Indo-European Table 1, Etruscan Vocabulary, Etruscan Phrases, with Indo-European cog... Page 1 of 25
10.08.11 Etruscan etymological relationships to other Indo-European languages; Proto-Indo-European (PIE):
Etruscan_Phrases
Indo-European Table 1, Part 6
by Mel Copeland
(from a work published in 1981)
Etruscan_Phrases
by Mel Copeland
(from a work published in 1981)
Table 1 Index
(Recommend opening this page to facilitate navigation through Table 1)
Table 1, Section 1B.1: Indo-European words as they relate to Etruscan. Notes: *Armenian W = West Armenian; E = East Armenian.
See ERRATA for changes
Avestan &
Armenian*
Sanskrit
Slavic, Baltic,
Romanian
Greek &
Albanian
Latin
other
fi, fy ('m, 'n), i (fi),
mi, myfi (Welsh)
mi, pers. pron. to
me,
meus-a-um, my,
at me, myself
mine
(Italian)
me, to me, myself
(French)
ammuk (Hittite)
English
Etruscan
mi, Script M1, AD-1, L-11,
L-15, AB-1,
VF-1, OU-1,
AV-6, PM-1,
PA-1, PJ-2
mam
is (Armenian)
ja, mi, mnie
(Polish)
mane
(Lithuanian)
x
x
x
x
Maia-ae; adj.
Maius-a-um;
Maius, May
mmaggio, May
May, month or
Maia, mother of
Mercury
mia, Script Au-3, Au93;
VF-1
x
x
x
x
x
x
Midas, king of
Phrygia
Midai Script XA-6
(Note the same
spelling of Midas as
Midai in the
Assyrian Chronicles
- See
Phrygian1g.html
ārghya
x
MIERE, honey
(Romanian)
x
mel, mellis
miele (Italian)
miel, m (French)
x
miele, Script PE-4
x
x
MILĂ, mercy, pity x
(Romanian)
mille, milia,
[millia]
millensimus-aum), thousand
x
Milo, name?
thousand?
Milas, Script XJ-11
Milo (MILV) Script PD1
eme (Greek)
mua, mëm ma,
unë (Albanian)
x
hezâr,
thousand
tysiac, thousand
(Polish)
chilia,
thousand
(Greek)
një mijë,
thousand
(Albanian)
x
x
x
x
(Italian)
mai, m., May
(French)
me
milarius
[millarius] -a
um
mil-oedd [f],
thousand
(Welsh)
millanta (Italian)
mille, adj. [m], a
thousand (French)
containing a
thousand
MiLER, Script
K93
x
x
Mimni, name?
mimni, Script L-1
fobera,
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1B.1.html
10/8/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Vocabulary, Etruscan Phrases, with Indo-European cog... Page 2 of 25
tarjita [n],
bhartsita
[n], threat,
menace;
tarj, tarjati, to
threaten,
menace, abuse,
terrify
tahdid, padest
n], menace
(Persian)
avarārdha
x
aGga, aGgati, to
move; raGg,
raGgati, to
move
hither and
thither, to
rock; Ilay,
Ilayati, to
move;
taraMgay, -yati,
to move to and
fro, toss; mIv,
mIvati, to push,
move
taT, taTati, to
rumble, groan;
kaj, kUjati, -te,
make
inarticulate
sounds, coo,
caw,
hum, moan,
groan; zvas,
zvasiti, zvasati,
te, to blow,
bluster, hiss,
whistle, breathe,
groan, sigh
aṅkh, to mix
āśrī, to mix,
shuffle;
mA, mimIte,
mApayati, -te,
to cause to be
measured or
built, build,
erect; mi,
minoti,
minute, fix,
establish, build,
erect, observe
nirmā, to build
jonbes [n],
bordan, takân
dâdan, to
move
(Persian)
grozba,
utrapienie,
zagrazac,
zagrozenie,
menace (Polish)
MINIMUL,
minimul
(Romanian)
poruszac,
posuniecie,
posuwac,
przeprowadzac
sie,
przeprowadzka,
move (Polish)
nâle [n]
groaning;
nâle,
zâri [n], moan; x
nâle kardan, to
moan
(Persian)
ground, mlec,
ostrzyc, grind;
krzatanina,
sâyes [n],
podniecac,
ârdan,
podniecenie,
sâyidan, to
pomieszac,
grind; sâxt [n],
poruszyc, ruch,
sâxtan, to
stir; budowa,
build;
budowac, built,
kusidan, to
konstrukcja,
strive
build
(Persian)
(Polish)
MOARA, the
mill (Romanian)
mahAvega, very
impetuous or
rapid; stormy
sea; cUlaka,
tuft, crest [f];
cUlikA, the
narm, nâzok,
comb of a cock, adj., narm [n],
crest, summit;
soft (Persian)
komala, adj.,
tender, soft;
mRdU bhU, to
become soft or
soften
bezalkoholowy,
cichy, delikatny,
lagodny, miekki,
soft; delikatny,
lagodny,
ostrozny,
szlachetny,
gentle
(Polish)
MOALE, soft,
mild, weak,
pulpy;
MOLATEC,
soft, gentle,
weak
(Romanian)
apeili,
foberizo,
apeilo,
menace
(Greek)
kërcënoj, to
menace
(Albanian)
minor-ari;
minax-acis
[f], projecting,
overhanging,
threatening
x
minimus
kinoumai,
kino,
move
(Greek)
lëviz,
gjallëroj,
zhvendos,
detryoj,
transportoj,
mallëngjej,
transferoj,
mbartem,
manipuloj,
to move
(Albanian)
mougkrisma,
mougkrizo,
bellow
(Greek)
pëllas,
rënkoj,
ulërij,
bellow
(Albanian)
aletho, tribo
akonzo, to
grind
(Greek)
lëviz, trazoi, to
stir; trondit,
bazoj, ndertoj,
mbësate, to
build; luftoj, to
strive
(Albanian)
malakos,
apalos,
soft, leptos,
eugenikos,
gentle (Greek)
quetësoj, to
become gentle;
i
ëmbël, adj.
gentle
(Albanian)
dino (Greek)
jap, dorëzoj,
lëshoj, fal,
bygwth, to threaten,
menace (Welsh)
minacciare, to
menace (Italian)
menacer, to menace
(French)
to jut out,
project,
threaten [<OE
threat], menace
minas, Script
TC298
minis, Script
Au30
minimul, the
least
minimo (MINIMV)
Script T-7, PB-1
moveo, movere,
movi, motum
chwimio, to move,
stir, accelerate;
cyffroi, to move,
excite, stir, incite;
mudo, to move,
remove, emigrate,
migrate; ymod, to
move, stir (Welsh)
muovere (Italian)
mouvoir, to move;
mélanger, to mix
(French)
to move, set in
motion, remove,
dispossess; to
rock [<OE
roccian]
mo (MV),
Script Q521,
Q813
mugio-ire
bugunad, to bellow;
peuo (peu-), to puff,
bellow; rhuo (rhu-),
to roar, bellow,
bluster; griddfan,
ochain (och-),
to groan, moan;
ubain, to howl, wail,
moan, sob; udo, to
howl, moan (Welsh)
mogio, adj.
crestfallen,
downhearted
(Italian)
moche, adj. shoddy,
ugly, dowdy
(French)
to bellow, low,
roar, groan
mocum
(MVCVM),
Script Z1578
molior-iri
cymysgu, to mix,
blend, mingle,
jumble, confuse;
adeiladu, to build,
construct, erect,
edify ; llunio, to
form, shape,
fashion, model,
construct (Welsh)
molare, to grind,
bevel (Italian)
méler, to mix, stir
(French)
wete, to build
(Hittite
-Palaic)
to stir, displace,
work at,
construct
laboriously,
build [<OE
bold, a
dwelling],
erect, strive
after, destroy;
grind [<OE
grindan]
mollesco-ere
munero-are
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1B.1.html
minimo (Italian)
minimum, minimum
(French)
esmyth, soft,
smooth,
easy; meddal, adj.
soft, tender, flabby,
mellow (Welsh)
molach, adj. hairy,
rough, stormy;
mullach, top,
summit
(Scott)
mollica [f] crumb
(Italian)
mollesse, adj.
softness
(French)
dodi, to put, place,
ay, give (Welsh)
to become
soft[<OE softe,
pleasant] or
gentle
mola
(MVLA),
Script
ZA-1, Z40,
Z1282
mole, Script
Z47;
molo
(MVLV),
Script AB-2
MVLeS,
Script M19,
Script
M19
molak
(MVLAK),
Script ZB-2,
Z54,
Z206, Z805,
Z859,
Z1049
MvLAK,
Script Z254
Z446, M-1,
M24
MvLAKE,
Script Z463
Z463
moni, muni
(MVNI),
10/8/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Vocabulary, Etruscan Phrases, with Indo-European cog... Page 3 of 25
dAvane, to give
kuDya [m.f.],
wall; prAkAra
[m], encircling
wall, rampart;
vArya, to be
checked or
restrained, [m],
wall; saMdih
[f],
heap, mound,
wall; paridhi
[m], enclosure,
fence, wall,
cover, garment,
horizon,
circumference
x
dâdan,
baxsidan,
to give
(Persian)
dawac, gave,
podawac, give
(Polish)
përcjell,
dhuroj,
transmetoj,
mbaj
[leksion],
bie,
shkaktoj, to
give
(Albanian)
dare, give;
presentare,
present (Italian)
donner, give,
present; present,
présenter (French)
da (Hittite)
wall [<Lat.
vallum-i, wall
of stakes,
fortification,
defense],
defense;
partition
mor, mur
(MVR),
Script Z1378,
Z1600,
Z1615;
MOReS,
MUReS
(MVRS),
Script Z692
to give [<OE
giefan], present
Script K73
(See moniclet)
monis, munis
(MVNIS)
Script Au30
mono, munu
(MVNV),
Script M13
divâr [n], wall
mur, otaczac
murem, sciana,
wall (Polish)
MUR, wall,
MURI, walls
(Romanian)
o toichos, to
wall,
teichos, wall
(Greek)
mur, anë,
paret,
wall
(Albanian)
murus-i [m];
paries, wall
caer-au, wall,
rampart, castle, fort,
fortress, city;
magwyr-edd [f],
wall; gwal-iau -au
(gwelydd) [f], wall;
mur-iau [m], wall
pared (parwyddydd)
[m], wall, partition;
peri, to cause, make,
bid, beget (Welsh)
muro [m], wall
(Italian)
mur [m] wall;
murer,
to wall (French)
tanata, a wall
(Hittite)
x
x
x
Morpheus-eos
[m] the god of
dreams
x
Morpheus
Morve
(MVRFE),
Script Aph-23
damac, zadumac
sie, muse;
muzyka, nuty,
music (Polish)
rembazo,
rembasmos,
muse;
mousiki,
music
(Greek)
muzë,
mendim [n],
muse
(Albanian)
Musa-ae [f] the
goddess of
music
cerdd-i -uf [f], song,
poem, lay, music,
poetry; cynghanedd
ion [f], music,
harmony; miwsig
[m], music (Welsh)
Musa [f], Muse,
inspiration (Italian)
Muse [f] (French)
Muse, Musa
goddess of
music [<Gk.
mousike]?
proper name,
"ie" suffix.
Mosei, Musei
(MVSEI),
Script Q46
(Note suffix
"ei" as in
Elinei
allagi,
allasso,
metaballo,
change;
metalasso,
metakino,
metakinoumai,
ypekfevgo,
bardia,
shift (Greek)
këmbej,
ndryshoj,
ndreq,
shkëmbej,
ndërroj,
thyej
(Albanian)
muto-are
newid, to change,
alter, modify,
commute, convert,
to change (Welsh)
muta [f], change,
shift, relay (Italian)
mutation, change,
mutation [f]; mutin
adj. unruly,
mutinouurs
(French)
Mutina-ae
x
ne [nae], used
before
dros ben, adv.
exceedingly, extra,
indeed, left over;
iawn, adv. very,
indeed; gwir, adj.,
true, actual, real,
gItavAdan[n], n.
song and music;
taurya [n],
music; saMtani,
propogating a
continous
âhang, xoniyâ,
sound,
navâ, music
sound, music;
(Persian)
vad, vadati, -te,
sing, sound,
tell, teach,
foretell predict;
make music,
speak, recite
śav, to
transform,
viprakRti [f],
change,
variation; vihara
[ m],
transposition,
change;
vaikArya [n],
change,
alteration;
vinimaya
[m], change,
permutation,
reciprocity; Uha
[m], addition,
change,
modification;
vipariNAma
[m],
change,
transformation
degargun
kardan,
gardânidan,
degargun
sodan,
to change
(Persian)
drobne,
odmiana,
prezebrac,
przesiadka,
reszta,
rozmieniac,
wymieniac,
zmiana,
zmieniac
x
x
x
x
istotnie,
naprawde,
rzeczywiscie,
indeed; lojalnie,
pragmati,
pragmatika,
indeed
(Greek)
në, të,
vërtettë, me
të vërtetë,
vërtet,
satya, adj. real,
true, genuine,
serious, valid,
sincere, faithful,
honest, good,
and
muneror-ari;
do [old form
dano], dare,
dedi, datum, to
offer, give,
grant
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1B.1.html
to move [<Lat.
moveo, movere,
movi, motum]
shift [<OE
sciftan],
change [<LLat.
cambiare]?
motin, mutin
(MVTIN),
Script Z135,
Z234;
MVTINVM,
probably name,
"um" suffix acc.
sing; Mutina-ae,
Galic town,
Modena
Motinum, Mutinum
(MVTINVM), Script
Z13
(Note: Script Z contains
many references to
Tuscan towns)
indeed [<ME
na, Script ZB3, Z44, Z272,
Z561, Z568,
Z681, Z1080,
Z1088, Z1397,
10/8/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Vocabulary, Etruscan Phrases, with Indo-European cog... Page 4 of 25
reality; khalu,
adv., indeed,
verily, truly;
itthA, adv.,
right, well,
really, truly,
indeed, even
na, ne, (no), má
(don't)
no
prajAt, adj., [f],
born
berâsti, adv.,
truly (Persian)
môi (not,
never); mâ,
not (Avestan)
hicyek, na,
nor,
conj. (Persian)
nik, good,
prosperity
(Yagnobian)
nek, good,
prosperity;
zâyide sode,
adj., born
(Persian)
naprawde,
rzeczywiscie,
truly (Polish)
NA!, take it!,
NA-ŢI!, take it!
