ant
Sarquis
Kohan
Benítez
Young Ayata
Brieva
Aliata
Vanucci
Made In Architects
Grigoriadis
Large City Architecture
Monad
Dum Dum Lab
Monteserin
Kerestes
Thorn
Barale Burdman
In
Esquivel Eckels
Nassetti
Houser
En estas páginas encontrará el compendio del primer
año de artículos, proyectos, ensayos y conferencias
publicados en Antagonismos, Revista de Arquitectura.
Como podrá observar, no nos interesa la diversidad en
sí, sino la confrontación implícita de ideas diversas,
las cuales, compiladas en un impresionante tomo
único puede hacer sonrojar al más progresista de los
progresistas a la vez que cautivar al más reacio de los
recios. Pase y vea.
REVISTA DIGITAL ANTAGONISMOS / 2020 / ANUAL 01 / ISSN 2683-7749
ANTagonismos
Dirección Editorial
Santiago Miret
Federico Menichetti
Diseño Gráfico
4eAteliers
Sponsors
Maestría en Investigación Proyectual del Centro Poiesis
Facultad de Arquitectura Diseño y Urbanismo
Universidad de Buenos Aires
Editorial
Antagonismos Media
www.antagonismos.com
[email protected]
Potosi 4015 3roC
CP.1199
ISSN-2683-7749
Buenos Aires
Argentina
2020
anual 01
Colaboradores
Collaborators
Jorge Sarquis
[email protected]
centropoiesis.com/
Arquitecto por la Universidad Nacional de Córdoba, Doctor en arquitectura por la Universidad de Buenos Aires y fundador del Centro POIESIS
en la Facultad de Arquitectura Diseño y Urbanismo de la UBA. Es director del Centro POIESIS y de la Maestría en Investigación Proyectual. A lo
largo de su trayectoria y a través del ejercicio de su profesión, realizó obras arquitectónicas de gran interés. También se dedicó a la escultura,
obteniendo el reconocimiento en ambas actividades. Su trabajo de los últimos veinte años está centrado en la escritura de textos teóricos
sobre Arquitectura e Investigación Proyectual.
Maximiliano Schianchi
[email protected]
Arquitecto, Especialista y Maestrando en Investigación Proyectual, orientación vivienda por la Universidad de Buenos Aires. Es investigador
en el Centro de POIESIS donde actualmente lleva adelante la investigación La Colectivización Final. Habitar Singular Plural y, junto a Rodrigo
Fernandez Buffa, el taller 2 de la Maestría en Investigación Proyectual de la Facultad de Arquitectura, Diseño y Urbanismo de la UBA. Es
coautor, junto a Jorge Sarquis, del artículo Experimentación Proyectual del libro Experiencias Pedagógicas Creativas III (diseño, 2017).
Solano Benítez
gabdearq.com/
Arquitecto por la Universidad Nacional de Asunción (FAUNA), y desde 1987 socio fundador de Gabinete de Arquitectura, junto con
Gloria Cabral. Ha sido distinguido con el Premio Nacional de Arquitectura 1989-1999 del Colegio de Arquitectos del Paraguay, el Premio
Joven Sobresaliente por la Cámara Junior de Paraguay por su contribución a la cultura paraguaya en 1999, ha sido finalista del II Premio
Latinoamericano Mies van der Rohe en 2000, ha recibido el BSI Swiss Architectural Award otorgado a arquitectos menores de 50 años que
hayan realizado una contribución significativa a la arquitectura contemporánea, una mención honorífica del Congreso Nacional Paraguayo
por aportes a la nación en 2011, el premio Arquitecto del Bicentenario por la Asociación Paraguaya de Arquitectos, y ha sido representante
por Paraguay en las bienales de Venecia, Sao Paulo y Lisboa capital de la cultura iberoamericana. Actualmente es miembro honorario del
American Institute of Architects (AIA) y participa en universidades de Argentina, Brasil, Chile, Ecuador, Panamá, Perú, España y Estados
Unidos.
Support us on
Federico Cairoli
[email protected]
federicocairoli.com/
Fotógrafo y Arquitecto por la Universidad del Litoral. Su trabajo fotográfico y audiovisual se enfoca principalmente en temas
relacionados con arquitectura, ciudad y territorio. Ha exhibido en muestras fotográficas y festivales audiovisuales nacionales e internacionales
en países como Argentina, Chile, Ecuador, México, Alemania, Italia, Sudáfrica y Austria. Sus fotografías son publicadas en distintos medios
digitales y revistas especializadas sobre arquitectura. Ha sido docente invitado en formato Workshop en la Escuela de Arquitectura de la
Universidad de Talca y en la Universidad Nacional de Córdoba. Ha dictado conferencias en Talca, São Paulo, Asunción y Encarnación, Rosario
y Buenos Aires. También ha desarrollado su trabajo como curador de Operación Rosa en el Museo Provincial de Bellas Artes Rosa Galisteo de
Rodríguez de la ciudad de Santa Fe y como co-curador del Pabellón Argentino en la 16ª Muestra Internacional de Arquitectura en la Bienal de
Venecia 2018.
Young & Ayata
[email protected]
young-ayata.com
Young & Ayata es una oficina de arquitectura fundada por Michael Young y Kutan Ayata en Nueva York en 2008. Han sido galardonados con
el 2016 Design Vanguard Award de la Architectural Record; el edificio de viviendas DL1310 diseñado en colaboración con Michan Architecture
recibió el 2019 Progressive Architecture Award de la Architect Magazine; fueron uno de los dos ganadores del primer premio en el Concurso
Internacional para el Nuevo Museo Bauhaus en Dessau, Alemania; finalistas en el 2015 MoMA YAP Program en Estambul, Turquía; han recibido
el Young Architects Prize de la Architectural League de Nueva York; y su participación en el concurso internacional para el Dalseong Citizen’s
Gymnasium en Corea del Sur recibió una mención de honor. Han publicado The Estranged Object: Realism in Art and Architecture, escrito por
Michael Young con los proyectos de Young & Ayata.
Melisa Brieva
[email protected]
notoriousarchitecture.com
Arquitecta y Magíster en Investigación Proyectual, orientación vivienda por la Universidad de Buenos Aires. Actualmente es profesora en la
Maestría en Investigación Proyectual del Centro POIESIS, en la materia Morfología y en Investigación Proyectual de la Facultad de Arquitectura,
Diseño y Urbanismo de la UBA. Ha sido distinguida con una beca del Fondo Nacional de las Artes 2018 por su investigación Arquetipo Artificial,
beca de la Secretaría de Ciencia y Técnica de la Universidad de Buenos Aires UBACyT 2015-2018, beca de Intercambio FADU UT Kaiserslautern
Alemania 2013, beca de investigación del Consejo Interuniversitario 2014 y beca de mérito académico CPAU 2011. En 2015 funda, junto a
Santiago Miret, la oficina de arquitectura Notorious dedicada a la investigación proyectual y el desarrollo de una teoría computacional en
arquitectura.
Fernando Aliata
Arquitecto por la Universidad Nacional de La Plata, doctor en historia por la Universidad de Buenos Aires y ha realizado estudios de posgrado
en el IUAV de Italia. Actualmente es profesor titular e investigador independiente del CONICET en la Facultad de Arquitectura y urbanismo de
la UNLP, así como subdirector del HITEPAC. Se ha desempeñado como presidente de la Asociación Argentina de Investigadores en Historia y
director del Doctorado de la FAU UNLP. Ha dictado cursos y conferencias como profesor invitado en universidades nacionales y extranjeras, y
publicado diversos artículos y libros de historia de la arquitectura y la ciudad referidos sobre todo a la primera mitad del siglo XIX y la segunda
mitad del siglo XX, así como algunas contribuciones relacionadas con la historia del paisaje y el territorio. Entre sus trabajos se destacan la
dirección junto a Jorge francisco Liernur del Diccionario Histórico de Arquitectura en la Argentina (2004) y los libros El paisaje como Cifra
de Armonía, en colaboración con Graciela Silvestri (2001), La Ciudad Regular, Arquitectura Programas e Instituciones en el Buenos Aires
Posrevolucionario, 1821 1835 (2006), Carlo Zucchi, Arquitectura Decoraciones Urbanas y Monumentos (2009), Estrategias Proyectuales, Los
Géneros del Proyecto Moderno (2013) y Mario Palanti, en colaboración con Virginia Bonicatto (2014).Brasil, Chile, Ecuador, Panamá, Perú,
España y Estados Unidos.
Marco Vanucci
[email protected]
opensystems-a.com
Marco Vanucci es fundador y director de la firma Open Systems Architecture. Es graduado de la Architectural Association de Londres y su
trabajo ha sido publicado, exhibido y galardonado internacionalmente. Open Systems Architecture Ltd, con base en Londres, es una práctica
global de arquitectura y diseño con más de 15 años de experiencia profesional en el campo de la arquitectura, el diseño interior, instalaciones,
mobiliario y diseño de productos. La oficina está comprometida con la naturaleza organiztiva, performativa y transformativa de la materia y
los sistemas materiales, y explora cómo la organización material afecta el plano social, tecnológico y ambiental.
Manuel Monteserín
[email protected]
manuelmonteserin.com
Manuel Álvarez-Monteserín Lahoz es arquitecto y su actividad multidisciplinar se centra en procesos creativos que unen el diseño, la
arquitectura y el arte. Actualmente está a punto de inaugurar el Kaohsiung Pop Music Center, un proyecto de 88.000m2 en Taiwán, también
imparte clases de comunicación y expresión gráfica en el IED de Madrid, colabora con otros estudios de arquitectura realizando infografías, y es
tutor de diversos proyectos de innovación en el IED Innovation Lab, como la ciudad en Marte recientemente premiada por la NASA, entre otros.
Ha colaborado con estudios como Tuñón y Mansilla, Federico Soriano, Andrés Perea, Manuel Ocaña, Aranguren Gallegos, Lamela, Rafael de la
Hoz, Eduardo Arroyo, Izaskun Chinchilla y Andrés Jaque. En 2011 funda Made In Architects donde desarrolla distintos proyectos internacionales.
Kostas Gridoriadis
[email protected]
http://continuumatters.com
Kostas Grigoriadis estudió Arquitectura en la UCL, seguido de una Maestría en Arquitectura y Urbanismo en el Design Research Lab de la
Architectural Association. Actualmente es Diploma Master en la AA, y miembro de enseñanza en Bartlett School of Architecture, UCL. Ha
trabajado para Foster + Partners y Populous en Londres y fue Visiting Lectureship en el Royal College of Art, donde también completó un
doctorado en arquitectura por proyecto centrado en metodologías de diseño de materiales múltiples. Ha editado el libro Mixed Matters: A
Multi-Material Design Compendium (Jovis Verlag, 2016), recibió el Premio Ivan Petrovic en eCAADe 2014, y la Mención especial del Premio
Arup para el talento emergente en arquitectura en la Royal Academy. En 2018 ganó el RIBA President’s Award for Research in the Design and
Technical category.
Large City Architecture
@largecityarchitecture
www.lab-eds.org
Large City Architecture es una práctica arquitectónica fundada por Daniel Koehler y Rasa Navasaityte. El trabajo parte de sus actividades de
investigación en la Universidad de Texas, en Austin. Antes de unirse a UT, la investigación evolucionó en la Bartlett School of Architecture, UCL
London y la Universidad de Innsbruck. Partiendo del individuo y del autómata, la práctica investiga las implicaciones urbanas de la logística
digital, que se diseñan utilizando conjuntos, datos, interfaces y su arquitectura. La investigación se ha exhibido en Milán, Graz, Viena, Montreal,
Praga y Londres, y forma parte de la colección permanente del Centro Pompidou en París. Rasa Navasaityte es investigadora de arquitectura.
Actualmente trabaja en su PhD Between the Parts abriendo la ciudad con significados distributivos de la arquitectura. Daniel Koehler es
urbanista e investigador. Es autor de The Mereological City, un estudio sobre las relaciones parciales en la ciudad del período moderno.
Monad Studio
[email protected]
[email protected]
www.monadstudio.com
MONAD Studio es una práctica de arquitectura mundialmente reconocida centrada en la percepción espacial relacionada con el afecto
rítmico, con una variedad de exploraciones que van desde la escala urbana hasta la edilicia, y desde el paisaje hasta las instalaciones artísticas,
el diseño de productos y los instrumentos musicales. Fundada en Nueva York en 2004 por Eric Goldemberg y Verónica Zalcberg, sus diseños
destacan por la complejidad de las sensaciones involucradas en la construcción de conjuntos rítmicos en todas las escalas de la experiencia
urbana, apuntando a ampliar la interacción social.
