In recent literature there has been a question as to the extent to which Carnap’s views in
the Logical Syntax of Language departs from Wittgenstein’s views in the Tractatus LogicoPhilosophicus [1, 11, 3]. Carnap discusses his relation to Wittgenstein at various points
of the Logical Syntax of Language, most notably in §§73-79. There he provides translations of several key propositions of the Tractatus into the so-called formal mode of speech.
These propositions can be used to translate other parts of the Tractatus into the formal
mode of speech that reveals Carnap’s own idiosyncratic reading of the early Wittgenstein.
An investigation of how Carnap’s translation can be extended reveals the key points of
Carnap’s view in the Logical Syntax of Language and how wide the gap between himself
and Wittgenstein really is. This will be, as Friedman suggests, a “sketch, if you will, a
Carnapian reading of the Tractatus [9, pg. 186]
The translation1 shows decisively which of those propositions of the Tractatus that can
be translated into the formal mode of speech Carnap would agree with and those that he
would disagree with. This translation justifies Carnap’s claim that “the position here maintained [Logical Syntax of Language] is in general agreement with his [Wittgenstein’s] but
goes beyond it in important respects” [7, §73]. It also makes explicit the respects in which
Carnap’s view “goes beyond” Wittgenstein’s. In particular, Carnap admits a plurality of
linguistic frameworks: his famous Principle of Tolerance first appears in Logical Syntax
of Language. Wittgenstein, in contrast, countenances but one language. This divergence
accounts for the differences between Carnap and Wittgenstein that show up in the translation. The question of their disagreement on the formulability of the syntax of a language in
that language is, contra Kuusela [11], a red-herring because it follows from a more general
disagreement.
1
Imperfect as the choice may be, throughout I will use the word ‘translation’ to refer to the act of restating
passages in the Tractatus in the formal mode of speech. I will use ‘interpretation’ to discuss the relation
between passages in German and their English interpretation in the Tractatus and less frequently Logical
Syntax of Language.
1
2
Before looking at the translation itself several important aspects of Logical Syntax of
Language need to be discussed. Carnap draws a distinction between object sentences,
quasi-syntactic sentences, and syntactic sentences. Object sentences are sentences that
feature names whose designation is straightforwardly a non-linguistic entity. For example,
‘This cat is sitting’ is a sentence about a cat, there is nothing linguistic about the content
of the sentence. On the other hand the sentence ‘From a conjunction either conjunct can be
inferred’, is a sentence about the rules of language that are adopted. Since for Carnap these
rules are all syntactic, this sentence is about the syntax of a language, and so the sentence
is called a syntactic sentence. To make these notions clearer and introduce the notion of
a quasi-syntactic sentence, let L1 and L2 be two languages. Let L1 be a language that
only speaks about some domain of objects, i.e. all the sentences of L1 are object sentences.
In L1 there are terms, c, and predicates, E1 , such that the sentence E1 (c) is a sentence
of L1 . Suppose that L2 has a term, c′ , and a predicate E2 , such that c′ is a name of
the expression, ‘c’, in L2 . We will call L2 a syntax language for L1 . Suppose that we
have a third predicate in L2 , E3 , where E3 holds of c when and only when E2 holds of
c′ . The sentence, E3 (c), is then called quasi-syntactical. In this case E3 is a property that
is “so to speak, disguised as an object-property, but which, according to its meaning, is
of a syntactical character” [7, §63]. A quasi-syntactical sentence is one that corresponds
to a properly syntactical sentence, in this case the sentence that ascribes the property E2
to a designation of ‘c’, c′ . For example, the sentence, ‘Red is a color’, is quasi-syntactic.
This sentence has the same form as ‘Wise is a property’. Properly speaking ‘Red’ is a
predicate, and so the correlated syntactic sentence is “Red’ is a color word’. Similarly, the
correlated syntactic sentence of ‘Wise is a property’ is “Wise’ is a property word’, or to be
more Carnapian, “Wise’ is a predicate’.
There are two closely related notions that Carnap draws from the three part distinction
between object, quasi-syntactic, and syntactic sentences: the formal and the material modes
3
of speech. Consider again two sentences, E1 (c1 ) and E2 (c2 ). Let the first be a quasisyntactical sentence, and the second be the correlated syntactical sentence. This means that
c2 is a designation of the syntactical item ‘c1 ’, and that E2 is a property of an expression
in a syntax. There are two cases to consider [7, §64]:(1) E1 (c1 ) means the same as E2 (c2 ),
and (2) E1 (c1 ) does not mean the same as E2 (c2 ). In the first case, we know that E1 is
also a property of syntactical expressions and that c1 designates itself. The sentence E1 (c1 )
is thus said to be in the autonymous mode of speech. In the second case, we have that E1
designates a property of objects, and the sentence E1 (c1 ) claims that property holds of the
object that is designated by c1 . The sentence, E1 (c1 ), is then said to be in the material
mode of speech. In contrast with this, the sentence, E2 (c2 ), which is the syntactic correlate
of the quasi-syntactical sentence, E1 (c1 ), is said to be in the formal mode of speech.
