Academia.eduAcademia.edu

Compte rendu

2013, Revue Française de Linguistique Appliquée

Distribution électronique Cairn.info pour Publications linguistiques. © Publications linguistiques. Tous droits réservés pour tous pays. La reproduction ou représentation de cet article, notamment par photocopie, n'est autorisée que dans les limites des conditions générales d'utilisation du site ou, le cas échéant, des conditions générales de la licence souscrite par votre établissement. Toute autre reproduction ou représentation, en tout ou partie, sous quelque forme et de quelque manière que ce soit, est interdite sauf accord préalable et écrit de l'éditeur, en dehors des cas prévus par la législation en vigueur en France. Il est précisé que son stockage dans une base de données est également interdit.

COMPTE RENDU Odile Halmoy Publications linguistiques | « Revue française de linguistique appliquée » 2013/2 Vol. XVIII | pages 153 à 154 ISSN 1386-1204 DOI 10.3917/rfla.182.0153 © Publications linguistiques | Téléchargé le 18/07/2022 sur www.cairn.info (IP: 54.242.74.251) Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Distribution électronique Cairn.info pour Publications linguistiques. © Publications linguistiques. Tous droits réservés pour tous pays. La reproduction ou représentation de cet article, notamment par photocopie, n'est autorisée que dans les limites des conditions générales d'utilisation du site ou, le cas échéant, des conditions générales de la licence souscrite par votre établissement. Toute autre reproduction ou représentation, en tout ou partie, sous quelque forme et de quelque manière que ce soit, est interdite sauf accord préalable et écrit de l'éditeur, en dehors des cas prévus par la législation en vigueur en France. Il est précisé que son stockage dans une base de données est également interdit. © Publications linguistiques | Téléchargé le 18/07/2022 sur www.cairn.info (IP: 54.242.74.251) Article disponible en ligne à l'adresse : -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------https://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistiqueappliquee-2013-2-page-153.htm -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Rev. franç. de linguistique appliquée, 2013, XVIII-2 (153-154) Compte rendu NORDIQUES n° 24 (Automne 2012). Bibliothèque de Caen-Association Norden. ISSN 17617677, 147 pages. Le numéro 24 de la revue Nordiques, publié en novembre 2012, est consacré pour l'essentiel à un dossier sur "Les langues nordiques à l'ère de la mondialisation" (une centaine de pages auxquelles ont participé neuf spécialistes de ces questions). Suit une analyse d'Eric Eydoux sur "L'affaire Breivik et les valeurs de la démocratie norvégienne à l'heure de l'immigration" (18 pages). La revue présente pour terminer trois comptes rendus : deux ouvrages scandinaves récents traduits en français, dont le roman suédois de Jonas Jonasson, Le vieux qui ne voulait pas fêter son anniversaire, qui a remporté un grand succès de librairie en France ; et sept nouvelles des pays nordiques traduites par Catherine et Jean Renaud. Le troisième compte rendu est un ouvrage de vulgarisation de Régis Boyer sur Snorri Sturluson, le plus grand écrivain islandais du Moyen Age, personnage quasi inconnu en France. © Publications linguistiques | Téléchargé le 18/07/2022 sur www.cairn.info (IP: 54.242.74.251) L'article liminaire du recueil, "La communauté linguistique nordique : éléments de comparaison des politiques linguistiques dans les pays nordiques", d’une vingtaine de pages, rédigé par Olle Josephson, professeur à l'université de Stockholm, est traduit du suédois. L'auteur nuance d'abord l'idée reçue selon laquelle il y aurait toujours intercompréhension entre les Scandinaves. Certes, l'interaction linguistique est "plus importante que jamais" (p. 22). Mais une politique linguistique nordique commune s'avère nécessaire pour que l'on puisse continuer à se servir de sa langue maternelle pour les échanges internordiques. L'auteur indique que c'est le rapport suédois Mål i munn (= "Langue parlée") de 2002, qui a lancé le débat sur une politique linguistique nordique, en introduisant de nouveaux thèmes, et en déclenchant une série de rapports dans le Norden. Avant cette date, dit-il, le terme de politique linguistique ne signifiait rien ni au Danemark ni en Suède ; en Norvège il ne concernait que les relations entre les deux langues nationales (bokmål et nynorsk), et en Finlande, les relations entre le finnois et le suédois. Les thèmes abordés sont fondamentaux : la question d'une communauté linguistique dans le Norden, celle des langues nationales, des langues minoritaires, le problème de la langue maternelle des personnes issues de l'immigration, le purisme, etc. L'auteur termine en s'interrogeant sur l'avenir de la communauté linguistique nordique. La contribution suivante, d’une dizaine de pages, "La position et la défense de l'islandais dans la mondialisation", est due à Ari Páll Kristinsson, professeur à l'université de Reykjavik, et est traduit du danois. Après une mise en perspective historique de la politique linguistique islandaise, l'auteur analyse la législation actuelle à ce sujet et passe en revue les défis nouveaux auxquels elle est confrontée : le renouvellement du vocabulaire, la peur que l'islandais perde sa place dans certains domaines face à l'anglais, le besoin croissant d'interprétation, et le problème que pose la terminologie de l'informatique pour l'islandais. Durdica Hruskar, doctorante à l'université de Paris IV-Sorbonne, est l'auteure du troisième article du recueil, intitulé "L'emprunt lexical et les enjeux actuels de l'influence de l'anglais sur le norvégien" (quinze pages, écrites en français directement). L'article, comme son titre l'indique, analyse les différentes © Publications linguistiques | Téléchargé le 18/07/2022 sur www.cairn.info (IP: 54.242.74.251) Le dossier qui constitue le cœur du numéro s'ouvre sur une introduction de Karl Erland Gadelii (professeur à l'université Paris IV-Paris-Sorbonne) et Jonas Löfström (maître de conférences à l'université Rennes II), qui ont coordonné le numéro, et contribué aussi à la traduction de certains des articles. Cette introduction souligne dans une note capitale la différence entre les termes scandinave et nordique, souvent confondus en France où ils sont parfois pris pour des synonymes. Il faut faire d'abord le départ entre l'acception géographique et l'acception linguistique des termes. La Scandinavie désigne uniquement le Danemark, la Norvège et la Suède. Les pays nordiques (Norden) comprennent en plus la Finlande, l'Islande, le Groenland et les îles Féroé. D'un point de vue linguistique, l'expression langues scandinaves "renvoie aux langues germaniques parlées dans l'Europe du Nord" (note 1, p. 11), incluant le danois, les deux langues nationales norvégiennes, le suédois, le féroïen et l'islandais, à l'exclusion du finnois, du same (langue des lapons) et du groenlandais. Cette mise au point terminologique très utile est rappelée dans différents articles. 154 Compte rendu stratégies d'intégration de l'anglais en norvégien, et pose en conclusion la question de savoir si l'anglais représente une menace pour le norvégien d'aujourd'hui. Suivent alors cinq pages d'entretien entre Jonas Löfström, qui a traduit l'interview, et Lena Ekberg, professeure à l'université de Lund, et directrice du Språkrådet à Stockholm de 2009 à 2012. L'entretien concerne "La loi suédoise sur les langues de 2009", première loi linguistique mise en vigueur en Suède, qui stipule notamment que le suédois est la langue principale de la Suède, Avant d'en exposer les points les plus importants, Lena Ekberg explique pourquoi le besoin d'une telle loi, s'est fait sentir à cette date. Le contexte est le même dans les autres pays nordiques, et nombre de points sont développés aussi dans les autres contributions. L'article suivant, de Maria Lim Falk, maître de conférences à l'université de Stockholm, est rédigé en anglais (on peut s'interroger sur la légitimité d'un article en anglais dans ce numéro). Le titre "Content and Language Integrated Learning in practice" est parlant. Il s'agit de la pratique en question dans une école suédoise, l'auteure rendant compte de ses recherches dans ce domaine. Le programme CLIL (EMILE en français, soit Enseignement de Matières par l'Intégration d'une Langue Étrangère) est un programme européen visant depuis deux décennies à promouvoir l'enseignement une éducation bi- ou plurilingue. Les résultats de Maria Falk sont assez négatifs, mais il est sans doute trop tôt pour tirer des conclusions, le projet en étant encore à un stade expérimental. L'article de Kerstin Norén, professeure de langue suédoise à l'université de Göteborg, intitulé "La politique linguistique en Suède dans la perspective de l'enseignement supérieur" (10 pages, traduites du suédois), reprend les idées générales exprimées dans les autres contributions, et insiste notamment sur le fait que "les langues du Norden doivent pouvoir servir de langue scientifique", à égalité avec l'anglais (p. 95). Enfin le dossier se termine par un état des lieux sur l'intercompréhension des langues scandinaves dans les pays nordiques, rédigé en français par Karin Ridell, maître de conférences à l'université de Strasbourg. L'article (treize pages) se base sur une grande enquête de 2005, commanditée par le Conseil des ministres nordiques. L'étude réaffirme que ce sont les Norvégiens qui, pour diverses raisons, ont la meilleure compréhension des langues de leurs voisins, avec des variations régionales et sociales. Sont examinées les pratiques linguistiques dans les réunions nordiques, et les interactions dans le milieu du travail. Le cas de l'intégration des personnes issues de l'immigration dans la communauté linguistique est également discuté. En conclusion, il est répété que "la communauté linguistique scandinave est l'une des bases de la coopération nordique" (p. 115), et que "la langue unit les pays nordiques, mais un peu moins qu'il y a trente ans". L'auteure suggère des voies possibles pour remédier à cette situation. © Publications linguistiques | Téléchargé le 18/07/2022 sur www.cairn.info (IP: 54.242.74.251) Sous la rubrique Varia, l'article de Eric Eydoux ne traite pas des problèmes linguistiques, mais s'intéresse aux valeurs de la démocratie norvégienne face aux problèmes que pose l'immigration croissante de ces dernières années. Le "traumatisme national" causé le 22 juillet 2011 par l'attentat commis à Oslo contre le quartier gouvernemental et les massacres d'Utøya est l'élément déclencheur d'une analyse éclairée et éclairante de la situation politique actuelle en Norvège. Après un survol historique rapide des origines de la démocratie norvégienne, qui explique aussi la raison pour laquelle le Prix Nobel de la Paix n'est pas décerné en Suède mais en Norvège, Eric Eydoux en rappelle dans un premier temps les principes de base. La seconde partie de l'article est centrée sur la politique intégrationniste, les conséquences de la séparation récente de l'Eglise et de l'Etat (2012), et les difficultés auxquelles se heurtent les valeurs démocratiques du pays face à la montée du Parti du Progrès, qui dénonce l'"islamisation rampante " de la société. Le programme de ce parti, souligne Eric Eydoux, est "en tous points contraire à une tradition norvégienne respectueuse des droits de tout individu à cultiver sa différence" (p. 135). Une analyse magistrale, point d'orgue du recueil, qui révèle une connaissance intime de l'histoire et de la société norvégiennes. En conclusion, ce numéro 24 de la revue Nordiques présente un ensemble d'articles particulièrement intéressant et réussi, et je ne peux qu'en recommander la lecture à toute personne curieuse de la culture des pays nordiques, et désireuse de dépasser les clichés habituels sur cette région. Odile Halmoy, Université de Bergen © Publications linguistiques | Téléchargé le 18/07/2022 sur www.cairn.info (IP: 54.242.74.251) Comme on le voit, plusieurs thèmes récurrents apparaissent dans ces contributions, toutes fort bien documentées et d'une clarté exemplaire.