Dum Dum Lab
[email protected]
www.dumdumlab.cl
Laboratorio de Arquitectura con base en Viña del Mar – Chile, fundado en el 2009 por Katherine Cáceres y Francisco Calvo, ambos arquitectos
de la Universidad Técnica Federico Santa María. Este laboratorio se aboca a la investigación y desarrollo de nuevas metodologías proyectuales,
en ámbitos del diseño paramétrico y la generación de modelos urbanos en la ciudad contemporánea, operando principalmente desde la
intersección entre los sistemas de diseño generativos, las ciencias de la computación y la praxis material.
James Kerestes
jamesfkerestes.com
James F. Kerestes es profesor asistente de arquitectura en Ball State University y fundador del estudio blok + WERK, un laboratorio de
investigación interdisciplinario en el campo de la arquitectura y el diseño. Tiene una licenciatura en Arquitectura de la Universidad de Syracuse
y una Maestría en Ciencias en Arquitectura del Instituto Pratt. Ha enseñado medios digitales y tecnologías emergentes en el Instituto Pratt,
la Universidad de Princeton y la Universidad de Pennsylvania. Fue seleccionado como el Design Innovation Fellow dentro del Departamento
de Arquitectura de la Ball State University. Además de la academia, James es un arquitecto registrado en el estado de Pennsylvania, donde
trabajó en varias firmas de arquitectura en el área de Filadelfia. Su investigación actual se centra en el abandono de las tradiciones tipológicas
en favor de las formaciones generadas a través de procesos de diseño computacional. Este énfasis no considera a los edificios como reducibles
a relaciones de parte a todo, sino como relaciones de objeto a objeto y de objeto a sí mismo.
Charlotte Thorn
@merz_kollektiv
Charlotte Thorn es estudiante de Arquitectura y asistente científica en la Universidad Leopold-Franzens de Innsbruck. Antes de sus estudios en
el campo de la arquitectura, estudió artes visuales con Bettina Ballendat. Es miembro fundador de Merz-Kollektiv, un estudio multidisciplinario
de jóvenes diseñadores, artistas visuales y sonoros ubicados en Innsbruck, el cual se enfoca en la creación de proyecciones reactivas de audio
en tiempo real como parte de Konnex, una asociación cultural de Innbsruck.
Dana Barale Burdman
danabarale.wixsite.com/architecture
Dana Barale Burdman es Arquitecta por la Universidad Europea de Madrid, donde desarrolló sus estudios de pregrado y maestría. Ha
complementado sus estudios con dos estancias internacionales en la Universidad de Bath y en la Universidad Técnica de Delft. Ha desarrollado
proyectos que se posicionan en un marco que opera desde la exploración multidisciplinaria hasta el diseño, la investigación y la crítica. Ha
trabajado en varios estudios de arquitectura, tanto en Rotterdam como en Madrid. A lo largo de su formación académica, ha integrado sus
estudios junto con incursiones en la práctica de edición, publicaciones, comisariado, y comunicación de proyectos. Sus proyectos han sido parte
de la Bienal de Arquitectura de Venecia 2018 en el pabellón virtual español.
Jessica In
jessicain.net
Jessica In es Arquitecta y MArch por el RMIT. Originaria de Melbourne, Australia, Jessica posee experiencia tanto en el campo de la práctica
como en la educación universitaria. Su interés radica en las metodologías de la computación, interacción y fabricación para Arquitectura,
con un énfasis particular en el potencial expresivo de la tecnología como un medio para explorar el diseño a medida. Actualmente desarrolla
estudios en dibujo, robótica y aprendizaje por automatización para exploraciones de diseño interactivo. Becaria docente en la Bartlett School
of Architecture, dirige la Unidad 9 de BSc con Chee-Kit Lai y también forma parte del equipo docente MArch Design for Performance +
Interaction para el Interactive Architecture Lab con Ruairi Glynn. Antes de unirse a Bartlett, fue diseñadora en Heatherwick Studio, responsable
de la Coordinación y Producción del Proyecto del Campus de Google en Mountain View y de los proyectos de escultura Hudson Yards Vessel.
Gabriel Esquivel
theoremas-gabe00fab.blogspot.com
Profesor de la Universidad de Texas A&M. Anteriormente enseñó en el Departamento de Diseño y Escuela de Arquitectura de la Universidad
Estatal de Ohio. Gabriel Esquivel nació y se educó como arquitecto en la Ciudad de México con un título de la Universidad Nacional y una
Maestría en Arquitectura de la Universidad Estatal de Ohio.
Ronny Eckels
Ronald Eckels es Arquitecto por la Texas A&M University y MArch por la Southern California Institute of Architecture SCI-Arc de Los Angeles.
Actualmente es Arquitecto Diseñador en la firma Corsini Stark Architects, y ha trabajado en diversas firmas de arquitectura entre las que
destacan SZH Architecture, Atelier Manferdini Los Angeles, y John Bohn Associates.
Filippo Nassetti
zha-code-education.org
Filippo Nassetti es miembro del equipo de Computación y Diseño (ZH CODE) de Zaha Hadid Architects, así como miembro de enseñanza en
el Laboratorio de Morfogénesis Urbana, de Bartlett UCL. Como parte de su práctica actual y compromisos académicos, persigue sus intereses
de investigación sobre métodos generativos y tecnologías emergentes. Ha trabajado y enseñado internacionalmente, ha sido arquitecto en
Plasma Studio Architects, SPAN Architecture & Design y cofundó MHOX, una práctica centrada en el diseño generativo y la impresión 3D,
donde exploró su potencial para el diseño de productos portátiles. Ha dictado conferencias en el Royal College of Arts, la Academia Central de
Bellas Artes de China, y la AA Visiting School de Jordania.
Nicholas Houser
@nicholas_gh
Nicholas Houser es Aruitecto por la Texas A&M University. Ha trabajado en O´Connell Robertson en Austin Texas y Atelier Sotamaa en
Helsinki, Finlandia. Ha sido distinguido con numerosos premios entre los que destacan el National Society of Collegiate Scholars, el College of
Architecture Dean List 2016 y 2017, y el Eagle Scout Award.
_01
PRINCIPLES PRINCIPIOS
Sarquis
Kohan
Benítez
_02
MODALITIES MODALIDADES
Young Ayata
Brieva
Aliata
8
_04
COMPUTATIONAL COMPUTACIONAL
Large City Architecture
Monad
Dum Dum Lab
_03
SPECULATION ESPECULACIÓN
Vanucci
Made in Architects
Grigoriadis
_05
DRAWINGS OF ARCHITECTURE DIBUJOS DE ARQUITECTURA
Monteserin
Kerestes
Thorn
Barale Burdman
In
Esquivel Eckels
Nassetti
Houser
anual 01
PARTE UNO
PART ONE
SANTIAGO MIRET
FEDERICO MENICHETTI
Qué viaje! No queríamos dejar de cerrar este
primer año de existencia sin proponer una
lectura continua de todo el material compilado
especialmente en este número superanual #01.
Somos consciente de que esto recién empieza
y que, no necesariamente, tiene fecha de
caducidad. Así como el proyecto es futuro y
propuesta prospectiva, Antagonismos se dedica
a proyectar, a construir ideas y desplegar
inquietudes.
En este primer año, Antagonismos ha expuesto
tanto como ha incorporado y aprendido. Ha sido
un viaje acelerado, continuo y múltiple. No nos
detuvimos en ningún momento. Todo esto fue
pura energía en estado de práctica.
Una vez establecidos nuestros principios, los
cuales se centran en la inquietud incómoda
de pensar la Arquitectura desde el proyecto
alegre y desenfadado, pudimos enfocarnos
en los problemas que despliegan las diversas
modalidades de la práctica disciplinar.
Sentimos la necesidad entonces de pensar en lo
computacional como diferenciación de lo digital,
en donde establecimos que, por un lado, no es
tan interesante la Arquitectura digital, como
lo digital en la Arquitectura y, por el otro, que
computar es una práctica que trasciende lo
digital e implica un posicionamiento intelectual.
Estos tres pilares conceptuales dieron lugar a la
explicitación de la especulación como motor de lo
que entendemos como práctica arquitectónica.
Una práctica especulativa es vibrante,
incompleta, precisa, consistente e inquisitiva.
10
Dimos cierre a este primer año con un número
especial sobre Dibujos de la Arquitectura.
En donde la apuesta fue desplegar todos los
aspectos desarrollados en los números anteriores
y exponer la herramienta más poderosa de la
disciplina por medio de un destacado grupo de
profesionales que comparten, todos en alguna
medida, nuestros principios.
Sólo queda agradecer a los que nos
han acompañado con sus maravillosas
colaboraciones y a los que han formado parte
de esta primera parte leyendo y compartiendo
nuestra propuesta con el mundo.
Se vienen cosas fantásticas, no se vayan.
Lucasfilm LTD. Death Star blowing up with Millenium Falcon. Star Wars Episode VI Return of the Jedi, 1983.
What a trip! We did not want to let go this first
year of existence without proposing a continuous
reading of all the material compiled especially
in this super-annual #01. We are aware that
this is just the beginning and that it does not
necessarily have an expiration date. Just as the
project is a future and a prospective proposal,
Antagonismos is dedicated to project, build ideas
and display concerns.
In this first year, Antagonisms has exhibited as
much as it has incorporated and learned. It has
been an accelerated, continuous and multiple
journey. We did not stop at any time. All this was
pure energy in a state of practice.
Once our principles were established, which
focus on the uncomfortable concern of thinking
about Architecture from the project as a happy
and carefree force, we were able to focus
on the problems that the various modalities
of disciplinary practice display. We feel the
need, then, to think of the computational
as a differentiation from the digital, where
we established that, on the one hand, digital
architecture is not as interesting as the digital
in architecture and, on the other hand, that
computing is a practice that transcends the
digital and implies an intellectual positioning.
These three conceptual pillars gave rise to the
explanation of the speculative as the engine of
what we understand as architectural practice.
A speculative practice is vibrant, incomplete,
accurate, consistent, and inquisitive.
We closed this first year with a special number
on Drawings of Architecture. Where the bet
was to deploy all the aspects developed in the
previous issues and expose the most powerful
tool in the discipline through an outstanding
group of professionals who all share, to some
extent, our principles.
It only remains to thank those who have
accompanied us with their wonderful
collaborations and those who have been part
of this first part by reading and sharing our
proposal with the world.
Fantastic things are coming, stay tuned.
Principles
_00
PRINCIPIOS
PRINCIPLES
SANTIAGO MIRET
FEDERICO MENICHETTI
8
Principios
Antagonismos implica un combate en el cual, más
importante que vencer, es aprender del enemigo.
Puesto que el otro, en un antagonismo, no es un
enemigo, sino un amigo del cual quiero conocer
su modo de operar. Como en un match de boxeo,
se busca estudiar al oponente, aprender de su
técnica, de su experiencia concentrada, de sus
ventajas y defectos. A diferencia de un match
de boxeo, luego del combate, los contrincantes
son amigos, de hecho, olvídense del combate.
El que considera a la arquitectura un combate,
se equivoca. La arquitectura es una disciplina
llena de conflictos, dilemas, imposibilidades y
frustraciones. Pero a la vez, abunda en amistades,
contenido, posibilidades y conquistas.
Antagonismos es la celebración de una
disciplina inabarcablemente alegre, material y
abstracta, actual y virtual, pero siempre real.
El material vertido en estas páginas persigue
ampliar el registro de la disciplina estrepitosa y
desordenadamente. Las tesis no son coherentes
todo el tiempo, la mayoría de ellas, ni siquiera
son formuladas. Puesto que Antagonismos es una
fuerza creadora, consistente en términos de su
energía arrolladora, despreocupada de las formas
anti-intelectuales que restringen, preocupada
(in a good way) por las formas intelectuales que
habilitan.
Antagonismos es optimista, anti burocrático,
alegre, divertido. No se trata aquí de construir
grandes estamentos con el seño fruncido, sino
especulativas propuestas presentadas con
alegre desenfado. Éstas propuestas poseen 4
registros: (01) artículos, (02) proyectos, (03)
entrevistas, (04) conferencias. A veces, los
artículos tomarán la forma de ensayos, otras
serán sintéticas reflexiones. A veces, los proyectos
serán minuciosamente documentados, otras
serán especulativas ideas en estado de vibración
abstracta. A veces, las entrevistas envestirán las
formas de la burocracia más estricta, otras serán
conversaciones divergentes sin temas concretos
ni objetivos absolutamente definidos. A veces,
las conferencias serán magistrales, otras alegres
provocaciones.
Este es nuestro primer número (bis), no sean tan
exigentes.
Bienvenidos.
Antagonismos implies a combat in which, more
important than winning, is learning from the
opponent. Since the other, in an antagonism, is
not an enemy, but a friend whose I want to learn
from his way of operating, thinking and doing. Like
a boxing match, the aim is to study the opponent,
learn from his technique, from his concentrated
experience, from his advantages and shortcomings.
Unlike a boxing match, after the fight, the
opponents are friends, in fact, forget about the fight.