Carnap blames quasi-syntactical sentences, and the material mode of speech generally, for
many philosophical problems. But because they can be translated into the formal mode of
speech, careful use of the material mode of speech is admissible, and sometimes expedient [7,
§80 - 81]. The admissibility of the material mode of speech rests on the ability to translate
the quasi-syntactic sentences of one language into proper syntactical sentences in another.
In order for this to happen, and so for quasi-syntactic sentences to be meaningful, there
must either be more than one language, or the syntax of a language must be formulable in
the language itself.
Just before Carnap began writing the Logical Syntax of Language, Gödel had discovered
that with enough mathematics in a language it was possible to ‘code up’ the syntax of the
language in the language [3]. This process is complicated, but the result is that sentence
of the language is assigned a number, and then it is possible to describe operations on
sentences by manipulating those numbers. Surprisingly, it turns out that the operations
done on numbers can actually mirror what happens in the language. For example, let 3
be a number assigned to a sentence. There is a formula of the language, ‘P (x)’, such that
4
P (3) is true in that language if and only if the sentence represented by 3 is provable in that
language. This discovery made it possible to discuss alternative syntax, and so alternative
languages.
As he indicates in his intellectual autobiography, Carnap always had pluralistic leanings
towards the forms of language that could be used. As he says, “This neutral attitude toward
the various philosophical forms of language, based on the principle that everyone is free to
use the language most suited to his purpose, has remained the same throughout my life” [6,
pg. 18]. Carnap had never adopted Wittgenstein’s view that there is one proper framework
for formulating language. This comes out clearly in the Aufbau where he suggests that one
could begin to construct the world from different phenomenalistic bases or materialistic
bases [8, §§59 - 63]. It is this attitude that he suggests leads to the Principle of Tolerance
[6], and which accounts for the divergence of his philosophical views from Wittgenstein’s.
Because Wittgenstein did not recognize the possibility of there being multiple languages
in the above sense, he did not recognize that it was possible to express the syntax of
language in language [7, 1], though he could have accounted for ‘showing’ something about
the structure of language [11]. This gap shows up in the sentences of the Tractatus that
are translatable into the formal mode of speech, but that Carnap would say are false.
An important point of contention on how far Carnap’s view in the Logical Syntax of
Language is from Wittgenstein’s in the Tractatus is where to draw the line between sense and
non-sense. Kuusela contends that the differences here are minor, and that Wittgenstein had
the tools to do what Carnap had done in the Logical Syntax of Language. The translation
suggests otherwise, supporting the claims that Carnap made in §73:
There are two points especially on which the view here presented differs
from that of Wittgenstein, and specifically from his negative theses. The
first of these theses . . . there are no sentences about the forms of sentences
. . . Wittgenstein’s second negative thesis states that the logic of science
(“philosophy”) cannot be formulated. (For him, this thesis does not coincide
5
with the first, since he does not consider the logic of science and syntax to
be identical) . . . [7, §73]
The translation will show that the two areas of disagreement between Carnap and Wittgenstein are in how many languages there are, and in what this means for philosophy. Wittgenstein will see these as two separate questions because philosophical questions are non-sense
along with many other sorts of sentences having nothing to do with philosophy. Once,
however, it is possible to recognize a syntax language, it is obvious that the philosophical
questions left over are ones about the syntax of language, these Carnap calls questions in
the logic of science. So for Carnap, formulating the syntax of a language makes philosophy
possible, and is itself what philosophy is. These two differences for Wittgenstein are one
for Carnap.
Wittgenstein suggests that philosophy has something to do with looking at language,
“All philosophy is “Critique of language” ” [13, 4.0031]. As Kuusela points out, while the
sentences about syntax are non-sense, when seen as such and discarded they leave behind
some understanding of the structure of language. Correcting a person’s misuse of language
is then the role of the philosopher for Wittgenstein [11]. This leads to his claim that
“Philosophy is not a theory but an activity” [13, 4.112]. Carnap disagrees, and this may
constitute a minor disagreement between the two. What the translation shows is that
this disagreement is downstream of a more fundamental disagreement between the two
philosophers: that there can be more than one language.
The Translation
The methodology of the translation is, whenever possible, to establish a syntactic correlate for each word in a proposition, and translate that word uniformly into the formal mode
of speech. This will not work for all the lexical items or propositions of the Tractatus. In
the first sets of propositions Carnap himself does not provide a uniform translation of words
into the formal mode of speech, and there is controversy in the literature on the Tractatus
6
over how to interpret some key words. Later, it becomes necessary to translate propositions
as whole entities because of complications that arise in the material mode of speech.
One of the propositions that Carnap translates, 1.1, is in the first set of propositions
considered. It, along with the other propositions of the set, provide a strong foundation to
translate propositions in the ideal way: by establishing canonical translations of the words
they are composed of. That such an accurate translation is possible here is not surprising
since Carnap suggests that this is where his philosophical views overlap with Wittgenstein’s
[7, §73].2
Tractatus
Translation
1
The world is everything that is the case.
Science is the set of admitted sentences.
1.1∗
The world is the totality of facts, not of Science is a system of sentences, not of
things.
names.
1.11 The world is determined by the facts, and Science is determined by sentences, and by
by these being all the facts.
those being all the sentences.