(Romanian)
indeed, adv.;
me të
vërtet,
vërtet;
ciltërsisht,
realisht,
bisnikërisht,
sinqerisht
(Albanian)
ne (Serbo
Croatian)
liczba, nie,
numer, odmowa,
polnocny,
sprzeciw, zaden,
no; nic, wcale,
nothing (Polish)
nisto, adv.
nothing
(Belarus)
ne, ni (Baltic
Sudovian)
NE, NU, no, not
(Romanian)
ochi, mi, má,
mé (Greek)
jo, jo aspak,
adv.
(Albanian)
ni, niti (Serbo
Croatian)
ani, negacja
sumy logicznej,
tez nie (Polish)
ani...ani,
niether...
nor (Belarus)
negi (Baltic
Sudovian)
ochi (Greek)
as, asnjë
(Albanian)
urodzony, born
(Polish)
NASC, I give
birth; NASCUT,
born
(Romanian)
gennimenos,
gennitheis,
born
(Greek)
i lindur, i
konceptuar, i
sajuar
(Albanian)
pronouns,
indeed, truly;
veritas-itas, the
truth, reality
non
authentic; yn wir,
adv. indeed; gwir
[m], truth (Welsh)
in verita, veramente
(Italian)
en effet, vraiment]
(French)
dim, no; neb, no
one;
na (nad), adv. no,
not, nay; naddo,
adv. no; nag oes,
adv. no; nage, adv.
no, not so, nay
(Welsh)
no (Italian)
non (French)
má (Tocharian)
ni (Lydian &
Lycian) ni, nis
(Luwian)
natta, no (Hittite)
ne, neque
nascor-i, to be
born, to come
into existence,
arise, be
produced
ni...na, neither..nor
(Welsh)
nè (Italian)
ni (French)
geni, to be born,
bear
(Welsh)
nascere; nascesfe,
you arose (Italian)
naître (French)
has, to derivate,
generate (Hittite)
indede], truly
[<OE treowe,
loyal]
not [<OE
nowiht],
no [<OE na]
Z1591, Z1647,
TC28, TC103,
TC213, K75,
K86, K92,
K127, K136,
N469, XA-31
ne,
ScriptZ543,
Z918, K113,
N417, N647,
Q53, Q74,
Q84, Q95,
Q661, Q692,
Q726, A745,
Q821, Q847,
R248, R286,
R325, R359
ni, Script
Z386, Au13,
T-5, Script
Z386,
Au13
nor [<ME nor]
born [<OE
beran]? to be
born?
nac, nak, I am
born;
nai, you are
born (Fr. nais)
ne, see above
nac, Scripts
AH-5, Z17,
Z263, Z432,
Z1227, Z1591,
Z1623, Au-41,
Au53, Au74,
L15, V-3,
CP38 (verb)
nacim, Script
AM-6 Noun,
see note (3)
nacus
(NAKFS),
Script
M32 Noun,
see note (3)
nak, Script
Z887,
Q303 (verb)
nakua
(NAKFA),
Script
Z522,
Z905 Noun,
see note (3)
nai, Script
N100, N112,
N469, XU-3
(verb)
nasc, Script
AK-9 (verb)
(verb)
(See nas)
tArya, adj.to be
crossed or
conquered;
[n], fare, toll;
tArika [n], fare
or toll for
passage.
kerâye [n]
fare,
gozarân
kardan,
to pay a fare
(Persian)
czuc sie,
jedzenie,
miew ac sie,
oplata, wikt,
fare
(Polish)
navlos, agogio
fare (Greek)
tarifë, pagesë,
udhëtar,
ushqim,
engrëne [n],
fare
(Albanian)
naulum-i
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1B.1.html
cost-au [f.m.], cost,
expense, fare,
outlay
pris-iau-oedd [m],
price, value, fare,
charge (Welsh)
prezzo [m], price,
cost (Italian)
tarif [m] (French
fare [<OE
faran],
passage money,
tariff [<Ar. tarif,
notification],
cost [<Lat.
consto stare -atit
-statum,
to stand
together,
correspond,
cost;
price [<Lat.
nal, Script
TC80, TC103,
TC236,
TC260,
TC271,
TC327,
TC338, AN39,
AT-12
10/8/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Vocabulary, Etruscan Phrases, with Indo-European cog... Page 5 of 25
pretium-i]
gia, dioti, for
(Greek)
në favor të,
për, në emër
të, si, gjatë,
për në, për
shkak, for,
prep.
(Albanian)
x
barâye, barâye
inke, for,
conj.,
barâye,
darpey,
prep., for
(Persian)
x
x
NEAM, nation,
related to a familly
(Romanian)
x
nemus-oris
x
a wood, grove
namo, namu (NAMV)
Script CP-45
x
x
x
x
x
nemmanco,
nemmeno, conj
(Italian)
not even, not
either, neither
namin? naminer? Script
PA-15
funeral song,
dirge [<Lat.
dirigo rigere rexi rectum, to
direct], elegy
[<Gk. elegeia];
mourning
[<murnan, to
mourn]
nana, Script
CF-3
nanie, Script
Q53
("ae" pl. suffix
= "ie.")
Naper, name of
a queen
Naper, Script K75. K82,
K131, PQ-8
dla, gdyz,
poniewaz, przez,
za, zamiast, for
(Polish)
x
x
NANĂ, old
woman
(Romanian)
x
x
x
naenia = neniaae [f], funeral
song, dirge
vetus mulier,
old woman
x
x
x
nefas
anffodus
(anffortunus), adj.
unfortunate; anfad,
adj. wicked,
nefarious; trwch [f],
broken, unfortunate,
wicked (Welsh)
nefasto, adj.
ominous,
unfortunate (Italian)
néfast, adj. illomened,
pernicious (French)
contrary to
divine
command,
unholy;
nefarious
[<Lat.
nefas]
naph, Script S1;
naphar, Script
N184
neptis-is
wyres-au [f],
Welsh)
nipote [m., f]
(Italian)
petite-fille [f]
(French)
grand-daughter
napti, Script
Q53
narro-are
dweud, to say,
speak,
tell; adrodd, to
recite,
relate, report,
narrate, recount
(Welsh)
narrare (Italian)
narrer (French)
mema, tar, to speak;
(Hittite)
to make known,
to say, [<OE
secgan] to
narrarate, speak
[<OE sprecan]
nar, Script
Z648,
AJ18;
nara, Script
Q65,
Q74, Q95,
Q460
azucivrata, adj.,
making unholy
vows
nieszczesliwy,
nieszczesny,
unfortunate
(Polish)
napti [f],
daughter or
grand-daughter
nave, navâde,
grandchild [n]
(Persian)
NEPOATE,
grand-daughters
(Romanian)
mbesë
(Albanian)
mowic,
powiedziec,
said,
say (Polish)
lego, gnomi,
say
(Greek)
kallëzim,
tregim,
rrëfenjë,
ritregim,
narration
[n]; flas,
them,
deklamoj,
mendoj,
shpreh, to
say
(Albanian)
kathā, talk,
speech,
conversation
nam, Script
Z1319
elegeia,
(Greek)
këngë vaji,
muzikë
e
përmortshme,
dirge
(Albanian)
nâpâk,
nâavize,
adj., unholy
(Persian)
dâstânsarâyi,
narration [n];
goftan, soxan
goftan, to say
(Persian)
for [<OE for]
galargan-au [f],
dirge; galarnad-au
[f], marwnad-au [f]
lamentation, dirge,
elegy; (Welsh)
nenia, dirge; nanna,
sleep; nonna,
grandmonther
(Italian)
hymne funèbre,
dirge; vieille
femme, old woman
(French)
ishamai, a song
(Hittite)
anosios,
asebis,
unholy
(Greek)
mbinatyror, i
mëkatshëm,
unholy, adj.
(Albanian)
ābhāṣ, to talk,
speak; bhaN,
bhaNati, to
speak, say,
relate, call,
name; vac,
vivakti, vakti, to
say, speak, tell,
reproach,
censure, blame,
repeat or reply;
nam, namque
canys (cans),
oblegid, conj.,
because, for
(Welsh)
per, a, di (Italian)
pour, de, par
(French)
nascor-i, natos
and
[gnatus],
pluperf. 3rd
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1B.1.html
geni, to be born,
bear
nas, Script
TC170,
TC231, J35,
K14, AD-7,
AE-1, AK-8,
AN-2, AN12,
AN35, R11,
10/8/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Vocabulary, Etruscan Phrases, with Indo-European cog... Page 6 of 25
pers. Pl,
natierantto be
born, to come
into existence,
arise, be
produced;
natus-a-um,
born,
naturally, fitted
or
constituted;
natio-onis
[f] being born,
birth, a tribe,
race, people
born? to be
born?
R110
NASeR, Script
BS-29
nate (or nape)
Script PC-1
nateran, Script
XB-19
nati, Script
XU-1
natim*, Script
XU-1
natine, Script
Q243,
R565; (see
nac)
* "im" suffix
3rd. decl acc.
x
Nasia, personal
name [<Lat.
Natalie]
Nasia, VF-5
("ia" suffix
denotes proper
name, as in
Tarquinia)
nauticus-a-um
x
sailor?
fysi, idiotita,
charaktiras,
ousia, eidos,
organismos,
(Greek)
ckarakter,
natyrë
(Albanian)
nature-ae [f]
natur [f], nature,
temper; naws-au [f],
nature, disposition,
essence, quality;
ansawdd, quality,
state, condition,
nature (Welsh)
nàdur, nàdurra
(Scott)
natura [f], carattere
[m] (Italian)
nature [f] caractére
[f] (French)
birth [<ON
burdhr], nature,
an element, the
world,
character [<Gr.
kharakter]
natur (natvr)
Script R156;
TC61; See
Note (1) &
Errata (1)
okret, statek,
wyslac,
zaladowac, ship;
lodka, lodz,
statek szalupa,
boat (Polish)
NAVĂ, boat,
ship (Romanian)
ploio, fortono,
ship barka,
karabi, ploio,
ploiario, boat
(Greek)
anije, vapor,
ship [n]; barkë,
varkë lundër
[n], boat
(Albanian)
llong-au [f], ship,
bark,
craft; bad-au [m],
navis-is [f] ship boat;
navicula-ae [f]
cwch (cychod) [m],
boat navale-is, a boat, hive, beehive;
station for
ysgraff-au [f], boat,
ships; navalis-e, barge, ferry (Welsh)
of
nave [f]; barca [f],
ships, naval,
boat
nautical;
(Italian)
navire [m], vessel;
barque [f], boat
(French)
ship, boat,
barque, sloop
[Du. sloep]
nave (NA8E),
Script
Q152
nafe (NAFE)
Script XE-7
naflis, Script
NC-2
(See MINRFA
for Latin "V"
= Etr. "F" and
words
beginning
with "8" =
Latin "V" and
"B.")
odmowic,
zaprzeczyc,
deny
(Polish)
NEGA, negate
(Romanian)
arnoumai,
deny
(Greek)
mohoj,
abdikoj,
nuk pranoj,
refuzoj,
tërhiqem,
deny [n]
(Albanian)
nego-are;
denego-are,
to say no, deny
neco-are, to
slay, put to
death?
gomedd, to refuse,
deny, forbid;
gwrthod,
refuse, reject, deny,
decline (Welsh)
negare (Italian)
neir (French)
to say no, deny
[<Lat. denego
are]?
nekas, Script
XF-3 (2nd
person sing.
verb)
nekie, Script
Z692 (noun?)
(see also neir)
nego-are; to
deny; ni [nei]
and nivi, if not
gomedd, to refuse,
deny, forbid;
gwrthod, refuse,
reject, deny,
decline; oni (onid),
if not, unless;
except, save, but
(Welsh)
negare, to deny;
ecceto che, unless
(Italian)
neir, to deny;
éxcepte,
unless (French)
to say no,
deny?;
if not, unless
[<ME unlesse],
also
Word might be
Neapolis-polis,
modern Naples
but should be
spelled like
Meneleaus'
name
(MENLe); thus
NEIPLe.
zâyide sode,
adj., born
(Persian)
urodzony, born
(Polish)
gennimenos,
gennitheis,
born
(Greek)
i lindur, i
konceptuar, i
sajuar
(Albanian)
x
x
Natalia,
personal
name (Slavic)
Nasia, place
name, Nasia,
Greece
natus-a-um,
born
x
x
x
x
nahâd, serest,
tabiat,[n],
nature
(Persian)
kharakter,
natura,
przyroda,
usposobienie,
nature (Polish)
daba, nature
(BalticSudovian)
NATURĂ,
nature
(Romanian)
prajAt, adj., [f],
born
tattvabhAva,
true being or
nature
nau [f] boat,
ship, vessel;
apalap, to
explain away,
conceal, to
deny;
vidāś
hvu, hvute, to
hide from,
conceal from,
refuse, deny;
satisfy,
apologize; sidh,
sedhati, -te, to
drive off, keep
off, {prati}
prevent, deny,
forbid, refuse,
deny
hvu, hvute, to
hide from,
novrok
(Kurdish)
nàva (Persian)
enkâr,
nakirâyi
[n], denial
(Persian)
enkâr,
nakirâyi
[n], denial
magar inke,
magar, conj.,
unless
(Persian)
odmowic,
zaprzeczyc,
deny
chyba ze, jesli
nie, unless
(Polish)
arnoumai,
deny
(Greek)
mohoj,
abdikoj,
nuk pranoj,
refuzoj,
tërhiqem,
deny [n]
(Albanian)
(Welsh)
nascere; nazione[f]
nation (Italian)
naître, nation [f],
nation (French);
cin, a sort, kind
(Phrygian)
has, to derivate,
generate; hasmi,,
kin,
kinship (Hittite)
nathom, nathum
(NATHVM) Script DF3
neip, Script
Z692
arnoumai,
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1B.1.html
10/8/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Vocabulary, Etruscan Phrases, with Indo-European cog... Page 7 of 25
conceal from,
refuse, deny;
satisfy,
apologize; sidh,
sedhati, -te, to
drive off, keep
off, {prati}
prevent, deny,
forbid, refuse,
deny
deny
(Greek)
mohoj,
abdikoj,
nuk pranoj,
refuzoj,
tërhiqem,
deny [n]
(Albanian)
enkâr,
nakirâyi [n],
denial
(Persian)
odmowic,
zaprzeczyc,
deny
(Polish)
barâdarzâde,
xâharzâde,
nephew
(Persian)
bratanek,
siostrzeniec,
nephew (Polish)
NEPOT,
grandson
(Romanian)
anepsios,
nephew
(Greek)
nip, nephew
(Albanian)
tkac, wove,
weave
(Polish)
yfaino,
weave
(Greek)
gërshetoj,
ndërthur,
mpleks, to
interweave
(Albanian)
nAsA [f], nose
bini [n], nose
(Persian)
nos, wech, nose
(Polish)
myti,
myrizomai,
nose (Greek)
hundë, grykë
[shishe],
nuhatje, kic
[anije],
nockë
[kafshe],
nose [n]
(Albanian)
x
x
NEŞTIUTOR,
ignorant
(Romanian)
pUtrima, adj.,
purified, clean;
zaucavant, adj.,
clean, pure;
accha, adj.,
clear,
transparent,
clean, pure;
avadAta, adj.