He who considers architecture a combat, is wrong.
Architecture is a discipline full of conflicts, dilemmas,
impossibilities and frustrations. But at the same
time, it abounds in friendships, content, possibilities
and conquests.
Antagonismos is the celebration of an inexhaustibly
cheerful discipline, material and abstract, current
and virtual, but always real. The content poured
into these pages seeks to expand the record of the
discipline in a loud and disorderly way. The theses
presented here are not coherent all the time, most of
them are not even formulated. Since Antagonismos
is a creative force, consistent in terms of its
overwhelming energy, unconcerned with the antiintellectual forms that restrict, worried (in a good
way) by the intellectual forms that enable.
Antagonismos is optimistic, anti-bureaucratic,
cheerful, fun. It is not a matter here of building
large estates with a ruffled eye, but speculative
proposals presented with happy self-assurance.
These proposals have four registers: (01) articles,
(02) projects, (03) interviews, (04) conferences.
Sometimes, the articles will take the form of essays,
others will be synthetic reflections. Sometimes, the
projects will be thoroughly documented, others will
be speculative ideas in a state of abstract vibration.
Sometimes, interviews will cover the forms of the
most strict bureaucracy, others will be divergent
conversations without specific themes or absolutely
defined objectives. Sometimes, lectures will be
magisterial, other happy provocations.
This is our first issue (bis), please be gentle.
Welcome.
10
_01
Arquitectura Digital ¿Sistema o Inspiración?
Digital Architecure. System or Inspiration?
JORGE SARQUIS
_01
12
Arquitectura Digital
¿Sistema o Inspiración?
Digital Architecure
System or Inspiration?
JORGE SARQUIS
¿Cómo colocar la proyectualidad digital en el
contexto contemporáneo de la arquitectura?
¿Es algo nuevo, u otra versión de la eterna lucha
disciplinar entre sistema o inspiración, temas
propios de la creación en el campo del arte en
general o de la arquitectura en particular?
How to place the digital project in the
contemporary context of architecture? Is it
something new, or another version of the
eternal disciplinary struggle between system or
inspiration, themes of creation in the field of art in
general or architecture in particular?
Hace unos años fui invitado a un Congreso en
México, en la Facultad de Arquitectura y Diseño
titulado “Cortar y Pegar”, en clara referencia al
cut + paste de los sistemas informáticos. En aquel
evento presenté una hipótesis que creo oportuna
de ser presentada aquí y donde la presencia de
la herramienta digital era lo más importante.
Decía y aún creo, que antes que la presencia o
disponibilidad de esa herramienta, está el espíritu, la
sensibilidad, del colectivo social que formula explícita
o implícitamente, la necesidad de tal tecnología.
Es decir que siempre habría una imperceptible
sensibilidad epocal que atraviesa todos los campos
disciplinares, que solicita innovaciones por un lado y
sistematicidad por el otro, no siempre coincidentes.
Existe un espíritu, una impronta, por sistematizar
las actividades que conducen a un fin. Así las
computadoras poseen hoy un rol protagónico, en
esta proyectabilidad, por apelar al algoritmo como
generador interno de la Arquitectura. Operando
desde la genética de relaciones internas del proyecto.
No se trata de diseñar formas, sino de proyectar la
genética de las formas.
A few years ago I was invited to a Congress in
Mexico, at the School of Architecture and Design
entitled “Cut and Paste”. In that event, I presented
the hypothesis that I think was timely to be
presented here and where the presence of the digital
tool was the most relevant. I said, and still believe,
that before the presence or availability of that
tool, there is the spirit, the sensibility, of the social
collective that explicitly or implicitly formulates the
need for such technology. That is to say that there
would always be an imperceptible epochal sensibility
that crosses all the disciplinary fields, that requests
innovations on the one hand and systematicity on
the other, not always coinciding. There is a spirit, an
imprint, to systematize the activities that lead to an
end. Thus, computers today have a leading role, in
this projectivity, by appealing to the algorithm as an
internal generator of Architecture. Operating from
the genetics of internal relations of the project. It is
not about designing forms, but about projecting the
genetics of forms.
Existe un espíritu, una impronta,
por sistematizar las actividades
que conducen a un fin
Este procedimiento se encuadra en el debate
que intenta poner límites a una creatividad sin
argumentos, que en el arte muestra claros signos
de agotamiento y que Jacques Ranciere lee en
This procedure is framed in the debate that tries to
put limits to a creativity without arguments, that
in art shows clear signs of exhaustion and that
Jacques Ranciere reads in the “Thought of Art” as
el “Pensamiento del Arte” como necesaria de
repensarse en función de un arte ligado a las
nuevas formas de vida y de la política cuya base es
el campo de “la división de lo sensible,” es decir, la
estética. La arquitectura computacional no es una
panacea que va a resolver todos los problemas,
pero es una metodología que agrega certidumbre
al proceso de trabajo sistemático, la intención
de trabajar los aspectos no sólo cuantitativos de
conocimientos de los destinatarios, sino sensibles
del proyecto. Pero veamos primero cómo fue la
historia del procedimiento configurador de la forma
arquitectónica.
necessary to rethink in function of an art linked
to the new forms of life and politics whose base is
the field of “the division of the sensible,” that is,
aesthetics. The computational architecture is not a
panacea that will solve all the problems, but it is a
methodology that adds certainty to the systematic
work process, the intention of working not only
quantitative aspects of knowledge of the recipients,
but sensitive of the project. But let’s first see what
was the history of the procedure that shapes the
architectural form we have today.
La arquitectura
computacional no es una
panacea que va a resolver
todos los problemas,
pero es una metodología
que agrega certidumbre
al proceso de trabajo
sistemático, la intención
de trabajar los aspectos
no sólo cuantitativos
de conocimientos de los
destinatarios, sino sensibles
del proyecto
Nearly parallel European
architectures, although
different in their expression,
establish similar
composition criteria
El Desarrollo Histórico del Procedimiento
The Historical Development of the Procedure
La arquitectura clásica con una estética
sistematizada en el lenguaje formal (Dórico, Jónico y
Corintio), estaba acompañada por una concepción
donde la invención no era lo que fue a partir del
renacimiento o el romanticismo, sino la búsqueda
en los archivos externos o internos de la mejor
solución ya existente; por lo tanto no había lugar
para la creación ni invención para cada ocasión, tal
como lo entendemos actualmente. Es decir, en el
comienzo mismo de la arquitectura, la generación de
formas arquitectónicas estaba sistematizada como
concepción dominante, y se llamaba composición,
(com-poner, poner con, poner juntas partes
conocidas que se subsumían en un todo unitario,
siguiendo ciertas leyes de dicha composición). Lo
curioso es que hasta el Renacimiento se mantiene
esta idea, incluso en la arquitectura Gótica, de fuerte
impronta religiosa, era considerada un desvío de
la “verdadera” arquitectura que continuó con una
concepción sistematizadora en la construcción de las
formas.
The classical architecture with an aesthetic
systematized in the formal language (Doric,
Ionian and Corinthian), was accompanied by a
conception where invention was not what it was
from the Renaissance or Romanticism, but the
search in external or internal archives of the best
solution already existing; therefore there was no
place for creation or invention for every occasion,
as we understand it today. That is to say, at the
very beginning of architecture, the generation of
architectural form was systematized as a dominant
conception, and it was called composition, (to
put together, put together known parts that were
subsumed into a unitary whole, following certain
laws of said composition). The curious thing is that
until the Renaissance this idea was maintained, even
in Gothic architecture, with a strong religious imprint,
it was considered a detour from the true architecture
that continued with a systematizing conception in
the construction of forms.
Arquitecturas europeas casi paralelas, aunque
diferentes en su expresión, establecen criterios de
composición de la forma semejantes. Mantienen
la idea de unidad, armonía, ritmo, proporción,
simetría, aunque los contenidos de estos principios
constructivos del proyecto sean diferentes. En
ambos casos los sistemas constructivos se reparten
las tareas en los gremios. Los gremios son una
organización sistematizada que en el siglo XV choca
con la idea de autor del proyecto y obra que se
impone con los principios clásicos, que se recrean y
asumen a partir del Renacimiento italiano.
Es recién durante el Renacimiento que se introduce
la idea de la creación, la ruptura del sistema y
allí pugnan dos posiciones: los que mantienen el
espíritu del sistema y arman los Tratados y Manuales
Nearly parallel European architectures, although
different in their expression, establish similar
composition criteria. They maintain the idea of unity,
harmony, rhythm, proportion, symmetry, although
the contents of these constructive principles of the
project are different. In both cases the construction
systems divided their tasks in the unions. The unions
are a systematized organization that in the fifteenth
century collides with the idea of author of the
project and work that is imposed with the classical
principles, which are recreated and assumed from
the Italian Renaissance.
It is only during the Renaissance that the idea of
creation is introduced, the rupture of the system and
the fight between two positions arise: those who
maintain the spirit of the system and put together
the Treaties and Manuals that last until the twentieth
que perduran hasta el siglo XX, con resultados
pedagógicos y de construcción nada despreciables;
y los que crean a partir de éstos, pero alterando y
mezclando los estilos. Si al primer período helénico
clásico griego desde el siglo V AC lo llamamos
de Composición Clásica; al que comienza en el
Renacimiento lo denominaremos Composición
Proyectual. Las acciones de Filippo Brunelleschi y
los predicados de Leon Battista Alberti, incitaban a
la libertad creadora, a la invención, mas allá de los
Tratados y Manuales. A partir de allí cada arquitecto
realiza sus obras siguiendo estos lineamientos,
pero con un gradiente de alteración o creación que
obligaba al propio autor a generar un nuevo gran
libro de la disciplina que a partir de aquí iba a guiar
a la próxima arquitectura. Así heredamos los libros
de Andrea Palladio, Francesco Borromini, Donato
d´Angelo Bramante, Vicenzo Scamozzi, Carlo Lodoli,
entre otros.
century, with pedagogical and construction results
nothing despicable; and those who create from
these, but altering and mixing the styles. If we call
the first classical Greek Hellenic period from the
5th century BC Classical Composition; the one that
begins in the Renaissance will be called Project
Composition. The actions of Filippo Brunelleschi and
the predicates of Leon Battista Alberti, incited to
the creative freedom, to the invention, beyond the
Treaties and Manuals. From there, each architect
carries out his works following these guidelines,
but with a gradient of alteration or creation that
forced the author to generate a new great book of
the discipline that from now on was going to guide
the next architecture. Thus, we inherit the books
of Andrea Palladio, Francesco Borromini, Donato
d’Angelo Bramante, Vicenzo Scamozzi, Carlo Lodoli,
among others.
In the theoretical field there
is a debate between “order
and canon,” or creative
freedom
Llegados al Iluminismo, las revoluciones políticas,
económicas, filosóficas, artísticas, científicas,
técnicas, tecnológicas y las visiones del mundo
que comienzan a transitar desde el Renacimiento,
hacen eclosión en la revolución inglesa y la
francesa, además de René Descartes, Giambattista
Vico, Immanuel Kant, Jean Jaques Rousseau, las
Enciclopedias, la creación de las Escuelas de Arte
y los Politécnicos, se da otra contaminación a
los teóricos y metodólogos que ahora entran en
crisis con la presencia de los proyectos y obras
de Étienne-Louis Boullée, Claude-Nicolas Ledoux,
Jean-Jacques Lequeu, Giovanni Battista Piranesi,
entre otros. En el campo teórico se debate entre
“orden y canon,” o libertad creadora. Lo paradójico
es que Antoine Chrysostome Quatremère de Quincy
quiere el sistema, pero sin modificar el clásico que
a todas luces se hace insuficiente para contener
las nuevas aspiraciones sociales de hábitat, por eso
Jean Nicolas Louis Durand pugna por mantener la
idea de sistema, pero ampliando sus ejemplos y de
allí la innumerable cantidad de plantas propuestas
como renovación permanente para las nuevas
actividades del colectivo social. A este período que
hemos llamado de Composición Proyectual, partes
Arrived at the Enlightenment, the political,
economic, philosophical, artistic, scientific,
technical and technological revolutions and the
visions of the world that begin to move from the
Renaissance, make an explosion in the English and
French revolution, in addition to René Descartes,
Giambattista Vico, Immanuel Kant, Jean Jaques
Rousseau, the Encyclopedias, the creation of
the Art Schools and the Polytechnics, there is
another contamination to the theoreticians and
methodologists who now come into crisis with the
presence of the projects and works of Étienne-Louis
Boullée, Claude -Nicolas Ledoux, Jean-Jacques
Lequeu, Giovanni Battista Piranesi, among others.