1.12 For the totality of facts determines both The system of sentences determine which
what is the case, and also all that is not sentences are admitted and all those that
the case.
1.13 The facts in logical space are the world.
are not.
The set of admitted sentences of a language is science.
1.2
The world divides into facts.
Science is composed of sentences.
1.21 Anyone can either be the case or not be Any elementary sentence can either be adthe case, and everything else remain the mitted or not, independently of all the
same.
other elementary sentences.
As bizarre as it may seem to translate ‘world’ as ‘science’ or ‘fact’ as ‘sentence’, it is
fruitful to recognize that this is how Carnap would have read the Tractatus. Until the
2An asterisk (∗ ) marks the propositions translated by Carnap himself. All other translations are mine.
7
later parts of the translation, it is possible to translate each proposition word by word.
Furthermore, these translated propositions together form a cohesive whole despite the prima
facie awkwardness of Carnap’s interpretation.
The first issue of the translation is to find a syntactical correlate for Wittgenstein’s phrase
‘is the case’. A natural first pass is to translate this as ‘is true’, but this is not something
that is admissible in the formal mode of speech. Carnap says, “ ‘true’ and ‘false’ are not
syntactical terms” [7, §82]. Because Logical Syntax of Language was written before Carnap
adopted Tarski’s semantic machinery, terms such as ‘truth’, ‘falsity,’ and ‘meaning’, are not
syntactic, and so must either be translated into syntactic notions or regarded as useless [12,
pg.249]. It is in Introduction to Semantics that Carnap breaks from his syntactic approach
to language, and adopts the use of semantic notions, including ‘truth’ and ‘falsity’. These
terms, though, are not available to the Carnap of the Logical Syntax of Language. There
does not seem to be a consistent phrase that Carnap uses to translate such notions into the
formal mode of speech. At various points, he describes primitive sentences as being ‘laid
down’, [7, §48], and at some points goes so far as to say that they are true [7, pg. 29].
other times he says that certain sentences are ‘taken as true’ [7, pg. 80], and some ‘have
the character of hypotheses’ [7, pg. 318]. These uses are particular to different forms of
sentences, and different things that are done with them in a given language. In order to
capture what is done to a sentence when it is ‘assumed as true’ or ‘acknowledged’ [7, pg.
180], as well as what is done with the consequences of that sentence, the term ‘admitted’ is
used. When a sentence is added to a language, or a law of transformation laid down, etc.
it has been admitted.3
The second problem is due to Carnap’s translation of ‘fact’ as ‘sentence’ in 1.1. Since
Carnap drew more distinctions than Wittgenstein did, it is possible to be more precise in
the translation. This means translating ‘fact’ one way in one context, and in another way
3In several places Carnap does use the word ‘admitted’ in a similar way [7, pg. 124, pg. 279, pg. 321],
though more often he uses it to discuss what operators are in the language.
8
in another. In particular, the translation of 1.21 is not uniform, if the ‘Anyone’ in this
proposition refers to the ‘facts’ of the previous proposition. Translating the reference to
a fact uniformly, however, makes proposition 1.21 clearly false: If a sentence of the form
ϕ ∧ ¬ϕ, were admitted to classical logic, then every sentence would have to be admitted.
It cannot be that any sentence can be admitted independently of the others. For the sake
of charity in Wittgenstein interpretation the reference to facts in 1.21 cannot be translated
as ‘sentence’. The property that is suggested here is that the facts are independent of one
another, making a more appropriate translation one that uses ‘elementary sentence’. An
elementary sentence is one which does not have any other sentences as parts [7, pg. 195].
Elementary sentences are what are commonly called atomic sentences.
Tractatus
2
Translation
What is the case, the fact, is the existence Which sentences are admitted is deterof atomic facts.
mined by the admitted primitive sentences.
2.01∗ An atomic fact is a combination of objects A (elementary) sentence is a series of sym(entities, things)
2.011
bols.
It is essential to a thing that it can be a Any symbol,
constituent part of an atomic fact.
nA
i,
can be combined
with k other symbols and a predicate,
n+1
Pr k , to form a elementary sentence,
n+1
Pr k ( nA 1 , nA 2 , . . . , nA i , . . . , nA k )
2.0123∗ If I know an object, then I also know all If the genus of a symbol is given, then all
the possibilities of its occurrence in atomic the possibilities of its occurrence in (elefacts.
mentary) sentences are given.
A translation that takes into account both Carnap’s translation and what Wittgenstein
says requires that ‘atomic fact’ not be translated uniformly. The conflict is between giving a
translation of proposition 2 that Carnap would agree to, and being faithful to Wittgenstein
9
interpretation in understanding the distinction between ‘fact’ (Tatsache) and ‘atomic fact’
(Sachverhalt).
For Carnap a primitive sentence is one which is admitted to a system either as an axiom,
or ‘formulated as hypotheses’ [7, pg. 318]. The elementary sentences can all be primitive
sentences, but a primitive sentence need not be elementary. Translating ‘atomic fact’ as
primitive sentence’ in 2 is the most faithful to both Carnap and Wittgenstein. There are
two plausible alternate translations: the first retains Carnap’s translation as ‘sentence’,
the second remains consistent with the standard interpretation of Wittgenstein by using
‘elementary sentence’. On the first option, what Wittgenstein says is trivial, what sentences
are admitted determines what sentences are admitted. On the second option, Carnap would
have to say that strictly speaking, proposition 2 was false. Primitive sentences that are not
elementary could determine which sentences are admitted into the system.
