Cartography and Culture in Medieval Iceland
Dale Kedwards
PhD
University of York
English and Related Literature
September 2014
2
Abstract
While previous studies of the medieval Icelandic world maps have tended to be
cursorily descriptive, and focus on their roles as representatives of the
geographical information available to medieval Icelanders, this thesis directs
attention towards their manuscript contexts. Rather than narrowly approaching
the maps as vehicles for geographical information, the chapters assembled in
this thesis explore their relevance to other areas: pan-European histories of
astronomy and the computus (chapters 1 and 2), Icelandic literary history
(chapter 4), and the history of the Icelandic Commonwealth (chapter 5).
Ultimately, this thesis attempts to rehabilitate the Icelandic maps as sources for
the cultural history of medieval Iceland, and demonstrates that they connect
with more textual worlds than has previously been supposed.
Chapter 1 presents an examination of the Icelandic hemispherical world
map, preserved in two manuscripts: the encyclopaedic fragments in
Copenhagen’s Arnamagnæan Institute with the shelf marks AM 736 I 4to (c.
1300) and AM 732b 4to (c. 1300-25). I demonstrate that this map’s primary
function was to illustrate the configurations of the sun and moon responsible for
variations in tidal range. Chapter 2 presents an examination of the Icelandic
zonal map, preserved in the large illustrated encyclopaedia in Reykjavík’s
Stofnun Árna Magnússonar with the shelf mark GkS 1812 I 4to (1315-c. 1400).
This map also shows the structure of the ocean and the mechanisms responsible
for the tides. These two chapters restore these maps to their manuscript
contexts, and demonstrate that they sustain a complex suite of relationships with
the items preserved alongside them.
Chapter 3 concerns the relationship between the two world maps
preserved in Reykjavík, Stofnun Árna Magnússonar, GkS 1812 III 4to (c. 122550). Although these two maps are preserved on the recto and verso of the same
manuscript folio, the relationship between them has not hitherto been
examined. The two chapters that follow concern different aspects of these paired
maps, and foreground their implications for Icelandic national identity at the
time of their production. Chapter 4 concerns their depiction of Europe, with a
particular focus on Iceland. Chapter 5 concerns the relationship between the two
maps and a register of forty highborn Icelandic priests preserved alongside them,
and calls attention to the secular uses to which maps might have been put in
thirteenth-century Iceland.
3
Contents
Abstract
3
Contents
4
Illustrations
5
Note on translations
8
Acknowledgements
9
Declaration
10
Introduction. Cartographic knowledge in medieval Iceland
11
Chapter 1. The Icelandic hemispherical world map
39
Chapter 2. The Icelandic zonal map
100
Chapter 3. The Viðey maps
151
Chapter 4. Iceland in Europe
173
Chapter 5. Forty Icelandic priests and a map of the world
223
Conclusion.
283
Abbreviations
288
Bibliography
289
4
Illustrations
Introduction
1. Toulmin Smith’s reconstructed Icelandic map (1839).
2. Small T-O map from the Icelandic Teiknibókin.
Chapter 1. The Icelandic hemispherical world map
3. Icelandic hemispherical world map, Copenhagen, Arnamagnæan Institute,
AM 736 I 4to f. 1v.
4. Icelandic hemispherical world map, Copenhagen, Arnamagnæan Institute,
AM 732b 4to f. 3r.
5. Macrobius’s celestial-terrestrial zone diagram, Cologne, Cathedral Library
MS 186, f. 108v.
6. Hemispherical world map in the Liber Floridus, Ghent, University of Ghent
Library, MS 92, f. 227v.
7. Ecliptic on the Icelandic hemispherical map and Macrobius’s fourth diagram.
8. Zonal map in the Liber Floridus, Ghent, Ghent University Library, MS 92, f.
24v.
9. Ecumene and antoecumene on the Icelandic hemispherical world maps,
Copenhagen, Arnamagnæan Institute, AM 736 I 4to, f. 1v and AM 732b 4to, f.
3r.
10. Globe as imagined by Crates of Mallus.
11. New and full moons on the Icelandic hemispherical world map,
Copenhagen, Arnamagnæan Institute, AM 736 I 4to, f. 1v.
12. Icelandic Geographical Treatise and names of the three Biblical Magi,
Copenhagen, Arnamagnæan Institute, AM 736 I 4to, f. 1r.
13. Details from the Icelandic Geographical Treatise, Copenhagen,
Arnamagnæan Institute, AM 736 I 4to, f. 1r.
14. Biblical Magi on the Catalan World Atlas, Paris, Bibliothequè Nationale de
France, c. 1375.
15. Biblical Magi on Vallseca’s map of 1439, Barcelona, Museu Marítim de
Barcelona, Inv. 3236.
16. Hemispherical world map with planetary diagram, Copenhagen,
Arnamagnæan Institute, AM 736 I 4to, f. 1v.
17. Map of Jerusalem, Copenhagen, Arnamagnæan Institute, AM 736 I 4to, f.
2r.
18. Hemispherical world map with metrological notes, Copenhagen,
Arnamagnæan Institute, AM 732b 4to, ff. 2v-3r.
19. Icelandic wind diagram, Copenhagen, Arnamagnæan Institute, AM 732b
4to, f. 3v.
Chapter 2. The Icelandic zonal map
20. Icelandic zonal map, Reykjavík, Stofnun Árna Magnússonar, GkS 1812 I
4to, f. 11v.
21. Heliocentric orbits of the inner planets, Reykjavík, Stofnun Árna
Magnússonar, GkS 1812 I 4to, f. 10v.
5
22. Epicyclic motions of the planets in William of Conches’s Dragmaticon
philosophiae, Vatican City, Bibliotheca Apostolica Vaticana, MS Pal. lat. 1042,
f. 23r.
23. Epicyclic motions of the outer planets, Reykjavík, Stofnun Árna
Magnússonar, GkS 1812 I 4to, f.11r.
24. Icelandic zonal map and lunar diagram, Reykjavík, Stofnun Árna
Magnússonar, GkS 1812 I 4to, f.11v.
25. Sun and moon on the Icelandic hemispherical and zonal maps,
Copenhagen, Arnamagnæan Institute, AM 736 I 4to, f. 1v, and Reykjavík,
Stofnun Árna Magnússonar, GkS 1812 I 4to, f.11v.
26. Zonal maps in William of Conches’s De philosophia mundi, Philadelphia,
University of Penn, LJS 384, ff. 13r, 13v, and 15r.
27. Eclipse diagram, Reykjavík, Stofnun Árna Magnússonar, GkS 1812 I 4to,
f.12v.
Chapter 3. The Viðey maps
28. The larger Viðey map, Reykjavík, Stofnun Árna Magnússonar, GkS 1812 III
4to, ff. 5v-6r.
29. The smaller Viðey map, Reykjavík, Stofnun Arna Magnússonar, GkS 1812
III 4to, f. 6v.
Chapter 4. Iceland in Europe
30. T-O from the smaller Viðey map, Reykjavík, Stofnun Árna Magnússonar,
GkS 1812 III 4to, f. 6v.
31. List map in the Liber Floridus, Ghent, University of Ghent Library, MS 92, f.
19r.
32. Europe on the larger Viðey map, Reykjavík, Stofnun Árna Magnússonar,
GkS 1812 III 4to, f. 6r.
33. Europe’s western seaboard on the larger Viðey map, Reykjavík, Stofnun
Árna Magnússonar, GkS 1812 III 4to, f. 6r.
34. Continental and Mediterranean Europe on the larger Viðey map, Reykjavík,
Stofnun Árna Magnússonar, GkS 1812 III 4to, f. 6r.
35. Northern Europe and the Baltic Sea region on the larger Viðey map,
Reykjavík, Stofnun Árna Magnússonar, GkS 1812 III 4to, f. 6r.
36. Matthew Paris’s itinerary map, Cambridge, Corpus Christi College, MS. 26.
37. Iceland and Thule on the larger Viðey map, Reykjavík, Stofnun Árna
Magnússonar, GkS 1812 III 4to, f. 6r.
38. Iceland and Thule on the Anglo-Saxon Cotton map, London, British
Library, MS. Cotton Tiberius, f. 56v.
39. Iceland and Thule on the Hereford map.
40. Gerald of Wales’s map of Europe, Dublin, National Library of Ireland, MS
700, f. 48r.
Chapter 5. Forty Icelandic priests and a map of the world
41. Wind diagram, Oxford, St. John’s College MS 17 f. 40v.
42. Icelandic wind diagram, Copenhagen, Arnamagnæan Institute, AM 732b
6
4to f. 2r.
43. English Psalter map, London, British Library, Add. 28681, f. 9r.
44. Diagram from Bede’s De natura rerum, Munich, Bayerische
Staatsbibliothek, Clm. 210, f. 132v.
45. Wheel of life in the De Lisle Psalter, London, British Library, MS Arundel
83 II, f. 126v.
46. Duchy of Cornwall world map.
47. Byrhtferth’s diagram, Oxford, St John's, MS 17, f. 7v.
48. Annus-Mundus-Homo diagram, Baltimore, Walters Art Museum, MS W.
73.
49. Planetary diagram, Copenhagen, Arnamagnæan Institute, AM 736 I 4to f.
1v.
50. Asia on the larger Viðey map, Reykjavík, Stofnun Árna Magnússonar, GkS
1812 III 4to, f. 5v.
51. Register of forty highborn Icelandic priests, Reykjavík, Stofnun Árna
Magnússonar, GkS 1812 III 4to, f. 5r.
52. The Cosmati pavement at Westminster Abbey.
7
Note on translations
I have maintained the orthography of the editions from which I have quoted.
Where bibliographical details of a Latin or Greek translation (or edition with
translation) of a text are given, translations will be those of the editors;
otherwise translations are my own. Citations from the Icelandic maps are
drawn from my own transcriptions.
When under discussion, place-names are written in italics. Thus Iceland refers
to the place-name, but Iceland refers to the island.
8
Acknowledgements
A project such as this incurs many debts, and it is my happy duty to acknowledge
them here. I would like to thank my supervisor, Matthew Townend, for his
tireless encouragement from early days to the completion of this thesis, which is
all the better for his advice. My thanks are also due to Christopher Callow, who
first taught me Old Norse; and to Judith Jesch, for good much advice and
encouragement to travel. To these three guides I am extremely grateful.
I would like to convey my thanks to my colleagues in York and Odense at
the Centre for Medieval Literature and the York Centre for Medieval Studies.
These two centres have been my adoptive homes for these three years, and I have
been privileged to write this PhD in such intellectually generous company. I also
thank scholars at the Stofnun Árna Magnússonar í íslenskum fræðum and the
Arnamagnæan Institute permitting me to work with their collections in
successive summers, and to the Árna Stofnun for their kind permission to
reproduce images from their collection in this thesis.
I am also grateful to the map historians for their stimulating
conversations and helpful leads, and extend my warmest thanks to Catherine
Delano Smith and Paul Harvey.
My closing thanks go to my friends and family. In particular, I would like
to thank Jennie England, Victoria Flood, Nikolas Gunn, James Harland, Lucy
Keens, Sarah Mawhinney, Jane-Héloïse Nancarrow, Richard Ogden, Heidi
Stoner, Teva Vidal, and others besides, whom it would be invidious to name here.
Finally, I dedicate this thesis to Julie and Sally Kedwards and Ida Parker for their
love and support.
9
Declaration
I declare that this thesis, and the research on which it is based, is my own work.
Where reference is made to the works of others, the extent to which that work
has been used is indicated and duly acknowledged in the text and bibliography.
This work has not been already accepted in substance for any degree, nor is it
being concurrently submitted in candidature at any other university, or for any
other degree.
10
Introduction
Cartographic knowledge in medieval Iceland
11
Introduction
There are five extant witnesses to the cartographic culture of medieval Iceland.
The Icelandic maps that come down to us are preserved in manuscripts that were
produced between c. 1225 and c. 1400. The corpus is chronologically narrow, and
dates to the apogee of map production in medieval Europe. The evidence of
surviving maps suggests that there was a pronounced upswing in their
production in the thirteenth century, when maps begin to appear in greater
numbers, and in a greater variety of contexts.1 The Icelandic corpus is not
altogether sui generis, but contains examples from the major European
cartographic genres. In brief, the Icelandic corpus comprises two hemispherical
world maps (c. 1300-25), one zonal map (1315-c. 1400), one detailed world map
with more than 130 geographical legends (c. 1225-50), and one schematic T-O
map (c. 1225-50).
Previous discussions of these maps have been cursory and narrowly
focussed. The aim of this thesis is to bring the Icelandic maps and their contexts
to light, to demonstrate their significance to Icelandic literary and cultural
history, and to enrich medieval cartographic scholarship with a new regional
perspective. This thesis examines the Icelandic maps against the backdrop of the
wider European cartographic output of the thirteenth and fourteenth centuries,
and also argues for the importance of these little-known maps to other fields of
thought in Icelandic cultural history.
The maps of medieval Iceland have previously enjoyed little prominence
in histories of Icelandic cartography. Halldór Hermansson’s Cartography of
Iceland concerns primarily early sea charts that show Iceland, and the maps that
derive their information from them. Halldór was not interested in the medieval
Icelandic world maps, which he described as the ‘conventional products of
monks, or men of the traditional learning, [that] give no indication of any real
knowledge about the country.’2 Halldór identifies these maps as Latin-derived
and conventional, and therefore dismisses them as unrepresentative of Icelandic
1 Catherine Delano Smith and Roger J. P. Kain, English Maps: A History (London: The British
Library, 1999), 13.
2
Halldór Hermansson, The Cartography of Iceland (London: Milford, 1931), 2.
12
culture and interests. Haraldur Sigurðsson’s Kortasaga Íslands contains less
than a page on these maps,3 and reproduces only one half of the double-page
map from GkS 1812 4to (ff. 5v-6r) in facsimile, the portion that shows Europe
and Iceland.4 These histories focus mostly on the maps drawn in the fifteenth
and sixteenth century that show Iceland. These maps originated with the
reintroduction of Ptolemy’s Geographia (second century AD) to the Latin West
at the start of the fifteenth century, which enabled European mapmakers to draw
maps to mathematical principles, and on which places are plotted by paired
coordinates. Ptolemy’s Geographia was updated with tabulae modernae, which
showed regions unknown to Ptolemy; the earliest to show Iceland was drawn by
the Danish cartographer Claudius Clavus (fl. 1430s). Douglas McNaughton
observes that ‘at the outset it must be said that the Vikings and early medieval
Norse did not make maps.’5 Cartographic historians have bypassed the maps of
medieval Iceland because they are traditional in the Latinate, wider European
sense, and are generally silent on the Norse explorations of northern waters in
the Viking Age. However, while these maps are Latinate in their origins, they are
not impervious to influence from the culture that produced them. On the
contrary, this thesis demonstrates that the Icelandic maps foreground Icelandic
interests.
Maps in Icelandic literary scholarship
This thesis contributes to two scholarly fields: the history of cartography, and
Icelandic literary and cultural history. These areas have hitherto seen very little
overlap – one of the reasons this thesis has been written. In Icelandic literary
scholarship the twinned themes of geography and travel have long been
keynotes. The Viking voyages of exploration and settlement across the North
Atlantic and more distant seas continue to attract considerable attention, and
our awareness of the geographical information available to medieval Icelanders
Haraldur Sigurðsson, Kortasaga Íslands: Frá öndverðu til loka 16. aldar (Reykjavík:
Bókaútgáfa Menningarsjóðs og Þjóðvinafélagsins, 1971), 46.
3
4
Ibid., 45.
Douglas McNaughton, ‘A World in Transition: Early Cartography of the North Atlantic,’
Vikings: The North Atlantic Saga, ed. William W. Fitzhugh and Elisabeth I. Ward (Washington:
Smithsonian Institution Press, 2000), 257-269, 258.
5
13
continues to expand.6 Occasional recourse to medieval maps, though never with
examples from the Icelandic corpus, has been made in recent scholarship on
terms of direction and orientation in Old Icelandic literature,7 and their moral
and symbolic connotations.8
Within this literature, the cartographic culture of medieval Iceland has
long been acknowledged. Carl Christian Rafn’s Antiquitates Americanae sive
Scriptores
Septentrionales
rerum
ante-Columbianarum
provides
a
condensation of the literary and documentary evidence for the Norse discovery
of America, and it is in this volume that the earliest facsimile of an Icelandic map
appears. 9 Rafn reproduces a partial facsimile of the Icelandic hemispherical
world map, which shows the three continents of the known world – Africa, Asia,
and Europe – and a putative landmass in the southern hemisphere. The evidence
presented by Rafn was summarised and translated for an Anglophone
readership in Joshua Toulmin Smith’s The Discovery of America by the
Northmen in the Tenth Century. Although this volume reproduces no maps per
se, it does feature a reconstructed rectilinear ‘chart of the world, according to
Icelandic MSS. of the thirteenth century.’10 Toulmin Smith does not identify the
Icelandic manuscripts on which he based his map, but its Old Norse legends are
extracted primarily from the so-called Icelandic Geographical Treatise, an
For an overview, see Judith Jesch, ‘Geography and Travel,’ A Companion to Old Norse‐
Icelandic Literature and Culture, ed. Rory McTurk (London: Blackwell, 2008), 119-35. On the
‘mental maps’ of the Vínland voyages see Gísli Sigurðsson, The Medieval Icelandic Saga and
Oral Tradition: A Discourse on Method (Cambridge, MA: Harvard University Press, 2004), 253301. On the world view of the Icelanders and the culmination of their inherited and observed
geographical knowledge see Sverrir Jakobsson, Við og veröldin: Heimsmynd Íslendinga 11001400 (Reykjavík: Háskólaútgáfan, 2005).
6
7 Tatjana Jackson examines Old Norse directional valances in North Atlantic and Scandinavian
chorographies, in a number of studies on the Old Norse cardinal points and terms for travel
between them see Tatjana Jackson, ‘On the Old Norse System of Spatial Orientation,’ Saga-Book
25 (1998), 72-82; and ‘Ways on the ‘Mental Map’ of Medieval Scandinavians,’ Analecta
Septentrionalia, Beiträge zur nordgermanischen Kultur- und Literaturgeschichte, ed. Wilhelm
Heizmann et al. (Berlin: Walter de Gruyter, 2009), 211-20; and ‘On the Possible Sources of the
Textual Map of Denmark in Göngu-Hrólfs saga,’ Skemmtiligastar Lygisögur: Studies in
Honour of Galina Glazyrina, ed. Tatjana Jackson and Elena Melnikova (Moscow: Dmitriy
Pozharskiy University, 2012), 62-70.
Kevin Wanner, ‘Off-Center: Considering Directional Valences in Norse Cosmography,’
Speculum 84:1 (2009), 36-72.
8
Carl Christian Rafn, Antiquitates Americanae sive Scriptores Septentrionales rerum anteColumbianarum (Copenhagen: Schultz, 1837).
9
10 Joshua Toulmin Smith, The Discovery of America by the Northmen in the Tenth Century
(London: Charles Tilt, 1839), 339.
14
important text to which this thesis will frequently return, with an isolated
borrowing, synrri byggð (‘southern inhabitable land’), from the aforementioned
Icelandic hemispherical world map. The Icelandic maps make their first
substantial appearance in Rafn’s Antiquités Russes d'après les monuments
historique des anciens et des Islandais Scandinaves, volume 2.11 This work
enumerates the Scandinavian sources for geographical information about
Eastern Europe and Kievan Rus’, often known as the austr vegr (‘the eastern
way’) in Old Icelandic literature, and cites the maps in illustration of the
Icelanders’ familiarity with mainstream European geographical instruction,
through such concepts as the three continents, the climatic zones, and the
parallels of latitude. The maps are accompanied by slender descriptions but their
purposes beyond the transmission of basic geographical principles are not
mentioned.
11 Carl Christian Rafn, Antiquités Russes d’après les monuments historiques des Islandais et des
anciens Scandinaves, vol. 2 (Copenhagen: De l'imprimerie des frères Berling, 1852).
15
Figure 1: A reconstructed 'chart of the world' from Toulmin Smith's Discovery, 339. Its
legends are taken from the Icelandic Geographical Treatise, with one importation from
the Icelandic hemispherical world map.
16
The earliest critical editions of the Icelandic maps appear in Kristian
Kålund’s Alfræði Íslenzk,12 a multivolume edition of the encyclopaedic material
preserved in Icelandic manuscripts. The maps surface again in Rudolf Simek’s
important Altnordische Kosmographie,13 which locates the geographical culture
of medieval Iceland in its wider European context. The Icelandic maps’ histories
of reproduction in printed editions are described in detail in the chapters that
follow, so no more will be said about them here.
Maps and cosmography
Simek and others have incorporated the maps into enquiries about the
geographical and cosmographical knowledge available to medieval Icelanders,
and it has been widely assumed that this is the most appropriate intellectual
context in which to place them. However, it is commonly noted that there are no
words in Medieval Latin for geography or cosmography.14 More frequently those
materials that assembled in these studies were classified as geometry, which as
a category included information about the size and shape of the world, as well as
gazetteers of place-names, and other information about regions and their
inhabitants.15
Altnordische Kosmographie does not provide any firm criteria for
deciding what does and does not qualify as cosmography.16 While the Icelandic
maps are included, many of the texts and diagrams preserved alongside them are
not. Sometimes, these texts and diagrams are explicitly concerned with the
Kristian Kålund, ed. Alfræði Íslenzk: Islandsk encyklopædisk litteratur, 3 vols. (Copenhagen:
Møllers bogtrykkeri, 1908-18).
12
13 Rudolf Simek, Altnordische Kosmographie: Studien und Quellen zu weltbild und
weltbeschreibung in Norwegen und Island vom 12. Bis zum 14. Jahrhundert (Berlin: Walter de
Gruyter, 1990).
Edward Grant, The Foundations of Modern Science in the Middle Ages: Their Religious,
Institutional, and Intellectual Contexts (Cambridge: Cambridge University Press, 1996), 7.
14
In Martianus Capella’s De nuptiis Philologiae et Mercurii information about the earth’s surface
is covered in Geometry (VI.588). William Harris Stahl, trans. Martianus Capella and the Seven
Liberal Arts, vol. 2: The Marriage of Philology and Mercury (New York: Columbia University
Press, 1977), 220.
15
There are two consecutive entries in Medieval Scandinavia: An Encyclopaedia, ed. Philip
Pulsiano (New York: Garland, 1993): Kirsten Hastrup, ‘Cosmography,’ 108-09; and Rudolf
Simek, ‘Cosmology,’ 110-11. The former concerns the Icelandic civic calendar, and
anthropological considerations about centre and periphery, inside and outside; the latter
concerns the Latinate material to which the maps belong. The authors draw no clear lines
between their subject matters, and both use the terms ‘cosmology’ and ‘cosmography’
interchangeably.
16
17
nature and structure of the cosmos, such as the planetary diagrams that
accompany the Icelandic zonal map (chapter 2), and their absence from
Altnordische Kosmographie is unexpected. Sometimes, these materials are not
obviously cosmographical in theme, such as the register of forty Icelandic priests’
names that accompanies the two Viðey maps (chapter 5). In their original
manuscript contexts, these texts are an inalienable condition of the maps’
reception, but have previously received no mention in commentaries on them.
The differences between the contents of studies such as Rafn’s Antiquités Russes
and Simek’s Altnordische Kosmographie and the manuscripts from which the
maps were extracted point towards a discontinuity between modern and
medieval assumptions about the nature of these maps. In her study of medieval
geography, Natalia Lozovsky makes little reference to maps, which she argues
‘constitute a separate group of sources’ from written geographical descriptions.17
Studies that interpret maps within a narrowly defined geographical framework
run the risk of misrepresenting the intellectual contexts that produced them.
These modern volumes make a powerful argument for the meaning of medieval
maps that is not wholly consistent with period assumptions about their natures.
Scholarship has consequently focussed disproportionally on these maps’
sometimes narrow geographical interstices; their (sometimes) lean geographical
nomenclatures are better known than their other textual contents (see chapter
5); and the maps appear, more often than not, in cropped or partial facsimiles,
so that their complete visual arguments cannot be seen (see especially chapters
2 and 3). The Icelandic maps do exemplify certain geographical doctrines, but to
do so was not their primary purpose. Their primary concerns cannot be
understood so long as their contexts, and the circumstances of their
presentation, remain unknown.
In the history of cartography, maps have traditionally been examined
primarily in the context of other maps. It has become a commonplace in more
recent map scholarship to note that more is known about their symbolic and
religious symbolism than the maps themselves.18 Daniel Birkholz in particular
notes that assumptions about their religious and didactic purposes have become
Natalia Lozovsky, The Earth is Our Book: Geographical Knowledge in the Latin West ca. 4001000 (Ann Arbor: University of Michigan Press, 2000), 4.
17
18 Leonid S. Chekin, Northern Eurasia in Medieval Cartography: Inventory, Text, Translation,
and Commentary (Turnhout: Brepols, 2006), 13.
18
conventional, so that their relevant cultural and political contexts have gone
unstudied.19 In recent years, however, scholars have increasingly turned their
attention to the wider cultural discourses in which maps are embedded.
Medieval maps have increasingly been seen as registers of national identity,20
and interventions into political culture.21 The Icelandic maps have also
traditionally been viewed alongside maps in generic isolation, but also
hermetically sealed upon themselves, so that information about their purposes,
and the circumstances of their production, have been sought only within the
narrow horizons of their own outlines. The cultural contexts of maps are in the
foreground of this thesis. As J. B. Harley noted, ‘maps redescribe the world – like
any other document – in terms of relations and power and cultural practices,
preferences, and priorities.’22 Although it is clear that the Icelandic maps are
committed to the pursuit of scholarship, in scientific (chapters 1 and 2) and
religious (chapters 3-5) veins, they also functioned in dialogue with the political
cultures that produced them.
This thesis emphasises the social natures of maps, and demonstrates that
they connect with worlds outside the corpus of geographical and cosmographical
materials in which they have previously been interpreted. I show that the
Icelandic maps connect with medieval theories about the tides (chapter 1),
planetary kinematics (chapter 2), history and Icelandic literary tradition
(chapter 4), and Icelandic Commonwealth political structures (chapter 5). This
approach permits us to revaluate the significance of these maps to Icelandic
cultural history.
Daniel Birkholz, The King’s Two Maps: Cartography and Culture in Thirteenth-Century
England (London: Routledge, 2004), xviii. The importance of maps’ codicological contexts, and
their neglect in map scholarship, is stressed by Patrick Gautier Dalché, ‘De la glose à la
contemplation: place et fonction de la carte dans les manuscrits du haut Moyen Age,’ Testo E
Immagine Nell'alto Medioevo (Spoleto: Presso la sede del Centro, 1994), 693-764, esp. 698-704.
19
Kathy Lavezzo, Angels on the Edge of the World: Geography, Literature, and English
Community, 1000-1534 (Ithaca: Cornell University Press, 2006).
20
21
Birkholz, Two Maps, passim.
J. B. Harley, The New Nature of Maps: Essays in the History of Cartography, ed. Paul Laxton
(London: John Hopkins University Press, 2001), 35.
22
19
Maps and encyclopaedias
Very little attention has been directed towards the Icelandic maps’ manuscript
contexts. All the Icelandic world maps are preserved in encyclopaedic
manuscripts,
namely
the
encyclopaedic
fragments
in
Copenhagen’s
Arnamagnæan Institute with the shelf marks AM 736 I 4to (c. 1300) and AM
732b 4to (c. 1300-25), and the manuscript in Reykjavík’s Stofnun Árna
Magnússonar with the shelf mark GkS 1812 4to (in two sections dated c. 122550 and 1315-c. 1400).
The medieval encyclopaedia is a collection of texts and diagrams that were
excerpted and anthologised in an attempt to encompass all knowledge, and
render it accessible to non-specialist readers.23 Among these encyclopaedias
numbered works by individual authors, such as Isidore’s Etymologiae, which
sought to summarise learning on multiple subjects, and single-volume
anthologies of works attributed to multiple authors, such as the Liber Floridus.
The Icelandic encyclopaedias belong to the second group, being compilations of
texts written by multiple authors, excerpted, paraphrased, and arranged into a
single volume. The earliest medieval encyclopaedias included Isidore of Seville’s
Etymologiae and De natura rerum, which were imitated soon after by Bede in
his De natura rerum (c. 720). Bede initiated the incorporation of the natural
sciences into the medieval science of computus, the determination of the date of
Easter, and in so doing ‘adapted classical natural science to the stringent
requirements of the monastic vocations.’24 The encyclopaedias that developed
out of these early examples often comprised a core of computus materials –
Easter tables, calendars, and instructive texts on how to use them – with other
materials from the tributary disciplines of mathematics, astronomy, and
medicine. In the twelfth century, the corpus of texts available to encyclopaedists
was extended by the translation from Greek and Arabic into Latin of Aristotle’s
so-called ‘natural books’ – Physica, De caelo, De generatione et corruptione,
Meteorologica, and De anima – and Ptolemy’s technical geometrical manuals,
B. Ribémont, ‘Encyclopaedias,’ Medieval Science Technology and Medicine: An
Encyclopaedia, ed. Thomas F. Glick, Steven John Livesey, and Faith Wallis (New York:
Routledge, 2005), 159-61, 159.
23
24 Margaret Clunies Ross and Rudolf Simek, ‘Encyclopaedic Literature,’ Medieval Scandinavia:
An Encyclopaedia, ed. Phillip Pulsiano (New York: Garland, 1993), 164-166.
20
accompanied by sophisticated commentaries on them.25 Universities introduced
students to the study of spherical astronomy, planetary theory, and the use of
calendars and tables to predict astronomical phenomena such as planetary
conjunctions and eclipses.26 Icelanders who trained at urban schools abroad
would have been exposed to these influences.
Clunies Ross and Simek observe that many of the major encyclopaedic
compilations in circulation in Europe were known in Iceland to some degree,
citing Icelandic authors’ familiarity with Pliny’s Naturalis historia (77-79 AD),
Solinus’s Collectanea rerum memorabilium (early third century), Hrabanus
Maurus’s De rerum naturis (ninth century), Lambert’s Liber Floridus (c. 1121),
and Peter Comestor’s Historia Scholastica (c. 1173).27 Vernacular handbooks,
such as the Norwegian Konnungs Skuggsjá (c. 1260), the Icelandic Hauksbók
(1306-1308), in addition to the manuscripts that contain the world maps,
certainly developed under their influence.28 The precise relationships between
the Icelandic encyclopaedias and their exemplars are often obscure; many of
their contents have been translated ‘in a free and independent way, so that their
sources are often difficult or impossible to trace.’29 Furthermore, the processes
of translation, adaption, and redaction are not easily distinguishable in these
compilations, which freely manipulate their sources to suit their requirements.30
It is frequently only possible to distinguish between their sources approximately.
25 Edward Grant, ‘Cosmology,’ Science in the Middle Ages, ed. David C. Lindberg (London:
University of Chicago Press, 1978), 265-302, 265; Grant, Foundations, 22-25. On the
contributions of Arabic science to Icelandic encyclopaedias, especially in regards to tidal science
and planetary astronomy, see chapters 1 and 2 of this thesis.
Olaf Pedersen, ‘Astronomy,’ Science in the Middle Ages, ed. David C. Lindberg (London:
University of Chicago Press, 1978), 303-337, 320.
26
27
Clunies Ross and Simek, ‘Encyclopaedic Literature,’ 165.
On the influence on encyclopaedias and cosmographical writings on other areas of Old
Icelandic literature, see Margaret Clunies Ross and Kari Ellen Gade, ‘Cosmology and Skaldic
Poetry,’ JEGP 111: 2 (2012), 119-207; Margaret Clunies Ross, ‘The Influence of the Medieval
Encyclopaedia on Snorri’s Edda,’ The Sixth International Saga Conference 28/7-2/8 1985,
Workshop papers 2 vols. (Copenhagen: Det Arnamagnænsk Institut, 1985) 1:177-206. On the
influence of the Neoplatonists and cosmography on Icelandic literature see also Gúðrun Nordal,
Tools of Literacy: the Role of Skaldic Verse in Icelandic Textual Culture of the Twelfth and
Thirteenth Centuries (London: University of Toronto Press, 2001), esp. 271-308.
28
29
Margaret Clunies Ross, ‘Medieval Icelandic Textual Culture,’ Gripla 20 (2009), 163-82, 175.
30
Clunies Ross and Simek, ‘Encyclopaedic Literature,’ 165.
21
Icelandic encyclopaedias are little studied. Although the dependence of
early Icelandic literary culture on foreign exemplars and translation has long
been acknowledged, scholars have tended to prioritise works of indigenous
production over those that have been translated, or derived directly from the
influence of foreign literatures. However, scholars have increasingly turned their
attention to the extensive connections that exist between Old Norse and Latin
literary cultures, and the ‘thesis of Icelandic exceptionalism,’ in regard to the
Icelandic use of Latin, has found considerable opposition.31 The traditional view
that Icelandic literary culture was radically different from others in Europe has
been challenged in view of the evidence for Latin composition in Iceland, 32 the
influence of Latin vitae on native saints’ lives, and the literary genres that
developed under their influence.33 Furthermore, recent contributions in
translation studies have nuanced the ways in which we view the relationship
between a translation and its original, and furthered enquiry into the role of
translations in the development of European literary cultures.34 This renewed
attention has yet to extend to the Icelandic encyclopaedic material.
Although much of the Icelandic encyclopaedic literature has been edited,
notably in Kristian Kålund’s Alfræði Íslensk and Rudolf Simek’s Altnordische
Kosmographie, the focus has been principally on individual texts, and not
compilations. This has restricted our view of the relationships between the
Icelandic maps and their companion texts and diagrams. For example, the
Icelandic hemispherical world map in AM 736 I 4to is preserved on folio 1v,
alongside other items reproduced in Simek’s Altnordische Kosmographie: a
planetary diagram on the same folio, and a map of Jerusalem on the facing recto.
This term originates in Gottstálk Jensson, ‘The Lost Latin Literature of Medieval Iceland: The
fragments of the Vita Sancti Thorlaci and other evidence,’ Symbolæ Osloenses 79 (2004), 150170, 162. See also Clunies Ross, ‘Textual Culture,’ 163-181. For an earlier authoritative account
see Gabriel Turville-Petre, Origins of Icelandic Literature (Oxford: Clarendon Press, 1953).
31
Jonathan Grove, ed. ‘Anonymous, stanzas addressed to fellow ecclesiastics 1 & 2 (Anon Eccl 12),’ Poetry on Christian Subjects, Part 2: The Fourteenth Century, ed. Margaret Clunies Ross
(Turnhout: Brepols, 2007), 471-475.
32
Siân Grønlie, ‘Saint's Life and Saga Narrative,’ Saga-Book 36 (2012), 5-26; Carl Phelpstead,
Holy Vikings: Saints’ Lives in the Old Icelandic Kings’ Sagas (Tempe: Arizona Centre for
Medieval and Renaissance Studies, 2007).
33
On the relationship between a translation and its original see Rita Copeland, Rhetoric,
Hermeneutics and Translation in the Middle Ages: Academic Traditions and Vernacular Texts
(Cambridge: Cambridge University Press, 1991), esp. 28. For a recent study of translation and
Old Norse literary culture see Sif Ríkharðsdóttir, Medieval Translations and Cultural Discourse:
The Movement of Texts in England, France and Scandinavia (Cambridge: D. S. Brewer, 2012).
34
22
However, these related items are reproduced separately in Simek’s edition: the
hemispherical world map appears on its own,35 with the planetary diagram
reproduced several pages later,36 and the map of Jerusalem almost one hundred
pages later.37 These editions create an artificial sense of distance between texts
and diagrams that were placed alongside one another in their manuscripts, and
thus encountered by medieval readers. There have until now been few attempts
to alter the lens and begin to characterise these compilations: to describe their
thematic structures, their levels of sophistication, and the editorial policies that
shaped them. Notable exceptions, to whose number this thesis adds, are to be
found in recent scholarship on the early fourteenth-century Icelandic
encyclopaedia Hauksbók,38 and the universal history in AM 764 4to.39
Cartographic culture in medieval Iceland
This thesis is the first extended study to address the cartographic culture of
medieval Iceland. In earlier studies in which they appear, the Icelandic maps are
subordinate to other thematic interests, usually medieval geography and
cosmography. Information about the cartographic culture of medieval Iceland,
however, can be sought outside the corpus of extant maps. Before we examine
the maps themselves, we will review some of this evidence.
Few maps were made in medieval Europe; historically, maps have always
been ‘a minority form of expression.’40 How much the dearth of surviving
medieval maps is due to their actual rarity, or to their subsequent loss, is unclear.
One medieval Icelandic map is known anecdotally, but has since perished. The
35
Simek, Altnordsiche Kosmographie, 409.
36
Ibid., 417.
37
Ibid., 516.
Hauksbók perhaps owes the attention it has been given to its preservation of a version of the
poem Völuspá, and the Icelandic Landnámabók (‘book of settlements’). See Clunies Ross and
Simek, ‘Encyclopaedic Literature,’ 165; Elizabeth Ashman Rowe, ‘Literary, Codicological, and
Political Perspectives on Hauksbók,’ Gripla 19 (2008), 51-76, 69; Sverrir Jakobsson, ‘Hauksbók
and the Construction of an Icelandic World View,’ Saga-Book 31 (2007), 22-38.
38
Svanhildur Óskarsdóttir, ‘Universal history in fourteenth-century Iceland: studies in AM 764
4to,’ (PhD diss.,University of London, 2001); Svanhildur Óskarsdóttir, ‘Writing Universal
History in Ultima Thule: The Case of AM 764 4to,’ Mediaeval Scandinavia 14 (2004), 185-194;
and Svanhildur Óskarsdóttir, ‘The world and its ages: the organisation of an ‘encyclopaedic’
narrative in MS AM 764 4to,’ Sagas, saints and settlements, ed. Gareth Williams and Paul Bibire
(Leiden: Brill, 2004), 1-11.
39
40
Delano Smith and Kain, English Maps, 4.
23
preeminent sixteenth-century antiquarian and collector of Icelandic mauscripts,
the Icelander Árni Magnússon, describes a large world map in the Codex
Resenianus 6, which was destroyed in a fire in Copenhagen in 1728, together
with a copy drawn by Hjalti Þorsteinsson.41 Three place-names from this map
are known from Árni’s correspondences: (i) Þrasnes, which, according to Árni,
lay on the ‘promontorium Celticum i Spenien strax vid þad nes, sem skipsfolk
kallar Cabo d’Ortegal’ (‘on the Promontorium Celticum in Spain, immediately
next to that headland that sailors call the Cape of Ortegal’);42 (ii) Ermland
(Armenia); and (iii) Hafið dauða (the Dead Sea). Simek observes that this map
must have been more detailed than any of those that survive, with the possible
exception of the larger Viðey map. We are otherwise poorly informed about this
map’s contents, date, and provenance. None of its place-names appear, in Latin
or the vernacular, on any other Icelandic map that survives.
Inventories have proved to be a valuable resource for the study of
medieval maps, particularly because so many have disappeared. 43 Though there
are no inventories of maps alone until the sixteenth century, maps do
occasionally appear as separate items in book-lists.44 Michael Lapidge makes no
mention of maps in his reconstruction of the Anglo-Saxon library,45 though
Loredana Teresi has since established that maps are not mentioned in AngloSaxon or early Anglo-Norman inventories.46 The Icelandic inventories
transcribed in the Diplomatarium Islandicum likewise do not appear to contain
any references to documents, such as mappamundi, tabula, pannus depictus,
41
Simek, Altnordische Kosmographie, 60-61.
42 Kristian Kålund, ed. Arne Magnusson. Brevveksling med Torfæus (Þormóður Torfason)
(Copenhagen: Christiania, 1916), 33.
For an outline of the methodological problems relating to the use of book-lists and inventories,
their imprecision, and the high dispersal rate of libraries, see Michael Lapidge, The Anglo-Saxon
library (Oxford: Oxford university press, 2008), 55. Examples of inventory entries that relate to
maps have been assembled in Leo Bagrow, ‘Old Inventories of Maps,’ Imago Mundi 4 (1948),
18-20; and Birkholz, Two Maps, xvii.
43
44 Bagrow, ‘Old Inventories,’ 18; David Woodward, ‘Medieval Mappaemundi,’ The History of
Cartography, vol. 1: Cartography in Prehistoric, Ancient, and Medieval Europe and the
Mediterranean, ed. J. B. Harley and David Woodward (London: The University of Chicago Press,
1987), 286-370, 292.
45
Lapidge, Anglo-Saxon Library.
46 Teresi Loredana, ‘Anglo-Saxon and Early Norman England Mappaemundi,’ The Foundations
of Learning: The Transfer of Encyclopaedic Knowledge in the Early Middle Ages, ed. R.
Bremmer and C. Dekker (Paris: Peeters, 2007), 341-377, 341.
24
rotulus, that might have been rolled or monumental maps, as exemplified by the
English Hereford map.
Further evidence for the presence of maps in medieval Iceland is provided
by Icelandic manuscript illumination, an area in which there has been little
enquiry. Even a brief reconnaissance of the existing literature, however,
unearths numerous examples of the schematic tripartite world map, usually in
the form of the sovereign orb. There are five examples in the Icelandic
Teiknibókin, a model book for artists and illuminators compiled c. 1400-50.47
These highly schematic images are commonly overlooked as maps, but can be
taken as evidence for familiarity with their iconography and conventions. Four
of these images in Teiknibókin feature as sovereign orbs held by the Norwegian
royal St Óláfr (Óláfr II of Norway, 995 – 29th July 1030, locally canonised in
1031 and confirmed by Pope Alexander III in 1164). Simek has noted this
connection with St Óláfr, which he situates in a wider European context of the
depiction of sovereigns holding the orbis terrarum.48 While there are
undoubtedly more images of this type, a systematic survey has yet to be done.
47
Björn Th. Björnsson, Íslenzka teiknibókin í Árnasafni (Reykjavík: Prentsmiðjan Hólar, 1954).
48
Simek, Altnordische Kosmographie, 121-122.
25
Figure 2: A small T-O map
shown beneath a depiction
of Christ in Majesty, from
the Icelandic Teiknibókin
(Reykjavík, Stofnun Árna
Magnússonar, AM 673a III
4to).
The most valuable alternative source for cartographic knowledge in
medieval Iceland is supplied by the written texts that show their influence. C. S.
Lewis examined the cosmographical substrate in medieval literature in The
Discarded Image. For Lewis, medieval cosmography was the ultimate synthesis
of theology, science, and history ‘in which most particular works were
embedded, to which they constantly referred, from which they drew a great deal
of their strength.’49 Although Lewis was little concerned with the roles played by
maps and diagrams in the transmission of this model, he demonstrated that
literary texts could be opened up with reference to the implicit cosmographical
models that underlie them. In more recent years, scholarship has examined
more closely the roles played by maps in the development of this model, and the
interfaces between visual and literary cultures that this implies. Tom Conley has
argued that written texts can be considered cartographic in so far as both maps
49 C. S. Lewis, The Discarded Image: An Introduction to Medieval and Renaissance Literature
(Cambridge: Cambridge University Press, 1964), 12.
26
and texts are shaped by ‘tensions of space and of figuration.’50 Patrick Gautier
Dalché has likewise described ‘the tacit influence of the cartographic medium’
on written descriptions of world geography, revealed in the spatial traits shared
by maps and textual descriptions.51 I suggest that literary texts can evidence
cartographic knowledge in three ways: through ekphrases (written descriptions
of map artefacts), verbal reminiscences (descriptions of world geography tacitly
indebted to their author’s familiarity with map images, real or imagined), and
logical inferences that are the result of cartographic reasoning. Old Icelandic
literature exemplifies all three.
Written descriptions of maps in literary texts are few, but valuable as
sources for cartographic knowledge in antiquity and the middle ages. The
description of Achilles’ shield and its cosmographical decoration in Homer’s
Iliad (18.478–608) is the earliest known reference to a map from the ancient
world.52 Likewise, the earliest reference to a world map in medieval Europe takes
the form of a literary description in Jonas of Bobbio’s Vita Columbani, written
in Northern Italy c. 643. In the Vita, St Columba considers going to the Slavic
territories to preach Christianity, but is dissuaded from this mission by an angel
who descends and shows him a world map. The description of this map, possibly
akin to those simple T-O maps that circulated with the writings of Isidore of
Seville, antedates the earliest extant example of such a map by around 150
years.53 Similarly, the earliest mention of a sea chart antedates the earliest extant
example by around twenty years. This appears in the French chronicler
Guillaume de Nangis’s (d. 1300) life of the French royal Saint Louis IX (12141270), which relates how Louis was caught in a storm on a ship bound for Tunis
in around 1270. When the ship was forced to change course, the ship’s captain
Tom Conley, The Self-Made Map: Cartographic Writing in Early Modern France
(Minneapolis: University of Minnesota Press, 1996), 3.
50
Patrick Gautier Dalché, ‘Maps in words: The descriptive logic of medieval geography from the
eighth to the twelfth century,’ The Hereford World Map: Medieval World Maps and their
Context (London: British Library, 2006), 223-242, 225.
51
See Germaine Anjac, ‘The Foundations of Theoretical Cartography in Archaic and Classical
Greece,’ The History of Cartography, vol. 1: Cartography in Prehistoric, Ancient, and Medieval
Europe and the Mediterranean, ed. J. B. Harley and David Woodward (London: The University
of Chicago Press, 1987), 130-147, 131.
52
53 See Gautier Dalché, ‘De la glose à la contemplation,’ 697-98; and more recently Thomas
O’Loughlin, ‘Map Awareness in the Mid-Seventh Century: Jonas’ Vita Columbani,’ Imago Mundi
62:1 (2010), 83-85.
27
showed the king a ‘mappa mundi,’ which must in the circumstances have been a
sea chart.54
An example of cartographic ekphrasis in Old Icelandic literature appears
in Alexanders saga, the Old Norse prose translation of Walter of Châtillon’s
twelfth-century Alexandreis. In both the Alexandreis (7.420-77) and its
Icelandic translation, the tomb of the Persian King Darius is engraved with a
world map.55 The Icelandic prose translation follows the Latin original closely in
its description of the three continents, the ocean’s islands, the circumambient
ocean, and the Mediterranean Sea:
Vppi yvir stolpunum var hvalf sva gagnsett sem gler. Þvilict vaxet sem
himinn til at sia. áþvi hvalve var scrifaðr heimrenn allr greindr isina
þriðiunga. oc sva hver lond liggia ihveriom þriðiunge. eða hverirr ágetir
staðer erv íhverio lande. oc þar með nattura. beðe landanna oc þeira þioða
er londin byggia. oc sva eyiar þér er i hafino liggia. Þar var oc markar
hversu vthafet gerðer vm oll londin. eða hversv miðiarðar siar er allar ár
falla í.56
(Up above the pillars was a vault as clear as glass, and just as wide as the
sky. On this vault was inscribed all the world, divided into its thirds, so
that each land could be seen in its third, and where noble places were in
each land, and of the natures of the lands and the peoples that lived there,
and also the islands that lie in the ocean. There was also marked how the
ocean that girds all lands, and the Mediterranean Sea into which all rivers
flow.)
Importantly, the object of the description here is not the world per se, but a
simulacrum or map onto which geographical information has been inscribed
(‘scrifaðr’), and Simek speculates that the Icelandic translator might have had a
map in mind.57
Verbal reminiscences that only imply familiarity with map images are
somewhat
harder
to
identify
with
certainty.
Geographically
themed
introductions and digressions, historiographical structures inherited from
54 See Tony Campbell, ‘Portolan Charts from the Late Thirteenth Century to 1500,’ The History
of Cartography, vol. 1: Cartography in Prehistoric, Ancient, and Medieval Europe and the
Mediterranean, ed. J. B. Harley and David Woodward (London: The University of Chicago Press,
1987), 371-462, 439.
David Townsend, trans. Alexandreis: A Twelfth Century Epic (Philadelphia: University of
Pennsylvania Press, 1996), 156, fn. 1. For the description of the tomb see 156-57.
55
Finnur Jónsson, ed. Alexanders saga: Islandsk Oversættelse ved Brandr Jónsson
(Copenhagen: Kommissionen for det Arnamagnænske Legat, 1925), 112.
56
57
Simek, Altnordische Kosmographie, 62.
28
Roman historiography,58 are numerous in Old Icelandic literature. One such
example appears in Rómverjasaga, which combines Old Norse translations of
Sallust’s Bellum Jugurthinum and Bellum Catilinae and a prose paraphrase of
Lucan’s Pharsalia into a saga about the Romans.59 The so-called ‘African
excursus’ (17.1-18.12) is the first of three formal digressions in the Bellum
Jugurthum,60 two chapters on African geography that correspond with the latter
half of Rómverjasaga Ch. 7. While Þorbjörg Helgadóttir maintains that the
Icelandic translation follows the Latin quite closely, 61 the translation of the
African excursus departs from its Latin original in a number of details,
particularly in its description of Africa’s boundaries. Sallust demarcates Africa
thus.
Ea finis habet ab occidente fretum nostri maris et Oceani, ab ortu solis
decliuem latitudinem, quem locum Catabathmon incolae appellant. 62
(As its boundaries it has the strait between our sea [the Mediterranean
Sea] and the [Atlantic] ocean to the west, and a sloping expanse to the
east, a region its inhabitants call Catabathmos.)
The Old Norse translation improvises in its description of these boundaries, with
recourse to a different geographical tradition.
Affrica gengr allt vestr at vt hafínu. ok sudr at Miðíardar sío. ok austr til
Nilar.
(Africa extends west along the ocean, south along the Mediterannean Sea,
and east to the Nile).
The Old Norse translation substitutes Catabathmos for another boundary
frequently described on maps and in geographical writings, the Nile. The
58 On the geographical digression as a historiographical structure in antiquity, and its afterlife as
a literary device, see Andrew H. Merrills, History and Geography in Late Antiquity (Cambridge:
Cambridge University Press, 2005).
Þorbjörg Helgadóttir, ed. Rómverjasaga, 2 vols. (Reykjavík: Stofnun Árna Magnússonar í
Íslenskum Fræðum, 2010), 1:xiii.
59
On the African excursus and its alignment with Sallust’s social themes see Ronald Syme,
‘Military Geography at Rome’, Classical Antiquity 7 (1988), 227-251, 227; Thomas Wiedemann,
‘Sallust’s ‘Jugurtha’: Concord, Discord, and the Digressions,’ Greece & Rome 40 (1993), 48-57,
esp. 49-52; and Robert Morstein-Marx, ‘The Myth of Numidian Origins in Sallust’s African
Excursus (Iugurtha 17.7-18.12),’ The American Journal of Philology 122 (2001), 179-200, esp.
179-80.
60
61 Þorbjörg Helgadóttir, ‘On the Sallust Translation in Rómverja saga,’ Saga-Book 22:3-4 (198788), 263–77, 264.
Sallust, Bellum Jugurthinum, Loeb Classical Library, ed. John C. Rolfe (London: Harvard
University Press, 1931), 17.4.
62
29
redefinition of Africa’s principal boundaries evidences the ability of an Icelandic
translator to substitute one account of African geography for another, or respond
to one geographical description with recourse to another with which he was
familiar.
Similar geographical descriptions are found in two works usually
attributed to the Icelandic statesman and literary magnate Snorri Sturluson
(1179-1241).63 The prologue to Snorra Edda, an Icelandic ars poetica compiled
c. 1220, comprises a euhemeristic account of the primeval migrations of the
Norse gods, the Æsir, out of Asia and into the North. Snorri links the Æsir to
their ancestral home in Asia on etymological grounds: he names the Æsir
(singular Ás) as Asiamenn.64 The geographical introduction contextualises the
primeval migrations of the Æsir out of Asia, and avers the centralist origins of
Icelandic vernacular poetics, which are implied to have originated in Troy.
Veröldin var greind í þrjár hálfur. Frá suðri í vestr ok inn at Miðjarðarsjá,
sá hlutr var kallaðr Affrica. Hinn syðri hlutr þeirar deildar er heitr ok
brunninn af sólu. Annarr hlutr frá vestri ok til norðrs ok inn til hafsins, er
sá kallaðr Evropa eða Enea. Hinn nyðri hlutr er þar kaldr svá at eiga vex
gras ok eigi má byggja. Frá norðri ok um austrhálfur allt til suðrs, þat er
kallat Asia. Í þeim hlut veraldar er öll fegrð ok prýði ok eign jarðar ávaxtar,
gull ok gimsteinar. Þar er ok mið veröldin, ok svá sem þar er jörðin fegri
ok betri at öllum kostum en í öðrum stöðum, svá var ok mannfólkit þar
mest tignat af öllum giptum, spekinni ok aflinu, fegrðinni ok alls kostar
kunnustu.65
(The world was divided into three regions. From south to west and in at
the Mediterranean Sea was called Africa. The southern part of that
division is hot and burnt by the sun. The second part from west to north
and in at the sea is called Europe or Enea. The more northerly part is so
cold that grass does not grow and none may settle there. From the north,
around the eastern half, and all to the south is called Asia. In that part of
the world all is beautiful and magnificent, and rich in the fruits of the
earth, gold and gemstones. The middle of the world is also there, and just
as the earth there is more beautiful and better in all ways than other
places, so are the people there most noble and most possessed of all gifts,
in wisdom, body, and beauty and kinds of knowledge.)
Rudolf Simek, ‘Snorri als Kosmograph,’ Snorri Sturluson: Beiträge zu Werk und Rezeption,
ed. Hans Fix (Berlin: Walter de Gruyter, 1998), 255-66.
63
64 Anthony Faulkes, ed. Snorra Edda: Prologue and Gylfaginning (London: Viking Society for
Northern Research, 2005), 6.
65
Faulkes, ed. Snorra Edda, 4.
30
The division of the known world into the three continents between the bounds
of the four cardinal points is a common feature of medieval geographical
descriptions, as well as on the T-O map. The extreme climates in the southern
part of Africa and in Northern Europe evidences familiarity with theories about
the earth’s climatic zones, which are likewise explicated in texts and on maps
(see chapters 1 and 2). A notable feature of the description is the place-name
Enea, which is presented as an alternative name for Europe. This alleged placename is unattested outside the prologue to Snorra Edda and Ynglingasaga, and
has been taken as evidence for their common authorship. Simek suggests that it
was invented to identify Europe with an eponymous founder in Aeneas, and
complement the prologue’s theme of Trojan origins.66
Ynglingasaga, the second work attributed to Snorri Sturluson, is the first
of fourteen sagas about Norwegian kings in the Heimskringla cycle. The world
description in Ynglingasaga (Ch. 1) occupies a similar, prefatory position as the
prologue to Snorra Edda, contextualising its action and signifying the centralist
origins of the Scandinavian royal lines. Ynglingasaga relates the arrival of the
Norse gods in Scandinavia, and the establishment of the Swedish Yngling
dynasty at Uppsala by the Norse god Freyr.
Kringla heimsins, sú er mannfólkit byggir, er mjök vágskorin; ganga höf
stór or útsjánum inn í jörðina. Er þat kunnigt, at haf gengr frá
Nörvasundum ok alt út til Jórsalalands. Af hafinu gengr langr hafsbotn til
landnorðrs, er heitir Svartahaf; þat skilr heimsþriðjungana: heitir fyrir
austan Asía, en fyrir vestan kalla sumir Európa, en sumir Enea. En norðan
at Svartahafi gengr Svíþjóð hin mikla eða hin kalda; Svíþjóð hina miklu
kalla sumir menn eigi minni en Serkland hit mikla, sumir jafna henni við
Bláland hit mikla. Hinn nörðri hlutr Svíþjóðar liggr úbygðr af frosti ok
kulda, svá sem hinn syðri hlutr Blálands er auðr af sólar bruna. Í Svíþjóð
eru stórheruð mörg, þar eru ok margskonar þjóðir ok margar tungr: þar
eru risar ok þar eru dvergar, þar eru ok blámenn, ok þar eru margskonar
undarligar þjóðir, þar eru ok dýr ok drekar furðuliga stórir. Ór norðri frá
fjöllum þeim, er fyrir utan eru bygð alla, fellr á um Svíþjóð, sú er at réttu
heitir Tanais; hon var forðum kölluð Tanakvísl eða Vanakvísl; hon kemr
til sjávar inn í Svartahaf. Í Vanakvíslum var þá kallat Vanaland eða
Vanaheimr. Sú á skilr heimsþriðjungana: heitir fyrir austan Asía, en fyrir
vestan Európa.67
(The circle of the world, which humankind inhabits, is much indented
with bays. Large seas extend out of the ocean into the earth. It is known
66
Simek, ‘Snorri als Kosmograph,’ 262-64.
Bjarni Aðalbjarnarson, ed. Snorri Sturluson, Heimskringla vol. 1, Íslenzk Fornrit 26
(Reykjavík: Hið Íslenzka Fornritfélag, 1941), 10.
67
31
that the sea extends from the Straits of Gibraltar and all the way out to the
Holy Lands. From the sea extends a long gulf to the northeast, which is
called the Black Sea; this divides the world’s three regions: the east is
called Asia, and the west is called by some Europe, and others Enea. To
the north of the Black Sea extends Sweden the Great or the Cold [Russia].
Some people say that Sweden the Great is no smaller than Serkland the
Great [North Africa], some equate it with Bláland the Great [sub-Saharan
Africa]. The Northern part of Sweden is not settled because of the frost
and cold, just as the southern part of Bláland is empty because of the
scorching sun. In Sweden there are many great realms, and many kinds
of people and many languages. There are giants and there are drawrves.
There are black people and there are many kinds of wonderful people,
there are wonderfully large animals and dragons. Out of the north from
those mountains that are outside all inhabited regions a river flows into
Sweden [the Great, i.e. Russia], which is correctly called the Tanais. It is
previously called the Tana-estuary or Vana-estuary. It comes to the sea in
the Black Sea. Around the Vana-estuary was then called Vana-land or
Vana-home. This river separates the three parts of the world: called to the
east Asia; and to the west Europe.)
Simek suggests that the phrase that opens the description, kringla heimsins
(‘circle of the world’), is a calque of the Medieval Latin orbis terrarum (‘circle of
lands’).68 Also attested in Old Icelandic writings are the cognate phrases hringr
iarðar (‘circle of the earth’) and heimballar (‘the world-sphere’). Hringr iarðar
appears in the Norwegian Konnungs Skuggsjá, a thirteenth-century mirror for
princes, in a description of the sphericity of the earth: ‘böllóttur er jarðar
hringur, og ber eigi öllum stöðum jafnnær sólu’ (‘the circle of the earth is ballshaped, and not all places are equally close to the sun’).69 Heimballar appears in
the Old Norse translation of Honorius Augustodunensis’s Elucidarius. The
tripartition of the kringla heimsins is once again conventional, and the
references to climatic extremes in the north and south again evidences
familiarity with climatic theories.
This description also adheres to a prominent hydrographic framework.
The circumambient ocean is referred to metonymically as the bays that indent
the kringla heimsins. The Mediterranean Sea, which extends between the Straits
of Gibraltar and the Holy Lands, is accorded particular prominence, and has
clear written parallels in Latin geographical writings: ‘inter Calpem et Atlantem,
usque juxta Hierusalem, Mediterraneum vocatur’ (‘between the Calpe
68
Simek, ‘Snorri als Kosmograph,’ 259.
69 Magnús Már Lárusson, ed. Konungs Skuggsjá: speculum regale (Reykjavík: H. F. Leiftur,
1955), 21.
32
Mountains [Gibraltar] and the Atlas Mountains, nearly as far as Jerusalem, is
called the Mediterranean Sea’).70 The Tanais (or River Don) frequently figures
on maps and in texts as the boundary between Europe and Asia, and is here
named in both Latin, Tanais, and Old Norse, Tanakvísl. The alternative names
Vanakvísl and Vanaheimr are intelligible in same euhemeristic context that
gives us the Asian Æsir in Snorra Edda. These forms have been fabricated to
create a link to the Norse divinities called the Vanir; Ynglingasaga Ch. 5 informs
us the Tanais estuary was their ancestral home.71 Interestingly, the Tanais is
named ‘Tanakvisl flumen maximus’ (‘the Tanais Estuary, a great river’) on the
larger Viðey map (c. 1225-50), a map that was probably produced during Snorri’s
lifetime, and at a monastic foundation he established (see chapter 3).
Simek argues that the geographical descriptions in Snorra Edda and
Ynglingasaga are influenced more by their author’s familiarity with world maps
than Latin geographies. He notes that the description in Ynglingasaga of the
bays that indent the land (the ‘kringla heimsins’ is described as ‘mjök vágskorin’)
is a feature unattested in the Latin geographies, but often depicted on world
maps.72 The map Simek uses in support of this claim is the Anglo-Saxon Cotton
map, though this map is exceptional and scarcely representative of the surviving
corpus of Anglo-Saxon world maps, or for that matter the Icelandic ones. The
disposition of land and sea and the arrangement of the three continents in these
texts is certainly compatible with the view provided by the T-O map, but
compatibility is not in itself proof of influence. There are, besides maps,
widespread textual analogues for these descriptions. If the descriptions in these
three texts do not evidence the influence of the cartographic medium on written
descriptions, then they at least show that Icelandic readers might have been
familiar with conventions similar to those that underpin medieval maps.
More tangible evidence of cartographic knowledge can be identified in
those texts whose descriptive logic is the effect of cartographic reasoning. Maps
are tools with which to think, as well as to show, and evidence that newly
70
William of Conches, De philosophia mundi, III.xiv.
71 Bjarni Aðalbjarnarson, ed. Heimskringla, 10. The Vanir are a subgroup of the Æsir, the Old
Norse divinities, whose number includes Njörðr, Freyja, and Freyr. See Ruldolf Simek and
Hermann Pálsson, Lexicon der altnordischen Literatur (Stuttgart: Kröner, 1987).
72
Simek, ‘Snorri als Kosmograph,’ 264.
33
available geographical information has been processed with cartographic
frameworks in mind permits us a sharper insight into the presence of maps in
the culture. The Scandinavian evidence for cartographic reasoning concerns the
location of Greenland, which is described in the Icelandic Geographical Treatise
thus.73
Fra grenalandi isuðr ligr hellu land þa markland. þaðan er eigi langt til
vinland ersumir menn etla at gangi af affrica.
(South of Greenland lies Helluland and then Markland. From there it is
not far to Vínland, which some people think protrudes from Africa.)
Greenland, Helluland (‘slab-land’) and Markland (‘forest-land’) are lands
associated with the Norse discovery of America, which is related in the so-called
Vínland sagas, Grænlendingasaga and Eíriks saga Rauða. Carolyne Larrington
attributes the proximity of Vínland and Africa in the Treatise to a literary
impulse to describe remote places in similar terms; their proximity follows from
the fact that both are remote, and that both are reportedly inhabited by denizens
of the Plinean races.74 This geographical description has been used to explain the
appearance of a uniped (Old Norse einfætingr) ‘so far from its normal habitat’
in Eiriks saga Rauða (Ch.12).75 The position of Greenland is described more
explicitly in a similar passage in the Norwegian synoptic history Historia
Norwegiae (c. 1160-75):
Que patria a Telensibus reperta et inhabitata ac fide catholica roborata
terminus est ad occasum Europe, fere contigens Africanas insulas, ubi
inundant occeani refluenta.76
(This country [Greenland], discovered, settled and confirmed in the Catholic
Faith by Icelanders, marks the Western boundary of Europe, and almost
touches the islands off Africa, where the ocean tides surge in.)
The Icelandic Geographical Treatise is preserved in eleven manuscripts written between the
early fourteenth and eighteenth centuries, but only three are medieval. The Treatise is preserved
in AM 736 I 4to, alongside the Icelandic hemispherical world map, and will be discussed in detail
in chapter 2. For editions see AÍ II, 231-40; and Simek, Altnordische Kosmographie, 428-9. An
English translation of the Treatise first appeared in Toulmin Smith, Discovery, 335-37.
73
See, for instance, the location of the Plinean races on the Hereford, Ebstorf, and Psalter maps.
See Asa Simon Mittman, Maps and Monsters in Medieval England (New York: Routledge,
2006).
74
75 Carolyne Larrington, “Undruðusk þá, sem fyrir var’: wonder, Vínland and mediaeval travel
narratives,’ Mediaeval Scandinavia 14 (2004), 91–114, 111.
76 Inger Ekrem and Lars Boje Mortensen, ed. Historia Norwegie (Copenhagen: Museum
Tusculanum Press, 2003), 54.
34
I suggest that the descriptions in these two works reveal their authors’ use of
maps to speculate about the relative positions of the lands known to them. In his
work on the interactions between tradition and observation in the aftermath of
Columbus’s transatlantic discoveries, Anthony Grafton has written that the
ancient texts that formed the basis of geographical knowledge in the Middle Ages
‘served as both tools and obstacles for the intellectual exploration of new
worlds.’77 Here we see them used as tools: the theoretical proximity of Greenland
and Africa in the Icelandic Geographical Treatise (the modal verb ‘ætla’ implies
conjecture) evidences an attempt to locate Greenland in the context of
traditional, Latinate frameworks available to its author. In particular, it seems to
me that the localisation of Greenland in this text is intelligible in the context of
medieval cartography: when Europe is visualised on the T-O map, its western
boundary, which is explicitly named in the Historia Norwegiae, comes
appreciably close to Africa. The mention of the place where the ocean tides surge
in (‘ubi inundant occeani refluenta’) references the Straits of Gibraltar, where
the Atlantic Ocean meets the Mediterranean, and Europe meets Africa. These
authors organised and sought to understand new geographical information
through the traditional means provided by the medieval world map.
It can thus be demonstrated that cartographic culture is at large in the Old
Norse textual tradition. The foregoing discussions are necessarily perfunctory; a
thoroughgoing investigation into the possible cartographic influences on the
literary and historiographical output of the medieval Icelanders cannot precede
an examination of the maps themselves. These examples affirm the need for such
an enquiry. If it is to be suggested that Icelandic texts show their authors’
familiarity with map images, then we must seek to identify the kinds of maps
with which they might have been familiar. A study of the influence of these
models at a literary level, to which this thesis would be a companion, awaits to
be written. I should stress, however, that this thesis does not examine the
Icelandic maps simply to arrive at a better understanding of the literatures or
modes of thought that might have developed under their influence. Rather, it
aims to show that the maps themselves have wider implications for the
intellectual and cultural history of Iceland than have previously been addressed.
77 Anthony Grafton, New worlds, Ancient texts: The power of Tradition and the Shock of
Discovery (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1992), 6.
35
Thesis outline
In the chapters that follow, descriptions of the maps are necessary because little
has previously been stated explicitly or in detail. The maps are difficult to
comprehend without instruction: the Icelandic hemispherical and zonal maps
present complex visual arguments about the nature and structure of the physical
universe, and two Viðey maps possess complex symbolic structures that are
initially difficult to interpret. The maps must be understood before they can be
analysed.