In the theoretical field there is a debate between
“order and canon,” or creative freedom. The
paradox is that Antoine Chrysostome Quatremère
de Quincy wants the system, but without modifying
the classic that is clearly insufficient to contain
the new social aspirations of habitat, that’s why
Jean Nicolas Louis Durand struggles to maintain
the idea of a system, but expanding his examples
and from there the innumerable amount of plants
proposed as permanent renovation for the new
activities of the social collective. To this period
que se organizaban por simetría y unidad, en el
Iluminismo debemos cambiar de postura y hablar de
Proyectualidad Compositiva, y aunque ya no existe
la proporción clásica, ni lo lenguajes Dórico, Jónico
y Corintio, que son eliminados, aunque en el siglo
XIX retornan con el Neo-Clásico y el Eclecticismo,
se impone la experimentación proyectual de
los que Kauffman denominó “los arquitectos
revolucionarios”: Ledoux, Boullée, Lequeu, entre
otros.
Arribamos así a Joseph Paxton quien en 1851
construye el Palacio de Cristal, la cual, según Otl
Aicher es la primera obra de arquitectura moderna
con un proyecto que olvida la tradición y un joven
arquitecto que inaugura sin mayor conciencia una
nueva arquitectura. Aquí aparece la idea limpia y
realizada de proyecto, aunque en extremo rigor se
sostiene algo de la arcaica composición clásica. Una
tipología de base jardín de invernadero inspira esta
obra en hierro fundido, sin presupuestos formales,
es decir no antepone un lenguaje formal sino que
el mismo emerge como resultado de la concepción
proyectual y su sistemas compositivos.
Luego, con los maestros del siglo XX cuya historia
es conocida, se ratifica la idea de proyecto
como idea del hacer y asume su denominación
como Procedimiento Configurador de la Forma
Arquitectónica que sabemos mantiene ambas
ideas: Reglas vs. Inspiración, en otros términos, la
sistematización abstracta de Le Corbusier versus la
libertad creadora fenoménica de Frank Lloyd Wright,
o mejor aún, la libertad de Erich Mendelsohn que
parece no atenerse a regla alguna y que encuentra
en la libertad creadora de la modernidad, no así
en el “Régimen Estético de las Artes” (Jacques
Rancière, 2006), un aliciente para no continuar en la
búsqueda de sistemas de producción arquitectónica
agotadas, pero de nuevo se reinicia la pugna entre
that we have called Project Composition, parts
that were organized by symmetry and unity, in the
Enlightenment we must change our position and
speak of Compositive Projectuality, and although
there is no longer the classical proportion, nor the
Doric, Ionian and Corinthian languages, that are
eliminated, although in the nineteenth century they
return with the Neo-Classic and the Eclecticism,
the design experimentation is imposed of which
Kauffman called the revolutionary architects:
Ledoux, Boullée, Lequeu, among others.
We arrived in this way to Joseph Paxton who in
1851 builds the Crystal Palace, which, according to
Otl Aicher, is the first work of modern architecture
with a project that forgets tradition and a young
architect who inaugurates a new architecture
without greater awareness. Here the clean and
realized idea of the project appears, although in
extreme rigor something of the classical archaic
composition is maintained. A typology of greenhouse
garden base inspires this work in cast iron, without
formal budgets, that is, it does not precede a formal
language but rather emerges as a result of the
design conception and its compositional systems.
Then, with the masters of the twentieth century
whose history is known, the idea of the project
is ratified as an idea of doing and assumes its
denomination as a Configurative Procedure of
the Architectural Form that we know keeps both
ideas: Rules vs. Inspiration, in other terms, the
abstract systematization of Le Corbusier versus the
phenomenal creative freedom of Frank Lloyd Wright,
or better yet, the freedom of Erich Mendelsohn
that seems to be subject to no rule and which
finds creative freedom in modernity, not thus
in the “Aesthetic Regime of the Arts” (Jacques
Rancière, 2006), an incentive not to continue in
the search of exhausted architectural production
Reglas vs Inspiración,
en otros términos, la
sistematización abstracta
de Le Corbusier versus la
libertad creadora fenoménica
de Frank Lloyd Wright
los dos sistemas que se van contaminando uno
del otro, Le Corbusier con su Modulor, construye
la capilla de Notre Dame du Haut en Ronchamp,
Francia de absoluta libertad creadora y Wright con
sus módulos hexagonales en sus viviendas rurales,
se libera en el Museo Guggenheim en Nueva York,
EEUU. Ludwig Mies van der Rohe es sistemático
en los sistemas constructivos de cada obra, que
modula rigurosamente y que apuestan a la mayor
industrialización posible. De todas maneras, todos
construyen un lenguaje formal que aplican casi
como aprioris de sus realizaciones.
Durante lo que algunos llamaron la arquitectura
postmoderna a partir de las décadas de 1960
y 1970, y de la mano del Team X se caen las
certezas de la arquitectura moderna y emergen
las búsqueda formales en abierto desafío, que la
llegada de las computadoras personales hacia 1985
ayudan a desarrollar. Así Peter Eisenman, Frank
Gehry, Greg Lynn, Alejandro Zaera Polo, entre otros,
constituyen desde los ochenta nuestro paisaje
disciplinar contemporáneo. Algunos operando
desde el germen de las metodologías digitales,
como son la diagramática y los sistemas en el
caso de Eisenman o Zaera Polo; otros desde la
potencialidad técnica y teórica de las incipientes
tecnologías digitales como es el caso de Lynn, desde
la legitimación de métodos constructivos y técnicas
representacionales inéditas como Gehry demuestra
en sus primeras obras. Si bien es un paisaje cultural,
se los ha naturalizado y ocupan los lugares centrales
de todas las publicaciones y hasta han perdido el
efecto revulsivo que intentaban tener.
systems, but again the struggle between the two
systems that are becoming contaminated one of
the other , Le Corbusier with his Modulor, builds
the chapel of Notre Dame du Haut in Ronchamp,
France of absolute creative freedom and Wright
with its hexagonal modules in their rural homes,
is released in the Guggenheim Museum in New
York, USA. Ludwig Mies van der Rohe is systematic
in the construction systems of each work, which
modulates rigorously and which bet on the greatest
possible industrialization. In any case, all of them
build a formal language that they apply almost as a
priori of their achievements.
During what some called postmodern architecture
from the 1960s and 1970s, and from the hand of
Team X, the certainties of modern architecture
fall and the formal search emerges in open
challenge, which the arrival of personal computers
towards 1985 help develop. Thus, Peter Eisenman,
Frank Gehry, Greg Lynn, Alejandro Zaera Polo,
among others, constitute since the eighties our
contemporary disciplinary landscape. Some
operating from the germ of digital methodologies,
such as diagrammatic and systems in the case
of Eisenman or Zaera Polo; others from the
technical and theoretical potential of the incipient
digital technologies as is the case of Lynn, from
the legitimation of constructive methods and
unpublished representational techniques as Gehry
demonstrates in his early works. Although it is a
cultural landscape, they have been naturalized and
occupy the central places of all publications and
have even lost the revulsive effect they were trying
to have.
Extravagancia y actualidad
Extravagance and Contemporaneity
Este podría ser uno de los ejes de análisis, del
debate que se remonta a la filosofía griega
pre-socrática del siglo VI al VII AC, entre ambos
extremos parecía jugarse el dilema. Parménides
decía nada cambia y Heráclito todo cambia:
“nadie se baña dos veces en el mismo río”. Frases
mas actuales sostienen lo único permanente es el
cambio, o nada cambia, todo se transforma. Todas
estas frases o aforismos tienen algo de razón, es
This could be one of the axes of analysis, of the
debate that goes back to the pre-Socratic Greek
philosophy of the 6th century to the 7th century
BC, between both extremes the dilemma seemed
to be played. Parmenides said nothing changes and
Heraclitus everything changes: “nobody bathes
twice in the same river”. More current phrases
sustain the only permanent is change, or nothing
La arquitectura mantiene
algunas estructuras
constantes cuyos contenidos
mutan en el tiempo histórico
It is necessary at this point
to detach from certain
frivolous currents
decir construyen realidades acordes al mundo real
que cada uno visualiza, para ambos se presenta
infinito y complejo, pero no ahora sino desde
siempre, de allí cada uno construye las realidades
que puede o acuerda con su propia visión, deseos o
intereses que lo posicionan en acuerdo o desacuerdo
con ese mundo real.
La arquitectura mantiene algunas estructuras
constantes cuyos contenidos mutan en el tiempo
histórico. Pero los cambios en los contenidos
afectan las estructuras. La práctica y sus resultados
concretos afectan la teoría de la arquitectura, no
son indiferentes las unas a las otras. Lo importante
es detectar y develar qué cosas cambiaron en las
condiciones para hacer el proyecto: es decir, “el
antes”; qué cosas en “el durante”: los métodos y
técnicas proyectuales; y que cosas en “el después”:
los resultados del proyecto y las obras. Creo que la
proyectualidad computacional cambia y mantiene
simultáneamente en los tres momentos señalados.
changes, everything is transformed. All these
phrases or aphorisms have some reason, that is to
say, they construct realities according to the real
world that each one visualizes, for both they are
infinite and complex, not now but always, from
there on each one of us constructs the realities that
each one can or agrees with, it´s your own vision,
desires or interests that position you in agreement or
disagreement with that real world.
Architecture maintains some constant structures
whose contents mutate in historical time. But the
changes in the contents affect the structures. The
practice and its concrete results affect the theory of
architecture, they are not indifferent to each other.
The important thing is to detect and reveal what
things changed in the conditions to do the project:
that is, the before; what things in the during: the
project methods and techniques; and what things
in the after: the results of the project. I believe that
computational projectuality changes and maintains
simultaneously in the three indicated moments.
Es necesario en este punto despegarse de ciertas
corrientes frívolas, morfológicamente extravagantes
y excéntricas, cuyo fin es el espectáculo y
vanagloriarse de su propia capacidad técnica. Es
preciso dar cuenta de que la Arquitectura con bases
proyectuales computacionales, pretende operar en el
mundo actual, dar cuenta de que los procedimientos
empleados vienen siendo desarrollados, estudiados
y puestos a prueba desde hace un buen tiempo. Es
imperante entender que la capacidad de cálculo,
la flexibilidad y la gran velocidad de respuesta de
los ordenadores ha de ser utilizada en pos de una
avance proyectual, una exploración profunda en la
metodología de generación y no en un maquillaje
estilístico con métodos tradicionales.
It is necessary at this point to detach from certain
frivolous currents, morphologically extravagant and
eccentric, whose purpose is the spectacle and to
boast of its own technical capacity. It is necessary
to realize that Architecture with computational
design bases, intends to operate in the current
world, to realize that the procedures used have
been developed, studied and put to the test a long
time ago. It is imperative to understand that the
calculation capacity, flexibility and high speed of
response of computers must be used in pursuit
of a design advance, a deep exploration in the
generation methodology and not in a stylistic
makeup with traditional methods.
Ya que este maquillaje es rápidamente descubierto
y no pretende generar ningún tipo de innovación
o conocimiento ya sea en los modos de habitar,
las metodologías o la manera en que vemos
Arquitectura. Es preciso disociar a las metodologías
computacionales de lo curvilíneo, la superficie
impoluta, la eliminación del ángulo recto, la
continuidad, lo suave. El fin se encuentra en el
algoritmo y sus intrincadas o sencillas relaciones, el
fin se encuentra en el comienzo.
Since this makeup is quickly discovered and does
not intend to generate any kind of innovation
or knowledge either in the ways of living, the
methodologies or the way we see Architecture.
It is necessary to dissociate the computational
methodologies from the curvilinear, the unpolluted
surface, the elimination of the right angle, the
continuity, the smoothness. The end is found in the
algorithm and its intricate or simple relationships,
the end lays in the beginning.
20
_02
Mausoleo Móvil
Mobile Mausoleum
KOHAN
Pagamos el precio de la arquitectura para satisfacer
nuestra comodidad, nuestro ego. Para surgir por
encima del embotellamiento de la cotidianeidad
y adentramos en el flujo continuo del futuro. La
Arquitectura es el último peaje. El Mausoleo Móvil
rememora ese flujo constante, a la vez que lo
constituye y retroalimenta. Nunca se detiene, salvo
para pagar tribute: el derecho de paso de sus tres
ejes y ocho toneladas inertes.
_02
22
Mausoleo Móvil
Mobile Mausoleum
KOHAN
Está programado para circular eternamente por
autopistas y rutas del mundo sumido en el flujo
continuo del tráfico vehicular. Un hito móvil y
punto de no-referencia, se encuentra en un estado
persistente de inmovilidad mientras que toda la
infraestructura automotriz se mueve incesantemente
a su alrededor. Es un punto fijo en el caos del tránsito
y como a los peajes, es imposible evitarlo. Solo se
detiene una vez al año, cerca del puerto, recordando
por un instante el día que este país vio llegar a su
huesped. El puerto de Buenos Aires fue el portal, la
barrera, el primer peaje. Ahora es una locación más
dentro de su circular perpetuo.