clean, pure,
white, clear; dA,
{pp. dAta} to
clean, purify
pâk, pâkize,
adj.
czysty, oczyscic,
clean; sostan,
clean (Polish)
pâk kardan, to
wash (Persian)
bhrAtRvya [m],
father's brother's
son; nephew,
cousin; rival,
adversary,
enemy; pautraka
[m], grandson
kRt, kRNatti,
twist the thread,
spin {krtayati},
weave; tan,
tanoti, tanute, to
extend, stretch,
spread,
lengthen, spin
out, weave,
string a bow;
prave, to
weave on,
attach to, to
satya, adj. real,
true, genuine,
serious, valid,
sincere, faithful,
honest, good,
reality; khalu,
adv., indeed,
verily, truly;
itthA, adv.,
righyt, well,
really, truly,
indeed,
even
restan, ristan,
tanidan, to
spin (Persian)
berâsti, adv.,
truly (Persian)
istotnie,
naprawde,
rzeczywiscie,
indeed; lojalnie,
naprawde,
rzeczywiscie,
truly (Polish)
NOUĂ, f.,
NOU, new
(Romanian)
gomedd, to refuse,
deny, forbid;
nego-are; Naear, gwrthod, refuse,
reject, deny,
Evadne, a
nymph
decline (Welsh)
negare (Italian)
neir (French)
neir, Script
Q906
grandson,
nephew [<Lat.
nepos]?
nepos, Script
F12
nepos-otis [m]
wyr (wyrion) [m],
grandson; nai
(neiaint)
[m], nephew
(Welsh)
nepote [m] (Italian)
neveu [m] (French)
hassa, hams, a
grandson (Hittite)
neo, nere, nevi,
netum
gweu, to weave,
knit;
ystofi, to warp,
weave, plan; plethu,
to plait, weave, fold,
braid, mat (Welsh)
tessere (Italian)
tisser, entrelacer, to
weave together
(French)
to spin,
interweave,
weave [<OE
wefan], to plait
[<Lat. plico
are, to fold]
ner, Script
N725;
neris, Script
Z1300;
nerons
(NERVNS),
Script Z791,
Z851,
Z975, Z1013,
Z1040
nasus-i [m]
trwyn-au [m], nose,
snout, nozzle, point,
cape Welsh)
nazo [m] (Italian)
nez [m] (French)
nose [<OE
nosu]?
nes, Script
K62 (name,
A8VNES?)
not to know, to
be ignorant
nesci, Script K151,
K171
to clean [<OE
claene], cleanse
neti, Script
Z1088
indeed [<ME
ndede], truly
[<OE treowe,
loyal]
nia, Script
Aph-1; A-5?
VP-10, BR-1
x
nescio-ire, not
knowing,
ignorant,
nescius-a-um
ignore, ignorare, to
ignore (Italian)
ignorer, to be
unaware; ignorant,
ignorant (French)
katharos,
clean
(Greek)
pastroj,
purifikoj,
to cleanse
(Albanian)
purgo-are, to
clean;
lavo, lavare or
lavere, lavi,
lautum or lotum
or lavatum, to
wash
glanhau, to cleanse,
purify, clean, purge,
dredge (Welsh)
nettare (Italian)
nettoyer (French)
parkui, pure, clean
(Hittite)
nai = ne [nae],
used before
pronouns,
indeed, truly
novus-a-um,
new
dros ben, adv.
exceedingly, extra,
indeed, left over;
iawn, adv. very,
indeed; gwir, adj.,
true, actual, real,
authentic; yn wir,
adv. indeed; gwir
[m], truth (Welsh)
in verita, veramente
(Italian)
en effet, vraiment;
truly; neuf, new]
(French)
pragmati,
pragmatika,
indeed;
alithina,
eilikrina,
truly; nous,
nea, new
(Greek)
në, të,
vërtettë, me
të vërtetë,
vërtet,
indeed, adv.;
me të
vërtet,
vërtet;
ciltërsisht,
realisht,
bisnikërisht,
to say no, deny?
the nymph
Naear?
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1B.1.html
new?
10/8/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Vocabulary, Etruscan Phrases, with Indo-European cog... Page 8 of 25
sinqerisht
(Albanian)
iSUy, -yati, to
strive,
endeavour;
inakS, inakSati,
to strive to get;
vanuS,
vanuSyati,
te, to aim at,
strive after, plot
against, attack;
iradh, -dhate,
strive to gain;
yakS, yakSati, te, to press
on, strive after
kusidan, to
strive
(Persian)
dazyc, starac
sie,
strove, usilowac,
strive (Polish)
agonizomai,
prospatho,
strive,
entasi, tasi,
tentoma,
prospatheia,
enteino,
epekteino,
strain
(Greek)
luftoj,
përpiqem,
orvatem, to
strive
(Albanian)
nixor-ari
ymdrechu, to
wrestle,
strive, endeavour;
ymryson, to
contend,
strive, contest,
debate, dispute
(Welsh)
lottare, to fight,
struggle, strive
(Italian)
lutter, wrestle,
struggle, contend
(French)
x
x
x
x
x
x
Nike, goddess
of victory
Nike, Script PK-6
x
x
x
x
Nilus-i
x
Nile river?
Nilu (NILF), Script
CP47
adravya,
nothing, a
worthless
thing,
hic, adv., hic,
nisti [n],
nothing
(Persian)
nic, wcale,
nothing
(Polish)
NUL, nil
(Romanian)
tipote
(Greek)
asgjë, asnjë,
hic, nothing,
pron.
(Albanian)
nihil, nil
dim [m], any, no,
not, none (Welsh)
nessuna cosa
(Italian)
rien (French)
natta, no, not
(Hittite)
nothing
niol, niul
(NIVL),
Script M78;
niul (NIFL),
Script Z606
nisi
eithr, conj. but;
heblaw, prep.,
beside, besides,
except; namyn,
prep, except, but,
save; oddieithr,
prep., unless,
except;
ond, prep. except,
save, but; oni
(onid),
except, save, but
(Welsh)
ecceto (Italian)
excepté, sauf
(French)
if not, unless,
except [<Lat.
exceptus]
nis, Script
Z591, L44
to swim [<OE
swimman]?
chyba ze, poza,
procz,
wykluczac,
zwyjatkiem,
except (Polish)
NICI, except
(Romanian)
ektos ean,
unless;
ektos, except
(Greek)
vec, përvec,
me
përjashtim
të,
except, prep.
(Albanian)
to lean [<OE
hleonian] upon,
strive [<OFr.
estriver, of
Germanic
origin],
strain
nics, Script
Z1265
x anyatra,
otherwise, in
another
manner,
except
estesnâ [n],
(Persian),
plu, plavate, to
float, swim,
bathe, sail;
dhAv, dhA3vati,
run, stream,
pour, ride,
swim, glide,
hasten; tR,
tarati, -te, tirati,
te, turati, -te,
titarti,
tarute, to cross
over, overcome,
escape, swim,
rush on, be
saved
miec zawroty,
senâ kardan,
plywanie, swam
senâvar sodan,
(Polish)
to swim
NOUĂ, f. NOU,
(Persian)
new (Romanian)
kolympo,
swim
(Greek)
not, notim,
swim [n], fut
në ujë, notoj,
to swim
(Albanian)
ne, no; no, nare,
navi, to swim
nofio, to swim, float
(Welsh)
no, no; nuotare, to
swim (Italian)
non, no; nager, to
swim (French)
x
x
x
x
x
x
name?
nakti, niz [f],
kSapA, [f], nak
(nom) night
sab,
sabhangâm,
adj., [n], night
(Persian)
noc, wieczor,
night (Polish)
nychta, night
(Greek)
mbrëmje,
natë,
errësirë,
night [n]
(Albanian)
nox-noctis [f]
nos-au, nosweithiau
[f], night, dark
(Welsh)
notte [f] (Italian)
nuit [f] (French)
neku, to get dark
(Hittite)
night [<OE
niht]?
nocis
(NVCIS),
Script R447
naama,
naaman.h
nãma [nãman]
(Avestan)
nâm [n],
nâmidan,
to name
(Persian)
ime (Serbo
Croation)
imie, nazwa,
nazwisko, name
(Polish)
imia, nazva, f.,
nazow, m.
name of a thing
(Belarus)
anoma,
anomazo
(Greek)
emër, emërim
(Albanian)
name
nomem
(NUMEM)
Script N184
nomem-inis
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1B.1.html
enw-au [m], name,
appellation,
denomination, noun
(Welsh)
ainm (Scott)
anv (Breton)
nome [m] (Italian)
nom [m] (French)
no, nu (nv),
Script
M50;
noa, Script
Z522, XA-21
Nobnes, Novnes
(NV8NES) CP-40
10/8/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Vocabulary, Etruscan Phrases, with Indo-European cog... Page 9 of 25
NUME, name
(Romanian)
ñom, ñem
(Tocharian)
ochi, mi, not
(Greek)
jo, nuk,
mos, not,
adv.
(Albanian)
dim, no; neb, no
one;
na (nad), adv. no,
not,
nay; naddo, adv. no;
nag oes, adv. no;
nage,
adv. no, not so, nay
(Welsh)
no, no (Italian)
non, no (French)
natta, no, not
(Hittite)
no [<OE
nowiht]?
na
na, na-, ma-,
adv.,
not (Persian)
negacja
logiczna,
nie, not (Polish)
NU, no
(Romanian)
x
x
x
x
x
x
Nun, Egyptian
god of fertility,
oceans
Non, Nun (NVN) Z41,
Z54, Z149 (reference is
to the altar of Nun.)
aśrumukha,
collective
name for
father,
grandfather,
greatgrandfather
x
NUN, person with
special atributes at
a wedding
(Romanain)
x
nonno
nonno (Italian)
grand-père (French)
grandfather
nono, nunu (NVNV)
Script F-1
nava, adj., new,
fresh,
young; adv.,
newly,
ately, just
snushhaa [f]
dir, sâdravân,
anusiravân,
adj.,
late; dir, adv.,
lately
(Persian)
bäyu (Persian)
ostatnio, lately
(Polish)
tora
teleftaia,
prosfata,
lately
(Greek)
kohët e
fundit,
shumë kohë
përpara,
lately,
adv.
(Albanian)
non [old forms
noenum,
noenu], not
non (NVN),
Script
Z176, Z190,
Z206, Z327,
Z347, Z357,
Z369, Z439,
Z446, Z1846,
Z1853, Z1869,
Aph-22
Non, nun
(NVN) See
also Script
nuper
synowa, (Polish)
dacka [f] (pl.:
docki, daughter
(Belarus)
snusa (BalticSudovian)
kori (Greek)
kunatë, nuse
(Albanian)
nurus-us
diweddar, adj.
recent,
late, modern,
belated
(Welsh)
recentemente
(Italian)
dernièrement
(French)
gwaudd [f] (Welsh)
nuora [f] (Italian)
Nun, Egyptian
god of fertility,
oceans
lately [<OE
laet],
not long ago
noper, nuper
(NVPER),
Script
R128, R139,
R152
daughter-in-law
nor, nur
(NVR) Script
L25
nora (NORA)
Script AH10
nora (NVRA),
Script
TC61, BS-10
nore (NVRE),
Script TC201
bru [f] (French)
x
x
x
x
x
x
name, Noropa?
x
x
x
x
x
x
person's name,
Nurpener?
asmadīya,
asmāka, our,
ours
nô [azem]
nasz (Polish)
nusun (Baltic
Sudovian)
NOSTRU, our
(Romanian)
mas, emas
(Greek)
jonë, ynë
(Albanian)
nos
ein ('n), (Welsh)
noi, us; nostro,
nostri, nostra,
nostre
(Italian)
nous, us; nos
(French)
Noropa (NOROPA)
Script XJ-15
Norpener,
(Nvrpener),
Script R94
nos (nvs)
Script AN-19,
T-4, VP-4
(PARTVNVS?),
XW-4
our [<OE ure]
Reference on
Ionia:
ione (ivne),
Script N607,
Q253, R219
ionas, (ivnes)
Script Au76
x
x
x
x
obeo-ire-iviitum
x
go to, to go to
meet, of
heavely bodies,
to set; of
living, to die
obe (V8E) Script TC120
oban (V8AN) Script T-9
Obatim (OBATIM)
Script XM-6 (noun)
x
x
x
x
obliviscor,
oblivisci;
obliare (Italian)
oublir (French)
to forget
obli (V8LI) Script
Z1397
x
ukhra
OCĂRÎ, to curse,
ogur
auguror-ari;
argoel-ion, omen
to prophesy, a
oce (VCE) Script R306,
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1B.1.html
10/8/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Vocabulary, Etruscan Phrases, with Indo-European c...
