Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
2014
…
8 pages
1 file
Recenzo kaj kritiko de "Linguistic Justice for Europe and for the World", de Philippe Van Parijs, eld. Oxford University Press, New York, 2011, 320 p., ISBN 9780199208876.
Kataluna Esperantisto, 2014
Obra ressenyada: Parijs, Philippe Van. Linguistic Justice for Europe and for the World. New York: Oxford University Press, 2011.
Ontología del lenguaje en el liderazgo
2014
Herodoto y otros griegos de la antigüedad dividían la humanidad entre aquellos que hablaban griego y los otros, los bárbaros. Miles de años después, las políticas lingüísticas que aplican la mayoría de los países siguen, de alguna manera, la misma división. En este breve texto argumentaré que la promoción de la paz pasa irremediablemente por reducir las situaciones de discriminación entre los distintos grupos etno-lingüísticos. Para ello, una herramienta analítica capaz de evaluar el grado de justicia lingüística existente en las sociedades, proporcionando información sistemática y rigurosa, puede ser un instrumento muy útil a la hora de diseñar políticas que contribuyan a reducir las tensiones inherentes en los estados multiculturales de la era de la globalización.
Current status and prospect of Esperanto education as an international language in the world, 2017
Esperanto appeared exactly when the 'Reform Movement' of foreign language teaching was flourishing, as an opposing alternative: improving not merely the method, but the taught language itself. However, for more than a century the trends in language teaching have evolved away from the grammar-translation method and have become fixated on the model of child language learning, to the extreme of the 'critical period' proposed by generativists. In this talk, I address the issue of how the principle ´the earlier the better' espoused by Generativism and implicitely endorsed by proponents of so-called Communicative Language Teaching may be unwillingly detrimental to social justice and language sustainability, and how the teaching of Esperanto puts the adult learner back to the foreground.
2012
La tasca del traductor en molts casos es determinant i pot tenir consequencies en la sort literaria de l’obra. La teoria literaria i la literatura comparada intenten analitzar-les i sistematitzarles, aprofundint aixi en l’estudi de la rellevancia de la traduccio en el sistema literari. Aquest article reflexiona sobre els equilibris i els desequilibris que es produeixen en un context cultural i literari i que son provocats per decisions que justifiquen una eventual traduccio, tot analitzant les relacions entre els camps escandinau i catala.
Las interdisciplinas han generado importantes cambios en los métodos investigativos a lo largo de los años, y no solo esto, sino que también han desembocado en nuevas disciplinas con las que se han propiciado teorías y formas de estudio, con las que se ha logrado adquirir y suscitar nuevos conocimientos, además de formular nuevas preguntas que permiten la continua evolución de la investigación y lo que esta busca en sus múltiples y diferentes campos. La conjunción de diversas ciencias han ocasionado que el estudio del lenguaje sea más preciso pero no por ello que este deje su enfoque social y antropológico, ya que según varios investigadores, el lenguaje no pudo haber tenido un origen que no fuese delimitado por un entorno social o cultural. El estudio del lenguaje ha sido abordado por otras ciencias, lo que ha originado varias interdisciplinas que permiten su análisis planteado desde diferentes puntos de vista, las principales interdisciplinas con las que se estudia el lenguaje son: la neurolingüística, la psicolingüística, la sociolingüística y la etnolingüística, que serán brevemente explicadas, ya que su campo de desarrollo y su gama de conocimientos es vasta y aún está en curso, como toda ciencia.
Decimos, hacemos, somos. Discurso, identidades de género y sexualidades. , 2010
Resumen: Este trabajo examina el debate sobre el lenguaje incluyente o «politicamente correcto», para luego ahondar en la problematica desde una nueva perspectiva. Se contemplan los diversos argumentos que se presentan y las controversias que se han suscitado, planteando que puede arguirse razonablemente a favor de una y otra posicion, sin perder nunca de vista la meta de contribuir a la equidad discursiva, y de lograr el reconocimiento para grupos que padecen subordinacion socio-cultural por razones de genero, raza, etnia u orientacion sexual.. Para comenzar, se establecen algunas distinciones importantes entre los terminos que se emplean para hablar de estos fenomenos, incluyendo la diferencia entre eufemismo, hipocresia e inclusion. Posteriormente se distingue entre los tipos de perjuicios ocasionados por el lenguaje excluyente: insulto, inferiorizacion e invisibilizacion, asi como el androcentrismo, la subordinacion y el control mediante el lenguaje. Finalmente, se ofrecen recom...