Los cortejos fúnebres se harán a 60 km por hora,
familiares y amigos sincronizados en inmovilidad
mientras el mundo se mueve alrededor de ellos.
Cuando uno es parte del tráfico y el tráfico es
uno, todo permanece quieto mientras el cosmos
se re-ordena y re-ajusta a nuestros costados. El
Mausoleo Móvil circulará mientras haya autopistas;
un mausoleo moviéndose dentro de otro. Sus
costos de operación eternos son muy inferiores a la
riqueza generada por su morador: la infraestructura
continente hace posible el continuo flujo de su
contenido.
We pay the price of architecture to satisfy our
comfort, our ego. To emerge above the bottleneck
of everyday life and enter the continuous flow of the
future. Architecture is the ultimate toll. The Mobile
Mausoleum remembers this constant flow at the
same time that it constitutes it and feeds it. It never
stops, except to pay tribute: the right-of-way of its
three axles and eight inert tons.
It is programmed to circulate eternally on highways
and routes of the world immersed in the continuous
flow of vehicular traffic. A mobile milestone and
point of no-reference, it is in a persistent state of
immobility while the entire automotive infrastructure
moves incessantly around it. It is a fixed point in
the chaos of traffic and like tolls, it is impossible to
avoid it. It only stops once a year, near the port,
remembering for an instant the day this country
saw its guest arrive. The port of Buenos Aires was
the gate, the barrier, the first toll. Now it is one more
location within its perpetual circulation.
The funeral cortege will be made at sixty kilometers
per hour, family and friends synchronized in
immobility as the world moves around them.
When one is part of the traffic and the traffic is
one, everything remains still as the cosmos rearranges and re-adjusts at our sides. The Mobile
Mausoleum will circulate as long as highways are
there; one mausoleum moving within another. Its
eternal operating costs are much lower than the
wealth generated by its inhabitant: the continent’s
infrastructure makes possible the continuous flow of
its contents.
Death is the last toll, architecture turns matter into
movement.
La muerte es el último peaje, la arquitectura la
vuelve materia en movimiento.
La muerte es el último peaje, la
arquitectura la vuelve materia
en movimiento
It is programmed to circulate
eternally on highways and
routes of the world immersed in
the continuous flow of vehicular
traffic. A mobile milestone and
point of no-reference
30
_03
Convocar la Materia
Summon the Matter
SOLANO BENÍTEZ
Fotografía de Federico Cairoli
Edificio anexo FADA-UNA. En construcción, 4ta Visita. Gabinete de Arquitectura. San Lorenzo, Paraguay 2019
_03
32
Convocar la Materia
Summon the Matter
SOLANO BENÍTEZ
Conferencia (Extracto)
Convocar la materia
Maestria en Investigacion Proyectual
Centro POIESIS
Facultad de Arquitectura Diseño y Urbanismo
Universidad de Buenos Aires
2019
10 Tesis sobre Solano Benítez
Por Maximiliano Schianchi
10 Theses on Solano Benítez
By Maximiliano Schianchi
01. Desarrolla la práctica con respeto hacia las
condiciones de las diversas zonas en las cuales
intervienen. Este modo de operar es esencialmente
tectónico-material, y tiene en consideración un
contexto más amplio.
02. Su obra es inseparable de aquella isla rodeada de
tierra que es Paraguay.
03. Decir que no se tiene una teoria de arquitectura,
es asumir que se tiene una teoria de la arquitectura.
04. No somos seres reales, somos seres imaginarios.
05. La materia es inerte, pero también es potencia.
06. Solano Benítez es un indisciplinado.
07. Solano Benítez no concibe la arquitectura sin la
responsabilidad social que conlleva.
08. Su poiesis no se complace con obvias sensiblerías
fenoménicas.
09. No existe una relación causal entre sitio,
programa o materiales, y arquitectura de calidad.
10. “Tal es la naturaleza del robo originario que se
perpetúa sin fin y hace de todo aquel que se quiere
“creador” un mero repetidor inaugurante. Salvo que
éste imponga el orden de su espíritu a la materia
informe de las repeticiones, imparta a la voz extraña
su propia entonación y la impregne con la sustancia
de su sangre, rescatando lo propio en lo ajeno.”
Vigilia del Almirante. Parte 19, El Náufrago. Augusto
Roa Bastos, 1992.
01. Develop the practice consciously with the
from where and to whom. This mode of operation
is essentially tectonic-material, and takes into
consideration a broader physical context.
02. His work is inseparable from that island
surrounded by land that is Paraguay.
03. To claim not to have a theory of architecture is to
assume to have a theory of architecture.
04. We are not real beings, we are imaginary.
05. Matter is inert, it is power.
06. Solano Benítez is an undisciplined.
07. Solano Benítez does not conceive architecture
without the social responsibility it entails.
08. His poiesis, is not pleased with obvious
phenomenal mawkishness.
09. There is no causal relationship between site,
program, or materials, and quality architecture.
10. “Such is the nature of the original robbery that
perpetuates itself without end and makes anyone
who wants “creator” a mere opening repeater.
Unless the latter imposes the order of his spirit on
the subject matter of the repetitions, impart to the
strange voice his own intonation and impregnate
it with the substance of his blood, rescuing what is
his own in what is foreign. “ Vigilia del Almirante. El
Náufrago. Augusto Roa Bastos
It is the world that we have, where we
have voices that cross from one place
to another and I believe that what we
can do is abandon the silly belief that
anything goes. Because not everything
has value. And abandon the belief that
we are all substitutable because we are
not substitutable.
El gran descubrimiento de final de
siglo fue la genómica. No estamos
percibiendo la profundidad del cambio
y de la administración de la materia.
No somos conscientes de la manera
de administrar y disponibilizar la
materia que nos enseña la vida a lo
largo del tiempo de su existencia en
el planeta. Siempre y cuando seamos
capaces de preservar eso como una
biblioteca viviente en sus diferencias
y multivalencias, vamos a aprender
que se puede, no sólo saber cómo se
hizo, sino que hasta programar la vida
para que convoque la materia de una
determinada forma.
Si se trata de cambiar el mundo,
¿qué tengo que saber si quiero darle
una oportunidad a los que no tienen
oportunidad? Todo. ¿Qué es lo que
me tiene que interesar? Todo. Todo
lo que los seres humanos podemos
hacer. Somos filósofos impuros, somos
matemáticos impuros, somos religiosos
impuros.
Es el mundo que nos está tocando
vivir, donde tenemos voces que se
cruzan de un lado para otro y yo creo
que lo que nosotros sí podemos hacer
es abandonar la tonta creencia de
que todo vale. Porque no todo vale. Y
abandonar la creencia de que todos
somos sustituibles porque no lo somos.
The great discovery at the end of the
century was genomics. We are not
perceiving the depth change in the
administration of matter. We are not
aware of how to manage and make
available the subject that life teaches
us throughout the time of its existence
on the planet. As long as we are able
to preserve that as a living library in
its differences and multivalences, we
will learn what can be done, not only
to know how it was made, but even to
program life to summon the matter in
a certain way.
If it’s about changing the world, what
do I have to know if I want to give
an opportunity to those who do not
have a chance? Everything. What
should I be interested in? Everything.
Everything that human beings can
do. We are impure philosophers, we
are impure mathematicians, we are
impure believers.
Somos filósofos impuros, somos
matemáticos impuros, somos
religiosos impuros
Fotografía de Federico Cairoli
Edificio anexo FADA-UNA. En construcción, 4ta Visita. Gabinete de Arquitectura. San Lorenzo, Paraguay 2019
Make sure that everyone gets
it and go find the next one,
because that way we will be
decisively transforming our
society
Si nosotros hacemos un buen
trabajo, producimos alternativas y
las regalamos... vivimos en una wiki
sociedad. Donde lo que aprendimos es
sólo un paso que tiene que ser liberado
para que la mayor cantidad de gente
disfrute eso y dejar de defender la
patente. Hacer precisamente que todo
el mundo llegue a eso y salir a buscar
la próxima, porque así vamos a ir
transformando decididamente nuestra
sociedad. En la medida en la que haya
gente que haga eso, se van a producir
los grandes cambios que nuestra
sociedad necesita.
If we do a good job, we produce
alternatives and give them away ... we
live in a wiki society. Where what we
learned is just a step that has to be
released so that as many people enjoy
that and stop defending the patent.
Make sure that everyone gets it and go
find the next one, because that way
we will be decisively transforming our
society. If people do that, the great
changes that our society needs will
occur.
Hay mucha gente en las gradas
celebrando lo que se llama la sociedad
del espectáculo. Estamos tumbados
creyendo que todo eso es así y nunca
va a cambiar, y nunca va a ser
diferente. ¿Qué tiene un paraguayo
que venir a decir cómo tiene que ser la
disciplina? O aceptamos la inteligencia,
o aceptamos la estupidez. Sólo basta
con tener la suficiente decisión de
utilizar los recursos de manera positiva
y volverse un agente transformador
importante para el tiempo que se
viene.
There are many people in the stands
celebrating what is called the society of
spectacle. We are all chilling believing
that all this is so and it will never
change, and it will never be different.
What does a Paraguayan have to
say about how discipline should be?
Either we accept intelligence, or we
accept stupidity. It is enough to have
the decision to use the resources
in a positive way and become an
important transforming agent for the
time that is to come.
Fotografía de Federico Cairoli
Edificio anexo FADA-UNA. En construcción, 4ta Visita. Gabinete de Arquitectura. San Lorenzo, Paraguay 2019
Somos nosotros los que tenemos
que cuidar lo que hacemos como
arquitectos. Porque lo que nosotros
pensamos y decimos, lo hacemos con
piedras, y no hay un discurso distinto
a lo que dicen las piedras. No hay una
manera diferente que no se pueda leer
con claridad y precisión a partir de ver
la caligrafía de cómo disponer de tus
piedras. Todo lo demás, es decir, si no
hay coherencia, si no coinciden... ¡no
importa!
¿por qué tendríamos que
sacrificarnos de esa manera?
Es estúpido. ¿Vamos a hacerlo
por dinero? Lo hacemos por
amor
La única manera que tenemos de
poder avanzar es, terminado el día,
tomar todo lo que hicimos, volverlo un
bollo, tirarlo y decir: vamos de vuelta,
no es suficiente, todavía podemos más,
todavía tenemos que ir un poco más,
todavía esto no está a la altura. Porque
si pensamos que, en realidad, nuestro
objetivo es que nos paguen, ¿por qué
tendríamos que sacrificarnos de esa
manera? Es estúpido. ¿Vamos a hacerlo
por dinero? Lo hacemos por amor.
We are the ones who have to take
care of what we do as architects.
Because what we think and say, we do
with stones, and there is no discourse
other than what the stones say. There
is no different way that cannot be
read clearly and precisely from the
calligraphy of how to dispose stones.
Everything else, that is, if there is no
coherence, if they do not coincide ... it
does not matter!
The only way we can move forward is
when the day comes to an end, take
everything we did, turn it into a bun,
throw it away and say: let’s go back,
it’s not enough, we can still do better,
we still have to go a little further, this
is still not up to the task. Because if we
think that, in reality, our goal is to get
paid, why would we have to sacrifice
ourselves in that way? It is stupid. Are
we going to do it for money? We do it
for love.
Fotografía de Federico Cairoli
Edificio anexo FADA-UNA. En construcción, 4ta Visita. Gabinete de Arquitectura. San Lorenzo, Paraguay 2019
Modalities
_04
MODALIDADES
MODALITIES
SANTIAGO MIRET
FEDERICO MENICHETTI
8
Fotografía de Francois Guillot via Getty Images
Cathédrale Notre-Dame de Paris on fire, 2019.
Modalidades
Lo que sigue no son oposiciones, ni dos caras de la
misma moneda, ni antagonismos, ni literalidades,
ni integraciones, ni antónimos, ni pares, ni botas.
Abstracto figurativo, cerebral intuitivo, literal
figurativo, directo indirecto, estático dinámico,
constante cambiante, singular común, único
múltiple, enfocado perplejo, central axial,
performativo móvil, explícito implícito, universal
coyuntural, sinónimo antónimo, estanco movible,
terrestre terrenal, esquizoide histérico, liso
estriado, cóncavo convexo, tímido excéntrico,
calmo agresivo, sensible pasional, proliferado
repetitivo, austero exacerbado, pacífico violento,
puntiagudo romo, monocromático multicolor,
prístino oscuro, translúcido opaco, enfocado
miope, noble egocéntrico, peludo calvo, variable
fijo, homo hetero, uno mixto, grave agudo, serio
contento, feliz alegre, profundo superficial, simple
complejo, fácil difícil, extraño normal, amable
peleador, discutidor peleador, visual táctil, añejo
viejo, elegante vulgar, meditabundo pensador,
amoroso erótico, multifacético unidireccional,
cautivante cautivo, poligonal lineal, adquirido
impuesto, sistemático irracional, equilibrado
desvergonzado, multilateral unilateral, consistente
ambivalente, enorme grande, austero exagerado,
limitante limitado, impávido pasajero, inconstante
repetitivo, focal radial, megalómano ambicioso,
elaborado manifiesto, tonal ruidoso, elevado
zarpado, compacto atomizado, simpático
jodón, enamoradizo caliente, cabrón maldito,
elegante canchero, heróico fanfarrón, armónico
estridente, canónico banal, contradictorio
inconsistente, fulminante fugaz, rampante soez,
elevado altanero, intrépido vivo, lúgubre colorido,
temperado templado, expuesto pornográfico,
frío cándido, propio ajeno, conciliador vengativo,
amante violador, elocuente entendible, verosímil
posible, increíble ficticio, fascinante sorpresivo,
siempre ahora, estable desafiante, primero
contiguo, sincero veraz, obeso raquítico, fructífero
erróneo, concreto inefable, conquistador seductor,
efervescente consistente, absoluto total, infinito
fantástico, arquitectónico arquitectura.