Page 10 of 25
(Welsh)
prophesy
AU99
ocev, oceb (VCE8) N-1
(3rd pers. sing. imperf)
ocem (VCEM) Script
Q303, Q320, Q355,
Q452, Q488 (noun, acc.
case)
ocern (VCERN) Script
DL-2 (Script DL is a
drawing of an augury
involving King
Tanaquil)
oci (VCI) Script Q468
okr (VKR) Script N676
okre (VKRE) Script
R124
okri (VKRI) Script
N491, N513, N543,
N573, N590, N615,
N647, N711 (Note: ocri
appears in a repeated
phrase: VKRI PER
8ISIV "I/you
prophesied / swifter? by
vision")
Osci-orum
x
Oxiem, name?
Oscans?
ochsiem (VCHSIEM),
Script PM-4
x
oculus-i; -im
x
eye
(this is an
epitaph of a
man: epitaph
of a man:
ocholeim viri
rios tie
ocholeim (VCHVLEIM)
Script PM-4 (noun acc.
case)
OPTA, f. eighty
(Romanian)
x
octogina
ottanta (Italian)
quatrevingts
(French)
eighty
octito (VCTITV) Script
N403
x
x
x
offa-ae
enfiare (Italian)
enfier, to swell
(French)
pellet, swelling
ofe (VFE) Script Z234,
XB-17
x
x
x
x
avis-is
ucello (Italian)
oiseau (French)
bird?
oiso (OISO), Script DR5
x
x
ULEI, oil
x
oleo-ere, to emit oliare, to emit an
an odor
odor; olio, oil
(Italian)
oleum-i, oil
huiler, to oil; huile,
oil (French)
odor, to emit
an odor
ola (VLA) Script TC46
oles (VLES) Script
TC318
olie (VLIE) Script PK-5
olo (VLV) Script R182,
R204, G22, PC-12
x
x
omen (Polish)
OAMENI,
people, men
x
omen-inis
x
x
omen (VMEN) Script
R381, R554
x
x
x
x
Homericus-aum
x
Homeric?
Possibly VME
RIC
omeric (VMERIC)
Script Z92
x
x
ONORA, to
honor
x
honore-are;
honos, honororis
onorare (Italian)
honorer (French)
to honor,
respect; noun,
honor, respect
onom (VNVM) Script
Z446 (gen. or acc. sing.
noun)
onoman (ONOMAN)
Script XB-19
onor (VNVR) Script
Z1216
x
x
UNT, butter
(Romanian)
endeka,
eleven
inhonesto-are,
to disgrace
undecim,
eleven
onta, disgrace;
undici, eleven
(Italian)
honte, disgrace;
onze, eleven
(French)
x
ont (VNT) Script Q360,
Q369, R487, R574
onts (VNTS) Script TC1
x
x
x
x
Ops-Opis,
opem, opis,
ope, might,
power, ability
to aid; opes
wealth
x
power,
abundance,
wealth; OpsOpis goddess
of abundance
Opop (VP) Script Q5,
(Persian)
to insult, to blast, (Albanian)
to humiliate, to
dispute
(Romanian)
x
x
x
x
x
x
OCHI, eye
(Romanian)
x
x
x
ocrea-ae, a
greave
ocior, ocius,
compar. adj.
swifter,
quicker; adv.
ocius, more
swiftly
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1B.1.html
Q65, Q95, Q320, Q335,
Q416, N31, R286,
Aph29
10/8/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Vocabulary, Etruscan Phrases, with Indo-European c...
Page 11 of 25
x
x
x
x
oppeto-ere;
possibly obeoere, obitus-us,
death
morire, spegnarsi,
to die (Italian)
mourir, périr, to
die (French)
die, to
encounter
death, go to
meet
opeto (VPETV) Script
Q59, R49
x
x
x
x
x
x
Oph, Etruscan
goddess of
abundance?
Oph (VPH, VΦ) Script
Q297, Q286, Q303,
R13, R112
x
x
UR, UREZ, I
wish; URA, to
wish; ORAŞ,
town, city;
HORIM, folk
songs, we sing
folk songs;
URARE,
URĂTURĂ,
orator; URSI, to
predict/impose
the fate of a
newborn
(Romanian)
orio,
boundary
(Greek)
oro-are, to
speak
orsa-orum,
mentioned,
spoken
ora-ae,
boundary
orio, boundary;
dire, denotare,
parlare, to speak;
orazione, oration;
oratore, orator
(Italian)
orée, boundary;
parler, to speak;
orator, orateur,
orator (French)
to speak; or
boundary
or (VR) Script Z308,
Z421, Z1789, TC19,
TC46, TC266, Q217,
R108, Au85, DM-3, VP2, Au85, R-5, R-10,
R103, R109
ora (VRA) Script R35,
K111 (he/she speaks)
oras (VRAS) Script
TC19, TC161, TC179,
TC213, M19 (you
speak)
oran (VRAN) Script
LM-1 (probably
TVRAN)
ore (VRE) Script Z140
ores (VRES) Script
Q906
or_r (VR_R) Script BS2
oror (VRVR) Script
VG-1
orim (VRIM) Script
Z85, Z106, Z880, Z945,
Z1818 (sing. acc. noun?)
oro (VRV) Script N194,
R294, PC-3; PO-9
oros (VRVS) Script
TC138
orsum (VRSVM) Script
TC56
VRSvM, Script Z1654
x
x
x
x
Orestes-ae and is
x
Orestes, son of
Agamemnon
and
Clytemnestra
Oreste (VReSTE) Script
MM-4, CT-3
Orosthe (VRVSΘE)
Script DF-2
x
x
ORZ, barley
(Romanian)
x
hordeum-i
orzo (Italian)
orge (French)
barley
ork (VRK) Script Z489,
Z508, Z761, TC213
x
x
ORNA, to adorn
(Romanian)
x
orno-are;
adorno-are
ornare (Italian)
orner (French)
to equip,
adorn
orn (VRN) Script ZB-1,
Z834
x
x
x
x
aurora-ae
alba, aurora
(Italian)
aube (French)
dawn
OROAS (VRVAS),
Script VG-4 (noun, acc.
pl.)
x
x
URCA, to rise,
get up
(Romanian)
x
orior, oriri,
ortus
sorgere, levitere
(Italian)
lever (French)
to rise, get up
ortes (VRTES) Script
Q826
x
x
x
x
x
x
Aethra, mother
Orthea (VRΘEA) Script
of Theseus; in
CC-1
Sparta there was
a famous temple
of Artemis
Orthia
x
x
OS, bone, OSOS,
bony
(Romanian)
x
os, oris,
mouth; os,
ossis, bone
osso, bone; bocca,
mouth (Italian)
os, bone; bouche,
mouth (French)
bone or mouth
os (VS) Script ZB-3,
Z176, Z455, Z1006,
Z1243, Z1386, TC260,
TC271, AJ17, DL-7,
N236, R661, PO-7,
ZB-3, Z176, Z455,
Z1006, Z1243, Z1386,
TC260, TC271, AJ17,
DL-7, N236, R661,
PQ-5
osuis (VSFIS) Script
Z47, Z681, Z834,
TC201
x
x
x
x
oscen-inis
x
bird of
auguries,
raven, owl;
Owl is symbol
osca (VSCA) Script
DH-4 (OSINAS, AC17)
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1B.1.html
10/8/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Vocabulary, Etruscan Phrases, with Indo-European c...
Page 12 of 25
of Athena
Osaie (VSAIE) Script
town by Rome: N453 "ie" = "ae" nom.
pl.
Ostia?
x
x
x
x
x
x
vOsia, name,
us, osati
x
x
x
uro, urere, ussi,
ustum
ustionare, bruciare
(Italian)
brûlure (French)
to burn, scorch osi (VSI) Script Z47,
Z681, Z834, TC201
x
x
x
x
x
x
Oso, Mt. Ossa Oso (VSV) Script MS-5
in N. Magnesia (Note: Script MS is the
Schøyen Mirror,
featuring Ikarius, the
first diciple of Dionysus
driving a chariot pulled
by two centaurs. The
forebearer of the
centaurs, Centaurus,
mounted Magnesian
mares and gave birth to
the race of centaurs.
x
x
x
x
hostis-is,
stranger
hostia-ae,
sacrifice
straniero, stranger;
sacrificio, sacrifice;
sacrificare, to
sacrifice; ospite,
host; Ostia
Consecrata,
consecrated host;
ostile, hostile
(Italian) étranger,
stranger; sacrifice,
sacrifice; sacrificer,
to sell at a
sacrifice; hostie,
host; hostile,
hostile (French)
stranger,
enemy,
opponent or
sacrificial
animal
ost (VST) Script Q899
oste (VSTE) Script Q74,
Q273
osti (VSTI) Script Q283,
R339
ostis (VSTI) Script
Z1326
x
x
x
x
ostendo-tendere
ostentare (Italian)
ostentateur, showy
(French)
to show, hold
out
ostento (VSTENTV)
Script N21, N53, N280,
N333, N435, N476,
N522, N533, N582,
N632, N660, Q290,
R270, R314
x
x
ODIHNI, they
rest; ODIHNA,
rest (Romanian)
x
otior-ari, licet,
licere, licuit
essere in ozio
(Italian)
loisir (French)
leisure, to be
at leisure, rest
ota (VTA) Script PG-5
ote (VTE) Script N268,
N294, R169, G-7
otin (VTIN) Script
Z1853
x
x
x
x
utor, uti, usus
utilizzare (Italian)
utiliser (French)
to use, employ
otor (VTVR) Script
Q139
aṇḍa, an egg,
the testicle
x
OU, egg
(Romanian)
avgo (Greek)
ovum-i
wy-au (Welsh)
uovo (Italian)
oeuf (French)
egg
ov (V8) Script N533,
N563, N738, N767,
Q821, R619, TC108
ove (V8E) Script TC120
x
x
OILE, the sheepfold (Romanian)
x
ovile-is,
sheepfold;
sheepfold;
ovillus-a-um, of
sheep
offella-ae, bit,
morsel
pecora, ovini,
sheep (Italian)
mouton, sheep
(French)
sheep
oveli (VFELI) Script
PL-1 (area of the
Piacenz Liver)
OVLIN (VFLIN) Script
L-8 (appears to be verb,
3rd pers. pl.)
paritas
x
x
x
per
in ogno punto di
(Italian)
partout (French)
throughout
pa (PA) Script XB-18,
XB-25 (See PE)
anunī, induce,
win over,
pacify
x
PACOSTE,
nuisance
(Romanian)
x
pacare, to
pacify
pacificare, piacare
(Italian)
pacifier (French)
pacify
Pegasus?
pacpak or pakste Script
CL-2
(Mirror shows Peleus
riding a winged horse)
bhIra, adj.,
inspiring
fear,
frightening;
bhayakara, adj.,
tars, bim [n],
tarsidan, to
fear
bac sie, obawa,
strach, fear
paniczny,
panika,
fobos, fear;
panikos, fobos,
panic (Greek)
dicka shumë
paveo, pavere,
pavi, to fear,
quake;
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1B.1.html
arswydo, to dread,
fear, shudder; ofni,
to
fear, dread,
apprehend; arynaig
[m], fear, dread
(Welsh)
to fear [<OE
faer],
paeveis
(PAEFEIS),
Script S-10;
pav (PAF),
Script TC38;
pava (PAFA),
Script DL-9
(Script DL is
an engraving
10/8/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Vocabulary, Etruscan Phrases, with Indo-European c...
Page 13 of 25
causing fear;
bim dâstan, to
bhI,
panic
bhayate, bibheti, (Persian)
to fear, be afraid
of
poploch, szerzyc
poploch, panic
(Polish)
argëtuese,
panik, lemeri,
panic [n]
(Albanian)
pavimento-are,
to pave
pavimentare, to
pave; paura [f], fear,
dread (Italian)
paver, to pave; peur
[f], fear, dread
(French)
panic; phobia,
to pave?
on a mirror of
an augur
reading a liver
and warning
King Tarquin
to fear..)
pavapa
(PAFAPA)
Script XA-7
x
x
x
x
x
Paphos, name
(3rd. Decl.
Nom.) Paphos,
Cyriote city?
Aphrodite's
sanctuary
Pafos (PAFOS) Script
XB-34
palo [m], pair,
couple; pala [f]
shovel (Italian)
x
x
x
x
x
x
Pallas-adis
and ados [f],
Athena, the
Greek goddess
of wisdom;
Minerva
x
x
x
x
Pan, Panes
przymocowac,
zamknac,
zapiac, fasten
(Polish)
ÎMPĂNA, to
fasten, to block
(Romanian)
deno, stereono,
fasten; grafo,
write; syntheto,
compose
(Greek)
pango,
lidh, fiksoj,
kapem, mbyll, pangere,
shtréngoj, to
panxi;
fasten;
kompozoj,
shkruaj, to
write
(Albanian)
dRDhay, -yati,
to
make firm,
fasten, confirm,
strengthen
yu, yauti, yute,
yuvati, -te,
fasten, hold fast,
bind, harness,
join, unite;
dRbh, dRbhati,
to connect,
write; likh,
likhati (-te), to
scratch,
bastan,
casbândan,
to fasten;
nevestan,
nâme
nevestan, to
write (Persian)
furrow, slit,
draw a line
write
Pania, region
near
Chiuso
pannia [f], time
(Italian)
Pan, Script XF-2
to fasten [<OE
faestnian], fix
[<Lat. fixus, pp.
of figo-figere,
fixi, fixum, to
fasten], write,
compose,
agree upon; to
scratch [ME
scracchen]
pane, Script
N404;
panes, Script
AN15, AN41
the people /
region
of Pania?
Paniem, Script
Z591
(Note: Script
Z, the Zagreb
Mummy,
mentions
many place
names and
Paniem may
be another.