In previous studies, the contexts of these maps have been assumed rather
than demonstrated. Since Rafn incorporated these maps into studies of medieval
geography, their connections with other textual worlds have not been seen. This
thesis places a particular emphasis on the manuscript contexts in which these
maps are encountered. Therefore, the appropriate intellectual contexts in which
to interpret these maps are not imposed a priori, but emerge in response to the
intellectual programmes that originally accommodated them. As a result of this
protean method, the chapters assembled in this thesis are distinctively themed:
chapters 1 and 2 address the maps in their scientific contexts, while chapters 3
to 5 focus variously on cultural or literary history. This responsive method
ensures that the maps are understood in terms consistent with period
assumptions about their natures.
Chapter 1 concerns the Icelandic hemispherical world map, preserved in
two manuscripts produced in the early fourteenth century. I demonstrate that
the primary purpose of this map was to explain the effects of the sun and moon
on the ebb and flow of the tides.
Chapter 2 examines the Icelandic zonal map. This map contains a slender
geographical nomenclature, which has restricted previous studies into its form
and function, whose reaches have not extended beyond the map’s outlines. In
particular, this chapter examines the relationship between the map and the suite
of planetary diagrams it accompanies.
Chapter 3 presents a broad-brush examination of the two Viðey maps, and
is a touchstone for the two chapters that follow. This chapter concerns two maps
preserved on the recto and verso of the same manuscript folio, which are here
36
treated together for the first time. This chapter examines their genres and
relationships with other European maps, as well as with each other.
Chapter 4 foregrounds the representation of Europe on the two Viðey
maps. A description of the ways in which relationships between European
polities are constructed on these maps yields to a particular focus on Iceland, the
relationship between Iceland and its double Thule, and the geolinguistic
situation of Iceland in Europe.
Chapter 5 presents an examination of the Viðey maps’ quadripartite
frames, the suite of inscriptions disposed around these maps’ perimeters. I
demonstrate that these grouped inscriptions aver the harmony of Creation and
man’s place within it. This leads onto an examination of the relationship between
the Viðey maps and the register of forty highborn Icelandic priests preserved
alongside them.
Ultimately, this thesis rehabilitates the Icelandic maps as sources for the
cultural history of medieval Iceland, and demonstrates that they connect with
more textual worlds – from the medieval encyclopaedia to the historical writings
of Ari Þorgilsson the Wise – than has previously been supposed.
37
The Icelandic hemispherical world map
Copenhagen, Arnamagnæan Institute, AM 736 I 4to, f. 1v
and AM 732b 4to, f. 3r
39
The Icelandic hemispherical world map
The Icelandic hemispherical world map is preserved in two encyclopaedic
manuscripts in Copenhagen’s Arnamagnæan Institute: one version in the
bifolium with the shelf mark AM 736 I 4to (c. 1300); and a second version in the
manuscript AM 732b 4to (c. 1300-25).
The map shows the earth divided along five lines of equal latitude, or
parallels: the two polar circles, the two tropics, and the equator. In the northern
hemisphere, the temperate inhabitable region is anatomised to show the relative
positions of the three continents of the known world: Africa, Asia, and Europe.
In the southern hemisphere, an Old Norse legend identifies the inhabitable
region that lies to the south of the impassable equatorial ocean. The sun and
moon are shown in two configurations in their orbits around the earth: in
conjunction (on the left of the diagram, where sun and moon are in the same
region of the sky) and in opposition (on the right of the diagram, where the moon
stands alone and opposite the sun). The sun, and the side of the moon that faces
it, are coloured red. The narrow band that connects these two configurations of
the sun and moon is the zodiac, the series of constellations through which the
sun moves in its annual orbit around the earth. The map contains twenty-one
inscriptions, written in a combination of Latin and Old Norse. In both of the
manuscripts that preserve the map, it accompanies two short Old Norse texts:
the first a note on the error in the Julian calendar, the second a note on the ebb
and flow of the tides and the influences of the sun and moon upon them.
There has been little written on this map; its sources, its relationships
with other European world maps, its Icelandic contexts, and its function, have
not hitherto been described and analysed.
40
Figure 3: The
hemispherical world
map in Copenhagen,
Arnamagnæan
Institute, AM 736 I 4to
f. 1v (c. 1300).
Figure 4: The
hemispherical world
map in Copenhagen,
Arnamagnæan
Institute, AM 732b 4to
f. 3r (c. 1300-25).
41
The map’s legends, as demonstrated below, pertain to the parallels of
latitude, the ecumene and antoecumene, and the tides.1
Natt solar hringr hinn syðrj
Vetr hringr
Antarctic Circle
Winter Tropic / Tropic of
Capricorn
Sol isteingeitarmarki
Sun in Capricorn
tungl xiiij natta
missong mikil
tungl xxx
missong
Moon at 14 nights
High springs
Moon [at] 30 [nights]
springs
Gemini Taurus Aries Pisces
Aquarius Capricornius
Gemini, Taurus, Aries,
Aquarius, Capricorn
Synnri bygð
Southern inhabitable land
Iamndægris hringr
um alla uerold
Equator
around the whole world
Megin haf
Ocean
Asia
Affrica
Europa
Asia
Africa
Europe
Sumar hringr
Natt solar hringr hinn nerðri
Summer Tropic / Tropic of
Cancer
Arctic Circle
Gemini Taurus Aries Pisces
Aqarius Capricornius
Gemini, Taurus, Aries, Pisces,
Aquarius, Capricorn
The map’s legends are transcribed diplomatically below but will appear in normalised form in
subsequent citations. Citations from the map and its companion texts are from my own
transcriptions.
1
42
Previous editions and commentaries
I. Rafn, Antiquités Russes II (1852), 391 (drawn facsimile)
II. AÍ II (1916-18), 118-119 (transcription and facsimile)
III. Destombes, Mappemondes (1964), 175 (description)
IV. Simek, Altnordische Kosmographie (1990), 410 (transcription and
facsimile)
Although this map has a long history of reproduction in printed editions, it has
attracted little critical attention. The map first came to attention with the
publication of Rafn’s Antiquités Russes vol. 2 in 1852, in which all the extant
Icelandic world maps were reproduced in drawn facsimile. As noted previously,
Rafn’s concern in Antiquités Russes vols. 1 and 2 (1850-52), and its forerunner
Antiquitates Americanae (1837), was the Scandinavian evidence for European
knowledge about North America in the west and Kievan Rus’ in the east. The
Icelandic hemispherical world map is cited as visual evidence for the
assimilation of European cosmographical doctrines, such as the sphericity of the
earth, the climatic zones, and the positions of the the three continents, into
Icelandic thought. The map’s function as an exposition of tidal theory occasions
only brief mention.
Kålund reproduces the map in his edition of the Old Norse computus
treatise Rímbegla II, whose principal witness is the text preserved in Reykjavík,
Stofnun Árna Magnússonar, AM 624 4to (c. 1490 – c. 1510). Kålund footnotes a
facsimile of the map and a transcription of its legends in his edition of an Old
Norse text about the ebb and flow of the tides, a text that appears in AM 624 4to,
as well as both manuscripts that contain the map. The map accompanies the tidal
note in both 736 I and 732b, but not in 624.2
Destombes’ description of this map is slender and faulty. He describes the
map in 736 I, but appears to be unaware of the version in 732b.3 He numbers the
map alongside those that cannot be associated with a known author.4 Destombes
states that the map contains a ‘nomenclature réduit à 3 noms latins (Asia,
Affrica, Europa) et une légende en Islandais (Synnri Bygd, désignant la zone
2
AÍ II, 118-19.
3
Ibid., 175.
Marcel Destombes, ed. Mappemondes A.D. 1200–1500. Catalogue préparé par la commission
de Cartes Anciennes de l’Union Géographique Internationale (Amsterdam: N. Israel, 1964), 164.
4
43
australe)’ (‘a nomenclature reduced to three Latin names (Asia, Affrica, Europa)
and a legend in Icelandic (Synnri bygd, designating the southern region)’).5 The
map’s other legends, and the tidal note it accompanies, are not mentioned.
In Simek’s Altnordische Kosmographie, the map features in a discourse
on European cosmographical knowledge and its diffusion in Old Norse
literature. Although Simek assembles other Old Norse cosmographical writings
to contextualise the map, these do not include many, or in the case of 732b, most
of the texts assembled alongside the map in its manuscripts. Little attention is
directed towards its associations with other texts and diagrams, such as the Old
Norse tidal note, and its functions are not analysed.
Two observations can be made from this conspectus of the map’s previous
editions and commentaries. Firstly, limited attention has been directed to its
function as an explication of tidal theory. Secondly, its contexts are unknown:
the examination of the map as a vehicle for the transmission of cosmographical
doctrines has removed it from the intellectual programmes to which it originally
contributed. The aim of this chapter is to rehabilitate the map as an explication
of tidal theory. Further, the map must be understood in relation to its companion
texts: a note on the error in the Julian calendar attributed to the otherwise
unknown computist Meistari Galterus,6 and an anonymous note on the seasonal
variation in the ocean tides.7 In 736 I these two texts are preserved alongside the
map, on folio 1v; in 732b they are preserved on the facing verso, on folio 2v. These
two texts have occasioned no mention in previous commentaries on the map.
This omission is striking for the fact that the tidal note explicitly enjoins its
reader to consult the map below, which it identifies as a figura: ‘þessa hluti máttu
prófa en giǫr í þessi figuru’ (‘this matter can be proved in this diagram’). This
directive affirms the need to examine the map’s companion texts in order to
understand its subject matter.
The following chapter is arranged into three sections. The first concerns
the map’s origins, an area in which little progress has previously been made. This
will inform a second section on the map’s textual inscriptions. A third section
5
Destombes, Mappemondes, 175.
6
AÍ II, 237-239.
7
Ibid., 117-118, §§ 67-68.
44
restores the map to its two manuscript contexts in the encyclopaedic fragments
736 I and 732b. These three sections bring to light the map’s history, its function,
and the intellectual programmes to which it contributed.
Hemispherical world map origins
The relationship between the Icelandic hemispherical world map and other
European maps has been given scant attention in previous scholarship. Kålund
describes the Icelandic map as typical of its genre (‘autotypisk gengivne figur’),
but makes no further statement about its origins or the tradition to which it
belongs.8 Destombes numbers it among those maps for which there is
insufficient information to identify an author.9 The maps in this category are
diverse in form but, like the Icelandic examples, are more generally preserved in
association with scientific treatises than literary ones.10 Simek observes that the
manuscripts that preserve the Icelandic hemispherical world map are ‘obviously
remnants of copies of an illustrated encyclopaedic MS modelled closely on Latin
illuminated encyclopaedias,’11 but maintains that neither gives a clear indication
of its origins.12 Thus far, little progress has been made in describing the history
of this map. However, in the discussion that follows, I demonstrate that the
Icelandic hemispherical world map does have a history that can be reconstructed
through comparison with the earlier maps and diagrams from which it has been
adapted. These comparisons are not only informative of the map’s history, but
provide new insights into its form and function
Macrobius’s Commentarii in Somnium Scipionis
The map’s outline shows the shape and structure of the cosmos, and most of its
inscriptions relate to the division of the celestial and terrestrial spheres into
regions along lines of equal latitude, or parallels. Macrobius’s Commentarii in
Somnium Scipionis, written in the early fifth century, was among the most
widespread and influential sources for information about the structure of the
8
AÍ II, 118, fn. 3.
There are, according to Destombes, 40 such anonymous maps drawn before 1200, and a further
90 from the period up to 1500. Destombes, Mappemondes, 7.
9
10
Ibid., 164.
11
Simek, ‘Cosmology,’ 110.
12
Simek, Altnordische Kosmographie, 70.
45
physical universe in the High Middle Ages, and provides explanations for the
features on the Icelandic hemispherical world map. The Somnium Scipionis is
the last part of Cicero’s De re publica (54-51 BC), a dialogue on Roman politics
in six books that relates the cosmic vision of the Roman military tribune Scipio
Aemilianus. In a dream, Scipio’s departed adoptive grandfather, Scipio
Africanus, takes up the younger Scipio to look upon the cosmos, and take in the
smallness of the world known to the Roman Empire. In his description of the
cosmos, Cicero adapted the theories of Crates of Mallus (second century BC), a
Stoic commentator on Homer who theorised that the world was divided into four
inhabitable regions separated by an equatorial sea, which divided the world
horizontally into its northern and southern hemispheres, and a meridional sea,
which divided the world vertically into its eastern and western hemispheres (see
figure 10, and discussion below).13 The inhabitable part of the world known to
the Roman Empire was but one of these four inhabitable regions, located in the
earth’s northern hemisphere. Ambrosius Aurelius Theodosius Macrobius (c.
395-436) authored a commentary on the Somnium Scipionis, in which he
explained Scripio’s cosmic vision in terms of the cosmographical theories of the
fifth century. The manuscript transmission of the Commentarii demonstrates
that its cosmographical contents were particularly valued. It circulated in two
distinct versions: one complete, and the other an astronomical abridgement that
enabled these contents to circulate independently.14
While it is clear that Macrobius was renowned as an authority in Iceland,
it is not clear whether the Commentarii circulated in its entirety, or was known
through paraphrases in encyclopaedias and florilegia. No complete text of the
Commentarii survives in Icelandic manuscripts. However, there are a number
of author attributions to Macrobius in Icelandic encyclopaedias, for example:
Crates of Mallus’s quadripartite globe is known to us through a description in the Geographica
(2.5.10) of the Greek historian and geographer Strabo (64/63 BC – c 24 AD). On the so-called
Cratesian division of the globe see Germaine Aujac, ‘Greek Cartography in the Early Roman
World,’ The History of Cartography vol. 1: Cartography in Prehistoric, Ancient, and Medieval
Europe and the Mediterranean, ed. J. B. Harley and David Woodward (London: University of
Chicago Press, 1987), 161-176, esp. 162-64. For a more recent discussion of the implications of
the Cratesian division for medieval representations of the antipodes see Alfred Hiatt, Terra
incognita: Mapping the Antipodes before 1600 (Chicago: University of Chicago Press, 2008),
17.
13
14 On the manuscript transmission of the Commentarii and the independent circulation of its
astronomical components see William Harris Stahl, trans. Commentary on the Dream of Scipio
(New York: Columbia University Press, 1952), 16; and Alfred Hiatt, ‘The Map of Macrobius
before 1100,’ Imago Mundi 59:2 (2007), 149-176, 154.
46
‘sva telr Makrobius’ (‘so says Macrobius’) and ‘Macrobius dicens’ (‘Macrobius
says’),15 in addition to references to his alleged works, such as the ‘tractatus
philophie [sic] de spera.’16 Macrobius did not write a work under such a title,
and the reference seems to imply familiarity with an astronomical abridgement.
However, such references demonstrate which authors and works the
encyclopaedist thought he was familiar with, not necessarily those he had direct
access to.
In explanation of the fifth-century cosmographical doctrines he evokes,
Macrobius provides instructions for the drawing of four diagrams: the first
shows the earth in its relation to the seven planets (1.21.3-5); the second shows
how rain falls on the spherical earth (1.22.11-12); the third depicts the zonal
divisions of the earth (2.5.13-17); and the fourth shows the correlation between
lines of celestial and terrestrial longitude (2.7.3-6).17 Because these diagrams are
integrated into the text through the detailed instructions on how to draw them,
they have been noted as remarkable for their consistency.18 In addition to these
four canonical diagrams, Macrobius alludes to a world map that shows the
earth’s climatically optimal zones and onto which several cities and waters might
be plotted.19 Versions of this zonal map are preserved in thirty-five extant
manuscripts of the treatise written before 1100, and 150 before the end of the
fifteenth century.20
The Icelandic hemispherical world map bears a strong resemblance to
Macrobius’s fourth diagram: the so-called celestial-terrestrial zone diagram
(2.7.3-6).21 The purpose of this diagram was to demonstrate that the zonal
division of the sky described by Virgil in the Georgics (I.233) does not contradict
15
AÍ II, 239-242; 239-241.
16
Ibid., 96-97, §§ 32-33.
17
Hiatt, Terra Incognita, 49.
Destombes, Mappemondes, 85. On the relationship between text and diagram in the
Commentarii see Hiatt, Terra Incognita, 49.
18
On this map, see Hiatt, ‘Macrobius.’ See also Konrad Miller, Mappaemundi: die ältesten
Weltkarten, vol. 3: Die kleineren Weltkarten (Stuttgart: Roth, 1895), 122-26.
19
20
Hiatt, Terra Incognita, 69, 153.
21 This similarity was observed
by Konrad Miller, who reproduces the central part of the Icelandic
hemispherical map, the ecumene and antoecumene, in facsimile. See Miller, Mappaemundi,
3:125.
47
Cicero’s description of the zonal division of the earth in the Somnium Scipionis
(cited by Macrobius, 2.5.2). Macrobius explains that the parallels that delineate
the regions of the sky on the celestial sphere (the convexity of the sky, upon
which the motions of the planets are observed) are projected onto the terrestrial
sphere in the same way that a large object is reproduced in a small mirror, on a
smaller scale but in its correct proportions (2.7.3). Further, Macrobius adduces
the differences in temperature and climate on the earth to the physical nature of
the upper air, which is conducted to the portion of the earth directly below
(2.7.2). The outline of this diagram (figure 5) clearly underlies the Icelandic
hemispherical world map.
The text of the Commentarii contains detailed directions for the
construction of this diagram, and Macrobius’s definitions of its parts can
enhance our understanding of the Icelandic map.
Sed hic quoque adserendi quod dicitur minuemus laborem oculis
subiciendo picturam. Esto enim caeli sphaera ABCD, et intra se claudat
sphaeram terrae, cui adscripta sunt SXTV, et ducatur in caeli sphaera
circulus septentrionalis ab I usque in O, tropicus aestivus a G in P et
aequinoctialis a B in A et tropicus hiemalis ab F in Q et australis ab E in
R; sed et zodiacus ducatur ab F in P; rursus in sphaera terrae ducantur
idem limites cingulorum quos supra descripsimus in N in M in L in K.22
(Once again, we shall lessen the difficulty of proving our point by using a
diagram. Let the circle ABCD represent the celestial sphere, and include
within it the circle SXTV representing the earth. Draw upon the celestial
sphere the line IO to represent the Arctic Circle, GP to represent the
Summer Tropic, BA to represent the Equator, FQ to represent the Winter
Tropic, and ER to represent the Antarctic Circle. Then draw the zodiac
line from F to P. Next draw upon the earth the same demarcations for the
zones mentioned above, lines terminating at N, M, L, and K.)
These definitions of the diagram’s parts enable us to identify the features
common to both Macrobius’s diagram and the Icelandic map. Both show the
celestial sphere with the terrestrial sphere, the earth, at its centre. These spheres
are encircled by five parallels of latitude: the two polar circles, the two tropics,
and the equator. The zodiac inclines between the two tropics. However, unlike
the Icelandic map the Macrobian diagram does not include a geographical
nomenclature or divide the inhabitable northern quarter to show the positions
of the three continents, and the text provides no instructions to do so. The
Ambrosius Theodosius Macrobius, Commentarii in Somnium Scipionis, ed. J. Willis (Leipzig,
1963), 2.7.3-4. Emphases are my own.
22
48
Icelandic map is an expansion of the Macrobian template, into which these
features have been incorporated.
The Macrobian template underwent many medieval revisions, through
such intermediaries as William of Conches and Lambert of St Omer, whose maps
show the certain influence of their Macrobian models. A further stage in the
Icelandic map’s history can be discerned through examination of these parallels,
and the textual inscriptions they bear.
49
Figure 5: The celestial-terrestrial
zone diagram from Macrobius’s
Commentarii in Somnium
Scipionis (Cologne, Cathedral
Library MS 186, f. 108v). Below, for
comparison, the Icelandic
hemispherical world map.
50
Parallels of latitude
The parallels of latitude are a prominent feature on the Macrobian diagram and
on the Icelandic hemispherical world map. Although Macrobius’s diagram does
not incorporate any written inscriptions to name these parallels, they are named
in the instructions on how to draw the diagram. Macrobius’s instructions (2.7.34) name the Arctic Circle as the circulus septentrionalis (‘northern circle’) and
the Antarctic Circle as and circulus australis (‘southern circle’); the tropics as
the tropicus (or circulus) aestivus (‘summer tropic’) and tropicus hiemalis
(‘winter tropic’), and the equator as the circulus aequinoctialis (‘equinoctial
circle’). These circles, or parallels, are markers by which to locate phenomena on
the celestial sphere (equinoxes and solstices) and on the terrestrial sphere (the
climatic distinctions between different inhabitable and uninhabitable regions).
The parallels are defined in Macrobius’s Commentarii (1.15.12-13), Isidore’s
Etymologiae (III.xliv), and Martianus Capella’s De nuptiis Philologiae et
Mercurii (8.818-822). The Antarctic Circle is the parallel south of which there is
at least one twenty-four hour period of continuous daylight, and one twenty-four
hour period of continuous night, per solar year. The Winter Tropic marks the
most southern point at which the sun can be directly overhead: the sun is on this
parallel on the winter solstice. The equator marks the point at which sun passes
overhead at the two equinoxes. The Summer Tropic is the most northern point
at which the sun can be directly overhead: the sun is on this parallel on the
summer solstice. The Arctic Circle is the parallel north of which there is at least
one twenty-four hour period of continuous daylight, and one twenty-four hour
period of continuous night per tropical year.
The names of the tropics and the equator on the Icelandic map are calques
or loan translations from Latin into Old Norse. Thus the Old Norse vetr hringr
(‘winter circle’) and sumar hringr (‘summer circle’) are loan translations of the
Latin tropicus (or circulus) hiemalis and tropicus aestivus, and the Old Norse
jafndægris hringr (‘equator’) is a clear loan translation from the Latin circulus
aequinoctialis. The Old Norse terms for the Arctic and Antarctic Circles alone,
nátt sólar hringr hinn nerðri and nátt sólar hringr hinn syðri (the ‘northern’
and ‘southern night sun’s circle’), are not calques of Latin originals. Old Norse
51
possessed its own name for the sun that shone at night, the nátt sól,23 and
combined it with the noun hringr to name the polar circles in analogy with the
other parallels. This name also shows some degree of awareness of the
astronomical circumstances that define the polar circles: the Arctic Circle marks
the southern-most latitude in the northern hemisphere at which there is at least
one day of continuous daylight (on the summer solstice) per solar year.
Although Macrobius’s fourth diagram did not include a geographical
nomenclature, the parallels are named on the zonal or hemispherical world maps
derived from it. A number of such examples are preserved in the large illustrated
encyclopaedia the Liber Floridus, completed in 1121 by the Flemish canon
Lambert of Saint-Omer. Lambert of Saint-Omer (c.1050-1125?) seems to have
been a canon at the church of Our Lady at Saint-Omer in Flanders. The
autograph manuscript of this encyclopaedia (Ghent, University of Ghent Library,
MS 92) comprises 287 numbered folios that contain a universal history, assorted
items on natural philosophy, and genealogy, and fifteen maps and diagrams.24
Simek suggests that the Liber Floridus is the most probable source for the
Icelandic hemispherical map.25 The map preserved on folio 227v (figure 6) bears
a particularly strong resemblance to the Icelandic map, and can also be shown
to derive from Macrobius’s fourth diagram. In terms of its function, Lambert’s
map comes somewhat closer to its Macrobian antecedent than the Icelandic
map. The map on folio 227v shows the northern and southern hemispheres
studded with the constellations, the fixed stars that turn with the celestial sphere.
The parallels are prominently marked with Latin inscriptions (see below) and in
the spaces between them, the celestial and terrestrial zones they delineate. 26
Thus the map, like the diagram it is based on, shows that the division of both the
The phrase nátt sól has some currency in Old Norse outside astronomical literature; the
agnomen Guðrún náttsól appears in Njáls saga (Ch. 58).
23
24 The autograph Liber Floridus has been edited by Albert Derolez, Lamberti S. Audomari
Canonici Liber Floridus: Codex Autographus Bibliothecae Universitatis Gandavensis (Ghent:
Story-Scientia, 1968). Citations from the Liber Floridus are taken from this volume; page
numbers refer to the text from the plates, which are transcribed at the back of this volume. An
index to its contents is contained in Albert Derolez, The autograph manuscript of the Liber
Floridus: a key to the encyclopedia of Lambert of Saint-Omer (Brepols: Turnhout, 1998). On
Lambert’s maps, see Miller, Mappaemundi, 3:43-53.
25
Simek, ‘Cosmology,’ 110.
26
Derolez, Liber Floridus, [98].
52
celestial and terrestrial spheres along the parallels was possible.27 The Old Norse
names of the parallels that appear on the Icelandic map can be compared with
Latin equivalents on the map in the Liber Floridus on folio 227v.
Liber Floridus
Icelandic map
Parallel
[Circulus] australis
Tropicus hiemalis
[Circulus] aequinoctialis
Tropicus aestivus
[Circulus] septentrionalis
Nátt sólar hringr hinn syðri
Vetr hringr
Jafndægris hringr
Sumar hringr
Nátt sólar hringr hinn nerðri
Antarctic Circle
Winter Tropic
Equator
Summer Tropic
Arctic Circle
Here it can be seen more clearly that the Old Norse inscriptions are loan
translations from Latin originals. Further, the Liber Floridus map shows that the
names of the parallels had been incorporated into the Macrobian outline before
the map had arrived in Iceland. The Liber Floridus map demonstrates that the
Icelandic map was copied and translated from an earlier exemplar, rather than
being an original composition.
27
Derolez, Key, 58.
53
Figure 6: A hemispherical world map from the autograph Liber Floridus, modelled on Macrobius's fourth
diagram. The titulus ‘ordo vii planetarum et spera celi et terre secundum Macrobium’ (‘order of the seven
planets and the celestial and terrestrial spheres according to Macrobius’) indicates that the map’s purpose
was to show the structure of the physical universe (Ghent, University of Ghent Library, MS 92, f. 227v).
54
The zodiac also features on the Icelandic map, and can be better
understood with reference to Macrobius’s description of it. Inclined across the
map is a narrow band onto which six signs of the zodiac – Gemini, Taurus, Aries,
Pisces, Aquarius and Capricorn – are named. The zodiac is the sequence of
twelve constellations through which the sun moves on its apparent yearly orbit
of the earth, and occupies the portion of the celestial sphere 8-9° north and south
of the ecliptic. The ecliptic is the course taken by the sun through the middle of
the zodiac belt, and is so called because an eclipse occurs when the sun and moon
travel along this line at the same time. The map shows the sun in Cancer on the
left of the map, where it rises on the summer solstice; and in Capricorn on the
right of the map, where it rises on the winter solstice. The tropical signs (Cancer
and Capricorn) are those in which the sun appears to stand still in its course
around the earth and reverse direction, and contain the sun’s course within their
bounds: ‘in utraque obviante solstitio ulterius solis inhibetur accessio, et fit ei
regressus ad zonae viam cuius terminos numquam relinquit’ (‘the solstices lie on
either side of the sun’s path, preventing farther progress and causing it to retrace
its course across the belt beyond whose limits it never leaves’) (1.12.1). The six
signs named within the band represent the course of the sun over the half of the
year between the summer and winter solstices, centred on the vernal equinox, at
which time the sun rises in Pisces.28 The ecliptic inclines between the two tropics
because the earth’s orbit is not perpendicular to its celestial pole. In modern
terms, we understand this is so because the earth tilts on its axis by 23.4°.
However, the interpretation of this astronomical observation advanced by the
map is that the plane of the ecliptic is set at an angle to the celestial equator. The
zodiac therefore inclines between the tropics (‘de tropic in tropicum zodiacus
obliquatus est’) (2.7.17).
The parallels and ecliptic on the Icelandic hemispherical world map have
been poorly drawn. The ecliptic should extend between the two tropics, the
sumar hringr and vetr hringr. On Macrobius’s fourth diagram, the ecliptic
inclines between points F and P, located on the winter and summer tropics
respectively. Macrobius is explicit in his statement that the sun never deviates in
its motions from the region between the two celestial tropics (2.5.11-15; 2.7.2-6).
However, on the Icelandic map the ecliptic line falls considerably short of the
John North, The Fontana History of Astronomy and Cosmology (London: Fontana Press,
1994), 259.
28
55
points at which the vetr and sumar hringar touch the celestial circle.
Furthermore, while the names of the parallels have been written onto the 732b
map, the lines have not been drawn. While the maps have been copied on the
whole with a good degree of accuracy, such oversights evidence the mapmaker’s
unfamiliarity with the finer cosmographical doctrines that, had it been drawn
accurately, the map might have illustrated.
Figure 7: Compare the course of the zodiac or ecliptic on the Icelandic map and the Macrobian diagram.
The ecliptic on the Icelandic map does not extend as it should to the two celestial tropics.
There is a further difference between the representation of the zodiac on
the Icelandic map and on the Macrobian diagram. The zodiac is the only circle
that Macrobius recognises as having breadth as well as length (1.15.8). Although
the zodiac is represented on the fourth diagram as a single line, Macrobius
explains that the zodiac is better imagined as bound by two lines that
accommodate the constellations within: ‘quantum igitur spatii lata dimensio
porrectis sideribus occupabat, duabus lineis limitatum est’ (‘two lines, therefore,
bound the amount of space occupied by this belt with its spreading signs’)
(1.15.10). Of the five maps preserved in the autograph Liber Floridus, three show
the ecliptic. While the 227v and 228r maps show the ecliptic as a single line that
connects depictions of the sun, moon, and other planets, the map on folio 24v
features an ecliptic with breadth enough to accommodate the signs. 29 With the
addition of the ecliptic, the number of lines used to represent the zodiac can
increase to three: ‘et tertia ducta per medium ecliptica vocatur’ (‘in addition, a
third one drawn through the middle is called the ecliptic’) (1.15.10). Thereby
Macrobius demonstrates that the zodiac can be imagined as two or even three
lines, but was spoken of as a single line by such authorities as Cicero: ‘quamvis
29
Derolez, Liber Floridus, [10].
56
igitur trium linearum ductus zodiacum et claudat et dividat, unum tamen circum
auctor voluit antiquitas’ (‘although three lines are required to bound and divide
the zodiac, the men of antiquity, the authors of our vocabulary, wished it to be
spoken of as one circle’) (1.15.10). On the 736 I map (figure 7), a third line
intersects the names of the zodiac written within this band. The line is drawn in
the same red ink as the sun and the portion of the moon that faces it. It is possible
that this line represents the ecliptic, the route taken by the similarly red sun
through the zodiac. This third line is absent from the version in 732b. This
additional red line might be understood as a visual exegesis on the map’s form
that shows the mapmaker’s familiarity with Macrobius’s extended description of
the zodiac.
Figure 8: A zone map from the Liber Floridus. This map features a broad belt
inscribed ‘zodiacus… lacteus’ (‘zodiac … Milky Way’) (Ghent, Ghent University
Library, MS 92, f. 24v).
57
Ecumene and antoecumene
The ecumene and antoecumene are represented on the Icelandic map with a
greater degree of detail than on the Macrobian diagram. The map shows the
ecumene anatomised into the three continents, while the antoecumene bears an
inscription that identifies it as the southern inhabitable land. These two
landmasses are encircled by the meridional ocean and are separated from one
another by the equatorial ocean. The 732b map contains a number of minor
errors and omissions: it lacks the line that separates Africa and Europe, and that
which marks the limit of the inhabitable climatic zone in the southern
hemisphere. However, the ocean is coloured blue on the 732b map, which is a
feature absent from 736 I.
Figure 9: Details of the terrestrial circles with their representations of the ecumene and
antoecumene from the Icelandic hemispherical world maps: 736 I on the left, 732b on the right.
As mentioned previously, Cicero’s Somnium Scipionis drew from the
theory of the quadripartite division of the spherical earth promulgated by the
Greek Stoic philosopher Crates of Mallus. The conjecture that the earth
contained inhabitable regions unknown to the Roman Empire arose in late
antiquity out of mathematical proofs of the earth’s sphericity and size, which
confirmed that the known world did not amount to its entire surface. 30
Macrobius explains the division of the earth into these four inhabitable regions
by the circumambient equatorial and meridional oceans, whose intersection
30
Hiatt, Terra Incognita, 14.
58
divides the earth’s surface into four regions (2.9.5-6).31 The hemispherical world
map shows two of these inhabitable regions: the ecumene and the antoecumene;
the earth’s remaining two inhabitable regions are on the vertical hemisphere
outside the map’s purview.32 The ecumene is not named the northern inhabitable
region, as is sometimes conventional on maps of this type, but is instead divided
to show the three continents. However, in the tidal note that accompanies the
map, the northern inhabitable region is referred to twice as ‘vorri byggð’ (‘our
inhabited region’). The antoecumene is labelled synnri bygð (‘southern
inhabited land’), and the equinoctial ocean that separates it from the ecumene is
labelled megin haf (‘ocean’, literally ‘main sea’, cf. mainland).
Figure 10: The globe as
imagined by Crates of Mallus.
Image reproduced in Fridtjof
Nansen, In Northern Mists:
Arctic Exploration in Early
Times vol. 1, trans. Arthur G.
Chater (London: William
Heinemann, 1911), 79.
The antipodes are granted cartographic representation on five of the
maps in the autograph Liber Floridus. Four maps, those on folios 24v, 92v-93r,
225r, and 227v, are marked with the inscription: ‘zona terre Australis temperata
sed filiis Ade incognita’ (‘the southern temperate zone unknown to the sons of
Adam’), which references the temperate climate of this region in the southern
hemisphere, a mirror image of the climatic zones in the northern hemisphere.
This passage from Macrobius is paraphrased in William of Conches’ De philosophia mundi,
which exists in an Old Norse paraphrase and translation alongside the zone map presented in
GkS 1812 I 4to. The Cratesian division is will be examined also in chapter 2 of this thesis.
31
Martianus Capella, De nuptiis Philologiae et Mercurii, ed. James Willis (Leipzig: Teubner,
1983), 6. 604-05.
32
59
The map on folio 228r bears the inscription: ‘temperata Australis habitabilis sed
filiis Ade incognita’ (‘the southern temperate inhabitable zone unknown to the
sons of Adam’), which further supplements the description with the Latin
adjective habitabilis (‘inhabitable’). Simek has identified the Old Norse
inscription synnri byggð as a loan translation of the Latin zona habitabilis,33
which sometimes labels the putative southern continent on Macrobian zonal
maps.34 The antipodes appear rarely in Old Icelandic literature. In Alexanders
saga, mentioned in the introduction to this thesis, the antipodes are referred to
as annarr heimrinn (‘the other’ or ‘second world’).35 It seems that an inscription
similar to the one on the 228r map underlies the Old Norse inscription.
The Latin habitabilis and Old Norse byggð are, however, imprecise
equivalents: while the adjective habitabilis neutrally denotes inhabitable, but
not necessarily inhabited, the noun byggð more firmly denotes inhabitation and
human settlement. The noun byggð is related to the verbs búa (‘to live’) and
byggja (‘to inhabit’ or ‘settle’), as well as the noun bygging (‘an inhabitation’ or
‘colonisation’). By contrast, its antonym úbygðir includes deserts, mountains,
and wooded areas.36 On the basis of these definitions, Simek has described the
synnri byggð as ‘one big inhabited island.’37 On this point, however, we might
call into question the familiarity of the Icelandic translator with the debates that
surrounded antipodal inhabitation in the Middle Ages, an issue that divided
medieval authorities. In the Comentarii (2.5.23-36), Macrobius allows that the
earth’s distant climatically optimal regions may be inhabited while in De
temporum ratione, Bede discredits these notions as fabulae. In De civitate dei
(c. 413-26), Augustine rejected the idea of antipodal inhabitation on theological
grounds: if the earth’s distant inhabitable regions are peopled but unreachable,
33
Simek, Altnordische Kosmographie, 199.
34 Hiatt’s study of the toponyms of Macrobian maps before the twelfth century has shown that
the antipodes are more commonly referred to in terms of their inhabitants, the antipodeans.
Inscriptions that refer to the climatic qualities of these regions, such as inhabitable or temperate,
are rarer. See Hiatt, ‘Macrobius,’ 156.
David Ashurst, ‘Journey to the Antipodes. Cosmological and Mythological Themes in
Alexanders saga,’ Proceedings of the Eleventh International Saga Conference, ed. Margaret
Clunies Ross and Geraldine Barnes (Sydney: University of Sydney, 2000), 1-13, esp. 5.
35
36 This definition is supported by examples assembled in the ONP. See also Richard Cleasby and
Guðbrandur Vigfússon, An Icelandic-English Dictionary (Oxford: Clarendon Press, 1957), 89.
37
Simek, ‘Cosmology,’ 110.
60
then Christ’s injunction to the apostles to spread Christianity to all nations would
be impossible.38 Augustine’s rejection of antipodal inhabitation was known in
medieval Iceland through Stjórn, a collection of translated material from the Old
Testament. In this work (Ch. 25) antipodal inhabitation is denied on the basis
‘that no earthly person can go there from our inhabitable world because of the
heat of the sun and many other impassable obstacles’ (‘at engin iarðneskr madr
ma þagat komaz or uarri byggiligri uerolldu sakir solar hita ok margrar annarrar
umattuligrar ufaeru’). The compiler of Stjórn further argues that ‘all humankind
is descended from Adam and all his descendants have settled these three named
regions of the world [the three continents] and with them all the lands and
countless islands that lie in the northern region’ (‘allt mannkyn er fra Adam
komit ok allt hans afkuemi hefir bygt þessar þrennar fyrr nefndar heimsins
haalfur medr þeim ollum laundum ok eyjum utöldum sem i nordrhaalfunni
liggia’).39 If the Old Norse synnri byggð does imply certain inhabitation, then we
might infer that the map’s translator was unfamiliar with these debates.
Sun, moon, and tides
While a considerable proportion of the map’s legends pertain to the tides, its
function as an explication of tidal processes has garnered little attention. The Old
Norse missong (‘spring tide’) appears twice on the map, in conjunction with its
two representations of the moon. The full moon, which marks the middle of the
lunation, after around fourteen nights, is shown on the right of the map: tungl
xiiij natta / missong mikil (‘moon [at] fourteen nights, high spring tide’). The
new moon, which marks the end of one lunation and the start of another,
approximately every thirty nights, is shown on the left of the map: tungl xxx
missong (‘moon [at] thirty [nights] / spring tide’).40 These inscriptions have no
direct equivalents on the maps presented in the Liber Floridus. While a number
of Lambert’s maps show the refusiones (‘tides’) caused by the collision of the
For a comprehensive account of late antique and early medieval theories about antipodal
habitation see Hiatt, Terra Incognita, 38.
38
C. R. Unger, ed. Stjorn: Gammelnorsk Bibelhistorie fra verdens skabelse til det Babyloniske
fangenskab (Christiania: Feilberg & Landmarks Forlag, 1862), 99-100.
39
Macrobius was interested in these points in the lunar month because they are the points at
which a solar or lunar eclipse can occur, if the sun and moon travel along the ecliptic at the same
time (1.15.10-11)
40
61
equatorial and meridional oceans,41 there is no implication of the moon’s
involvement. The Icelandic map is preserved alongside an Old Norse note on
the tides in both 736 I (on the same folio, folio 1r) and 732b (on the facing verso,
folio 2v). This short text describes the augmentation and diminution of the tides
as the result of the motions of the sun and moon. It culminates in the
interpretative directive ‘þessa hluti máttu gjör prófa í þessi figuru’ (‘this matter
can be proven in this diagram’), which formalises the connection between the
map and the tidal note and makes explicit the map’s function as an illustration
of these processes.42
Figure 11: The new moon is shown on the left of the map alongside the inscription tungl xxx /
missong; the full moon is shown on the right of the map, alongside the inscription tungl xiiij
nátta / missong mikil. The sun and the portion of the moon that faces it are coloured red, so
that the new and full moon can be easily distinguished.
Both the map and tidal note describe how the motions of the sun and the
moon cause the augmentation and diminution of the tides.43 Monthly variations
are caused by the relative positions of the sun and moon in the sky, principally,
those times at which the sun and moon are opposite one another in the sky (with
the earth between them) and those times at which they are in the same part of
the sky (together on the same side of the earth). These are the celestial
41 The repeated inscription refusio features on the maps on ff. 24v, 225r, and 228r. See Derolez,
Liber Floridus, [10], [94], [99].
Any word meaning ‘picture’ could refer to a map. The term figura was used to designate a map
in Classical Latin, and by the medieval period had come to signify a smaller illustration or
diagram in the service of an accompanying scientific text. Mappa was not used in Classical Latin,
where the preference was for forma, figura, orbis pictus, orbis terrarum descripto, formula
picturarum. See Woodward, ‘Medieval Mappaemundi,’ 287; P. D. A. Harvey, Mappa Mundi:
The Hereford World Map (London: British Library, 1996), 389.
42
43
AÍ II, 117-118, §§ 67-68.
62
arrangements that produce the full and new moons respectively, and are clearly
depicted on the Icelandic map (see figure 11). When the sun and moon are thus
aligned their influences on the ocean are compounded, and produce high tides
that are higher, and low tides that are lower, than average. This phenomenon is
called the spring tide (Old Norse missong).
The tidal note further elaborates on the annual variation in the tides
produced during the solstices and equinoxes, at which times the spring tides are
greatest.
Þa er tungl isomu ætt af iorðu at lita 7 sol. En solin gengr iþvi marki er
vær kaullum krabba mark 7 norðaz er isolar hring minkaz meir en [vant]
er hiti solarinnar i megin hafinu af [fiar]lægd solarinnar. þvi at zodiacus
gengr enn af vestri iafnt iaustr sva sem megin hafit girðer irorðina. Heldr
af ættingi vestrs 7 utsuðrs iætting æustrs 7 landnorðss. verða þa missaung
at nyi meiri en aðr. 7 þa gengr ny hest sem sol af varri byggveligre halfu at
sia. En þa er tunglit stende gegnt solu i marci steingeitar. 7 solen er
ikrabba marci sem fyr gatum vær gengr tunglit lægzt fullt. þviat þa gengr
tunglit iþvi marki er sunnaz er izodiacus 7 fi[arlægaz] er voRi bygð. 7 af
nalægd tungls vaxa flæðar. þa er solin gengr iruzt liki eða iskalamarki 7
jafndægri er um alla verold Enntunglit stendr gegnt sol eru missaung af
vellu solar hita. þviat solin er þa iþeim lut zodiaco er iafnt stendr yfir
megin hafino. þa gengr tungl hæst vaxanda. en lægz þueranda. 7 þa er ny
verðr i þessum maurkum. skytur tunglit meire sinn er vauku ahafit en
vant er. þviat þa stendr tungl gengr yfir hafino. þessa lute ma[tu] gior pda
iþesse figuru.44
(When the moon is seen from the earth in the same house 45 as the sun,
and the sun goes into the sign we call Cancer and is in the north of its
cycle, then the heat of the sun over the ocean lessens more than usual due
to the distance of the sun,46 because the zodiac extends even further to the
west and east than does the ocean that encircles the world, extending
rather from a west-south-westerly direction to an east-north-easterly
direction.47 The spring-tides then rise higher during the new moon than
before. The moon is then seen to rise as high as the sun, in the region we
inhabit. When the moon stands in the sign of Capricorn opposite the sun,
44
AÍ II, 118-19.
The 360° of the night sky is divided into twelve astrological houses (ON ættingar) of 30°, each
assigned a zodiacal sign.
45
The sun rises and sets to the north (solin… nordaz er i solar hring) in the half of the year
centred on the summer solstice, during which there are longer days and shorter nights in the
northern hemisphere. The summer solstice occurs when the sun is directly overhead the Summer
Tropic, which is identified on the map.
46
This confusing statement seems to describe the inclination of the zodiac, which is set at an
angle to the celestial equator, under which the equatorial ocean flows.
47
63
and the sun is in Cancer as we conjectured previously,48 the moon
becomes lowest in the sky. This is because the moon then goes into that
sign which is south in the zodiac and farthest away from the lands we
inhabit, and the tides increase due to the nearness of the moon.49 Then
the sun declines into Libra and above the equator, which is around all the
world.50 When the moon stands opposite the sun, spring-tides result from
the boiling heat of the sun, 51 because the sun is then in the middle part of
the zodiac which stands over the ocean. Then the moon becomes at its
most waxed and least waned. And when it becomes new in this sign, it
rises and is seen above the ocean more than usual, because then the moon
moves above the ocean. This can be proved in this diagram.)
There are three verbal echoes between the tidal note and the map’s written
inscriptions, which are underlined in the passage above. These overlaps suggest
either that the map derives its textually inscribed contents from the text, or that
the two items were paired because of their shared vocabulary. Of particular
interest is the connection between the map’s sól í steingeitarmarki and the tidal
note’s ‘sólu í marki steingeitar’ (‘sun in Caprincorn'). The map contains
inscriptions for multiple signs of the zodiac. These are all in Latin except for this
one, which formalises a connection between this map inscription and the tidal
note. The position of the sun when it is in Capricorn (on the winter solstice) is
identified in order to show the seasonal variations in the tides caused by the
solstices and equinoxes.
The tidal note describes the midsummer springs that occur when the sun
is in Cancer, and the equinoctial springs when the sun is in Libra. This is not the
The note previously mentioned the position of the sun on the summer solstice when, in the
northern hemisphere, the sun rises to its highest point in the sky, causing its influence on the
equatorial ocean to lessen.
48
These are the high or midsummer springs that occur around the summer solstice (when the
sun in Cancer) when the moon is full.
49
The sun is directly above the equator on the autumn equinox when the sun rises in Libra. Libra
is named the scales, hence skálamarki, because the sun is balanced mid-way in its course in this
sign. See Isidore of Seville, Etymologiarum sive originum libri xx, ed. W. M. Lindsay, 2 vols.
(Oxford: Clarendon Press, 1911), III.lxxi.29.
50
51 The verb vella (‘to well over, to boil’) frequently appears in Old Norse writings on the tides.
This might originate in a translation from Latin, the noun aestus has the dual meaning of ‘heat’
and ‘tide’. Another possible origin is Hermann of Carinthia’s twelfth-century translation of Abū
Maʿshar's Introductorium in astronomiam (III.5), which used the Latin verb efferventes (‘to boil
up’) to describe the ocean’s flow. See below for more details on the similarities between the tidal
theory in Icelandic encyclopaedias and the Introductorium. See Charles Burnett, ‘Does the Sea
Breathe, Boil, or Bloat? A Textual Problem in Abū Maʿshar's Explanation of Tides,’ Mélanges
offerts a Hossam Elkhadem par ses amis et ses élèves, ed. Frank Daelemans et al. (Brussels:
Archives et bibliothèques de Belgique, 2007), 73-79, esp. 76.
64
theory expounded by Macrobius. Most discussions of the tides in the works of
ancient writers are cursory, since the tides in the Mediterranean Sea exhibit
considerably less range than they do in the Atlantic Ocean.52 Macrobius says
little about the ocean’s tides, but adduces their origins to the confluences of the
equatorial and meridional oceans, as they appear on the Cratesian globe (2.9.14). William of Conches’s chapter De refluxionibus Oceani (On the ocean
currents) in De philosophia mundi (III.xiv) elaborates upon Macrobius, and
illustrates these colliding oceans with a zonal map (see chapter 2 of this thesis).
The aforementioned maps in the Liber Floridus similarly contain the repeated
inscription refusio (‘tide’) at the intersections between the equatorial and
meridional oceans.
The main proponents for the moon’s influence on the tides are Bede and
the ninth-century Persian astronomer Abū Maʿshar (Albumasar), whose works
became available in the Latin West in the twelfth century. In De temporum
ratione (Ch. 29), Bede revised and enlarged the earlier tidal theories of Pliny and
seventh-century Irish cosmographers, and advances a theory, supported by
observational evidence, that the moon was the principal influence on the ocean’s
tides. Bede’s particular interest was in their periodicity, and in determining the
precise figure for the daily retardation of the moon.53 However, from the twelfth
century onwards tidal theories were based primarily on Abū Maʿshar’s (787-886
AD) Introductarium in astronomiam, a ninth-century Arabic text translated
into Latin by John of Seville in 1133 and Hermann of Carinthia in 1140. 54 This
treatise exerted considerable influence on later encyclopaedists and natural
philosophers, including the prolific Bishop of Lincoln, Robert Grosseteste (1175-
For example, the tides receive short shrift in Aristotle’s Meteorologica, in which the ocean’s
ebb and flow is adduced to the size of the sound or basin into which the water flows. Aristotle,
Meteorologica, Loeb Classical Library, trans. H. D. P. Lee (London: Harvard University Press,
1952), II.354a. See Marina Tolmacheva, ‘Geography, Chorography,’ Medieval Science
Technology and Medicine: An Encyclopedia, ed. Thomas F. Glick, Steven Livesey, and Faith
Wallis (London: Routledge, 2005), 186-191, esp. 188.
52
North, Astronomy and Cosmology, 228. For a discussion of Bede’s contribution to tidal
science see the commentary in Faith Wallis, trans. Bede, Reckoning of Time (Liverpool:
Liverpool University Press, 1999), 310-14; and Faith Wallis, ‘Bede,’ Medieval Science Technology
and Medicine: An Encyclopedia, ed. Thomas F. Glick, Steven Livesey, and Faith Wallis (London:
Routledge, 2005), 81-83, esp. 81.
53
References to the Latin translation of Abū Maʿshar’s Introductorium are taken from Hermann
of Carinthia, trans. Introductorium in astronomiam Albumasaris Abalachi octo continens
libros partials (Venice: Sessa, 1506).
54
65
1253).55 In the Introductorium (III.6), Abū Maʿshar enumerated the causes of
the tides and their seasonal variations in considerable detail and placed
particular emphasis on the influences of the sun and moon upon them. 56 The
Icelandic tidal note summarises how both the relative positions of the sun and
moon and the moon’s celestial latitude influence the ocean. The alignments of
the sun and moon, in conjunction and opposition, are clearly depicted on the
Icelandic map. Of these two alignments, Abū Maʿshar asserts that opposition
exerts the stronger influence (III.6). This view is maintained on the Icelandic
map, which contrasts the missong (‘spring tide’) produced when the sun and
moon are in conjunction, with the missong mikil (‘high spring tide’) produced
when they are in opposition.57 The Icelandic tidal note further describes the
moon’s latitude, and its inferred proximity to the megin haf (‘the equatorial
ocean’). On the strength of the tides in the northern hemisphere, Abū Maʿshar
maintains that ‘quandiu luna in latitudine sua ascendit accessus vis augetur
quandiu descendit recessus’ (‘when the moon ascends in its latitude its strength
increases and when it descends it ebbs’) (III.6). The implication, as understood
by Edgar S. Laird, is that when the moon declines southwards it approaches the
equatorial ocean, which increases its influence over the tides. The influence of
Abū Maʿshar on the Icelandic tidal note appears certain but imprecise: the note
contains an abbreviated overview of two of the causes for the tides outlined in
the Introductorium, which were perhaps adapted from an encyclopaedic
intermediary.
55 Edgar S. Laird, ‘Robert Grosseteste, Albumasar, and Medieval Tidal Theory,’ Isis 81:4 (1990),
684-694, 684. For further information about Albumasar on the tides see Pierre Duhem, Le
système du monde. Histoire des Doctrines Cosmologiques de Platon à Copernic, 10 vols. (Paris:
Hermann et Fils, 1913-59), 2:369-386.
56
Tolmacheva, ‘Geography, Chorography,’ 187.
Grosseteste omits Abū Maʿshar’s statement that opposition causes greater tidal range than
conjunction from his paraphrase of it in De fluxu. The Icelandic encyclopaedias in which the tidal
note appears, therefore, must have received their information about the tides from some other
channel than De fluxu. See Laird, ‘Medieval Tidal Theory,’ 690.
57
66
Contexts: The hemispherical world map in AM 736 I 4to
In the previous section, I described the map’s origins in Macrobius’s fourth
diagram, and its adaptation in the twelfth century by encyclopaedists such as
Lambert of Saint-Omer. Comparisons between the map and its diagrammatic
antecedents have called attention to the change in its function, from a visual
statement on the relationship between celestial and terrestrial latitude, to an
exposition on tidal phenomena. To this end, the Macrobian template was
augmented with a suite of written inscriptions, originally in Latin and then
translated into Old Norse. The remainder of this chapter aims to restore further
this map to its manuscript contexts.
The version of the hemispherical world map preserved in 736 I is probably
the elder of the two. The manuscript survives as a bifolium (measuring 27.2 x
22.7 cm) and contains items produced by two hands: the hand responsible for
folios 1r-2r has been dated on palaeographical grounds to c. 1300, while the hand
responsible for folio 2v dates to c. 1350. The other Icelandic manuscripts in
which we find maps (AM 732b 4to and GkS 1812 III and I 4to) are large
encyclopaedic compilations, and this bifolium was probably intended for
inclusion in a similar encyclopaedia.
The bifolium contains the following items written in the earlier hand (c.
1300): a description of the three continents, sometimes called the Icelandic
Geographical Treatise (f. 1r); a short Old Norse text on the three Biblical Magi
(f. 1r); the hemispherical world map (f. 1v); an Old Norse note on the error in the
Julian calendar (f. 1v); the Old Norse tidal note (f. 1v); a rota diagram that shows
the orbits of the seven planets (f. 1v); and a circular map of Jerusalem (f. 2r). In
a hand dated c. 1350, there is a description of the Church of the Holy Sepulchre
and the environs of Jerusalem (f. 2v). A survey of these items will enable the uses
to which the map was put to be better understood.
67
Figure 12: Folio 1r contains the Icelandic Geographical Treatise (top) and an unreadable text headed with
the names of the three Biblical Magi (bottom) (Copenhagen, Arnamagnæan Institute, AM 736 I 4to, f. 1r).
68
Geographical Treatise
Overleaf from the hemispherical world map on folio 1r there is an Old Norse
description of the three continents, sometimes called the Icelandic Geographical
Treatise, which begins ‘svá er kallat sem þrideíld se íorð at nofnum’ (‘the three
parts of the world are named thus’).58 The text describes the three continents of
the ecumene – Asia, Africa, and Europe – and provides more than forty placenames that include regions, countries, cities, rivers, and mountains. Many of the
treatise’s traditional place-names can be extracted from the gazetteers preserved
in works such as Eusebius’s Onomasticon, Martianus Capella’s De nuptiis
Philologiae et Mercurii, and Isiodre’s Etymologiae.59 The treatise describes the
approximate locations of cities such as Nineveh, Babylon, Antioch, and
Alexandria, with occasional reference to the Biblical events that took place there.
For example, ‘Asia Minor is the name given to that land in Asia where John the
Apostle taught religion, and there lies his grave, in a town there called Ephesus’
(‘Asia en mínni heitir land ihinni miklo asia þar kendi ion postoli tru oc þar er
grof hans iborg þeiRi er effesus heitir’). Antioch is similarly celebrated as the
place where ‘Peter the Apostle established an episcopal seat and sang the first
mass’ (‘setti petrus postoli biskups stol oc þar song hann fyst messo allra
manna’); and Babylon as the place where ‘King Nebuchadnezzar dwelt but it is
now destroyed’ (‘hafði nabugudunusor konungr uelldí en hon er nu sva eydd’).
In its description of Europe, the treatise is characterised by a greater degree of
topographical realism. For instance, England and Scotland are described as ‘one
island’ (‘ei eín’) and Iceland as ‘a large island to the north of Ireland’ (‘ey mikil i
nordr fra irlandi’). The Treatise supplements the traditional view with
information derived from observation, with details about Iceland, the North
Atlantic, and Greenland (see the introduction to this thesis) unknown to
Classical authors.
The combination of tradition and observation, sometimes called
‘autopsy,’ is best seen in those instances where Latinate or traditional placeFor the Treatise’s textual history, see the introduction to this thesis. This entire folio was
reproduced in a drawn facsimile in Rafn, Antiqitates Americanae, 502.
58
Tenney observed that most of the information contained in the treatise about Southern Europe
originated in Isidore’s Etymologiae, however the works are of a vastly different scale and
character, necessitating that the impulses that shaped the appropriation of those elements that
were adopted is understood. See Frank Tenney, ‘Classical Scholarship in Medieval Iceland,’ The
American Journal of Philology 30:2 (1909), 139-152, esp. 145-46.
59
69
names are placed in apposition with their vernacular equivalents. There are five
such instances, introduced by the phrases ‘sem vér köllum’ (‘which we call’) and
‘sem norðmenn kalla’ (‘which the Norse call’): ‘ríkis þes er constantinopel heitir,
er ver kaullum míklagarðr’ (‘that kingdom called Constantinople, which we call
Miklagarðr’); ‘agiosofia oc norðr menn calla agisif’ (‘the Hagio Sofia, which the
Norse call Agisif’); ‘apulía þat kalla norðmenn pulsland’ (‘Apulia, which the
Norse
call
Pulsland’);
‘langobardia,
er
uer
caullum
langbardaland’
(‘Langobardia, which we call Langbardaland’); and ‘hyspania er ver caullum
spanland’ (‘Spain, which we call Spanland’). Through putting these place-names
in apposition, the Icelandic author of the treatise demonstrates to his reader that
Icelanders participate in the European geographical discourses from which the
imported Latinate place-names derive; the insistent repetition of the formula
‘sem ver köllum’ (‘which we call’) demonstrates that Icelandic locally-derived
information is contiguous with, and can enrich, that which comes from Latinate
authorities.
In recent years considerable attention has been directed towards the
literary representation of space and the spatial traits of written texts.
Geographical
descriptions
necessarily
have
tense
and
transformative
relationships with the regions they describe. Martin Foys observes that the
irregular contours of the landscape can put up a shapely resistance to linear
narrative: ‘writing can parse geographic representation, lexically breaking
continuous terrain into small pieces of necessarily linear description.’60 Evelyn
Edson similarly notes that ‘language... is especially unsuited to communicating
about space, though rather better adapted to narrating events in time.’61 These
transformations are evident in the Icelandic Geographical Treatise. Firstly,
world geography has been transformed into a linear sequence of place-names
that traces a course from geographical remoteness to proximity. The Treatise
begins with descriptions of the event-places of Biblical history and antiquity,
which are located in Asia, and terminates in Iceland at Europe’s outermost edge:
‘Island er oc ey mikil inorðr fra irlandi. þessi laund aull eru iþeim luta heims er
eoropa er kalladr’ (‘Iceland is also a large island to the north of Ireland. These
Martin K. Foys, Virtually Anglo-Saxon: Old Media, New Media, and Early Medieval Studies
in the Late Age of Print (Gainesville: University Press of Florida, 2007), 120.
60
61 Evelyn Edson, Mapping Time and Space: How Medieval Mapmakers Viewed Their World
(London: The British Library, 1998), 49.
70
lands all are in that part of the world which is called Europe’). Secondly, the
Treatise frequently subordinates geography to history, to the extent that many
of the places described are terminally inaccessible, like Eden, or no longer exist,
like Babylon. The Treatise also, therefore, moves from temporal remoteness to
proximity: it begins its description with accounts from the lives of the apostles,
and ends in Iceland at the site of its production and reception.
However, the Geographical Treatise is not entirely linear in its
presentation, and visual features of the manuscript folio that accomodate it
provide insight into the different ways in which its information might have been
accessed. To make medieval texts’ linguistic contents accessible, modern
editions necessarily change their appearance. These changes to the presentation
of a text, however, ‘can make a subtle but powerful argument for its nature,
history, and meaning, directing and in some cases determining the reader’s
response.’62 Editors necessarily prioritise a work’s linguistic contents over those
elements of the manuscript folio that appear decorative. However, the innate
materiality of the manuscript demands that such artefacts be viewed as ‘material
objects rather than just the linguistic phenomena we call texts.’63 An
examination of the folio that preserves the Treatise reveals that the text has a
stronger visual element than might be supposed from a modern edition.64 The
text is rubricated in parts with pen decorations that throw certain parts of the
Treatise into relief. Examination of these accentuations reveal all to be placenames. Through rubrication, pen ornamentation, or bold initials, the placenames Indialand (India), Anthiocía (Antioch), Nilus (Nile), Blálönd (North
Saharan Africa), and Miðjarðarsior (Mediterranean Sea) are thrown into sharp
relief against the surrounding text. All these place-names represent important
locations. The Treatise tells us that India is where the apostle Bartholomew
preached. The patriarchate of Antioch was an important crusader state and
pilgrimage destination. The Nile was one of the four rivers that in Genesis is said
62 R. M. Liuzza, ‘Scribes of the Mind: Editing Old English in Theory and Practice,’ The Power of
Words: Anglo-Saxon Studies Presented to Donald G. Scragg on his Seventieth Birthday, ed.
Hugh Magennis and Jonathan Wilcox (Morgantown: West Virginia University Press, 2006),
243-77, 252.
Jerome McGann, A New Republic of Letters: Memory and Scholarship in the Age of Digital
Reproduction (Cambridge MA: Harvard University Press, 2014), 24.
63
This observation was made in my unpublished MA thesis, Dale Kedwards, ‘Writing Geography
in Medieval Icelandic Manuscripts: The Case of AM 736 I 4to’ (MA diss., University of
Nottingham, 2010).
64
71
to flow out of Paradise. The Mediterranean Sea is an important boundary that
divides Europe and Asia that features prominently on medieval world maps. This
programme of legends embedded into the text thereby throws a number of
significant destinations into relief so that elements of the geography can be
apprehended at a glance. These entry points enable a reader to contemplate
important coordinates in the history of salvation, like Antioch or the mythical
Christian kingdom of India, free of the encasing narrative.65
Figure 13: Details from the Geographical Treatise, as it is written in 736 I, show that aspects of the
description can be apprehended at a glance (from top to bottom): ‘á Indialandi’ (‘in India’);
‘Antiochía’ and ‘Nilus’ (‘Antioch’ and ‘Nile’); 'lond' and 'Miðíarðar sior' (‘Saharan Africa’ and
‘Mediterranean Sea’).
These embedded legends increase access to particular elements of the
geographical description, as well as provide a visual index to its contents. In
recent years, the contemplative functions of world maps and written geographies
have occasioned considerable commentary. In certain contexts of usage, the
65
Kedwards, ‘Writing Geography.’
72
medieval world map can facilitate the peregrinatio in stabilitate, or the stay-athome pilgrimage. Certain of the monastic orders took a vow of stabilitas loci that
restricted travel away from the environs of the monastery or priory except by
order of the abbot, because earthly travel could be seen as dangerous, costly, and
contrary to the monastic way of life.66 Geographical descriptions might have
provided an opportunity for the sedentary scholar to enjoy vicarious encounters
with the holy places of Christianity without having to leave the confines of the
monastic library. The highly visible place-names embedded in the Treatise
enable the reader to apprehend certain spiritual destinations at a glance and to
transport themselves imaginatively to the locus Sanctus. This suggestion might
be strengthened by the association between the Treatise (f. 1r) and the map of
Jerusalem (f. 2r) and description of the Church of the Holy Sepulchre (f. 2v)
preserved in the same bifolium (see below).
There are a number of verbal echoes between the Geographical Treatise
and the hemispherical world map overleaf on folio 1v. The hemispherical world
map contains a comparatively slender geographical nomenclature: its field of
ecumenical representation extends only so far as the names of the three
continents. The Treatise, which begins ‘svá er kallat sem þrideíld se íorð at
nofnum’ (‘the three parts of the world are named thus’), adds detail to the map,
which in turn locates the world described in the Geographical Treatise in its
larger cosmographical context.
The Biblical Magi
Beneath the Geographical Treatise on folio 1r there are three lines of text headed
with the title ‘gaspar balthalar melchior’ (‘Caspar, Balthazar, Melchior’), the
names of the three Biblical Magi mentioned in Matthew 2. 1-12. The text that
follows is no longer readable. However, the role that the Magi might have played
in this bifolium can be tentatively inferred through examination of this motif
elsewhere.
What have the Biblical Magi to do with world geography? The Biblical
Magi are distinguished astronomers and travellers from the east who come to
For a discussion of the peregrinatio in stabilitate in Augustinian thought see Brouria BittonAshkelony, Encountering the Sacred: The Debate on Christian Pilgrimage in Late Antiquity
(Berkeley: The University of California Press, 2005), 111. For studies focussed on the means by
which maps, particularly large monumental maps, enable contemplative pilgrimage, see
Mittman, Maps and Monsters, esp. 31; and Edson, Mapping Time and Space, esp. 14.
66
73
Judea having observed the appearance of a new star, or a nova. The reason for
the journey of the Magi and their number is explained in the Old Norse
Elucidarius.67
Disciplus: Hvi kallaði gvð til sin þria avstr vegs kononnga meðr fornum?
Magister: Þvi at hann villdi til sin leiða alla þriðiunga heims sins Asiam
ok Affricam ok Evropam ok goðverk.68
(Student: Why did God call to himself the three eastern kings, with their
gifts?
Teacher: Because he wanted to lead to himself all the three parts of the
world, Asia, Africa, and Europe, and good deeds.)
Thus the three kings figure as representatives for the three continents, which are
described in the above Geographical Treatise. The text below the names of the
Magi is unreadable, but might once have contained a similar statement about
their representativeness of the three parts of the world.
This interpretation is strengthened through comparison with medieval
maps and globes, on which the Biblical Magi frequently appear. They appear
prominently on the Catalan World Atlas (c. 1375), commissioned by Charles V of
France and generally attributed to the Catalan book illuminator Abraham
Cresques,69 and the chart produced by the Catalan cartographer Gabriel de
Vallseca in 1439 (see figures 14 and 15). A survey of these appearances is beyond
the purview of the present examination, but the abundance of examples
demonstrates that the motif was an attractive one to medieval mapmakers. The
Biblical Magi also appear on the anonymous chart in Florence, Biblioteca
Nazionale Centrale di Firenze, portolan 16, c. 1440; and the chart produced by
Juan de la Cosa in c. 1500 (Madrid, Museo Naval, no. 270); the Behaim Globe,
produced at Nürnberg in 1492; and the Schöner Globe, produced at Frankfurt
and Weimar in 1515.70 The inclusion of this text on the three Biblical Magi in this
bifolium, as well as the above maps and charts, was perhaps motivated by their
67 The Elucidarius, attributed to Honorius Augustodunensis, was written in Latin in the early
twelfth century and translated into Old Norse in the same century. It survives in several
independent Old Norse translations.
Evelyn Scherabon Firchow, ed. The Old Norse Elucidarius (Drawer: Camden House, 1992),
34-35.
68
69 Patricia Seed, Oxford Map Companion: One Hundred Sources in World History (Oxford:
Oxford University Press, 2014), 78-9.
70 I am grateful to Gerda Brunnlechner for bringing these examples to my attention in August
2014, pers. comm.
74
associations with travel towards the Holy Lands venerated by Christianity, and
their alleged role as representatives from the three continents.
75
Figure 14: The Biblical Magi following the star on the Catalan World Atlas (Paris, Bibliothequè Nationale de
France, c. 1375).