If it turns out that the better translation of ‘atomic fact’ in proposition 2 is ‘elementary
sentence’. Carnap’s disagreement with this may point to a deeper disagreement between
the two. Wittgenstein has the set of true atomic facts determining what sentences are
true in the rest of the language because it is the atomic facts that do the work of tying
the language to the world, while the truth-value of other sentences, even quantified ones,
depends on the truth-value of atomics [10, pg. 8]. That Carnap disagrees with this could
be indicative of the fact that he had moved beyond a view of meaning that depended on a
word-world tie, such as a picturing relation, to one that depends on the rules of inference
and admitted primitive sentences, which need not be atomic. He discusses his move to this
view of meaning in the preface:
Up to now, in constructing a language, the procedure has usually been,
first to assign a meaning to the fundamental mathematico-logico symbols,
and then to consider what sentences and inferences are seen to be logically
correct in accordance with this meaning . . . The connection will only become
clear when approached from the opposite direction: let any postulates and
any rules of inference be chosen arbitrarily; then this choice, whatever it
10
may be, will determine what meaning is to be assigned to the fundamental
logical symbols [7, pg. xv]
If the better reading of ‘atomic fact’ in proposition 2 is ‘elementary sentence’, this quote
rejects the motivation to think that 2 is true. The sentences which are admitted as primitive
need not be elementary because they need not have a meaning independent of the language.
Friedman suggests that this is a place of disagreement between Carnap and Wittgenstein
that is due to Carnap’s change in view on meaning [9, pg. 188]. This change in Carnap’s
view on mean can be seen as motivated by his recognition that there are multiple legitimate
forms of language, as opposed to Wittgenstein’s recognition that there is only one.
Because this difference in their philosophies is clearer in Carnap’s translation of ‘picture’
below, the tentatively selected translation of ‘atomic fact’ in 2 is ‘primitive sentence’. This
translation tries to preserve as much agreement between the two philosophers as possible.
What this does indicate is that if a uniform translation is to be preferred, proposition 2 may
be a symptom of a deeper disagreement that manifests itself later on in the translation.
The second place that the translation of this set of propositions departs from the one
given by Carnap is in the translation of ‘atomic fact’ as ‘elementary sentence’ in places other
than proposition 2. This translation is more faithful to Wittgenstein. The interpretation of
‘atomic fact’ (Sachverhalt) and ‘fact’ (Tatsache) is a matter of dispute. Ayer [4, pg. 17], and
Pears and McGuinness [10, pg. 9], suggest that the interpretation of ‘Sachverhalt’ should
be ‘state of affairs’. Black suggests that ‘atomic fact’ is a better interpretation, “Here and
nearly always, I prefer ‘atomic fact” ’ [5, pg. 39]. Hunnings also points out that in a note
to Russell in 1919 Wittgenstein says that ‘Sachverhalt’ correspond to elementary sentences
[10, pg. 7]. That Wittgenstein said this is enough to indicate that the best translation of
‘atomic fact’ is ‘elementary sentence’.4
4In the quote from his letter to Russell Wittgenstein uses the word ‘elementar Satz ’ [10, pg. 7], the same
word that Carnap uses for elementary sentence in Logical Syntax of Language.
11
While Carnap’s translation is not uniform, translating both ‘fact’ and ‘atomic fact’ as
‘sentence’. He did this to make a point about the usefulness of translating quasi-syntactic
sentences into the formal mode of speech: there is a tension between 1.1 and 2.1 when
considered only in the material mode of speech. 1.1 suggests that facts are fundamental,
as opposed to things; while 2.01 suggests that facts are composed of things, suggesting
that perhaps things are fundamental. The thought here being that if a fundamental thing,
such as an atom, were to have parts, we would likely consider its parts to be fundamental,
and not the thing itself.5 Carnap’s translation of these two propositions into the formal
mode of speech does away with this tension. Thus, not only is his translation charitable to
Wittgenstein, but it also does exactly what the formal mode of speech is supposed to do,
rid ordinary language of ambiguities that cause such tensions. Wittgenstein was talking
about two types of fundamentality in propositions 1.1 and 2.01. This explains Carnap’s
translation of both ‘fact’ and ‘atomic fact’ as ‘sentence’. He is here bringing out that there
is a tension in what Wittgenstein is saying, and showing how that tension is dispelled in the
formal mode. Had Carnap translated ‘fact’ as ‘sentence’ and ‘atomic fact’ as ‘elementary
sentence’ the tension would have been less striking.
The next set of propositions contains the translations for the Tractarian notions of ‘picture’ and ‘thought’ in the context that has been established above. Both these notions have
uniform syntactical correlates in the formal mode of speech:
5This may not be a genuine tension, but it might be enough to motivate Carnap to show off how his
translation into the formal mode of speech could clear up potential confusion.
12
Tractatus
2.1
Translation
We make to ourselves pictures of facts A sentence has consequences.