"em" would be
sing. acc.
x
bhiSajy, -jyati,
bhiSNajy, jyati, to heal,
cure
behbudi
uzdrowiciel, healer
dâdan,
(Polish)
câre kardan,
darmân
kardan, to heal
(Persian)
therapevo,
heal
(Greek)
ilac, shërues,
healer [n]
(Albanian)
paean-anis [m];
curo-are, to
cure, heal
iacha/u, to heal, cure,
save; mendio, to
mend, heal, recover
(Welsh)
guarire, cicatrizzare,
sanare, to heal
(Italian)
guérir, cicatriser, to
heal (French)
the healer [<OE
haelan, to heal],
a surname of
Apollo; to mend
[<OE mendan]
paniem, Script Z591
x
x
x
x
Penates-ium
x
Penates,
household
deities
Panatam, Script T-5
("am" sing. acc.)
elastycznosc,
naciagnac,
napiac,
naprezyc,
przeciag,
rosciagnac,
rozciagniecie,
rospietosc,
xaplono,
diadido,
spread;
tentono,
ekteino,
ekteinomai,
tentoma,
stretch
(Greek)
hap, tërheq,
pando,
pandare,
estyn, to extend,
reach, pass, hand,
stretch, lengthen,
elongate; taenu, to
spread, expand,
stretch, disperse,
disseminate
pahn kardan,
gostardan,
paxs
kardan, to
spread;
x
Pan, god of
shepherds,
woods and
flocks
palas, Script
Au13
x
tan, tanoti,
tanute, to
extend, stretch,
spread, last,
continue,
protract,
lengthen, spin
out, weave; pis,
x
ffasno, to fasten;
clymu, to knot, tie,
fasten, knit
cliciedu, to latch,
fasten; cau, to
shut, close,
enclose, fence,
barricade,
obstruct, fasten,
lace (Welsh)
attacare, fissare, to
fasten, scriver, to
write (Italian);
attacher, fixer, to
fasten (French)
Athena?
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1B.1.html
to stretch [<OE
streccan] out,
spread [<OE
spraeden] out,
throw open, lay
panta, Script
10/8/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Vocabulary, Etruscan Phrases, with Indo-European c...
pisyati, to
stretch; Rj,
RJjati, -te,
Rjyati, -te, to
stretch out,
strive after, long
for, grasp,
snatch
kasidan, kas
dâdan,
gostares
dâdan, to
stretch
(Persian)
stretch
przestrzen,
rozciagac,
rozrzut,
spread,
szerzenie,
szerzyc, spread
(Polish)
forcoj, zgjias,
pandi, pansum
zgjat,
and passum
ekzagjeroj,
shtrij, shtriqem,
zmadhoj,
tendos,
tensionoj,
tejkaloj, to
stretch
(Albanian)
atyalpa, adj.,
very little;
amati, adj.,
poor;
[f], poverty
andak, kucak,
xord, adj.,
andak, adv.,
little; binavâ,
tohidast,
nazâr,
adj., binavâ
[n],
poor
(Persian)
less, malo, maly,
nieduzy,
niewiele, little;
biedny, nedzny,
ubogi, poor
(Polish)
mikros, ligos,
little
ftochos, poor
(Greek)
mendjengushtë
[fig.], i vocër, i
vogël, i pakët,
pak, i shkurtër;
adj., pak,
paksa, adv.;
pak, pron.
little; fukara, i
varfanjak,
i varfër, i
gjorë, i keq,
adj. poor
(Albanian)
x
x
x
x
parca-ae
x
x
x
x
x
x
x
x
x
atikram
ymestyn, to reach,
stretch, extend,
project (Welsh)
tendere (Italian)
tendre (French
pangarija, to spread
(Hittite)
parvus-a-um
bach (lleied, llai,
lleiaf), adj. little,
small, minute, petty
(Welsh)
poco, picolo, little;
povero, adj. poor
(Italian)
petite, peu, little;
pauvre, adj. poor
(French)
tepu, small, low
(Hittite)
open; extend
[<Lat. extendo
tendere -tendi
tensum, to
stretch
out], expand
Page 14 of 25
G10, G14
little, less [<OE
laessa, of little];
small, slight,
weak; short,
young, poor
[<Lat. pauper],
insignificant; a
little, minor,
inferior]; few
[<OE feawe]
parv (PARF),
Script Z92;
parvam
(PAR8AM),
Script N139
x
Parca, goddess
of fate, the
Three Fates
Parkes, Script XK-4
("es" = acc. pl. 1st decl.?
"as")
parma-ae
x
small shields
parmi, Script XD-2
x
Parthi-orum
x
x
Parthiam (PARΘIAM)
Script PF-1
(Note this is a stele of a
warrior; the "am" suffix
would be 2nd decl. acc.
sing."um"; of/to the
Parthian)
x
x
partio-ire and
partior-ire;
spartire (Italian)
partager (French)
part, to
separate,
divide
parto (PARTV) Script
VP-3 (phrase is PARTV
NVS; "to divide ours")
x
x
x
transgredi,
transire,
praeterire
passare (Italian)
passer (French)
to pass, go
over
pasar, Script TA-3
(This is a mural in a
tomb of one priest
facing another)
x
x
PĂŞI, to pass
(Romanian)
gavādana,
pasture land
x
x
pita, pitaa
pitR^i, father
x
pax, pacis,
peace
pace, f. peace,
quiet, (Italian)
paix, f. peace,
(French)
peace, quiet?
pasia, S-22
(possibly a
person's name
because of the
"ia" suffix.
PĂSTOS pasty,
PAŞTEs it grazes
x
pastus-us
x
food, pasture
pastospastos
x
x
x
pateo-ere
esporre, to expose
(Italian)
exposer (French)
open, to be
exposed,
revealed
paten, Script L46 (they
expose)
pitar, patar,
ptar, father
(Avestan)
otac, father
(Serbo
Croatian)
ojciec, father
(Polish)
aciec, aciec,
baçka,
father (Belarus)
tavas, father,
(BalticSudovian)
te.tis, father
(BalticLithuanian)
PATRIE,
fatherland
(Romanian)
pater, tetta,
father
(Greek)
baba, ate,
father
(Albanian)
pater, father
patria-ae [f],
fatherland
tad (Welsh)
athair-ar (Scott)
tad (Breton)
padre [m], father;
patria [f], fatherland
(Italian)
père [m], father,
patrie [f],
fatherland; tête,
head, leader,
summit (French)
pácar, father,
(Tocharian)
tedi, a father,
teTTi, paternal
(Lycian)
tati, father (Hittite)
father [<OE
faeder],
fatherland
(PASTOS) Script XR-2
patir
(PATYR),
Script XE-11
patre, Script
Q53, Q162,
Q171, Q209,
Q243, Q416
patrebum
(PATRE8VM),
Script
R258;
See also: teto
(tetv)
Script Q, R
ate, ates, atia,
ati
pe (PE), Script
Z272, Q33,
Q468, Q701,
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1B.1.html
10/8/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Vocabulary, Etruscan Phrases, with Indo-European c...
x
pApa (pApa),
bad, wicked,
evil,
inauspicious;
badly, wrongly
[m], bad fellow,
wretch,
profligate; evil,
sin, harm,
trouble
barâye,
barâye,
inke,conj.,
barâye,
darpey, prep.,
through;
bedaste,
bâ, dame, by,
prep., sartâsar,
adj., adv.,
through
(Persian)
dla, gdyz,
poniewaz, przez,
za, zamiast, for;
obok, przez,
przy, u, w
poblizu, by;
bezposredni, na
wylot, przez,
through (Polish)
PE, on, over
(Romanian)
Page 15 of 25
Q763, Q829,
Q837, R13,
R72, G27,
K31
Pe, Script
TC236, N160,
N206, N254,
N268, N417,
L71, TC236,
S22
pei, Script
Au22
gia, dioti, for;
para, konta,
plision, dia,
apo, by; dia
mesou,
kateytheian,
pera gia pera,
per
through
(Greek)
në favor të, për,
në emër të, si,
gjatë, në vend
të, për në, për
shkak, prep. for
(Albanian)
canys (cans),
oblegid, for; heibio,
by; trwodd, trwy,
through (Welsh)
per; pei, for the
(Italian)
par (French
for [<OE for],
by
[<OE bi],
through
[<OE thuruh]
peior-us,
peius, superl.
pessime, badly,
ill
drwg (cyunddrwg,
gwaeth, gwaethaf),
adj. bad, evil,
naughty, wicked, ill;
drwg (drygau) [m],
evil, harm, hurt, ill,
malady, mischief
(Welsh)
pessimismo [m],
pessimisim;
malamente,
fortemente,
badly, adv. (Italian)
pessisism [m],
pessimisim;
méchamment, mal,
badly, adv. (French
badly [<ME
badde, bad]
peis, Script
Z1292;
peio, peiu
(PEIV) Script
N268
skin [<ON
skinn],
hide [<OE hyd]
pel,
ScriptsN660,
Q500, R270,
K123
zest, sum,
ziyânâar, adj.,
badi [n], bad
(Persian)
dotkliwie,
marnie,
paskudnie,
silnie, zle, badly
(Polish)
aschima, badly
(Greek)
keq, keqas,
shumë, me
rrezik, badly,
adv. (Albanian)
carmin, adj.,
covered with
skin; [m], shield
bearer; tvaca
[n], hide, skin;
chavi [f], skin,
hide,
complexion,
colour, beauty,
splendour
pust, carm,
xaz,
skin [n]
(Persian)
cera, obdzierac
ze
skory, obierac,
poszycie, skora,
skorka, skin
(Polish)
PIELE, PELE,
skin
derma, floios,
flouda, gderno,
xefloudizo,
skin; krybo,
krybomai,
hide (Greek)
lëkurë, gëzof,
lëvore, kacek,
mashtrues,
shakull, skin
[n] (Albanian)
pellis-is [f]
cen [m], skin, peel,
scales, scurf, film;
croen, skin, hide,
pelt, rind (Welsh)
pelle [f], skin, hide,
peel (Italian)
peau, pellicule [f];
peler, to skin
(French)
x
x
x
x
x
x
Peleus, father of
Achilles
Pe, Script
TC236,
N160,
N206,
N254,
N268,
N417, L71,
TC236; S22
Pele, Script CR-2
PELION (PELIVN),
Script Dp-2
patatra [n],
wing,
pinion, feather;
pattray, -yati, to
feather; parNa,
wing, plume,
feather
piorko, pioro,
pokryc piorami,
upierzenie,
feather
par [n], feather
(Polish)
(Persian)
PANĂ, feather,
plum; PENAR
pen box
(Romanian)
kthim
horizontal,
pupël, pendë,
vogëlsirë,
feather [n]
(Albanian)
penna-ae
(feather,
wing)
pluen (plu) [f],
feather, plume,
quill, plumage
plufyn (pluf) [m],
feather, plume, quill
(Welsh)
pluma, penna [f],
feather (Italian)
plume, penna [f]
feather, empenner,
to
feather one's nest
(French)
pattar, wing (Hittite)
x
x
x
x
penarius-a-um
x
of or for the
provisions?
place, Penaria?
Penaria (PENaRIA),
Script K176
("ia" suffix suggests a
place name)
x
x
x
x
x
x
x
PENEIS, Script K83
timoro, punish
(Greek)
dënoj,
ndëshkoj,
ceryddu, to correct,
chastise, punish,
rebuke; cosbi, to
punish; poeni, to
pain, ache, ail,
worry, grieve,
penes, with acc.; annoy, torment,
daNDay, -yati,
to
punish, chastise,
fine; to detest,
pâdefrah,
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1B.1.html
feather [<OE
fether]; plume
[<Lat. pluma]
pen, Script
Z1337
10/8/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Vocabulary, Etruscan Phrases, with Indo-European c...
hate, punish,
revenge; uS,
oSati & uSNAti,
to burn,
consume,
destroy, punish,
burn down
keyfar
[n],
punishment
(Persian)
x
x
stërmundoj,
përlaj,
biftekun,
shkund, to
punish; dënim,
ndëshkim,
punishment [n]
(Albanian)
peonio, punio
and
punior-iri, to
punish, avenge
x
x
x
x
penso-are;
mens,
mentis [f],
mind,
understanding,
intellect,
judgment
meddwl, to think,
cogitate, deem,
mean; synied, to
think, believe, feel,
conceive; tybio, to
suppose, think,
imagine (Welsh)
pensare, to think,
intend (Italian)
penser, to think,
consider (French)
karac, punish
(Polish)
plague, punish
(Welsh)
punire, to punish;
vendicare, to avenge
(Italian)
punir, to punish;
pénaliser, to
penalize; peine [f]
punishement;
venger, to avenge
(French)
in the power of,
belonging to
Page 16 of 25
penes, Scripts
Q253, K86
Penia, name of a Penia, Script CH-1
warrior fighting
Achilles
tark, tarkayati,
to
suppose,
conjecture,
guess, reflect
regard, think of,
ponder, think
over; dIdhi,
dIdhye, adIpdet,
to appear,
seem, perceive,
look at, think;
man, manyate, ti, manute,
to think,
believe,
imagine,
consider
gomân kardan,
andisidan,
manidan, to
think
(Persian)
myslec,
przypuszczac,
rozmyslac,
thought,
zastanawiac sie,
think (Polish)
theoro, meleto,
lambano
ypopsi,
consider;
skeftomai,
syllogizomai,
think (Greek)
mendoj, kujtoj,
to think
(Albanian)
x
x
x
x
pauci, rari
pochi (Italian)
peu (French)
few
peo (PEV) Script
TC220, L31
x
x
x
x
pio-are
expiare (Italian)
expier (French)
propitiate
peori, Script PL-11
(area of the Piacenza
Liver)
x
dla, gdyz,
poniewaz, przez,
za, zamiast, for;
barâye,
obok, przez,
barâye,
przy, u, w
inke, conj.,
poblizu, by;
barâye,
bezposredni, na
darpey, prep.,
wylot, przez,
through;
through;
bedaste, bâ,
podczas, w
dame, by,
czasie, during;
prep., sartâsar,
dalej, naprzod,
adj., adv.,
wzdluz, along;
through;
dalej, na, nad,
hangâm, prep.,
na temat, o, po,
during; az,
przy, w,
from, prep.,
wlaczony, on
(Persian)
(Polish)
PER, by, for
(Romanian)
pano, epi,
eis,
pros, kata,
on
(Greek)
gjatë,
përmes,
nëpër, nga,
through,
prep.