Figure 15: Vallseca’s map of 1439, with the three Magi on the right (Barcelona, Museu Marítim de Barcelona, Inv.
3236, 1439).
76
Figure 16: Folio 1v contains the Icelandic hemispherical map alongside two texts: a note on the error in the
Julian calendar, and the tidal note. In the lower register there is a diagram of the seven planetary spheres
(Copenhagen, Arnamagnæan Institute, AM 736 I 4to, f. 1v).
77
The error in the Julian calendar
Overleaf from the Geographical Treatise and note about the three Biblical Magi,
there is an assemblage of cosmographical texts and diagrams: the hemispherical
world map, an Old Norse note on the error in the Julian calendar and Old Norse
tidal note, and a diagram that shows the orbits of the seven planets. The note on
the error in the Julian calendar is headed by the incipit ‘Galtervus Meistari segir
solar gang’ (‘Master Walter says about the course of the sun’), and calls to
attention the disparity between the lunisolar and ecclesiastical calendars that
formed the basis of computus.
Meistari. Galterus fann þær. viij. momentur er skortir at solin gangi hring
sinn a arinu. þær atta momentur takaz af. vi. stundum er um fram eru fim
daGa 7 .lx. 7 ccc. þat er fullt solar ar. þessa atta momentur eru a fim arum
ein stund. Enn a hundraði tolfræþu eru þat stundir. xx. vij. þat verðr dagr
7 nott 7 firi þvi at sadagr er eigi upptekinn. þa þoka a solhvarf um. ij. dogr
ahundraði tolfræður. en þat er sanliga sagt at þa voro solhvarf iola nott er
vaR drotinn var fædr. en siðan hafa sva þokat. at nu verða solhvarf hinn
næsta dag eptir magnus messo. I þann tima var jons messo sol staða
asumar. enn nu er Idus Ivnij.
(Master Walter discovered those eight moments71 that are lost as the sun
moves in its circle over the course of the year. Those eight moments are
equivalent to six hours [sic], which exceed the 365 days of the full solar
year. These eight moments equal one hour every five years, and twentyseven hours [sic],72 a day and a night, every 120 years. That day is then
not used in calculation. Therefore, the solstice moves one day in every 120
years. It is said truthfully that there was a solstice on the night the Lord
was born, but it has since moved so that now the solstice occurs the day
after Magnúss messa.73 At that time, Jóns messa74 was on the summer
solstice, but now it falls on the Ides of June.)
The medieval science of computus aimed to synchronise local and
universal time, ensuring that movable feast days, most importantly Easter, were
A moment (Latin momentum, Old Norse momenta) is a medieval unit of time equivalent to 1.5
minutes. Stephen C. McCluskey, Astronomies and cultures in early medieval Europe
(Cambridge: Cambridge University Press, 1997), 150. Bede derives his understanding of the
moment from Isidore’s Etymologiae (5.29.1.). In De temporum ratione (Ch. 3) he states that:
‘they name momenta after the swift motion [motu] of the stars, when it was observed that
something moved and succeeded itself in a very brief space of time.’ There are forty moments in
an hour.
71
72
In Kålund’s edition, this figure has been silently corrected to twenty-four. AÍ II, 238.
Magnúss messa, the feast day of St Magnús Erlendsson, Earl of Orkney (d.1115), falls on 16th
April.
73
74
Jóns messa, the feast day of John the Baptist, falls on 24th June.
78
celebrated simultaneously throughout Europe. Icelandic computus materials –
calendars, Easter tables, and instructive texts on how to use them – are found in
large anthologies modelled on European illustrated encyclopaedias, alongside
other texts on subjects connected to the reckoning of time, such as mathematics,
astronomy, and history. These educative volumes enabled the computist to enter
Iceland into a clocked community whose observance of the liturgical calendar
was consistent across Europe. A primary concern of the Icelandic encyclopaedia
was thus the synchronisation of Icelandic and European perspectives, and the
integration of Iceland into European Christendom. The Icelandic note on the
error in the Julian calendar exemplifies this impulse towards reconciliation and
inclusion. The note endows its observations about the disparity between the
lunisolar and calendar years with a northern frame of reference through its use
of a native saint’s day to illustrate the retardation of the solstice: Magnúss messa,
the feast day of St Magnús Erlendsson, Earl of Orkney (d. 1115). Such a
combination of a universal theme with a local frame of reference recalls those
instances in the Geographical Treatise where traditional place-names are not
replaced but are set in apposition with their vernacular equivalents. This
reference to St Magnús endows the astronomical observations attributed to
Master Galterus an explicitly Northern European frame of reference, and thus
aligns universal observations on the error in the calendar with the veneration of
local cults.
Kålund conjectures that Galterus is a computist unknown outside Iceland,
and notes that this observation is more commonly attributed to the computist
Magister Chonrad, c. 1200.75 There are two substantial errors in the note. The
text states that Galterus discovered the eight moments that are lost over the
course of the sun’s annual revolution around the earth. This is incorrect, as the
Julian year was in fact too long, not too short.76 The Julian year comprised 365
days in which the changes of the seasons, the solstices and equinoxes, fell on
fixed dates.77 However, the solar year is a few minutes shorter than the 365.25
days for which the fourth year embolism, or leap year, was intended to
75
AÍ II, 238 fn. 3.
76
Ibid., 238.
77
McCluskey, Astronomies and Cultures, 24.
79
compensate. As a result of the disparity between the lunisolar and calendar
years, the Julian calendar gained, as the Old Norse text correctly asserts, around
one day every 120 years. In the year 1200, the summer solstice was occuring ten
days before it was being celebrated by the Church. Furthermore, the text
carelessly states that there are twenty-seven (‘xx. vij’) hours in a day, which in
Kålund’s edition has been silently corrected to twenty-four.78 Such errors tell us
much about the manuscript’s intended readership. The short astronomical notes
on folio 1v are not sufficiently technical to train a cleric in computus. Confusions
in the texts are likely indicative of the ability and education of the scribe, who
was probably not a skilled computist. In the twelfth and thirteenth centuries,
encyclopaedists sought ‘to gather the knowledge of their time for non-specialist
audiences.’79 The brevity of this note, in addition to their substantive errors and
their absence of technical detail, reveal it to be an introduction to the
fundamental concern of computus, the disparity between the lunisolar and
calendar years, for a non-specialist audience.
The seven planets
Below the notes on the error in the Julian calendar and on the tides is a rota
diagram that shows the earth, inscribed with the names of the four elements and
their qualities, amid the nested planetary spheres, which guide the orbits of the
moon, Mercury, Venus, the sun, Mars, Jupiter, and Saturn around the earth. 80
This diagram locates the hemispherical world map, which concerns mostly the
earth, moon, and sun, in its larger cosmographical context. The orbits of the sun:
‘sol quarto celo collocatus zodiacum trecentis sexaginta .v. diebus & sex horis
peragit’ (‘the sun stationed in the fourth heaven completes the zodiac in 365 days
and six hours’) and moon: ‘luna primo celo collocatus zodiacum xxvij diebus &
octo hore peragit’ (‘the moon stationed in the first heaven completes the zodiac
in 27 days and eight hours’) also add details about the durations of these planets’
orbits that complement the main theme of the note on the error in the Julian
calendar and the hemispherical world map: the courses of the moon and sun.
78
AÍ II, 238.
79
Ribémont, ‘Encyclopaedias,’ 159.
80
The contents of this diagram were edited in Simek, Altnordische Kosmographie, 418.
80
Figure 17: Folio 2r, which faces onto the hemispherical world map, contains a third circular diagram: a map
of Jerusalem (Copenhagen, Arnamagnæan Institute, AM 736 I 4to, f. 2r).
81
Map of Jerusalem
On the recto that faces the map of the world there is a depiction if its centre, a
map of Jerusalem. There are thirteen maps of Jerusalem in medieval European
manuscripts, three of which are Icelandic. The Icelandic examples are preserved
in the two manuscripts that contain the hemispherical world map, 736 I (f. 2r)
and 732b (f. 8v), and Hauksbók (f.19r).81 The three Icelandic examples are
extremely similar and plainly derive from a single exemplar. Other maps of
Jerusalem generally maintain the city’s distinctive circular form and cruciform
street plan, but vary stylistically and in terms of their textual contents.82 Briefly,
three of these maps are found in crusade chronicles that bear the title Gesta or
Historia Hierolymitana; two are found in versions of the Liber Floridus; and
five in psalters and theological compilations.83 Elizabeth Ashman Rowe suggests
that of these known contexts, the three Icelandic examples most likely derive
from an encyclopaedic compilation akin to the Liber Floridus, since they are also
preserved in illustrated encyclopaedias.84
The Icelandic map of Jerusalem contains Latin place-names for
important sites in and around the city. Prominent buildings include the Dome of
the Rock (‘Templum Domini’) and the Temple of Solomon (‘templum
salomonis’). The map contains a single vernacular place-name, which again, like
those in the Geographical Treatise, is placed in apposition with its traditional
form: the vernacularized Jorsalaborg features prominently above Jerusalem at
the map’s centre.85 The position of the map of Jerusalem in this bifolium is
significant for its relationship with the two circular diagrams, the world map and
planetary diagram, presented on folio 1v. The circular form of these three items
invites comparison between them, and enable a viewer to locate the world,
Finnur Jónsson, ed. Hauksbók, efter de Arnamagnæaske Håndskrifter no. 371, 544 og 675,
40 (Copenhagen: Thieles Bogtrykkeri, 1892-96), 186.
81
82 The Icelandic map of Jerusalem has been compared on stylistic grounds (the representation
of battlements, the cruciform street plan) with the representation of Jerusalem near the centre
of the English Hereford map. See Birkholz, Two Maps, 99.
Simek, Altnordische Kosmographie, 70. See also Rudolf Simek, ‘Hierusalem civitas
famosissima: Die erhalten Fassungen des hochmittelalterlichen Situs Jerusalem (mit
Abbildungen zur gesamten handschriflichen Überlieferung’, Codices Manuscripti 12 (1992), 121151; and Miller, Mappaemundi, 3:61-67; and Seed, Companion, 48-9.
83
84
Ashman Rowe, ‘Perspectives,’ 69.
85
The vernacularized form does not appear on the version of the map in 732b.
82
described in the foregoing Geographical Treatise, in its wider geographical,
cosmographical, and spiritual contexts.
The Topography of Jerusalem
On folio 2v, there is an Old Norse description of the interior of the Church of the
Holy Sepulchre, its chapels and shrines, and their dedications. The description
extends to the environs of Jerusalem, the valley of Josophat, and the Mount of
Olives, as far as the River Jordan. The description of Jerusalem was not
originally included in this manuscript, written in a hand dated c. 1300, but was
added later in a hand dated c. 1350. The description has been identified as a
fragment of the so-called Leiðarvísir,86 whose principal witness is preserved in
the small encyclopaedic manuscript in Copenhagen’s Arnamagnæan Institute
with the shelf mark AM 194 8vo, completed in 1387.87 A colophon in this
manuscript attributes the itinerary to an Abbot Nikulás, whose identity has been
widely discussed.88 The complete itinerary describes a journey from Iceland to
Rome and Jerusalem alleged to have taken place in the middle of the twelfth
century; however, Marani has shown that its compiler made extensive use of
written sources, and that aspects of the itinerary would be anachronistic at this
time.89An extensive literature surrounds the Leiðarvísir and the circumstances
of its composition.90 The extract included in 736 I, which describes mostly the
Church of the Holy Sepulchre and the environs of Jerusalem, complements the
cruciform map of the Holy city overleaf.
For a comprehensive and recent discussion of the Leiðarvísir, see Tommaso Marani,
‘Leiðarvísir. Its genre and sources, with particular reference to the Description of Rome’ (PhD
diss., University of Durham, 2012). Identifications of this fragment with the Leiðarvísir have
been made in Simek, Altnordische Kosmographie, 479-90; and Benjamin Z. Kedar and Chr.
Westergård-Nielsen, ‘Icelanders in the Crusader Kingdom of Jerusalem: a twelfth-century
account,’ Mediaeval Scandinavia 11 (1978-9), 193-211. An overview of the evidence for
Scandinavian participation in crusade and pilgrimage see P. Riant, Expéditions et pèlerinages
des Scandinaves en Terre Sainte au temps des Croisades (Paris: Lainé et Harvard, 1865).
86
87
This manuscript is edited in AÍ I, 54.
88
Marani, ‘Leiðarvísir,’ 9-16.
On its dating see Kedar and Westergård-Nielsen, ‘Crusader Kingdom,’ 194-5, but especially
recent discussion in Marani, ‘Leiðarvísir,’ 233-35.
89
The text was edited and translated into Latin in Erich Christian Werlauff, Symbolas ad
Geographiam Medii Ævi (Copenhagen: Shultz, 1821), 56-59; and into German in Simek,
Altnordische Kosmographie, 484-96. The Leiðarvísir were translated and their geographical
contents glossed in Joyce Hill, ‘From Rome to Jerusalem: An Icelandic itinerary of the midtwelfth century,’ The Harvard Theological Review 76:2 (1983), 175-203.
90
83
The preponderance of the excerpt written in 736 I relates to the interior
of the Church of the Holy Sepulchre, which it names the ‘pulcro’ / ‘pulkro
kirkia.’91 The Church had been built in the 1140s and consecrated in 1149, and
brought a number of the places traditionally associated with the Passion,
including Calvary, Golgotha, and the place of the anointing, under a single roof.92
The text describes important shrines and reliquaries inside the church. For
example, the chapel of St Simeon is described on the south wall of the church,
and a chapel is decribed whose altar holds the uncorrupted hand of the virgin
Anastasia. Some chapels within the church are described in detail, for example:
‘the chapel where the Lord’s cross was found, and there are crosses incised into
the marble floor where the cross lay’ (‘kapella þar fannz kross drottinns & ero
þar markaðir krossarnir a golfinu a marmara steini sem krossarnir lagu’); as well
as the place ‘where he was tortured, bound, and beaten, before he was fastened
to the cross’ (‘er hann uar pindr bundinn & bardr aðr hann ueri kross festr’), and
where the crown of thorns is now kept. Through these descriptive vignettes, the
physical description of the church and its environs becomes a framework into
which narrative episodes from the Incarnation can be inserted. This also appears
to be the case for the Geographical Treatise, whose topographical description
permitted its author to relate events from the lives of the apostles.
That its geographical or topographical details provide a framework for
other interests is further demonstrated by its ‘constant preoccupation with
distances and directions.’93 Distances between chapels and altars in the church
are measured in fathoms and sometimes footfalls. The author describes the
thirty-one steps that take the pilgrim down into the undercroft from the
southeast corner of the chancel at the Church of the Holy Sepulchre; and the
fifty-three steps by which one enters the Church of Mary in the Valley of
Josaphat, at its southern door. Directions are also described in personal detail,
with chapels and architectural features frequently located in relation to the
91 The word pulcro / pulkro is a near phonetic rendering of the word sepulcro which would likely
have been used by locals and adapted by pilgrims to the Holy Lands. See Kedar and WestergårdNielsen, ‘Crusader Kingdom,’ 200.
Tomasso Marani, ‘Contextualising Leiðarvísir: Sant’ Agnese, The Catacombs, The Pantheon
and The Tiber’, Saga-Book 33 (2009), 44-66, 47; Denys Pringle, ‘Architecture in the Latin East
1098-1571,’ The Oxford Illustrated History of the Crusades, ed. Jonathan Riley-Smith (Oxford:
Oxford University Press, 1995), 160-183, 164.
92
93
Kedar and Westergård-Nielsen, ‘Crusader Kingdom,’ 203.
84
viewer with such personal orientational markers as ‘on the right-hand-side’ (‘til
hegri handar’). Because of this detail, the itinerary has often been interpreted as
a text written for others to follow.94 Practically, however, the description is of as
little use to the itinerant pilgrim as the description of the three continents on
folio 1r. The description’s fastidious attention to detail makes it an unwieldy
travel companion, but extremely useful to the sedentary scholar who intends to
contemplate the Holy places venerated by Christianity.
The manuscript placement of the topography also appears to be
motivated by a number of verbal echoes between it and the map of Jerusalem
overleaf. Latin place-names common to the map and the written description are:
Loco Calvarie (Calvary), Templum Domini (Dome of the Rock) and Valles
Iosafhat (Valley of Josaphat), which is vernacularized in the written description
to ‘iosafaðs dalr.’ The Leiðarvísir clearly complements the map of Jerusalem, but
also has themes in common with the Geographical Treatise, among them a focus
on Biblical history and their associated landmarks in the history of salvation.
Conclusion
The Icelandic hemispherical world map sustains a productive suite of
relationships with its companion texts and images that has hitherto been
unexamined. The foregoing discussion demonstrates, rather than assumes, that
in this bifolium the map features in a compilation of geographical and
cosmographical materials. The map accompanies the Geographical Treatise,
whose description of world geography it locates in its wider cosmographical
context. The Treatise describes the three continents of the ecumene, which
might also have been the subject matter of the text about the Biblical Magi,
whose roles as representatives of the three continents meant that they were
frequently evoked in other cartographic contexts. The map shows the three
continents as part of a wider geographical framework: the map and its
companion notes pertain to the shape and nature of the physical universe. The
map of Jerusalem and its counterpart written description provide a view of its
spiritual centre and its significance.
Tore Nyberg, Monasticism in North-Western Europe, 800-1200 (Aldershot: Ashgate, 2000),
223; Rudolf Simek, Heaven and Earth in the Middle Ages: the physical world before Columbus,
trans. Angela Hall (Woodbridge: Boydell Press, 1996), 79.
94
85
On examination of this bifolium a pattern emerges in its arrangement of
texts and diagrams. The Geographical Treatise ends with a description of
Iceland, which it places at the caput Europae, as the northernmost European
polity: ‘Island er oc ey mikil inorðr fra irlandi. þessi laund aull eru iþeim luta
heims er europa er kalladr’ (‘Iceland is also a large island to the north of Ireland.
These lands all are in that part of the world which is called Europe’). The
hemispherical world map overleaf on folio 1v is oriented with south at the top,
and therefore literally positions the reader on the northern fringe of the
habitable world, with a vantage point that looks inwards from the north towards
the map’s centre. The map of Jerusalem on the facing recto represents a third
stage in a narrative that focusses the reader’s attention on the world’s symbolic
centre. A similar series of perspectives on world geography has been detected by
Katharine Breen in a manuscript of Matthew Paris’s Historia Anglorum
(London, British Library, Royal 14.C.vii). This manuscript contains map of
Jerusalem on folio 5r and a map of Britain (the earliest known) overleaf on folio
5v. The vivid colours in which Jerusalem is painted are visible through the
parchment on the map of Britain, further linking these two maps so that ‘one
cannot be apprehended without the other.’95 Breen argues that Matthew ‘uses
Jerusalem to sacralise the geography of Britain, and so makes it, for the first
time, representable and usable.’96 The geographical items assembled in 736 I
might do something similar for Icelandic geography, through the creation of a
vantage point from which Icelanders could view and venerate the Holy places of
Christianity. This vantage point is not only cultivated by the arrangement of
geographical descriptions in the bifolium, but also through their consistently
northern frames of reference: their tendency to place traditional place-names
into apposition with vernacular equivalents, and references to native saints’
days. Its aim is the integration of Icelandic intellectual culture into European
Christendom.
Katharine Breen, ‘Returning Home from Jerusalem: Matthew Paris’s First Map of Britain in
Its Manuscript Context,’ Representations 89 (2005), 59-93, 62.
95
96
Ibid., 61.
86
Contexts: The hemispherical world map in AM 732b 4to
Context plays an important role in the map’s reception; it adjusts the reader’s
expectations of the map, or calls attention to particular features of its design. The
map appears in a rather different context in 732b. This manuscript comprises
nine folios (measuring approximately 13.5cm x 21cm) written in two hands.
Folios 1r to 8v have been dated c. 1300-25, while 9r and 9v seem to have been
written c. 1400.97 The hemispherical world map is preserved on folio 3r. The
version of the map in 732b (c. 1300-25) might be slightly younger than the
version in 736 I (c. 1300).
Like the stray bifolium 736 I, this manuscript is also fragmentary. At least
one quire is missing from the beginning of the manuscript: the text on folio 1r
begins more than one page into an Old Norse account of the movement of the
planets, an account that begins in the manuscript AM 624 4to: ‘[s]vo seiger Beda
prestur’ (‘so says Bede the priest’).98 732b contains texts in Old Norse and Latin
on computus, cosmography, and astronomy.99 The texts that accompany the
map in 732b are not included in Simek’s Altnordische Kosmographie.
There are a number of small differences between the two versions of the
hemispherical world map. A number of these were outlined earlier in this
chapter, on the maps’ depictions of the parallels of latitude: the 732b map omits
the line that divides Africa and Europe, in addition to the line that marks the
southern limit of the inhabitable region in the southern hemisphere. Another
difference between these two maps is their use of colour. In 732b, the ocean has
been coloured blue. While the 736 I map generally features fewer omissions than
the 732b map, its ocean has not been coloured. The use of colour on the 732b
map does not indicate that its exemplar was coloured while the other version’s
was not; it might indicate that its copyist understood the map’s iconography, and
The most up-to-date general description of this manuscript accompanies the edition of the
Latin skaldic stanzas preserved in its pages. See Grove, ed. Anon Eccl 1-2, 471.
97
98
AÍ II, 85
Although its contents have not been edited in their entirety, 732b appears in the variant
apparatus of Kålund’s edition of AM 624 4to (aforementioned because it contains the Old Norse
note on the error in the Julian calendar and tidal note). AÍ II, 81-178. Its contents are described
in AÍ III, ix-x. Its ciphered material is edited alongside that from the Codex Uppsaliensis in
Finnur Jónsson, ed. ‘Lønskrift og lejligedsoptegnelser fra et par islandske håndskrifter,’
Småstykker 1-16 (Copenhagen: S.L.Møllers, 1886), 185-194. 732b is notable for preserving the
only two known examples of Latin poetry composed in skaldic meters, Grove, ed. Anon Eccl 1-2.
99
87
was able to elaborate upon a monochrome exemplar independently.100 The
copying of these maps can therefore be seen as a creative enterprise; differences
between versions of the same map need not be framed in terms of accuracy or
correctness, but can also be seen as purposeful decisions to enlarge, reduce, or
redefine the map’s contents. This can be seen in another significant difference
between the two versions of the map, their orientations. The 736 I map places
south at the top. However, while the legends on the 732b are written to be read
with south at the top, the map has been placed on the manuscript folio with east
at the top, so that its inscriptions have to be read on their sides from the
perspective of the reader. It is not clear whether this change in orientation is an
effect of design or accident. It is possible that the compiler of 732b reoriented
the map to place east at the top, in analogy with other maps known to him, in the
tradition of other monastic map makers who sought to venerate the Holy places
of the east.101
The main point of difference between the two versions of the
hemispherical world map stems from their contexts. Both examples of the map
are preserved in association with the note on the error in the Julian calendar and
a tidal note. However, their respective relationships to these texts, as will be
shown below, are different. The map’s context in 732b places stronger emphasis
on the lunar and solar cycles, and their implications for the calendar. The map’s
contribution to 732b can be understood through an examination of these texts.
The tides
The Old Norse text that begins in medias res on folio 1r describes how
conjunctions of the sun and moon produce the tides. 102 Its contents are broadly
similar to those summarised in the tidal note, discussed earlier in this chapter,
and describe the cycle of missong (‘spring tides’) meðaldagar (‘neap tides’)
The use of colour made its way into map production early, but its use was rare. See Ulla
Ehrensvӓrd, ‘Colour in Cartography: A Historical Survey,’ Art and Cartography: Six Historical
Essays, ed. David Woodward (London: University of Chicago Press, 1987), 123-146, 126.
100
101 A. G. Hodgkiss, Understanding Maps: A Systematic History of their Use and Development
(Folkstone: Dawson, 1981), 29.
102
AÍ II, 87-88, §§ 14-15.
88
produced by the motions of the sun and moon.103 The spring and neap tides were
postulated by Bede in De temporum ratione (Ch. 29), to whom the treatise is
attributed in its opening lines (missing from the 732b version of the text).104 The
text then focusses on the solar cycle and measurements of ecliptical longitude,
with notes on how many degrees along the ecliptic the sun moves each day
following the solstice.105
This treatise on the tides does not draw the entirety of its information
from Bede, but cites the observations of other astronomers, including the ninthcentury computist Helpericus and the Icelandic computist Bjarni Bergþórsson
(d. 1173). The text describes the old Roman calendar and the Julian innovations
of the golden numbers, epacts, and embolisms.106 The text defines these terms
and explains the need for the epact to be corrected by one day every nineteen
years in order for the cycle to repeat, resulting in a tunglhoppun (the saltus lune
or leap moon). Although the treatise cites Helpericus’s De computo as its
authority, 107 it is not a direct translation but a free and independent summary
that cites the observations of other computists. To complement Helpericus’s
definitions, the text cites the calculations of the length of the lunar month made
by the Icelandic priest and computist Bjarni Bergþórsson, with the agnomen ‘enn
tölvísi’ (‘the computist’).108 The text further explains lunar retardation and the
intercalary leap moon in its explanation of the tides.109 The text concludes with
observations on the points of the lunar year when the moon is highest (at
Christmas) and lowest (at Jóns messa), and whether there will be a spring or a
103 The neap tides are those that occur at five and eleven nights into a lunation, at the midpoints
between the full and new moons. At these times the tidal forces are weakest and produce the least
tidal range.
104
AÍ II, 89, § 18.
105
Ibid., 91, § 19.
The aureus or golden number is the number between one and 19 that marks the position of
the year in the 19-year Metonic or Paschal cycle. Every 19 years, the lunar year and solar year
achieve parity and begin on the same day. The epact refers to the age of the moon (from one to
30 days) on the 1st January in any given year. The embolism refers to the intercalary lunation
inserted to keep the lunar year in sync with the solar calendar.
106
AÍ II, 92, fn.1. Helpericus’s works make several appearances in Icelandic encyclopaedics (see
chapter 2). On Helpericus’s contributions to medieval astronomy see Duhem, Le Système du
Monde, 3: 71-76.
107
108
AÍ II, 92-93, §§ 20-22.
109
Ibid., 95, § 27; 95, § 28.
89
neap tide on these dates.110 The recombination of sources evident through these
author references demonstrates that the tidal notes and observations assembled
here were adapted from an encyclopaedia or florilegium.
The calendar
Besides the focus on the tides in this encyclopaedia, which is the main focus of
the texts assembled on folio 1r, there is an interest in the calendar. Folio 1v
contains a Latin explanation of the determination of the date of the Paschal full
moon, read from certain ‘epistolis Grecorum’ (‘Greek letters’), in which it is
described how God revealed the epact table below to the fourth-century Saint
Pachomius.111 Below this note is a nineteen line alliterative poem in Latin, a
mnemonic device to recall the dates of the Paschal full moon. The first half of
each line gives the date of the Paschal full moon for each year in the nineteenyear cycle. The second half gives the ferial regular (weekday displacement) of
the Paschal full moon from the concurrent (the weekday of 24th March).112 The
ferial regular is repeated in Roman numerals in the third column. The poem is
well known, and probably dates to the late fifth century. 113 Common and
embolismic years are marked concurrents and embolismic.114 The poem is
written out twice in two columns: once with Roman numerals, and again with
Arabic numerals for the ferial regular. Beneath the table is an Old Norse note on
how to count the year from the creation of the world,115 and Old Norse notes on
the disparity between the lunar and solar years, the concurrent, and the indiction
cycle (a 15-year cycle developed by the Romans for taxation purposes). These
latter two notes have been identified by Kålund, but have not been edited. 116 The
texts assembled on this folio are disparate but thematically contiguous, and
culminate with the Old Norse note on the error in the Julian calendar attributed
110
AÍ II, 96, § 32.
111
Ibid., 235-236.
When the embolism occurs in March (in the 8th and 19th years of the Paschal cycle) Paschal
reckoning will be affected. See Wallis, Bede: The Reckoning of Time, xlvi.
112
113
Wallis, Bede: The Reckoning of Time, xlvii, fn. 73.
114
AÍ II, 236-237.
115
Ibid., 125.
116
Ibid., 273.
90
to Meistari Galterus, also preserved in association with the Icelandic
hemispherical world map in 736 I.
The twelve winds
On folio 2r there is a wind diagram that shows the twelve winds and the
directions with which they are associated. Below the diagram, there is a text
about the winds excerpted from Isidore’s Etymologiae (XIII.xi.3-18) that
extends to folio 2v. Previously, it has been demonstrated that thematic parallels
or verbal echoes have motivated the collocation of texts and diagrams in an
encyclopaedic context. However, there is here a discrepancy between the
diagram and the text it appears to illustrate. While the text has been excerpted
from the Etymologiae, the names of the winds on the diagram are slightly
different, and originate in Bede’s De natura rerum.117 This discrepancy is a
salutary reminder of the processes of combination and recombination of sources
that produce the medieval encyclopaedia.
This is the only wind diagram preserved in Icelandic encyclopaedics. This wind diagram and
the extract from Isidore’s Etymologiae it accompanies are given extensive treatment in Dale
Kedwards, ‘Wind Diagrams in Medieval Iceland’, Quaestio Insularis 17 (forthcoming, 2015). The
names of the twelve winds are disposed around the larger Viðey map, and will be described in
greater detail in chapter 5.
117
91
Figure 18: Folios 2v and 3r contain the conclusion of the extract from Isidore's Etymologiae (De ventis) and the
Old Norse tidal note, opposite the Icelandic hemispherical world map.
92
The tidal note
Folio 2v concludes, after the extract from the Etymologiae, with the Old Norse
tidal note, which is presented opposite the hemispherical world map on the
facing recto. It is separated from the excerpt from the Etymologiae above by a
rubric that marks chapter divisions.118 This rubric is faded and no longer
readable. What is interesting about the relationship between the tidal note and
the map in this manuscript is the position of its final line, which in the 736 I text
was the interpretative directive ‘þessa hluti máttu giǫr prófa í þessi figuru’ (‘this
matter can be proved in this diagram’) that connected the subject matter of the
tidal note directly to the map. In 732b, this line does not follow on directly from
the note; instead, it has been separated from the its main body and assigned to
the top of folio 3r, where it is centred and placed immediately above the map.
The relocation of this line strains its connection to the tidal note, and therefore
the connection between the tidal note and the hemispherical world map, which
in 736 I was explicit.
The realignment of this directive can have implications for what we
perceive the ‘hlutr’ (‘matter’) of the map to be. Below the map on folio 3r there is
an Old Norse note on the distances between the earth and the moon, and the
moon and the sun,119 with an unedited Old Norse note on the diameter of the
sun, with Latinate metrological vocabulary.120 The map thus appears in
manuscript alongside notes on the sizes and distances between the earth, moon,
and sun; planetary bodies prominently depicted in their relations to one another
on the hemispherical world map. On examination of the map’s most immediate
context, folio 3r, the ‘matter’ proved by the map might be the relative dimensions
and organisation of its parts. This perhaps depends on the level of the reader’s
engagement with the wider encyclopaedia. It seems more credible that the focus
on the tides in 732b conditions the map’s reception as an illustration of the tides.
The extract from the Etymologiae is not a complete chapter. The chapter divisions refer to the
encyclopaedia’s own structure.
118
AÍ II, 239. The origins of this figure, given as 120,000 states between the earth and moon and
a further 120,000 thence to the sun, is not clear. Macrobius affirms that the sun is twice as far
from the earth as the moon (2.3.14). Pliny states in the Historia Naturalis that the distance
between the earth and moon was 126,000 stades, a figure he attributes to Pythagoras (II.19). On
the distance between the planets, see Duhem, Le Système du Monde, 2:11-20.
119
120 The origins of this figure are likewise uncertain. However, it does fall in the range described
by Stahl. On estimates of the sun’s apparent size, see Stahl, trans. Commentary, 253.
93
The notes on the earth, moon, and sun seem to have been selected and combined
with the map to add quantitative detail to the previous discussion, which was
concerned with the motions of these parts.
94
Figure 19: Folio 3v, overleaf from the hemispherical world map, contains a diagram of the planetary spheres
that uses the same compass hole (Copenhagen, Arnamagnæan Institute, AM 732b 4to f. 3v).
The seven planets
95
On folio 3v, there is a diagram that shows the seven planetary spheres with their
orbits, similar to the one that accompanies the hemispherical world map in 736
I on folio 1v. This diagram shows the order of the seven planetary spheres and
details the durations of their orbits around the earth, with additional
information about the four elements that compose all matter in the sublunary
world.
The hemispherical world map and the planetary diagram are connected
by the material circumstances of their production. The compass hole at the
centre of the hemispherical world map has been reused to draw the diagram of
the planetary spheres on the verso overleaf. Since these two diagrams have the
same diameters (124mm), it seems that they were drawn at the same time using
the same apparatus. The influence of manual techniques in the composition of
this manuscript must not be overlooked: while it is evident that texts and images
in this encyclopaedia were grouped on the basis of their thematic similarities,
they were also grouped on a practical and material basis. The world map and
planetary diagram collocate at least in part because the scribe preferred to use
the hole he had made in the vellum twice. For the same reason, the unicursal
labyrinth on folio 7r of this manuscript has been drawn overleaf from a diagram
showing the lunar phases on folio 7v.121 A similar technical parsimony will be
seen in the composition of the illustrated encyclopaedia GkS 1812 I 4to in chapter
2 of this thesis.
The text below the planetary diagram, concerning the tides associated
with different lunar phases, also connects with the map thematically.122 The text
cites Macrobius directly, in order to disagree with his observations on the
amount of time it takes for the sun to move through different constellations in
the zodiac.123 The text references a work by Macrobius described as ‘tractatus
philophie [sic] de spera,’ probably an abridgement of the Commentarii’s
astronomical sections, or a chapter in a florilegium such as the Liber Floridus,
The labyrinth appears in facsimile in AÍ III, 65. On this labyrinth and others in Icelandic
manuscripts see Rudolf Simek, ‘Völunderhús - Domus Daedali: Labyrinths in Old Norse
Manuscripts,’ Nowele 21 (1993), 323-368. The lunar phase diagram is described in AÍ III, 66.
121
122
AÍ II, 95-96, § 29-31.
123 Kålund connected these observations with the Commentarii 1.6.51, which outlines the amount
of time the sun spends in the constellation Gemini. The association is a lose one, the information
might also have come from Martianus Capella, De nuptiis Philologiae et Mercurii, 8.848,865.
96
which contains chapter headings along these lines, for example: ‘ordo vii
planetarum et spera celi et terre secundum Macrobium.’124 732b thereby
maintains thematic connections with the hemispherical world map on another
level, and engages with what it articulates about the physical structure of the
universe, as well as its information about the tides.
124
Derolez, Liber Floridus, [98].
97
Conclusion
This chapter has demonstrated that the Icelandic hemispherical world map has
a history the stages of which can be reconstructed through close comparison with
its antecedent texts and maps. We can detect three phases in the map’s
development, two of them antecedent to its introduction to Iceland. Firstly, the
map’s outline and inscriptions originate in Macrobius’s Commentarii in
Somnium Scipionis. Its outline originates in Macrobius’s fourth canonical
diagram, which originally did not contain any inscriptions; these were added
later, but can also be extracted from the Commentarii. Secondly, the inscriptions
were incorporated into the Macrobian template. The resultant map was probably
similar to those preserved in Lambert’s Liber Floridus. Thirdly, the map was
imported into Iceland and its inscriptions were translated into Old Norse. The
Icelandic map’s inscriptions appear to be loan translations of Latin originals that
can be identified on Lambert’s maps. Over the course of its history, the map has
changed function. The diagram began as a statement of the equivalence between
lines of celestial and terrestrial latitude. In its Icelandic manuscripts, the map
functions primarily as a visual exposition of tidal theory.
Furthermore, the restoration of the map to its manuscript context is a
necessary element in its interpretation. There are a number of constants in the
manuscript preservation of the hemispherical world map. Both versions are
accompanied by Old Norse notes on the error in the Julian calendar, and the ebb
and flow of the tides. Both maps are also associated with a diagram that shows
the order of the seven planets: in 736 I they are besides one another on the same
manuscript folio; in 732b they are on the recto and verso of the same folio, and
share a compass hole. In 736 I the map is encountered as part of a geographical
compilation. The hemispherical world map, the Geographical Treatise, and
probably the text about the three Biblical Magi all thematise the three continents.
In this compilation, the theme of geography is twinned with salvation, and the
geographical contributions of the Geographical Treatise and the map are placed
into their wider spiritual contexts by the map of Jerusalem and the description
of the Church of the Holy Sepulchre. 732b is a computus-core encyclopaedia, in
which the map provides illustrates tidal processes, the motions of the sun and
moon, and the structure of the physical universe. The map is thus shown to be
multivalent and its meaning to some degree context-dependent. In chapter 2, I
98
examine the Icelandic zonal map, which is similar in form and context, and
demonstrate that context is once again an important factor in its interpretation.
99
The Icelandic zonal map
GkS 1812 I 4to f. 11v (1315 – c.1400)
101
The Icelandic zonal map
The Icelandic zonal map, preserved in the abundantly illustrated encyclopaedia
in Reykjavík’s Stofnun Árna Magnússonar with the shelf mark GkS 1812 4to, has
much in common with the previous chapter’s hemispherical world map. This
map shows the spherical earth divided into regions, located within an incomplete
diagram that outlines the lunar phases. The map contains just three inscriptions,
written in Old Norse, that designate the inhabitable areas in the northern and
southern hemispheres and the ocean that divides them.
sudr bygilig halfa
megin haf
nordr bygilig halfa
Southern inhabitable region
Ocean
Northern inhabitable region
Figure 20: The Icelandic zonal map (Reykjavík, Stofnun Árna Magnússonar, GkS
1812 I 4to, f. 11v) 1315-c.1400.
102
This map has been identified by Simek as a zonal map, so called because
it shows the division of the spherical earth into climatic zones. 1 As described in
the previous chapter, the polar regions are uninhabitable due to the intense cold
while the equatorial region is uninhabitable due to the intense heat of the torrid
zone. Between the frozen and torrid zones at extreme latitudes are two
inhabitable belts in the southern and northern hemispheres. In addition to its
slender geographical nomenclature, the zonal map uses colour to distinguish
between inhabitable and uninhabitable regions: the polar regions are shaded in
the same dark ink that was used to draw its outline, while the torrid equatorial
regions either side of the ocean are coloured red. The use of colour is the only
indication of the climatic characteristics of these regions, which bear no written
inscriptions.
All three of the map’s inscriptions will be familiar from the previous
chapter, being very similar to those on the hemispherical world map. The
legends sudr bygilig halfa and nordr bygilig halfa (‘southern’ and ‘northern
inhabitable region’) are comparable with the inscription on the hemispherical
world map synnri bygð (‘southern inhabited region’). These legends appear to
be calques of the Latin zona habitabilis, which frequently identifies the
inhabitable regions on other European zonal maps, such as those in the Liber
Floridus.2 As outlined in the previous chapter, notions of antipodal habitation
were contentious in the Middle Ages. The adjective byggiligr (‘inhabitable’) used
on the zonal map is more neutral than the noun bygð (‘cultivated land,
inhabitation’) on the hemispherical world map; the former adjective more
closely resembles the Latin habitabilis than the latter noun, which usually
denotes certain inhabitation. The hemispherical map does not contain an
equivalent term for the nordr bygilig halfa, but instead divides this region to
show the three continents Asia, Africa, and Europe. However, the Old Norse tidal
note that accompanies the hemispherical world map in both manuscripts refers
to the northern inhabitable region as vorri bygð (‘our inhabitation,’ or ‘the part
of the world that we inhabit’).
1
Simek, Altnordische Kosmographie, 590.
2
Ibid., 199.
103
The ocean features prominently on the zonal map. The map shows the
equatorial ocean that divides the earth horizontally into its northern and
southern hemispheres, and the meridional ocean that divides the earth vertically
into its eastern and western hemispheres. These two arms of the ocean divide
the world into four parts, each of which contains a climatically optimal,
inhabitable region (see figure 10). The oceans on the zonal map and the version
of the hemispherical world map in 732b are coloured blue, which in both
instances demonstrates the scribe’s familiarity with the map’s conventions.
Previous editions and commentaries
I. Rafn, Antiquités Russes II (1852), 390-91 (with drawn partial
facsimile)
II. AÍ II, ccxiv-ccxv (transcribed legends only)
III. Simek, Altnordische Kosmographie (1990), 590-91 (with
photographic monochrome partial facsimile)
Rafn provided a description of the zonal map and its scheme of lunar phases, but
only reproduced the central map in his drawn facsimile. 3 Rafn provided a faulty
description of its context, noting that it appears in the same manuscript as the
arithmetical treatise Algorismus. However, while the Algorismus is bound into
the present compilation (ff. 13v-16v) these folios are written in a different hand,
and might not have been bound into a compilation with this map until as late as
the sixteenth century (see below).
Kålund describes the map and transcribes its inscriptions in his
description of the manuscript GkS 1812 4to, but does not reproduce it in
facsimile. 4
Simek reproduces a monochrome photographic facsimile of the same
portion of the astronomical diagram drawn by Rafn.5 The facsimile has been
reoriented with west at the top. Simek identifies the text that accompanies the
map, which begins ‘[s]va segir en helga beda’ (‘so says the Holy Bede’), as an Old
3
Rafn, Antiquités Russes, 390.
4
AÍ II, ccxiv-ccxv.
5
Simek, Altnordische Kosmographie, 591.
104
Norse translation and paraphrase of the French scholastic philosopher William
of Conches’s De philosophia (III.xiv-xv), but does not acknowledge or examine
further the map’s relationships with its companion texts and diagrams.
This map has received the least attention among those in the Icelandic
corpus. Facsimiles of the map have hitherto been partial: the lunar phase
diagram has occasionally been described but has not previously been examined.
With the central zonal map excerpted in facsimiles, the diagram’s complete
visual argument is not accessible through any previous edition, and has not been
examined outside this present study. Furthermore, previous commentaries on
the map have not engaged with the suite of four cosmographical diagrams that
accompany it. The map has been viewed alongside the other Icelandic world
maps in generic isolation, with little attention directed towards those other
diagrams that were placed alongside it by the encyclopaedist. The zonal map is
one of four circular diagrams in this manuscript, whose number includes a
diagram that shows the motions of the circumsolar planets on folio 10v; a
diagram that shows the motions of the superior planets on folio 11r; the zonal
map and lunar diagram on folio 11v; and the eclipse diagram on folio 12v. These
diagrams have not been studied or reproduced in facsimile until now.
The map hosts a complex suite of interractions with its framing texts and
diagrams. This chapter focuses on folios 10v-12v, which accomodate the four
cosmological rotae, in a section of the encyclopaedia that concerns planetary
kinematics. Since the Icelandic zonal map features among these cosmographical
diagrams, their origins in scientific literature and their functions in the present
compilation are explained. The zonal map, like other maps in the Icelandic
corpus, has been studied so far only in isolation and the restoration of its context
is a necessary element in its interpretation.
Manuscript composition and dating
The manuscript GkS 1812 4to contains three of the five world maps that survive
from medieval Iceland. This manuscript has on occasion been called the ‘Viðey
105
book,’ because of its association with the Augustinian monastery at Viðey. 6 The
manuscript is not made up of regular gatherings. In its 36 leaves (approximately
21cm x 14cm) Kålund detected contributions from four different hands dating
from the late twelfth through to the fourteenth century. 7 These hands, and the
folios for which they are responsible, are as follows.8
GkS 1812 I (1315-c. 1400): ff. 1r-4v, 7r-12v*
GkS 1812 II (fourteenth-century, Norwegian?): ff. 13r-23v
GkS 1812 III (c. 1225-50): ff. 5r-6v*, 35r-36v
GkS 1812 IV (c. 1200): ff. 24r-34v
* section contains world map(s)
It is unclear when these six fragments were bound together into the present
compilation. They might have bound together, in seal skin, as late as the
seventeenth century, when the ownership of the book becomes known.9 Maps
are preserved in parts I and III and, therefore, in the following studies of the
maps’ contexts, particular attention is directed towards these sections.
Although some texts in 1812 have a long history of reproduction in printed
editions, the encyclopaedia as a whole has received little critical attention. Its
contents have been edited principally in the variant apparatus to Kålund’s
edition of the Icelandic computus treatises Rímbegla I (composed in the twelfth
century) and Rímbegla II (composed c. 1275-c. 1300) in Alfræði Íslenzk volume
II. Other substantial editions include Ludvig Larsson’s (1883) edition of the
oldest section of the manuscript (1812 IV), and Piergiuseppe Scardigli and
Fabrizio D. Raschellà’s more recent (1988) edition of the Latin-Icelandic
6 The hands in 1812 are examined in Lilli Gjerløw, Libri Liturgici Provinciae Nidrosiensis Medii
Aevi Vol. 11: Ordo Nidrosiensis Ecclesiae (Ordubók) (Oslo: Universitetsforlaget, 1968), 60; and
Lilli Gjerløw, Liturgica Islandica I: Text (Copenhagen: C.A. Reitzels Boghandel A/S, 1980), 127.
7It
has been conventional to name ‘parts I-IV’ in the order youngest to oldest (IV being oldest).
However, the hands have been conventionally termed ‘hands 1-4’ with 1 being oldest. These
confusing designations have been abandoned in lieu of ‘the scribe responsible for part I’, etc.
Kålund identifies the fifth quire as ff. 34-36, however the last quire constitutes ff. 35-36 only (a
bifolium containing the first and second months in a calendar, and a time-keeping treatise at the
rear). Since 10 months are missing from the calendar, at least three bifolia are missing. AÍ II, ccx.
These have been listed in reverse chronological order, in keeping with the numbering of the
1812 parts I-IV.
8
9
DI I, 183.
106
glossaries in this same section. A number of smaller items of interest to social
and political historians of the Icelandic Commonwealth appear in the
Diplomatarium Islandicum. The history of the maps in 1812 III in printed
reproductions is considered in more detail in chapter 3.
1812 Contents
The items gathered in 1812 pertain broadly to the science of computus, and the
tributary disciplines of mathematics and astronomy. The manuscript also
contains a suite of cosmological rota diagrams and an Aratea. The compilation
is clearly modelled on European illustrated encyclopaedias. Because this
manuscript contains three of the five extant witnesses to the cartographic culture
of medieval Iceland, it will be described in some detail below.
Three maps are preserved across two of the component parts of 1812.
These maps are, in the order in which they are preserved in the present
compilation:
I.
II.
III.
The larger Viðey map (1812 III, ff. 5v-6r, c. 1225-50)
The smaller Viðey map (1812 III, f. 6v, c. 1225-50)
The Icelandic zonal map (1812 I, f. 11v, 1315-c. 1400)
In Simek’s Altnordische Kosmographie, the table of extant Scandinavian world
maps provides the correct dates and foliation for the Icelandic maps, but there
are errors in the headnotes that accompany their facsimiles and transcriptions
in the same volume.10 Besides these three maps, there are an additional three
cosmological rotæ in 1812 I (on ff. 7r, 11r, and 12v) that show the earth as part of
their scheme. In two of these (a diagram showing the retrograde motion of the
three outer planets on f. 11r, and a diagram showing solar and lunar eclipses on
f. 12v) the earth is labelled jorð (earth).11
The table is on p. 59. The smaller Viðey map on folio 6v is wrongly attributed in the headnote
that accompanies its transcription to folio 11r. The zonal map is correctly dated to the fourteenth
century on the table but wrongly dated to the thirteenth century in the relevant headnote. These
errors have confused later commentators (see chapter 3). Simek corrected these errors in Rudolf
Simek, ‘Scandinavian world maps,’ Trade, Travel, and Exploration in the Middle Ages: An
Encyclopedia, eds. John Block Friedman and Kristen Mossler Figg (London: Routledge, 2000),
537-538.
10
11 It is without explicit justification that these cosmological diagrams are not included in Simek’s
Altnordische Kosmographie.
107
The contents of the four component parts of 1812 can be summarised as
follows. 1812 I (ff. 1r-4v and ff. 7r-13r of the present compilation, 11 leaves) has
been dated on palaeographic grounds to the fourteenth century. This can be
narrowed with reference to the Cisioianus on folio 2r, 12 a mnemonic verse to aid
memorisation of the most important immovable feast days and holidays. The
version contained in 1812 I includes the feast day of the Icelandic bishop
Guðmundr (d. 1237) who was unofficially canonised in Iceland in 1315.13 Since
Guðmundr is named in this verse, the year 1315 can be established as a terminus
post quem for the production of this section of the manuscript.
1812 I contains the aforementioned Cisioianus, a hexametrical mnemonic
that aids memorisation of the most important immovable feastdays and holidays
(f. 1r); a Latin memorial verse on computation (ff. 1r-1v); a seven-line Latin
memorial verse on the immovable feast days with an Old Norse prose
explanation (f. 2r); Old Norse astronomical texts (f. 2r-2v); a series of nine
roundels that contain the zodiacal signs with associated Latin descriptions of the
constellations (ff. 3r-4r); a diagram that shows philosophy and its
epistemological divisions (Physica, Ethica, Dialectica, Rhetorica, Grammatica)
with associated Latin texts (f. 4v); an Old Norse account of the structure of the
cosmos, the seven planets and the twelve signs of the zodiac (f. 7r); a diagram
showing the Macrobian planetary week (f. 7r); an Aratea that includes drawings
of six constellations (Centarus, Lupus, Cetus, Orion, Canis Maior, Canis Minor)
with associated Latin texts (f. 7v); an Old Norse text excerpted from John
Chrysostom’s (whose name is calqued into Jón Gullmuðr, John golden-mouth)
treatise on the Star of Bethlehem (f. 8r); a Latin note on the Nativity (f. 8r); a
macaronic text about embolisms (f. 8r); an Old Norse text on the signs of the
zodiac and other constellations (ff. 8v-10r); an Old Norse text about comets and
the events they foretell derived from Bede (f. 10r); an explanation of Latinate
metrological terms (f. 10r); an Old Norse text on the sidereal periods of the moon
12 This poem takes its name Cisioianus from the first two feasts whose dates it notes (‘Feast of
the Circumcision [January 1st], January, Epiphany [January 6th] …’). See Reginald L. Poole,
Medieval Reckonings of Time (London: Macmillan, 1921), 19; and Bonnie Blackburn and
Leofranc Holford-Strevens, The Oxford Companion to the Year (Oxford: Oxford University
Press, 1999), 844.
13
AÍ II, 225-28; Ashman Rowe, ‘Perspectives,’ 66.
108
and Mercury and diagram showing the heliocentric orbits of Mercury and Venus
(f. 10v); an Old Norse note attributed to Sacrobosco (f. 10v); an Old Norse note
on the sidereal period of Saturn and a diagram showing the epicycles and
deferent (f. 10v); Old Norse texts on the diameters of the earth, moon, and sun
(f. 10v); an Old Norse text about the leap moon attributed to the computist
Helpericus (f. 11r); a small zone map and an Old Norse text about the division of
the earth into four parts by the ocean, attributed to Bede (f. 11v-12r); and an Old
Norse text on the tides and a diagram showing the eclipses (f. 12v).
1812 II (ff. 13v-23v of the present compilation, 11 leaves) has been dated
on palaeographic grounds to the fourteenth century. Contrary to the order in
which they are numbered, notes on folio 1v in the section 1812 I are written in
the hand responsible for 1812 II, which indicates that 1812 II is younger.14 This
part contains the Old Norse arithmetical treatise Algorismus (ff. 13v-17r); an Old
Norse treatise on the use of an astrolabe to determine latitude (ff. 17r-20r); an
Old Norse text attributed to Macrobius (ff. 20r-21v); a numerical table that
supplies Roman numerals and Latin terms for the numbers 1 – 100 million, with
some Arabic equivalents (f. 21v); a Latin mnemonic verse for computus
operations with an Old Norse explanation (f. 22r); an Old Norse computus
treatise (ff. 22r-22v); an Old Norse table of lunations with golden numbers (f.
23r); and an Old Norse text on the reckoning of days called Bócarbót (ff. 23r23v). Norwegianisms in this section suggest the scribe responsible for it was
Norwegian or had been trained in Norway.15
However late the disparate sections of 1812 were bound together into the
present compilation, there is evidence that 1812 parts I and II have been in
circulation with one another continuously or intermittently since the fourteenth
century. There are additions to 1812 I folio 1v written in the same hand that
produced 1812 II.16
14
AÍ II, ccx.
15
Ibid., ccxxii-ccxxv.
16
Ibid., ccx.
109
1812 III (ff. 5r-6v and ff. 35r-36v of the present compilation, four leaves)
is the second oldest part of the compilation and has been dated on palaeographic
grounds to c. 1225-50. Two single leaves and one bifolium are written in this
hand and have been bound into the compilation separately. Two single leaves (ff.
5r-6v) have been inserted together into the section 1812 I between the diagram
that shows Philosophia and its epistemological divisions (f. 4v) and a diagram of
the planetary week (f. 7r). These two leaves contain three items: a list of forty
high-born priests (possibly authored by Ari Þorgilsson) with a later (c. 1480s)
list of Icelandic bishops (f. 5r), the larger Viðey map (ff. 5v-6r), and the smaller
Viðey map (f. 6v). The bifolium in this hand (ff. 35r-36v of the present
compilation) contains two items: two months from a calendar, January (f. 35r)
and February (f. 35v), and a short treatise on time-reckoning (ff. 36r-36v). Since
ten months are missing from the calendar, at least three bifolia are missing from
this quire.17 This manuscript is the subject of chapters 3-5 of this thesis.
1812 IV (ff. 24r-34v of the present compilation, 10 leaves) contains two
Latin-Icelandic glossaries (f. 24r and 34v), an Old Norse account of the six days
of Creation and the Incarnation (ff. 24v-25r), and Old Norse treatise(s) on the
reckoning of time and the calendar (ff. 25v-34v). This section contains a passage
resembling Ari Þorgilsson’s account of Þorsteinn Surtr’s reform of the calendar
from Íslendingabók Ch. 4 (f. 25v).18
The association with Viðey
1812 has been tentatively associated with the Augustinian monastery at Viðey,
established in 1226 by Snorri Sturluson and the brother of the bishop of Skálholt,
Þorvaldr Gizurarson.19 One reason for its association with Viðey is a note on the
inside front cover that reads ‘Bok Hakonar Ormssonar Anno...’ (‘Hákon
Ormsson’s book, year…’ [no number follows]). Hákon Ormsson (1614-1656) has
It has been assumed that since these two fragments are written in the same hand they must
have originally been part of the same manuscript composition. However, it is also possible that
these folios derive from two different compositions written by the same scribe. Examinations
matching the scribal agenda across these two fragments must be made tentatively.
17
18 The Old Icelandic computistical treatise Rímbegla I is edited in AÍ II, 1-80, where 1812
(Kålund’s MS ‘G’) appears in the variant appartus.
19
Larsson, Ӓldsta delen, iii.
110
been identified with the sheriff (ráðsmaðr) and writer who lived at Skálholt.
Hákon’s great-grandfather was Alexius Pálsson, the last abbot of Viðey, who
presided over the monastery’s archives when it was dissolved in 1559. It is
possible, then, that Hákon came to own this book through his familial connection
with the abbot. The association with Viðey is strengthened by the inclusion of an
earlier abbot of Viðey, Abbott Steinmóðar (d. 1481), in a list of bishops added to
folio 5r (1812 III) in the 1480s.20 Since Steinmóðar is the only abbot mentioned
among these bishops, it has been suggested that 1812 (or at least the fragment
1812 III) was associated with Viðey at this time. The hand that added this list is
seen in other manuscripts associated with Viðey, including Reykjavík, Stofnun
Árna Magnússonar, AM 680a 4to.21 The addition of this list in the 1480s
confirms that 1812 circulated in a monastic milieu into the late fifteenth century.
Kristín Bjarnadóttir has further pointed out that tidal observations in the Old
Icelandic computistical treatise Rímbegla II (composed c. 1275-c. 1300,
preserved in 1812 II) associate the book with the south-western corner of
Iceland, where Viðey is ‘the only educational seat where these observations could
have been performed.’22
The association with Viðey can be made more strongly for 1812 III than
for the other components of 1812. Indeed, the oldest part of the manuscript (1812
IV, written c. 1200) antedates its foundation in 1226. After the book’s association
with Hákon Ormsson, its provenance becomes clearer. 1812 came into the
possession of Bishop Brynjólfur Sveinsson (1605-1675), whose hand is
discernible in a note on the inside the front cover (‘calendar membr. Islandicum’)
and on folio 1r (‘calendarium Islandicum’).23 Bishop Brynjólfur gifted 1812, with
other precious manuscripts, to the Danish King Frederick III in 1662.24 1812 was
20
DI VI, 314-315.
21
Gjerløw, Libri Liturgici, 59-60.
Kristín Bjarnadóttir, ‘Mathematical Education in Iceland in Historical Context: SocioEconomic Demands and Influences’ (PhD diss., Roskilde University, 2006), 42.
22
23
DI I, 183.
24
Larsson, Ӓldsta delen, iii.
111
returned to Iceland on 14th December 1984, where it is now held in Stofnun Árna
Magnússonar.
An astronomical handbook
As noted in the introduction to this thesis, there have hitherto been few attempts
to characterise Icelandic encyclopaedias: to analyse their intellectual agendas
and the editorial policies that shaped them. In this chapter, the structure of this
encyclopaedia and what this implies about its intended function will be
examined. In the outline of the contents of 1812 I presented above, three main
thematic interests can be discerned. These three concerns comprise the larger
framework by which its contents are ordered.
The items assembled on folios 1r-2v pertain to computus and the
calendar. For example, on folio 1r and 1v are contained the aforementioned
Cisioianus, and a series of Latin computistical verses, with Old Norse prose
explanations.25 This theme is maintained on folio 2r in a seven-line Latin
memorial verse that indicates the immovable feast days. It provides information
on how to use the seven ferial letters (A-G) to determine the day of the week on
which feast days will fall when the dominical letter (the letter A-G that in that
year that stands for Sunday) is known.26 This is accompanied by an Old Norse
prose explanation.27 Also on folio 2r, there is an Old Norse treatise attributed to
the Icelandic computist Stjörnu Oddi (‘Star Oddi’) on the length of the day and
the places the sun rises and sets on the horizon over the course of the solar year. 28
25
AÍ II, 225-28.
26 Ibid., 190. These Latin verses include the feast days of Northern saints, including Sunniva,
Óláfr, and Þórlákr. This is part of a wider trend in Icelandic computistics that synchronises local
and universal perspectives.
27
Ibid., ccxi, fn. 2.
Ibid., 51-53. On Star Oddi and cosmic dream visions in Icelandic literature see Ralph
O'Connor, ‘Astronomy and dream visions in late medieval Iceland: Stjörnu-Odda draumr and
the emergence of Norse legendary fiction’, Journal of English and Germanic Philology 111:4
(2012), 474-512.
28
112
On folio 2v, there is statement about the durations of the planets’ orbits, 29 and
on folio 7r there is a diagram that explains the origins of the planetary week.30
A second thematic interest concerns stellar astronomy, with a focus on
the constellations and their mythologies. This section of the encyclopaedia is
abundantly illustrated with drawings of the constellations. On folios 3r-4r, there
are collectively nine roundels that contain drawings of the zodiac signs Cancer,
Leo, and Virgo (f. 3r), Libra, Scorpio, and Sagittarius (f. 3v), and Capricorn,
Aquarius, and Pisces (f. 4r) with Latin descriptions. On folio 7v, there are
drawings of the constellations Centaurus, Lupus, Cetus, Orion, Canis Maior,
and Canis Minor. On folio 8v, there is an Old Norse text on the signs of the zodiac
and other constellations.31 The text is written in Old Norse but uses the Latinate
names of the constellations, ‘liram’ (‘Lyra’), ‘kassepiam’ (‘Cassiopeia’), and
‘pegasi’ (‘Pegasus’), with the Old Norse names, or descriptions, ‘horpv’ (‘harp’),
‘conv’ (‘woman’), and ‘hestz’ (‘horse’), supplied in superscript.
A third thematic interest emerges towards the end of this encyclopaedic
fragment on folio 10r, from which point the encyclopaedia’s main focus is the
motions of the seven planets. This section concerns the structure of the physical
universe and the planets’ effects on the sublunary world, namely the tides and
eclipses. It is in this section that the zonal map is encountered.
The twinned themes of the calendar and astronomy are witnessed in two
of the Icelandic encyclopaedias that preserve maps: 732b and 1812 I. In the
medieval period much astronomical enquiry was stimulated by the need to
understand the calendar.32 The Julian calendar was based on the motions of the
sun, which were at variance with the ecclesiastical calendar, whose moveable
feast days, notably Easter, were in part determined by the motions of the moon.
In order to calculate the date of Easter in accordance with the terms decided at
the Council of Nicea in 325, a science that could achieve parity between the lunar
29
Ibid., 246-47.
30
This occasions brief mention in chapter 4 of this thesis, pp. 206-07.
31
AÍ II, 249-51.
32
Pedersen, ‘Astronomy,’ 304.
113
and solar calendars was required.33 Thus computus was ‘a problem at once
scientific, theological, and disciplinary.’34 Computus-core encyclopaedias
contained the basic computus materials with additional materials drawn from
cosmographical treatises to contextualise computistic enquiry with reference to
the structure of the cosmos, the planets, and their problematic motions. This
rationale for the exposition of planetary motions can be detected in 1812 I. The
manuscript begins with an assemblage of practically-oriented computus texts,
and verses that aided memorisation of important feast days. This early focus on
computus yields to illustrated treatises on the tributary fields of astronomy,
planetary kinematics, and tidal science, subjects inducted into the fold of the
medieval encyclopaedia through their background association with computus.
The encyclopaedia’s astronomical texts and diagrams have little practical
application, but provide an understanding of the context for computus and the
astronomical phenomena that troubled the ecclesiastical calendar.
The scientific literature encountered in medieval encyclopaedias often
presented information in a distorted form. The degree to which encyclopaedists
understood the scientific material from which they drew is often questionable.
These encyclopaedists were indefatigable compilers, but often little understood
the Greek theoretical science whose legacy they summarised. 35 Astronomical
information disseminated through encyclopaedias was frequently elementary or
preparatory. Pedersen remarks that
The encyclopaedic sources available … completely ignored both the
methods by which the results had been obtained and the mathematical
form in which they had been expressed, there was no possibility of
extending or even fully understanding the Greek achievement, either
observationally or theoretically.36
33
Ibid., 307.
Faith Wallis, ‘Chronology and Systems of Dating,’ Medieval Latin: An Introduction and
Bibliographical Guide, ed. Frank Anthony Carl Mantello and A. G. Rigg (Washington D.C.: The
Catholoc University of America Press, 1996), 383-87, 383.
34
35
Grant, Foundations, 12-13.
36
Pedersen, ‘Astronomy,’ 306.
114
The extent to which such remarks might apply to 1812 I will be examined in the
discussion that follows. The restoration of the zonal map to its manuscript
context is a necessary prerequisite to its interpretation. The map has not
previously been seen in light of its relationships with the texts and images it
accompanies in manuscript. This chapter surveys the map’s immediate
manuscript context in the encyclopaedia 1812 I in order to reconstruct its
operative intellectual context. The map is shown to sustain a productive suite of
relationships with other texts and diagrams that concern the structure of the
cosmos and the motions of the planets, and its function emerges through an
analysis of this context.
115
Figure 21: Folio 10v begins an exposition on planetary kinematics, and contains an introduction to the
seven planets, a diagram showing the heliocentric orbits of the inner planets, and an extract from
Sacrobosco's De anni ratione, translated into Old Norse (Reykjavík, Stofnun Árna Magnússonar, GkS
1812 I 4to, f. 10v) 1315-c.1400.
116
The seven planets
Folio 10v begins the exposition on the structure of the cosmos and the motions
of the planets in which we encounter the Icelandic zonal map. This section
follows on from a meditation on stellar astronomy and the mythologies of the
constellations. The distinction between this and the previous section is explicitly
stated in a short Old Norse text at the top of folio 10v. This text describes the
order of the planets and the durations of their orbits around the earth. 37
Sio eru kollut lopt i bokum, þau er himin tungl hverfi um. Ok er tungl i
neðsta lopti, ok er þat kallat minst himin tungla, ok synist þi mest, at þat
er nest os. Þat gengr xxvii dagha hring sinn vndir zodiacum ok atta
stundir. Merkurius er i audru lopti, hun gengr sinn hring ccc ok xxx dagha
ok ix dagha. 38
(There are seven heavens named in books, around which the planets turn.
And the moon is in the lowest heaven, and is called the smallest of the
planets, and we see it most because it is next to us. It completes its orbit
under the zodiac in 27 days and eight hours. Mercury is in the second
heaven. It completes its orbit in 339 days.)
This text appears twice in 1812 I. It appears alongside computus texts on folio
2v, where its details about the durations of the planetary orbits complement
other texts on the motions of the sun and moon and their implications for the
calendar. However, there are notable differences in the presentation of the text
across these two versions. The version that begins on folio 10v has been
fragmented so that the sections on the relevant planets have been interspersed
between the two folios that contain the planetary diagrams, on folios 10v and 11r.
At the top of folio 10v, the orbits of the moon, Mercury, and Venus are described
above the diagram that shows their orbits.
This short text introduces a section in the encyclopaedia on planetary
kinematics. The version of this text on folio 2v contains a coda (absent from the
10v-11r version) that makes explicit the distinction between the planets and the
These order of the seven planets and the durations of their orbits are shown in an Isidorian
diagram on AM 736 I 4to f. 3r next to one of the two Icelandic hemispherical world maps. The
term used for heaven on this Latin diagram is caelo, which has been translated into lopt in this
Old Norse text.
37
AÍ II, 246-47. Simek has identified an Old Norse translation of Honorius’s Imago mundi in
the fifteenth-century manuscript AM 685d 4to into which these lines have been inserted. These
lines themselves, however, are not from Honorius. Altnordische Kosmographie, 399.
38
117
stars, and therefore the distinction between this and the previous section of the
encyclopaedia: ‘þessar eru allar reikendr, en adrar stiornr snuaz með festingu
himens’ (‘these are all wanderers; the other stars turn with the firmament). The
‘others that turn with the fixed heavens’ are the fixed stars, which comprise lone
stars (stellae), star clusters (sidera), and constellations (astra) (Etymologiae
III.lx). These stars turn with the celestial sphere, the convexity of the night sky
against which the sun, moon, and other planets move. The planets (planetes,
from Ancient Greek ‘to wander’) are also a variety of star, so called because they
are not fixed in their positions in relation to other stars but range across the
cosmos (III.lxvii). Information about the fixed stars is concentrated in the first
half of this encyclopaedia, which yields to a study of the movements of the
planets on these folios. Isidore’s definition of a planet calls to attention the
peculiarities of their orbits that are the subject of the texts and diagrams
assembled in this division of the encyclopaedia:
Vnde pro eo, quod errant, retrograda dicuntur, uel anomala efficiuntur,
id est, quando particulas addunt et detrahunt.Ceterum quando tantum
detrahunt, retrograda dicuntur; stationem autem faciunt, quando stant.39
(It is because of their wandering that they are called retrograde, or are
rendered irregular when they add or subtract orbital degrees. When they
pull back only they are called retrograde, and they make a station when
they stand still.)