The following are not oppositions, or two sides of
the same coin, or antagonisms, or literalities, or
integrations, or antonyms, or pairs, or boots.
Figurative abstract, intuitive cerebral, figurative
literal, indirect direct, static dynamic, constant
changing, singular common, unique multiple,
focused perplexed, axial central, mobile
performative, implicit explicit, universal
conjunctural, synonymous antonym, movable
motionless, terrestrial terrenal, hysterical
schizoid , smooth striated, concave convex, shy
eccentric, calm aggressive, passionate sensitive,
proliferated repetitive, austere exacerbated,
peaceful violent, pointed blunt, monochromatic
multicolor, pristine dark, translucent opaque,
focused myopic, noble egocentric, hairy bald,
fixed variable, homo hetero, mixed single, serious
acute, serious happy, happy cheerful, deep
superficial, simple complex, easy difficult, strange
normal, kind fighter, fighter argumentative,
tactile visual, old aged, elegant vulgar, thoughtful
thinker, loving erotic, multifaceted unidirectional,
captivating captive, linear polygonal, acquired
tax, systematic irrational, balanced shameless,
multilateral unilateral, consistent ambivalent,
huge large, austere exaggerated, limiting
limited, unaffordable fleeting, inconstant
repetitive, radial focal, ambitious megalomaniac,
elaborate manifest, loud tonal, high haughty,
atomized compact, sympathetic funny, loving
hot, damn bastard, elegant knowing, heroic
bluff, strident harmonic, banal canonical,
inconsistent contradictory, fulminating fleeting,
rampant filthy, elevated haughty, bold intrepid,
dreary colorful, temperate tempered, exposed
pornographic, candid cold, proper alien, vengeful
conciliator, lover rapist, eloquent understandable,
possible plausible, incredible fictional, fascinating
surprising, always now, stable defiant, first
contiguous, sincere truthful, stunted obese,
fruitful wrong, concrete ineffable, seductive
conqueror, effervescent consistent, absolute total,
infinite fantastic, architectural architecture.
10
_05
Centro de Conciertos de Kaunas
Kaunas Concert Centre
YOUNG & AYATA
El M.K. El Centro de Conciertos Ciurlionis se
encuentra cruzando el río Nemunas desde la
histórica ciudad de Kaunas. El edificio consta de
dos masas distintas que se tocan entre sí a través
de un puente. Esta estrategia crea un solo edificio
con dos caras, dos orientaciones, dos deseos para la
experiencia estética del sitio y el edificio.
_05
12
Centro de Conciertos de Kaunas
Kaunas Concert Centre
YOUNG & AYATA
Michael Young, Kutan Ayata, Ben James, Alihan Oney, Yang Li,
Yi Zhu, Mor Segal, Angela Huang, Alex Tahinos, Joseph Giampietro
Kaunas, Lithuania
2017
Desde la calle Minkovskiu, la apariencia del edificio
es de dos masas sólidas alusivas a la edilicia
vernácula industrial ubicada justo río abajo. La
llegada principal es a través de un patio entre los dos
edificios que pasan por debajo del lugar donde se
tocan. Al cruzar este umbral, el carácter del edificio
se transforma por completo. El patio que da al río
es enmarcado por grandes fachadas acristaladas
concebidas como cortes abstractos a través del
hormigón armado y las tejas de pizarra recuperadas.
Estas fachadas altamente reflectantes crean figuras
icónicas durante el día y apariciones flotantes por la
noche.
El acceso consiste en un ascenso por una escalera
exterior al vestíbulo principal. La circulación desde
el vestíbulo hasta los auditorios es una secuencia
coreografiada de espacios que varían de bajo y
horizontal a alto y vertical, desde un yeso blanco
abstracto hasta una intensa materialidad. La división
del programa en dos edificios separados para dos
tipos diferentes de espacios de actuación permite
a los auditorios operar independientemente uno
del otro. El elemento puente/arco es la bisagra
conceptual del proyecto. Es simultáneamente un
elemento que enmarca la ciudad; un umbral que
rompe el carácter de los dos patios; un lugar central
de reunión pública; y el enlace circulatorio entre los
dos auditorios.
The M.K. Ciurlionis Concert Centre is sited across the
Nemunas river from the historic city of Kaunas. The
building consists of two distinct masses that touch each
other through a bridge. This strategy creates a single
building with two faces, two orientations, two desires for
the aesthetic experience of the site and building.
From Minkovskiu Street the appearance of the building is
of two solid masses alluding to the industrial vernacular
located just down river. The principal arrival is through a
courtyard between the two buildings passing under the
moment where they touch. Upon crossing this threshold,
the character of the building completely transforms.
A river courtyard is framed by large glazed facades
conceived as abstract cuts through the rough concrete
and reclaimed slate shingles. These highly reflective
facades create iconic figures during the day and floating
apparitions at night.
The primary entry ascends an exterior staircase into
the main lobby. The circulation from the lobby to the
auditoriums is a choreographed sequence of spaces
which vary from low and horizontal to tall and vertical,
from abstract white plaster, to intensely material. The
division of the program into two separate buildings for
two different types of performance spaces allows the
auditoriums to operate independently of each other.
The bridge/arch element is the conceptual hinge of the
project. It is simultaneously an element that frames
the city; a threshold breaking the character of the two
courtyards; a central public meeting location; and the
circulatory link between the two auditoriums.
A single building with two faces,
two orientations, two desires
for the aesthetic experience
of the site and building
El elemento puente/arco es
la bisagra conceptual del
proyecto. Es simultáneamente
un elemento que enmarca la
ciudad; un umbral que rompe
el carácter de los dos patios;
un lugar central de reunión
pública
18
The circulation from the lobby to
the auditoriums is a choreographed
sequence of spaces
La división del programa en dos
edificios separados para dos tipos
diferentes de espacios de actuación
permite a los auditorios operar
independientemente uno del otro
26
_06
Arquetipo Artificial
Artificial Archetype
MELISA BRIEVA
_06
28
Arquetipo Artificial
Artificial Archetype
MELISA BRIEVA
Los arquetipos se han posicionado en la
historia de la arquitectura alternativamente
en la tipología, en los tipos y en los elementos
arquitectónicos. Un arquetipo contemporáneo,
por el contrario, se emplaza en las organizaciones
arquitectónicas como una manera de
problematizar lo local y lo global, lo universal y
lo particular, en busca de singularidades, ya no
contextualistas o específicas, sino operando como
fuerzas organizativas con efectos generales.
Archetypes have positioned themselves in
the history of architecture alternately in
typology, types and architectural elements. A
contemporary archetype, on the other hand, is
located in architectural organizations as a way
of problematizing the local and the global, the
universal and the particular, in the search of
singularities, no longer contextualist or specific,
but operating as organizational forces with
general effects.
Esta estrategia no tiene pretensiones de
idealidad, autoconfirmación o fundamentalismo,
sino que, justamente, son aquellos arquetipos
organizativos los que han pervivido a esas dotes
debido a su banalidad, sencillez y austeridad.
Los peristilos, los podios, así como la cabaña
primitiva, el tejido, y hasta los claustros
pueden haber caído en desuso, mientras que
la centralidad con su jerarquía organizativa
es una fuerza directamente proporcional a su
simpleza. Sus operaciones son diversas y sus
configuraciones innumerables, aunque su dominio
no es infinito.
This strategy has no pretensions of ideality, selfconfirmation or fundamentalism, but, precisely,
are those organizational archetypes that have
survived these skills due to their banality,
simplicity and austerity. The peristyls, podiums,
as well as the primitive cabin, the fabric, and
even the cloisters may have fallen into disuse,
while the centrality with its organizational
hierarchy is a force directly proportional to its
simplicity. Its operations are diverse and its
configurations innumerable, although its domain
is not infinite.
La centralidad entendida como arquetipo
internaliza las variables culturales y las
materializa arquitectónicamente
La centralidad entendida como arquetipo
internaliza las variables culturales y las
materializa arquitectónicamente. Este proceso
de internalización es singular en cada época
y no opera por mímesis, sino mediante la
artificialización a través de modelos ficcionales,
especulativos y autónomos. Los arquetipos
entendidos como elementos, en cambio, están
demasiado vinculados al estilo, operando como
tipos al poder y como tipologías a la moda.
En la escala organizativa, el arquetipo parece
enunciar la máxima cínica: libertad, desapego,
autosuficiencia.
Centrality understood as an archetype
internalizes cultural variables and materializes
them architecturally. This internalization process
is unique in each era and does not operate
by mimesis, but by artificialization through
fictional, speculative and autonomous models.
Archetypes understood as elements, on the
other hand, are too linked to style, operating
as types of power and as typologies of fashion.
On the organizational scale, the archetype
seems to state the maximum cynical: freedom,
detachment, self-sufficiency.
Los arquetipos organizativos no buscan
desenmascarar supuestas complejidades externas.
No son reaccionarios, sino que operan con una
radicalidad, una disciplina formal y un rigor
operativo que los erige imperturbables, condición
por la que paradójicamente son capaces de
adaptarse a las circunstancias mediante la
indiferencia. Tal desapego no es, por lo tanto, solo
una postura negligente ante la exterioridad. Por
el contrario, una serie de exigencias máximas se
aplican a ellos mismos: apatheia funcional, askesis
formalista, ethos pre-discursivo, comportamientos
mediante los cuales subvierten y superan las
categorías de abstracción y figuración.
Organizational archetypes do not seek to expose
supposed external complexities. They are not
reactionary, but they operate with a radicality,
a formal discipline and an operational rigor that
erects them unperturbed, a condition by which
they are paradoxically capable of adapting
to circumstances through indifference. Such
detachment is not, therefore, just a negligent
attitude towards exteriority. On the contrary, a
series of maximum demands apply to themselves:
functional apatheia, formalistic askesis, prediscursive ethos, behaviors by which they subvert
and overcome the categories of abstraction and
figuration.
El más pregnante y problemático de los arquetipos
organizativos es el de la centralidad, puesto que
su carga simbólica es de tal magnitud que puede
asimilarse rápidamente con formas de misticismo
arquitectónico. En el otro extremo del espectro, la
centralidad es de una simpleza prístina: un interior
que diferencia un exterior de un exterior interno
(patio central), un interior que separa un exterior
de un interior interno (núcleo central), un interior
que diferencia un exterior de un espacio interior
(planta central). Las variaciones sobre el tema
están presentes en las obras más paradigmáticas
de la historia de la arquitectura. Su arcaísmo y
su contemporaneidad son igualmente radicales,
puesto que los arquetipos son anacrónicos y
transculturales. La performatividad de su estatuto
habla, tal vez, de la manera más explícita acerca
del estado de la disciplina arquitectónica en
determinado tiempo. El devenir del arquetipo
central, no solo es una manera de escribir la
historia de la arquitectura, sino de organizarla
transversalmente a través, no de los autores, ni de
las ideologías sino de las obras que la singularizan.
The most questionable and problematic of the
organizational archetypes is that of centrality,
since its symbolic load is of such magnitude
that it can be quickly assimilated with forms of
architectural mysticism. At the other end of the
spectrum, centrality is of a pristine simplicity: an
interior that differentiates an exterior from an
internal exterior (central courtyard), an interior
that separates an exterior from an internal interior
(central core), an interior that differentiates
an exterior of an interior space (central floor).
Variations on the subject are present in the most
paradigmatic works in the history of architecture.
Its archaism and its contemporaneity are equally
radical, since the archetypes are anachronistic
and transcultural. The performativity of its statute
speaks, perhaps, in the most explicit way about
the state of the architectural discipline at a
certain time. The future of the central archetype
is not only a way of writing the history of
architecture, but also of organizing it transversely
through, not the authors, nor the ideologies, but
also the works that distinguish it.
¿Por qué es entonces relevante estudiar a la
organización central como arquetipo que participa
de la discusión contemporánea disciplinar?