(Albanian)
x
x
x
x
pad, padyate (ti)
x
apa-nas
(Avestan)
mordan,
x
x
i"s"ceznuti,
propasti, umreti
(SerboCroatian) ginac,
przepadac,
stracic zycie,
perish (Polish)
aul'autune, to
per
achos, canys,
oblegid,
oherwydd, because,
conj., ar (arn),
prep. on, upon,
over,
at; ymlaen, adv.
onward, along;
canys (cans),
oblegid, for; heibio,
by; trwodd, trwy,
through (Welsh)
per (Italian)
par (French)
to weigh
carefully,
to estimate, to
ponder,
consider,
require, pay for,
think [<OE
thencan],
pensive;
meditate [<Lat.
meditor-ari, to
think over]
for [<OE for],
by
[<OE bi],
through
[<OE thuruh]
along, over, for,
by, to on,
throughout,
during, from, by
means of,
because of
per, Script
Z26, Z1146,
Z1378, K136,
N-11, N41,
N63, N100,
N469, N491,
N513, N543,
N573, N590,
N595, N615,
N647, N660,
N676, N711,
Q47, Q117,
Q335,Q406,
Q424, Q433,
Q475, Q512,
Q713, R47,
R229, R248,
R258, R306,
R334, R521,
K28, K76,
K86, K136,
PL-7, PL-14,
XV-3
perish, to vanish
pera, Script Q57, N404
Perae, the
Roman port, or
its region
Perae, Script
R314, R325|
Peraem, Script
Q500;
Periai, Script
N304
par (French)
x
ftheiromai,
katastrefomai,
perish;
exafanizomai,
pereo-ire
perire (Italian)
périr (French)
Perae
x
pereo-ire-li-iviitum; to
vanish, perish;
peroro-are, to
speak from
colli, to lose, forfeit,
be lost, perish, spill;
darfod (dar-), to
perish, die, expire;
trengi, to die,
perish, expire;
difywyd, adj.
lifeless, dead;
marw, to die,
expire, perish
(Welsh)
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1B.1.html
pensin, Script
Z19
to die [<ON
pera, Script
N404
pere, Script
Z508, Z1097,
N194, R238
peri, Script
N689, N725
periai, Script
N304
perion
10/8/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Vocabulary, Etruscan Phrases, with Indo-European c...
{vyA} perish,
be
lost; gal, galati,
drip, drop, fall,
vanish, perish
stigh, stighnoti,
stighnute, to
proceed,
stride, mount,
ascend, rise;
vraj, vrajati,
proceed, march,
go,
attack,
approach; yA,
yAti (-te), go,
travel, march,
set out, depart,
fly, escape,
pass,
vanish, perish
x
zUdrajana [m];
sakalajana [m],
every person,
everybody;
kSam, kSamate,
to be patient,
quiet, endure,
suffer, bear,
pardon, forgive;
tij, tejate, to be
sharp, sharpen,
incite, endure,
bear, impel;
sah, sahate (-ti),
to overpower,
win battles, be
victorious,
master,
suppress, bear,
suffer, endure
nâbud
sodan, ziyân
raftan, to
perish
(Persian)
pisraftan,
rahsepâr
sodan, to
proceed
(Persian)
x
kas, tan [n],
person
(Persian)
pâydâri,
bordbâri
[n],
endurance;
dirpây,
pâydâr,
adj., lasting
(Persian)
die; nikt, to
dissapear
(BalticSudovian)
PIERE, she/he
perishes, PIERI,
you perish;
PIERI, he/she
perished; PIER,
I perish
(Romanian)
dochod,
kontynuuowac,
odbywac sie,
posuwac sie
naprzod,
przychod,
przystapic,
toczyc sie,
udawac sie,
wytoczyc
proces, zysk,
proceed
(Polish)
to vanish
(Greek)
mbaroj,
vdes,
prishem, to
perish
(Albanian)
prochoro,
energo,
proceed
(Greek)
eci, vazhdoj,
lëviz, bëhet,
buron, bëj,
rrjedh, veproj,
proceed
(Albanian)
x
x
osoba, person
(Polish)
PERSOANA,
person
(Romanian)
prosopo,
atomo,
person;
phusis,
nature
(Greek)
individ,
person,
njeri, vetë,
pamje e
jashtme,
person
fizik [drejt.]
person
(Albanian)
wytrzymac,
zniesc, endure
(Polish)
ypofero,
antecho,
endure;
teleftaios,
kalapodi,
diarko,
last (Greek)
duroj, pésog,
qéndroj,
rzistoj, to
endure
(Albanian)
beginning to
end,
plead a cause;
morior
mori, mortuus,
moriturus, to
die, to die away
pergo, pergere,
perga,
perrectum
eug, [m.], death, to
die, perishbàs, death
bàsaich, to die,
perish, wither
(Scott)
perire; morto, adj.,
dead (Italian)
périr; mort, adj.
dead
(French)
wäl, to die
(Tocharian)
ak, to die (Hittite)
deillio, to proceed,
result, issue, derive,
emanate; hanu (han)
to proceed, be
derived, be
descended; mynd, to
go, repair, become,
grow, proceed;
tarddu, to spring,
sprout, proceed
(Welsh)
procedere, to
proceed;
andare, to go
(Italian)
procéder, to proceed
aller, to go (French)
deyja], vanish,
perish; speak
from beginning
to end, perorate;
to continue,
proceed, go
[<OE gan] forth
[<OE forth]
Page 17 of 25
(PERIVN)
Script L31
PERIReN,
Script L25
pero (PERV),
Script
R294, R437,
R474,
perum
(PERVM),
Script N689,
N725, Q424
perk, Script
N160
persnimo
(PERSNIMV),
Script
N230, Q726,
Q713
persniphmv
(PERSNIΦMV),
Script
Q737, Q829,
Q887, R511,
R521, R499,
R474, R574,
R607, R644
persiphmo
(PERSIΦMV),
Script Q847;
personarum
fictio,
personification
personoli, to
personify,
impersonate
(Welsh)
personificare, to
personify (Italian)
personnifier, to
personify (French)
epithet, name,
Persniphmus
persona-ae [f],
mask;
personatus-aum,
masked,
disguised
dyn-ion [m], man,
person, fellow, pl.
folk, folks; personau
[m], person (Welsh)
persona [f] (Italian)
personne [f]
(French)
kektseñe, a body
(Tocharian)
person, fellow
[<ON felagi,
business
partner],
body [<OE
bodig),
individual
[<Lat.
individuus];
physique [<Fr.
physique]
person, persun
(PERSVN),
Script Q784,
Q805, Q813,
R511
persto-stare-stiti
statum, to stand
firm, endure;
duro-are, to
make hard,
endure
dioddef, to suffer,
bear, endure, wait;
goddef, to bear,
suffer, endure,
abide, allow,
tolerate; parhau, to
last, continue,
endure,
remain, persevere,
perpetuate; ymaros,
to bear with, endure
(Welsh)
durare, resistere, to
last; sopravvivere,
durare a lungo, to
last out (Italian)
durer, endurer,
patienter, supporter,
tolérer, to endure;
durable, adj.,
to stand firm,
remain
standing,
last [<OE
laestan],
endure [<Lat.
induro-are, to
make hard or
firm]
remain
unchanged
persto
(PERSTV),
Script R530
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1B.1.html
10/8/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Vocabulary, Etruscan Phrases, with Indo-European c...
Page 18 of 25
lasting,
permanent (French)
pes, pedis [m]
troed (traed) [m.f.],
foot, leg, pedestal,
handle (Welsh)
piede [m], foot
(Italian)
pied [m], foot
(French)
pe, pai, paiyye
(Tocharian)
pdde, a place
(Lycian)
pata, foot; pedan,
pieti, pidi, a
place (Hittite)
foot [<OE fot],
army; tread [OE
tredan], to walk
[<OE wealcan,
to
roll]
pes, Script
TC19, TC38,
TC190,
TC271, N63,
N670, N700
x
piscor-ari, to
fish
pescare, to fish
(Italian)
pêcher, to fish
(French)
he fishes [<OE
fisc]
pesca, Script
LS-3
bozorg, setabr,
meh, adj., meh
[n], great
(Persian)
megas,
megalos,
tranos,
spydaios,
great
(Greek)
i madh, i
famshëm,
kryesor,
fisnik, adj.
great
(Albanian)
pes, pedis [m] +
nimius-a-um,
very
great, too great,
excessive,
intemperate,
immoderate; n.
as a subst. a
great deal, also
excess, too
much; magnusa-um, compar.
maior, maius;
superl.
maximus, great
mawr-ion, adj.
large,
big, great, high
(Welsh)
considerevole,
magnamino,
superiore, adj.,
great, (Italian)
grand, éminent,
excellent,
magnifique,
adj., great (French);
mag-, great
(Illyrian)
maki, much
(Tocharian)
name, Pesnimo?
great feet/
army;
magnificent,
major
vyaJjana, adj.,
[f],
insinuation, [n],
manifestation,
betrayal,
characteristic,
attribute, the
insignia
of a prince,
ornament,
condiment,
sauce,
juice,
consonant,
syllable
câsni, âbe
xores,
sauce
(Persian)
przyprawa, sos,
tupet, sauce
(Polish)
PASTĂ, paste
(Romanian)
saltsa,
aythadeia,
aythadiazo,
salse, sauce
(Greek)
marmelatë,
salcë,
prevede,
paturpësi,
sauce [n]
(Albanian)
ius, iuris, broth,
soup;
condimentum-,
spice,
seasoning, sauce
saws-iau [m], sauce
(Welsh)
pesto, Genoese
sauce; adj. crushed,
battered; (Italian)
pâte [f], batter,
sauce [f], sauce
(French)
crushed, sauce?
pesto (pestv)
Script Q183
possibly pes tv
x
x
x
x
x
x
unknown word,
possibly place
name
Pesuntrum
(PESVNTRVM) Script
N700
to make for, go
to, attack; ask
for, beg [<OE
beggen],
request, stand
for, sue for,
petition
pet, Script
TC260
pet na, or
PETNA Script
Z1227 (Note:
the "na" "ne"
suffix is given
to the names
of people; i.e.
RASNA,
RASNE
RASNES name
Etruscans
called
themselves)
petes, Script
XK-5
five [<OE fife]
pet, Script
TC260,
Z1227?
padam, paada
W-votk; Evod
(Armenian)
frabdem
[frabda],
pad [m]
(Avestan)
pâ, dâmane,
tah
[n], foot
(Persian)
stopa (Serbo
Croatian)
dol, spod,
stopa,
foot (Polish)
piechatom,
piechatoju,
piesa, pieski
[adv.] (Belarus)
peda (Baltic
Sudovian)
poda
(Greek)
paguaj
(Albanian)
x
x
PESCUIE,
he/she fishes
(Romanian)
pramahas, adj.,
of great might;
bRhanta, adj.,
great; vimahant,
adj., very great;
adj., so large, so
great, so much;
adj., much,
many, great,
strong
abhiyogapattra
[n], a petition or
writing of a
complaint;
yAcikA [f],
a petition,
request;
prArthana [n],
wish, desire,
request,
entreaty,
petition or suit
dâdxâst [n],
darxâst
kardan, to
petition
(Persian)
pa.ncha,
paJNcha
pañca
[pañcan]
(Avestan)
panj, adj. [n],
five
(Persian)
hing, five
petycja, petition
(Polish)
parakalo, zito,
iketevo
zitianevo,
beg (Greek)
kërkesë,
peticion,
lutje, petition
[n]; kërkoj,
lutem, to
petition
(Albanian)
peto-ere -ivi and
itum; to make
for, go
for, petition,
petina-ae [f] a
dish
pet (SerboCroatian)
piec (Polish)
piac (Belarus)
penkei, penkis
(BalticSudovian)
pente (Greek)
pesë
(Albanian)
quinque
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1B.1.html
deisebu, to petition;
petisiwn [m],
petition; erfyniad-au
[m], petition, prayer
(Welsh)
petente [m]
petitioner,
petizione [f],
petition
(Italian)
pétition [f], petition
(French)
pump (pum)
, (Welsh)
cóig (Scott)
cinque (Italian)
cinq (French)
pañä, pic, pis
Pesnim, Script
N500, N660
Pesnimu,
Script
N21, N290,
N320, N444,
N529, N553,
N598, N632,
Q162, Q171,
Q194:
10/8/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Vocabulary, Etruscan Phrases, with Indo-European c...
(Armenian)
kezamArjaka
[m], comb;
ashma,
ashman.h (m)
penki
(Lithuanian)
sâne [n], sâne
zadan, to
comb
(Persian)
czesac,
grzebien,
comb (Polish)
PIEPTENE,
comb
(Romanian)
asmanaca
(Avestan);
sang, gowhar,
kolux [n]
stone,
sangsâr
kardan,
sangcin
kardan, to
stone;
gar, duru_t
(Yagnobian)
kamenica,
stone, litica,
stena
rock]
(SerboCroatian)
kamien, pestka,
stone (Polish)
kamien [m]
(Belarus)
akmenis,
stabas, rock
(BaltoSudovian)
PIATRĂ, stone,
rock; PETRU,
Peter;
PIETROS, stony
(Romanian)
Page 19 of 25
(Tocharian)
chtena,
chtenizo,
comb
(Greek)
krehër,
griba,
krehëse
[tekst.],
huall, lafshë,
comb
[n]
(Albanian)
pecten
crib-au [f.m.],
comb,
crest, ridge, brow,
ledge; dil-iau [m],
comb (Welsh)
petine [m] (Italian)
peigne [m]
(French)
petra (Greek)
gur, guralec,
stone, rock
(Albanian)
comb [<OE
comb]?
