Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
…
3 pages
1 file
AI-generated Abstract
The quest for an authentic version of the Mahābhārata reveals diverse viewpoints, highlighting the impossibility of establishing a single original text due to the myriad of manuscripts and recensions. Scholars like V.S. Sukthankar emphasized that the notion of an original Mahābhārata is more about exerting control over narratives than genuine historical inquiry. The article advocates for recognizing the multiple interpretations of the Mahābhārata, stressing the importance of understanding its cultural significance rather than fixating on an elusive core.
Mahābhārata is the most accurately dated historical text in the history of world literature, a golden-page in the Story of Civilization The monograph is organized in three sections. Section 1. Arthaśāstra Itihāsa, metaphors of aṣṭāśri yūpa, caṣāla, and start date of Mahābhārata war on November 22, 3067 BCE Section 2. The Traditional Epoch of Yudhishthira Era and Mahābhārata War -- Vedveer Arya Section 3. Mahābhārata Retold with Scientific Evidences -- Saroj Bala Chāndogya Upaniṣad (7.1.2), applies the term: itihāsapurāṇaṃ pañcamaṃ vedānāṃ to the "histories" itihāsa "ancient traditions") of its day. Mahābhārata categorises itself as itihāsa: cf. Fitzgerald, James (1985). "India's Fifth Veda: The Mahābhārata's Presentation of Itself". Journal of South Asian Literature. 20 (1): 125–140. Gaṇeśa, 8th century. Central Vietnam. Lent by National Museum of Vietnamese History Gaṇeśa as scribe is proclamation of divine sanction for the kāvya, narrated by Kr̥ṣṇa Dwaipāyana Vyāsa, the black Ganga island-dweller. The written version by Gaṇeśa is for wider dissemination of the message of the veda, the fifth Veda, pañcamaṃ veda which is itihāsa, ancient tradition of Bhāratam. See: https://tinyurl.com/ycpoch5w Gaṇeśa is scribe of Mahābhārata Gaṇeśa is Brāhmī scribe of Mahābhārata in the tradition of Indus Script cipher of Bronze Age https://tinyurl.com/y79j8rxp Section 1 presents metaphors of aṣṭāśri yūpa, caṣāla to prove Veda cultural continuum of Arthaśāstra Itihāsa, consistent with details of astronomical observations provided in two theses of Srinivasa Raghavan and Narahari Achar who date the start of the Mahābhārata war on November 22, 3067 BCE. Sections 2 and 3 present arguments of Vedveer Arya and Saroj Bala, deviating from this November 22, 3067 BCE date, but still stay within the traditional chronology and epoch of the Mahābhārata war of 4th millennium BCE. To prove the Veda cultural continuum, I have also presented: Binjor yajña kuṇḍa and Indus Script hypertexts, iconographic evidences related to Gardez Gaṇeśa who is the only scribe of the Epic narration, iconographic evidences for aṣṭāśri Rudrabhāga Śivalinga, the monumental unparalleled sculptural magnificence of Khajuraho Varāha, 19 Yūpa inscriptions,Bhimaswarga narrative of Bhīma, Arjuna, Gaṇeśa dance-step at a smithy/forge producing a sword, and other ancient texts including Śatapatha Brāhmaṇa. In my view, the presentations by Srinivasa Raghavan and Narahari Achar meet the test of devices prescribed in tantra yukti doctrine which guided researches of the savants Pāṇini, Caraka, Kauṭilya (kauṭīlika, ‘baclsmith’), a Bhāratīya research method which predates Harvard research method by several millennia. Details of 40 devices in tantra yukti doctrine, to derive vākyārtha have been presented separately. Hopefully, these devices will help resolve the disagreements on specific dates for the start of the war, dates within a time-frame of 4th millennium BCE a broad-spectrum epoch which is consistent.the hydrological history of Vedic River Sarasvatī as a flowing channel, constituting a maritime waterway for seafaring merchants to advance their mercantile transactions. I accept the dates determined by Srinivasa Raghavan and Narahari Achar because the dates are consistent with the internal textual evidence of the Epic and philological tradition of deriving meaning based on lakṣaṇā, particularly for the word graha which has to be interpreted (vākyārtha, ‘meanings of messages’) in context of the textual references, as either a planet or a comet. In my view, Achar’s readings of the term graha based on philological tradition of deriving meaning based on lakṣaṇā constitute a brilliant contribution to reconcile and resolve the apparent