Thus the former section of the encyclopaedia concerns the constellations and
their mythologies; the latter concerns the wandering planets. The motions of the
planets are the precise focus of the texts and diagrams that follow in 1812 I.
The motions of the inferior planets
The text that begins ‘sio eru kollut lopt i bokum, þau er himin tungl hverfi um’
(‘seven heavens, in which celestial bodies turn, are mentioned in books’)
introduces the section on the wandering planets, and is woven, through its
fragmentation across two folios, into the two diagrams that illustrate their
motions. Folios 10v and 11r contain two large circular diagrams. Both show Iord
Isidore, Etymologiae, III.lxvii. The translation is from Stephen A. Barney, W. J. Lewis, J. A.
Beach, and Oliver Berghof, trans. The Etymologies of Isidore of Seville (Cambridge: Cambridge
University Press, 2006), 104.
39
118
(earth) at their centres, located within the orbits of the inner (f. 10v) and outer
(f. 11r) planets. The diagram on folio 10v shows the orbits of the sun, Mercury,
and Venus with Old Norse inscriptions.40 It has not been previously been
identified or explained, either on its own or in relation to the other texts and
diagrams in 1812 I.
This diagram illustrates two cosmographical principles: the deferent and
epicycle, and the heliocentric orbits of the inner planets, Mercury and Venus.
The earth is placed at the diagram’s centre, amid the sun’s orbit, the ecliptic. The
planets Mercury and Venus are shown to orbit the sun as it moves along the
ecliptic. There are two circles centred on the sun: the inner circle shows the orbit
of Mercury, the outer circle shows the orbit of Venus. These two planets are
shown in four positions in their orbits around the sun: their first station (left)
and second station (right), and two points in their movements between them.
The upper arc of their orbits shows the planet when it is forward or prograde,
the lower arc shows the planet when it is retrograde. These terms will be
explained below. The diagram contains an extensive suite of Old Norse
inscriptions that explain the planets’ motions, and apparent direction of
movement, as follows.
40
Iord
Earth
Sol
messinglig
Sun
brazen
Fyrsta staða Venus
Venus greidir gongu sina
Aunnr staða Venus
Venus vendir sic aptr
First station of Venus
Venus proceeds in its course
Second station of Venus
Venus turns back on itself
Stilligr heit oc varringligr
Calming hot and copper [Mercury]
Fyrsta Mercurius
Mercurius greidir gongu sina
Aunnr staða Mercurius
Mercurius vendir sic aptr
First [station] of Mercury
Mercury proceeds in its course
Second station of Mercury
Mercury turns back on itself
Its inscriptions have been transcribed in a footnote in AÍ II, ccxiii.
119
In order to explain this diagram, whose meaning is not entirely recoverable from
its inscriptions, it needs to be brought into contact with texts found outside this
manuscript. No written description of these complexities of planetary motion
accompanies the diagram.
Retrograde motion
The diagram accounts for observations of the movement of these planets as seen
from the earth. Planets generally move eastwards across the night sky. In
modern terms, we know this to be because of the daily rotation of the earth.41
However, they do not appear to orbit the earth uniformly. Occasionally they
appear to stall and then reverse their direction of movement relative to the fixed
stars: changing from an easterly to a westerly course. The planets also appear to
orbit the earth at different speeds at different times in their orbits.42 When the
planet moves on an easterly course, it is said to be forward or prograde; when a
planet reverses direction and moves on a westerly course it is said to be
retrograde. Pliny (Historia Naturalis, II.70), Seneca (Naturales quaestiones,
VII.xxv.6-7) and Isidore (Etymologiae, III.lxviii-lxix) refer to retrograde motion.
In modern terms, the planets are seen periodically to switch direction in the sky
because the earth moves faster than the planets in their orbits, and periodically
laps them. For medieval natural philosophers, apparent retrograde motion
troubled the Aristotelian model of the nested planetary spheres that guided their
regular and symmetrical motions around the earth.
The two planetary diagrams in 1812 I show the system developed by
Ptolemy to account for the irregularity of the planetary movements, the
Ptolemaic eccentric-epicycles. The diagram on folio 10v shows the heliocentric
orbits of the inner planets that turn on epicycles around the earth.43 The
41 The question as to whether or not the earth turned on an axis was contentious among medieval
natural philosophers and their antique forebears. See Edward Grant, Planets, Stars, and Orbs:
The Medieval Cosmos, 1200-1687 (Cambridge: Cambridge University Press, 1994), 494-510.
This is because of the elliptical nature of their orbits, so that they appear to move faster when
their angular distance from the earth is smaller (when they are at their apogee), and slower when
it is more oblique (when they are at their perigee).
42
43 On the origins of epicycles and deferents in the Hellenic world see Duhem, Le Système du
Monde, 1:427.
120
historical background to the reemergence of this theory has been described by
Duhem and Grant. 44 Two major cosmological systems entered Western Europe
between the middle of the twelfth and thirteenth centuries: those of Aristotle and
Ptolemy. The Aristotelian system was known through translations of Aristotle’s
natural books and commentaries on them. Ptolemy advanced his theory of
eccentric-epicycles in a treatise entitled Hypotheses of the Planets, which was
not known directly in the Latin Middle Ages, but was known in abstract through
Arabic treatises, which became assimilated into the European canon in the
twelfth and thirteenth centuries.45
Both the Aristotelian and Ptolemaic systems proposed that the cosmos
comprised seven planets located in spheres, as described in the Old Norse text
that introduces this section of the encyclopaedia. Beyond the seven planets were
the stars fixed in the eighth sphere, against which the movements of the planets
could be observed and described. Both Aristotle and Ptolemy allowed for the
planetary spheres to be composed of multiple sub-spheres, in order to account
for apparent variations in their orbits.46 The prevailing difference between the
two systems concerned whether or not these spheres were concentric with the
earth. The Aristotelian system proposed that the cosmos comprised concentric
orbs with the earth at their absolute centre. However, medieval natural
philosophers observed that this system could not account for the complexity of
the planets’ motions.47 The theory advanced by Ptolemy could account for these
irregular motions, but threatened to destabilise the fundamental Artistotelian
doctrine of the earth’s centeredness. Ptolemy proposed that the planetary
spheres were eccentric, that is, that they did not have the earth at their absolute
centre. The Ptolemaic system was promulgated in the central Middle Ages
Edward Grant, ‘Eccentrics and Epicycles in Medieval Cosmology’, Mathematics and its
Application to Science and Natural Philosophy in the Middle Ages, Essays in Honor of Marshall
Clagett, ed. Edward Grant and John E. Murdoch (Cambridge: Cambridge University Press,
1987), 189-214, 189; Grant, Planets, 275; Grant, Foundations, 104. On Aristotelian and
Ptolemaic astronomy in the Hellenistic world see Duhem, Le Système du Monde, 1:488-97.
44
Duhem, Le Système du Monde, 1:429. Many of the avenues by which newly translated
cosmographical treatises were assimilated into Western Europe have yet to be identified or
analysed.
45
46
Grant, Foundations, 104.
47
Grant, ‘Cosmology,’ 280; Grant, Foundations, 105.
121
through Sacrobosco’s astronomical treatise Tractatus de sphaera (c. 1230),
which drew heavily from Ptolemy’s Almagest and later Arabic commentaries. It
defines the eccentric thus: ‘eccentricus quidem dicitur omnis circulus … qui …
non habet centrum suum cum centro terre sed extra’ (‘any circle is called
eccentric which … does not have the same centre as the earth but one outside
it’).48 Furthermore, these orbits were epicyclic, which is to say that the planets
turned on smaller circles as they proceeded in their wider eccentric orbits around
the earth. The circular path the planet followed around the earth was termed the
deferent. Therefore, as the planet proceeded on this course around the earth it
turned in a smaller orbit around a point that circled the earth. 49 Sacrobosco,
whose treatise was an elementary introduction to astronomy written for nonspecialists, defines the epicycle and deferent thus: ‘est epiciclus circulus parvus
per cuius circumferentiam defertur corpus planete, et centrum epicicli semper
defertur in circumferentia deferentis’ (‘an epicycle is a small circle on whose
circumference is carried the body of the planet, and the centre of the epicycle is
always carried along the circumference of the deferent’).50 This, as Sacrobosco
and other authors acknowledged, could be explained more clearly with reference
to a diagram. Thus the Icelandic diagram shows: the deferent, which is the large
circle around the earth, and along which the orbits (epicycles) of the inner
planets, Mercury and Venus, move. The orbits of the inner planets were therefore
geo-heliocentric: they turned around the sun which in turn circled the earth.
Ptolemy’s theory better represented planetary motions, and could
account in particular for the apparent reversals in their orbits. Medieval natural
philosophers sought a compromise that would make the epicycle and deferent
compatible with Aristotle’s theory of the nested concentric spheres, in order to
demonstrate that ‘eccentric and epicyclic orbs did not imply consequences that
were subversive and destructive of Aristotelian cosmography and physics,’ on
48 Citations from Sacrobosco’s Tractus de sphaera are taken from Lynn Thorndike, ed. The
Sphere of Sacrobosco and its Commentators (London: Cambridge University Press, 1949), 113.
A modern analogy might be an orbit within an orbit: the moon circles around a point (the
earth) that in turn circles around the sun. The inferior planets (Mercury and Venus) were thought
to orbit the sun which orbited the earth. However, the superior planets (Mars, Jupiter, and
Saturn) orbited imaginary points that orbited the earth.
49
50
Thorndike, ed. Sphere, 114.
122
which the canon was based.51 The solution assigned each planet three orbs, a
compromise adapted in Sacrobosco’s De tractatus sphaera.52 While the diagram
shown here derives from the Ptolemaic theory, there is no trace of any tension
between the Aristotelian and Ptolemaic systems that made it necessary: the Old
Norse text on the seven planets that introduces this section is vague enough to
describe either system. The theory of the eccentric-epicycle is described nowhere
else in Icelandic astronomical literature.
Heliocentrism
The second principle illustrated by this diagram pertains to Mercury and Venus’s
heliocentric orbits. Again, this theory is rooted in observation; ancient
astronomers perceived that the orbits of Mercury and Venus circled the sun
centuries before Copernicus and Tycho Brahe.53 These two planets orbit closest
to the sun and therefore do not appear to stray in their orbits far from it. Because,
from a modern perspective, the orbits of Mercury and Venus lie between the sun
and the earth, the earth can never come between them. These planets can never,
therefore, be in opposition, that is to say, seen from the earth in the part of the
sky opposite the sun. This logically implies, with the geocentric model in mind,
that their orbits are bound to the sun.54 Coupled with their retrograde motion, it
follows that their deferent is the sun’s orbit itself, and that these planets circle
around the sun in its course around the earth. The theory of the heliocentric
orbits of Mercury and Venus is of antique origins.55 Duhem, Grant, and Simek
have suggested that this theory originated with the Greek philosopher and
astronomer Heraclides Ponticus (c. 390-c. 310 BCE),56 though this attribution
51
Grant, ‘Eccentrics and Epicycles,’ 195.
52
Thorndike, ed. Sphere, 114.
53
Duhem, Le Système du Monde, 1:47.
See Macrobius, Commentarii in Somnium Scipionis, (1.19.4). Macrobius explains that the
closeness of these planets to the sun led Cicero to call them the sun’s companions (‘comites
solis’). See Duhem, Le Système du Monde, 1:51-2.
54
For an overview of heliocentric astronomy in the Hellenic world see Duhem, Le Système du
Monde, 1:339-426. On its intersection with the epicycle and deferents and its mathematical
basis, see especially 441-468.
55
56
Duhem, Le Système du Monde, 3:47-8; Simek, Heaven and Earth, 14-16.
123
has been challenged by Bruce S. Eastwood.57 The early encyclopaedists most
responsible for the transmission of this theory in the High Middle Ages were
Chalcidius in his commentary on Plato’s Timaeus, and Martianus Capella in De
nuptiis Philologiae et Mercurii. Martianus Capella’s description of these planets’
orbits describes how these observations on their motions yielded to their
association with the course of the sun.
Nam Venus Mercuriusque licet ortus occasus que cotidianos ostendant,
tamen eorum circuli terras omnino non ambiunt, sed circa Solem laxiore
ambitu circulantur. Denique circulorum suorum centro in Sole
constituunt, ita ut supra ipsum aliquando, infra plerumque propinquiores
terris ferantur; a quo quidem uno signo et parte dimidia Mercurius,
disparatur. Sed cum supra Solem sunt, propinquior est terris Mercurius,
cum infra Solem, Venus, utpote quae orbe vastiore diffusiore que
curvetur.58
(For although Venus and Mercury are seen to rise and set daily, their
orbits do not entirely encircle the earth, but draw their circles around the
sun. In fact their circles are centred on the sun, so that they sometimes
circle above it and at other times below it and nearer to the earth, when
Mercury diverges from the sun by the breadth of one and a half signs. But
when they are above the sun, Mercury is the nearer to the earth, and when
they are below the sun, Venus is the nearer, as it circles in a larger and
wider orbit.)
The diagram illustrates the relationship between the earth and the sun, and its
companions in Mercury and Venus.
Bruce S. Eastwood, ‘Heraclides and Heliocentrism: Texts, Diagrams, and Interpretations,’
Journal for the History of Astronomy, 23 (1992), 233-260, 256
57
58
Martianus Capella, De nuptiis Philologiae et Mercurii, VIII.857.
124
The Icelandic diagrams resemble others found in twelfth- and thirteenthcentury astronomical works, such as Sacrobosco’s Tractatus de sphaera,
William de Conches’s Dragmaticon philosophiae, and Daniel of Morley’s Liber
de naturis inferiorum et superiorum.59 A diagram in a twelfth-century
manuscript of William de Conches’ Dragmaticon (IV.4.6-7) has been identified
by Obrist as a borrowing from the eighth-century Persian Jewish astronomer
Māshā'allāh’s Liber de orbe (Ch. 32), an abundantly illustrated cosmographical
treatise that drew from the Ptolemaic treatises in which the theory of the
eccentric-epicycle was developed.60 William’s diagram (figure 22) shows the
forward and retrograde motions of the planets: the earth (terra) is shown at the
centre of the diagram, encircled by the deferent on which the epicycle moves.
The planet is shown as textually-inscribed circles in four positions around the
epicycle: in forward motion (at the top of the epicycle), at standstill (on the
right), in retrograde motion (at the bottom), and at standstill once again (on the
left) before forward motion resumes. The diagrams that accompany these
treatises are rarely reproduced in textual editions, and when they are, shelf
Figure 22: A diagram in a
twelfth-century manuscript of
William’s Dragmaticon
identified as a borrowing from
Māshā'allāh’s Liber de orbe. A
single planet is shown in four
positions in its epicycle, as four
textually-inscribed circles: in
forward and retrograde motion,
and in its two stations (Vatican
City, Bibliotheca Apostolica
Vaticana, MS Pal. lat. 1042, f.
23r).
Examples of the circumsolar diagrams are described in Duhem, Le Système du Monde, 3:15355; Simek, Heaven and Earth, 15; and especially Bruce S. Eastwood and Gerd Grasshoff,
Planetary Diagrams for Roman Astronomy in Medieval Europe, ca. 800-1500 (Philadelphia:
Americal Philosophical Society, 2004), for Calcidian diagrams see 75-86; for Capellan diagrams
see 133-35.
59
The influence of Arabic cosmographical treatises on William’s encyclopaedia are evaluated in
Barbara Obrist, ‘William of Conches, Māshā'allāh, and Twelfth-Century Cosmology,’ Archives
d’Historie Doctrinale et Littérature du Moyen Âge 76 (2009), 29-87. His sources were also
considered in Duhem, Le Système du Monde, 3:87-101.
60
125
marks are often not supplied. Sacrobosco’s Tractatus de sphaera also circulated
with diagrams derived ultimately from Ptolemy’s Almagest, though by which
channels is unknown.61
The Icelandic diagram’s inscriptions describe the forward and retrograde
motions of the planets. The inscription Venus greidir gongu sina (Venus
proceeds in its course) describes the usual course Venus takes in its orbit from
west to east across the night sky. The fyrsta staða Venus (first station of Venus)
is the point at which the planet appears to stall in its course before reversing
direction. Thus Venus vendir sic aptr (Venus turns back on itself) describes the
retrograde motion of the planet when it appears to move east to west across the
night sky, and annr staða Venus (second station of Venus) the point at which it
stalls and changes direction once more. This is described in diagrammatic terms
in Sacrobosco’s Tractatus de sphaera:
Si igitur due line ducantur a centro terre ita quod includant epiciclum,
una ex parte orientis, reliqua ex parte occidentis, punctus contactus ex
parte orientis dicitur statio prima, punctus vero contactus ex parte
occidentis dicitur statio secunda. Et quando planeta est in alteruta illarum
stationum, dicitur stationarius. Arcus autem epicicli superior inter duas
stations interceptus dicitur directio, et quando planeta est in illo, dicitur
directus. Arcus vero epicicli inferior inter duas stations dicitur
retrogradatio, et planeta ibi existens dicitur retrogrades.62
(If, then, two lines are drawn from the centre of the earth to enclose an
epicycle, one on the east and one on the west, the point of contact on the
east is called the first station (statio prima) and the point of contact on
the west is called the second station (statio secunda). When a planet is in
either of those positions it is called stationary (stationarius). The upper
arc of the epicycle intercepted between these two stations is called
direction (directio), and when a planet is there it is called direct
(directus). The lower arc of the epicycle between the two stations is called
retrogradation (retrogradatio), and a planet existing there is called
retrograde (retrogrades).)
The Icelandic diagram shows the planets in two stations, and connects them
through arcs showing their prograde and retrograde motions. The Old Norse
inscriptions fyrsta and annr staða are loan translations of the Latin statio prima
and statio secunda. This is similar to the Old Norse solstaða for solstice, which
61
Pedersen, ‘Astronomy,’ 318.
62
Thorndike, ed. Sphere, 114-15.
126
describes the point at which the sun stalls in the sky before its course turns
eastwards (at the winter solstice) or westwards (at the summer solstice). The
Latin directio and retrogradatio are not adopted as loanwords but have been
allocated more descriptive terms: the planet proceeds in its course (greiðir
göngu sína) eastwards, and then turn back on itself (vendir sik aptr) as it turns
in its epicycle and moves westwards.
This diagram transmits cosmographical doctrines about the heliocentric
orbits of the inferior planets and their eccentric-epicycles, but provides none of
the observational or mathematical astronomy that generated them. The diagram
does not explain facts previously established by the texts, but operates for the
most part independently from them. While the text at the head of the folio
introduces the order of the planets and their orbits, there are no explanations of
heliocentrism or retrograde motion, or the need to construct such complex
models to save the astronomical phenomena witnessed through observation.
Obrist examines William de Conches’s appropriation of cosmographical
diagrams from the Liber de orbe, and observes that they were ‘quite easy to
assimilate for, although they are ultimately derived from figures used in
geometrical demonstrations, they are now endowed with a purely illustrative
function.’63 This highlights the need to characterise Icelandic encyclopaedias not
only in terms of their sources, but in terms of how these sources are adapted and
assembled. Historians of science have noted the disparity between elementary
education and advanced study in the field of astronomy.64 The astronomical
sections in William’s De philosophia mundi and Sacrobosco’s Tractatus de
sphaera were elementary handbooks of a very different nature to advanced
treatises, such as those of Roger Bacon (c. 1219-1292). This has been noted by
Derolez, who remarks in his study of the Liber Floridus that ‘the level of the
message contained in the pictures is often higher than that shown by the texts,
which may render their sources in a clumsy and erroneously condensed form.’65
So too with the Icelandic encyclopaedia 1812 I, it is important to note that the
63
Obrist, ‘William of Conches,’ 53.
64
Pedersen, ‘Astronomy,’ 320; Grant, Planets, 819-20.
65
Derolez, Key, 12.
127
texts that accompany the diagrams do not contain the apparatus necessary to
understand them. Icelandic encyclopaedic texts do not address the retrograde
motion of the planets, and the inscriptions borne by the diagrams are the only
evidence available on which to determine how they were understood.
Sacrobosco’s De anni ratione
Beneath the diagram showing the motions of the inferior planets on folio 10v
there is an Old Norse astronomical note attributed to Sacrobosco.66 This short
text begins ‘sva stendr i computo meistaranna Iohannis i Paris af Sacrobosko’
(‘thus it says in the Computus of the master John of Sacrobosco in Paris’) and
connects this exposition of planetary motions to the primary concern of the
computus, reminding the reader of the connection between computus,
predicated on the motions of the sun and moon, and its cosmographical context.
Little is known about John of Sacrobosco (possibly Holywood or Halifax
in West Yorkshire) other than he was an English astronomer who taught at the
University of Paris from c.1230 until his death in c.1256.67 Indeed, much of this
information is contained within the Old Norse text, which says of Sacrobosco:
‘computo meistaranna Iohannis i Paris af Sacrobosko, er lifði a avnðverdvm
dogvm Magnus konungs hakonar sonar’ (‘the Computus of master John of
Sacrobosco in Paris, who lived during the days of King Magnús Hákonarson’).68
Sacrobosco wrote the three most widely-read scientific treatises of the medieval
period. The first, the Algorismus vulgaris, describes simple arithmetical
functions, such as the extraction of square and cubic roots. The second, the
aforementioned Tractatus de sphaera, is an exposition on spherical astronomy
and cosmography that often contained diagrams similar to those found in 1812
I. The third is a computus manual known as De anni ratione, which can be
identified as the ‘computo’ paraphrased and translated into Old Norse here.
These works are elementary treatises aimed at the instruction of relative
beginners, or non-specialists, in the sciences of arithmetic, astronomy, and
66
AÍ II, 257-58.
Olaf Pedersen, ‘In quest of Sacrobosco,’ Journal for the History of Astronomy 16 (1985), 175220.
67
68
AÍ II, 257.
128
computus. The Tractatus de sphaera numbers among the clearest and most
popular textbooks in astronomy and cosmography from the thirteenth to the
seventeenth century, but is also of an elementary level.
The link between Sacrobosco and the reign of King Magnús Hákonarson
(Magnús VI of Norway, 1238-1280) can be seen in the context of the earlier
discussion about the synchronisation of Icelandic and European perspectives
(see chapter 1). This is thematised through the mention of local saints, such as
Magnús Erlendsson, Sunniva, and Bishop Guðmundr, alongside other European
saints in the calendrical texts near the beginning of this manuscript. It also
reveals something about the nature of the Icelandic adaptation of Latin
encyclopaedic texts; their Icelandic compilers were keen to integrate, or else
demonstrate the consanguinity, between Icelandic and European intellectual
cultures.
The text describes how long it takes for the planets and the fixed stars to
turn in their orbits around the earth.
Þar er en mikla ölld, planete ok allar aðrar stiornr, þær sem fástar erv a
himni, hafa fyllt sinar rasir ok þær koma aftr til þeira stada, er þær hofv
sinar rasir i vpphafi heimsins.
(Over a great period of time the planets and all the other stars, those that
are fixed in the heavens, have completed their courses and come back to
their places, which they had at the beginning of the world.)
Sacrobosco then cites the first-century Roman historian Josephus (c. 37-100).
Oc getr Iosephus þessar alldar met þessum orðvm: Engi maðr þarf at
hugsa, at þat se rangt, er skrifat er um alldr ena fornv manna eða iafna
þeira efi við skamleic vars lifs, þi at þeir metti ei skyra gang himin tvngla,
nema þeir lifdi 600 ara.
(Josephus says about these ages these words: No one must think that it is
wrong, that which is written in the time of the ancients, or compare their
age with the shortness of our lives, because he will not understand the
passages of the planets, unless he lives for six hundred years.)69
The citation gives formal consent to the view that the planetary motions
described in this elementary handbook are complex, and that the motions of the
The subject of the last two clauses is ‘þeir,’ but this must refer to the singular ‘engi maðr.’
Therefore, I have translated with a singular pronoun.
69
129
constellations are inscrutable and must be accepted as so. While the text on the
seven planets gives the orbit of Saturn as thirty years,70 the fixed heavens turn at
a speed not perceptible over the course of a person’s life. In the Tractatus de
sphaera, Sacrobosco states that the firmament moves by just one degree in one
hundred years. That is to say, the citation from Josephus implies that while the
motions of the planets can be verified by observation, what the antique literature
says on the revolution of the firmament must be accepted.
However, it is instructive to compare the Old Norse translation from
Sacrobosco’s De anni ratione with its Latin original, whose contents differ.
De quo Iosephus sic meminit, Nullus ad vitam modernam et annorum
nostrorum breuitatem uitam comparans antiquorum, falsa putet eorum
scripta, que nunc ediscere posset, si sexcentos uiueret annos.71
(Concerning this, Josephus advises us thus: no one, comparing our
modern life and the brief course of our years with those of the ancients,
could ever think their writings false, if he were able to study them
thoroughly, even if he should live for six hundred years.)
By design or accident, the Old Norse substitutes ‘eorum scripta’ (‘their writings’)
for ‘gang himin tungla’ (‘the motions of the planets’). Thus the focus of the
citation moves from the interpretation of ancient writings to the courses of the
planets themselves, which are implied to be impossible to understand or
interpret in the course of a person’s life. This citation enshrines the attitude of
the encyclopaedist to his subject matter. The diagrams derive from far more
detailed expositions on planetary kinematics than their companion texts, which
do not mention such complexities as retrograde motion, circumsolar orbits, or
the eccentric-epicycles. This citation from Sacrobosco’s De anni ratione, slightly
altered in its Old Norse translation, appears to eschew any engagement with the
mathematical astronomy that would be needed to fully contextualise and explain
these planetary motions.
70
AÍ II, 247.
71
Sacrobosco, De anni ratione, 18
130
Figure 23: Folio 11r contains a continuation of the description of the seven planets, a diagram showing
the epicyclic motions of the outer planets, and three short notes on the dimensions of the planets
(Reykjavík, Stofnun Árna Magnússonar, GkS 1812 I 4to, f.11r) 1315-c.1400.
131
The motions of the superior planets
On folio 11r there is a second stage in this visual exposition on planetary
kinematics. At the top of the folio there is a continuation of the text on the seven
planets that began on the facing verso. This describes the position and orbit of
Saturn. Further fragments from this text, describing the positions and orbits of
Jupiter, the sun, and Mars, are interspersed into the body of the diagram next to
their relevant diagrammatic depictions.
This diagram explains the apparent retrograde motion of Mars, Jupiter,
and Saturn: the naked-eye planets that appear to stop in their orbits of the earth
and appear periodically to move in the opposite direction.72 As explained above,
the retrograde planets move in small circles (or epicycles) on their eccentric
orbits (deferents) around the earth. These circles are parallel to the sun’s plane,
the ecliptic, which is shown on the diagram. The three planets are shown in their
apogees, the point in their orbits farthest away from the earth. The planets’
apogees and perigees (the points in their orbits closest to the earth) were situated
in different signs of the zodiac.73 Martianus Capella, and Pliny the Elder, whom
he follows, placed the apogee of Jupiter in Virgo, Saturn in Scorpio, and Mars in
Leo, as shown in the diagram.74 The diagram contains inscriptions that relate to
the position of the retrograde planets in the sky in the mornings and evenings. A
compass hole at the centre of the earth is reused on the verso overleaf for another
rota diagram, the Icelandic zonal map.75
Like the diagram on folio 10v, this one marks the positions of the planets
in two stations, and shows the forward and retrograde motions between them.
Bradley Carrol and Dale Ostlie, An Introduction to Modern Astrophysics (San Francisco:
Addison-Wesley, 2007), 4.
72
Pedersen, ‘Astronomy,’ 307. The planets in their absides (their near and far points, apogees
and perigees) were sometimes represented in circular diagrams in manuscripts of Pliny’s
Historia Naturalis. See Eastwood and Grasshoff, Planetary Diagrams, 31-32.
73
Bruce S. Eastwood, ‘Invention and Reform in Latin Planetary Astrology,’ Latin Culture in the
Eleventh Century. Proceedings of the Third International Conference on Medieval Latin
Studies, Cambridge, September 9-12 1998, vol. 1, ed. Michael W. Herren et al. (Turnhout:
Brepols, 2002), 264-297, 273.
74
75
AÍ II, ccxiv.
132
Iord
Earth
Heit oc þur skadsamlig
gullig
Sol
Hot and dry harmful
golden
Sun
hamingjusamligr heitr
oc vatr eitrligr
Happy hot [Jupiter]
and wet poisonous
morgunlig staða Jovis
Jovis greidir gongu sina
Station of Jupiter in the morning
Jupiter proceeds in its course
Aptanlig staða Jovis
…76
Station of Jupiter in the evening
[Jupiter turns back on itself]
Þvr oc kalldr saturnus
blyligr skadsamligr
Dry and cold Saturn
leaden harmful
Morgin staða Saturni
Saturnus greidir gongu sina
Aptan staða Saturnus
Saturnus vendir sic aptr
Station of Saturn in the morning
Saturn proceeds in its course
Station of Saturn in the evening
Saturn turns back on itself
…
Mars greidir gongu sina
Aptanlig staða Mars
...
[Station of Mars in the morning]
Mars proceeds in its course
Station of Mars in the evening
[Mars turns back on itself]
We see the planets in two stations, the points at which they appear to stall and
then change direction and become prograde or retrograde in their movements.
The morning and evening stations have to do with whether or not the planet is
in opposition to the sun. Because the orbits of Mercury and Venus are closer to
the sun than the earth they can never be in opposition, that is, Mercury and
Venus can never be opposite the sun in the sky, or have the earth come between
them. When the superior planets are in opposition to the sun, they rise before it
A number of inscriptions are missing. There is enough room for these inscriptions, and no
space central to the diagram has been destroyed by trimming. Such omissions might imply that
the diagram’s scheme was only partially understood, or valued.
76
133
and are seen in the sky at evenings; when they are not in opposition, they are
seen in the sky at mornings.77
Another feature of this and the previous diagram are the qualitative
characteristics attributed to the planetary bodies. The most fundamental mark
of Aristotelian inheritance on medieval cosmology is the distinction between the
terrestrial and celestial realms, which were described in terms of stark
opposition.78 The terrestrial realm extends from the centre of the earth to the
lunar sphere, and is characterised by mutability and impermanence. The
terrestrial world was composed of the four sublunary elements, in ascending
order earth, water, air, and fire. In contrast, the celestial realm begins at the
lunar sphere and extends to the eighth sphere in which the stars are fixed. The
celestial realm is fundamentally unchangeable because no contrary qualities –
hot or cold, wet or dry – exist there. These two realms had radically different
natures. Grant observes that ‘if incessant change was basic to the terrestrial
region, then lack of change had to characterise the celestial region.’79 The four
sublunary elements – earth, water, air, and fire – whose interactions mobilise
change in the terrestrial realm have no place in the celestial realm.
The planets were nonetheless endowed with qualities, as can be seen on
the two planetary diagrams in 1812 I. The diagram on folio 10v describes
Mercury as calming, hot, and copper, and the diagram on folio 11r describes
Jupiter as happy (jovial), hot, wet, and poisonous; the sun as hot, dry and
harmful; and Saturn as dry, cold, leaden, and harmful. The qualities attributed
to the planets had the potential to be problematic because, in Aristotelian
thought, generation and corruption will take hold wherever contrary qualities
exist.80 Planets are regularly assigned qualities that are characteristic of the
sublunary world.81 The planets are characterised as they are on the Icelandic
77
Simek, Heaven and Earth, 17.
78
Lewis, Discarded Image, 104-109; Grant, Foundations, 55.
79
Grant, Foundations, 63.
80
Grant, ‘Cosmology,’ 287; Grant, Foundations, 109.
81
Grant, Planets, 467-69.
134
diagrams in the fifteenth-century Ymago mundi of Pierre d’Ailly,
which
describes Saturn as cold and dry, pale and evil in disposition; Jupiter as hot and
wet, clear and pure, and thus tempering the maliciousness of Saturn; Mars is hot
and dry, fiery and radiant, and therefore provokes war. Venus and Mercury are
both radiant, defined by their relationship with the sun, whose course they never
stray far from.82 These qualities were associative, not formal: the planets did not
exhibit these qualities in their own natures, but had the capacity to produce them
in the sublunary world. The sun, therefore, was not warm itself, but had the
capacity to warm. Robertus Anglicus, a thirteenth-century English commentator
on Sacrobosco’s Tractatus de sphera, explained that ‘non omne illud quod
nigrificat est nigrum’ (‘not everything that blackens is black’).83 It is notable that
the scheme presented on the Icelandic diagrams is partial: not all of the planets
are assigned their commonly held characteristics. It is likely that the Icelandic
diagrams, or the exemplar from which they were copied, are incomplete.
The sizes of the earth and sun
Three short texts on the diameter of the earth and sun accompany the diagram
on folio 11r. Near the upper-left corner of the diagram there is an Old Norse note
on the diameter of the earth, with parallels in other Old Norse astronomical
texts;84 near the upper-right is an Old Norse note on the diameter of the sun,
with similar parallels.85 These two notes border the central diagram of the
motions of the superior planets. Below the diagram are six lines in Old Norse on
the diameters of the sun and its orbit of the earth in the days following the
equinox.86
These texts are preserved elsewhere in Icelandic encyclopaedic
manuscripts AM 415 4to (early fourteenth century) and AM 685 4to (fifteenth
Edward Grant, ed. A Source Book in Medieval Science (Cambridge, MA: Harvard University
Press, 1974), 632.
82
83
Thorndike, ed. Sphere, 155.
84
AÍ II, 233.
85
Ibid., 233.
86
Ibid., 91.
135
century). In these manuscripts, these notes are integrated into a highly technical
geometrical treatise on the geometry of circles and the calculation of the
circumference.87 No such text accompanies the statements presented here. This
section of 1812 I is concerned with the structure of the earth and its dimensions.
However, the diameters are provided without the means to calculate them. Once
again, cosmographical doctrines are presented without the apparatus needed to
reproduce them, suggesting that this is a more rudimentary handbook.
87
Ibid., 231-235.
136
Figure 24: Folio 11v contains extracts from Helpericus’s De computo and William of Conches’s De
philosophia mundi, paraphrased and translated into Old Norse, with the Icelandic zonal map amid a lunar
diagram (Reykjavík, Stofnun Árna Magnússonar, GkS 1812 I 4to, f.11v) 1315-c.1400.
137
Helpericus’s De computo
The Icelandic zonal map appears on folio 11v. Having examined thus far the
visual argument constructed through the encyclopaedia’s combination of
diagrams, we can see that the zonal map appears in the midst of an exposition of
the size and structure of the cosmos, and its physical operations. The folio is
headed with a short text attributed to the computist Helpricus, or Helpericus.
The text is written in Old Norse and describes the establishment of the Julian
calendar by Julius Caesar, and the subsequent need for intercalary days. 88 In
order to achieve parity between the lunar and solar calendars, a system of
aureum numerum (‘golden numbers’) was established. The numbers 1-19 could
be assigned to dates in the calendar to number the years in the nineteen-year
Paschal cycle.89 The saltus lune (Old Norse tunglhoppun) happens when the year
accumulates an extra lunar day, because the average lunation (or lunar month)
is slightly in excess of the notional lunar month of 29.5 days. Therefore, the
calculated age of the moon, or epact, must ‘jump’ one day every nineteen years,
in the final year of the nineteen-year Paschal cycle. This will ensure that the lunar
year and the solar year begin on the same day, that is, on January 1st, once every
nineteen years. This inserted lunar day is called an embolism, and compensates
for the fact that the moon loses eleven days each year (that is to say, the moon is
11 days younger on January 1st each year) so that the solar and lunar years
achieve parity. In this Old Norse paraphrase, Latin terminology is not translated.
Thus we have: ‘aureum numerum’, ‘epactiss’, and ‘embolissmis’. The exception
is ‘saltus lune’, to which has been added: ‘þat kaullum ver tunglhoppun’ (‘which
we call the leap moon’).
This text is an Old Norse paraphrase from one of the most popular
textbooks of computus of the Middle Ages.90 The date at which Helpericus’s De
computo was composed is uncertain, it being common to copy computus
handbooks and ‘modernise’ the worked examples, using the current date for the
88
AÍ II, 92.
An Old Norse table of lunations with Golden Numbers is preserved on 1812 II f. 23r. AÍ II, 25960.
89
90
Heplericus’s De computo is edited in PL, vol. 137:17-48
138
annus praesens (‘present year’). Faith Wallis observes that Helpericus’s readers
seemed to regard De computo as a condensed and simplified version of Bede’s
De temporum ratione; Helpericus’s treatise often serves as an introduction to
Bede’s more accomplished and detailed composition.91 It is interesting,
therefore, to note that the excerpt from De computo in 1812 I immediately
precedes a text attributed to Bede. Simek has shown that this text attributed to
Bede is actually an Old Norse translation from William de Conches’s De
philosophia mundi (see below), though the false attribution might signal the
compiler’s awareness of the thematic similarities between Helpericus’s and
Bede’s works.92
This note links cosmography to computus through a reminder of the
disparity between the lunar and solar calendars. It is again a reminder of one of
the fundamental rationales for astronomical enquiry, located in the disparity in
the lunar and solar calendars. This context is similar to the Icelandic
hemispherical world maps, which similarly accompany a note on the error in the
Julian calendar and in the case of 732b other computus texts.
The Icelandic zonal map
Attention to the Icelandic zonal map’s companion texts and diagrams
demonstrates that it is important that it not be viewed in generic isolation. The
map emerges as one stage in a complex visual exposition on the structure of the
universe and its operations. The zonal map has much in common with the two
planetary diagrams that accompany it. All show the earth in its cosmographical
contexts. The difference between them is one of scale and focus; while the earth
features as only a point in the two planetary diagrams, it is enlarged and shown
in greater detail on the zonal map. While the two planetary diagrams concern
circumsolar Mercury and Venus (f. 10v) and the superior planets (f. 11r), the
This is the case in Oxford, St John’s College MS 17, and several other manuscripts of English
provenance. Faith Wallis, ‘10. Helpericus, De Computo, fols. 123r-135v: Overview,’ The Calendar
and the Cloister: Oxford, St John's College MS17, McGill University Library, Digital Collections
Program, 2007. http://digital.library.mcgill.ca/ms-17 (accessed 20th September 2014)
91
Sharpe has noted that the ‘very instability’ of notions of medieval authorship ‘can be revealing
about the text’s reception.’ Richard Sharpe, Titulus: Identifying Medieval Latin Texts: An
Evidence-Based Approach (Turnhout: Brepols, 2003), 8.
92
139
zonal map concerns the earth and moon. Further, the material circumstances of
their production are relevant: the zonal map shares a compass hole with the
diagram of superior planetary motions overleaf, and its epicycles are clearly
visible through the vellum. These diagrams were drawn by their scribe at the
same time, and with the same apparatus, so it is appropriate that their
connection is acknowledged and interpreted. When the zonal map is restored to
its manuscript context, its role as a continuation of this scheme of planetary
diagrams emerges.
The zonal map also complements the encyclopaedia’s computistic
interests, expressed most fully in its initial folios. The map features after an
extract from Sacrobosco’s De anni ratione, and immediately below an extract
from Helpericus’s De computo, which, like the note that accompanies the
Icelandic hemispherical world maps, concerns the establishment of the Julian
calendar. The abbreviated lunar cycle that surrounds the map is incomplete and
poorly implemented, which might again indicate the handbook’s rudimentary
nature. However, world maps and computus texts both concern the immediate
structure of the cosmos, and the implications of the sun and moon’s motions for
both the earth’s climate and the calendar.
It was noted earlier in this chapter that the map’s facsimiles have hitherto
reproduced only the central zonal map, with the surrounding lunar scheme
having been removed. However incomplete or abbreviated, this lunar scheme
connects the map to a wider visual programme: that of the structure of the
cosmos and the movement of its parts. The diagram clearly shows the movement
of the moon around the earth and in relation to the sun. The sun (coloured red)
is shown on the outermost circle on the left-hand-side of the diagram. This can
be identified as the sun, despite its lack of an inscription, because the part of the
moon at the bottom of the diagram that faces it is coloured red. This represents
the half-moon at around five nights into the lunation. The lunar diagram might
have been left incomplete because the scribe lacked the ability to complete it.
Alternatively, the diagram might have been purposefully left incomplete when
the structure of the encyclopaedia became apparent to the scribe as he produced
the last diagram in this section of the manuscript, a diagram dedicated to the
representation of the lunar month on folio 12v. It might be suggested that the
140
scheme around the Icelandic zonal map was left incomplete to reduce overlap
between the encyclopaedia’s numerous diagrams; in their illustration of the
lunar phases, the zonal map and diagram of the eclipses (described below) are
equivalent, and would overlap considerably if the zonal map were complete.
Figure 25: Details from the Icelandic zonal and
hemispherical world maps show the sun and the part of the
moon that faces it coloured red. The new moon is shown in
both examples on the map’s left, where the part of the moon
that faces the earth is not shaded. The full moon is faded and
no longer visible on the zonal map, which, however, adds
representations of the moon at approximately five and
eleven nights (top and bottom). These are the times at which
the meðaldagar (‘neap tides’) occur. There are no
inscriptions on the zonal map to identify these features.
William of Conches’s De Philosophia mundi
The map’s function emerges further through examination of the text written
beneath it. This is an Old Norse text about the world’s winds and oceans,
attributed in its first line to the Venerable Bede. Kålund supported this
attribution and said that it derived from De natura rerum, Ch. 39.93 While
references to Bede and his works abound in Icelandic encyclopaedics, this
particular attribution is false. The text attributed to Bede was identified by Simek
as an Old Norse paraphrase of the French scholastic philosopher William de
Conches’s De philosophia mundi (III.xiv-xv, De refluxionibus Oceani (‘On the
93
AÍ II, 85.
141
Ocean Currents’) and De ortu ventorum (‘On the Origin of the Winds’).94 This
misattribution has been well documented: William’s treatise is edited under the
name of Bede in Patrologia Latina vol. 90 and under the name of Honorius
Augustodunensis in vol. 172. This text appears to have been influential in Iceland
and has parallels in other Icelandic encyclopaedic manuscripts.95 This text
extends from the bottom of folio 11v to the top of folio 12v, where it meets a
diagram of the eclipses.
The text describes the Cratesian quadripartition of the world by
intersection of the equatorial and meridional oceans, described in the previous
chapter (figure 10).
Megin hafit sialft ligur um midia iordina, sem lindi ur austri i vestur ok
svo aptr til austurs, enn retter arma sina ur austri ok vestri, adra til
sudurs, en adra til nordurs, ok mætaz þeir adrir fyri nordan, en adrer fyri
sunan iordina, ok skera þeir svo iordina i sundr i fiordunga.96
(The ocean itself lies around the middle of the world and encircles it from
east to west and back to the east, and reaches its arms out eastwards and
westwards, and another to the south, and another to the north, and they
meet each other in the north and in the south of the world, and thus divide
the world into its four parts.)
These two arms of the ocean divide the world horizontally (‘retter arma sina ur
austri ok vestri’) into a northern and southern hemisphere, and vertically (‘adra
til sudurs, en adra til nordurs’) into an eastern and western hemisphere. This is
shown pictorially on the Icelandic hemispherical and zonal maps. On the zonal
map, the central inscription megin haf identifies the equatorial ocean, while the
circle that encloses the map is the meridional ocean. The text continues to
describe further the lay and disposition of these oceanic branches, with
supplementary information on the effects of the conjunctions of the sun and
moon on the tides. The Old Norse text appears to be losely based on the parallel
chapter in De philosophia mundi, a free and independent translation that does
94
Simek, Altnordische Kosmographie, 63-69.
95
AÍ II, 85-86.
96
Ibid., 85.
142
not adhere strictly to the original.
Two maps are associated with William’s De philosophia mundi. Of the
120 or so extant manuscripts of this encyclopaedia, 67 contain at least one map.97
The map, after Macrobius, accompanies the chapters on the ocean currents and
the winds and shows a spherical earth with a small geographical nomenclature
in the northern inhabitable region (see figure 26). This map bears a strong
resemblance to the Icelandic zonal map: the oceans feature prominently on both,
and both show the world divided by the equatorial ocean into northern and
southern hemispheres. In order to identify the map’s origins, it is productive to
examine the original text of William’s De philosophia.
Praedicta Occidentalis refluxio ad Septentrionem vergens, cum juxta
latera terrae tangens Africam, ad finem eius pervenerit, inter Calpem et
Atlantem, usque juxta Hierusalem, Mediterraneum vocatur, diversa a
diversis regionibus nomina accipiens. Qualiter vero ascendat et descendat
si quis scire desiderat, et quae nomina, ex quibus regionibus sumpta
mappam mundi consulat. Sed quia facilius illabitur animo subjecta
descriptio, id quod diximus oculis subjiciamus: in posita sphaerula
occidentalis refluxio ad septentrionem vergens, ex Atlante monte
adjacente, Atlanticum mare vocatur, infra quam est Anglia, et vincinae
insulae. Ex orientali refluxione ad septentrionem vergente nascitur
Indicum mare. Similiter ex aliis refluxionibus ad austrum se vergentibus
credendum est, maria nasci diversa. Sed hoc nostra attestione describi
non debet, quia propter torridam zonam interjectam situs illarum nobis
incognitus perseverat.98
(The aforementioned western current that inclines towards the north,
with the sides of the earth almost touching Africa, it has reached to its end
between the Calpe Mountains [Gibraltar] and the Atlas Mountains, nearly
as far as Jerusalem, is called the Mediterranean Sea, and takes different
names in different regions. If anyone desires to know in what manner it
ascends and descends, and which names it takes from such regions,
consult a mappamundi. And because the accompanying diagram sinks
into the mind more easily, let us place under the eye what we have said:
into the given sphere the western current inclining towards the north,
adjacent to the Atlas Mountains, is called the Atlantic Ocean, in which is
England and its neighbouring islands. The Indian Ocean is born from the
eastern current that inclines towards the north. Similarly, we must believe
that from the other currents inclining south that other seas are born. But
this ought not to be described in our testimony, because their locations
remains unknown on account of the intermediate torrid zone.)
97
Destombes, Mappemondes, 97.
98
William of Conches, De philosophia, III.xiv.
143
William, like Macrobius, acknowledges that a diagram can overcome the
difficulties inherent to written geographical descriptions and explicitly enjoins
the examination of a mappamundi. The purpose of this map is to illustrate the
lay and disposition of the world’s oceans.
Although the Old Norse text does not reference a world map, the map
retains its function as an illustration of the quadripartition of the globe and the
relative positions of the oceans. The map therefore sustains relationships with
both its companion texts on folio 11v: it depicts the lunar month, described in
the extract from Helpericus’s De computo, and it shows the quadripartition of
the earth, described in this paraphrase from William’s De philosophia mundi.
Figure 26: Three maps in a
manuscript of William of
Conches’s De philosophia mundi.
The map on the left accompanies
III.xiv on folio 13r. The map
bottom left appears at the end of
III.xx overleaf on folio 13v. The
zonal map with geographical
nomenclature below appears on
folio 15r (Philadelphia, University
of Penn, LJS 384), c. 1150.
144
Figure 27: Folio 12v contains the conclusion of the Old Norse translation of William’s De philosophia
mundi with a diagram of the eclipses (Reykjavík, Stofnun Árna Magnússonar, GkS 1812 I 4to, f.12v) 1315c.1400.
145
The eclipses
The Old Norse paraphrase of William’s De philosophia mundi (III.xiv-xv) spans
folios 11v-12r, and connects two circular diagrams: the Icelandic zonal map on
folio 11v and a diagram of the lunar eclipses on folio 12v. At the top of folio 12v
begins an Old Norse text about the monthly variation in the tides, with reference
to the spring tides (missong) and neap tides (meðaldagar).99 The text is similar
to the tidal note that accompanies the Icelandic hemipsherical world maps. The
most striking similarity between the tidal note and this text is the directive on
which it ends: ‘þetta ma giorr skilia i þessi figurv’ (‘you can understand this in
this diagram’), which formalises its connection with the diagram below.
Unlike the others in 1812 I, this diagram has been reproduced in facsimile
and its legends transcribed.100 A number of verbal echoes exist between the
diagram’s Old Norse inscriptions and the accompanying text. The diagram
shows the configurations of the sun and moon in relation to the earth described
in the accompanying text as the causes for the spring and neap tides. The outer
circle is inscribed with the names of the twelve signs of the zodiac and represents
the ecliptic, the course taken by the sun around the earth. Into this circle has
been drawn a large sphere representing the sun at the bottom of the diagram.
The middle circle represents the course of the moon around the earth. Into this
circle are drawn four representations of the moon at different points in the lunar
month: at the top, the sun and moon are in opposition (they are opposite one
another in the sky, and the moon is full); at the bottom, the sun and moon are in
conjunction (they are in the same part of the sky, and the moon is new); on the
left the half-moon is waxing; on the right the half-moon is waning. The dark cone
shows the shadow cast upon the earth by the moon, and upon the moon by the
earth, during the eclipses, when the sun and moon pass the ecliptic at the same
time. Inscriptions on the diagram indicate how old the moon is when it is in these
positions and indicates the occurrence of the neap tides at nine and 22 nights,
and the springs and high springs at 30 and 0 nights.
99
AÍ II, 89.
100
Ibid., 89.
146
The diagram and the zonal map both illustrate tidal processes, but it is the
hemispherical world map that shares in the greatest degree of functional
similarity with the eclipse diagram. Both are employed in order to explain the
generation of the tides and the influences exerted on them by the moon and sun.
A number of inscriptions are common to both diagrams, they depict the same
celestial arrangements in different ways, and illustrate functionally equivalent
texts.
The presence of the eclipse diagram might retrospectively explain why the
zone map’s lunar-phase diagram has been abbreviated or left incomplete: this
function has been transferred to the latter diagram. The compiler of the
manuscript has not duplicated entirely two overlapping lunar schemes. The
functional complementarity of the eclipse diagram and the zonal map presents a
strong argument against the examination of these different diagrams in generic
isolation. The zonal map must be seen in the wider context of 1812 I as a visual
exposition on the structure of the cosmos. Furthermore, similairites between
these diagrams and the Icelandic hemispherical world maps urge that
consideration be given to diagrams of different types across different
manuscripts, and that careful attention be directed towards the circumstances
of their use.
Conclusion
This chapter has demonstrated that the Icelandic zonal map sustains a
productive suite of relationships with its companion texts and diagrams. The aim
of this section of the encyclopaedia is to provide an overview of planetary
kinematics. This aim is prompted by the encyclopaedia’s initial concern with
computus, and how calendrical problems originate in the motions of the stars
and planets. The zonal map is one step in a staged exposition of the structure of
the cosmos and the physical parameters of its clocked processes: the orbits of the
planets. The map follows on from two diagrams that show the earth in its more
distant cosmographical contexts: amid the eccentric and epicyclic orbits of the
inferior (f. 10v) and superior (f. 11r) planets. The zonal map and diagram of the
eclipses narrow the exposition’s focus, and show how the motions of planetary
bodies intersect with the study of computus. Secondly, the zonal map shows the
147
Cratesian division of the globe by the intersection of the equatorial and
meridional oceans, and its lunar scheme implies the effects of the moon upon
them.
It is important to note that it is possible to understand these diagrams in
terms more complete than those available to the scribes who produced them.
The planetary diagrams in particular do not accompany the relevant sections
from Sacrobosco’s Tractatus de sphaera, or William’s Dragmaticon that would
have explained their visual arguments in any detail. It is not obvious how much
information was available to the scribe that produced these diagrams, or how far
he was familiar with their conventions. The diagrams’ inscriptions provide the
only insight into how well their visual arguments were understood. The legends
that describe forward (greiðir göngu sína) and retrograde (vendir sik aptr)
motion are accurate, but offer slender evidence that the eccentric epicycles were
fully understood. Written descriptions of the eccentric epicycle are found
nowhere in Icelandic encyclopaedias.
The foregoing discussion enables us to characterise this encyclopaedia as
an elementary introduction to the structure of the physical universe that
accompanies practical verses that aid memorisation of basic calendrical
principles. Despite the technical nature of its sources, it is not an advanced
treatise on cosmology or mathematical astronomy. The texts and diagrams do
not provide the apparatus needed to establish or verify the cosmographical
doctrines therein. The encyclopaedia appears to be intended for a public of nonspecialists, for whom it provides access to literature translated from Arabic in
the twelfth and thirteenth centuries. Its diagrams, the zonal map among them,
probably derive from popular astronomical handbooks that were in wide
circulation. This raises the question of whether the encyclopaedia preserves the
structure and contents of its exemplar, or whether its configuration of texts and
diagrams is original. This question can be asked of both 1812 I and 732b. The
presence of most of the texts contained in 732b elsewhere in Icelandic
encyclopaedias implies that its compiler freely and independently adapted his
sources, perhaps following the general structure of an original compilation but
not every detail. For instance, the introductory text preserved across folios 10v
and 11r appears twice in this single encyclopaedia, and its duplication would
148
seem to imply the combination and recombination of texts across different
contexts to produce different effects in the service of different intellectual
programmes.
The Icelandic zonal and hemispherical world maps have a formal and
contextual affinity, and their study has illuminated not only the roles played by
these kinds of maps in Icelandic intellectual culture, but the roles played by these
encyclopaedic compilations more generally. In the three chapters that follow,
our attention turns to two maps of a very different type. These maps are
principally maps of the inhabited world, or ecumene, whose representation on
the zonal and hemispherical world maps is schematic.
149
The two Viðey maps
Reykjavík, Stofnun Árna Magnússonar, GkS 1812 III 4to, ff. 5v-6r
and 6v.
151
Figure 28: The larger Viðey map (Reykjavík, Stofnun Árna Magnússonar, GkS 1812 III 4to, ff. 5v-6r) c. 1225-50.
152
Figure 29: The smaller Viðey map (Reykjavík, Stofnun Árna Magnússonar, GkS 1812 III 4to, f. 6v) c.
1225-50.
153
III. The two Viðey maps
The manuscript in Reykjavík’s Stofnun Árna Magnússonar with the shelf mark
GkS 1812 4to contains three of the five maps that survive from medieval Iceland.
This manuscript is a compilation that is not made up of regular gatherings. The
zonal map is preserved on folio 11v, in a section dated 1315-c. 1400 (GkS 1812 I
4to); the other two maps are preserved on folios 5v-6r and folio 6v, in a section
dated c. 1225-50 (GkS 1812 III 4to). The two folios that comprise folios 5r-6v,
and accommodate the two maps, have been inserted into the abundantly
illustrated section of the encyclopaedia that accommodates the zonal map. These
inserted folios contain three items: a register of forty highborn Icelandic priests
attributed to the renowned scholar Ari Þorgilsson (1067–1148) and dated 1143,
a detailed double-page world map (figure 28), and a simple schematic T-O map
(figure 29). These two maps, one complex and variegated; the other simple and
iconic, are the focus of the three chapters that follow.
These two maps are the earliest witnesses to the cartographic culture of
medieval Iceland. They are unlike others in the Icelandic corpus in that they are
primarily representations of the ecumene, while the Icelandic hemispherical
(chapter 1) and zonal maps (chapter 2) are visual expositions on the structure of
the universe and its processes.1 The detailed double-page map contains an
extensive geographical nomenclature, with more than 100 geographical legends
that mark the locations of countries, regions, cities, rivers, mountains, and
peoples. This map has a circular frame that correlates the four cardinal points
with other important fours, namely the four principal winds, the four seasons,
the four ages of man, and the four elements of the human body. The smaller map
is a more schematic T-O map amid a diagram that shows, in addition to the
important fours disposed around the larger map, the twelve months of the year,
and the twelve signs of the zodiac.
There is no small degree of overlap between these two maps. Both show
the ecumene divided into the three continents, and both schematise the four
cardinal points and their associated phenomena in the natural world. They differ
in the degree to which they place emphasis on the ecumene, whose
1 The term ecumene has a wide range of connotations. Their applicability to the two Viðey maps
will be examined in chapter 4.
154
representation is more schematic on the smaller T-O map. The larger map is
expressive of the relationships between European polities, its European placenames arranged in a geographically suggestive way. On the smaller map, the
central T-O names only the three continents. The maps have not previously been
examined together, and the relationship between them has remained
unanalysed.
No proper names have developed to distinguish between these maps and
others in the Icelandic corpus. The maps considered in chapters 1 and 2 can be
identified with relatively well-defined map genres: the hemispherical world map
and the zonal map, and their names follow from these generic identifiers.
However, while the maps of 1812 III are not sui generis, they do not have exact
cartographic parallels or clear associations with known authors. The larger map
has been referred to in its slender literature variously as: the ‘planisphère,’2
‘veraldar krínglan,’3 the ‘mappamundi,’4 the ‘Icelandic Mappa Mundi,’5 the
‘Große Mappa mundi,’6 and the ‘Icelandic Map.’7 These names do not adequately
distinguish the map from others in the Icelandic corpus, not least the smaller
map preserved in the same manuscript fragment. Because this section of the
manuscript appears to be associated with the Augustinian monastery at Viðey
(see chapter 2), I suggest that these two maps be referred to collectively as the
‘Viðey maps,’ and individually as the ‘larger Viðey map’ and ‘smaller Viðey map.’
The practice of naming maps for the centres that produced or held them has
precedent: for example, the map in Oxford, St John’s College, MS 17, on f. 6r
produced at Thorney Abbey is commonly known as the Thorney map. For
convenience of reference, the large non-schematic tripartite world map (GkS
2
Rafn, Antiquités Russes, 392-94.
3
DI I, 182.
4
AÍ III, 72.
Omeljan Pritsak, The Origin of Rus’, vol. 1: Old Scandinavian Sources other than the Sagas
(Cambridge MA: Harvard University Press, 1982), 514-16.
5
Simek, Altnordische Kosmographie; Rudolf Simek, ‘Skandinavische Mappae Mundi in der
europӓischen Tradition,’ Ein Weltbild vor Columbus: Die Ebstorfer Weltkarte, ed. Hartmut
Kugler et al. (Weinheim: VCH, 1991), 167-184, 178.
6
7 Chekin, Northern Eurasia, 70; and subsequently Alfred Hiatt, ‘Beowulf off the map,’ AngloSaxon England 38 (2009), 11-40, 22.
155
1812 III ff. 5v-6r) will be referred to in this thesis as the larger Viðey map, and
the small schematic T-O map (GkS 1812 III f. 6v) as the smaller Viðey map.
The relationships between the two Viðey maps, and the items they
accompany in 1812 III, have hitherto remained unknown. In Simek’s
Altnordische Kosmographie, more than 90 pages separate facsimile
reproductions of these two maps. Furthermore, in the only article-length study
on the Icelandic world maps, the first and last maps described are the smaller
and larger Viðey maps respectively,8 without it being mentioned that these maps
were drawn on the recto and verso of the same folio. On the contrary, Simek
wrongly attributes the map in his discussion (though not in the caption that
accompanies the map facsimile) to folio 11v.9 Similar foliation errors in Simek’s
Altnordische Kosmographie confused the map’s most recent commentator,
Leonid S. Chekin, who questioned whether the small T-O map described by
Simek was indeed one map or two.10 Chekin did not examine the manuscript in
which these maps are bound, and there are a number of errors in his description
of 1812 III that can be traced to errors in earlier accounts. Kålund erroneously
identified the second fragment of 1812 III as folios 34r-36v.11 However, this
second fragment of 1812 III is a bifolium that spans folios 35r-36v and does not
include folios 34r-34v. Chekin’s reported ‘astronomical fragments’ actually
belong to 1812 IV.12 Additionally, Chekin states that ‘a list of Icelandic bishops’
is preserved on folio 5r. However, this list of bishops is an addition to the folio
dated to the 1480s; the folio originally contained only the list of forty highborn
Icelandic priests.
This chapter introduces the two Viðey maps together, and is intended as
a touchstone for the two chapters that follow. It reviews the former editions and
commentaries on the two Viðey maps, and then describes, in broad strokes, these
maps’ main formal characteristics, and the genres to which they have been
attributed. Two observations emerge from this overview. Firstly, it is shown that
8
Simek, ‘Skandinavische Mappae Mundi,’ 170, 178.
9
Ibid., 170. Folio 11v actually accommodates the zonal map.
10
Chekin, Northern Eurasia, 69-70.
11
AÍ II, ccx.
12
Chekin, Northern Eurasia, 70.
156
these commentaries focus on the maps as vehicles for the geographical
information available to Icelanders in the thirteenth century, with little attention
directed to the ways in which the maps present or reshape this information.
Secondly, the manuscript context of these maps remain unknown. These
observations guide the chapters that follow.
Previous editions and commentaries
The larger Viðey map
(Reykjavík, Stofnun Árna Magnússonar, GkS 1812 III 4to, ff. 5v-6r) c. 1225-50
I.
Rafn, Antiquités Russes II (1852), 392-94 (transcription and drawn
facsimile)
II.
Kålund, Alfræði Íslensk III (1916-18), 71-72 (transcription and
photographic monochrome facsimile)
III.
Destombes, Mappemondes (1963), 175 (description)
IV.
Haraldur Sigurðsson, Kortasaga Íslands (1971), 54 (partial
monochrome facsimile)
V.
Pritsak, The Origin of Rus’ I (1981), 514-16 (transcription with
photographic colour facsimile)
VI.
Simek, Altnordische Kosmographie (1990), 419-23 (transcription
with photographic monochrome facsimile)
VII.
von den Brincken, Fines Terrae (1992), 128-29 (photographic
monochrome facsimile)
VIII.
Chekin, Northern Eurasia (2006), 69-71 (transcription of Eurasian
legends with photographic monochrome facsimile)
Rafn’s Antiquités Russes II contains the earliest printed reproductions of the
Viðey maps. The larger Viðey map has been reoriented in facsimile to place east
at the top, though the commentary notes that the original has south at the top.
Rafn transcribes the cardinal points and their associated fours from the map’s
frame separately from the map’s geographical contents.13 Rafn thought this map
was contemporary with the oldest part of this manuscript (GkS 1812 IV), and
dated it c. 1150.14
13
Rafn, Antiquités Russes, 392-94.
14
Ibid., 392.
157
In Alfræði Íslenzk II Kålund identified the map with the part of the
manuscript designated GkS 1812 III, and dated it on palaeographic grounds to c.
1225-50.15 Kålund’s dating has been accepted by all modern commentators
except for Omeljan Pritsak, who notes but does not resolve the discrepancy
between Rafn and Kålund’s dates. The map is indeed preserved in the section
1812 III and is dateable to c. 1225-50 (see the description of this manuscript in
chapter 2). Kålund transcribed the map’s legends in Alfræði Íslenzk III, with a
monochrome photographic facsimile on the rear flyleaf.16 The legends from the
map’s frame are again transcribed separately from the map’s geographical
contents.
Destombes provides a brief description of the map’s contents. The map is
grouped with those maps produced by ‘auteurs divers et anonymes’ (‘diverse and
anonymous authors’) for which clear sources and parallels cannot be readily
identified.17 Destombes dates the map more broadly than has been customary in
the Scandinavian literature to the thirteenth century. The attendant description
is perfunctory. Destombes states that the map features a nomenclature of
seventy names (when there are in fact more than 100) presented in columns
(only the map’s African legends are thus presented). Destombes states that the
map features amid a perimeter of winds, but makes no mention of other fours
assembled around its perimeter.
Haraldur Sigurðsson’s Kortasaga Íslands (1971) features a partial
facsimile of one folio (6r) of the map, presumably for its European and Icelandic
details.18 The map has been reoriented to place North at the top, so that the
inscriptions Thule and Iceland, at the head of the map’s European quadrant, can
be read the right way up.
Pritsak’s The Origin of Rus’ I features a description of the Icelandic map,
with a colour facsimile and transcription of its text. Pritsak examines the map
for its depiction of the eastern Baltic and inclusion of the place-names Rusia
(Russia) and Kio (Kiev). Pritsak transcribes the map’s geographical legends by
15
AÍ II, ccxi-ccxii.
16
AÍ III, 71-72.
17
Destombes, Mappemondes, 175.
18
Haraldur Sigurðsson, Kortasaga Íslands, 54.
158
continent.19 Pritsak does not resolve the discrepancy between Rafn and Kålund’s
dating of the map, his brief section on the map entitled simply ‘The Icelandic
Mappa Mundi of about 1150 or 1250.’
Simek’s Altnordische Kosmographie is the only commentary on the
larger Viðey map to note that a copy of the map exists in a later paper manuscript
that he dates c. 1500.20 However, the manuscript to which Simek refers
(Reykjavík, Stofnun Árna Magnússonar, AM 252 fol. f. 62r) was written by the
scribe Ásgeir Jónsson in c. 1686-1707. The map’s geographical legends and the
legends from the map’s frame are transcribed separately.21 There are
monochrome facsimiles of the 1812 III map and its apograph in AM 252.22
Chekin provides the most recent commentary on the larger Viðey map,
and describes the arrangement of the map’s European and Asian legends. 23 He
also describes the fours assembled the map’s frame. As noted previously, there
are a number of errors in Chekin’s description of the contents of 1812 III that can
be traced to errors in earlier descriptions.
These editions have not concerned themselves with the relationship
between the contents of the map and its overall cartographic form. The
important fours assembled in the map’s frame – the names of the four cardinal
points and their associated natural phenomena, such as the four seasons and
four ages of man – have not been mentioned in studies on the map’s geographical
contents. Studies have removed the map’s geographical information from the
frame that conditioned its reception. Anna Dorothee von den Brincken24 and
Chekin25 both observe that there is no dominant textual orientation among the
map’s geographical legends, nor single angle from which to read them.
19
Pritsak, Origins of Rus’, 1:514-15.
20
Simek, Altnordische Kosmographie, 424.
21
Ibid., 419-22.
22
Ibid., 423-24.
23
Chekin, Northern Eurasia, 69-71.
24 Anna-Dorothee von den Brincken, Finnes Terrae: Die Enden der Erde und der vierte
Kontunent auf mittelalterlichen Weltkarten (Hanover: Hahnsche Buchhandlung, 1992), 129.
25
Chekin, Northern Eurasia, 69.
159
Otherwise, commentaries have drawn little attention to features of the map other
than its geographical contents.
The smaller Viðey map
(Reykjavík, Stofnun Árna Magnússonar, GkS 1812 III 4to, f. 6v) c. 1225-50
Previous editions and commentaries
I.
Rafn, Antiquités Russes II (1852), 391 (transcription and partial
drawn facsimile)
II.