PETeNA
Script Z1227
lapis-idis, stone
saxam, rock
caregan (caregen,
caregos)[f], stone,
pebble; carreg
(cerrig) [f], stone;
maen (meini) [m],
stone; maen hir,
monolith; caregu, to
stone, petrify;
llabyddio, to
stone (Welsh)
carraig or cairge,
rock; carragh, rock,
pillar, monument
(Scott)
maen (Breton)
pietra [f] (Italian)
pierre [f] (French)
peruna, rock
(Hittite)
stone [<OE
stan]
petr, Script
Z1854,
TC61, TC137
petro
(PETRV),
Script TC-1,
TC120;
petros,
(PETRVS)
ScriptTC38,
TC61, TC144,
TC190
Patronius-i,
name;
patronus-i [m],
protector;
protego
egere -texi tectu, to protect,
defend;
patron;
patronia-ae [f],
protectress
noddwr (noddwyr)
[m], protector,
patron, benefactor
(Welsh)
patron [m] (Italian)
patron [m] (French)
patron; possibly
a name,
Petronia
protectress
Petronia
(Petrvnia),
Script R565
("ia" suffix
suggests a
proper name)
nArkalpi [m],
patron;
nArnamana [m],
patron;
pArSadvANa
m], patron;
daiDa [m., f.],
patron;
dvaimatya
[m], patron
postibân,
negahdâr
[n], patron
(Persian)
opiekun,
protektor, patron
(Polish)
prostatis,
patron
(Greek)
mbrojtës, adj.
patronage;
mecenat,
përkrahës
i arteve, klient i
rregullt, pajtor
[n], patron
(Albanian)
x
x
x
x
pubes-is, f.
petychaino,
katorthono,
attain (Greek)
arrij, realizoj,
to
attain
(Albanian)
cwblhau, to fulfill,
complete, finish,
achieve; cyflawni,
to
fulfill, perform,
commit, achieve,
execute; gorffen, to
finish, complete,
pervenio venire- conclude, achieve;
veni
cyrraedd, to reach,
ventum
attain, arrive,
amount (Welsh)
pervenire, to attain
(Italian)
parvenir, to attain
(French)
ta, to come; tija, to
come, approach,
become (Hittite)
to come
through,
arrive [<OFr.
ariver] at, reach,
attain to [<Lat.
attingerotingere
tigi -tactum, to
touch, reach],
achieve [<OFr.
achever <vener,
a chef, to come]
pevenes
(PE8eNeS),
Script K20
o pio
kontinos,
epomenos,
prosechis,
next;
tote, loipon,
then;
katopi(n),
afterwards
(Greek)
herën tjetër,
post
then, next,
afterwards
puia (PFIA)
Script Z1780
acchAi,
acchAgam, to
attain, go
towards; vinaz,
to reach, attain
x
yâftan, to
attain
(Persian)
sepas, adj.,
sepas, pas,
ângâh, then;
digar, sepas,
âyande, adj.,
sepas, adv.,
next;
osiagnac,
zdobyc, attain
(Polish)
PE VINE, to
arrive
(Romanian)
najblizszy,
nastepnie,
nastepny, obok,
sasiedni, tuz
przy, next;
nastepnie,
wiec, wowczas,
w takim razie,
wtedy, zatem,
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1B.1.html
giovinezza, gioventu, youth, young
giovane, adolescenza adult
(Italian)
jeunesse,
adolescence (French)
wedyn, adv.
afterwards, then,
after; yna ('na),
there, then; ynteu
(ynte), adv. then;
conj. or, or else,
peub (PEF8) Script PB4
10/8/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Vocabulary, Etruscan Phrases, with Indo-European c...
x
x
mihira [m], avi
[m], sUra [m],
the sun;
x
pariveSTana [n],
cover, veil,
ligature,
bandage;
paTTaka [m.f.],
plate, tablet,
cloth, bandage,
document; varti
[f], a pad or
kind of bandage
on a wound,
wick, paint, eyesalve
afterwards,
adv.
sepas, pas
(Persian)
then; nastepnie,
po pewnym
czasie, potem,
pozniej,
afterwards
(Polish)
pastaj, pas
kësaj, next,
adv.,
atëherë, në
atë kohë,
pastaj, vec
kësaj, adv.,
then
(Albanian)
x
x
x
x
xorsid, âftâb,
xor, sun [n]
(Persian)
x
navâre zaxm
[n], bandage;
daste, boqce,
baste [n],
bundle
(Persian)
x
niedziela,
slonce, sun
(Polish)
x
ilios, the sun
(Greek)
diell, dritë
dielli, sun
[n]
(Albanian)
x
x
bandaz,
bandazowac,
bandage;
tobolek,
wiazka,
zawiniatko,
bundle
(Polish)
FÂŞIE, band,
girdle
(Romanian)
epidesmos,
epideno,
bandage;
tainia, zoni,
syndeo
band; dema,
bogos,
desmi,
desmida,
paketo,
paketaro,
syskeyazo,
tyligo,
bundle; zoni,
perizono,
belt (Greek)
fashë,
bandazh,
fashatim,
lidhje,
bordurë,
shirit,
bandage [n];
krah,
vandak,
deng, pako,
bundle [n]
(Albanian)
Page 20 of 25
otherwise (Welsh)
poi (Italian)
puis (French)
x
x
Phoebus-i [m],
Apollo the sun
god; hence,
subst.
Phoebas-adis [f]
a
priestess, a
prophetess; adj.
Phoebeius and
Phoebeus-a-um,
of
Phoebus; solsolis [m],
the sun
x
PH, person's
initials?
Pha, Script
AN21, N638,
N670, N738,
R62, R413 ,
x
Pha, Etruscan
goddess; fay, a
fairy, an elf
[<Lat. fata]
haul (heuliau) [m],
the sun; huan [f],
the sun (Welsh)
sole [m], the sun
(Italian)
soleil [m], the sun
(French)
Phoebus-i [m],
Apollo the sun
god; hence,
subst.
Phoebas-adis [f]
a priestess, a
prophetess; adj.
Phoebeius and
Phoebeus-a-um,
of Phoebus;
some early
writers
identified
Phoebus Apollo
with the ancient
sun god Helios,
brother of Eos
and Selene;
the sun [<OE
sunne]
Phabas, Script
Q906,
Phabeto
(Phabetv),
Script Q217,
Q253, Q263,
Q468, Q893,
Q899
(Phoebadis?)
Phabe, Script
N160, N194
(abl. sing)
Phabia, Script
R31, R121,
R131, R150
Phabas, Script
Q906 ("as"
acc. pl to gen.
sing. Phabia)
Phasei, Script
Z180, Z347
(Note this may
be a person's
name. Suffix
"ei" is the
same as Elenei
(Helen's).
Phoebe-is [f],
the
sister of
Phoebus,
the Moon
goddess, Diana
x
Phoebe-is [f],
the
sister of
Phoebus,
the Moon
goddess, Diana
fascia-ae [f], a
bandage,
band, girdle,
girth;
fascis-is [m],
bundle, packet;
plur. fasces,
bundles of
sticks with an
axe projecting,
carried by
lictors
before chief
magistrates
rhwymo , to bind,
tie, lash, bandage;
gwregysu, to girdle
bwndel-i [m],
coflaid
[f], armful, bundle;
pac -iau [m],
bundle;
sypio, to pack, heap,
bundle, group
(Welsh)
fascia [f], band,
belt,
bandage; pl.
swaddling
bands; faggoto [m],
bundle (Italian)
paquet, fagot [m],
bundle (French)
bandages
[<Fr.bandage],
band [<OFr.
bande],
girdle [<OE
gyrdel], bundle
[<ME bundel]
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1B.1.html
Ph (Φ) , Script
Z508
Script
AN20,
N638,
N670,
N738, R56,
R413
10/8/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Vocabulary, Etruscan Phrases, with Indo-European c...
daivatas, adv.
by fate or
chance; daivya
[f],
divine power,
sarnevest [n],
fate, destiny;
fate (Persian)
vidhi [m],
disposition, rule,
method, act,
ceremony, fate
destiny
los,
przenznaczenie,
fate (Polish)
FĂT, FATĂ,
son, daughter,
foetus
(Romanian)
moira,
pepromeno,
fate (Greek)
fat, e ardhme,
orë [fig.], risk,
vdekje,
fate [n]
(Albanian)
an utterance,
esp.
divine
utterance;
destiny, fate;
Phaethon, son
of
Helios; risk
[<Ital.
risko]
Phato
(ΦATV),
Script N112,
N428
light [<OE
leoht]
lighthouse,
lamp
pher (ΦER),
Script N206,
R40, R56,
R72,
R619;
pheri (ΦERI),
Script Z516,
N483, N624,
Q74, Q84,
Q202, Q854,
G30
pherie
(ΦERIE),
Script N100
pheris
(ΦERIS),
Script N53,
N483
Perseus, Greek
hero
Pherse (ΦERSE), Script
DG-1
x
Persephone,
goddess of the
Underworld
Phersipnei
(ΦERSIPNEI),
Script PH-2,
Tomb of
Orcos and
Tomba del
Oro
Phesnes
(ΦESNES),
Q376, Q388
See also Fesni,
Script Z929
fatum-i, fate;
Phaethon
ontis [m] the
son of Helios
the sun god
killed by trying
to drive the
chariot of his
father's chariot
tynghedfen-nau [f],
destiny, fate; ffawd
(ffodion) [f],
fortune,
fate, luck (Welsh)
fato, sorte [m] fate
(Italian)
destin, sort [m], fate
(French)
diipadiipaH,
lamp; shukla
raocah [-]
(Avestan)
sabok, âheste
[n], light;
rowsan
kardan, âtas
zadan, to give
light (Persian)
svetionik,
lampa, lamp
(SerboCroatian)
jasny, lampa,
lekki, lit, ogien,
oswietlac,
rozpalic,
swiatlo,
swiecic, zapalic
(Polish)
sviatlo, light;
malanka,
lightning
(Belarus)
phos, light;
faros,
lighthouse;
lampas,
torch (Greek)
dritë, fener
(Albanian)
pharus-us-i,
lighthouse;
lumen-inis,
light; lux, lucis,
[f] light, esp.
daylight
golau (goleuadau)
[m],
light; gwawl [m],
light;
llewych [m], light,
brightness;
llucheden
[f], lightning
(Welsh)
luce, giorno,
faro, fanale,
semaforo, light;
leggiero, lieve, to
light; phare,
lumiére,
clarté, lueur
[f] light (French)
pahwar, fire; lukkai,
light, to shine
(Hittite)
x
x
x
x
x
x
Sita (rescued
from the
Otherworld
from the dragon
Ravana by her
husband Rama;
see the
Ramayana
x
x
Persephone,
(Greek)
Proserpina
Page 21 of 25
x
x
x
x
Fescennia-ae
x
a Faliscian
town,
Fescennia? An
Etrurian town
famous for
verse
dialogues
x
x
x
phos, light
(Greek)
x
x
Pho, a goddess
–
of light?
Pho (ΦV),
Script N428,
Q209
Phobos, god of
panic, fear
[<OE
faer]
Phobia
(ΦV8IA),
Script R93
fire, hearth?
seal, ring?
phoce
(ΦVCE),
Script Q784
phoki (ΦVCI)
S50
vidrava [m],
running
asunder, flight,
panic; bhIMti
[f], fear,
danger; bhIra,
adj., inspiring
fear, frightening
mudrikA [f],
seal-ring,
signet;
vahnicaya,
kuptu a
fireplace,
hearth, a
firep
paniczny,
panika,
poploch, szerzyc
poploch, panic;
bac sie, obawa,
strach, fear
(Polish)
phobos, fear;
god Phobos;
panikos,
panic
(Greek)
frikë, rrezik,
shqetësim,
fear [n]
(Albanian)
timor-oris [m],
fear:
pavor-oris [m]
achor [m], fear,
tumult; aeth-au [m],
pain, frief, fear,
shock; ofn-au
[m], fear, dread,
terror, misgiving;
arynaig [m]
fear, dread (Welsh)
fobia [f], fear
(Italian)
crainte, peur [f],
fear;
panique [f], panic
(French
foka, futro z fok,
pieczatka,
pieczec,
pieczetowac,
xuke âbi,
mohr [n], seal; plomba,
uszczelka,
âvestan, to
seal (Persian) uszczelka, seal
(Polish)
FOC, fire
(Romanian)
sfragida,
sfragizo,
epikyrono,
foki,
seal (Greek)
fokë, detyrë,
vulë, plumb,
shenjë,
provë,
premtim,
seal [n]
(Albanian)
phoca-ae and
phoce [f] focusi, hearth, house
sel, seliau, selau [f],
seal (Welsh)
focolare, hearth [m]
(Italian)
foyer, hearth
(French)
bim dâstan, to
panic
(Persian)
phont, phunt
(ΦVNT),
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1B.1.html
10/8/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Vocabulary, Etruscan Phrases, with Indo-European c...
avô
hvarenanãmca
utsa, m. spring,
[avô-hvarena]
fountain;
(Avestan)
prabhUti, origin,
casme,
source;
sâdorvân,
sufficiency,
adj., fountain;
power, might;
sarcasme,
khA3, source,
nezâd,
fountain
origin
(Persian)
fontanna,
fountain
(Polish)
FÂNTÂNĂ,
fountain
(Romanian)
brisi, fountain;
pigi, source
(Greek)
shatërvan,
fountain;
burim, originë,
gurrë, source
(Albanian)
tveSatha [m],
violence, fury;
manyumI, adj.,
destroying, fury
or in a fury;
manyu [m],
mood, temper,
ardour, zeal,
wrath, fury, rage
xesmnâk,
âtasi,
divâne, adj.,
furious
(Persian)
furia, szal, fury
(Polish)
FURIE, fury
(Romanian)
mania, fury
(Greek)
egërsi,
tërbim, furi,
vrull,
xhindosje,
fury [n]
(Albanian)
x
x
x
x
x
x
x
Phthiotis
(Greek)
well [<OE
waella],
fountain [<Lat.
fons, fontis],
source, origin
Script
N254, Q899;
phonta, phunta
(ΦVNTA),
Script R339;
phonte, phunte
(ΦVNTE),
Script N31,
R394, R554;
Phontia,
Phuntia
(ΦVNTIA),
Script R359
bar [m], anger, fury,
adversity, greed
cynddaredd [f],
madness, rage,
fury; ellylles-au [f]
(Welsh)
furia [f] (Italian)
furie [f] (French)
fury?
phor, phur
(ΦVR),
Script Z489;
phorie, phurie
(ΦVRIE),
Script N11
x
warm, warmed
photum (ΦVTVM)
x
x
Phthiotis?
Phthia,
principal city of
Achaea?
