Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
2015
…
5 pages
1 file
fruit de l’histoire de l’enseignement et des traditions pédagogiques mais aussi de la position des écrivains et du statut du livre en Belgique francophone. Tout d’abord, il ne faut jamais oublier que l’enseignement en Belgique repose, depuis la Constitution de 1830, sur la liberté : liberté pour tout citoyen de créer un établissement d’enseignement, liberté du père de famille – aujourd’hui des parents – de choisir l’établissement de ses enfants, liberté des réseaux de décider de leurs méthodes pédagogiques, liberté, enfin, du professeur dans sa classe. Cette liberté a été réaffirmée à de nombreuses reprises, notamment en 1959 dans le Pacte scolaire ou, plus récemment en 1997, dans le « Décret définissant les missions prioritaires de l’enseignement fondamental et de l’enseignement secondaire et organisant les structures propres à les atteindre », communément appelé « Décret-missions ». Il n’est pas inutile non plus de rappeler l’histoire de l’enseignement du français dans le secondai...
2020
La littérature belge francophone en traduction Katrien Lievois & Catherine Gravet, éditrices invitées Articles La littérature francophone belge en traduction : méthodes, pratiques et histoire Catherine Gravet & Katrien Lievois La littérature belge francophone à travers les traductions tchèques Jovanka Šotolová La visibilité littéraire de la littérature belge francophone en Suède. Au sujet de quelques asymétries dans la circulation et la médiation littéraire Mickaëlle Cedergren Belge en temps de guerre, française en temps de paix : la littérature belge francophone en traduction danoise 1942-1973
Sultanivski Chytannia, 2018
Le but. L'article informe de quelques faits importants de l'assimilation de la littérature belge de langue française au processus littéraire de l'Ukraine les racines de laquelle remontent aux dernières décennies du XIX siècle. Le but de l'article est de définir les moments intéressants de la lecture de l'oeuvre des classiques belges francophones (E. Verhaeren, M. Maeterlinck) par les écrivains ukrainiens fin du XIX-e début du XX-e s. Les méthodes. La méthodologie de cette recherche consiste à l'utilisation de l'étude systématique avec l'emploi des méthodes historique, littéraire et génétique. Recourant à la méthode historique et littéraire on a établi l'histoire de la pénétration de deux écrivains belges au processus culturel ukrainien; la méthode génétique a permis de souligner ce qui était le plus important dans l'oeuvre des écrivains ukrainiens choisis les poussant à lire certains écrits poétiques et dramaturgiques d'E. Verhaeren et de M.Maeterlinck. Le résultat. Dans cette étude on propose l'information sur l'entrée de la poésie d'E. Verhaeren dans la critique littéraire d'I. Franko par l'intermédiaire des conférences lviviennes de Miriam; l'aperçu des traductions des vers d'E. Verhaeren faites par V. Chtchourat et O. Loutskyi encore du vivant du poète belge; l'appréciation de l'oeuvre d'E. Verhaeren appartenant à Lessia Oukraïnka.
Neofilolog
The purpose of this article is to examine the issue of interculturality in contemporary Francophone literatures in the language classroom. As a tool of a humanist and intercultural education, the purpose of which is based on the awareness of cultural diversity and dialogue with the alterity, the literary text thus becomes a mediator in the development of intercultural competence. To illustrate this hypothesis, three texts will serve as a reference for this purpose: Dans le ventre du Congo (2021) by Blaise Ndala which tells the story of the conflictual relationship between Belgium and the colonized Congo; Les Impatientes (2020) by Djaili Amadou Amal which evokes the problem of violence against Cameroonian women, while La dynastie des boiteux. Zoonomia (2018) by Bessora deals with the figure of a Reunionese naturalist explorer of colonized Africa.
2017
Je voudrais tout d’abord expliciter le choix du mot « puzzle » dans le titre de ce travail. Outre le fait qu’il désigne un jeu de patience qui consiste à assembler des pièces disparates pour obtenir un ensemble cohérent, son étymologie d’origine anglaise suggère également les notions d’ « embarras », de « situation de confusion » et de « perplexité ». Autrement dit un vrai casse-tête, qui correspond assez bien à la situation luxembourgeoise, qu’il s’agisse de son histoire, de sa démographie, de ses pratiques et de sa politique linguistiques, ou encore de son expression artistique, en l’occurrence la littérature. Puzzle rendu plus complexe encore par la taille extrêmement réduite du pays qui exacerbe certains comportements et biaise certaines perceptions des événements.
2020
Belgian francophone literature in translation: methods, practice, history – Abstract After demonstrating the legitimacy of studying Belgian French-speaking literature independently of French literature because it constitutes a coherent and autonomous corpus as many critics or historiographers have already argued, we consider it from the perspective of Translation Studies. Whether the translated French-speaking Belgian authors are canonized or not, they have been introduced into a wide variety of languages and cultures, depending on the period, context and literary genres in particular. A translator’s interest in those authors is sometimes personal, even emotional, and sometimes commercial, or even strategic from an editorial point of view. We discuss the methodological approaches that can be applied to this corpus, taking into account different theories, such as those of Even-Zohar, Heilbron and Sapiro, Casanova, Pym, Barré, Gouanvic, Latour, Venuti, Lotbinière-Harwood... Our object...