Simek, Altnordische Kosmographie (1990), 508-9 (partial
transcription and partial photographic monochrome facsimile)
Rafn reproduces the T-O at the centre of this diagram in facsimile, but omits the
greater part of the diagram that encloses it. Rafn describes this diagram as a wind
rose, a descriptor since taken up by Simek, but as chapter 5 will demonstrate this
is a misnomer. The fours that surround this central T-O are elided in facsimile,
but all its legends are transcribed.26
Simek again references this map alongside its apograph of c. 1686-1707.
However, Simek only transcribes three of the map’s legends: the names of the
three continents.27 A monochrome facsimile of the map shows the central T-O
only, with south at the top.28 The same map is reproduced also as a facsimile
earlier in the same volume with different foliation.29 The folio number provided
in the caption to the earlier facsimile is the correct one. However, this error has
caused Chekin to wonder whether there is one map of this type in 1812 III or
two.30
Reproductions of the smaller Viðey map have been far less numerous than
those of the larger Viðey map, despite the fact that they would have been
encountered together by the medieval reader. Facsimile reproductions have been
partial, and have tended to feature only the central medallion bearing the names
26
Rafn, Antiquités Russes, 391.
27
Simek, Altnordische Kosmographie, 508.
28
Ibid., 509.
29
Ibid., 99.
30
Chekin, Northern Eurasia, 70.
160
of the three continents. Previously, this map has been examined only as a vehicle
for the transmission of the concept of the tripartite world, and has therefore
appeared in two studies into the geographical knowledge of the medieval
Scandinavians. This thesis is the first study to examine the inscriptions located
in these maps’ frames, and the relationship between these two maps.
Genre and relationships with other world maps
The larger Viðey map has no simple lineage that can be discerned through
comparison with other European world maps. On the whole, few medieval maps
survive and often only general families or groups can be recognised within the
extant corpus.31 However, while the map is without exact cartographic parallels
it is not altogether sui generis. The map has been identified as an example of the
non-schematic T-O map by Destombes,32 Simek,33 and von den Brincken.34
Since the map does not belong to any group associated with a known author or
tradition, Destombes, as noted, numbers it among those produced by
anonymous authors.35 Chekin refines this classification by placing it alongside
maps that derive their geographical contents from diverse sources, the
preponderance of their place-names not exclusively Lucanian or Sallustian in
origin. 36 Within this group, Chekin identifies two sub-groups: one comprises
three maps that contain geographical legends arranged abstractly or in lists, a
pattern Chekin describes as the ‘narrative organisation of place-names,’37 while
another comprises nine maps that contain geographical legends arranged in a
geographically suggestive way, a pattern Chekin describes as the ‘spatial
organisation of place-names.’38 Chekin places the larger Viðey map in the second
Patrick McGurk, ‘Introduction,’ An Eleventh-Century Anglo-Saxon Illustrated Miscellany
(British Library Cotton Tiberius B. V. Part 1), ed. Patrick McGurk et al. (Copenhagen:
Rosenkilde and Bagger, 1983), 86.
31
32
Destombes, Mappemondes, 175.
33
Simek, ‘Cosmology,’ 110.
34
von den Brincken, Finnes Terrae, 129.
35
Destombes, Mappemondes, 175.
Chekin’s study records all western European and Byzantine maps from the eighth through to
the thirteenth centuries that contain information about the Northern Eurasia. Chekin, Northern
Eurasia, 9.
36
37
Ibid., 59.
38
Ibid., 63.
161
camp, but besides the general disposition of its place-names, the map bears little
resemblance to the other eight maps in this group. Chiefly, the Icelandic map
contains far more geographical inscriptions than other maps in this group: the
map with the second most inscriptions, the Thorney map, contains around 55
geographical inscriptions, while the larger Viðey map contains around 105.
Furthermore, the larger Viðey map is the only one in this group that spans two
folios.
Although this map was unknown to them, two further map historians
have proposed groupings in which the map’s main characteristics can be
recognised. In the first volume of the History of Cartography, David Woodward
proposes that maps of the ecumene that show the three continents and contain
a geographic nomenclature be designated ‘non-schematic tripartite’ world
maps.39 Evelyn Edson identifies a sub-group of maps that she describes as list
maps, comprising a basic cartographic frame onto which a geographical
nomenclature has been added, sometimes in a way that is geographically
suggestive.40
This map is one of few double-page maps found in medieval European
manuscripts.41 The most common double-page maps in medieval manuscript
books are those associated with Beatus of Lièbana’s Commentary on the
Apocalypse (written between 776 and 786). These maps illustrate the second
book of Beatus’s Commentary and show how the apostles had brought the
Christian religion to the whole world.42 While a number of the Beatus maps show
the island of Thule, which appears also on the Icelandic map (see chapter 4),
these maps otherwise bear little resemblance to the Icelandic map. Manuscripts
of Ranulf Higden’s Polychronicon from the latter half of the fourteenth century
Woodward, ‘Medieval Mappaemundi,’ 295. The term tripartite can be misleading when used
of these maps. There were a number of ways in which the world could be ordered and anatomised
and, as the Viðey maps show, these were not mutually exclusive. In medieval geographical
writings the world is more frequently described as quadripartite, the four divided between four
points on the horizon: where the sun rises and sets on the summer solstice (NE and NW) and
winter solstices (SE and SW). On the division of the world into its parts in the Middle Ages, see
Suzanne Conklin Akbari, Idols in the East: European Representations of Islam and the Orient,
1100-1450 (London: Cornell University Press, 2009), 19-27.
39
40 Edson, Time and Space, 5-6; Evelyn Edson, ‘World Maps and Easter Tables: Medieval Maps
in Context,’ Imago Mundi 48 (1996), 25-42, 30.
41
Simek, ‘Cosmology,’ 110.
42
Chekin, Northern Eurasia, 171.
162
are also associated with double-page maps.43 This expansive format enabled the
mapmaker to arrange inscriptions loosely and in a way that reflected his
knowledge of world geography. An effect of the double-page format is that the
map is inalienable from the other items preserved alongside it: no other leaves
can be inserted between the items contained in this fragment without breaking
up the double-page map and making it unreadable. Therefore, the larger Viðey
map cannot be accessed independently from the list of forty Icelandic priests on
folio 5r and the smaller map on folio 6v. The relationship between these three
items is considered in Chapter 5.
Another uncommon feature of the larger map is its sparse use of outlines.
The outermost circle extends across both halves of the map (on ff. 5v-6r) and
encloses the names of the twelve winds that blow inwards from their points
around the map’s horizon. The four cardinal points, and other important fours,
are named at the head of the four quarters of the world, these inscriptions
accommodated by square inserts at the top and bottom of the map. These
grouped inscriptions comprise the quadripartite frame through which the map’s
geographic contents are viewed (see Chapter 5). A further two outlines have been
drawn in the eastern half of the map, and enclose two sequences of eastern Asian
toponyms and ethnonyms. The outer of these begins with the people of the
Massagetae and ends with Carmania.44 The inner begins with Caria and ends
43
Destombes, Mappemondes, 149-153.
This group of inscriptions includes a number of ethnonyms that appear also on the Hereford
map (c. 1300), including the people of the Massagetae (an Iranian nomadic confederation) and
the Seres (the Chinese). See Kline, Maps of Medieval Thought, 44-45. The Massagetae were
known primarily through the Histories of Herodotus (1.215-6). There are two inscriptions that
mention Seres on the English Hereford world map (c. 1300) which may have obtained its
information from Pliny’s Historia Naturalis (IV.54), Solinus’s Collectanea (15.4,50.2-4), or
Isidore’s Etymologiae (19.22.14). The longer inscription on the Hereford map reads: ‘Seres primi
homines post deserta occurrunt – a quibus serica uestimenta mittuntur’ (‘the Chinese, the first
men who come after the desert, export silk garments’) while the shorter reads ‘Seres civitas’ (‘City
of the Seres’). See Scot D. Westrem, The Hereford Map: A Transcription and Translation of the
Legends with Commentary (Turnhout: Brepols, 2001), 46-47. The degree to which these
inscriptions on the Icelandic map express familiarity with the traditions from which they draw
is unclear. It is possible that such inscriptions were desemanticised by time and distance, and
held little meaning for the scribe that produced the map, or its later readers.
44
163
with Canaan, the city of Abraham.45 While the place-names arranged in these
circles are indeed neighbours, as indicated in written geographical descriptions
such as Eusebius’s Onomasticon and Isidore’s Etymologiae, it is unclear
whether or not these two outlines contribute meaningfully to the map’s scheme.
In the western half of the map there are no such outlines.
These outlines might be better understood through comparison with the
smaller map. This smaller map, like the eastern half of the larger map, also
contains a scheme of three concentric circles. In the case of the smaller map,
however, these circles are complete and fully enclose the central T-O. These
circles accommodate the different elements of the four-fold scheme: the outer
circle contains the winds, months, and signs of the zodiac; the middle circle
contains the seasons; and the inner circle contains the components of the human
microcosm. On the larger Viðey map, there are three semi-circular outlines in
the eastern half of the map, but only one circle extends into the map’s western
half. It might be that the mapmaker felt these circles were restrictive on the space
available to arrange his geographical legends, and so abandoned this scheme.
The result is that the cardinal directions and their related fours are clustered in
the outer circle.
The Viðey maps must be examined in terms of the wider European
cartographic output of the thirteenth century, which represents the apogee of
map production in medieval Europe. Comparisons between the Icelandic maps
and their European parallels in chapters 4 and 5 demonstrate that they are fully
abreast of developments in European cartography. The Viðey maps were
produced at around the same time as other, better known maps, such as the two
English Psalter maps (London, British Library, Add. 28681, ff. 9r and 9v, c.
1250),46 the maps produced by the Benedictine monk and chronicler Matthew
This sequence includes the river Tigris, one of the four rivers that flow from Paradise. The River Nile
appears in the terrestrial circle above the inscription Alexandria and beneath the inscriptions Egypt and
Babylon: ‘Nilus heitir eþr geon oðro nafni. hín fiorða a su er fellr or paradiso. hon skilr asiam oc africam.
hon fellr umhueruis egipta land. A egipta landí er babilon in nyia. oc hofu - borg su er alexandría heitir’
(‘The fourth river that flows out of Paradise is called the Nile, or by its other name Geon. It divides Asia
and Africa, and flows through the whole of Egypt. In Egypt is Cairo [Babylon the New], and the capital
city which is called Alexandria’). The map features two Babylons. In the Icelandic Geographical Treatise
(see introduction, and chapter 1) Babylon the New was the name given to Cairo. The River Euphrates
appears near the other Babylon, as per the description in the Treatise (‘Eufrates fellur igegnum babílon
inafornu’). The fourth river, the Phishon or Ganges, is absent from the map.
45
46 The Viðey maps are similar to the English Psalter maps in that both are paired maps drawn on
the recto and verso of the same manuscript folio.
164
Paris,47 and a number of decades before the Hereford map (1290s or c. 1300).
Icelanders were not latecomers to map production but, possibly for reasons tied
to their geographical location, were active participants in its development, as
chapter 4 demonstrates. Further, it will be shown in chapter 5 that features of
the map’s quadripartite frame also find diagrammatic expression elsewhere at
this time, and that maps and diagrams in European and insular manuscripts
would continue to incorporate the devices featured on the Viðey maps well into
the fourteenth century. As Kline has demonstrated, medieval world maps were
not only cartographic documents, but also belonged to the larger category of
cosmological rotae.48 Cosmological rotae share in many of the formal
characteristics of the Viðey maps and, as we saw in chapter 2, are sometimes
preserved alongside them. The map’s conceptual frame in particular can be
compared with other diagrams, such as the wind diagram, the wheel of life, and
the wheel of months. Comparisons with other world maps and diagrams in the
following two chapters emphasise the modernity of the Icelandic Viðey maps in
their thirteenth-century European context.
Despite the fact that these maps are preserved on the recto and verso of
the same folio, and exhibit a considerable degree of overlap, the connections
between them have not been studied. Why does this manuscript fragment
contain two such similar maps? One explanation might be sought in their
common ground. It seems likely that the contemporary reader’s experience with
maps was limited. The larger of these two maps presents an almost
overwhelming amalgamation of text and image, and the irregularity of its
contents makes it initially difficult for an inexperienced reader to discern its TO framework or the structure of its quadripartite frame. The smaller T-O map
preserved overleaf from the larger map is by far the clearer of the two. In its clear
division of the three continents, and elucidation of the frame’s quadripartite
scheme, the smaller map does an exegetical service to the larger map, making its
unevenly distributed contents easier to read. Thus we might suggest that the
smaller map has a heuristic function that enables the important structural
characteristics of the larger map to be apprehended at a glance or memorised.
Naomi Reed Kline, Maps of Medieval Thought: The Hereford Paradigm (Woodbridge:
Boydell, 2001), 81; Birkholz, Two Maps, iii.
47
48
Kline, Medieval Thought, 12.
165
166
The maps’ sources
No extant map provides fully adequate parallels for these maps’ contents. It is
likely that the Icelandic maps are the result of a process of combination and
recombination of information from various cartographic, written, and oral
sources. Medieval mapmakers drew their information mostly from narrative
geographical descriptions in the works of late antique and early medieval authors
such as Orosius and Isidore.49 The map’s representation of Palestine draws on
place-names found in the Bible. These place-names were compiled and
described in Eusebius of Caesarea’s (c. 260-340 CE) Onomasticon. The
Onomasticon (otherwise called On the place-names in Holy Scripture) was
translated into Latin by Jerome, and comprised an alphabetically-arranged
gazetteer of scriptural place-names, with information on their geographical
locations. Additionally, most of the map’s Southern European inscriptions
appear in Isidore’s Etymologiae (especially book 14), and Orosius’s Historiae
Adversus Paganos (book 1). Although the majority of the map’s place-names can
be extracted from these gazetteers and treatises, there are many more placenames in them than feature on the map. Therefore, the impulses that governed
the appropriation of these place-names onto the map, or the model that preceded
it, must be understood.
It is probable that the larger Viðey map was copied from a European
model no longer extant; many of its inscriptions are unattested in other medieval
Icelandic writings. However, the map’s vernacular inscriptions, those written in
Old Norse, were almost certainly added after the arrival of its Latin exemplar in
Iceland. The map is notable for a number of cartographic firsts that are probably
locally-derived and not traditional, especially in its depiction of the North
Atlantic, Scandinavia, and the Baltic Sea region. This map is tied with a map in
a manuscript of Matthew Paris’s Chronica majora (Cambridge, Corpus Christi
College, MS 26 284) as the earliest map to show Sweden unambiguously.50 The
reference to the Bjarmar (OE Beormas) is also likely to be an Icelandic addition,
since they feature in a number of Icelandic writings in addition to the Old English
49
Chekin, Northern Eurasia, 22.
Leonid S. Chekin, ‘Mappae Mundi and Scandinavia,’ Scandinavian Studies 65 (1993), 487520, 514.
50
167
Orosius.51 The Bjarmar do not feature on any other medieval world map
mentioned in Chekin’s Northern Eurasia, but do feature on the Carta Marina
(1539) of the Swedish cartographer Olaus Magnus, where they are placed in
northern Finland. The vernacular place-name Iceland features prominently in
the north-western corner of the map. However, Iceland features on a number of
European maps that antedate this map, so it cannot be stated whether it can be
adduced to an earlier stage in the map’s history, or was added after its
introduction to Iceland (see chapter 4). The map evidences the ability of an
Icelandic mapmaker to collate information and organise it within a T-O frame.
The map likely owes its distinctiveness to its lack of outlines, which facilitates
the unrestricted addition (or omission) of inscriptions within the terrestrial
circle.
Inscriptions on the map are written in a combination of Latin and the
vernacular. There are five geographic inscriptions on the map that contain Old
Norse. The legends Island (Iceland), Suiþjoð (Sweden), Gautland (Götaland),
and Danmorc (Denmark) are written entirely in Old Norse, while Biarmar
habitatuit [sic] hic (Bjarmar live here) and Tanakvisl fluvius maximus (Estuary
of the Tanais, a great river) are macaronic, and comprise elements in both
languages. Furthermore, the four cardinal directions arranged around the map’s
circumference (suðr/meridies, vestr/ occidens, norðr/ septentrio, and austr/
oriens) are written, or so it seems, in both Old Norse and Latin. 52 The language
environment depicted on the map will be examined in greater detail in chapter
4.
Alan S. C. Ross, The ‘Terfinnas’ and ‘Beormas’ of Ohthere (London: Viking Society for
Northern Research, 1981).
51
52 An interpretation of these apparently bilingual inscriptions, the only bilingual inscriptions on
the map, will be ventured at the end of chapter 5.
168
The southern orientation
It was acknowledged in the previous chapters that the Icelandic hemispherical
and zonal maps are oriented with south at the top. Unusually, among the corpus
of extant European maps, both of the Viðey maps share this south orientation.
The orientation of medieval maps was invested with meaning beyond showing
the reader which way up the map was to be read. While examples of maps
oriented with all four cardinal points at the top survive, the most common
orientations were, in order of descending frequency: east, north, south, and
west.53 However, while it was common for maps whose function was to show the
division of the earth into hemispheres or climatic zones to be drawn with north
or south at the top, maps of the ecumene more commonly exhibit an eastern
orientation, in order to venerate the holy places of Christianity.
All the world maps that survive from medieval Iceland are oriented with
south at the top. This is all the more striking for the fact these maps are
representative of distinct genres, each with its own tradition and conventions.
This was noticed by Rafn, who sought to understand this peculiarity in terms of
the models that might have been available to medieval Icelandic encyclopaedists.
Rafn was aware that a south orientation was common among maps from the
Islamic world,54 but noted that these were unlikely to have exerted any influence
on the Icelandic maps.55 Rafn observed that only two maps in the Atlas do
Visconde de Santarém, a compendium of lithographic reproductions of
medieval European maps and navigational charts (the third edition of which was
published in 1849) exhibited this orientation. The two maps Rafn identified were
found in a Latin manuscript of the Cosmographia of Asaph the Jew from the
fifteenth century (Paris, Bibliothèque Nationale de Paris, MS no. 4744) and a
twelfth-century manuscript of Honorius Augustodunensis’s Imago mundi.56
53
Woodward, ‘Medieval Mappaemundi,’ 336.
On the south orientation common to Islamic maps see Ahmet T. Karamustafa, ‘Introduction
to Islamic Maps,’ The History of Cartography vol. 2, book 1: Cartography in the Traditional
Islamic and South Asian Societies, ed. J. B. Harley and David Woodward (London: University of
Chicago Press, 1992), 1-9.
54
55
Rafn, Antiquités Russes, 390.
On the influence of Honorius’s Imago Mundi on Old Norse texts see Peter Springborg,
‘Weltbild mit Löwe Die Imago Mundi von Honorius Augustodunensis in der altwestnordischen
Textüberlieferung’, Cultura classica e cultura germanica septentrionale, ed. Pietro Janni, Diego
Poli, and Carlo Santini (Rome: Herder, 1988), 167-219.
56
169
Rafn believed an example of this second type, a zonal map, to be the most likely
source for the south orientation common to the Icelandic maps.
An explanation for the unusual south orientation of maps in other
contexts that might be applied to the Icelandic corpus has been postulated by
Chekin. The northern orientation is most frequently encountered on those maps
that can be traced back to classical Greek sources, and whose geometry was
centred on the earth’s axis and the climatic zones. 57 Similar to the larger Viðey
map in form and orientation is the double-page Pseudo-Isidorian Vatican map
(Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. Lat. 6018, ff. 63v-64r)
probably produced in Italy between 762 and 777.58 Chekin observes that this
double-page map is also oriented with south at the top, and suggests that one of
the models used in its composition was a hemispherical world map, which were
commonly drawn with north or south at the top. Hemispherical world maps, as
chapter 1 demonstrates, were certainly known in medieval Iceland. It is possible
that the larger Viðey map was drawn with south at the top in analogy with other
maps known to the mapmaker. The larger Viðey map contains two inscriptions
that read frigida, one in Europe and one in Asia. In Europe, the inscription
frigida has traditionally been associated with Scythia to form the compound
legend Scythia frigida (Scythia the Cold). Chekin, however, favours an
interpretation that sees frigida as a ‘rudiment of zonal structure,’ inherited from
a hemispherical map that influenced it.59 Since the inscription frigida also
appears among the map’s Asian inscriptions, this interpretation might appear
favourable. However, an identification for the Asian frigida that has not been
considered previously is Phrygia, an ancient country in east or central Asia
Minor, which is among the provinces of Asia Minor mentioned in Isidore’s
Etymologiae (13.3.41). This country is rendered Frigia on the Hereford map,
where it appears close to the legend Scythia.60
A third explanation for the south orientation of the Icelandic maps can be
postulated through a comparison with another compendium that contains maps
57
Woodward, ‘Medieval Mappaemundi,’ 337.
Chekin, Northern Eurasia, 126. See also Leonid S. Chekin, ‘Easter Tables and the PseudoIsidorean Vatican Map’, Imago Mundi 51 (1999), 13-23, 15.
58
59
Chekin, Northern Eurasia, 70
60
Westrem, Hereford Map, 142-43.
170
of several cartographic genres. The two maps in 1812 III are the only Icelandic
maps that we know for certain were drawn with knowledge of one another.
However, we might reasonably assume, based on the evidence that associates
1812 I and III with the Augustinian monastery at Viðey, that both maps in 1812
III would have been available to the scribe responsible for the small zone map in
1812 I. On this basis, the trio of different maps can be compared with
manuscripts of the fifteenth-century chancellor of the University of Paris Pierre
d’Ailly’s Imago Mundi. This work similarly included a series of eight different
diagrams that showed the earth anatomised in different ways: into two
hemispheres, seven climatic zones, and three continents. All these different
maps were oriented with north at the top, so that they could be more easily
compared.61 It is possible that the zonal map was oriented with south at the top
in order to complement the maps of 1812 III for consistency in perspective, or in
order to encourage the reader to compare these different models. The shared
orientation of these maps illustrates the cohesion and continuity of various ways
of representing the earth.
It is also conceivable that the south orientation developed in response to
the particular geographical location of the Icelanders. From the Icelanders’
vantage point all European polities must have appeared to lie southwards. This
perspective might have been enacted by the map, which positions its viewer, in
his relationship with the manuscript folio, closest to the north, and well
positioned to look southwards from Iceland towards the European centre.
61
Akbari, Idols, 25.
171
An approach to these maps
Two gaps in our knowledge about these maps emerge from the above
observations. Firstly, commentaries have directed little attention towards these
maps’ formal features, their quadripartite frames, and the orientation and
arrangement of their textual contents. Secondly, the manuscript context of these
maps has remained unknown; there have been no investigations into their
relationships with each other, or other items in 1812 III. These lacunae are
redressed in the two chapters that follow.
Two chapters structure the following discussion of these maps. Each
chapter compasses one of these maps’ neglected formal characteristics, and
describes its contribution to the maps’ themes and purposes. Chapter 4 concerns
these maps’ geographical contents, with a particular focus on the construction of
Europe on the larger Viðey map. Chapter 5 draws attention to the quadripartite
frames that enclose the maps, and their relationship to the register of forty
highborn Icelandic priests preserved alongside them.
172
Iceland in Europe
The depiction of Europe on the two Viðey maps
173
Europe on the Viðey maps
The two Viðey maps are principally representations of the ecumene, the world
known and inhabited by the Roman Empire, the theatre of human history, and
the realm to which Christian evangelism could – and should – aspire. The larger
Viðey map contains an extensive geographical nomenclature, arranged into a
tripartite or T-O framework. The three continents of the ecumene are divided by
the intersection of the River Nile (‘Nilus flumen egipti’), which divides Asia and
Africa; the River Tanais (‘Tanakvisl flumus maximus’), which divides Europe
and Asia; 1 and the Mediterranean Sea (‘mediterraneum mare’), which divides
Europe and Africa. These three waters are accorded particular prominence on
the larger Viðey map, but are discerned more easily on the smaller Viðey map,
on which they are depicted as double lines that divide the terrestrial circle into
its three parts (figure 30). This tripartite framework confers order onto the
otherwise irregular and asymmetrical arrangement of geographic inscriptions
enclosed within the larger map’s outlines, and ‘naturally echoes the perfect
number of the trinity.’2 The smaller map appears to perform an exegetical service
to the larger map, making clear the principles that guide the arrangement of its
textually inscribed contents.
Figure 30: The tripartite framework
is clear on the smaller T-O map, but
inheres also to the larger Viðey
map. It appears that the smaller
map does an exegetical service to
the larger map, making its T-O
framework easier to discern
(Reykjavík, Stofnun Árna
Magnússonar, GkS 1812 III 4to, f.
6v) c. 1225-50.
This legend was translated by Chekin as ‘the great Tanakvisl river,’ Northern Eurasia, 71.
However, he does not note that this is a macaronic inscription. The Old Norse noun kvísl
(estuary) has been combined with the form Tana, the ending of which resembles an Old Norse
inflection, suggesting that the term Tanais has here been adapted into the morphological
structures of Old Norse. The term Tanakvísl appears also in Snorri Sturlusson’s Ynglingasaga
(see the introduction to this thesis).
1
2
Akbari, Idols, 26-7
174
This chapter foregrounds the geographical contents of the two Viðey
maps, with a particular accent on their depiction of Europe. The first half of this
chapter examines the graphic arrangement of the larger map’s European
inscriptions, and what these groupings suggest about the relationships between
them. The literature on this map has not stressed enough the complexity of its
geographical representation, or analysed the roles played by the arrangement
and orientation of inscriptions in its construction. The second half of this chapter
focuses specifically on Iceland, which the map presents as the focal point of
Europe. In order to understand this act of cartographic self-portraiture, it proves
necessary to consider the map alongside contemporary historical writings that
mention Iceland and Thule. These analyses demontrate that the larger Viðey
map is particularly expressive of the relationships between European polities.
In each of the larger Viðey map’s three continental sectors, its
geographical legends are arranged differently. The map’s African legends are
arranged in three columns, and in this respect the map resembles others whose
inscriptions are built abstractly into a tripartite framework, such as the map on
folio 19r of the Liber Floridus (figure 31). This map presents its inscriptions
abstractly within a T-O framework, the inscription Affrica habet provincias (‘the
provinces in Africa’) precedes a list of place-names that, like those on the
Icelandic map, are not arranged geographically.3
In its European quadrant, the Viðey map’s inscriptions adhere to the
irregular contours of the lands and seas known to the mapmaker. Inscriptions
are spaced irregularly, and are written on different planes of orientation. This is
also the case, but to a lesser extent, in the Asian half of the map, in which the
arrangement of inscriptions might reflect the mapmaker’s knowledge of these
lands gleaned from gazetteers, itineraries, and scripture. Relationships between
the map’s place-names are constructed through a combination of their
placement on the map, and their orientation. In this way, five groups of
European inscriptions can be discerned. These groupings are expressive of the
contemporary geopolitical as well as topographical relationships between
European polities. In the section that follows, I demonstrate that it is productive
3
Chekin, Northern Eurasia, 479
175
to examine the relationships not only between individual legends but between
broader groups of inscriptions.
Figure 31: Inscriptions on this
map are arranged into a
traditional T-O framework but
evince no further geographical
arrangement. This is similar to
the arrangement of African
inscriptions on the larger Viðey
map (Ghent, University of Ghent
Library, MS 92, f. 19r) c. 1121.
Figure 32: Europe on the larger
Viðey map, where the
inscriptions are arranged in a
geographically suggestive way
(Reykjavík, Stofnun Árna
Magnússonar, GkS 1812 III 4to,
f. 6r) c. 1225-50.
176
European legends on the larger Viðey map (GkS 1812 III f. 6r)
I. Europe’s western seaboard
Normannia | Britannia | Vasconia | Galicia | Hispania
Normandy | Brittany | Gascony | Galicia | Spain
II. The British Isles
Scocia | Anglia | Ibernia4
Scotland | England | Ireland
III. Mediterranean and Continental Europe
Grecia | Tracia | Constantinopolis | Apulia | Italia | Roma | Lagobardia |
Germania
Greece | Thrace | Constantinople | Apulia | Italy | Rome | Lombardy |
Germany
III. i. Northern extension
Saxonia | Danmorc | Frisia
Saxony | Denmark | Frisia
III. ii. Southern extension
Fracia5 | Gallia | Parmo montes6
France | Gaul | Pyrenees7
IV. Northern Europe
Tile | Island | Norvegie | Gautland | Suiþioð8 | Rusia | Biarmar habitauit
hic9
Thule | Iceland | Norway | Geatland | Sweden | Russia | Bjarmar live
here
V. The Baltic and Eastern Europe
Scythia | frigida10 | Misia | Sparta | eronei | Kio
Scythia | Cold | Moesia | Sparta | nomads | Kiev
4
Simek omits ‘Ibernia’ (Ireland). Altnordische Kosmographie, 419-23.
5 Simek omits ‘Fracia’ (France). Altnordische Kosmographie, 419-23. Chekin has ‘Francia’ but
the manuscript reads ‘Fracia’. Northern Eurasia, 70.
These mountains are named between Gaul and Spain and are probably the Pyrenees. Chekin
thinks they might alternatively be the Apennines, given their proximity to Parma. He notes that
the Apennines are named on the Ebstorf map as Par… montes. Northern Eurasia, 70, fn. 8.
6
7 This legend, if it
identifies Parma and not the Apennines (see note below), has become separated
from the map’s other Italian place-names in Group III.
8
Simek omits ‘Suiþioð’ (Sweden). Altnordische Kosmographie, 419-23.
The formula hic habitant (‘live here’) is not uncommon on medieval maps, and appears a
number of times on the Hereford world map (c. 1300). See Westrem, Hereford Map, 75; 347.
Habitatuit [sic] appears to be an error.
9
On frigida, and its possible implication that a hemispherical or zonal map was among this
map’s sources, see chapter 3. Alternatively, this instance of frigida might pair with Scythia next
to it.
10
177
Figure 33: Europe's western
seaboard (Group I) and the
British Isles (Group II) on
the larger Viðey map.
Group I (figure 33) comprises those inscriptions that designate Europe’s
western seaboard. These place-names are written north to south, and thus
appear upside down to the reader who holds the map with south at the top.
Normandy, Brittany, and Gascony were those lands that until 1204 (around 20
to 40 years before the map was drawn) had comprised the Continental reaches
of the Angevin Empire, and its border with Muslim Spain. It is possible that the
grouping of these provinces here reflects the mapmaker’s awareness of their
political relatedness, these regions having been under Plantagenet rule in the
early thirteenth century. Political boundaries between the Continental reaches
of the Angevin Empire and France was carefully marked on Matthew Paris’s near
contemporary (c. 1250) itinerary map: the border between them was
prominently inscribed with the Anglo-Norman legend ‘ci part lempire e le regne
de france’ (‘here are distinguished the Empire and the kingdom of France’).11
These same territories are sharply distinguished on the Icelandic map by their
cartographic placement and orientation: the Angevin territories are named in
Groups I and II, while France and Gaul are shown in Group III. The cartographic
distance that separates Normandy, Brittany, and Gascony from France and Gaul
appears to reflect the familiarity of the mapmaker, or his sources, with the
geopolitical distinctiveness of these regions in the twelfth and thirteenth
centuries. A stronger case for the map’s prioritisation of geopolitical over
topographical representation can be made elsewhere.
11
Miller, Mappaemundi, 3:88; Breen, ‘Returning Home,’ 69.
178
Group II comprises those legends that comprise the British Isles (figure
33). These inscriptions are clustered between Groups I and III, and are read at
90 degrees if the reader holds the map with south at the top. The placement of
these inscriptions between the territories of Angevin rule, arranged in Group I,
and those of France and Gaul, in Group III, emphasises the geopolitical
distinctiveness of these two regions; the British Isles are inserted like a wedge
between territories that were connected by land and might be expected to appear
next to each other on a map. Their intrusion into this sequence of place-names
shows how the map subordinates geographical realism to the demands of
geopolitical representation.
Figure 34: Continental and
Mediterranean Europe (Group
III) on the larger Viðey map.
The sequence bears east to
west and bifurcates after
Germania into northern and
southern extensions.
179
Group III comprises Continental Europe, and the lands on whose shores
the Mediterranean Sea washes (figure 34). The sequence extends from the east,
the lands of Greece, Thrace, and Constantinople, westwards towards Europe’s
western seaboard. This sequence bifurcates around Germany into two westward
extensions. One group, which shows the positions of Saxony, Denmark, and
Frisia, extends northwards and meets the British Isles in Group II. The other
group extends southwards towards the mountains that mark the boundary with
Spain on Europe’s western seaboard, in Group I. A pen line, one of few drawn on
the map, separates Germany and France. The place-names in Group III adhere
to the space in the map’s tripartite framework that is usually occupied by the
body of the Mediterranean Sea. The inscription Mediterraneum mare has been
written on a plane perpendicular to these Mediterranean place-names, and
marks the boundary between Europe and Africa.
Figure 35: Northern Europe
and the Baltic Regions (Groups
IV and V) on the larger Viðey
map.
Group IV comprises the map’s Northern European inscriptions (figure
35). These are written on a plane that inclines at an angle of around forty-five
degrees, and appear almost upside down when the reader holds the map with
south at the top. The Scandinavian Peninsula features prominently. Denmark is
not named alongside these territories, but features in the map’s sequence of
Continental European place-names in Group III, where it borders Saxony. The
distance between Denmark and northern Scandinavia is described in Adam of
Bremen’s Gesta Hammaburgensis ecclesiae pontificum (c. 1075-1081).
180
Denmark is described as the first of the Scandinavian countries: ‘transeuntibus
insulas Danorum alter mundus aperitur in Sueoniam vel Nordmanniam’ (‘in
going beyond the islands of the Danes there opens up another world in the
direction of Sweden and Norway’).12 The Scandinavian territories, therefore, are
figured as an ‘alter mundus’ (‘another world’) distinct from the European
Continent, whose northernmost region is Denmark. The Danish inscription is
one of few on the map to be written in Old Norse, and is connected to the
Scandinavian territories, despite its placement in Continental Europe, through
the linguistic contour that encompasses them. The use of the vernacular on the
map, and what this seems to imply about the geolinguistic situation of
thirteenth-century Scandinavia, receives more extensive treatment below.
Russia also forms part of this group, and connects Sweden to the map’s Baltic
and Eastern European inscriptions in Group V. Also connected with these
eastern regions is an inscription that marks the area where the Bjarmar dwell.
In the sea beyond Norway and the Scandinavian Peninsula are the islands Thule
and Iceland.13 Iceland is granted disproportionate cartographic space on the
map, as is common for the region where a map was produced. The complex
relationship between Iceland and Thule is recounted in the latter half of this
chapter.
Group V comprises those territories on whose shores the Baltic Sea laps,
and regions connected to these territories by land (figure 35). They are read at
ninety degrees when the reader holds the map with south at the top. Perhaps
indicative of the mapmaker’s tentative knowledge of the geography of this
region, these toponyms and ethnonyms are loosely arranged, and form no clear
linear sequence. Moesia and Sparta feature closest to the map’s Mediterranean
inscriptions, in the eastern part of Group III, especially Greece and Thrace. In
the North are Scythia, Kiev, and an inscription that probably identifies the
12
Adam of Bremen, Gesta, IV.21.
Adam’s Gesta is keen to credit the diocese of Hamburg-Bremen with the administration of the
North Atlantic islands: ‘Is habet ex adverso Nortmanniae insulas multas non ignobiles, quae
nunc fere omnes Nortmannorum ditioni subiacent, ideoque non praetereundae sunt a nobis,
quoniam Hammaburgensem parrochiam et ipsae respiciunt’ (‘the ocean off Norway contains
many considerable islands, of which nearly all are now subject to the rule of the Norwegians and
so are not to be overlooked by us because they also belong to the diocese of Hamburg’) (IV.34).
13
181
nomads of the steppes.14 This group corresponds, once again, with lands
associated with one another in Adam’s Gesta.
‘Sinus’, inquit, ‘quidam ab occidentali occeano orientem versus
porrigitur’. Sinus ille ab incolis appellatur Balticus, eo quod in modum
baltei longo tractu per Scithicas regiones tendatur usque in Greciam,
idemque mare Barbarum seu pelagus Scithicum vocatur a gentibus quas
alluit barbaris.15
(‘There is a gulf’, says [Einhard, in the Vita Karoli], ‘that stretches from
the Western [Atlantic] Ocean towards the east’… it extends a long distance
through the Scythian regions even to Greece. It is also named the
Barbarian Sea or Scythian Lake, from the barbarian peoples whose lands
it laps.)
The map likely derives its information from multiple sources that, because of the
absence of clear cartographic parallels, remain difficult to identify. The map can
be compared with written geographical descriptions, but the degrees to which
the Icelandic map draws from these traditions on the one hand, or informs them
on the other, are difficult to discern.
From this examination of the map’s European place-names, it becomes
clear that the map has no dominant textual orientation. This has been observed
by von den Brincken16 and Chekin.17 While the map is oriented with south at the
top, its inscriptions are arranged differently in each continental sector, so that
the map medium must be physically manipulated – turned through ninety
degrees – if its inscriptions are to be read. The orientation of the map’s
inscriptions thus undermines some editorial strategies that separate groups of
inscriptions along continental fault lines. It has become conventional in editions
of this map’s contents to reproduce its legends under continental headings. At
times, however, the relationships between legends transcend these continental
divides. For example, if the map is turned so that the Continental European and
Mediterranean inscriptions in Group III can be read the right way up, we find
that the map’s Asian inscriptions are also brought into view by their shared
orientation (see figure 36).
14
Chekin, Northern Eurasia, 224.
15
Adam of Bremen, Gesta, IV.10
16
von den Brincken, Finnes Terrae, 129.
17
Chekin, Northern Eurasia, 69.
182
The map’s sequence of European place-names along the space on the TO map generally occupied by the Mediterranean Sea appears to reflect the
mapmaker’s familiarity with, or even to enact, the sea-routes taken by pilgrims
between these territories on their way to the Holy Lands. The perpendicular
arrangement of these place-names along the Mediterraneum mare bears a
striking similarity to the arrangement of coastal place-names on sea-charts,
which are similarly aligned.18 It is not easy to distinguish between land and sea
on this map; the British Isles, as has already been mentioned, bisect territories
with overland connections. This ambiguity might arise from the sea’s role in
connecting territories, not separating them, in the Norse thallasocracy, as well
as the sea-routes taken by crusaders and pilgrims through the Mediterranean
eastwards. The source used for the Mediterranean sequence of place-names
might have been an itinerary, written or remembered, that detailed the journey
from Western Europe towards the east. The putative influence of written
itineraries on medieval maps has been discussed elsewhere, particularly the
near-contemporary itinerary maps drawn by Matthew Paris, which can be
compared with the Icelandic map.19
The larger Viðey map, as is common on medieval maps, dedicates
disproportionate cartographic space to the better known parts of Asia centred on
the Holy Lands.20 When the reader holds the map with east at the top to
contemplate its Holy Places, the European place-names become aligned into an
itinerary that marks the route from Western Europe to these regions. In certain
contexts of usage, the larger Viðey map can resemble Matthew’s itinerary map,
and enact a similar function in guiding the reader’s eye onwards towards
important sites of pilgrimage. 21 On Matthew’s itinerary map, inscriptions are
18 The
Viðey map antedates the earliest extant sea-chart, the Carta Pisana (c. 1290) by more than
fifty years, and the earliest literary reference to a sea-chart being used aboard a ship by around
thirty (see the introduction to this thesis). The Icelandic map arranges its Continental placenames in a way similar to the sea-chart, and probably represents a similar response to the
practical arrangement of place-names in a linear order suggestive of travel. On the earliest seacharts see Peter Whitfield, The Charting of the Oceans: Ten Centuries of Maritime Maps
(Rohnert Park: Pomegranate Artbooks, 1996), 1-2; and Campbell, ‘Portolan Charts,’ 371-463.
Similar suggestions have been made for the maps of Matthew Paris. Delano Smith and Kain,
English Maps, 46.
19
20
McGurk, Illustrated Miscellany, 83.
21 Edson, Time and Space, 14; Daniel K. Connolly, The Maps of Matthew Paris: Medieval
Journeys through Space, Time, and Liturgy (Woodbridge: The Boydell Press, 2009), 2.
183
written likewise to be read at different angles; Breen demonstrates that in using
Matthew Paris’s maps, ‘the reader’s bodily relationship to the codex comes into
play’ as he is required to negotiate his bodily position relative to the map to keep
his eye on Jerusalem.22 The Icelandic map’s sequence of place-names lend
themselves to a similar peregrinatio in stabilitate, or imagined pilgrimage, and
enables the reader to scale imaginatively the route from Western Europe towards
the Holy Lands.
In conclusion, the arrangement of the map’s inscriptions enables us to
speculate on the uses to which it might have been put by a community of readers.
While the map exhibits no coherent system of projection that regulates the
relative positions of its place-names and ethnonyms, the relationships between
European inscriptions evidence the mapmaker’s knowledge of the geography of
these regions and, more importantly, their significance. Although the map’s
European place-names are unevenly distributed, they are not entirely
naturalistic or geographical in their layout, as has been assumed previously.
Chekin’s assertion that this map exhibits a ‘spatial arrangement of placenames’23 is weakened when seen in these terms: spatial representation is
frequently subordinated to the exigencies of geopolitical representation, and the
particular requirements of crusade and contemplation. Such relationships have
not hitherto been evident from modern editions, in which related inscriptions
are reordered so that they appear remote.
22
Breen, ‘Returning Home,’ 75.
23
Chekin, Northern Eurasia, 63.
184
Figure 36: When the larger Viðey map’s Mediterranean legends (left) are viewed right way up, they
are brought into alignment with the map’s Asian legends, including New Testament place-names such
as Nazareth, Galilee, Jericho, and Jerusalem. This itinerary is reminiscent of those constructed by
Matthew Paris (right), such as this example from Matthew’s autograph manuscript of the Chronica
majora (Cambridge, Corpus Christi College, MS. 26).
185
Iceland and Thule
On the larger Viðey map, Iceland and Thule feature at the caput Europae,
immediately beneath the inscription Europa on the map’s outline (figure 37).
They are accorded disproportionate cartographic space, and stand alone in the
North Atlantic, which separates them from the other territories on the
Scandinavian Peninsula. The map presents Iceland as the focal point of Europe,
and evidences that its maker was particularly interested in the relationships
between Iceland and other European polities. This chapter concerns an act of
cartographic self-portraiture, the only example that survives from medieval
Iceland. It will emerge below that the relationship between Iceland and Thule
suggested in the literary and cartographic evidence presents strong and
conflicting arguments for the map’s interpretation.
Figure 37: Thule and Iceland on the larger Viðey map occupy disproportionate cartographic space, and feature
immediately beneath the inscription Europa at the head of the map's European quadrant.
Thule is an island described in Classical European literature and on
medieval and Renaissance maps, located vaguely in the North Atlantic, and its
appearance on the Icelandic world map presents an interpretative crux that has
not yet been acknowledged. There are two traditions in which the appearance of
the place-name Thule can be interpreted. On the one hand, the Icelandic
Landnámabók (‘Book of Settlements’), which stands at the head of the Icelandic
literary tradition, states in its prologue that Thule is an alternative, earlier name
186
for Iceland: ‘ætla vitrir menn þat haft at Ísland sé Thile kallat’ (‘wise men think
that Iceland is this Thule’). Since the Icelandic map makes sparse use of outlines,
it is not clear whether these inscriptions adhere to one island or two, and we
might suppose that map is a statement of their equivalence. On the other hand,
other medieval world maps, since the Anglo-Saxon Cotton map (c. 1050), do not
argue for the equivalence of these place-names, but show both islands as
separate entities. These two traditions, one historiographical and the other
cartographic, both provide a context in which the Icelandic map can be
understood, but each has its own implications for the map’s interpretation. This
chapter concerns the relationship between these twinned inscriptions, Iceland
and Thule, with reference to both their historiographical and cartographic
parallels. Firstly, I contextualise the trope of their equivalence through an
account of Thule’s origins, and its early appearance in medieval historical
writings. Secondly, I demonstrate that the Icelandic map is not unique in its
double placement of the traditional place-name Thule and the vernacular placename Iceland, both of which feature on earlier maps produced elsewhere in
Europe. This approach yields to an examination of the phenomenon of diglossia
on other medieval maps, in which the vernacular contributions to the larger
Viðey map can be contextualised.
The origins of Thule
Thule was an island sighted and named by the Greek navigator and explorer
Pytheas Massiliensis (of Marseille), who allegedly circumnavigated Britain
between 325 and 320 BC).24 In the fourth century BC, the dominant power in
the Western Mediterranean was Carthage, and a Punic blockade barred access
to the Atlantic Ocean and ensured that northern waters remained largely
unknown to Mediterranean seafarers. 25 Pytheas sailed westward as Alexander
(356-323 BC) pressed eastward. He sailed in order to determine the origins of
northern trade goods, especially tin and amber, and his route is alleged to have
coasted the Iberian Peninsula and France as far as Brittany, then on to Cornwall
Pytheas’s journey and his contributions to early medieval geographical knowledge are
described in Þorvald Thoroddsen, Landfræðissaga Íslands. Hugmyndir manna um Ísland,
náttúruskoðun þess og rannsóknir, fyrr og síðar, 4 vols. (Reykjavík: Ísafoldatprentsmiðja,
1892-1904), 1:2-6; Vincent H. de P. Cassidy, ‘Voyage of an Island,’ Speculum 38 (1963), 595-602,
595; and Haraldur Sigurðsson, Kortasaga Íslands, 23.
24
25
Cassidy, ‘Voyage,’ 595.
187
and the western coasts of Britain as far as the western isles and Orkney. North
of Orkney, Pytheas sighted, but did not approach, an island he named Thule. He
is alleged to have written a treatise called On the Ocean, in which he recorded
geographical and astronomical information about the countries he observed.
This treatise is no longer extant, and only one direct citation from it is known:
Geminus of Rhodes’ astronomical treatise Introduction to the Phenomena (first
century BC) cites Pytheas on the length of the solsticial day. 26 Pytheas’s journey
is better known through the accounts of later writers. Information about
Pytheas’s journey was known principally through paraphrases in book four of
the Geographica of the Greek geographer and historian Strabo (64/63 BC–c. 24
AD), whose account was canonised for later antiquity and the Middle Ages by
Pliny’s Historia Naturalis (c. 77-79 AD), Solinus’s Collectanea rerum
memorabilium (third century AD), and Isidore’s Etymologiae (early seventh
century). These latter accounts were known to later prose writers such as Dicuil
and Bede, who use the Classical place-name Thule in their writings.
When Thule is described in later literature its principal characteristics are
its geographic position north of the British Isles, and the occurrence there of the
midnight sun, an astronomical observation on the length of the solsticial day that
places Thule near the Arctic Circle. Pytheas is the first known author to relate
systematically the length of the solsticial day to a place’s latitude.27
The
theoretical basis for this equation had arisen in the Hellenistic world out of the
‘It seems that Pytheas of Massilia came also to these [far northern] regions. At least he says in
his treatise On the Ocean: ‘The Barbarians showed us the place where the sun sets. For it
happened that in these parts the night becomes extremely short, sometimes two, sometimes
three hours long, so that the sun rises a short while after sunset.” James Evans and J. Lennart
Berggren, Geminos's Introduction to the Phenomena: A Translation and Study of a Hellenistic
Survey of Astronomy (Oxford: Princeton University Press, 2006), VI.
26
Latitude was early associated with the length of the day. The late-antique geographer
Pomponius Mela (d. 45 AD) also made observations on the length of the solsticial day in his
Pomponii melae de situ orbis (Book 3), and Bede’s De natura rerum (Ch. 47) is a study of the
relationship between a place’s latitude and the length of the solsticial day. Bede names dozens of
place-names on eight parallels, one of which, the Scythian Circle, passes through the Rhiphaean
Mountains, imagined mountains in the north of Scythia, and through Thule. Along this parallel
‘the days are continued without interruption and alternately the nights.’ This is from Pliny’s
Historia Naturalis (6.39). The imaginary Rhiphaei Mountains appear on the Hereford world
map, see Westrem, The Hereford Map, 136-37. The parallels are not shown on the larger Viðey
map, though the two legends that read Frigia might be the remnants of a zonal structure from
an earlier map that did show climatic parallels (see above). On the association between latitude
and the length of the day see Aubrey Diller, ‘The Parallels on the Ptolemaic Maps,’ Isis 33 (1941),
4-7, 4; and Thoroddsen, Landfræðissaga Íslands, 1:7.
27
188
study of geometry and experiments with three-dimensional models.28 Pytheas,
however, gathered astronomical data for the lands he visited, and was able to
substantiate theories about the division of the spherical earth along lines of equal
latitude, or parallels, the most important of which were the Equator, the Tropics
of Cancer and Capricorn, and the Polar Circles, which feature prominently on
the Icelandic hemispherical world map (see chapter 1).
In his discovery of Thule, Pytheas claimed to have found a land near the
formerly hypothetical Arctic Circle. Strabo doubted Pytheas’s claims about the
far north and Thule, and cautions that Pytheas, an experienced navigator and
geographer, would have been able to falsify his reports of northern regions based
on the ‘science of celestial phenomena and by mathematical theory.’29 That is to
say, Strabo cautions that Pytheas was a skilled mathematician who would have
been able to extrapolate from his observations as far north as Britain to speculate
about the astronomical conditions observed in lands further north.
It is unknown what island Pytheas actually sighted, or whether his
account is genuine at all. However, Thule was frequently identified as Iceland by
medieval scholars from the eleventh century onwards. These include Adam of
Bremen in the Gesta Hammaburgensis ecclesiae pontificum (written c. 1075
and updated until as late as 1081), the anonymous authors of Landnámabók and
the Norwegian Historia Norwegiae (1160-1175), and Saxo Grammaticus in the
Gesta Danorum (c. 1200). These accounts inherited the place-name Thule from
Roman literature, and attributed this place-name to the island of Iceland,
discovered and named by its Norse discoverers in the ninth century. In order to
understand the relationship between the place-names Thule and Iceland on the
larger Viðey map, it is productive to consider their relationships, and the
arguments made for their equivalence, in these works.
28
Aujac, ‘Foundations,’ 136-42.
29 Strabo, Geographica, Loeb Classical Library, ed. H.L. Jones (Cambridge, MA: Harvard
University Press, 1924), IV. 5.
189
Iceland and Thule in historical writings
Dicuil’s De mensura Orbis terrae (c .825)
Before the examples from the eleventh century are recounted, an earlier text that
uses the place-name Thule should be addressed. The Irish monk Dicuil is
sometimes credited as the first writer to use the term Thule to refer to Iceland.30
Dicuil was a geographer and computist who wrote a geographical treatise
entitled De mensura Orbis terrae (c. 825). In this treatise, Dicuil mentions Irish
clerics who stay on an island he names Thule between the months of February
and August.31 Dicuil names Pytheas, and derives his information about Thule
from Pliny, Solinus, and Isidore, all of whom he cites. The monks mentioned by
Dicuil have been identified by some scholars with the hermits, or papar,
mentioned in two twelfth-century histories: the Icelandic Íslendingabók and the
Norwegian Historia Norwegiae. Íslendingabók describes the presence of
hermits in Iceland before the arrival of the Norse, whose presence was inferred
from the books, bells, and crosiers they left behind.32 Dicuil’s Thule has been
widely accepted as a reference to Iceland. However, Dicuil wrote his treatise as
many as fifty years before Iceland was settled by the Norse. This was before
Iceland was properly Iceland, and his use of the traditional place-name does not
reflect the same trope of appropriation adopted by later writers, who used the
term not to describe a far-away island with no permanent inhabitants, but a
European polity in its own right. The claim that Dicuil used the term Thule to
refer to Iceland confuses terrain with territory; it assumes that the use of the
traditional name Thule in other, later accounts was primarily an attempt to
identify the island described by Pytheas with a newly discovered territory, which
it was not. An interest in Pytheas’s Thule did not motivate these later writers,
whose appropriation of the antique place-name was not culturally disinterested.
This will be demonstrated below.
This claim is made by Thoroddsen, Landfræðissaga Íslands, 10; Nansen, Northern Mists, 5960; and Cassidy, ‘Voyage,’ 599.
30
31 Dicuil, Dicuili Liber de Mensura Orbis Terrae, ed. C. A. Walckenaer (Paris: F. Didot, 1807),
28-9.
32 Siân Grønlie, trans. Íslendingabók, The Book of the Icelanders; Kristni Saga, The Story of the
Conversion (London: Viking Society for Northern Research, 2006), 4.
190
Adam of Bremen’s Gesta Hammaburgensis ecclesiae pontificum (c. 1075-81)
The earliest writer to refer to Iceland, the European polity, as Thule is Adam of
Bremen in the Gesta Hammaburgensis ecclesiae pontificum (c.1075-81). The
Gesta comprises four volumes on the history of the archbishopric of HamburgBremen, with the last book dedicated to a geographical description of those
regions that belong to it. Adam obtained his information about Thule from
Orosius’s Historiae adversus paganos (written c. 416-17 AD) and Bede’s De
temporum ratione (written c. 725), which he cites verbatim.
Insula Thyle, quae per infinitum a ceteris secreta, longe in medio sita est
occeano inquiunt, nota habetur. De qua tam a Romanis scriptoribus quam
a barbaris multa referuntur digna praedicari. Ultima, inquiunt, omnium
Thyle, in qua aestivo solsticio, sole cancri signum transeunte … Item Beda
scribit in Britannia aestate lucidas noctes haut dubie repromittere, ut in
solstitio continui dies habeantur senis mensibus, noctesque e diverso ad
brumam sole remoto. Quod fieri in insula Thyle, Pytheas Massiliensis
scribit sex dierum navigatione in septentrionem a Britannia distante.
Haec itaque Thyle nunc Island appellatur, a glacie quae occeanum
astringit.33
(About the island Thule, which is situated at an immense distance out in
the Ocean far from all other islands, it is told that it is still rather
unknown. However, both Roman writers as well as barbarians mention
many things worth telling. Thule, they say, is the last of all islands in the
Ocean. There is never night there at summer solstice when the sun passes
through the Tropic of Cancer. Correspondingly, there is never daylight at
midwinter solstice… Bede writes that the light nights in summer in Britain
show that at summer solstice there will be continuous day for half a year
and, by contrast, continuous night at midwinter solstice when the sun is
far away. Pytheas from Marseille tells us that this is also the case in Thule,
which lies six days’ sailing from Britain. The said Thule is the island called
Iceland because of its ice which makes the sea solid.)
Adam ostensibly connects Iceland and Thule through their shared geographical
isolation in the North Atlantic, and the lengths of their solsticial days, which are
indicative of their high latitudes. Adam describes Bede’s observations in De
temporum ratione that the bright summer nights in Britain indicate that at
sufficiently high latitudes there will be continuous day and continuous night on
the summer and winter solstices respectively, in support of his thesis that Thule
and Iceland are two names for the same island.
33
Adam of Bremen, Gesta, IV.36.
191
Landnámabók
In the corpus of Old Icelandic literature, there are only two places in which
Iceland is associated with Thule: the twelfth-century Landnámabók (‘Book of
Settlements’), and the late thirteenth-century Bretasögur. The account in
Landnámabók is better known, and contains the more detailed exposition on
their equivalence.
Í aldarfarsbók þeirri er Beda prestr heilagr gerði er getit eylands þess er
Thile heitir ok á bókum er sagt at liggi sex dægra sigling í norðr frá
Bretlandi; þar sagði hann eigi koma dag á vetur og eigi nótt á sumar, þá
er dagr er sem lengstr. Til þess ætla vitrir menn þat haft at Ísland sé Thile
kallat at þat er víða á landinu, er sól skín um nætr, þá er dagr er sem
lengstr, en þat er víða um daga, er sól sér eigi, þá er nótt er sem lengst.34
(In his book De temporibus the Venerable Priest Bede mentions an island
called Thule, which in books is said to be six days’ sail north of Britain.
There, he said, there is no day in winter and no night in summer, when
the day is at its longest. Therefore, wise men hold that Iceland is this
Thule, because throughout the land the sun shines at night when the day
is at its longest, and the sun is not seen by day when night is at its longest.)
There are multiple references to Thule in Bede’s works. Bede obtained his
information about Thule from Pliny’s Historia Naturalis, Solinus’s Collectanea
rerum memorabilium, and Isidore’s Etymologiae, which were all known in
Iceland.35 The prologue paraphrases De temporibus (Ch. 7), which describes
Thule’s location six days’ sail to the north from Britain and the occurrence there
of the midnight sun, according to Pytheas. Of course, Bede , like Dicuil, does not
number among those ‘vitrir menn’ (‘wise men’) who identified Thule with
Iceland: Iceland had not been settled by the Norse by the time De temporibus
was written. However, the Icelandic author of Landnámabók appears keen to
reference Bede in order to associate his nationally foundational prologue with a
greater authority.36 The implication that Bede associated these lands is
historically impossible, or else, like those writers that claim Dicuil refered to
Iceland as Thule, confuses terrain with territory.
Jakob Benediktsson, ed. Íslendingabók / Landnámabók vol. 1, Íslensk Fornrit 1 (Reykjavík:
Hið Íslenska Fornrit Félag, 1968), 1:31.
34
35
Clunies Ross and Simek, ‘Encyclopaedic Literature,’ 165.
36 On Bede’s reputation in Iceland and the accessibility of his works see Donald K. Fry, ‘Bede,’
Medieval Scandinavia: An Encyclopaedia, ed. Philip Pulsiano (London: Garland, 1993), 36-37.
192
Bretasögur (late thirteenth century)
In the thirteenth-century Bretasögur, the Old Norse translation of Geoffrey of
Monmouth’s Historia Regum Britanniae (c. 1139), Thule is also identified as
Iceland.37 Thule occasions only passing mention in the Historia and the
Icelandic translator does not elaborate on the basis for the association between
these islands: ‘Malvasius Tile konungr. Þat heitir nv Island’ (‘King Malvasius of
Thule, which is now called Iceland’).38 This association is not discursive; the
Icelandic translator provides no justification for this attribution, which might
have developed under the influence of Landnámabók. It is notable that both
Landnámabók and Bretasögur are preserved in Hauksbók, where they might be
compared by a careful reader.
The Historia Norwegiae (1160-75) and
Saxo Grammaticus’s Gesta Danorum (c. 1200)
Two further historical works from medieval Scandinavia equate Iceland with
Thule. In the anonymous Historia Norwegiae, Iceland is called by three names.
Iceland is said to be an island ‘que a Norwagensibus igitur Islandia, quod
interpretatur glaciei terra, nuncupatur’ (‘named Islandia by the Norwegians,
which means the Land of Ice’), presenting us with the Latinisation Islandia, and
the Latin calque Glaciei terra (‘Land of Ice’). Similarly, Greenland is not given a
vernacular name per se, but is named by the calque Virdis Terra. The third name
used in the Historia Norwegiae is the traditional name Ultima Thule. Iceland is
said to be:
Que ab Italis ultima Tile dicta est, nunc quam magna frequencia colonum
culta, quondam uasta solitudo et usque ad tempus Haraldi Comati
hominibus incognita.39
Manuscripts of the Historia regum Britanniae sometimes circulated with maps. A copy of the
Historia dated c. 1400 (London, British Library, MS Harley 1808) includes a map of the British
Isles (f. 9v) and an aerial plan of York (f. 45v). See Delano Smith and Kain, English Maps, 21,
180-81. The Hauksbók manuscript of the Bretasögur includes one of the three arial plans of
Jerusalem extant in Icelandic manuscripts (see chapter 1). The presence of this map in Hauksbók
is more commonly adduced to the influence of a large illustrated encyclopaedia such as the Liber
Floridus, though manuscripts of the Historia Regum Britanniae might present another
comparandum.
37
38
Finnur Jónsson, ed. Hauksbók, 291.
39
Historia Norwegiae, Ch. 8.
193
(That large island called by the Romans Ultima Thule, which today is
inhabited by a great host of settlers, but which was once a vast wilderness
and unknown to mankind right up to the days of Harald Fairhair.)
The basis for the association between them is not identified, such as we see in
Adam’s Gesta or the Icelandic Landnámabók; rather, Thule figures
unproblematically as an earlier name for Iceland. The name Ultima Thule
(farthest, or outermost Thule) first appears in Virgil’s Georgics (1.30) and
subsequently Servius’s commentary on the Georgics,40 and Seneca’s Medea. It
would be productive to examine the uses of the name Ultima Thule and its
connotations in these works. In the Georgics (1.29-31), Virgil praises the
Emperor Augustus as a god, and wonders whether he will take earth, sea, or sky
as his domain in death:
An deus immensi venias maris ac tua nautae
Numina sola colant, tibi seruiat ultima Thule,
Teque sibi generum Tethys emat omnibus undis.41
(Or whether you come as a god of the wide sea, and sailors pay homage
to your divine presence alone, Ultima Thule obey you, and Tethys
bequeath all her waters to you, as her daughter’s new bridegroom.)
Ultima Thule features in the Georgics not as a European political entity, or even
definable geographical territory, but as a symbol for the ends of the earth. In
Seneca’s Medea (ll.375-379), Ultima Thule features similarly as a marker of
extremity, an emblem of Roman imperial ambition and, as Romm puts it, ‘the
most distant region to which exploration and conquest could aspire’:42
Venient annis saecula seris,
quibus Oceanus vincula rerum
laxet, et ingens pateat tellus
Tethysque novos detegat orbes
nec sit terris ultima Thule.43
(There will come an age in far-off years when Ocean shall unloose the
bonds of things, when the whole broad earth shall be revealed, when
40 These references are described in James S. Romm, The Edges of the Earth in Ancient Thought:
Geography, Exploration, and Fiction (Princeton: Princeton university Press, 1992), 158; and
Richard F. Burton, Ultima Thule, or A Summer in Iceland (London: William P. Nimmo, 1875),
2.
41
Virgil, Georgics, ed. Arthur S. Way (London: Macmillan, 1912), 2-4.
42
Romm, Edges, 157.
43 Seneca, Seneca VIII, Tragedies, vol. 1, The Loeb Classical Library, ed. John G. Fitch
(Cambridge, MA: Harvard University Press, 2002), 375.
194
Tethys shall disclose new worlds and Ultima Thule not be the limit of the
lands.)
In both these literary witnesses, it is notable that farthest or Ultima Thule does
not denote a European political entity; on the contrary, it is described as a region
that lies beyond their influence, but will one day succumb to Romanisation and
be assimilated into the Roman Imperium.
It is important to note that although the names of this island are explained
in full in chapter 8 of the Historia, the initial association between Thule and
Iceland occurs earlier in chapter 1, where a term derived from Thule is used
without explanation. The Icelanders are mentioned early on in the Historia in
relation to their discovery of Greenland, cited in the introduction to this thesis.
Que patria a Telensibus reperta et inhabitata ac fide catholica roborata
terminus est ad occasum Europa.44
(This country [Greenland], discovered, settled, and confirmed in the
Catholic faith by Tilenses [Icelanders] marks the western boundary of
Europe.)
The word used for Icelanders is Tilenses, and this term appears without
comment or explanation. Saxo’s Gesta Danorum references Iceland and its
people similarly, with the terms Tylen and Tylenses respectively. It is again the
Icelanders, the Tylensians, who are mentioned first, as Saxo praises them for
their literary and historical achievement in the kings’ sagas: ‘nec Tylensium
industria silentio oblitteranda’ (‘lest the industry of the Icelanders be lost to
oblivion’).45 The unexplained use of the term Tilenses to describe Icelanders in
these two accounts suggests that the trope of Icelandic equivalence with Thule
was widespread among Scandinavian writers.
Theodoricus’s Historia de Antiquitate Regum Norwagiensium (c. 1180)
Alongside these examples might be named Theodoricus’s Historia de
Antiquitate Regum Norwagiensium (Ch. 3), which acknowledges the trope of
these place-names’ equivalence but expresses doubt about its validity.
Theodoricus attributes the discovery and settlement of Iceland to Norwegian
traders, and attributes the name Thule to Iceland tentatively.
44
Historia Norwegiae, Ch. 1.
Saxo Grammaticus, Saxonis Gesta Danorum, ed. J. Olrik and H. Ræder (Copenhagen: Levin
& Munksgaard, 1931), 0.1.4.
45
195
Finally they were driven to an exceedingly remote land, which some
believe was the island of Thule; but since I do not known I neither affirm
nor deny the truth of this matter.46
It seems here that Theodoricus is aware of the trope, but forgoes its use himself.
Presented with multiple sources, some using the name Iceland and some using
the name Thule, Theodoricus might have preferred to present both views without
pronouncing on their validity.
The myth of Tilensian origins
These accounts demonstrate that Iceland was associated with the island of Thule
by a number of Northern European scholars between the late eleventh and
thirteenth century. For what reasons was this trope of equivalence cultivated in
Scandinavian and Icelandic historical writings? What were the advantages of
using the antique name Thule when a newer, vernacular term was available? I
argue that this trope was not a culturally unmotivated attempt to identify the
island that Pytheas and later Roman writers named as Thule with a modern
territory, as modern scholars have attempted to do with Dicuil’s Thule. Instead,
the trope appears to be motivated by a desire to associate northern historical
writings with Roman historiography, as an analysis of these examples
demonstrates.
The strategic connotations of this trope are evident in Adam of Bremen’s
Gesta. Adam was keen to credit the diocese of Hamburg-Bremen with the
Christianisation of the far north. Indeed, his rationale for describing these
islands in his fourth book was, as cited earlier in this chapter, that ‘the ocean off
Norway contains many considerable islands, of which nearly all are now subject
to the rule of the Norwegians and so are not to be overlooked by us because they
also belong to the diocese of Hamburg’ (IV.34). As we have seen from the use of
the term in Virgil’s Georgics and Seneca’s Medea, Thule was not a geographical
or political entity per se, but functioned as a non plus ultra, a synonym for the
ends of the earth. When Adam uses the name Thule, therefore, he figures Iceland
as the most distant region to which Christian evangelism could aspire. When
Iceland becomes Thule, Adam is able to credit Hamburg-Bremen with taking
Christianity to the very ends of the earth, in fulfilment of Christ’s injunction to
46 Theodoricus, Theodoricus Monachus: The Ancient History of the Norwegian Kings, trans.
David McDougall and Ian McDougall (London: Viking Society for Northern Research, 1998), 6.
196
his apostles to do the same (for example, Matthew 28:19 and Mark 16:15). The
appropriation of the place-name Thule has strategic value that enables Adam to
emphasise the reach of his archdiocese.
The use of the term elsewhere might have similar strategic connotations
that enable historical writers to associate their works with Roman
historiography. The use of the name Thule in the Historia Norwegiae (‘History
of Norway’) and Gesta Danorum (‘Deeds of the Danes’) demonstrates that their
respective national histories are contiguous with, or can even enrich, Roman
writings on the geography of the northern regions, which also describe Thule. In
naming Iceland as Thule, the Historia Norwegiae and Gesta Danorum present
themselves as successors to the antique tradition, and as witnesses to the
fulfilment of the prophecies in Virgil’s Georgics and Seneca’s Medea that the
world’s remotest regions, even so far as Ultima Thule, would one day be
assimilated into the Roman Imperium. The trope of equivalence is one of
Romanisation; historical writers stake a claim to Thule in order to show that
their works are consanguine with antique tradition.