Hermēneus Revista De Traduccion E Interpretacion, 2009
La traducción lingüística y cultural en los procesos educativos: hacia un vocabulario interdisciplinar. Xalapa: Universidad Veracruzana, pp. 269-291, 2019
El purismo lingüístico es un fenómeno sociolingüístico que responde a una postura ideológica asumida por los miembros de una comunidad de habla hacia las características que deben definir la forma y uso de su lengua, a partir de criterios de autoctonía y autonomía. Supone una actitud intervencionista en el desarrollo natural de la len- gua como parte de una política lingüística que ve como un factor perni- cioso para la conservación y funcionalidad de la lengua la existencia de elementos léxicos, sintácticos o fonológicos exógenos, además de para la afirmación de la identidad lingüística y cultural de su comunidad. Por lo tanto, este concepto ha adquirido una gran importancia en la actua- lidad dentro de las políticas lingüísticas, pues se considera un elemento fortalecedor de la lengua. También, por lo mismo, está presente en los criterios y decisiones de la traducción en contextos donde alguna de las comunidades lingüísticas de las lenguas puestas en juego valora el acto de depurar tales elementos como una mejora cualitativa de los textos, llegando a poner al traductor en el papel de agente lingüístico mediante la asimilación, reducción o expulsión de elementos considerados extranjerizantes o exotizadores de su corpus lingüístico.
En el curso de los últimos veinte afios, el término "estructura" ha recibido en lingüística una extensión considerable, luego de adquirir valor doctrinal y en cierto modo programático. Por lo demás, no es tanto estructura el término que en adelante aparece como esencial, cuanto el adjetivo estructural, para calificar la lingüística. Estructural trajo en seguida esfructuralisrrw y estructuralista. Fue creado así un conjunto de designaciones 2 que ahora otras disciplinas toman de la lingüística para adaptarlas a sus propios valores. a Hoy por hoyes imposible recorrer el sumario de una revista de lingüística sin topar con alguno de estos términos, a menudo incluso en el título mismo del trabajo. Admitiremos sin reparos que no siempre es ajeno a esta difusión el afán de ser "moderno", que ciertas declaraciones "estruc turalistas" cobijan trabajos de novedad o interés discutibles. El ob jeto de la presente nota no es denunciar el abuso sino explicar el uso. No es cosa de asignar a la lingüística "estructural" su campo y sus lindes, sino de hacer comprender a qué respondía la preocupación por la estructura y qué sentido tenía el término entre los lingüistas que fueron los primeros en tomarlo con una acepción precisa. 4 El principio de la "estructura" como objeto de estudio fue enun ciado, poco antes de 1930, por un grupo restringido de:; lingüistas 1 Sens et usages du terme "structure" dans les sciences humaines et sociales, La Haya, Mouton & Co., 1962. 2 No obstante, ninguno de estos términos figura todavía en el Lexique de la terminologie linguístique de J. Marouzeau, 3a. ed., Parls, 1951. Ver una reseña histórica, bastante general, en J. R. Firth, "Structural Linguistics", Transactions of the Philologícal Soci~ty, 1955, pp. 83-103. 8 En cambio, ni estructurrtr ni estructuración tienen curso en lingüística. 4 No vamos a considerar aquí más que los trabajos en lengua francesa; tanto más necesario, as!, insistir en que esta terminología es hoy día internacional, pero que no corresponde exactamente a las mismas nociones al pasar de una lengua a otra. Ver p. 95, en este mismo artículo. No tendremos en cuenta el empleo no técnico del término "estructura" por algunos lingüistas, por ejem-J. Vendryes, Le Langage, 1923, pp. 631, 408: "La structure grammaticale".
Diário As Beiras, 2024
Fotografias da aula: visualidades de uma didática legal, 2024
Islam and the Contemporary World, 2024
Ελληνική Επιθεώρηση Πολιτικής Επιστήμης, 2017
Grémio Literário: Ciclo de Fundadores, 2024
Томский журнал лингвистических и антропологических исследований, 2023
I.Sanna (ed.), Il Seminario Arcivescovile di Oristano. Studi e ricerche sul Seminario (1712-2012), Volume II, Roma 2013, pp.65-96.
COVID-19 and Social Media in Syria, Iran and Pakistan, 2020
Arquivo Maaravi: Revista Digital de Estudos Judaicos da UFMG, 2011
International Journal of Apllied Mathematics, 2017
arXiv: Chaotic Dynamics, 2019
Neuroscience Bulletin, 2014
JMIR Research Protocols
The American Journal of Pathology, 2010
İletişim: Araştırmaları Dergisi, 2003
2010 IEEE International Behavioral Modeling and Simulation Workshop, 2010
Biotechnic & Histochemistry, 2018