energies of the supreme energetic, the Supreme Lord, ultimately the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 518 Supreme Personality of Godhead is everything. In this regard, the example may be given of gold that has not been molded and gold that has been molded into various ornaments. A gold earring and the gold in a mine are different only as cause and effect; otherwise they are the same. The Vednta-stra describes that Brahman is the cause of everything. Janmdy asya yata [SB 1.1.1]. Everything is born of the Supreme Brahman, from which everything emanates as different energies. None of these energies, therefore, should be considered false. The Myvds' differentiation between Brahman and my is only due to ignorance. rmad Vrarghava crya, in his Bhgavata-candra-candrik, describes the Vaiava philosophy as follows. The cosmic manifestation is described as sat and asat, as cit and acit. Matter is acit, and the living force is cit, but their origin is the Supreme Personality of Godhead, in whom there is no difference between matter and spirit. According to this conception, the cosmic manifestation, consisting of both matter and spirit, is not different from the Supreme Personality of Godhead. Ida hi viva bhagavn ivetara: "This cosmic manifestation is also the Supreme Personality of Godhead, although it appears different from Him." In Bhagavad-gt (9.4) the Lord says: may tatam ida sarva jagad avyakta-mrtin mat-sthni sarva-bhtni na cha tev avasthita "By Me, in My unmanifested form, this entire universe is pervaded. All beings are in Me, but I am not in them." Thus although someone may say that the Supreme Person is different from the cosmic manifestation, actually He is not. The Lord says, may tatam ida sarvam: "In My impersonal feature I am spread throughout the world." Therefore, this world is not different from Him. The difference is a difference in names. For example, whether we speak of gold earrings, gold bangles or gold necklaces, ultimately they are all gold. In a similar way, all the different manifestations of matter and spirit are ultimately copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 519 one in the Supreme Personality of Godhead. ekam evdvitya brahma. This is the Vedic version (Chndogya Upaniad 6.2.1). There is oneness because everything emanates from the Supreme Brahman. The example already given is that there is no difference between a golden earring and the gold mine as it is. The Vaieika philosophers, however, because of their Myvda conception, create differences. They say, brahma satya jagan mithy: "The Absolute Truth is real, and the cosmic manifestation is false." But why should the jagat be considered mithy? The jagat is an emanation from Brahman. Therefore the jagat is also truth. Vaiavas, therefore, do not consider the jagat to be mithy; rather, they regard everything as reality in connection with the Supreme Personality of Godhead. ansaktasya viayn yathrham upayujata nirbandha ka-sambandhe yukta vairgyam ucyate prpacikatay buddhy hari-sambandhi-vastuna mumukubhi paritygo vairgya phalgu kathyate "Things should be accepted for the Lord's service and not for one's personal sense gratification. If one accepts something without attachment and accepts it because it is related to Ka, one's renunciation is called yukta vairgyam. Whatever is favorable for the rendering of service to the Lord should be accepted and should not be rejected as a material thing." (Bhakti-rasmta-sindhu 1.2.255-256) The jagat should not be rejected as mithy. It is truth, and the truth is realized when everything is engaged in the service of the Lord. A flower accepted for one's sense gratification is material, but when the same flower is offered to the Supreme Personality of Godhead by copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 520 a devotee, it is spiritual. Food taken and cooked for oneself is material, but food cooked for the Supreme Lord is spiritual prasda. This is a question of realization. Actually, everything is given by the Supreme Personality of Godhead, and therefore everything is spiritual, but those who are not advanced in proper knowledge make distinctions because of the interactions of the three modes of material nature. In this regard, rla Jva Gosvm says that although the sun is the only light, the sunshine, which is exhibited in seven colors, and darkness, which is the absence of sunshine, are not different from the sun, for without the existence of the sun such differentiations cannot exist. There may be varied nomenclature because of different conditions, but they are all the sun. The puras therefore say: eka-dea-sthitasygner jyotsn vistri yath parasya brahmaa aktis tathedam akhila jagat "Just as the illumination of a fire, which is situated in one place, is spread all over, the energies of the Supreme Personality of Godhead, Parabrahman, are spread all over this universe." (Viu Pura 1.22.53) Materially, we can directly perceive the sunshine spreading itself according to different names and activities, but ultimately the sun is one. Similarly, sarva khalv ida brahma: everything is an expansion of the Supreme Brahman. Therefore, the Supreme Lord is everything, and He is one without differentiation. There is no existence separate from the Supreme Personality of Godhead. TEXT 9 H N d="H 'd d F"F 9 l 'H H H copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 521 d = 9 ll ll tv brahma kecid avayanty uta dharmam eke eke para sad-asato purua paream anye 'vayanti nava-akti-yuta para tv kecin mah-puruam avyayam tma-tantram SYNONYMS tvmYou; brahmathe supreme truth, the Absolute Truth, Brahman; kecitsome people, namely the group of Myvds known as the Vedntists; avayanticonsider; utacertainly; dharmamreligion; ekesome others; ekesome others; paramtranscendental; sat-asatoto both cause and effect; puruamthe Supreme person; pareamthe supreme controller; anyeothers; avayantidescribe; nava-akti-yutamendowed with nine potencies; paramtranscendental; tvmunto You; kecitsome; mah-puruamthe Supreme Personality of Godhead; avyayamwithout loss of energy; tma-tantramsupremely independent. TRANSLATION Those who are known as the impersonalist Vedntists regard You as the impersonal Brahman. Others, known as the Mmsaka philosophers, regard You as religion. The Skhya philosophers regard You as the transcendental person who is beyond prakti and purua and who is the controller of even the demigods. The followers of the codes of devotional service known as the Pacartras regard You as being endowed with nine different potencies. And the Patajala philosophers, the followers of Patajali Muni, regard You as the supreme independent Personality of Godhead, who has no equal or superior. TEXT 10 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 522 9 = = FHF l 9= F " " d "" H ll ! ll nha paryur ayo na marci-mukhy jnanti yad-viracita khalu sattva-sarg yan-myay muita-cetasa a daitya- martydaya kim uta avad-abhadra-vtt SYNONYMS naneither; ahamI; para-yuthat personality who lives for millions and millions of years (Lord Brahm); ayathe seven is of the seven planets; nanor; marci-mukhyheaded by Marci i; jnantiknow; yatby whom (the Supreme Lord); viracitamthis universe, which has been created; khaluindeed; sattva-sargalthough born in the mode of material goodness; yat-myayby the influence of whose energy; muita-cetasatheir hearts are bewildered; aO my Lord; daityathe demons; martya-dayathe human beings and others; kim utawhat to speak of; avatalways; abhadra-vttinfluenced by the base qualities of material nature. TRANSLATION O my Lord, I, who am considered to be the best of the demigods, and Lord Brahm and the great is, headed by Marci, are born of the mode of goodness. Nonetheless, we are bewildered by Your illusory energy and cannot understand what this creation is. Aside from us, what is to be said of others, like the demons and human beings, who are in the base modes of material nature [rajo-gua and tamo-gua]? How will they know You? copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 523 PURPORT Factually speaking, even those who are situated in the material mode of goodness cannot understand the position of the Supreme Personality of Godhead. What then is to be said of those who are situated in rajo-gua and tamo-gua, the base qualities of material nature? How can we even imagine the Supreme Personality of Godhead? There are so many philosophers trying to understand the Absolute Truth, but since they are situated in the base qualities of material nature and are addicted to so many bad habits, like drinking, meat-eating, illicit sex and gambling, how can they conceive of the Supreme Personality of Godhead? For them it is impossible. For the present day, the pcartrik-vidhi as enunciated by Nrada Muni is the only hope. rla Rpa Gosvm, therefore, has quoted the following verse from the Brahma-ymala: ruti-smti-purdi- pacartra-vidhi vin aikntik harer bhaktir utptyaiva kalpate "Devotional service of the Lord that ignores the authorized Vedic literatures like the Upaniads, puras and Nrada-pacartra is simply an unnecessary disturbance in society." (Bhakti-rasmta-sindhu 1.2.101(77)) Those who are very advanced in knowledge and are situated in the mode of goodness follow the Vedic instructions of the ruti and smti and other religious scriptures, including the pcartrik-vidhi. Without understanding the Supreme Personality of Godhead in this way, one only creates a disturbance. In this age of Kali, so many gurus have sprung up, and because they do not refer to the ruti-smti-purdi-pacartrika-vidhi, they are creating a great disturbance in the world in regard to understanding the Absolute Truth. However, those who follow the pcartrik-vidhi under the guidance of a proper spiritual master can understand the Absolute Truth. It is said, pacartrasya ktsnasya vakt tu copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 524 bhagavn svayam: the pacartra system is spoken by the Supreme Personality of Godhead, just like Bhagavad-gt. Vsudeva-ara vidur ajasaiva: the truth can be understood only by one who has taken shelter of the lotus feet of Vsudeva. bahn janmanm ante jnavn m prapadyate vsudeva sarvam iti sa mahtm sudurlabha "After many births and deaths, he who is actually in knowledge surrenders unto Me, knowing Me to be the cause of all causes and all that is. Such a great soul is very rare." (Bg. 7.19) Only those who have surrendered to the lotus feet of Vsudeva can understand the Absolute Truth. vsudeve bhagavati bhakti-yoga prayojita janayaty u vairgya jna ca yad ahaitukam "By rendering devotional service unto the Personality of Godhead, r Ka, one immediately acquires causeless knowledge and detachment from the world." (SB 1.2.7) Therefore, Vsudeva, Bhagavn r Ka, personally teaches in Bhagavad-gt: sarva-dharmn parityajya mm eka araa vraja "Abandon all varieties of religion and just surrender unto Me." (Bg. 18.66) bhakty mm abhijnti yvn ya csmi tattvata "One can understand the Supreme Personality as He is only by devotional copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 525 service." (Bg. 18.55) The Supreme Personality of Godhead is not properly understood even by Lord iva or Lord Brahm, what to speak of others, but He can be understood by the process of bhakti-yoga. mayy sakta-man prtha yoga yujan mad-raya asaaya samagra m yath jsyasi tac chu (Bg. 7.1) If one practices bhakti-yoga by taking shelter of Vsudeva, Ka, simply by hearing Vsudeva speak about Himself, one can understand everything about Him. Indeed, one can understand Him completely (samagram). TEXT 11 F H F" F~ = HN' l H ~ H = == FH "dH 'HF ll !! ll sa tva samhitam ada sthiti-janma-na bhtehita ca jagato bhava-bandha-mokau vyur yath viati kha ca carcarkhya sarva tad-tmakatayvagamo 'varuntse SYNONYMS saYour Lordship; tvamthe Supreme Personality of Godhead; samhitamwhich has been created (by You); adaof this material cosmic manifestation; sthiti-janma-namcreation, maintenance and annihilation; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 526 bhtaof the living entities; hitam caand the different activities or endeavors; jagataof the whole world; bhava-bandha-mokauin being implicated and being liberated from material complications; vyuthe air; yathas; viatienters; khamin the vast sky; caand; cara-acara-khyamand everything, moving and nonmoving; sarvameverything; tatthat; tmakataybecause of Your presence; avagamaeverything is known to You; avaruntseYou are all-pervading and therefore know everything. TRANSLATION My Lord, You are the supreme knowledge personified. You know everything about this creation and its beginning, maintenance and annihilation, and You know all the endeavors made by the living entities, by which they are either implicated in this material world or liberated from it. As the air enters the vast sky and also enters the bodies of all moving and nonmoving entities, You are present everywhere, and therefore You are the knower of all. PURPORT As stated in the Brahma-sahit: eko 'py asau racayitu jagad-aa-koi yac-chaktir asti jagad-aa-cay yad-anta antara-stha-paramu-cayntara-stha govindam di-purua tam aha bhajmi "I worship the Personality of Godhead, Govinda, who by one of His plenary portions enters the existence of every universe and every atomic particle and thus manifests His infinite energy unlimitedly throughout the material creation." (Bs. 5.35) nanda-cinmaya-rasa-pratibhvitbhis copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 527 tbhir ya eva nija-rpatay kalbhi goloka eva nivasaty akhiltma-bhto govindam di-purua tam aha bhajmi "I worship Govinda, the primeval Lord, who resides in His own realm, Goloka, with Rdh, who resembles His own spiritual figure and who embodies the ecstatic potency [hldin]. Their companions are Her confidantes, who embody extensions of Her bodily form and who are imbued and permeated with ever-blissful spiritual rasa." (Bs. 5.37) Although Govinda is always present in His abode (goloka eva nivasati), He is simultaneously present everywhere. Nothing is unknown to Him, and nothing can be hidden from Him. The example given here compares the Lord to the air, which is within the vast sky and within every body but still is different from everything. TEXT 12 H " 8 F l F ' " " 8 9 ' ll !- ll avatr may d ramamasya te guai so 'ha tad draum icchmi yat te yoid-vapur dhtam SYNONYMS avatrincarnations; mayby me; dhave been seen; ramamasyawhile You demonstrate Your various pastimes; teof You; guaiby the manifestations of transcendental qualities; saLord iva; ahamI; tatthat incarnation; draum icchmiwish to see; yatwhich; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 528 teof You; yoit-vaputhe body of a woman; dhtamwas accepted. TRANSLATION My Lord, I have seen all kinds of incarnations You have exhibited by Your transcendental qualities, and now that You have appeared as a beautiful young woman, I wish to see that form of Your Lordship. PURPORT When Lord iva approached Lord Viu, Lord Viu inquired about the purpose for Lord iva's coming there. Now Lord iva discloses his desire. He wanted to see the recent incarnation of Mohin-mrti, which Lord Viu had assumed to distribute the nectar generated from the churning of the ocean of milk. TEXT 13 F " > F l " "" H d ll ! ll yena sammohit daity pyit cmta sur tad didkava yt para kauthala hi na SYNONYMS yenaby such an incarnation; sammohitwere captivated; daitythe demons; pyitwere fed; caalso; amtamnectar; surthe demigods; tatthat form; didkavadesiring to see; ytwe have come here; paramvery much; kauthalamgreat eagerness; hiindeed; naof copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 529 ourselves. TRANSLATION My Lord, we have come here desiring to see that form of Your Lordship which You showed to the demons to captivate them completely and in this way enable the demigods to drink nectar. I am very eager to see that form. TEXT 14 d 3H= H~ H H l F H 9 ll !H ll r-uka uvca evam abhyarthito viur bhagavn la-pin prahasya bhva-gambhra giria pratyabhata SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; evamin this way; abhyarthitabeing requested; viu bhagavnLord Viu, the Supreme Personality of Godhead; la-pinby Lord iva, who carries a trident in his hand; prahasyalaughing; bhva-gambhramwith serious gravity; giriamunto Lord iva; pratyabhatareplied. TRANSLATION ukadeva Gosvm said: When Lord Viu was thus requested by Lord iva, copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 530 who carries a trident in his hand, He smiled with gravity and replied to Lord iva as follows. PURPORT The Supreme Personality of Godhead, Viu, is known as Yogevara. Yatra yogevara ka [Bg. 18.78]. Mystic yogs want to acquire some power by practicing the yoga system, but Ka, the Supreme Personality of Godhead, is known as the Supreme Lord of all mystic power. Lord iva wanted to see the Mohin-mrti, which was captivating the entire world, and Lord Viu was gravely thinking of how to captivate Lord iva also. Therefore the word bhva-gambhram is used here. The illusory, material energy is represented by Durgdev, who is the wife of Gira, or Lord iva. Durgdev could not captivate Lord iva's mind, but now that Lord iva wanted to see Lord Viu's feminine form, Lord Viu, by His mystic power, would assume a form that would captivate even Lord iva. Therefore Lord Viu was grave and at the same time was smiling. TEXT 15 H H= d " 9 9 ' l F d 9 ll !7 ll r-bhagavn uvca kauthalya daityn yoid-veo may dhta payat sura-kryi gate pya-bhjane SYNONYMS copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 531 r-bhagavn uvcathe Supreme Personality of Godhead said; kauthalyafor the bewildering; daitynmof the demons; yoit-veathe form of a beautiful woman; mayby Me; dhtaassumed; payatseeing that it is necessary for Me; sura-kryifor executing the interests of the demigods; gatehaving been taken away; pya-bhjanethe jug of nectar. TRANSLATION The Supreme Personality of Godhead said: When the demons took away the jug of nectar, I assumed the form of a beautiful woman to bewilder them by directly cheating them and thus to act in the interest of the demigods. PURPORT When the Supreme Personality of Godhead assumed the form of the beautiful woman Mohin-mrti, the demons were certainly captivated, but the demigods present were not. In other words, those who maintain a demoniac mentality are bewildered by the beauty of a woman, but those who are advanced in Ka consciousness, or even those on the platform of goodness, are not bewildered. The Supreme Personality of Godhead knew that because Lord iva is not an ordinary person, he cannot be bewildered even by the most beautiful woman. Cupid himself tried to invoke Lord iva's lusty desires in the presence of Prvat, but Lord iva was never agitated. Rather, the blazing fire from Lord iva's eyes turned Cupid to ashes. Therefore, Lord Viu had to think twice about what kind of beautiful form would bewilder even Lord iva. Consequently He was smiling gravely, as stated in the previous verse (prahasya bhva-gambhram). A beautiful woman generally cannot induce Lord iva to be lusty, but Lord Viu was considering whether there was any form of woman who could enchant him. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 532 TEXT 16 ' " "" F F l d N F H " ll ! ll tat te 'ha darayiymi didko sura-sattama kmin bahu mantavya sakalpa-prabhavodayam SYNONYMS tatthat; teunto you; ahamI; darayiymishall show; didkodesirous of seeing; sura-sattamaO best of the demigods; kminmof persons who are very lusty; bahuvery much; mantavyaman object of adoration; sakalpalusty desires; prabhava-udayamcausing to be strongly aroused. TRANSLATION O best of the demigods, I shall now show you My form that is very much appreciated by those who are lusty. Since you want to see that form, I shall reveal it in your presence. PURPORT Lord iva's desiring to see Lord Viu reveal the most attractive and beautiful form of a woman was certainly a joking affair. Lord iva knew that he could not be agitated by any so-called beautiful woman. "The Daityas may have been bewildered," he thought, "but since even the demigods could not be agitated, what to speak of me, who am the best of all the demigods?" However, because Lord iva wanted to see Lord Viu's form as a woman, Lord Viu copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 533 decided to impersonate a woman and show him a form that would immediately put him in an ocean of lusty desires. In effect, therefore, Lord Viu told Lord iva, "I will show you My form as a woman, and if you become agitated by lusty desires, do not blame Me." The attractive features of a woman are appreciated by those who are affected by lusty desires, but those who are above such desires, who are on the platform of Ka consciousness, are very difficult to bewilder. Nonetheless, by the supreme desire of the Personality of Godhead, everything can be done. This was to be a test of whether Lord iva could remain unagitated. TEXT 17 d 3H= N H H F H' l FH > > H F F ll !O ll r-uka uvca iti bruvo bhagavs tatraivntaradhyata sarvata craya cakur bhava ste sahomay SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; itithus; bruvawhile speaking; bhagavnLord Viu, the Supreme Personality of Godhead; tatrathere; evaimmediately; antaradhyatadisappeared from the vision of Lord iva and his associates; sarvataeverywhere; crayanmoving; cakuthe eyes; bhavaLord iva; steremained; saha-umaywith his wife, Um. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 534 TRANSLATION ukadeva Gosvm continued: After speaking in this way, the Supreme Personality of Godhead, Viu, immediately disappeared, and Lord iva remained there with Um, looking for Him all around with moving eyes. TEXT 18 ""H HM H= H" l HB d" d F" " d FN ll ! ll tato dadaropavane vara-striya vicitra-puprua-pallava-drume vikrat kanduka-llay lasad- dukla-paryasta-nitamba-mekhalm SYNONYMS tatathereafter; dadaraLord iva saw; upavanein a nice forest; vara-striyama very beautiful woman; vicitraof many varieties; pupaflowers; aruapink; pallavaleaves; drumein the midst of the trees; vikratmengaged in playing; kandukawith a ball; llayby pastimes of playing; lasatshining; duklaby a sari; paryastacovered; nitambaon her hips; mekhalmdressed with a belt. TRANSLATION Thereafter, in a nice forest nearby, full of trees with reddish-pink leaves and copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 535 varieties of flowers, Lord iva saw a beautiful woman playing with a ball. Her hips were covered with a shining sari and ornamented with a belt. TEXT 19 H dF d 8 " " l H '> " H F ll ! ll vartanodvartana-kampita-stana- praka-hroru-bharai pade pade prabhajyamnm iva madhyata calat- pada-pravla nayat tatas tata SYNONYMS vartanaby the falling down; udvartanaand springing up; kampitatrembling; stanaof the two breasts; prakabeautiful; hraand of garlands; uru-bharaibecause of the heavy load; pade padeat every step; prabhajyamnm ivaas if breaking; madhyatain the middle portion of the body; calatmoving like that; pada-pravlamfeet reddish like coral; nayatmmoving; tata tatahere and there. TRANSLATION Because the ball was falling down and bouncing up, as She played with it Her breasts trembled, and because of the weight of those breasts and Her heavy flower garlands, Her waist appeared to be all but breaking at every step, as Her two soft feet, which were reddish like coral, moved here and there. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 536 TEXT 20 " d" d= = l FHd H d B F d dB ll - ll diku bhramat-kanduka-cpalair bha prodvigna-tryata-lola-locanm sva-kara-vibhrjita-kualollasat- kapola-nllaka-maitnanm SYNONYMS dikuin all directions; bhramatmoving; kandukaof the ball; cpalairestlessness; bhamnow and then; prodvignafull of anxieties; traeyes; yatabroad; lolarestless; locanmwith such eyes; sva-karaon Her own two ears; vibhrjitailluminating; kualaearrings; ullasatshining; kapolacheeks; nlabluish; alakawith hair; maitawas decorated; nanmface. TRANSLATION The woman's face was decorated by broad, beautiful, restless eyes, which moved as the ball bounced here and there from Her hand. The two brilliant earrings on Her ears decorated Her shining cheeks like bluish reflections, and the hair scattered on Her face made Her even more beautiful to see. TEXT 21 ~" " d dN = H copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 537 F Hd H l H d d" d H " ll -! ll lathad dukla kabar ca vicyut sannahyat vma-karea valgun vinighnatm anya-karea kanduka vimohayant jagad-tma-myay SYNONYMS lathatslipping or slackening; duklamthe sari; kabarm caand the hair on the head; vicyutmbeing slackened and scattered; sannahyatmtrying to bind; vma-kareawith the left hand; valgunvery beautifully attractive; vinighnatmstriking; anya-kareawith the right hand; kandukamthe ball; vimohayantmin this way captivating everyone; jagatthe whole world; tma-myayby the spiritual potency, the internal energy. TRANSLATION As She played with the ball, the sari covering Her body became loose, and Her hair scattered. She tried to bind Her hair with Her beautiful left hand, and at the same time She played with the ball by striking it with Her right hand. This was so attractive that the Supreme Lord, by His internal potency, in this way captivated everyone. PURPORT In Bhagavad-gt (7.14) it is said, daiv hy e gua-may mama my duratyay: the external potency of the Supreme Personality of Godhead is extremely strong. Indeed, everyone is fully captivated by her activities. Lord copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 538 ambhu (iva) was not to be captivated by the external potency, but because Lord Viu wanted to captivate Him also, He exhibited His internal potency to act the way that His external potency acts to captivate ordinary living entities. Lord Viu can captivate anyone, even such a strong personality as Lord ambhu. TEXT 22 H " H d" d 9" H BF <FHF 8d< 8 l M FH d 3 FH > H " ll -- ll t vkya deva iti kanduka-llayead- vrsphua-smita-visa-kaka-mua str-prekaa-pratisamkaa-vihvaltm ntmnam antika um sva-ga ca veda SYNONYMS tmHer; vkyaafter observing; devaLord ambhu; itiin this way; kanduka-llayby playing with the ball; atslight; vrby bashfulness; asphuanot very distinct; smitawith smiling; visasent; kaka-muadefeated by the glances; str-prekaaby glancing at that beautiful woman; pratisamkaaand by constantly being watched by Her; vihvala-tmwhose mind was agitated; nanot; tmnamhimself; antike(situated) nearby; ummhis wife, mother Um; sva-gan caand his associates; vedaLord iva could understand. TRANSLATION copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 539 While Lord iva observed the beautiful woman playing with the ball, She sometimes glanced at him and slightly smiled in bashfulness. As he looked at the beautiful woman and She watched him, he forgot both himself and Um, his most beautiful wife, as well as his associates nearby. PURPORT The material bondage of this world is that a beautiful woman can captivate a handsome man and that a handsome man can captivate a beautiful woman. Such are the affairs that began when Lord iva observed the beautiful girl playing with the ball. In such activities, the influence of Cupid is very prominent. As both parties move their eyebrows and glance at one another, their lusty desires increase more and more. Such reciprocations of lusty desire took place between Lord iva and the beautiful woman, even though Um and Lord iva's associates were by Lord iva's side. Such is the attraction between man and woman in the material world. Lord iva was supposed to be above all this attraction, but he was victimized by the captivating power of Lord Viu. abhadeva thus explains the nature of lusty attraction: pusa striy mithun-bhvam eta tayor mitho hdaya-granthim hu ato gha-ketra-sutpta-vittair janasya moho 'yam aha mameti "The attraction between male and female is the basic principle of material existence. On the basis of this misconception, which ties together the hearts of the male and female, one becomes attracted to his body, home, property, children, relatives and wealth. In this way one increases life's illusions and thinks in terms of 'I and mine.' " (SB 5.5.8) When a man and woman exchange feelings of lust, both of them are victimized, and thus they are bound to this material world in various ways. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 540 TEXT 23 F d F d" d " H" H M l HF FF '" HF " HF d ll - ll tasy kargrt sa tu kanduko yad gato vidra tam anuvrajat-striy vsa sastra laghu mruto 'harad bhavasya devasya kilnupayata SYNONYMS tasyof the beautiful woman; kara-agrtfrom the hand; sathat; tubut; kandukathe ball; yadwhen; gatahad gone; vidramfar off; tamthat ball; anuvrajatbegan to follow; striyof that woman; vsathe covering dress; sa-stramwith the belt; laghubecause of being very fine; mrutathe breeze; aharatblew away; bhavasyawhile Lord iva; devasyathe chief demigod; kilaindeed; anupayatawas always looking. TRANSLATION When the ball leaped from Her hand and fell at a distance, the woman began to follow it, but as Lord iva observed these activities, a breeze suddenly blew away the fine dress and belt that covered her. TEXT 24 H = l " l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 541 " F > H9A H d ll -H ll eva t rucirpg darany manoramm dv tasy mana cakre viajjanty bhava kila SYNONYMS evamin this way; tmHer; rucira-apgmpossessing all attractive features; daranympleasing to see; manorammbeautifully formed; dvseeing; tasymupon Her; mana cakrethought; viajjantymto be attracted by him; bhavaLord iva; kilaindeed. TRANSLATION Thus Lord iva saw the woman, every part of whose body was beautifully formed, and the beautiful woman also looked at him. Therefore, thinking that She was attracted to him, Lord iva became very much attracted to Her. PURPORT Lord iva was observing every part of the woman's body, and She was also glancing at him with restless eyes. Thus iva thought that She was also attracted to him, and now he wanted to touch Her. TEXT 25 HFd FH l H F" ll -7 ll taypahta-vijnas copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 542 tat-kta-smara-vihvala bhavny api payanty gata-hrs tat-pada yayau SYNONYMS tayby Her; apahtataken away; vijnagood sense; tat-ktadone by Her; smaraby the smiling; vihvalahaving become mad for Her; bhavnywhile Bhavn, the wife of Lord iva; apialthough; payantywas seeing all these incidents; gata-hrbereft of all shame; tat-padamto the place where She was situated; yayauwent. TRANSLATION Lord iva, his good sense taken away by the woman because of lusty desires to enjoy with Her, became so mad for Her that even in the presence of Bhavn he did not hesitate to approach Her. TEXT 26 F HHM H B l H 9 F HB ll - ll s tam yntam lokya vivastr vrit bham nilyamn vkeu hasant nnvatihata SYNONYMS sthat woman; tamLord iva; yntamwho was coming near; lokyaseeing; vivastrShe was naked; vritvery bashful; bhamso copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 543 much; nilyamnwas hiding; vkeuamong the trees; hasantsmiling; nanot; anvatihatastood in one place. TRANSLATION The beautiful woman was already naked, and when She saw Lord iva coming toward Her, She became extremely bashful. Thus She kept smiling, but She hid Herself among the trees and did not stand in one place. TEXT 27 H" H H 9 " l dF = H d H ~ ll -O ll tm anvagacchad bhagavn bhava pramuitendriya kmasya ca vaa nta kareum iva ythapa SYNONYMS tmHer; anvagacchatfollowed; bhagavnLord iva; bhavaknown as Bhava; pramuita-indriyawhose senses were agitated; kmasyaof lusty desires; caand; vaamvictimized; ntahaving become; kareuma female elephant; ivajust as; ythapaa male elephant. TRANSLATION His senses being agitated, Lord iva, victimized by lusty desires, began to follow Her, just as a lusty elephant follows a she-elephant. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 544 TEXT 28 F ' H H H M l d N' 3 N 9FH ll - ll so 'nuvrajytivegena ghtvnicchat striyam kea-bandha upnya bhubhy pariasvaje SYNONYMS saLord iva; anuvrajyafollowing Her; ati-vegenawith great speed; ghtvcatching; anicchatmalthough She was not willing to be caught; striyamthe woman; kea-bandheon the cluster of hair; upnyadragging Her near; bhubhymwith his arms; pariasvajeembraced Her. TRANSLATION After following Her with great speed, Lord iva caught Her by the braid of Her hair and dragged Her near him. Although She was unwilling, he embraced Her with his arms. TEXTS 29-30 F " H d d ~ l F F H d ll - ll =H l F 9 l " HF ~ " HH ll ll sopagh bhagavat copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 545 kari kari yath itas tata prasarpant viprakra-iroruh tmna mocayitvga surarabha-bhujntart prdravat s pthu-ro my deva-vinirmit SYNONYMS sthe woman; upaghbeing captured and embraced; bhagavatby Lord iva; kariby a male elephant; karia she-elephant; yathas; ita tatahere and there; prasarpantswirling like a snake; viprakrascattered; iroruhall the hair on Her head; tmnamHerself; mocayitvreleasing; agaO King; sura-abhaof the best of the demigods (Lord iva); bhuja-antartfrom the entanglement in the midst of the arms; prdravatbegan to run very fast; sShe; pthu-robearing very large hips; myinternal potency; deva-vinirmitexhibited by the Supreme Personality of Godhead. TRANSLATION Being embraced by Lord iva like a female elephant embraced by a male, the woman, whose hair was scattered, swirled like a snake. O King, this woman, who had large, high hips, was a woman of yogamy presented by the Supreme Personality of Godhead. She released Herself somehow or other from the fond embrace of Lord iva's arms and ran away. TEXT 31 FF "H " H " d l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 546 U d H H H ll ! ll tasysau padav rudro vior adbhuta-karmaa pratyapadyata kmena vairieva vinirjita SYNONYMS tasyaof He who is the Supreme Lord; asauLord iva; padavmthe place; rudraLord iva; vioof Lord Viu; adbhuta-karmaaof He who acts very wonderfully; pratyapadyatabegan to follow; kmenaby lusty desire; vairi ivaas if by an enemy; vinirjitabeing harassed. TRANSLATION As if harassed by an enemy in the form of lusty desires, Lord iva followed the path of Lord Viu, who acts very wonderfully and who had taken the form of Mohin. PURPORT Lord iva cannot be victimized by my. Therefore it is to be understood that Lord iva was being thus harassed by Lord Viu's internal potency. Lord Viu can perform many wonderful activities through His various potencies. parsya aktir vividhaiva ryate svbhvik jna-bala-kriy ca (vetvatara Upaniad 6.8) [Cc. Madhya 13.65, purport] The Supreme Lord has various potencies, by which He can act very efficiently. To do anything expertly, He doesn't even need to contemplate. Since Lord copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 547 iva was being harassed by the woman, it is to be understood that this was being done not by a woman but by Lord Viu Himself. TEXT 32 F 'H >Fd" F l ~F H HF 'H ll - ll tasynudhvato reta caskandmogha-retasa umio ythapasyeva vsitm anudhvata SYNONYMS tasyaof him (Lord iva); anudhvatawho was following; retathe semen; caskandadischarged; amogha-retasaof that person whose discharge of semen never goes in vain; umiamad; ythapasyaof a male elephant; ivajust like; vsitmto a female elephant able to conceive pregnancy; anudhvatafollowing. TRANSLATION Just as a maddened bull elephant follows a female elephant who is able to conceive pregnancy, Lord iva followed the beautiful woman and discharged semen, even though his discharge of semen never goes in vain. TEXT 33 FF l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 548 ^F > F ll ll yatra yatrpatan mahy retas tasya mahtmana tni rpyasya hemna ca ketry san mah-pate SYNONYMS yatrawherever; yatraand wherever; apatatfell; mahymon the surface of the world; retathe semen; tasyaof him; mah-tmanaof the great personality (Lord iva); tniall those places; rpyasyaof silver; hemnaof gold; caand; ketrimines; sanbecame; mah-pateO King. TRANSLATION O King, wheresoever on the surface of the globe fell the semen of the great personality of Lord iva, mines of gold and silver later appeared. PURPORT rla Vivantha Cakravart hkura comments that those who seek gold and silver can worship Lord iva for material opulences. Lord iva lives under a bael tree and does not even construct a house in which to dwell, but although he is apparently poverty-stricken, his devotees are sometimes opulently endowed with large quantities of silver and gold. Parkit Mahrja later asks about this, and ukadeva Gosvm replies. TEXT 34 FFF 9 H9H9 = l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 549 H =F 9F F ll H ll sarit-sarasu aileu vanepavaneu ca yatra kva csann ayas tatra sannihito hara SYNONYMS saritnear the shores of the rivers; sarasuand near the lakes; aileunear the mountains; vaneuin the forests; upavaneuin the gardens or small forests; caalso; yatrawherever; kvaanywhere; caalso; sanwere exiting; ayagreat sages; tatrathere; sannihitawas present; haraLord iva. TRANSLATION Following Mohin, Lord iva went everywherenear the shores of the rivers and lakes, near the mountains, near the forests, near the gardens, and wherever there lived great sages. PURPORT rla Vivantha Cakravart hkura remarks that Mohin-mrti dragged Lord iva to so many places, especially to where the great sages lived, to instruct the sages that their Lord iva had become mad for a beautiful woman. Thus although they were all great sages and saintly persons, they should not think themselves free, but should remain extremely cautious about beautiful women. No one should think himself liberated in the presence of a beautiful woman. The stras enjoin: mtr svasr duhitr v copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 550 nviviktsano bhavet balavn indriya-grmo vidvsam api karati "One should not stay in a solitary place with a woman, even if she be his mother, sister or daughter, for the senses are so uncontrollably powerful that in the presence of a woman one may become agitated, even if he is very learned and advanced." (SB 9.19.17) TEXT 35 Fd F F '" " H l Bd B FH d ll 7 ll skanne retasi so 'payad tmna deva-myay jakta npa-reha sannyavartata kamalt SYNONYMS skannewhen fully discharged; retasithe semen; saLord iva; apayatsaw; tmnamhis own self; deva-myayby the my of the Supreme Personality of Godhead; jaktamhad become victimized as a fool; npa-rehaO best of kings (Mahrja Parkit); sannyavartatarestrained himself further; kamaltfrom illusion. TRANSLATION O Mahrja Parkit, best of kings, when Lord iva had fully discharged semen, he could see how he himself had been victimized by the illusion created by the Supreme Personality of Godhead. Thus he restrained himself from any copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 551 further my. PURPORT Once one is agitated by lusty desires upon seeing a woman, those desires increase more and more, but when semen is discharged in the act of sex, the lusty desires diminish. The same principle acted upon Lord iva. He was allured by the beautiful woman Mohin-mrti, but when his semen had been fully discharged, he came to his senses and realized how he had been victimized as soon as he saw the woman in the forest. If one is trained to protect his semen by observing celibacy, naturally he is not attracted by the beauty of a woman. If one can remain a brahmacr, he saves himself so much trouble in material existence. Material existence means enjoying the pleasure of sexual intercourse (yan maithundi-ghamedhi-sukham [SB 7.9.45]). If one is educated about sex life and is trained to protect his semen, he is saved from the danger of material existence. TEXT 36 ~H " l H F " " ll ll athvagata-mhtmya tmano jagad-tmana aparijeya-vryasya na mene tad u hdbhutam SYNONYMS athathus; avagatabeing fully convinced about; mhtmyathe greatness; tmanaof himself; jagat-tmanaand of the Supreme Personality of Godhead; aparijeya-vryasyawho has unlimited potency; nanot; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 552 menedid consider; tatthe miraculous activities of the Supreme Personality of Godhead in bewildering him; u hacertainly; adbhutamas wonderful. TRANSLATION Thus Lord iva could understand his position and that of the Supreme Personality of Godhead, who has unlimited potencies. Having reached this understanding, he was not at all surprised by the wonderful way Lord Viu had acted upon him. PURPORT The Supreme Personality of Godhead is known as all-powerful because no one can excel Him in any activity. In Bhagavad-gt (7.7) the Lord says, matta paratara nnyat kicid asti dhanajaya: "O conqueror of wealth, there is no truth superior to Me." No one can equal the Lord or be greater than Him, for He is the master of everyone. As stated in Caitanya-caritmta (di 5.142), ekale vara ka, ra saba bhtya. The Supreme Personality of Godhead, Ka, is the only master of everyone, including even Lord iva, what to speak of others. Lord iva was already aware of the supreme power of Lord Viu, but when he was actually put into bewilderment, he felt proud to have such an exalted master. TEXT 37 H =lHH B ' F " l 3H= N FH 9 ll O ll tam aviklavam avram lakya madhusdana uvca parama-prto copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 553 bibhrat sv pauru tanum SYNONYMS tamhim (Lord iva); aviklavamwithout being agitated by the incident that had taken place; avramwithout being ashamed; lakyaseeing; madhu-sdanathe Supreme Personality of Godhead, who is known as Madhusdana, the killer of the demon Madhu; uvcasaid; parama-prtabeing very pleased; bibhratassuming; svmHis own; paurumoriginal; tanumform. TRANSLATION Seeing Lord iva unagitated and unashamed, Lord Viu [Madhusdana] was very pleased. Thus He resumed His original form and spoke as follows. PURPORT Although Lord iva was aghast at the potency of Lord Viu, he did not feel ashamed. Rather, he was proud to be defeated by Lord Viu. Nothing is hidden from the Supreme Personality of Godhead, for He is in everyone's heart. Indeed, the Lord says in Bhagavad-gt (15.15), sarvasya cha hdi sannivio matta smtir jnam apohana ca: "I am seated in everyone's heart, and from Me come remembrance, knowledge and forgetfulness." Whatever happened had taken place under the direction of the Supreme Personality of Godhead, and therefore there was no cause to be sorry or ashamed. Although Lord iva is never defeated by anyone, when defeated by Lord Viu he felt proud that he had such an exalted and powerful master. TEXT 38 H H= copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 554 "8H H HN ' B FH B F~ l M^ FH ' l ll ll r-bhagavn uvca diy tva vibudha-reha sv nihm tman sthita yan me str-rpay svaira mohito 'py aga myay SYNONYMS r-bhagavn uvcathe Supreme Personality of Godhead said; diyall auspiciousness; tvamunto you; vibudha-rehaO best of all the demigods; svmin your own; nihmfixed situation; tmanof your own self; sthitayou are situated; yatas; meMine; str-rpayappearance like a woman; svairamsufficiently; mohitaenchanted; apiin spite of; agaO Lord iva; myayby My potency. TRANSLATION The Supreme Personality of Godhead said: O best of the demigods, although you have been amply harassed because of My potency in assuming the form of a woman, you are established in your position. Therefore, may all good fortune be upon you. PURPORT Since Lord iva is the best of the demigods, he is the best of all devotees (vaiavn yath ambhu). His exemplary character was therefore praised by the Supreme Personality of Godhead, who gave His benediction by saying, "May all good fortune be upon you." When a devotee becomes a little proud, the Supreme Lord sometimes exhibits His supreme power to dissipate the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 555 devotee's misunderstanding. After being amply harassed by Lord Viu's potency, Lord iva resumed his normal, unagitated condition. This is the position of a devotee. A devotee should not be agitated under any circumstances, even in the worst reverses. As confirmed in Bhagavad-gt (6.22), yasmin sthito na dukhena gurupi viclyate: because of his full faith in the Supreme Personality of Godhead, a devotee is never agitated, even in the greatest trials. This pridelessness is possible only for the first-class devotees, of whom Lord ambhu is one. TEXT 39 d ' H9FH" l FHF H"Fd ll ll ko nu me 'titaren my viaktas tvad-te pumn ts tn visjat bhvn dustarm akttmabhi SYNONYMS kawhat; nuindeed; meMy; atitaretcan surpass; mymillusory energy; viaktaattached to material sense enjoyment; tvat-teexcept for you; pumnperson; tnsuch conditions; tnunto the materially attached persons; visjatmin surpassing; bhvnreactions of material activities; dustarmvery difficult to surmount; akta-tmabhiby persons unable to control their senses. TRANSLATION My dear Lord ambhu, who within this material world but you can surpass copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 556 My illusory energy? People are generally attached to sense enjoyment and conquered by its influence. Indeed, the influence of material nature is very difficult for them to surmount. PURPORT Of the three chief demigodsBrahm, Viu and Mahevaraall but Viu are under the influence of my. In Caitanya-caritmta, they are described as my, which means "under my's influence." But even though Lord iva associates with my, he is not influenced. The living entities are affected by my, but although Lord iva apparently associates with my, he is not affected. In other words, all living entities within this material world except for Lord iva are swayed by my. Lord iva is therefore neither viu-tattva nor jva-tattva. He is between the two. TEXT 40 F HH l F d d^ ll H ll seya gua-may my na tvm abhibhaviyati may samet klena kla-rpea bhgaa SYNONYMS sthat insurmountable; iyamthis; gua-mayconsisting of the three modes of material nature; myillusory energy; nanot; tvmyou; abhibhaviyatiwill be able to bewilder in the future; maywith Me; sametjoined; klenaeternal time; kla-rpeain the form of time; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 557 bhgaawith her different parts. TRANSLATION The material, external energy [my], who cooperates with Me in creation and who is manifested in the three modes of nature, will not be able to bewilder you any longer. PURPORT When Lord iva was present, his wife, Durg, was also there. Durg works in cooperation with the Supreme Personality of Godhead in creating the cosmic manifestation. The Lord says in Bhagavad-gt (9.10), maydhyakea prakti syate sacarcaram: "The material energy [prakti] works under My direction, O son of Kunt, and is producing all moving and unmoving beings." Prakti is Durg. si-sthiti-pralaya-sdhana-aktir ek chyeva yasya bhuvanni bibharti durg [Bs. 5.44] The entire cosmos is created by Durg in cooperation with Lord Viu in the form of kla, time. Sa kata lokn nu sj. Sa im lokn asjata. This is the version of the Vedas (Aitareya Upaniad 1.1.1-2). My happens to be the wife of Lord iva, and thus Lord iva is in association with my, but Lord Viu here assures Lord iva that this my will no longer be able to captivate him. TEXT 41 d 3H= H H HF Fd l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 558 F FH ll H! ll r-uka uvca eva bhagavat rjan rvatskena sat-kta mantrya ta parikramya sagaa svlaya yayau SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; evamthus; bhagavatby the Supreme Personality of Godhead; rjanO King; rvatsa-akenawho always carries the mark of rvatsa on His breast; sat-ktabeing very much applauded; mantryataking permission from; tamHim; parikramyacircumambulating; sa-gaawith his associates; sva-layamto his own abode; yayauwent back. TRANSLATION ukadeva Gosvm said: O King, having thus been praised by the Supreme Personality, who bears the mark of rvatsa on His chest, Lord iva circumambulated Him. Then, after taking permission from Him, Lord iva returned to his abode, Kailsa, along with his associates. PURPORT rla Vivantha Cakravart hkura remarks that when Lord iva was offering obeisances unto Lord Viu, Lord Viu arose and embraced him. Therefore the word rvatskena is used here. The mark of rvatsa adorns the chest of Lord Viu, and therefore when Lord Viu embraced Lord iva while being circumambulated, the rvatsa mark touched Lord iva's bosom. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 559 TEXT 42 H HH l F 9 =8~ ll H- ll tma-bht t my bhavn bhagavn bhava sammatm i-mukhyn prtycatha bhrata SYNONYMS tma-aa-bhtma potency of the Supreme Soul; tmunto her; mymthe illusory energy; bhavnmwho is the wife of Lord iva; bhagavnthe powerful; bhavaLord iva; sammatmaccepted; i-mukhynmby the great sages; prtyin jubilation; caabegan to address; athathen; bhrataO Mahrja Parkit, descendant of Bharata. TRANSLATION O descendant of Bharata Mahrja, Lord iva, in jubilation, then addressed his wife, Bhavn, who is accepted by all authorities as the potency of Lord Viu. TEXT 43 FHF F F " H l d 9 ' H ' d FH ll H ll copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 560 ayi vyapayas tvam ajasya my parasya pusa para-devaty aha kalnm abho 'pi muhye yayvao 'nye kim utsvatantr SYNONYMS ayioh; vyapayahave seen; tvamyou; ajasyaof the unborn; mymthe illusory energy; parasya pusaof the Supreme Person; para-devatythe Absolute Truth; ahammyself; kalnmof plenary portions; abhathe chief; apialthough; muhyebecame bewildered; yayby her; avaaimperceptibly; anyeothers; kim utawhat to speak of; asvatantrfully dependent on my. TRANSLATION Lord iva said: O Goddess, you have now seen the illusory energy of the Supreme Personality of Godhead, who is the unborn master of everyone. Although I am one of the principal expansions of His Lordship, even I was illusioned by His energy. What then is to be said of others, who are fully dependent on my? TEXT 44 FH FFM 3 H l F 9 F 9 d H H " ll HH ll ya mm apcchas tvam upetya yogt sam-sahasrnta uprata vai copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 561 sa ea skt purua puro na yatra klo viate na veda SYNONYMS yamabout whom; mmfrom me; apcchainquired; tvamyou; upetyacoming near me; yogtfrom performing mystic yoga; samyears; sahasra-anteat the end of one thousand; upratamceasing; vaiindeed; saHe; eahere is; sktdirectly; puruathe Supreme Person; purathe original; nanot; yatrawhere; klaeternal time; viatecan enter; nanor; vedathe Vedas. TRANSLATION When I finished performing mystic yoga for one thousand years, you asked me upon whom I was meditating. Now, here is that Supreme Person to whom time has no entrance and who the Vedas cannot understand. PURPORT Eternal time enters anywhere and everywhere, but it cannot enter the kingdom of god. Nor can the Vedas understand the Supreme Personality of Godhead. This is an indication of the Lord's being omnipotent, omnipresent and omniscient. TEXT 45 d 3H= 'F H l 'H l F' ~ ' B = ll H7 ll copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 562 r-uka uvca iti te 'bhihitas tta vikrama rga-dhanvana sindhor nirmathane yena dhta phe mahcala SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; itithus; teunto you; abhihitaexplained; ttamy dear King; vikramaprowess; rga-dhanvanaof the Supreme Personality of Godhead, who carries the rga bow; sindhoof the ocean of milk; nirmathanein the churning; yenaby whom; dhtawas held; pheon the back; mah-acalathe great mountain. TRANSLATION ukadeva Gosvm said: My dear King, the person who bore the great mountain on His back for the churning of the ocean of milk is the same Supreme Personality of Godhead, known as rga-dhanv. I have now described to you His prowess. TEXT 46 d'H F U H= l " d H FFF F ll H ll etan muhu krtayato 'nuvato na riyate jtu samudyama kvacit copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 563 yad uttamaloka-gunuvarana samasta-sasra-parirampaham SYNONYMS etatthis narration; muhuconstantly; krtayataof one who chants; anuvataand also hears; nanot; riyateannihilated; jtuat any time; samudyamathe endeavor; kvacitat any time; yatbecause; uttamalokaof the Supreme Personality of Godhead; gua-anuvaranamdescribing the transcendental qualities; samastaall; sasraof material existence; pariramamisery; apahamfinishing. TRANSLATION The endeavor of one who constantly hears or describes this narration of the churning of the ocean of milk will never be fruitless. Indeed, chanting the glories of the Supreme Personality of Godhead is the only means to annihilate all sufferings in this material world. TEXT 47 F"H9S H H F' ~ l d< HH 9 F F F d 'F ll HO ll asad-aviayam aghri bhva-gamya prapannn amtam amara-varyn ayat sindhu-mathyam kapaa-yuvati-veo mohayan ya surrs tam aham upastn kma-pra nato 'smi copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 564 SYNONYMS asat-aviayamnot understood by the atheists; aghrimunto the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead; bhva-gamyamunderstood by devotees; prapannnfully surrendered; amtamthe nectar; amara-varynonly unto the demigods; ayatgave to drink; sindhu-mathyamproduced from the ocean of milk; kapaa-yuvati-veaappearing as a false young girl; mohayancaptivating; yaHe who; sura-arnthe enemies of the demigods; tamunto Him; ahamI; upastnmof the devotees; kma-pramwho fulfills all desires; nata asmiI offer my respectful obeisances. TRANSLATION Assuming the form of a young woman and thus bewildering the demons, the Supreme Personality of Godhead distributed to His devotees, the demigods, the nectar produced from the churning of the ocean of milk. Unto that Supreme Personality of Godhead, who always fulfills the desires of His devotees, I offer my respectful obeisances. PURPORT The instruction of this narration concerning the churning of the milk ocean is clearly manifested by the Supreme Personality of Godhead. Although He is equal to everyone, because of natural affection He favors His devotees. The Lord says in Bhagavad-gt (9.29): samo 'ha sarva-bhteu na me dveyo 'sti na priya ye bhajanti tu m bhakty mayi te teu cpy aham copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 565 "I envy no one, nor am I partial to anyone. I am equal to all. But whoever renders service unto Me in devotion is a friend, is in Me, and I am also a friend to him." This partiality of the Supreme Personality of Godhead is natural. A person cares for his children not because of partiality but in a reciprocation of love. The children depend on the father's affection, and the father affectionately maintains the children. Similarly, because devotees do not know anything but the lotus feet of the Lord, the Lord is always prepared to give protection to His devotees and fulfill their desires. He therefore says, kaunteya pratijnhi na me bhakta praayati: [Bg. 9.31] "O son of Kunt, declare it boldly that My devotee never perishes." Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Twelfth Chapter, of the rmad-Bhgavatam, entitled "The Mohin-mrti Incarnation Bewilders Lord iva." 13. Description of Future Manus Of the fourteen Manus, six Manus have already been described. Now, this chapter will consecutively describe each Manu from the seventh to the fourteenth. The seventh Manu, who is the son of Vivasvn, is known as rddhadeva. He has ten sons, named Ikvku, Nabhaga, Dha, aryti, Nariyanta, Nbhga, Dia, Tara, Padhra and Vasumn. In this manvantara, or reign of Manu, among the demigods are the dityas, Vasus, Rudras, Vivedevas, Maruts, Avin-kumras and bhus. The king of heaven, Indra, is known as Purandara, and the seven sages are known as Kayapa, Atri, Vasiha, copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 566 Vivmitra, Gautama, Jamadagni and Bharadvja. During this period of Manu, the Supreme Personality of Godhead Viu appears from the womb of Aditi in His incarnation as the son of Kayapa. In the period of the eighth Manu, the Manu is Svari. His sons are headed by Nirmoka, and among the demigods are the Sutaps. Bali, the son of Virocana, is Indra, and Glava and Paraurma are among the seven sages. In this age of Manu, the incarnation of the Supreme Personality of Godhead appears as Srvabhauma, the son of Devaguhya and Sarasvat. In the period of the ninth Manu, the Manu is Daka-svari. His sons are headed by Bhtaketu, and among the demigods are the Marcigarbhas. Adbhuta is Indra, and among the seven sages is Dyutimn. In this period of Manu, the incarnation abha is born of yumn and Ambudhr. In the period of the tenth Manu, the Manu is Brahma-svari. Among his sons is Bhriea, and the seven sages are Havimn and others. Among the demigods are the Suvsanas, and ambhu is Indra. The incarnation in this period of Manu is Vivaksena, who is a friend of ambhu and who is born from the womb of Vic in the house of a brhmaa named Vivasra. In the period of the eleventh Manu, the Manu is Dharma-svari, who has ten sons, headed by Satyadharma. Among the demigods are the Vihagamas, Indra is known as Vaidhta, and the seven sages are Arua and others. In this manvantara, the incarnation is Dharmasetu, who is born of Vaidht and ryaka. In the period of the twelfth Manu, the Manu is Rudra-svari, whose sons are headed by Devavn. The demigods are the Haritas and others, Indra is tadhm, and the seven sages are Tapomrti and others. The incarnation in this manvantara is Sudhm, or Svadhm, who is born from the womb of Sunt. His father's name is Satyasah. In the period of the thirteenth Manu, the Manu is Deva-svari. Among his sons is Citrasena, the demigods are the Sukarms and others, Indra is Divaspati, and Nirmoka is among the sages. The manvantara-avatra is copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 567 Yogevara, who is born of Devahotra and Bhat. In the period of the fourteenth Manu, the Manu is Indra-svari. Among his sons are Uru and Gambhra, the demigods are the Pavitras and others, Indra is uci, and among the sages are Agni and Bhu. The incarnation of this manvantara is known as Bhadbhnu. He is born of Satryaa from the womb of Vitn. The total duration of the periods ruled by these Manus is calculated to be one thousand catur-yugas, or 4,300,000 times 1,000 years. TEXT 1 d 3H= H HFH " H l FR H F" ll ! ll r-uka uvca manur vivasvata putra rddhadeva iti ruta saptamo vartamno yas tad-apatyni me u SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; manuManu; vivasvataof the sun-god; putrason; rddhadevaas rddhadeva; itithus; rutaknown, celebrated; saptamaseventh; vartamnaat the present moment; yahe who; tathis; apatynichildren; mefrom me; ujust hear. TRANSLATION copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 568 ukadeva Gosvm said: The present Manu, who is named rddhadeva, is the son of Vivasvn, the predominating deity on the sun planet. rddhadeva is the seventh Manu. Now please hear from me as I describe his sons. TEXTS 2-3 Hd > H ' 8 H = l '~ FR "8 3 ll - ll ^9> 9' > " HF F l H HFHF " ll ll ikvkur nabhaga caiva dha arytir eva ca nariyanto 'tha nbhga saptamo dia ucyate tara ca padhra ca daamo vasumn smta manor vaivasvatasyaite daa-putr parantapa SYNONYMS ikvkuIkvku; nabhagaNabhaga; caalso; evaindeed; dhaDha; arytiaryti; evacertainly; caalso; nariyantaNariyanta; athaas well as; nbhgaNbhga; saptamathe seventh one; diaDia; ucyateis so celebrated; tara caand Tara; padhra caand Padhra; daamathe tenth one; vasumnVasumn; smtaknown; manoof Manu; vaivasvatasyaof Vaivasvata; eteall these; daa-putrten sons; parantapaO King. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 569 TRANSLATION O King Parkit, among the ten sons of Manu are Ikvku, Nabhaga, Dha, aryti, Nariyanta and Nbhga. The seventh son is known as Dia. Then come Tara and Padhra, and the tenth son is known as Vasumn. TEXT 4 " HFH " H " H 9 l H H " F 9 " ll H ll dity vasavo rudr vivedev marud-ga avinv bhavo rjann indras te purandara SYNONYMS ditythe dityas; vasavathe Vasus; rudrthe Rudras; vivedevthe Vivedevas; marut-gaand the Maruts; avinauthe two Avin brothers; bhavathe bhus; rjanO King; indrathe king of heaven; temof them; purandaraPurandara. TRANSLATION In this manvantara, O King, the dityas, the Vasus, the Rudras, the Vivedevas, the Maruts, the two Avin-kumra brothers and the bhus are the demigods. Their head king [Indra] is Purandara. TEXT 5 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 570 d 'H FB> H '~ l " FR9 F ll 7 ll kayapo 'trir vasiha ca vivmitro 'tha gautama jamadagnir bharadvja iti saptaraya smt SYNONYMS kayapaKayapa; atriAtri; vasihaVasiha; caand; vivmitraVivmitra; athaas well as; gautamaGautama; jamadagniJamadagni; bharadvjaBharadvja; itithus; sapta-ayathe seven sages; smtcelebrated. TRANSLATION Kayapa, Atri, Vasiha, Vivmitra, Gautama, Jamadagni and Bharadvja are known as the seven sages. TEXT 6 HA d"" l "H H H ^' d ll ll atrpi bhagavaj-janma kayapd aditer abht ditynm avarajo viur vmana-rpa-dhk SYNONYMS copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 571 atrain this Manu's reign; apicertainly; bhagavat-janmaappearance of the Supreme Personality of Godhead; kayaptby Kayapa Muni; aditeof mother Aditi; abhtbecame possible; ditynmof the dityas; avara-jathe youngest; viuLord Viu Himself; vmana-rpa-dhkappearing as Lord Vmana. TRANSLATION In this manvantara, the Supreme Personality of Godhead appeared as the youngest of all the dityas, known as Vmana, the dwarf. His father was Kayapa and His mother Aditi. TEXT 7 F FRH l H~ H H HH = ll O ll sakepato mayoktni sapta-manvantari te bhaviyy atha vakymi vio aktynvitni ca SYNONYMS sakepatain brief; mayby me; uktniexplained; saptaseven; manu-antarichanges of Manu; teunto you; bhaviyithe future Manus; athaalso; vakymiI shall speak; vioof Lord Viu; akty anvitniempowered by the energy; caalso. TRANSLATION copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 572 I have briefly explained to you the position of the seven Manus. Now I shall describe the future Manus, along with the incarnations of Lord Viu. TEXT 8 HHFH> Hd F 3 l F = " H ll ll vivasvata ca dve jye vivakarma-sute ubhe saj chy ca rjendra ye prg abhihite tava SYNONYMS vivasvataof Vivasvn; caalso; dvetwo; jyewives; vivakarma-sutethe two daughters of Vivakarm; ubheboth of them; sajSaj; chyChy; caand; rja-indraO King; yeboth of whom; prkbefore; abhihitedescribed; tavaunto you. TRANSLATION O King, I have previously described [in the Sixth Canto] the two daughters of Vivakarm, named Saj and Chy, who were the first two wives of Vivasvn. TEXT 9 HBH d F F F M l " H> F > ll ll copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 573 tty vaavm eke ts saj-suts traya yamo yam rddhadeva chyy ca sut chu SYNONYMS ttymthe third wife; vaavmVaav; ekesome people; tsmof all three wives; saj-sut trayathree issues of Saj; yamaone son named Yama; yamYam, a daughter; rddhadevarddhadeva, another son; chyyof Chy; caand; sutnthe sons; ujust hear about. TRANSLATION It is said that the sun-god had a third wife, named Vaav. Of the three wives, the wife named Saj had three children-Yama, Yam and rddhadeva. Now let me describe the children of Chy. TEXT 10 FH F d F HF l >F ' " HBH ll ! ll svaris tapat kany bhry savaraasya y anaicaras ttyo 'bhd avinau vaavtmajau SYNONYMS svariSvari; tapatTapat; kanythe daughter; bhrythe wife; savaraasyaof King Savaraa; yshe who; anaicaraanaicara; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 574 ttyathe third issue; abhttook birth; avinauthe two Avin-kumras; vaav-tma-jauthe sons of the wife known as Vaav. TRANSLATION Chy had a son named Svari and a daughter named Tapat, who later became the wife of King Savaraa. Chy's third child is known as anaicara [Saturn]. Vaav gave birth to two sons, namely the Avin brothers. TEXT 11 8 ' FH H l dHFdU FH ll !! ll aame 'ntara yte svarir bhavit manu nirmoka-virajaskdy svari-tanay npa SYNONYMS aamethe eighth; antareManu's period; ytewhen arrived; svariSvari; bhavitwill become; manuthe eighth Manu; nirmokaNirmoka; virajaska-dyVirajaska and others; svariof Svari; tanaythe sons; npaO King. TRANSLATION O King, when the period of the eighth Manu arrives, Svari will become the Manu. Nirmoka and Virajaska will be among his sons. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 575 PURPORT The present reign is that of Vaivasvata Manu. According to astronomical calculations, we are now in the twenty-eighth yuga of Vaivasvata Manu. Each Manu lives for seventy-one yugas, and fourteen such Manus rule in one day of Lord Brahm. We are now in the period of Vaivasvata Manu, the seventh Manu, and the eighth Manu will come into existence after many millions of years. But ukadeva Gosvm, having heard from authorities, foretells that the eighth Manu will be Svari and that Nirmoka and Virajaska will be among his sons. stra can foretell what will happen millions and millions of years in the future. TEXT 12 " H F F H l 9 H =F N" H ll !- ll tatra dev sutapaso viraj amtaprabh te virocana-suto balir indro bhaviyati SYNONYMS tatrain that period of Manu; devthe demigods; sutapasathe Sutaps; virajthe Virajas; amtaprabhthe Amtaprabhas; temof them; virocana-sutathe son of Virocana; baliMahrja Bali; indrathe king of heaven; bhaviyatiwill become. TRANSLATION copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 576 In the period of the eighth Manu, among the demigods will be the Sutaps, the Virajas and the Amtaprabhas. The king of the demigods, Indra, will be Bali Mahrja, the son of Virocana. TEXT 13 "H = HH " l " " H FHF ll ! ll dattvem ycamnya viave ya pada-trayam rddham indra-pada hitv tata siddhim avpsyati SYNONYMS dattvgiving in charity; immthis entire universe; ycamnyawho was begging from him; viaveunto Lord Viu; yaBali Mahrja; pada-trayamthree paces of land; rddhamachieved; indra-padamthe post of Indra; hitvgiving up; tatathereafter; siddhimperfection; avpsyatiwill achieve. TRANSLATION Bali Mahrja gave a gift of three paces of land to Lord Viu, and because of this charity he lost all the three worlds. Later, however, when Lord Viu is pleased because of Bali's giving everything to Him, Bali Mahrja will achieve the perfection of life. PURPORT In Bhagavad-gt (7.3) it is stated, manuy sahasreu kacid yatati copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 577 siddhaye: out of many millions of people, one may attempt to achieve success in life. This success is explained here. Rddham indra-pada hitv tata siddhim avpsyati. Siddhi consists of achieving the favor of Lord Viu, not the yoga-siddhis. The yoga-siddhis-aim, laghim, mahim, prpti, prkmya, itva, vaitva and kmvasyitare temporary. The ultimate siddhi is to achieve the favor of Lord Viu. TEXT 14 'F H N F l H ''d FH "' F FHBH ll !H ll yo 'sau bhagavat baddha prtena sutale puna niveito 'dhike svargd adhunste sva-r iva SYNONYMS yaBali Mahrja; asauhe; bhagavatby the Personality of Godhead; baddhabound; prtenabecause of favor; sutalein the kingdom of Sutala; punaagain; niveitasituated; adhikemore opulent; svargtthan the heavenly planets; adhunat the present moment; steis situated; sva-r ivaequal to the position of Indra. TRANSLATION With great affection, the Personality of Godhead bound Bali and then installed him in the kingdom of Sutala, which is more opulent than the heavenly planets. Mahrja Bali now resides on that planet and is more comfortably situated than Indra. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 578 TEXTS 15-16 H "R " d F~ l l Fd HN" ll !7 ll FR9 F H FH l "F FH FH B ll ! ll glavo dptimn rmo droa-putra kpas tath yaga pitsmka bhagavn bdaryaa ime saptarayas tatra bhaviyanti sva-yogata idnm sate rjan sve sva rama-maale SYNONYMS glavaGlava; dptimnDptimn; rmaParaurma; droa-putrathe son of Drocrya, namely Avatthm; kpaKpcrya; tathas well; yagayaga; pit asmkamour father; bhagavnthe incarnation of Godhead; bdaryaaVysadeva; imeall of them; sapta-ayathe seven sages; tatrain the eighth manvantara; bhaviyantiwill become; sva-yogataas a result of their service to the Lord; idnmat the present moment; satethey are all existing; rjanO King; sve svein their own; rama-maaledifferent hermitages. TRANSLATION copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 579 O King, during the eighth manvantara, the great personalities Glava, Dptimn, Paraurma, Avatthm, Kpcrya, yaga and our father, Vysadeva, the incarnation of Nryaa, will be the seven sages. For the present, they are all residing in their respective ramas. TEXT 17 " H FFH FH l F~ "" ' H N "F ll !O ll devaguhyt sarasvaty srvabhauma iti prabhu sthna purandard dhtv balaye dsyatvara SYNONYMS devaguhytfrom His father, Devaguhya; sarasvatymin the womb of Sarasvat; srvabhaumaSrvabhauma; itithus; prabhuthe master; sthnamplace; purandartfrom Lord Indra; htvtaking away by force; balayeunto Bali Mahrja; dsyatiwill give; varathe master. TRANSLATION In the eighth manvantara, the greatly powerful Personality of Godhead Srvabhauma will take birth. His father will be Devaguhya, and His mother will be Sarasvat. He will take the kingdom away from Purandara [Lord Indra] and give it to Bali Mahrja. TEXT 18 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 580 H "FH H FH l d "Rd UFF ll ! ll navamo daka-svarir manur varua-sambhava bhtaketur dptaketur ity dys tat-sut npa SYNONYMS navamaninth; daka-svariDaka-svari; manuthe Manu; varua-sambhavaborn as the son of Varua; bhtaketuBhtaketu; dptaketuDptaketu; itithus; dyand so on; tathis; sutsons; npaO King. TRANSLATION O King, the ninth Manu will be Daka-svari, who is born of Varua. Among his sons will be Bhtaketu, and Dptaketu. TEXT 19 = U " H " '" F l U F H 9F ll ! ll pr-marcigarbhdy dev indro 'dbhuta smta dyutimat-pramukhs tatra bhaviyanty ayas tata SYNONYMS copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 581 prthe Pras; marcigarbhathe Marcigarbhas; dylike that; devthe demigods; indrathe king of heaven; adbhutaAdbhuta; smtaknown; dyutimatDyutimn; pramukhheaded by; tatrain that ninth period of Manu; bhaviyantiwill become; ayathe seven is; tatathen. TRANSLATION In this ninth manvantara, the Pras and Marcigarbhas will be among the demigods. The king of heaven, Indra, will be named Adbhuta, and Dyutimn will be among the seven sages. TEXT 20 'N ' 9 Hd l H F d '" ll - ll yumato 'mbudhrym abho bhagavat-kal bhavit yena sarddh tri-lok bhokyate 'dbhuta SYNONYMS yumataof the father, yumn; ambudhrymin the womb of the mother, Ambudhr; abhaabha; bhagavat-kala partial incarnation of the Supreme Personality of Godhead; bhavitwill be; yenaby whom; sarddhmall-opulent; tri-lokmthe three worlds; bhokyatewill enjoy; adbhutathe Indra of the name Adbhuta. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 582 TRANSLATION abhadeva, a partial incarnation of the Supreme Personality of Godhead, will take birth from his father, yumn, and his mother, Ambudhr. He will enable the Indra named Adbhuta to enjoy the opulence of the three worlds. TEXT 21 " N FH dF l F 9 U H ll -! ll daamo brahma-svarir upaloka-suto manu tat-sut bhriedy havimat pramukh dvij SYNONYMS daamathe tenth Manu; brahma-svariBrahma-svari; upaloka-sutaborn of Upaloka; manuwill be Manu; tat-suthis sons; bhriea-dyBhriea and others; havimatHavimn; pramukhheaded by; dvijthe seven sages. TRANSLATION The son of Upaloka known as Brahma-svari will be the tenth Manu. Bhriea will be among his sons, and the brhmaas headed by Havimn will be the seven sages. TEXT 22 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 583 HF d F F" l F HFHU " H F ll -- ll havimn sukta satyo jayo mrtis tad dvij suvsana-viruddhdy dev ambhu surevara SYNONYMS havimnHavimn; suktaSukta; satyaSatya; jayaJaya; mrtiMrti; tadat that time; dvijthe seven sages; suvsanathe Suvsanas; viruddhathe Viruddhas; dyand so on; devthe demigods; ambhuambhu; sura-varaIndra, king of the demigods. TRANSLATION Havimn, Sukta, Satya, Jaya, Mrti and others will be the seven sages, the Suvsanas and Viruddhas will be among the demigods, and ambhu will be their king, Indra. TEXT 23 HHF H9 F d l FH H HF H ll - ll vivakseno vicy tu ambho sakhya kariyati jta svena bhagavn ghe vivasjo vibhu copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 584 SYNONYMS vivaksenaVivaksena; vicymin the womb of Vic; tuthen; ambhoof ambhu; sakhyamfriendship; kariyatiwill create; jtabeing born; sva-aenaby a plenary portion; bhagavnthe Supreme Personality of Godhead; ghein the home; vivasjaof Vivasra; vibhuthe supremely powerful Lord. TRANSLATION In the home of Vivasra, a plenary portion of the Supreme Personality of Godhead will appear from the womb of Vic as the incarnation known as Vivaksena. He will make friends with ambhu. TEXT 24 H ' FH d" H l FF > F' " " ll -H ll manur vai dharma-svarir ekdaama tmavn angats tat-sut ca satyadharmdayo daa SYNONYMS manuthe Manu; vaiindeed; dharma-svariDharmasvari; ekdaamaeleventh; tmavnthe controller of the senses; angatwill come in the future; tathis; sutsons; caand; satyadharma-dayaSatyadharma and others; daaten. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 585 TRANSLATION In the eleventh manvantara, the Manu will be Dharma-svari, who will be extremely learned in spiritual knowledge. From him there will come ten sons, headed by Satyadharma. TEXT 25 H l d H = F l " > H ' F 9 9>" ll -7 ll vihagam kmagam nirvarucaya sur indra ca vaidhtas tem aya crudaya SYNONYMS vihagamthe Vihagamas; kmagamthe Kmagamas; nirvarucayathe Nirvarucis; surthe demigods; indrathe king of heaven, Indra; caalso; vaidhtaVaidhta; temof them; ayathe seven sages; caalso; arua-dayaheaded by Arua. TRANSLATION The Vihagamas, Kmagamas, Nirvarucis and others will be the demigods. The king of the demigods, Indra, will be Vaidhta, and the seven sages will be headed by Arua. TEXT 26 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 586 dF F F ' F F l H ' M d ' ll - ll ryakasya sutas tatra dharmasetur iti smta vaidhty harer aas tri-lok dhrayiyati SYNONYMS ryakasyaof ryaka; sutathe son; tatrain that period (the eleventh manvantara); dharmasetuDharmasetu; itithus; smtacelebrated; vaidhtymfrom the mother, Vaidht; hareof the Supreme Personality of Godhead; aaa partial incarnation; tri-lokmthe three worlds; dhrayiyatiwill rule. TRANSLATION The son of ryaka known as Dharmasetu, a partial incarnation of the Supreme Personality of Godhead, will appear from the womb of Vaidht, the wife of ryaka, and will rule the three worlds. TEXT 27 H " FH " l " HH " H> " H B" F ll -O ll bhavit rudra-svar rjan dvdaamo manu devavn upadeva ca devarehdaya sut copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 587 SYNONYMS bhavitwill appear; rudra-svariRudra-svari; rjanO King; dvdaamathe twelfth; manuManu; devavnDevavn; upadevaUpadeva; caand; devarehaDevareha; dayasuch persons; sutsons of the Manu. TRANSLATION O King, the twelfth Manu will be named Rudra-svari. Devavn, Upadeva and Devareha will be among his sons. TEXT 28 ' = " " H> " l 9> FF ' d" ll - ll tadhm ca tatrendro dev ca haritdaya aya ca tapomrtis tapasvy gndhrakdaya SYNONYMS tadhmtadhm; caalso; tatrain that period; indrathe king of heaven; devthe demigods; caand; harita-dayaheaded by the Haritas; aya caand the seven sages; tapomrtiTapomrti; tapasvTapasv; gndhrakagndhraka; dayaand so on. TRANSLATION copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 588 In this manvantara, the name of Indra will be tadhm, and the demigods will be headed by the Haritas. Among the sages will be Tapomrti, Tapasv and gndhraka. TEXT 29 FH' F' l FFF F F H ll - ll svadhmkhyo harer aa sdhayiyati tan-mano antara satyasahasa sunty suto vibhu SYNONYMS svadhm-khyaSvadhm; hare aaa partial incarnation of the Supreme Personality of Godhead; sdhayiyatiwill rule; tat-manoof that Manu; antaramthe manvantara; satyasahasaof Satyasah; suntyof Sunt; sutathe son; vibhumost powerful. TRANSLATION From the mother named Sunt and the father named Satyasah will come Svadhm, a partial incarnation of the Supreme Personality of Godhead. He will rule that manvantara. TEXT 30 M " " HFH H l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 589 =F H=U " HFH " ll ll manus trayodao bhvyo deva-svarir tmavn citrasena-vicitrdy deva-svari-dehaj SYNONYMS manuthe Manu; trayodaathirteenth; bhvyawill become; deva-svariDeva-svari; tmavnwell advanced in spiritual knowledge; citrasenaCitrasena; vicitra-dyand others, like Vicitra; deva-svariof Deva-svari; deha-jsons. TRANSLATION The thirteenth Manu will be named Deva-svari, and he will be very advanced in spiritual knowledge. Among his sons will be Citrasena and Vicitra. TEXT 31 " H F d F F " "HF l dH" U H 9F" ll ! ll dev sukarma-sutrma- saj indro divaspati nirmoka-tattvadardy bhaviyanty ayas tad SYNONYMS devthe demigods; sukarmathe Sukarms; sutrma-sajand the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 590 Sutrmas; indrathe king of heaven; divaspatiDivaspati; nirmokaNirmoka; tattvadara-dyand others, like Tattvadara; bhaviyantiwill become; ayathe seven sages; tadat that time. TRANSLATION In the thirteenth manvantara, the Sukarms and Sutrmas will be among the demigods, Divaspati will be the king of heaven, and Nirmoka and Tattvadara will be among the seven sages. TEXT 32 " H F 3 "HF l N FH ll - ll devahotrasya tanaya upahart divaspate yogevaro harer ao bhaty sambhaviyati SYNONYMS devahotrasyaof Devahotra; tanayathe son; upahartthe benefactor; divaspateof Divaspati, the Indra at that time; yoga-varaYogevara, the master of mystic powers; hare aaa partial representation of the Supreme Personality of Godhead; bhatymin the womb of his mother, Bhat; sambhaviyatiwill appear. TRANSLATION The son of Devahotra known as Yogevara will appear as a partial copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 591 incarnation of the Supreme Personality of Godhead. His mother's name will be Bhat. He will perform activities for the welfare of Divaspati. TEXT 33 H " FH > " l 3N 'U " FH H ll ll manur v indra-svari caturdaama eyati uru-gambhra-budhdy indra-svari-vryaj SYNONYMS manuthe Manu; veither; indra-svariIndra-svari; caturdaamafourteenth; eyatiwill become; uruUru; gambhraGambhra; budha-dyand others, such as Budha; indra-svariof Indra-svari; vrya-jborn of the semen. TRANSLATION The name of the fourteenth Manu will be Indra-svari. He will have sons like Uru, Gambhra and Budha. TEXT 34 H> 9 " H =" H l N = 'UFFH ll H ll pavitr cku dev copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 592 ucir indro bhaviyati agnir bhu uci uddho mgadhdys tapasvina SYNONYMS pavitrthe Pavitras; ckuthe Ckuas; devthe demigods; uciuci; indrathe king of heaven; bhaviyatiwill become; agniAgni; bhuBhu; uciuci; uddhauddha; mgadhaMgadha; dyand so on; tapasvinathe sages. TRANSLATION The Pavitras and Ckuas will be among the demigods, and uci will be Indra, the king of heaven. Agni, Bhu, uci, uddha, Mgadha and others of great austerity will be the seven sages. TEXT 35 FF N F" l H H ll 7 ll satryaasya tanayo bhadbhnus tad hari vitny mahrja kriy-tantn vityit SYNONYMS satryaasyaof Satryaa; tanayathe son; bhadbhnuBhadbhnu; tadat that time; harithe Supreme Personality of Godhead; vitnymin the womb of Vitn; mah-rjaO King; kriy-tantnall copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 593 spiritual activities; vityitwill perform. TRANSLATION O King Parkit, in the fourteenth manvantara the Supreme Personality of Godhead will appear from the womb of Vitn, and His father's name will be Satryaa. This incarnation will be celebrated as Bhadbhnu, and He will administer spiritual activities. TEXT 36 > " d l d FM ll ll rja caturdaaitni tri-klnugatni te proktny ebhir mita kalpo yuga-shasra-paryaya SYNONYMS rjanO King; caturdaafourteen; etniall these; tri-klathe three periods of time (past, present and future); anugatnicovering; teto you; proktnidescribed; ebhiby these; mitaestimated; kalpaone day of Brahm; yuga-shasraone thousand cycles of four yugas; paryayaconsisting of. TRANSLATION O King, I have now described to you the fourteen Manus appearing in the past, present and future. The total duration of time ruled by these Manus is one copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 594 thousand yuga cycles. This is called a kalpa, or one day of Lord Brahm. Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Thirteenth Chapter, of the rmad-Bhgavatam, entitled "Description of Future Manus." 14. The System of Universal Management This chapter describes the duties allotted to Manu by the Supreme Personality of Godhead. All the Manus, as well as their sons, the sages, the demigods and the Indras, act under the orders of various incarnations of the Supreme Personality of Godhead. At the end of every catur-yuga, consisting of Satya-yuga, Dvpara-yuga, Tret-yuga and Kali-yuga, the sages, acting under the orders of the Supreme Personality of Godhead, distribute the Vedic knowledge and thus reinstate eternal religious principles. Manu's duty is to reestablish the system of religion. Manu's sons execute Manu's orders, and thus the entire universe is maintained by Manu and his descendants. The Indras are various rulers of the heavenly planets. Assisted by the demigods, they rule the three worlds. The Supreme Personality of Godhead also appears as incarnations in different yugas. He appears as Sanaka, Santana, Yjavalkya, Datttreya and others, and thus He gives instructions in spiritual knowledge, prescribed duties, principles of mystic yoga, and so on. As Marci and others, He creates progeny; as the king, He punishes the miscreants; and in the form of time, He annihilates the creation. One may argue, "If the all-powerful Supreme Personality of Godhead can do anything simply by His will, why has He arranged for so many personalities to manage?" How and why He does this cannot be understood by those who are under the clutches of my. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 595 TEXT 1 H= H9 H~ H"FH l Fd F"FH ll ! ll r-rjovca manvantareu bhagavan yath manv-dayas tv ime yasmin karmai ye yena niyukts tad vadasva me SYNONYMS r-rj uvcaKing Parkit said; manvantareuin the reign of each Manu; bhagavanO great sage; yathas; manu-dayathe Manus and others; tubut; imethese; yasminin which; karmaiactivities; yewhich persons; yenaby whom; niyuktappointed; tatthat; vadasvakindly describe; meto me. TRANSLATION Mahrja Parkit inquired: O most opulent ukadeva Gosvm, please explain to me how Manu and the others in each manvantara are engaged in their respective duties, and by whose order they are so engaged. TEXT 2 9H= H > > l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 596 " F > H FH 9F ll - ll r-ir uvca manavo manu-putr ca munaya ca mah-pate indr sura-ga caiva sarve purua-san SYNONYMS r-i uvcar ukadeva Gosvm said; manavaall the Manus; manu-putrall the sons of Manu; caand; munayaall the great sages; caand; mah-pateO King; indrall the Indras; sura-gathe demigods; caand; evacertainly; sarveall of them; purua-sanunder the rule of the Supreme person. TRANSLATION ukadeva Gosvm said: The Manus, the sons of Manu, the great sages, the Indras and all the demigods, O King, are appointed by the Supreme Personality of Godhead in His various incarnations such as Yaja. TEXT 3 " d~ FH l H" U = " ll ll yajdayo y kathit pauruyas tanavo npa manv-dayo jagad-ytr nayanty bhi pracodit copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 597 SYNONYMS yaja-dayathe Lord's incarnation known as Yaja and others; ywho; kathitalready spoken of; pauruyaof the Supreme Person; tanavaincarnations; npaO King; manu-dayathe Manus and others; jagat-ytrmuniversal affairs; nayanticonduct; bhiby the incarnations; pracoditbeing inspired. TRANSLATION O King, I have already described to you various incarnations of the Lord, such as Yaja. The Manus and others are chosen by these incarnations, under whose direction they conduct the universal affairs. PURPORT The Manus execute the orders of the Supreme Personality of Godhead in His various incarnations. TEXT 4 = d F> ~ l F 9 ' ' F ll H ll catur-yugnte klena grast chruti-gan yath tapas ayo 'payan yato dharma santana SYNONYMS copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 598 catu-yuga-anteat the end of every four yugas (Satya, Dvpara, Tret and Kali); klenain due course of time; grastnlost; ruti-ganthe Vedic instruction; yathas; tapasby austerity; ayagreat saintly persons; apayanby seeing misuse; yatawherefrom; dharmaoccupational duties; santanaeternal. TRANSLATION At the end of every four yugas, the great saintly persons, upon seeing that the eternal occupational duties of mankind have been misused, reestablish the principles of religion. PURPORT In this verse, the words dharma and santana are very important. Santana means "eternal," and dharma means "occupational duties." From Satya-yuga to Kali-yuga, the principles of religion and occupational duty gradually deteriorate. In Satya-yuga, the religious principles are observed in full, without deviation. In Tret-yuga, however, these principles are somewhat neglected, and only three fourths of the religious duties continue. In Dvpara-yuga only half of the religious principles continue, and in Kali-yuga only one fourth of the religious principles, which gradually disappear. At the end of Kali-yuga, the principles of religion, or the occupational duties of humanity, are almost lost. Indeed, in this Kali-yuga we have passed through only five thousand years, yet the decline of santana-dharma is very prominent. The duty of saintly persons, therefore, is to take up seriously the cause of santana-dharma and try to reestablish it for the benefit of the entire human society. The Ka consciousness movement has been started according to this principle. As stated in rmad-Bhgavatam (12.3.51): kaler doa-nidhe rjan asti hy eko mahn gua copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 599 krtand eva kasya mukta-saga para vrajet The entire Kali-yuga is full of faults. It is like an unlimited ocean of faults. But the Ka consciousness movement is very authorized. Therefore, following in the footsteps of r Caitanya Mahprabhu, who five hundred years ago inaugurated the movement of sakrtana, ka-krtana, we are trying to introduce this movement, according to superior orders, all over the world. Now, if the inaugurators of this movement strictly follow the regulative principles and spread this movement for the benefit of all human society, they will certainly usher in a new way of life by reestablishing santana-dharma, the eternal occupational duties of humanity. The eternal occupational duty of the human being is to serve Ka. Jvera 'svarpa' haya-kera 'nitya-dsa.' [Cc. Madhya 20.108]. This is the purport of santana-dharma. Santana means nitya, or "eternal," and ka-dsa means "servant of Ka." The eternal occupational duty of the human being is to serve Ka. This is the sum and substance of the Ka consciousness movement. TEXT 5 ' = " H " l F FH FH d ll 7 ll tato dharma catupda manavo hariodit yukt sacrayanty addh sve sve kle mah npa SYNONYMS tatathereafter (at the end of Kali-yuga); dharmamthe religious principle; catu-pdamin four parts; manavaall the Manus; hariby the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 600 Supreme Personality of Godhead; uditbeing instructed; yuktbeing engaged; sacrayantireestablish; addhdirectly; sve svein their own; kletime; mahmwithin this world; npaO King. TRANSLATION Thereafter, O King, the Manus, being fully engaged according to the instructions of the Supreme Personality of Godhead, directly reestablish the principles of occupational duty in its full four parts. PURPORT Dharma, or occupational duty, can be established in its full four parts as explained in Bhagavad-gt. In Bhagavad-gt (4.1) the Lord says: ima vivasvate yoga proktavn aham avyayam vivasvn manave prha manur ikvkave 'bravt "I instructed this imperishable science of yoga to the sun-god, Vivasvn, and Vivasvn instructed it to Manu, the father of mankind, and Manu in turn instructed it to Ikvku." This is the process of disciplic succession. Following the same process, the Ka consciousness movement is teaching the principles of Bhagavad-gt as it is, without deviation, all over the world. If the fortunate people of this time accept the instructions of Lord Ka, they will certainly be happy in r Caitanya Mahprabhu's mission. Caitanya Mahprabhu wanted everyone, at least in India, to become a preacher of this mission. In other words, one should become a guru and preach the Lord's instructions all over the world for the peace and prosperity of humanity. TEXT 6 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 601 H" H l " H = H> ll ll playanti praj-pl yvad anta vibhgaa yaja-bhga-bhujo dev ye ca tatrnvit ca tai SYNONYMS playantiexecute the order; praj-plthe rulers of the world, namely the sons and grandsons of Manu; yvat antamunto the end of Manu's reign; vibhgaain divisions; yaja-bhga-bhujathe enjoyers of the result of yajas; devthe demigods; yeothers; caalso; tatra anvitengaged in that business; caalso; taiby them. TRANSLATION To enjoy the results of sacrifices [yajas], the rulers of the world, namely the sons and grandsons of Manu, discharge the orders of the Supreme Personality of Godhead until the end of Manu's reign. The demigods also share the results of these sacrifices. PURPORT As stated in Bhagavad-gt (4.2): eva parampar-prptam ima rjarayo vidu "This supreme science was thus received through the chain of disciplic succession, and the saintly kings understood it in that way." This parampar copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 602 system extends from Manu to Ikvku and from Ikvku to his sons and grandsons. The rulers of the world in the line of hierarchy execute the order of the Supreme Personality of Godhead in the parampar system. Anyone interested in peaceful life must participate in this parampar system and perform yajas. As Gauya Vaiavas in the parampar system of r Caitanya Mahprabhu, we must perform sakrtana-yaja all over the world (yajai sakrtana-pryair yajanti hi sumedhasa [SB 11.5.32]). r Caitanya Mahprabhu is the incarnation of the Supreme Personality of Godhead in this age of Kali, and He will be easily satisfied if the sakrtana movement is spread vigorously all over the world. This will also make people happy without a doubt. TEXT 7 " H " l & d M d d H9 ll O ll indro bhagavat datt trailokya-riyam rjitm bhujna pti loks trn kma loke pravarati SYNONYMS indrathe King of heaven; bhagavatby the Supreme Personality of Godhead; dattmgiven; trailokyaof the three worlds; riyam rjitmthe great opulences; bhujnaenjoying; ptimaintains; loknall the planets; trnwithin the three worlds; kmamas much as necessary; lokewithin the world; pravaratipours rain. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 603 TRANSLATION Indra, King of heaven, receiving benedictions from the Supreme Personality of Godhead and thus enjoying highly developed opulences, maintains the living entities all over the three worlds by pouring sufficient rain on all the planets. TEXT 8 = N FFH^' d l 9^' d ^' d ll ll jna cnuyuga brte hari siddha-svarpa-dhk i-rpa-dhara karma yoga yogea-rpa-dhk SYNONYMS jnamtranscendental knowledge; caand; anuyugamaccording to the age; brteexplains; harithe Supreme Personality of Godhead; siddha-svarpa-dhkassuming the form of liberated persons like Sanaka and Santana; i-rpa-dharaassuming the form of great saintly persons like Yjavalkya; karmakarma; yogamthe mystic yoga system; yoga-a-rpa-dhkby assuming the form of a great yog like Datttreya. TRANSLATION In every yuga, the Supreme Personality of Godhead, Hari, assumes the form of Siddhas such as Sanaka to preach transcendental knowledge, He assumes the form of great saintly persons such as Yjavalkya to teach the way of karma, and He assumes the form of great yogs such as Datttreya to teach the system copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 604 of mystic yoga. PURPORT For the benefit of all human society, not only does the Lord assume the form of Manu as an incarnation to rule the universe properly, but He also assumes the forms of a teacher, yog, jn and so on, for the benefit of human society. The duty of human society, therefore, is to accept the path of action enunciated by the Supreme Lord. In the present age, the sum and substance of all Vedic knowledge is to be found in Bhagavad-gt, which is personally taught by the Supreme Personality of Godhead, and the same Supreme Godhead, assuming the form of r Caitanya Mahprabhu, expands the teachings of Bhagavad-gt all over the world. In other words, the Supreme Personality of Godhead, Hari, is so kind and merciful to human society that He is always anxious to take the fallen souls back home, back to Godhead. TEXT 9 F ^ "F FH l d^ FH 9H ~ ll ll sarga prajea-rpea dasyn hanyt svar-vapu kla-rpea sarvem abhvya pthag gua SYNONYMS sargamcreation of progeny; praj-a-rpeain the form of the Prajpati Marci and others; dasynthieves and rogues; hanytkills; sva-r-vapuin the form of the king; kla-rpeain the form of time; sarvemof everything; abhvyafor the annihilation; pthakdifferent; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 605 guapossessing qualities. TRANSLATION In the form of Prajpati Marci, the Supreme Personality of Godhead creates progeny; becoming the king, He kills the thieves and rogues; and in the form of time, He annihilates everything. All the different qualities of material existence should be understood to be qualities of the Supreme Personality of Godhead. TEXT 10 F ^ l H " = " ll ! ll styamno janair ebhir myay nma-rpay vimohittmabhir nn- daranair na ca dyate SYNONYMS styamnabeing sought; janaiby people in general; ebhiby all of them; myayunder the influence of my; nma-rpaypossessing different names and forms; vimohitabewildered; tmabhiby illusion; nnvarious; daranaiby philosophical approaches; nanot; caand; dyatethe Supreme Personality of Godhead can be found. TRANSLATION People in general are bewildered by the illusory energy, and therefore they try to find the Absolute Truth, the Supreme Personality of Godhead, through copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 606 various types of research and philosophical speculation. Nonetheless, they are unable to see the Supreme Lord. PURPORT Whatever actions and reactions take place for the creation, maintenance and annihilation of this material world are actually brought about by the one Supreme Person. There are many varieties of philosophers trying to search for the ultimate cause under different names and forms, but they are unable to find the Supreme Personality of Godhead, Ka, who explains in Bhagavad-gt that He is the origin of everything and the cause of all causes (aha sarvasya prabhava [Bg. 10.8]). This inability is due to the illusory energy of the Supreme Lord. Devotees, therefore, accept the Supreme Personality of Godhead as He is and remain happy simply by chanting the glories of the Lord. TEXT 11 dHdF d l H > " H" ll !! ll etat kalpa-vikalpasya prama parikrtitam yatra manvantary hu caturdaa purvida SYNONYMS etatall these; kalpain one day of Lord Brahm; vikalpasyaof the changes in a kalpa, such as the change of Manus; pramamevidences; parikrtitamdescribed (by me); yatrawherein; manvantariperiods of Manu; husaid; caturdaafourteen; pur-vidalearned scholars. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 607 TRANSLATION In one kalpa, or one day of Brahm, there take place the many changes called vikalpas. O King, all of these have been previously described to you by me. Learned scholars who know the past, present and future have ascertained that in one day of Brahm there are fourteen Manus. Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Fourteenth Chapter, of the rmad-Bhgavatam, entitled "The System of Universal Management." 15. Bali Mahrja Conquers the Heavenly Planets This chapter describes how Bali, after performing the Vivajit-yaja, received the benediction of a chariot and various kinds of paraphernalia for war, with which he attacked the King of heaven. All the demigods, being afraid of him, left the heavenly planets and went away, following the instructions of their guru. Mahrja Parkit wanted to understand how Lord Vmanadeva, on the plea of taking three paces of land from Bali Mahrja, took everything away from him and arrested him. ukadeva Gosvm responded to this inquiry with the following explanation. In the fight between the demons and the demigods, as described in the Eleventh Chapter of this canto, Bali was defeated, and he died in the fight, but by the grace of ukrcrya he regained his life. Thus he engaged himself in the service of ukrcrya, his spiritual master. The descendants of Bhgu, being pleased with him, engaged him in the Vivajit-yaja. When this yaja was performed, from the fire of yaja came a copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 608 chariot, horses, a flag, a bow, armor and two quivers of arrows. Mahrja Prahlda, Bali Mahrja's grandfather, gave Bali an eternal garland of flowers, and ukrcrya gave him a conchshell. Bali Mahrja, after offering obeisances to Prahlda, the brhmaas and his spiritual master, ukrcrya, equipped himself to fight with Indra and went to Indrapur with his soldiers. Blowing his conchshell, he attacked the outskirts of Indra's kingdom. When Indra saw Bali Mahrja's prowess, he went to his own spiritual master, Bhaspati, told him about Bali's strength, and inquired about his duty. Bhaspati informed the demigods that because Bali had been endowed with extraordinary power by the brhmaas, the demigods could not fight with him. Their only hope was to gain the favor of the Supreme Personality of Godhead. Indeed, there was no alternative. Under the circumstances, Bhaspati advised the demigods to leave the heavenly planets and keep themselves somewhere invisible. The demigods followed his orders, and Bali Mahrja, along with his associates, gained the entire kingdom of Indra. The descendants of Bhgu Muni, being very affectionate to their disciple Bali Mahrja, engaged him in performing one hundred avamedha-yajas. In this way, Bali enjoyed the opulences of the heavenly planets. TEXTS 1-2 H= N " dF= l H d H='~ ' NN' ll ! ll " H " d l F F N' =F ll - ll r-rjovca bale pada-traya bhme kasmd dharir aycata copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 609 bhtevara kpaa-val labdhrtho 'pi babandha tam etad veditum icchmo mahat kauthala hi na ycevarasya prasya bandhana cpy angasa SYNONYMS r-rj uvcathe King said; baleof Bali Mahrja; pada-trayamthree steps; bhmeof land; kasmtwhy; harithe Supreme Personality of Godhead (in the form of Vmana); aycatabegged; bhta-varathe proprietor of all the universe; kpaa-vatlike a poor man; labdha-arthaHe got the gift; apialthough; babandhaarrested; tamhim (Bali); etatall this; veditumto understand; icchmawe desire; mahatvery great; kauthalameagerness; hiindeed; naour; ycbegging; varasyaof the Supreme Personality of Godhead; prasyawho is full in everything; bandhanamarresting; caalso; apialthough; angasaof he who was faultless. TRANSLATION Mahrja Parkit inquired: The Supreme Personality of Godhead is the proprietor of everything. Why did He beg three paces of land from Bali Mahrja like a poor man, and when He got the gift for which He had begged, why did He nonetheless arrest Bali Mahrja? I am very much anxious to know the mystery of these contradictions. TEXT 3 d 3H= copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 610 F > " F H l FH " N ~ H " ll ll r-uka uvca parjita-rr asubhi ca hpito hndrea rjan bhgubhi sa jvita sarvtman tn abhajad bhgn bali iyo mahtmrtha-nivedanena SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; parjitabeing defeated; ropulences; asubhi caof life also; hpitadeprived; hiindeed; indreaby King Indra; rjanO King; bhgubhiby the descendants of Bhgu Muni; sahe (Bali Mahrja); jvitabrought back to life; sarva-tmanin full submission; tnthem; abhajatworshiped; bhgnthe descendants of Bhgu Muni; baliMahrja Bali; iyaa disciple; mahtmthe great soul; artha-nivedanenaby giving them everything. TRANSLATION ukadeva Gosvm said: O King, when Bali Mahrja lost all his opulence and died in the fight, ukrcrya, a descendant of Bhgu Muni, brought him back to life. Because of this, the great soul Bali Mahrja became a disciple of ukrcrya and began to serve him with great faith, offering everything he had. TEXT 4 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 611 N H H d l 9 H'9 9 d H ll H ll ta brhma bhgava pryam ayjayan vivajit tri-kam jigama vidhinbhiicya mahbhiekea mahnubhv SYNONYMS tamupon him (Bali Mahrja); brhmaall the brhmaas; bhgavathe descendants of Bhgu Muni; pryambeing very pleased; ayjayanengaged him in performing a sacrifice; vivajitknown as Vivajit; tri-nkamthe heavenly planets; jigamamdesiring to conquer; vidhinaccording to regulative principles; abhiicyaafter purifying; mah-abhiekeaby bathing him in a great abhieka ceremony; mah-anubhvthe exalted brhmaas. TRANSLATION The brhmaa descendants of Bhgu Muni were very pleased with Bali Mahrja, who desired to conquer the kingdom of Indra. Therefore, after purifying him and properly bathing him according to regulative principles, they engaged him in performing the yaja known as Vivajit. TEXT 5 ~ d` copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 612 > lH l > F H "F H 8 ll 7 ll tato ratha kcana-paa-naddho hay ca haryava-turaga-var dhvaja ca sihena virjamno hutand sa havirbhir it SYNONYMS tatathereafter; rathaa chariot; kcanawith gold; paaand silk garments; naddhawrapped; hay cahorses also; haryava-turaga-varexactly of the same color as the horses of Indra (yellow); dhvaja caa flag also; sihenawith the mark of a lion; virjamnaexisting; huta-aantfrom the blazing fire; sathere was; havirbhiby offerings of clarified butter; itworshiped. TRANSLATION When ghee [clarified butter] was offered in the fire of sacrifice, there appeared from the fire a celestial chariot covered with gold and silk. There also appeared yellow horses like those of Indra, and a flag marked with a lion. TEXT 6 '> " < H dH= = " l FF "" = copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 613 H = ll ll dhanu ca divya puraopanaddha tv ariktau kavaca ca divyam pitmahas tasya dadau ca mlm amlna-pup jalaja ca ukra SYNONYMS dhanua bow; caalso; divyamuncommon; puraa-upanaddhamcovered with gold; tautwo quivers; ariktauinfallible; kavacam caand armor; divyamcelestial; pitmaha tasyahis grandfather, namely Prahlda Mahrja; dadaugave; caand; mlma garland; amlna-pupmmade of flowers that do not fade away; jala jama conchshell (which is born in water); caas well as; ukraukrcrya. TRANSLATION A gilded bow, two quivers of infallible arrows, and celestial armor also appeared. Bali Mahrja's grandfather Prahlda Mahrja offered Bali a garland of flowers that would never fade, and ukrcrya gave him a conchshell. TEXT 7 H F H '~ F dFHF '~ H l "d d " >d ll O ll eva sa viprrjita-yodhanrthas tai kalpita-svastyayano 'tha viprn copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 614 pradaki-ktya kta-prama prahrdam mantrya nama-cakra SYNONYMS evamin this way; sahe (Bali Mahrja); vipra-arjitagained by the grace of the brhmaas; yodhana-arthapossessing equipment for fighting; taiby them (the brhmaas); kalpitaadvice; svastyayanaritualistic performance; athaas; viprnall the brhmaas (ukrcrya and others); pradaki-ktyacircumambulating; kta-pramaoffered his respectful obeisances; prahrdamunto Prahlda Mahrja; mantryaaddressing; nama-cakraoffered him obeisances. TRANSLATION When Mahrja Bali had thus performed the special ritualistic ceremony advised by the brhmaas and had received, by their grace, the equipment for fighting, he circumambulated the brhmaas and offered them obeisances. He also saluted Prahlda Mahrja and offered obeisances to him. TEXTS 8-9 ~ ~ " " ~ l F M' '~ F 'H ' 9 ' ll ll l"F FddB l ~^" 'F~ H H< ll ll athruhya ratha divya bhgu-datta mahratha susrag-dharo 'tha sannahya dhanv khag dhteudhi copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 615 hemgada-lasad-bhu sphuran-makara-kuala rarja ratham rho dhiya-stha iva havyav SYNONYMS athathereupon; ruhyagetting on; rathamthe chariot; divyamcelestial; bhgu-dattamgiven by ukrcrya; mah-rathaBali Mahrja, the great charioteer; su-srak-dharadecorated with a nice garland; athathus; sannahyacovering his body with armor; dhanvequipped with a bow; khagtaking a sword; dhta-iudhitaking a quiver of arrows; hema-agada-lasat-bhudecorated with golden bangles on his arms; sphurat-makara-kualadecorated with brilliant earrings resembling sapphires; rarjawas illuminating; ratham rhagetting on the chariot; dhiya-sthasituated on the altar of sacrifice; ivalike; havya-vworshipable fire. TRANSLATION Then, after getting on the chariot given by ukrcrya, Bali Mahrja, decorated with a nice garland, put protective armor on his body, equipped himself with a bow, and took up a sword and a quiver of arrows. When he sat down on the seat of the chariot, his arms decorated with golden bangles and his ears with sapphire earrings, he shone like a worshipable fire. TEXTS 10-11 N FH ~ " ~ l NH " " 'H ll ! ll H Hd9 F H l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 616 H" FH dH "F ll !! ll tulyaivarya-bala-rbhi sva-ythair daitya-ythapai pibadbhir iva kha dgbhir dahadbhi paridhn iva vto vikaran mahatm sur dhvajin vibhu yayv indra-pur svddh kampayann iva rodas SYNONYMS tulya-aivaryaequal in opulence; balastrength; rbhiand in beauty; sva-ythaiby his own men; daitya-ytha-paiand by the chiefs of the demons; pibadbhidrinking; ivaas if; khamthe sky; dgbhiwith the sight; dahadbhiburning; paridhnall directions; ivaas if; vtasurrounded; vikaranattracting; mahatmvery great; surmdemoniac; dhvajinmsoldiers; vibhumost powerful; yayauwent; indra-purmto the capital of King Indra; su-ddhmvery opulent; kampayancausing to tremble; ivaas if; rodasthe complete surface of the world. TRANSLATION When he assembled with his own soldiers and the demon chiefs, who were equal to him in strength, opulence and beauty, they appeared as if they would swallow the sky and burn all directions with their vision. After thus gathering the demoniac soldiers, Bali Mahrja departed for the opulent capital of Indra. Indeed, he seemed to make the entire surface of the world tremble. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 617 TEXT 12 H U "" l d l~ ' H l H " ll !- ll ramym upavanodynai rmadbhir nandandibhi kjad-vihaga-mithunair gyan-matta-madhuvratai pravla-phala-puporu- bhra-khmara-drumai SYNONYMS ramymvery pleasing; upavanawith orchards; udynaiand gardens; rmadbhivery beautiful to see; nandana-dibhisuch as Nandana; kjatchirping; vihagabirds; mithunaiwith pairs; gyatsinging; mattamad; madhu-vrataiwith bees; pravlaof leaves; phala-pupafruits and flowers; uruvery great; bhrabearing the weight; khwhose branches; amara-drumaiwith eternal trees. TRANSLATION King Indra's city was full of pleasing orchards and gardens, such as the Nandana garden. Because of the weight of the flowers, leaves and fruit, the branches of the eternally existing trees were bending down. The gardens were visited by pairs of chirping birds and singing bees. The entire atmosphere was celestial. TEXT 13 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 618 FFF=dBHd d l B " F F H ll ! ll hasa-srasa-cakrhva- kraava-kulkul nalinyo yatra kranti pramad sura-sevit SYNONYMS hasaof swans; srasacranes; cakrhvabirds known as cakravkas; kraavaand water fowl; kulaby groups; kulcongested; nalinyalotus flowers; yatrawhere; krantienjoyed sporting; pramadbeautiful women; sura-sevitprotected by the demigods. TRANSLATION Beautiful women protected by the demigods sported in the gardens, which had lotus ponds full of swans, cranes, cakravkas and ducks. TEXT 14 d l " H l d H F` = ll !H ll ka-gagay devy vt parikha-bhtay prkregni-varena slenonnatena ca copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 619 SYNONYMS ka-gagayby Ganges water known as ka-gag; devythe always-worshipable goddess; vtmsurrounded; parikha-bhtayas a trench; prkreaby ramparts; agni-varenaresembling fire; sa-alenawith places for fighting; unnatenavery high; caand. TRANSLATION The city was surrounded by trenches full of Ganges water, known as ka-gag, and by a high wall, which was the color of fire. Upon this wall were parapets for fighting. TEXT 15 `d< > F<d l 8 H ~ Hd H ll !7 ll rukma-paa-kapai ca dvrai sphaika-gopurai ju vibhakta-prapath vivakarma-vinirmitm SYNONYMS rukma-paapossessing plates made of gold; kapaithe doors of which; caand; dvraiwith entrances; sphaika-gopuraiwith gates made of excellent marble; jumlinked; vibhakta-prapathmwith many different public roads; vivakarma-vinirmitmconstructed by Vivakarm, the heavenly architect. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 620 TRANSLATION The doors were made of solid gold plates, and the gates were of excellent marble. These were linked by various public roads. The entire city had been constructed by Vivakarm. TEXT 16 F=H~"H H N " l l<d H H" H " ll ! ll sabh-catvara-rathyhy vimnair nyarbudair yutm gakair maimayair vajra-vidruma-vedibhi SYNONYMS sabhwith assembly houses; catvaracourtyards; rathyaand public roads; hymopulent; vimnaiby airplanes; nyarbudainot less than ten crores (one hundred million); yutmendowed; ga-akaiwith crossroads; mai-mayaimade of pearls; vajramade of diamonds; vidrumaand coral; vedibhiwith places to sit. TRANSLATION The city was full of courtyards, wide roads, assembly houses, and not less than one hundred million airplanes. The crossroads were made of pearl, and there were sitting places made of diamond and coral. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 621 TEXT 17 H ^ HHFF l ^H = H H ll !O ll yatra nitya-vayo-rp ym viraja-vsasa bhrjante rpavan-nryo hy arcirbhir iva vahnaya SYNONYMS yatrain that city; nitya-vaya-rpwho were ever beautiful and young; ympossessing the quality of ym; viraja-vsasaalways dressed with clean garments; bhrjanteglitter; rpa-vatwell decorated; nryawomen; hicertainly; arcirbhiwith many flames; ivalike; vahnayafires. TRANSLATION Everlastingly beautiful and youthful women, who were dressed with clean garments, glittered in the city like fires with flames. They all possessed the quality of ym. PURPORT rla Vivantha Cakravart hkura gives a hint of the quality of the ym woman. ta-kle bhaved u uma-kle sutal stanau sukahinau ys t ym parikrtit copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 622 A woman whose body is very warm during the winter and cool during the summer and who generally has very firm breasts is called ym. TEXT 18 F Md H 8HF 'dM l " " H ll ! ll sura-str-kea-vibhraa- nava-saugandhika-srajm yatrmodam updya mrga vti mruta SYNONYMS sura-strof the women of the demigods; keafrom the hair; vibhraafallen; nava-saugandhikamade of fresh, fragrant flowers; srajmof the flower garlands; yatrawherein; modamthe fragrance; updyacarrying; mrgeon the roads; vtiblows; mrutathe breeze. TRANSLATION The breezes blowing in the streets of the city bore the fragrance of the flowers falling from the hair of the women of the demigods. TEXT 19 " ' ' l B F ll ! ll hema-jlka-nirgacchad- copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 623 dhmenguru-gandhin purea praticchanna- mrge ynti sura-priy SYNONYMS hema-jla-akafrom dainty little windows made of networks of gold; nirgacchatemanating; dhmenaby smoke; aguru-gandhinfragrant due to burning incense known as aguru; pureavery white; praticchannacovered; mrgeon the street; yntipass; sura-priybeautiful public women known as Apsars, celestial girls. TRANSLATION Apsars passed on the streets, which were covered with the white, fragrant smoke of aguru incense emanating from windows with golden filigree. TEXT 20 H d dHH l BH l" H dMd l ll - ll mukt-vitnair mai-hema-ketubhir nn-patk-valabhbhir vtm ikhai-prvata-bhga-ndit vaimnika-str-kala-gta-magalm SYNONYMS copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 624 mukt-vitnaiby canopies decorated with pearls; mai-hema-ketubhiwith flags made with pearls and gold; nn-patkpossessing various kinds of flags; valabhbhiwith the domes of the palaces; vtmcovered; ikhaiof birds like peacocks; prvatapigeons; bhgabees; nditmvibrated by the respective sounds; vaimnikagetting on airplanes; strof women; kala-gtafrom the choral singing; magalmfull of auspiciousness. TRANSLATION The city was shaded by canopies decorated with pearls, and the domes of the palaces had flags of pearl and gold. The city always resounded with the vibrations of peacocks, pigeons and bees, and above the city flew airplanes full of beautiful women who constantly chanted auspicious songs that were very pleasing to the ear. TEXT 21 "ld""FH FH 8H l FHU " Hd FH ll -! ll mdaga-akhnaka-dundubhi-svanai satla-v-murajea-veubhi ntyai savdyair upadeva-gtakair manoram sva-prabhay jita-prabhm SYNONYMS mdagaof drums; akhaconchshells; naka-dundubhiand kettledrums; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 625 svanaiby the sounds; sa-tlain perfect tune; va stringed instrument; murajaa kind of drum; ia-veubhiaccompanied by the very nice sound of the flute; ntyaiwith dancing; sa-vdyaiwith concert instruments; upadeva-gtakaiwith singing by the secondary demigods like the Gandharvas; manorammbeautiful and pleasing; sva-prabhayby its own brilliance; jita-prabhmthe personification of beauty was conquered. TRANSLATION The city was filled with the sounds of mdagas, conchshells, kettledrums, flutes and well-tuned stringed instruments all playing in concert. There was constant dancing and the Gandharvas sang. The combined beauty of Indrapur defeated beauty personified. TEXT 22 H ' B " l d =' H ll -- ll y na vrajanty adharmih khal bhta-druha ah mnina kmino lubdh ebhir hn vrajanti yat SYNONYMS ymin the streets of the city; nanot; vrajantipass; adharmihirreligious persons; khalenvious persons; bhta-druhapersons violent toward other living entities; ahcheaters; mninafalsely prestigious; kminalusty; lubdhgreedy; ebhithese; hncompletely devoid of; vrajantiwalk; yaton the street. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 626 TRANSLATION No one who was sinful, envious, violent toward other living entities, cunning, falsely proud, lusty or greedy could enter that city. The people who lived there were all devoid of these faults. TEXT 23 " H' F H^~ N F" ' l = " FH "' &" 9 ll - ll t deva-dhn sa varthin-patir bahi samantd rurudhe ptanyay crya-datta jalaja mah-svana dadhmau prayujan bhayam indra-yoitm SYNONYMS tmthat; deva-dhnmplace where Indra lived; sahe (Bali Mahrja); varthin-patithe commander of the soldiers; bahioutside; samanttin all directions; rurudheattacked; ptanyayby soldiers; crya-dattamgiven by ukrcrya; jala-jamthe conchshell; mah-svanama loud sound; dadhmauresounded; prayujancreating; bhayamfear; indra-yoitmof all the ladies protected by Indra. TRANSLATION Bali Mahrja, who was the commander of numberless soldiers, gathered his copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 627 soldiers outside this abode of Indra and attacked it from all directions. He sounded the conchshell given him by his spiritual master, ukrcrya, thus creating a fearful situation for the women protected by Indra. TEXT 24 H F N U l FH " H " H= ll -H ll maghavs tam abhipretya bale paramam udyamam sarva-deva-gaopeto gurum etad uvca ha SYNONYMS maghavnIndra; tamthe situation; abhipretyaunderstanding; baleof Bali Mahrja; paramam udyamamgreat enthusiasm; sarva-deva-gaaby all the demigods; upetaaccompanied; gurumunto the spiritual master; etatthe following words; uvcasaid; haindeed. TRANSLATION Seeing Bali Mahrja's indefatigable endeavor and understanding his motive, King Indra, along with the other demigods, approached his spiritual master, Bhaspati, and spoke as follows. TEXT 25 H U N H H l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 628 H9 d F F ll -7 ll bhagavann udyamo bhyn baler na prva-vairia aviahyam ima manye kenst tejasorjita SYNONYMS bhagavanO my lord; udyamaenthusiasm; bhyngreat; baleof Bali Mahrja; naour; prva-vairiapast enemy; aviahyamunbearable; imamthis; manyeI think; kenaby whom; stgot; tejasprowess; rjitaachieved. TRANSLATION My lord, our old enemy Bali Mahrja now has new enthusiasm, and he has obtained such astonishing power that we think that perhaps we cannot resist his prowess. TEXT 26 d> d H " ' l NH " H " " l "H " " F H H ~ ll - ll naina kacit kuto vpi prativyohum adhvara pibann iva mukheneda lihann iva dio daa dahann iva dio dgbhi copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 629 savartgnir ivotthita SYNONYMS nanot; enamthis arrangement; kacitanyone; kutafrom anywhere; v apieither; prativyohumto counteract; adhvaracapable; piban ivaas if drinking; mukhenaby the mouth; idamthis (world); lihan ivaas if licking up; dia daaall ten directions; dahan ivaas if burning; diaall directions; dgbhiby his vision; savarta-agnithe fire known as savarta; ivalike; utthitanow arisen. TRANSLATION No one anywhere can counteract this military arrangement of Bali's. It now appears that Bali is trying to drink up the entire universe with his mouth, lick up the ten directions with his tongue, and raise fire in every direction with his eyes. Indeed, he has arisen like the annihilating fire known as savartaka. TEXT 27 N d F " ' 9 HF " l F N F U ll -O ll brhi kraam etasya durdharatvasya mad-ripo oja saho bala tejo yata etat samudyama SYNONYMS brhikindly inform us; kraamthe cause; etasyaof all this; durdharatvasyaof the formidableness; mat-ripoof my enemy; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 630 ojaprowess; sahaenergy; balamstrength; tejainfluence; yatawherefrom; etatall this; samudyamaendeavor. TRANSLATION Kindly inform me. What is the cause for Bali Mahrja's strength, endeavor, influence and victory? How has he become so enthusiastic? TEXT 28 H= H> F d l N H" ll - ll r-gurur uvca jnmi maghava chatror unnater asya kraam iyyopabhta tejo bhgubhir brahma-vdibhi SYNONYMS r-guru uvcaBhaspati said; jnmiI know; maghavanO Indra; atroof the enemy; unnateof the elevation; asyaof him; kraamthe cause; iyyaunto the disciple; upabhtamendowed; tejapower; bhgubhiby the descendants of Bhgu; brahma-vdibhiall-powerful brhmaas. TRANSLATION Bhaspati, the spiritual master of the demigods, said: O Indra, I know the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 631 cause for your enemy's becoming so powerful. The brhmaa descendants of Bhgu Muni, being pleased by Bali Mahrja, their disciple, endowed him with such extraordinary power. PURPORT Bhaspati, the spiritual master of the demigods, informed Indra, "Ordinarily, Bali and his forces could not achieve such strength, but it appears that the brhmaa descendants of Bhgu Muni, being pleased with Bali Mahrja, endowed them with this spiritual power." In other words, Bhaspati informed Indra that Bali Mahrja's prowess was not his own but that of his exalted guru, ukrcrya. We sing in our daily prayers, yasya prasdd bhagavat-prasdo yasyprasdn na gati kuto 'pi **(78). By the pleasure of the spiritual master, one can get extraordinary power, especially in spiritual advancement. The blessings of the spiritual master are more powerful than one's personal endeavor for such advancement. Narottama dsa hkura therefore says: guru-mukha-padma-vkya, cittete kariy aikya, ra n kariha mane **(79) Especially for spiritual advancement, one should carry out the bona fide order of the spiritual master. By the parampar system, one can thus be endowed with the original spiritual power coming from the Supreme Personality of Godhead (eva parampar-prptam ima rjarayo vidu [Bg. 4.2]). TEXT 29 FH N F~ 'F d> l H' HH H H l H d ' N F ' l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 632 F F~ d F ~ ll - ll ojasvina bali jetu na samartho 'sti kacana bhavad-vidho bhavn vpi varjayitvevara harim vijeyati na ko 'py ena brahma-teja-samedhitam nsya akta pura sthtu ktntasya yath jan SYNONYMS ojasvinamso powerful; balimBali Mahrja; jetumto conquer; nanot; samarthaable; astiis; kacanaanyone; bhavat-vidhalike you; bhavnyou yourself; v apieither; varjayitvexcepting; varamthe supreme controller; harimthe Supreme Personality of Godhead; vijeyatiwill conquer; nanot; ka apianyone; enamhim (Bali Mahrja); brahma-teja-samedhitamnow empowered with brahma-tejas, extraordinary spiritual power; nanot; asyaof him; aktais able; purain front; sthtumto stay; kta-antasyaof Yamarja; yathas; janpeople. TRANSLATION Neither you nor your men can conquer the most powerful Bali. Indeed, no one but the Supreme Personality of Godhead can conquer him, for he is now equipped with the supreme spiritual power [brahma-tejas]. As no one can stand before Yamarja, no one can now stand before Bali Mahrja. TEXT 30 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 633 F F FH H8 l d H ll ll tasmn nilayam utsjya yya sarve tri-viapam yta kla pratkanto yata atror viparyaya SYNONYMS tasmttherefore; nilayamnot visible; utsjyagiving up; yyamyou; sarveall; tri-viapamthe heavenly kingdom; ytago somewhere else; klamtime; pratkantawaiting for; yatawhereof; atroof your enemy; viparyayathe reverse condition arrives. TRANSLATION Therefore, waiting until the situation of your enemies is reversed, you should all leave this heavenly planet and go elsewhere, where you will not be seen. TEXT 31 9 H N "d F H l 9 H F N' HS ll ! ll ea vipra-balodarka sampraty rjita-vikrama tem evpamnena snubandho vinakyati copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 634 SYNONYMS eathis (Bali Mahrja); vipra-bala-udarkaflourishing because of the brahminical power invested in him; sampratiat the present moment; rjita-vikramaextremely powerful; temof the same brhmaas; evaindeed; apamnenaby insult; sa-anubandhawith friends and assistants; vinakyatiwill be vanquished. TRANSLATION Bali Mahrja has now become extremely powerful because of the benedictions given him by the brhmaas, but when he later insults the brhmaas, he will be vanquished, along with his friends and assistants. PURPORT Bali Mahrja and Indra were enemies. Therefore, when Bhaspati, the spiritual master of the demigods, predicted that Bali Mahrja would be vanquished when he insulted the brhmaas by whose grace he had become so powerful, Bali Mahrja's enemies were naturally anxious to know when that opportune moment would come. To pacify King Indra, Bhaspati assured him that the time would certainly come, for Bhaspati could see that in the future Bali Mahrja would defy the orders of ukrcrya in order to pacify Lord Viu, Vmanadeva. Of course, to advance in Ka consciousness, one can take all risks. To please Vmanadeva, Bali Mahrja risked defying the orders of his spiritual master, ukrcrya. Because of this, he would lose all his property, yet because of devotional service to the Lord, he would get more than he expected, and in the future, in the eighth manvantara, he would occupy the throne of Indra again. TEXT 32 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 635 H F ~ F ~ " l H H8 H d^ ll - ll eva sumantritrths te gururthnudarin hitv tri-viapa jagmur grv kma-rpia SYNONYMS evamthus; su-mantritabeing well advised; arthabout duties; tethey (the demigods); guruby their spiritual master; artha-anudarinwhose instructions were quite befitting; hitvgiving up; tri-viapamthe heavenly kingdom; jagmuwent; grvthe demigods; kma-rpiawho could assume any form they liked. TRANSLATION ukadeva Gosvm continued: The demigods, being thus advised by Bhaspati for their benefit, immediately accepted his words. Assuming forms according to their desire, they left the heavenly kingdom and scattered, without being observed by the demons. PURPORT The word kma-rpia indicates that the demigods, the inhabitants of the heavenly planets, can assume any form they desire. Thus it was not at all difficult for them to remain incognito before the eyes of the demons. TEXT 33 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 636 " H H~ 9 NH = l " H''B H ll ll devev atha nilneu balir vairocana purm deva-dhnm adhihya vaa ninye jagat-trayam SYNONYMS deveuall the demigods; athain this way; nilneuwhen they disappeared; baliBali Mahrja; vairocanathe son of Virocana; purmthe heavenly kingdom; deva-dhnmthe residence of the demigods; adhihyataking possession of; vaamunder control; ninyebrought; jagat-trayamthe three worlds. TRANSLATION When the demigods had disappeared, Bali Mahrja, the son of Virocana, entered the heavenly kingdom, and from there he brought the three worlds under his control. TEXT 34 H H HF l ' H ll H ll ta viva-jayina iya bhgava iya-vatsal atena hayamedhnm anuvratam ayjayan copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 637 SYNONYMS tamunto him (Bali Mahrja); viva-jayinamthe conqueror of the entire universe; iyambecause of his being a disciple; bhgavathe brhmaas, descendants of Bhgu like ukrcrya; iya-vatsalbeing very pleased with the disciple; atenaby one hundred; haya-medhnmsacrifices known as avamedha; anuvratamfollowing the instruction of the brhmaas; ayjayancaused to execute. TRANSLATION The brhmaa descendants of Bhgu, being very pleased with their disciple, who had conquered the entire universe, now engaged him in performing one hundred avamedha sacrifices. PURPORT We have seen in the dispute between Mahrja Pthu and Indra that when Mahrja Pthu wanted to perform one hundred avamedha-yajas, Indra wanted to impede him, for it is because of such great sacrifices that Indra was made King of heaven. Here the brhmaa descendants of Bhgu decided that although Mahrja Bali was situated on the throne of Indra, he would not be able to stay there unless he performed such sacrifices. Therefore they advised Mahrja Bali to perform at least as many avamedha-yajas as Indra. The word ayjayan indicates that all the brhmaas induced Bali Mahrja to perform such sacrifices. TEXT 35 F" H HH l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 638 d " HH F 3B BH ll 7 ll tatas tad-anubhvena bhuvana-traya-virutm krti diku-vitanvna sa reja uur iva SYNONYMS tatathereafter; tat-anubhvenabecause of performing such great sacrifices; bhuvana-trayathroughout the three worlds; virutmcelebrated; krtimreputation; dikuin all directions; vitanvnaspreading; sahe (Bali Mahrja); rejebecame effulgent; uurthe moon; ivalike. TRANSLATION When Bali Mahrja performed these sacrifices, he gained a great reputation in all directions, throughout the three worlds. Thus he shone in his position, like the brilliant moon in the sky. TEXT 36 N = FH " H l d d H ll ll bubhuje ca riya svddh dvija-devopalambhitm kta-ktyam ivtmna manyamno mahman SYNONYMS copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 639 bubhujeenjoyed; caalso; riyamopulence; su-ddhmprosperity; dvijaof the brhmaas; devaas good as the demigods; upalambhitmachieved because of the favor; kta-ktyamvery satisfied by his activities; ivalike that; tmnamhimself; manyamnathinking; mah-manthe great-minded. TRANSLATION Because of the favor of the brhmaas, the great soul Bali Mahrja, thinking himself very satisfied, became very opulent and prosperous and began to enjoy the kingdom. PURPORT The brhmaas are called dvija-deva, and katriyas are generally called nara-deva. The word deva actually refers to the Supreme Personality of Godhead. The brhmaas guide human society in becoming happy by satisfying Lord Viu, and according to their advice, the katriyas, who are called nara-deva, keep law and order so that other people, namely the vaiyas and dras, may properly follow regulative principles. In this way, people are gradually elevated to Ka consciousness. Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Fifteenth Chapter, of the rmad-Bhgavatam, entitled "Bali Mahrja Conquers the Heavenly Planets." 16. Executing the Payo-vrata Process of Worship copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 640 As described in this chapter, because Aditi, the mother of the demigods, was very afflicted, her husband, Kayapa Muni, told her how to observe vows in austerities for the benefit of her sons. Since the demigods were not visible in the heavenly kingdom, their mother, Aditi, because of separation from them, was very much aggrieved. One day after many, many years, the great sage Kayapa emerged from a trance of meditation and returned to his rama. He saw that the rama was no longer beautiful and that his wife was very morose. Everywhere in the rama, he saw signs of lamentation. The great sage therefore inquired from his wife about the well-being of the rama and asked her why she looked so morose. After Aditi informed Kayapa Muni about the rama's well-being, she told him that she was lamenting for the absence of her sons. She then requested him to tell her how her sons could return and reoccupy their positions. She wanted all good fortune for her sons. Moved by Aditi's request, Kayapa Muni instructed her in the philosophy of self-realization, the difference between matter and spirit, and how to be unaffected by material loss. But when he saw that Aditi was not satisfied even after he had given these instructions, he advised her to worship Vsudeva, Janrdana. He assured her that only Lord Vsudeva could satisfy her and fulfill all her desires. When Aditi then expressed her desire to worship Lord Vsudeva, Prajpati Kayapa told her about a process of worship known as payo-vrata, which is executed in twelve days. Lord Brahm had instructed him how to satisfy Lord Ka by this process, and thus he advised his wife to observe this vow and its regulative principles. TEXT 1 d 3H= H 9 89 "H"F" l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 641 H8 " "~H ll ! ll r-uka uvca eva putreu naeu deva-mtditis tad hte tri-viape daityai paryatapyad anthavat SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; evamin this way; putreuwhen her sons; naeudisappearing from their position; deva-mtthe mother of the demigods; aditiAditi; tadat that time; htebecause of being lost; tri-viapethe kingdom of heaven; daityaiby the influence of the demons; paryatapyatbegan to lament; antha-vatas if she had no protector. TRANSLATION ukadeva Gosvm said: O King, when Aditi's sons, the demigods, had thus disappeared from heaven and the demons had occupied their places, Aditi began lamenting, as if she had no protector. TEXT 2 d" dFF H l FH " F' H > ll - ll ekad kayapas tasy rama bhagavn agt nirutsava nirnanda copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 642 samdher virata cirt SYNONYMS ekadone day; kayapathe great sage Kayapa Muni; tasyof Aditi; ramamto the shelter; bhagavngreatly powerful; agtwent; nirutsavamwithout enthusiasm; nirnandamwithout jubilation; samdhehis trance; viratastopping; cirtafter a long time. TRANSLATION After many, many days, the great powerful sage Kayapa Muni arose from a trance of meditation and returned home to see the rama of Aditi neither jubilant nor festive. TEXT 3 F m "H" d F l F ~" d ^ ll ll sa patn dna-vadan ktsana-parigraha sabhjito yath-nyyam idam ha kurdvaha SYNONYMS saKayapa Muni; patnmunto his wife; dna-vadanmhaving a dry face; kta-sana-parigrahaafter accepting a sitting place; sabhjitabeing honored by Aditi; yath-nyyamaccording to time and place; idam haspoke as follows; kuru-udvahaO Mahrja Parkit, the best of the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 643 Kurus. TRANSLATION O best of the Kurus, when Kayapa Muni had been properly received and welcomed, he took his seat and then spoke as follows to his wife, Aditi, who was very morose. TEXT 4 " H " d '' l ' F dF " H ll H ll apy abhadra na vipr bhadre loke 'dhungatam na dharmasya na lokasya mtyo chandnuvartina SYNONYMS apiwhether; abhadramill fortune; nanot; viprmof the brhmaas; bhadreO most gentle Aditi; lokein this world; adhunat the present moment; gatamhas come; nanot; dharmasyaof religious principles; nanot; lokasyaof the people in general; mtyodeath; chanda-anuvartinawho are followers of the whims of death. TRANSLATION O most gentle one, I wonder whether anything inauspicious has now taken place in regard to religious principles, the brhmaas or the people in general, who are subject to the whims of death. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 644 PURPORT There are prescribed duties for all the inhabitants of this material world, especially for the brhmaas but also for the people in general, who are subject to the whims of death. Kayapa Muni wondered whether the regulative principles, which are meant for the well-being of everyone, had been disobeyed. He accordingly continued his inquiries for seven verses. TEXT 5 Hd d" 9 ' l ' F~ F dF ll 7 ll api vkuala kicid gheu gha-medhini dharmasyrthasya kmasya yatra yogo hy ayoginm SYNONYMS apiI am wondering; veither; akualaminauspiciousness; kicitsome; gheuat home; gha-medhiniO my wife, who are attached to household life; dharmasyaof the principles of religion; arthasyaof the economic condition; kmasyaof satisfaction of desires; yatraat home; yogathe result of meditation; hiindeed; ayoginmeven of those who are not transcendentalists. TRANSLATION O my wife, who are very much attached to household life, if the principles of religion, economic development and satisfaction of the senses are properly copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 645 followed in household life, one's activities are as good as those of a transcendentalist. I wonder whether there have been any discrepancies in following these principles. PURPORT In this verse, Aditi has been addressed by her husband, Kayapa Muni, as gha-medhini, which means "one who is satisfied in household life for sense gratification." Generally, those who are in household life pursue sense gratification in the field of activities performed for material results. Such ghamedhs have only one aim in lifesense gratification. Therefore it is said, yan maithundi-ghamedhi-sukha hi tuccham: [SB 7.9.45] the householder's life is based on sense gratification, and therefore the happiness derived from it is very meager. Nonetheless, the Vedic process is so comprehensive that even in householder life one can adjust his activities according to the regulative principles of dharma, artha, kma and moka. One's aim should be to achieve liberation, but because one cannot at once give up sense gratification, in the stras there are injunctions prescribing how to follow the principles of religion, economic development and sense gratification. As explained in rmad-Bhgavatam (1.2.9), dharmasya hy pavargyasya nrtho 'rthyopakalpate: "All occupational engagements are certainly meant for ultimate liberation. They should never be performed for material gain." Those who are in household life should not think that religion is meant to improve the process of the householder's sense gratification. Household life is also meant for advancement in spiritual understanding, by which one can ultimately gain liberation from the material clutches. One should remain in household life with the aim of understanding the ultimate goal of life (tattva jijs). Then household life is as good as the life of a yogi. Kayapa Muni therefore inquired from his wife whether the principles of religion, economic development and sense gratification were being properly followed in terms of the stric injunctions. As soon as one deviates from the injunctions of the stra, the purpose of household life is immediately lost in confusion. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 646 TEXT 6 H~ ' d < NF H l " ~ H H= ll ll api vtithayo 'bhyetya kuumbsaktay tvay ghd apjit yt pratyutthnena v kvacit SYNONYMS apiwhether; veither; atithayaguests who come without an invitation; abhyetyacoming to the home; kuumba-saktaywho were too attached to the family members; tvayby you; ghtfrom the house; apjitwithout being properly welcomed; ytwent away; pratyutthnenaby standing up; veither; kvacitsometimes. TRANSLATION I wonder whether because of being too attached to the members of your family, you failed to properly receive uninvited guests, who therefore were not welcomed and went away. PURPORT It is the duty of a householder to receive guests, even if a guest be an enemy. When a guest comes to one's home, one should properly receive him by standing up and offering him a seat. It is enjoined, ghe atrum api prpta vivastam akutobhayam: if even an enemy comes to one's home, one should receive him in such a way that the guest will forget that his host is an enemy. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 647 According to one's position, one should properly receive anyone who comes to one's home. At least a seat and a glass of water should be offered, so that the guest will not be displeased. Kayapa Muni inquired from Aditi whether disrespect had been shown to such guests, or atithis. The word atithi refers to one who comes without an invitation. TEXT 7 9 H~ = F l " ll O ll gheu yev atithayo nrcit salilair api yadi nirynti te nna pherurja-ghopam SYNONYMS gheuat home; yeuwhich; atithayauninvited guests; nanot; arcitwelcomed; salilai apieven by offering a glass of water; yadiif; niryntithey go away; tesuch household life; nnamindeed; pheru-rjaof jackals; ghathe homes; upamlike. TRANSLATION Homes from which guests go away without having been received even with an offering of a little water are like those holes in the field which are the homes of jackals. PURPORT In a field there may be holes made by snakes and mice, but when there are copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 648 very big holes, it may be supposed that jackals live there. Certainly no one goes to take shelter in such homes. Thus the homes of human beings where atithis, uninvited guests, are not properly received are like the homes of jackals. TEXT 8 F H H9 F l H ' " 9 d = ll ll apy agnayas tu vely na hut havi sati tvayodvigna-dhiy bhadre proite mayi karhicit SYNONYMS apiwhether; agnayafires; tuindeed; velymin the fire sacrifice; nanot; hutoffered; haviby ghee; satiO chaste woman; tvayby you; udvigna-dhiybecause of some anxiety; bhadreO auspicious woman; proitewas away from home; mayiwhen I; karhicitsometimes. TRANSLATION O chaste and auspicious woman, when I left home for other places, were you in so much anxiety that you did not offer oblations of ghee into the fire? TEXT 9 d" d H l N ' > H H FH " H ll ll copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 649 yat-pjay kma-dughn yti lokn ghnvita brhmao 'gni ca vai vio sarva-devtmano mukham SYNONYMS yat-pjayby worshiping the fire and brhmaas; kma-dughnwhich fulfill one's desires; ytione goes; loknto the destination of the higher planetary system; gha-anvitaa person attached to household life; brhmaathe brhmaas; agni caand the fire; vaiindeed; vioof Lord Viu; sarva-deva-tmanathe soul of all the demigods; mukhamthe mouth. TRANSLATION By worshiping the fire and the brhmaas, a householder can achieve the desired goal of residing in the higher planets, for the sacrificial fire and the brhmaas are to be considered the mouth of Lord Viu, who is the Supersoul of all the demigods. PURPORT According to the Vedic system, a fire sacrifice is held in order to offer oblations of ghee, grains, fruits, flowers and so on, so that Lord Viu may eat and be satisfied. The Lord says in Bhagavad-gt (9.26): patra pupa phala toya yo me bhakty prayacchati tad aha bhakty-upahtam anmi prayattmana "If one offers Me with love and devotion a leaf, a flower, fruit or water, I will copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 650 accept it." Therefore, all these items may be offered in the sacrificial fire, and Lord Viu will be satisfied. Similarly, brhmaa-bhojana, feeding of the brhmaas, is also recommended, for when the brhmaas eat sumptuous remnants of food after yaja, this is another way that Lord Viu Himself eats. Therefore the Vedic principles recommend that in every festival or ceremony one offer oblations to the fire and give sumptuous food for the brhmaas to eat. By such activities, a householder may be elevated to the heavenly planets and similar places in the higher planetary systems. TEXT 10 FH d FH FH l 'FHF~ H ll ! ll api sarve kualinas tava putr manasvini lakaye 'svastham tmna bhavaty lakaair aham SYNONYMS apiwhether; sarveall; kualinain full auspiciousness; tavayour; putrsons; manasviniO great-minded lady; lakayeI see; asvasthamnot in tranquillity; tmnamthe mind; bhavatyof you; lakaaiby symptoms; ahamI. TRANSLATION O great-minded lady, are all your sons faring well? Seeing your withered face, I can perceive that your mind is not tranquil. How is this so? copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 651 TEXT 11 "H= " H N ' FF F = l H F ' ll !! ll r-aditir uvca bhadra dvija-gav brahman dharmasysya janasya ca tri-vargasya para ketra ghamedhin gh ime SYNONYMS r-aditi uvcarmat Aditi said; bhadramall auspiciousness; dvija-gavmof the brhmaas and the cows; brahmanO brhmaa; dharmasya asyaof the religious principles mentioned in stra; janasyaof the people in general; caand; tri-vargasyaof the three processes of elevation (dharma, artha and kma); paramthe supreme; ketramfield; ghamedhinO my husband, who are attached to household life; ghyour home; imeall these things. TRANSLATION Aditi said: O my respected brhmaa husband, all is well with the brhmaas, the cows, religion and the welfare of other people. O master of the house, the three principles of dharma, artha and kma flourish in household life, which is consequently full of good fortune. PURPORT In household life one can develop the three principles of religion, economic copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 652 development and sense gratification according to the regulations given in the stras, but to attain liberation one must give up household life and place himself in the transcendental renounced order. Kayapa Muni was not in the renounced order of life. Therefore he is addressed here once as brahman and another time as ghamedhin. Aditi, his wife, assured him that as far as household life was concerned, everything was going nicely, and the brhmaas and cows were being honored and protected. In other words, there were no disturbances; household life was duly progressing. TEXT 12 '~ H = FH l FH H N ' ll !