These connotations position us to understand the appropriation of the
name Thule in the Icelandic Landnámabók and Bretasögur. In these histories,
the names Thule and Iceland are also co-opted in order to formalise a connection
between Icelandic and Latin historical writings. Further, the myth of Tilensian
origins endows Iceland with two things it sorely lacked: a human prehistory, and
a presence in Roman historiography. Through their use of the traditional name
Thule, medieval writers were able to write themselves into fellowship with the
historical keynotes of the High Middle Ages, such as Pliny, Solinus, and Bede.
Thus the newly available vernacular name did not replace the traditional one
altogether, even in Iceland: this would have the undesirable effect of effacing the
connections
between
contemporary
historical
writings
and
Roman
historiography. The Icelandic historiographical endeavour enshrined in
Landnámabók is figured as an extension of the Roman historical literature on
Thule, not its replacement. The larger Viðey map’s coupling of these place-names
might thus be seen as an act of translatio studii that transfers authority from the
antique tradition, enshrined in the earlier works of Bede and his Classical
forebears, to the vernacular, native tradition of Icelandic historiography. Seen in
these terms, the relationship between the place-names Thule and Iceland recalls
the false etymologising in Snorra Edda and Ynglingasaga, through which Snorri
197
attempted to show that Icelandic vernacular poetics and culture were derived
from, and consanguine with, Roman cultural artefacts that originated in Troy. 47
The larger Viðey map can thus be interpreted as a visual statement of
Thule and Iceland’s equivalence, along the same lines as the Icelandic
Landnámabók. However, we should remember that the map draws also from an
established cartographic tradition. It is to the cartographic evidence for the
relationship between Iceland and Thule that we shall now turn.
Iceland and Thule on medieval maps
As already noted, a crucial difference in the relationship between Thule and
Iceland emerges on consideration of early medieval maps. Contrary to the
prevalence of narrative statements that equate Thule with Iceland, these two
islands remain cartographically distinct. Regardless of whether or not the
discovery of Iceland was also the rediscovery of Pytheas’s Thule, the advent of
Iceland in the late ninth century did not displace Thule on contemporary maps.
Instead, Iceland became a double of Thule and both islands were drawn
separately in the North Atlantic. Iceland appears on a large number of medieval
maps. Chekin counts five maps produced in the period between the eighth and
thirteenth centuries that show Iceland (the Anglo-Saxon or Cotton map, the
Sawley map, the larger Viðey map, Gerald of Wales’s map of Europe, and the
Hereford map) while Haraldur Sigurðsson counts a further twenty-one from the
fourteenth and fifteenth centuries.48 Comparison between the Icelandic and
other European maps demonstrates that the Icelandic map is not unique in its
double placement of Iceland and Thule. This challenges the assumption that the
double placement on the larger Viðey map is a statement of their equivalence
along the same lines as the Icelandic Landnámabók and Bretasögur.
Anglo-Saxon or Cotton map (c. 1025-50)
The earliest attested appearance of the place-name Iceland on any written
document is on the Anglo-Saxon or Cotton map (British Library, MS. Cotton
Tiberius B. V. London, British Library, MS. Cotton Tiberius B. V., f. 56v),
The Æsir, the Norse gods, were connected by means of a false etymology with Asia. Likewise,
the Vanir, a sub-group of the gods, were said to have had their ancestral home near the Tanakvísl
or Vanakvísl, the Tanais estuary. See the examples assembled in the introduction.
47
48
Chekin, Northern Eurasia, 309; Haraldur Sigurðsson, Kortasaga Íslands, 1:44-45.
198
produced in England, possibly at Canterbury, and dated on palaeographic
grounds to c. 1025-50 (figure 38). The Cotton map is an exceptionally detailed
map of the world. Seventy-five of its 146 place-names are found in Orosius’
Cosmographia, and others may derive from now-lost Roman administrative
records and itineraries.49 The map supplements the antique tradition with
additions derived from tenth-century explorations of northern waters. Thus in
the North Atlantic, traditional names like Orcades insulae have been combined
with newly available information about territories such as the Isle of Man,
Shetland, the Faroe Islands, and Iceland.50 These islands also feature on the map
prepared by the Arabic scholar Muhammad al-Idrisi at the court of the Norman
king Roger II of Sicily in 1154.51
Histories of Icelandic cartography have noted that the Anglo-Saxon
Cotton map contains the first documented occurrence of the place-name
Iceland. However, it is seldom mentioned that this map, like the larger Viðey
map, also includes the place-name Tylen.52 Iceland appears near the Norwegian
Miller, Mappaemundi, 3:29-37. McGurk, Illustrated Miscellany, 86; Harvey, Mappa Mundi,
389.
49
50
McGurk, Illustrated Miscellany, 81.
See S. Maqbul Ahmad, ‘Cartography of al-Sharif al-Idrisi,’ The History of Cartography vol. 2,
book 1: Cartography in the Traditional Islamic and South Asian Societies, ed. J. B. Harley and
David Woodward (London: University of Chicago Press, 1992), 156-172.
51
52
McGurk, Illustrated Miscellany, 85.
199
Peninsula, while Thule is shown separately, west of the British Isles in the
bottom corner of the map.
Figure 38: The Anglo-Saxon or Cotton map (London, British Library, MS. Cotton Tiberius B. V., f. 56v),
c.1050. The detail to the right, excerpted from the map’s bottom left corner, shows Island (top) and Tylen
(bottom)
The Hereford map (1290s or c. 1300)
Both islands appear also on the English Hereford map, produced in the 1290s
(or c.1300). The Hereford map measures 1.59 x 1.29-34m and contains, by
Westrem’s count, 1091 legends written predominantly in Latin, but with
numerous incursions into two vernacular languages: English and AngloNorman.53 This map shows three islands at the head of the Norwegian peninsula:
Farerie (the Faroe Islands), the vernacular Ysland and the Latinate Ultima
Seed, Companion, 64. The map’s legends are transcribed in extenso in Westrem, Hereford
Map; See also Miller, Mappaemundi, vol. 4: Die Herefordkarte (Stuttgart: Roth, 1896).
53
200
Tile.54 On the Hereford map, these islands are not plotted remotely, but side by
side (figure 39).
Figure 39: The islands of Ultima Thule,
Ysland feature as part of a trio with Farerei
(Faroe Islands) on the Hereford map, below
the Norwegian Peninsula (decorated with an
image usually interpreted as a skier) and
above the Orcades (Orkney Islands).
Gerald of Wales’s map of Europe (c. 1200)
There are also maps that show Iceland but not Thule. The English Sawley Map
(produced c. 1110) shows a peninsular Iceland but no Thule.55 Similar is a map
of Europe preserved in Dublin, National Library of Ireland, MS 700, f. 48r
(executed c. 1200, possibly at Lincoln) between Gerald of Wales’s Topographia
Hibernica and Expugnatio Hibernica.56 Iceland features prominently on this
map, while Thule is absent. The map follows Gerald’s Topographia, in which
Iceland and Thule are both described, but separately. Gerald describes the length
of Thule’s solsticial day (information that derives ultimately from Strabo’s
paraphrase of Pytheas), but does not connect this with any similar observations
on the length of the day in Iceland. The map appears to reflect the uncertainty
about Thule expressed in the accompanying text, and only plots the location of
Yslandia.
54
Westrem, Hereford Map, 194-95.
55
McGurk, Illustrated Miscellany, 81.
56 Delano Smith and Kain, English Maps, 15-16; Chekin, Northern Eurasia, 139; This map is
examined in relation to the texts it accompanies in Thomas O’Loughlin, ‘An early thirteenth‐
century map in Dublin: A window into the world of Giraldus Cambrensis,’ Imago Mundi 51:1
(1999), 24-39.
201
Figure 40: Map of Europe preserved between
texts of Gerald’s Topographia Hibernica and
Expugnatio Hibernica (Dublin, National
Library of Ireland, MS 700, f. 48r) c. 1200.
The mapmaker’s method
The cartographic evidence complicates the representation of these two islands
on the larger Viðey map. Maps do not argue for the equivalence of these placenames, but show both islands as cartographic entities in their own rights.
Therefore, there are two traditions in which this map can be understood: one
historiographical, in which it was frequently argued that Thule and Iceland were
synonyms, and one cartographic, in which they were distinct. The laconic visual
grammar of the larger Viðey map, which makes sparse use of outlines, does not
enable us to discern conclusively whether or not these apparently twinned
inscriptions adhere to one island or two. However, we can elaborate on the
likelihood of these propositions through comparison with the map’s written and
cartographic analogues. Of course, maps live by their reception, and multiple
interpretations are available, despite a mapmaker’s single-minded intentions.
The double placement of these islands on medieval maps perhaps
originates in the uncertainty with which Strabo and his readers described
Pytheas’s voyage. Strabo was concerned that Pytheas had fabricated his
observations on mathematical principles, and after the translation of Strabo’s
Geographia into Latin in the mid-fifteenth century, we might wonder how
confidently a mapmaker would equate these two place-names with the
Geographia at his elbow. Presented with two place-names, the mapmaker might
202
have preferred to combine but not reconcile his sources. This can be seen on the
map that accompanies Gerald’s Topographia Hibernica and Expugnatio
Hibernica (figure 40), where it is clear that while both terms were available to
the mapmaker, he only made use of the one for which he had more certain
information, Iceland. Likewise, the proximity of these islands on the Hereford
map might be indicative of the mapmaker’s knowledge of a connection between
them, but an unwillingness to pronounce on their precise relationship, as in
Theodoricus’s Historia.
If we were to suppose briefly that the legend Thule on the larger Viðey
map represented not Iceland but a different territory, what might it be? The
place-name Thule attracted the attention of the map’s first commentator, Rafn,
who remarked that:
Il est bien remarquable que ce géographe islandais qui adopte presque
partout les dénominations de lieu créées par les anciens géographes
latins, se souvenant de leur ‘Ultima Thule’ a donné ce nom aux contrées
situées dans l’Amérique et découvertes par ses compatriotes. On se
rappelle que ces pays qui sont le Groenland, le Helluland, le Markland, le
Vinland, ont par les géographes du Nord été rapportés à notre partie du
monde. En employant le nom de Tile pour des pays situés au-delà de
l’Islande, l’auteur du planisphère révêle sa connaissance d‘un pays plus
éloigné.57
(It is remarkable that this Icelandic geographer, who adopts almost all the
place-names created by the old Latin geographers, remembered ‘Ultima
Thule’ and gave that name to the lands situated in America and discovered
by his countrymen. We remember that these lands, Greenland, Helluland,
Markland, and Vinland, had been reported by northern geographers to
our part of our world. By using the name of Tile for lands located beyond
Iceland, the author of the planisphere reveals his knowledge of distant
lands.)
This is a rather remarkable, but indefensible suggestion. If Tile did represent
Greenland or North America, then the larger Viðey map would be the first known
cartographic representation of these regions by more than two hundred years.58
57
Rafn, Antiquités Russes, 393.
This claim appears to be unknown to Kirsten Seaver, but strengthens her argument that the
controversial Vínland map is an early twentieth-century hoax. See Kirsten Seaver, Maps, Myths,
and Men: The Story of the Vinland Map (Stanford: Stanford University Press, 2004). Rafn
suggests that the earliest map to show America would emerge from the Norse voyages towards
the North American continent in the late-ninth century. The Vínland map is accompanied by a
confused prose account that conflates the two Vínland voyages of Þorfinnr Þórðarson and Leifr
Eíriksson, information that could be derived second-hand from Rafn’s volume. It seems to me
that this statement in Rafn’s account might have inspired the Vínland map hoax.
58
203
Greenland would otherwise not find cartographic expression until the
publication of Claudius Clavus’s tabula moderna in a Latin translation of
Claudius Ptolemy’s Geographia, published in 1424-27.59
It is highly unlikely that this map discloses any information about the
Norse discovery of North America. As we have seen, the double placement of
these islands on maps is traditional, and, as the Anglo-Saxon Cotton map
demonstrates, it is entirely possible that the exemplar from which the Icelandic
map was copied already incorporated both Latinate Thule and vernacular
Iceland before it arrived in Iceland. The information on the map likely derives
from multiple sources but, in the absence of any clear cartographic parallels, we
can only speculate as to the map’s history anterior to its reproduction in 1812 III.
Thule and Iceland might both have been added to the map by an Icelandic
mapmaker with a particular interest in describing the geography of his region.
Alternatively, the map on which the Icelandic production was based might
already have included either Iceland, Thule, or both. It is far easier to see
traditional influences on the Icelandic map than information derived from
observation: for example, the map gives no indication of knowledge about the
Orkney or Faroe Islands, which were certainly known to the Icelandic
mapmaker, or indeed any unambiguous indications of the lands associated with
the Norse discovery of America. Finally, as Landnámabók and Bretasögur
demonstrate, there is no evidence that Icelanders meant anything but Iceland
when they wrote Thule.
Given the differences between the map’s written and cartographic
parallels, it is difficult to pronounce on the relationship between the legends
Island and Thule on the Icelandic map. The map might be a visual statement of
the equivalence of these place-names. The strength of this interpretation is that
there are other examples of this trope of equivalence from medieval Iceland that
are roughly contemporary with the map. However, this is the only map that
survives from medieval Iceland to show the position of Iceland, and we do not
After Clavus, the north would not be mapped again until the Bavarian-born Jacob Ziegler
published his maps of Scandinavia in 1530 and 1536. See William R. Mead, ‘Scandinavian
Renaissance Cartography,’ The History of Cartography, vol. 3, part 2, Cartography in the
European Renaissance, ed. David Woodward (London: University of Chicago Press, 2007), 17811805, esp. 1781-86. Halldór Hermansson, Cartography of Iceland, 14-20; Edward Lynam, ‘Early
Maps of Scandinavia and Iceland (Synopsis of a Lecture)’, Saga-Book 11 (1928-36), 1-4, 3;
Haraldur Sigurðsson, Kortasaga Íslands, 11.
59
204
know what forms other examples of Icelandic cartographic self-portraiture
might have taken. On consideration of the cartographic evidence, another
interpretation emerges. We might suggest that the double placement of these
place-names on the Icelandic map is not a statement of their equivalence, but
evidences an attempt made by the mapmaker to preserve the distinctiveness of
his sources. The mapmaker has gathered information from multiple sources but,
making no effort to harmonise them, has left them unassembled. The mapmaker
therefore leaves the map open to interpretation and invites, but does not settle,
speculation on the relationship between them.
Languages on the larger Viðey map
One further aspect of these twinned inscriptions that can shed light on their
relationship remains to be addressed. The place-name Ísland is one of the map’s
few incursions into the vernacular. Although the map makes sparse use of
outlines, the map’s European inscriptions are nevertheless arranged to divide
the continent into a number of distinct regions. One means by which
cartographic areas are constructed is through the arrangement and orientation
of place-names, as described earlier in this chapter. Another that has hitherto
occasioned no mention is the languages in which they are written. The literature
has not stressed enough the complexity of this map’s depiction of Europe, and
has not addressed at all the map’s use of languages – Latin and Old Norse – to
construct relationships between the European polities it shows. The following
section examines Iceland and Thule in the context of the map’s language
environment. A fuller conclusion about the relationship between these dual
inscriptions emerges from a consideration of their linguistic context.
The two Viðey maps are unlike other maps in the Icelandic corpus in that
they are both principally depictions of the ecumene. The term ecumene (or
oikoumene) originates in Herodotus’s Histories and refers to the inhabitable or
the civilised world known to the Greeks and Romans, in contradistinction to
those regions at its fringes inhabited by barbarians.60 Its Latin equivalent was
orbis terrarum,61 which Simek has suggested underlies the Old Norse term
Peter Fibiger Bang and Dariusz Kołodziejczyk. “Elephant of India’: Universal Empire through
Time and across Cultures,’ Universal Empire: A Comparative Approach to Imperial Culture
and Representation in Eurasian History, ed. Peter Fibiger Bang and Dariusz Kołodziejczyk
(Cambridge: Cambridge University Press, 2012), 1-40, 30-33.
60
61
Chekin, Northern Eurasia, 21.
205
kringla heimsins, which opens the description of the ecumene at the start of
Ynglingasaga.62 Ecumene was coterminous with empire, and, when the term
entered Christian theology, it became associated with the Christian
commonwealth. Chekin defines this region as ‘the territory where the drama of
[the] salvation of humankind is played out.’63 This definition is especially
pertinent to the medieval world map, which frequently depicts scenes from
soteriological
history:
past
(scenes
from
the
Incarnation),
present
(contemporary place-names evidencing the spread of Christianity to remote
regions) and future (Doomsday). Romm defines the ecumene in similar terms,
but emphasises the role of communication in shaping it:
The oikoumene in its most essential meaning, can be defined as a region
made coherent by the intercommunication of its inhabitants, such that,
within the radius of this region, no tribe or race is completely cut off from
the peoples beyond it.64
Romm’s definition urges that we consider the ways in which communication
between the world’s inhabitants is visualised on the map, and the role of
language in constructing it. While the preponderance of the map’s inscriptions
is written in Latin, there are ten incursions into the vernacular.
62
Simek, ‘Snorri als Kosmograph,’ 264.
63
Chekin, Northern Eurasia, 21.
64
Romm, Edges, 37.
206
Instances of Old Norse on the larger Viðey map
Vernacular legends
Island
Danmorc
Suiþioð
Gautland
Iceland
Denmark
Sweden
Götaland
Macaronic (mixed-language) legends
Hic habitatuit [sic] Biarmar
Tanakvisl flumen maximus
Bjarmar live here
The Tanais Estuary, a great
river
Bilingual legends
Suðr Meridies
Vestr Occidens
Norðr Septentrio
Austr Oriens
Tile Island (?)
South
West
North
East
Iceland (?)
Vernacular legends on the larger Viðey map
The map contains only four legends written exclusively in the vernacular, for
those place-names that designate Iceland, the provinces of Sweden, and
Denmark. There are many other lands marked on the map for which there exist
frequently used names in Old Norse. Given the general tendency for Latin texts
to be circulated in Iceland in Old Norse translation, it is striking that vernacular
place-names with a high degree of currency in Old Icelandic literature, such as
Miklagarðr and England, do not appear on the larger Viðey map, which instead
uses the less common Constantinopolis and Anglia. This is all the more
surprising given that the other Icelandic maps, as shown in chapters 1 and 2, are
abundantly vernacular; despite their points of reference in late-antique
cosmographical treatises, their Latinate terminology is frequently calqued or
else rendered into Old Norse. While the larger Viðey map presents no difficult
vocabulary that must be rendered into a more readily understandable vernacular
– such as the parallels of latitude, or opaque terminology that relates to the
motions of the planets – there was nevertheless an established vernacular
onomasticon that the mapmaker might have used, but chose not to. The
207
elsewhere inexorable process of translation is markedly absent from the larger
Viðey map.
The highly selective use of Old Norse on the map overlaps with the area
in which Old Norse was the main language of communication. The map’s
vernacular contributions might be understood in terms of the Scandinavian
language environment that it seeks to represent. The linguistic contour or
isogloss marked by the use of Old Norse groups the inscriptions Ísland,
Gautland, Suiþioð, and Danmorc, and reflects the linguistic homogeneity of the
Old Norse cultural area. The term used for the Old Norse language in Old
Icelandic texts is dansk tunga (the Danish tongue). Less common, but
sometimes seen in texts from the thirteenth century is the term norræna
(Norse).65 The term dansk tunga is used infrequently, but across a wide range of
registers. Its history is opaque.66 A number of examples of the term dansk tunga
have been discussed by Håkon Melberg and Ian McDougall.67
In Old Icelandic texts, languages frequently figure as both routes through
space and as barriers to movement. Movement between linguistic boundaries
appears in reference to pilgrimage from Scandinavia towards southern Europe.
In Knýtlinga saga (1250s), an Icelandic history of the Danish kings from the
tenth to the thirteenth century, it is written that King Cnut (c. 985 or 995 –1035)
established a hostel along the pilgrimage route to Rome for the use of those who
spoke the Danish tongue (‘er þar kæmi af danskri tungu’).68 Likewise, in the same
saga, King Eírikr Sveinsson the Good (r. 1095-1103) is said to have established a
hostel on the road to the pilgrimage site at Borgo San Donnio so that all those
Stefán Karlsson, The Icelandic language (London: Viking Society for Nothern Research,
2004), 9.
65
The Norman historian Dudo of Saint-Quentin (c. 960-1026) uses the term Dacisca lingua
(‘Danish tongue, language’) to refer to Old Norse in his Historia Normannorum (Ch. 11), written
in the first quarter of the eleventh century, see Stephen Pax Leonard, Language, Society and
Identity in Early Iceland (Oxford: Wiley-Blackwell, 2012), 121-22. This term is contemporary
with the earliest appearance of the term dansk tunga in Old Norse, which appears in strophe 15
of the Víkingavísur composed by the Icelandic skald Sighvatr Þórðarson in praise of King Ólafr
Haraldson, c. 1015. See Håkon Melberg, Origin of the Scandinavian Nations and Languages.
An Introduction, I-II (Halden: Eget Forlag, 1953), 17. The term might have developed with
reference to Denmark because it is the first country going north where the language is spoken,
and the last country going south where speakers of the language are understood.
66
Ian McDougall, ‘Foreigners and Foreign Languages in Medieval Iceland,’ Saga-Book 22 (198689), 180–233, 212-213.
67
68 Bjarni Guðnason, ed. Danakonunga sögur, Íslenzk fornrit 35 (Reykjavík: Hið Íslenska Fornrit
Félag, 1968), 112.
208
pilgrims who spoke the Danish tongue should have enough free wine to drink
(‘allir pílagrímar, þeir er danska tungu mælti, skyldi ókeypis nógt vín drekka’).69
There is a similar and contemporary occurence of the term dansk tunga in the
Prologue to Heimskringla, in which Snorri claims to have written histories of
those kings and nobles who spoke ‘á danska tungu,’ and therefore, it is implied,
ruled in the Old Norse cultural area.70 Other examples of the phrase dansk tunga
in Icelandic texts show that the term was used to refer explicitly to the
geographical area over which Norse was spoken, as well as those with a shared
linguistic identity.71 Another such example appears in Óláfs saga Tryggvasonar,
in the Heimskringla cycle, in which Óláfr is described as ‘the most famous man
of the Danish tongue’ (‘frægstr maðr var a dansca tungu’). These references
expose the dual linguistic and territorial bearings of the phrase dansk tunga, and
imply a shared identity predicated on language that is closely tied to
geographical area.
The evidence of Old Icelandic literary texts suggests that the term dansk
tunga was used as a marker of a common Scandinavian cultural identity. The
phrase á danska tunga (in the Danish tongue) was often used to refer to the
geographical area over which Old Norse was the dominant means of expression
and the Old Norse cultural identity inhered. Stephen Pax Leonard has argued
that these references often have more to do with ‘the geographic origin of the
speaker than any specific linguistic features’;72 dansk tunga was as much a
geographical as it was a linguistic category.
Linguistic discontinuity is seen as a barrier to movement between
Scandinavia and southern Europe in the twelfth-century Leiðarvísir, introduced
in relation to its description of the Church of the Holy Sepulchre in chapter 2.
This discontinuity occurs between the towns of Minden and Paderborn in
Saxony, and is signalled by the phrase ‘nu skiptazt tungur’ (‘now the languages
change’).73 However, in his edition of the Leiðarvísir, Kålund suggested that the
69
Bjarni Guðnason, ed. Danakonunga sögur, 123; see McDougall, ‘Foreign Languages,’ 213.
70
Bjarni Aðalbjarnarson, ed. Heimskringla, 1:3
71
Leonard, Language, 121.
72
Ibid., 128.
73
AÍ I, 18.
209
itinerary had been corrupted in transmission and that originally this break
would have marked the entry into Saxony from Denmark.74 This is a reasonable
hypothesis, based on what we know about the languages of these regions, and
finds support on the Icelandic map. The linguistic discontinuity described in the
Leiðarvísir corresponds with the change in the language in which the legends
Danmorc and Saxonia are written. It is notable that the map’s Old Norse
inscriptions are not grouped together, but are spread across two of the
cartographic areas identified in the first half of this chapter.
The location of Denmark relative to northern Scandinavia and its
European neighbours, particularly Saxony, has a number of historiographical
and cartographic parallels. In Adam of Bremen’s Gesta, Denmark is the first of
the Scandinavian territories to be described, and marks the transition from
Continental Europe into Scandinavia. As cited earlier, Adam tells us that ‘in
going beyond the islands of the Danes there opens up another world in the
direction of Sweden and Norway’ (IV). Denmark is the portal to the ‘alter
mundus’ that is Scandinavia. In the Leiðarvísir, Denmark again features as a
border territory and gateway to the Baltic Sea region: ‘i gegnum Danmork gengr
sior i austr-veg’ (‘Beyond Denmark the sea extends towards the eastern way [the
Baltic Sea and Russia]’).75 The cartographic evidence supports this view of
Denmark as a border territory. The boundary between Denmark and Saxony is
particularly prominent on the Hereford map. A legend bisected by the river that
marks this boundary reads:
Term inus
Dan orum . et
Sax onum76
(The frontier between the Danes and the Saxons.)
Inscriptions marking boundaries are few on the Hereford map, which marks
only three other termina or frontiers: terminus Francie et Burgundie, terminus
Europe, and terminus Affrice.77 Thus two of these boundaries, the European and
African
frontiers,
mark
fundamental
74
AÍ I, 66.
75
Ibid., 11.
76
Westrem, Hereford Map, 222-23.
77
Ibid., 286-87; 334-35; 370-71.
categorical
distinctions
between
210
continents: the European terminus is located on Europe’s western seaboard on
the coast of the Iberian Peninsula; the African terminus borders the
Mediterranean Sea. The others show important geopolitical frontiers in Europe
at the time the map was drawn, and included the border between the Holy
Roman Empire and the Danish possessions north of the River Elbe.78 From the
twelfth century, the boundary between Denmark and Saxony would also be
significant as a diocesan boundary. With the establishment of the Nordic
archdiocese at Lund in 1103, Scandinavia and the Northern Islands were
separated from Hamburg-Bremen,79 which, as we saw from Adam’s Gesta, had
previously been eager to associate itself with the Christianisation and ministry
of Scandinavia and the Northern Islands.
Language, therefore, is an important means by which relationships
between the map’s regions are constructed. Ian McDougall observes that the
term dansk tunga in Old Icelandic literature is ‘hardly an expression of
isolationism; rather, it is a recognition of the common cultural identity of the
Scandinavian nations.’80 Indeed, while Denmark is cartographically distant from
the other Scandinavian territories shown on the map, its place among them is
signalled by the common language in which they are inscribed onto the map.
Conversely, the distinction between the languages in which the place-names
Danmorc and Saxonia are written avers their political and diocesan
distinctiveness, despite their cartographic proximity. On the Icelandic map,
while Denmark and Saxony appear side by side in the same cartographic area, in
group III, their distinctiveness is signalled through language. The use of Old
Norse on the map for Denmark might be an indication that it belongs not to the
Continental European archdiocese of Hamburg-Bremen, but to the Nordic
archdiocese at Niðaróss (Trondheim). The use of the vernacular in these
inscriptions endorses the definition of dansk tunga as a geographic area, and
suggests that the mapmaker differentiated between territories on linguistic
See Kurt Villands Jensen, ‘The Blue Baltic Border of Denmark in the High Middle Ages,’
Medieval Frontiers: Concepts and Practices, ed. David Abulafia and Nora Berend (Aldershot:
Ashgate, 2002), 173-83, 177-180 for an account of the relationships between the Danish kings
and German emperors in the thirteenth century.
78
79
Ibid., 178.
80
McDougall, ‘Foreign Languages,’ 212-213.
211
grounds. The Icelandic mapmaker evidently chose to be selective in which lands
and territories he plotted in the vernacular and those he plotted in Latin.
Macaronic legends on the larger Viðey map
The map also features two macaronic inscriptions written in a combination of
Latin and Old Norse: Biarmar habitauit [sic] hic and Tanakvisl flumen
maximus. These inscriptions are fully macaronic in that they combine Old Norse
and Latinate vocabulary, with inflectional endings in both languages. Thus the
Bjarmar, the Old English Beormas, retain an Old Norse plural ending although
the rest of the inscription is written in Latin. The term Tanakvísl, combines
Tanais, which has similarly been adapted to the inflectional system of Old Norse,
and the Old Norse noun kvísl (estuary). The suggestion that the map’s Latin
contents were copied wholesale and that additions were made in Old Norse is
weakened by these macaronic inscriptions, which show the mapmaker’s
proficiency in both languages.
Bilingual legends on the larger Viðey map
A possible context for the double Thule-Iceland inscription is the suite of
bilingual inscriptions that comprise the names of the four cardinal directions on
the map. There four cardinal points, written in Latin and Old Norse, are the only
other instances of bilingualism on the map. As will be described in chapter 5 of
this thesis, the structure of the map is profoundly quadripartite: with the four
cardinal points, written in Old Norse and Latin, assembled alongside other
cosmic and scriptural fours at the four corners of the map. Seen in the context of
these other double inscriptions, the dual inscription Thule-Iceland might be
considered a fifth orientational couplet that would help the map’s Icelandic
reader to find his place in the world. As Paxman has argued, ‘we apply directions
such as east and west only after we have oriented the sphere in relation to
ourselves and a larger, mentally charted space.’81 The home inscription enables
the map’s reader to locate himself in relation to the other European polities
shown on the map, and is continguous with the other bilingual orientational
markers around the map’s perimeter.
David B. Paxman, Voyage into Language: Space and the Linguistic Encounter, 1500-1800
(Aldershot: Ashgate, 2003), 10.
81
212
There are other examples of bilingualism on diagrams in medieval
Icelandic encyclopaedias. For example, a diagram of the planetary hours
(Copenhagen, Arnamagnæan Institute, AM 732b 4to, f. 6r) identifies the
theophoric elements in the Latin names of the planets with their Old Norse
equivalents: Hora Iovis þors (‘hour of Jupiter/Þórr’) and Hora Lune Oðens
(‘hour of the Moon/Óðinn’).82
This example does not reflect simply the
substitution of legendary figures from the Greco-Roman tradition for
equivalents from northern mythology. On the contrary, the interpretationes
germanicae do not replace, but stand alongside the Latinate originals; the
copyist does not efface the relationship between the Icelandic production and
the Latin original from which it derives. Similarly, we might identify Thule and
Iceland as bilingual inscriptions that are suspended in literary apposition to one
another; the vernacular modernisation does not displace the traditional term but
draws its authority from it.
There is one other inscription on the larger Viðey map that identifies a
single landmark by two names. In the Asian half of the map, the Biblical Mount
Sinai is identified with the legend Syna id est horeth (Sinai, which is Horeb). The
place-name Sinai is mentioned in Exodus 19, as the mountain atop which Moses
was given the Ten Commandments by God. In Deuteronomy 1, this is said to
have taken place on Mount Horeb. Eusebius in his Onomasticon, translated by
Jerome, thought these two names belonged to the same mountain, a verdict the
Icelandic map follows in identifying the Sinai and Horeb as synonyms.83 If Thule
and Iceland were synonyms, would the mapmaker not have used a similar
formula to identify them as such?
As the language of ecclesiastical power and high culture, Latin was the
medium through which elites communicated with one another across cultural
AÍ II, 239-241. The theory of the planetary week has its origins in the works of the astrologers
of Ptolemaic Egypt, and comes down into the Middle Ages through Greek astronomy. Each hour
of the day was governed by one of the seven planets, in descending order of distance from the
earth (see chapter 2 of this thesis). Each day is subject to the planet that governs the first hour of
that day. Since the day consists of three cycles of these hourly attributions (3 x 7) plus 3 (a total
of 24 hours), the order of the cycle of planetary days is: Saturn (Saturday), Sun (Sunday), Moon
(Monday), Mars (Tuesday), Mercury (Wednesday), Jupiter (Thursday) and Venus (Friday). See
Blackburn and Holford-Strevens, Year, 567.
82
83 Eusebius, Eusebii Pamphili Episcopi Caesariensis Onomasticon: Urbum et Locum Sacrae
Scripturae. Graece cum Latina Hieronymi Interpretatione, ed. F Larsow and G. Parthey
(London: William Morgate, 1862), 375.
213
and geographic barriers.84 The appearance of the Latinate Thule alongside the
vernacular Iceland might thus aver the dual connectedness of Iceland to the
Scandinavian territories, connected through their shared spoken language, and
European Christendom, connected through their common use of Latin. The map
frames Iceland in universal Ecclesia and Roman Imperium, but with an eye to
its connections to the Scandinavian world.
Diglossia on other medieval maps
In a study of the relationship between Latin and the vernacular elements on this
map, we can again seek cartographic parallels. An examination of the
distribution of languages on other maps will enable us to contextualise the Viðey
map’s vernacular contributions. Medieval maps frequently contain legends
written in Latin and a range of European vernaculars, and their distribution
awaits further research. However, remarks scattered across the literature on
individual maps demonstrate that maps frequently thematise language choice,
using different languages to represent different geographical regions, or to
distinguish between different cartographic spaces. The Anglo-Saxon Cotton map
(c. 1050), the maps of Matthew Paris (1250s), the Ebstorf map (thirteenth
century), the Hereford map (c. 1300), and the Evesham map (c. 1390) all include
legends written in Latin and at least one vernacular language. An examination of
the relationships between languages on these maps can shed further light on the
relationship between Old Norse and Latin on the Icelandic map, and illuminate
Iceland and Thule.
The Anglo-Saxon Cotton map
There are five incursions into the vernacular on the Anglo-Saxon Cotton map:
Suðbryttas (Brittany), Neronorroen (Norway), Sleswic (Sleswick), Scridefinnas
(from the Old English Orosius, Scridefinne), and Island.85 These legends all
84
Bang and Kołodziejczyk, ‘Elephant,’ 33.
Hiatt numbers Tylen also among the map’s vernacular inscriptions, perhaps because of its
later association with Island. Alfred Hiatt, ‘From Hulle to Carthage: Maps, England, and the Sea’,
The Sea and Englishness in the Middle Ages: Maritime Narratives, Identity, and Culture, ed.
Sebastian I. Sobecki (Cambride: D.S. Brewer, 2011), 133-57, 135-36. However, since the term is
traditional and appears frequently in Latin historical literature, it has not been counted among
the map’s vernacular inscriptions here.
85
214
adhere to places in Northern Europe that would have been familiar to the
mapmaker, and about which knowledge would have been in oral circulation.
The Hereford and Ebstorf maps
The Hereford map contains inscriptions written in three languages: English,
Anglo-Norman, and Latin. The mapmaker, like the one responsible for the
Icelandic map, had a choice to make between languages, and a survey of their
distribution demonstrates that their use was systematic and focussed.
The Hereford map contains an especially detailed representation of the
British Isles, in much the same way that Iceland and Scandinavia are emphasised
on the larger Viðey map. While the preponderance of the map’s inscriptions are
written in Latin, approximately half of the map’s eighty-one inscriptions on the
British Isles are written in English. For example, the names of the cities
Edenburgh (Edinburgh), Snotingham (Nottingham), Hereford (Hereford) and
Baþe (Bath) are inscribed in the vernacular. However, Latin is the preferred
language for the names of countries and cities with particular ecclesiastical
significance, and therefore we have Eboracum (York) and Ahrmaca civitas
Sancti Patricii (Armagh, city of Saint Patrick).86 The influence of other European
vernaculars, notably Old Norse, has also been detected on the Hereford map.
The map renders Norway in the vernacularised form Noreya. It has been
suggested that this form conflates the vernacular Noregr with the Old Norse
toponymic element –ey (a place-name generic denoting an island), and reflects,
perhaps, rumours of an insular Scandinavia cultivated by medieval geographical
treatises.87 Other place-names on the map that include the –ey place-name
element are Fareie (the Faroe Islands) and Lindeseya (Lindsey, though here
probably from its Old English cognate – īg or īge). These place-names cohabit
with other vernacular English inscriptions on the map grouped around the
British Isles. Hiatt has observed a general tendency for ‘geographical description
within the area(s) familiar to the makers and audience of the map to be
linguistically mixed’ as multiple place-names would have been available to
them.88 A similar distribution of English can be seen on the Evesham map
86
Hiatt, ‘Hulle to Carthage,’ 142-43.
87
Chekin, ‘Scandinavia;’ Westrem, Hereford Map, 192-3.
88
Hiatt, ‘Hulle to Carthage,’ 143.
215
(College of Arms MS Muniments 18/19), which was created for the prior of
Evesham Abbey c. 1390 and contains a particularly exaggerated depiction of the
British Isles, occupying around one fifth of the map’s total area.89 The majority
of this map’s British inscriptions are written in English.90
The Hereford map contains inscriptions written in a second vernacular,
Anglo-Norman French, and its use is once again marked by distinct spatial and
functional parameters. The Hereford map features a pentagonal frame that
surrounds the map’s circular horizon. The Anglo-Norman inscriptions are
restricted to this pentagonal frame, within which five of its fifteen inscriptions
are written in Anglo-Norman.91 An examination of these inscriptions creates
fruitful ground for comparison with the vernacular inscriptions on the Icelandic
map.
Two Anglo-Norman inscriptions are spoken by angels either side of the
map’s frame: one to the left and one to the right of the depiction of Christ in
Judgement at the apex of the map. On the left an angel guides the faithful to
heaven: ‘Levez! Si vendres a joie pardurable’ (‘Arise! You shall come to joy
everlasting’);92 while on the right an angel guides the sinful to hell: ‘Levez! Si alez
au fin de enfer estable’ (‘Arise! You are going to the fire established in hell’).93
These legends relate to the devotional and salvific uses to which the map might
be put by a community of faithful readers. The third Anglo-Norman inscription
appears near the top of the map’s frame next to the Virgo lactans, and is spoken
by the Virgin Mary: ‘Veici, beu fiz, de deinz la quele chare priestes’ (‘See, dear
son, my bosom, in which you took on flesh’). This legend reminds the reader of
his debt to the Virgin, and similarly urges contemplation of the map’s spiritual
themes. A fourth legend speaks to the map’s reader directly, in an inscription
that has been taken as the map’s motto: ‘Passe avant’ (‘Go ahead’). This has been
interpreted as an invitation to the map’s reader to explore the map’s contents.
The fifth Anglo-Norman inscription is the much discussed donor inscription,
Peter Barber, ‘The Evesham world map: A Late Medieval English View of God and the World,’
Imago Mundi 47 (1995), 15-33; Delano Smith and Kain, English Maps, 41.
89
90
Hiatt, ‘Hulle to Carthage,’ 144.
91
Kline, Medieval Thought, 57.
92
Translations from Anglo-Norman are taken from Westrem, Hereford Map.
216
which contains an injunction to the map’s communities of owners, listeners,
readers, and viewers, to pray for the soul of its patron, the clergyman Richard de
Bello:94
Tuz ki cest estoire ont
ou oyront ou lirront ou veront
prient a Jhesu en deyte.
De Richard de Haldingham e de Lafford eyt pite
Ki la fet e compasse
Ke ioie en cel li seit donc.
(Let all those who have this history – or who shall hear, or read, or see it
– pray to Jesus in his divinity, to have pity on Richard of Haldingham
and Lafford, who has made and planned it, to whom joy in heaven may
be granted.)
The map’s vernacular inscriptions are characterised in all instances by the use of
the imperative mood: the Anglo-Norman inscriptions enjoin the reader to arise,
to see, to go, and to take notice of the map’s contents. The selective use of AngloNorman on the map provides a parallel for the distribution of Old Norse on the
Icelandic map. On both maps, use of the vernacular is concentrated in the maps’
frames. Four of the Icelandic map’s ten vernacular legends – the orientational
couplets septentrio / norðr, oriens / austr, meridies / suðr, and occidens / vestr
– are disposed around the map’s perimeter. These bilingual inscriptions do a
similar service to the Icelandic map, explaining to the reader how to access and
orient himself relative to its geographical contents. On both maps, the vernacular
provides a framework of spiritual or spatial orientation that enables a
community of readers to understand it.
Matthew Paris’s maps (1250s)
The Benedictine monk and chronicler Matthew Paris (c. 1200-1259) from St
Albans in Hertfordshire produced at least fifteen maps of six different areas.
These include two maps of Palestine, a diagram of the Anglo-Saxon heptarchy, a
map of the ancient British roads laid by King Belinus in Geoffrey of Monmouth’s
Historia Regum Brittaniae, a fragment of a mappaemundi, an itinerary map of
94
Seed, Companion, 64.
217
the journey from London to Rome in four extant versions, and a map of Britain
in four versions.95
Matthew produced linear strip maps based on written itineraries that
show the route that connects cities and other important sites between London
and the Holy Lands, as discussed earlier in this chapter (figure 36). These maps
are preserved in four manuscripts, the most complete of which is preserved aside
an autograph manuscript of the Chronica majora (Cambridge, Corpus Christi
College, MS. 26). Distances are marked by the repeated inscription journée, the
distance one can travel in a day.96 The strip maps guide the reader in a
boustrophedon manner for seven folios from London to Apulia,97 and thus
provided the means for imagined travel between these sites. Birkholz notes that
these maps’ ‘spatial argument admits of no deflection or reversal but drives the
eye and imagination insistently forward,’
but argues that a religious
contemplative function is not the only one available to them.98 Birkholz connects
these maps with Pope Innocent IV’s offer of the Crown of Sicily to King Henry’s
brother, Richard of Cornwall, in 1252-53, which is described in the Chronica
majora that these maps accompany. Birkholz sees these maps in the context of
the crusades, and as visual support for the monarch’s geopolitical aspirations
further east.
Like the later Hereford map, Matthew’s itinerary maps contain legends
written in three languages: English, Anglo-Norman French, and Latin.99 The
distribution of these three languages tells us much about the nature of diglossia
on medieval maps. The inscriptions on Matthew’s map begin in English – the
language of the crowd or vulgus – with the names of London’s city gates, then
advance into Anglo-Norman – the language of the aristocracy – for the European
place-names, and culminate in the Holy Land in Latin. 100 Katharine Breen has
95 Delano Smith and Kain, English Maps, 16. Miller, Mappaemundi, 3:68-93, on Matthew’s
linear itineraries see 84-90.
96
Ibid., 46, 150-51; Connolly, Matthew Paris, 6.
97
Ibid., 6.
98
Birkholz, Two Maps, 13.
99
Breen, ‘Returning Home,’ 64.
Breen discusses Matthew’s own views on the three languages he uses through examination of
the references to them scattered throughout his works. Ibid., 64, 90, n. 27.
100
218
argued that the use of English in naming local sites in England is ‘determined by
popular usage, rather than “higher,” spiritual, historical, or etymological
concerns.’101 Changes in language are therefore constitutive of a hierarchy, in
which different registers are allocated different functions in the cartographic
economy.
This parallels the Icelandic map’s selective use of the vernacular, which
names territories familiar to the mapmaker and his audience. The Icelandic map
frequently overlooks common vernacular place-names in favour of their Latin
equivalents, such as Contstantinopolis and Rusia, whose vernacular equivalents,
in these cases Miklagarðr and Garðaríki, have relatively high frequency in Old
Icelandic literature. The sequential use of the three languages on Matthew’s
maps sheds light on the mixed-language format of the Icelandic map: distance
from the Scandinavian world is marked by a general shift from vernacular to
Latinate place-names. On Matthew’s itinerary maps:
The map reader’s increasingly sophisticated ability to orient himself
relative to Jerusalem is thus linked to increasingly sophisticated forms of
literacy, and particularly to the salvific ordering of self and community
produced by the mastery of Latin grammar.102
The use of Latin distinguishes those place-names whose usage is determined by
higher or salvific concerns. This might be seen on the Icelandic map, particularly
in similar contexts of usage, such as the imagined pilgrimage made possible by
the common orientation of the map’s Mediterranean and Palestinian legends. A
Scandinavian itinerary can be traced through the vernacular Danmorc, the
portal
between
Scandinavia
and
Continental
Europe,
towards
the
Mediterranean and the East.
The distribution of the vernacular on the Icelandic map is very similar to
that on the above maps. The regions most commonly rendered in the vernacular
were those familiar to the mapmaker and his audience, which usually included
the place where the map was produced. However, as the Hereford map
demonstrates, familiar places with particular ecclesiastical significance might be
named in Latin in order to aver their importance, and signal their connectedness
to the Church. This might explain why Norway, the site of the Nordic
101
Ibid., 64.
102
Breen, ‘Returning Home,’ 65.
219
archdiocese, is the only Scandinavian region to be named in Latin on the larger
Viðey map, as Norvegie, and not Old Norse, Noregr. This Latinate incursion in
a region otherwise rendered in Old Norse might reflect the presence of the
Nordic archepiscopate at Niðaróss (established in 1153) and show its connection
to western Christendom, a marker of its international ecclesiastical status among
the Scandinavian territories.
Conclusion
This chapter has addressed the Viðey maps’ geographical contents, with a
particular focus on the uses to which they might have been put by a community
of readers. This examination has been supported by comparisons between the
Icelandic maps and their written and cartographic parallels. In the first part of
this chapter, I demonstrated that the larger Viðey map sometimes prioritises
geopolitical over topographical representation, and can in places be seen as a
map of thirteenth-century European political relationships and boundaries. The
second part of this chapter examined in detail an act of cartographic selfportraiture, the Icelandic map’s representation of Iceland. A number of
conclusions can be drawn from these analyses.
Iceland was equated with Thule by a number of medieval scholars, whose
use of the traditional name Thule enabled them to connect their own
historiographical endeavours to those of the historical keynotes of late antiquity
and the High Middle Ages. The attribution of the name Thule to Iceland was not
a culturally disinterested attempt to settle the identity of Pytheas’s Thule, to
promote a plausible candidate on purely geographical grounds. Whether or not
the discovery of Iceland was the rediscovery of Pytheas’s Thule, the
appropriation of the name Thule enabled writers to claim for Iceland two things
it lacked: a human prehistory, and a presence in Roman historical literature. The
map, at first glance, might appear to be a statement of the continuity of these two
literary cultures. However, it is by no means clear whether the map’s Thule and
Iceland are one island or two. Comparison between the map and its cartographic
parallels urges caution. It is conventional for medieval maps to show both
Iceland and Thule. This, I have suggested, might be interpreted as a reluctance
to pronounce on the disparate written and oral sources available to mapmakers,
and an attempt to leave them unassembled.
220
An examination of the distribution of languages across a number of
medieval maps enables us to identify the use of the vernacular on the Icelandic
map as conventional: mapmakers routinely named those places familiar to them
and their audiences in the vernacular. Comparisons with the Hereford map and
the maps of Matthew Paris demonstrate that language choice on medieval maps
was endowed with particular significance. As mentioned previously, the
inexorable process of translation, which characterises much of the Icelandic
encyclopaedic canon, is largely absent from the larger Viðey map; the map and
its legends are mostly Latinate productions. Why, then, did the mapmaker make
these occasional incursions into the vernacular? I suggested that the use of the
vernacular in the map’s depiction of Scandinavia could be interpreted as a
linguistic contour that groups the territories in which Old Norse was the
dominant means of expression. This interpretation can perhaps be refined with
reference to the first half of this chapter, in which I demonstrated that the larger
Viðey map prioritises geopolitical over topographical representation. The
vernacular adheres principally to those territories that belong to the Old Norse
cultural area, the area that in Old Icelandic writings might have been called the
dansk tunga. However, we might also suggest that the Old Norse language
offered an exactitude of reference not available in Latin. Traditionally, the placenames used to designate Scandinavia on medieval maps are Norwegie and
Scanzia, traditional Latinisations that were used as metonymies for the entire
Scandinavian region.103 These traditional, Latinate names do not allow for a
representation of contemporary Scandinavia, and harshly diminish the political
distinctiveness of its parts. Therefore, they are rejected: Scanzia is replaced by
Suiþioð and Gautland, the better to show the distinctiveness of these regions.
The Icelandic map includes Norwegie, but its sense is narrowed to include
Norway, only; it does not represent the entirety of Scandinavia. Old Norse
accommodates a more precise, contemporary rendering of thirteenth-century
Europe, particularly in regard to the Scandinavian territories. Where Latin was
enough, it was used; where its resources failed to accommodate an accurate
representation of thirteenth-century Europe, it was not.
How do these observations reflect on the place-names Iceland and Thule,
and the relationship between them? As we have seen from the connotations of
103
See Chekin, ‘Scandinavia,’ 487-520.
221
the term Thule in Roman literature, Thule and Iceland were not perfect
synonyms. Thule was characterised as a non plus ultra, carrying connotations of
geographical extremism that could be capitalised upon by medieval historians
who sought to enlarge or exaggerate their claims to the Christianisation and
Romanisation of the far north. Thule does not carry connotations of polity or
civilisation, lying as it does beyond their limits. In contrast, Iceland was a
European political entity belonging to western Christendom. Perhaps in writing
both Thule and Iceland on his map, the mapmaker was able to disentangle or
separate these two sets of connotations. Iceland is not Thule: it is civilised, it is
part of the ecumene, and it is European. Thule, which is plotted further from the
centre of the map, is separate, and its connotations of isolation,
disconnectedness, and geographical extremism do not characterise Iceland.
Rather than a myth of Tilensian origins, the map creates a Tilensian other
against which Icelandic European identity is constructed. The map thus evokes
Thule in order to excise its connotations from its characterisation of Iceland.
The larger Viðey map’s representation of Iceland is complex, and presents
a number of possible interpretations. The map presents these interpretations as
alternatives, but does not resolve the tensions between them. The map lives by
its reception, and multiple interpretations are available to the map’s different
readers, and in different contexts of usage.
222
Forty Icelandic priests and a map of the world
The Viðey maps in context
223
The quadripartite frame
Editions of the Viðey maps routinely distinguish between their geographical
legends, and those that fall outside the terrestrial circle and are accommodated
by their frames. Assembled around these maps’ perimeters are the names of the
four cardinal points, the twelve winds, the four seasons, the four ages of man,
and the four elements of the human body. These phenomena are sometimes
referred to in modern scholarship as the ‘physical and physiological fours,’ or
‘quaternities.’1 Through the alignment of these fourfold schemes with the four
cardinal points on their circumferences, these frames are at once representations
of the observable horizon, the seasonal rhythms of a solar year, the measure of a
human life, and the human body. That the map’s frame could be made to stand
for all of these things exemplified the symmetry and cohesion of the mapped
ecumene and man’s place within it. While the two Viðey maps are unalike in
terms of scale and geographical detail, both share this quadripartite frame. On
the larger Viðey map, a circle encloses the names of the twelve winds that blow
inwards from their points around the map’s horizon. At the four cardinal points,
the map adds the names of the four cardinal points, and their associated natural
phenomena. At the top and bottom of the map, square inserts have been drawn
to accommodate these legends. The smaller Viðey map features a similar frame:
the three circles that enclose the central T-O are divided into four segments, each
centred on one of the four cardinal points. The cardinal points and their natural
associations have been arranged into these four quadrants.
Commentaries on these quadripartite frames have been perfunctory. The
fours from the larger Viðey map have been described briefly by Chekin,2 and are
transcribed, with numerous small errors, by Simek 3 and Kålund.4 The
inscriptions disposed around the smaller Viðey map have not been transcribed
1 These terms have been used by J. A. Burrow, The Ages of Man: A Study in Medieval Writing
and Thought (Oxford: Clarendon Press, 1988); and Jennifer O’Reilly, ‘Patristic and Insular
traditions of the evangelists: exegesis and iconography,’ Le Isole Britanniche e Roma in età
Romanobarbarica, eds. A. M. Luiselli Fadda and É. Ó Carragáin (Rome: Herder Editrice e
Libreria, 1998), 49-94. For a detailed overview of these fours and their role in exegesis see Anna
C. Esmeijer, Divina Quaternitas: A Preliminary Study in the Method and Application of Visual
Exegesis (Assen: Gorcum, 1978).
2
Chekin, Northern Eurasia, 69-71.
3
Simek, Altnordische Kosmographie, 419-20.
4
AÍ III, 71.
224
until now. In both printed facsimiles of the smaller map, the central T-O has been
excerpted from the diagram in which it was embedded, so that the cardinal
points and their associated fours cannot be seen.5 Subsequently, Rafn and Simek
both describe this diagram as a wind rose,6 a designation that does not withstand
close scrutiny. There has been no attempt to understand the traditions from
which these schemes derive, or their relationship to other elements of the map’s
design.
The Viðey maps’ quadripartite frameworks are the focus of this chapter.
In the first half of this chapter, I examine the frames and the quadripartite
schemes they accommodate, through comparison with a range of contemporary
maps and diagrams. In the second half of this chapter, I restore the Viðey maps
to their manuscript contexts, and demonstrate that this quadripartite scheme
extends across the other items assembled in this manuscript. The headed
sections below examine the traditions from which these schemes derive. The
frames contain seven suites of inscriptions: I – V feature on both maps, while VI
– VII feature on the smaller Viðey map, only.
I.
II.
III.
IV.
V.
VI.
VII.
the four cardinal points
the twelve winds
the four seasons and their qualities
the four physical qualities
the human microcosm
i. the four ages of man
ii.
the four elements of the human body
the twelve months of the year
the twelve signs of the zodiac
In medieval encyclopaedic literature, steeped in Aristotelian precepts and lateantique humorism, the natural universe was seen as fundamentally
quadripartite.7 These fours received extensive treatment in Biblical exegesis, in
treatises on natural philosophy, and on cosmographical diagrams. The ubiquity
of these fours in the natural world and in scripture averred the fundamental
Rafn, Antiquités Russes, 391; Simek, Altnordische Kosmographie, 509. The smaller Viðey map
(f. 6v) is reproduced in facsimile twice in Altnordische Kosmographie, on 509 (where it is
erroneously assigned to GkS 1812 4to f. 11r) and 99 (where it is correctly assigned to f. 6v). The
facsimile on 99 shows the complete diagram, including the fours.
5
6
Rafn, Antiquités Russes, 391; Simek, Altnordische Kosmographie, 371, 384.
7
Akbari, Idols, 26.
225
symmetry of creation. The significance of these fourfold schemes to the Viðey
maps, and the register of forty Icelandic priests that accompanies them, has not
hitherto been seen. I should stress that my purpose in describing these fours is
not simply to gain a greater understanding of the map’s geographical contents.
Rather, I argue that these fours are in themselves constitutive of a wider
intellectual programme in 1812 III that sustains comparison across all three
items – the two maps and the register of forty Icelandic priests – contained in
this manuscript.
226
I. The four cardinal points
Larger Viðey map
South
West
North
East
Suðr Meridies
Vestr Occidens
Norðr Septentrio
Austr Oriens
Smaller Viðey map
South
West
North
East
Meridies
Occidens
Septentrio
---8
In his De natura rerum (Ch. 10) Bede divides the world into four quarters, or
regions, along two diameters that extend across the earth between four points
on the horizon: those points at which the sun rises and sets on the summer (NE
and NW) and winter solstices (SE and SW). 9 Diameters drawn between these
four points on the horizon divide both the world and the solar year into four
quarters, with the four cardinal points at their centres. Bede’s account of the
quadripartition of the world cites Pliny’s Historia Naturalis verbatim:
Climata, id est plagae mundi, sunt quattuor: orientalis ab exortu solstitiali
ad brumalem, australis inde ad occasum brumalem, occidentalis ex hinc
usque ad solstitialem, porro septentrionalis ab occasu solstitiali usque ad
exortum eiusdem partis.10
(There are four quarters, that is, regions, of the world: the eastern from
sunrise at the summer solstice to sunrise on the winter solstice (NE - SE);
the southern from there to sunset on the winter solstice (SE - SW); the
western from there to sunset at the summer solstice (SW - NW); and then
the northern from sunset at the summer solstice to sunrise of the same
region (NW - NE).)11
The diameters drawn between these points on the horizon are a prominent
feature on the smaller Viðey map, and on both maps, the four cardinal points
8
This inscription has been destroyed by trimming.
9 The sun rises due east
and sets due west on two days per year: the spring and autumn equinoxes.
The solstices are the turning points that mark the points on the horizon at which the world can
be divided.
10
Bede, De natura rerum, Ch. 10..
11
Parentheses my own.
227
feature at the head of each quarter of the world. The quadripartition of the world
along lines that equate directional and temporal reference (‘from sunset at the
summer solstice to sunrise of the same region’) is a theme of the map’s frame
extended through the addition of the four seasons, and the four ages of man,
which are described below.
The four cardinal points on the larger Viðey map are rendered in both Old
Norse and Latin, and constitute four of the map’s ten incursions into the
vernacular (see chapter 4). Given the scarcity of Old Norse on this map, it seems
that the mapmaker used both languages in order to highlight its quadripartite
structure.
228
II. The perimeter of winds
Both Viðey maps feature a perimeter of winds that blow inwards from their
points around the horizon. In the Greco-Roman tradition, the winds were
envisaged as a property of air, and therefore a sublunary atmospheric
phenomenon.12 Treatises about the winds and the directions from which they
blew were inherited from classical antiquity, and elaborated by medieval
anthologists of antique learning. The most widely available written accounts
were those in Pliny’s Historia Naturalis (II.47), Isidore’s De natura rerum (37)
and Etymologiae (XIII.xi), and Bede’s De natura rerum (27). Although these
accounts vary in the names they attribute to the winds, all describe four principal
winds, and eight satellite winds. The four primary winds blew from the four
cardinal directions, with satellite winds on either side of them. The principal
winds are named in Isidore’s Etymologiae as: Subsolanus from the east; Auster
from the south; Favonius from the west; and Septentrio from the north
(XIII.xi.2). Each of these winds bore two satellites: Subsolanus was accompanied
by Vulturnus on its left (sinister) and Eurus on its right (dexter); Auster by
Euroauster (sinister) and Austroafricus (dexter); Favonius by Africus (sinister)
and Corus (dexter); and Septentrio by Circius (sinister) and Aquilo (dexter)
(XIII.xi.3). In scientific and literary texts, the four principal winds were strongly
associated with the cardinal directions from which they arose.13
Wind diagrams originated in Aristotle’s Meteorologica (2.6), and are
numerous and variable.14 They frequently appear in medieval encyclopaedias
and, through their inclusion in these volumes, became associated with diverse
bodies of knowledge. For example, the influence of the winds on human
wellbeing is often cited in medical treatises on the balance of the four humours.
One such treatise in Oxford, St. John’s MS 17, a manuscript which contains two
wind diagrams, warns against certain treatments during the dog days (when the
sun is in the constellation Sirius) while the winds Subsolanus or Vulturnus
12
Barbara Obrist, ‘Wind Diagrams and Medieval Cosmography,’ Speculum 72 (1997), 33-84, 34.
13
Ibid., 40.
14
Ibid., 34
229
blow.15 In the Norwegian Konungs Skuggsjá, the winds are described in its
chapters on information useful for a merchant to know.16
Wind diagrams are frequently overlooked in studies of the medieval
conception of the physical world, an oversight that extends to studies of the
Icelandic material. Icelandic manuscripts from the thirteenth and fourteenth
centuries preserve Latin and Old Norse treatises on the winds based on Isidore
and Bede. Further, three schematisations of the winds are preserved in Icelandic
manuscripts: the two Viðey maps, which incorporate perimeters of winds, and a
single wind diagram preserved overleaf from the Icelandic hemispherical world
map in 732b (see figure 42).17
The wind diagram’s circular form is explained in Aristotle’s
Meteorologica. Aristotle describes the relative positions of the winds in his tenwind system in diagrammatic terms.
The treatment of their position must be followed with the help of a
diagram. For the sake of clarity, we have drawn the circle of the horizon;
that is why our figure is round. And it must be supposed to represent the
section of the earth’s surface in which we live; for the other section [i.e.
the temperate region in the southern hemisphere] could be divided in a
similar way.18
The circular wind diagram, and the circular frame of the medieval world map,
symbolises the horizon, which is subsequently divided into segments between
the points at which the various named winds rise.
The twelve winds appear on two diagrams in this volume: an Isidorian wind diagram on f. 40v
and the Byrhtferth diagram on f. 7v, on which the four principal winds feature alongside other
cosmic fours represented on the Icelandic world maps (see below). For a facsimile and
commentary, see The Calendar and the Cloister: Oxford, St John's College MS17, McGill
University Library, Digital Collections Program, 2007. http://digital.library.mcgill.ca/ms-17
(accessed 20th September 2014).
15
16 L. M. Larson, ed. The King’s Mirror (Speculum Regale – Konungs Skuggsjá): Translated from
the Old Norse with Introduction and Notes (New York: The American-Scandinavian foundation,
1917), 86-92. It has been argued that the concord and peace visited on the winds by the warming
sun is an allegory for kingship. On this interpretation see Sverre Bagge, The Political Thought of
the King’s Mirror (Odense: Odense University Press, 1987); and David Brégaint, ‘Conquering
Minds: Konungs Skuggsjá and the Annexation of Iceland in the Thirteenth Century,’
Scandinavian Studies 84 (2012), 439-466, 447.
For an edition and commentary on the text of the Icelandic wind diagram (AM 732b 4to f. 2r)
see Kedwards, ‘Wind Diagrams.’
17
18
Aristotle, Meteorologica, 2.6.
230
The second main formal characteristic of the wind diagram is its
quadripartition. The twelve winds are divided into four groups of three, with the
principal winds at the head of each quarter. These four groups are clearly marked
on the Icelandic wind diagram, which are distinguished by emboldened radials
between these groups with the four principal winds at their centres (figure 41). 19
A wind diagram in the computus manuscript Oxford, St. John’s College MS 17
(figure 41) likewise divides the winds into four groups centred on the cardinal
points with broad foliate radials.
The perimeters of winds on medieval maps and diagrams are numerous
and exhibit variations within which it is often difficult to trace lines of descent or
development.20 However, the names of the winds on the only extant Icelandic
wind diagram appear to derive principally from Isidore’s De natura rerum (Ch.
37) and Bede’s De natura rerum (27.1-9) which follows the former’s example.
The Icelandic diagram’s only departure from these works is the absence of the
term Aparctias, which in De natura rerum is provided as an alternative name
for Septentrio.21
The perimeter of winds is a common feature of medieval world maps.22
On such maps, it is common for the four principal winds to be differentiated from
their satellites by some means of decoration or ornament. On the English Psalter
map (London, British Library, Add. 28681, f. 9r) produced c. 1250,23 the twelve
winds are spaced around the map’s perimeter and are personified by twelve
heads blowing in towards the map’s centre (figure 43). The heads representing
the four principal winds are coloured red, while the lesser satellite winds are
blue.24 On the Hereford map (c. 1300), the four principal winds are shown as
small naked figures with grotesque faces, while the eight satellite winds are
19
Kedwards, ‘Wind Diagrams.’
20
Obrist, ‘Wind Diagrams,’ 43.
21
Kedwards, ‘Wind Diagrams.’
For examples, see Ernst Kitzinger, ‘World Map and Fortune’s Wheel: A Medieval Mosaic Floor
in Turin,’ Proceedings of the American Philosophical Society 117 (1973), 344-373, 350; and
Woodward, ‘Medieval Mappaemundi,’ 336.
22
23
Miller, Mappaemundi, 3:37-43.
24 The colour red was frequently used on medieval maps to highlight important features, see
Ehrensvӓrd, ‘Colour,’ 127.
231
represented by open-mouthed dragon heads.25 P. D. A. Harvey states that the
Hereford map’s connection with the works of Isidore is ‘clear but imprecise,’
since the descriptions of all the winds on the map are found in one or other of
his two relevant works, but are in some cases differently named.26
25
Westrem, Hereford Map, 12-19; Harvey, Mappa Mundi, 3.
26
Obrist, ‘Wind Diagrams,’ 46.
232
Figure 41: A wind diagram in
Oxford, St. John’s College MS
17 f. 40v (c. 1100). Broad
foliate radials distinguish
between the four principal
winds and their satellites. The
Calendar and the Cloister:
Oxford, St John's College
MS17. 2007. McGill University
Library. Digital Collections
Program.
http://digital.library.mcgill.ca
/ms-17 (accessed 18/09/14)
Figure 42: A wind diagram in
Copenhagen, Arnamagnæan
Institute, AM 732b 4to f. 2r (c.
1300-25). The four groups of
winds are similarly demarcated
through triple radials in the
outer and inner circles.
233
Figure 43: The English Psalter map (London, British Library, Add. 28681, f. 9r), c. 1250. The twelve
winds, and the quadripartite scheme by which they are organised, are prominent features on the
map's perimeter.
234
The perimeter of winds on the larger Viðey map
On the larger Viðey map, the twelve winds are distributed evenly around the
horizon. Their names are the same as those featured on the Icelandic wind
diagram in 732b, and appear to derive from Isidore’s De natura rerum, or Bede’s
work of the same name.
Sinistral
Cardinal
Dextral
Suðr Meridies
South
Auster qui et
Nothus
Euroauster
Eurus
Occidens Vestr
West
Zephyrus qui et
Favonius
Africus qui et Libs
Euronothus
Norðr Septentrio
North
Circius qui et
Thracias
Septentrio
Corus qui et
Argestes
Austr Oriens
East
Subsolanus qui
et Apeliotes
Vulturnus qui et
Calcias
Aquilo qui et
Boreas
It is productive to examine the order of the winds around the map’s perimeter.
As outlined above, encyclopaedists described three winds that rise from each
quarter of the horizon: the principal winds rise from the four cardinal points,
and their satellites to their left (sinister) and right (dexter). While the Icelandic
map features three winds in each quarter, the perimeter of winds is not quite in
alignment with the cardinal points, so that the four principal winds do not rise,
as we would expect them to, from the cardinal points.
On the larger Viðey map, the cardinal winds have been misplaced so that
the wind traditionally located to the right (dexter) of the cardinal wind occupies
the
cardinal
position,
and
the
principal
winds
(Auster/Nothus,
Zephyrus/Favonius, Septentrio, and Subsolanus/Apeliotes) occupy the sinistral
positions in the same quadrants. The winds are one place clockwise out of
alignment.
235
This error might reveal something about the circumstances of the map’s
production and the nature of its sources. Wind diagrams were most commonly
oriented, in accordance with the principles that govern the orientation of world
maps, with east at the top.27 Narrative descriptions of the four cardinal winds,
such as Pliny’s Historia Naturalis (II.47), Isidore’s Etymologiae (XIII.xi.2), and
Konungs Skuggsjá (Ch. 5) also typically begin with the eastern wind Subsolanus
or Apeliotes.28 Isidore’s De natura rerum (Ch. 37) and Bede’s work of the same
name (Ch. 27) begin with the northern wind Septentrio, then proceed clockwise.