inconsistencies within the text, noted for example by TS Kuppanna Sastry. No attempt has been made to reconcile the various dates of BCE arrived at by various scholars. The arguments are presented to the readers for adjudication as the Jury. Section 1. Arthaśāstra Itihāsa, metaphors of aṣṭāśri yūpa, caṣāla, and start date of Mahābhārata war on November 22, 3067 BCE The locus of events narrated is in sacred space of the basin of Vedic River Sarasvatī; The context and abiding reality of the narrative is Arthaśāstra Itihāsa – History of Bhāratīya Political Economy. This Arthaśāstra Itihāsa is signified by the metaphors of aṣṭāśri yūpa topped by caṣāla consistent with the descriptions in R̥g Veda and Śatapatha Brāhmaṇa. The aṣṭāśri yūpa shape is Pratimā lakṣaṇāam of Rudrabhāga of Śivalinga. The linga is ekamukha jaṭālinga ‘face with matted hair on head’ shaped after caṣāla, ‘heap of godhūma wheat-chaff’; mukha ‘face’ rebus: mũh ‘ingot’; skambha ‘pillar’ rebus: kammaṭa ‘coiner, coinage, mint’. Another metaphor of caṣāla is vajra, the sudarśana cakra, the discus weapon of Viṣṇu, analogous to Indra’s thunderbolt, vajra; also analogous to the ḍamaru ‘hour-glass’ shape of the drum in the hand of Rudra-Śiva Naṭarāja. The ḍamaru of Maheśvara yields the anāhata nāda, the unstruck sound of praṇava, divine sound signifier, is paramātman. The ḍamaru also yields Māheśvara Sūtrāṇi, the Veda sound system which enshrines the sounds of language (see image after Frits Staal). The word bharat is a signifier of the competence achieved in creating alloyed metals: barad, barat ‘ox, bos gaurus’ rebus: bharat ‘mixed alloys’ (5 copper, 4 zinc and 1 tin) (Punjabi). Just as Sindon ‘cotton’ signified Sindhu-Hindu, the region, bharat ‘alloy of copper and zinc’ also signified the region with metalworkers who had unique alloying metallurgical competence, made bharatāñce bhāṇḍem ‘pots, pans, implements and weapons of bharata-alloy-ware’. That Kr̥ṣṇa Dwaipāyana Vyāsa [Black (Ganga-river) Island-born] kavi is also a competent astronomer is abundantly clear from the repeated celestial skymaps which are alluded to in the epic, Mahābhārata. Celestial skymaps constitute the calendar of the times of Kr̥ṣṇa Dwaipāyana Vyāsa and the references made by the author-narrator to skymaps ensure that the dating of events is unambiguous and precise. The accuracy achieved to precisely date an event is simply stunning and unparalleled in any other literary document of the world. These times (4th millennium, in my reckoning as demonstrated in this monograph) are a continuum of the tradition which dates back in time, to the R̥gveda. A text that also refers to earlier, pūrve yajñikā The start date of the Mahābhārata war has been correctly reckoned by Narahari Achar as November 22, 3067. The skymap on the 14th day of the war is clear, unambiguous and emphatic validating the date reckoned by Narahari Achar and earlier by Srinivasa Raghavan consistent with the dates recorded in the Epic. Jan. 17, 3066 BCE is the date of nirvāṇa of Bhīṣma. This date together with the dates of the war can be reconciled with the date of ascension to the throne of Parīkṣit (son of Abhimanyu and Uttara) at Hastināpura and dates suggested by Kota Venkatachalam in Kaliyuga Rājavr̥ttāntam to arrive at 1. the Mauryan era of the historical periods from ca. 6th cent. BCE 2. the date on which Porus (Puruṣottama) presents the world-renowned Bhāratīya ukku (steel) sword to Alexander on the banks of Jhelum river in 4th century BCE and 3. the date, ca. 6th century BCE, on which the bilingual Sohgaura copper plate śāsana.was recorded both in Indus Script hypertext (top line) and in Brāhmī script describing the koṭhāgāra ‘storehoues’ were made available to itinerant metalworker merchants. This is also an attestation of the continuation of Indus Script hypertext tradition into the historical periods, together with tens of thousands of punch-marked and cast coins that have been evaluated by numismatists covering an extensive area from scores of copper-hoard culture sites. All these coins including the Vr̥ṣṇi bilingual coins with Indus Script hypertexts and Kharoṣṭhī script are evidences for the continuation of Indus Script hypertext tradition, since all symbols used on these coins are hypertexts and hieroglyphs of the Indus Script. Bhagavadgīta text refers to Sri Kr̥ṣṇa as belonging to the Vr̥ṣṇi kula.