(Tatsachen).
2.11 The picture presents the facts in logical The consequences of a sentence are also
space, the existence and non-existence of sentences of the language, among them are
atomic facts.
primitive sentences to be admitted, or denied admittance.
2.12 The picture is a model of realty.
A set of consequences will impose constraints on which primitive sentences can
be admitted.
3
The logical picture of the facts is the The set of all non-analytic consequences of
thought.
a sentence is its content.
3.01 The totality of true thoughts is a picture The content of all admitted sentences are
of the world.
the consequences of science.
Picturing is an important relation for Wittgenstein. It is responsible for the link between
language and the world. In his introduction to the Tractatus Russell says “the picture
itself is a fact. The fact that things have certain relations to each other is represented by
the fact that in the picture its elements have a certain relation to one another” [13, pg.
xvii]. This shows that the picture of the a fact is a way of displaying the role that the
sentence corresponding to the fact plays in the language. The picture of a fact will also
display information about what atomic facts hold and which do not. It will show the ways
that atomic facts are related to one another. Carnap does not think that the link between
language and the world is something that can be captured syntactically. The correlated
notion is ‘consequence’. The consequences of a sentence play a similarly foundational role
in language, “From the systematic standpoint, however, it [consequence] is the beginning of
all syntax. If for any language, the term ‘consequence’ is established, then everything that
13
is to be said concerning the logical connections within the language is thereby determined”
[7, pg. 168]. The notion of consequence here also pins down the relation that a sentence
has to the elementary sentences that compose it. Consider the sentence p ∧ q. Among the
consequences of this sentence are p and p ≡ q. These serve show how the sentence p ∧ q fits
into the language should it be admitted.
Proposition 3 links up the notion of picturing with the content of a sentence. In the
Tractatus a picture is what gives content to a sentence, and ultimately, this boils down
to which atomic facts are pictured. As the translation of that proposition suggests, consequence plays the role in Logical Syntax of Language of determining the meaning of a
sentence. This is because Carnap has “approached [the issue] from the opposite direction”
[7, pg. xv]. Instead of letting the world determine the content of sentence by means of a
picturing relation grounded in elementary sentences, Carnap’s view is that once we have
selected postulates and inference rules “this choice, whatever it may be, will determine what
meaning is to be assigned to the fundamental logical symbols” [7, pg. xv].
This conception of meaning is closely related to Carnap’s famous Principle of Tolerance:
“It is not our business to set up prohibitions, but to arrive at conventions” [7, pg. 51].
Having a picturing relation give content of to a sentence ultimately in terms of a tie between
language and a language independent world, forces there to only be one sort of inference,
the one that goes from sentences that picture facts that exist to sentences that picture facts
that exist. However, once the picturing relation is abandoned, there is no such rigid notion
of inference, and no reason that one conception of inference is to be privileged as the right
one. Underlying all of this is Carnap’s belief that there can be more than one language.
Importantly, Carnap would not deny any of the propositions above. This is because they
are only definitional. The results of the claim that there can be more than one language do
not show up until later propositions.
14
Tractatus
Translation
4 The thought is the significant proposition. A sentence with content is not a pseudosentence
Proposition 4 shows both Carnap and Wittgenstein’s commitment to being precise about
what sentences do actually have content. Sentences that are meaningless Carnap calls
pseudo-sentences. In particular, it connects being a pseudo-sentence up with a well-defined
notion, content. This makes it possible to give a rigorous account of what sentences are
meaningful.
The next set of propositions is the first place where there is an explicit disagreement
between Carnap and Wittgenstein. There are sentences that have formal mode correlates
that Carnap would say are false. Carnap cites this as a significant point of disagreement
between himself and Wittgenstein. One point of the Tractatus is that a language cannot
express its own syntax. It can only show what is the case, it cannot talk of its own structure.
Carnap pointed out that it was possible for a language to capture its own syntax, or for
one language to capture the syntax of another language.
Tractatus
Translation
3.332 No proposition can say anything about it- For any sentence, S, there is no sentence
self, because the propositional sign cannot S(S).
be contained in itself.
15
4.121
Propositions cannot represent the logical It is contradictory for a sentence to have
form: this mirrors itself in the proposi- a name designating a sentence as a part:
tions. That which mirrors itself in lan- this is syntax. Syntax is not an object of
guage, language cannot represent. That lanuage. The structure of language is not
which expresses itself in language, we can- an object of lagnauge. Syntax is not in
not express by language. The propositions language. It is the structure of langauge.
show the logical form of reality. They exhibit it.
4.1211 . . . If two propositions contradict one an- Whether two sentences are L-contravalid
other, this is shown by their structure; depends solely upon the rules of applicasimilarly if one follows from one another, tion of the language (the syntax); whether
etc.
one sentence is a consequence of another
depends solely upon the rules of application of the language (the syntax).
4.1212 What can be shown cannot be said.
If S is a sentence about the syntax of a
language, then it is a pseudo-sentence.