The misalignment of the twelve winds might derive from an error on the part of
the mapmaker in identifying the principal wind when copying his exemplar. The
error is systematic and regular, the winds disposed one place clockwise out of
alignment around the map’s perimeter, and an error in adapting a written or
diagrammatic source is easily conceivable. It might further be suggested that the
orientation of the Icelandic map, with south at the top, contributed towards the
likelihood of such an error; if the map was copied from an east-oriented
exemplar, or took its information about the winds from an east-oriented wind
diagram, the misalignment might have been introduced in the process of its
reorientation. Whether the map’s exemplar shared its south orientation or not,
a twelve-wind system would be more difficult to copy and adapt to the
quadripartite form of the map’s frame than the other fours.
The perimeter of winds on the smaller Viðey map
The smaller Viðey map features an incomplete or abbreviated scheme of six
winds. The quadripartite structure of this map’s frame is similar to that of the
larger map, but is made more explicit by the prominent diameters that divide the
diagram into its four quarters. The diagram in which the small T-O map is
embedded has been referred to as a wind diagram.29 However, inspection of the
scheme of winds on this small T-O map reveals this to be a misnomer.
27
Obrist, ‘Wind Diagrams,’ 47.
28 The winds are not cited by their classical names in Konungs Skuggsjá, rather the eight winds
are identified by the directions from which they blow. The circular survey of the winds
nonetheless might expose the influence of such treatises or diagrams.
29
Simek, Altnordische Kosmographie, 371, 384.
236
Sinistral
South
West
North
East
Favonius
Nothus
Aquilo
Cardinal
Meridies
Subsolanus
Occidens
Zephyrus
Septentrio
Boreas
Oriens
Dextral
The placement of the winds around the smaller Viðey map is incoherent. Four of
these six winds are principal winds in the Isidorian and Bedan tradition.
Favonius is placed to the left of Subsolanus in the southern quarter of the map,
but is actually the west wind and an alternative name for Zephyrus. Subsolanus
is placed due south on the map, but is actually the east wind. Zephyrus is placed
due west on the map, and is indeed the west wind. Nothus is placed to the right
of Zephyrus in the western quarter of the map, but is actually the south wind (an
alternative name for Auster). Boreas is placed due north on the map, and while
it is one of the northern winds, it is secondary to Septentrio. Boreas is one of the
four principal winds. Aquilo is placed right of Boreas in the northern quarter of
the map, but is actually an alternative name for Boreas. The only wind in its
proper place is the west wind Zephyrus. However, the winds Zephyrus (in the
map’s western quarter) and Favonius (in the southern quarter) are in Bede’s De
natura rerum two alternative names for the same wind, and likewise Boreas and
Aquilo (both in the map’s northern quarter). The circle of winds on the smaller
Viðey map exhibits no regularity in its error. The placement of the winds on the
map corresponds with their placement on the wind diagram and on the larger
map in only one instance, and this may well be accidental.
The continents on the smaller Viðey map are clearly oriented with south
at the top, an orientation also made clear by the names of the cardinal points
disposed around the map’s perimeter: the legend meridies (south) is particularly
prominent at the top of the diagram. However, the south orientation does not
extend to the perimeter of winds. Immediately below the inscription meridies is
marked the wind Subsolanus. In the Etymologiae, Isidore states that
Subsolanus is so named ‘quod sub ortu solis nascatur’ (‘because it arises beneath
(sub) the rising sun (sol)’) (XIII.xi.4). Subsolanus is therefore the east wind,
which generally features at the top of the east-oriented wind diagram. The
placement of Subsolanus on this map might support the thesis that the
237
arrangement of the winds on the Icelandic maps stems from an imperfectly
executed attempt to reorient an east-oriented original, or else to extract
information about the names of the winds from an east-oriented wind diagram.
It is possible that the mapmaker changed the orientation of the map’s central TO, cardinal points, and other fours consistently, but was unable to realign the
perimeter of winds. The appearance of Subsolanus at the top of the map might
be an indication of the orientation of its sources, since wind diagrams were
conventionally oriented, like their cartographic cousins, with east at the top.
There are no winds at all in the map’s eastern quarter. Perhaps the mapmaker
realised his mistake in placing the easterly winds in the map’s southern quarter,
and therefore abandoned the scheme.
This suggestion is weakened by the preponderance of errors elsewhere on
this circle of winds; the placement of Subsolanus at the top of the map may well
be accidental, and not derive from its placement on an east-oriented original.
Indeed, errors in the placement of the winds on diagrams were widespread.
Isidore’s double names for the winds led to considerable confusion in later
medieval attempts at schematisation and graphic representation.30 Philip
Pulsiano remarks that ‘the tradition among Anglo-Saxon manuscripts reflects
such widespread confusion… as to make it impossible for one to understand what
comprised the correct division of the winds.’31 Hollie Morgan likewise detects a
number of errors made by an eleventh-century glossator of a wind diagram in an
eleventh-century English learned miscellany, who attempted unsuccessfully to
gloss the Isidorian names of the winds with the directions from which they hail
in English.32 Such confusions are evident on both of the Viðey maps. That these
errors on the Viðey maps have not been noticed previously is easily explained.
Little attention has been directed towards their frames in previous
commentaries. Moreover, previous facsimiles of the smaller map have
reproduced only the central T-O map, excerpted from the larger quadripartite
framework in which it is embedded.
Philip Pulsiano, ‘The Twelve-Spoked Wheel of the ‘Summoner’s Tale.” The Chaucer Review 29
(1995), 382-389, 385.
30
31
Ibid., 384.
32 Hollie Morgan, ‘Old English Items in London, British Library, MS Cotton Tiberius C. i.,’ New
Medieval Literatures 13 (2011), 137-147, 139-40.
238
III. The four seasons and their qualities
Larger Viðey map
South
West
North
East
Estas Calida
Autumnus Humibus
Hiemps Frigida
Ver Tepidum
Hot Summer
Humid Autumn
Cold Winter
Warm Spring
Smaller Viðey map
South
West
North
East
Estas Calida
Autumnus Humibus
Hiemps Frigida
Ver Tepidum
Hot Summer
Humid Autumn
Cold Winter
Warm Spring
The quadripartition of the world at the points on the horizon where the sun rises
and sets on the summer and winter solstices enables the circular vista through
which we view the map’s geographical contents to represent both the circular
horizon and the duration of the solar year. This conflation of spatial and
temporal perspectives is strengthened by the placement of the names of the four
seasons around the map’s perimeter.33 On the larger Viðey map, the names of
the four seasons and their qualities are written beneath the names of the winds.
On the smaller Viðey map, the seasons are named in the middle circle that
encloses the central T-O map.
The seasons were linked with the four cardinal directions in Isidore’s
Etymologiae (V.xxxv.7-8) and Bede’s De natura rerum (Ch. 8). The association
between south and summer and north and winter is made on the basis of theories
about the division of the earth into climatic zones: the extreme north (of the
northern hemisphere) is uninhabitable due to the intense cold, and likewise the
extreme south is uninhabitable due to the heat of the torrid zone, and thus winter
becomes associated with the north and summer with the south.34 Isidore
connects the east (oriens) with spring on etymological grounds, because it is in
These four seasons belong to the classical tradition. In the Germanic tradition there were two
seasons (ON misseri, OE misēre) in a year: vetr (winter) and sumar (summer). The durations of
these two seasons are described in the Icelandic computistical treatise Rímbegla I. AÍ II, 22.
33
34 The division of the earth into climatic zones is depicted on the Icelandic hemispherical and
zonal maps, see chapters 1 and 2 of this thesis.
239
spring that shoots spring (oriri) from the ground (V.xxxv.7-8). The west is linked
to autumn by means of a physiological analogue: the transition from warm to
cool brings illness in people and causes the leaves to fall. Thus summer (south)
and winter (north) constitute one binary, constructed through the climatic
antonyms hot and cold; and spring (east) and autumn (west) another,
contrasting generation and corruption in living things.
Isidore and Bede emphasise the cyclical nature of the seasons, and seek
to explain them as the result of a succession of changes driven by the annual cycle
of the sun. Isidore explains that ‘dicta sunt autem tempora a communionis
temperamento, quod inuicem se humore, siccitate, calore et frigore temperent’
(‘they
are
called
seasons
(tempus)
from
the
balance
of
qualities
(temperamentum) that each shares, because each in turn blends (temperare) for
itself the qualities of moisture, dryness, heat, and cold’) (Etymologiae, V.xxxv.78). Bede similarly explains that the seasons are a result of the meeting of the four
contraries (wet and dry, warm and cold): winter is cold and wet, spring is wet
and warm, summer is warm and dry, and autumn is cold and dry (Ch. 8). The
harmony of the year and the cycle of the seasons was frequently schematised in
circular diagrams in manuscripts of Isidore’s Etymologiae and Bede’s De natura
rerum.35
The seasons and their qualities appear in the same forms as on the Viðey
maps on other diagrams. The same inscriptions feature on a diagram in a ninthcentury manuscript of Bede’s De natura rerum (Munich, Bayerische
Staatsbibliothek, Clm. 210, f. 132v) (figure 44). The diagram shows the
relationships between the four cardinal directions, the four seasons, the four
elements, and the four material properties.36 Like the Icelandic maps, this
diagram is oriented with south at the top. Africa and Asia are shown to be of
equivalent size, while Europe is represented as the transverse half of the
inhabitable world. The cardinal directions are placed at the points of the inner
square (with south at the top). The four elements (earth, water, air, and fire) are
disposed in roundels at the spaces between the corners of the two squares, with
35 See examples in Harry Bober, ‘An Illustrated Medieval School-Book of Bede’s De natura
rerum,’ The Journal of the Walters Art Gallery 20 (1957), 64-97; and Kline, Medieval Thought.
36
Woodward, ‘Medieval Mappaemundi,’ 335.
240
the four contraries (hot, cold; wet, dry) between them. On the sides of the inner
square are written the names and qualities of the seasons as they appear on the
two Viðey maps.
The circle of seasons connects the Viðey maps to theories about the
division of the earth into climatic zones: summer and winter are ascribed to
south and north, in accordance with the division of the earth into climatic
zones.37 Spring and autumn are also dichotomised; contrasting growth and
diminution in living things. The circular placement of the names of the seasons
around the map’s perimeter represents the passage of time and the
impermanence of the physical world, a theme that finds further expression in the
ages of man.
Figure 44: Diagram from a ninth
century manuscript of Bede’s De natura
rerum that shows a number of
prominent fours, including the four
cardinal points, the four elements, the
four contraries, and the four seasons
and their qualities as they are found on
the Viðey maps. Note that this diagram
also incorporates a world map with
south at the top (Munich, Bayerische
Staatsbibliothek, Clm. 210, f. 132v).
37
Lewis, Discarded Image, 28.
241
IV. The four qualities
Larger Viðey map
South
West
North
East
Calor
Humor
Frigus
Tepor
Heat
Moisture
Cold
Warmth
Smaller Viðey map
South
West
North
East
Calor
Humor
Frigus
Tepor
Heat
Moisture
Cold
Warmth
This scheme of four qualities demonstreates that a fourfold scheme inheres also
to the properties of physical matter. Heat (calor) and cold (frigus) are again
paired with south and north, in parallel with the theory of the earth’s climatic
zones. The associations between east and warmth (tepor) and west and moisture
(humor) seem also to accord with the accounts in Isidore’s Etymologiae
(V.xxxv.7-8) and Bede’s De natura rerum (Ch. 8), in which east is associated
with spring, and the quickening of life; and west is related to autumn, and the
transition between heat (calor) and cold (frigus), that in Bede’s De natura
rerum (Ch. 8) affects physical ailment.
242
V. The Human Microcosm
i. The four ages of man
Larger Viðey map
South
West
North
East
Iuuenta
Senecta
Decrepita
Infancia
Youth
Old Age
Decrepitude
Infancy
Smaller Viðey map
South
West
North
East
Iuuenta
Senecta
Decrepita
Infancia
Youth
Old Age
Decrepitude
Infancy
The four ages of man extend the analogy between the four cardinal points and
other temporal patterns in the map’s frame: east is associated with spring and
infancy (infantia), south with summer and youth (iuventa), west with autumn
and old age (senecta), and north with winter and decrepitude (decrepita). These
overlaps demonstrate that human life is in harmony with the principles that
govern the cosmos, and the seasonal rhythms that measure man’s time on earth.
The ways in which medieval authors divided the course of the human life
into component periods or ages (aetates hominum) were numerous. Medieval
physiologists tended to divide the human life into four component periods,
analogous to the four humours, while astrologers tended to envisage seven
stages, each under the patronage of a different planet. Common to all approaches
was an attempt to ‘integrate the life of man into the larger order of the natural
world.’38 This endeavour to harmonise the life of man with other rhythms of the
natural world is exemplified by the Viðey maps: the groupings of four around the
maps’ perimeters enable their viewers to ‘relate the ages of man to temporal
patterns observable elsewhere – in the cycles of year, month, and day, and the
linear time of history.’39
The source of the four ages of man in the forms in which they appear on
the Icelandic maps is unclear. In Isidore’s Etymologiae (XI.ii), human life is
38
Burrow, Ages, 2.
39
Ibid., 2.
243
divided into six stages, as proposed by Augustine in analogy with six ages of the
world.40 However, only three of these stages manifest themselves on the
Icelandic world maps. In Isidore’s scheme, infancy (infantia) extends from birth
to seven years; youth (iuventus) extends through twenty-eight to fifty years; and
old age (senectus), upwards of seventy years. Decrepitude (decrepitus) is not a
part of Isidore’s scheme. Bede’s De temporum ratione names four ages of man,
but
his
terms,
infantia
(infancy),
puertia
(childhood),
adolescentia
(adolescence), and senecta (old age), differ from those exemplified on the
Icelandic maps. The same ages of man that appear on the Viðey maps appear in
a short geographical text edited by Simek in Altnordische Kosmographie. The
text is preserved in a seventeenth-century encyclopaedic manuscript in Stofnun
Árna Magnússonar with the shelf mark AM 193 III 8vo (on ff. 11r-11v). This text
contains a brief account of the tripartition of the world into the three continents,
its nations, and the number of languages spoken there. The text associates the
four cardinal directions with the four seasons and the four ages of man in the
same terms identified on the Viðey maps.41 Its information is similar to that
contained in a table of the fours (cardinal directions, winds, seasons, humours,
and ages of man) in Sacrobosco’s De anni ratione, in his chapter on the four
seasons.42 This treatise was known to an indeterminate degree in Iceland, but
was excerpted and translated in 1812 I on folio 10v (see chapter 2).
It is easier to find diagrammatic parallels for the Viðey maps’ ages of man.
The ages of man were schematised on the so-called wheel of life, a circular
diagram of the component periods of human life, with the names of the aetates
hominum disposed around its circumference. The wheel of life is closely related
to the wheel of fortune, a diagram framed around similar principles that uses the
wheel to show the rise and fall of earthly fortune.43 These diagrams were
common in church mural decoration, which extended their audience beyond
those familiar with manuscript books.44
40
Ibid., 203-4.
41
Simek, Altnordische Kosmographie, 501.
42
Sacrobosco, De anni ratione, 39.
43
Kitzinger, ‘World Map,’ 350.
44
Kline, Medieval Thought, 42.
244
The four ages of man that appear on the Icelandic world maps were
excerpted for representation on a diagram in the English De Lisle Psalter,
produced c. 1310 (figure 45). The diagram shows Christ at its centre, with ten
roundels that enclose figural depictions of its ten ages of man, which include
‘dying,’ ‘dead,’ and ‘entombed.’45 Around this wheel are four additional figures
alongside banderoles that identify them as representations of the four ages of
man shown on the Icelandic maps. On the bottom left reclines a youthful figure
identified as infantia (infancy); on the top left stands a crowned figure identified
as iuventus (youth); on the top right stands senectus (old age); and on the bottom
right reclines a figure identified as decrepitus (decrepitude). These four ages also
feature on the Byrhtferth diagram, a particularly elaborate schematisation of the
cosmic and temporal fours, preserved in Oxford, St John’s, MS 17 (figure 47).
This diagram features, alongside the four cardinal points (whose names are
inscribed in Greek and Latin), the two solstices and two equinoxes, the four
seasons, the four elements, and the twelve winds. Examples of the ages of man
on medieval maps appear to be comparatively few. One example, however, is the
fragmentary Duchy of Cornwall world map (late thirteenth century), on which
four roundels at the bottom of the surviving corner shows the remnants of such
a scheme along the bottom (western) boundary of the map’s frame (figure 46).46
The four ages of man are an additional statement of impermanence and
change that urges that the map’s contents be viewed in their temporal contexts.
A similar statement is inscribed on the frame to the Hereford map, in which four
handles on the map’s perimeter are inscribed with the letters M O R S (death).
Through the four ages of man, the vista through which a viewer examines the
map’s contents is inscribed with a reminder of his own mortality: the sublunary
world represented on the map turns with the cycle of birth, growth, decay, and
death. The cyclical dispositions of these temporal patterns could also stand for
the Christian doctrine of man’s redemption; after death man is born once more
into eternal life.
45 This famous example is described in Burrow, Ages, 45-46; and its relationship to the Hereford
Map discussed in Kline, Medieval Thought, 38.
46
Harvey, Mappa Mundi, 33-34.
245
Figure 45: Wheel of life in the
English De Lisle Psalter
(London, British Library, MS
Arundel 83 II, f. 126v),
produced c. 1310. The four
ages of man excerpted for
figural representation in the
diagram’s four corners are
those that appear on the
Viðey maps.
Figure 46: The fragmentary
Duchy of Cornwall world map
(late thirteenth century). Only
the lower right corner survives.
A scheme of roundels, similar
to those on the De Lisle
psalter’s Wheel of Life, along
the bottom of the map, features
the ages of man. The winds are
also visible, as disembodied
heads, blowing inwards.
246
Figure 47: The Byrhtferth diagram in Oxford, St John's, MS 17 on folio 7v, produced c. 1100, is a
particularly elaborate schematisation of the cosmic and temporal fours. It features the same ages of
man featured on the Viðey maps. The Calendar and the Cloister: Oxford, St John's College MS17.
2007. McGill University Library. Digital Collections Program. http://digital.library.mcgill.ca/ms-17
(accessed 18/09/14).
247
ii. The four elements of the body
Larger Viðey map
South
West
North
East
Spiritus
Aqua
Corpus
Sangvis
Breath
Water
Flesh
Blood
Smaller Viðey map
South
West
North
East
Ignis
Aqua
Corpus
Sangvis
Fire (!)
Water
Flesh
Blood
Together with the four ages of man, the four elements of the human body
represent the human microcosm, and shows its relation to the phenomena
assembled in the maps’ frames.
The correspondence between these
macrocosmic and microcosmic fours inscribes the map’s perimeter with a
reminder that the human life is in harmony with the principles that order the
cosmos and the seasonal rhythms that measure time on earth.
There is again evidence on the smaller Viðey map that the schemes have
not been understood or properly adapted from their exemplars. In the southern
quadrant, the scribe has written Ignis instead of Spiritus, where he appears to
have anticipated the scheme, which includes Aqua, to be the four classical
elements. It is perhaps notable that this error appears in the south at the top of
the diagram. Errors noted in the perimter of winds on the smaller Viðey map,
which shows the eastern wind at the top, implied that the diagram might have
been adapted from an east-oriented exemplar. Similarly, Ignis has been placed
at the top of the diagram, and might be a misreading of Sanguis, associated with
the east.
On the Viðey maps, the human body is correlated with other cosmic and
temporal schemes, in a way reminiscent of the so-called Annus-Mundus-Homo
(Year-World-Man) diagrams that frequently accompanied manuscripts of
Isidore and Bede’s encyclopaedic works (figure48). These diagrams featured
constellations of macrocosmic and microcosmic fours that show the harmony of
248
the year, the world, and man.47 One such example appears in a late twelfthcentury compendium of computistical texts (Baltimore, Walters Art Museum,
MS W.73). This circular diagram, with east at the top, bears the central
inscription ‘ANNUS-MUNDUS-HOMO’, and shows the four seasons at the four
cardinal points, with the four contraries (hot, cold; wet, dry) represented as
overlapping circles.
This anthropomorphic trope is elaborated on those maps that show the
world transposed onto the body of Christ. The best known example of this is the
now-destroyed Ebstorf map, on which Christ’s head emerged at the caput mundi
in the east (top), his hands in the north and south, and his feet in the west.
Another example is the map in London, Lambeth Palace Library, 371, f. 9v,
produced c. 1300.48 This corporeal scheme reminds the viewer that ‘the entire
ecumene is, in a spiritual sense, contained within the body of Christ.’ 49
Figure 48: A so-called
Annus-Mundus-Homo
diagram, showing the
seasons and the four
contraries (Baltimore,
Walters Art Museum, MS W.
73), late twelfth century.
47
Bober, ‘School-Book,’ 79; Kline, Medieval Thought, 14.
48
This map is reproduced in Chekin, Northern Eurasia, 371 [no. III.2.8].
49
Akbari, Idols, 26.
249
VI. The Twelve Months of the Year
Smaller Viðey map
South
West
North
East
Maius
Augustus
November
Februa--
Iunius
Se--December
---50
Iulius
October
Januarius
Aprilis
The twelve months feature on the smaller Viðey map only. In the Isidorian
tradition, there are three months per season: the first when the season is new;
the second when it is mature; the third when it is in decline (Etymologiae,
V.xxxv.2-3). Thus the summer months are May (when the season is new), June
(when it is mature), and July (when it is in decline). Isidore describes the
conception of the circular year thus: the ‘orbit of the sun through the heavens
[is] naturally also circular. It is called a year (annus) because it wheels back upon
itself with the recurring months’ (Etymologiae, V.xxxvi.1).
The twelve months were frequently shown in the form of a diagram in
manuscripts of Isidore’s De natura rerum, in the so-called circle of months (rota
mensium).51 The twelve months (and the number of days in each, in Roman
numerals) also feature on the Byrhtferth diagram, beneath their associated signs
of the zodiac. The months have been incorporated into the diagram that encloses
the smaller Viðey map, bringing them into correspondence with the other
temporal cycles (the seasons, and the ages of man) at the map’s perimeter.
50
Inscriptions destroyed by trimming.
51 This type of diagram and its relationship to the Hereford Map is discussed by Kline, Medieval
Thought, 14.
250
VII. The Twelve Signs of the Zodiac
Smaller Viðey map
South
West
North
East
Gemini
Virgo
Sagittarius
Pisces
Cancer
--Capricornus
---52
Leo
Scorpio
Aquarius
Taurus
The twelve signs of the zodiac feature only on the frame to the small T-O map,
where they feature in the same circle as the abbreviated scheme of six winds. The
belt of the zodiac occupies the portion of the celestial sphere (the convexity of
the night sky upon which the planets are observed) 8-9° north and south of the
ecliptic. The sun completes its revolution around the zodiac over the course of
the solar year. Therefore, the zodiac complements three sets of quaternities on
the smaller Viðey map: (i) the division of the world into its four parts between
the solsticial risings and settings, (ii) the tetradic scheme of the four seasons, and
(iii) the twelve months, in the map’s representation of the solar year.
The frame that surrounds the small T-O map in particular avers the
association between the horizon and a number of temporal patterns: the four
seasons, the months, and the zodiac. Six of these twelve signs of the zodiac, those
centred on the vernal equinox, feature on the Icelandic hemispherical world map
(see chapter 1). The smaller Viðey map features all twelve signs. Their
arrangement on the map is governed by the same principles that motivate the
arrangement of the twelve months: both are dependent on the attribution of the
four seasons to the four cardinal points. Unlike the perimeter of winds that
shares this circle on the smaller Viðey map, the seasons and the signs of the
zodiac are correctly placed.
52
Inscriptions destroyed by trimming.
251
Time, space, and the Viðey maps’ frames
Through their conceptual frames, the Viðey maps embody natural and divine
order. These frames demonstrate that a quadripartite framework is consistent
across multiple cosmic and temporal domains, in order to show the cohesion of
creation and man’s place within it. As the foregoing discussion demonstrates, the
Viðey maps sustain comparison with numerous other contemporary maps and
diagrams, whose relationships with the Viðey maps have not previously been
seen.
If these inscriptions have been viewed at all, it is in isolation from the
maps’ geographical contents. It is a mistake, however, to see these inscriptions
as removed from the map’s scheme of terrestrial representation. These fours all
belong to the sublunary world, and are phenomena inherent to the world
depicted inside the terrestrial circle. The nature of the sublunary world is
impermanence and change. The four contraries that meet in the seasons
combine also to make the four elements (earth, which is cold and dry; water, cold
and moist; air, hot and moist; fire, hot and dry), which in turn combine to make
infinite, unstable variety.53 The diagram of planetary orbits, preserved alongside
the hemispherical world map in both manuscripts, exemplifies this (figure 49).
The representation of the earth at the centre of the seven planetary spheres is
inscribed with the names of the four classical elements that compose all matter
up to the lunar sphere, from which point all is composed of quintessence, or
ether.54 The fours disposed around the map’s perimeter are not a structure
observed from above, but one that is fundamental and intrinsic to what the map
shows; the map’s geographical contents are built out of them. Such order was
found or discerned, not imposed; these quadripartite schemes were naturally,
not humanly, constructed.
53
Lewis, Discarded Image, 95.
54
Ibid., 4.
252
Figure 49: A diagram
showing the durations of
the seven planets’ orbits.
The central medallion is
inscribed with the names of
the four sublunary or
terrestrial elements
(Copenhagen,
Arnamagnæan Institute,
AM 736 I 4to f. 1v).
On these maps, the representation of space is inseparable from the
representation of time. The division of the observable horizon between the
points at which the sun rises and sets on the solstices, and the attribution of each
quarter of the map to one of the four seasons, bear witness to these twinned
themes. Through the synchronisation of the four cardinal points with directional
references (the circle of winds) and temporal references (the four seasons of the
year, and the four ages of man) the map becomes a succinct visual statement of
space and time.
The twinned themes of time and space emerge also in the maps’
geographical contents. The geographical legends on the larger Viðey map are not
synchronous: a number of the map’s Asian inscriptions demonstrate the
correspondence between the east, associated with spring and infancy, and an
earlier stage in human history. The event-places of the Old Testament feature
prominently in this part of the map: Hebron where Adam the first man is buried
(‘Hebron ibi supulltus est Adam primus’); Mount Sinai or Horeb; and the cities
of Chaldea and Jericho. The event-places of the New Testament are similarly
attested in Jerusalem, Nazareth, Galilee, and Palestine. Further, the map names
three of the four rivers that flow out of Paradise: the Tigris, the Nile and the
253
Euphrates.55 Alessandro Scafi has argued that the presence of these rivers on
medieval maps constitutes a direct reference to Paradise, ‘providing an
unequivocal clue to its existence, somewhere on the globe, unlocatable and
inaccessible.’56 Eden is not the only former place named on the map; the two
Babylons are also shown. The newer Babylon is Cairo, which features adjacent
to the River Nile (‘Nilus flumen egipti’), Egypt, and Alexandria (figure 50).57 The
other Babylon appears next to the Euphrates.58 In the Icelandic Geographical
Treatise, it is described how this city no longer stands: ‘in that part of the world
is Babylon the Old and the Great. There had King Nebuchadnezzar dwelt, but it
is now destroyed’ (‘þessum lut heims er babilon en forna oc en míkla. Ihenní
hafði nabugudunusor konungr uelldí en hon er nu sva eydd’). Thus a number of
the places whose locations are shown on the map no longer exist. As Akbari
observes, ‘the orient was a place of both geographical and temporal origins, with
the earthly paradise located at once in the region furthest east and in the
remotest past.’59
To trace a course through the map from east to west is to mark a trajectory
from geographical and temporal remoteness to proximity. In the west,
associated with autumn and old age, the geographical inscriptions have
particular significance to the thirteenth century. The map names more than
twenty modern European polities, including the lands of the Scandinavian
Peninsula: Norway, Götaland, and Sweden, which is named on this map for the
first time. Iceland and Thule are shown at the caput Europae and constitute an
‘essential precursor to the end of the world – the diffusion of the Church over the
entire world.’60 This trajectory can be compared with the primeval westward
55
The fourth river, the Phishon or Ganges, appears to be absent from the map.
Alessandro Scafi, ‘Defining mappaemundi’, The Hereford World Map: Medieval World Maps
and their Context, ed. P. D. A. Harvey (London: British Library, 2006), 345-354, 351.
56
The Icelandic Geographical Treatise gives the following account of the course of the Nile:
‘Nilus heitir eþr geon oðro nafni. hín fiorða a su er fellr or paradiso. hon skilr asiam oc africam.
hon fellr umhueruis egipta land. A egipta landí er babilon in nyia. oc hofu - borg su er alexandría
heitir’ (‘the fourth river that flows out of Paradise is called the Nile, or by its other name Geon.
It divides Asia and Africa, and flows through the whole of Egypt. In Egypt is Cairo (Babylon the
New), and the capital city which is called Alexandria’).
57
58 The River Euphrates appears near the other Babylon, as per its description in the Treatise
(‘Eufrates fellur igegnum babílon inafornu’).
59
Akbari, Idols, 3.
60
Scafi, ‘Defining Mappamundi,’ 348.
254
migrations of the Æsir, in Snorra Edda and Ynglingasaga, out of Asia and into
Northern Europe.
The quadripartite schemes that frame the two Viðey maps enable a reader to
discern order in their discontinuous and irregular geographical contents. These fours
present a ‘series of categories that could be used to make sense of the world, facilitate
memorization of its properties, and analyse the relationship of the parts to the whole.’61
An examination of the map’s frame affords an insight into the means by which the
maps’ contents were organised, and will be seen in the second part of this chapter to
relate to the other item preserved alongside the maps in this manuscript.
Figure 50: Asia on the larger Viðey map. The map's contents are not synchronous, but contain many
references to the event-places of Old and New Testament history. Some of the places whose locations it
shows no longer exist.
61
Akbari, Idols, 20.
255
Forty Icelandic Priests
The fourfold frame is a prominent structural feature of both Viðey map that has
been marginalised in previous studies of the maps as exclusively geographical
artefacts. There has been no attempt made to relate the form of the map to its
contents, either in terms of the graphic arrangement of its written inscriptions,
addressed in the first half of this chapter, or the map’s broader relationship with
the other items preserved alongside it in its manuscript. That these two maps are
preserved on the recto and verso of the same folio is undoubtedly significant, but
has only occasionally remarked upon. Likewise, the one other item written
alongside these two maps, and in the same hand – a register of forty highborn
Icelandic priests allegedly compiled in 1143 – has been accorded no mention in
previous commentaries on them.62
The restoration of the two Viðey maps to their manuscript context is the
focus of the remainder of this chapter. The register of forty highborn Icelandic
priests is not well known and despite strong affinities with the Viðey maps has
been accorded no mention in their examination. Neither the maps nor the
register have been examined in light of the other. The making of world maps was
not an identifiably separate activity in the medieval period: most appear in
manuscripts, and are written in the same hand as the texts alongside them. 63
Similarly, the hand responsible for the lettering on the monumental Hereford
map has been detected in texts written in other manuscripts.64 In 1812 III, the
same scribe was responsible for both the maps and the register, and it is
therefore appropriate that all elements of the manuscript’s design are examined
holistically.
It might also be appropriate to examine the Viðey maps in relation to the
texts contained in the second bifolium written in this hand. However,
suggestions as to the relationships between the maps and these items can only
be made speculatively. It has been assumed that since these two fragments are
This register is sometimes called ‘the Prestaskrá of 1143,’ and is printed in the Diplomatarium
Islandicum, volume 1 [no. 29], 183-190, edited by Jón Sigurðsson.
62
63
Woodward, ‘Medieval Mappaemundi,’ 286.
64 M. B. Parkes, ‘The Hereford map: The handwriting and copying of the text,’ The Hereford
World Map: Medieval World Maps and their Context, ed. P. D. A. Harvey (London: British
Library, 2006), 107-117, 107.
256
written in the same hand they must derive from the same manuscript. This is
possible, but by no means necessary; the fragments could have been written by
the same scribe but belong to two different manuscripts. The second bifolium
contains the first two months from a calendar, in addition to a short timereckoning treatise entitled Bócarbót.65 The treatise describes the division of time
into days, months, and years, in addition to the solar and lunar cycles and the
intervals over which they acheive parity. Since all other maps from medieval
Iceland are preserved in illustrated encyclopaedias, it might be supposed that
the original context of the 1812 III maps was similar. This chapter, therefore,
examines serially the items preserved in 1812 III in order to discern the scheme
that dictated their selection and arrangement. I demonstrate that the copreservation of these three items – two maps of the world and a register of forty
Icelandic priests – is a deliberate feature of this intellectual programme.
Bócarbót is preserved twice in 1812. The copy in 1812 III is the older of the two, the other on
ff. 23r-23v of the present compilation is part of 1812 II (fourteenth-century, Norwegian?).
65
257
Figure 51: The only manuscript witness to the register of forty highborn Icelandic priests.
The titulus is at the top of the left column. The register then comprises a circular survey of
forty Icelandic priests' names through the eastern, southern, western, and northern
Quarters. The coda begins at the bottom of the left column and concludes in the right
column. Below, in a hand dated to the 1480s, is a list of Icelandic bishops that includes
one abbot of Viðey. It is partly on this basis that 1812 III has been associated with the
Augustinians at Viðey (Reykjavík, Stofnun Árna Magnússonar, GkS 1812 III 4to, f. 5r).
258
The register of forty highborn Icelandic priests
The register of forty highborn Icelandic priests survives in only one manuscript.
As described in chapter 2 of this thesis, 1812 contains a wealth of diagrammatic
and visual material, and the register appears to owe its inclusion in this
encyclopaedia, and therefore its survival, to the two maps preserved overleaf. It
seems that these two folios (ff. 5r-6v) were inserted into this compilation for their
cartographic contents, to complement the maps and planetary diagrams
assembled in the section of the manuscript (1812 I) into which these earlier folios
have been embedded. It is productive to compare the register with the two Viðey
maps. In this section, I describe the structure and contents of this register, and
demonstrate its relevance to its companion maps.
The register is arranged in two columns. A line at the top of the folio reads
‘þessi ero nöfn nacvera presta cynborinna islenzcra’ (‘these are the names of
some highborn Icelandic priests’). The list contains the names of forty priests,
ten drawn from each administrative Quarter of Iceland. The first entry for each
Quarter comprises the priest’s forename (e.g. ‘Fiðr’), followed by the cardinal
direction from which that Quarter takes its name (e.g. ‘austr’), and the priest’s
patronymic (e.g. ‘hallz son’). It is noteworthy that only the first and last entries
of the list contain any additional biographical information about the priests
named. The first named priest is identified as a lögsögumaðr (lawspeaker): ‘Fiðr
avstr logsogo maðr hallz son’ (‘Finnr, Eastern Quarter, son of Hall, lawspeaker’);
and the last is identified as the son of a bishop: ‘Rvnolfr ketils son byscops’
(‘Rúnólfr son of Bishop Ketill’). These offices, and the Quarter division of
Iceland, are described below.
The register is followed by a coda of nine half-lines, which contains
important information about the date the register was compiled and the
circumstances of its production.
Presta nöfn þessi voro ritoð þa er þeir lifþv aller á dögvm þeirra ketils oc
magnvs byscopa islendinga oc vilmvndar abóta at þingeyrvm m c xliii
vetrum eptir burð cristz at alþyðu tali. en Ketill hola byscop andaþiz . ii .
vetrum siþar i scalaholltj fostodag i solar setr þa er var octabas
apostolorvm petri et pauli. Sva sagþi magnvs byscop ara froþa er sialfr var
við andlat hans.66
66
DI I, 181.
259
(These priests’ names were written down while they all lived, in the days
of Magnús and Ketill, bishops of the Icelanders, and Abbot Vilmundr of
Þingeyrar, 1143 winters after the birth of Christ by the common
reckoning. Bishop Ketill of Hólar died two winters later at Skálhólt, at
sunset on a Friday when it was eight days after the feast of the apostles
Peter and Paul. So said Bishop Magnús to Ari the wise when he himself
[Bishop Magnús] was near the end of his life.)
The coda dates the preceding register to 1143, and names the two incumbent
bishops of Skálhólt and Hólar (Iceland’s two episcopal sees), the abbot of the
Benedictine monastery at Þingeyrar, and the renowned scholar Ari Þorgilsson
inn fróði (Ari the Wise) (b. 1067- d. 9th November 1148). The reigns of these
bishops and tenure of Abbot Vilmundr Þórólfsson can be used to date the
register: Ketill Þorsteinsson was bishop of Hólar between 1122 and 1145, and
Magnús Einarsson was bishop at Skálhólt between 1133 and 1148. Vilmundr
Þórólfsson was abbot at the Benedictine monastery at Þingeyrar in the diocese
of Hólar from its consecration in 1133 until his death in 1148. Ari Þorgilsson is
the most eminent of Icelandic historians, and authored the earliest known
example of narrative prose in a Scandinavian language. This history is known as
the Libellus Islandorum, or more commonly Íslendingabók (‘the Book of
Icelanders’), compiled between 1122 and 1133.
67
The coda identifies the
preceding register as a work with a potentially complex editorial history. The
register is identified as a second edition: it is said that the priests’ names were
written down in 1143 (‘presta nöfn þessi voro ritoð ... m c liii vetrum eptir burð
cristz’), but the coda could not have been attached to the list since then because
it mentions the deaths of Bishop Ketill Þorsteinsson (b. 1075–7 – 7th July 1145)
and Bishop Magnús Einarsson (b. 1092 - 30th September 1148). 68 Secondly, it
implies the involvement of a committee of learned persons its composition,
which seems to have been initially compiled under the auspices of the two named
bishops and abbot. 69 Further relationships between the register and Ari’s other
67 In the prologue to Íslendingabók, Ketill Þorsteinsson, mentioned in the coda, stands opposite
Bishop Þorlákr Runólfsson, who was bishop of Skálhólt between 1118 and 1133. From the reigns
of these, bishops it can be determined that Íslendingabók was composed by Ari between 1122
and 1133. Grønlie, Íslendingabók, 15.
The prologue to Ari’s Íslendingabók likewise identifies the work as a second edition, produced
under the guidance of a committee of learned persons. There is a fragment resembling
Íslendingabók Ch. 5, the account of Þorsteinn surtr’s reform of the Icelandic civil calendar, in
the section of 1812 dated c. 1200 (1812 IV, f. 25v). See Larsson, Ӓldsta delen, 7-8; AÍ II, 65-66.
68
On the role of the learned committee in the composition of Íslendingabók see Pernille
Hermann, ‘Spatial and Temporal Perspectives in Íslendingabók: Historiography and Social
Structures,’ Viking and Medieval Scandinavia 1 (2005), 73-89, 73-74.
69
260
known work, Íslendingabók, can be identified. Although it is relatively
formulaic, the line at the top of the register bears a strong resemblance to the
lines that introduce the appendices in both extant manuscripts of Íslendingabók:
compare the register’s ‘Þessi ero nöfn nacvera presta cynborinna islenzcra’
(‘these are the names of certain highborn Icelandic priests’) with Íslendingabók’s
‘Þessi eru nöfn langfeðga Ynglinga ok Breiðfirðinga’ (‘these are the names of the
ancestors of the Ynglings and the people of Breiðafjörðr’).70 Similarities between
the coda and Íslendingabók endorse the coda’s claim that Ari was involved in its
composition.71
Jón Sigurðsson was confident in his view that Ari authored the register,
and suggested that the coda’s ‘Ara fróða’ had been adapted from the first person
‘mér’ at some stage in its transmission.72 The coda was written in its present form
after the deaths of the two named bishops, the last of whom died on 30th
September 1148. If Ari authored the coda, as well as the register, he would have
to have done so before he died on 9th November 1148. Patricia Pires Boulhosa
considers the value of author attributions made to Ari elsewhere. A rubric in the
Fríssbók manuscript of Heimskringla attributes the work to Ari, however this
attribution has been disregarded because the reign of Magnús Erlingsson, which
is narrated in the cycle, began in 1162, fourteen years after Ari’s death.73
Whether or not such author attributions are genuine, Boulhosa has argued that
‘an attribution, as much as a prologue, adds meaning to the text to which it is
attached.’74 The conspicuous references to Ari in the coda is no doubt a
significant feature of its design that warrants special attention to be directed
Jón Jóhannesson, ed. Íslendingabók Ara Fróða, AM. 113a and 113b, fol. (Reykjavík: Háskóli
Íslands, 1956), xx.
70
71 Richard
Sharpe observes that information about the composition and authorship of a work was
often incorporated into the text’s prologue or coda, ‘where it would be less susceptible to
omission or change’ than it would in a standalone incipit or colophon, which is more susceptible
to omission when the text is copied. The coda is certainly an important feature of the overall
composition of the register and contains valuable information about its origins and composition.
Sharpe, Titulus, 31.
72
DÍ I, 188.
73 Patricia Pires Boulhosa, Icelanders and the Kings of Norway: Medieval Sagas and Legal Texts
(Leiden: Brill, 2005), 10-11.
74
Ibid., 12; cf. Sharpe, Titulus, 23.
261
towards its associations with the wider historiographical output of twelfthcentury Iceland.
A further characteristic of Ari’s historical method that can be seen in the
coda is its combination of dating compositions through references to the reigns
of bishops with dates ‘at alþyðu tali’ (‘by the common reckoning’). The use of AD
dating in Íslendingabók is described by Grønlie as the history’s ‘main debt to
European learning.’75 Íslendingabók supplies three AD dates: the settlement of
Iceland in 870, the conversion to Christianity in 1000, and the death of Bishop
Gizurr in 1120.76 Since AD reckoning was not the only method of dating available,
with most events dated relatively, Pernille Hermann has argued that the selective
use of dates after the birth of Christ was a conscious attempt to synchronise
Icelandic historical events with ‘an international and worldwide perspective.’77
Hermann argues that AD dates should be understood as references to the shared
temporal perspective of Iceland and Western Christendom, and the date
supplied by the coda should perhaps be seen in similar terms.
The Icelandic priesthood in the twelfth century
In order for the relationship between this document and the Viðey maps to be
understood, it is first necessary to examine the nature of the priesthood in
twelfth-century Iceland. Historians of the Icelandic Commonwealth have
described the close association between ecclesiastical and secular power in the
first two centuries of the Icelandic Church. 78 Orri Vésteinsson has argued that
in the twelfth century Icelandic chieftains (goðar) assumed roles in the Church
to strengthen their association with institutionalised power. The ecclesiastical
identities secured by chieftains enabled them to lead their people spiritually, as
75
Grønlie, Íslengingabók, xx.
Hermann, ‘Perspectives,’ 76. The death of Pope Gregory I in 604 is mentioned in the
chronology at the end of Íslendingabók, but this is outside its main historical purview and usually
not mentioned.
76
77
Ibid., 76; see also Grønlie, Íslengingabók, xx.
Jón Viðar Sigurðsson, Chieftains and Power in the Icelandic Commonwealth, trans. Jean
Lundskær-Nielsen (Odense: Odense University Press, 1999), 185; Jón Viðar Sigurðsson, ‘Kings,
Earls, and Chieftains. Rulers in Norway, Orkney and Iceland c.900-1300,’ Ideology and Power
in the Viking and Middle Ages: Scandinavia, Iceland, Ireland, Orkney, and the Faeroes, ed. Gro
Steinsland, et al. (Leiden: Brill, 2011), 69-108, 91; Orri Vésteinsson, The Christianisation of
Iceland: Priests, Power, and Social Change 1000-1300 (Oxford: Oxford University Press, 2000),
193.
78
262
well as politically, and was a statement of their social and political pre-eminence.
79
In Kristnisaga, a history of the Christianisation of Iceland written in the early
thirteenth century (and therefore roughly contemporary with the Viðey maps),
it is written that in the days of Bishop Gizurr (d. 1118) it was the custom that
‘most men of high rank were educated and ordained priests, even though they
were chieftains’ (Ch. 17). Kristnisaga proceeds to name ten men who are
prominent examples of chieftain-priests, five of whom are named also in this
register. Chieftain-priests named in both Kristnisaga and the register are: Hallr
Teitsson from the Southern Quarter; Ingimundr Einarsson from the Western
Quarter; and Ketill Guðmundarson (d. 1158) and Jón Þorvarðarsson (d. 1150)
from the Northern Quarter. Ketill Þorsteinsson, bishop of Hólar, is named as a
chieftain-priest in Kristnisaga, and as bishop in the register’s coda. The
renowned priest and scholar Sæmundr inn fróði (the Wise) is named as a
prominent chieftain-priest in Kristnisaga, and his two sons Loptr and Eyjólfr
Sæmundarson are named in the register.80
The close association between secular and ecclesiastical power was also
observed by the author of the thirteenth-century history of the bishopric at
Skálhólt, Hungrvaka, in which it is said of Bishop Gizurr (d. 1118) that ‘var rétt
at segja at hann var bæði konungr ok byskup yfir landinu meðan hann lifði’ (‘it
was right to say that he was both a king and a bishop over the land while he
lived’).81 This characterisation of the Icelandic priesthood seems to have been
known further afield. Gerald of Wales notes in the Topographia Hibernica (c.
1187) that in Iceland ‘their priest is their king, and their king is their priest. The
bishop has the powers of both kingship and priesthood.’82 This is the explicit
statement of the incipit at the top of the folio, which states that the priests listed
are ‘cynborinna’ (‘highborn’).
79
Orri Vésteinsson, Christianisation, 193.
Grønlie describes this overlap, but omits Ketill Þorsteinsson, whose name appears in the coda.
Íslendingabók, 71-72, fn. 106. It might be suggested that a work similar to the register was known
to the author of Kristnisaga. In the final line of the paragraph naming these chieftain-priests, its
author remarks: ‘and many others, though their names are not written down [here]’.
80
Ásdís Egilsdóttir, ed. Biskupa sögur vol. 2, Íslenzk Fornrit 16 (Reykjavík: Hið Íslenska Fornrit
Félag, 2002), 16.
81
82
Gerald of Wales, Topographica Hibernica, II.46.
263
The forty highborn Icelandic priests: Prosopography
The forty priests named in the register probably constituted no small proportion
of the total number of clergymen of Iceland in 1143. Orri Vésteinsson estimates
that the named priests probably amounted to more than ten percent of Iceland’s
clerical population. 83 Historians of the Icelandic Commonwealth have primarily
been interested in the register for what it can add to our prosopography of the
Icelandic priesthood in this period. Of the sixteen priests in the register that are
known from other sources, thirteen were chieftains, at a time when there would
have been around twenty-seven goðorð (chieftaincies) in the country as a whole.
84
Whether or not these men held goðorð, their careers and lineages, where
known, indicate that all would likely have wielded power.85
The highborn priests known from other sources (such as the Icelandic
annals, the Biskupasögur, and the Sturlungasaga compilation, written about
Icelandic domestic affairs in the thirteenth century) have impressive lineages,
and could claim descent from Iceland’s primary colonists and other prominent
men and women in the history of the Icelandic Commonwealth. There are many
lines that connect men named in the register with other powerful and influential
figures in early Icelandic history.86 From the Southern Quarter hail both Loptr
Sæmundarson and his brother Eyjólfr, sons of the renowned priest and scholar
Sæmundr the Wise (1056-1133). One of these sons, Loptr, married Þóra,
daughter of the Norwegian king Magnús III (r. 1093-1103). The son he had with
Þóra was the famous chieftain Jón Loptsson (d. 1197), who was in turn the foster
father of the statesman and literary magnate Snorri Sturluson (d. 1241).
87
Another priest named in the Southern Quarter who would have an illustrious
career in the Church was Hallr Teitsson, the nephew of the famous Bishop
Gizurr. Hallr was elected bishop of Skálhólt after Magnús Einarsson’s death in
1149, but died in Utrecht on his way to Rome the year after in 1150. 88 Klængr
83
Orri Vésteinsson, Christianisation, 188.
84
Jón Viðar Sigurðsson, ‘Chieftains,’ 91.
85
Orri Vésteinsson, Christianisation, 188.
86
DI I, 188-194.
87
DI I, 188.
88
Ibid., 190.
264
Þorsteinsson, named among those priests in the Northern Quarter, was
consecrated bishop in his place. Also connected with the Icelandic bishops are
Runólfr and Guðmundr Dálksson from the Western Quarter, nephews of Bishop
Ketill Þorsteinsson of Hólar. A priest of particular note from the Southern
Quarter is Þorgils Arason, son of Ari Þorgilsson the Wise, who is named as the
register’s compiler. Ari Þorgilsson would have been at least 75 years old in 1143
and, by this time, would likely have passed on his goðorð to his son. 89 The
exclusion of Ari from the survey has been taken as further evidence of his
authorship, and might also demonstrate that the list was intended to show the
current political climate in 1143, by which time Ari’s role had diminished.
In summary, the Icelandic priesthood in the twelfth century was
predominantly limited to the upper echelons of society, and its members
belonged to the elite. It was not until the thirteenth century that priests were
drawn from lower levels of society. Towards the end of the twelfth century, there
was a sharp decline in the number of chieftain-priests, and in 1191 the dual role
was prohibited by Bishop Eiríkr Ívarsson, who mandated that chieftains were
only allowed to assume roles in the Church lesser than deacon. 90 In the
thirteenth century, when the register and maps in 1812 III were produced, eldest
sons and heirs were no longer customarily ordained, and aristocratic families no
longer assumed ecclesiastical offices.91 With the introduction of clerical celibacy
between 1240 and 1270, the clergy began to ‘assert themselves as an independent
body.’92 Importantly, at the time the register was written in 1812 III, a survey of
highborn Icelandic priests could no longer have been produced.
The function of the register
The function of this register, both at the time of its composition after 1143 and at
the time of its reproduction in 1812 III (c. 1225-50), is difficult to discern. Jón
Sigurðsson notes that the priests’ names were probably recorded in some
informative order, but examines the structure of the register no further. He
89
Orri Vésteinsson, Christianisation, 188.
90
Ibid., 190; Nordal, Tools, 20.
91
Orri Vésteinsson, Christianisation, 192.
92 E. Christiansen, Review of Orri Vésteinsson’s Christianisation of Iceland, The English
Historical Review 116 (2001), 932-933, 932.
265
suggests that the list was compiled to demonstrate that in the 1140s it had been
customary for men of noble birth to attend schools and be ordained to the
priesthood.93 This would liken the register to other thirteenth-century histories,
such as Kristnisaga and Hungrvaka, which described the close association
between ecclesiastical and secular power in the preceding century. This is a
plausible motive for the register’s reproduction in the thirteenth century, but not
for its alleged composition in 1143; historical interest cannot account for its
original production. Jón Jóhannesson observed that its uses appear to be ‘very
limited,’ but likewise examined the register no further.94 The most recent scholar
to engage with the register and its intended function is Orri Vésteinsson, who
echoes the suggestion of Jón Sigurðsson that the aim of the list was to document
the lineages of prominent families and to show their connections to the Church. 95
He also suggests that the list is an assertion of ecclesiastical power in the four
administrative Quarters of Iceland.96 This is an attractive hypothesis, and can be
elaborated further. The observation that the register is organised by Quarter has
been infrequently made, and the relevance of this structure to its wider context
has not been analysed.
The structure of the register
Two organisational principles structure the register of highborn Icelandic
priests. Ten priests are named from each of the four administrative Quarters of
Iceland: the survey advances in a clockwise motion through austr (east), suðr
(south), vestr (west), and norðr (north).97 The Icelandic Commonwealth was
characterised by a decentralised distribution of power, with no sovereign or
executive authority.98 Iceland was governed by a variable number of goðar
(chieftains) who presided over the annual alþingi (the national assembly). The
93
DI I, 184.
94
Jón Jóhannesson, Íslendingabók, xxii.
95
Orri Vésteinsson, Christianisation, 188.
96
Ibid., 188.
A register of the names of the fjords in Iceland headed ‘Þessi eru fjarðanöfn á Íslandi’ [these
are the fjords’ names in Iceland] is preserved in AM 415 4to, a learned miscellany that dates to
the beginning of the fourteenth century. The list follows the same order as the register, beginning
with the eastern fjords, then naming those in the south, west, and finally north. AÍ III, 4-5.
97
Stephen Pax Leonard, ‘Social Structures and Identity in Early Iceland,’ Viking and Medieval
Scandinavia 6 (2010), 147-59, 148.
98
266
landnám (settlement) episodes in Old Norse historical writings, and most of the
sagas of Icelanders, show that the settlement required the socialisation of the
new geographical area. Clunies Ross has argued that in the settlement period,
‘immigrant society was obliged to ‘produce’ its own social space in an entirely
new environment.’99 According to Ari’s Íslendingabók, the cultivaion of Iceland
into a new social space entailed the establishment of the alþingi (Ch. 3) the
deternimation of the calendar (Ch. 4), the division of Iceland into administrative
Quarters (Ch. 5), and the conversion to Christianity, and with it the
establishment of a common law (Ch. 7).100 The Quartering of Iceland and the
establishment of the Quarter Courts for juridical and representative purposes in
965 marked the end of the Icelandic settlement period and the beginning of the
Icelandic Commonwealth. The establishment of the Quarters is not described
until Ch. 5 of Íslendingabók, but already in Ch. 2 each Quarter is given its own
primary colonist: Hrollaugr, son of Earl Rögnvaldr in Mærr and half-brother of
Rollo, settles in the East at Síða; Ketillbjörn the Old settles in the South at upper
Mosfell; Auðr the Deep-minded, daughter of Ketill Flat-nose, settles in the West
at Breiðafjörðr; and Helgi the Lean settles in the North at Eyjafjörðr. The
primary colonists appear in multiple sagas.
Although Iceland was divided into Quarters for ostensibly juridical and
representative purposes, these Quarters also appear to have carried considerable
symbolic value. Leonard argues that the aim of Íslendingabók was to document
the development of an Icelandic national identity, and that its Quartering in Ch.
5 formally acknowledges that Iceland has become one land that can be thus
divided.101 Iceland’s conversion to Christianity through peaceful arbitration in c.
1000 exemplifies this: the lawspeaker Þorgeirr Þorkelsson makes the decision
on behalf of the Icelanders to accept the new faith to maintain ‘ein lög ok einn
sið’ (‘one law and one custom’) for all.102 This ‘affirmation of the need for
nationally agreed laws’ is enforced by the Quarter division of Iceland: the
decentralised and balanced treatment of the four Quarters emphasises the
Margaret Clunies Ross, ‘Land-taking and text-making in medieval Iceland,’ Text and
Territory: Geographical Imagination in the European Middle Ages, ed. Sylvia Tomasch and
Sealy Gilles (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1998), 159-184, 159.
99
100
Hermann, ‘Perspectives,’ 74.
101
Leonard, ‘Social Structures,’ 150.
102
Jakon Benediktsson, ed. Íslendingabók, 1:17.
267
importance of the Commonwealth as a whole. 103 The Quartered structure of the
register must carry a similar symbolic value: the selection of ten priests from
each Quarter of Iceland is neither accidental nor representative of the actual
number of priests who ministered in each Quarter.104
In addition to this quadripartite structure, the register is also bipolar. As
noted previously, the only two names in the list furnished with any additional
biographical information are the first and last names: the lawspeaker ‘Fiðr avstr
logsogo maðr hallz son’ (‘Finnr, Eastern Quarter, son of Hall, lawspeaker’); and
the bishop’s son ‘Rvnolfr ketils son byscops’ (‘Rúnólfr son of Bishop Ketill’). The
register is thus framed by two references to the most important institutions of
the Icelandic Commonwealth: the office of lawspeaker (lögsögumaðr) and the
Icelandic episcopate.105 These two men, and their associated offices, will be
examined in greater detail.
Like other men named in the register, the lawspeaker Finnr Hallsson was
of noble descent. Finnr’s lineage can be traced through his maternal family to
Iceland’s very first colonist, Ingólfr of the settlement, through Eyvindr, the foster
father of Steinuðr the Old, who was Ingólfr’s cousin.106 Steinuðr’s settlement is
described in Landnámabók, where it is stated that she was given a considerable
tract of land by Ingólfr himself.107 Lawspeaker was the sole government office of
the Icelandic Commonwealth. The lawspeaker was essentially an elected office,
but as Finnr’s appointment demonstrates, one that naturally benefited from
wealth and lineage. The role of the lawspeaker was to preside over the national
assembly (alþingi), deliver official pronouncements, speak the entire law from
103
Leonard, ‘Social Structures,’ 150. See also Hermann, ‘Perspectives,’ 74.
The householders in the four Quarters of Iceland were counted by Bishop Gizurr after the
establishment of the Iceland’s second Episcopal see, the northern diocese of Hólar in 1106
(Íslendingabók Ch. 10). Iceland’s southern quarter was the most populous.
104
The Icelandic Commonwealth is here defined as the period after the establishment of the
alþingi in 930 up until Iceland’s loss of independence to the Norwegian Crown in 1262-4. New
constitutions were drafted in 1271 and 1281, and the chieftaincies were abolished. Jón Viðar
Sigurðsson, Chieftains, 9.
105
106
DI I, 187.
107 On the importance of Steinuðr’s endowment by Ingólfr see Christopher Callow, ‘Putting
Women in their Place? Gender, Landscape, and the Construction of Landnámabók,’ Viking and
Medieval Scandinavia 7 (2011), 7-28, 21-22.
268
memory, and offer legal advice.108 Pernille Hermann has described the term of
the lawspeaker as a ‘national point of reference,’ often used to date events
relatively in Old Norse historical writings.109 Finnr was lawspeaker for two terms
between 1139 and 1145, and his inclusion at the beginning of this list (since all
the priests are said in the coda to be living at the time it was composed) would
likely have been understood as a reference to the date of its composition.
The last priest named in the list, Runólfr Ketilsson, was also of noble
descent. His father, Bishop Ketill Þorsteinsson, could claim descent from SíðuHallr and the Síðumenn, prominent early advocates of Christianity in Iceland
whose fortunes are described in a number of the Íslendingasögur. Runólfr
composed a skaldic stanza in 1154 about the construction of the church at
Skálhólt comissioned by Bishop Klængr (also named in the register, as a priest
in the Northern Quarter), the only stanza featured in Hungrvaka.110 This
reference to the Icelandic episcopate in Runólfr’s biographical note could also be
used to date the composition of the list. A list of seven Icelandic bishops from
Skálholt and Hólar appears below the register in a hand dated to the 1480s; the
bishops were in office between 1440 and 1480.111
In summary, the register is structured by two organising principles.
Firstly, the register exhibits a quadripartite structure conferred upon it by the
Quarter divisions of Iceland. Secondly, an axis extends between the references
to the office of lawspeaker, the sole government official of the Icelandic
Commonwealth, and the Icelandic episcopate. Having considered the structures
of both the Viðey maps and the register of forty Icelandic priests, we are in a
position to examine the relationships between them. The remainder of this
chapter elucidates the function of the Viðey maps with reference to their
relationship with the register.
The maps and the register
Jón Jóhannesson, A History of the Old Icelandic Commonwealth, trans. Haraldur Bessason
(University of Manitoba Press, 1974), 47-48; Grønlie, Íslendingabók, 19-20, fn. 34.
108
109
Hermann, ‘Perspectives,’ 76.
110
Ásdís Egilsdóttir, ed. Biskupa sögur, 36.
111
DI I, 184; AÍ II, ccxii.
269
The list of forty priests’ names maps on to the Icelandic administrative landscape
through its use of the four Quarter scheme. Of course, the division of the list
along these lines reflects the real geographical boundaries drawn between the
administrative Quarters, and reified by the need to be associated with, and
attend regularly, one of the Quarter Courts. These geographical and political
boundaries would have been well known to Icelanders both when the list was
allegedly composed in 1143 and at the time it was copied c. 1225-50. The Eastern
Quarter extended from Helkunduheiði and Skoravíkurbjarg at Langanes to the
Jökulsá River at Sólheimasandur; the Southern Quarter extended from Jökulsá
to the Hvítá River; the Western Quarter extended from Hvítá to the
Hrútafjarðará River; and the Northern Quarter completes the citcle between
Hrútafjarðará and Helkunduheiði.112 Through its survey of forty highborn priests
in these four Quarters of Iceland, the register becomes a projection of both
ecclesiastical and secular authority onto a geographical framework. Parallels
between the structure of the register and the two maps with which it is associated
emphasise their quadripartite divisions: the list has as its main structural
principle the four cardinal points from which the Quarters take their names; the
two Viðey maps likewise have prominent quadripartite schemes.
The four cardinal points provide the framework for both the register and
the Viðey maps. On the larger Viðey map (ff. 5v-6r), the four cardinal points are
named in both Latin and Old Norse and, as noted in chapter 4, are among the
map’s only incursions into the vernacular. The Old Norse names for the cardinal
points echo the quadripartite scheme initiated by the register on the preceding
folio (f. 5r). The quadripartition of the smaller Viðey map (f. 6v) is highlighted
by its simple and iconic form: the important fours assembled on the map are
divided by four radials that extend from its centre.
The number four is invested with symbolic significance in Christian
literature that has its origins in antiquity.113 Icelandic familiarity with the
religious and Evangelistic associations of the number four is evident in Óláfs
saga Tryggvasonar (‘the saga of Óláfr Tryggvason’) in Heimskringla. When
King Haraldr Gormsson sends his magical scout on a reconaissance mission to
Iceland in the form of a whale, the wizard finds that each Quarter of Iceland is
112
Jón Jóhannesson, History, 50.
113
Woodward, ‘Medieval Mappaemundi,’ 335.
270
under the protection of a guardian-wight (landvættr). In Vopnafjörðr in the
Eastern Quarter, the land is defended by a dragon; in Eyjafjörðr in the Northern
Quarter an eagle; in Breiðafjörðr in the Western Quarter a great bull; and in
Reykjanes in the South a giant.
This passage further evidences the
mythologizing of the four Quarters, implied in twelfth-century historical
writings.
Haraldr konungr bauð kungum manni at fara í hamförum til Íslands ok
freista hvat hann kynni segja honum. Sá fór í hvals líki. En er hann kom
til landsins, þá fór hann vestr fyrir norðan landit; hann sá at fjöll öll ok
hólar váru full af landvættum, sumt stórt en sumt smátt. En er hann kom
fyrir Vápnafjörð, þá fór hann inn á fjörðinn ok ætlaði á land at ganga, þá
fór ofan or dalnum dreki mikill, ok fylgðu honum margir ormar, pöddur
ok eðlur, ok blésu eitri á hann, en hann lagðist í brott ok vestr fyrir land,
alt fyrir Eyjafjörð. Fór hann inn eptir þeim firði; þar fór móti honum fugl
svá mikill, at vængirnir tóku út fjöllin tveggja vegna, ok fjöldi annarra
fugla, bæði stórir ok smáir. Braut fór hann þaðan ok vestr um landit ok
svá suðr á Breiðafjörð ok stefndi þar inn á fjörðinn; þar fór á móti honum
griðungr mikill, ok óð á sæinn út ok tók at gella ógurliga; fjöldi landvætta
fylgði honum. Brott fór hann þaðan ok suðr um Reykjanes ok vildi ganga
upp á Víkarsskeiði. Þar kom í móti honum bergrisi, ok hafði járnstaf í
hendi, ok bar höfuð hans hæra en fjöllin, ok margir aðrir jötnar með
honum. Þaðan fór hann austr með endilöngu landi, ‘var þá ekki,’ segir
hann, ‘nema sandar ok örœfi ok brim mikit fyrir utan, en haf svá mikit
millum landanna,’ segir hann, ‘at ekki er þar fœrt langskipum’.114
(King Haraldr told a wizard to go to Iceland in an assumed shape, and to
see what he could learn there to tell him. He went in the shape of a whale.
And when he came to the land he went by way of the north to the west
side of Iceland, where he saw that all the mountains and hills were full of
land-wights, some big and some small. And when he came to Vapnafjörðr
he went down the fjord and intended to make land, a huge dragon,
followed by snakes, frogs, and toads came down the valley towards him
and blew poison at him. Then he turned to go westward around the land
as far as Eyjafjörðr. He went into the fjord. Then a bird came against him,
which was so large that its wings stretched over the mountains on either
side of the fjord, and many birds, big and small, followed it. Then he swam
farther west, and then south into Breiðafjörðr. When he came into the
fjord a large grey bull came against him, wading into the sea, and
bellowing fearfully, and he was followed by a crowd of land-spirits. From
thence he went round by Reykjanes, and wanted to land at Vikarsskeið,
but a mountain-giant came down against him with an iron staff in hand.
He was a head higher than the mountains, and many other giants followed
him. He then swam eastward along the land: ‘there was nothing,’ he said,
‘but sand and skerries, and surf beyond them, and the ocean between the
countries was so great,’ he said ‘that a longship could not cross it.’)
114
Bjarni Aðalbjarnarson, ed. Heimskringla, 271
271
The statement that the sea is so wide that no boat can cross it is not so much a
statement of Icelandic isolationism as it is a statement of Icelandic
invulnerability to foreign political encroachment; its geographical location
affirms its political independence. This episode and its depiction of the Icelandic
landvættir shows familiarity with Patristic traditions on the four gospels and
their Evangelist authors. The four Evangelists were linked in exegesis to the socalled four living creatures, encountered in Ezekiel (1:10) and Revelation (4:7).
In Revelation the four living creatures appear on judgement day:
Et animal primum simile leoni et secundum animal simile vitulo et
tertium animal habens faciem quasi hominis et quartum animal simile
aquilae volanti.115
(And the first living creature like a lion; and the second living creature like
a calf; and the third living creature having a face like a man; and the fourth
living creature like an eagle flying.)
The four Evangelists are not explicitly associated with the four living creatures
in scripture, but were connected in exegesis, in word and image. The most
influential patristic source for the equivalence of the four living creatures and
the four Evangelists was Jerome’s Plures fuisse, and the introduction to his
commentary on Matthew’s gospel (written 398).116 Jerome uses the number four
to defend the four canonical gospels against heretics who would alter their
number with the addition of more spurious books, linking them explicitly to
what O’Reilly describes as ‘those other sets of four whose diverse components
also form a unity: the four elements, the four seasons, the four cardinal virtues,
the four directions or parts of the earth.’117 O’Reilly demonstrates that ‘the four
living creatures were assimilated to existing cosmological concepts in which
space, time and matter were seen as part of a fourfold ordering.’118 These cosmic
and temporal fours are prominent on the two Viðey maps.
As there are four Evangelists, there are four Quarters of Iceland. The
references to the four Evangelists have been incorporated into Óláfs saga
Tryggvassonar in order to show that the political institutions of the Icelandic
115
Revelation, 4:7.
116
O’Reilly, ‘Evangelists,’ 53.
117
O’Reilly, ‘Evangelists,’ 57.
118
Ibid., 54.