The monograph is organized in three sections. Section 1. Arthaśāstra Itihāsa, metaphors of aṣṭāśri yūpa, caṣāla, and start date of Mahābhārata war on November 22, 3067 BCE Section 2. The Traditional Epoch of Yudhishthira Era and Mahābhārata War-Vedveer Arya Section 3. Mahābhārata Retold with Scientific Evidences-Saroj Bala Chāndogya Upaniṣad (7.1.2), applies the term: itihāsapurāṇaṃ pañcamaṃ vedānāṃ to the "histories" itihāsa "ancient traditions") of its day.
In this volume which celebrates the scholarly achievements over his long life of Professor Dieter Schlingloff, I take as the starting point for my contribution something which links his interests in the Buddhist manuscripts and art of Central Asia and mine in the Sanskrit epics: the undoubtedly early, though regrettably fragmentary, parvan list for the Mahābhārata found in the Spitzer manuscript (SHT 810), a Sarvāstivādin philosophical manuscript from Qizil belonging to the Kuṣāṇa period. This list, another list found in the Harivaṃśa and the sub-parvan names contained in the colophons of some manuscripts of the Mahābhārata (late as these colophons are) are more useful than the often-quoted parvasaṃgraha list in the second adhyāya of the Mahābhārata for an understanding of the text and its history. My aim in this article is to examine the process of growth of the Mahābhārata on the basis of these items of evidence.
Journal of Indian and Buddhist Studies, 2022
2020
Projecto “Las fuentes grecorromanas del Mahābhārata: metodos de utilizacion, fuentes y delimitacion cronologica”, Programa Estatal de Fomento de la Investigacion Cientifica y Tecnica de Excelencia, Ministerio de Economia, Industria y Competitividad, Espana. HAR2016-74930-P.
Review published in INDOLOGICA TAURINENSIA, THE JOURNAL OF THE INTERNATIONAL ASSOCIATION OF SANSKRIT STUDIES, VOLUME XLIII-XLIV, 2017-2018, 2017
A l! r, ghts reserved TO q'HE RIGHT HON. PROFE880R F. MAX M_?LLER WHO HAS DEVOTED HIS LIFETIME TO THF ELUCIDATION OF THE LEARNING_ LITEKATUR_g_ AND RELIGION OF ANCIENT INDIA AND HAS RECOGNISED AND VINDICATED WHAT |S TRUF AND GREAT AND ENNOBLING IN MODERN INDIA THIS TRANSLATION OF THE RAMAYANA 1S DEDICATED AS A SlNCERF TOKEN OF THF ESTEEM AND REGARD OF MY COUNTRYMEN British administration, strongly felt if temperately expressed. Apart from this, its more controversial side, the work of Romesh Dutt is valuable mainly in that it has helped to reveal, to his own people no less than to ours, the spiritual riches of ancient India. S. K. RATCLIFFE. BIBLIOGRAPHY The following is a list of the various editions of "The Ramayana" : "The Ramayana," edited by S. Goressio (with Italian translation). Io vols. 1843-58, 1859-6o (Calcutta), I888 (Bombay). English translations: by Kirtee Bass. 5 vols. Serampore, 18o'z. "The Ramayuna of Valmeeki, in the original Sungscrit, with a Prose Translation and Explanatory Notes." W. Carey and J. Marshman. 18o6-Io. An English translation for "Nirvachanothara Ramayanum _' (i.e. the "Uttara Ramayana" attributed to V_lmiki, with Commentary). Madras, ]88o. Free English translation by R. T. H. Griffith. • 370 Glossary 382 RAMAYANA EPIC OF RAMA, PRINCE OF INDIA ! I J THE EPIC OF RAMA, PRINCE OF INDI_, I Ayod1_.ya_the Righteous City Rich in royal worth and valour, rich in holy Vedic lore_ Dasa-ratha ruled his empire in the happy days of yore, Loved of men in fair Ayodhya, sprung of ancient Solar Race, Royal rishi in his duty, _ntly ri_hl in his grace, Keep thy fasts and vigils, Sita, while thy Rama is away, Faith in God, and faith in virtue on thy bosom hold their sway, 4o TIIE EPIC OF RAMA, PRINCE OF INDIA in the early watch of morning to the Gods for blessings pray, To ahy father Dasa-ratha honour and obeisance pay, To my mother, Queen Kausalya, is thy dearest tendance due, Offer her thy consolation, be a daughter fond and true! Queen Kaikeyi and Sumitra equal love and honour claim, With a soothing soft endearment sweetly serve each royal da_ne, Cherish Bharat and Satrughua with a sister's watchful love, And ",mother's true affection and a mother's kindness prove ! Listen, Sita, unto Bharat speak no heedless angry word, He is monarch of Kogala and of Raghu's race is lord, Crown6d kings our willing service and our