Meehelpen? Ga naar etymologieWiki
Jaarwoordgenerator
Vul hier een jaartal in (vanaf 1800) en ontdek welke woorden er in dat jaar aan het Nederlands werden toegevoegd.
|
krokodillentranen - (geveinsde tranen)Etymologische (standaard)werken
Diverse auteurs (2011-), EtymologiewikiVoor een uitgebreide verhandeling over het woord krokodillentranen zie:
M. Philippa, F. Debrabandere, A. Quak, T. Schoonheim en N. van der Sijs (2003-2009) Etymologisch Woordenboek van het Nederlands, Amsterdamkrokodil zn. ‘reptiel (familie Crocodylidae)’ P.A.F. van Veen en N. van der Sijs (1997), Etymologisch woordenboek: de herkomst van onze woorden, 2e druk, Van Dale Lexicografie, Utrecht/Antwerpenkrokodillentranen [geveinsde tranen] {ca. 1610} herinnert aan het me. geloof, dat de krokodil tussen het riet verborgen een huilend kind nabootst om de mens die op onderzoek uitgaat dan te grijpen. In andere verhalen heet het, dat hij de mens beweent als hij hem heeft gedood. J. de Vries (1971), Nederlands Etymologisch Woordenboek, Leidenkrokodilletranen znw. mv., reeds bij Castelein (1538) cocodrilsche tranen. Sedert de 12de eeuw wordt in Europa het oude volksgeloof bekend, dat de krokodil om zijn slachtoffers aan te lokken zou schreien als een kind; dit geloof oorspronkelijk van de harpijen verteld, is later op de krokodillen overgedragen. N. van Wijk (1936 [1912]), Franck's Etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal, 2e druk, Den Haagkrokodilletranen znw. mv., reeds bij Castelein (1538) cocodrilsche tranen. Internationaal woord, te verklaren uit ’t oude geloof, dat een krokodil een schreiend kind nadoet om menschen naar zich toe te lokken. J. Vercoullie (1925), Beknopt etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal, Den Haag / Gentkrokodilletranen v. mv., wegens het geloof dat de krokodil een schreiend kind nadoet om een slachtoffer te lokken en dan zijn verscheurd slachtoffer beweent. Dialectwoordenboeken en woordenboeken van variëteiten van het Nederlands
G.J. van Wyk (2003), Etimologiewoordeboek van Afrikaans, Stellenboschkrokodiltrane s.nw. Thematische woordenboeken
N. van der Sijs (2005), Groot Leenwoordenboekkrokodillentranen (vert. van Latijn crocodyli lachrymae)
Dateringen of neologismen
N. van der Sijs (2001), Chronologisch woordenboek: de ouderdom en herkomst van onze woorden en betekenissen, Amsterdamkrokodillentranen geveinsde tranen 1596 [Linschoten 152] Idioomwoordenboeken
F.A. Stoett (1923-1925), Nederlandsche Spreekwoorden, Spreekwijzen, Uitdrukkingen en Gezegden, drie delen, 4e druk, Zutphen1283. Krokodilletranen,d.w.z. geveinsde tranen, ‘tranen van gemaeckte droppen’ (Huygens, Korenbl. I, 28); eene gehuichelde smart; ook dikke tranen, tranen met tuiten. In vroegeren tijd gold de krokodil voor een valsch, huichelachtig dier, dat bijv. tusschen het riet verborgen, de stem van een schreiend kind nabootst, om zoo den voorbijganger aan te lokken en te dooden; eveneens beweerde men dat hij weent, wanneer hij zijn slachtoffer heeft verslonden, eene meening die oorspr. gold van de harpijen en later op de krokodillen is overgebracht. Zie Bestiarius (12de eeuw): Hic dum invenit hominem si poterit eum vincere, comedit. post et semper plorat eum. Ook Jacob v. Maerlant deelt in zijne Nat. Bloeme IV, 140 vlgg. mede, dat de krokodil ‘den mensche te flewen (beweenen) pleghet, als et hem doot heeft ghebeten’, welke meening we ook vinden bij Kiliaen, 917 b: homini imprimis insidias instruit, ac discerptum devoratumque deplorat, unde Paroemia orta: crocodili lachryma; Erasmus, 1500 Adagiorum Collectanea h 3 b: Crocodili lachrymae, crocodilus eminus conspecto homine lachrymare dicitur atque eundem mox devorat. Inde proverbii Crocodili lachryme: in eos qui se graviter ferre simulant incommodum eorum: quibus ipsi incommodum attulerunt. In onze taal komt de uitdr. in de litteratuur van het begin der 16de eeuw voor in De Castelein's De Conste van Rhetorycken, anno 1538, bl. 169, waar sprake is van cocodrilsche tranen Ghy weent wel, dochter, ja, soo doet de Cocodril, In het hd. (16de eeuw) sprak en spreekt men eveneens van Krokodilstränen (vgl. Schulz, 407); in het eng. van crocodile tears; in het fr. van larmes de crocodile; in het Noorsch van krokodillegraad en krokodilletaarer. Zie Taal en Letteren IV, 307; Noord en Zuid XIX, 215; Volkskunde XXII, 233; Ndl. Wdb. VIII, 313; Villiers, 69. Opmerking verdient de door Kiliaen vermelde uitdr. verckens traenen krijten, de pueris plorantibus et nullas lacrymas dantibus dicitur, waarvoor men in het Friesch zegt hja skriemt bargetrienen, hij schreit tranen met tuiten, schijnt zeer aangedaan, maar is het niet Overige werken
Woordenboek der Nederlandsche taal (WNT) & Middelnederlandsch woordenboek (MNW) & Vroegmiddelnederlands woordenboek (VMNW) & Oudnederlands woordenboek (ONW) – alle onderdeel van de Geïntegreerde Taalbank (GTB)Zoek dit woord op in het WNT, MNW, VMNW, ONW. |