- ll agnayo 'tithayo bhty bhikavo ye ca lipsava sarva bhagavato brahmann anudhynn na riyati SYNONYMS agnayaworshiping the fires; atithayareceiving the guests; bhtysatisfying the servants; bhikavapleasing the beggars; yeall of them who; caand; lipsavaas they desire (are taken care of); sarvamall of them; bhagavataof you, my lord; brahmanO brhmaa; anudhyntfrom always thinking; na riyatinothing is missed (everything is properly done). TRANSLATION O beloved husband, the fires, guests, servants and beggars are all being copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 653 properly cared for by me. Because I always think of you, there is no possibility that any of the religious principles will be neglected. TEXT 13 d Hd FU F l F H ' H ' 9 ll ! ll ko nu me bhagavan kmo na sampadyeta mnasa yasy bhavn prajdhyaka eva dharmn prabhate SYNONYMS kawhat; nuindeed; memy; bhagavanO lord; kmadesire; nanot; sampadyetacan be fulfilled; mnasawithin my mind; yasyof me; bhavnyour good self; praj-adhyakaPrajpati; evamthus; dharmnreligious principles; prabhatetalks. TRANSLATION O my lord, since you are a Prajpati and are personally my instructor in the principles of religion, where is the possibility that all my desires will not be fulfilled? TEXT 14 H H = FHF 9 l F H FFHF "9 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 654 ~ ll !H ll tavaiva mrca mana-arraj praj im sattva-rajas-tamo-jua samo bhavs tsv asurdiu prabho tathpi bhakta bhajate mahevara SYNONYMS tavayour; evaindeed; mrcaO son of Marci; mana-arra-jborn either of your body or of your mind (all the demons and demigods); prajborn of you; imall of them; sattva-raja-tama-juainfected with sattva-gua, rajo-gua or tamo-gua; samaequal; bhavnyour good self; tsuto every one of them; asura-diubeginning with the asuras; prabhoO my lord; tath apistill; bhaktamunto the devotees; bhajatetakes care of; mah-varathe Supreme Personality of Godhead, the supreme controller. TRANSLATION O son of Marci, because you are a great personality you are equal toward all the demons and demigods, who are born either from your body or from your mind and who possess one or another of the three qualitiessattva-gua, rajo-gua or tamo-gua. But although the Supreme Personality of Godhead, the supreme controller, is equal toward all living entities, He is especially favorable to the devotees. PURPORT In Bhagavad-gt (9.29) the Lord says: samo 'ha sarva-bhteu copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 655 na me dveyo 'sti na priya ye bhajanti tu m bhakty mayi te teu cpy aham Although the Supreme Personality of Godhead is equal toward everyone, He is especially inclined toward those who engage in His devotional service. The Lord says, kaunteya pratijnhi na me bhakta praayati: [Bg. 9.31] "My dear son of Kunt, please declare that My devotee will never be vanquished." Elsewhere, Ka also says: ye yath m prapadyante ts tathaiva bhajmy aham mama vartmnuvartante manuy prtha sarvaa (Bg. 4.11) Actually, everyone is trying to please the Supreme Personality of Godhead in various ways, but according to their methods of approach, the Supreme Lord endows them with different benedictions. Thus Aditi appealed to her husband by saying that since even the supreme controller favors His devotees and since Indra, Kayapa's devoted son, was in difficulty, Kayapa should bestow his favor upon Indra. TEXT 15 F" > F H l F~Fm ll !7 ll tasmd a bhajanty me reya cintaya suvrata hta-riyo hta-sthnn sapatnai phi na prabho copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 656 SYNONYMS tasmttherefore; aO powerful controller; bhajantyof your servitor; meme; reyaauspiciousness; cintayajust consider; su-vrataO most gentle one; hta-riyabereft of all opulence; hta-sthnnbereft of a residence; sapatnaiby the competitors; phiplease protect; naus; prabhoO my lord. TRANSLATION Therefore, most gentle lord, kindly favor your maidservant. We have now been deprived of our opulence and residence by our competitors, the demons. Kindly give us protection. PURPORT Aditi, the mother of the demigods, appealed to Kayapa Muni to give the demigods protection. When we speak of the demigods, this also includes their mother. TEXT 16 H HF F FF l F~ N ll ! ll parair vivsit sha magn vyasana-sgare aivarya rr yaa sthna htni prabalair mama copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 657 SYNONYMS paraiby our enemies; vivsittaken away from our residential quarters; sthe same; ahamI; magndrowned; vyasana-sgarein an ocean of trouble; aivaryamopulence; rbeauty; yaareputation; sthnamplace; htniall taken away; prabalaivery powerful; mamamy. TRANSLATION The demons, our formidably powerful enemies, have taken away our opulence, our beauty, our fame and even our residence. Indeed, we have now been exiled, and we are drowning in an ocean of trouble. TEXT 17 ~ F' U l ~ H' d ' dd ll !O ll yath tni puna sdho prapadyeran mamtmaj tath vidhehi kalya dhiy kalya-kttama SYNONYMS yathas; tniall of our lost things; punaagain; sdhoO great saintly person; prapadyerancan regain; mamamy; tmajoffspring (sons); tathso; vidhehikindly do; kalyamauspiciousness; dhiyby consideration; kalya-kt-tamaO you who are the best person to act for our copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 658 welfare. TRANSLATION O best of sages, best of all those who grant auspicious benedictions, please consider our situation and bestow upon my sons the benedictions by which they can regain what they have lost. TEXT 18 d 3H= H~ '" dF FH l N H m N" ll ! ll r-uka uvca evam abhyarthito 'dity kas tm ha smayann iva aho my-bala vio sneha-baddham ida jagat SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; evamin this way; abhyarthitabeing requested; adityby Aditi; kaKayapa Muni; tmunto her; hasaid; smayansmiling; ivajust like; ahoalas; my-balamthe influence of the illusory energy; vioof Lord Viu; sneha-baddhaminfluenced by this affection; idamthis; jagatwhole world. TRANSLATION ukadeva Gosvm continued: When Kayapa Muni was thus requested by copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 659 Aditi, he slightly smiled. "Alas," he said, "how powerful is the illusory energy of Lord Viu, by which the entire world is bound by affection for children!" PURPORT Kayapa Muni was surely sympathetic to his wife's affliction, yet he was surprised at how the whole world is influenced by affection. TEXT 19 H " d ' H = d l dF d U H d ll ! ll kva deho bhautiko 'ntm kva ctm prakte para kasya ke pati-putrdy moha eva hi kraam SYNONYMS kvawhere is; dehathis material body; bhautikamade of five elements; antmnot the spirit soul; kvawhere is; caalso; tmthe spirit soul; prakteto the material world; paratranscendental; kasyaof whom; kewho is; patihusband; putra-dyor son and so on; mohaillusion; evaindeed; hicertainly; kraamcause. TRANSLATION Kayapa Muni continued: What is this material body, made of five elements? It is different from the spirit soul. Indeed, the spirit soul is completely different from the material elements from which the body is made. But because of bodily attachment, one is regarded as a husband or son. These illusory relationships copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 660 are caused by misunderstanding. PURPORT The spirit soul (tm or jva) is certainly different from the body, which is a combination of five material elements. This is a simple fact, but it is not understood unless one is spiritually educated. Kayapa Muni met his wife, Aditi, in the heavenly planets, but the same misconception extends throughout the entire universe and is also here on earth. There are different grades of living entities, but all of them are more or less under the impression of the bodily conception of life. In other words, all living entities in this material world are more or less devoid of spiritual education. The Vedic civilization, however, is based on spiritual education, and spiritual education is the special basis on which Bhagavad-gt was spoken to Arjuna. In the beginning of Bhagavad-gt, Ka instructed Arjuna to understand that the spirit soul is different from the body. dehino 'smin yath dehe kaumra yauvana jar tath dehntara-prptir dhras tatra na muhyati "As the embodied soul continually passes, in this body, from boyhood to youth to old age, the soul similarly passes into another body at death. The self-realized soul is not bewildered by such a change." (Bg. 2.13) Unfortunately, this spiritual education is completely absent from modern human civilization. No one understands his real self-interest, which lies with the spirit soul, not with the material body. Education means spiritual education. To work hard in the bodily conception of life, without spiritual education, is to live like an animal. Nya deho deha-bhj n-loke kan kmn arhate vid-bhuj ye (SB 5.5.1). People are working so hard simply for bodily comforts, without education regarding the spirit soul. Thus they are living in a very risky copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 661 civilization, for it is a fact that the spirit soul has to transmigrate from one body to another (tath dehntara-prpti [Bg. 2.13]). Without spiritual education, people are kept in dark ignorance and do not know what will happen to them after the annihilation of the present body. They are working blindly, and blind leaders are directing them. Andh yathndhair upanyamns te 'pa-tantrym uru-dmni baddh (SB 7.5.31). A foolish person does not know that he is completely under the bondage of material nature and that after death material nature will impose upon him a certain type of body, which he will have to accept. He does not know that although in his present body he may be a very important man, he may next get the body of an animal or tree because of his ignorant activities in the modes of material nature. Therefore the Ka consciousness movement is trying to give the true light of spiritual existence to all living entities. This movement is not very difficult to understand, and people must take advantage of it, for it will save them from the risky life of irresponsibility. TEXT 20 3BFH 9 H " l FH HF HF " H " ll - ll upatihasva purua bhagavanta janrdanam sarva-bhta-guh-vsa vsudeva jagad-gurum SYNONYMS upatihasvajust try to worship; puruamthe Supreme Person; bhagavantamthe Personality of Godhead; janrdanamwho can kill all the enemies; sarva-bhta-guh-vsamliving within the core of the heart of copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 662 everyone; vsudevamVsudeva, Ka, who is all-pervading and is the son of Vasudeva; jagat-gurumthe spiritual master and teacher of the whole world. TRANSLATION My dear Aditi, engage in devotional service to the Supreme Personality of Godhead, who is the master of everything, who can subdue everyone's enemies, and who sits within everyone's heart. Only that Supreme PersonKa, or Vsudevacan bestow all auspicious benedictions upon everyone, for He is the spiritual master of the universe. PURPORT With these words, Kayapa Muni tried to pacify his wife. Aditi made her appeal to her material husband. Of course, that is nice, but actually a material relative cannot do anything good for anyone. If anything good can be done, it is done by the Supreme Personality of Godhead, Vsudeva. Therefore, Kayapa Muni advised his wife, Aditi, to begin worshiping Lord Vsudeva, who is situated in everyone's heart. He is the friend of everyone and is known as Janrdana because He can kill all enemies. There are three modes of material naturegoodness, passion and ignoranceand above material nature, transcendental to material nature, is another existence, which is called uddha-sattva. In the material world, the mode of goodness is considered the best, but because of material contamination, even the mode of goodness is sometimes overpowered by the modes of passion and ignorance. But when one transcends the competition between these modes and engages himself in devotional service, he rises above the three modes of material nature. In that transcendental position, one is situated in pure consciousness. Sattva viuddha vasudeva-abditam (SB 4.3.23). Above material nature is the position called vasudeva, or freedom from material contamination. Only in that position can one perceive the Supreme Personality of Godhead, Vsudeva. Thus the vasudeva condition fulfills a spiritual necessity. Vsudeva copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 663 sarvam iti sa mahtm sudurlabha [Bg. 7.19]. When one realizes Vsudeva, the Supreme Personality of Godhead, he becomes most exalted. Paramtm (Vsudeva) is situated in everyone's heart, as confirmed in Bhagavad-gt. The Lord says: te satata-yuktn bhajat prti-prvakam dadmi buddhi-yoga ta yena mm upaynti te "To those who are constantly devoted and who worship Me with love, I give the understanding by which they can come to Me." (Bg. 10.10) vara sarva-bhtn hd-dee 'rjuna tihati "The Supreme Lord is situated in everyone's heart, O Arjuna." (Bg. 18.61) bhoktra yaja-tapas sarva-loka-mahevaram suhda sarva-bhtn jtv m ntim cchati "The sages, knowing Me as the ultimate purpose of all sacrifices and austerities, the Supreme Lord of all planets and demigods and the benefactor and well-wisher of all living entities, attains peace from the pangs of material miseries." (Bg. 5.29) Whenever one is perplexed, let him take shelter of the lotus feet of Vsudeva, Ka, who will give the devotee intelligence to help him surpass all difficulties and return home, back to Godhead. Kayapa Muni advised his wife to seek shelter at the lotus feet of Vsudeva, Ka, so that all her problems would be very easily solved. Thus Kayapa Muni was an ideal spiritual master. He was not so foolish that he would present himself as an exalted personality, copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 664 as good as God. He was actually a bona fide guru because he advised his wife to seek shelter at the lotus feet of Vsudeva. One who trains his subordinate or disciple to worship Vsudeva is the truly bona fide spiritual master. The word jagad-gurum is very important in this regard. Kayapa Muni did not falsely declare himself to be jagad-guru, although he actually was jagad-guru because he advocated the cause of Vsudeva. Actually, Vsudeva is jagad-guru, as clearly stated here (vsudeva jagad-gurum). One who teaches the instructions of Vsudeva, Bhagavad-gt, is as good as vsudeva jagad-gurum. But when one who does not teach this instructionas it isdeclares himself jagad-guru, he simply cheats the public. Ka is jagad-guru, and one who teaches the instruction of Ka as it is, on behalf of Ka, may be accepted as jagad-guru. One who manufactures his own theories cannot be accepted; he becomes jagad-guru falsely. TEXT 21 F H'F d" d l H ll -! ll sa vidhsyati te kmn harir dnnukampana amogh bhagavad-bhaktir netareti matir mama SYNONYMS sahe (Vsudeva); vidhsyatiwill undoubtedly fulfill; teyour; kmndesires; harithe Supreme Personality of Godhead; dnaunto the poor; anukampanavery merciful; amoghinfallible; bhagavat-bhaktidevotional service unto the Supreme Personality of Godhead; nanot; itaranything but bhagavad-bhakti; itithus; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 665 matiopinion; mamamy. TRANSLATION The Supreme Personality of Godhead, who is very merciful to the poor, will fulfill all of your desires, for devotional service unto Him is infallible. Any method other than devotional service is useless. That is my opinion. PURPORT There are three kinds of men, who are called akma, moka-kma and sarva-kma. One who tries to get liberation from this material world is called moka-kma, one who wants to enjoy this material world to its fullest extent is called sarva-kma, and one who has fulfilled all his desires and has no further material desires is called akma. A bhakta has no desire. Sarvopdhi-vinirmukta tat-paratvena nirmalam [Cc. Madhya 19.170]. He is purified and free from material desires. The moka-km wants to achieve liberation by merging into the existence of the Supreme Brahman, and because of this desire to merge into the existence of the Lord, he is not yet pure. And since those who want liberation are impure, what to speak of the karms, who have so many desires to fulfill? Nonetheless, the stra says: akma sarva-kmo v moka-kma udra-dh tvrea bhakti-yogena yajeta purua param "Whether one desires everything or nothing or desires to merge into the existence of the Lord, he is intelligent only if he worships Lord Ka, the Supreme Personality of Godhead, by rendering transcendental loving service." (SB 2.3.10) Kayapa Muni saw that his wife, Aditi, had some material desires for the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 666 welfare of her sons, but still he advised her to render devotional service to the Supreme Personality of Godhead. In other words, everyone, regardless of whether he is a karm, jn, yog or bhakta, should invariably take shelter of the lotus feet of Vsudeva and render transcendental loving service unto Him so that all his desires will be duly fulfilled. Ka is dna-anukampana: He is very merciful to everyone. Therefore if one wants to fulfill his material desires, Ka helps him. Of course, sometimes if a devotee is very sincere, the Lord, as a special favor to him, refuses to fulfill his material desires and directly blesses him with pure, unalloyed devotional service. It is said in Caitanya-caritmta (Madhya 22.38-39): ka kahe,'m bhaje, mge viaya-sukha amta chi' via mge,ei baa mrkha mivija, ei mrkhe 'viaya' kene diba? sva-caramta diy 'viaya' bhuliba "Ka says, 'If one engages in My transcendental loving service but at the same time wants the opulence of material enjoyment, he is very, very foolish. Indeed, he is just like a person who gives up ambrosia to drink poison. Since I am very intelligent, why should I give this fool material prosperity? Instead I shall induce him to take the nectar of the shelter of My lotus feet and make him forget illusory material enjoyment.' " If a devotee maintains some material desire and at the same time very sincerely desires to engage at the lotus feet of Ka, Ka may directly give him unalloyed devotional service and take away all his material desires and possessions. This is the Lord's special favor to devotees. Otherwise, if one takes to Ka's devotional service but still has material desires to fulfill, he may become free from all material desires, as Dhruva Mahrja did, but this may take some time. However, if a very sincere devotee wants only Ka's lotus feet, Ka directly gives him the position of uddha-bhakti, unalloyed devotional service. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 667 TEXT 22 "H= d H' N F~F l ~ FF H"' F ~ ll -- ll r-aditir uvca kenha vidhin brahmann upasthsye jagat-patim yath me satya-sakalpo vidadhyt sa manoratham SYNONYMS r-aditi uvcarmat Aditi began to pray; kenaby which; ahamI; vidhinby regulative principles; brahmanO brhmaa; upasthsyecan please; jagat-patimthe Lord of the universe, Jaganntha; yathby which; memy; satya-sakalpadesire may actually be fulfilled; vidadhytmay fulfill; saHe (the Supreme Lord); manorathamambitions or desires. TRANSLATION rmat Aditi said: O brhmaa, tell me the regulative principles by which I may worship the supreme master of the world so that the Lord will be pleased with me and fulfill all my desires. PURPORT It is said, "Man proposes, God disposes." Thus a person may desire many things, but unless these desires are fulfilled by the Supreme Personality of Godhead, they cannot be fulfilled. Fulfillment of desire is called satya-sakalpa. Here the word satya-sakalpa is very important. Aditi placed copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 668 herself at the mercy of her husband so that he would give her directions by which to worship the Supreme Personality of Godhead so that all her desires would be fulfilled. A disciple must first decide that he should worship the Supreme Lord, and then the spiritual master will give the disciple correct directions. One cannot dictate to the spiritual master, just as a patient cannot demand that his physician prescribe a certain type of medicine. Here is the beginning of worship of the Supreme Personality of Godhead. As confirmed in Bhagavad-gt (7.16): catur-vidh bhajante m jan suktino 'rjuna rto jijsur arthrth jn ca bharatarabha "O best among the Bhratas, four kinds of pious men render devotional service unto Methe distressed, the desirer of wealth, the inquisitive, and he who is searching for knowledge of the Absolute." Aditi was rta, a person in distress. She was very much aggrieved because her sons, the demigods, were bereft of everything. Thus she wanted to take shelter of the Supreme Personality of Godhead under the direction of her husband, Kayapa Muni. TEXT 23 " H B H' " 'H l " H F" F d ll - ll dia tva dvija-reha vidhi tad-upadhvanam u tuyati me deva sdanty saha putrakai copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 669 SYNONYMS diajust instruct me; tvamO my husband; dvija-rehaO best of the brhmaas; vidhimthe regulative principles; tatthe Lord; upadhvanamthe process of worshiping; uvery soon; tuyatibecomes satisfied; meunto me; devathe Lord; sdantynow lamenting; sahawith; putrakaiall my sons, the demigods. TRANSLATION O best of the brhmaas, kindly instruct me in the perfect method of worshiping the Supreme Personality of Godhead in devotional service, by which the Lord may very soon be pleased with me and save me, along with my sons, from this most dangerous condition. PURPORT Sometimes less intelligent men ask whether one has to approach a guru to be instructed in devotional service for spiritual advancement. The answer is given hereindeed, not only here, but also in Bhagavad-gt, where Arjuna accepted Ka as his guru (iyas te 'ha dhi m tv prapannam [Bg. 2.7]). The Vedas also instruct, tad-vijnrtha sa guru evbhigacchet: [MU 1.2.12(80)] one must accept a guru for proper direction if one is seriously inclined toward advancement in spiritual life. The Lord says that one must worship the crya, who is the representative of the Supreme Personality of Godhead (crya m vijnyt [SB 11.17.27]). One should definitely understand this. In Caitanya-caritmta it is said that the guru is the manifestation of the Supreme Personality of Godhead. Therefore, according to all the evidence given by the stra and by the practical behavior of devotees, one must accept a guru. Aditi accepted her husband as her guru, so that he would direct her how to advance in spiritual consciousness, devotional service, copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 670 by worshiping the Supreme Lord. TEXT 24 d 3H= H 8 dF l " H H d H 9 ll -H ll r-kayapa uvca etan me bhagavn pa praj-kmasya padmaja yad ha te pravakymi vrata keava-toaam SYNONYMS r-kayapa uvcaKayapa Muni said; etatthis; meby me; bhagavnthe most powerful; pawhen he was requested; praj-kmasyadesiring offspring; padma-jaLord Brahm, who was born of a lotus flower; yatwhatever; hahe said; teunto you; pravakymiI shall explain; vratamin the form of worship; keava-toaamby which Keava, the Supreme Personality of Godhead, is satisfied. TRANSLATION r Kayapa Muni said: When I desired offspring, I placed inquiries before Lord Brahm, who is born from a lotus flower. Now I shall explain to you the same process Lord Brahm instructed me, by which Keava, the Supreme Personality of Godhead, is satisfied. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 671 PURPORT Here the process of devotional service is further explained. Kayapa Muni wanted to instruct Aditi in the same process recommended to him by Brahm for satisfying the Supreme Personality of Godhead. This is valuable. The guru does not manufacture a new process to instruct the disciple. The disciple receives from the guru an authorized process received by the guru from his guru. This is called the system of disciplic succession (eva parampar-prpta ima rjarayo vidu [Bg. 4.2]). This is the bona fide Vedic system of receiving the process of devotional service, by which the Supreme Personality of Godhead is pleased. Therefore, to approach a bona fide guru, or spiritual master, is essential. The bona fide spiritual master is he who has received the mercy of his guru, who in turn is bona fide because he has received the mercy of his guru. This is called the parampar system. Unless one follows this parampar system, the mantra one receives will be chanted for no purpose. Nowadays there are so many rascal gurus who manufacture their mantras as a process for material advancement, not spiritual advancement. Still, the mantra cannot be successful if it is manufactured. Mantras and the process of devotional service have special power, provided they are received from the authorized person. TEXT 25 F " H l = "H" H H ll -7 ll phlgunasymale pake dvdaha payo-vratam arcayed aravindka bhakty paramaynvita copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 672 SYNONYMS phlgunasyaof the month of Phlguna (February and March); amaleduring the bright; pakefortnight; dvdaa-ahamfor twelve days, ending with Dvda, the day after Ekda; paya-vratamaccepting the vow of taking only milk; arcayetone should worship; aravinda-akamthe lotus-eyed Supreme Personality of Godhead; bhaktywith devotion; paramayunalloyed; anvitasurcharged. TRANSLATION In the bright fortnight of the month of Phlguna [February and March], for twelve days ending with Dvda, one should observe the vow of subsisting only on milk and should worship the lotus-eyed Supreme Personality of Godhead with all devotion. PURPORT Worshiping the Supreme Lord Viu with devotion means following arcana-mrga. ravaa krtana vio smaraa pda-sevanam arcana vandana dsya sakhyam tma-nivedanam [SB 7.5.23] One should install the Deity of Lord Viu or Ka and worship Him nicely by dressing Him, decorating Him with flower garlands, and offering Him all kinds of fruits, flowers and cooked food, nicely prepared with ghee, sugar and grains. One should also offer a flame, incense and so on, while ringing a bell, as prescribed. This is called worship of the Lord. Here it is recommended that one copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 673 observe the vow of subsisting only by drinking milk. This is called payo-vrata. As we generally perform devotional service on Ekda by not eating grains, it is generally recommended that on Dvda one not consume anything but milk. Payo-vrata and arcana devotional service to the Supreme Lord should be performed with a pure devotional attitude (bhakty). Without bhakti, one cannot worship the Supreme Personality of Godhead. Bhakty mm abhijnti yvn ya csmi tattvata [Bg. 18.55]. If one wants to know the Supreme Personality of Godhead and be directly connected with Him, knowing what He wants to eat and how He is satisfied, one must take to the process of bhakti. As recommended here also, bhakty paramaynvita: one should be surcharged with unalloyed devotional service. TEXT 26 FH " m BH" l " H M F " ll - ll sinvly mdlipya snyt kroa-vidray yadi labhyeta vai srotasy eta mantram udrayet SYNONYMS sinvlymon the dark-moon day; mdwith dirt; lipyasmearing the body; snytone should bathe; kroa-vidraydug up by the tusk of a boar; yadiif; labhyetait is available; vaiindeed; srotasiin a flowing river; etam mantramthis mantra; udrayetone should chant. TRANSLATION copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 674 If dirt dug up by a boar is available, on the day of the dark moon one should smear this dirt on his body and then bathe in a flowing river. While bathing, one should chant the following mantra. TEXT 27 H " "H F F~ l 3" ' F F ll -O ll tva devy di-varhea rasy sthnam icchat uddhtsi namas tubhya ppmna me praaya SYNONYMS tvamyou; deviO mother earth; di-varheaby the Supreme Personality of Godhead in the form of a boar; rasyfrom the bottom of the universe; sthnama place; icchatdesiring; uddht asiyou have been raised; nama tubhyamI offer my respectful obeisances unto you; ppmnamall sinful activities and their reactions; meof me; praayaplease undo. TRANSLATION O mother earth, you were raised by the Supreme Personality of Godhead in the form of a boar because of your desiring to have a place to stay. I pray that you kindly vanquish all the reactions of my sinful life. I offer my respectful obeisances unto you. TEXT 28 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 675 H " H= F l = F~B F H H ll - ll nirvartittma-niyamo devam arcet samhita arcy sthaile srye jale vahnau gurv api SYNONYMS nirvartitafinished; tma-niyamathe daily duties of washing, chanting other mantras and so on, according to one's practice; devamthe Supreme Personality of Godhead; arcetone should worship; samhitawith full attention; arcymunto the Deities; sthaileunto the altar; sryeunto the sun; jaleunto the water; vahnauunto the fire; gurauunto the spiritual master; apiindeed. TRANSLATION Thereafter, one should perform his daily spiritual duties and then, with great attention, offer worship to the Deity of the Supreme Personality of Godhead, and also to the altar, the sun, water, fire and the spiritual master. TEXT 29 F H 9 F l FH HF HF " H F ll - ll namas tubhya bhagavate puruya mahyase sarva-bhta-nivsya copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 676 vsudevya skie SYNONYMS nama tubhyamI offer my respectful obeisances unto You; bhagavateunto the Supreme Personality of Godhead; puruyathe Supreme Person; mahyasethe best of all personalities; sarva-bhta-nivsyathe person who lives in everyone's heart; vsudevyathe Lord who lives everywhere; skiethe witness of everything. TRANSLATION O Supreme Personality of Godhead, greatest of all, who lives in everyone's heart and in whom everyone lives, O witness of everything, O Vsudeva, supreme and all-pervading person, I offer my respectful obeisances unto You. TEXT 30 ' F ' 9 = l = H " F H ll ll namo 'vyaktya skmya pradhna-puruya ca catur-viad-gua-jya gua-sakhyna-hetave SYNONYMS namaI offer my respectful obeisances unto You; avyaktyawho are never seen by material eyes; skmyatranscendental; pradhna-puruyathe Supreme Person; caalso; catu-viattwenty-four; gua-jyathe knower of the elements; gua-sakhynaof the skhya-yoga system; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 677 hetavethe original cause. TRANSLATION I offer my respectful obeisances unto You, the Supreme Person. Being very subtle, You are never visible to material eyes. You are the knower of the twenty-four elements, and You are the inaugurator of the skhya-yoga system. PURPORT Catur-viad-gua, the twenty-four elements, are the five gross elements (earth, water, fire, air and ether), the three subtle elements (mind, intelligence and false ego), the ten senses (five for working and five for acquiring knowledge), the five sense objects, and contaminated consciousness. These are the subject matter of skhya-yoga, which was inaugurated by Lord Kapiladeva. This skhya-yoga was again propounded by another Kapila, but he was an atheist, and his system is not accepted as bona fide. TEXT 31 " = l H l FRF HU ll ! ll namo dvi-re tri-pade catu-gya tantave sapta-hastya yajya tray-vidytmane nama SYNONYMS namaI offer my respectful obeisances unto You; dvi-rewho have two heads; tri-padewho have three legs; catu-gyawho have four horns; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 678 tantavewho expand; sapta-hastyawho have seven hands; yajyaunto the yaja-purua, the supreme enjoyer; traythe three modes of Vedic ritualistic ceremonies; vidy-tmanethe Personality of Godhead, the embodiment of all knowledge; namaI offer my respectful obeisances unto You. TRANSLATION I offer my respectful obeisances unto You, the Supreme Personality of Godhead, who have two heads [pryaya and udyanya], three legs [savana-traya], four horns [the four Vedas] and seven hands [the seven chandas, such as Gyatr]. I offer my obeisances unto You, whose heart and soul are the three Vedic rituals [karma-ka, jna-ka and upsan-ka] and who expand these rituals in the form of sacrifice. TEXT 32 H " ' = l FH HU' ll - ll nama ivya rudrya nama akti-dharya ca sarva-vidydhipataye bhtn pataye nama SYNONYMS namaI offer my respectful obeisances unto You; ivyathe incarnation named Lord iva; rudryathe expansion named Rudra; namaobeisances; akti-dharyathe reservoir of all potencies; caand; sarva-vidy-adhipatayethe reservoir of all knowledge; bhtnmof the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 679 living entities; patayethe supreme master; namaI offer my respectful obeisances unto You. TRANSLATION I offer my respectful obeisances unto You, Lord iva, or Rudra, who are the reservoir of all potencies, the reservoir of all knowledge, and the master of everyone. PURPORT It is the system for one to offer obeisances unto the expansion or incarnation of the Lord. Lord iva is the incarnation of ignorance, one of the material modes of nature. TEXT 33 " l F H ll ll namo hirayagarbhya prya jagad-tmane yogaivarya-arrya namas te yoga-hetave SYNONYMS namaI offer my respectful obeisances unto You; hirayagarbhyasituated as the four-headed Hirayagarbha, Brahm; pryathe source of everyone's life; jagat-tmanethe Supersoul of the entire universe; yoga-aivarya-arryawhose body is full of opulences and mystic power; nama teI offer my respectful obeisances unto You; yoga-hetavethe copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 680 original master of all mystic power. TRANSLATION I offer my respectful obeisances unto You, who are situated as Hirayagarbha, the source of life, the Supersoul of every living entity. Your body is the source of the opulence of all mystic power. I offer my respectful obeisances unto You. TEXT 34 F "" H F l 9 ll H ll namas ta di-devya ski-bhtya te nama nryaya aye narya haraye nama SYNONYMS nama teI offer my respectful obeisances unto You; di-devyawho are the original Personality of Godhead; ski-bhtyathe witness of everything within the heart of everyone; teunto You; namaI offer my respectful obeisances; nryayawho take the incarnation of Nryaa; ayethe sage; naryathe incarnation of a human being; harayeunto the Supreme Personality of Godhead; namaI offer my respectful obeisances. TRANSLATION I offer my respectful obeisances unto You, who are the original Personality copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 681 of Godhead, the witness in everyone's heart, and the incarnation of Nara-Nryaa i in the form of a human being. O Personality of Godhead, I offer my respectful obeisances unto You. TEXT 35 dH 9 '' l d H F F HFF ll 7 ll namo marakata-yma- vapue 'dhigata-riye keavya namas tubhya namas te pta-vsase SYNONYMS namaI offer my respectful obeisances unto You; marakata-yma-vapuewhose bodily hue is blackish like the marakata gem; adhigata-riyeunder whose control is mother Lakm, the goddess of fortune; keavyaLord Keava, who killed the Ke demon; nama tubhyamI offer my respectful obeisances unto You; nama teagain I offer my respectful obeisances unto You; pta-vsasewhose garment is yellow. TRANSLATION My Lord, I offer my respectful obeisances unto You, who are dressed in yellow garments, whose bodily hue resembles the marakata gem, and who have full control over the goddess of fortune. O my Lord Keava, I offer my respectful obeisances unto You. TEXT 36 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 682 H FHH" F H H"9 l F F ' " F ll ll tva sarva-varada pus vareya varadarabha atas te reyase dhr pda-reum upsate SYNONYMS tvamYou; sarva-vara-dawho can give all kinds of benedictions; pusmto all living entities; vareyaO most worshipable; vara-da-abhaO most powerful of all givers of benediction; atafor this reason; teYour; reyasethe source of all auspiciousness; dhrthe most sober; pda-reum upsateworship the dust of the lotus feet. TRANSLATION O most exalted and worshipable Lord, best of those who bestow benediction, You can fulfill the desires of everyone, and therefore those who are sober, for their own welfare, worship the dust of Your lotus feet. TEXT 37 HH " H > " l F H " H F" ll O ll anvavartanta ya dev r ca tat-pda-padmayo sphayanta ivmoda copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 683 bhagavn me prasdatm SYNONYMS anvavartantaengaged in devotional service; yamunto whom; devall the demigods; r caand the goddess of fortune; tat-pda-padmayoof the lotus feet of His Lordship; sphayantadesiring; ivaexactly; modamcelestial bliss; bhagavnthe Supreme Personality of Godhead; meupon me; prasdatmmay be pleased. TRANSLATION All the demigods, as well as the goddess of fortune, engage in the service of His lotus feet. Indeed, they respect the fragrance of those lotus feet. May the Supreme Personality of Godhead be pleased with me. TEXT 38 9dHFd l = U F " ll ll etair mantrair hkeam vhana-purasktam arcayec chraddhay yukta pdyopasparandibhi SYNONYMS etai mantraiby chanting all these mantras; hkeamunto the Supreme Personality of Godhead, the master of all senses; vhanacalling; purasktamhonoring Him in all respects; arcayetone should worship; raddhaywith faith and devotion; yuktaengaged; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 684 pdya-upasparana-dibhiwith the paraphernalia of worship (pdya, arghya, etc.). TRANSLATION Kayapa Muni continued: By chanting all these mantras, welcoming the Supreme Personality of Godhead with faith and devotion, and offering Him items of worship [such as pdya and arghya], one should worship Keava, Hkea, Ka, the Supreme Personality of Godhead. TEXT 39 = H 'U F m " H l HM HU F F l '' ">= " "HU ll ll arcitv gandha-mlydyai payas snapayed vibhum vastropavtbharaa- pdyopasparanais tata gandha-dhpdibhi crced dvdakara-vidyay SYNONYMS arcitvworshiping in this way; gandha-mlya-dyaiwith incense, flower garlands, etc.; payaswith milk; snapayetshould bathe; vibhumthe Lord; vastradress; upavtasacred thread; bharaaornaments; pdyawater for washing the lotus feet; upasparanaitouching; tatathereafter; gandhafragrance; dhpaincense; dibhiwith all of these; caand; arcetshould worship; dvdaa-akara-vidyaywith the mantra of twelve copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 685 syllables. TRANSLATION In the beginning, the devotee should chant the dvdakara-mantra and offer flower garlands, incense and so on. After worshiping the Lord in this way, one should bathe the Lord with milk and dress Him with proper garments, a sacred thread, and ornaments. After offering water to wash the Lord's feet, one should again worship the Lord with fragrant flowers, incense and other paraphernalia. PURPORT The dvdakara-mantra is o namo bhagavate vsudevya. While worshiping the Deity, one should ring a bell with his left hand and offer pdya, arghya, vastra, gandha, ml, bharaa, bhaa and so on. In this way, one should bathe the Lord with milk, dress Him and again worship Him with all paraphernalia. TEXT 40 F H U HH F l FF F B "H HU ll H ll ta payasi naivedya ly-anna vibhave sati sasarpi sagua dattv juhuyn mla-vidyay SYNONYMS tamcooked; payasiin milk; naivedyamoffering to the Deity; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 686 li-annamfine rice; vibhaveif available; satiin this way; sa-sarpiwith ghee (clarified butter); sa-guamwith molasses; dattvoffering Him; juhuytshould offer oblations in the fire; mla-vidyaywith chanting of the same dvdakara-mantra TRANSLATION If one can afford to, one should offer the Deity fine rice boiled in milk with clarified butter and molasses. While chanting the same original mantra, one should offer all this to the fire. TEXT 41 H " " "U" & H FH l "H== H N = H " ll H! ll nivedita tad-bhaktya dadyd bhujta v svayam dattvcamanam arcitv tmbla ca nivedayet SYNONYMS niveditamthis offering of prasda; tat-bhaktyaunto His devotee; dadytshould be offered; bhujtaone should take; veither; svayampersonally; dattv camanamgiving water to wash the hands and mouth; arcitvin this way worshiping the Deity; tmblambetel nuts with spices; caalso; nivedayetone should offer. TRANSLATION copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 687 One should offer all the prasda to a Vaiava or offer him some of the prasda and then take some oneself. After this, one should offer the Deity camana and then betel nut and then again worship the Lord. TEXT 42 "8 F H F l d H " " "BH " ll H- ll japed aottara-ata stuvta stutibhi prabhum ktv pradakia bhmau praamed daavan mud SYNONYMS japetshould silently murmur; aottara-atam108 times; stuvtashould offer prayers; stutibhiby various prayers of glorification; prabhumunto the Lord; ktvthereafter doing; pradakiamcircumambulation; bhmauon the ground; praametshould offer obeisances; daavatstraight, with the whole body; mudwith great satisfaction. TRANSLATION Thereafter, one should silently murmur the mantra 108 times and offer prayers to the Lord for His glorification. Then one should circumambulate the Lord and finally, with great delight and satisfaction, offer obeisances, falling straight like a rod [daavat]. TEXT 43 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 688 d H F 9 " H F l HH " H F ~ = ll H ll ktv irasi tac-che devam udvsayet tata dvy-avarn bhojayed viprn pyasena yathocitam SYNONYMS ktvtaking; irasion the head; tat-emall the remnants (the water and flowers offered to the Deity); devamunto the Deity; udvsayetshould be thrown into a sacred place; tatathereafter; dvi-avarna minimum of two; bhojayetshould feed; viprnbrhmaas; pyasenawith sweet rice; yath-ucitamas each deserves. TRANSLATION After touching to one's head all the flowers and water offered to the Deity, one should throw them into a sacred place. Then one should feed at least two brhmaas with sweet rice. TEXTS 44-45 & F 8 9 F l N = ~ " ~ ' ll HH ll m = ~ H' F F l F mH= " H" H F ll H7 ll bhujta tair anujta sea ea sabhjitai copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 689 brahmacry atha tad-rtry vo bhte prathame 'hani snta ucir yathoktena vidhin susamhita payas snpayitvrced yvad vrata-sampanam SYNONYMS bhujtashould take the prasda; taiby the brhmaas; anujtabeing permitted; sa-iawith friends and relatives; eamthe remnants; sabhjitaiproperly honored; brahmacrobservance of celibacy; athaof course; tat-rtrymat night; va bhteat the end of the night, when the morning comes; prathame ahanion the first day; sntabathing; ucibecoming purified; yath-uktenaas stated before; vidhinby following the regulative principles; su-samhitawith great attention; payaswith milk; snpayitvbathing the Deity; arcetshould offer worship; yvatas long as; vrata-sampanamthe period of worship is not over. TRANSLATION One should perfectly honor the respectable brhmaas one has fed, and then, after taking their permission, one should take prasda with his friends and relatives. For that night, one should observe strict celibacy, and the next morning, after bathing again, with purity and attention one should bathe the Deity of Viu with milk and worship Him according to the methods formerly stated in detail. TEXT 46 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 690 H" =" HH=" l H HA " N > ll H ll payo-bhako vratam ida cared viv-arcandta prvavaj juhuyd agni brhma cpi bhojayet SYNONYMS paya-bhakaone who drinks milk only; vratam idamthis process of worshiping with a vow; caretone should execute; viu-arcana-dtaworshiping Lord Viu with great faith and devotion; prva-vatas prescribed previously; juhuytone should offer oblations; agniminto the fire; brhmanunto the brhmaas; ca apias well as; bhojayetshould feed. TRANSLATION Worshiping Lord Viu with great faith and devotion and living only by drinking milk, one should follow this vow. One should also offer oblations to the fire and feed the brhmaas as mentioned before. TEXT 47 H H d" " H l ' ll HO ll eva tv ahar aha kuryd dvdaha payo-vratam harer rdhana homam copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 691 arhaa dvija-tarpaam SYNONYMS evamin this way; tuindeed; aha ahaday after day; kurytshould execute; dvdaa-ahamuntil twelve days; paya-vratamthe observance of the vrata known as payo-vrata; hare rdhanamworshiping the Supreme Personality of Godhead; homamby executing a fire sacrifice; arhaamworshiping the Deity; dvija-tarpaamand satisfying the brhmaas by feeding them. TRANSLATION In this way, until twelve days have passed, one should observe this payo-vrata, worshiping the Lord every day, executing the routine duties, performing sacrifices and feeding the brhmaas. TEXT 48 H =l " l N = 'FH m 9H = ll H ll pratipad-dinam rabhya yvac chukla-trayodam brahmacaryam adha-svapna snna tri-avaa caret SYNONYMS pratipat-dinamon the day of pratipat; rabhyabeginning; yvatuntil; uklaof the bright fortnight; trayodamthe thirteenth day of the moon (the second day after Ekda); brahmacaryamobserving complete celibacy; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 692 adha-svapnamlying down on the floor; snnambathing; tri-savanamthree times (morning, evening and noon); caretone should execute. TRANSLATION From pratipat until the thirteenth day of the next bright moon [ukla-trayoda], one should observe complete celibacy, sleep on the floor, bathe three times a day and thus execute the vow. TEXT 49 H "F" H= F~ l M FH HF " H ll H ll varjayed asad-lpa bhogn uccvacs tath ahisra sarva-bhtn vsudeva-paryaa SYNONYMS varjayetone should give up; asat-lpamunnecessary talk on material subject matters; bhognsense gratification; ucca-avacnsuperior or inferior; tathas well as; ahisrawithout being envious; sarva-bhtnmof all living entities; vsudeva-paryaasimply being a devotee of Lord Vsudeva. TRANSLATION During this period, one should not unnecessarily talk of material subjects or copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 693 topics of sense gratification, one should be completely free from envy of all living entities, and one should be a pure and simple devotee of Lord Vsudeva. TEXT 50 "~ H m d H l d M" 8 H' H'd H" ll 7 ll trayodaym atho vio snapana pacakair vibho krayec chstra-dena vidhin vidhi-kovidai SYNONYMS trayodaymon the thirteenth day of the moon; athothereafter; vioof Lord Viu; snapanambathing; pacakaiby pacmta, five substances; vibhothe Lord; krayetone should execute; stra-denaenjoined in the scripture; vidhinunder regulative principles; vidhi-kovidaiassisted by the priests who know the regulative principles. TRANSLATION Thereafter, following the directions of the stra with help from brhmaas who know the stra, on the thirteenth day of the moon one should bathe Lord Viu with five substances [milk, yogurt, ghee, sugar and honey]. TEXTS 51-52, = d " HHHH l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 694 = ^ F H8 HH ll 7! ll F 9 F F l H U = H" "U 9 8" ll 7- ll pj ca mahat kuryd vitta-hya-vivarjita caru nirpya payasi ipiviya viave sktena tena purua yajeta susamhita naivedya ctiguavad dadyt purua-tuidam SYNONYMS pjmworship; caalso; mahatmvery gorgeous; kurytshould do; vitta-hyamiserly mentality (not spending sufficient money); vivarjitagiving up; carumgrains offered in the yaja; nirpyaseeing properly; payasiwith milk; ipiviyaunto the Supersoul, who is situated in the heart of every living entity; viaveunto Lord Viu; sktenaby chanting the Vedic mantra known as purua-skta; tenaby that; puruamthe Supreme Personality of Godhead; yajetaone should worship; su-samhitawith great attention; naivedyamfood offered to the Deity; caand; ati-gua-vatprepared very gorgeously with all varieties of taste; dadytshould offer; purua-tui-dameverything extremely pleasing to the Supreme Personality of Godhead. TRANSLATION Giving up the miserly habit of not spending money, one should arrange for the gorgeous worship of the Supreme Personality of Godhead, Viu, who is copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 695 situated in the heart of every living entity. With great attention, one must prepare an oblation of grains boiled in ghee and milk and must chant the Purua-skta mantra. The offerings of food should be of varieties of tastes. In this way, one should worship the Supreme Personality of Godhead. TEXT 53 = F HM' l 9 " H> H H' ll 7 ll crya jna-sampanna vastrbharaa-dhenubhi toayed tvija caiva tad viddhy rdhana hare SYNONYMS cryamthe spiritual master; jna-sampannamvery advanced in spiritual knowledge; vastra-bharaa-dhenubhiwith clothing, ornaments and many cows; toayetshould satisfy; tvijathe priests recommended by the spiritual master; ca evaas well as; tat viddhitry to understand that; rdhanamworship; hareof the Supreme Personality of Godhead. TRANSLATION One should satisfy the spiritual master [crya], who is very learned in Vedic literature, and should satisfy his assistant priests [known as hot, udgt, adhvaryu and brahma]. One should please them by offering them clothing, ornaments and cows. This is the ceremony called viu-rdhana, or worship of Lord Viu. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 696 TEXT 54 H F" =F l > N >H = F ll 7H ll bhojayet tn guavat sad-annena uci-smite any ca brhma chakty ye ca tatra samgat SYNONYMS bhojayetshould distribute prasda; tnunto all of them; gua-vatby rich foods; sat-annenawith food prepared with ghee and milk, which is supposed to be very pure; uci-smiteO most pious lady; anyn caothers also; brhmanbrhmaas; aktyas far as possible; yeall of them who; caalso; tatrathere (at the ceremonies); samgatassembled. TRANSLATION O most auspicious lady, one should perform all the ceremonies under the direction of learned cryas and should satisfy them and their priests. By distributing prasda, one should also satisfy the brhmaas and others who have assembled. TEXT 55 " H "U" H> ~ l U d > F ll 77 ll daki gurave dadyd copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 697 tvigbhya ca yathrhata anndyenva-pk ca prayet samupgatn SYNONYMS dakimsome contribution of money or gold; guraveunto the spiritual master; dadytone should give; tvigbhya caand to the priests engaged by the spiritual master; yath-arhataas far as possible; anna-adyenaby distributing prasda; va-pkneven to the calas, persons habituated to eating the flesh of dogs; caalso; prayetone should please; samupgatnbecause they have assembled there for the ceremony. TRANSLATION One should satisfy the spiritual master and assistant priests by giving them cloth, ornaments, cows and also some monetary contribution. And by distributing prasda one should satisfy everyone assembled, including even the lowest of men, the calas [eaters of dog flesh]. PURPORT In the Vedic system, prasda is distributed, as recommended here, without discrimination as to who may take the prasda. Regardless of whether one be a brhmaa, dra, vaiya, katriya, or even the lowest of men, a cala, he should be welcome to accept prasda. However, when the calas, the lower class or poorer class, are taking prasda, this does not mean that they have become Nryaa or Viu. Nryaa is situated in everyone's heart, but this does not mean Nryaa is a cala or poor man. The Myvda philosophy of accepting a poor man as Nryaa is the most envious and atheistic movement in Vedic culture. This mentality should be completely given up. Everyone should be given the opportunity to take prasda, but this does not copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 698 mean that everyone has the right to become Nryaa. TEXT 56 HF = FH9 "'d"9 l H F H & F N' ll 7 ll bhuktavatsu ca sarveu dnndha-kpadiu vios tat prana vidvn bhujta saha bandhubhi SYNONYMS bhuktavatsuafter feeding; caalso; sarveueveryone present there; dnavery poor; andhablind; kpaathose who are not brhmaas; diuand so on; vioof Lord Viu, who is situated in everyone's heart; tatthat (prasda); pranampleasing; vidvnone who understands this philosophy; bhujtashould take prasda himself; sahawith; bandhubhifriends and relatives. TRANSLATION One should distribute viu-prasda to everyone, including the poor man, the blind man, the nondevotee and the non-brhmaa. Knowing that Lord Viu is very pleased when everyone is sumptuously fed with viu-prasda, the performer of yaja should then take prasda with his friends and relatives. TEXT 57 H" > F FHFH=d l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 699 d d~> H 'H ll 7O ll ntya-vditra-gtai ca stutibhi svasti-vcakai krayet tat-kathbhi ca pj bhagavato 'nvaham SYNONYMS ntyaby dancing; vditraby beating the drum; gtaiand by singing; caalso; stutibhiby chanting auspicious mantras; svasti-vcakaiby offering prayers; krayetshould execute; tat-kathbhiby reciting the Bhgavatam, Bhagavad-gt and similar literature; caalso; pjmworship; bhagavataof the Supreme Personality of Godhead, Viu; anvahamevery day (from pratipat to trayoda). TRANSLATION Every day from pratipat to trayoda, one should continue the ceremony, to the accompaniment of dancing, singing, the beating of a drum, the chanting of prayers and all-auspicious mantras, and recitation of rmad-Bhgavatam. In this way, one should worship the Supreme Personality of Godhead. TEXT 58 H 9' l F " ll 7 ll etat payo-vrata nma pururdhana param pitmahenbhihita copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 700 may te samudhtam SYNONYMS etatthis; paya-vratamceremony known as payo-vrata; nmaby that name; purua-rdhanamthe process of worshiping the Supreme Personality of Godhead; paramthe best; pitmahenaby my grandfather, Lord Brahm; abhihitamstated; mayby me; teunto you; samudhtamdescribed in all details. TRANSLATION This is the religious ritualistic ceremony known as payo-vrata, by which one may worship the Supreme Personality of Godhead. I received this information from Brahm, my grandfather, and now I have described it to you in all details. TEXT 59 H = Fd = d H l H ll 7 ll tva cnena mah-bhge samyak crena keavam tman uddha-bhvena niyattm bhajvyayam SYNONYMS tvam cayou also; anenaby this process; mah-bhgeO greatly fortunate one; samyak crenaexecuted properly; keavamunto Lord Keava; tmanby oneself; uddha-bhvenain a pure state of mind; niyata-tmcontrolling oneself; bhajago on worshiping; avyayamthe copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 701 Supreme Personality of Godhead, who is inexhaustible. TRANSLATION O most fortunate lady, establishing your mind in a good spirit, execute this process of payo-vrata and thus worship the Supreme Personality of Godhead, Keava, who is inexhaustible. TEXT 60 H FH FH H F l F" " " = ll ll aya vai sarva-yajkhya sarva-vratam iti smtam tapa-sram ida bhadre dna cevara-tarpaam SYNONYMS ayamthis; vaiindeed; sarva-yajaall kinds of religious rituals and sacrifices; khyacalled; sarva-vratamall religious ceremonies; itithus; smtamunderstood; tapa-sramthe essence of all austerities; idamthis; bhadreO good lady; dnamacts of charity; caand; varathe Supreme Personality of Godhead; tarpaamthe process of pleasing. TRANSLATION This payo-vrata is also known as sarva-yaja. In other words, by performing this sacrifice one can perform all other sacrifices automatically. This is also acknowledged to be the best of all ritualistic ceremonies. O gentle lady, it is the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 702 essence of all austerities, and it is the process of giving charity and pleasing the supreme controller. PURPORT rdhann sarve vior rdhana param. This is a statement made by Lord iva to Prvat. Worshiping Lord Viu is the supreme process of worship. And how Lord Viu is worshiped in this payo-vrata ceremony has now been fully described. The ultimate goal of life is to please Lord Viu by varrama-dharma. The Vedic principles of four varas and four ramas are meant for worship of Viu (viur rdhyate pus nnyat tat-toa-kraam). The Ka consciousness movement is also viu-rdhanam, or worship of Lord Viu, according to the age. The payo-vrata method of viu-rdhanam was enunciated long, long ago by Kayapa Muni to his wife, Aditi, in the heavenly planets, and the same process is bona fide on earth even now. Especially for this age of Kali, the process accepted by the Ka consciousness movement is to open hundreds and thousands of Viu temples (temples of Rdh-Ka, Jaganntha, Balarma, St-Rma, Gaura-Niti and so on). Performing prescribed worship in such temples of Viu and thus worshiping the Lord is as good as performing the payo-vrata ceremony recommended here. The payo-vrata ceremony is performed from the first to the thirteenth day of the bright fortnight of the moon, but in our Ka consciousness movement Lord Viu is worshiped in every temple according to a schedule of twenty-four hours of engagement in performing krtana, chanting the Hare Ka mah-mantra, offering palatable food to Lord Viu and distributing this food to Vaiavas and others. These are authorized activities, and if the members of the Ka consciousness movement stick to these principles, they will achieve the same result one gains by observing the payo-vrata ceremony. Thus the essence of all auspicious activities, such as performing yaja, giving in charity, observing vratas, and undergoing austerities, is included in the Ka consciousness movement. The members of this movement should immediately and sincerely follow the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 703 processes already recommended. Of course, sacrifice is meant to please Lord Viu. Yajai sakrtana-pryair yajanti hi sumedhasa: [SB 11.5.32] in Kali-yuga, those who are intelligent perform the sakrtana-yaja. One should follow this process conscientiously. TEXT 61 H F H = l " H ' ll ! ll ta eva niyam skt ta eva ca yamottam tapo dna vrata yajo yena tuyaty adhokaja SYNONYMS tethat is; evaindeed; niyamall regulative principles; sktdirectly; tethat is; evaindeed; caalso; yama-uttamthe best process of controlling the senses; tapaausterities; dnamcharity; vratamobserving vows; yajasacrifice; yenaby which process; tuyatiis very pleased; adhokajathe Supreme Lord, who is not perceived by material senses. TRANSLATION This is the best process for pleasing the transcendental Supreme Personality of Godhead, known as Adhokaja. It is the best of all regulative principles, the best austerity, the best process of giving charity, and the best process of sacrifice. PURPORT copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 704 The Supreme Lord says in Bhagavad-gt (18.66): sarva-dharmn parityajya mm eka araa vraja aha tv sarva-ppebhyo mokayiymi m uca "Abandon all varieties of religion and just surrender unto Me. I shall deliver you from all sinful reaction. Do not fear." Unless one pleases the Supreme Personality of Godhead according to His demand, no good result will come from any of his actions. dharma svanuhita pus vivaksena-kathsu ya notpdayed yadi rati rama eva hi kevalam "The occupational activities a man performs according to his own position are only so much useless labor if they do not provoke attraction for the message of the Personality of Godhead." (SB 1.2.8) If one is not interested in satisfying Lord Viu, Vsudeva, all his so-called auspicious activities are fruitless. Mogh mogha-karmo mogha-jn vicetasa: [Bg. 9.12] because he is bewildered, he is baffled in his hopes, baffled in his activities, and baffled in his knowledge. In this regard, rla Vivantha Cakravart remarks, napusakam anapusakenety-dinaikatvam. One cannot equate the potent and the impotent. Among modern Myvds it has become fashionable to say that whatever one does or whatever path one follows is all right. But these are all foolish statements. Here it is forcefully affirmed that this is the only method for success in life. vara-tarpaa vin sarvam eva viphalam. Unless Lord Viu is satisfied, all of one's pious activities, ritualistic ceremonies and yajas are simply for show and have no value. Unfortunately, foolish people do not know the secret of success. Na te vidu svrtha-gati hi vium [SB 7.5.31]. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 705 They do not know that real self-interest ends in pleasing Lord Viu. TEXT 62 F""H " = l H 8F H H'F ll - ll tasmd etad vrata bhadre prayat raddhaycara bhagavn parituas te varn u vidhsyati SYNONYMS tasmttherefore; etatthis; vratamobservance of a vrata ceremony; bhadremy dear gentle lady; prayatby observing rules and regulations; raddhaywith faith; caraexecute; bhagavnthe Supreme Personality of Godhead; parituabeing very satisfied; teunto you; varnbenedictions; uvery soon; vidhsyatiwill bestow. TRANSLATION Therefore, my dear gentle lady, follow this ritualistic vow, strictly observing the regulative principles. By this process, the Supreme Person will very soon be pleased with you and will satisfy all your desires. Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Sixteenth Chapter, of the rmad-Bhgavatam, entitled "Executing the Payo-vrata Process of Worship." copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 706 17. The Supreme Lord Agrees to Become Aditi's Son As explained in this chapter, the Supreme Personality of Godhead, being very pleased by the payo-vrata ceremony performed by Aditi, appeared before her in full opulence. At her request, the Lord agreed to become her son. After Aditi performed the payo-vrata ceremony for twelve continuous days, the Lord, who was certainly very pleased with her, appeared before her with four hands and dressed in yellow garments. As soon as Aditi saw the Supreme Personality of Godhead present before her, she immediately got up, and with great ecstatic love for the Lord she fell to the ground to offer respectful obeisances. Aditi's throat was choked because of ecstatic feelings, and her entire body trembled with devotion. Although she wanted to offer suitable prayers to the Lord, she could not do anything, and thus she remained silent for some time. Then, feeling solace, observing the beauty of the Lord, she offered her prayers. The Supreme Personality of Godhead, the Supersoul of all living entities, was very pleased with her, and He agreed to become her son by incarnating as a plenary expansion. He was already pleased by Kayapa Muni's austerities, and thus He agreed to become their son and maintain the demigods. After giving His word of honor to this effect, the Lord disappeared. Following the order of the Supreme Personality of Godhead, Aditi engaged in the service of Kayapa Muni, who could see by samdhi that the Lord was within him and who thus placed his semen in the womb of Aditi. Lord Brahm, who is known as Hirayagarbha, understood that the Supreme Personality of Godhead had entered Aditi's womb. Thus he offered prayers to the Lord. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 707 TEXT 1 d 3H= F" FH d H l HB" H " "" ll ! ll r-uka uvca ity ukt sdit rjan sva-bhartr kayapena vai anv atihad vratam ida dvdaham atandrit SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; itithus; uktbeing advised; sthat lady; aditiAditi; rjanO King; sva-bhartrby her husband; kayapenaKayapa Muni; vaiindeed; anusimilarly; atihatexecuted; vratam idamthis payo-vrata ritualistic ceremony; dvdaa-ahamfor twelve days; atandritwithout any laziness. TRANSLATION ukadeva Gosvm said: O King, after Aditi was thus advised by her husband, Kayapa Muni, she strictly followed his instructions without laziness and in this way performed the payo-vrata ritualistic ceremony. PURPORT For advancement in anything, especially in spiritual life, one must strictly follow the bona fide instructions of the teacher. Aditi did this. She strictly followed the instructions of her husband and guru. As confirmed in the Vedic injunctions, yasya deve par bhaktir yath deve tath gurau [U 6.23(81)]. One copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 708 should have complete faith in the guru, who helps the disciple make progress in spiritual life. As soon as the disciple thinks independently, not caring for the instructions of the spiritual master, he is a failure (yasyprasdn na gati kuto 'pi). Aditi very strictly followed the instructions of her husband and spiritual master, and thus she was successful. TEXTS 2-3 = d N H 9 l " " 8F N F~ ll - ll > d N H H l HF"H F' == H ll ll cintayanty ekay buddhy mah-puruam varam praghyendriya-duvn manas buddhi-srathi mana caikgray buddhy bhagavaty akhiltmani vsudeve samdhya cacra ha payo-vratam SYNONYMS cintayanticonstantly thinking; ekaywith one attention; buddhyand intelligence; mah-puruamupon the Supreme Personality of Godhead; varamthe supreme controller, Lord Viu; praghyacompletely controlling; indriyathe senses; duaformidable, powerful; avnhorses; manasby the mind; buddhi-srathiwith the help of intelligence, the chariot driver; manathe mind; caalso; eka-agraywith full attention; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 709 buddhywith the intelligence; bhagavatiunto the Supreme Personality of Godhead; akhila-tmanithe Supreme Soul, the Supersoul of all living entities; vsudeveunto Lord Vsudeva; samdhyakeeping full attention; cacraexecuted; hathus; paya-vratamthe ritualistic ceremony known as payo-vrata. TRANSLATION With full, undiverted attention, Aditi thought of the Supreme Personality of Godhead and in this way brought under full control her mind and senses, which resembled forceful horses. She concentrated her mind upon the Supreme Lord, Vsudeva. Thus she performed the ritualistic ceremony known as payo-vrata. PURPORT This is the process of bhakti-yoga. anybhilit-nya jna-karmdy-anvtam nuklyena knu- lana bhaktir uttam [Cc. Madhya 19.167] "One should render transcendental loving service to the Supreme Lord Ka favorably and without desire for material profit or gain through fruitive activities or philosophical speculation. That is called pure devotional service." One simply has to concentrate upon the lotus feet of Vsudeva, Ka (sa vai mana ka-padravindayo [SB 9.4.18]). Then the mind and senses will be controlled, and one can engage himself fully in the devotional service of the Lord. The devotee does not need to practice the haha-yoga system to control the mind and senses; his mind and senses are automatically controlled because of unalloyed devotional service to the Lord. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 710 TEXT 4 F " H" 9 l HF> N ="' ll H ll tasy prdurabht tta bhagavn di-purua pta-vs catur-bhu akha-cakra-gad-dhara SYNONYMS tasybefore her; prdurabhtappeared; ttamy dear King; bhagavnthe Supreme Personality of Godhead; di-puruathe original person; pta-vsdressed in yellow garments; catu-bhuwith four arms; akha-cakra-gad-dharabearing the conchshell, disc, club and lotus flower. TRANSLATION My dear King, the original Supreme Personality of Godhead, dressed in yellow garments and bearing a conchshell, disc, club and lotus in His four hands, then appeared before Aditi. TEXT 5 = H FF ~ F" l H d "BH H ll 7 ll ta netra-gocara vkya copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 711 sahasotthya sdaram nanma bhuvi kyena daavat-prti-vihval SYNONYMS tamHim (the Supreme Personality of Godhead); netra-gocaramvisible by her eyes; vkyaafter seeing; sahasall of a sudden; utthyagetting up; sa-daramwith great respect; nanmaoffered respectful obeisances; bhuvion the ground; kyenaby the whole body; daa-vatfalling like a rod; prti-vihvalalmost puzzled because of transcendental bliss. TRANSLATION When the Supreme Personality of Godhead became visible to Aditi's eyes, Aditi was so overwhelmed by transcendental bliss that she at once stood up and then fell to the ground like a rod to offer the Lord her respectful obeisances. TEXT 6 F ~ N&B F~ F "d l N H dd d F FHH ~ ll ll sotthya baddhjalir itu sthit notseha nanda-jalkuleka babhva t pulakkulktis tad-darantyutsava-gtra-vepathu copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 712 SYNONYMS sshe; utthyastanding up; baddha-ajaliwith folded hands; itumto worship the Lord; sthitsituated; na utsehecould not endeavor; nandafrom transcendental bliss; jalawith water; kula-kaher eyes were filled; babhvaremained; tmsilent; pulakawith standing of the hairs of the body; kulaoverwhelmed; ktiher form; tat-daranaby seeing the Lord; ati-utsavawith great pleasure; gtraher body; vepathubegan to tremble. TRANSLATION Aditi stood silently with folded hands, unable to offer prayers to the Lord. Because of transcendental bliss, tears filled her eyes, and the hairs on her body stood on end. Because she could see the Supreme Personality of Godhead face to face, she felt ecstasy, and her body trembled. TEXT 7 9" 8H F " " d ^ l 3 F NH = 9 ll O ll prty anair gadgaday gir hari tuva s devy aditi kurdvaha udvkat s pibatva caku ram-pati yaja-pati jagat-patim copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 713 SYNONYMS prtybecause of love; anaiagain and again; gadgadayfaltering; girwith a voice; harimunto the Supreme Personality of Godhead; tuvapleased; sshe; devthe demigoddess; aditiAditi; kuru-udvahaO Mahrja Parkit; udvkatwhile staring; sshe; pibat ivaappeared as if she were drinking; cakuthrough the eyes; ram-patimunto the Lord, the husband of the goddess of fortune; yaja-patimunto the Lord, the enjoyer of all sacrificial ceremonies; jagat-patimthe master and Lord of the entire universe. TRANSLATION O Mahrja Parkit, the demigoddess Aditi then began offering her prayers to the Supreme Personality of Godhead in a faltering voice and with great love. She appeared as though drinking through her eyes the Supreme Lord, who is the husband of the goddess of fortune, the enjoyer of all sacrificial ceremonies, and the master and Lord of the entire universe. PURPORT After observing the payo-vrata, Aditi was certain that the Lord had appeared before her as Ram-pati, the husband of all good fortune, just to offer her sons all opulences. She had performed the yaja of payo-vrata under the direction of her husband, Kayapa, and therefore she thought of the Lord as Yaja-pati. She was completely satisfied to see the master and Lord of the entire universe come before her to fulfill her desire. TEXT 8 "H= copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 714 9 ~ " ~ H H l' l dH "U d ' HF "~ ll ll r-aditir uvca yajea yaja-purucyuta trtha-pda trtha-rava ravaa-magala-nmadheya panna-loka-vjinopaamodaydya a na kdha bhagavann asi dna-ntha SYNONYMS r-aditi uvcathe demigoddess Aditi said; yaja-aO controller of all sacrificial ceremonies; yaja-puruathe person who enjoys the benefits of all sacrifices; acyutainfallible; trtha-pdaat whose lotus feet stand all the holy places of pilgrimage; trtha-ravacelebrated as the ultimate shelter of all saintly persons; ravaahearing about whom; magalais auspicious; nmadheyato chant His name is also auspicious; pannasurrendered; lokaof people; vjinadangerous material position; upaamadiminishing; udayawho has appeared; dyathe original Personality of Godhead; amauspiciousness; naour; kdhikindly bestow upon us; aO supreme controller; bhagavanO Lord; asiYou are; dna-nthathe only shelter of the down-trodden. TRANSLATION The goddess Aditi said: O master and enjoyer of all sacrificial ceremonies, O infallible and most famous person, whose name, when chanted, spreads all good fortune! O original Supreme Personality of Godhead, supreme controller, shelter of all holy places, You are the shelter of all poor, suffering living copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 715 entities, and You have appeared to diminish their suffering. Please be kind to us and spread our good fortune. PURPORT The Supreme Personality of Godhead is the master of those who observe vows and austerities, and it is He who bestows benedictions upon them. He is worshipable for the devotee throughout the devotee's life, for He never breaks His promises. As He says in Bhagavad-gt (9.31), kaunteya pratijnhi na me bhakta praayati: "O son of Kunt, declare it boldly that My devotee never perishes." The Lord is addressed here as acyuta, the infallible, because He takes care of His devotees. Anyone inimical to the devotees is certainly vanquished by the mercy of the Lord. The Lord is the source of the Ganges water, and therefore He is addressed here as trtha-pda, indicating that all the holy places are at His lotus feet, or that whatever He touches with His foot becomes a holy place. Bhagavad-gt, for example, begins with the words dharma-ketre kuru-ketre [Bg. 1.1]. Because the Lord was present on the Battlefield of Kuruketra, it became a dharma-ketra, a place of pilgrimage. Therefore the Pavas, who were extremely religious, were assured of victory. Any place where the Supreme Personality of Godhead displays His pastimes, such as Vndvana or Dvrak, becomes a holy place. The chanting of the holy name of the LordHare Ka, Hare Ka, Ka Ka, Hare Hare/ Hare Rma, Hare Rma, Rma Rma, Hare Hareis pleasing to the ear, and it expands good fortune to the audience who hears it chanted. Owing to the presence of the Supreme Personality of Godhead, Aditi was fully assured that the troublesome condition created for her by the demons would now be ended. TEXT 9 H HHF~F FH l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 716 FHF~ " N N ' "F F ll ll vivya viva-bhavana-sthiti-sayamya svaira ghta-puru-akti-guya bhmne sva-sthya avad-upabhita-pra-bodha- vypdittma-tamase haraye namas te SYNONYMS vivyaunto the Supreme Personality of Godhead, who is actually the entire universe; vivaof the universe; bhavanacreation; sthitimaintenance; sayamyaand annihilation; svairamfully independent; ghtataking in hand; purucompletely; akti-guyacontrolling the three modes of material nature; bhmnethe supreme great; sva-sthyawho is always situated in His original form; avateternally; upabhitaachieved; pracomplete; bodhaknowledge; vypditacompletely vanquished; tma-tamasethe illusory energy of Your Lordship; harayeunto the Supreme Lord; nama teI offer my respectful obeisances unto You. TRANSLATION My Lord, You are the all-pervading universal form, the fully independent creator, maintainer and destroyer of this universe. Although You engage Your energy in matter, You are always situated in Your original form and never fall from that position, for Your knowledge is infallible and always suitable to any situation. You are never bewildered by illusion. O my Lord, let me offer my respectful obeisances unto You. PURPORT In the Caitanya-caritmta (di 2.117) it is said: copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 717 siddhnta baliy citte n kara alasa ih ha-ite ke lge sudha mnasa Anyone trying to become fully Ka conscious must know the Lord's glories as far as they are possible to understand. Here Aditi hints at these glories. The universe is nothing but the external potency of the Lord. This is confirmed in Bhagavad-gt (9.4): may tatam ida sarvam. Whatever we see in this universe is but an expansion of the potency of the Supreme Personality of Godhead, just as the sunshine and heat all over the universe are expansions of the sun. When one surrenders unto the Supreme Personality of Godhead, he surpasses the influence of the illusory energy, for the Supreme Lord, being fully wise and being situated in the heart of everyone, especially in the heart of the devotee, gives one intelligence by which one is sure never to fall into illusion. TEXT 10 H 8 U F Fd MH l = d H H 8 H d Fm" ll ! ll yu para vapur abham atulya-lakmr dyo-bh-ras sakala-yoga-gus tri-varga jna ca kevalam ananta bhavanti tut tvatto n kim u sapatna-jaydir SYNONYMS yuduration of life; paramas long as that of Lord Brahm; vapua particular type of body; abhamthe goal of life; atulya-lakmunparalleled opulence in material existence; dyothe upper copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 718 planetary system; bhBhloka; rasthe lower planetary system; sakalaall kinds of; yoga-guthe eight mystic perfections; tri-vargathe principles of religiosity, economic development and sense gratification; jnamtranscendental knowledge; caand; kevalamcomplete; anantaO unlimited one; bhavantiall become possible; tutby Your satisfaction; tvattafrom You; nmof all living entities; kim uwhat to speak of; sapatnaenemies; jayaconquering; diand others; such benedictions. TRANSLATION O unlimited one, if Your Lordship is satisfied, one can very easily obtain a lifetime as long as that of Lord Brahm, a body either in the upper, lower or middle planetary systems, unlimited material opulence, religion, economic development and satisfaction of the senses, full transcendental knowledge, and the eight yogic perfections, what to speak of such petty achievements as conquering one's rivals. TEXT 11 d 3H= " H F H d l FH H= ll !! ll r-uka uvca adityaiva stuto rjan bhagavn pukarekaa ketra-ja sarva-bhtnm iti hovca bhrata copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 719 SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; adityby Aditi; evamthus; stutabeing worshiped; rjanO King (Mahrja Parkit); bhagavnthe Supreme Personality of Godhead; pukara-kaawhose eyes are like lotus flowers; ketra-jathe Supersoul; sarva-bhtnmof all living entities; itithus; haindeed; uvcareplied; bhrataO best of the Bharata dynasty. TRANSLATION ukadeva Gosvm said: O King Parkit, best of the Bharata dynasty, when the lotus-eyed Lord, the Supersoul of all living entities, was thus worshiped by Aditi, He replied as follows. TEXT 12 H H= "HH H =d l Fm H FH' ll !- ll r-bhagavn uvca deva-mtar bhavaty me vijta cira-kkitam yat sapatnair hta-r cyvitn sva-dhmata SYNONYMS r-bhagavn uvcathe Supreme Personality of Godhead said; deva-mtaO mother of the demigods; bhavatyof you; meby Me; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 720 vijtamunderstood; cira-kkitamwhat You have desired for a long time; yatbecause; sapatnaiby the rivals; hta-rmof your sons, who are bereft of all opulences; cyvitnmvanquished; sva-dhmatafrom their own residential quarters. TRANSLATION The Supreme Personality of Godhead said: O mother of the demigods, I have already understood your long-cherished desires for the welfare of your sons, who have been deprived of all opulences and driven from their residence by their enemies. PURPORT The Supreme Personality of Godhead, being situated in everyone's heart, and especially in the hearts of His devotees, is always ready to help devotees in adversity. Since He knows everything, He knows how things are to be adjusted, and He does the needful to relieve the suffering of His devotee. TEXT 13 H F " "F 9 l =' F F ll ! ll tn vinirjitya samare durmadn asurarabhn pratilabdha-jaya-rbhi putrair icchasy upsitum SYNONYMS tnthem; vinirjityadefeating; samarein the fight; durmadnpuffed up copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 721 by strength; asura-abhnthe leaders of the demons; pratilabdhagetting back; jayavictory; rbhias well as the opulence; putraiwith your sons; icchasiyou are desiring; upsitumto come together and worship Me. TRANSLATION O Dev, O goddess, I can understand that you want to regain your sons and be together with them to worship Me, after defeating the enemies in battle and retrieving your abode and opulences. TEXT 14 " B FH ' H9 l M "FU " 8 F " ll !H ll indra-jyehai sva-tanayair hatn yudhi vidvim striyo rudantr sdya draum icchasi dukhit SYNONYMS indra-jyehaipersons of whom King Indra is the eldest; sva-tanayaiby your own sons; hatnmwho are killed; yudhiin the fight; vidvimof the enemies; striyathe wives; rudantlamenting; sdyacoming near the dead bodies of their husbands; draum icchasiyou want to see; dukhitvery much aggrieved. TRANSLATION You want to see the wives of the demons lamenting for the death of their copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 722 husbands when those demons, the enemies of your sons, are killed in battle by the demigods, of whom Indra is the chief. TEXT 15 F F FH l d B'B B " 8 F ll !7 ll tmajn susamddhs tva pratyhta-yaa-riya nka-pham adhihya krato draum icchasi SYNONYMS tma-jnyour own sons; su-samddhncompletely opulent; tvamyou; pratyhtahaving received back; yaareputation; riyaopulence; nka-phamin the heavenly kingdom; adhihyasituated; krataenjoying their life; draumto see; icchasiyou are desiring. TRANSLATION You want your sons to regain their lost reputation and opulence and live again on their heavenly planet as usual. TEXT 16 '' 'F ~~ " H l ' d H R copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 723 HF F "" ll ! ll pryo 'dhun te 'sura-ytha-nth apray iti devi me mati yat te 'nuklevara-vipra-gupt na vikramas tatra sukha dadti SYNONYMS pryaalmost; adhunat the present moment; teall of them; asura-ytha-nththe chiefs of the demons; aprayunconquerable; itithus; deviO mother Aditi; meMy; matiopinion; yatbecause; teall the demons; anukla-vara-vipra-guptprotected by brhmaas, by whose favor the supreme controller is always present; nanot; vikramathe use of power; tatrathere; sukhamhappiness; dadtican give. TRANSLATION O mother of the demigods, in My opinion almost all the chiefs of the demons are now unconquerable, for they are being protected by brhmaas, whom the Supreme Lord always favors. Thus the use of power against them now will not at all be a source of happiness. PURPORT When a person is favored by brhmaas and Vaiavas, no one can defeat him. Even the Supreme Personality of Godhead does not interfere when one is protected by a brhmaa. It is said, go-brhmaa-hitya ca. The Lord's first inclination is to give all benedictions to the cows and brhmaas. Therefore if brhmaas favor someone, the Lord does not interfere, nor can anyone interfere with the happiness of such a person. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 724 TEXT 17 ~ " H = F 9F H = l = ~ ^ dH ll !O ll athpy upyo mama devi cintya santoitasya vrata-caryay te mamrcana nrhati gantum anyath raddhnurpa phala-hetukatvt SYNONYMS athatherefore; apiin spite of this situation; upyasome means; mamaby Me; deviO goddess; cintyamust be considered; santoitasyavery pleased; vrata-caryayobserving the vow; teby you; mama arcanamworshiping Me; nanever; arhatideserves; gantum anyathto become otherwise; raddh-anurpamaccording to one's faith and devotion; phalaof the result; hetukatvtfrom being the cause. TRANSLATION Yet because I have been satisfied by the activities of your vow, O goddess Aditi, I must find some means to favor you, for worship of Me never goes in vain but certainly gives the desired result according to what one deserves. TEXT 18 H= > R H FB l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 725 FH H F RF =F'B ll ! ll tvayrcita cham apatya-guptaye payo-vratennugua samita svena putratvam upetya te sutn goptsmi mrca-tapasy adhihita SYNONYMS tvayby you; arcitabeing worshiped; caalso; ahamI; apatya-guptayegiving protection to your sons; paya-vratenaby the payo-vrata vow; anuguamas far as possible; samitaproperly worshiped; sva-aenaby My plenary portion; putratvambecoming your son; upetyataking this opportunity; te sutnto your other sons; gopt asmiI shall give protection; mrcaof Kayapa Muni; tapasiin the austerity; adhihitasituated. TRANSLATION You have prayed to Me and properly worshiped Me by performing the great payo-vrata ceremony for the sake of protecting your sons. Because of Kayapa Muni's austerities, I shall agree to become your son and thus protect your other sons. TEXT 19 3'H " d9 l = H H H ^HF~ ll ! ll upadhva pati bhadre copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 726 prajpatim akalmaam m ca bhvayat patyv eva rpam avasthitam SYNONYMS upadhvajust go worship; patimyour husband; bhadreO gentle woman; prajpatimwho is a Prajpati; akalmaamvery much purified because of his austerity; mmMe; caas well as; bhvayatthinking of; patyauwithin your husband; evamthus; rpamform; avasthitamsituated there. TRANSLATION Always thinking of Me as being situated within the body of your husband, Kayapa, go worship your husband, who has been purified by his austerity. TEXT 20 F 8 d~ l FH FU " H " H F F H ll - ll naitat parasm khyeya paypi kathacana sarva sampadyate devi deva-guhya susavtam SYNONYMS nanot; etatthis; parasmaito outsiders; khyeyamis to be disclosed; pay apieven though questioned; kathacanaby anyone; sarvameverything; sampadyatebecomes successful; deviO lady; deva-guhyamvery confidential even to the demigods; su-savtamvery copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 727 carefully kept confidential. TRANSLATION O lady, even if someone inquires, you should not disclose this fact to anyone. That which is very confidential is successful if kept secret. TEXT 21 d 3H= H" = H F H' l "" = 3'H H d d H ll -! ll r-uka uvca etvad uktv bhagavs tatraivntaradhyata aditir durlabha labdhv harer janmtmani prabho updhvat pati bhakty paray kta-ktyavat SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; etvatin this way; uktvsaying (to her); bhagavnthe Supreme Personality of Godhead; tatra evain that very spot; anta-adhyatadisappeared; aditiAditi; durlabhama very rare achievement; labdhvgetting; hareof the Supreme Personality of Godhead; janmabirth; tmaniin herself; prabhoof the Lord; updhvatimmediately went; patimunto her husband; bhaktywith devotion; paraygreat; kta-ktya-vatthinking copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 728 herself very successful. TRANSLATION ukadeva Gosvm said: After speaking in this way, the Supreme Personality of Godhead disappeared from that very spot. Aditi, having received the extremely valuable benediction that the Lord would appear as her son, considered herself very successful, and with great devotion she approached her husband. TEXT 22 F H F' dF"N ' l H8 H~ ll -- ll sa vai samdhi-yogena kayapas tad abudhyata praviam tmani harer aa hy avitathekaa SYNONYMS saKayapa Muni; vaiindeed; samdhi-yogenaby mystic meditation; kayapaKayapa Muni; tatthen; abudhyatacould understand; praviamentered; tmaniwithin himself; hareof the Supreme Lord; aama plenary portion; hiindeed; avitatha-kaawhose vision is never mistaken. TRANSLATION Being situated in a meditational trance, Kayapa Muni, whose vision is never copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 729 mistaken, could see that a plenary portion of the Supreme Personality of Godhead had entered within him. TEXT 23 F '" H ' F =F l F " ~ ll - ll so 'dity vryam dhatta tapas cira-sambhtam samhita-man rjan druy agni yathnila SYNONYMS saKayapa; aditymunto Aditi; vryamsemen; dhattaplaced; tapasby austerity; cira-sambhtamrestrained for long, long years; samhita-manbeing fully in trance upon the Supreme Personality of Godhead; rjanO King; druias in firewood; agnimfire; yathas; anilawind. TRANSLATION O King, as the wind promotes friction between two pieces of wood and thus gives rise to fire, Kayapa Muni, whose transcendental position was fully absorbed in the Supreme Personality of Godhead, transferred his potency into the womb of Aditi. PURPORT A forest fire begins when two pieces of wood rub against one another, being agitated by the wind. Actually, however, fire belongs neither to the wood nor copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 730 to the wind; it is always different from both. Similarly, here it is to be understood that the union of Kayapa Muni and Aditi was not like the sexual intercourse of ordinary human beings. The Supreme Personality of Godhead has nothing to do with the human secretions of sexual intercourse. He is always completely aloof from such material combinations. The Lord says in Bhagavad-gt (9.29), samo 'ha sarva-bhteu: "I am equal toward all living entities." Nonetheless, to protect the devotees and kill the demons, who were a disturbing element, the Lord entered the womb of Aditi. Therefore this is a transcendental pastime of the Lord. This should not be misunderstood. One should not think that the Lord became the son of Aditi the way an ordinary child is born because of sexual intercourse between man and woman. Here it may also be appropriate to explain, in these days of controversy, the origin of life. The life force of the living entitythe soulis different from the ovum and semen of the human being. Although the conditioned soul has nothing to do with the reproductive cells of man and woman, he is placed into the proper situation because of his work (karma daiva-netrea [SB 3.31.1]). Life is not, however, a product of two secretions, but is independent of all material elements. As fully described in Bhagavad-gt, the living entity is not subject to any material reactions. He can neither be burnt by fire, cut by sharp weapons, moistened by water, nor dried by the air. He is completely different from the physical elements, but by a superior arrangement he is put into these material elements. He is always aloof from material contact (asago hy aya purua) but because he is placed in a material condition, he suffers the reactions of the material modes of nature. purua prakti-stho hi bhukte praktijn gun kraa gua-sago 'sya sad-asad-yoni-janmasu "The living entity in material nature thus follows the ways of life, enjoying the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 731 three modes of nature. This is due to his association with that material nature. Thus he meets with good and evil amongst various species." (Bg. 13.22) Although the living entity is aloof from the material elements, he is put into material conditions, and thus he must suffer the reactions of material activities. TEXT 24 " ' B H F l H FB ll -H ll aditer dhihita garbha bhagavanta santanam hirayagarbho vijya same guhya-nmabhi SYNONYMS aditeinto the womb of Aditi; dhihitambeing established; garbhampregnancy; bhagavantamunto the Supreme Personality of Godhead; santanamwho is eternal; hirayagarbhaLord Brahm; vijyaknowing this; sameoffered prayers; guhya-nmabhiwith transcendental names. TRANSLATION When Lord Brahm understood that the Supreme Personality of Godhead was now within the womb of Aditi, he began to offer prayers to the Lord by reciting transcendental names. PURPORT copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 732 The Supreme Personality of Godhead exists everywhere (antara-stha-paramu-cayntara-stham [Bs. 5.35]). Therefore when one chants His transcendental namesHare Ka, Hare Ka, Ka Ka, Hare Hare/ Hare Rma, Hare Rma, Rma Rma, Hare Harethe Supreme Personality of Godhead is automatically pleased by such sakrtana. It is not that the Supreme Personality of Godhead is absent; He is present there. And when a devotee utters the transcendental name, it is not a material sound. Therefore, the Supreme Personality of Godhead is naturally pleased. A devotee knows that the Lord is present everywhere and that one can please Him simply by chanting His holy name. TEXT 25 N H= H 'F l N " H ll -7 ll r-brahmovca jayorugya bhagavann urukrama namo 'stu te namo brahmaya-devya tri-guya namo nama SYNONYMS r-brahm uvcaLord Brahm offered prayers; jayaall glories; urugyaunto the Lord, who is constantly glorified; bhagavanO my Lord; urukramawhose activities are very glorious; nama astu teI offer my respectful obeisances unto You; namamy respectful obeisances; brahmaya-devyaunto the Lord of the transcendentalists; tri-guyathe controller of the three modes of nature; nama namaI offer my respectful copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 733 obeisances unto You again and again. TRANSLATION Lord Brahm said: O Supreme Personality of Godhead, all glories unto You, who are glorified by all and whose activities are all uncommon. I offer my respectful obeisances unto You, O Lord of the transcendentalists, controller of the three modes of nature. I offer my respectful obeisances unto You again and again. TEXT 26 F H " H 'F l B H8 HH ll - ll namas te pni-garbhya veda-garbhya vedhase tri-nbhya tri-phya ipi-viya viave SYNONYMS nama teI offer my respectful obeisances unto You; pni-garbhyawho formerly lived within the womb of Pni (Aditi in her previous birth); veda-garbhyawho always remain within Vedic knowledge; vedhasewho are full of knowledge; tri-nbhyawithin the stem growing from whose navel live all the three worlds; tri-phyawho are transcendental to the three worlds; ipi-viyawho are within the cores of the hearts of all living entities; viaveunto the all-pervading Supreme Personality of Godhead. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 734 TRANSLATION I offer my respectful obeisances unto You, the all-pervading Lord Viu, who have entered the cores of the hearts of all living entities. All the three worlds reside within Your navel, yet You are above the three worlds. Formerly You appeared as the son of Pni. To You, the supreme creator, who are understood only through Vedic knowledge, I offer my respectful obeisances. TEXT 27 H" HF ' 9 l d H H M ~ ll -O ll tvam dir anto bhuvanasya madhyam ananta-akti purua yam hu klo bhavn kipata viva sroto yathnta patita gabhram SYNONYMS tvamYour Lordship; dithe original cause; antathe cause of dissolution; bhuvanasyaof the universe; madhyammaintenance of the present manifestation; ananta-aktimthe reservoir of unlimited potencies; puruamthe Supreme Person; yamwhom; huthey say; klathe principle of eternal time; bhavnYour Lordship; kipatiattracting; athe Supreme Lord; vivamthe whole universe; srotawaves; yathas; anta patitamfallen within the water; gabhramvery deep. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 735 TRANSLATION O my Lord, You are the beginning, the manifestation and the ultimate dissolution of the three worlds, and You are celebrated in the Vedas as the reservoir of unlimited potencies, the Supreme Person. O my Lord, as waves attract branches and leaves that have fallen into deep water, You, the supreme eternal time factor, attract everything in this universe. PURPORT The time factor is sometimes described as kla-strota, waves of time. Everything in this material world is within the time factor and is being carried away by waves of attraction, which represent the Supreme Personality of Godhead. TEXT 28 H H F~ l F FH l "H dF " H "H H A 'F ll - ll tva vai prajn sthira-jagamn prajpatnm asi sambhaviu divaukas deva diva cyutn paryaa naur iva majjato 'psu SYNONYMS tvamYour Lordship; vaiindeed; prajnmof all living entities; sthira-jagamnmeither stationary or moving; prajpatnmof all the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 736 Prajpatis; asiYou are; sambhaviuthe generator of everyone; diva-okasmof the inhabitants of the upper planetary system; devaO Supreme Lord; diva cyutnmof the demigods, who have now fallen from their residential quarters; paryaamthe supreme shelter; nauboat; ivalike; majjataof one drowning; apsuin the water. TRANSLATION My Lord, You are the original generator of all living entities, stationary or moving, and You are also the generator of the Prajpatis. O my Lord, as a boat is the only hope for a person drowning in the water, You are the only shelter for the demigods, who are now bereft of their heavenly position. Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Seventeenth Chapter, of the rmad-Bhgavatam, entitled "The Supreme Lord Agrees to Become Aditi's Son." 18. Lord Vmanadeva, the Dwarf Incarnation This chapter describes how Lord Vmanadeva appeared and how He went to the sacrificial arena of Mahrja Bali, who received Him well and fulfilled His desire by offering Him benedictions. Lord Vmanadeva appeared in this world from the womb of Aditi completely equipped with conchshell, disc, club and lotus. His bodily hue was blackish, and He was dressed in yellow garments. Lord Viu appeared at an auspicious moment on ravaa-dvda when the Abhijit star had arisen. At that time, in all the three worlds (including the higher planetary system, outer copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 737 space and this earth), all the demigods, the cows, the brhmaas and even the seasons were happy because of God's appearance. Therefore this auspicious day is called Vijay. When the Supreme Personality of Godhead, who has a sac-cid-nanda [Bs. 5.1] body, appeared as the son of Kayapa and Aditi, both of His parents were very astonished. After His appearance, the Lord assumed the form of a dwarf (Vmana). All the great sages expressed their jubilation, and with Kayapa Muni before them they performed the birthday ceremony of Lord Vmana. At the time of Lord Vmanadeva's sacred thread ceremony, He was honored by the sun-god, Bhaspati, the goddess presiding over the planet earth, the deity of the heavenly planets, His mother, Lord Brahm, Kuvera, the seven is and others. Lord Vmanadeva then visited the sacrificial arena on the northern side of the Narmad River, at the field known as Bhgukaccha, where brhmaas of the Bhgu dynasty were performing yajas. Wearing a belt made of muja straw, an upper garment of deerskin and a sacred thread and carrying in His hands a daa, an umbrella and a waterpot (kamaalu), Lord Vmanadeva appeared in the sacrificial arena of Mahrja Bali. Because of His transcendentally effulgent presence, all the priests were diminished in their prowess, and thus they all stood from their seats and offered prayers to Lord Vmanadeva. Even Lord iva accepts on his head the Ganges water generated from the toe of Lord Vmanadeva. Therefore, after washing the Lord's feet, Bali Mahrja immediately accepted the water from the Lord's feet on his head and felt that he and his predecessors had certainly been glorified. Then Bali Mahrja inquired of Lord Vmanadeva's welfare and requested the Lord to ask him for money, jewels or anything He might desire. TEXT 1 d 3H= ~ HF d H " N H " l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 738 = "== lHF ll ! ll r-uka uvca ittha virica-stuta-karma-vrya prdurbabhvmta-bhr aditym catur-bhuja akha-gadbja-cakra piaga-vs nalinyatekaa SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; itthamin this way; virica-stuta-karma-vryathe Personality of Godhead, whose activities and prowess are always praised by Lord Brahm; prdurbabhvabecame manifested; amta-bhwhose appearance is always deathless; aditymfrom the womb of Aditi; catu-bhujahaving four arms; akha-gad-abja-cakradecorated with conchshell, club, lotus and disc; piaga-vsdressed in yellow garments; nalina-yata-kaahaving blooming eyes like the petals of a lotus. TRANSLATION ukadeva Gosvm said: After Lord Brahm had thus spoken, glorifying the Supreme Lord's activities and prowess, the Supreme Personality of Godhead, who is never subject to death like an ordinary living being, appeared from the womb of Aditi. His four hands were decorated with a conchshell, club, lotus and disc, He was dressed in yellow garments, and His eyes appeared like the petals of a blooming lotus. PURPORT The word amta-bh is significant in this verse. The Lord sometimes copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 739 appears like an ordinary child taking birth, but this does not mean that He is subject to birth, death or old age. One must be very intelligent to understand the appearance and activities of the Supreme Lord in His incarnations. This is confirmed in Bhagavad-gt (4.9): janma karma ca me divyam eva yo vetti tattvata. One should try to understand that the Lord's appearance and disappearance and His activities are all divyam, or transcendental. The Lord has nothing to do with material activities. One who understands the appearance, disappearance and activities of the Lord is immediately liberated. After giving up his body, he never again has to accept a material body, but is transferred to the spiritual world (tyaktv deha punar janma naiti mm eti so 'rjuna [Bg. 4.9]). TEXT 2 H" 9d B H9 F H"N l HFH N l" F d<d = ll - ll ymvadto jhaa-rja-kuala- tviollasac-chr-vadanmbuja pumn rvatsa-vak balaygadollasat- kira-kc-gua-cru-npura SYNONYMS yma-avadtawhose body is blackish and free from inebriety; jhaa-rja-kualaof the two earrings, made in the shape of sharks; tviby the luster; ullasatdazzling; r-vadana-ambujahaving a beautiful lotus face; pumnthe Supreme Person; rvatsa-vakwith the mark of rvatsa on His bosom; balayabracelets; agadaarm bands; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 740 ullasatdazzling; kirahelmet; kcbelt; guasacred thread; crubeautiful; npuraankle bells. TRANSLATION The body of the Supreme Personality of Godhead, blackish in complexion, was free from all inebrieties. His lotus face, decorated with earrings resembling sharks, appeared very beautiful, and on His bosom was the mark of rvatsa. He wore bangles on His wrists, armlets on His arms, a helmet on His head, a belt on His waist, a sacred thread across His chest, and ankle bells decorating His lotus feet. TEXT 3 ' H H H 8 FH H H l H FH =9 H dH8d F ll ll madhu-vrata-vrta-vighuay svay virjita r-vanamlay hari prajpater vema-tama svaroci vinayan kaha-nivia-kaustubha SYNONYMS madhu-vrataof bees always hankering for honey; vrtawith a bunch; vighuayresounding; svayuncommon; virjitasituated; rbeautiful; vana-mlaywith a flower garland; harithe Supreme Lord; prajpateof Kayapa Muni, the Prajpati; vema-tamathe darkness of the house; sva-rociby His own effulgence; vinayanvanquishing; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 741 kahaon the neck; niviaworn; kaustubhathe Kaustubha gem. TRANSLATION An uncommonly beautiful garland of flowers decorated His bosom, and because the flowers were extremely fragrant, a large group of bees, making their natural humming sounds, invaded them for honey. When the Lord appeared, wearing the Kaustubha gem on His neck, His effulgence vanquished the darkness in the home of the Prajpati Kayapa. TEXT 4 " F " FF" 8 H H l U H F&9 > ll H ll dia prasedu salilays tad praj prah tavo gunvit dyaur antarka kitir agni-jihv gvo dvij sajahur nag ca SYNONYMS diaall directions; prasedubecame happy; salilaof water; aythe reservoirs; tadat that time; prajall living entities; prahvery happy; tavathe seasons; gua-anvitfull of their respective qualities; dyauthe upper planetary system; antarkamouter space; kitithe surface of the earth; agni-jihvthe demigods; gvathe cows; dvijthe brhmaas; sajahuall became happy; nag caand the mountains. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 742 TRANSLATION At that time, there was happiness in all directions, in the reservoirs of water like the rivers and oceans, and in the core of everyone's heart. The various seasons displayed their respective qualities, and all living entities in the upper planetary system, in outer space and on the surface of the earth were jubilant. The demigods, the cows, the brhmaas and the hills and mountains were all filled with joy. TEXT 5 H" ' l FH U> FA " ll 7 ll roy ravaa-dvday muhrte 'bhijiti prabhu sarve nakatra-trdy cakrus taj-janma dakiam SYNONYMS roymwhen the moon was situated in the ravaa lunar mansion; ravaa-dvdaymon the twelfth lunar day of the bright fortnight in the month of Bhdra, the day famous as the ravaa-dvda; muhrtein the auspicious moment; abhijitiin the first portion of the ravaa lunar mansion known as the Abhijit-nakatra and in the Abhijit-muhrta (occurring at midday); prabhuthe Lord; sarveall; nakatrastars; trplanets; dybeginning with the sun and followed by the other planets; cakrumade; tat-janmathe birthday of the Lord; dakiamvery munificent. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 743 TRANSLATION On the day of ravaa-dvda [the twelfth day of the bright fortnight in the month of Bhdra], when the moon came into the lunar mansion ravaa, at the auspicious moment of Abhijit, the Lord appeared in this universe. Considering the Lord's appearance very auspicious, all the stars and planets, from the sun to Saturn, were munificently charitable. PURPORT rla Vivantha Cakravart hkura, an expert astrologer, explains the word nakatra-trdy. The word nakatra means "the stars," the word tra in this context refers to the planets, and dy means "the first one specifically mentioned." Among the planets, the first is Srya, the sun, not the moon. Therefore, according to the Vedic version, the modern astronomer's proposition that the moon is nearest to the earth should not be accepted. The chronological order in which people all over the world refer to the days of the weekSunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday and Saturdaycorresponds to the Vedic order of the planets and thus circumstantiates the Vedic version. Apart from this, when the Lord appeared the planets and stars became situated very auspiciously, according to astrological calculations, to celebrate the birth of the Lord. TEXT 6 " FHB'" l H F F H" ll ll dvday savittihan madhyandina-gato npa vijay-nma s prokt copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 744 yasy janma vidur hare SYNONYMS dvdaymon the twelfth day of the moon; savitthe sun; atihatwas staying; madhyam-dina-gataon the meridian; npaO King; vijay-nmaby the name Vijay; sthat day; proktis called; yasymon which; janmathe appearance; viduthey know; hareof Lord Hari. TRANSLATION O King, when the Lord appearedon dvda, the twelfth day of the moonthe sun was at the meridian, as every learned scholar knows. This dvda is called Vijay. TEXT 7 "" ""lHd l =H" 9F 'H ll O ll akha-dundubhayo nedur mdaga-paavnak citra-vditra-try nirghoas tumulo 'bhavat SYNONYMS akhaconchshells; dundubhayakettledrums; neduvibrated; mdagadrums; paava-nakdrums named paavas and nakas; citravarious; vditraof these vibrations of musical sound; trymand of other instruments; nirghoathe loud sound; tumulatumultuous; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 745 abhavatbecame. TRANSLATION Conchshells, kettledrums, drums, paavas and nakas vibrated in concert. The sound of these and various other instruments was tumultuous. TEXT 8 >FF ' 'H H l 8 H " H H ' ll ll prt cpsaraso 'ntyan gandharva-pravar jagu tuuvur munayo dev manava pitaro 'gnaya SYNONYMS prtbeing very pleased; caalso; apsarasathe celestial dancing girls; antyandanced; gandharva-pravarthe best of the Gandharvas; jagusang; tuuvusatisfied the Lord by offering prayers; munayathe great sages; devthe demigods; manavathe Manus; pitarathe inhabitants of Pitloka; agnayathe fire-gods. TRANSLATION Being very pleased, the celestial dancing girls [Apsars] danced in jubilation, the best of the Gandharvas sang songs, and the great sages, demigods, Manus, Pits and firegods offered prayers to satisfy the Lord. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 746 TEXTS 9-10 FHU' Fd 9d l = F F ll ll ' F HN ' l " " d F FHd ll ! ll siddha-vidydhara-ga sakimpurua-kinnar cra yaka-raksi supar bhujagottam gyanto 'tipraasanto ntyanto vibudhnug adity rama-pada kusumai samavkiran SYNONYMS siddhathe inhabitants of Siddhaloka; vidydhara-gathe inhabitants of Vidydhara-loka; sawith; kimpuruathe inhabitants of Kimpurua-loka; kinnarthe inhabitants of Kinnaraloka; crathe inhabitants of Craaloka; yakathe Yakas; raksithe Rkasas; suparthe Suparas; bhujaga-uttamthe best of the inhabitants of the serpent loka; gyantaglorifying the Lord; ati-praasantapraising the Lord; ntyantadancing; vibudhnugthe followers of the demigods; adityof Aditi; rama-padamthe place of residence; kusumaiby flowers; samavkirancovered. TRANSLATION The Siddhas, Vidydharas, Kimpuruas, Kinnaras, Craas, Yakas, copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 747 Rkasas, Suparas, the best of serpents, and the followers of the demigods all showered flowers on Aditi's residence, covering the entire house, while glorifying and praising the Lord and dancing. TEXT 11 " "F FH F " HF l " > HF ll !! ll dvditis ta nija-garbha-sambhava para pumsa mudam pa vismit ghta-deha nija-yoga-myay prajpati cha jayeti vismita SYNONYMS dvseeing; aditimother Aditi; tamHim (the Supreme Personality of Godhead); nija-garbha-sambhavamborn of her own womb; paramthe Supreme; pumsamthe Personality of Godhead; mudamgreat happiness; paconceived; vismitbeing very much astonished; ghtaaccepted; dehambody, or transcendental form; nija-yoga-myayby His own spiritual potency; prajpatiKayapa Muni; caalso; hasaid; jayaall glories; itithus; vismitabeing astonished. TRANSLATION When Aditi saw the Supreme Personality of Godhead, who had appeared from her own womb, having accepted a transcendental body by His own spiritual potency, she was struck with wonder and was very happy. Upon seeing copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 748 the child, Prajpati Kayapa exclaimed, "Jaya! Jaya!" in great happiness and wonder. TEXT 12 " H H 9 ' =H' l NH H F H H< F " ~ < ll !- ll yat tad vapur bhti vibhayudhair avyakta-cid-vyaktam adhrayad dhari babhva tenaiva sa vmano vau sampayator divya-gatir yath naa SYNONYMS yatwhich; tatthat; vaputranscendental body; bhtimanifests; vibhaawith regular ornaments; yudhaiand with weapons; avyaktaunmanifested; cit-vyaktamspiritually manifested; adhrayatassumed; harithe Lord; babhvaimmediately became; tenawith that; evacertainly; saHe (the Lord); vmanadwarf; vaua brhmaa brahmacr; sampayatowhile both His father and mother were seeing; divya-gatiwhose movements are wonderful; yathas; naaa theatrical actor. TRANSLATION The Lord appeared in His original form, with ornaments and weapons in His hands. Although this ever-existing form is not visible in the material world, He nonetheless appeared in this form. Then, in the presence of His father and copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 749 mother, He assumed the form of Vmana, a brhmaa-dwarf, a brahmacr, just like a theatrical actor. PURPORT The word naa is significant. An actor changes dress to play different parts, but is always the same man. Similarly, as described in the Brahma-sahit (5.33, 39), the Lord assumes many thousands and millions of forms (advaitam acyutam andim ananta-rpam dya pura-puruam). He is always present with innumerable incarnations (rmdi-mrtiu kal-niyamena tihan nnvatram akarod bhuvaneu kintu). Nonetheless, although He appears in various incarnations, they are not different from one another. He is the same person, with the same potency, the same eternity and the same spiritual existence, but He can simultaneously assume various forms. When Vmanadeva appeared from the womb of His mother, He appeared in the form of Nryaa, with four hands equipped with the necessary symbolic weapons, and then immediately transformed Himself into a brahmacr (vau). This means that His body is not material. One who thinks that the Supreme Lord assumes a material body is not intelligent. He has to learn more about the Lord's position. As confirmed in Bhagavad-gt (4.9), janma karma ca me divyam eva yo vetti tattvata. One has to understand the transcendental appearance of the Lord in His original transcendental body (sac-cid-nanda-vigraha [Bs. 5.1]). TEXT 13 H< H " " 9 l d dF Fd ll ! ll ta vau vmana dv modamn maharaya copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 750 karmi kraym su purasktya prajpatim SYNONYMS tamHim; vaumthe brahmacr; vmanamdwarf; dvseeing; modamnin a happy mood; mah-ayathe great saintly persons; karmiritualistic ceremonies; kraym superformed; purasktyakeeping in front; prajpatimKayapa Muni, the Prajpati. TRANSLATION When the great sages saw the Lord as the brahmacr-dwarf Vmana, they were certainly very pleased. Thus they placed before them Kayapa Muni, the Prajpati, and performed all the ritualistic ceremonies, such as the birthday ceremony. PURPORT According to Vedic civilization, when a child is born in the family of a brhmaa, the birthday ceremony, known as jta-karma, is first performed, and then other ceremonies are also gradually performed. But when this vmana-rpa appeared in the form of a vau, or brahmacr, His sacred thread ceremony was also performed immediately. TEXT 14 F F FH FHN H l N FN F d '"" ll !H ll tasyopanyamnasya svitr savitbravt copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 751 bhaspatir brahma-stra mekhal kayapo 'dadt SYNONYMS tasyaof Lord Vmanadeva; upanyamnasyaat the time of His being offered the sacred thread ceremony; svitrmthe Gyatr mantra; savitthe sun-god; abravtchanted; bhaspatiBhaspati, the guru of the demigods; brahma-stramthe sacred thread; mekhalmthe belt of straw; kayapaKayapa Muni; adadtoffered. TRANSLATION At the sacred thread ceremony of Vmanadeva, the sun-god personally uttered the Gyatr mantra, Bhaspati offered the sacred thread, and Kayapa Muni offered a straw belt. TEXT 15 "" d " B F HF l d " U ll !7 ll dadau kjina bhmir daa somo vanaspati kaupncchdana mt dyau chatra jagata pate SYNONYMS dadaugave, offered; ka-ajinamthe skin of a deer; bhmimother earth; daama brahmacr's rod; somathe moon-god; vana-patithe king of the forest; kaupnathe underwear; cchdanamcovering the body; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 752 mtHis mother, Aditi; dyauthe heavenly kingdom; chatraman umbrella; jagataof the whole universe; pateof the master. TRANSLATION Mother earth gave Him a deerskin, and the demigod of the moon, who is the king of the forest, gave Him a brahma-daa [the rod of a brahmacr]. His mother, Aditi, gave Him cloth for underwear, and the deity presiding over the heavenly kingdom offered Him an umbrella. TEXT 16 dB H " d FR9 "" l FFH ll ! ll kamaalu veda-garbha kun saptarayo dadu aka-ml mahrja sarasvaty avyaytmana SYNONYMS kamaaluma waterpot; veda-garbhaLord Brahm; kunkua grass; sapta-ayathe seven sages; daduoffered; aka-mlma string of Rudrka beads; mahrjaO King; sarasvatthe goddess Sarasvat; avyaya-tmanato the Supreme Personality of Godhead. TRANSLATION O King, Lord Brahm offered a waterpot to the inexhaustible Supreme Personality of Godhead, the seven sages offered Him kua grass, and mother copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 753 Sarasvat gave Him a string of Rudrka beads. TEXT 17 F < d" l H F" ""Nd F ll !O ll tasm ity upantya yaka-r ptrikm adt bhik bhagavat skd umdd ambik sat SYNONYMS tasmaiunto Him (Lord Vmanadeva); itiin this way; upantyawho had undergone His sacred thread ceremony; yaka-rKuvera, the treasurer of heaven and King of the Yakas; ptrikma pot for begging alms; adtdelivered; bhikmalms; bhagavatmother Bhavn, the wife of Lord iva; sktdirectly; umUm; adtgave; ambikthe mother of the universe; satthe chaste. TRANSLATION When Vmanadeva had thus been given the sacred thread, Kuvera, King of the Yakas, gave Him a pot for begging alms, and mother Bhagavat, the wife of Lord iva and most chaste mother of the entire universe, gave Him His first alms. TEXT 18 F N H= F H F FH H< l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 754 N 9 F& 8 = 9 ll ! ll sa brahma-varcasenaiva sabh sambhvito vau brahmari-gaa-sajum atyarocata mria SYNONYMS saHe (Vmanadeva); brahma-varcasenaby His Brahman effulgence; evamin this way; sabhmthe assembly; sambhvitahaving been welcomed by everyone; vauthe brahmacr; brahma-i-gaa-sajumfilled with great brhmaa sages; ati-arocatasurpassing, appeared beautiful; mriathe best of the brahmacrs. TRANSLATION Having thus been welcomed by everyone, Lord Vmanadeva, the best of the brahmacrs, exhibited His Brahman effulgence. Thus He surpassed in beauty that entire assembly, which was filled with great saintly brhmaas. TEXT 19 F H d H F l F F F " ll ! ll samiddham hita vahni ktv parisamhanam paristrya samabhyarcya samidbhir ajuhod dvija copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 755 SYNONYMS samiddhamblazing; hitambeing situated; vahnimthe fire; ktvafter making; parisamhanamproperly; paristryasurpassing; samabhyarcyaafter offering worship; samidbhiwith sacrificial offerings; ajuhotcompleted the fire sacrifice; dvijathe best of the brhmaas. TRANSLATION After Lord r Vmanadeva set a sacrificial fire, He offered worship and performed a fire sacrifice on the sacrificial field. TEXT 20 H' N d F l FF F" " ll - ll rutvvamedhair yajamnam rjita bali bhgm upakalpitais tata jagma tatrkhila-sra-sambhto bhrea g sannamayan pade pade SYNONYMS rutvafter hearing; avamedhaiby avamedha sacrifices; yajamnamthe performer; rjitamvery glorious; balimBali Mahrja; bhgmunder the guidance of the brhmaas born in the Bhgu dynasty; upakalpitaiperformed; tatafrom that place; jagmawent; tatrathere; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 756 akhila-sra-sambhtathe Supreme Personality of Godhead, the essence of all creation; bhreawith the weight; gmthe earth; sannamayandepressing; pade padeat every step. TRANSLATION When the Lord heard that Bali Mahrja was performing avamedha sacrifices under the patronage of brhmaas belonging to the Bhgu dynasty, the Supreme Lord, who is full in every respect, proceeded there to show His mercy to Bali Mahrja. By His weight, He pushed down the earth with every step. PURPORT The Supreme Personality of Godhead is akhila-sra-sambhta. In other words, He is the proprietor of everything essential in this material world. Thus although the Lord was going to Bali Mahrja to beg something, He is always complete and has nothing to beg from anyone. Indeed, He is so powerful that in His full opulence He pressed down the surface of the earth at every step. TEXT 21 "F< 3 N HF dF d l H H =" " ~ H ll -! ll ta narmadys taa uttare baler ya tvijas te bhgukaccha-sajake pravartayanto bhgava kratttama vyacakatrd udita yath ravim copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 757 SYNONYMS tamHim (Vmanadeva); narmadyof the River Narmad; taeon the bank; uttarenorthern; baleof Mahrja Bali; yewho; tvijathe priests engaged in ritualistic ceremonies; teall of them; bhgukaccha-sajakein the field named Bhgukaccha; pravartayantaperforming; bhgavaall the descendants of Bhgu; kratu-uttamamthe most important sacrifice, named avamedha; vyacakatathey observed; rtnearby; uditamrisen; yathlike; ravimthe sun. TRANSLATION While engaged in performing the sacrifice in the field known as Bhgukaccha, on the northern bank of the Narmad River, the brahminical priests, the descendants of Bhgu, saw Vmanadeva to be like the sun rising nearby. TEXT 22 H F"F H9 H F l F d H HHF Fd '~ "" ll -- ll te tvijo yajamna sadasy hata-tvio vmana-tejas npa srya kilyty uta v vibhvasu sanat-kumro 'tha didkay krato copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 758 SYNONYMS teall of them; tvijathe priests; yajamnaas well as Bali Mahrja, who had engaged them in performing the yaja; sadasyall the members of the assembly; hata-tviadecreased in their bodily effulgence; vmana-tejasby the brilliant effulgence of Lord Vmana; npaO King; sryathe sun; kilawhether; ytiis coming; uta veither; vibhvasuthe fire-god; sanat-kumrathe Kumra known as Sanat-kumra; athaeither; didkaywith a desire to observe; kratothe sacrificial ceremony. TRANSLATION O King, because of Vmanadeva's bright effulgence, the priests, along with Bali Mahrja and all the members of the assembly, were robbed of their splendor. Thus they began to ask one another whether the sun-god himself, Sanat-kumra or the fire-god had personally come to see the sacrificial ceremony. TEXT 23 ~ F 9 H d' H HF H l F"B F dB HH N 'H< ll - ll ittha saiyeu bhguv anekadh vitarkyamo bhagavn sa vmana chatra sadaa sajala kamaalu vivea bibhrad dhayamedha-vam copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 759 SYNONYMS itthamin this way; sa-iyeuwith their disciples; bhguuamong the Bhgus; anekadhin many ways; vitarkyamabeing talked and argued about; bhagavnthe Supreme Personality of Godhead; sathat; vmanaLord Vmana; chatramumbrella; sadaamwith the rod; sa-jalamfilled with water; kamaalumwaterpot; viveaentered; bibhrattaking in hand; hayamedhaof the avamedha sacrifice; vamthe arena. TRANSLATION While the priests of the Bhgu dynasty and their disciples talked and argued in various ways, the Supreme Personality of Godhead, Vmanadeva, holding in His hands the rod, the umbrella and a waterpot full of water, entered the arena of the avamedha sacrifice. TEXTS 24-25 > H H l < H H Hd ll -H ll H8 H H FF F l F ~ FRFF F ll -7 ll maujy mekhalay vtam upavtjinottaram jaila vmana vipra my-mavaka harim pravia vkya bhgava copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 760 saiys te sahgnibhi pratyaghan samutthya sakipts tasya tejas SYNONYMS maujymade of muja straw; mekhalaywith a belt; vtamcircled; upavtasacred thread; ajina-uttaramwearing a deerskin upper garment; jailamhaving matted locks of hair; vmanamLord Vmana; viprama brhmaa; my-mavakamthe illusory son of a human being; harimthe Supreme Personality of Godhead; praviamentered; vkyaseeing; bhgavathe priests who were descendants of Bhgu; sa-iywith their disciples; teall of them; saha-agnibhiwith the fire sacrifice; pratyaghanproperly welcomed; samutthyastanding up; sakiptbeing diminished; tasyaHis; tejasby brilliance. TRANSLATION Appearing as a brhmaa boy, wearing a belt of straw, a sacred thread, an upper garment of deerskin, and matted locks of hair, Lord Vmanadeva entered the arena of sacrifice. His brilliant effulgence diminished the brilliance of all the priests and their disciples, who thus stood from their seats and welcomed the Lord properly by offering obeisances. TEXT 26 " " ^ ^HH F F ll - ll yajamna pramudito daranya manoramam copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 761 rpnurpvayava tasm sanam harat SYNONYMS yajamnaBali Mahrja, who had engaged all the priests in performing the sacrifice; pramuditabeing very jubilant; daranyampleasing to see; manoramamso beautiful; rpawith beauty; anurpaequal to His bodily beauty; avayavamall the different parts of the body; tasmaiunto Him; sanama sitting place; haratoffered. TRANSLATION Bali Mahrja, jubilant at seeing Lord Vmanadeva, whose beautiful limbs contributed equally to the beauty of His entire body, offered Him a seat with great satisfaction. TEXT 27 FH U~ " H N l H= F F l ll -O ll svgatenbhinandytha pdau bhagavato bali avanijyrcaym sa mukta-saga-manoramam SYNONYMS su-gatenaby words of welcome; abhinandyawelcoming; athathus; pdauthe two lotus feet; bhagavataof the Lord; baliBali Mahrja; avanijyawashing; arcaym saworshiped; mukta-saga-manoramamthe copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 762 Supreme Personality of Godhead, who is beautiful to the liberated souls. TRANSLATION Thus offering a proper reception to the Supreme Personality of Godhead, who is always beautiful to the liberated souls, Bali Mahrja worshiped Him by washing His lotus feet. TEXT 28 " = d9 F ' H ' "' F l l " " H" H >" " ' ' = H ll - ll tat-pda-auca jana-kalmapaha sa dharma-vin mrdhny adadht sumagalam yad deva-devo giria candra-maulir dadhra mrdhn paray ca bhakty SYNONYMS tat-pda-aucamthe water that washed the lotus feet of the Lord; jana-kalmaa-apahamwhich washes away all the sinful reactions of the people in general; sahe (Bali Mahrja); dharma-vitcompletely aware of religious principles; mrdhnion the head; adadhtcarried; su-magalamall-auspicious; yatwhich; deva-devathe best of the demigods; giriaLord iva; candra-mauliwho carries on his forehead the emblem of the moon; dadhracarried; mrdhnon the head; paraysupreme; caalso; bhaktywith devotion. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 763 TRANSLATION Lord iva, the best of demigods, who carries on his forehead the emblem of the moon, receives on his head with great devotion the Ganges water emanating from the toe of Viu. Being aware of religious principles, Bali Mahrja knew this. Consequently, following in the footsteps of Lord iva, he also placed on his head the water that had washed the Lord's lotus feet. PURPORT Lord iva is known as Gag-dhara, or one who carries the water of the Ganges on his head. On Lord iva's forehead is the emblem of the half-moon, yet to give supreme respect to the Supreme Personality of Godhead, Lord iva placed the water of the Ganges above this emblem. This example should be followed by everyone, or at least by every devotee, because Lord iva is one of the mahjanas. Similarly, Mahrja Bali also later became a mahjana. One mahjana follows another mahjana, and by following the parampar system of mahjana activities one can become advanced in spiritual consciousness. The water of the Ganges is sanctified because it emanates from the toe of Lord Viu. Bali Mahrja washed the lotus feet of Vmanadeva, and the water with which he did so became equal to the Ganges. Bali Mahrja, who perfectly knew all religious principles, therefore took that water on his head, following in the footsteps of Lord iva. TEXT 29 NH= FH F N d dH l N 9 F H H ' ll - ll copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 764 r-balir uvca svgata te namas tubhya brahman ki karavma te brahmar tapa skn manye tvrya vapur-dharam SYNONYMS r-bali uvcaBali Mahrja said; su-gatamall welcome; teunto You; nama tubhyamI offer my respectful obeisances unto You; brahmanO brhmaa; kimwhat; karavmacan we do; tefor You; brahma-mof the great brhmaa sages; tapaausterity; sktdirectly; manyeI think; tvYou; ryaO noble one; vapu-dharampersonified. TRANSLATION Bali Mahrja then said to Lord Vmanadeva: O brhmaa, I offer You my hearty welcome and my respectful obeisances. Please let us know what we may do for You. We think of You as the personified austerity of the great brhmaa-sages. TEXT 30 U F R U H d l U FH8 " H ll ll adya na pitaras tpt adya na pvita kulam adya svia kratur aya yad bhavn gato ghn copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 765 SYNONYMS adyatoday; naour; pitaraforefathers; tptsatisfied; adyatoday; naour; pvitampurified; kulamthe whole family; adyatoday; su-iaproperly executed; kratuthe sacrifice; ayamthis; yatbecause; bhavnYour Lordship; gataarrived; ghnat our residence. TRANSLATION O my Lord, because You have kindly arrived at our home, all my forefathers are satisfied, our family and entire dynasty have been sanctified, and the sacrifice we are performing is now complete because of Your presence. TEXT 31 U F ~H' HH l F H = ~ " FH ll ! ll adygnayo me suhut yath-vidhi dvijtmaja tvac-caravanejanai hathaso vrbhir iya ca bhr aho tath punt tanubhi padais tava SYNONYMS adyatoday; agnayathe sacrificial fires; meexecuted by me; su-hutproperly offered oblations; yath-vidhiin terms of the stric injunction; dvija-tmajaO son of a brhmaa; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 766 tvat-caraa-avanejanaiwhich washed Your lotus feet; hata-ahasawho have become cleansed of all sinful reactions; vrbhiby the water; iyamthis; caalso; bhthe surface of the globe; ahooh; tathas well; puntsanctified; tanubhismall; padaiby the touch of the lotus feet; tavaYour. TRANSLATION O son of a brhmaa, today the fire of sacrifice is ablaze according to the injunction of the stra, and I have been freed from all the sinful reactions of my life by the water that has washed Your lotus feet. O my Lord, by the touch of Your small lotus feet the entire surface of the world has been sanctified. TEXT 32 " " H< H>F H~ H F d l d H" ' 8 ~ H H d l F F H ~ F~ F ll - ll yad yad vao vchasi tat pratccha me tvm arthina vipra-sutnutarkaye g kcana guavad dhma ma tathnna-peyam uta v vipra-kanym grmn samddhs turagn gajn v raths tathrhattama sampratccha copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 767 SYNONYMS yat yatwhatever; vaoO brahmacr; vchasiYou desire; tatthat; pratcchaYou may take; mefrom me; tvmYou; arthinamdesiring something; vipra-sutaO son of a brhmaa; anutarkayeI consider; gma cow; kcanamgold; guavat dhmaa furnished residence; mampalatable; tathas well as; annafood grains; peyamdrink; utaindeed; veither; vipra-kanymthe daughter of a brhmaa; grmnvillages; samddhnprosperous; turagnhorses; gajnelephants; veither; rathnchariots; tathas well as; arhat-tamaO best of those who are worshipable; sampratcchaYou may take. TRANSLATION O son of a brhmaa, it appears that You have come here to ask me for something. Therefore, whatever You want You may take from me. O best of those who are worshipable. You may take from me a cow, gold, a furnished house, palatable food and drink, the daughter of a brhmaa for Your wife, prosperous villages, horses, elephants, chariots or whatever You desire. Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Eighteenth Chapter, of the rmad-Bhgavatam, entitled "Lord Vmanadeva, the Dwarf Incarnation." 19. Lord Vmanadeva Begs Charity from Bali Mahrja copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 768 This Nineteenth Chapter describes how Lord Vmanadeva asked for three paces of land in charity, how Bali Mahrja agreed to His proposal, and how ukrcrya forbade Bali Mahrja to fulfill Lord Vmanadeva's request. When Bali Mahrja, thinking Vmanadeva to be the son of a brhmaa, told Him to ask for anything He liked, Lord Vmanadeva praised Hirayakaipu and Hirayka for their heroic activities, and after thus praising the family in which Bali Mahrja had been born, He begged the King for three paces of land. Bali Mahrja agreed to give this land in charity, since this was very insignificant, but ukrcrya, who could understand that Vmanadeva was Viu, the friend of the demigods, forbade Bali Mahrja to give this land. ukrcrya advised Bali Mahrja to withdraw his promise. He explained that in subduing others, in joking, in responding to danger, in acting for the welfare of others, and so on, one could refuse to fulfill one's promise, and there would be no fault. By this philosophy, ukrcrya tried to dissuade Bali Mahrja from giving land to Lord Vmanadeva. TEXT 1 d 3H= H = H ' F F l H U "N H ll ! ll r-uka uvca iti vairocaner vkya dharma-yukta sa sntam niamya bhagavn prta pratinandyedam abravt SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; itithus; vairocaneof the son copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 769 of Virocana; vkyamthe words; dharma-yuktamin terms of religious principles; saHe; s-ntamvery pleasing; niamyahearing; bhagavnthe Supreme Personality of Godhead; prtacompletely pleased; pratinandyacongratulating him; idamthe following words; abravtsaid. TRANSLATION ukadeva Gosvm continued: When the Supreme Personality of Godhead, Vmanadeva, heard Bali Mahrja speaking in this pleasing way, He was very satisfied, for Bali Mahrja had spoken in terms of religious principles. Thus the Lord began to praise him. TEXT 2 H H= H=FHA"H F d = ' Fd l F H F d H ll - ll r-bhagavn uvca vacas tavaitaj jana-deva snta kulocita dharma-yuta yaas-karam yasya prama bhgava smparye pitmaha kula-vddha pranta SYNONYMS r-bhagavn uvcathe Supreme Personality of Godhead said; vacawords; tavayour; etatthis kind of; jana-devaO King of the people; s-ntamvery true; kula-ucitamexactly befitting your dynasty; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 770 dharma-yutamcompletely in accord with the principles of religion; yaa-karamfit for spreading your reputation; yasyaof whom; pramamthe evidence; bhgavathe brhmaas of the Bhgu dynasty; smparyein the next world; pitmahayour grandfather; kula-vddhathe oldest in the family; prantavery peaceful (Prahlda Mahrja). TRANSLATION The Supreme Personality of Godhead said: O King, you are indeed exalted because your present advisors are the brhmaas who are descendants of Bhgu and because your instructor for your future life is your grandfather, the peaceful and venerable Prahlda Mahrja. Your statements are very true, and they completely agree with religious etiquette. They are in keeping with the behavior of your family, and they enhance your reputation. PURPORT Prahlda Mahrja is a vivid example of a pure devotee. Someone might argue that since Prahlda Mahrja, even though very old, was attached to his family, and specifically to his grandson Bali Mahrja, how could he be an ideal example? Therefore this verse uses the word pranta. A devotee is always sober. He is never disturbed by any conditions. Even if a devotee remains in ghastha life and does not renounce material possessions, he should still be understood to be pranta, sober, because of his pure devotion to the Lord. r Caitanya Mahprabhu therefore said: kib vipra, kib nys, dra kene naya yei ka-tattva-vett, sei 'guru' haya "Whether one is a brhmaa, a sannys or a dra-regardless of what he is-he can become a spiritual master if he knows the science of Ka." (Cc. Madhya copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 771 8.128) Anyone completely aware of the science of Ka, regardless of his status in life, is a guru. Thus Prahlda Mahrja is a guru in all circumstances. Here His Lordship Vmanadeva also teaches sannyss and brahmacrs that one should not ask more than necessary. He wanted only three paces of land, although Bali Mahrja wanted to give Him anything He wanted. TEXT 3 Fd d>FH d l H" ll ll na hy etasmin kule kacin nisattva kpaa pumn pratykhyt pratirutya yo vdt dvijtaye SYNONYMS nanot; hiindeed; etasminin this; kulein the dynasty or family; kacitanyone; nisattvapoor-minded; kpaamiser; pumnany person; pratykhytrefuses; pratirutyaafter promising to give; ya veither; adtnot being charitable; dvijtayeunto the brhmaas. TRANSLATION I know that even until now, no one taking birth in your family has been poor-minded or miserly. No one has refused to give charity to brhmaas, nor after promising to give charity has anyone failed to fulfill his promise. TEXT 4 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 772 F ~ ' =~ ~ S HFH l d UF " 3 ~ B ll H ll na santi trthe yudhi crthinrthit parmukh ye tv amanasvino npa yumat-kule yad yaasmalena prahrda udbhti yathoupa khe SYNONYMS nanot; santithere are; trthein holy places (where charity is given); yudhiin the battlefield; caalso; arthinby a brhmaa or a katriya; arthitwho have been asked; parmukhwho refused their prayers; yesuch persons; tuindeed; amanasvinasuch low-minded, low-grade kings; npaO King (Bali Mahrja); yumat-kulein your dynasty; yattherein; yaas amalenaby impeccable reputation; prahrdaPrahlda Mahrja; udbhtiarises; yathas; uupathe moon; khein the sky. TRANSLATION O King Bali, never in your dynasty has the low-minded King been born who upon being requested has refused charity to brhmaas in holy places or a fight to katriyas on a battlefield. And your dynasty is even more glorious due to the presence of Prahlda Mahrja, who is like the beautiful moon in the sky. PURPORT The symptoms of a katriya are given in Bhagavad-gt. One of the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 773 qualifications is the willingness to give charity (dna). A katriya does not refuse to give charity when requested by a brhmaa, nor can he refuse to fight another katriya. A king who does refuse is called low-minded. In the dynasty of Bali Mahrja there were no such low-minded kings. TEXT 5 > d l H "H H" " ' ll 7 ll yato jto hirayka carann eka im mahm prativra dig-vijaye nvindata gadyudha SYNONYMS yatain which dynasty; jtawas born; hiraykathe king named Hirayka; caranwandering; ekaalone; immthis; mahmsurface of the globe; prativrama rival hero; dik-vijayefor conquering all directions; na avindatacould not get; gad-yudhabearing his own club. TRANSLATION It was in your dynasty that Hirayka was born. Carrying only his own club, he wandered the globe alone, without assistance, to conquer all directions, and no hero he met could rival him. TEXT 6 H d H l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 774 F ll ll ya vinirjitya kcchrea viu kmoddhra gatam tmna jayina mene tad-vrya bhry anusmaran SYNONYMS yamwhom; vinirjityaafter conquering; kcchreawith great difficulty; viuLord Viu in His incarnation as a boar; km-uddhreat the time when the earth was delivered; gatamappeared before Him; tmnampersonally, Himself; jayinamvictorious; meneconsidered; tat-vryamthe prowess of Hirayka; bhriconstantly, or more and more; anusmaranthinking about. TRANSLATION When delivering the earth from the Garbhodaka Sea, Lord Viu, in His incarnation as a boar, killed Hirayka, who had appeared before Him. The fight was severe, and the Lord killed Hirayka with great difficulty. Later, as the Lord thought about the uncommon prowess of Hirayka, He felt Himself victorious indeed. TEXT 7 ' d l ll O ll niamya tad-vadha bhrt hirayakaipu pur copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 775 hantu bhrt-haa kruddho jagma nilaya hare SYNONYMS niamyaafter hearing; tat-vadhamthe killing of Hirayka; bhrtthe brother; hirayakaipuHirayakaipu; purformerly; hantumjust to kill; bhrt-haamthe killer of his brother; kruddhavery angry; jagmawent; nilayamto the residence; hareof the Supreme Personality of Godhead. TRANSLATION When Hirayakaipu heard the news of his brother's being killed, with great anger he went to the residence of Viu, the killer of his brother, wanting to kill Lord Viu. TEXT 8 F d H l =F d H H H ll ll tam ynta samlokya la-pi ktntavat cintaym sa kla-jo viur myvin vara SYNONYMS tamhim (Hirayakaipu); yntamcoming forward; samlokyaobserving minutely; la-pimwith a trident in his hand; ktnta-vatjust like death personified; cintaym sathought; kla-jawho knows the progress of copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 776 time; viuLord Viu; myvinmof all kinds of mystics; varathe chief. TRANSLATION Seeing Hirayakaipu coming forward bearing a trident in his hand like personified death, Lord Viu, the best of all mystics and the knower of the progress of time, thought as follows. TEXT 9 ' F H l 'F " H " ll ll yato yato 'ha tatrsau mtyu pra-bhtm iva ato 'ham asya hdaya pravekymi parg-da SYNONYMS yata yatawheresoever; ahamI; tatrathere indeed; asauthis Hirayakaipu; mtyudeath; pra-bhtmof all living entities; ivajust like; atatherefore; ahamI; asyaof him; hdayamwithin the core of the heart; pravekymishall enter; park-daof a person who has only external vision. TRANSLATION Wheresoever I go, Hirayakaipu will follow Me, as death follows all living entities. Therefore it is better for Me to enter the core of his heart, for then, copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 777 because of his power to see only externally, he will not see Me. TEXT 10 H F > 'H H H 'F " l F F " F ' HH = ll ! ll eva sa nicitya ripo arram dhvato nirvivie 'surendra vsnilntarhita-skma-dehas tat-pra-randhrea vivigna-cet SYNONYMS evamin this way; saHe (Lord Viu); nicityadeciding; ripoof the enemy; arramthe body; dhvatawho was running after Him with great force; nirvivieentered; asura-indraO King of the demons (Mahrja Bali); vsa-anilathrough the breathing; antarhitainvisible; skma-dehain his finer body; tat-pra-randhreathrough the hole of the nostril; vivigna-cetbeing very anxious. TRANSLATION Lord Vmanadeva continued: O King of the demons, after Lord Viu made this decision, He entered the body of His enemy Hirayakaipu, who was running after Him with great force. In a subtle body inconceivable to Hirayakaipu, Lord Viu, who was in great anxiety, entered Hirayakaipu's nostril along with his breath. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 778 PURPORT The Supreme Personality of Godhead is already in the core of everyone's heart. vara sarva-bhtn hd-dee 'rjuna tihati (Bg. 18.61). Logically, therefore, it was not at all difficult for Lord Viu to enter Hirayakaipu's body. The word vivigna-cet, "very anxious," is significant. It is not that Lord Viu was afraid of Hirayakaipu; rather, because of compassion, Lord Viu was in anxiety about how to act for his welfare. TEXT 11 F d d " l U " HHF " H H=H "" H ll !! ll sa tan-niketa parimya nyam apayamna kupito nanda km dy dia kha vivarn samudrn viu vicinvan na dadara vra SYNONYMS sathat Hirayakaipu; tat-niketamthe residence of Lord Viu; parimyasearching; nyamvacant; apayamnanot seeing Lord Viu; kupitabeing very angry; nandacried very loudly; kmmon the surface of the earth; dymin outer space; diain all directions; khamin the sky; vivarnin all the caves; samudrnall the oceans; viumLord Viu; vicinvansearching for; nanot; dadaradid see; vraalthough he was very powerful. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 779 TRANSLATION Upon seeing that the residence of Lord Viu was vacant, Hirayakaipu began searching for Lord Viu everywhere. Angry at not seeing Him, Hirayakaipu screamed loudly and searched the entire universe, including the surface of the earth, the higher planetary systems, all directions and all the caves and oceans. But Hirayakaipu, the greatest hero, did not see Viu anywhere. TEXT 12 H= H8" l H ll !- ll apayann iti hovca maynviam ida jagat bhrt-h me gato nna yato nvartate pumn SYNONYMS apayannot seeing Him; itiin this way; ha uvcauttered; mayby me; anviamhas been sought; idamthe whole; jagatuniverse; bhrt-hLord Viu, who killed the brother; memy; gatamust have gone; nnamindeed; yatafrom where; nanot; vartatecomes back; pumna person. TRANSLATION Unable to see Him, Hirayakaipu said, "I have searched the entire universe, but I could not find Viu, who has killed my brother. Therefore, He copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 780 must certainly have gone to that place from which no one returns. [In other words, He must now be dead.]" PURPORT Atheists generally follow the Bauddha philosophical conclusion that at death everything is finished. Hirayakaipu, being an atheist, thought this way. Because Lord Viu was not visible to him, he thought that the Lord was dead. Even today, many people follow the philosophy that God is dead. But God is never dead. Even the living entity, who is part of God, never dies. Na jyate mriyate v kadcit: "For the soul there is never birth or death." This is the statement of Bhagavad-gt (2.20). Even the ordinary living entity never takes birth or dies. What then is to be said of the Supreme Personality of Godhead, who is the chief of all living entities? He certainly never takes birth or dies. Ajo'pi sann avyaytm (Bg. 4.6). Both the Lord and the living entity exist as unborn and inexhaustible personalities. Thus Hirayakaipu's conclusion that Viu was dead was wrong. As indicated by the words yato nvartate pumn, there is certainly a spiritual kingdom, and if the living entity goes there, he never returns to this material world. This is also confirmed in Bhagavad-gt (4.9): tyaktv deha punar janma naiti mm eti so'rjuna. Materially speaking, every living entity dies; death is inevitable. But those who are karms, jns and yogs return to this material world after death, whereas bhaktas do not. Of course, if a bhakta is not completely perfect he takes birth in the material world again, but in a very exalted position, either in a rich family or a family of the purest brhmaas (ucnm rmat gehe [Bg. 6.41]), just to finish his development in spiritual consciousness. Those who have completed the course of Ka consciousness and are free from material desire return to the abode of the Supreme Personality of Godhead (yad gatv na nivartante tad dhma parama mama [Bg. 15.6]). Here the same fact is stated: yato nvartate pumn. Any person who goes back home, back to Godhead, does not return to this material copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 781 world. TEXT 13 HN' H " l H N ll ! ll vairnubandha etvn mtyor iha dehinm ajna-prabhavo manyur aha-mnopabhita SYNONYMS vaira-anubandhaenmity; etvnso great; mtyoup to the point of death; ihain this; dehinmof persons too involved in the bodily concept of life; ajna-prabhavabecause of the great influence of ignorance; manyuanger; aham-mnaby egotism; upabhitaexpanded. TRANSLATION Hirayakaipu's anger against Lord Viu persisted until his death. Other people in the bodily concept of life maintain anger only because of false ego and the great influence of ignorance. PURPORT Generally speaking, even though the conditioned soul is angry, his anger is not perpetual but temporary. It is due to the influence of ignorance. Hirayakaipu, however, maintained his enmity and his anger against Lord Viu until the point of death. He never forgot his vengeful attitude toward Viu for having killed his brother, Hirayka. Others in the bodily concept copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 782 of life are angry at their enemies but not at Lord Viu. Hirayakaipu, however, was everlastingly angry. He was angry not only because of false prestige but also because of continuous enmity toward Viu. TEXT 14 " F HF l FH l " H '" F = ll !H ll pit prahrda-putras te tad-vidvn dvija-vatsala svam yur dvija-ligebhyo devebhyo 'dt sa ycita SYNONYMS pitfather; prahrda-putrathe son of Mahrja Prahlda; teyour; tat-vidvnalthough it was known to him; dvija-vatsalastill, because of his affinity for brhmaas; svamhis own; yuduration of life; dvija-ligebhyawho were dressed like brhmaas; devebhyaunto the demigods; adtdelivered; sahe; ycitabeing so requested. TRANSLATION Your father, Virocana, the son of Mahrja Prahlda, was very affectionate toward brhmaas. Although he knew very well that it was the demigods who had come to him in the dress of brhmaas, at their request he delivered to them the duration of his life. PURPORT Mahrja Virocana, Bali's father, was so pleased with the brhmaa copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 783 community that even though he knew that those approaching him for charity were the demigods in the dress of brhmaas, he nonetheless agreed to give it. TEXT 15 H=' F~ ' l N H > d ll !7 ll bhavn caritn dharmn sthito ghamedhibhi brhmaai prvajai rair anyai coddma-krtibhi SYNONYMS bhavnyour good self; caritnexecuted; dharmnreligious principles; sthitabeing situated; ghamedhibhiby persons in household life; brhmaaiby the brhmaas; prva-jaiby your forefathers; raiby great heroes; anyai caand others also; uddma-krtibhivery highly elevated and famous. TRANSLATION You also have observed the principles followed by great personalities who are householder brhmaas, by your forefathers and by great heroes who are extremely famous for their exalted activities. TEXT 16 F H 9" H' H"9 l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 784 " " " F " ll ! ll tasmt tvatto mahm ad ve 'ha varadarabht padni tri daityendra sammitni pad mama SYNONYMS tasmtfrom such a person; tvattafrom Your Majesty; mahmland; atvery little; veam asking for; ahamI; varada-abhtfrom the personality who can give charity munificently; padnifootsteps; trithree; daitya-indraO King of the Daityas; sammitnito the measurement of; padby a foot; mamaMy. TRANSLATION O King of the Daityas, from Your Majesty, who come from such a noble family and who are able to give charity munificently, I ask only three paces of land, to the measurement of My steps. PURPORT Lord Vmanadeva wanted three paces of land according to the measurement of His footsteps. He did not want more than necessary. But although He pretended to be an ordinary human child, He actually wanted the land comprising the upper, middle and lower planetary systems. This was just to show the prowess of the Supreme Personality of Godhead. TEXT 17 d H"A" l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 785 H HH"~ ll !O ll nnyat te kmaye rjan vadnyj jagad-vart naina prpnoti vai vidvn yvad-artha-pratigraha SYNONYMS nanot; anyatanything else; tefrom you; kmayeI beg; rjanO King; vadnytwho are so munificent; jagat-vartwho are the king of the entire universe; nanot; enadistress; prpnotigets; vaiindeed; vidvnone who is learned; yvat-arthaas much as one needs; pratigrahataking charity from others. TRANSLATION O King, controller of the entire universe, although you are very munificent and are able to give Me as much land as I want, I do not want anything from you that is unnecessary. If a learned brhmaa takes charity from others only according to his needs, he does not become entangled in sinful activities. PURPORT A brhmaa or sannys is qualified to ask charity from others, but if he takes more than necessary he is punishable. No one can use more of the Supreme Lord's property than necessary. Lord Vmanadeva indirectly indicated to Bali Mahrja that he was occupying more land than he needed. In the material world, all distresses are due to extravagance. One acquires money extravagantly and also spends it extravagantly. Such activities are sinful. All property belongs to the Supreme Personality of Godhead, and all living beings, who are sons of the Supreme Lord, have the right to use the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 786 Supreme Father's property, but one cannot take more than necessary. This principle should especially be followed by brhmaas and sannyss who live at the cost of others. Thus Vmanadeva was an ideal beggar, for He asked only three paces of land. Of course, there is a difference between His footsteps and those of an ordinary human being. The Supreme Personality of Godhead, by His inconceivable prowess, can occupy the entire universe, including the upper, lower and middle planetary systems, by the unlimited measurement of His footsteps. TEXT 18 NH= N "" H=F H F l H N N FH~ N ' ~ ll ! ll r-balir uvca aho brhmaa-dyda vcas te vddha-sammat tva blo blia-mati svrtha praty abudho yath SYNONYMS r-bali uvcaBali Mahrja said; ahoalas; brhmaa-dydaO son of a brhmaa; vcathe words; teof You; vddha-sammatare certainly acceptable to learned and elderly persons; tvamYou; blaa boy; blia-matiwithout sufficient knowledge; sva-arthamself-interest; pratitoward; abudhanot knowing sufficiently; yathas it should have been. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 787 TRANSLATION Bali Mahrja said: O son of a brhmaa, Your instructions are as good as those of learned and elderly persons. Nonetheless, You are a boy, and Your intelligence is insufficient. Thus You are not very prudent in regard to Your self-interest. PURPORT The Supreme Personality of Godhead, being full in Himself, actually has nothing to want for His self-interest. Lord Vmanadeva, therefore, had not gone to Bali Mahrja for His own self-interest. As stated in Bhagavad-gt (5.29), bhoktra yaja-tapas sarva-loka-mahevaram. The Lord is the proprietor of all planets, in both the material and spiritual worlds. Why should He be in want of land? Bali Mahrja rightly said that Lord Vmanadeva was not at all prudent in regard to His own personal interests. Lord Vmanadeva had approached Bali not for His personal welfare but for the welfare of His devotees. Devotees sacrifice all personal interests to satisfy the Supreme Personality of Godhead, and similarly the Supreme Lord, although having no personal interests, can do anything for the interests of His devotees. One who is full in himself has no personal interests. TEXT 19 H= F' d d l " H 'N " 9 ll ! ll m vacobhi samrdhya loknm ekam varam pada-traya vte yo 'buddhimn dvpa-duam copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 788 SYNONYMS mmme; vacobhiby sweet words; samrdhyaafter sufficiently pleasing; loknmof all the planets in this universe; ekamthe one and only; varammaster, controller; pada-trayamthree feet; vteis asking for; yaHe who; abuddhimnnot very intelligent; dvpa-duambecause I can give You an entire island. TRANSLATION I am able to give You an entire island because I am the proprietor of the three divisions of the universe. You have come to take something from me and have pleased me by Your sweet words, but You are asking only three paces of land. Therefore You are not very intelligent. PURPORT According to Vedic understanding, the entire universe is regarded as an ocean of space. In that ocean there are innumerable planets, and each planet is called a dvpa, or island. When approached by Lord Vmanadeva, Bali Mahrja was actually in possession of all the dvpas, or islands in space. Bali Mahrja was very pleased to see the features of Vmanadeva and was ready to give Him as much land as He could ask, but because Lord Vmanadeva asked only three paces of land, Bali Mahrja considered Him not very intelligent. TEXT 20 H = l F" H d H< d ll - ll na pumn mm upavrajya copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 789 bhyo ycitum arhati tasmd vttikar bhmi vao kma pratccha me SYNONYMS nanot; pumnany person; mmunto me; upavrajyaafter approaching; bhyaagain; ycitumto beg; arhatideserves; tasmttherefore; vtti-karmsuitable to maintain Yourself; bhmimsuch land; vaoO small brahmacr; kmamaccording to the necessities of life; pratcchatake; mefrom me. TRANSLATION O small boy, one who approaches me to beg something should not have to ask anything more, anywhere. Therefore, if You wish, You may ask from me as much land as will suffice to maintain You according to Your needs. TEXT 21 H H= H H9 BM " l H FH ll -! ll r-bhagavn uvca yvanto viay prehs tri-lokym ajitendriyam na aknuvanti te sarve pratiprayitu npa SYNONYMS copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 790 r-bhagavn uvcathe Supreme Personality of Godhead said; yvantaas far as possible; viaythe objects of sense enjoyment; prehpleasing to anyone; tri-lokymwithin these three worlds; ajita-indriyama person who is not self-controlled; na aknuvantiare unable; teall those; sarvetaken together; pratiprayitumto satisfy; npaO King. TRANSLATION The Personality of Godhead said: O my dear King, even the entirety of whatever there may be within the three worlds to satisfy one's senses cannot satisfy a person whose senses are uncontrolled. PURPORT The material world is an illusory energy to deviate the living entities from the path of self-realization. Anyone who is in this material world is extremely anxious to get more and more things for sense gratification. Actually, however, the purpose of life is not sense gratification but self-realization. Therefore, those who are too addicted to sense gratification are advised to practice the mystic yoga system, or aga-yoga system, consisting of yama, niyama, sana, pryma, pratyhra and so on. In this way, one can control the senses. The purpose of controlling the senses is to stop one's implication in the cycle of birth and death. As stated by abhadeva: nna pramatta kurute vikarma yad indriya-prtaya poti na sdhu manye yata tmano 'yam asann api kleada sa deha "When a person considers sense gratification the aim of life, he certainly becomes mad after materialistic living and engages in all kinds of sinful activity. He does not know that due to his past misdeeds he has already copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 791 received a body which, although temporary, is the cause of his misery. Actually the living entity should not have taken on a material body, but he has been awarded the material body for sense gratification. Therefore I think it not befitting an intelligent man to involve himself again in the activities of sense gratification, by which he perpetually gets material bodies one after another." (SB 5.5.4) Thus according to abhadeva the human beings in this material world are just like madmen engaged in activities which they should not perform but which they do perform only for sense gratification. Such activities are not good because in this way one creates another body for his next life, as punishment for his nefarious activities. And as soon as he gets another material body, he is put into repeated suffering in material existence. Therefore the Vedic culture or brahminical culture teaches one how to be satisfied with possessing the minimum necessities in life. To teach this highest culture, varrama-dharma is recommended. The aim of the varrama divisionsbrhmaa, katriya, vaiya, dra, brahmacarya, ghastha, vnaprastha and sannysais to train one to control the senses and be content with the bare necessities. Here Lord Vmanadeva, as an ideal brahmacr, refuses Bali Mahrja's offer to give Him anything He might want. He says that without contentment one could not be happy even if he possessed the property of the entire world or the entire universe. In human society, therefore, the brahminical culture, katriya culture and vaiya culture must be maintained, and people must be taught how to be satisfied with only what they need. In modern civilization there is no such education; everyone tries to possess more and more, and everyone is dissatisfied and unhappy. The Ka consciousness movement is therefore establishing various farms, especially in America, to show how to be happy and content with minimum necessities of life and to save time for self-realization, which one can very easily achieve by chanting the mah-mantraHare Ka, Hare Ka, Ka Ka, Hare Hare/ Hare Rma, Hare Rma, Rma Rma, Hare Hare. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 792 TEXT 22 F 8 l HH9F FRH ll -- ll tribhi kramair asantuo dvpenpi na pryate nava-vara-sametena sapta-dvpa-varecchay SYNONYMS tribhithree; kramaiby steps; asantuaone who is dissatisfied; dvpenaby a complete island; apialthough; na pryatecannot be satisfied; nava-vara-sametenaeven by possessing nine varas; sapta-dvpa-vara-icchayby the desire to take possession of seven islands. TRANSLATION If I were not satisfied with three paces of land, then surely I would not be satisfied even with possessing one of the seven islands, consisting of nine varas. Even if I possessed one island, I would hope to get others. TEXT 23 FR' H " l ~ d ll - ll sapta-dvpdhipatayo np vaiya-gaydaya copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 793 arthai kmair gat nnta ty iti na rutam SYNONYMS sapta-dvpa-adhipatayathose who are proprietors of the seven islands; npsuch kings; vaiya-gaya-dayaMahrja Pthu, Mahrja Gaya and others; arthaifor fulfillment of ambition; kmaifor satisfying one's desires; gat nacould not reach; antamthe end; tyof their ambitions; itithus; naby Us; rutamhas been heard. TRANSLATION We have heard that although powerful kings like Mahrja Pthu and Mahrja Gaya achieved proprietorship over the seven dvpas, they could not achieve satisfaction or find the end of their ambitions. TEXT 24 " F8 H F l F 8M d F" ll -H ll yadcchayopapannena santuo vartate sukham nsantuas tribhir lokair ajittmopasditai SYNONYMS yadcchayas offered by the supreme authority according to one's karma; upapannenaby whatever is obtained; santuaone should be satisfied; vartatethere is; sukhamhappiness; nanot; asantuaone who is copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 794 dissatisfied; tribhi lokaieven by possessing the three worlds; ajita-tmone who cannot control his senses; upasditaieven though obtained. TRANSLATION One should be satisfied with whatever he achieves by his previous destiny, for discontent can never bring happiness. A person who is not self-controlled will not be happy even with possessing the three worlds. PURPORT If happiness is the ultimate goal of life, one must be satisfied with the position in which he is placed by providence. This instruction is also given by Prahlda Mahrja: sukham aindriyaka daity deha-yogena dehinm sarvatra labhyate daivd yath dukham ayatnata "My dear friends born of demoniac families, the happiness perceived with reference to the sense objects by contact with the body can be obtained in any form of life, according to one's past fruitive activities. Such happiness is automatically obtained without endeavor, just as we obtain distress." (SB 7.6.3) This philosophy is perfect in regard to obtaining happiness. Real happiness is described in Bhagavad-gt (6.21): sukham tyantika yat tad buddhi-grhyam atndriyam vetti yatra na caivya sthita calati tattvata copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 795 "In the spiritually joyous state, one is situated in boundless transcendental happiness and enjoys himself through transcendental senses. Established thus, one never departs from the truth." One has to perceive happiness by the supersenses. The supersenses are not the senses of the material elements. Every one of us is a spiritual being (aha brahmsmi(82)), and every one of us is an individual person. Our senses are now covered by material elements, and because of ignorance we consider the material senses that cover us to be our real senses. The real senses, however, are within the material covering. Dehino'smin yath dehe: [Bg. 2.13] within the covering of the material elements are the spiritual senses. Sarvopdhi-vinirmukta tat-paratvena nirmalam: [Cc. Madhya 19.170] when the spiritual senses are uncovered, by these senses we can be happy. Satisfaction of the spiritual senses is thus described: hkea hkea-sevana bhaktir ucyate. When the senses are engaged in devotional service to Hkea, then the senses are completely satisfied. Without this superior knowledge of sense gratification, one may try to satisfy his material senses, but happiness will never be possible. One may increase his ambition for sense gratification and even achieve what he desires for the gratification of his senses, but because this is on the material platform, he will never achieve satisfaction and contentment. According to brahminical culture, one should be content with whatever he obtains without special endeavor and should cultivate spiritual consciousness. Then he will be happy. The purpose of the Ka consciousness movement is to spread this understanding. People who do not have scientific spiritual knowledge mistakenly think that the members of the Ka consciousness movement are escapists trying to avoid material activities. In fact, however, we are engaged in real activities for obtaining the ultimate happiness in life. If one is not trained to satisfy the spiritual senses and continues in material sense gratification, he will never obtain happiness that is eternal and blissful. rmad-Bhgavatam (5.5.1) therefore recommends: tapo divya putrak yena sattva copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 796 uddhyed yasmd brahma-saukhya tv anantam One must practice austerity so that his existential position will be purified and he will achieve unlimited blissful life. TEXT 25 F ' F F F 9 '~ d l " F 9 F ll -7 ll puso 'ya saster hetur asantoo 'rtha-kmayo yadcchayopapannena santoo muktaye smta SYNONYMS pusaof the living entity; ayamthis; sasteof the continuation of material existence; hetuthe cause; asantoadissatisfaction with his destined achievement; artha-kmayofor the sake of lusty desires and getting more and more money; yadcchaywith the gift of destiny; upapannenawhich has been achieved; santoasatisfaction; muktayefor liberation; smtais considered fit. TRANSLATION Material existence causes discontent in regard to fulfilling one's lusty desires and achieving more and more money. This is the cause for the continuation of material life, which is full of repeated birth and death. But one who is satisfied by that which is obtained by destiny is fit for liberation from this material existence. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 797 TEXT 26 " 8F H F H' l F 9"F H ll - ll yadcch-lbha-tuasya tejo viprasya vardhate tat pramyaty asantod ambhasevuukai SYNONYMS yadcch-lbha-tuasyawho is satisfied by things obtained by the grace of God; tejathe brilliant effulgence; viprasyaof a brhmaa; vardhateincreases; tatthat (effulgence); pramyatiis diminished; asantotbecause of dissatisfaction; ambhasby pouring of water; ivaas; uukaia fire. TRANSLATION A brhmaa who is satisfied with whatever is providentially obtained is increasingly enlightened with spiritual power, but the spiritual potency of a dissatisfied brhmaa decreases, as fire diminishes in potency when water is sprinkled upon it. TEXT 27 F "H H H" H"9 l H H F ' H H ll -O ll copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 798 tasmt tri padny eva ve tvad varadarabht etvataiva siddho 'ha vitta yvat prayojanam SYNONYMS tasmtbecause of being satisfied by things easily obtained; trithree; padnisteps; evaindeed; veI ask; tvatfrom your good self; varada-abhtwho are a munificent benedictor; etvat evamerely by such an endowment; siddha ahamI shall feel full satisfaction; vittamachievement; yvatas far as; prayojanamis needed. TRANSLATION Therefore, O King, from you, the best of those who give charity, I ask only three paces of land. By such a gift I shall be very pleased, for the way of happiness is to be fully satisfied to receive that which is absolutely needed. TEXT 28 d 3H= F F H> l H " ll - ll r-uka uvca ity ukta sa hasann ha vchta pratighyatm vmanya mah dtu jagrha jala-bhjanam copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 799 SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; iti uktathus being addressed; sahe (Bali Mahrja); hasansmiling; hasaid; vchtaas You have desired; pratighyatmnow take from me; vmanyaunto Lord Vmana; mahmland; dtumto give; jagrhatook; jala-bhjanamthe waterpot. TRANSLATION ukadeva Gosvm continued: When the Supreme Personality of Godhead had thus spoken to Bali Mahrja, Bali smiled and told Him, "All right. Take whatever You like." To confirm his promise to give Vmanadeva the desired land, he then took up his waterpot. TEXT 29 HH "F F l >d9 H H" H ll - ll viave km pradsyantam uan asurevaram jna cikrita vio iya prha vid vara SYNONYMS viaveunto Lord Viu (Vmanadeva); kmmthe land; pradsyantamwho was ready to deliver; uanukrcrya; asura-varamunto the King of the demons (Bali Mahrja); jnanknowing well; cikritamwhat was the plan; vioof Lord Viu; iyamunto his disciple; prhasaid; vidm varathe best of the knowers copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 800 of everything. TRANSLATION Understanding Lord Viu's purpose, ukrcrya, the best of the learned, immediately spoke as follows to his disciple, who was about to offer everything to Lord Vmanadeva. TEXT 30 3H= 9 H = F" HH l d"" " H d F'd ll ll r-ukra uvca ea vairocane skd bhagavn viur avyaya kayapd aditer jto devn krya-sdhaka SYNONYMS r-ukra uvcaukrcrya said; eathis (boy in the form of a dwarf); vairocaneO son of Virocana; sktdirectly; bhagavnthe Supreme Personality of Godhead; viuLord Viu; avyayawithout deterioration; kayaptfrom His father, Kayapa; aditein the womb of His mother, Aditi; jtawas born; devnmof the demigods; krya-sdhakaworking in the interest. TRANSLATION copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 801 ukrcrya said: O son of Virocana, this brahmacr in the form of a dwarf is directly the imperishable Supreme Personality of Godhead, Viu. Accepting Kayapa Muni as His father and Aditi as His mother, He has now appeared in order to fulfill the interests of the demigods. TEXT 31 H F "~ l F' " ' ll ! ll pratiruta tvayaitasmai yad anartham ajnat na sdhu manye daityn mahn upagato 'naya SYNONYMS pratirutampromised; tvayby you; etasmaiunto Him; yat anarthamwhich is repugnant; ajnatby you who have no knowledge; nanot; sdhuvery good; manyeI think; daitynmof the demons; mahngreat; upagatahas been achieved; anayainauspiciousness. TRANSLATION You do not know what a dangerous position you have accepted by promising to give Him land. I do not think that this promise is good for you. It will bring great harm to the demons. TEXT 32 9 F~ l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 802 "FU Hd ll - ll ea te sthnam aivarya riya tejo yaa rutam dsyaty cchidya akrya my-mavako hari SYNONYMS eathis person falsely appearing as a brahmacr; teof you; sthnamthe land in possession; aivaryamthe riches; riyamthe material beauty; tejathe material power; yaathe reputation; rutamthe education; dsyatiwill give; cchidyataking from you; akryaunto your enemy, Lord Indra; myfalsely appearing; mavakaa brahmacr son of a living being; hariHe is actually the Supreme Personality of Godhead, Hari. TRANSLATION This person falsely appearing as a brahmacr is actually the Supreme Personality of Godhead, Hari, who has come in this form to take away all your land, wealth, beauty, power, fame and education. After taking everything from you, He will deliver it to Indra, your enemy. PURPORT rla Vivantha Cakravart hkura explains in this regard that the very word hari means "one who takes away." If one connects himself with Hari, the Supreme Personality of Godhead, the Lord takes away all his miseries, and in the beginning the Lord also superficially appears to take away all his material possessions, reputation, education and beauty. As stated in rmad-Bhgavatam (10.88.8), yasyham anughmi hariye tad-dhana anai. The Lord said to Mahrja Yudhihira, "The first installment of My mercy toward a devotee is copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 803 that I take away all his possessions, especially his material opulence, his money." This is the special favor of the Lord toward a sincere devotee. If a sincere devotee wants Ka above everything but at the same time is attached to material possessions, which hinder his advancement in Ka consciousness, by tactics the Lord takes away all his possessions. Here ukrcrya says that this dwarf brahmacr would take away everything. Thus he indicates that the Lord will take away all one's material possessions and also one's mind. If one delivers his mind to the lotus feet of Ka (sa vai mana ka-padravindayo [SB 9.4.18]), one can naturally sacrifice everything to satisfy Him. Although Bali Mahrja was a devotee, he was attached to material possessions, and therefore the Lord, being very kind to him, showed him special favor by appearing as Lord Vmana to take away all his material possessions, and his mind as well. TEXT 33 dHd l FHFH HH "H " HF d~ ll ll tribhi kramair iml lokn viva-kya kramiyati sarvasva viave dattv mha vartiyase katham SYNONYMS tribhithree; kramaiby steps; imnall these; loknthree planetary systems; viva-kyabecoming the universal form; kramiyatigradually He will expand; sarvasvameverything; viaveunto Lord Viu; dattvafter giving charity; mhaO you rascal; vartiyaseyou will execute your means of livelihood; kathamhow. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 804 TRANSLATION You have promised to give Him three steps of land in charity, but when you give it He will occupy the three worlds. You are a rascal! You do not know what a great mistake you have made. After giving everything to Lord Viu, you will have no means of livelihood. How then shall you live? PURPORT Bali Mahrja might argue that he had promised only three steps of land. But ukrcrya, being a very learned brhmaa, immediately understood that this was a plan of Hari, who had falsely appeared there as a brahmacr. The words mha vartiyase katham reveal that ukrcrya was a brhmaa of the priestly class. Such priestly brhmaas are mostly interested in receiving remuneration from their disciples. Therefore when ukrcrya saw that Bali Mahrja had risked all of his possessions, he understood that this would cause havoc not only to the King but also to the family of ukrcrya, who was dependent on Mahrja Bali's mercy. This is the difference between a Vaiava and a smrta-brhmaa. A smrta-brhmaa is always interested in material profit, whereas a Vaiava is interested only in satisfying the Supreme Personality of Godhead. From the statement of ukrcrya, it appears that he was in all respects a smrta-brhmaa interested only in personal gain. TEXT 34 " d "H H l = d F d ll H ll kramato g padaikena dvityena diva vibho kha ca kyena mahat copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 805 trtyasya kuto gati SYNONYMS kramatagradually; gmthe surface of the land; pad ekenaby one step; dvityenaby the second step; divamthe whole of outer space; vibhoof the universal form; kham cathe sky also; kyenaby the expansion of His transcendental body; mahatby the universal form; trtyasyaas far as the third step is concerned; kutawhere is; gatito keep His step. TRANSLATION Vmanadeva will first occupy the three worlds with one step, then He will take His second step and occupy everything in outer space, and then He will expand His universal body to occupy everything. Where will you offer Him the third step? PURPORT ukrcrya wanted to tell Bali Mahrja how he would be cheated by Lord Vmana. "You have promised three steps," he said. "But with only two steps, all your possessions will be finished. How then will you give Him a place for His third step?" ukrcrya did not know how the Lord protects His devotee. The devotee must risk everything in his possession for the service of the Lord, but he is always protected and never defeated. By materialistic calculations, ukrcrya thought that Bali Mahrja would under no circumstances be able to keep his promise to the brahmacr, Lord Vmanadeva. TEXT 35 B d " l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 806 F ' " H ll 7 ll nih te narake manye hy apradtu pratirutam pratirutasya yo 'na pratipdayitu bhavn SYNONYMS nihmperpetual residence; teof you; narakein hell; manyeI think; hiindeed; apradtuof a person who cannot fulfill; pratirutamwhat has been promised; pratirutasyaof the promise one has made; ya anaone who is unable; pratipdayitumto fulfill properly; bhavnyou are that person. TRANSLATION You will certainly be unable to fulfill your promise, and I think that because of this inability your eternal residence will be in hell. TEXT 36 F H H U l " F d d H ll ll na tad dna praasanti yena vttir vipadyate dna yajas tapa karma loke vttimato yata SYNONYMS copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 807 nanot; tatthat; dnamcharity; praasantithe saintly persons praise; yenaby which; vttione's livelihood; vipadyatebecomes endangered; dnamcharity; yajasacrifice; tapaausterity; karmafruitive activities; lokein this world; vttimataaccording to one's means of livelihood; yataas it is so. TRANSLATION Learned scholars do not praise that charity which endangers one's own livelihood. Charity, sacrifice, austerity and fruitive activities are possible for one who is competent to earn his livelihood properly. [They are not possible for one who cannot maintain himself.] TEXT 37 ' F '~ d FH = l ' HH = " ll O ll dharmya yaase 'rthya kmya sva-janya ca pacadh vibhajan vittam ihmutra ca modate SYNONYMS dharmyafor religion; yaasefor one's reputation; arthyafor increasing one's opulence; kmyafor increasing sense gratification; sva-janya caand for maintaining one's family members; pacadhfor these five different objectives; vibhajandividing; vittamhis accumulated wealth; ihain this world; amutrathe next world; caand; modatehe enjoys. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 808 TRANSLATION Therefore one who is in full knowledge should divide his accumulated wealth in five partsfor religion, for reputation, for opulence, for sense gratification and for the maintenance of his family members. Such a person is happy in this world and in the next. PURPORT The stras enjoin that if one has money one should divide all that he has accumulated into five divisionsone part for religion, one part for reputation, one part for opulence, one part for sense gratification and one part to maintain the members of his family. At the present, however, because people are bereft of all knowledge, they spend all their money for the satisfaction of their family. rla Rpa Gosvm taught us by his own example by using fifty percent of his accumulated wealth for Ka, twenty-five percent for his own self, and twenty-five percent for the members of his family. One's main purpose should be to advance in Ka consciousness. This will include dharma, artha and kma. However, because one's family members expect some profit, one should also satisfy them by giving them a portion of one's accumulated wealth. This is a stric injunction. TEXT 38 N = 'F F l F ll ll atrpi bahvcair gta u me 'sura-sattama satyam om iti yat prokta yan nety hnta hi tat copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 809 SYNONYMS atra apiin this regard also (in deciding what is truth and what is not truth); bahu-caiby the ruti-mantras known as Bahvca-ruti, which are evidence from the Vedas; gtamwhat has been spoken; ujust hear; mefrom me; asura-sattamaO best of the asuras; satyamthe truth is; om itipreceded by the word o; yatthat which; proktamhas been spoken; yatthat which is; nanot preceded by o; itithus; hait is said; antamuntruth; hiindeed; tatthat. TRANSLATION One might argue that since you have already promised, how can you refuse? O best of the demons, just take from me the evidence of the Bahvca-ruti, which says that a promise is truthful preceded by the word o and untruthful if not. TEXT 39 F HU"H F l H 'H F" ll ll satya pupa-phala vidyd tma-vkasya gyate vke 'jvati tan na syd anta mlam tmana SYNONYMS satyamthe factual truth; pupa-phalamthe flower and the fruit; vidytone should understand; tma-vkasyaof the tree of the body; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 810 gyateas described in the Vedas; vke ajvatiif the tree is not living; tatthat (pupa-phalam); nanot; sytis possible; antamuntruth; mlamthe root; tmanaof the body. TRANSLATION The Vedas enjoin that the factual result of the tree of the body is the good fruits and flowers derived from it. But if the bodily tree does not exist, there is no possibility of factual fruits and flowers. Even if the body is based on untruth, there cannot be factual fruits and flowers without the help of the bodily tree. PURPORT This loka explains that in relation to the material body even the factual truth cannot exist without a touch of untruth. The Myvds say, brahma satya jagan mithy: "The spirit soul is truth, and the external energy is untruth." The Vaiava philosophers, however, do not agree with the Myvda philosophy. Even if for the sake of argument the material world is accepted as untruth, the living entity entangled in the illusory energy cannot come out of it without the help of the body. Without the help of the body, one cannot follow a system of religion, nor can one speculate on philosophical perfection. Therefore, the flower and fruit (pupa-phalam) have to be obtained as a result of the body. Without the help of the body, that fruit cannot be gained. The Vaiava philosophy therefore recommends yukta-vairgya. It is not that all attention should be diverted for the maintenance of the body, but at the same time one's bodily maintenance should not be neglected. As long as the body exists one can thoroughly study the Vedic instructions, and thus at the end of life one can achieve perfection. This is explained in Bhagavad-gt [Bg. 8.6]: ya ya vpi smaran bhva tyajaty ante kalevaram. Everything is examined at the time of death. Therefore, although the body is temporary, not eternal, one can take from it the best service and make one's life perfect. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 811 TEXT 40 " ~ H 3 '= l H 8 FU F ll H ll tad yath vka unmla uyaty udvartate 'cirt eva nanta sadya tm uyen na saaya SYNONYMS tattherefore; yathas; vkaa tree; unmlabeing uprooted; uyatidries up; udvartatefalls down; acirtvery soon; evamin this way; naalost; antathe temporary body; sadyaimmediately; tmthe body; uyetdries up; nanot; saayaany doubt. TRANSLATION When a tree is uprooted it immediately falls down and begins to dry up. Similarly, if one doesn't take care of the body, which is supposed to be untruthin other words, if the untruth is uprootedthe body undoubtedly becomes dry. PURPORT In this regard, rla Rpa Gosvm says: prpacikatay buddhy hari-sambandhi-vastuna mumukubhi paritygo copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 812 vairgya phalgu kathyate "One who rejects things without knowledge of their relationship to Ka is incomplete in his renunciation." (Bhakti-rasmta-sindhu 1.2.66) When the body is engaged in the service of the Lord, one should not consider the body material. Sometimes the spiritual body of the spiritual master is misunderstood. But rla Rpa Gosvm instructs, prpacikatay buddhy hari-sambandhi-vastuna. The body fully engaged in Ka's service should not be neglected as material. One who does neglect it is false in his renunciation. If the body is not properly maintained, it falls down and dries up like an uprooted tree, from which flowers and fruit can no longer be obtained. The Vedas therefore enjoin: om iti satya nety anta tad etat-pupa phala vco yat satya sahevaro yaasv kalya-krtir bhavit; pupa hi phala vca satya vadaty athaitan-mla vco yad anta yad yath vka virmla uyati, sa udvartata evam evnta vadann virmlam tman karoti, sa uyati sa udvartate, tasmd anta na vaded dayeta tv etena. The purport is that activities performed with the help of the body for the satisfaction of the Absolute Truth (o tat sat) are never temporary, although performed by the temporary body. Indeed, such activities are everlasting. Therefore, the body should be properly cared for. Because the body is temporary, not permanent, one cannot expose the body to being devoured by a tiger or killed by an enemy. All precautions should be taken to protect the body. TEXT 41 H " l d" N H l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 813 H FH d H d = ll H! ll parg riktam apra v akara yat tad om iti yat kicid om iti bryt tena ricyeta vai pumn bhikave sarvam o kurvan nla kmena ctmane SYNONYMS parkthat which separates; riktamthat which makes one free from attachment; apramthat which is insufficient; veither; akaramthis syllable; yatthat; tatwhich; omokra; itithus stated; yatwhich; kicitwhatever; othis word o; itithus; brytif you say; tenaby such an utterance; ricyetaone becomes free; vaiindeed; pumna person; bhikaveunto a beggar; sarvameverything; o kurvangiving charity by uttering the word o; nanot; alamsufficiently; kmenafor sense gratification; caalso; tmanefor self-realization. TRANSLATION The utterance of the word o signifies separation from one's monetary assets. In other words, by uttering this word one becomes free from attachment to money because his money is taken away from him. To be without money is not very satisfactory, for in that position one cannot fulfill one's desires. In other words, by using the word o one becomes poverty-stricken. Especially when one gives charity to a poor man or beggar, one remains unfulfilled in self-realization and in sense gratification. PURPORT copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 814 Mahrja Bali wanted to give everything to Vmanadeva, who had appeared as a beggar, but ukrcrya, being Mahrja Bali's familial spiritual master in the line of seminal succession, could not appreciate Mahrja Bali's promise. ukrcrya gave Vedic evidence that one should not give everything to a poor man. Rather, when a poor man comes for charity one should untruthfully say, "Whatever I have I have given you. I have no more." It is not that one should give everything to him. Actually the word o is meant for o tat sat, the Absolute Truth. Okra is meant for freedom from all attachment to money because money should be spent for the purpose of the Supreme. The tendency of modern civilization is to give money in charity to the poor. Such charity has no spiritual value because we actually see that although there are so many hospitals and other foundations and institutions for the poor, according to the three modes of material nature a class of poor men is always destined to continue. Even though there are so many charitable institutions, poverty has not been driven from human society. Therefore it is recommended here, bhikave sarvam o kurvan nla kmena ctmane. One should not give everything to the beggars among the poor. The best solution is that of the Ka consciousness movement. This movement is always kind to the poor, not only because it feeds them but also because it gives them enlightenment by teaching them how to become Ka conscious. We are therefore opening hundreds and thousands of centers for those who are poor, both in money and in knowledge, to enlighten them in Ka consciousness and reform their character by teaching them how to avoid illicit sex, intoxication, meat-eating and gambling, which are the most sinful activities and which cause people to suffer, life after life. The best way to use money is to open such a center, where all may come live and reform their character. They may live very comfortably, without denial of any of the body's necessities, but they live under spiritual control, and thus they live happily and save time for advancement in Ka consciousness. If one has money, it should not be squandered away on nothing. It should be used to push forward the Ka consciousness movement so that all of human society will become copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 815 happy, prosperous and hopeful of being promoted back home, back to Godhead. The Vedic mantra in this regard reads as follows: parg v etad riktam akara yad etad om iti tad yat kicid om iti htraivsmai tad ricyate; sa yat sarvam o kuryd ricyd tmna sa kmebhyo nla syt. TEXT 42 ~ H= l FH N F " d F ll H- ll athaitat pram abhytma yac ca nety anta vaca sarva nety anta bryt sa dukrti vasan mta SYNONYMS athatherefore; etatthat; pramcompletely; abhytmamdrawing the compassion of others by presenting oneself as always poverty-stricken; yatthat; caalso; nanot; itithus; antamfalse; vacawords; sarvamcompletely; nanot; itithus; antamfalsity; brytwho should say; sasuch a person; dukrtiinfamous; vasanwhile breathing or while alive; mtais dead or should be killed. TRANSLATION Therefore, the safe course is to say no. Although it is a falsehood, it protects one completely, it draws the compassion of others toward oneself, and it gives one full facility to collect money from others for oneself. Nonetheless, if one always pleads that he has nothing, he is condemned, for he is a dead body while copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 816 living, or while still breathing he should be killed. PURPORT Beggars always present themselves as possessing nothing, and this may be very good for them because in this way they are assured of not losing their money and of always drawing the attention and compassion of others for the sake of collection. But this is also condemned. If one purposely continues this professional begging, he is supposed to be dead while breathing, or, according to another interpretation, such a man of falsity should be killed while still breathing. The Vedic injunction in this regard is as follows: athaitat pram abhytma yan neti sa yat sarva neti bryt ppiksya krtir jyate. saina tatraiva hanyt. If one continuously poses himself as possessing nothing and collects money by begging, he should be killed (saina tatraiva hanyt). TEXT 43 M9 HH = H ~ F< l N ~ F FA F ll H ll stru narma-vivhe ca vtty-arthe pra-sakae go-brhmarthe hisy nnta syj jugupsitam SYNONYMS struto encourage a woman and bring her under control; narma-vivhein joking or in a marriage ceremony; caalso; vtti-arthefor earning one's livelihood, as in business; pra-sakaeor in time of danger; go-brhmaa-arthefor the sake of cow protection and brahminical culture; hisymfor any person who is going to be killed because of enmity; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 817 nanot; antamfalsity; sytbecomes; jugupsitamabominable. TRANSLATION In flattering a woman to bring her under control, in joking, in a marriage ceremony, in earning one's livelihood, when one's life is in danger, in protecting cows and brahminical culture, or in protecting a person from an enemy's hand, falsity is never condemned. Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Nineteenth Chapter, of the rmad-Bhgavatam, entitled, "Lord Vmanadeva Begs Charity from Bali Mahrja." 20. Bali Mahrja Surrenders the Universe The summary of this Twentieth Chapter is as follows. Despite his knowledge that Lord Vmanadeva was cheating him, Bali Mahrja gave everything to the Lord in charity, and thus the Lord extended His body and assumed a gigantic form as Lord Viu. After hearing the instructive advice of ukrcrya, Bali Mahrja became contemplative. Because it is the duty of a householder to maintain the principles of religion, economic development and sense gratification, Bali Mahrja thought it improper to withdraw his promise to the brahmacr. To lie or fail to honor a promise given to a brahmacr is never proper, for lying is the most sinful activity. Everyone should be afraid of the sinful reactions to lying, for mother earth cannot even bear the weight of a sinful liar. The spreading of a kingdom or empire is temporary; if there is no benefit for the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 818 general public, such expansion has no value. Previously, all the great kings and emperors expanded their kingdoms with a regard for the welfare of the people in general. Indeed, while engaged in such activities for the benefit of the general public, eminent men sometimes even sacrificed their lives. It is said that one who is glorious in his activities is always living and never dies. Therefore, fame should be the aim of life, and even if one becomes poverty-stricken for the sake of a good reputation, that is not a loss. Bali Mahrja thought that even if this brahmacr, Vmanadeva, were Lord Viu, if the Lord accepted his charity and then again arrested him, Bali Mahrja would not envy Him. Considering all these points, Bali Mahrja finally gave in charity everything he possessed. Lord Vmanadeva then immediately extended Himself into a universal body. By the mercy of Lord Vmanadeva, Bali Mahrja could see that the Lord is all-pervading and that everything rests in His body. Bali Mahrja could see Lord Vmanadeva as the supreme Viu, wearing a helmet, yellow garments, the mark of rvatsa, the Kaustubha jewel, a flower garland, and ornaments decorating His entire body. The Lord gradually covered the entire surface of the world, and by extending His body He covered the entire sky. With His hands He covered all directions, and with His second footstep He covered the entire upper planetary system. Therefore there was no vacant place where He could take His third footstep. TEXT 1 d 3H= N H d = 9 l H H=H ll ! ll r-uka uvca balir eva gha-pati copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 819 kulcryea bhita t bhtv kaa rjann uvcvahito gurum SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; baliBali Mahrja; evamthus; gha-patithe master of the household affairs, although guided by the priests; kula-cryeaby the family crya or guide; bhitabeing thus addressed; tmsilent; bhtvbecoming; kaamfor a moment; rjanO King (Mahrja Parkit); uvcasaid; avahitaafter full deliberation; gurumunto his spiritual master. TRANSLATION r ukadeva Gosvm said: O King Parkit, when Bali Mahrja was thus advised by his spiritual master, ukrcrya, his family priest, he remained silent for some time, and then, after full deliberation, he replied to his spiritual master as follows. PURPORT rla Vivantha Cakravart hkura remarks that Bali Mahrja remained silent at a critical point. How could he disobey the instruction of ukrcrya, his spiritual master? It is the duty of such a sober personality as Bali Mahrja to abide by the orders of his spiritual master immediately, as his spiritual master had advised. But Bali Mahrja also considered that ukrcrya was no longer to be accepted as a spiritual master, for he had deviated from the duty of a spiritual master. According to stra, the duty of the guru is to take the disciple back home, back to Godhead. If he is unable to do so and instead hinders the disciple in going back to Godhead, he should not be a guru. Gurur na sa syt (SB 5.5.18). One should not become a guru if he cannot enable his copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 820 disciple to advance in Ka consciousness. The goal of life is to become a devotee of Lord Ka so that one may be freed from the bondage of material existence (tyaktv deha punar janma naiti mam eti so 'rjuna [Bg. 4.9]). The spiritual master helps the disciple attain this stage by developing Ka consciousness. Now ukrcrya has advised Bali Mahrja to deny the promise to Vmanadeva. Under the circumstances, therefore, Bali Mahrja thought that there would be no fault if he disobeyed the order of his spiritual master. He deliberated on this pointshould he refuse to accept the advice of his spiritual master, or should he independently do everything to please the Supreme Personality of Godhead? He took some time. Therefore it is said, t bhtv kaa rajann uvcvahito gurum. After deliberating on this point, he decided that Lord Viu should be pleased in all circumstances, even at the risk of ignoring the guru's advice to the contrary. Anyone who is supposed to be a guru but who goes against the principle of viu-bhakti cannot be accepted as guru. If one has falsely accepted such a guru, one should reject him. Such a guru is described as follows (Mahbhrata, Udyoga 179.25): guror apy avaliptasya krykryam ajnata utpatha-pratipannasya paritygo vidhyate rla Jva Gosvm has advised that such a useless guru, a family priest acting as guru, should be given up, and that the proper, bona-fide guru should be accepted. a-karma-nipuo vipro mantra-tantra-virada avaiavo gurur na syd vaiava vapaco guru copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 821 "A scholarly brhmaa expert in all subjects of Vedic knowledge is unfit to become a spiritual master without being a Vaiava, but if a person born in a family of a lower caste is a Vaiava, he can become a spiritual master." (Padma Pura) TEXT 2 NH= F H ' ' ' l ~ d H N' d = ll - ll r-balir uvca satya bhagavat prokta dharmo 'ya ghamedhinm artha kma yao vtti yo na bdheta karhicit SYNONYMS r-bali uvcaBali Mahrja said; satyamit is truth; bhagavatby Your Greatness; proktamwhat has already been spoken; dharmaa religious principle; ayamthat is; ghamedhinmespecially for the householders; arthameconomic development; kmamsense gratification; yaa vttimreputation and means of livelihood; yawhich religious principle; nanot; bdhetahinders; karhicitat any time. TRANSLATION Bali Mahrja said: As you have already stated, the principle of religion that does not hinder one's economic development, sense gratification, fame and means of livelihood is the real occupational duty of the householder. I also think copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 822 that this religious principle is correct. PURPORT Bali Mahrja's grave answer to ukrcrya is meaningful. ukrcrya stressed that one's material means of livelihood and one's material reputation, sense gratification and economic development must continue properly. To see to this is the first duty of a man who is a householder, especially one who is interested in material affairs. If a religious principle does not affect one's material condition, it is to be accepted. At the present time, in this age of Kali, this idea is extremely prominent. No one is prepared to accept any religious principle if it hampers material prosperity. ukrcrya, being a person of this material world, did not know the principles of a devotee. A devotee is determined to serve the Supreme Personality of Godhead to His full satisfaction. Anything that hampers such determination should certainly be rejected. This is the principle of bhakti. nuklyasya sakalpa prtiklyasya varjanam (Cc. Madhya 22.100). To perform devotional service, one must accept only that which is favorable and reject that which is unfavorable. Bali Mahrja had the opportunity to contribute everything he possessed to the lotus feet of Lord Vmanadeva, but ukrcrya was putting forward a material argument to hamper this process of devotional service. Under the circumstances, Bali Mahrja decided that such hindrances should certainly be avoided. In other words, he decided immediately to reject the advice of ukrcrya and go on with his duty. Thus he gave all his possessions to Lord Vmanadeva. TEXT 3 F = H = d~ l "" " dH ~ ll ll copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 823 sa cha vitta-lobhena pratycake katha dvijam pratirutya dadmti prhrdi kitavo yath SYNONYMS sasuch a person as I am; caalso; ahamI am; vitta-lobhenafor being allured by greed for money; pratycakeI shall cheat or say no when I have already said yes; kathamhow; dvijamespecially to a brhmaa; pratirutyaafter already having promised; dadmithat I shall give; itithus; prhrdiI who am famous as the grandson of Mahrja Prahlda; kitavaan ordinary cheater; yathjust like. TRANSLATION I am the grandson of Mahrja Prahlda. How can I withdraw my promise because of greed for money when I have already said that I shall give this land? How can I behave like an ordinary cheater, especially toward a brhmaa? PURPORT Bali Mahrja had already been blessed by his grandfather Prahlda Mahrja. Therefore, he was a pure devotee, although born in a family of demons. There are two kinds of highly elevated devotees, called sdhana-siddha and kp-siddha. Sdhana-siddha refers to one who has become a devotee by regular execution of the regulative principles mentioned in the stras, as ordered and directed by the spiritual master. If one regularly executes such devotional service, he will certainly attain perfection in due course of time. But there are other devotees, who may not have undergone all the required details of devotional service but who, by the special mercy of guru and Kathe spiritual master and the Supreme Personality of copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 824 Godheadhave immediately attained the perfection of pure devotional service. Examples of such devotees are the yaja-patns, Mahrja Bali and ukadeva Gosvm. The yaja-patns were the wives of ordinary brhmaas engaged in fruitive activities. Although the brhmaas were very learned and advanced in Vedic knowledge, they could not achieve the mercy of Ka-Balarma, whereas their wives achieved complete perfection in devotional service, despite their being women. Similarly, Vairocani, Bali Mahrja, received the mercy of Prahlda Mahrja, and by Prahlda Mahrja's mercy he also received the mercy of Lord Viu, who appeared before him as a brahmacr beggar. Thus Bali Mahrja became a kp-siddha because of the special mercy of both guru and Ka. Caitanya Mahprabhu confirms this favor: guru-ka-prasde pya bhakti-lat-bja (Cc. Madhya 19.151). Bali Mahrja, by the grace of Prahlda Mahrja, got the seed of devotional service, and when that seed developed, he achieved the ultimate fruit of that service, namely love of Godhead (prem pum-artho mahn), immediately upon the appearance of Lord Vmanadeva. Bali Mahrja regularly maintained devotion for the Lord, and because he was purified, the Lord appeared before him. Because of unalloyed love for the Lord, he then immediately decided, "I shall give this little dwarf brhmaa whatever He asks from me." This is a sign of love. Thus Bali Mahrja is understood to be one who received the highest perfection of devotional service by special mercy. TEXT 4 F '' H= l FH F " 'd ll H ll na hy asatyt paro 'dharma iti hovca bhr iyam sarva sohum ala manye te 'lka-para naram copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 825 SYNONYMS nanot; hiindeed; asatytthan compulsion to untruthfulness; paramore; adharmairreligion; itithus; ha uvcaindeed had spoken; bhmother earth; iyamthis; sarvameverything; sohumto bear; alamI am able; manyealthough I think; teexcept; alka-paramthe most heinous liar; narama human being. TRANSLATION There is nothing more sinful than untruthfulness. Because of this, mother earth once said, "I can bear any heavy thing except a person who is a liar." PURPORT On the surface of the earth there are many great mountains and oceans that are very heavy, and mother earth has no difficulty carrying them. But she feels very much overburdened when she carries even one person who is a liar. It is said that in Kali-yuga lying is a common affair: myaiva vyvahrike (SB 12.2.3). Even in the most common dealings, people are accustomed to speaking so many lies. No one is free from the sinful reactions of speaking lies. Under the circumstances, one can just imagine how this has overburdened the earth, and indeed the entire universe. TEXT 5 N '"F H l F~H ~ H ll 7 ll nha bibhemi nirayn ndhanyd asukhravt copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 826 na sthna-cyavann mtyor yath vipra-pralambhant SYNONYMS nanot; ahamI; bibhemiam afraid of; niraytfrom a hellish condition of life; nanor; adhanytfrom a poverty-stricken condition; asukha-aravtnor from an ocean of distresses; nanor; sthna-cyavantfrom falling from a position; mtyonor from death; yathas; vipra-pralambhantfrom the cheating of a brhmaa. TRANSLATION I do not fear hell, poverty, an ocean of distress, falldown from my position or even death itself as much as I fear cheating a brhmaa. TEXT 6 " F d 'FF '"d l F d H F = ll ll yad yad dhsyati loke 'smin sampareta dhandikam tasya tyge nimitta ki vipras tuyen na tena cet SYNONYMS yat yatwhatsoever; hsyatiwill leave; lokein the world; asminin this; samparetamone who is already dead; dhana-dikamhis wealth and riches; tasyaof such wealth; tygein renunciation; nimittamthe purpose; kimwhat is; viprathe brhmaa who is confidentially Lord Viu; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 827 tuyetmust be pleased; nais not; tenaby such (riches); cetif there is a possibility. TRANSLATION My lord, you can also see that all the material opulences of this world are certainly separated from their possessor at death. Therefore, if the brhmaa Vmanadeva is not satisfied by whatever gifts one has given, why not please Him with the riches one is destined to lose at death? PURPORT The word vipra means brhmaa, and at the same time "confidential." Bali Mahrja had confidentially decided to give the gift to Lord Vmanadeva without discussion, but because such a decision would hurt the hearts of the asuras and his spiritual master, ukrcrya, he spoke equivocally. Bali Mahrja, as a pure devotee, had already decided to give all the land to Lord Viu. TEXT 7 d H F'H " FF l "'S N d Hd '"9 ll O ll reya kurvanti bhtn sdhavo dustyajsubhi dadhya-ibi-prabhtaya ko vikalpo dhardiu SYNONYMS reyaactivities of the utmost importance; kurvantiexecute; bhtnmof copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 828 the general mass of people; sdhavathe saintly persons; dustyajawhich are extremely hard to give up; asubhiby their lives; dadhyaMahrja Dadhci; ibiMahrja ibi; prabhtayaand similar great personalities; kawhat; vikalpaconsideration; dhar-diuin giving the land to the brhmaa. TRANSLATION Dadhci, ibi and many other great personalities were willing to sacrifice even their lives for the benefit of the people in general. This is the evidence of history. So why not give up this insignificant land? What is the serious consideration against it? PURPORT Bali Mahrja was prepared to give everything to Lord Viu, and ukrcrya, being a professional priest, might have been anxiously waiting, doubting whether there had been any such instance in history in which one had given everything in charity. Bali Mahrja, however, cited the tangible examples of Mahrja ibi and Mahrja Dadhci, who had given up their lives for the benefit of the general public. Certainly one has attachment for everything material, especially one's land, but land and other possessions are forcibly taken away at the time of death, as stated in Bhagavad-gt (mtyu sarva-hara cham [Bg. 10.34]). The Lord personally appeared to Bali Mahrja to take away everything he had, and thus he was so fortunate that he could see the Lord face to face. Nondevotees, however, cannot see the Lord face to face; to such persons the Lord appears as death and takes away all their possessions by force. Under the circumstances, why should we not part with our possessions and deliver them to Lord Viu for His satisfaction? r Cakya Paita says in this regard, san-nimitte vara tygo vine niyate sati (Cakya-loka 36). Since our money and possessions do not last but will somehow or other be taken away, as long as they are in our possession it is copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 829 better to use them for charity to a noble cause. Therefore Bali Mahrja defied the order of his so-called spiritual master. TEXT 8 N N " " H l 9 d ' F d '' H ll ll yair iya bubhuje brahman daityendrair anivartibhi te klo 'grasl lokn na yao 'dhigata bhuvi SYNONYMS yaiby whom; iyamthis world; bubhujewas enjoyed; brahmanO best of the brhmaas; daitya-indraiby great heroes and kings born in demoniac families; anivartibhiby those who were determined to fight, either to lay down their lives or to win victory; temof such persons; klathe time factor; agrasttook away; loknall possessions, all objects of enjoyment; nanot; yaathe reputation; adhigatamachieved; bhuviin this world. TRANSLATION O best of the brhmaas, certainly the great demoniac kings who were never reluctant to fight enjoyed this world, but in due course of time everything they had was taken away, except their reputation, by which they continue to exist. In other words, one should try to achieve a good reputation instead of anything else. PURPORT copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 830 In this regard, Cakya Paita (Cakya-loka 34) also says, yua kaa eko 'pi na labhya svara-koibhi. The duration of one's life is extremely short, but if in that short lifetime one can do something that enhances his good reputation, that may continue to exist for many millions of years. Bali Mahrja therefore decided not to follow his spiritual master's instruction that he deny his promise to Vmanadeva; instead, he decided to give the land according to the promise and be everlastingly celebrated as one of the twelve mahjanas (balir vaiysakir vayam). TEXT 9 F ' H 9 H F l ~ ~ ' ll ll sulabh yudhi viprare hy anivtts tanu-tyaja na tath trtha yte raddhay ye dhana-tyaja SYNONYMS su-labhvery easily obtained; yudhiin the battlefield; vipra-eO best of the brhmaas; hiindeed; anivttnot being afraid of fighting; tanu-tyajaand thus lay down their lives; nanot; tathas; trthe yteon the arrival of a saintly person who creates holy places; raddhaywith faith and devotion; yethose who; dhana-tyajacan give up their accumulated wealth. TRANSLATION O best of the brhmaas, many men have laid down their lives on the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 831 battlefield, being unafraid of fighting, but rarely has one gotten the chance to give his accumulated wealth faithfully to a saintly person who creates holy places. PURPORT Many katriyas have laid down their lives on the battlefield for their nations, but hardly a person can be found who has given up all his property and his accumulated wealth in charity to a person worthy of the gift. As stated in Bhagavad-gt (17.20): dtavyam iti yad dna dyate 'nupakrie dee kle ca ptre ca tad dna sttvika smtam "That gift which is given out of duty, at the proper time and place, to a worthy person, and without expectation of return is considered to be charity in the mode of goodness." Thus charity given in the proper place is called sttvika. And above this charity in goodness is transcendental charity, in which everything is sacrificed for the sake of the Supreme Personality of Godhead. Vmanadeva, the Supreme Personality of Godhead, had come to Bali Mahrja for alms. How could one get such an opportunity to give charity? Therefore, Bali Mahrja decided without hesitation to give the Lord whatever He wanted. One may get various opportunities to lay down his life on the battlefield, but such an opportunity as this is hardly ever obtained. TEXT 10 FH ddF "~ d " l d N H" H" copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 832 H< F "" H> ll ! ll manasvina kruikasya obhana yad arthi-kmopanayena durgati kuta punar brahma-vid bhavd tato vaor asya dadmi vchitam SYNONYMS manasvinaof persons who are greatly munificent; kruikasyaof persons celebrated as very merciful; obhanamvery auspicious; yatthat; arthiof persons in need of money; kma-upanayenaby satisfying; durgatibecoming poverty-stricken; kutawhat; punaagain (is to be said); brahma-vidmof persons well versed in transcendental science (brahma-vidy); bhavdmlike your good self; tatatherefore; vaoof the brahmacr; asyaof this Vmanadeva; dadmiI shall give; vchitamwhatever He wants. TRANSLATION By giving charity, a benevolent and merciful person undoubtedly becomes even more auspicious, especially when he gives charity to a person like your good self. Under the circumstances, I must give this little brahmacr whatever charity He wants from me. PURPORT If one accepts a poverty-stricken position because of losing money in business, gambling, prostitution or intoxication, no one will praise him, but if one becomes poverty-stricken by giving all of his possessions in charity, he becomes adored all over the world. Aside from this, if a benevolent and merciful person exhibits his pride in becoming poverty-stricken by giving his copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 833 possessions in charity for good causes, his poverty is a welcome and auspicious sign of a great personality. Bali Mahrja decided that even though he would become poverty-stricken by giving everything to Vmanadeva, this is what he would prefer. TEXT 11 " H H'd H" l F H HH"'F H "F F ll !! ll yajanti yaja kratubhir yam dt bhavanta mnya-vidhna-kovid sa eva viur varado 'stu v paro dsymy amumai kitim psit mune SYNONYMS yajantiworship; yajamwho is the enjoyer of sacrifice; kratubhiby the different paraphernalia for sacrifice; yamunto the Supreme Person; dtvery respectfully; bhavantaall of you; mnya-vidhna-kovidgreat saintly persons fully aware of the Vedic principles of performing sacrifice; sathat; evaindeed; viuis Lord Viu, the Supreme Personality of Godhead; varadaeither He is prepared to give benedictions; astuHe becomes; vor; paracomes as an enemy; dsymiI shall give; amumaiunto Him (unto Lord Viu, Vmanadeva); kitimthe tract of land; psitmwhatever He has desired; muneO great sage. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 834 TRANSLATION O great sage, great saintly persons like you, being completely aware of the Vedic principles for performing ritualistic ceremonies and yajas, worship Lord Viu in all circumstances. Therefore, whether that same Lord Viu has come here to give me all benedictions or to punish me as an enemy, I must carry out His order and give Him the requested tract of land without hesitation. PURPORT As stated by Lord iva: rdhann sarve vior rdhana param tasmt paratara devi tadyn samarcanam (Padma Pura) Although in the Vedas there are recommendations for worshiping many demigods, Lord Viu is the Supreme Person, and worship of Viu is the ultimate goal of life. The Vedic principles of the varrama institution are meant to organize society to prepare everyone to worship Lord Viu. varramcravat puruea para pumn viur rdhyate panth nnyat tat-toa-kraam [Cc. Madhya 8.58] "The Supreme Personality of Godhead, Lord Viu, is worshiped by the proper execution of prescribed duties in the system of vara and rama. There is no other way to satisfy the Supreme Personality of Godhead." (Viu Pura copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 835 3.8.9) One must ultimately worship Lord Viu, and for that purpose the varrama system organizes society into brhmaas, katriyas, vaiyas, dras, brahmacrs, ghasthas, vnaprasthas and sannyss. Bali Mahrja, having been perfectly educated in devotional service by his grandfather Prahlda Mahrja, knew how things are to be done. He was never to be misguided by anyone, even by a person who happened to be his so-called spiritual master. This is the sign of full surrender. Bhaktivinoda hkura said: mrabi rkhabiyo icch tohr nitya-dsa-prati tuy adhikr When one surrenders to Lord Viu, one must be prepared to abide by His orders in all circumstances, whether He kills one or gives one protection. Lord Viu must be worshiped in all circumstances. TEXT 12 UFH' N'"F l ~ F N ll !- ll yadyapy asv adharmea m badhnyd angasam tathpy ena na hisiye bhta brahma-tanu ripum SYNONYMS yadyapialthough; asauLord Viu; adharmeacrookedly, without reference to the straight way; mmme; badhnytkills; angasamalthough I am not sinful; tathpistill; enamagainst Him; nanot; hisiyeI shall take any retaliation; bhtambecause He is afraid; brahma-tanumhaving assumed the form of a brhmaa-brahmacr; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 836 ripumeven though He is my enemy. TRANSLATION Although He is Viu Himself, out of fear He has covered Himself in the form of a brhmaa to come to me begging. Under the circumstances, because He has assumed the form of a brhmaa, even if He irreligiously arrests me or even kills me, I shall not retaliate, although He is my enemy. PURPORT If Lord Viu as He is had come to Bali Mahrja and asked him to do something, Bali Mahrja certainly would not have refused His request. But to enjoy a little humor between Himself and His devotee, the Lord covered Himself as a brhmaa-brahmacr and thus came to Bali Mahrja to beg for only three feet of land. TEXT 13 9 H 3 d F " l H " ll ! ll ea v uttamaloko na jihsati yad yaa hatv main hared yuddhe ayta nihato may SYNONYMS eathis (brahmacr); veither; uttama-lokais Lord Viu, who is worshiped by Vedic prayers; nanot; jihsatidesires to give up; yatbecause; yaaperpetual fame; hatvafter killing; mme; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 837 enmall this land; haretwill take away; yuddhein the fight; aytawill lie down; nihatabeing killed; mayby me. TRANSLATION If this brhmaa really is Lord Viu, who is worshiped by Vedic hymns, He would never give up His widespread reputation; either He would lie down having been killed by me, or He would kill me in a fight. PURPORT Bali Mahrja's statement that Viu would lie down having been killed is not the direct meaning, for Viu cannot be killed by anyone. Lord Viu can kill everyone, but He cannot be killed. Thus the real meaning of the words "lie down" is that Lord Viu would reside within the core of Bali Mahrja's heart. Lord Viu is defeated by a devotee through devotional service; otherwise, no one can defeat Lord Viu. TEXT 14 d 3H= H " d l " H FF' FH ll !H ll r-uka uvca evam araddhita iyam andeakara guru apa daiva-prahita satya-sandha manasvinam copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 838 SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; evamthus; araddhitamwho was not very respectful to the instruction of the spiritual master; iyamunto such a disciple; andea-karamwho was not prepared to carry out the order of his spiritual master; guruthe spiritual master (ukrcrya); apacursed; daiva-prahitabeing inspired by the Supreme Lord; satya-sandhamone who was fixed in his truthfulness; manasvinamwho was of a highly elevated character. TRANSLATION r ukadeva Gosvm continued: Thereafter, the spiritual master, ukrcrya, being inspired by the Supreme Lord, cursed his exalted disciple Bali Mahrja, who was so magnanimous and fixed in truthfulness that instead of respecting his spiritual master's instructions, he wanted to disobey his order. PURPORT The difference between the behavior of Bali Mahrja and that of his spiritual master, ukrcrya, was that Bali Mahrja had already developed love of Godhead, whereas ukrcrya, being merely a priest of routine rituals, had not. Thus ukrcrya was never inspired by the Supreme Personality of Godhead to develop in devotional service. As stated by the Lord Himself in Bhagavad-gt (10.10): te satata-yuktn bhajat prti-prvakam dadmi buddhi-yoga ta yena mm upaynti te "To those who are constantly devoted and worship Me with love, I give the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 839 understanding by which they can come to Me." Devotees who actually engage in devotional service with faith and love are inspired by the Supreme Personality of Godhead. Vaiavas are never concerned with ritualistic smrta-brhmaas. rla Santana Gosvm has therefore compiled Hari-bhakti-vilsa to guide the Vaiavas, who never follow the smrta-viddhi. Although the Supreme Lord is situated in the core of everyone's heart, unless one is a Vaiava, unless one is engaged in devotional service, one does not get sound advice by which to return home, back to Godhead. Such instructions are meant only for devotees. Therefore in this verse the word daiva-prahita, "being inspired by the Supreme Lord," is important. ukrcrya should have encouraged Bali Mahrja to give everything to Lord Viu. This would have been a sign of love for the Supreme Lord. But he did not do so. On the contrary, he wanted to punish his devoted disciple by cursing him. TEXT 15 " " B F=' 'FF" l F FH=" F ll !7 ll dha paita-mny aja stabdho 'sy asmad-upekay mac-chsantigo yas tvam acird bhrayase riya SYNONYMS dhamso firmly convinced or fixed in your decision; paita-mnconsidering yourself very learned; ajaat the same time foolish; stabdhaimpudent; asiyou have become; asmatof us; upekayby disregarding; mat-sana-atigasurpassing the jurisdiction of copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 840 my administration; yasuch a person (as you); tvamyourself; acirtvery soon; bhrayasewill fall down; riyafrom all opulence. TRANSLATION Although you have no knowledge, you have become a so-called learned person, and therefore you dare be so impudent as to disobey my order. Because of disobeying me, you shall very soon be bereft of all your opulence. PURPORT rla Vivantha Cakravart hkura says that Bali Mahrja was not paita-mn, or one who falsely assumes himself learned; rather, he was paita-mnya-ja, one who is so learned that all other learned persons worship him. And because he was so learned, he could disobey the order of his so-called spiritual master. He had no fear of any condition of material existence. Anyone cared for by Lord Viu does not need to care about anyone else. Thus Bali Mahrja could never be bereft of all opulences. The opulences offered by the Supreme Personality of Godhead are not to be compared to the opulences obtained by karma-ka. In other words, if a devotee becomes very opulent, it is to be understood that his opulence is a gift of the Supreme Personality of Godhead. Such opulence will never be vanquished, whereas the opulence achieved by one's fruitive activity may be vanquished at any moment. TEXT 16 H R FH F = l H ""H = H "d H d ll ! ll eva apta sva-guru copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 841 satyn na calito mahn vmanya dadv enm arcitvodaka-prvakam SYNONYMS evamin this way; aptabeing cursed; sva-guruby his own spiritual master; satytfrom truthfulness; nanot; calitawho moved; mahnthe great personality; vmanyaunto Lord Vmanadeva; dadaugave in charity; enmall the land; arcitvafter worshiping; udaka-prvakampreceded by offering of water. TRANSLATION ukadeva Gosvm continued: Even after being cursed in this way by his own spiritual master, Bali Mahrja, being a great personality, never deviated from his determination. Therefore, according to custom, he first offered water to Vmanadeva and then offered Him the gift of land he had promised. TEXT 17 H'HF" m d l d H ll !O ll vindhyvalis tadgatya patn jlaka-mlin ninye kalaa haimam avanejany-ap bhtam SYNONYMS vindhyvaliVindhyvali; tadat that time; gatyacoming there; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 842 patnthe wife of Mahrja Bali; jlaka-mlindecorated with a necklace of pearls; ninyecaused to be brought; kalaama waterpot; haimammade of gold; avanejani-apmwith water for the sake of washing the Lord's feet; bhtamfilled. TRANSLATION Bali Mahrja's wife, known as Vindhyvali, who was decorated with a necklace of pearls, immediately came and had a large golden waterpot brought there, full of water with which to worship the Lord by washing His feet. TEXT 18 FH F " " l HH ' " HH ll ! ll yajamna svaya tasya rmat pda-yuga mud avanijyvahan mrdhni tad apo viva-pvan SYNONYMS yajamnathe worshiper (Bali Mahrja); svayampersonally; tasyaof Lord Vmanadeva; rmat pda-yugamthe most auspicious and beautiful pair of lotus feet; mudwith great jubilation; avanijyaproperly washing; avahattook; mrdhnion his head; tatthat; apawater; viva-pvanwhich gives liberation to the whole universe. TRANSLATION copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 843 Bali Mahrja, the worshiper of Lord Vmanadeva, jubilantly washed the Lord's lotus feet and then took the water on his head, for that water delivers the entire universe. TEXT 19 "F" "H "H 'H HU'F= l d FH ' H F H9 H H 9 "H ll ! ll tadsurendra divi devat-ga gandharva-vidydhara-siddha-cra tat karma sarve 'pi ganta rjava prasna-varair vavur mudnvit SYNONYMS tadat that time; asura-indramunto the King of the demons, Bali Mahrja; diviin the higher planetary system; devat-gathe residents known as the demigods; gandharvathe Gandharvas; vidydharathe Vidydharas; siddhathe residents of Siddhaloka; crathe residents of Craaloka; tatthat; karmaaction; sarve apiall of them; gantadeclaring; rjavamplain and simple; prasna-varaiwith a shower of flowers; vavureleased; mud-anvitbeing very pleased with him. TRANSLATION At that time, the residents of the higher planetary system, namely the demigods, the Gandharvas, the Vidydharas, the Siddhas and the Craas, all copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 844 being very pleased by Bali Mahrja's simple, nonduplicitous act, praised his qualities and showered upon him millions of flowers. PURPORT rjavamsimplicity or freedom from duplicityis a qualification of a brhmaa and a Vaiava. A Vaiava automatically acquires all the qualities of a brhmaa. yasysti bhaktir bhagavaty akican sarvair guais tatra samsate sur (SB 5.18.12) A Vaiava should possess the brahminical qualities such as satya, ama, dama, titik and rjava [Bg. 18.42]. There cannot be any duplicity in the character of a Vaiava. When Bali Mahrja acted with unflinching faith and devotion unto the lotus feet of Lord Viu, this was very much appreciated by all the residents of the higher planetary system. TEXT 20 """ FM 'H d 9d l FH d F"d H"" " H ll - ll nedur muhur dundubhaya sahasrao gandharva-kimprua-kinnar jagu manasvinnena kta sudukara vidvn add yad ripave jagat-trayam copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 845 SYNONYMS nedubegan to beat; muhuagain and again; dundubhayatrumpets and kettledrums; sahasraaby thousands and thousands; gandharvathe residents of Gandharvaloka; kimpruathe residents of Kimpurualoka; kinnarand the residents of Kinnaraloka; jagubegan to sing and declare; manasvinby the most exalted personality; anenaby Bali Mahrja; ktamwas done; su-dukaraman extremely difficult task; vidvnbecause of his being the most learned person; adtgave Him a gift; yatthat; ripaveunto the enemy, Lord Viu, who was siding with Bali Mahrja's enemies, the demigods; jagat-trayamthe three worlds. TRANSLATION The Gandharvas, the Kimpuruas and the Kinnaras sounded thousands and thousands of kettledrums and trumpets again and again, and they sang in great jubilation, declaring, "How exalted a person is Bali Mahrja, and what a difficult task he has performed! Even though he knew that Lord Viu was on the side of his enemies, he nonetheless gave the Lord the entire three worlds in charity." TEXT 21 " H ^H'" F d l " U H H ' F S " H 9 "F ll -! ll tad vmana rpam avardhatdbhuta harer anantasya gua-traytmakam copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 846 bh kha dio dyaur vivar payodhayas tirya-n-dev ayo yad-sata SYNONYMS tatthat; vmanamincarnation of Lord Vmana; rpamform; avardhatabegan to increase more and more; adbhutamcertainly very wonderful; hareof the Supreme Personality of Godhead; anantasyaof the unlimited; gua-traya-tmakamwhose body is expanded by the material energy, consisting of three modes (goodness, passion and ignorance); bhthe land; khamthe sky; diaall directions; dyauthe planetary systems; vivardifferent holes of the universe; payodhayagreat seas and oceans; tiryaklower animals, birds and beasts; nhuman beings; devdemigods; ayagreat saintly persons; yatwherein; satalived. TRANSLATION The unlimited Supreme Personality of Godhead, who had assumed the form of Vmana, then began increasing in size, acting in terms of the material energy, until everything in the universe was within His body, including the earth, the planetary systems, the sky, the directions, the various holes in the universe, the seas, the oceans, the birds, beasts, human beings, the demigods and the great saintly persons. PURPORT Bali Mahrja wanted to give charity to Vmanadeva, but the Lord expanded His body in such a way that He showed Bali Mahrja that everything in the universe is already in His body. Actually, no one can give anything to the Supreme Personality of Godhead, for He is full in everything. Sometimes we see a devotee offering Ganges water to the Ganges. After taking his bath in the Ganges, a devotee takes a palmful of water and offers it back to copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 847 the Ganges. Actually, when one takes a palmful of water from the Ganges, the Ganges does not lose anything, and similarly if a devotee offers a palmful of water to the Ganges, the Ganges does not increase in any way. But by such an offering, the devotee becomes celebrated as a devotee of mother Ganges. Similarly, when we offer anything with devotion and faith, what we offer does not belong to us, nor does it enrich the opulence of the Supreme Personality of Godhead. But if one offers whatever he has in his possession, he becomes a recognized devotee. In this regard, the example is given that when one's face is decorated with a garland and sandalwood pulp, the reflection of one's face in a mirror automatically becomes beautiful. The original source of everything is the Supreme Personality of Godhead, who is our original source also. Therefore when the Supreme Personality of Godhead is decorated, the devotees and all living entities are decorated automatically. TEXT 22 d NFF H FH = F"F l "" H d " ~ H ll -- ll kye balis tasya mah-vibhte sahartvig-crya-sadasya etat dadara viva tri-gua gutmake bhtendriyrthaya-jva-yuktam SYNONYMS kyein the body; baliMahrja Bali; tasyaof the Personality of Godhead; mah-vibhteof that person who is equipped with all wonderful opulences; saha-tvik-crya-sadasyawith all the priests, cryas and copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 848 members of the holy assembly; etatthis; dadarasaw; vivamthe whole universe; tri-guammade of three modes of material nature; gua-tmakein that which is the source of all such qualities; bhtawith all the gross material elements; indriyawith the senses; arthawith the sense objects; ayawith mind, intelligence and false ego; jva-yuktamwith all the living entities. TRANSLATION Bali Mahrja, along with all the priests, cryas and members of the assembly, observed the Supreme Personality of Godhead's universal body, which was full of six opulences. That body contained everything within the universe, including all the gross material elements, the senses, the sense objects, the mind, intelligence and false ego, the various kinds of living entities, and the actions and reactions of the three modes of material nature. PURPORT In Bhagavad-gt, the Supreme Personality of Godhead says, aha sarvasya prabhavo matta sarva pravartate: [Bg. 10.8] Ka is the origin of everything. Vsudeva sarvam iti: [Bg. 7.19] Ka is everything. Mat-sthni sarva-bhtni na cha tev avasthita: [Bg. 9.4] everything rests in the body of the Lord, yet the Lord is not everywhere. Myvd philosophers think that since the Supreme Personality of Godhead, the Absolute Truth, has become everything, He has no separate existence. Their philosophy is called advaita-vda. Actually, however, their philosophy is not correct. Here, Bali Mahrja was the seer of the Personality of Godhead's universal body, and that body was that which was seen. Thus there is dvaita-vda; there are always two entitiesthe seer and the seen. The seer is a part of the whole, but he is not equal to the whole. The part of the whole, the seer, is also one with the whole, but since he is but a part, he cannot be the complete whole at any time. This acintya-bhedbhedasimultaneous oneness and differenceis the perfect copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 849 philosophy propounded by Lord r Caitanya Mahprabhu. TEXT 23 F=8S '~ " ' 9F l H ^H " F ll - ll rasm acaghri-tale 'tha pdayor mah mahdhrn puruasya jaghayo patattrio jnuni viva-mrter rvor gaa mrutam indrasena SYNONYMS rasmthe lower planetary system; acaaobserved; aghri-talebeneath the feet, or on the sole; athathereafter; pdayoon the feet; mahmthe surface of the land; mahdhrnthe mountains; puruasyaof the giant Personality of Godhead; jaghayoon the calves; patattriathe flying living entities; jnunion the knees; viva-mrteof the form of the gigantic Lord; rvoon the thighs; gaam mrutamvarieties of air; indra-senaBali Mahrja, who had obtained the soldiers of King Indra and who was situated in the post of Indra. TRANSLATION Thereafter, Bali Mahrja, who was occupying the seat of King Indra, could see the lower planetary systems, such as Rastala, on the soles of the feet of the Lord's universal form. He saw on the Lord's feet the surface of the globe, on the surface of His calves all the mountains, on His knees the various birds, and copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 850 on His thighs the varieties of air. PURPORT The universal situation is described herein in regard to the complete constitution of the Lord's gigantic universal form. The study of this universal form begins from the sole. Above the soles are the feet, above the feet are the calves, above the calves are the knees, and above the knees are the thighs. Thus the parts of the universal body, one after another, are described herein. The knees are the place of birds, and above that are varieties of air. The birds can fly over the mountains, and above the birds are varieties of air. TEXT 24 F' H H FF & l d 9 FRF' F F = ll -H ll sandhy vibhor vsasi guhya aikat prajpat jaghane tma-mukhyn nbhy nabha kukiu sapta-sindhn urukramasyorasi carka-mlm SYNONYMS sandhymthe evening twilight; vibhoof the Supreme; vsasiin the garment; guhyeon the private parts; aikathe saw; prajpatnthe various Prajpatis, who had given birth to all living entities; jaghaneon the hips; tma-mukhynthe confidential ministers of Bali Mahrja; nbhymon the navel; nabhathe whole sky; kukiuon the waist; saptaseven; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 851 sindhnoceans; urukramasyaof the Supreme Personality of Godhead, who was acting wonderfully; urasion the bosom; caalso; ka-mlmthe clusters of stars. TRANSLATION Bali Mahrja saw beneath the garments of the Lord, who acts wonderfully, the evening twilight. In the Lord's private parts he saw the Prajpatis, and in the round portion of the waist he saw himself with his confidential associates. In the Lord's navel he saw the sky, on the Lord's waist he saw the seven oceans, and on the Lord's bosom he saw all the clusters of stars. TEXTS 25-29 Ul ' F = F = F~ " l = HFH"F d = F FF ll -7 ll "'9 d dd U > ' l d 9 > HF Fd > F H" = H ll - ll H = " F F H 9 ' = H' = F l > = F F < '' H ll -O ll F = d F B H' 9 l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 852 F F = H 9'> ll - ll "> B9 9 N H " H 9 > l 9 F~ l FH "" H ll - ll hdy aga dharma stanayor murrer ta ca satya ca manasy athendum riya ca vakasy aravinda-hast kahe ca smni samasta-rephn indra-pradhnn amarn bhujeu tat-karayo kakubho dyau ca mrdhni keeu megh chvasana nsikym ako ca srya vadane ca vahnim vy ca chandsi rase jalea bhruvor niedha ca vidhi ca pakmasu aha ca rtri ca parasya puso manyu lale 'dhara eva lobham spare ca kma npa retasmbha phe tv adharma kramaeu yajam chysu mtyu hasite ca my tan-ruhev oadhi-jtaya ca nad ca nu il nakheu buddhv aja deva-gan ca preu gtre sthira-jagamni sarvi bhtni dadara vra copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 853 SYNONYMS hdiwithin the heart; agamy dear King Parkit; dharmamreligion; stanayoon the bosom; murreof Murri, the Supreme Personality of Godhead; tamvery pleasing words; caalso; satyamtruthfulness; caalso; manasiin the mind; athathereafter; indumthe moon; riyamthe goddess of fortune; caalso; vakasion the chest; aravinda-hastmwho always carries a lotus flower in her hand; kaheon the neck; caalso; smniall the Vedas (Sma, Yajur, g and Atharva); samasta-rephnall sound vibrations; indra-pradhnnheaded by King Indra; amarnall the demigods; bhujeuon the arms; tat-karayoon the ears; kakubhaall the directions; dyau cathe luminaries; mrdhnion the top of the head; keeuwithin the hair; meghnthe clouds; vasanambreathing air; nsikymon the nostrils; ako cain the eyes; sryamthe sun; vadanein the mouth; caalso; vahnimfire; vymin His speech; caalso; chandsithe Vedic hymns; rasein the tongue; jala-amthe demigod of the water; bhruvoon the eyebrows; niedhamwarnings; caalso; vidhimregulative principles; caalso; pakmasuin the eyelids; aha cadaytime; rtrimnight; caalso; parasyaof the supreme; pusaof the person; manyumanger; laleon the forehead; adhareon the lips; evaindeed; lobhamgreed; sparein His touch; caalso; kmamlusty desires; npaO King; retasby semen; ambhawater; pheon the back; tubut; adharmamirreligion; kramaeuin the wonderful activities; yajamfire sacrifice; chysuin the shadows; mtyumdeath; hasitein His smiling; caalso; mymthe illusory energy; tan-ruheuin the hair on the body; oadhi-jtayaall species of drugs, herbs and plants; caand; nadthe rivers; caalso; nuin the veins; ilstones; nakheuin the nails; buddhauin the intelligence; ajamLord Brahm; deva-ganthe demigods; n caand the great sages; preuin the senses; gtrein the body; sthira-jagamnimoving and stationary; sarviall of them; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 854 bhtniliving entities; dadarasaw; vraBali Mahrja. TRANSLATION My dear King, on the heart of Lord Murri he saw religion; on the chest, both pleasing words and truthfulness; in the mind, the moon; on the bosom, the goddess of fortune, with a lotus flower in her hand; on the neck, all the Vedas and all sound vibrations; on the arms, all the demigods, headed by King Indra; in both ears, all the directions; on the head, the upper planetary systems; on the hair, the clouds; in the nostrils, the wind; on the eyes, the sun; and in the mouth, fire. From His words came all the Vedic mantras, on His tongue was the demigod of water, Varuadeva, on His eyebrows were the regulative principles, and on His eyelids were day and night. [When His eyes were open it was daytime, and when they were closed it was night.] On His forehead was anger, and on His lips was greed. O King, in His touch were lusty desires, in His semen were all the waters, on His back was irreligion, and in His wonderful activities or steps was the fire of sacrifice. On His shadow was death, in His smile was the illusory energy, and on the hairs of His body were all the drugs and herbs. In His veins were all the rivers, on His nails were all the stones, in His intelligence were Lord Brahm, the demigods and the great saintly persons, and throughout His entire body and senses were all living entities, moving and stationary. Bali Mahrja thus saw everything in the gigantic body of the Lord. TEXT 30 FH" H FH 'F d l l F " =F ' > l Fm 9 ll ll copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 855 sarvtmanda bhuvana nirkya sarve 'sur kamalam pur aga sudarana cakram asahya-tejo dhanu ca rga stanayitnu-ghoam SYNONYMS sarva-tmaniin the supreme whole, the Supreme Personality of Godhead; idamthis universe; bhuvanamthe three worlds; nirkyaby observing; sarveall; asurthe demons, the associates of Bali Mahrja; kamalamlamentation; pureceived; agaO King; sudaranamnamed Sudarana; cakramthe disc; asahyaunbearable; tejathe heat of which; dhanu caand the bow; rgamnamed rga; stanayitnuthe resounding of assembled clouds; ghoamsounding like. TRANSLATION O King, when all the demons, the followers of Mahrja Bali, saw the universal form of the Supreme Personality of Godhead, who held everything within His body, when they saw in the Lord's hand His disc, known as the Sudarana cakra, which generates intolerable heat, and when they heard the tumultuous sound of His bow, all of these caused lamentation within their hearts. TEXT 31 9 d "d H " FH l HU' 'F =" F HFd = ll ! ll copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 856 parjanya-ghoo jalaja pcajanya kaumodak viu-gad tarasvin vidydharo 'si ata-candra-yuktas tottamv akayasyakau ca SYNONYMS parjanya-ghoahaving a sound vibration like that of the clouds; jalajathe Lord's conchshell; pcajanyawhich is known as Pcajanya; kaumodakknown by the name Kaumodak; viu-gadthe club of Lord Viu; tarasvinwith great force; vidydharanamed Vidydhara; asithe sword; ata-candra-yuktawith a shield decorated with hundreds of moons; ta-uttamauthe best of quivers; akayasyakaunamed Akayasyaka; caalso. TRANSLATION The Lord's conchshell, named Pcajanya, which made sounds like that of a cloud; the very forceful club named Kaumodak; the sword named Vidydhara, with a shield decorated with hundreds of moonlike spots; and also Akayasyaka, the best of quiversall of these appeared together to offer prayers to the Lord. TEXTS 32-33 F " 3F~ 9 " F d l Fd<l"dB HFm N ll - ll ' H MHH copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 857 H l " d N H = "> N ll ll sunanda-mukhy upatasthur a prada-mukhy saha-loka-pl sphurat-kirgada-mna-kuala rvatsa-ratnottama-mekhalmbarai madhuvrata-srag-vanamlayvto rarja rjan bhagavn urukrama kiti padaikena baler vicakrame nabha arrea dia ca bhubhi SYNONYMS sunanda-mukhythe associates of the Lord headed by Sunanda; upatasthubegan to offer prayers; amunto the Supreme Personality of Godhead; prada-mukhyother chiefs of the associates; saha-loka-plwith the predominant deities of all the planets; sphurat-kirawith a brilliant helmet; agadabracelets; mna-kualaand earrings in the shape of fish; rvatsathe hair named rvatsa on His bosom; ratna-uttamathe best of jewels (Kaustubha); mekhalbelt; ambaraiwith yellow garments; madhu-vrataof bees; srakin which there was a garland; vanamlayby a flower garland; vtacovered; rarjapredominantly manifested; rjanO King; bhagavnthe Supreme Personality of Godhead; urukramawho is prominent by His wonderful activities; kitimthe whole surface of the world; pad ekenaby one footstep; baleof Bali Mahrja; vicakramecovered; nabhathe sky; arreaby His body; dia caand all directions; bhubhiby His arms. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 858 TRANSLATION These associates, headed by Sunanda and other chief associates and accompanied by all the predominating deities of the various planets, offered prayers to the Lord, who wore a brilliant helmet, bracelets, and glittering earrings that resembled fish. On the Lord's bosom were the lock of hair called rvatsa and the transcendental jewel named Kaustubha. He wore a yellow garment, covered by a belt, and He was decorated by a flower garland, surrounded by bees. Manifesting Himself in this way, O King, the Supreme Personality of Godhead, whose activities are wonderful, covered the entire surface of the earth with one footstep, the sky with His body, and all directions with His arms. PURPORT One might argue, "Since Bali Mahrja promised Vmanadeva only the land occupied by His steps, why did Lord Vmanadeva occupy the sky also?" In this regard, rla Jva Gosvm says that the steps include everything, downward and upward. When one stands up, he certainly occupies certain parts of the sky and certain portions of the earth below his feet. Thus there was nothing uncommon for the Supreme Personality of Godhead when He occupied the entire sky with His body. TEXT 34 " MH8 H "H l 3FS ~ F ll H ll copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 859 pada dvitya kramatas triviapa na vai ttyya tadyam av api urukramasyghrir upary upary atho mahar-janbhy tapasa para gata SYNONYMS padamstep; dvityamsecond; kramataadvancing; tri-viapamall of the heavenly planets; nanot; vaiindeed; ttyyafor the third step; tadyamof the Lord; au apionly a spot of land remained; urukramasyaof the Supreme Personality of Godhead, who performs uncommon activities; aghristeps occupying above and below; upari uparihigher and higher; athonow; maha-janbhymthan Maharloka and Janaloka; tapasathat Tapoloka; parambeyond that; gataapproached. TRANSLATION As the Lord took His second step, He covered the heavenly planets. And not even a spot remained for the third step, for the Lord's foot extended higher and higher, beyond Maharloka, Janaloka, Tapoloka and even Satyaloka. PURPORT When the Lord's footstep exceeded the height of all the lokas, including Maharloka, Janaloka, Tapoloka and Satyaloka, His nails certainly pierced the covering of the universe. The universe is covered by the five material elements (bhmir po 'nalo vyu kham [Bg. 7.4]). As stated in the stra, these elements are in layers, each ten times thicker than the previous one. Nonetheless, the nails of the Lord pierced through all these layers and made a hole penetrating into the spiritual world. From this hole, the water of the Ganges infiltrated into this material world, and therefore it is said, pada-nakha-nra janita copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 860 jana-pvana (Davatra-stotra 5). Because the Lord kicked a hole in the covering of the universe, the water of the Ganges came into this material world to deliver all the fallen souls. Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Twentieth Chapter, of the rmad-Bhgavatam, entitled "Bali Mahrja Surrenders the Universe." 21. Bali Mahrja Arrested by the Lord This chapter describes how Lord Viu, desiring to advertise the glories of Bali Mahrja, arrested him for not fulfilling his promise in regard to the Lord's third step. With the second step the Supreme Personality of Godhead reached the topmost planet of the universe, Brahmaloka, which He diminished in beauty by the effulgence of His toenails. Thus Lord Brahm, accompanied by great sages like Marci and the predominating deities of all the higher planets, offered humble prayers and worship to the Lord. They washed the Lord's feet and worshiped Him with all paraphernalia. karja, Jmbavn, played his bugle to vibrate the glories of the Lord. When Bali Mahrja was deprived of all his possessions, the demons were very angry. Although Bali Mahrja warned them not to do so, they took up weapons against Lord Viu. All of them were defeated, however, by Lord Viu's eternal associates, and, in accordance with Bali Mahrja's order, they all entered the lower planets of the universe. Understanding Lord Viu's purpose, Garua, the carrier of Lord Viu, immediately arrested Bali Mahrja with the ropes of Varua. When Bali Mahrja was thus reduced to a helpless position, Lord Viu asked him for the third step of land. Because Lord Viu appreciated Bali Mahrja's copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 861 determination and integrity, when Bali Mahrja was unable to fulfill his promise, Lord Viu ascertained that the place for him would be the planet Sutala, which is better than the planets of heaven. TEXT 1 d 3H= F F=H " FH'U H ' l = 9 N " H F"U " H ll ! ll r-uka uvca satya samkybja-bhavo nakhendubhir hata-svadhma-dyutir vto 'bhyagt marci-mir ayo bhad-vrat sanandandy nara-deva yogina SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; satyamthe planet Satyaloka; samkyaby observing; abja-bhavaLord Brahm, who appeared on the lotus flower; nakha-indubhiby the effulgence of the nails; hatahaving been reduced; sva-dhma-dyutithe illumination of his own residence; vtabeing covered; abhyagtcame; marci-mirwith sages like Marci; ayagreat saintly persons; bhat-vratall of them absolutely brahmacr; sanandana-dylike Sanaka, Santana, Sanandana and Sanat-kumra; nara-devaO King; yoginagreatly powerful mystics. TRANSLATION copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 862 ukadeva Gosvm continued: When Lord Brahm, who was born of a lotus flower, saw that the effulgence of his residence, Brahmaloka, had been reduced by the glaring effulgence from the toenails of Lord Vmanadeva, he approached the Supreme Personality of Godhead. Lord Brahm was accompanied by all the great sages, headed by Marci, and by yogs like Sanandana, but in the presence of that glaring effulgence, O King, even Lord Brahm and his associates seemed insignificant. TEXTS 2-3 H " H " H Fd F l F l = F" 'd d9 ll - ll HH" FH FH H ' d d l ~S H H ' "d l F H = H FH FH ll ll vedopaved niyam yamnvits tarketihsga-pura-sahit ye cpare yoga-samra-dpita- jngnin randhita-karma-kalma vavandire yat-smaranubhvata svyambhuva dhma gat akarmakam athghraye pronnamitya vior copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 863 upharat padma-bhavo 'rhaodakam samarcya bhaktybhyagc chuci-rav yan-nbhi-pakeruha-sambhava svayam SYNONYMS vedathe four Vedas (Sma, Yajur, g and Atharva), the original knowledge given by the Supreme Personality of Godhead; upavedthe complementary and supplementary Vedic knowledge, like yur-veda and Dhanur-veda; niyamregulative principles; yamacontrolling processes; anvitfully expert in such matters; tarkalogic; itihsahistory; agaVedic education; puraold history recorded in the stories of the puras; sahitVedic complementary studies like the Brahma-sahit; yeothers; caalso; apareother than Lord Brahm and his associates; yoga-samra-dpitaignited by the air of mystic yoga practice; jna-agninby the fire of knowledge; randhita-karma-kalmathose for whom all pollution of fruitive activities has been stopped; vavandireoffered their prayers; yat-smaraa-anubhvatasimply by meditating on whom; svyambhuvamof Lord Brahm; dhmathe residence; gathad achieved; akarmakamwhich cannot be achieved by fruitive activities; athathereupon; aghrayeunto the lotus feet; pronnamityaoffered obeisances; vioof Lord Viu; upharatoffered worship; padma-bhavaLord Brahm, who appeared from the lotus flower; arhaa-udakamoblation by water; samarcyaworshiping; bhaktyin devotional service; abhyagtpleased him; uci-ravthe most celebrated Vedic authority; yat-nbhi-pakeruha-sambhava svayamLord Brahm, who personally appeared from the lotus in the navel of whom (the Personality of Godhead). TRANSLATION Among the great personalities who came to worship the lotus feet of the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 864 Lord were those who had attained perfection in self-control and regulative principles, as well as experts in logic, history, general education and the Vedic literature known as kalpe [dealing with old historical incidents]. Others were experts in the Vedic corollaries like Brahma-sahit, all the other knowledge of the Vedas [Sma, Yajur, g and Atharva], and also the supplementary Vedic knowledge [yur-veda, Dhanur-veda, etc.]. Others were those who had been freed of the reactions to fruitive activities by transcendental knowledge awakened by practice of yoga. And still others were those who had attained residence in Brahmaloka not by ordinary karma but by advanced Vedic knowledge. After devotedly worshiping the upraised lotus feet of the Supreme Lord with oblations of water, Lord Brahm, who was born of the lotus emanating from Lord Viu's navel, offered prayers to the Lord. TEXT 4 ' dB " F "H H " l FH' F F 8 d H H" H d ll H ll dhtu kamaalu-jala tad urukramasya pdvanejana-pavitratay narendra svardhuny abhn nabhasi s patat nimri loka-traya bhagavato viadeva krti SYNONYMS dhtuof Lord Brahm; kamaalu-jalamwater from the kamaalu; tatthat; urukramasyaof Lord Viu; pda-avanejana-pavitrataybecause of washing the lotus feet of Lord Viu and thus being transcendentally pure; nara-indraO King; svardhunthe river named Svardhun of the celestial copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 865 world; abhtso became; nabhasiin outer space; sthat water; patatflowing down; nimripurifying; loka-trayamthe three worlds; bhagavataof the Supreme Personality of Godhead; viadso purified; ivajust like; krtithe fame or the glorious activities. TRANSLATION O King, the water from Lord Brahm's kamaalu washed the lotus feet of Lord Vmanadeva, who is known as Urukrama, the wonderful actor. Thus that water became so pure that it was transformed into the water of the Ganges, which went flowing down from the sky, purifying the three worlds like the pure fame of the Supreme Personality of Godhead. PURPORT Here we understand that the Ganges began when the water from Lord Brahm's kamaalu washed the lotus feet of Lord Vmanadeva. But in the Fifth Canto it is stated that the Ganges began when Vmanadeva's left foot pierced the covering of the universe so that the transcendental water of the Causal Ocean leaked through. And elsewhere it is also stated that Lord Nryaa appeared as the water of the Ganges. The water of the Ganges, therefore, is a combination of three transcendental waters, and thus the Ganges is able to purify the three worlds. This is the description given by rla Vivantha Cakravart hkura. TEXT 5 N " d~ FH~ F" l F N FRH ll 7 ll brahmdayo loka-nth copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 866 sva-nthya samdt snug balim jahru sakipttma-vibhtaye SYNONYMS brahma-dayagreat personalities, headed by Lord Brahm; loka-nththe predominating deities of various planets; sva-nthyaunto their supreme master; samdtwith great respect; sa-anugwith their respective followers; balimdifferent paraphernalia of worship; jahrucollected; sakipta-tma-vibhtayeunto the Lord, who had expanded His personal opulence but had now reduced His size to the Vmana form. TRANSLATION Lord Brahm and all the predominating deities of the various planetary systems began to worship Lord Vmanadeva, their supreme master, who had reduced Himself from His all-pervading form to His original form. They collected all the ingredients and paraphernalia for this worship. PURPORT Vmanadeva first expanded Himself to the universal form and then reduced Himself to the original Vmana-rpa. Thus He acted exactly like Lord Ka, who, at the request of Arjuna, first showed His universal form and later resumed His original form as Ka. The Lord can assume any form He likes, but His original form is that of Ka (kas tu bhagavn svayam [SB 1.3.28]). According to the capacity of the devotee, the Lord assumes various forms so that the devotee can handle Him. This is His causeless mercy. When Lord Vmanadeva resumed His original form, Lord Brahm and his associates collected various paraphernalia for worship with which to please Him. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 867 TEXTS 6-7 F M" ' l ' " F S d ll ll FH =" > l H" > " " FH ll O ll toyai samarhaai sragbhir divya-gandhnulepanai dhpair dpai surabhibhir ljkata-phalkurai stavanair jaya-abdai ca tad-vrya-mahimkitai ntya-vditra-gtai ca akha-dundubhi-nisvanai SYNONYMS toyaiby water required for washing the lotus feet and bathing; samarhaaiby pdya, arghya and other such items for worshiping the Lord; sragbhiby flower garlands; divya-gandha-anulepanaiby many kinds of pulp, like sandalwood and aguru, to smear upon the body of Lord Vmanadeva; dhpaiby incense; dpaiby lamps; surabhibhiall of them extremely fragrant; ljaby fried paddies; akataby unbroken grains; phalaby fruits; akuraiby roots and sprouts; stavanaiby offering prayers; jaya-abdaiby saying "jaya, jaya"; caalso; tat-vrya-mahim-akitaiwhich indicated the glorious activities of the Lord; ntya-vditra-gtai caby dancing, playing various musical instruments, and singing songs; akhaof vibrating conchshells; dundubhiof the beating on copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 868 kettledrums; nisvanaiby the sound vibrations. TRANSLATION They worshiped the Lord by offering fragrant flowers, water, pdya and arghya, sandalwood pulp and aguru pulp, incense, lamps, fused rice, unbroken grains, fruits, roots and sprouts. While so doing, they offered prayers indicating the glorious activities of the Lord and shouted "Jaya! Jaya!" They also danced, played instruments, sang, sounded conchshells and beat kettledrums, in this way worshiping the Lord. TEXT 8 NH F =" H l H " FH F FH 9 ll ll jmbavn ka-rjas tu bher-abdair mano-java vijaya diku sarvsu mahotsavam aghoayat SYNONYMS jmbavnwho was named Jmbavn; ka-rja tuthe king in the form of a bear also; bher-abdaiby sounding the bugle; mana-javain mental ecstasy; vijayamvictory; dikuin all directions; sarvsueverywhere; mah-utsavamfestival; aghoayatdeclared. TRANSLATION Jmbavn, king of the bears, also joined in the ceremony. Sounding his bugle copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 869 in all directions, he declared a great festival for Lord Vmanadeva's victory. TEXT 9 FH " " l 3= FH F "F9 ll ll mah sarv ht dv tripada-vyja-ycay cu sva-bhartur asur dkitasytyamarit SYNONYMS mahmland; sarvmall; htmlost; dvafter seeing; tri-pada-vyja-ycayby simply asking three steps of land; cusaid; sva-bhartuof their master; asurthe demons; dkitasyaof Bali Mahrja, who was so determined in the sacrifice; ativery much; amaritfor whom the function was unbearable. TRANSLATION When the demoniac followers of Mahrja Bali saw that their master, who had been determined in performing sacrifice, had lost all his possessions to Vmanadeva, who had taken them away on the plea of begging three paces of land, they were very angry and spoke as follows. TEXT 10 H N N' H H H l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 870 ^ " Hd =d9 ll ! ll na vya brahma-bandhur viur myvin vara dvija-rpa-praticchanno deva-krya cikrati SYNONYMS nanot; veither; ayamthis; brahma-bandhuVmanadeva, in the form of a brhmaa; viuHe is Lord Viu Himself; myvinmof all cheaters; varathe greatest; dvija-rpaby assuming the form of a brhmaa; praticchannais disguised for the purpose of cheating; deva-kryamthe interest of the demigods; cikratiHe is trying for. TRANSLATION "This Vmana is certainly not a brhmaa but the best of cheaters, Lord Viu. Assuming the form of a brhmaa, He has covered His own form, and thus He is working for the interests of the demigods. TEXT 11 = H< ^ l FH FH F"BF N 9 ll !! ll anena ycamnena atru vau-rpi sarvasva no hta bhartur nyasta-daasya barhii copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 871 SYNONYMS anenaby Him; ycamnenawho is in the position of a beggar; atruby the enemy; vau-rpiin the form of a brahmacr; sarvasvameverything; naour; htamhas been taken away; bhartuof our master; nyastahad been given up; daasyaof whom the power of giving punishment; barhiibecause of taking the vow of a ritualistic ceremony. TRANSLATION "Our lord, Bali Mahrja, because of his position in performing the yaja, has given up the power to punish. Taking advantage of this, our eternal enemy, Viu, dressed in the form of a brahmacr beggar, has taken away all his possessions. TEXT 12 FH F F "F H 9 l 9 N F "H ll !- ll satya-vratasya satata dkitasya vieata nnta bhitu akya brahmayasya dayvata SYNONYMS satya-vratasyaof Mahrja Bali, who is fixed in truthfulness; satatamalways; dkitasyaof he who was initiated into performing yaja; vieataspecifically; nanot; antamuntruth; bhitumto speak; akyamis able; brahmayasyato the brahminical culture, or to the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 872 brhmaa; day-vataof he who is always kind. TRANSLATION "Our lord, Bali Mahrja, is always fixed in truthfulness, and this is especially so at present, since he has been initiated into performing a sacrifice. He is always kind and merciful toward the brhmaas, and he cannot at any time speak lies. TEXT 13 F"F H' ' 9 = l ' N =F ll ! ll tasmd asya vadho dharmo bhartu uraa ca na ity yudhni jaghur baler anucarsur SYNONYMS tasmttherefore; asyaof this brahmacr Vmana; vadhathe killing; dharmais our duty; bhartuof our master; uraam caand it is the way of serving; naour; itithus; yudhniall kinds of weapons; jaghuthey took up; baleof Bali Mahrja; anucarafollowers; asurall the demons. TRANSLATION "Therefore it is our duty to kill this Vmanadeva, Lord Viu. It is our religious principle and the way to serve our master." After making this decision, copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 873 the demoniac followers of Mahrja Bali took up their various weapons with a view to killing Vmanadeva. TEXT 14 FH H ` l N " H&H ll !H ll te sarve vmana hantu la-paia-paya anicchanto bale rjan prdrava jta-manyava SYNONYMS tethe demons; sarveall of them; vmanamLord Vmanadeva; hantumto kill; latridents; paialances; payaall taking in hand; anicchantaagainst the will; baleof Bali Mahrja; rjanO King; prdravanthey pushed forward; jta-manyavaaggravated by usual anger. TRANSLATION O King, the demons, aggravated by their usual anger, took their lances and tridents in hand, and against the will of Bali Mahrja they pushed forward to kill Lord Vmanadeva. TEXT 15 " H " "d l F = H 9 ' " ' ll !7 ll copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 874 tn abhidravato dv ditijnkapn npa prahasynucar vio pratyaedhann udyudh SYNONYMS tnthem; abhidravatathus going forward; dvseeing; ditija-anka-pnthe soldiers of the demons; npaO King; prahasyasmiling; anucarthe associates; vioof Lord Viu; pratyaedhanforbade; udyudhtaking up their weapons. TRANSLATION O King, when the associates of Lord Viu saw the soldiers of the demons coming forward in violence, they smiled. Taking up their weapons, they forbade the demons to continue their attempt. TEXTS 16-17 " F " '~ H N N l d " d "> HHF < ll ! ll " H> " '~ FH l FH > F ll !O ll nanda sunando 'tha jayo vijaya prabalo bala kumuda kumudka ca vivaksena patattrir jayanta rutadeva ca copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 875 pupadanto 'tha stvata sarve ngyuta-pr cam te jaghnur surm SYNONYMS nanda sunandathe associates of Lord Viu such as Nanda and Sunanda; athain this way; jaya vijaya prabala bala kumuda kumudka ca vivaksenaas well as Jaya, Vijaya, Prabala, Bala, Kumada, Kumudka and Vivaksena; patattri-rGarua, the king of the birds; jayanta rutadeva ca pupadanta atha stvataJayanta, rutadeva, Pupadanta and Stvata; sarveall of them; nga-ayuta-pras powerful as ten thousand elephants; cammthe soldiers of the demons; tethey; jaghnukilled; surmdemoniac. TRANSLATION Nanda, Sunanda, Jaya, Vijaya, Prabala, Bala, Kumuda, Kumudka, Vivaksena, Patattrir [Garua], Jayanta, rutadeva, Pupadanta and Stvata were all associates of Lord Viu. They were as powerful as ten thousand elephants, and now they began killing the soldiers of the demons. TEXT 18 FHd " 9 = N l HF F =' d F ll ! ll hanyamnn svakn dv purunucarair bali vraym sa sarabdhn kvya-pam anusmaran copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 876 SYNONYMS hanyamnnbeing killed; svaknhis own soldiers; dvafter seeing; purua-anucaraiby the associates of the Supreme Person; baliBali Mahrja; vraym saforbade; sarabdhneven though they were very angry; kvya-pamthe curse given by ukrcrya; anusmaranremembering. TRANSLATION When Bali Mahrja saw that his own soldiers were being killed by the associates of Lord Viu, he remembered the curse of ukrcrya and forbade his soldiers to continue fighting. TEXT 19 H = H= l ' H d '~ d ll ! ll he vipracitte he rho he neme ryat vaca m yudhyata nivartadhva na na klo 'yam artha-kt SYNONYMS he vipracitteO Vipracitti; he rhoO Rhu; he nemeO Nemi; ryatmkindly hear; vacamy words; mdo not; yudhyatafight; nivartadhvamstop this fighting; nanot; naour; klafavorable time; ayamthis; artha-ktwhich can give us success. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 877 TRANSLATION O Vipracitti, O Rhu, O Nemi, please hear my words! Don't fight. Stop immediately, for the present time is not in our favor. TEXT 20 FH F " l H " 9 ll - ll ya prabhu sarva-bhtn sukha-dukhopapattaye ta ntivartitu daity pauruair vara pumn SYNONYMS ya prabhuthat Supreme Person, the master; sarva-bhtnmof all living entities; sukha-dukha-upapattayefor administering happiness and distress; tamHim; nanot; ativartitumto overcome; daityO demons; pauruaiby human endeavors; varathe supreme controller; pumna person. TRANSLATION O Daityas, by human efforts no one can supersede the Supreme Personality of Godhead, who can bring happiness and distress to all living entities. TEXT 21 H F"H "H dF l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 878 F H HU H ll -! ll yo no bhavya prg sd abhavya divaukasm sa eva bhagavn adya vartate tad-viparyayam SYNONYMS yathe time factor, which represents the Supreme Personality of Godhead; naof us; bhavyafor the improvement; prkformerly; stwas situated; abhavyafor the defeat; diva-okasmof the demigods; sathat time factor; evaindeed; bhagavnthe representative of the Supreme Person; adyatoday; vartateis existing; tat-viparyayamjust the opposite of our favor. TRANSLATION The supreme time factor, which represents the Supreme Person, was previously in our favor and not in favor of the demigods, but now that same time factor is against us. TEXT 22 N F=H N H " 9'" l F" > d H ll -- ll balena sacivair buddhy durgair mantrauadhdibhi smdibhir upyai ca kla ntyeti vai jana copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 879 SYNONYMS balenaby material power; sacivaiby the counsel of ministers; buddhyby intelligence; durgaiby fortresses; mantra-auadha-dibhiby mystic chanting or the influence of drugs and herbs; sma-dibhiby diplomacy and other such means; upyai caby similar other attempts; klamthe time factor, representing the Supreme Lord; nanever; atyetican overcome; vaiindeed; janaany person. TRANSLATION No one can surpass the time representation of the Supreme Personality of Godhead by material power, by the counsel of ministers, by intelligence, by diplomacy, by fortresses, by mystic mantras, by drugs, by herbs or by any other means. TEXT 23 H N ' = l " H F HU ' H " ll - ll bhavadbhir nirjit hy ete bahuo 'nucar hare daivenarddhais ta evdya yudhi jitv nadanti na SYNONYMS bhavadbhiby all of you demons; nirjithave been defeated; hiindeed; eteall these soldiers of the demigods; bahuain great number; anucarfollowers; hareof Lord Viu; daivenaby providence; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 880 ddhaiwhose opulence was increased; tethey (the demigods); evaindeed; adyatoday; yudhiin the fight; jitvdefeating; nadantiare vibrating in jubilation; naus. TRANSLATION Previously, being empowered by providence, you defeated a great number of such followers of Lord Viu. But today those same followers, having defeated us, are roaring in jubilation like lions. PURPORT Bhagavad-gt mentions five causes of defeat or victory. Of these five, daiva (providence) is the most powerful (na ca daivt para balam). Bali Mahrja knew the secret of how he had formerly been victorious because providence was in his favor. Now, since that same providence was not in his favor, there was no possibility of his victory. Thus he very intelligently forbade his associates to fight. TEXT 24 H H " " H F" l F d '~ H d ll -H ll etn vaya vijeymo yadi daiva prasdati tasmt kla pratkadhva yo no 'rthatvya kalpate SYNONYMS etnall these soldiers of the demigods; vayamwe; vijeymashall gain copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 881 victory over them; yadiif; daivamprovidence; prasdatiis in favor; tasmttherefore; klamthat favorable time; pratkadhvamwait until; yawhich; naour; arthatvya kalpateshould be considered in our favor. TRANSLATION Unless providence is in our favor, we shall not be able to gain victory. Therefore we must wait for that favorable time when our defeating them will be possible. TEXT 25 d 3H= " H " "H ~ l F H H H 9 "B ll -7 ll r-uka uvca patyur nigadita rutv daitya-dnava-ythap ras nirvivi rjan viu-prada tit SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; patyuof their master (Bali Mahrja); nigaditamwhat had been thus described; rutvafter hearing; daitya-dnava-ytha-pthe leaders of the Daityas and demons; rasmthe lower regions of the universe; nirvivientered; rjanO King; viu-pradaby the associates of Lord Viu; titdriven. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 882 TRANSLATION ukadeva Gosvm continued: O King, in accordance with the order of their master, Bali Mahrja, all the chiefs of the demons and the Daityas entered the lower regions of the universe, to which they were driven by the soldiers of Viu. TEXT 26 ~ F H H< =d9 l NN' H N F ' ll - ll atha trkya-suto jtv vir prabhu-cikritam babandha vruai pair bali stye 'hani kratau SYNONYMS athathereafter; trkya-sutaGarua; jtvknowing; virthe king of birds; prabhu-cikritamthe desire of Lord Viu as Vmanadeva; babandhaarrested; vruaibelonging to Varua; paiby the ropes; balimBali; styewhen soma-rasa is taken; ahanion the day; kratauat the time of sacrifice. TRANSLATION Thereafter, on the day of soma-pna, after the sacrifice was finished, Garua, king of the birds, understanding the desire of his master, arrested Bali Mahrja with the ropes of Varua. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 883 PURPORT Garua, the constant companion of the Supreme Personality of Godhead, knows the confidential part of the Lord's desire. Bali Mahrja's tolerance and devotion were undoubtedly superexcellent. Garua arrested Bali Mahrja to show the entire universe the greatness of the King's tolerance. TEXT 27 d F" "F FH " l 'F H H ll -O ll hhkro mahn sd rodasyo sarvato diam nighyame 'sura-patau viun prabhaviun SYNONYMS hh-kraa tumultuous roar of lamentation; mahngreat; stthere was; rodasyoin both the lower and upper planetary systems; sarvataeverywhere; diamall directions; nighyamebecause of being suppressed; asura-patauwhen Bali Mahrja, the King of the demons; viunby Lord Viu; prabhaviunwho is the most powerful everywhere. TRANSLATION When Bali Mahrja was thus arrested by Lord Viu, who is the most powerful, there was a great roar of lamentation in all directions throughout the upper and lower planetary systems of the universe. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 884 TEXT 28 N H H H l 8 F~ "F ll - ll ta baddha vruai pair bhagavn ha vmana naa-riya sthira-prajam udra-yaasa npa SYNONYMS tamunto him; baddhamwho was so arrested; vruai paiby the ropes of Varua; bhagavnthe Supreme Personality of Godhead; hasaid; vmanaVmanadeva; naa-riyamunto Bali Mahrja, who had lost his bodily luster; sthira-prajambut was all the same determined in his decision; udra-yaasamthe most magnanimous and celebrated; npaO King. TRANSLATION O King, the Supreme Personality of Godhead, Vmanadeva, then spoke to Bali Mahrja, the most liberal and celebrated personality whom He had arrested with the ropes of Varua. Bali Mahrja had lost all bodily luster, but he was nonetheless fixed in his determination. PURPORT When one is bereft of all his possessions, he is certainly reduced in bodily luster. But although Bali Mahrja had lost everything, he was fixed in his determination to satisfy Vmanadeva, the Supreme Personality of Godhead. In Bhagavad-gt, such a person is called sthita-praja. A pure devotee is never copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 885 deviated from the service of the Lord, despite all difficulties and impediments offered by the illusory energy. Generally men who have wealth and opulence are famous, but Bali Mahrja became famous for all time by being deprived of all his possessions. This is the special mercy of the Supreme Personality of Godhead toward His devotees. The Lord says, yasyham anughmi hariye tad-dhana anai [SB 10.88.8]. As the first installment of His special favor, the Lord takes away all the possessions of His devotee. A devotee, however, is never disturbed by such a loss. He continues his service, and the Lord amply rewards him, beyond the expectations of any common man. TEXT 29 " " HF l FH d ll - ll padni tri dattni bhmer mahya tvaysura dvbhy krnt mah sarv ttyam upakalpaya SYNONYMS padnifootsteps; trithree; dattnihave been given; bhmeof land; mahyamunto Me; tvayby you; asuraO King of the demons; dvbhymby two steps; krnthave been occupied; mahall the land; sarvcompletely; ttyamfor the third step; upakalpayanow find the means. TRANSLATION O King of the demons, you have promised to give Me three steps of land, but copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 886 I have occupied the entire universe with two steps. Now think about where I should put My third. TEXT 30 H F H"" F B l H" H9 FH H ll ll yvat tapaty asau gobhir yvad indu sahoubhi yvad varati parjanyas tvat bhr iya tava SYNONYMS yvatas far as; tapatiis shining; asauthe sun; gobhiby the sunshine; yvatas long or as far as; induthe moon; saha-uubhiwith the luminaries or stars; yvatas far as; varatiare pouring rain; parjanyathe clouds; tvatto that much distance; bhland; iyamthis; tavain your possession. TRANSLATION As far as the sun and moon shine with the stars and as far as the clouds pour rain, all the land throughout the universe is in your possession. TEXT 31 " d d "F l FH dF F FH ll ! ll copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 887 padaikena maykrnto bhrloka kha dias tano svarlokas te dvityena payatas te svam tman SYNONYMS pad ekenaby one step only; mayby Me; krntahave been covered; bhrlokathe entire planetary system known as Bhrloka; khamthe sky; diaand all directions; tanoby My body; svarlokathe upper planetary system; tein your possession; dvityenaby the second step; payata tewhile you were seeing; svamyour own; tmanby Myself. TRANSLATION Of these possessions, with one step I have occupied Bhrloka, and with My body I have occupied the entire sky and all directions. And in your presence, with My second step, I have occupied the upper planetary system. PURPORT According to the Vedic description of the planetary system, all the planets move from east to west. The sun, the moon and five other planets, such as Mars and Jupiter, orbit one above another. Vmanadeva, however, expanding His body and extending His steps, occupied the entire planetary system. TEXT 32 " F HF l H H F" = " ll - ll pratirutam adtus te copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 888 niraye vsa iyate via tva niraya tasmd guru cnumodita SYNONYMS pratirutamwhat had been promised; adtuwho could not give; teof you; nirayein hell; vsaresidence; iyateprescribed; vianow enter; tvamyourself; nirayamthe hellish planet; tasmttherefore; guruby your spiritual master; caalso; anumoditaapproved. TRANSLATION Because you have been unable to give charity according to your promise, the rule is that you should go down to live in the hellish planets. Therefore, in accordance with the order of ukrcrya, your spiritual master, now go down and live there. PURPORT It is said: nryaa-par sarve na kutacana bibhyati svargpavarga-narakev api tulyrtha-darina "Devotees solely engaged in the devotional service of the Supreme Personality of Godhead, Nryaa, never fear any condition of life. For them the heavenly planets, liberation and the hellish planets are all the same, for such devotees are interested only in the service of the Lord." (SB 6.17.28) A devotee engaged in the service of Nryaa is always in equilibrium. A devotee actually lives transcendentally. Although he may appear to have gone to hell or heaven, he copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 889 does not live in either place; rather, he always lives in Vaikuha (sa gun samattyaitn brahma-bhyya kalpate [Bg. 14.26]). Vmanadeva asked Bali Mahrja to go to the hellish planets, apparently just to show the entire universe how tolerant he was, and Bali Mahrja did not hesitate to carry out the order. A devotee does not live alone. Of course, everyone lives with the Supreme Personality of Godhead, but because the devotee is engaged in His service, he actually does not live in any material condition. Bhaktivinoda hkura says, ka janma hao yath tuy dsa. Thus he prays to take birth as an insignificant insect in the association of devotees. Because devotees are engaged in the service of the Lord, anyone who lives with them also lives in Vaikuha. TEXT 33 H ~ ~FF " FH ' l F" '~ H ll ll vth manorathas tasya dra svarga pataty adha pratirutasydnena yo 'rthina vipralambhate SYNONYMS vthwithout any good result; manorathamental concoction; tasyaof him; drafar away; svargaelevation to the higher planetary system; patatifalls down; adhato a hellish condition of life; pratirutasyathings promised; adnenabeing unable to give; yaanyone who; arthinama beggar; vipralambhatecheats. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 890 TRANSLATION Far from being elevated to the heavenly planets or fulfilling one's desire, one who does not properly give a beggar what he has promised falls down to a hellish condition of life. TEXT 34 H =' "" H ="H l " d H d= F ll H ll vipralabdho dadmti tvayha chya-mnin tad vyalka-phala bhukva niraya katicit sam SYNONYMS vipralabdhanow I am cheated; dadmiI promise I shall give you; itithus; tvayby you; ahamI am; caalso; hya-mninby being very proud of your opulence; tattherefore; vyalka-phalamas a result of cheating; bhukvayou enjoy; nirayamin hellish life; katicita few; samyears. TRANSLATION Being falsely proud of your possessions, you promised to give Me land, but you could not fulfill your promise. Therefore, because your promise was false, you must live for a few years in hellish life. PURPORT copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 891 The false prestige of thinking "I am very rich, and I possess such vast property" is another side of material life. Everything belongs to the Supreme Personality of Godhead, and no one else possesses anything. This is the real fact. vsyam ida sama yat kica jagaty jagat. Bali Mahrja was undoubtedly the most exalted devotee, whereas previously he had maintained a misunderstanding due to false prestige. By the supreme will of the Lord, he now had to go to the hellish planets, but because he went there by the order of the Supreme Personality of Godhead, he lived there more opulently than one could expect to live in the planets of heaven. A devotee always lives with the Supreme Personality of Godhead, engaging in His service, and therefore he is always transcendental to hellish or heavenly residences. Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Twenty-first Chapter, of the rmad-Bhgavatam, entitled "Bali Mahrja Arrested by the Lord" 22. Bali Mahrja Surrenders His Life The summary of this Twenty-second Chapter is as follows. The Supreme Personality of Godhead was pleased by the behavior of Bali Mahrja. Thus the Lord placed him on the planet Sutala, and there, after bestowing benedictions upon him, the Lord agreed to become his doorman. Bali Mahrja was extremely truthful. Being unable to keep his promise, he was very much afraid, for he knew that one who has deviated from truthfulness is insignificant in the eyes of society. An exalted person can suffer the consequences of hellish life, but he is very much afraid of being defamed for deviation from the truth. Bali Mahrja agreed with great pleasure to accept the punishment awarded him by the Supreme Personality of Godhead. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 892 In Bali Mahrja's dynasty there were many asuras who because of their enmity toward Viu had achieved a destination more exalted than that of many mystic yogs. Bali Mahrja specifically remembered the determination of Prahlda Mahrja in devotional service. Considering all these points, he decided to give his head in charity as the place for Viu's third step. Bali Mahrja also considered how great personalities give up their family relationships and material possessions to satisfy the Supreme Personality of Godhead. Indeed, they sometimes even sacrifice their lives for the satisfaction of the Lord, just to become His personal servants. Accordingly, by following in the footsteps of previous cryas and devotees, Bali Mahrja perceived himself successful. While Bali Mahrja, having been arrested by the ropes of Varua, was offering prayers to the Lord, his grandfather Prahlda Mahrja appeared there and described how the Supreme Personality of Godhead had delivered Bali Mahrja by taking his possessions in a tricky way. While Prahlda Mahrja was present, Lord Brahm and Bali's wife, Vindhyvali, described the supremacy of the Supreme Lord. Since Bali Mahrja had given everything to the Lord, they prayed for his release. The Lord then described how a nondevotee's possession of wealth is a danger whereas a devotee's opulence is a benediction from the Lord. Then, being pleased with Bali Mahrja, the Supreme Lord offered His disc to protect Bali Mahrja and promised to remain with him. TEXT 1 d 3H= H H d N HF l U ' H =lH H= ll ! ll r-uka uvca copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 893 eva viprakto rjan balir bhagavatsura bhidyamno 'py abhinntm pratyhviklava vaca SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; evamthus, as aforementioned; vipraktahaving been put into difficulty; rjanO King; baliMahrja Bali; bhagavatby the Personality of Godhead Vmanadeva; asurathe King of the asuras; bhidyamna apialthough situated in this uncomfortable position; abhinna-tmwithout being disturbed in body or mind; pratyhareplied; aviklavamundisturbed; vacathe following words. TRANSLATION ukadeva Gosvm said: O King, although the Supreme Personality of Godhead was superficially seen to have acted mischievously toward Bali Mahrja, Bali Mahrja was fixed in his determination. Considering himself not to have fulfilled his promise, he spoke as follows. TEXT 2 NH= U d H H= d F H l d H " d ll - ll r-balir uvca yady uttamaloka bhavn mamerita copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 894 vaco vyalka sura-varya manyate karomy ta tan na bhavet pralambhana pada ttya kuru ri me nijam SYNONYMS r-bali uvcaBali Mahrja said; yadiif; uttamalokaO Supreme Lord; bhavnYour good self; mamamy; ritampromised; vacawords; vyalkamfalse; sura-varyaO greatest of all suras (demigods); manyateYou think so; karomiI shall make it; tamtruth; tatthat (promise); nanot; bhavetwill become; pralambhanamcheating; padamstep; ttyamthe third; kurujust do it; rion the head; memy; nijamYour lotus feet. TRANSLATION Bali Mahrja said: O best Personality of Godhead, most worshipable for all the demigods, if You think that my promise has become false, I shall certainly rectify matters to make it truthful. I cannot allow my promise to be false. Please, therefore, place Your third lotus footstep on my head. PURPORT Bali Mahrja could understand the pretense of Lord Vmanadeva, who had taken the side of the demigods and come before him as a beggar. Although the Lord's purpose was to cheat him, Bali Mahrja took pleasure in understanding how the Lord will cheat His devotee to glorify the devotee's position. It is said that God is good, and this is a fact. Whether He cheats or rewards, He is always good. Bali Mahrja therefore addressed Him as Uttamaloka. "Your Lordship," he said, "You are always praised with the best of selected verses. On behalf of the demigods, You disguised Yourself to cheat me, saying that You wanted only three paces of land, but later You expanded Your copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 895 body to such an extent that with two footsteps You covered the entire universe. Because You were working on behalf of Your devotees, You do not regard this as cheating. Never mind. I cannot be considered a devotee. Nonetheless, because although You are the husband of the goddess of fortune You have come to me to beg, I must satisfy You to the best of my ability. So please do not think that I wanted to cheat You; I must fulfill my promise. I still have my body. When I place my body for Your satisfaction, please put Your third step on my head." Since the Lord had covered the entire universe with two steps, one might ask how Bali Mahrja's head could be sufficient for His third step? Bali Mahrja, however, thought that the possessor of wealth must be greater than the possession. Therefore although the Lord had taken all his possessions, the head of Bali Mahrja, the possessor, would provide adequate place for the Lord's third step. TEXT 3 N " N'" F" " l H~ d " H H "F' H"" ~ ll ll bibhemi nha nirayt pada-cyuto na pa-bandhd vyasand duratyayt naivrtha-kcchrd bhavato vinigrahd asdhu-vdd bham udvije yath SYNONYMS bibhemiI do fear; nanot; ahamI; niraytfrom a position in hell; pada-cyutanor do I fear being deprived of my position; nanor; pa-bandhtfrom being arrested by the ropes of Varua; vyasantnor copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 896 from the distress; duratyaytwhich was unbearable for me; nanor; evacertainly; artha-kcchrtbecause of poverty, or scarcity of money; bhavataof Your Lordship; vinigrahtfrom the punishment I am now suffering; asdhu-vdtfrom defamation; bhamvery much; udvijeI become anxious; yathas. TRANSLATION I do not fear being deprived of all my possessions, living in hellish life, being arrested for poverty by the ropes of Varua or being punished by You as much as I fear defamation. PURPORT Although Bali Mahrja fully surrendered to the Supreme Personality of Godhead, he could not tolerate being defamed for cheating a brhmaa-brahmacr. Being quite alert in regard to his reputation, he thought deeply about how to prevent being defamed. The Lord, therefore, gave him the good counsel to prevent defamation by offering his head. A Vaiava does not fear any punishment. Nryaa-par sarve na kutacana bibhyati (SB 6.17.28). TEXT 4 F "B l F ">" ll H ll pus lghyatama manye daam arhattamrpitam ya na mt pit bhrt suhda cdianti hi copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 897 SYNONYMS pusmof men; lghya-tamamthe most exalted; manyeI consider; daampunishment; arhattama-arpitamgiven by You, the supreme worshipable Lord; yamwhich; naneither; mtmother; pitfather; bhrtbrother; suhdafriends; caalso; diantioffer; hiindeed. TRANSLATION Although a father, mother, brother or friend may sometimes punish one as a well-wisher, they never punish their subordinate like this. But because You are the most worshipable Lord, I regard the punishment You have given me as most exalted. PURPORT Punishment meted out by the Supreme Personality of Godhead is accepted by the devotee as the greatest mercy. tat te 'nukamp susamkamo bhujna evtma-kta vipkam hd-vg-vapurbhir vidadhan namas te jveta yo mukti-pade sa dya-bhk "One who seeks Your compassion and thus tolerates all kinds of adverse conditions due to the karma of his past deeds, who engages always in Your devotional service with his mind, words and body, and who always offers obeisances to You is certainly a bona fide candidate for liberation." (SB 10.14.8) A devotee knows that so-called punishment by the Supreme Personality of Godhead is only His favor to correct His devotee and bring him to the right path. Therefore the punishment awarded by the Supreme Personality of Godhead cannot be compared to even the greatest benefit awarded by one's copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 898 material father, mother, brother or friend. TEXT 5 H F l ' d"' H = " ll 7 ll tva nnam asur na paroka paramo guru yo no 'neka-madndhn vibhraa cakur diat SYNONYMS tvamYour Lordship; nnamindeed; asurmof the demons; naas we are; parokaindirect; paramathe supreme; guruspiritual master; yaYour Lordship; naof us; anekamany; mada-andhnmblinded by material opulences; vibhraamdestroying our false prestige; cakuthe eye of knowledge; diatgave. TRANSLATION Since Your Lordship is indirectly the greatest well-wisher of us demons, You act for our best welfare by posing as if our enemy. Because demons like us always aspire for a position of false prestige, by chastising us You give us the eyes by which to see the right path. PURPORT Bali Mahrja considered the Supreme Personality of Godhead a better friend to the demons than to the demigods. In the material world, the more one gets material possessions, the more he becomes blind to spiritual life. The copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 899 demigods are devotees of the Lord for the sake of material possessions, but although the demons apparently do not have the Supreme Personality of Godhead on their side, He always acts as their well-wisher by depriving them of their positions of false prestige. By false prestige one is misguided, so the Supreme Lord takes away their position of false prestige as a special favor. TEXTS 6-7 F H N' " HN ' l NH F d ll ll 'F H d l N> H H B = ~ ll O ll yasmin vairnubandhena vyhena vibudhetar bahavo lebhire siddhi ym u haiknta-yogina tenha nighto 'smi bhavat bhri-karma baddha ca vruai pair ntivre na ca vyathe SYNONYMS yasminunto You; vaira-anubandhenaby continuously treating as an enemy; vyhenafirmly fixed by such intelligence; vibudha-itarthe demons (those other than the demigods); bahavamany of them; lebhireachieved; siddhimperfection; ymwhich; u hait is well known; eknta-yoginaequal to the achievements of the greatly successful mystic yogs; tenatherefore; ahamI; nighta asmialthough I am being copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 900 punished; bhavatby Your Lordship; bhri-karmawho can do many wonderful things; baddha caI am arrested and bound; vruai paiby the ropes of Varua; na ati-vreI am not at all ashamed of this; na ca vyathenor am I suffering very much. TRANSLATION Many demons who were continuously inimical toward You finally achieved the perfection of great mystic yogs. Your Lordship can perform one work to serve many purposes, and consequently, although You have punished me in many ways, I do not feel ashamed of having been arrested by the ropes of Varua, nor do I feel aggrieved. PURPORT Bali Mahrja appreciated the Lord's mercy not only upon him but upon many other demons. Because this mercy is liberally distributed, the Supreme Lord is called all-merciful. Bali Mahrja was indeed a fully surrendered devotee, but even some demons who were not at all devotees but merely enemies of the Lord attained the same exalted position achieved by many mystic yogs. Thus Bali Mahrja could understand that the Lord had some hidden purpose in punishing him. Consequently he was neither unhappy nor ashamed because of the awkward position in which he had been put by the Supreme Personality of Godhead. TEXT 8 H"F " Hd F' H" l H H=H F copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 901 F FH FH ll ll pitmaho me bhavadya-sammata prahrda vikta-sdhu-vda bhavad-vipakea vicitra-vaiasa samprpitas tva parama sva-pitr SYNONYMS pitmahagrandfather; memy; bhavadya-sammataapproved by the devotees of Your Lordship; prahrdaPrahlda Mahrja; vikta-sdhu-vdafamous, being celebrated everywhere as a devotee; bhavat-vipakeasimply going against You; vicitra-vaiasaminventing different kinds of harassments; samprpitasuffered; tvamYou; paramathe supreme shelter; sva-pitrby his own father. TRANSLATION My grandfather Prahlda Mahrja is famous, being recognized by all Your devotees. Although harassed in many ways by his father, Hirayakaipu, he still remained faithful, taking shelter at Your lotus feet. PURPORT A pure devotee like Prahlda Mahrja, although harassed circumstantially in many ways, never gives up the shelter of the Supreme Personality of Godhead to take shelter of anyone else. A pure devotee never complains against the mercy of the Supreme Personality of Godhead. A vivid example is Prahlda Mahrja. Examining the life of Prahlda Mahrja, we can see how severely he was harassed by his own father, Hirayakaipu, yet he did not divert his attention from the Lord even to the smallest extent. Bali Mahrja, following in the footsteps of his grandfather Prahlda Mahrja, remained copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 902 fixed in his devotion to the Lord, despite the Lord's having punished him. TEXT 9 d ' d ~ FH"F l d F F F d 9 ll ll kim tmannena jahti yo 'ntata ki riktha-hrai svajankhya-dasyubhi ki jyay sasti-hetu-bhtay martyasya gehai kim ihyuo vyaya SYNONYMS kimwhat is the use; tman anenaof this body; jahtigives up; yawhich (body); antataat the end of life; kimwhat is the use; riktha-hraithe plunderers of wealth; svajana-khya-dasyubhithey who are actually plunderers but who pass by the name of relatives; kimwhat is the use; jyayof a wife; sasti-hetu-bhtaywho is the source of increasing material conditions; martyasyaof a person sure to die; gehaiof houses, family and community; kimwhat is the use; ihain which house; yuaof the duration of life; vyayasimply wasting. TRANSLATION What is the use of the material body, which automatically leaves its owner at the end of life? And what is the use of all one's family members, who are actually plunderers taking away money that is useful for the service of the Lord in spiritual opulence? What is the use of a wife? She is only the source of copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 903 increasing material conditions. And what is the use of family, home, country and community? Attachment for them merely wastes the valuable energy of one's lifetime. PURPORT The Supreme Personality of Godhead, Ka, advises, sarva-dharmn parityajya mm eka araa vraja: "Give up all other varieties of religion and just surrender unto Me." The common man does not appreciate such a statement by the Supreme Personality of Godhead because he thinks that during his lifetime his family, society, country, body and relatives are everything. Why should one give up any one of them and take shelter of the Supreme Personality of Godhead? But from the behavior of great personalities like Prahlda Mahrja and Bali Mahrja we understand that surrendering to the Lord is the right action for an intelligent person. Prahlda Mahrja took shelter of Viu against the will of his father. Similarly, Bali Mahrja took shelter of Vmanadeva against the will of his spiritual master, ukrcrya, and all the leading demons. People may be surprised that devotees like Prahlda Mahrja and Bali Mahrja could seek shelter of the side of the enemy, giving up the natural affinity for family, hearth and home. In this connection, Bali Mahrja explains that the body, which is the center of all material activities, is also a foreign element. Even though we want to keep the body fit and helpful to our activities, the body cannot continue eternally. Although I am the soul, which is eternal, after using the body for some time I have to accept another body (tath dehntara-prpti [Bg. 2.13]), according to the laws of nature, unless I render some service with the body for advancement in devotional service. One should not use the body for any other purpose. One must know that if he uses the body for any other purpose he is simply wasting time, for as soon as the time is ripe, the soul will automatically leave the body. We are very interested in society, friendship and love, but what are they? Those in the garb of friends and relatives merely plunder the hard-earned money of the bewildered soul. Everyone is affectionate toward his wife and is copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 904 attached to her, but what is this wife? The wife is called str, which means, "one who expands the material condition." If a person lives without a wife, his material conditions are less extensive. As soon as one marries and is connected with a wife, his material necessities increase. pusa striy mithun-bhvam eta tayor mitho hdaya-granthim hu ato gha-ketra-sutpta-vittair janasya moho 'yam aha mameti "The attraction between male and female is the basic principle of material existence. On the basis of this misconception, which ties together the hearts of the male and female, one becomes attracted to his body, home, property, children, relatives and wealth. In this way one increases life's illusions and thinks in terms of 'I and mine.' " (SB 5.5.8) Human life is meant for self-realization, not for increasing unwanted things. Actually, a wife increases unwanted things. One's lifetime, one's home and everything one has, if not properly used in the service of the Lord, are all sources of material conditions of perpetual suffering under the threefold miseries (adhytmika, adhibhautika and adhidaivika). Unfortunately, there is no institution in human society for education on this subject. People are kept in darkness about the goal of life, and thus there is a continuous struggle for existence. We speak of "survival of the fittest," but no one survives, for no one is free under material conditions. TEXT 10 ~ F > 'N ' H " l 'H " d " FHF F ll ! ll copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 905 ittha sa nicitya pitmaho mahn agdha-bodho bhavata pda-padmam dhruva prapede hy akutobhaya jand bhta svapaka-kapaasya sattama SYNONYMS itthambecause of this (as stated above); sahe, Prahlda Mahrja; nicityadefinitely deciding on this point; pitmahamy grandfather; mahnthe great devotee; agdha-bodhamy grandfather, who received unlimited knowledge because of his devotional service; bhavataof Your Lordship; pda-padmamthe lotus feet; dhruvamthe infallible, eternal shelter; prapedesurrendered; hiindeed; akuta-bhayamcompletely free of fear; jantfrom ordinary common people; bhtabeing afraid; svapaka-kapaasyaof Your Lordship, who kill the demons on our own side; sat-tamaO best of the best. TRANSLATION My grandfather, the best of all men, who achieved unlimited knowledge and was worshipable for everyone, was afraid of the common men in this world. Being fully convinced of the substantiality afforded by shelter at Your lotus feet, He took shelter of Your lotus feet, against the will of his father and demoniac friends, who were killed by Your own self. TEXT 11 ~ FHd " H F l " d dH H copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 906 ' H F=' N ' ll !! ll athham apy tma-ripos tavntika daivena nta prasabha tyjita-r ida ktntntika-varti jvita yaydhruva stabdha-matir na budhyate SYNONYMS athatherefore; ahamI; apialso; tma-ripowho are the traditional enemy of the family; tavaof Your good self; antikamthe shelter; daivenaby providence; ntabrought in; prasabhamby force; tyjitabereft of; rall opulence; idamthis philosophy of life; kta-anta-antika-vartialways given the facility for death; jvitamthe duration of life; yayby such material opulence; adhruvamas temporary; stabdha-matisuch an unintelligent person; na budhyatecannot understand. TRANSLATION Only by providence have I been forcibly brought under Your lotus feet and deprived of all my opulence. Because of the illusion created by temporary opulence, people in general, who live under material conditions, facing accidental death at every moment, do not understand that this life is temporary. Only by providence have I been saved from that condition. PURPORT Bali Mahrja appreciated the actions of the Supreme Personality of Godhead, although all the members of the demoniac families except Prahlda Mahrja and Bali Mahrja considered Viu their eternal traditional enemy. As described by Bali Mahrja, Lord Viu was actually not the enemy of the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 907 family but the best friend of the family. The principle of this friendship has already been stated. Yasyham anughnmi hariye tad-dhana anai: [SB 10.88.8] the Lord bestows special favor upon His devotee by taking away all his material opulences. Bali Mahrja appreciated this behavior by the Lord. Therefore he said, daivena nta prasabha tyjita-r: "It is to bring me to the right platform of eternal life that You have put me into these circumstances." Actually, everyone should fear the so-called society, friendship and love for which he works so hard all day and night. As indicated by Bali Mahrja by the words jand bhta, every devotee in Ka consciousness should always be afraid of the common man engaged in pursuing material prosperity. Such a person is described as pramatta, a madman chasing the will-o'-the-wisp. Such men do not know that after a hard struggle for life one must change his body, with no certainty of what kind of body he will receive next. Those who are completely established in Ka conscious philosophy and who therefore understand the aim of life will never take to the activities of the materialistic dog race. But if a sincere devotee somehow does fall down, the Lord corrects him and saves him from gliding down to the darkest region of hellish life. adnta-gobhir viat tamisra puna puna carvita-carvanm (SB 7.5.30) The materialistic way of life is nothing but the repeated chewing of that which has already been chewed. Although there is no profit in such a life, people are enamored of it because of uncontrolled senses. Nna pramatta kurute vikarma [SB 5.5.4]. Because of uncontrolled senses, people fully engage in sinful activities by which they get a body full of suffering. Bali Mahrja appreciated how the Lord had saved him from such a bewildered life of ignorance. He therefore said that his intelligence had been stunned. Stabdha-matir na budhyate. He could not understand how the Supreme Personality of Godhead favors His devotees by forcibly stopping their materialistic activities. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 908 TEXT 12 d 3H= F ~ 9F " H l d B dH ~ ll !- ll r-uka uvca tasyettha bhamasya prahrdo bhagavat-priya jagma kuru-reha rk-patir ivotthita SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; tasyaBali Mahrja; itthamin this way; bhamasyawhile describing his fortunate position; prahrdaMahrja Prahlda, his grandfather; bhagavat-priyathe most favored devotee of the Supreme Personality of Godhead; jagmaappeared there; kuru-rehaO best of the Kurus, Mahrja Parkit; rk-patithe moon; ivalike; utthitahaving risen. TRANSLATION ukadeva Gosvm said: O best of the Kurus, while Bali Mahrja was describing his fortunate position in this way, the most dear devotee of the Lord, Prahlda Mahrja, appeared there, like the moon rising in the nighttime. TEXT 13 " F FH copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 909 H l lN&H9 NN 9 ll ! ll tam indra-sena sva-pitmaha riy virjamna nalinyatekaam pru piagmbaram ajana-tvia pralamba-bhu ubhagarabham aikata SYNONYMS tamthat Prahlda Mahrja; indra-senaBali Mahrja, who now possessed all the military force of Indra; sva-pitmahamunto his grandfather; riypresent with all beautiful features; virjamnamstanding there; nalina-yata-kaamwith eyes as broad as the petals of a lotus; pruma very beautiful body; piaga-ambaramdressed in yellow garments; ajana-tviamwith his body resembling black ointment for the eyes; pralamba-bhumvery long arms; ubhaga-abhamthe best of all auspicious persons; aikatahe saw. TRANSLATION Then Bali Mahrja saw his grandfather Prahlda Mahrja, the most fortunate personality, whose dark body resembled black ointment for the eyes. His tall, elegant figure was dressed in yellow garments, he had long arms, and his beautiful eyes were like the petals of a lotus. He was very dear and pleasing to everyone. TEXT 14 F NH copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 910 F HH l ' H = FH B= N H ll !H ll tasmai balir vrua-pa-yantrita samarhaa nopajahra prvavat nanma mrdhnru-vilola-locana sa-vra-ncna-mukho babhva ha SYNONYMS tasmaiunto Prahlda Mahrja; baliBali Mahrja; vrua-pa-yantritabeing bound by the ropes of Varua; samarhaambefitting respect; nanot; upajahraoffered; prva-vatlike before; nanmahe offered obeisances; mrdhnwith the head; aru-vilola-locanaeyes inundated with tears; sa-vrawith shyness; ncnadownward; mukhaface; babhva hahe so became. TRANSLATION Being bound by the ropes of Varua, Bali Mahrja could not offer befitting respect to Prahlda Mahrja as he had before. Rather, he simply offered respectful obeisances with his head, his eyes being inundated with tears and his face lowered in shame. PURPORT Since Bali Mahrja had been arrested by Lord Vmanadeva, he was certainly to be considered an offender. Bali Mahrja seriously felt that he was an offender to the Supreme Personality of Godhead. Certainly Prahlda Mahrja would not like this. Therefore Bali Mahrja was ashamed and hung copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 911 his head. TEXT 15 F F " F F "U F l 3 F ' d H =lH ll !7 ll sa tatra hsnam udkya sat-pati hari sunanddy-anugair upsitam upetya bhmau iras mah-man nanma mrdhn pulakru-viklava SYNONYMS saPrahlda Mahrja; tatrathere; ha snamseated; udkyaafter seeing; sat-patimthe Supreme Personality of Godhead, master of the liberated souls; harimLord Hari; sunanda-di-anugaiby His followers, like Sunanda; upsitambeing worshiped; upetyareaching nearby; bhmauon the ground; iraswith his head (bowed down); mah-manthe great devotee; nanmaoffered obeisances; mrdhnwith his head; pulaka-aru-viklavaagitated by tears of jubilation. TRANSLATION When the great personality Prahlda Mahrja saw that the Supreme Lord was sitting there, surrounded and worshiped by His intimate associates like Sunanda, he was overwhelmed with tears of jubilation. Approaching the Lord and falling to the ground, he offered obeisances to the Lord with his head. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 912 TEXT 16 " 3H= HH " "" " HU ~ H l F d H ll ! ll r-prahrda uvca tvayaiva datta padam aindram rjita hta tad evdya tathaiva obhanam manye mahn asya kto hy anugraho vibhraito yac chriya tma-mohant SYNONYMS r-prahrda uvcaPrahlda Mahrja said; tvayby Your Lordship; evaindeed; dattamwhich had been given; padamthis position; aindramof the King of heaven; rjitamvery, very great; htamhas been taken away; tatthat; evaindeed; adyatoday; tathas; evaindeed; obhanambeautiful; manyeI consider; mahnvery great; asyaof him (Bali Mahrja); ktahas been done by You; hiindeed; anugrahamercy; vibhraitabeing bereft of; yatbecause; riyafrom that opulence; tma-mohantwhich was covering the process of self-realization. TRANSLATION Prahlda Mahrja said: My Lord, it is Your Lordship who gave this Bali the very great opulence of the post of heavenly king, and now, today, it is You who have taken it all away. I think You have acted with equal beauty in both ways. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 913 Because his exalted position as King of heaven was putting him in the darkness of ignorance, You have done him a very merciful favor by taking away all his opulence. PURPORT As it is said, yasyham anughmi hariye tad-dhana anai (SB 10.88.8). It is by the mercy of the Lord that one gets all material opulence, but if such material opulence causes one to become puffed up and forget the process of self-realization, the Lord certainly takes all the opulence away. The Lord bestows mercy upon His devotee by helping him find out his constitutional position. For that purpose, the Lord is always ready to help the devotee in every way. But material opulence is sometimes dangerous because it diverts one's attention to false prestige by giving one the impression that he is the owner and master of everything he surveys, although actually this is not the fact. To protect the devotee from such a misunderstanding, the Lord, showing special mercy, sometimes takes away his material possessions. Yasyham anughmi hariye tad-dhana anai. TEXT 17 H F d H=8 ~ l F F " H dF ll !O ll yay hi vidvn api muhyate yatas tat ko vicae gatim tmano yath tasmai namas te jagad-varya vai nryaykhila-loka-skie copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 914 SYNONYMS yayby which material opulence; hiindeed; vidvn apieven a person fortunately advanced in education; muhyatebecomes bewildered; yataself-controlled; tatthat; kawho; vicaecan search for; gatimthe progress; tmanaof the self; yathproperly; tasmaiunto Him; namaI offer my respectful obeisances; teunto You; jagat-varyaunto the Lord of the universe; vaiindeed; nryayaunto His Lordship Nryaa; akhila-loka-skiewho are the witness of all creation. TRANSLATION Material opulence is so bewildering that it makes even a learned, self-controlled man forget to search for the goal of self-realization. But the Supreme Personality of Godhead, Nryaa, the Lord of the universe, can see everything by His will. Therefore I offer my respectful obeisances unto Him. PURPORT The words ko vicae gatim tmano yath indicate that when one is puffed up by the false prestige of possessing material opulence, he certainly neglects the goal of self-realization. This is the position of the modern world. Because of so-called scientific improvements in material opulence, people have entirely given up the path of self-realization. Practically no one is interested in God, one's relationship with God or how one should act. Modern men have altogether forgotten such questions because they are mad for material possessions. If this kind of civilization continues, the time will soon come when the Supreme Personality of Godhead will take away all the material opulences. Then people will come to their senses. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 915 TEXT 18 d 3H= FH "F d & l H H= ' F " ll ! ll r-uka uvca tasynuvato rjan prahrdasya ktjale hirayagarbho bhagavn uvca madhusdanam SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; tasyaof Prahlda Mahrja; anuvataso that he could hear; rjanO King Parkit; prahrdasyaof Prahlda Mahrja; kta-ajalewho was standing with folded hands; hirayagarbhaLord Brahm; bhagavnthe most powerful; uvcasaid; madhusdanamunto Madhusdana, the Personality of Godhead. TRANSLATION ukadeva Gosvm continued: O King Parkit, Lord Brahm then began to speak to the Supreme Personality of Godhead, within the hearing of Prahlda Mahrja, who stood nearby with folded hands. TEXT 19 N H F m H l & " N9 'HS ll ! ll copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 916 baddha vkya pati sdhv tat-patn bhaya-vihval prjali praatopendra babhe 'v-mukh npa SYNONYMS baddhamarrested; vkyaseeing; patimher husband; sdhvthe chaste woman; tat-patnBali Mahrja's wife; bhaya-vihvalbeing very disturbed by fear; prjaliwith folded hands; praathaving offered obeisances; upendramunto Vmanadeva; babheaddressed; avk-mukhwith face downward; npaO Mahrja Parkit. TRANSLATION But Bali Mahrja's chaste wife, afraid and aggrieved at seeing her husband arrested, immediately offered obeisances to Lord Vmanadeva [Upendra]. She folded her hands and spoke as follows. PURPORT Although Lord Brahm was speaking, he had to stop for a while because Bali Mahrja's wife, Vindhyvali, who was very agitated and afraid, wanted to say something. TEXT 20 H'HH= B~ " d FH d ' ' d l d FH dF H copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 917 FH"H d H" ll - ll r-vindhyvalir uvca krrtham tmana ida tri-jagat kta te svmya tu tatra kudhiyo 'para a kuryu kartu prabhos tava kim asyata vahanti tyakta-hriyas tvad-avaropita-kart-vd SYNONYMS r-vindhyvali uvcaVindhyvali, the wife of Bali Mahrja, said; kr-arthamfor the sake of pastimes; tmanaof Yourself; idamthis; tri-jagatthe three worlds (this universe); ktamwas created; teby You; svmyamproprietorship; tubut; tatrathereon; kudhiyafoolish rascals; apareothers; aO my Lord; kuryuhave established; kartufor the supreme creator; prabhofor the supreme maintainer; tavafor Your good self; kimwhat; asyatafor the supreme annihilator; vahantithey can offer; tyakta-hriyashameless, without intelligence; tvatby You; avaropitafalsely imposed because of a poor fund of knowledge; kart-vdthe proprietorship of such foolish agnostics. TRANSLATION rmat Vindhyvali said: O my Lord, You have created the entire universe for the enjoyment of Your personal pastimes, but foolish, unintelligent men have claimed proprietorship for material enjoyment. Certainly they are shameless agnostics. Falsely claiming proprietorship, they think they can give charity and enjoy. In such a condition, what good can they do for You, who are the independent creator, maintainer and annihilator of this universe? PURPORT copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 918 Bali Mahrja's wife, who was most intelligent, supported the arrest of her husband and accused him of having no intelligence because he had claimed proprietorship of the property of the Lord. Such a claim is a sign of demoniac life. Although the demigods, who are officials appointed by the Lord for management, are attached to materialistic enjoyment, they never claim to be proprietors of the universe, for they know that the actual proprietor of everything is the Supreme Personality of Godhead. This is the qualification of the demigods. But the demons, instead of accepting the exclusive proprietorship of the Supreme Personality of Godhead, claim the property of the universe for themselves through demarcations of nationalism. "This part is mine, and that part is yours," they say. "This part I can give in charity, and this part I can keep for my enjoyment." These are all demoniac conceptions. This is described in Bhagavad-gt (16.13): idam adya may labdham ima prpsye manoratham. "Thus far I have acquired so much money and land. Now I have to add more and more. In this way I shall be the greatest proprietor of everything. Who can compete with me?" These are all demoniac conceptions. Bali Mahrja's wife accused Bali Mahrja by saying that although the Supreme Personality of Godhead had arrested him, showing him extraordinary mercy, and although Bali Mahrja was offering his body to the Supreme Lord for the Lord's third step, he was still in the darkness of ignorance. Actually the body did not belong to him, but because of his long-standing demoniac mentality he could not understand this. He thought that since he had been defamed for his inability to fulfill his promise of charity, and since the body belonged to him, he would free himself from defamation by offering his body. Actually, however, the body does not belong to anyone but the Supreme Personality of Godhead, by whom the body is given. As stated in Bhagavad-gt (18.61): vara sarva-bhtn hd-dee 'rjuna tihati bhrmayan sarva-bhtni copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 919 yantrrhni myay The Lord is situated in the core of everyone's heart, and, according to the material desires of the living entity, the Lord offers a particular type of machinethe bodythrough the agency of the material energy. The body actually does not belong to the living entity; it belongs to the Supreme Personality of Godhead. Under the circumstances, how could Bali Mahrja claim that the body belonged to him? Thus Vindhyvali, Bali Mahrja's intelligent wife, prayed that her husband be released, by the Lord's causeless mercy. Otherwise, Bali Mahrja was nothing but a shameless demon, specifically described as tyakta-hriyas tvad-avaropita-kart-vd, a foolish person claiming proprietorship over the property of the Supreme Person. In the present age, Kali-yuga, the number of such shameless men, who are agnostics disbelieving in the existence of God, has increased. Trying to defy the authority of the Supreme Personality of Godhead, so-called scientists, philosophers and politicians manufacture plans and schemes for the destruction of the world. They cannot do anything good for the world, and unfortunately, because of Kali-yuga, they have plunged the affairs of the world into mismanagement. Thus there is a great need for the Ka consciousness movement for the benefit of innocent people who are being carried away by propaganda of such demons. If the present status quo is allowed to continue, people will certainly suffer more and more under the leadership of these demoniac agnostics. TEXT 21 N H= H " H" H l FH FH ll -! ll r-brahmovca copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 920 bhta-bhvana bhtea deva-deva jaganmaya mucaina hta-sarvasva nyam arhati nigraham SYNONYMS r-brahm uvcaLord Brahm said; bhta-bhvanaO Supreme Being, well-wisher of everyone, who can cause one to flourish; bhta-aO master of everyone; deva-devaO worshipable Deity of the demigods; jagat-mayaO all-pervading one; mucaplease release; enamthis poor Bali Mahrja; hta-sarvasvamnow bereft of everything; nanot; ayamsuch a poor man; arhatideserves; nigrahampunishment. TRANSLATION Lord Brahm said: O well-wisher and master of all living entities, O worshipable Deity of all the demigods, O all-pervading Personality of Godhead, now this man has been sufficiently punished, for You have taken everything. Now You can release him. He does not deserve to be punished more. PURPORT When Lord Brahm saw that Prahlda Mahrja and Vindhyvali had already approached the Lord to ask mercy for Bali Mahrja, he joined them and recommended Bali Mahrja's release on the grounds of worldly calculations. TEXT 22 d m ' " d d > l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 921 H " = FH FHH =lH ' ll -- ll ktsn te 'nena datt bhr lok karmrjit ca ye nivedita ca sarvasvam tmviklavay dhiy SYNONYMS ktsnall; teunto You; anenaby Bali Mahrja; datthave been given or returned; bh lokall land and all planets; karma-arjit cawhatever he achieved by his pious activities; yeall of which; niveditam cahave been offered to You; sarvasvameverything he possessed; tmeven his body; aviklavaywithout hesitation; dhiyby such intelligence. TRANSLATION Bali Mahrja had already offered everything to Your Lordship. Without hesitation, he has offered his land, the planets and whatever else he earned by his pious activities, including even his own body. TEXT 23 " ' F " " H S d H' F F l F d "H =lH d~ ll - ll yat-pdayor aaha-dh salila pradya drvkurair api vidhya sat saparym copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 922 apy uttam gatim asau bhajate tri-lok dvn aviklava-man katham rtim cchet SYNONYMS yat-pdayoat the lotus feet of Your Lordship; aaha-dha great-minded person who is without duplicity; salilamwater; pradyaoffering; drvwith fully grown grass; akuraiand with buds of flowers; apialthough; vidhyaoffering; satmmost exalted; saparymwith worship; apialthough; uttammthe most highly elevated; gatimdestination; asausuch a worshiper; bhajatedeserves; tri-lokmthe three worlds; dvngiving to You; aviklava-manwithout mental duplicity; kathamhow; rtimthe distressed condition of being arrested; cchethe deserves. TRANSLATION By offering even water, newly grown grass, or flower buds at Your lotus feet, those who maintain no mental duplicity can achieve the most exalted position within the spiritual world. This Bali Mahrja, without duplicity, has now offered everything in the three worlds. How then can he deserve to suffer from arrest? PURPORT In Bhagavad-gt (9.26) it is stated: patra pupa phala toya yo me bhakty prayacchati tad aha bhakty-upahtam anmi prayattmana The Supreme Personality of Godhead is so kind that if an unsophisticated copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 923 person, with devotion and without duplicity, offers at the lotus feet of the Lord a little water, a flower, a fruit or a leaf, the Lord accepts it. Then the devotee is promoted to Vaikuha, the spiritual world. Brahm drew the Lord's attention to this subject and requested that He release Bali Mahrja, who was suffering, being bound by the ropes of Varua, and who had already given everything, including the three worlds and whatever he possessed. TEXT 24 H H= N H' l " 9 F=' d =H ll -H ll r-bhagavn uvca brahman yam anughmi tad-vio vidhunomy aham yan-mada purua stabdho loka m cvamanyate SYNONYMS r-bhagavn uvcathe Supreme Personality of Godhead said; brahmanO Lord Brahm; yamunto anyone to whom; anughmiI show My mercy; tathis; viamaterial opulence or riches; vidhunomitake away; ahamI; yat-madahaving false prestige due to this money; puruasuch a person; stabdhabeing dull-minded; lokamthe three worlds; mm caunto Me also; avamanyatederides. TRANSLATION The Supreme Personality of Godhead said: My dear Lord Brahm, because copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 924 of material opulence a foolish person becomes dull-witted and mad. Thus he has no respect for anyone within the three worlds and defies even My authority. To such a person I show special favor by first taking away all his possessions. PURPORT A civilization that has become godless because of material advancement in opulence is extremely dangerous. Because of great opulence, a materialist becomes so proud that he has no regard for anyone and even refuses to accept the authority of the Supreme Personality of Godhead. The result of such a mentality is certainly very dangerous. To show special favor, the Lord sometimes makes an example of someone like Bali Mahrja, who was now bereft of all his possessions. TEXT 25 " d"=AH F F d l H ' 9 H ll -7 ll yad kadcij jvtm sasaran nija-karmabhi nn-yoniv ano 'ya pauru gatim vrajet SYNONYMS yadwhen; kadcitsometimes; jva-tmthe living entity; sasaranrotating in the cycle of birth and death; nija-karmabhibecause of his own fruitive activities; nn-yoniuin different species of life; ananot independent (completely under the control of material nature); ayamthis living entity; paurum gatimthe situation of being human; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 925 vrajetwants to obtain. TRANSLATION While rotating in the cycle of birth and death again and again in different species because of his own fruitive activities, the dependent living entity, by good fortune, may happen to become a human being. This human birth is very rarely obtained. PURPORT The Supreme Personality of Godhead is fully independent. Thus it is not always a fact that a living being's loss of all opulence is a sign of the Supreme Lord's mercy upon him. The Lord can act any way He likes. He may take away one's opulence, or He may not. There are varieties of forms of life, and the Lord treats them according to the circumstances, as He chooses. Generally it is to be understood that the human form of life is one of great responsibility. purua prakti-stho hi bhukte praktijn gun kraa gua-sago 'sya sad-asad-yoni-janmasu "The living entity in material nature follows the ways of life, enjoying the three modes of nature. This is due to his association with that material nature. Thus he meets with good and evil amongst various species." (Bg. 13.22) After thus rotating through many, many forms of life in the cycle of birth and death, the living being gets a chance for a human form. Therefore every human being, especially one belonging to a civilized nation or culture, must be extremely responsible in his activities. He should not risk degradation in the next life. Because the body will change (tath dehntara-prptir), we should be extremely careful. To see to the proper use of life is the purpose of Ka copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 926 consciousness. The foolish living entity declares freedom from all control, but factually he is not free; he is fully under the control of material nature. He must therefore be most careful and responsible in the activities of his life. TEXT 26 d H ^HU '" l UF H FF " ll - ll janma-karma-vayo-rpa- vidyaivarya-dhandibhi yady asya na bhavet stambhas tatrya mad-anugraha SYNONYMS janmaby birth in an aristocratic family; karmaby wonderful activities, pious activities; vayaby age, especially youth, when one is capable of doing many things; rpaby personal beauty, which attracts everyone; vidyby education; aivaryaby opulence; dhanaby wealth; dibhiby other opulences also; yadiif; asyaof the possessor; nanot; bhavetthere is; stambhapride; tatrain such a condition; ayama person; mat-anugrahashould be considered to have received My special mercy. TRANSLATION If a human being is born in an aristocratic family or a higher status of life, if he performs wonderful activities, if he is youthful, if he has personal beauty, a good education and good wealth, and if he is nonetheless not proud of his opulences, it is to be understood that he is especially favored by the Supreme Personality of Godhead. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 927 PURPORT When in spite of possessing all these opulences a person is not proud, this means that he is fully aware that all his opulences are due to the mercy of the Supreme Personality of Godhead. He therefore engages all his possessions in the service of the Lord. A devotee knows very well that everything, even his body, belongs to the Supreme Lord. If one lives perfectly in such Ka consciousness, it is to be understood that he is especially favored by the Supreme Personality of Godhead. The conclusion is that one's being deprived of his wealth is not to be considered the special mercy of the Lord. If one continues in his opulent position but does not become unnecessarily proud, falsely thinking that he is the proprietor of everything, this is the Lord's special mercy. TEXT 27 F " F l FH ll -O ll mna-stambha-nimittn janmdn samantata sarva-reya-pratpn hanta muhyen na mat-para SYNONYMS mnaof false prestige; stambhabecause of this impudence; nimittnmwhich are the causes; janma-dnmsuch as birth in a high family; samantatataken together; sarva-reyafor the supreme benefit of life; pratpnmwhich are impediments; hantaalso; muhyetbecomes copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 928 bewildered; nanot; mat-paraMy pure devotee. TRANSLATION Although aristocratic birth and other such opulences are impediments to advancement in devotional service because they are causes of false prestige and pride, these opulences never disturb a pure devotee of the Supreme Personality of Godhead. PURPORT Devotees like Dhruva Mahrja, who was given unlimited material opulence, have the special mercy of the Supreme Personality of Godhead. Once Kuvera wanted to give Dhruva Mahrja a benediction, but although Dhruva Mahrja could have asked him for any amount of material opulence, he instead begged Kuvera that he might continue his devotional service to the Supreme Personality of Godhead. When a devotee is fixed in his devotional service, there is no need for the Lord to deprive him of his material opulences. The Supreme Personality of Godhead never takes away material opulences achieved because of devotional service, although He sometimes takes away opulences achieved by pious activities. He does this to make a devotee prideless or put him in a better position in devotional service. If a special devotee is meant for preaching but does not give up his family life or material opulences to take to the service of the Lord, the Lord surely takes away his material opulences and establishes him in devotional service. Thus the pure devotee becomes fully engaged in propagating Ka consciousness. TEXT 28 9 "H" d H' l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 929 9" F" ll - ll ea dnava-daitynm agran krti-vardhana ajaid ajay my sdann api na muhyati SYNONYMS eathis Bali Mahrja; dnava-daitynmamong the demons and unbelievers; agranthe foremost devotee; krti-vardhanathe most famous; ajaithas already surpassed; ajaymthe insurmountable; mymmaterial energy; sdanbeing bereft (of all material opulences); apialthough; nanot; muhyatiis bewildered. TRANSLATION Bali Mahrja has become the most famous among the demons and nonbelievers, for in spite of being bereft of all material opulences, he is fixed in his devotional service. PURPORT In this verse, the words sdann api na muhyati are very important. A devotee is sometimes put into adversity while executing devotional service. In adversity, everyone laments and becomes aggrieved, but by the grace of the Supreme Personality of Godhead, a devotee, even in the worst condition, can understand that he is going through a severe examination by the Personality of Godhead. Bali Mahrja passed all such examinations, as explained in the following verses. TEXTS 29-30 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 930 ~ F~ R N> l > ll - ll F R F F H l ' FHd ll ll ka-riktha cyuta sthnt kipto baddha ca atrubhi jtibhi ca parityakto ytanm anuypita guru bhartsita apto jahau satya na suvrata chalair ukto may dharmo nya tyajati satya-vk SYNONYMS ka-rikthaalthough bereft of all riches; cyutafallen; sthntfrom his superior position; kiptaforcefully thrown away; baddha caand forcefully bound; atrubhiby his enemies; jtibhi caand by his family members or relatives; parityaktadeserted; ytanmall kinds of suffering; anuypitaunusually severely suffered; guruby his spiritual master; bhartsitarebuked; aptaand cursed; jahaugave up; satyamtruthfulness; nanot; su-vratabeing fixed in his vow; chalaipretentiously; uktaspoken; mayby Me; dharmathe religious principles; nanot; ayamthis Bali Mahrja; tyajatidoes give up; satya-vkbeing true to his word. TRANSLATION Although bereft of his riches, fallen from his original position, defeated and copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 931 arrested by his enemies, rebuked and deserted by his relatives and friends, although suffering the pain of being bound and although rebuked and cursed by his spiritual master, Bali Mahrja, being fixed in his vow, did not give up his truthfulness. It was certainly with pretension that I spoke about religious principles, but he did not give up religious principles, for he is true to his word. PURPORT Bali Mahrja passed the severe test put before him by the Supreme Personality of Godhead. This is further proof of the Lord's mercy toward His devotee. The Supreme Personality of Godhead sometimes puts a devotee to severe tests that are almost unbearable. One could hardly even live under the conditions forced upon Bali Mahrja. That Bali Mahrja endured all these severe tests and austerities is the mercy of the Supreme Lord. The Lord certainly appreciates the devotee's forbearance, and it is recorded for the future glorification of the devotee. This was not an ordinary test. As described in this verse, hardly anyone could survive such a test, but for the future glorification of Bali Mahrja, one of the mahjanas, the Supreme Personality of Godhead not only tested him but also gave him the strength to tolerate such adversity. The Lord is so kind to His devotee that when severely testing him the Lord gives him the necessary strength to be tolerant and continue to remain a glorious devotee. TEXT 31 9 F~ " l FH F H " " ll ! ll ea me prpita sthna duprpam amarair api svarer antarasyya copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 932 bhavitendro mad-raya SYNONYMS eaBali Mahrja; meby Me; prpitahas achieved; sthnama place; duprpamextremely difficult to obtain; amarai apieven by the demigods; svare antarasyaduring the period of the Manu known as Svari; ayamthis Bali Mahrja; bhavitwill become; indrathe lord of the heavenly planet; mat-rayacompletely under My protection. TRANSLATION The Lord continued: Because of his great tolerance, I have given him a place not obtainable even by the demigods. He will become King of the heavenly planets during the period of the Manu known as Svari. PURPORT This is the mercy of the Supreme Personality of Godhead. Even if the Lord takes away a devotee's material opulences, the Lord immediately offers him a position of which the demigods cannot even dream. There are many examples of this in the history of devotional service. One of them is the opulence of Sudm Vipra. Sudm Vipra suffered severe material scarcity, but he was not disturbed and did not deviate from devotional service. Thus he was ultimately given an exalted position by the mercy of Lord Ka. Here the word mad-raya is very significant. Because the Lord wanted to give Bali Mahrja the exalted position of Indra, the demigods might naturally have been envious of him and might have fought to disturb his position. But the Supreme Personality of Godhead assured Bali Mahrja that he would always remain under the Lord's protection (mad-raya). TEXT 32 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 933 H F 'F Hd H l "' '> =lF" H l F HF FH ll - ll tvat sutalam adhyst vivakarma-vinirmitam yad dhayo vydhaya ca klamas tandr parbhava nopasarg nivasat sambhavanti mamekay SYNONYMS tvatas long as you are not in the post of Lord Indra; sutalamin the planet known as Sutala; adhystmgo live there and occupy the place; vivakarma-vinirmitamwhich is especially created by Vivakarm; yatwherein; dhayamiseries pertaining to the mind; vydhayamiseries pertaining to the body; caalso; klamafatigue; tandrdizziness or laziness; parbhavabecoming defeated; nanot; upasargsymptoms of other disturbances; nivasatmof those who live there; sambhavantibecome possible; mamaof Me; kayby the special vigilance. TRANSLATION Until Bali Mahrja achieves the position of King of heaven, he shall live on the planet Sutala, which was made by Vivakarm according to My order. Because it is especially protected by Me, it is free from mental and bodily miseries, fatigue, dizziness, defeat and all other disturbances. Bali Mahrja, you may now go live there peacefully. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 934 PURPORT Vivakarm is the engineer or architect for the palatial buildings in the heavenly planets. Therefore, since he was engaged to construct the residential quarters of Bali Mahrja, the buildings and palaces on the planet Sutala must at least equal those on the heavenly planets. A further advantage of this place designed for Bali Mahrja was that he would not be disturbed by any outward calamity. Moreover, he would not be disturbed by mental or bodily miseries. These are all extraordinary features of the planet Sutala, where Bali Mahrja would live. In the Vedic literatures we find descriptions of many different planets where there are many, many palaces, hundreds and thousands of times better than those of which we have experience on this planet earth. When we speak of palaces, this naturally includes the idea of great cities and towns. Unfortunately, when modern scientists try to explore other planets they see nothing but rocks and sand. Of course, they may go on their frivolous excursions, but the students of the Vedic literature will never believe them or give them any credit for exploring other planets. TEXT 33 " F " F l F FH ~ H ll ll indrasena mahrja yhi bho bhadram astu te sutala svargibhi prrthya jtibhi parivrita SYNONYMS copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 935 indrasenaO Mahrja Bali; mahrjaO King; yhibetter go; bhoO King; bhadramall auspiciousness; astulet there be; teunto you; sutalamin the planet known as Sutala; svargibhiby the demigods; prrthyamdesirable; jtibhiby your family members; parivritasurrounded. TRANSLATION O Bali Mahrja [Indrasena], now you may go to the planet Sutala, which is desired even by the demigods. Live there peacefully, surrounded by your friends and relatives. All good fortune unto you. PURPORT Bali Mahrja was transferred from the heavenly planet to the planet Sutala, which is hundreds of times better than heaven, as indicated by the words svargibhi prrthyam. When the Supreme Personality of Godhead deprives His devotee of material opulences, this does not mean that the Lord puts him into poverty; rather, the Lord promotes him to a higher position. The Supreme Personality of Godhead did not ask Bali Mahrja to separate from his family; instead, the Lord allowed him to stay with his family members (jtibhi parivrita). TEXT 34 HH d d l HF " > F " ll H ll na tvm abhibhaviyanti loke kim utpare tvac-chsantign daity copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 936 cakra me sdayiyati SYNONYMS nanot; tvmunto you; abhibhaviyantiwill be able to conquer; loka-the predominating deities of the various planets; kim uta aparewhat to speak of ordinary people; tvat-sana-atignwho transgress your rulings; daitynsuch demons; cakramdisc; meMy; sdayiyatiwill kill. TRANSLATION On the planet Sutala, not even the predominating deities of other planets, what to speak of ordinary people, will be able to conquer you. As far as the demons are concerned, if they transgress your rule, My disc will kill them. TEXT 35 FH ' H F F" l F" F H " H ll 7 ll rakiye sarvato 'ha tv snuga saparicchadam sad sannihita vra tatra m drakyate bhavn SYNONYMS rakiyeshall protect; sarvatain all respects; ahamI; tvmyou; sa-anugamwith your associates; sa-paricchadamwith your paraphernalia; sadalways; sannihitamsituated nearby; vraO great hero; tatrathere, copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 937 in your place; mmMe; drakyatewill be able to see; bhavnyou. TRANSLATION O great hero, I shall always be with you and give you protection in all respects along with your associates and paraphernalia. Moreover, you will always be able to see Me there. TEXT 36 "H" F l H F l " " H H FU d HS ll ll tatra dnava-daityn sagt te bhva sura dv mad-anubhva vai sadya kuho vinakyati SYNONYMS tatrain that place; dnava-daitynmof the demons and the Dnavas; sagtbecause of the association; teyour; bhvamentality; surademoniac; dvby observing; mat-anubhvamMy superexcellent power; vaiindeed; sadyaimmediately; kuhaanxiety; vinakyatiwill be destroyed. TRANSLATION Because there you will see My supreme prowess, your materialistic ideas and anxieties that have arisen from your association with the demons and Dnavas will immediately be vanquished. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 938 PURPORT The Lord assured Bali Mahrja of all protection, and finally the Lord assured him of protection from the effects of bad association with the demons. Bali Mahrja certainly became an exalted devotee, but he was somewhat anxious because his association was not purely devotional. The Supreme Personality of Godhead therefore assured him that his demoniac mentality would be annihilated. In other words, by the association of devotees, the demoniac mentality is vanquished. sat prasagn mama vrya-savido bhavanti ht-kara-rasyan kath (SB 3.25.25) When a demon associates with devotees engaged in glorifying the Supreme Personality of Godhead, he gradually becomes a pure devotee. Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Twenty-second Chapter, of the rmad-Bhgavatam, entitled "Bali Mahrja Surrenders His Life." 23. The Demigods Regain the Heavenly Planets This chapter describes how Bali Mahrja, along with his grandfather Prahlda Mahrja, entered the planet Sutala and how the Supreme Personality of Godhead allowed Indra to reenter the heavenly planet. The great soul Bali Mahrja experienced that the highest gain in life is to copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 939 attain devotional service under the shelter of the Lord's lotus feet in full surrender. Being fixed in this conclusion, his heart full of ecstatic devotion and his eyes full of tears, he offered obeisances to the Personality of Godhead and then, with his associates, entered the planet known as Sutala. Thus the Supreme Personality of Godhead satisfied the desire of Aditi and reinstalled Lord Indra. Prahlda Mahrja, being aware of Bali's release from arrest, then described the transcendental pastimes of the Supreme Personality of Godhead in this material world. Prahlda Mahrja praised the Supreme Lord for creating the material world, for being equal to everyone and for being extremely liberal to the devotees, just like a desire tree. Indeed, Prahlda Mahrja said that the Lord is kind not only to His devotees but also to the demons. In this way he described the unlimited causeless mercy of the Supreme Personality of Godhead. Then, with folded hands, he offered his respectful obeisances unto the Lord, and after circumambulating the Lord he also entered the planet Sutala in accordance with the Lord's order. The Lord then ordered ukrcrya to describe Bali Mahrja's faults and discrepancies in executing the sacrificial ceremony. ukrcrya became free from fruitive actions by chanting the holy name of the Lord, and he explained how chanting can diminish all the faults of the conditioned soul. He then completed Bali Mahrja's sacrificial ceremony. All the great saintly persons accepted Lord Vmanadeva as the benefactor of Lord Indra because He had returned Indra to his heavenly planet. They accepted the Supreme Personality of Godhead as the maintainer of all the affairs of the universe. Being very happy, Indra, along with his associates, placed Vmanadeva before him and reentered the heavenly planet in their airplane. Having seen the wonderful activities of Lord Viu in the sacrificial arena of Bali Mahrja, all the demigods, saintly persons, Pits, Bhtas and Siddhas glorified the Lord again and again. The chapter concludes by saying that the most auspicious function of the conditioned soul is to chant and hear about the glorious activities of Lord Viu. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 940 TEXT 1 d 3H= H 9 H 'F' F l N&N dd H d 9" N H ll ! ll r-uka uvca ity uktavanta purua purtana mahnubhvo 'khila-sdhu-sammata baddhjalir bpa-kalkulekao bhakty-utkalo gadgaday girbravt SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; itithus; uktavantamupon the order of the Supreme Personality of Godhead; puruamunto the Supreme Personality of Godhead; purtanamthe oldest of everyone; mah-anubhvaBali Mahrja, who was a great and exalted soul; akhila-sdhu-sammataas approved by all saintly persons; baddha-ajaliwith folded hands; bpa-kala-kula-kaawhose eyes were filled with tears; bhakti-utkalafull of ecstatic devotion; gadgadaywhich were faltering in devotional ecstasy; girby such words; abravtsaid. TRANSLATION ukadeva Gosvm said: When the supreme, ancient, eternal Personality of Godhead had thus spoken to Bali Mahrja, who is universally accepted as a pure devotee of the Lord and therefore a great soul, Bali Mahrja, his eyes copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 941 filled with tears, his hands folded and his voice faltering in devotional ecstasy, responded as follows. TEXT 2 NH= d F U ~ H' F l dFH"' =' H 'F" 'F ' ll - ll r-balir uvca aho pramya kta samudyama prapanna-bhaktrtha-vidhau samhita yal loka-plais tvad-anugraho 'marair alabdha-prvo 'pasade 'sure 'rpita SYNONYMS r-bali uvcaBali Mahrja said; ahoalas; pramyato offer my respectful obeisances; ktaI did; samudyamaonly an endeavor; prapanna-bhakta-artha-vidhauin the regulative principles observed by pure devotees; samhitais capable; yatthat; loka-plaiby the leaders of various planets; tvat-anugrahaYour causeless mercy; amaraiby the demigods; alabdha-prvanot achieved previously; apasadeunto a fallen person like me; asurebelonging to the asura community; arpitaendowed. TRANSLATION Bali Mahrja said: What a wonderful effect there is in even attempting to offer respectful obeisances to You! I merely endeavored to offer You obeisances, copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 942 but nonetheless the attempt was as successful as those of pure devotees. The causeless mercy You have shown to me, a fallen demon, was never achieved even by the demigods or the leaders of the various planets. PURPORT When Vmanadeva appeared before Bali Mahrja, Bali Mahrja immediately wanted to offer Him respectful obeisances, but he was unable to do so because of the presence of ukrcrya and other demoniac associates. The Lord is so merciful, however, that although Bali Mahrja did not actually offer obeisances but only endeavored to do so within his mind, the Supreme Personality of Godhead blessed him with more mercy than even the demigods could ever expect. As confirmed in Bhagavad-gt (2.40), svalpam apy asya dharmasya tryate mahato bhayt: "Even a little advancement on this path can protect one from the most dangerous type of fear." The Supreme Personality of Godhead is known as bhva-grh janrdana because He takes only the essence of a devotee's attitude. If a devotee sincerely surrenders, the Lord, as the Supersoul in everyone's heart, immediately understands this. Thus even though, externally, a devotee may not render full service, if he is internally sincere and serious the Lord welcomes his service nonetheless. Thus the Lord is known as bhva-grh janrdana because He takes the essence of one's devotional mentality. TEXT 3 d 3H= = N FH l HH F N FF ll ll r-uka uvca ity uktv harim natya copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 943 brahma sabhava tata vivea sutala prto balir mukta sahsurai SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; iti uktvsaying this; harimunto the Supreme Personality of Godhead, Hari; natyaoffering obeisances; brahmamunto Lord Brahm; sa-bhavamwith Lord iva; tatathereafter; viveahe entered; sutalamthe planet Sutala; prtabeing fully satisfied; baliBali Mahrja; muktathus released; saha asuraiwith his asura associates. TRANSLATION ukadeva Gosvm continued: After speaking in this way, Bali Mahrja offered his obeisances first to the Supreme Personality of Godhead, Hari, and then to Lord Brahm and Lord iva. Thus he was released from the bondage of the nga-pa [the ropes of Varua], and in full satisfaction he entered the planet known as Sutala. TEXT 4 H" H H8 l H" dF Fd ll H ll evam indrya bhagavn pratynya triviapam prayitvdite kmam asat sakala jagat copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 944 SYNONYMS evamin this way; indryaunto King Indra; bhagavnthe Supreme Personality of Godhead; pratynyagiving back; tri-viapamhis supremacy in the heavenly planets; prayitvfulfilling; aditeof Aditi; kmamthe desire; asatruled; sakalamcomplete; jagatuniverse. TRANSLATION Thus having delivered the proprietorship of the heavenly planets to Indra and having fulfilled the desire of Aditi, mother of the demigods, the Supreme Personality of Godhead ruled the affairs of the universe. TEXT 5 =' F" H ' N l H " "N H ll 7 ll labdha-prasda nirmukta pautra vaa-dhara balim nimya bhakti-pravaa prahrda idam abravt SYNONYMS labdha-prasdamwho had achieved the blessings of the Lord; nirmuktamwho was released from bondage; pautramhis grandson; vaa-dharamthe descendant; balimBali Mahrja; nimyaafter overhearing; bhakti-pravaain fully ecstatic devotion; prahrdaPrahlda Mahrja; idamthis; abravtspoke. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 945 TRANSLATION When Prahlda Mahrja heard how Bali Mahrja, his grandson and descendant, had been released from bondage and had achieved the benediction of the Lord, he spoke as follows in a tone of greatly ecstatic devotion. TEXT 6 " 3H= H F" H d ' l 'F F " HHU H"S ll ll r-prahrda uvca nema virico labhate prasda na rr na arva kim utpare 'nye yan no 'surm asi durga-plo vivbhivandyair abhivanditghri SYNONYMS r-prahrda uvcaPrahlda Mahrja said; nanot; imamthis; viricaeven Lord Brahm; labhatecan achieve; prasdambenediction; nanor; rthe goddess of fortune; nanor; arvaLord iva; kim utawhat to speak of; apare anyeothers; yatwhich benediction; naof us; asurmthe demons; asiYou have become; durga-plathe maintainer; viva-abhivandyaiby personalities like Lord Brahm and Lord iva, who are worshiped all over the universe; abhivandita-aghriwhose lotus feet are worshiped. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 946 TRANSLATION Prahlda Mahrja said: O Supreme Personality of Godhead, You are universally worshiped; even Lord Brahm and Lord iva worship Your lotus feet. Yet although You are such a great personality, You have kindly promised to protect us, the demons. I think that such kindness has never been achieved even by Lord Brahm, Lord iva or the goddess of fortune, Lakm, what to speak of other demigods or common people. PURPORT The word durga-pla is significant. The word durga means "that which does not go very easily." Generally durga refers to a fort, which one cannot very easily enter. Another meaning of durga is "difficulty." Because the Supreme Personality of Godhead promised to protect Bali Mahrja and his associates from all dangers, He is addressed here as durga-pla, the Lord who gives protection from all miserable conditions. TEXT 7 "d"9H N " " H H l dF" H d F F "" 8"H H ll O ll yat-pda-padma-makaranda-nievaena brahmdaya araadnuvate vibht kasmd vaya kustaya khala-yonayas te dkiya-di-padav bhavata prat copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 947 SYNONYMS yatof whom; pda-padmaof the lotus flower of the feet; makarandaof the honey; nievaenaby tasting the sweetness of rendering service; brahma-dayagreat personalities like Lord Brahm; araa-daO my Lord, supreme shelter of everyone; anuvateenjoy; vibhtbenedictions given by You; kasmthow; vayamwe; ku-stayaall the rogues and thieves; khala-yonayaborn of an envious dynasty, namely that of the demons; tethose asuras; dkiya-di-padavmthe position bestowed by the merciful glance; bhavataof Your Lordship; prathave achieved. TRANSLATION O supreme shelter of everyone, great personalities like Brahm enjoy their perfection simply by tasting the honey of rendering service at Your lotus feet. But as for us, who are all rogues and debauchees born of an envious family of demons, how have we received Your mercy? It has been possible only because Your mercy is causeless. TEXT 8 = H ' HF 8 HF H"F l FH F" 'H9 FHH "F dFHH ll ll citra tavehitam aho 'mita-yogamy- ll-visa-bhuvanasya viradasya sarvtmana samado 'viama svabhvo bhakta-priyo yad asi kalpataru-svabhva copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 948 SYNONYMS citramvery wonderful; tava hitamall Your activities; ahoalas; amitaunlimited; yogamyof Your spiritual potency; llby the pastimes; visa-bhuvanasyaof Your Lordship, by whom all the universes have been created; viradasyaof Your Lordship, who are expert in all respects; sarva-tmanaof Your Lordship, who pervade all; sama-daand who are equal toward all; aviamawithout differentiation; svabhvathat is Your characteristic; bhakta-priyaunder the circumstances You become favorable to the devotees; yatbecause; asiYou are; kalpataru-svabhvahaving the characteristic of a desire tree. TRANSLATION O my Lord, Your pastimes are all wonderfully performed by Your inconceivable spiritual energy; and by her perverted reflection, the material energy, You have created all the universes. As the Supersoul of all living entities, You are aware of everything, and therefore You are certainly equal toward everyone. Nonetheless, You favor Your devotees. This is not partiality, however, for Your characteristic is just like that of a desire tree, which yields everything according to one's desire. PURPORT The Lord says in Bhagavad-gt (9.29): samo 'ha sarva-bhteu na me dveyo 'sti na priya ye bhajanti tu m bhakty mayi te teu cpy aham "I envy no one, nor am I partial to anyone. I am equal to all. But whoever copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 949 renders service unto Me in devotion is a friend, is in Me, and I am also a friend to him." The Supreme Personality of Godhead is certainly equal toward all living entities, but a devotee who fully surrenders at the lotus feet of the Lord is different from a nondevotee. In other words, everyone can take shelter at the lotus feet of the Lord to enjoy equal benedictions from the Lord, but nondevotees do not do so, and therefore they suffer the consequences created by the material energy. We can understand this fact by a simple example. The king or government is equal to all citizens. Therefore, if a citizen capable of receiving special favors from the government is offered such favors, this does not mean that the government is partial. One who knows how to receive favors from the authority can receive them, but one who does not neglects these favors and does not receive them. There are two classes of menthe demons and the demigods. The demigods are fully aware of the Supreme Lord's position, and therefore they are obedient to Him, but even if demons know about the supremacy of the Lord they purposely defy His authority. Therefore, the Lord makes distinctions according to the mentality of the living being, but otherwise He is equal to everyone. Like a desire tree, the Lord fulfills the desires of one who takes shelter of Him, but one who does not take such shelter is distinct from the surrendered soul. One who takes shelter at the lotus feet of the Lord is favored by the Lord, regardless of whether such a person is a demon or a demigod. TEXT 9 H H= HF " " F l " FH F H ll ll r-bhagavn uvca vatsa prahrda bhadra te prayhi sutallayam copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 950 modamna sva-pautrea jtn sukham vaha SYNONYMS r-bhagavn uvcathe Personality of Godhead said; vatsaO My dear son; prahrdaO Prahlda Mahrja; bhadram teall auspiciousness unto you; prayhiplease go; sutala-layamto the place known as Sutala; modamnain a spirit of jubilation; sva-pautreawith your grandson (Bali Mahrja); jtnmof your relatives and friends; sukhamhappiness; vahajust enjoy. TRANSLATION The Supreme Personality of Godhead said: My dear son Prahlda, all good fortune unto you. For the time being, please go to the place known as Sutala and there enjoy happiness with your grandson and your other relatives and friends. TEXT 10 " 8F "HF~ l "Fd N' ll ! ll nitya drasi m tatra gad-pim avasthitam mad-darana-mahhlda- dhvasta-karma-nibandhana SYNONYMS nityamconstantly; drathe seer; asiyou shall be; mmunto Me; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 951 tatrathere (in Sutalaloka); gad-pimwith a club in My hand; avasthitamsituated there; mat-daranaby seeing Me in that form; mah-hldaby the great transcendental bliss; dhvastahaving been vanquished; karma-nibandhanathe bondage of fruitive activities. TRANSLATION The Supreme Personality of Godhead assured Prahlda Mahrja: You shall be able to see Me there in My usual feature with conchshell, disc, club and lotus in My hand. Because of your transcendental bliss due to always personally seeing Me, you will have no further bondage to fruitive activities. PURPORT Karma-bandha, the bondage of fruitive activities, entails the repetition of birth and death. One performs fruitive activities in such a way that he creates another body for his next life. As long as one is attached to fruitive activities, he must accept another material body. This repeated acceptance of material bodies is called sasra-bandhana. To stop this, a devotee is advised to see the Supreme Lord constantly. The kaniha-adhikr, or neophyte devotee, is therefore advised to visit the temple every day and see the form of the Lord regularly. Thus the neophyte devotee can be freed from the bondage of fruitive activities. TEXTS 11-12 d 3H= H " N F l N" ' ' d & ll !! ll " 9 FH F = l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 952 F" HH N ll !- ll r-uka uvca j bhagavato rjan prahrdo balin saha bham ity amala-prajo mrdhny dhya ktjali parikramydi-purua sarvsura-campati praatas tad-anujta pravivea mah-bilam SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; jmthe order; bhagavataof the Supreme Personality of Godhead; rjanO King (Mahrja Parkit); prahrdaMahrja Prahlda; balin sahaaccompanied by Bali Mahrja; bhamyes, sir, what You say is all right; itithus; amala-prajaPrahlda Mahrja, who had clear intelligence; mrdhnion his head; dhyaaccepting; kta-ajaliwith folded hands; parikramyaafter circumambulating; di-puruamthe supreme original person, Bhagavn; sarva-asura-campatithe master of all the chiefs of the demons; praataafter offering obeisances; tat-anujtabeing permitted by Him (Lord Vmana); praviveaentered; mah-bilamthe planet known as Sutala. TRANSLATION rla ukadeva Gosvm said: Accompanied by Bali Mahrja, my dear King Parkit, Prahlda Mahrja, the master of all the chiefs of the demons, took the Supreme Lord's order on his head with folded hands. After saying yes to the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 953 Lord, circumambulating Him and offering Him respectful obeisances, he entered the lower planetary system known as Sutala. TEXT 13 ~ F 'd l F H ' F"F N H" ll ! ll athhoanasa rjan harir nryao 'ntike snam tvij madhye sadasi brahma-vdinm SYNONYMS athathereafter; hasaid; uanasamunto ukrcrya; rjanO King; harithe Supreme Personality of Godhead; nryaathe Lord; antikenearby; snamwho was sitting; tvijm madhyein the group of all the priests; sadasiin the assembly; brahma-vdinmof the followers of Vedic principles. TRANSLATION Hari, the Supreme Personality of Godhead, Nryaa, thereafter addressed ukrcrya, who was sitting nearby in the midst of the assembly with the priests [brahma, hot, udgt and adhvaryu]. O Mahrja Parkit, these priests were all brahma-vds, followers of the Vedic principles for performing sacrifices. TEXT 14 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 954 N F F d " HH l dF H9 N"8 F H ll !H ll brahman santanu iyasya karma-cchidra vitanvata yat tat karmasu vaiamya brahma-da sama bhavet SYNONYMS brahmanO brhmaa; santanuplease describe; iyasyaof your disciple; karma-chidramthe discrepancies in the fruitive activities; vitanvataof he who was performing sacrifices; yat tatthat which; karmasuin the fruitive activities; vaiamyamdiscrepancy; brahma-damwhen it is judged by the brhmaas; samamequipoised; bhavetit so becomes. TRANSLATION O best of the brhmaas, ukrcrya, please describe the fault or discrepancy in your disciple Bali Mahrja, who engaged in performing sacrifices. This fault will be nullified when judged in the presence of qualified brhmaas. PURPORT When Bali Mahrja and Prahlda Mahrja had departed for the planet Sutala, Lord Viu asked ukrcrya what the fault was in Bali Mahrja for which ukrcrya had cursed him. It might be argued that since Bali Mahrja had now left the scene, how could his faults be judged? In reply to this, Lord Viu informed ukrcrya that there was no need for Bali Mahrja's presence, for his faults and discrepancies could be nullified if judged before the brhmaas. As will be seen in the next verse, Bali Mahrja had no faults; ukrcrya had unnecessarily cursed him. Nonetheless, this was better for Bali copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 955 Mahrja. Being cursed by ukrcrya, Bali Mahrja was deprived of all his possessions, with the result that the Supreme Personality of Godhead favored him for his strong faith in devotional service. Of course, a devotee is not required to engage in fruitive activities. As stated in the stra, sarvrhaam acyutejy (SB 4.31.14). By worshiping Acyuta, the Supreme Personality of Godhead, one satisfies everyone. Because Bali Mahrja had satisfied the Supreme Personality of Godhead, there were no discrepancies in his performance of sacrifices. TEXT 15 3H= dFdH9 F d H l 9 FH H ll !7 ll r-ukra uvca kutas tat-karma-vaiamya yasya karmevaro bhavn yajeo yaja-purua sarva-bhvena pjita SYNONYMS r-ukra uvcar ukrcrya said; kutawhere is that; tatof him (Bali Mahrja); karma-vaiamyamdiscrepancy in discharging fruitive activities; yasyaof whom (Bali Mahrja); karma-varathe master of all fruitive activities; bhavnYour Lordship; yaja-aYou are the enjoyer of all sacrifices; yaja-puruaYou are the person for whose pleasure all sacrifices are offered; sarva-bhvenain all respects; pjitahaving worshiped. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 956 TRANSLATION ukrcrya said: My Lord, You are the enjoyer and lawgiver in all performances of sacrifice, and You are the yaja-purua, the person to whom all sacrifices are offered. If one has fully satisfied You, where is the chance of discrepancies or faults in his performances of sacrifice? PURPORT In Bhagavad-gt (5.29) the Lord says, bhoktra yaja-tapas sarva-loka-mahevaram: the Lord, the supreme proprietor, is the actual person to be satisfied by the performance of yajas. The Viu Pura (3.8.9) says: varramcravat puruea para pumn viur rdhyate panth nanyat tat-toa-kraam [Cc. Madhya 8.58] All the Vedic ritualistic sacrifices are performed for the purpose of satisfying Lord Viu, the yaja-purua. The divisions of societybrhmaa, katriya, vaiya, dra, brahmacarya, ghastha, vnaprastha and sannysaare all meant to satisfy the Supreme Lord, Viu. To act according to this principle of the varrama institution is called varramcaraa. In rmad-Bhgavatam (1.2.13), Sta Gosvm says: ata pumbhir dvija-reh varrama-vibhgaa svanuhitasya dharmasya sasiddhir hari-toaam "O best among the twice-born, it is therefore concluded that the highest copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 957 perfection one can achieve by discharging his prescribed duties according to caste divisions and orders of life is to please the Personality of Godhead." Everything is meant to satisfy the Supreme Personality of Godhead. Therefore, since Bali Mahrja had satisfied the Lord, he had no faults, and ukrcrya admitted that cursing him was not good. TEXT 16 F" "dHF l FH d " F H ll ! ll mantratas tantrata chidra dea-klrha-vastuta sarva karoti nichidram anusakrtana tava SYNONYMS mantratain pronouncing the Vedic mantras improperly; tantratain insufficient knowledge for following regulative principles; chidramdiscrepancy; deain the matter of country; klaand time; arhaand recipient; vastutaand paraphernalia; sarvamall these; karotimakes; nichidramwithout discrepancy; anusakrtanamconstantly chanting the holy name; tavaof Your Lordship. TRANSLATION There may be discrepancies in pronouncing the mantras and observing the regulative principles, and, moreover, there may be discrepancies in regard to time, place, person and paraphernalia. But when Your Lordship's holy name is chanted, everything becomes faultless. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 958 PURPORT r Caitanya Mahprabhu has recommended: harer nma harer nma harer nmaiva kevalam kalau nsty eva nsty eva nsty eva gatir anyath [Cc. di 17.21] "In this age of quarrel and hypocrisy the only means of deliverance is chanting the holy name of the Lord. There is no other way. There is no other way. There is no other way." (Bhan-nradya Pura 38.126) In this age of Kali, it is extremely difficult to perform Vedic ritualistic ceremonies or sacrifices perfectly. Hardly anyone can chant the Vedic mantras with perfect pronunciation or accumulate the paraphernalia for Vedic performances. Therefore the sacrifice recommended in this age is sakrtana, constant chanting of the holy name of the Lord. Yajai sakrtana-pryair yajanti hi sumedhasa (SB 11.5.29). Instead of wasting time performing Vedic sacrifices, those who are intelligent, those who possess good brain substance, should take to the chanting of the Lord's holy name and thus perform sacrifice perfectly. I have seen that many religious leaders are addicted to performing yajas and spending hundreds and thousands of rupees for imperfect sacrificial performances. This is a lesson for those who unnecessarily execute such imperfect sacrifices. We should take the advice of r Caitanya Mahprabhu (yajai sakrtana-pryair yajanti hi sumedhasa). Although ukrcrya was a strict brhmaa addicted to ritualistic activities, he also admitted, nichidram anusakrtana tava: "My Lord, constant chanting of the holy name of Your Lordship makes everything perfect." In Kali-yuga the Vedic ritualistic ceremonies cannot be performed as perfectly as before. Therefore rla Jva Gosvm has recommended that although one should take care to follow all the principles in every kind of spiritual activity, especially in worship of the Deity, copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 959 there is still a chance of discrepancies, and one should compensate for this by chanting the holy name of the Supreme Personality of Godhead. In our Ka consciousness movement we therefore give special stress to the chanting of the Hare Ka mantra in all activities. TEXT 17 ~ H" d F l F H ll !O ll tathpi vadato bhman kariymy anusanam etac chreya para pus yat tavjnuplanam SYNONYMS tathpialthough there was no fault on the part of Bali Mahrja; vadatabecause of your order; bhmanO Supreme; kariymiI must execute; anusanambecause it is Your order; etatthis is; reyathat which is the most auspicious; paramsupreme; pusmof all persons; yatbecause; tava j-anuplanamto obey Your order. TRANSLATION Lord Viu, I must nonetheless act in obedience to Your order because obeying Your order is most auspicious and is the first duty of everyone. TEXT 18 d 3H= copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 960 U H l " F' N H 9 F ll ! ll r-uka uvca pratinandya harer jm uan bhagavn iti yaja-cchidra samdhatta baler vipraribhi saha SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; pratinandyaoffering all obeisances; hareof the Personality of Godhead; jmthe order; uanukrcrya; bhagavnthe most powerful; itithus; yaja-chidramdiscrepancies in the performance of sacrifices; samdhattamade it a point to fulfill; baleof Bali Mahrja; vipra-ibhithe best brhmaas; sahaalong with. TRANSLATION ukadeva Gosvm continued: In this way, the most powerful ukrcrya accepted the order of the Supreme Personality of Godhead with full respect. Along with the best brhmaas, he began to compensate for the discrepancies in the sacrifices performed by Bali Mahrja. TEXT 19 H N H H l "" " "H ll ! ll eva baler mah rjan copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 961 bhikitv vmano hari dadau bhrtre mahendrya tridiva yat parair htam SYNONYMS evamthus; balefrom Bali Mahrja; mahmthe land; rjanO King Parkit; bhikitvafter begging; vmanaHis Lordship Vmana; harithe Supreme Personality of Godhead; dadaudelivered; bhrtreunto His brother; mah-indryaIndra, the King of heaven; tridivamthe planetary system of the demigods; yatwhich; paraiby others; htamwas taken. TRANSLATION O King Parkit, thus having taken all the land of Bali Mahrja by begging, the Supreme Personality of Godhead, Lord Vmanadeva, delivered to His brother Indra all the land taken away by Indra's enemy. TEXTS 20-21 N " H9 l " H l d H = ll - ll dF" FH H = l d dd " H ll -! ll prajpati-patir brahm devari-pit-bhmipai daka-bhgv-agiro-mukhyai kumrea bhavena ca copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 962 kayapasydite prtyai sarva-bhta-bhavya ca lokn loka-plnm akarod vmana patim SYNONYMS prajpati-patithe master of all Prajpatis; brahmLord Brahm; devawith the demigods; iwith the great saintly persons; pitwith the inhabitants of Pitloka; bhmipaiwith the Manus; dakawith Daka; bhguwith Bhgu Muni; agirawith Agir Muni; mukhyaiwith all the chiefs of the various planetary systems; kumreawith Krttikeya; bhavenawith Lord iva; caalso; kayapasyaof Kayapa Muni; aditeof Aditi; prtyaif or the pleasure; sarva-bhta-bhavyafor the auspiciousness of all living entities; caalso; loknmof all planetary systems; loka-plnmof the predominating persons in all planets; akarotmade; vmanamLord Vmana; patimthe supreme leader. TRANSLATION Lord Brahm [the master of King Daka and all other Prajpatis], accompanied by all the demigods, the great saintly persons, the inhabitants of Pitloka, the Manus, the munis, and such leaders as Daka, Bhgu and Agir, as well as Krttikeya and Lord iva, accepted Lord Vmanadeva as the protector of everyone. He did this for the pleasure of Kayapa Muni and his wife Aditi and for the welfare of all the inhabitants of the universe, including their various leaders. TEXTS 22-23 H " FH " H ' F F l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 963 l H = d FH H ll -- ll 3 " d = FH H l " FH " ll - ll vedn sarva-devn dharmasya yaasa riya magaln vratn ca kalpa svargpavargayo upendra kalpay cakre pati sarva-vibhtaye tad sarvi bhtni bha mumudire npa SYNONYMS vednm(for the protection) of all the Vedas; sarva-devnmof all the demigods; dharmasyaof all principles of religion; yaasaof all fame; riyaof all opulences; magalnmof all auspiciousness; vratnm caand of all vows; kalpamthe most expert; svarga-apavargayoof elevation to the heavenly planets or liberation from material bondage; upendramLord Vmanadeva; kalpaym cakrethey made it the plan; patimthe master; sarva-vibhtayefor all purposes; tadat that time; sarviall; bhtniliving entities; bhamvery much; mumudirebecame happy; npaO King. TRANSLATION O King Parkit, Indra was considered the King of all the universe, but the demigods, headed by Lord Brahm, wanted Upendra, Lord Vmanadeva, as the protector of the Vedas, the principles of religion, fame, opulence, auspiciousness, vows, elevation to the higher planetary system, and liberation. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 964 Thus they accepted Upendra, Lord Vmanadeva, as the supreme master of everything. This decision made all living entities extremely happy. TEXT 24 FH" Fd "H H l d " H N = " ll -H ll tatas tv indra purasktya deva-ynena vmanam loka-plair diva ninye brahma cnumodita SYNONYMS tatathereafter; tubut; indrathe King of heaven; purasktyakeeping forward; deva-ynenaby an airplane used by the demigods; vmanamLord Vmana; loka-plaiwith the chiefs of all other planets; divamto the heavenly planets; ninyebrought; brahmaby Lord Brahm; caalso; anumoditabeing approved. TRANSLATION Thereafter, along with all the leaders of the heavenly planets, Indra, the King of heaven, placed Lord Vmanadeva before him and, with the approval of Lord Brahm, brought Him to the heavenly planet in a celestial airplane. TEXT 25 H = " 3 " l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 965 8 " FF ll -7 ll prpya tri-bhuvana cendra upendra-bhuja-plita riy paramay juo mumude gata-sdhvasa SYNONYMS prpyaafter obtaining; tri-bhuvanamthe three worlds; caalso; indrathe King of heaven; upendra-bhuja-plitabeing protected by the arms of Vmanadeva, Upendra; riyby opulence; paramayby supreme; juathus being served; mumudeenjoyed; gata-sdhvasawithout fear of the demons. TRANSLATION Indra, King of heaven, being protected by the arms of Vmanadeva, the Supreme Personality of Godhead, thus regained his rule of the three worlds and was reinstated in his own position, supremely opulent, fearless and fully satisfied. TEXTS 26-27 N H d > HU l FH F H d> ll - ll F d " H " l ' FH " = F ll -O ll brahm arva kumra ca bhgv-dy munayo npa copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 966 pitara sarva-bhtni siddh vaimnik ca ye sumahat karma tad vior gyanta param adbhutam dhiyni svni te jagmur aditi ca aasire SYNONYMS brahmLord Brahm; arvaLord iva; kumra caalso Lord Krttikeya; bhgu-dyheaded by Bhgu Muni, one of the seven is; munayathe saintly persons; npaO King; pitarathe inhabitants of Pitloka; sarva-bhtniother living entities; siddhthe residents of Siddhaloka; vaimnik cahuman beings who can travel everywhere in outer space by airplane; yesuch persons; sumahathighly praiseworthy; karmaactivities; tatall those (activities); viodone by Lord Viu; gyantaglorifying; param adbhutamuncommon and wonderful; dhiynito their respective planets; svniown; teall of them; jagmudeparted; aditim caas well as Aditi; aasirepraised all these activities of the Lord. TRANSLATION Lord Brahm, Lord iva, Lord Krttikeya, the great sage Bhgu, other saintly persons, the inhabitants of Pitloka and all other living entities present, including the inhabitants of Siddhaloka and living entities who travel in outer space by airplane, all glorified the uncommon activities of Lord Vmanadeva. O King, while chanting about and glorifying the Lord, they returned to their respective heavenly planets. They also praised the position of Aditi. TEXT 28 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 967 FH H d " l 3F = = ll - ll sarvam etan maykhyta bhavata kula-nandana urukramasya carita rotm agha-mocanam SYNONYMS sarvamall; etatthese incidents; mayby me; khytamhave been described; bhavataof you; kula-nandanaO Mahrja Parkit, the pleasure of your dynasty; urukramasyaof the Supreme Personality of Godhead; caritamactivities; rotmof the audience; agha-mocanamsuch hearing of the Lord's activities certainly vanquishes the results of sinful activities. TRANSLATION O Mahrja Parkit, pleasure of your dynasty, I have now described to you everything about the wonderful activities of the Supreme Personality of Godhead Vmanadeva. Those who hear about this are certainly freed from all the results of sinful activities. TEXT 29 3H ~ H H F F l d 3 3 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 968 " 9 9F F ll - ll pra mahimna uruvikramato gno ya prthivni vimame sa rajsi martya ki jyamna uta jta upaiti martya ity ha mantra-dg i puruasya yasya SYNONYMS pramthe measurement; mahimnaof the glories; uruvikramataof the Supreme Personality of Godhead, who acts wonderfully; gnacan count; yaa person who; prthivniof the whole planet earth; vimamecan count; sahe; rajsithe atoms; martyaa human being who is subject to death; kimwhat; jyamnaone who will take birth in the future; utaeither; jtaone who is already born; upaitican do; martyaa person subject to death; itithus; hasaid; mantra-dkwho could foresee the Vedic mantras; ithe great saintly Vasiha Muni; puruasyaof the supreme person; yasyaof whom. TRANSLATION One who is subject to death cannot measure the glories of the Supreme Personality of Godhead, Trivikrama, Lord Viu, any more than he can count the number of atoms on the entire planet earth. No one, whether born already or destined to take birth, is able to do this. This has been sung by the great sage Vasiha. PURPORT Vasiha Muni has given a mantra about Lord Viu: na te vior jyamno na jto mahimna pram anantam pa. No one can estimate the extent of the uncommonly glorious activities of Lord Viu. Unfortunately, there are copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 969 so-called scientists who are subject to death at every moment but are trying to understand by speculation the wonderful creation of the cosmos. This is a foolish attempt. Long, long ago, Vasiha Muni said that no one in the past could measure the glories of the Lord and that no one can do so in the future. One must simply be satisfied with seeing the glorious activities of the Supreme Lord's creation. The Lord therefore says in Bhagavad-gt (10.42), viabhyham ida ktsnam ekena sthito jagat: "With a single fragment of Myself, I pervade and support this entire universe." The material world consists of innumerable universes, each one full of innumerable planets, which are all considered to be products of the Supreme Personality of Godhead's material energy. Yet this is only one fourth of God's creation. The other three fourths of creation constitute the spiritual world. Among the innumerable planets in only one universe, the so-called scientists cannot understand even the moon and Mars, but they try to defy the creation of the Supreme Lord and His uncommon energy. Such men have been described as crazy. Nna pramatta kurute vikarma (SB 5.5.4). Such crazy men unnecessarily waste time, energy and money in attempting to defy the glorious activities of Urukrama, the Supreme Personality of Godhead. TEXT 30 " "H"HF "d l H = H ll ll ya ida deva-devasya harer adbhuta-karmaa avatrnucarita van yti par gatim SYNONYMS copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 970 yaanyone who; idamthis; deva-devasyaof the Supreme Personality of Godhead, who is worshiped by the demigods; hareof Lord Ka, Hari; adbhuta-karmaawhose activities are all wonderful; avatra-anucaritamactivities performed in His different incarnations; vanif one continues to hear; ytihe goes; parm gatimto the supreme perfection, back home, back to Godhead. TRANSLATION If one hears about the uncommon activities of the Supreme Personality of Godhead in His various incarnations, he is certainly elevated to the higher planetary system or even brought back home, back to Godhead. TEXT 31 d " " H '~ 9 l d 9 F d H" ll ! ll kriyame karmada daive pitrye 'tha mnue yatra yatrnukrtyeta tat te sukta vidu SYNONYMS kriyameupon the performance; karmaiof a ritualistic ceremony; idamthis description of the characteristics of Vmanadeva; daiveto please the demigods; pitryeor to please the forefathers, as in a rddha ceremony; athaeither; mnuefor the pleasure of human society, as in marriages; yatrawherever; yatrawhenever; anukrtyetais described; tatthat; temfor them; suktamauspicious; vidueveryone should understand. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 971 TRANSLATION Whenever the activities of Vmanadeva are described in the course of a ritualistic ceremony, whether the ceremony be performed to please the demigods, to please one's forefathers in Pitloka, or to celebrate a social event like a marriage, that ceremony should be understood to be extremely auspicious. PURPORT There are three kinds of ceremoniesspecifically, ceremonies to please the Supreme Personality of Godhead or the demigods, those performed for social celebrations like marriages and birthdays, and those meant to please the forefathers, like the rddha ceremony. In all these ceremonies, large amounts of money are spent for various activities, but here it is suggested that if along with this there is recitation of the wonderful activities of Vmanadeva, certainly the ceremony will be carried out successfully and will be free of all discrepancies. Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Twenty-third Chapter, of the rmad-Bhgavatam, entitled "The Demigods Regain the Heavenly planets." 