Carnap himself cites 4.121 as one of the points of disagreement between himself and
Wittgenstein [7, §73]. While it is clear that he would have disagreed with three of the four
propositions above, the crucial part here is that Carnap disagrees with Wittgenstein in two
ways: First, Carnap thinks that these sentences are meaningful, since they can be translated
into the formal mode of speech. Second, once the content of these sentences is made
apparent, they are false. So a crucial distinction between Carnap and Wittgenstein is that
he can express the disagreement that he has with Wittgenstein. Wittgenstein denies the
possibility of doing this. That these sentences have correlates in the formal mode of speech
shows that the dispute can be made explicit, and shows exactly what each philosopher takes
the dispute to be about.
16
Kuusela takes this to be a superficial difference between Carnap and Wittgenstein, “Hence
the difference in their views boils down to just this: while Wittgenstein doesn’t acknowledge
the possibility of expressing logico-syntactic determinations by means of sentences, Carnap
does” [11, pg. 16]. Wittgenstein can say that his discussion of language in the Tractatus
is a way of ‘fixing’ misunderstandings of language. As Kuusela points out the best that a
philosopher can do is to show that people under the spell of philosophical language are not
making sense by correcting their logical form. These sentences, once they are discarded, will
leave the person who was mistaken with an understanding of the logical form of propositions,
but not the sentences themselves, which are neither true nor false [11, pg. 9]. For Carnap
syntactical sentences are either true or false. They have content, and so the study of the
syntax of language becomes a genuine field of investigation. Contrary to Wittgenstein,
on Carnap’s view there is room for a study of syntax, and so room for philosophy. The
translation brings this out clearly. While Wittgenstein may think that these sentences are
useful, he does not think that they have a truth value, Carnap does.
4.1211 and 4.1212 are a preview of what Wittgenstein will say about the entire Tractatus
with propositions 6.54 and 7. 4.1212 is assurance that the previous proposition that was
helpful in seeing something about language was not itself a part of language, and so not
meaningful. [5, pg. 190].
At this point, the propositions are no longer about languages, or how languages are
formulated, they are about the limits of a language. These are things that Wittgenstein
himself considers to be unsayable as in 4.1212. Thus, a translation that is as precise as
earlier is impossible. The most that can be gotten out of this is a rough estimation of what
Wittgenstein was trying to say. This should, however, be of no surprise. What this shows
is the extent to which Carnap and Wittgenstein diverge on what can be said. The more
of a proposition that cannot be accurately translated into the formal mode of speech the
more that Carnap agrees it lacks content. A salient feature of the formal mode of speech
17
is that if a proper syntactic correlate cannot be found for each word, then the sentence
as a whole will have to be translated [7, §64]. So much of the remaining sentences, which
Carnap may think are metaphysical, will not have translations that preserve each word in
the proposition.
Tractatus
Translation
4.111 Philosophy is not one of the natural sci- The logic of science does not have synences.
thetic sentences.
4.112 The object of philosophy is the logical clar- The object of the logic of science is the
ification of thoughts. Philosophy is not a clarification of content (of the language of
theory but an activity. A philosophical science). No sentence of the logic of sciwork consists essentially of elucidations. ence is itself in this language. The logic of
...
science cannot be expressed in the formal
mode of speech.
Any question that concerns the logical analysis of a scientific concept a question in the
‘logic of science’. These are questions concerning the proper logical framework for scientific
investigation. Carnap proposes that what has traditionally been called ‘philosophy’ be
replaced by the logic of science [7, §281]. On Carnap’s reinterpretation of philosophy,
philosophical questions, questions in the logic of science, are meaningful and important
areas of inquiry.
Wittgenstein does not think that philosophical sentences are have meaning. This alone
distinguishes philosophy from the natural sciences, since the sentences of natural science are
meaningful sentences. For Carnap, any sentence with content is synthetic. So, in particular, a language that is useful for the natural sciences would be one that contained synthetic
sentences. Carnap, however, distinguishes between two types of syntax: descriptive syntax
and pure syntax. Pure syntax will contain only analytic sentences, and “is concerned with
18
the possible arrangements, without reference either to the nature of the things which constitute the various elements [of a syntax]” [7, §2]. Descriptive syntax on the other hand can
have synthetic sentences. In particular, it will have sentences concerning the position of ink
on a page, or sentences like ‘the fifth sentence on page n, contradicts the third sentence on
page m’. 4.111 suggests that either Wittgenstein would not have accepted such a syntax,
or he would not have called it syntax. Carnap would, however, say that pure syntax was
not one of the natural sciences since it could be done without any synthetic sentences, while
descriptive syntax could be a sort of scientific study.
Carnap denies 4.112 though, at least when it is translated into the formal mode of speech.
In particular, Carnap does not think that the logic of science cannot be expressed in the
formal mode of speech. The goal of Logical Syntax of Language is to do precisely that, “The
book itself makes an attempt to provide, in the form of an exact syntactical method, the
necessary tools for working out the problems of the logic of science” [7, pg. xiii].
Their disagreement here, though, should not force us to overlook the fact that Carnap
would agree that the object of philosophy was some sort of linguistic analysis. Wittgenstein
says, “All philosophy is “Critique of language” ” [13, 4.0031]. Carnap thinks of philosophy,
if it is possible to do it at all, as linguistic analysis, “the logic of science takes the place of
the inextricable tangle of philosophical problems which is known as philosophy” [7, §72].