272
Commonwealth are divinely sanctioned and protected. On medieval world maps,
the four corners of the world are often associated with the four Evangelists, and
their animal avatars: Mark (the lion) in the East; 119 Matthew (the man) in the
North; John (the eagle) in the West; and Luke (the ox) in the South. 120 In 1243,
Henry III of England incorporated images of the four Evangelists into his
Painted Chamber at Westminster, to complement a world map he had
commissioned for those walls in 1236.121 In the Etymologiae (VI.ii.40), Isidore
explains how the number of Evangelists reflects their mission.
Hi sunt quattuor Euangelistae, quos per Ezechielem (1: 10) Spiritus
sanctus significauit in quattuor animalibus. Propterea autem quattuor
animalia, quia per quattuor mundi partes fides Christianae religionis
eorum praedicatione disseminata est.122
(These are the four Evangelists, whom the Holy Spirit symbolised through
Ezekiel (1:10) as four animals. The animals are four because, by their
preaching, the faith of the Christian religion has been disseminated
through the four corners of the world.)
The four corners of the world were associated with the Evangelists, whose
mission it was to take Christianity to its four corners.
The symbolic associations of the four cardinal points are emphasised
elsewhere in Old Icelandic literature. In the Old Norse Elucidarius, the student
asks his master how Adam got his name. The master responds:
At. iiii. ottom heims þat es austr oc uestr norþr oc suþr. Enn at griksco
male a d a m callasc anatole disis artos mesembria þat es sem griplor
hende til nafns adams. Enn at þui toc hann nafn at fiorom ottom heims at
fvn hans atte at coma íallar heims.123
(From the four compass points of the world, that is from East and West,
North and South. In Greek these are called Anatole, Dysis, Arktos,
Mesembria, and they form an acrostic of Adam’s name. He got his name
from the four corners of the world, since his kin was expected to spread
out in all directions over the world.)
The Icelandic tradition has a dragon as the northern living creature, where we would expect
the lion of St. Mark. I have not been able to find any other examples, in text or image, of the
dragon.
119
120
Woodward, ‘Medieval Mappaemundi,’ 336.
121
Birkholz, Two Maps, 17.
122
Isidore, Etymologiae, VI.ii.40.
123
Firchow, ed. Elucidarius, I.64.
273
The four letters that make up Adam’s name are shown graphically on the
Byrhtferth diagram, where they are correlated with the four cardinal points, four
seasons, and the four ages of man (see figure 47). The master’s response shows
the association between the four cardinal points and the expectation that Adam’s
kin would extend to the four corners of the world, and that the apostles would
take Christianity to them (for example, Matthew 28:19 and Mark 16:15).
Elsewhere in the Elucidarius, it is written that Christ was dead for forty hours in
order to revive the four parts of the world, which had been befouled ten times
over through of the violation of the Ten Commandments (I.156-157). The
quadripartite division of the world is a point powerfully made.
Woodward has argued that, because of their manifold associations in
natural philosophy, scripture, and exegesis, the cardinal points became more
than a simple means of orientation, but ‘mythical entities in their own right.’124
The same could be said for the four Quarters of Iceland: in addition to the
juridical and representative functions that are the officially cited reasons for
their establishment, the Quarters became a more fundamental cornerstone of
the distinctiveness of Icelandic social institutions. In Óláfs saga Trygvasonar,
the four Quarters are sanctioned by their divine protectors modelled on the
Evangelists; in Íslendingabók, they are sanctioned by the etiological narratives
associated with their outstanding primary colonists. In these narratives, the
Quarters of Iceland thus acquire mythical status.
Consideration of the shared spatial traits of the two Viðey maps and the
register of forty Icelandic priests demonstrates that both can be considered
geopolitical narratives. Geography is one of the main factors in the structure of
the register, and the same quadripartite scheme inheres in the associated maps.
The quadripartite frames that enclose the two maps demonstrate that a
quadripartite scheme is consistent across multiple cosmic and temporal
domains. The quadripartite framework common to the register of priests’ names
and the two world maps legitimises the main social institutions of the Icelandic
Commonwealth (enshrined in the secular office of lawspeaker, and the Icelandic
episcopate) by drawing parallels between an administrative map of Iceland and
the world map. The register is an assertion of the similarity between Iceland and
the rest of Christendom: the administrative Quarter divisions are shown to have
124
Woodward, ‘Medieval Mappaemundi,’ 337.
274
universal significance because they appear to derive from, or even anticipate, the
natural order of the world. It is important to note that in Íslendingabók each
Quarter of Iceland has already been assigned a primary colonist before the
establishment of the Quarters has been described.
The recurring theme of the four cardinal points across these three items
show that the organisation of Icelandic social institutions is analagous with the
natural order and symmetry of God’s creation: the symbolic associations of the
cardinal points extend beyond the four seasons, the four ages of man, and the
four elements of the human body, to the four Quarters of Iceland. These fours
are naturally, not humanly, constructed. It was argued above that the four
cardinal points on the larger Viðey map comprised a formation of bilingual
inscriptions, with one element in Latin and another in Old Norse. In light of the
close relationship between the register and the larger Viðey map, it might be
suggested that these legends are not bilingual at all: the Old Norse terms austr,
suðr, vestr, and norðr do not refer to the four cardinal points, but to Iceland’s
four Quarters. It is important to note that the Quarters are referred to on the
register not as fjórðungar (English farthings), the common word for Quarters,
but by the names of the cardinal points alone. The forms in which these names
appear on the register and on the larger Viðey map are identical.
One tentative condition on which the Viðey maps and the register of forty
Icelandic priests’ names can be associated further is presented in the coda’s
statement concerning Bishop Magnús Einarsson’s role in its composition. In
Hungrvaka it is written that Bishop Magnús Einarsson, the register’s primary
informant, was particularly accomplished in two areas: ‘búnað ok farar’
(‘household management and travel’).125 Hungrvaka states that when Magnús
was elected bishop, he crossed to Norway and then travelled south to Denmark,
where he was consecrated as bishop by Archbishop Özurr, on the feast day of St
Simon (28th October). He returned to Iceland via Sarpsborg in Norway. He is
particularly well received on his return to Iceland for bringing tidings from
Norway and the places he journeyed. That year he had the church as Skálhólt
expanded and renovated. One aspect of the renovations at Skálhólt stands out:
‘Magnús byskup lét tjalda kirkju borða þeim er hann hafði út haft, ok váru þat
inar mestu gersemar’ (‘Bishop Magnús had the church hung with those boards
125
Ásdís Egilsdóttir, ed. Biskupa sögur, 29.
275
which he had brought out [to Iceland], and they were the greatest of
treasures’).126 The noun borð commonly translates as board, but appears more
frequently in the ONP in compounds as table (Latin tabula). The noun tabula is
occasionally used in medieval Latin to denote a map (e.g. the Tabula
Peutingeriana and the Tabula Rogeriana). Wall-mounted maps, such as those
at Hereford and Ebstorf, are known to have decorated the walls of medieval
churches.127 Hungrvaka supplies no indication of what these borð depicted, or
whether they were indeed tabulae or wall-mounted maps. Bishop Magnús was
celebrated as a traveller, and it the conjecture that his ‘mestu gersemar’ (‘greatest
treasures’) were cartographic accessories to this reputation is tempting but not
demonstrable.
Conclusion
There are two historical contexts in which we could place the register. In one
respect the register is retrospective: copied in the second quarter of the
thirteenth century and conspicuously dated to 1143. This date stands out because
it could not have been the date the coda that accompanies the register was
written, which must have been composed in or after 1148. The register can be
interpreted in the context of twelfth-century writings about Icelandic
ecclesiastical history, such as Íslendingabók, and the Christian Law Section of
the Icelandic lawcode Grágás, written by the Bishops Ketill Þorsteinsson and
Þorlákr Runólfsson at around the same time. These writings have been
interpreted as attempts to entrench the national policies of Bishop Gizurr (d.
1118) and other Icelanders who had contributed to the strenghening of the
Church in Iceland.128 The register might be seen as a further attempt to entrench
these national policies into a documentary tradition, extending the history of the
Icelandic Church from the beginning into the middle of the twelfth century. Its
particular accent on contemporaneity (all the priests were said to be alive at the
time the list was written) and its conspicuous date identifies the register as a
modern sequel to Íslendingabók that portrays a snapshot of the ecclesiastical
and administrative landscape of Iceland in the 1140s. The register is also
intelligible in its thirteenth-century context. Its reproduction in 1812 III is
126
Ibid., 30.
127
Edson, Time and Space, 7.
128
Jón Jóhannesson, Íslendingabók, xvi.
276
contemporary with the Icelandic ecclesiastical histories Kristnisaga and
Hungrvaka. All three are interested in the close association between secular and
ecclesiastical power in Iceland in the preceding century.
The middle of the thirteenth century in Iceland can be seen as a period of
increasing Norwegian encroachment on Icelandic independence that would
culminate in Iceland’s submission to the Norwegian crown 1262-64. From the
1220s, the relative stability of the Norwegian Crown allowed Norway to assert its
presence in the North Atlantic. Hákonar saga Hákonarsonar, the saga of the
Norwegian king Hákon Hákonarson (r. 1217-1263), states that Hákon’s
territorial aspirations had the support of the Church: Cardinal William of Sabina
came to Norway in 1247, and observed that it was necessary for the Icelanders to
submit to a king.129 Iceland was already dependent on Norway in a number of
areas before its eventual annexation: Iceland’s lay and clerical elites were closely
tied to those in Norway, many prominent Icelanders had joined the king’s
retinue in order to secure their status, and from 1238 onwards, Norwegians
invested the two bishoprics of Iceland. By the middle of the thirteenth century,
Hákon possessed most of the chieftaincies in the Northern Western, and
Southern Quarters.130 Theodore Andersson observes in the sagas of Icelanders
composed c. 1220-60 ‘a will to identify what is peculiar to Icelandic institutions,
Icelandic law, and Icelandic character.’
131
The register of forty highborn
Icelandic priests, organised by administrative Quarter and framed by references
to office of lawspeaker (which would be abolished after the submission to
Norwegian rule) and the Icelandic episcopate, might serve as a reminder of
Icelandic political independence at a time when Iceland was under increasing
pressure to submit to Norway. Boulhosa argues that the Norwegian king
exercised ‘administrative and punitive power over Icelanders’ earlier, and to a
Þorleifur Hauksson et al., ed. Hákonar saga Hákonarsonar, Íslenzk Fornrit 31 (Reykjavík:
Hið Íslenzka Fornritfélag, 2013), 144. On William of Sabina’s alleged support, see David Ashurst,
‘The Ironies in Cardinal William of Sabina's Supposed Pronouncement on Icelandic
Independence,’ Saga-Book 31 (2007), 39-45; and Brégaint, ‘Conquering Minds,’ 441.
129
Erika Sigurdson, ‘The Church in Fourteenth-Century Iceland: Ecclesiastical Administration,
Literacy, and the Formation of an Elite Clerical Identity’ (PhD diss., University of Leeds, 2011),
16-18.
130
131
Theodore M. Andersson, ‘The King of Iceland,’ Speculum 74 (1999): 923-934, 933.
277
greater degree, than is generally acknowledged.132 It is arguable that the tensions
between Iceland and Norway are imprinted on the two Viðey maps.
As chapters 4 and 5 demonstrated, the two Viðey maps are registers of
Icelandic national identity, and can be compared with the products of other
European cartographic cultures. In recent years, scholarship has brought to light
the ways in which maps can be invested in secular interests, and enshrine
national identities. Lavezzo has shown how maps produced in medieval England
cultivated a trope of English geographical marginalism, in order to transform
England’s geographical isolation into a marker of exceptionalism. 133 Birkholz
similarly calls attention to the importance of world maps in English political
culture. He shows that maps commissioned for display at seats of royal power
were used in thirteenth-century England to support the Crown’s geopolitical
ambitions.134 We can detect similar impulses in Icelandic cartographic culture.
The two Viðey maps are invested with secular interests, and articulate the
relationships between Iceland and other European polities in the High Middle
Ages.
The quadripartite scheme that underlies the Viðey maps can be detected
in another, altogether more public attestation of order and power. The Cosmati
pavement at Westminster Abbey was laid before the High Altar by Henry III in
1268, a couple of decades after the Viðey maps were produced (figure 52).135 Its
severely symmetrical form recalls its antecedents in cosmological diagrams such
as the diagram incorporated into the ninth-century copy of Bede’s De natura
rerum (figure 44), the Byrhtferth diagram (figure 47), and the Viðey maps. An
inscription incised into the marble and inlaid with brass reads ‘SPERICUS
ARCHETYPUM GLOBUS HIC MONSTRAT MACROCOSMUM’ (‘the spherical
globe shows the archetypal macrocosm’).136 Birkholz demonstrates that maps
‘detail the spatial duties and proper geopolitical aspirations of the Christian
132
Boulhosa, Icelanders, 1.
133
Lavezzo, Angels.
134
Birkholz, Two Maps.
On floor mosaics that represent the cosmos, see Fabio Barry, ‘Walking on Water: Cosmic
Floors in Antiquity and the Middle Ages,’ The Art Bulletin 89:4 (2007), 627-56. On the Cosmetic
pavement at Westminster and its imperialist nature see Paul Binski, ‘The Cosmati Pavement at
Westminster and the English Court Style,’ The Art Bulletin 72:1 (1990), 6-34.
135
136
Binski, ‘Cosmati at Westminster,’ 10.
278
monarch,’ which might include the expansion of their own borders or the
recovery of Jerusalem.137 The association between the Viðey maps and the
register of forty highborn Icelandic priests is emblematic of the devolved
organisation of the Icelandic Church and the Icelandic Commonwealth: while
the monumental Cosmati pavement provided a dramatic setting for the
anointment of one executive authority, the Viðey maps legitimise the regime of
the forty men named in the register.
137
Birkholz, Two Maps, 14.
279
Figure 3: The Cosmati pavement
at Westminster Abbey (7.58m
square), before the High Altar,
laid down by Henry III in 1268.
The pavement's design can be
compared with the diagram from
Bede’s De natura rerum, which
correlates the four cardinal points
with the important fours. On these
grounds both can be compared
with the Viðey maps.
280
On the larger Viðey map, Iceland is accorded more cartographic space
than any other single inscription. This focus on Iceland might simply reflect a
desired emphasis on the place where the map was produced. Alternatively, its
cartographic isolation and the vacuum that separates it from the Scandinavian
Peninsula could be seen as a statement of social and political remove. As the
wizard reports to the Danish King Haraldr Gormsson in Óláfs saga
Tryggvassonar: ‘en haf svá mikit millum landanna, segir hann, at ekki er þar
fœrt langskipum’ (‘and the sea between the countries [Denmark and Iceland] is
so large’, he said, ‘that no ship can cross it’). The map frequently subordinates
topographical to geopolitical representation, as demonstrated in chapter 4.
Similarly, the map appears to emphasise Icelandic separateness from
Scandinavia. The register is an image of an ordered and harmonious national
polity that invites comparison with the ordered view of the cosmos in the two
maps overleaf, all three ordered around the number four. The triptych
arrangement of texts and maps in 1812 III, therefore, can be seen as an attempt
to define and defend against Norwegian encroachment the distinctiveness of
Icelandic social institutions, while demonstrating that the principles on which
they are structured are continuous with those that structure the wider Church.
The legitimacy of these Commonwealth institutions, administrative Quarters
and lawspeakers, is enforced by a reminder of the ‘self-evident quadripartite
formation of the whole universe.’138 The register of forty highborn Icelandic
priests provides a counterpoint local perspective to the two world maps
presented overleaf.
138
O’Reilly, ‘Evangelists,’ 55.
281
Conclusion
While previous studies of the medieval Icelandic world maps have tended to be
cursorily descriptive, couched in terms of the interpretation of the maps as
representatives of the geographical consciousness of the medieval Icelanders,
this thesis has directed attention towards their manuscript contexts. Rather than
narrowly approaching the maps as vehicles for geographical information, the
foregoing chapters have explored their relevance to other areas – the histories of
science, literature, and the Icelandic Commonweath – in order to offer a new
assessment of their cultural and political contexts. This thesis has therefore done
two things. Firstly, it has redressed earlier neglect of the Icelandic maps’
manuscript contexts. Secondly, and as a corollary to this, it has liberated the
maps from the narrowly geographical frameworks in which they have previously
been studied. Ultimately, this thesis has attempted to rehabilitate the Icelandic
maps as sources for the cultural history of medieval Iceland, and to demonstrate
that they connect with more textual worlds than has previously been supposed.
Chapters 1 and 2 addressed the Icelandic hemispherical and zonal maps.
In chapter 1, we saw that the primary function of the hemispherical map was to
illustrate the configurations of the sun and moon responsible for variations in
tidal range. An Old Norse tidal note preserved alongside the map, in both
manuscripts in which we find it, enjoins the reader to consult the map to clarify
its description of tidal processes. This reference to the map affirms the need to
examine maps in their manuscript contexts. We saw that in the manuscript AM
736 I 4to, the map accompanies a description of the three continents, and a
counterpoint description of the environs of Jerusalem. In addition to the
illustration of tidal processes, therefore, the map also contextualises its
companion descriptions of the three continents, which it prominently depicts. In
the manuscript AM 732b 4to, the map features alongside a number of
metrological notes on the size of the earth, moon, and sun, and the distances
between them. The map’s focus is thus reoriented towards the physical structure
of the universe, which it also depicts. The differences between these two versions
of the same map demonstrate that its meaning is partially dependent on its
context.
In chapter 2, we saw that the Icelandic zonal map similarly showed the
structure of the ocean and the mechanisms responsible for the tides. I restored
283
the map to its manuscript context, and showed, for the first time, that it belongs
to an array of planetary diagrams that explain the structure of the cosmos and
the motions of its parts.
While it is clear that these maps were didactic exercises, committed to the
pursuit of scholarship, they were not culturally disinterested, or entirely free
from the influence of the culture that produced them. On the contrary, the
ostensibly scientific view of the cosmos presented by the hemispherical and
zonal maps is motivated by singularly human and social interests. In addition to
the tides, the motions of the sun and moon are responsible for the disparity
between the lunisolar and calendar years, which was the fundamental concern
of the computus. Both these maps are preserved alongside computistical and
calendrical texts, whose aim was to synchronise local and universal time, and
integrate Iceland into European Christendom. As we saw in chapter 1,
astronomical phenomena such as the solstices were timed in relation to native
saints’ days, to endow universal observations on the calendar with a distinctively
local frame of reference. Likewise in chapter 2, paraphrases from popular Latin
computus manuals were combined with calculations made by named Icelandic
computists. Therefore, the scientific view of the cosmos presented by these maps
encapsulated the need to adjust the calendar, while showing a vision of the
mapped unity of the ecumene to which Iceland belonged.
Icelandic identity was also foregrounded in the discussion of the two maps
in the Icelandic encyclopaedia GkS 1812 III 4to. Chapter 3 was primarily
orientational. Its aim was to reunite the two Viðey maps, which had not been
examined together previously. Although these maps are preserved on the recto
and verso of the same manuscript folio, their connection has not hitherto
attracted commentary.
Chapter 4 addressed the representation of Europe on these maps. I
argued that the smaller map does an exegetical service to the larger one, enabling
its tripartite structure to be more easily discerned. An examination of the
European legends on the larger map demonstrated that its mapmaker was
interested in the political as well as abstractly territorial or spatial relationships
between European polities. In Europe, we saw that places connected by land
were frequently disjointed, in order to show their geopolitical distinctiveness.
The second half of this chapter altered the lens to hone in on the map’s depiction
284
of Iceland. This map shows both Iceland and Thule. I demonstrated, through
comparison with the map’s written and cartographic parallels, that a range of
interpretations are viable, but ultimately argued that the traditional place-name
Thule was evoked in order to excise from Iceland connotations of remoteness:
unlike Thule, Iceland was a European political entity, it was civilised, and it
belonged to the ecumene.
Icelandic national identity was once again the focus of chapter 5. This
chapter began with an examination of the cartographic frame that encloses both
Viðey maps. This frame correlates the four cardinal points with their associated
phenomena in the natural world, such as the twelve winds, the four seasons, and
the four ages of man. These fourfold schemes have been given short shrift in
previous studies of these maps, and distanced from their geographical contents
in critical editions. The second half of this chapter, however, demonstrated that
this fourfold scheme is a crucial element of the map’s design, and extends to the
register of forty highborn Icelandic priests preserved overleaf on the same
manuscript folio. This register contains the names of forty priests, and assigns
ten names to each administrative Quarter of Iceland. I argued that the register
shows that the organisation of Icelandic social institutions mirrors the fourfold
schemes inherent in nature, and tentatively concluded that the words austr,
norðr, vestr, and suðr in larger map’s frame refer not to the cardinal points, but
to the four Quarters of Iceland.
This study has endeavoured to enrich the history of cartography with a
new regional perspective. The maps addressed in this thesis have had little
prominence in the few published studies on Icelandic cartographic history,
whose coverages tend to begin later, or in the literature on medieval maps more
generally. Moreover, this thesis calls particular attention to the secular uses to
which maps were put, and particularly the ways in which they functioned in the
political cultures that produced them. As we saw in chapters 4 and 5 especially,
the Icelandic maps from the thirteenth century, like their English counterparts,
are occasionally representative of secular governmental interests.
This study has also directed new attention towards Icelandic
encyclopaedic collections. Traditionally, the Icelandic maps, and the
encyclopaedic manuscripts that accomodate them, have been dismissed as
Latin-derived and unoriginal, in the belief that they have little to do with
285
Icelandic culture or history. Icelandic scientific literature has previously found
little purchase in Icelandic literary history. This omission is striking given that
encyclopaedic fragments, such as the section of GkS 1812 4to dated c. 1200 (part
IV), number among the earliest extant Icelandic manuscripts, and record some
of the earliest prose writings in a Scandinavian language. In recent years, this
view has come under scrutiny, and the Latinate literary culture of Iceland has
received renewed attention.1 The Icelandic encyclopaedic material remains
poorly understood, and there is still much that is unknown about its sources,
textual history, and reception. One area of the Icelandic encyclopaedia that
awaits research is its language environment, which remains mostly uncharted.2
This thesis contributes case studies into three Icelandic encyclopaedias, AM 736
I 4to, AM 732b 4to, and GkS 1812 (parts I and III) 4to, and the editorial policies
that shaped them.
The relationship between Latin and the vernacular in medieval Iceland
has been a keynote of this thesis. In chapters 1 and 2, I demonstrated that the
inscriptions on the hemispherical and zonal maps are calques or loan
translations from equivalent Latin inscriptions, which can be identified on other
world maps in European encyclopaedias. In chapter 4 we saw that world maps
frequently thematise language choice. I argued that the distribution of languages
on the larger Viðey map was invested with particular significance, and that
contributions in Old Norse were used to show the extent of the Old Norse
cultural area, or to highlight the limitations of Latin in its representation of
thirteenth-century Europe. A comparative study into the distribution of
languages on medieval maps has yet to be written.
The literary output of the medieval Icelanders evidences a strong interest
in the physical world and travel. A study into the influence of these maps at a
literary level has yet to be done. The maps addressed in this thesis remain, on
1 For example, the studies cited in the introduction to this thesis, which have called attention to
Icelandic Latin literary culture not simply as a starting point for writing in the vernacular, but as
an integral part of Icelandic textual culture throughout the Middle Ages. See Jensson, ‘Lost Latin
Literature;’ and Grønlie, ‘Saint’s Life.’
Recent studies into the vernacularisation of scientific literature include: Rebecca Stephenson,
‘Byrhtferth’s Enchiridion: the Effectiveness of Hermeneutic Latin’, Conceptualising
Multilingualism in England, c.800-c.1250, ed. Elizabeth M. Tyler (Turnhout: Brepols, 2011),
121-44; Michèle Goyens et al., ed. Science Translated: Latin and Vernacular Translations of
Scientific Treatises in Medieval Europe (Leuven: Leuven University Press, 2008). These
approaches have yet to be extended to the Icelandic material.
2
286
one level, a symptom of an interest in world geography that found expression in
both word and image. This thesis has identified the kinds of maps available to
medieval Icelanders, and permits a fuller investigation into the literary
manifestations of cartographic culture, which were briefly examined in its
introduction. This important corpus of surviving maps are eloquent witnesses to
the culture that produced them.
287
Abbreviations
AÍ
DI
PL
ONP
Alfræði Íslensk, ed. Kristian Kålund (3 vols.)
Diplomatarium Islandicum, Íslenzkt fornbréfasafn
Patrologia Latina
Ordbog over det norrøne prosasprog
All Icelandic names in the bibliography are alphabetised under first names, not
patronymics.
288
Bibliography
Manuscripts
Baltimore, Walters Art Museum, MS W. 73
Cambridge, Corpus Christi College, MS. 26
Cologne, Cathedral Library MS 186
Copenhagen, Arnamagnæan Institute, AM 736 I 4to
Copenhagen, Arnamagnæan Institute, AM 732b 4to
Dublin, National Library of Ireland, MS 700
Ghent, University of Ghent Library, MS 92
London, British Library, MS. Cotton Tiberius B. V.
London, British Library, Add. 28681
London, British Library, MS Arundel 83 II
Munich, Bayerische Staatsbibliothek, Clm. 210
Oxford, St. John’s College, MS 17
Philadelphia, University of Penn, LJS 384
Reykjavík, Stofnun Árna Magnússonar, GkS 1812 4to
Reykjavík, Stofnun Árna Magnússonar, AM 673a III 4to
Vatican City, Bibliotheca Apostolica Vaticana, MS Pal. lat. 1042
Primary Sources
Adam of Bremen. Gesta Hammaburgensis ecclesiae pontificum. Edited by
B. Schmeidler. Leipzig: Hahnsche Buchhandlung, 1917.
Aristotle. Meteorologica. Loeb Classical Library. Translated by H. D. P. Lee.
Cambridge, MA: Harvard University Press, 1952.
Ásdís Egilsdóttir, ed. Biskupa sögur. Íslenzk Fornrit 16. vol. 2. Reykjavík: Hið
Íslenska Fornrit Félag, 2002.
Bede. De natura rerum. Edited by J-P. Migne. PL 90, cols. 187-274.
Bede. Bede, Reckoning of Time. Translated by Faith Wallis. Liverpool:
Liverpool University Press, 1999.
Bjarni Guðnason, ed. Danakonunga sögur. Íslenzk Fornrit 35. Reykjavík:
Hið Íslenska Fornrit Félag, 1968.
289
Björn Th. Björnsson. Íslenzka teiknibókin í Árnasafni. Reykjavík:
Prentsmiðjan Hólar, 1954.
Capella, Martianus. De nuptiis Philologiae et Mercurii. Edited by James
Willis. Leipzig: Teubner, 1983.
Capella, Martianus. Martianus Capella and the Seven Liberal Arts, vol. 2:
The Marriage of Philology and Mercury. Translated by William Harris Stahl.
New York. Columbia University Press, 1977.
Châtillon, Walter of. Alexandreis: A Twelfth Century Epic, translated by
David Townsend. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1996.
Conches, William of. De Philosophia Mundi Libri Quatuor. Edited by J-P
Migne PL 172.
Derolez, Albert. Lamberti S. Audomari Canonici Liber Floridus: Codex
Autographus Bibliothecae Universitatis Gandavensis. Ghent: StoryScientia, 1968.
Dicuil. Dicuili Liber de Mensura Orbis Terrae. Edited by C. A. Walckenaer.
Paris: F. Didot, 1807.
Diplomatarium Islandicum vol. 1, 834-1264. Copenhagen: S.L.Møllers,
1857.
Diplomatarium Islandicum vol. 6, 1245-1491. Copenhagen: S.L.Møllers,
1904.
Ekrem, Inger and Lars Boje Mortensen, ed. Historia Norwegie. Copenhagen:
Museum Tusculanum Press, 2003.
Eusebius. Eusebii Pamphili Episcopi Caesariensis Onomasticon: Urbum et
Locum Sacrae Scripturae. Graece cum Latina Hieronymi Interpretatione.
Edited by F. Larsow and G. Parthey. London: William Morgate, 1862.
Evans, James, and J. Lennart Berggren, trans. Geminos's Introduction to the
Phenomena: A Translation and Study of a Hellenistic Survey of Astronomy.
Oxford: Princeton University Press, 2006.
290
Finnur Jónsson, ed. ‘Lønskrift og lejligedsoptegnelser fra et par islandske
håndskrifter’. Småstykker 1-16. Copenhagen: S.L.Møllers (1886): 185-194.
Finnur Jónsson, ed. Alexanders saga: Islandsk Oversættelse ved Brandr
Jónsson. Copenhagen: Kommissionen for det Arnamagnænske Legat, 1925.
Firchow, Evelyn Scherabon, ed. The Old Norse Elucidarius. Drawer: Camden
House, 1992.
Gerald of Wales. Opera Omnia. Edited by J. S. Brewer, James F. Dimock and
George F. Warner. 8 vols. London: Longman, 1861–91.
Grant, Edward, ed. A Source Book in Medieval Science. Cambridge, MA:
Harvard University Press, 1974.
Grove, Jonathan, ed. ‘Anonymous, stanzas addressed to fellow ecclesiastics 1
& 2 (Anon Eccl 1-2)’, Poetry on Christian Subjects, Part 2: The Fourteenth
Century, edited by Margaret Clunies Ross, 471-475. Turnhout: Brepols,
2007.
Grønlie, Siân, trans. Íslendingabók, The Book of the Icelanders; Kristni
Saga, The Story of the Conversion. London: Viking Society for Northern
Research, 2006.
Hermann of Carinthia, trans. Introductorium in astronomiam Albumasaris
Abalachi octo continens libros partials. Venice: Sessa, 1506.
Isidore of Seville. Etymologiarum sive originum libri xx. Edited by W. M.
Lindsay. 2 vols. Oxford: Clarendon Press, 1911.
Jakob Benediktsson, ed. Íslendingabók / Landnámabók. Íslensk Fornrit 1. 2
vols. Reykjavík: Hið Íslenska Fornrit Félag, 1968.
Jón Jóhannesson, ed. Íslendingabók Ara Fróða, AM. 113a and 113b, fol.
Reykjavík: Háskóli Íslands, 1956.
Kålund, Kristian, ed. Alfræði Íslenzk: Islandsk encyklopædisk litteratur. 3
vols. Copenhagen: Møllers bogtrykkeri, 1908-18.
Kålund, Kristian, ed. Arne Magnusson. Brevveksling med Torfæus
(Þormóður Torfason). Copenhagen: Christiania, 1916.
291
Larson, L. M., ed. The King’s Mirror (Speculum Regale – Konungs
Skuggsjá): Translated from the Old Norse with Introduction and Notes.
New York: The American-Scandinavian foundation, 1917.
Larsson, Ludvig. Ӓldsta delen af Cod. 1812, 4to Gml. Kgl. Samling på Kgl.
Biblioteket i København. Copenhagen: S. L. Møllers, 1883.
Macrobius, Ambrosius Theodosius. Commentarii in Somnium Scipionis.
Edited by J. Willis. Leipzig: Teubner, 1963.
Macrobius, Ambrosius Theodosius. Commentary on the Dream of Scipio.
Translated by William Harris Stahl. New York: Columbia University Press,
1952.
Magnús Már Lárusson, ed. Konungs Skuggsjá: speculum regale. Reykjavík:
H. F. Leiftur, 1955.
Sacrobosco, Johannes de. Libellus Iohannis de Sacrobosco, de Anni ratione,
seu ut vocantur vulgo, Computus Ecclesiasticus. Paris: Guillaume Cauellat,
1550.
Sacrobosco, Johannes de. The Sphere of Sacrobosco and its Commentators.
Edited and translated by Lynn Thorndike. London: Cambridge University
Press, 1949.
Saxo Grammaticus. Saxonis Gesta Danorum. Edited by J. Olrik and H.
Ræder. Copenhagen: Levin & Munksgaard, 1931.
Seneca. Seneca VIII, Tragedies, vol. 1. The Loeb Classical Library. Edited by
John G. Fitch. Cambridge, MA: Harvard University Press, 2002.
Snorri Sturluson. Heimskringla. Íslensk Fornrit 26 vol. 1. Edited by Bjarni
Aðalbjarnarson. Reykjavík: Hið Íslenska Fornrit Félag, 1941.
Snorri Sturluson. Snorra Edda: Prologue and Gylfaginning. Edited by
Anthony Faulkes. London: Viking Society for Northern Research, 2005.
292
Strabo. Geographica. Loeb Classical Library. Edited by H.L. Jones.
Cambridge, MA: Harvard University Press, 1924.
Theodoricus. Theodoricus Monachus: The Ancient History of the Northern
Kings. Translated by David McDougall and Ian McDougall. London: Viking
Society for Northern Research, 1998.
Unger, C. R., ed. Stjorn: Gammelnorsk Bibelhistorie fra verdens skabelse til
det Babyloniske fangenskab. Christiania: Feilberg & Landmarks Forlag,
1862.
Virgil. Georgics. Edited by Arthur S. Way. London: Macmillan, 1912.
Westrem, Scot D., The Hereford Map: A Transcription and Translation of
the Legends with Commentary. Turnhout: Brepols, 2001.
Þorbjörg Helgadóttir, ed. Rómverjasaga. 2 vols. Reykjavík: Stofnun Árna
Magnússonar í Íslenskum Fræðum, 2010.
Þorleifur Hauksson, Sverrir Jakobsson, and Tor Ulset, ed. Hákonar saga
Hákonarsonar. Íslenzk Fornrit 31. Reykjavík: Hið Íslenzka Fornritfélag,
2013.
Secondary Sources
Akbari, Suzanne Conklin. Idols in the East: European Representations of
Islam and the Orient, 1100-1450. London: Cornell University Press, 2009.
Andersson, Theodore M. ‘The King of Iceland’. Speculum 74 (1999), 923-934.
Ashman Rowe, Elizabeth. ‘Literary, Codicological, and Political Perspectives
on Hauksbók.’ Gripla 19 (2008), 51-76.
Ashurst, David. ‘Journey to the Antipodes. Cosmological and Mythological
Themes in Alexanders saga.’ In Proceedings of the Eleventh International
Saga Conference, edited by Margaret Clunies Ross and Geraldine Barnes, 113. Sydney: University of Sydney, 2000.
Ashurst, David. ‘The Ironies in Cardinal William of Sabina's Supposed
Pronouncement on Icelandic Independence.’ Saga-Book 31 (2007), 39-45.
293
Anjac, Germaine. ‘The Foundations of Theoretical Cartography in Archaic
and Classical Greece.’ In The History of Cartography, vol. 1: Cartography in
Prehistoric, Ancient, and Medieval Europe and the Mediterranean, edited
by J. B. Harley and David Woodward, 130-147. London: The University of
Chicago Press, 1987.
Aujac, Germaine. ‘Greek Cartography in the Early Roman World.’ In The
History of Cartography vol. 1: Cartography in Prehistoric, Ancient, and
Medieval Europe and the Mediterranean, edited by J. B. Harley and David
Woodward, 161-76. London: University of Chicago Press, 1987.
Bagge, Sverre. The Political Thought of the King’s Mirror. Odense: Odense
University Press, 1987.
Bagrow, Leo. ‘Old Inventories of Maps.’ Imago Mundi 4 (1948), 18-20.
Bang, Peter Fibiger and Dariusz Kołodziejczyk. “Elephant of India’: Universal
Empire through Time and across Cultures.’ In Universal Empire: A
Comparative Approach to Imperial Culture and Representation in
Eurasian History, edited by Peter Fibiger Bang and Dariusz Kołodziejczyk,
1-40. Cambridge: Cambridge University Press, 2012.
Barber, Peter. ‘The Evesham world map: A Late Medieval English View of
God and the World.’ Imago Mundi 47 (1995), 15-33.
Barry, Fabio. ‘Walking on Water: Cosmic Floors in Antiquity and the Middle
Ages.’ The Art Bulletin 89:4 (2007), 627-56.
Binski, Paul. ‘The Cosmati Pavement at Westminster and the English Court
Style.’ The Art Bulletin 72:1 (1990), 6-34.
Birkholz, Daniel. The King’s Two Maps: Cartography and Culture in
Thirteenth-Century England. London: Routledge, 2004.
Bitton-Ashkelony, Brouria. Encountering the Sacred: The Debate on
Christian Pilgrimage in Late Antiquity. Berkeley: The University of
California Press, 2005.
Blackburn, Bonnie and Leofranc Holford-Strevens. The Oxford Companion
to the Year. Oxford: Oxford University Press, 1999.
294
Bober, Harry. ‘An Illustrated Medieval School-Book of Bede’s De natura
rerum.’ The Journal of the Walters Art Gallery 20 (1957), 64-97.
Boulhosa, Patricia Pires. Icelanders and the Kings of Norway: Medieval
Sagas and Legal Texts. Leiden: Brill, 2005.
Breen, Katharine. ‘Returning Home from Jerusalem: Matthew Paris’s First
Map of Britain in Its Manuscript Context.’ Representations 89 (2005), 5993.
Brégaint, David. ‘Conquering Minds: Konungs Skuggsjá and the Annexation
of Iceland in the Thirteenth Century.’ Scandinavian Studies 84 (2012), 439466.
Burnett, Charles, ‘Does the Sea Breathe, Boil, or Bloat? A Textual Problem in
Abū Maʿshar's Explanation of Tides.’ In Mélanges offerts a Hossam
Elkhadem par ses amis et ses élèves, edited by Frank Daelemans and Hossam
Elkhadem, 73-79. Brussels: Archives et bibliothèques de Belgique, 2007.
Burrow, J. A. The Ages of Man: A Study in Medieval Writing and Thought.
Oxford: Clarendon Press, 1988.
Burton, Richard F. Ultima Thule, or A Summer in Iceland. London: William
P. Nimmo, 1875.
Callow, Christopher. ‘Putting Women in their Place? Gender, Landscape, and
the Construction of Landnámabók.’ Viking and Medieval Scandinavia 7
(2011), 7-28.
Campbell, Tony. ‘Portolan Charts from the Late Thirteenth Century to 1500.’
In The History of Cartography, vol. 1: Cartography in Prehistoric, Ancient,
and Medieval Europe and the Mediterranean, edited by J. B. Harley and
David Woodward, 371-462. London: The University of Chicago Press, 1987.
Carrol, Bradley, and Dale Ostlie. An Introduction to Modern Astrophysics.
San Francisco: Addison-Wesley, 2007.
Cassidy, Vincent H. de P. ‘Voyage of an Island.’ Speculum 38 (1963), 595602.
Chekin, Leonid S. ‘Mappae Mundi and Scandinavia.’ Scandinavian Studies
65 (1993), 487-520.
295
Chekin, Leonid S. ‘Easter Tables and the Pseudo-Isidorean Vatican Map.’
Imago Mundi 51 (1999), 13-23.
Chekin, Leonid S. Northern Eurasia in Medieval Cartography: Inventory,
Text, Translation, and Commentary. Turnhout: Brepols, 2006.
Christiansen, E. Review of The Christianisation of Iceland, by Orri
Vésteinsson. The English Historical Review 116 (2001), 932-933.
Cleasby, Richard, and Guðbrandur Vigfússon. An Icelandic-English
Dictionary. Oxford: Clarendon Press, 1957.
Clunies Ross, Margaret. ‘The Influence of the Medieval Encyclopaedia on
Snorri’s Edda.’ In The Sixth International Saga Conference 28/7-2/8 1985,
Workshop papers 2 vols., 1:177-206. Copenhagen: Det Arnamagnænsk
Institut, 1985.
Clunies Ross, Margaret, and Rudolf Simek. ‘Encyclopaedic Literature.’ In
Medieval Scandinavia: An Encyclopaedia, edited by Phillip Pulsiano, 16466. New York: Garland, 1993.
Clunies Ross, Margaret. ‘Land-taking and text-making in medieval Iceland.’
In Text and Territory: Geographical Imagination in the European Middle
Ages, edited by Sylvia Tomasch and Sealy Gilles, 159-84. Philadelphia:
University of Pennsylvania Press, 1998.
Clunies Ross, Margaret. ‘Medieval Icelandic Textual Culture.’ Gripla 20
(2009), 163-82.
Clunies Ross, Margaret, and Kari Ellen Gade. ‘Cosmology and Skaldic
Poetry.’ Journal of English and Germanic Philology 111: 2 (2012), 199-207.
Conley, Tom. The Self-Made Map: Cartographic Writing in Early Modern
France. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1996.
Connolly, Daniel K. The Maps of Matthew Paris: Medieval Journeys
through Space, Time, and Liturgy. Woodbridge: The Boydell Press, 2009.
Copeland, Rita. Rhetoric, Hermeneutics and Translation in the Middle Ages:
Academic Traditions and Vernacular Texts. Cambridge: Cambridge
University Press, 1991.
296
Delano Smith, Catherine, and Roger J. P. Kain. English Maps: A History.
London: The British Library, 1999.
Derolez, Albert. The autograph manuscript of the Liber Floridus: a Key to
the Encyclopedia of Lambert of Saint-Omer. Brepols: Turnhout, 1998.
Destombes, Marcel, ed. Mappemondes A.D. 1200–1500. Catalogue préparé
par la commission de Cartes Anciennes de l’Union Géographique
Internationale. Amsterdam: N. Israel, 1964.
Diller, Aubrey. ‘The Parallels on the Ptolemaic Maps.’ Isis 33 (1941), 4-7.
Duhem, Pierre. Le système du monde. Histoire des Doctrines Cosmologiques
de Platon à Copernic. 10 vols. Paris: Hermann et Fils, 1913-59.
Eastwood, Bruce S. ‘Heraclides and Heliocentrism: Texts, Diagrams, and
Interpretations.’ Journal for the History of Astronomy, 23 (1992), 233-260.
Eastwood, Bruce S. ‘Invention and Reform in Latin Planetary Astrology.’ In
Latin Culture in the Eleventh Century. Proceedings of the Third
International
Conference on Medieval
Latin Studies, Cambridge,
September 9-12 1998, vol. 1, edited by Michael W. Herren, C. J. McDonough,
and Ross G. Arthur, 264-97. Turnhout: Brepols, 2002.
Eastwood Bruce S., and Gerd Grasshoff. Planetary Diagrams for Roman
Astronomy in Medieval Europe, ca. 800-1500. Philadelphia: American
Philosophical Society, 2004.
Edson, Evelyn. Mapping Time and Space: How Medieval Mapmakers
Viewed Their World. London: The British Library, 1998.
Edson, Evelyn. ‘World Maps and Easter Tables: Medieval Maps in Context.’
Imago Mundi 48 (1996), 25-42.
Ehrensvӓrd, Ulla. ‘Colour in Cartography: A Historical Survey.’ In Art and
Cartography: Six Historical Essays, edited by David Woodward, 123-46.
London: University of Chicago Press, 1987.
Esmeijer, Anna C. Divina Quaternitas: A Preliminary Study in the Method
and Application of Visual Exegesis. Assen: Gorcum, 1978.
297
Foys, Martin K. Virtually Anglo-Saxon: Old Media, New Media, and Early
Medieval Studies in the Late Age of Print. Gainesville: University Press of
Florida, 2007.
Gautier Dalché, Patrick. ‘De la glose à la contemplation: place et fonction de
la carte dans les manuscrits du haut Moyen Age.’ In Testo E Immagine
Nell'alto Medioevo, 693-764. Spoleto: Presso la sede del Centro, 1994.
Gautier Dalché, Patrick. ‘Maps in words: The descriptive logic of medieval
geography from the eighth to the twelfth century.’ In The Hereford World
Map: Medieval World Maps and their Context, edited by P. D. A. Harvey,
223-242. London: British Library, 2006.
Gísli Sigurðsson. The Medieval Icelandic Saga and Oral Tradition: A
Discourse on Method. Cambridge, MA: Harvard University Press, 2004.
Gjerløw, Lilli. Libri Liturgici Provinciae Nidrosiensis Medii Aevi, vol. 11:
Ordo Nidrosiensis Ecclesiae (Ordubók). Oslo: Universitetsforlaget, 1968.
Gjerløw, Lilli. Liturgica Islandica I: Text. Copenhagen: C.A. Reitzels
Boghandel A/S, 1980.
Goyens, Michèle, Pieter de Leemans, and An Smets, ed. Science Translated:
Latin and Vernacular Translations of Scientific Treatises in Medieval
Europe. Leuven: Leuven University Press, 2008.
Grafton, Anthony. New worlds, Ancient texts: The power of Tradition and
the Shock of Discovery. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1992.
Grant, Edward. ‘Cosmology.’ In Science in the Middle Ages, edited by David
C. Lindberg, 265-302. London: University of Chicago Press, 1978.
Grant, Edward. ‘Eccentrics and Epicycles in Medieval Cosmology.’ In
Mathematics and its Application to Science and Natural Philosophy in the
Middle Ages, Essays in Honor of Marshall Clagett, edited by Edward Grant
and John E. Murdoch, 189-214. Cambridge: Cambridge University Press,
1987.
Grant, Edward. Planets, Stars, and Orbs: The Medieval Cosmos, 1200-1687.
Cambridge: Cambridge University Press, 1994.
298
Grant, Edward. The Foundations of Modern Science in the Middle Ages:
Their Religious, Institutional, and Intellectual Contexts. Cambridge:
Cambridge University Press, 1996.
Grønlie, Siân. ‘Saint's Life and Saga Narrative.’ Saga-Book 36 (2012), 5-26.
Gúðrun Nordal. Tools of Literacy: Tools of literacy: the Role of Skaldic Verse
in Icelandic Textual Culture of the Twelfth and Thirteenth Centuries.
London: University of Toronto Press, 2001.
Halldór Hermansson. The Cartography of Iceland. London: Milford, 1931.
Haraldur Sigurðsson. Kortasaga Íslands: Frá öndverðu til loka 16. aldar.
Reykjavík: Bókaútgáfa Menningarsjóðs og Þjóðvinafélagsins, 1971.
Harvey, P. D. A. Mappa Mundi: The Hereford World Map. London: British
Library, 1996.
Hastrup,
Kirsten.
‘Cosmography.’
In
Medieval
Scandinavia:
An
Encyclopaedia, edited by Philip Pulsiano, 108-09. New York: Garland, 1993.
Hermann, Pernille. ‘Spatial and Temporal Perspectives in Íslendingabók:
Historiography and Social Structures.’ Viking and Medieval Scandinavia 1
(2005), 73-89.
Hiatt, Alfred. ‘The Map of Macrobius before 1100.’ Imago Mundi 59:2
(2007), 149-176.
Hiatt, Alfred. Terra incognita: Mapping the Antipodes before 1600.
Chicago: University of Chicago Press, 2008.
Hiatt, Alfred. ‘Beowulf off the map,’ Anglo-Saxon England 38 (2009), 11-40.
Hiatt, Alfred, ‘From Hulle to Carthage: Maps, England, and the Sea.’ In The
Sea and Englishness in the Middle Ages: Maritime Narratives, Identity, and
Culture, edited by Sebastian I. Sobecki, 133-58. Cambride: D.S. Brewer, 2011.
Hill, Joyce. ‘From Rome to Jerusalem: An Icelandic itinerary of the midtwelfth century.’ The Harvard Theological Review 76:2 (1983), 175-203.
Hodgkiss, A. G. Understanding Maps: A Systematic History of their Use and
Development. Folkstone: Dawson, 1981.
299
Jackson, Tatjana. ‘On the Old Norse System of Spatial Orientation.’ SagaBook 25 (1998), 72-82.
Jackson, Tatjana. ‘Ways on the ‘Mental Map’ of Medieval Scandinavians.’ In
Analecta Septentrionalia, Beiträge zur nordgermanischen Kultur- und
Literaturgeschichte, edited by Wilhelm Heizmann, Klaus Böldl, and
Heinrich Beck, 211-20. Berlin: Walter de Gruyter, 2009.
Jackson, Tatjana. ‘On the Possible Sources of the Textual Map of Denmark in
Göngu-Hrólfs saga.’ In Skemmtiligastar Lygisögur: Studies in Honour of
Galina Glazyrina, edited by Tatjana Jackson and Elena Melnikova, 62-70.
Moscow: Dmitriy Pozharskiy University, 2012.
Jensson, Gottstálk. ‘The Lost Latin Literature of Medieval Iceland: The
fragments of the Vita Sancti Thorlaci and other evidence.’ Symbolæ
Osloenses 79 (2004), 150-170.
Jesch, Judith. ‘Geography and Travel.’ In A Companion to Old Norse‐
Icelandic Literature and Culture, edited by Rory McTurk, 119-35. London:
Blackwell, 2008.
Jón Jóhannesson. A History of the Old Icelandic Commonwealth, trans.
Haraldur Bessason. University of Manitoba Press, 1974.
Jón
Viðar
Sigurðsson.
Chieftains
and
Power
in
the
Icelandic
Commonwealth, trans. Jean Lundskær-Nielsen. Odense: Odense University
Press, 1999.
Jón Viðar Sigurðsson. ‘Kings, Earls, and Chieftains. Rulers in Norway,
Orkney and Iceland c.900-1300.’ In Ideology and Power in the Viking and
Middle Ages: Scandinavia, Iceland, Ireland, Orkney, and the Faeroes,
edited by Gro Steinsland, Jón Viðar Sigurðsson, Jan Erik Rekdal and Ian
Beuermann, 69-108. Leiden: Brill, 2011.
Karamustafa, Ahmet T. ‘Introduction to Islamic Maps.’ In The History of
Cartography vol. 2, book 1: Cartography in the Traditional Islamic and
South Asian Societies, edited by J. B. Harley and David Woodward, 1-9.
London: University of Chicago Press, 1992.
300
Kedar, Benjamin Z. and Chr. Westergård-Nielsen. ‘Icelanders in the Crusader
Kingdom of Jerusalem: a twelfth-century account.’ Mediaeval Scandinavia
11 (1978-9), 193-211.
Kedwards, Dale. ‘Writing Geography in Medieval Icelandic Manuscripts: The
Case of AM 736 I 4to’. MA diss., University of Nottingham, 2010.
Kedwards, Dale. ‘Wind Diagrams in Medieval Iceland.’ Quaestio Insularis 17
(forthcoming, 2015).
Kitzinger, Ernst. ‘World Map and Fortune’s Wheel: A Medieval Mosaic Floor
in Turin.’ Proceedings of the American Philosophical Society 117 (1973), 344373.
Kristín Bjarnadóttir. ‘Mathematical Education in Iceland in Historical
Context: Socio-Economic Demands and Influences.’ PhD diss., Roskilde
University, 2006.
Laird, Edgar S. ‘Robert Grosseteste, Albumasar, and Medieval Tidal Theory.’
Isis 81:4 (1990), 684-694.
Lapidge, Michael. The Anglo-Saxon library. Oxford: Oxford University
Press, 2008.
Larrington, Carolyne. “Undruðusk þá, sem fyrir var’: wonder, Vínland and
mediaeval travel narratives.’ Mediaeval Scandinavia 14 (2004), 91–114.
Lavezzo, Kathy. Angels on the Edge of the World: Geography, Literature,
and English Community, 1000-1534. Ithaca: Cornell University Press, 2006.
Leonard, Stephen Pax. ‘Social Structures and Identity in Early Iceland.’
Viking and Medieval Scandinavia 6 (2010), 147-59.
Leonard, Stephen Pax. Language, Society and Identity in Early Iceland.
Oxford: Wiley-Blackwell, 2012.
301
Lewis, C. S. The Discarded Image: An Introduction to Medieval and
Renaissance Literature. Cambridge: Cambridge University Press, 1964.
Liuzza, R. M. ‘Scribes of the Mind: Editing Old English in Theory and
Practice.’ In The Power of Words: Anglo-Saxon Studies Presented to Donald
G. Scragg on his Seventieth Birthday, edited by Hugh Magennis and
Jonathan Wilcox, 243-77. Morgantown: West Virginia University Press,
2006.
Loredana, Teresi. ‘Anglo-Saxon and Early Norman England Mappaemundi.’
In The Foundations of Learning: The Transfer of Encyclopaedic Knowledge
in the Early Middle Ages, edited by R. Bremmer and C. Dekker, 341-77. Paris:
Peeters, 2007.
Lozovsky, Natalia. The Earth is Our Book: Geographical Knowledge in the
Latin West ca. 400-1000. Ann Arbor: University of Michigan Press, 2000.
Lynam, Edward. ‘Early Maps of Scandinavia and Iceland (Synopsis of a
Lecture).’ Saga-Book 11 (1928-36), 1-4.
Maqbul, S. Ahmad, ‘Cartography of al-Sharif al-Idrisi.’ The History of
Cartography vol. 2, book 1: Cartography in the Traditional Islamic and
South Asian Societies, edited by J. B. Harley and David Woodward, 156-72.
London: University of Chicago Press, 1992.
Marani,
Tomasso.
‘Contextualising
Leiðarvísir:
Sant’
Agnese,
The
Catacombs, The Pantheon and The Tiber.’ Saga-Book 33 (2009), 44-66.
Marani, Tommaso. ‘Leiðarvísir. Its genre and sources, with particular
reference to the Description of Rome.’ PhD diss., University of Durham,
2012.
McCluskey, Stephen C. Astronomies and cultures in early medieval Europe.
Cambridge: Cambridge University Press, 1997.
302
McDougall, Ian. ‘Foreigners and Foreign Languages in Medieval Iceland.’
Saga-Book 22 (1986-89), 180–233.
McGann, Jerome. A New Republic of Letters: Memory and Scholarship in
the Age of Digital Reproduction. Cambridge MA: Harvard University Press,
2014.
McGurk, Patrick, D. N. Dumville, M. R. Godden, and Ann Knock, ed. An
Eleventh-Century Anglo-Saxon Illustrated Miscellany (British Library
Cotton Tiberius B. V. Part 1). Copenhagen: Rosenkilde and Bagger, 1983.
McNaughton, Douglas. ‘A World in Transition: Early Cartography of the
North Atlantic.’ In Vikings: The North Atlantic Saga, edited by William W.
Fitzhugh and Elisabeth I. Ward, 257-69. Washington: Smithsonian
Institution Press, 2000.
Mead, William R. ‘Scandinavian Renaissance Cartography.’ In The History
of Cartography, vol. 3, part 2, Cartography in the European Renaissance,
edited by David Woodward, 1781-1805. London: University of Chicago Press,
2007.
Melberg, Håkon. Origin of the Scandinavian Nations and Languages. An
Introduction, I-II. Halden: Eget Forlag, 1953.
Merrills, Andrew H. History and Geography in Late Antiquity. Cambridge:
Cambridge University Press, 2005.
Miller, Konrad. Mappaemundi: die ältesten Weltkarten. 6 vols. Stuttgart:
Roth, 1895-98.
Mittman, Asa Simon. Maps and Monsters in Medieval England. New York:
Routledge, 2006.
Morgan, Hollie. ‘Old English Items in London, British Library, MS Cotton
Tiberius C. i..’ New Medieval Literatures 13 (2011), 137-147.
Morstein-Marx, Robert. ‘The Myth of Numidian Origins in Sallust’s African
Excursus (Iugurtha 17.7-18.12).’ The American Journal of Philology 122
(2001), 179-200.
303
Nansen, Fridtjof. In Northern Mists: Arctic Exploration in Early Times vol.
1, trans. Arthur G. Chater. London: William Heinemann, 1911.
North, John. The Fontana History of Astronomy and Cosmology. London:
Fontana Press, 1994.
Nyberg, Tore. Monasticism in North-Western Europe, 800-1200. Aldershot:
Ashgate, 2000.
Obrist, Barbara. ‘Wind Diagrams and Medieval Cosmography.’ Speculum 72
(1997), 33-84.
Obrist, Barbara. ‘William of Conches, Māshā'allāh, and Twelfth-Century
Cosmology.’ Archives d’Historie Doctrinale et Littérature du Moyen Âge 76
(2009), 29-87.
O’Connor, Ralph. ‘Astronomy and dream visions in late medieval Iceland:
Stjörnu-Odda draumr and the emergence of Norse legendary fiction.’
Journal of English and Germanic Philology 111:4 (2012), 474-512.
O’Loughlin, Thomas. ‘An early thirteenth‐century map in Dublin: A window
into the world of Giraldus Cambrensis.’ Imago Mundi 51:1 (1999), 24-39.
O’Loughlin, Thomas. ‘Map Awareness in the Mid-Seventh Century: Jonas’
Vita Columbani.’ Imago Mundi 62:1 (2010), 83-85.
O’Reilly, Jennifer. ‘Patristic and Insular traditions of the evangelists: exegesis
and iconography.’ In Le Isole Britanniche e Roma in età Romanobarbarica,
edited by A. M. Luiselli Fadda and É. Ó Carragáin, 49-94. Rome: Herder
Editrice e Libreria, 1998.
Parkes, M. B. ‘The Hereford map: The handwriting and copying of the text.’
In The Hereford World Map: Medieval World Maps and their Context,
edited by P. D. A. Harvey, 107-17. London: British Library, 2006.
Paxman, David B. Voyage into Language: Space and the Linguistic
Encounter, 1500-1800. Aldershot: Ashgate, 2003.
Pedersen, Olaf. ‘Astronomy.’ In Science in the Middle Ages, edited by David
C. Lindberg, 303-37. London: University of Chicago Press, 1978.
304
Pedersen, Olaf. ‘In quest of Sacrobosco.’ Journal for the History of
Astronomy 16 (1985), 175-220.
Phelpstead, Carl. Holy Vikings: Saints’ Lives in the Old Icelandic Kings’
Sagas. Tempe: Arizona Centre for Medieval and Renaissance Studies, 2007.
Poole, Reginald L. Medieval Reckonings of Time. London: Macmillan, 1921.
Pringle, Denys. ‘Architecture in the Latin East 1098-1571.’ In The Oxford
Illustrated History of the Crusades, edited by Jonathan Riley-Smith, 160-83.
Oxford: Oxford University Press, 1995.
Pritsak, Omeljan. The Origin of Rus’, vol. 1: Old Scandinavian Sources other
than the Sagas. Cambridge MA: Harvard University Press, 1982.
Pulsiano, Philip. ‘The Twelve-Spoked Wheel of the ‘Summoner’s Tale.” The
Chaucer Review 29 (1995), 382-389.
Rafn,
Carl
Christian.
Antiquitates
Americanae
sive
Scriptores
Septentrionales rerum ante-Columbianarum. Copenhagen: Schultz, 1837.
Rafn, Carl Christian. Antiquités Russes d’après les monuments historiques
des Islandais et des anciens Scandinaves, volume 2. Copenhagen: De
l'imprimerie des frères Berling, 1852.
Riant, P. Expéditions et pèlerinages des Scandinaves en Terre Sainte au
temps des Croisades. Paris: Lainé et Harvard, 1865.
Romm, James S. The Edges of the Earth in Ancient Thought: Geography,
Exploration, and Fiction. Princeton: Princeton University Press, 1992.
Ross, Alan S. C. The ‘Terfinnas’ and ‘Beormas’ of Ohthere. London: Viking
Society for Northern Research, 1981.
Scafi, Alessandro. ‘Defining mappaemundi.’ In The Hereford World Map:
Medieval World Maps and their Context, edited by P. D. A. Harvey, 345-54.
London: British Library, 2006.
Scardigli, Piergiuseppe and Fabrizio D. Raschellà. ‘A Latin-Icelandic
Glossary and Some Remarks on Latin in Medieval Scandinavia.’ In Idee,
Gestalt, Geschichte: Festschrift Klaus von See: Studien zur europӓischen
305
Kulturtradition, edited by Gerd Wolfgang Weber, 299-323. Odense: Odense
University Press, 1988.
Seaver, Kirsten. Maps, Myths, and Men: The Story of the Vinland Map.
Stanford: Stanford University Press, 2004.
Seed, Patricia. Oxford Map Companion: One Hundred Sources in World
History. Oxford: Oxford University Press, 2014.
Sharpe, Richard. Titulus: Identifying Medieval Latin Texts: An EvidenceBased Approach. Turnhout: Brepols, 2003.
Sif Ríkharðsdóttir. Medieval Translations and Cultural Discourse: The
Movement of Texts in England, France and Scandinavia. Cambridge: D. S.
Brewer, 2012.
Sigurdson, Erika. ‘The Church in Fourteenth-Century Iceland: Ecclesiastical
Administration, Literacy, and the Formation of an Elite Clerical Identity.’
PhD diss., University of Leeds, 2011.
Simek, Ruldolf, and Hermann Pálsson. Lexicon der altnordischen Literatur.
Stuttgart: Kröner, 1987.
Simek, Rudolf. Altnordische Kosmographie: Studien und Quellen zu
weltbild und weltbeschreibung in Norwegen und Island vom 12. Bis zum 14.
Jahrhundert. Berlin: Walter de Gruyter, 1990.
Simek, Rudolf. ‘Skandinavische Mappae Mundi in der europӓischen
Tradition.’ In Ein Weltbild vor Columbus: Die Ebstorfer Weltkarte, edited
by Hartmut Kugler, Eckhard Michael, and Horst Appuhn, 167-84. Weinheim:
VCH, 1991.
Simek, Rudolf. ‘Hierusalem civitas famosissima: Die erhalten Fassungen des
hochmittelalterlichen Situs Jerusalem (mit Abbildungen zur gesamten
handschriflichen Überlieferung).’ Codices Manuscripti 12 (1992), 121-151.
Simek, Rudolf. ‘Cosmology.’ In Medieval Scandinavia: An Encyclopaedia,
edited by Philip Pulsiano, 110-11. New York: Garland, 1993.
Simek, Rudolf. ‘Völundarhús - Domus Daedali: Labyrinths in Old Norse
Manuscripts.’ Nowele 21 (1993), 323-368.
306
Simek, Rudolf. Heaven and Earth in the Middle Ages: the physical world
before Columbus, trans. Angela Hall. Woodbridge: Boydell Press, 1996.
Simek, Rudolf. ‘Snorri als Kosmograph.’ In Snorri Sturluson: Beiträge zu
Werk und Rezeption, edited by Hans Fix, 255-66. Berlin: Walter de Gruyter,
1998.
Simek, Rudolf. ‘Scandinavian world maps.’ In Trade, Travel, and
Exploration in the Middle Ages: An Encyclopedia, edited by John Block
Friedman and Kristen Mossler Figg, 537-38. London: Routledge, 2000.
Springborg, Peter. ‘Weltbild mit Löwe Die Imago Mundi von Honorius
Augustodunensis in der altwestnordischen Textüberlieferung.’ In Cultura
classica e cultura germanica septentrionale, edited by Pietro Janni, Diego
Poli, and Carlo Santini, 167-219. Rome: Herder, 1988.
Stefán Karlsson. The Icelandic language. London: Viking Society for
Northern Research, 2004.
Stephenson, Rebecca. ‘Byrhtferth’s Enchiridion: the Effectiveness of
Hermeneutic Latin.’ In Conceptualising Multilingualism in England, c.800c.1250, edited by Elizabeth M. Tyler, 121-44. Turnhout: Brepols, 2011.
Svanhildur Óskarsdóttir. ‘Universal history in fourteenth-century Iceland:
studies in AM 764 4to.’ PhD diss.,University of London, 2001.
Svanhildur Óskarsdótti. ‘Writing Universal History in Ultima Thule: The
Case of AM 764 4to.’ Mediaeval Scandinavia 14 (2004), 185-194.
Svanhildur Óskarsdóttir. ‘The world and its ages: the organisation of an
‘encyclopaedic’ narrative in MS AM 764 4to.’ In Sagas, saints and
settlements, edited by Gareth Williams and Paul Bibire, 1-11. Leiden: Brill,
2004.
Sverrir Jakobsson. Við og veröldin: Heimsmynd Íslendinga 1100-1400.
Reykjavík: Háskólaútgáfan, 2005.
Sverrir Jakobsson. ‘Hauksbók and the Construction of an Icelandic World
View.’ Saga-Book 31 (2007), 22-38.
Syme, Ronald. ‘Military Geography at Rome.’ Classical Antiquity 7 (1988),
227-251.
307
Tenney, Frank. ‘Classical Scholarship in Medieval Iceland.’ The American
Journal of Philology 30:2 (1909), 139-152.
Thoroddsen, Þorvald. Landfræðissaga Íslands. Hugmyndir manna um
Ísland, náttúruskoðun þess og rannsóknir, fyrr og síðar, 4 vols. Reykjavík:
Ísafoldatprentsmiðja, 1892-1904.
Tolmacheva, Marina. ‘Geography, Chorography.’ In Medieval Science
Technology and Medicine: An Encyclopaedia, edited by Thomas F. Glick,
Steven Livesey, and Faith Wallis, 186-91. London: Routledge, 2005.
Toulmin Smith, Joshua. The Discovery of America by the Northmen in the
Tenth Century. London: Charles Tilt, 1839.
Turville-Petre, Gabriel. Origins of Icelandic Literature. Oxford: Clarendon
Press, 1953.
Villands Jensen, Kurt. ‘The Blue Baltic Border of Denmark in the High
Middle Ages.’ In Medieval Frontiers: Concepts and Practices, edited by
David Abulafia and Nora Berend, 173-83. Aldershot: Ashgate, 2002.
von den Brincken, Anna-Dorothee. Finnes Terrae: Die Enden der Erde und
der vierte Kontunent auf mittelalterlichen Weltkarten. Hanover: Hahnsche
Buchhandlung, 1992.
Wallis, Faith. ‘Chronology and Systems of Dating.’ In Medieval Latin: An
Introduction and Bibliographical Guide, edited by Frank Anthony Carl
Mantello and A. G. Rigg, 383-87. Washington D.C.: The Catholic University
of America Press, 1996.
Wallis, Faith. ‘Bede.’ In Medieval Science Technology and Medicine: An
Encyclopaedia, edited by Thomas F. Glick, Steven Livesey, and Faith Wallis,
81-83. London: Routledge, 2005.
Wallis, Faith. The Calendar and the Cloister: Oxford, St John's College MS17,
McGill
University
Library.
Digital
Collections
Program.
2007.
http://digital.library.mcgill.ca/ms-17 (accessed 20th September 2014).
Wanner, Kevin. ‘Off-Center: Considering Directional Valences in Norse
Cosmography.’ Speculum 84:1 (2009), 36-72.
308
Werlauff, Erich Christian. Symbolas ad Geographiam Medii Ævi.
Copenhagen: Shultz, 1821.
Whitfield, Peter. The Charting of the Oceans: Ten Centuries of Maritime
Maps. Rohnert Park: Pomegranate Artbooks, 1996.
Wiedemann, Thomas. ‘Sallust’s ‘Jugurtha’: Concord, Discord, and the
Digressions.’ Greece & Rome 40 (1993), 48-57.
Woodward,
David.
‘Medieval
Mappaemundi.’
In
The
History
of
Cartography, vol. 1: Cartography in Prehistoric, Ancient, and Medieval
Europe and the Mediterranean, edited by J. B. Harley and David Woodward,
286-370. London: The University of Chicago Press, 1987.
Þorbjörg Helgadóttir. ‘On the Sallust Translation in Rómverja saga.’ SagaBook 22:3-4 (1987-88), 263–77.
309