2003
Parcours de l'enseignement des littératures francophones au Canada Résumé : Si depuis les années soixante-dix les littératures francophones étaient implantées surtout à l'Université Laval et à l'Université de Sherbrooke pour la province francophone du Québec, aux universités de Toronto, York et British Columbia pour le Canada anglais, aujourd'hui ces littératures sont présentes dans toutes les grandes universités du pays. Cependant, dans l'ensemble du réseau universitaire canadien, les littératures francophones sont plus enseignées au Canada anglais qu'au Québec, province pourtant francophone du pays. Deux phénomènes non corrélés expliquent la situation. Si au début des années quatre-vingt-dix on remarque une évolution presque exponentielle vers les littératures francophones au Canada anglais, c'est à cause de l'influence des universités américaines qui connaissent la même situation. Alors que dans les universités québécoises, l'idéologie nationaliste, qui a érigé la littérature québécoise au rang de littérature nationale, conduit à la dualité entre le corpus français et le corpus québécois. Ici, les littératures francophones apparaissent comme le tiers exclu. Mais dans les universités où elles sont enseignées, elles n'ont plus à être justifiées ni auprès des étudiants ni auprès des responsables du département, de la faculté ou des programmes.
Alternative francophone, 2023
Alternative francophone https://journals.library.ualberta.ca/af/index.php/af Résumé. Cet article propose une réflexion sur les effets des frontières linguistiques imposées par les langues coloniales anglaises et françaises en ce qui a trait à l’enseignement des littératures autochtones dans le contexte des cégeps francophones. Si une disparité émerge de ces frontières, c’est que les littératures autochtones sont étudiées dans les milieux universitaires anglophones depuis plus d’une quarantaine d’années à travers l’Ile de la Tortue — l’actuelle Amérique du Nord. Or, ce n’est que depuis une quinzaine d’années qu’elles le sont dans le milieu francophone sur le territoire dit québécois. L’arrivée plutôt récente de ce nouveau champ d’étude littéraire dans le milieu collégial amène à se pencher sur les obstacles théoriques, méthodologiques et institutionnels que peuvent rencontrer les professeur·e·s désirant enseigner, en français, les littératures autochtones. Il sera ici proposé de réfléchir aux questions liées tout d’abord à la formation des professeur·e·s de cégep en ce qui a trait à leurs connaissances au sujet des littératures autochtones acquises pendant leur parcours scolaire. Ensuite, la réflexion se poursuivra sur la question de l’accès à des œuvres fondamentales des littératures autochtones écrites en anglais. Enfin, à partir d’un cas de figure concret, il sera proposé de voir comment intégrer ces littératures dans des institutions jusqu’à présent foncièrement eurocentrées. Abstract. This article reflects on the linguistic borders imposed by colonial languages on the teaching of Indigenous literatures in the context of francophone CEGEPs. If a disparity emerges from these borders, this is because Indigenous literatures have been studied for more than forty years in anglophone universities across Turtle Island — now called North America. However, they have been studied in the francophone world, in what is now called Quebec, for only around fifteen years. The rather recent arrival of this new field of literary study in the CEGEP environment leads us to examine the theoretical, methodological, and institutional obstacles that professors wishing to teach, in French, Indigenous literatures may encounter. It will be proposed, here, to reflect on the issues linked to the knowledge of Indigenous literatures that teachers acquired during their academic education. Then, the paper will address the question of access to fundamental works of Indigenous literatures written in English. Finally, based on a real-world scenario, the article discusses possible ways of integrating these literatures in institutions that remain deeply Eurocentric.
Presence Francophone, 2003
L'émergence de la littérature francophone comme une discipline de plus en plus enseignée dans les départements de français s'est traduite par une flambée de postes affectés à ce domaine. La question qui s'impose naturellement aux spécialistes concerne la mise en place des stratégies visant à développer et pérenniser cette nouvelle discipline au sein de l'université américaine soucieuse de rentabiliser ses moyens. La présente étude soutient que seule une démarche recherchant constamment la collaboration entre la francophonie et les autres composantes du champ académique pourra permettre une présence durable des études francophones dans l'institution universitaire.
North-South Linkages and Connections in Continental and Diaspora African Literatures, 2005
Developmental Psychology, 2014
C@hiers du CRHIDI, 2016
Les Dossiers d'archéologie : Le Déluge, 1995
Revista Castalia, 2022
Gazeta médica/Gazeta médica, 2024
IEEE/CAA Journal of Automatica Sinica, 2020
RELIABILITY CENTERED MAINTENANCE GUIDE FOR FACILITIES AND COLLATERAL EQUIPMENT
Lecture Notes in Computer Science, 2014
International Journal of Healthcare Management, 2013
J Appl Electrochem, 2005
JPEK (Jurnal Pendidikan Ekonomi dan Kewirausahaan)
International Journal of Pediatric Otorhinolaryngology, 2008
Journal of thoracic disease, 2013
Vestnik Kemerovskogo gosudarstvennogo universiteta, 2020