faithful duty own, Dearest sons they disinherit, cherish strangers near the throne! Bharat's bill with deep devotion and with faultless faith obey, Truth and virtue on thy bosom ever hold their gentle sway, And to please each dear relation, gentle Sita, be it thine, Part we love ! for years of wand'ring in the pathless woods is mine ' " Rama spake, and soft-eyed Sita, ever sweet in speech and word, Stirred by loving woman's passion boldly answered thus her lord : TtlE DEATH OF THE KING 49 : V Crossing the Tamasa: the Citizens: Return i_ E,ening's thickening shades descended on Tamasa's distant shore, i Rama rested by the river, day of toilsome journey o'er. ._ And Ayodhya's loving people by the limpid river lay, Sad and sorrowing they had followed Rama's chariot through the day '. " Soft-eyed Sits, faithful Lakshman," thus the gentle Rama said, " Hail the first night of our exile mantling us in welcome shade, Weeps the lone and voiceless forest, and in darksome lair and nest_ Feathered bird and forest creature seek their midnight's wonted res:, xcVeepsmethinks our fair Ayodhya to her Rama ever dear, And perchance her men and women shed for us a silent tear, Loyal men and faithful women, they have loved their ancient king, And his anguish and our exile will their gentle bosoms wring ! Most I sorrow for my father and my mother loved and lost, Stricken by untimely anguish, by a cruel fortune crost, But the good and righteous Bharat gently will my parents tend, And with fond and filial duty tender consolation lend: Well I know his stainless bosom and his virtues rare and high, He will soothe our parents' sorrow and their trickling tear will dr): Faithful Lakshman, thou hast nobly stood by us when sorrows fe!l_ Guard my Sita by thy valour, by thy virtues tend her well. Wait on her while from this river Rama seeks his thirst to s!ake. On this first night of his exile food nor fruit shall Rams take. Thou Sumantra, tend the horses, darkness comes with close of day_ We,,ry was the encile_ journey, weary is our onward wa'¢ ! " 50 THE EPIC OF RAMA, PRINCE OF INDIA Store of grass and welcome fodder to the steeds the driver gave, Gave them rest and gave them water from Tamasa's limpid wave, And performing night's devotions, for the princes made their bed, By the softly rippling river 'neath the tree's umbrageous shade. On a bed of leaf and verdure Rama and his Sits slept, Faithful Lakshman with Sumantra nightly watch and vigils kept, And the stars their silent lustre on the weary exiles shed, And on wood and rolling river night her darksome mantle spread. Early woke the righteous Rama and to watchful Lakshman spake' " Mark the slumb'ring city people, still their nighdy rest they take, They have left their homes and children, followed us with loyal heart, They would take us to Ayodhya, from their princes loth to part! Speed, my brother, for the people wake not till the morning's 8tar, Speed by night the silent chariot, we may travel fast and far, So my true and loving people see us not by dawn of day, Follow not through wood and jungle Rams in his onward way, For a monarch meek in suffering should his burden bravely bear, And his true and faithful people may not ask his woe to share ! " Lakshman heard the gentle mandate, and Sumantra yoked the steed, Fresh with rest and grateful fodder, matchless in their wondrous speed, Rama with his gentle consort and with Lakshman true and brave, Crossed beneath the silent starlight dark Tamasa's limpid wave. On the further bank a pathway, fair to view and far and wide, Stretching onwards to the forests spanned the spacious country side, •' Leave the broad and open pathway," so the gentle Rams said, •' Follow yet a track diverging, mothe people be misled. '_ THE DEATH OF THE KING 5I Then returning to the pathway we shall march ere break of day, So our true and faithful people shall not know our southward way." Wise Sumantra hastened northward, then returning to the road, _ By his master and his consort and the valiant Lakshman stood, Raghu's sons and gentle Sita mounted on the stately car, And Sumantra drove the coursers travelling fast and travelling fa:. Morning dawned, the waking people by Tamasa'8 limpid wave, Saw not Rama and his