It is this agreement that leads Kuusela to claim that Wittgenstein and Carnap are not
so far apart in their views. They both think that philosophy can be done by analyzing the
forms of language that are available. But Wittgenstein thinks this can only be done using
‘elucidations’. An elucidation being the type of thing that cannot be spoken about, but
only shown to be the case [5, pg. 115]. On this point Carnap says such a view is wanting,
it is ‘unsatisfactory’ [7, §73]. So while Wittgenstein may be able to do philosophy, there
19
will be no formulation of syntax, and so no genuine study of philosophy, since as Carnap
reads him, no sentence of philosophy can be in the same language one uses for science.6
Tractatus
5
Translation
Propositions are truth-functions of ele- Elementary sentences,
nsa
1,
nsa
2, . . . ,
nsa
m,
can be combined with an m place senten-
mentary propositions.
tial junction, Vkm , to form a sentence, the
characteristic of which is a function of the
product of the ranges for Vkn .
5.54
In the general propositional form, proposi- For any two sentences, S1 and S2 , if S1
tions occur in a proposition only as bases occurs in S2 , then there is a sentential
junction Vk, such that S2 is Vk(S1 ).
of the truth operations.
The general form of a truth-function is: Any sentence of a language is a 0sa or a
6
[p, ξ, N (ξ)]. This is the general form of a
n+1N
k(
nsa
1,
nsa
2, . . . ,
nsa
k )[5,
pg. 311-312].
proposition.
5.5301∗ Identity is not a relation between objects. The symbol of identity is not a descriptive
symbol.
5.6
The limits of my language mean the limits The language determines science.
of my world.
Proposition 5 explains the possibility of forming sentences by means of truth-functional
connectives. Proposition 5.54, explains that this is the only way for one sentence to have
another as a part. This proposition, in particular rules out non-extensional sentences, such
as ‘A is impossible’ and ‘Charles says A’ [7, §67], since the truth value of each sentence
is not a function of the truth of ‘A’. Proposition 6 is Wittgenstein’s particular way of
expressing that all sentences are built according to a recursive operation, N , on sentences.
In particular, the notation means take from the set of sentences, p, some subset, ξ, and
6Here
0
sa is the expression for an elementary sentence, and
for a sentential junction.
n+1
N k () is Wittgenstein’s general expression
20
form a negated conjunction of each of the members of ξ, N (ξ), and repeat this process some
number of times. [2, 5, pgs.132-133, pg. 311]. In this way a language is generated from a
set of atomic sentences.
Carnap discusses his views on extensionality in contrast to Wittgenstein in §67, where
he mentions propositions 5, 5.54, and 6. He points to these as expressing the claim that
language is extensional. While he admits that he agrees with this is spirit, as it stands it is
‘incomplete’ [7, pg. 245] since there are languages which are not extensional. The sentences
which are not extensional, can be translated into extensional sentences because they are
quasi-syntactical. Contrary to 5.54, once properly stated they contain designations of the
some of the sentences that appear as sub-sentences. The possibility of such a translation
allows Carnap to present the ‘complete’ claim, which is that the language of science could
be formulated extensionally. Though he is careful to point out that this is “presented
here only as a supposition” [7, §67]. Because Carnap thinks that intensional sentences are
quasi-syntactical, he can say that many of them are meaningful, an option not open to
Wittgenstein [13, 4.124].
Carnap remarks that Wittgenstein does not recognize that these sentences can be meaningful because he didn’t recognize the possibility of there being more than one language.
Once this is admitted, it is possible to have sentences that take names of other sentences
as objects, and so to give a syntactic analysis of sentences involving predicates such as ‘is
possible’, or ‘it is believed’.
Similarly, Wittgenstein doesn’t recognize that identity claims can be meaningful, which
he points out in 5.5301 [5, pg. 290]. This is because the identity relation cannot say
that two objects, a and b, are one [13, 5.5303]. With this in mind, Carnap translates this
proposition as claiming that the identity is not descriptive in the above sense, it is not
about objects, but designations of objects. This, for Carnap, is not problematic. But for
the reasons discussed above, Wittgenstein cannot think any such relation is meaningful.
21
5.6 is where this discussion of syntax languages comes to light. For Wittgenstein science
will be constrained by the one language [1, pg. 150]. Once Carnap develops the tools in
Logical Syntax of Language, it is possible to broaden the notions of what science can be. A
notion that is unavailable in one language, such as syntax, may be expressible in another.
The formal mode of speech presupposes this flexibility, while it also “makes it quite clear
that the language intended must be stated” [7, §78]. Without noting that there is a formal
mode of speech with which to discuss the forms of language, there can be an “erroneous
conception of philosophical sentences as absolute” [7, §78]. Wittgenstein appears to make
such absolute claims following 5.6 on the nature of solipsism and the subject.
The propositions of the last group are translated as whole sentences, not as functions
of the translations of their parts. The translations, however, provide support to Carnap’s
claim that 6.54 and 7 are in some sense by-products of 4.121-4.1212. [7, pg. 283]
Tractatus
Translation
6.54 My propositions are elucidatory in this The sentences of this book have no correway: he who understands me finally rec- lates in the formal mode of speech.
ognizes them as senseless, when he has
climbed. . .