Phto (ΦTV),
Script R413,
R459, R644
Phtab
(ΦTA8),
Script R554
pious, devout,
dutiful, godly,
piety
pi, Script R61
pia , Script L1,
L-11
piata, Script
XG-1
pite, Script
Q763, XC-3
piti, Script
TC338
fontanus-a-um;
fons, fontis [m],
a spring,
fountain, source
ffynhonnel -au [f],
fount, source,
fountain; ffynnonau
[f], fountain, well
spring (Welsh)
tobar [m] (Scott)
fonte [f] (Italian)
fonte [f] (French)
furia-ae [f]
foveo, fovere,
fovi, fotumt to
warm, keep
warm, caress;
particle, fotus
sveti (Serbo
Croatian)
pobozny, pious
(Polish)
sviaty (Belarus)
PIETATE, piety
(Romanian)
agios (Greek)
fetar, fanatik
(Albanian)
pius-a-um,
piety;
pietas-atis [f],
dutiful conduct,
piety
duwiol [m], godly,
pious, devout
(Welsh)
diadhaidh, naomh,
adj. holy, saintly
(Scott)
pio, pious; pieta [f]
compassion;
devoto,
adj. (Italian)
pieux, pious; pitié,
[f] pity, mercy
(French)
arai, to pray
(Hittite)
blogoslawic,
bless (Polish)
evlogo, bless
(Greek)
bekoj, uroj
lumturi, to
bless
(Albanian)
beo-are, to
bless, make
happy
bendithio, to bless
(Welsh)
benedire, consacrare
(Italian)
bénir (French)
to bless [<OE
bletsian], piety
[<Lat pietas]
dolabra, pickax
caib (ceibiau) [f],
pickaxe, mattock;
ceibio, to pick with
a
pickaxe, dig
(Welsh)
piccone [m]
(Italian)
pic [m] (French)
pickax, peak
puNyaM
dahma [-]
spênishta [-],
most holy,
most
beneficent
(Avestan)
parhizkâr,
dindâr,
adj., pious
(Persian)
namasy,
namasyati, to
do homage,
worship, bless;
pI (pi), payate
(pIpeti), swell,
be
exuberant,
overflow, fill,
bless
barekat dâdan,
yastan,
bâlestan,
to bless
(Persian)
zailakUTa, peak
of a mountain;
zikhara, adj.,
[m], peak, top,
summit; kakabh
[f], peak, region,
quarter
nok, setiq,
adj.,
peak; sar
zadan, to
peak; kolang
x
[n], pick;
cidan,
kandan, pâk
kardan, to pick
(Persian)
syllego,
dialego,
pick; koryfi,
peak (Greek)
kazmë, pickax
[n] (Albanian)
x
x
x
x
Page 22 of 25
paelex [peliex] - x
icis
pilus-i, m. a
single hair, a
trifle; pilus-i, m.
a division of the
triarii in the
Roman army
pelo, m. hair; fur,
hairbreadth; peloso,
adj. hairy (It.);
pelage, m. pelt,
coat; wool, fur;
skinning, pealing
(French)
mistress,
concubine
pies, Script
Z1292:
pikun
(PIKVN)
Script Z1386
pileka, Script AC-11
pilus (PILVS)
Script TC-71
pina, Script
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1B.1.html
10/8/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Vocabulary, Etruscan Phrases, with Indo-European c...
baaNaH [m],
shara
ashtem
(Avestan)
Tir, tir,
peykân
[n], arrow
(Persian)
strela (Serbo
Croatian)
strzala, strzalka,
(Polish)
strala [f.]
(Belarus)
strele (Baltic
Sudovian)
belos (Greek)
shigjetë
(Albanian)
pinna-ae [f].
feather, a
feathered arrow,
wing,
battlement
saeth-au [f], arrow,
dart (Welsh)
saighead [f] (Scott)
bir (Breton)
freccia [f] (Italian)
flèche [f] (French)
arrow, dart
N357,
N363, N738;
pinab
(PINA8),
Script
N638, N670;
pinas, Script
Z95, Z1397;
pine, Script
Z122;
pines, Script
Z92;
pini, Script
TC71;
pinie, Script
N294
paint, to draw,
embroider,
stain,
adorn
pinca, Script
J35
pincim, Script
Z1080
("im" suffix
suggests noun,
acc. sing.)
name, Phthia,
Piphas?
piphas
(PIΦAS),
Script N63
pyre
pir, Script
N123,
N381, Q107,
Q335, L71
pire, Script
Z781, R34
piri, Script
Q406, Q908
aGgarAga [m],
paint, ointment,
perfume
(applied to the
body); varti [f],
a pad or
bandage on a
wound,
wick, paint,
ointment;
varNay, -yati (t), to paint,
colour, dye,
picture, tell,
relate; likh,
likhati (-te),
scratch,
furrow, slit,
draw a line,
sketch, paint
farba, malowac,
rang [n], paint;
szminka, paint
rang zadan,
(Polish)
kasidan, to
PICTA, he/se
paint
painted
(Persian)
(Romanian)
mpogia,
chroma,
chromatizo,
zografizo, paint
pingo, pingere,
(Greek)
pinxi, pictum
lyej, bojatis,
pikturoj, to
paint
(Albanian)
lliwio, to color,
paint, dye; coluro,
to color, paint,
conceal; peintio, to
paint; arlliwio, to
color, tint, paint;
arlunio, to draw,
paint, portray
(Welsh)
dipingere, to paint
(Italian)
peindre, to paint
(French)
x
x
Phthia, chief
city of Achaea
x
x
x
chitaa, funeral
pyre; paavakaH
(fire) vanhiH,
vahni
âtar [-], fire
(Avestan)
älou, flame
(Persian)
ar, fire; alav,
flame
(Kurdish)
or, fire
(Pushtu)
vatra,
po"zar (Serbo
Croatian)
stos, pyre;
grzejnik, ogien,
ognia! piecyk,
plonac, pozar,
strzelac,
strzelanie, wylac
z pracy, zapalic,
fire, (Polish)
panu, fire
(BalticSudovian)
PIR, couch grass
(Romanian)
fotia, pyrkagia,
pyrobolo
(Greek)
pyra-ae
zjarr, fuge, ethe
(Albanian)
coelcerth-i [f],
bonfire, blaze,
beacon, pyre
cynnau angladdol,
pyre (Welsh)
aingeal, fire; las, va.
kindle, set fire to,
light, get into a
passion; lasair, [f]
flame, flash of fire;
teine [m], fire
(Scott)
tan (Breton)
pira [f] pyre, funeral
pile (Italian)
feu, incendie [m];
flamme, ardeur [f]
fire (French)
por, puwar, fire
(Tocharian)
pahwar, fire
(Hittite)
x
x
x
x
x
x
Pisa, town
Pisi, Script
R21,
R78
dare, donare, to
give, pietas-atis
[f] dutiful
conduct,
devotion, piety
dodi, to put, place,
lay, give; rhoi,
(rhoddi), to give,
bestow, yield,
confer,
grant, put, ascribe
(Welsh)
toir, thoir, va. irr.
bring, take, give
(Scott)
pieta [f] pity, mercy,
piety; dare, to give
(Italian)
pitié [f]
compassion;
piété [f] piety;
donner, to give
to give [<OE
giefan]
piety
pite, Script
Q763;
piti, Script
TC338
dAvane
baxsheñti
[baxsh]
para-baraiti
[para-bar], to
carry, to give,
to bear
(Avestan)
dâdan,
baxsidan, to
give;
parhizgâri,
dindâri [n],
dawac, gave,
podawac, give
(Polish)
davac, v. imp.,
dac, v. perf,
give; padavac,
v. imp., padac,
v. perf., to
give, serve
(Belarus)
datune, padatun
(Baltic-
dino (Greek)
jap, dorëzoj
(Albanian)
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1B.1.html
Page 23 of 25
10/8/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Vocabulary, Etruscan Phrases, with Indo-European c...
piety (Persian) Sudovian)
x
x
x
Page 24 of 25
(French)
bi, da, (Lydian)
da, pai, pija, peja
(Hittite)
da, pije, pibije
(Lycian)
gajde, bagpipe
(Albanian)
piabilis-e, able
to be atoned for
piva [f] bagpipe
(Italian)
cornemuse [f]
bagpipe
(French)
unknown word,
possibly
piabilis-e
piviato
(PI8IATV)
Script N149
Notes:
(1) The word, NAS, may refer to a corpse, the deceased, rather than birth. In Avestan (Avesta, Vendidad,
Fargard 3) we have the word, Nasu, which can mean "the corpse-demon" or the corpse (nasai). The Etruscans
would have had some ritual concerning the deceased, that the corpse or ashes can defile and that there was a
corpse demon (probably Charon, Tuchulcha or both). It is a custom of the Jews, as listed in the Bible, that the
corpse was defiled and must be buried outside the city the next day (before sundown). A rite – observed from
the Koran – maintains a similar tradition among Moslems. Even today one can obtain some significance with
regard to the ritual evidenced in the Moslem graveyard placed directly before the Golden Gate to the Temple
Mount in Jerusalem. The gate was sealed by Sulliman II during the Crusades and a Moslem cemetery placed
in front of it. People are prevented by the Moslem keepers of the Temple Mount from approaching that sealed
gate. In Jerusalem in 1985 I asked a Moslem, "Why is it sealed and why are the graves in front of it?" I was
told that the gate is sealed to prevent the Jewish Messiah from entering the mount; the graves are there since
it is also believed by the Moslem clerics that no Jewish Messiah would walk through a Moslem graveyard. I,
myself, found that one could walk up to the wrought iron grating in front of the Golden Gate, and I asked the
dead to move aside so that a path through the gate could be opened, but no one heard me. David was right,
that the corpse, turned to dust, cannot praise God (Psalm 30.9), and no doubt that even when the Messiah
goes through the gate the dead won't hear him. I commented on this problem of the Golden Gate in my works
Maravot_Homepage_2.html and Acceptable_Day_of_the_Lord.html.
3.14. Let no man alone by himself (19) carry a corpse (20). If a man alone by himself carry a corpse, the Nasu (21)
rushes upon him, to defile him, from the nose of the dead, from the eye, from the tongue, from the jaws, from the
sexual organs, from the hinder parts. This Druj Nasu falls upon him, [stains him] even to the end of the nails, and he
is unclean, thenceforth, for ever and ever.
Translator's notes: (http://www.avesta.org/vendidad/vd3sbe.htm)
19. No ceremony in general can be performed by one man alone. Two Mobeds are wanted to perform
the Vendidad service, two priests for the Barashnum, two persons for the Sag-did (Anquetil, II, 584 n.)
It is never good that the faithful should be alone, as the fiend is always lurking about, ready to take
advantage of any moment of inattention. If the faithful be alone, there is no one to make up for any
negligence and to prevent mischief arising from it. Never is the danger greater than in the present case,
when the fiend is close at hand, and in direct contact with the faithful.
20. A corpse from which the Nasu has not been expelled by the Sag-did ceremony (described Vd8.1422).
21. The word Nasu has two meanings: it means either the corpse (nasai), or the corpse-demon (the Druj
Nasu, that is to say the demon who takes possession of the dead body and makes his presence felt by the
decomposition of the body and infection).
The burial ceremony of the Etruscans may have been similar to that of the Avesta. In the beginning of the Vendidad the holiest
places on earth are described, in which case the holiest is where the priest makes his sacrements. In comparing the below scene to
that which we see in Etruscan murals, we have a wand, the offering of the contents of a bowl, and the augur. Associated with this
activity is the sharing of the bowl between those celebrated in the banquet of the tomb and an egg. See Etruscan_Murals.html.
1.0 O Maker of the material world, thou Holy one! Which is the first place where the Earth (1) feels most happy?
Ahura Mazda answered: 'It is the place whereon one of the faithful steps forward, O Spitama Zarathushtra! with the
log in his hand (2), the Baresma (3) in his hand, the milk (4) in his hand, the mortar (5) in his hand, lifting up his voice
in good accord with religion, and beseeching Mithra (6), the lord of the rolling country-side, and Rama Hvastra (7).'
Translator's notes: (http://www.avesta.org/vendidad/vd3sbe.htm)
1. 'The Genius of the Earth' (Comm.)
2. The wood for the fire altar.
3. The Baresma (now called barsom) is a bundle of sacred twigs which the priest holds in his hand while
reciting the prayers. (See Vd19.18 seq. and notes.)
4. The so-called jîv or jîvâm, one of the elements of the Haoma sacrifice.
5. The Havana [hawan] or mortar used in crushing the Haoma or Hom.
6. Mithra, the Persian Apollo, sometimes like him identified with the Sun, is invoked here as making the
earth fertile. 'Why do not you worship the Sun? King Yazdgard asked the Christians. Is he not the god
who lights up with his rays all the world, and through whose warmth the food of men and cattle grows
ripe?' (Elisaeus.)
7. The god that gives food its savour: he is an acolyte to Mithra.
(2) The descent or abduction into hell or Underworld is a common theme covered in the story of Persephone, and in modified terms
by the Queen of Heaven in Egypt, Isis, or the goddess of Canaan, Anat. See Hittite_Treaties1.html for texts on these relationships.
(3) NAKIM, NAKUS, NAKUA -This word represents an interesting declension of "born" where the "im" suffix suggests Latin
"em" accusative, singular; "us" suffix would be nominative singular, and the "a" suffix would be accusative pl. neuter, making this
group Latin 3rd Declension.
(4) Thanks to Constantin Cucu for his contributions on the Romanian language.
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1B.1.html
10/8/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Vocabulary, Etruscan Phrases, with Indo-European c...
Page 25 of 25
ERRATA:
(1) Jan. 29, 2005 – NATV changed to NATVR based on higher resolution image from
http://vcg.isti.cnr.it/projects/miscellanea/cortona/cortona_images/
(1) Jan. 29, 2005 – IRI: LVS changed to PILVS based on http://vcg.isti.cnr.it image
Please beam me back to Indo-European_Table 1
Please beam me back to Etruscan_Phrases
Launched 1.09.04
Updated: 1.18.04;; 2.08.04; 2.22.04; 2.29.04; 3.02.04; 3.04.04; 3.06.04; 3.11.04; 3.15.04; 3.21.04; 3.25.04; 3.31.04; 4.03.04; 4.08.04;
4.10.04; 4.17.04; 5.08.04; 5.09.04; 5.22.04; 5.25.04; 6.20.04; 6.22.04; 7.03.04; 7.05.04; 7.12.04; 9.21.04; 9.25.04; 9.29.04; 10.10.04;
1.29.05; 4.14.05; 6.05.05; 2.23.06, 5.11.06; 5.31.06; 7.19.06; 10.08.11
Copyright © 1981-2011 Maravot. All rights reserved.
Copyright © 1981-2011 Mel Copeland. All rights reserved.
Use of the information on this page is expressly forbidden for purposes of publication in any media without the prior written consent of the
author
.
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1B.1.html
10/8/2011