Si aceptamos que el discurso heroico de las
Why is it then relevant to study the central
organization as an archetype that participates in
contemporary disciplinary discussion? If we accept
that the heroic discourse of the avant-garde,
as well as the pessimistic criticism of the postavant-garde have lost the power of agglutination
in the disciplinary agenda, it is perhaps an
opportunity to speak more than of characters, of
project lineages, organizational tendencies and
architectural regulations. It is an opportunity to
establish an ontology of architectural works and
materials and no longer of people, characters,
authors, movements, manifestos or discursive
pamphlets. At the base of this project mode,
in which a work establishes concrete material
relations with others and builds its lineages,
the centrality becomes, not only an analytical
modality through which history is read, but
operative in strictly three-dimensional projective
terms. Until arriving at the basic prototypical
behaviors of the centrality that are updated
in a model that seeks to integrate them and
synthesize their performances in a new set.
En la escala
organizativa,
el arquetipo
parece enunciar
la máxima
cínica: libertad,
desapego,
autosuficiencia
Artificial archetype affirms and constructs the
idea that, although each work has a historical
vanguardias, así como la crítica pesimista de
las post vanguardias han perdido el poder de
aglutinamiento en la agenda disciplinar, es tal
vez una oportunidad para hablar más que de
personajes, de linajes de proyectos, de tendencias
organizativas y de normativa arquitectónica. Es una
oportunidad para establecer una ontología de obras
y materiales arquitectónicos y ya no de personas,
personajes, autores, movimientos, manifiestos o
panfletos discursivos. A la base de este modo de
proyecto, en el cual una obra establece relaciones
materiales concretas con otras y construye sus
linajes, la centralidad se vuelve, no sólo una
modalidad analítica a través de la cual se lee la
historia, sino operativa en términos estrictamente
proyectuales.
El proyecto postula a la organización central
operando en jerarquías de niveles superiores a
las tipologías y conteniéndolas. Hay organización
central en las torres de núcleo central, en los
claustros y en los nodos de diversos tipos de
tejidos. Como jerarquía mayor, la organización
central produce una serie de comportamientos
inicialmente enunciados a modo genealógico en las
obras mencionadas en el apartado de arquetipos
arquitectónicos. Como comportamientos
genéricos de la centralidad en veintisiete casos
de estudio específicamente seleccionados y
modelados. Como comportamientos complejos
emergentes de las etapas de integración, pasando
por el testeo de los mismos al diferenciarlos en
geometrías tridimensionales. Hasta arribar a
los comportamientos prototípicos básicos de la
centralidad que se actualizan en un modelo que
busca integrarlos y sintetizar sus performances en
un conjunto nuevo.
El proyecto
postula a la
organización
central operando
en jerarquías de
niveles superiores
a las tipologías y
conteniéndolas
Arquetipo artificial afirma y construye la idea de que,
si bien cada obra tiene un contexto histórico que la
determina en cierta medida, la idea de arquetipo
justamente se focaliza en aquello que es transcultural
context that determines it to some extent, the
idea of archetype precisely focuses on what is
transcultural and transhistoric in the organization,
so that it allows the work to build a disciplinary
context in purely architectural terms.
The will of this methodology is not to deny other
types of contexts, but to delve into terms that are
very intimate to the discipline and that are often
transfigured as consequences of the historical
or social context. Thus, the religious buildings
of the central organization of the Renaissance
are not a consequence of humanism, but a
way of architectural artificialization through
organizational models of a certain cultural
anthropocentrism. So much so that the works of
central organization are still present as banners
of absolutely dissimilar cultural conditions, from
Roman imperialism, to medieval geocentrism,
through Renaissance and Baroque heliocentrism,
romantic ethnocentrism, to modern heroism. Each
culture models its values of centrality in specific
ways, the architecture internalizes them through
organizational lineages that are its own while
updating and singularizing them in each work.
The archetype of
centrality has both
the magnanimity
of the pantheons,
graves, temples
and basilicas,
intermingled with
the humblest
insulars and domes
The archetype of centrality has both the
magnanimity of the pantheons, graves, temples
and basilicas, intermingled with the humblest
insulars and domes. The project of centrality
does not seek then to preponderate what is
understood as monumental but what, even from
the most legal view, is understood as architecture
and not mere construction, which transcends
styles, constructive technologies and even more
radically to the architectural programs. Temples,
airports, libraries, schools, homes, museums
and cities participate in the lineage of the
central organization that, although it is broadly
y transhistórico en la organización, de manera que
permite a la obra construir su contexto disciplinar en
términos puramente arquitectónicos.
performative, always retains its radical readability.
It appears clearly as central and even more
appears, unappealable as architecture.
La voluntad de esta metodología no es negar otro tipo
de contextos, sino ahondar en términos que le son
muy íntimos a la disciplina y que suelen transfigurarse
como consecuencias del contexto histórico o social.
Es así que los edificios religiosos de organización
central del renacimiento no son una consecuencia
del humanismo, sino una manera de artificialización
arquitectónica a través de modelos organizativos de
un cierto antropocentrismo cultural. Tal es así que las
obras de organización central siguen presentes como
estandartes de condiciones culturales absolutamente
disimiles, desde el imperialismo romano, al
geocentrismo medieval, pasando por el heliocentrismo
renacentista y barroco, el etnocentrismo romántico, al
heroísmo moderno. Cada cultura modeliza sus valores
de centralidad de maneras específicas, la arquitectura
las internaliza mediante linajes organizativos que le son
propios a la vez que los actualiza y singulariza en cada
obra.
Although an
archetype can be
contextualized, that
context will never
be its reason and
way of being
El arquetipo de centralidad lleva embebidos a la vez la
magnanimidad de los panteones, sepulcros, templos
y basílicas, entremezcladas con las insulas y domus
más humildes. El proyecto de la centralidad no busca
entonces preponderar aquello que se entiende como
como monumental sino aquello que, aún desde la
mirada más lega, se entiende como arquitectura y no
mera construcción, que transciende a los estilos, a las
tecnologías constructivas y aún más radicalmente a
los programas arquitectónicos. Templos, aeropuertos,
bibliotecas, escuelas, viviendas, museos y ciudades
participan del linaje de la organización central que, si
bien es amplia performativamente, conserva siempre
su radical legibilidad. Aparece claramente como
central y más aún aparece, inapelablemente como
arquitectura.
Hay organizaciones centrales en todas las épocas y
en todas las regiones. No se trata de una condición
posible de ser determinada desde el carácter urbano,
geográfico o técnico. Justamente, el arquetipo pone
de relieve el carácter genérico de la organización y más
aún pone en evidencia la banalidad de todo intento
de regionalismo y localía. Si bien un arquetipo puede
contextualizarse, ese contexto nunca será su razón y
modo de ser. Es así, que arquetipo y contexto son en
suma opuestos.
Por su parte el arquetipo de centralidad con su rigor
geométrico, su escala comúnmente monumental
y su atemporalidad rechaza además todo tipo
de aproximación funcionalista o fenomenológica,
puesto que ese sujeto carente de contexto histórico
y dislocado no podría ser insumo del proyecto. El
arquetipo propuesto es abstracto, geométrico,
sistémico y diagramático. Pone en valor obras evitando
la coyuntura y lo anecdótico, apelando a aquello que es
trascendente en la organización.
There are central organizations at all times and
in all regions. It is not a possible condition to
be determined from the urban, geographical
or technical character. Precisely, the archetype
highlights the generic nature of the organization
and further highlights the banality of any attempt
at regionalism and locality. Although an archetype
can be contextualized, that context will never
be its reason and way of being. It is so, that
archetype and context are altogether opposite.
For its part, the archetype of centrality with
its geometric rigor, its commonly monumental
scale and its timelessness also rejects all types of
functionalist or phenomenological approximation,
since that subject lacking historical and dislocated
context could not be an input to the project.
The proposed archetype is abstract, geometric,
systemic and diagrammatic. It value works,
avoiding the conjuncture and the anecdotal,
appealing to what is transcendent in the
organization.
Its abstract nature is processed thanks to the
multiscale and exhaustive modeling, which gives
first entity to cases that are not normally cited as
canonical and much less as archetypal, puts them
on equal terms with recognized projects, not as an
act of political correctness , but as a recognition
of the values that the work has embedded. All
cases are unique, have architectural intelligences
and are valuable disciplinarily. Mere criticism does
nothing but waste the opportunity to learn from
them.
The main objective is not the creation of
new types or organizations, but to broaden
the registry of central organizations and, in
a more comprehensive sense, to explain the
methodologies with which case studies are used,
which are not mere state of the art but founding
part of the project.
Su carácter abstracto es tramitado gracias a la modelización
multiescalar y exhaustiva, la cual da entidad primero a
casos que no son normalmente citados como canónicos
y mucho menos como arquetípicos, los pone en igualdad
de condiciones con obras reconocidas, no como un acto
de corrección política, sino como un reconocimiento de
los valores que la obra lleva embebidos. Todos los casos
son singulares, poseen inteligencias arquitectónicas y son
valiosos disciplinarmente. La mera crítica no hace más que
desperdiciar la oportunidad de aprender de ellos.
El objetivo principal no es la creación de nuevos tipos
u organizaciones, sino el de ampliar el registro de las
organizaciones centrales y en sentido más abarcativo
explicitar las metodologías con las que se usan los casos de
estudio, los cuales no son mero estado del arte sino parte
fundacional del proyecto.
La organización central que transiciona tipológicamente
emergente de este proyecto no es ni única, ni novedosa, sino
un aporte a la sistematización del pensamiento axiomático
de la arquitectura en cuyo linaje este proyecto pretende
inscribirse.
Como un todo, se buscan razones, lógicas y procedimientos
en arquitecturas que muchas veces son difíciles de explicar,
ya sea por su pureza organizativa o transparencia formal, o
en el otro extremo por su carácter híbrido, complejo y elusivo.
Se emplean para esto métodos comparativos recursivos
entre categorías que, ante todo, son diagramáticas para
luego volverse discursivas. Su instrumento es la comparación
gradual de diagramas, no de discursos sobre obras o
categorías a priori. La metodología particular de integración,
diferenciación y actualización del modelo busca encontrar
determinaciones internas al mismo frente a exterioridades
contextuales o programáticas.
Por otra parte, busca generar relaciones complejas y
heterogéneas partiendo de premisas y determinaciones
geométricas, muchas veces, consideradas rígidas como
la simetría o la modularidad. Opera entonces mediante
una especie de exuberancia procedimental por iteración
y recursividad, más que por una estrategia formalmente
complicada de base. Aun así, despliega diferencia y
singularidades locales. Aun así, busca desplegar diferencia y
singularidades locales.
Si bien, muchas veces, las modalidades de trabajo
sistemáticas tienden a postularse como objetivas y distantes,
por el contrario, esta tesis busca declarar su admiración y
respeto por los autores, proyectistas y obras que contiene.
“Nosotros raras veces hablamos de tradición...raras veces
aparece esta palabra si no es en sentido de censura. Sin
embargo, si la única forma de tradición, consiste en seguir
los caminos de la generación precedente con una adhesión
tímida o ciega a sus éxitos, la “tradición” no se debería
apoyar. La tradición no puede heredarse, solo puede
obtenerse mediante un gran esfuerzo.”
Robert Venturi
Complejidad y Contradicción en Arquitectura
The central organization that typologically emerges
from this project is neither unique nor new, but a
contribution to the systematization of the axiomatic
thought of architecture in whose lineage this project
intends to enroll.
As a whole, reasons, logic and procedures are
sought in architectures that are often difficult to
explain, either because of their organizational purity
or formal transparency, or at the other extreme
because of their hybrid, complex and elusive
character. For this purpose, recursive comparative
methods are used between categories that, first
and foremost, are diagrammatic and then become
discursive. Its instrument is the gradual comparison
of diagrams, not of speeches about works or
categories a priori. The particular methodology of
integration, differentiation and updating of the
model seeks to find determination within internal
relations regarding contextual or programmatic
externalities.
On the other hand, it seeks to generate complex and
heterogeneous relationships based on premises and
geometric determinations, often considered rigid as
symmetry or modularity. It operates then through
a kind of procedural exuberance by iteration and
recursion, rather than by a formally complicated
basic strategy. Even so, it displays difference and
local singularities. Even so, it seeks to display
difference and local singularities.
Although, many times, systematic modalities of
action tend to be postulated as objective and
distant, on the contrary, this thesis seeks to declare
their admiration and respect for the authors,
designers and architecture projects it contains.
“We rarely speak of tradition... rarely does this
word appear if it is not in the sense of censorship.
However, if the only form of tradition is to follow the
paths of the preceding generation with a timid or
blind adherence to their successes, the ´tradition´
should not be supported. Tradition cannot be
inherited; it can only be obtained through great
effort.”