consort, saw not Lakshman young and brave, And the tear suffused their faces and their hearts with anguish burnea, Sorrow-laden and lamenting to their cheerless homes returned VI Crossing the Ganges. Bharad-vaja's Hermitage Morning dawned, and far they wandered, by their people loved and los:, Drove through grove and flowering woodland, rippling rill and river crost, Crossed the sacred Vedasruti on their still unending way, Crossed the deep and rapid Gumti where the herds of cattle stray, All the toilsome day they travelled, evening fell o'er wood and lea, And they came where sea-hke Ganga rolls in regal majesty, 'Neath a tall Ingudi'a shadow by the river's zephyrs blest, Second night of Rama's exile passed in sleep and gentle rest. Morning dawned, the royal chariot Rama would no further own, Sent Sumantra and the coursers back to fair Ayodhya's town, Doffing then their royal garments Rama and his brother bold Coats of bark and matted tresses wore like anchorites of old. Guha, chief of wild Nishadas, boat and needed succour gave, And the princes and fair Sita ventured on the sacred wav_ 5z THE EPIC OF RAMA, PRINCE OF INDIA And by royal Rama bidden strong Nishdas plied the oar, And the strong boat quickly bounding left fair Ganga's northern shore. "Goddess of the mighty Ganga ! " so the pious Sits prayed, " Exiled by his father's mandate, Rama seeks the forest shade, Gangs ! o'er the three worlds rolling, bride and empress of the sea And from BRauuA's sphere descended ! banished Sita bows to thee May my lord return in safety, and a thousand fattened kine, Gold and gift8 and gorgeous garments, pure libations shall be thine, And with flesh and corn I worship unseen dwellers on thy shore, May my lord return in safety, fourteen years of exiie o'er ! " On the southern shore they journeyed through the long and weary day, Still through grove and flowering woodland held their tong and weary w_.y, And they slayed tile deer of jungle and they spread their rich repast, Third night of the princes' exile underneath a tree was past. Morning dawned, the soft-eyed Sits wandered with the princes brave, To the spot where ruddy Gangs mingle_ with dark .lumna's wave, And they crost the _hady woodland, verdant lawn and grassy mead, Ti}] the sun was in its zenith, Rama then to Lakshman said: "Yonder mark the famed Prayaga, spot reve."ed from age to age, And the line of smoke ascending speaks some risl_i's hermitage, There the waves of ruddy Ganga with the dark blue .lumna meet, And my ear the sea-like voices of the mingling waters greet. Mark the monarchs of the forest severed by the hermit's migh_ And the logs of wood and fuel for the sacrificial rite, Mark the tall trees in their blossom and the peaceful shady grove, There the sages make their dwelling, thither, Lakshman, let us rove." THE DEATH OF THE KING 53 SlowJy came the exile-wand'rers, when the sun withdrew his rays, Where the vast and sea-like rivers met in sisters' sweet embrace. And the _rram's peaceful dwellers, bird of song and spotted deer, Quaked to see the princely strangers in their warlike garb appear ! : Rama s_epped with valiant Lakshman, gentle Sita followed close, "rill behind the screening foliage hermits' peaceful dwellings rose, And they came to Bharad-vaja, anchorite and holy saint, Girt by true and iaithful pupils on his sacred duty bent. Famed for rites and lofty penance...
Business and Management Studies, 2016
DIMENSIONI E PROBLEMI DELLA RICERCA STORICA, 2022
Teguh Suharto, Asriwati, 2023
Religación, 2018
Antal Attila - Földes György (szerk): Demokrácia, igazságosság, fenntarthatóság. Napvilág Kiadó, 2022
Bayan College International Journal of Multidisciplinary Research, 2024
Journal of environmental biology / Academy of Environmental Biology, India, 2011
Digital Philology: A Journal of Medieval Cultures, 2019
In: Emberling, Geoff and Bruce Beyer Williams. The Oxford Handbook of Ancient Nubia. New York 2021, 29-47., 2020
Journal of Counseling & Development, 2018
Proceedings of the American Mathematical Society, 2004
Open Forum Infectious Diseases, 2015
Electronics, 2022
Biologics
Annals of Neurology, 2008
Environmental Earth Sciences, 2012
Toxicon, 2018
Annals of the New York Academy of Sciences, 1993