24. Matsya, the Lord's Fish Incarnation This chapter describes the Supreme Personality of Godhead's incarnation as a fish, and it also describes the saving of Mahrja Satyavrata from an copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 972 inundation. The Supreme Personality of Godhead expands Himself by sva (His personal expansions) and vibhinna (His expansions as the living entities). As stated in Bhagavad-gt (4.8), paritrya sdhn vinya ca duktm: the Supreme Personality of Godhead appears on this planet for the protection of the sdhus, or devotees, and for the destruction of the miscreants, or nondevotees. He especially descends to give protection to the cows, the brhmaas, the demigods, the devotees and the Vedic system of religion. Thus He appears in various forms-sometimes as a fish, sometimes a boar, sometimes Nsihadeva, sometimes Vmanadeva and so on-but in any form or incarnation, although He comes within the atmosphere of the material modes of nature, He is unaffected. This is a sign of His supreme controlling power. Although He comes within the material atmosphere, my cannot touch Him. Therefore, no material qualities can be attributed to Him in any degree. Once, at the end of the previous kalpa, a demon named Hayagrva wanted to take the Vedic knowledge away from Lord Brahm at the time of annihilation. Therefore the Supreme Personality of Godhead took the incarnation of a fish at the beginning of the period of Svyambhuva Manu and saved the Vedas. During the reign of Ckua Manu there was a king named Satyavrata, who was a great pious ruler. To save him, the Lord appeared as the fish incarnation for a second time. King Satyavrata later became the son of the sun-god and was known as rddhadeva. He was established as Manu by the Supreme Personality of Godhead. To receive the favor of the Supreme Personality of Godhead, King Satyavrata engaged in the austerity of subsisting only by drinking water. Once, while performing this austerity on the bank of the Ktaml River and offering oblations of water with the palm of his hand, he found a small fish. The fish appealed to the King for protection, asking the King to keep Him in a safe place. Although the King did not know that the small fish was the Supreme Personality of Godhead Himself, as a king he gave shelter to the fish and kept Him in a water jug. The fish, being the Supreme Personality of Godhead, copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 973 wanted to show His potency to King Satyavrata, and thus He immediately expanded His body in such a way that He could no longer be kept in the jug of water. The King then put the fish in a big well, but the well was also too small. Then the King put the fish in a lake, but the lake was also unsuitable. Finally the King put the fish in the sea, but even the sea could not accommodate Him. Thus the King understood that the fish was no one else but the Supreme Personality of Godhead, and he requested the Lord to describe His incarnation as a fish. The Personality of Godhead, being pleased with the King, informed him that within a week there would be an inundation throughout the universe and that the fish incarnation would protect the King, along with the is, herbs, seeds and other living entities, in a boat, which would be attached to the fish's horn. After saying this, the Lord disappeared. King Satyavrata offered respectful obeisances to the Supreme Lord and continued to meditate upon Him. In due course of time, annihilation took place, and the King saw a boat coming near. After getting aboard with learned brhmaas and saintly persons, he offered prayers to worship the Supreme Personality of Godhead. The Supreme Lord is situated in everyone's heart, and thus he taught Mahrja Satyavrata and the saintly persons about Vedic knowledge from the core of the heart. King Satyavrata took his next birth as Vaivasvata Manu, who is mentioned in Bhagavad-gt. Vivasvn manave prha: the sun-god spoke the science of Bhagavad-gt to his son Manu. Because of being the son of Vivasvn, this Manu is known as Vaivasvata Manu. TEXT 1 H= H> " d l Hd~U FHBN ll ! ll r-rjovca bhagava chrotum icchmi copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 974 harer adbhuta-karmaa avatra-kathm dy my-matsya-viambanam SYNONYMS r-rj uvcaKing Parkit said; bhagavanO most powerful; rotumto hear; icchmiI desire; hareof the Supreme Personality of Godhead, Hari; adbhuta-karmaawhose activities are wonderful; avatra-kathmpastimes of the incarnation; dymfirst; my-matsya-viambanamwhich is simply an imitation of a fish. TRANSLATION Mahrja Parkit said: The Supreme Personality of Godhead, Hari, is eternally situated in His transcendental position, yet He descends to this material world and manifests Himself in various incarnations. His first incarnation was that of a great fish. O most powerful ukadeva Gosvm, I wish to hear from you the pastimes of that fish incarnation. PURPORT The Supreme Personality of Godhead is all-powerful, yet He accepted the form of an uncommon fish. This is one of the ten original incarnations of the Lord. TEXTS 2-3 "~ "'" ^ F d F l d " 9 d F H ll - ll H FH ~H" H F l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 975 3 d= FH dF H ll ll yad-artham adadhd rpa mtsya loka-jugupsitam tama-prakti-durmara karma-grasta ivevara etan no bhagavan sarva yathvad vaktum arhasi uttamaloka-carita sarva-loka-sukhvaham SYNONYMS yat-arthamfor what purpose; adadhtaccepted; rpamform; mtsyamof a fish; loka-jugupsitamwhich is certainly not very favorable in this world; tamain the mode of ignorance; praktisuch behavior; durmaramwhich is certainly very painful and condemned; karma-grastaone who is under the laws of karma; ivalike; varathe Supreme Personality of Godhead; etatall these facts; naunto us; bhagavanO most powerful sage; sarvameverything; yathvatproperly; vaktum arhasikindly describe; uttamaloka-caritamthe pastimes of the Supreme Personality of Godhead; sarva-loka-sukha-vahamby hearing of which everyone becomes happy. TRANSLATION What was the purpose for which the Supreme Personality of Godhead accepted the abominable form of a fish, exactly as an ordinary living being accepts different forms under the laws of karma? The form of a fish is certainly condemned and full of terrible pain. O my lord, what was the purpose of this incarnation? Kindly explain this to us, for hearing about the pastimes of the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 976 Lord is auspicious for everyone. PURPORT Parkit Mahrja's question to ukadeva Gosvm was based on this principle stated by the Lord Himself in Bhagavad-gt (4.7): yad yad hi dharmasya glnir bhavati bhrata abhyutthnam adharmasya tadtmna sjmy aham "Whenever and wherever there is a decline in religious practice, O descendant of Bharata, and a predominant rise of irreligionat that time I descend Myself." The Lord appears in each incarnation to save the world from irreligious principles and especially to protect His devotees (paritrya sdhnm [Bg. 4.8]). Vmanadeva, for example, appeared to save the devotee Bali Mahrja. Similarly, when the Supreme Personality of Godhead accepted the abominable form of a fish, He must have done so to favor some devotee. Parkit Mahrja was eager to know about the devotee for whom the Supreme Lord accepted this form. TEXT 4 F 3H= H H N" l 3H= = H F^ d ll H ll r-sta uvca ity ukto viu-rtena bhagavn bdaryai uvca carita vior copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 977 matsya-rpea yat ktam SYNONYMS r-sta uvcar Sta Gosvm said; iti uktathus being questioned; viu-rtenaby Mahrja Parkit, known as Viurta; bhagavnthe most powerful; bdaryaithe son of Vysadeva, ukadeva Gosvm; uvcasaid; caritamthe pastimes; vioof Lord Viu; matsya-rpeaby Him in the form of a fish; yatwhatever; ktamwas done. TRANSLATION Sta Gosvm said: When Parkit Mahrja thus inquired from ukadeva Gosvm, that most powerful saintly person began describing the pastimes of the Lord's incarnation as a fish. TEXT 5 d 3H= H F F' "F = l F ' ' F~ F = H ll 7 ll r-uka uvca go-vipra-sura-sdhn chandasm api cevara rakm icchas tanr dhatte dharmasyrthasya caiva hi SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; goof the cows; vipraof the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 978 brhmaas; suraof the demigods; sdhnmand of the devotees; chandasm apieven of the Vedic literature; caand; varathe supreme controller; rakmthe protection; icchandesiring; tan dhatteaccepts the forms of incarnations; dharmasyaof the principles of religion; arthasyaof the principles of the purpose of life; caand; evaindeed; hicertainly. TRANSLATION r ukadeva Gosvm said: O King, for the sake of protecting the cows, brhmaas, demigods, devotees, the Vedic literature, religious principles, and principles to fulfill the purpose of life, the Supreme Personality of Godhead accepts the forms of incarnations. PURPORT The Supreme Personality of Godhead generally appears in various types of incarnations to give protection to the cows and brhmaas. The Lord is described as go-brhmaa-hitya ca; in other words, He is always eager to benefit the cows and brhmaas. When Lord Ka appeared, He purposefully became a cowherd boy and showed personally how to give protection to the cows and calves. Similarly, He showed respect to Sudm Vipra, a real brhmaa. From the Lord's personal activities, human society should learn how to give protection specifically to the brhmaas and cows. Then the protection of religious principles, fulfillment of the aim of life and protection of Vedic knowledge can be achieved. Without protection of cows, brahminical culture cannot be maintained; and without brahminical culture, the aim of life cannot be fulfilled. The Lord, therefore, is described as go-brhmaa-hitya because His incarnation is only for the protection of the cows and brhmaas. Unfortunately, because in Kali-yuga there is no protection of the cows and brahminical culture, everything is in a precarious position. If human society wants to be exalted, the leaders of society must follow the instructions of copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 979 Bhagavad-gt and give protection to the cows, the brhmaas and brahminical culture. TEXT 6 3H=9 9 = HH l H=H H ll ll uccvaceu bhteu caran vyur ivevara noccvacatva bhajate nirguatvd dhiyo guai SYNONYMS ucca-avaceuhaving higher or lower bodily forms; bhteuamong the living entities; caranbehaving; vyu ivaexactly like the air; varathe Supreme Lord; nanot; ucca-avacatvamthe quality of higher or lower grades of life; bhajateaccepts; nirguatvtbecause of being transcendental, above all material qualities; dhiyagenerally; guaiby the modes of material nature. TRANSLATION Like the air passing through different types of atmosphere, the Supreme Personality of Godhead, although appearing sometimes as a human being and sometimes as a lower animal, is always transcendental. Because He is above the material modes of nature, He is unaffected by higher and lower forms. PURPORT The Supreme Personality of Godhead is the master of the material nature copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 980 (maydhyakea prakti syate sacarcaram [Bg. 9.10]). Therefore, being the supreme controller of the laws of nature, the Lord cannot be under their influence. An example given in this regard is that although the wind blows through many places, the air is not affected by the qualities of these places. Although the air sometimes carries the odor of a filthy place, the air has nothing to do with such a place. Similarly, the Supreme Personality of Godhead, being all-good and all-auspicious, is never affected by the material qualities like an ordinary living entity. purua prakti-stho hi bhukte praktijn gun [Bg. 13.22]. When the living entity is in the material nature, he is affected by its qualities. The Supreme Personality of Godhead, however, is not affected. Disrespectfully, one who does not know this considers the Supreme Personality of Godhead an ordinary living being (avajnanti m mh [Bg. 9.11]). Para bhvam ajnanta: such a conclusion is reached by the unintelligent because they are unaware of the transcendental qualities of the Lord. TEXT 7 F"d N d l F " F d " ll O ll sd atta-kalpnte brhmo naimittiko laya samudropapluts tatra lok bhr-dayo npa SYNONYMS stthere was; attapast; kalpa-anteat the end of the kalpa; brhmaof Lord Brahm's day; naimittikabecause of that; layainundation; samudrain the ocean; upaplutwere inundated; tatrathere; lokall copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 981 the planets; bh-dayaBh, Bhuva and Sva, the three lokas; npaO King. TRANSLATION O King Parkit, at the end of the past millennium, at the end of Brahm's day, because Lord Brahm sleeps during the night, annihilation took place, and the three worlds were covered by the water of the ocean. TEXT 8 d " F ' 9 N l F H " H 'd ' ll ll klengata-nidrasya dhtu iayior bal mukhato nistn vedn hayagrvo 'ntike 'harat SYNONYMS klenabecause of time (the end of Brahm's day); gata-nidrasyawhen he felt sleepy; dhtuof Brahm; iayiodesiring to lie down to sleep; balvery powerful; mukhatafrom the mouth; nistnemanating; vednthe Vedic knowledge; hayagrvathe great demon named Hayagrva; antikenearby; aharatstole. TRANSLATION At the end of Brahm's day, when Brahm felt sleepy and desired to lie down, the Vedas were emanating from his mouth, and the great demon named copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 982 Hayagrva stole the Vedic knowledge. TEXT 9 H " "H " F HF = 8 l "' ^ H ll ll jtv tad dnavendrasya hayagrvasya ceitam dadhra aphar-rpa bhagavn harir vara SYNONYMS jtvafter understanding; tatthat; dnava-indrasyaof the great demon; hayagrvasyaof Hayagrva; ceitamactivity; dadhraaccepted; aphar-rpamthe form of a fish; bhagavnthe Supreme Personality of Godhead; harithe Lord; varathe supreme controller. TRANSLATION Understanding the acts of the great demon Hayagrva, the Supreme Personality of Godhead, Hari, who is full of all opulences, assumed the form of a fish and saved the Vedas by killing the demon. PURPORT Because everything was inundated by water, to save the Vedas it was necessary for the Lord to assume the form of a fish. TEXT 10 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 983 9 d> FH l ' F F ll ! ll tatra rja-i kacin nmn satyavrato mahn nryaa-paro 'tapat tapa sa salilana SYNONYMS tatrain that connection; rja-ia king equally qualified as a great saintly person; kacitsomeone; nmnby the name; satyavrataSatyavrata; mahna great personality; nryaa-paraa great devotee of Lord Nryaa, the Supreme Personality of Godhead; atapatperformed austerities; tapapenances; sahe; salila-anaonly drinking water. TRANSLATION During the Ckua-manvantara there was a great king named Satyavrata who was a great devotee of the Supreme Personality of Godhead. Satyavrata performed austerities by subsisting only on water. PURPORT The Lord assumed one fish incarnation to save the Vedas at the beginning of the Svyambhuva-manvantara, and at the end of the Ckua-manvantara the Lord again assumed the form of a fish just to favor the great king named Satyavrata. As there were two incarnations of Varha, there were also two incarnations of fish. The Lord appeared as one fish incarnation to save the Vedas by killing Hayagrva, and He assumed the other fish incarnation to show favor to King Satyavrata. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 984 TEXT 11 'FHF d F HHFH l " H H ll !! ll yo 'sv asmin mah-kalpe tanaya sa vivasvata rddhadeva iti khyto manutve harirpita SYNONYMS yaone who; asauHe (the Supreme Person); asminin this; mah-kalpegreat millennium; tanayason; sahe; vivasvataof the sun-god; rddhadevaby the name rddhadeva; itithus; khytacelebrated; manutvein the position of Manu; hariby the Supreme Personality of Godhead; arpitawas situated. TRANSLATION In this [the present] millennium King Satyavrata later became the son of Vivasvn, the king of the sun planet, and was known as rddhadeva. By the mercy of the Supreme Personality of Godhead, he was given the post of Manu. TEXT 12 d" d d H l F& "d d= dU ll !- ll ekad ktamly kurvato jala-tarpaam copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 985 tasyjaly-udake kcic chaphary ekbhyapadyata SYNONYMS ekadone day; ktamlymon the bank of the Ktaml River; kurvataexecuting; jala-tarpaamthe offering of oblations of water; tasyahis; ajalipalmful; udakein the water; kcitsome; aphara small fish; ekone; abhyapadyatawas generated. TRANSLATION One day while King Satyavrata was performing austerities by offering water on the bank of the River Ktaml, a small fish appeared in the water in his palms. TEXT 13 FH '& F l 3FF " "HB ll ! ll satyavrato 'jali-gat saha toyena bhrata utsasarja nad-toye aphar dravievara SYNONYMS satyavrataKing Satyavrata; ajali-gatmin the water held in the palms of the King; sahawith; toyenawater; bhrataO King Parkit; utsasarjathrew; nad-toyein the water of the river; apharmthat small copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 986 fish; dravia-varaSatyavrata, the King of Dravia. TRANSLATION Satyavrata, the King of Draviadea, threw the fish into the water of the river along with the water in his palm, O King Parkit, descendant of Bharata. TEXT 14 Fd dd l " " "HF l d~ HF F F FA ll !H ll tam ha stikarua mah-kruika npam ydobhyo jti-ghtibhyo dn m dna-vatsala katha visjase rjan bhtm asmin sarij-jale SYNONYMS tamunto him (Satyavrata); hasaid; sthat small fish; ati-karuamextremely compassionate; mah-kruikamextremely merciful; npamunto King Satyavrata; ydobhyato the aquatics; jti-ghtibhyawho are always eager to kill the smaller fish; dnmvery poor; mmme; dna-vatsalaO protector of the poor; kathamwhy; visjaseyou are throwing; rjanO King; bhtmvery much afraid; asminwithin this; sarit-jalein the water of the river. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 987 TRANSLATION With an appealing voice, the poor small fish said to King Satyavrata, who was very merciful: My dear King, protector of the poor, why are you throwing Me in the water of the river, where there are other aquatics who can kill Me? I am very much afraid of them. PURPORT In the Matsya Pura it is said: ananta-aktir bhagavn matsya-rp janrdana krrtha ycaym sa svaya satyavrata npam "The Supreme Personality of Godhead possesses unlimited potency. Nonetheless, in His pastime in the form of a fish He begged protection from King Satyavrata." TEXT 15 ' ~ FH ' l ~ F "' ll !7 ll tam tmano 'nugrahrtha prty matsya-vapur-dharam ajnan rakarthya aphary sa mano dadhe SYNONYMS copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 988 tamunto the fish; tmanapersonal; anugraha-arthamto show favor; prtyvery much pleased; matsya-vapu-dharamthe Supreme Personality of Godhead, who had assumed the form of a fish; ajnanwithout knowledge of this; rakaa-arthyajust to give protection; apharyof the fish; sathe King; manamind; dadhedecided. TRANSLATION To please himself, King Satyavrata, not knowing that the fish was the Supreme Personality of Godhead, decided with great pleasure to give the fish protection. PURPORT Here is an example of giving service to the Supreme Personality of Godhead even without knowledge. Such service is called ajta-sukti. King Satyavrata wanted to show his own mercy, not knowing that the fish was Lord Viu. By such unknowing devotional service, one is favored by the Supreme Personality of Godhead. Service rendered to the Supreme Lord, knowingly or unknowingly, never goes in vain. TEXT 16 F " H F l dF ' " ll ! ll tasy dnatara vkyam rutya sa mahpati kalapsu nidhyain daylur ninya ramam copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 989 SYNONYMS tasyof the fish; dna-tarampitiable; vkyamwords; rutyahearing; sathat; mah-patithe King; kalaa-apsuin the water contained in the water jug; nidhyataking; enmthe fish; daylumerciful; ninyebrought; ramamto his residence. TRANSLATION The merciful King, being moved by the pitiable words of the fish, placed the fish in a water jug and brought Him to his own residence. TEXT 17 F d H' dB l =Hd H " ll !O ll s tu tatraika-rtrea vardhamn kamaalau alabdhvtmvaka v idam ha mahpatim SYNONYMS sthat fish; tubut; tatratherein; eka-rtreain one night; vardhamnexpanding; kamaalauin the waterpot; alabdhvwithout attaining; tma-avakama comfortable position for His body; veither; idamthis; hasaid; mah-patimunto the King. TRANSLATION copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 990 But in one night that fish grew so much that He could not move His body comfortably in the water of the pot. He then spoke to the King as follows. TEXT 18 dBHF d HFF l d d F H HF F ll ! ll nha kamaalv asmin kcchra vastum ihotsahe kalpayauka suvipula yatrha nivase sukham SYNONYMS nanot; ahamI; kamaalauin this waterpot; asminin this; kcchramwith great difficulty; vastumto live; ihahere; utsahelike; kalpayajust consider; okaresidential place; su-vipulammore expanded; yatrawherein; ahamI; nivasecan live; sukhamin pleasure. TRANSLATION O My dear King, I do not like living in this waterpot with such great difficulty. Therefore, please find some better reservoir of water where I can live comfortably. TEXT 19 F " '" " "d l R FH' ll ! ll copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 991 sa en tata dya nyadhd audacanodake tatra kipt muhrtena hasta-trayam avardhata SYNONYMS sathe King; enmunto the fish; tatathereafter; dyataking out; nyadhtplaced; audacana-udakein a well of water; tatratherein; kiptbeing thrown; muhrtenawithin a moment; hasta-trayamthree cubits; avardhataimmediately developed. TRANSLATION Then, taking the fish out of the waterpot, the King threw Him in a large well. But within a moment the fish developed to the length of three cubits. TEXT 20 " F HF" l ~ " " H ll - ll na ma etad ala rjan sukha vastum udacanam pthu dehi pada mahya yat tvha araa gat SYNONYMS nanot; meunto Me; etatthis; alamfit; rjanO King; sukhamin happiness; vastumto live; udacanamreservoir of water; pthuvery great; dehigive; padama place; mahyamunto Me; yatwhich; tvunto you; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 992 ahamI; araamshelter; gathave taken. TRANSLATION The fish then said: My dear King, this reservoir of water is not fit for My happy residence. Please give Me a more extensive pool of water, for I have taken shelter of you. TEXT 21 " F R F H l "H F ' 'HH' ll -! ll tata dya s rj kipt rjan sarovare tad vtytman so 'ya mah-mno 'nvavardhata SYNONYMS tatafrom there; dyataking away; sthe fish; rjby the King; kiptbeing thrown; rjanO King (Mahrja Parkit); sarovarein a lake; tatthat; vtyacovering; tmanby the body; sathe fish; ayamthis; mah-mnagigantic fish; anvavardhataimmediately developed. TRANSLATION O Mahrja Parkit, the King took the fish from the well and threw Him in a lake, but the fish then assumed a gigantic form exceeding the extent of the water. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 993 TEXT 22 FHF "d F dF l ' " H"F ll -- ll naitan me svastaye rjann udaka salilaukasa nidhehi rak-yogena hrade mm avidsini SYNONYMS nanot; etatthis; meunto Me; svastayecomfortable; rjanO King; udakamwater; salila-okasabecause I am a big aquatic; nidhehiput; rak-yogenaby some means; hradein a lake; mmMe; avidsiniperpetual. TRANSLATION The fish then said: O King, I am a large aquatic, and this water is not at all suitable for Me. Now kindly find some way to save Me. It would be better to put Me in the water of a lake that will never reduce. TEXT 23 F 'F H"F l 'F F " 9 ll - ll ity ukta so 'nayan matsya tatra tatrvidsini copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 994 jalaye 'sammita ta samudre prkipaj jhaam SYNONYMS iti uktathus being requested; sathe King; anayatbrought; matsyamthe fish; tatratherein; tatratherein; avidsiniwhere the water never diminishes; jala-ayein the reservoir of water; asammitamunlimited; tamunto the fish; samudrein the ocean; prkipatthrew; jhaamthe gigantic fish. TRANSLATION When thus requested, King Satyavrata took the fish to the largest reservoir of water. But when that also proved insufficient, the King at last threw the gigantic fish into the ocean. TEXT 24 F " d" l "N H M8 F ll -H ll kipyamas tam hedam iha m makardaya adanty atibal vra m nehotsraum arhasi SYNONYMS kipyamabeing thrown in the ocean; tamunto the King; hathe fish said; idamthis; ihain this place; mmMe; makara-dayadangerous aquatics like sharks; adantiwill eat; ati-balbecause of being too copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 995 powerful; vraO heroic King; mmMe; nanot; ihain this water; utsraumto throw; arhasiyou deserve. TRANSLATION While being thrown in the ocean, the fish said to King Satyavrata: O hero, in this water there are very powerful and dangerous sharks that will eat Me. Therefore you should not throw Me in this place. TEXT 25 H H F H" H l d HF F^ ll -7 ll eva vimohitas tena vadat valgu-bhratm tam ha ko bhavn asmn matsya-rpea mohayan SYNONYMS evamthus; vimohitabewildered; tenaby the fish; vadatspeaking; valgu-bhratmsweet words; tamunto him; hasaid; kawho; bhavnYou; asmnus; matsya-rpeain the form of a fish; mohayanbewildering. TRANSLATION After hearing these sweet words from the Supreme Personality of Godhead in the form of a fish, the King, being bewildered, asked Him: Who are You, sir? You simply bewilder us. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 996 TEXT 26 H H = " 8 'F ' H l H F ll - ll naiva vryo jalacaro do 'smbhi ruto 'pi v yo bhavn yojana-atam ahnbhivynae sara SYNONYMS nanot; evamthus; vryapowerful; jala-caraaquatic; daseen; asmbhiby us; ruta apinor heard of; veither; yawho; bhavnYour Lordship; yojana-atamhundreds of miles; ahnin one day; abhivynaeexpanding; sarawater. TRANSLATION My Lord, in one day You have expanded Yourself for hundreds of miles, covering the water of the river and the ocean. Before this I had never seen or heard of such an aquatic animal. TEXT 27 H H F ' l 'F ^ dF ll -O ll nna tva bhagavn skd dharir nryao 'vyaya copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 997 anugrahya bhtn dhatse rpa jalaukasm SYNONYMS nnamcertainly; tvamYou (are); bhagavnthe Supreme Personality of Godhead; sktdirectly; harithe Lord; nryaathe Personality of Godhead; avyayainexhaustible; anugrahyato show mercy; bhtnmto all living entities; dhatseYou have assumed; rpama form; jala-okasmlike an aquatic. TRANSLATION My Lord, You are certainly the inexhaustible Supreme Personality of Godhead, Nryaa, r Hari. It is to show Your mercy to the living entities that You have now assumed the form of an aquatic. TEXT 28 F 9 B F~ l H ll - ll namas te purua-reha sthity-utpatty-apyayevara bhaktn na prapannn mukhyo hy tma-gatir vibho SYNONYMS namaI offer my respectful obeisances; teunto You; purua-rehathe best of all living entities, the best of all enjoyers; sthitiof maintenance; utpatticreation; apyayaand destruction; varathe Supreme Lord; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 998 bhaktnmof Your devotees; nalike us; prapannnmthose who are surrendered; mukhyathe supreme; hiindeed; tma-gatithe supreme destination; vibhoLord Viu. TRANSLATION O my Lord, master of creation, maintenance and annihilation, O best of enjoyers, Lord Viu, You are the leader and destination of surrendered devotees like us. Therefore let me offer my respectful obeisances unto You. TEXT 29 FH HF H l " ^ "~ H ' ll - ll sarve llvatrs te bhtn bhti-hetava jtum icchmy ado rpa yad-artha bhavat dhtam SYNONYMS sarveeverything; llpastimes; avatrincarnations; teof Your Lordship; bhtnmof all living entities; bhtiof a flourishing condition; hetavathe causes; jtumto know; icchmiI wish; adathis; rpamform; yat-arthamfor what purpose; bhavatby Your Lordship; dhtamassumed. TRANSLATION All Your pastimes and incarnations certainly appear for the welfare of all copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 999 living entities. Therefore, my Lord, I wish to know the purpose for which You have assumed this form of a fish. TEXT 30 'H" " F 9 H FH F l ~ 9 ~ F "" " H " ll ll na te 'ravindka padopasarpaa m bhavet sarva-suht-priytmana yathetare pthag-tman satm addo yad vapur adbhuta hi na SYNONYMS nanever; teof Your Lordship; aravinda-akaMy Lord, whose eyes are like the petals of a lotus; pada-upasarpaamworship of the lotus feet; museless; bhavetcan become; sarva-suhtthe friend of everyone; priyadear to everyone; tmanathe Supersoul of everyone; yathas; itaremof others (the demigods); pthak-tmanmliving entities who have material bodies different from the soul; satmof those who are spiritually fixed; addaYou have manifested; yatthat; vapubody; adbhutamwonderful; hiindeed; naunto us. TRANSLATION O my Lord, possessing eyes like the petals of a lotus, the worship of the demigods, who are in the bodily concept of life, is fruitless in all respects. But because You are the supreme friend and dearmost Supersoul of everyone, copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 1000 worship of Your lotus feet is never useless. You have therefore manifested Your form as a fish. PURPORT The demigods like Indra, Candra and Srya are ordinary living entities who are differentiated parts and parcels of the Supreme Personality of Godhead. The Lord expands Himself through the living beings (nityo nityn cetana cetannm (Kaha Upaniad 2.2.13)). His personal viu-tattva forms, which are all spiritual, are called sva, and the living entities who are differentiated parts are called vibhinna. Some of the vibhinna forms are spiritual, and some are a combination of matter and spirit. The conditioned souls in the material world are different from their external bodies made of material energy. Thus the demigods living in the upper planetary systems and the living entities living in the lower planetary system are of the same nature. Nonetheless, those living as human beings on this planet are sometimes attracted to worshiping the demigods in the higher planetary systems. Such worship is temporary. As the human beings on this planet have to change their bodies (tath dehntara-prpti [Bg. 2.13]), the living entities known as Indra, Candra, Varua and so on will also have to change their bodies in due course of time. As stated in Bhagavad-gt, antavat tu phala te tad bhavaty alpa-medhasm: [Bg. 7.23] "Men of small intelligence worship the demigods, and their fruits are limited and temporary." Kmais tais tair hta jn prapadyante 'nya-devat: [Bg. 7.20] those who do not know the position of the demigods are inclined to worship the demigods for some material purpose, but the results of such worship are never permanent. Consequently, here it is said, yathetare pthag-tman satm, padopasarpaa m bhavet. In other words, if one is to worship someone else, he must worship the Supreme Personality of Godhead. Then his worship will never be fruitless. Svalpam apy asya dharmasya tryate mahato bhayt: even a slight attempt to worship the Supreme Personality of Godhead is a permanent asset. Therefore, as recommended in rmad-Bhgavatam, tyaktv sva-dharma carambuja copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 1001 hare. One should take to the worship of the lotus feet of Hari, even if this means giving up the so-called occupational duty assigned because of the particular body one has accepted. Because worship in terms of the body is temporary, it does not bear any permanent fruit. But worship of the Supreme Personality of Godhead gives immense benefit. TEXT 31 d 3H= N H FH FH l H d H 'N H d9 d ll ! ll r-uka uvca iti bruva npati jagat-pati satyavrata matsya-vapur yuga-kaye vihartu-kma pralayrave 'bravc cikrur eknta-jana-priya priyam SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; itithus; bruvamspeaking like that; npatimunto the King; jagat-patithe master of the entire universe; satyavratamunto Satyavrata; matsya-vaputhe Lord, who had assumed the form of a fish; yuga-kayeat the end of a yuga; vihartu-kmato enjoy His own pastimes; pralaya-aravein the water of inundation; abravtsaid; cikrudesiring to do; eknta-jana-priyamost beloved by the devotees; priyamsomething very beneficial. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 1002 TRANSLATION ukadeva Gosvm said: When King Satyavrata spoke in this way, the Supreme Personality of Godhead, who at the end of the yuga had assumed the form of a fish to benefit His devotee and enjoy His pastimes in the water of inundation, responded as follows. TEXT 32 H H= FR U""" l ' H"d ll - ll r-bhagavn uvca saptame hy adyatand rdhvam ahany etad arindama nimakyaty apyaymbhodhau trailokya bhr-bhuvdikam SYNONYMS r-bhagavn uvcathe Supreme Personality of Godhead said; saptameon the seventh; hiindeed; adyatantfrom today; rdhvamforward; ahanion the day; etatthis creation; arimdamaO King who can subdue your enemies; nimakyatishall be inundated; apyaya-ambhodhauin the ocean of destruction; trailokyamthe three lokas; bh-bhuva-dikamnamely Bhrloka, Bhuvarloka and Svarloka. TRANSLATION The Supreme Personality of Godhead said: O King, who can subdue your copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 1003 enemies, on the seventh day from today the three worldsBh, Bhuva and Svawill all merge into the water of inundation. TEXT 33 F H F H " l 3F~F d=" H H ll ll tri-loky lyamny savartmbhasi vai tad upasthsyati nau kcid vil tv mayerit SYNONYMS tri-lokymthe three lokas; lyamnymupon being merged; savarta-ambhasiin the water of destruction; vaiindeed; tadat that time; upasthsyatiwill appear; nauboat; kcitone; vilvery big; tvmunto you; mayby Me; ritsent. TRANSLATION When all the three worlds merge into the water, a large boat sent by Me will appear before you. TEXTS 34-35 H H" 9' FH N H= = l FR9 H FH FH N ll H ll N H H=FH =lH l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 1004 d H d 9 H H= F ll 7 ll tva tvad oadh sarv bjny uccvacni ca saptaribhi parivta sarva-sattvopabhita ruhya bhat nva vicariyasy aviklava ekrave nirloke m eva varcas SYNONYMS tvamyou; tvatuntil that time; oadhherbs; sarvall kinds of; bjniseeds; ucca-avacnilower and higher; caand; sapta-ibhiby the seven is; parivtasurrounded; sarva-sattvaall kinds of living entities; upabhitasurrounded by; ruhyagetting on; bhatmvery large; nvamboat; vicariyasishall travel; aviklavawithout moroseness; eka-aravein the ocean of inundation; nirlokewithout being illuminated; mof the great is; evaindeed; varcasby the effulgence. TRANSLATION Thereafter, O King, you shall collect all types of herbs and seeds and load them on that great boat. Then, accompanied by the seven is and surrounded by all kinds of living entities, you shall get aboard that boat, and without moroseness you shall easily travel with your companions on the ocean of inundation, the only illumination being the effulgence of the great is. TEXT 36 copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 1005 " ' H F NF l 3F~F l N' ll ll dodhyamn t nva samrea balyas upasthitasya me ge nibadhnhi mahhin SYNONYMS dodhyamnmbeing tossed about; tmthat; nvamboat; samreaby the wind; balyasvery powerful; upasthitasyasituated nearby; meof Me; geto the horn; nibadhnhibind; mah-ahinby the large serpent (Vsuki). TRANSLATION Then, as the boat is tossed about by the powerful winds, attach the vessel to My horn by means of the great serpent Vsuki, for I shall be present by your side. TEXT 37 H 9 F' FH "H l Hd9 H= H" N ll O ll aha tvm ibhi srdha saha-nvam udanvati vikaran vicariymi yvad brhm ni prabho copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 1006 SYNONYMS ahamI; tvmunto you; ibhiwith all the saintly persons; srdhamall together; sahawith; nvamthe boat; udanvatiin the water of devastation; vikarancontacting; vicariymiI shall travel; yvatas long as; brhmpertaining to Lord Brahm; ninight; prabhoO King. TRANSLATION Pulling the boat, with you and all the is in it, O King, I shall travel in the water of devastation until the night of Lord Brahm's slumber is over. PURPORT This particular devastation actually took place not during the night of Lord Brahm but during his day, for it was during the time of Ckua Manu. Brahm's night takes place when Brahm goes to sleep, but in the daytime there are fourteen Manus, one of whom is Ckua Manu. Therefore, rla Vivantha Cakravart hkura comments that although it was daytime for Lord Brahm, Brahm felt sleepy for a short time by the supreme will of the Lord. This short period is regarded as Lord Brahm's night. This has been elaborately discussed by rla Rpa Gosvm in his Laghu-bhgavatmta. The following is a summary of his analysis. Because Agastya Muni cursed Svyambhuva Manu, during the time of Svyambhuva Manu a devastation took place. This devastation is mentioned in the Matsya Pura. During the time of Ckua Manu, by the supreme will of the Lord, there was suddenly another pralaya, or devastation. This is mentioned by Mrkaeya i in the Viu-dharmottara. At the end of Manu's time there is not necessarily a devastation, but at the end of the Ckua-manvantara, the Supreme Personality of Godhead, by His illusory energy, wanted to show Satyavrata the effects of devastation. rla rdhara Svm also agrees with this opinion. The copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 1007 Laghu-bhgavatmta says: madhye manvantarasyaiva mune pn manu prati pralayo 'sau babhveti pure kvacid ryate ayam kasmiko jta ckuasyntare mano pralaya padmanbhasya llayeti ca kutracit sarva-manvantarasynte pralayo nicita bhavet viu-dharmottare tv etat mrkaeyea bhitam manor ante layo nsti manave 'dari myay viuneti bruvais tu svmibhir naia manyate TEXT 38 " = N =" l HFF FHH " ll ll madya mahimna ca para brahmeti abditam vetsyasy anughta me sampranair vivta hdi copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 1008 SYNONYMS madyampertaining to Me; mahimnamglories; caand; param brahmathe Supreme Brahman, the Absolute Truth; itithus; abditamcelebrated; vetsyasiyou shall understand; anughtambeing favored; meby Me; sampranaiby inquiries; vivtamthoroughly explained; hdiwithin the heart. TRANSLATION You will be thoroughly advised and favored by Me, and because of your inquiries, everything about My glories, which are known as para brahma, will be manifest within your heart. Thus you will know everything about Me. PURPORT As stated in Bhagavad-gt (15.15), sarvasya cha hdi sannivio matta smtir jnam apohana ca: the Supreme Personality of Godhead, Paramtm, is situated in everyone's heart, and from Him come remembrance, knowledge and forgetfulness. The Lord reveals Himself in proportion to one's surrender to Him. Ye yath m prapadyante ts tathaiva bhajmy aham [Bg. 4.11]. In responsive cooperation, the Lord reveals Himself in proportion to one's surrender. That which is revealed to one who fully surrenders is different from what is revealed to one who surrenders partially. Everyone naturally surrenders to the Supreme Personality of Godhead, either directly or indirectly. The conditioned soul surrenders to the laws of nature in material existence, but when one fully surrenders to the Lord, material nature does not act upon him. Such a fully surrendered soul is favored by the Supreme Personality of Godhead directly. Mm eva ye prapadyante mym et taranti te [Bg. 7.14]. One who has fully surrendered to the Lord has no fear of the modes of material nature, for everything is but an expansion of the Lord's copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 1009 glories (sarva khalv ida brahma), and these glories are gradually revealed and realized. The Lord is the supreme purifier (para brahma para dhma pavitra parama bhavn [Bg. 10.12]). The more one is purified and the more he wants to know about the Supreme, the more the Lord reveals to him. Full knowledge of Brahman, Paramtm and Bhagavn is revealed to the pure devotees. The Lord says in Bhagavad-gt (10.11): tem evnukamprtham aham ajna-ja tama naymy tma-bhvastho jna-dpena bhsvat "Out of compassion for them, I, dwelling in their hearts, destroy with the shining lamp of knowledge the darkness born of ignorance." TEXT 39 ~" ' l F 'HH d 9d " ll ll ittham diya rjna harir antaradhyata so 'nvavaikata ta kla ya hkea diat SYNONYMS itthamas aforementioned; diyainstructing; rjnamthe King (Satyavrata); harithe Supreme Personality of Godhead; antaradhyatadisappeared from that place; sahe (the King); anvavaikatabegan to wait for; tam klamthat time; yamwhich; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 1010 hka-aLord Hkea, the master of all the senses; diatinstructed. TRANSLATION After thus instructing the King, the Supreme Personality of Godhead immediately disappeared. Then King Satyavrata began to wait for that time of which the Lord had instructed. TEXT 40 F " d 9 "S l 9F" " = F^ ll H ll strya darbhn prk-kln rjari prg-uda-mukha niasda hare pdau cintayan matsya-rpia SYNONYMS stryaspreading; darbhnkua grass; prk-klnthe upper portion facing east; rja-iSatyavrata, the saintly King; prk-udak-mukhalooking toward the northeast (na); niasdasat down; hareof the Supreme Personality of Godhead; pdauupon the lotus feet; cintayanmeditating; matsya-rpiawho had assumed the form of a fish. TRANSLATION After spreading kua with its tips pointing east, the saintly King, himself facing the northeast, sat down on the grass and began to meditate upon the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 1011 Supreme Personality of Godhead, Viu, who had assumed the form of a fish. TEXT 41 F " 3 FH H l H' H 9 F" ll H! ll tata samudra udvela sarvata plvayan mahm vardhamno mah-meghair varadbhi samadyata SYNONYMS tatathereafter; samudrathe ocean; udvelaoverflowing; sarvataeverywhere; plvayaninundating; mahmthe earth; vardhamnaincreasing more and more; mah-meghaiby gigantic clouds; varadbhiincessantly pouring rain; samadyataKing Satyavrata saw it. TRANSLATION Thereafter, gigantic clouds pouring incessant water swelled the ocean more and more. Thus the ocean began to overflow onto the land and inundate the entire world. TEXT 42 ' H"" "" H l H " " 9'H' ll H- ll dhyyan bhagavad-dea copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 1012 dade nvam gatm tm ruroha viprendrair dyauadhi-vrudha SYNONYMS dhyyanremembering; bhagavat-deamthe order of the Supreme Personality of Godhead; dadehe saw; nvama boat; gatmcoming near; tmaboard the boat; rurohagot up; vipra-indraiwith the saintly brhmaas; dyataking; auadhiherbs; vrudhaand creepers. TRANSLATION As Satyavrata remembered the order of the Supreme Personality of Godhead, he saw a boat coming near him. Thus he collected herbs and creepers, and, accompanied by saintly brhmaas, he got aboard the boat. TEXT 43 = 'FH d H l F H F<"F"H H'F ll H ll tam cur munaya prt rjan dhyyasva keavam sa vai na sakad asmd avit a vidhsyati SYNONYMS tamunto the King; cusaid; munayaall the saintly brhmaas; prtbeing pleased; rjanO King; dhyyasvameditate; keavamupon the Supreme Lord, Keava; saHis Lordship; vaiindeed; naus; copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 1013 sakatfrom the great danger; asmtas now visible; avitwill save; amauspiciousness; vidhsyatiHe will arrange. TRANSLATION The saintly brhmaas, being pleased with the King, said to him: O King, please meditate upon the Supreme Personality of Godhead, Keava. He will save us from this impending danger and arrange for our well-being. TEXT 44 F ' 'F " F H l d l' F ll HH ll so 'nudhytas tato rj prdursn mahrave eka-ga-dharo matsyo haimo niyuta-yojana SYNONYMS sathe Lord; anudhytabeing meditated upon; tatathereafter (hearing the words of the saintly brhmaas); rjby the King; prdurstappeared (before him); mah-aravein the great ocean of inundation; eka-ga-dharawith one horn; matsyaa big fish; haimamade of gold; niyuta-yojanaeight million miles long. TRANSLATION Then, while the King constantly meditated upon the Supreme Personality of Godhead, a large golden fish appeared in the ocean of inundation. The fish had copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 1014 one horn and was eight million miles long. TEXT 45 N' H l ~ l H 8F 8H ' F " ll H7 ll nibadhya nva tac-chge yathokto hari pur varatrehin tuas tuva madhusdanam SYNONYMS nibadhyaanchoring; nvamthe boat; tat-geonto the horn of the big fish; yath-uktaas advised; hariby the Supreme Personality of Godhead; purbefore; varatreaused as a rope; ahinby the great serpent (of the name Vsuki); tuabeing pleased; tuvahe satisfied; madhusdanamthe Supreme Lord, the killer of Madhu. TRANSLATION Following the instructions formerly given by the Supreme Personality of Godhead, the King anchored the boat to the fish's horn, using the serpent Vsuki as a rope. Thus being satisfied, he began offering prayers to the Lord. TEXT 46 H= UHU F H" F F F l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 1015 " F H " H ll H ll r-rjovca andy-avidyopahattma-savidas tan-mla-sasra-pariramtur yadcchayopast yam pnuyur vimuktido na paramo gurur bhavn SYNONYMS r-rj uvcathe King offered prayers as follows; andifrom time immemorial; avidyby ignorance; upahatahas been lost; tma-savidaknowledge about the self; tatthat is; mlathe root; sasramaterial bondage; pariramafull of miserable conditions and hard work; tursuffering; yadcchayby the supreme will; upastbeing favored by the crya; yamthe Supreme Personality of Godhead; pnuyucan achieve; vimukti-dathe process of liberation; naour; paramathe supreme; guruspiritual master; bhavnYour Lordship. TRANSLATION The King said: By the grace of the Lord, those who have lost their self-knowledge since time immemorial, and who because of this ignorance are involved in a material, conditional life full of miseries, obtain the chance to meet the Lord's devotee. I accept that Supreme Personality of Godhead as the supreme spiritual master. PURPORT The Supreme Personality of Godhead is actually the supreme spiritual master. The Supreme Lord knows everything about the suffering of the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 1016 conditioned soul, and therefore He appears in this material world, sometimes personally, sometimes by an incarnation and sometimes by authorizing a living being to act on His behalf. In all cases, however, He is the original spiritual master who enlightens the conditioned souls who are suffering in the material world. The Lord is always busy helping the conditioned souls in many ways. Therefore He is addressed here as paramo gurur bhavn. The representative of the Supreme Personality of Godhead who acts to spread Ka consciousness is also guided by the Supreme Lord to act properly in executing the Lord's order. Such a person may appear to be an ordinary human being, but because he acts on behalf of the Supreme Personality of Godhead, the supreme spiritual master, he is not to be neglected as ordinary. It is therefore said, crya m vijnyt [SB 11.17.27]: an crya who acts on behalf of the Supreme Personality of Godhead should be understood to be as good as the Supreme Lord Himself. skd dharitvena samasta-strair uktas tath bhvyata eva sadbhi kintu prabhor ya priya eva tasya vande guro r-cararavindam **(83) Vivantha Cakravart hkura has advised that the spiritual master acting on the Supreme Lord's behalf must be worshiped as being as good as the Supreme Lord, for he is the Lord's most confidential servant in broadcasting the Lord's message for the benefit of the conditioned souls involved in the material world. TEXT 47 'N ' ' d N' F d F 'F l F H H' F copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 1017 ~ F U" ' " F ll HO ll jano 'budho 'ya nija-karma-bandhana sukhecchay karma samhate 'sukham yat-sevay t vidhunoty asan-mati granthi sa bhindyd dhdaya sa no guru SYNONYMS janathe conditioned soul subjected to birth and death; abudhamost foolish because of accepting the body as the self; ayamhe; nija-karma-bandhanaaccepting different bodily forms as a result of his sinful activities; sukha-icchaydesiring to be happy within this material world; karmafruitive activities; samhateplans; asukhambut it is for distress only; yat-sevayby rendering service unto whom; tmthe entanglement of karma; vidhunoticlears up; asat-matimthe unclean mentality (accepting the body as the self); granthimhard knot; saHis Lordship the Supreme Personality of Godhead; bhindytbeing cut off; hdayamin the core of the heart; saHe (the Lord); naour; guruthe supreme spiritual master. TRANSLATION In hopes of becoming happy in this material world, the foolish conditioned soul performs fruitive activities that result only in suffering. But by rendering service to the Supreme Personality of Godhead, one becomes free from such false desires for happiness. May my supreme spiritual master cut the knot of false desires from the core of my heart. PURPORT For material happiness, the conditioned soul involves himself in fruitive copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 1018 activities, which actually put him into material distress. Because the conditioned soul does not know this, he is said to be in avidy, or ignorance. Because of a false hope for happiness, the conditioned soul becomes involved in various plans for material activity. Here Mahrja Satyavrata prays that the Lord sever this hard knot of false happiness and thus become his supreme spiritual master. TEXT 48 FHH "" HF l H 9 F ' F ll H ll yat-sevaygner iva rudra-rodana pumn vijahyn malam tmanas tama bhajeta vara nijam ea so 'vyayo bhyt sa a paramo guror guru SYNONYMS yat-sevaythe Supreme Personality of Godhead, by serving whom; agnein touch with fire; ivaas it is; rudra-rodanama block of silver or gold becomes purified; pumna person; vijahytcan give up; malamall the dirty things of material existence; tmanaof one's self; tamathe mode of ignorance, by which one performs pious and impious activities; bhajetamay revive; varamhis original identity; nijamone's own; easuch; saHe; avyayainexhaustible; bhytlet Him become; saHe; athe Supreme Personality of Godhead; paramathe supreme; guro guruthe spiritual master of all other spiritual masters. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 1019 TRANSLATION One who wants to be free of material entanglement should take to the service of the Supreme Personality of Godhead and give up the contamination of ignorance, involving pious and impious activities. Thus one regains his original identity, just as a block of gold or silver sheds all dirt and becomes purified when treated with fire. May that inexhaustible Supreme Personality of Godhead become our spiritual master, for He is the original spiritual master of all other spiritual masters. PURPORT In human life one is meant to undergo austerity to purify one's existence. Tapo divya putrak yena sattva uddhyet [SB 5.5.1]. Because of contamination by the modes of material nature, one continues in the cycle of birth and death (kraa gua-sago 'sya sad-asad-yoni janmasu [Bg. 13.22]). Therefore the purpose of human life is to purify oneself of this contamination so that one can regain his spiritual form and not undergo this cycle of birth and death. The recommended process of decontamination is devotional service to the Lord. There are various processes for self-realization, such as karma, jna and yoga, but none of them is equal to the process of devotional service. As gold and silver can be freed from all dirty contamination by being put into a fire but not merely by being washed, the living entity can be awakened to his own identity by performing devotional service (yat-sevay), but not by karma, jna or yoga. Cultivation of speculative knowledge or practice of yogic gymnastics will not be helpful. The word varam refers to the luster of one's original identity. The original luster of gold or silver is brilliant. Similarly, the original luster of the living being, who is part of the sac-cid-nanda-vigraha [Bs. 5.1], is the luster of nanda, or pleasure. nandamayo bhyst. Every living entity has the right to become nandamaya, joyful, because he is part of the sac-cid-nanda-vigraha, copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 1020 Ka. Why should the living being be put into tribulation because of dirty contamination by the material modes of nature? The living entity should become purified and regain his svarpa, his original identity. This he can do only by devotional service. Therefore, one should adopt the instructions of the Supreme Personality of Godhead, who is described here as guror guru, the spiritual master of all other spiritual masters. Even though we may not have the fortune to contact the Supreme Lord personally, the Lord's representative is as good as the Lord Himself because such a representative does not say anything unless it is spoken by the Supreme Personality of Godhead. r Caitanya Mahprabhu therefore gives a definition of guru. Yre dekha, tre kaha 'ka'-upadea: [Cc. Madhya 7.128] the bona fide guru is he who advises his disciples exactly in accordance with the principles spoken by Ka. The bona fide guru is he who has accepted Ka as guru. This is the guru-parampar system. The original guru is Vysadeva because he is the speaker of Bhagavad-gt and rmad-Bhgavatam, wherein everything spoken relates to Ka. Therefore guru-pj is known as Vysa-pj. In the final analysis, the original guru is Ka, His disciple is Nrada, whose disciple is Vysa, and in this way we gradually come in touch with the guru-parampar. One cannot become a guru if he does not know what the Personality of Godhead Ka or His incarnation wants. The mission of the guru is the mission of the Supreme Personality of Godhead: to spread Ka consciousness all over the world. TEXT 49 F" = " H H FH l d F H F F H U ll H ll copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 1021 na yat-prasdyuta-bhga-leam anye ca dev guravo jan svayam kartu samet prabhavanti pusas tam vara tv araa prapadye SYNONYMS nanot; yat-prasdaof the mercy of the Supreme Personality of Godhead; ayuta-bhga-leamonly one ten-thousandth; anyeothers; caalso; deveven the demigods; guravathe so-called gurus; janthe total population; svayampersonally; kartumto execute; sametall together; prabhavantican become equally able; pusaby the Supreme Personality of Godhead; tamunto Him; varamunto the Supreme Personality of Godhead; tvmunto You; araamshelter; prapadyelet me surrender. TRANSLATION Neither all the demigods, nor the so-called gurus nor all other people, either independently or together, can offer mercy that equals even one ten-thousandth of Yours. Therefore I wish to take shelter of Your lotus feet. PURPORT It is said, kmais tais tair hta jn prapadyante 'nya-devat: [Bg. 7.20] people in general, being motivated by material desires, worship the demigods to get fruitive results very quickly. People generally do not become devotees of Lord Viu, since Lord Viu never becomes the order-supplier of His devotee. Lord Viu does not give a devotee benedictions that will create a further demand for benedictions. By worshiping the demigods one may get results, but, as described in Bhagavad-gt, antavat tu phala te tad bhavaty alpa-medhasm: [Bg. 7.23] whatever great benedictions one may achieve from the demigods are all temporary. Because the demigods themselves are copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 1022 temporary, their benedictions are also temporary and have no permanent value. Those who aspire for such benedictions have a poor fund of knowledge (tad bhavaty alpa-medhasm). The benedictions of Lord Viu are different. By the mercy of the Lord Viu, one can be completely freed from material contamination and go back home, back to Godhead. Therefore the benedictions offered by the demigods cannot compare to even one ten-thousandth of the Lord's benedictions. One should not, therefore, try to obtain benedictions from the demigods or false gurus. One should aspire only for the benediction offered by the Supreme Personality of Godhead. As the Lord says in Bhagavad-gt (18.66): sarva-dharmn parityajya mm eka araa vraja aha tv sarva-ppebhyo mokayiymi m uca "Abandon all varieties of religion and just surrender unto Me. I shall deliver you from all sinful reaction. Do not fear." This is the greatest benediction. TEXT 50 = 'F ~ d F~ FH" 9 'N ' l Hd " d FH " F H FH N F ll 7 ll acakur andhasya yathgra ktas tath janasyviduo 'budho guru tvam arka-dk sarva-d samkao vto gurur na sva-gati bubhutsatm copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 1023 SYNONYMS acakuone who does not have his power of sight; andhasyafor such a blind person; yathas; agrathe leader, who goes first; ktaaccepted; tathsimilarly; janasyasuch a person; aviduawho has no knowledge of the goal of life; abudhaa foolish rascal; guruthe spiritual master; tvamYour Lordship; arka-dkappear like the sun; sarva-dmof all sources of knowledge; samkaathe complete seer; vtaaccepted; guruthe spiritual master; naour; sva-gatimone who knows his real self-interest; bubhutsatmsuch an enlightened person. TRANSLATION As a blind man, being unable to see, accepts another blind man as his leader, people who do not know the goal of life accept someone as a guru who is a rascal and a fool. But we are interested in self-realization. Therefore we accept You, the Supreme Personality of Godhead, as our spiritual master, for You are able to see in all directions and are omniscient like the sun. PURPORT The conditioned soul, being wrapped in ignorance and therefore not knowing the goal of life, accepts a guru who can juggle words and make some display of magic that is wonderful to a fool. Sometimes a foolish person accepts someone as a guru because he can manufacture a small quantity of gold by mystic yogic power. Because such a disciple has a poor fund of knowledge, he cannot judge whether the manufacture of gold is the criterion for a guru. Why should one not accept the Supreme Personality of Godhead, Ka, from whom unlimited numbers of gold mines come into being? Aha sarvasya prabhavo matta sarva pravartate [Bg. 10.8]. All the gold mines are created by the energy of the Supreme Personality of Godhead. Therefore, why should one copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 1024 accept a magician who can manufacture only a small portion of gold? Such gurus are accepted by those who are blind, not knowing the goal of life. Mahrja Satyavrata, however, knew the goal of life. He knew the Supreme Personality of Godhead, and therefore he accepted the Lord as his guru. Either the Supreme Lord or His representative can become guru. The Lord says, mm eva ye prapadyante mym et taranti te: [Bg. 7.14] "One can get relief from the clutches of my as soon as he surrenders unto Me." Therefore it is the guru's business to instruct his disciple to surrender to the Supreme Personality of Godhead if he wants relief from the material clutches. This is the symptom of the guru. This same principle was instructed by r Caitanya Mahprabhu: yre dekha, tre kaha 'ka'-upadea [Cc. Madhya 7.128]. In other words, one is advised not to accept a guru who does not follow the path of instruction given by Lord Ka. TEXT 51 F" 'F U " l H H &F U " ll 7! ll jano janasydiate 'sat gati yay prapadyeta duratyaya tama tva tv avyaya jnam amogham ajas prapadyate yena jano nija padam SYNONYMS janaa person who is not a bona fide guru (an ordinary person); janasyaof an ordinary person who does not know the goal of life; diateinstructs; asatmimpermanent, material; gatimthe goal of life; yayby such copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 1025 knowledge; prapadyetahe surrenders; duratyayaminsurmountable; tamato ignorance; tvamYour Lordship; tubut; avyayamindestructible; jnamknowledge; amoghamwithout material contamination; ajasvery soon; prapadyateachieves; yenaby such knowledge; janaa person; nijamhis own; padamoriginal position. TRANSLATION A materialistic so-called guru instructs his materialistic disciples about economic development and sense gratification, and because of such instructions the foolish disciples continue in the materialistic existence of ignorance. But Your Lordship gives knowledge that is eternal, and the intelligent person receiving such knowledge is quickly situated in his original constitutional position. PURPORT So-called gurus instruct their disciples for the sake of material profit. Some guru advises that one meditate in such a way that his intelligence will increase in regard to keeping his body fit for sense gratification. Another guru advises that sex is the ultimate goal of life and that one should therefore engage in sex to the best of his ability. These are the instructions of foolish gurus. In other words, because of the instructions of a foolish guru one remains perpetually in material existence and suffers its tribulations. But if one is intelligent enough to take instructions from the Supreme Personality of Godhead, as enunciated in Bhagavad-gt or the Skhya philosophy of Kapiladeva, one can very soon attain liberation and be situated in his original position of spiritual life. The words nija padam are significant. The living entity, being part and parcel of the Supreme Personality of Godhead, has the birthright to a position in Vaikuhaloka, or the spiritual world, where there is no anxiety. Therefore, one should follow the instructions of the Supreme Personality of Godhead. Then, as stated in Bhagavad-gt, tyaktv deha punar janma naiti mm eti so copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 1026 'rjuna: [Bg. 4.9] after giving up one's body, one will return home, back to Godhead. The Lord lives in the spiritual world in His original personality, and a devotee who follows the instructions of the Lord approaches Him (mm eti). As a spiritual person, such a devotee returns to the Personality of Godhead and plays and dances with Him. That is the ultimate goal of life. TEXT 52 H FH dF F 8F l ~ d H'' F " Nd ll 7- ll tva sarva-lokasya suht priyevaro hy tm gurur jnam abha-siddhi tathpi loko na bhavantam andha-dhr jnti santa hdi baddha-kma SYNONYMS tvamYou, my dear Lord; sarva-lokasyaof all planets and their inhabitants; suhtthe most well-wishing friend; priyathe most dear; varathe supreme controller; hialso; tmthe supreme soul; guruthe supreme teacher; jnamthe supreme knowledge; abha-siddhithe fulfillment of all desires; tath apistill; lokapersons; nanot; bhavantamunto You; andha-dhbecause of blind intelligence; jntican know; santamsituated; hdiin his heart; baddha-kmabecause of being bewildered by material lusty desires. TRANSLATION copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 1027 My Lord, You are the supreme well-wishing friend of everyone, the dearmost friend, the controller, the Supersoul, the supreme instructor and the giver of supreme knowledge and the fulfillment of all desires. But although You are within the heart, the foolish, because of lusty desires in the heart, cannot understand You. PURPORT Herein the reason for foolishness is described. Because the conditioned soul in this material world is full of materialistic lusty desires, he cannot understand the Supreme Personality of Godhead, although the Lord is situated in everyone's heart (vara sarva-bhtn hd-dee 'rjuna tihati [Bg. 18.61]). It is because of this foolishness that one cannot take instructions from the Lord, although the Lord is ready to instruct everyone both externally and internally. The Lord says, dadmi buddhi-yoga tam yena mm upaynti te. In other words, the Lord can give instructions on devotional service by which one can return home, back to Godhead. Unfortunately, however, people do not take this devotional service. The Lord, being situated in everyone's heart, can give one complete instructions on going back to Godhead, but because of lusty desires one engages himself in materialistic activities and does not render service to the Lord. Therefore one is bereft of the value of the Lord's instructions. By mental speculation one can understand that one is not the body but a spirit soul, but unless one engages in devotional service, the real purpose of life is never fulfilled. The real purpose of life is to go back home, back to Godhead, and live with the Supreme Personality of Godhead, play with the Supreme Personality of Godhead, dance with the Supreme Personality of Godhead and eat with the Supreme Personality of Godhead. These are different items of nanda, spiritual happiness in spiritual variegatedness. Even though one may come to the platform of brahma-bhta [SB 4.30.20] and understand his spiritual identity by speculative knowledge, one cannot enjoy spiritual life without understanding the Supreme Personality of Godhead. This is indicated here by the word abha-siddhi. One can fulfill copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 1028 the ultimate goal of life only by engaging in devotional service to the Lord. Then the Lord will give one proper instructions on how to go back home, back to Godhead. TEXT 53 H H "HH H U N ' l '~ " H H= ~ " HH FH d ll 7 ll tva tvm aha deva-vara vareya prapadya a pratibodhanya chindhy artha-dpair bhagavan vacobhir granthn hdayyn vivu svam oka SYNONYMS tvamhow exalted You are; tvmunto You; ahammyself; deva-varamworshiped by the demigods; vareyamthe greatest of all; prapadyefully surrendering; amunto the supreme controller; pratibodhanyafor understanding the real purpose of life; chindhicut off; artha-dpaiby the light of purposeful instruction; bhagavanO Supreme Lord; vacobhiby Your words; granthnknots; hdayynfixed within the core of the heart; vivukindly explain; svam okamy destination in life. TRANSLATION O Supreme Lord, for self-realization I surrender unto You, who are worshiped by the demigods as the supreme controller of everything. By Your instructions, exposing life's purpose, kindly cut the knot from the core of my copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 1029 heart and let me know the destination of my life. PURPORT Sometimes it is argued that people do not know who is a spiritual master and that finding a spiritual master from whom to get enlightenment in regard to the destination of life is very difficult. To answer all these questions, King Satyavrata shows us the way to accept the Supreme Personality of Godhead as the real spiritual master. The Supreme Lord has given full directions in Bhagavad-gt about how to deal with everything in this material world and how to return home, back to Godhead. Therefore, one should not be misled by so-called gurus who are rascals and fools. Rather, one should directly see the Supreme Personality of Godhead as the guru or instructor. It is difficult, however, to understand Bhagavad-gt without the help of the guru. Therefore the guru appears in the parampar system. In Bhagavad-gt (4.34) the Supreme Personality of Godhead recommends: tad viddhi praiptena paripranena sevay upadekyanti te jna jninas tattva-darina "Just try to learn the truth by approaching a spiritual master. Inquire from him submissively and render service unto him. The self-realized soul can impart knowledge unto you because he has seen the truth." Lord Ka directly instructed Arjuna. Arjuna is therefore tattva-dar or guru. Arjuna accepted the Supreme Personality of Godhead (para brahma para dhma pavitra parama bhavn [Bg. 10.12]). Similarly, following in the footsteps of r Arjuna, who is a personal devotee of the Lord, one should accept the supremacy of Lord Ka, as supported by Vysa, Devala, Asita, Nrada and later by the cryas Rmnujcrya, Madhvcrya, Nimbrka and Viu Svm and still later by the greatest crya, r Caitanya Mahprabhu. Where, then, copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 1030 is the difficulty in finding a guru? If one is sincere he can find the guru and learn everything. One should take lessons from the guru and find out the goal of life. Mahrja Satyavrata, therefore, shows us the way of the mahjana. Mahjano yena gata sa panth [Cc. Madhya 17.186]. One should surrender to the Supreme Personality of Godhead (davatra) and learn from Him about the spiritual world and the goal of life. TEXT 54 d 3H= H H" 9 l F^ ' H FHN H ll 7H ll r-uka uvca ity uktavanta npati bhagavn di-prua matsya-rp mahmbhodhau viharas tattvam abravt SYNONYMS r-uka uvcar ukadeva Gosvm said; itithus; uktavantambeing addressed by Mahrja Satyavrata; npatimunto the King; bhagavnthe Supreme Personality of Godhead; di-pruathe original person; matsya-rpwho had assumed the form of a fish; mah-ambhodhauin that water of inundation; viharanwhile moving; tattvam abravtexplained the Absolute Truth. TRANSLATION ukadeva Gosvm continued: When Satyavrata had thus prayed to the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 1031 Supreme Personality of Godhead, who had assumed the form of a fish, the Lord, while moving in the water of inundation, explained to him the Absolute Truth. TEXT 55 F " F H l FH F 9 9 ll 77 ll pura-sahit divy skhya-yoga-kriyvatm satyavratasya rjarer tma-guhyam aeata SYNONYMS purathe subject matter explained in the Puras, the old histories, especially the Matsya Pura; sahitmthe Vedic instructions contained in Brahma-sahit and other sahits; divymall transcendental literatures; skhyathe philosophical way of skhya-yoga; yogathe science of self-realization or bhakti-yoga; kriyvatmpractically applied in life; satyavratasyaof King Satyavrata; rja-ethe great king and saint; tma-guhyamall the mysteries of self-realization; aeataincluding all branches. TRANSLATION The Supreme Personality of Godhead thus explained to King Satyavrata the spiritual science known as skhya-yoga, the science by which one distinguishes between matter and spirit [in other words, bhakti-yoga], along with the instructions contained in the Puras [the old histories] and the sahits. The Lord explained Himself in all these literatures. copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 1032 TEXT 56 9" 9 FdHF l F H N F ll 7 ll araud ibhi skam tma-tattvam asaayam nvy sno bhagavat prokta brahma santanam SYNONYMS arauthe heard; ibhithe great saintly persons; skamwith; tma-tattvamthe science of self-realization; asaayamwithout any doubt (because it was spoken by the Supreme Lord); nvi snasitting in the boat; bhagavatby the Supreme Personality of Godhead; proktamexplained; brahmaall transcendental literatures; santanameternally existing. TRANSLATION While sitting in the boat, King Satyavrata, accompanied by the great saintly persons, listened to the instructions of the Supreme Personality of Godhead in regard to self-realization. These instructions were all from the eternal Vedic literature [brahma]. Thus the King and sages had no doubt about the Absolute Truth. TEXT 57 3~ F H 'F l copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 1033 HF H H" ll 7O ll atta-pralaypya utthitya sa vedhase hatvsura hayagrva vedn pratyharad dhari SYNONYMS attapassed; pralaya-apyeat the end of the inundation; utthityato bring him to his senses after sleeping; sathe Supreme Lord; vedhaseunto Lord Brahm; hatvafter killing; asuramthe demon; hayagrvamby the name Hayagrva; vednall the Vedic records; pratyharatdelivered; harithe Supreme Personality of Godhead. TRANSLATION At the end of the last inundation [during the period of Svyambhuva Manu] the Supreme Personality of Godhead killed the demon named Hayagrva and delivered all the Vedic literatures to Lord Brahm when Lord Brahm awakened from sleeping. TEXT 58 F FH HF l H F" d 'FF" H HFH ll 7 ll sa tu satyavrato rj jna-vijna-sayuta vio prasdt kalpe 'sminn sd vaivasvato manu copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 1034 SYNONYMS sahe; tuindeed; satyavrataSatyavrata; rjthe King; jna-vijna-sayutaenlightened in full knowledge and its practical use; vioof Lord Viu; prasdtby the mercy; kalpe asminin this period (ruled by Vaivasvata Manu); stbecame; vaivasvata manuVaivasvata Manu. TRANSLATION King Satyavrata was illuminated with all Vedic knowledge by the mercy of Lord Viu, and in this period he has now taken birth as Vaivasvata Manu, the son of the sun-god. PURPORT rla Vivantha Cakravart hkura gives his verdict that Satyavrata appeared in the Ckua-manvantara. When the Ckua-manvantara ended, the period of Vaivasvata Manu began. By the grace of Lord Viu, Satyavrata received instructions from the second fish incarnation and was thus enlightened in all spiritual knowledge. TEXT 59 FH F 9 FF l l F H" " H dN9 ll 7 ll satyavratasya rjarer my-matsyasya rgia savda mahad-khyna rutv mucyeta kilbit copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 1035 SYNONYMS satyavratasyaof King Satyavrata; rja-eof the great king; my-matsyasyaand the fish incarnation; rgiawho had one horn on His head; savdamthe description or dealings; mahat-khynamthe great story; rutvby hearing; mucyetais delivered; kilbitfrom all sinful reactions. TRANSLATION This story concerning the great King Satyavrata and the fish incarnation of the Supreme Personality of Godhead, Viu, is a great transcendental narration. Anyone who hears it is delivered from the reactions of sinful life. TEXT 60 H ' d"H l FFF F' F ll ll avatra harer yo 'ya krtayed anvaha nara sakalps tasya sidhyanti sa yti param gatim SYNONYMS avatramincarnation; hareof the Supreme Personality of Godhead; yawhoever; ayamhe; krtayetnarrates and chants; anvahamdaily; narasuch a person; sakalpall ambitions; tasyaof him; sidhyantibecome successful; sasuch a person; ytigoes back; paramm copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 1036 gatimback home to Godhead, the supreme place. TRANSLATION One who narrates this description of the Matsya incarnation and King Satyavrata will certainly have all his ambitions fulfilled, and he will undoubtedly return home, back to Godhead. TEXT 61 F ' F R " H l "d~" N FH 'F ll ! ll pralaya-payasi dhtu supta-akter mukhebhya ruti-gaam apanta pratyupdatta hatv ditijam akathayad yo brahma satyavratn tam aham akhila-hetu jihma-mna nato 'smi SYNONYMS pralaya-payasiin the water of inundation; dhtufrom Lord Brahm; supta-aktewho was inert because of sleeping; mukhebhyafrom the mouths; ruti-gaamVedic records; apantamstolen; pratyupdattagave back to him; hatvby killing; ditijamthe great demon; akathayatexplained; yaone who; brahmaVedic knowledge; satyavratnmfor the enlightenment of Satyavrata and the great saintly persons; tamunto Him; ahamI; akhila-hetumunto the cause of all causes; jihma-mnamappearing as and pretending to be a great fish; nata asmiI copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 1037 offer my respectful obeisances. TRANSLATION I offer my respectful obeisances unto the Supreme Personality of Godhead, who pretended to be a gigantic fish, who restored the Vedic literature to Lord Brahm when Lord Brahm awakened from sleep, and who explained the essence of Vedic literature to King Satyavrata and the great saintly persons. PURPORT Here is a summary of Satyavrata's meeting with the fish incarnation of Lord Viu. Lord Viu's purpose was to take back all the Vedic literatures from the demon Hayagrva and restore them to Lord Brahm. Incidentally, by His causeless mercy, the Lord spoke with Satyavrata. The word satyavratnm is significant because it indicates that those on the level of Satyavrata can take knowledge from the Vedas delivered by the Supreme Personality of Godhead. Whatever is spoken by the Supreme Lord is accepted as Veda. As stated in Bhagavad-gt, vednta-kd veda-vit: the Supreme Personality of Godhead is the compiler of all Vedic knowledge, and He knows the purport of the Vedas. Therefore, anyone who takes knowledge from the Supreme Personality of Godhead, Ka, or from Bhagavad-gt as it is, knows the purpose of the Vedas (vedai ca sarvair aham eva vedya [Bg. 15.15]). One cannot understand Vedic knowledge from the veda-vda-rats, who read the Vedas and misconstrue their subject matter. One has to know the Vedas from the Supreme Personality of Godhead. Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Twenty-fourth Chapter, of the rmad-Bhgavatam, entitled "Matsya, the Lord's Fish Incarnation." This commentation has been finished in our New Delhi center today, the copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com 1038 first of September, 1976, the day of Rdham, by the grace of the Supreme Personality of Godhead and the cryas. rla Narottama dsa hkura says, tdera caraa sevi bhakta-sane vsa janame janame haya, ei abhila. I am attempting to present rmad-Bhgavatam in the English language by the order of my spiritual master, rmad Bhaktisiddhnta Sarasvat hkura, and by his grace the work of translation is gradually progressing, and the European and American devotees who have joined the Ka consciousness movement are helping me considerably. Thus we have expectations of finishing the great task before my passing away. All glories to r Guru and Gaurga. END OF THE EIGHTH CANTO copyright 1998 Bhaktivedanta Book Trust International, all rights reserved www.krishna.com Srimad Bhagavatam Eigth Canto e-book
This e-book and others are available for download at:
The Song Celestial or Bhagavad-Gita: Discourse Between Arjuna, Prince of India, and the Supreme Being Under the Form of Krishna: One of the Great Religious Classics of All Time - Synthesis of the Brahmanical concept of Dharma, theistic bhakti, the yogic ideals of moksha, and Raja Yoga & Samkhya philosophy