7
Whereof one cannot speak, thereof one Any quasi-syntactic sentence is a pseudomust be silent.
sentence.
4.121 claims that the syntax of a language cannot be part of language. 6.54 is the follows
from this claim. If there can be no language about the syntax of language, then there
can’t be a formal mode of speech into which the quasi-syntactic sentences of the book are
translated. This means that there is no way to understand the sentences as having content.
From the translation of 4, this entails that they are pseudo-sentences. Such propositions
are not formulable in the language of the Tractatus, and because Wittgenstein thinks this
is the only language, there cannot be a language in which they have content.
22
If, as is natural, propositions 6.54 and 7 are read as the climax of the Tractatus, Carnap
will disagree with the main thrust of the work. He thinks not only that these propositions
do have content, but that because of this they are false. All this is due to there being
multiple languages, some of which can formulate the syntax of others. From this account of
language Carnap can precisely formulate what a quasi-syntactic sentence is, as well as the
material and formal modes of speech. It is also possible to describe alternative languages,
and to do so in a rigorous way.
The translation gives insight into how Carnap read the Tractatus, and so provides insight
both into his own philosophy and the places that he takes himself to depart from the
Tractatus. For Wittgenstein what syntactic sentences do is illuminate language so that we
can see when we are being misled by it [11]. But we cannot use them to communicate
things that are true or false. This makes it is hard to see how we could have an area of
research into syntax. It is this that Carnap was after, “. . . the important thing is to develop
and exact method of construction of these sentences about senteces. The purpose of the
present work is to give a systematic exposition of sch a method, namely, the method of
“logical syntax” ” [7, pg. xiii]. This disagreement and its ramifications are made clear in the
translation. Carnap thinks that important sentences of the Tractatus are meaningful, e.g.
4.1212, 6.54 and 7. He also thinks that these sentences are false. On Carnap’s view it is
possible to have disputes about a language. There are true and false things to say about
the syntax of a language, it can be the proper object of study.
This is the sense in which his view “goes beyond” Wittgenstein’s. In §73 Carnap says
with respect to Wittgenstein’s view that syntax is not formulable, “Such an interpretation
of the logic of science is certainly very unsatisfactory” [7]. While Carnap could say that
Wittgenstein’s method of elucidation described above is admissible [11], Wittgenstein’s
view has not gone far enough. If syntax is to be an object of study, which is what Carnap
and others at the time were doing, there have to be true and false sentences about it.
23
Wittgenstein’s view is unsatisfactory in that it makes it impossible to study logic or syntax.
Wittgenstein’s belief that language was limited in not being able to formulate a syntax was
an important aspect of his philosophy [5, pg. 192].
The translation reveals the connection between the one language thesis and the rest of
Carnap’s work. From there being multiple languages, it is possible for there to be a syntax
language. But if there is a syntax language, we can explicitly and meaningfully describe
the syntax of a language. There is a strong sense in which this leads to all the differences
between Carnap and Wittgenstein. Carnap acknowledges this by saying that it is the only
difference between himself and Wittgenstein [7, §73]. Though, Wittgenstein would probably
recognize two differences: that there were multiple languages, and that philosophy was the
syntax of the language of science. Wittgenstein would only not recognize this latter point
because he would put philosophy in with all the other nonsense that he has floating around,
even though he seems to recognize the importance of critique of language for philosophical
claims. However, once it is possible for syntactic sentences to be meaningful, it is obvious
that these are the philosophical sentences. So for Carnap there is just one difference, but
for Wittgenstein there are two.
References
[1] A. Angelides, Carnap’s 1934 Objections to Wittgenstein’s Say/Show Distinction, Erkenntnis, 76
(2012).
[2] G. Anscombe, An Introduction to Wittgenstein’s Tractatus, Hutchinson University Library, 1959.
[3] S. Awodey and A. Carus, From Wittgenstein’s Prison to the Boundless Ocean: Carnap’s Dream of
Logical Syntax, in Canap’s Logical Syntax of Language, P. Wagner, ed., Palgrave Macmillan, 2009.
[4] A. Ayer, Wittgenstein, Random House, 1985.
[5] M. Black, A Companion to Wittgenstein’s Tractatus, Cornell University Press, 1966.
[6] R. Carnap, Intellectual autobiography, in The Philosophy of Rudolf Carnap, P. A. Schilpp, ed., Open
Court, 1963.
[7]
, Logical Syntax of Language, Routledge, 2001.
24
[8] R. Carnap, The Logical Structure of the World, Open Court Classics, 2005.
[9] M. Friedman, Reconsidering Logical Positivism, Cambridge University Press, 1999.
[10] G. Hunnings, The World and Language in Wittgenstein’s Philosophy, State University of New York
Press, 1988.
[11] O. Kuusela, Carnap and the Tractatus’ Philosophy of Logic, Journal for the History of Analytical
Philosophy, 1 (2012).
[12] T. Oberdan, The Concept of Truth in Carnap’s “Logical Syntax of Language”, Synthese, 93 (1992),
pp. 239 – 260.
[13] L. Wittgenstein, Tractatus Logico-Philosophicus, Barnes & Noble, 2004.