Robert Venturi
Complexity and Contradiction in Architecture
38
_07
El Origen de la Arquitectura
The Origin of Architecture
FERNANDO ALIATA
Fotografía de Peter K Burian
Cattedrale di Santa Maria del Fiore, Interior del domo, 2017.
_07
40
El Origen de la Arquitectura
The Origin of Architecture
FERNANDO ALIATA
Seminario (Extracto)
Estrategias Proyectuales, del Clasicismo a la Modernidad
Maestria en Investigacion Proyectual
Centro POIESIS
Facultad de Arquitectura Diseño y Urbanismo
Universidad de Buenos Aires
2019
La definición de arquitectura más conocida es quizá
la de William Morris: “La arquitectura es el conjunto
de las modificaciones y alteraciones introducidas
en la superficie terrestre con el objeto de satisfacer
las necesidades humanas, exceptuando sólo al
puro desierto.” Pero esta no es la definición de los
griegos, ni de los humanistas del Renacimiento.
Etimológicamente “Arquitectura”, nos dice Georges
Teyssot, es una palabra compuesta por dos términos
griegos que son arché y tektonicos. Tektonicos
significa carpintero, constructor, hacedor. La otra
palabra es arché, que significa orden, principio,
clase. Por lo tanto el arquitecto sería el hacedor que
materializa el orden, un orden que no existe en el
mundo real.
En efecto, los griegos creían que la naturaleza que
vemos es una naturaleza distorsionada. Es decir,
lo que percibimos es el reflejo deformado de una
naturaleza real que está más allá. Un concepto
que inmediatamente relacionamos con la imagen
de la caverna de Platón. Una alegoría que intenta
convencernos que nuestro mundo material es sólo
el conjunto de las sombras proyectadas sobre el
fondo de la caverna, ya que la verdadera realidad
está fuera de nosotros. De allí que la arquitectura
se constituya, desde esta concepción, como una
disciplina sacra cuya función es reconstituir, en
nuestra naturaleza imperfecta, la naturaleza ideal,
el origen perdido, o sea el arché. Esta acción se
realiza en el arte o la arquitectura mediante la
mímesis. Suele traducirse mímesis por imitación,
pero no es literalmente imitación, sino una
The best-known definition of architecture is perhaps
that of William Morris: “Architecture is the set of
modifications and alterations introduced to the
earth’s surface in order to meet human needs,
except only the pure desert.” But this is not the
definition of the Greeks, nor of the humanists of
the Renaissance. Georges Teyssot tells us that,
etymologically, “Architecture” is a word composed
of two Greek terms that are arché and tektonicos.
Tektonicos means carpenter, builder, maker. The
other word is arché, that means order, principle,
class. Therefore, the architect would be the maker
who materializes the order, an order that does not
exist in the real world.
Indeed, the Greeks believed that the nature we
see is a distorted nature. What we perceive is
the distorted reflection of a real nature that is
beyond. A concept that we immediately relate
to the image of Plato’s cavern. An allegory that
tries to convince us that our material world is
only the set of shadows cast on the bottom of
the cave, since the true reality is outside of us.
Hence, architecture is constituted, from this
conception, as a sacred discipline whose function
is to reconstitute, in our imperfect nature, the
ideal nature, the lost origin, that is, the arché.
This action is performed in art or architecture
through mimesis. Mimesis is usually translated
as imitation, but it is not literally imitation,
but a tool to act as nature acts. How does the
architect or the artist reconstruct that ideal
perfect nature conformed by the elementary
herramienta para actuar como la naturaleza
actúa. ¿Cómo reconstruye el arquitecto o el
artista esa naturaleza perfecta ideal conformada
por las figuras geométricas elementales que
constituirían la “verdadera” naturaleza? A partir
de la taxis. La taxis es el sistema geométrico de
grillas y trazados reguladores que permite colocar
armónica y matemáticamente estos sólidos en el
espacio. Columnas, muros, aberturas, todos los
elementos que mediante esta matriz geométrica
estarían absolutamente modulados dentro de un
sistema de partes codificadas y reconocibles. De allí
que, siguiendo a Summerson, podríamos asimilar
al clasicismo a un código que opera como un
lenguaje. Esta memoria, esta pertenencia genera
una característica particular en el clasicismo que
implica la posibilidad de reconstruir la totalidad
por la parte. Por ejemplo, a partir del tambor de
una columna y sus acanaladuras puedo saber a
qué orden pertenece, aquello que en la retórica
es conocido como sinécdoque. La geometría
organizada por la taxis nos permite esa posibilidad.
Este es un tipo de práctica que los arquitectos a
partir del siglo XV van a desarrollar en sus viajes
a Roma al hacer reconstrucciones de las ruinas
clásicas desde los fragmentos.
La búsqueda de la perfección también la
encontramos en otras artes. Cuando los griegos
hacían estatuas no copiaban una persona en
particular, sino que utilizaban el torso de uno,
los brazos de otro, las piernas de otro, porque
buscaban la perfección, querían reconstruir el
modelo ideal. Pero en la arquitectura, que no copia
directamente a la naturaleza, sino que se constituye
a partir de elementos codificados, la geometría
cumple el rol de construir un mundo perfecto dentro
del mundo, se transforma en una operación de
materialización del cosmos ideal que está más allá
de nuestro entendimiento cotidiano. Sin embargo,
éste no era el concepto que puede extraerse de
la obra de Platón. El filósofo griego consideraba
que el arte era una copia de tercera categoría. Ya
que si el objeto perfecto está en el mundo ideal, el
objeto que vemos es lo que se refleja distorsionado
en la caverna y el objeto que dibuja el artista es un
objeto de ínfima categoría porque es la copia de la
copia.
geometric figures that would constitute the
“true” nature? From the taxis. The taxis is the
geometric system of grids and regulatory paths
that allows harmonically and mathematically
placing these solids in space. Columns, walls,
openings, all the elements that through this
geometric matrix would be absolutely modulated
within a system of coded and recognizable
parts. Hence, following Summerson, we could
assimilate classicism to a code that operates as
a language. This memory, generates a particular
characteristic in the classicism that implies
the possibility of reconstructing the totality
by the part. For example, from the drum of
a column and its grooves I can know to what
order it belongs, what in rhetoric is known as
synecdoche. The geometry organized by the
taxis allows us that possibility. This is a type
of practice that architects from the fifteenth
century will develop on their trips to Rome by
making reconstructions of the classical ruins
from the fragments.
The search for perfection is also found in other
arts. When the Greeks made statues, they did
not copy a particular person, but instead used
the torso of one, the arms of another, the legs
of another, because they sought perfection,
they wanted to reconstruct the ideal model. But
in architecture, which does not copy directly
from nature, but is constituted from codified
elements, geometry fulfills the role of building
a perfect world within the world, it becomes an
operation of materialization of the ideal cosmos
that is beyond our daily understanding. However,
this was not the concept that can be extracted
from Plato’s work. The Greek philosopher
considered that art was a third category copy.
Since if the perfect object is in the ideal world,
the object we see is what is reflected distorted
in the cave and the object that the artist draws
is an object of very low category because it is
the copy of the copy. This concept is going to be
modified by the Neoplatonists by saying that,
through art, it is possible to approach the ideal
since art does not copy the real object but tries
to approach the lost order, to that order that is
beyond and from it rise to perfection.
When the Greeks made statues, they did
not copy a particular person, but instead
used the torso of one, the arms of another,
the legs of another, because they sought
perfection, they wanted to reconstruct the
ideal model
Este concepto va a ser modificado por los
neoplatónicos al decir que, por medio del arte, es
posible acercarse al ideal ya que el arte no copia el
objeto real sino que intenta aproximarse al orden
perdido, a ese orden que está más allá y de ese modo
elevarnos hacia la perfección.
Más allá de esta primera definición y simplificando
al máximo, podríamos decir que en nuestro mundo
arquitectónico hay dos paradigmas fundamentales:
el Clásico y el Moderno. El Clasicismo que se inicia
en el siglo XV y que viene a romper un paradigma
anterior mucho más difuso, el medieval, y va a durar
prácticamente hasta inicios del siglo XX, con el
surgimiento del paradigma moderno. La diferencia
es que, si bien el paradigma Clásico es un paradigma
más unificado que tiende a la homogeneidad de
criterios, el Moderno opera como una sucesión de
paradigmas solapados en donde no todos están
de acuerdo entre sí, hay diferentes grupos que
tienen ciertas creencias que siguen ciertos dogmas:
organicistas, racionalistas, funcionalistas, se van a
dividir y por lo tanto van a coexistir una importante
cantidad de paradigmas al mismo tiempo. Podemos
decir que el paradigma Clásico es más duradero,
más sólido y el paradigma Moderno es mucho más
permeable y maleable y se subdivide en varios subparadigmas.
Beyond this first definition and simplifying
to the maximum, we could say that in our
architectural world there are two fundamental
paradigms: The Classic and the Modern.
Classicism that begins in the fifteenth century
and that comes to break a previous paradigm
much more diffuse, the medieval, and will last
practically until the early twentieth century,
with the emergence of the modern paradigm.
The difference is that, although the Classic
paradigm is a more unified paradigm that
tends towards homogeneity of criteria, the
Modern operates as a succession of overlapping
paradigms where not everyone agrees with
each other, there are different groups that
have certain beliefs that follow certain dogmas:
organicists, rationalists, functionalists, they will
be divided and therefore there will coexist an
important amount of paradigms at the same
time. We can say that the Classic paradigm
is more durable, more solid and the Modern
paradigm is much more permeable and
malleable and is subdivided into several subparadigms.
Podemos decir que el paradigma Clásico es
más duradero, más sólido y el paradigma
Moderno es mucho más permeable y maleable
y se subdivide en varios sub-paradigmas
El primer quiebre o cambio de paradigma que tiene
que ver con esta dualidad de Clásico-Moderno que
encontramos en el siglo XV. Podemos decir que
en ese momento empieza a constituirse la idea
de Arquitectura, es decir, hasta ese momento no
podemos concebir la arquitectura como la pensamos
de manera moderna. No quiere decir que no haya un
arte construido, sino que la forma de construir ese arte
no puede ser asimilado a lo que nosotros entendemos
por Arquitectura.
The first break or change of paradigm that has
to do with this duality of Classic-Modern that
we find in the fifteenth century. We can say that
at that moment the idea of Architecture begins
to be constituted, that is, until that moment we
cannot conceive of architecture as we think of it
in a modern way. This does not mean that there
was no concept to define art, but that the way of
conceiving that notion of art cannot be assimilated
to what we understand by Architecture.
Sabemos que durante el período medieval muchos de
los oficios y de las profesiones de la cultura romana
desaparecen. Las invasiones, la inseguridad, la
destrucción del mundo urbano, hace que muchos
saberes se fragmenten. En el campo estricto de la
construcción no quiere decir que no hubiese maestros
que estaban de alguna forma en la conducción
de obras, que edificaban espacios artísticamente.
Pero el saber se concentraba en los gremios. Había
grupos que conocían una determinada cantidad de
técnicas que muchas veces se mantenían en secreto,
y había maestros de cada una de esas técnicas que
compartían el espacio en la obra, en la construcción.
Estos maestros circulaban por toda Europa para
We know that during the medieval period
many of the trades and professions of Roman
culture disappear. Invasions, insecurity, the
destruction of the urban world, makes knowledge
fragmentary. This does not mean that, in the field
of construction, there were no teachers who were
in some way in the conduct of works, which built
spaces artistically. But knowledge was concentrated
in the guilds. There were groups that knew a certain
amount of techniques that were often kept secret,
and there were masters of each of those techniques
that shared the work in the construction. These
masters circulated throughout Europe, in the case
of Villard de Honnecourt, a kind of proto-architect
We could date the beginning of the Classic
paradigm with this character, Filippo
Brunelleschi who, in a very particular context
in the Florence of humanism is, what we
can call, the first architect
capacitarse, es el caso de Villard de Honnecourt,
una especie de proto-arquitecto en la época de
las grandes catedrales góticas que recorre muchas
ciudades tomando nota de las edificaciones y nos ha
legado su famoso cuaderno de apuntes. Esto va a ser
muy común a lo largo de la historia de la Arquitectura
y vamos a verlo en los siglos subsiguientes, de hecho,
los grandes maestros iban adquiriendo conocimiento
de este modo. Iban de obrador en obrador de las
obras más importantes, solicitaban permiso para
hacer dibujos, de formas de organización de la
planta y alzada, de ornamentos. De esta manera se
formaban, ya que no había escuelas, simplemente
se sumaban al gremio como aprendices e iban
ascendiendo de categoría.
Había una forma de operar que podríamos
denominar como paradigma fragmentario. Hay
un ejemplo muy claro de esto en la Plaza de San
Marco en Venecia. Entre la catedral y el palacio
ducal, hay una pequeña torre que se corresponde
con los restos del antiguo palacio que se demolió
para construir luego el famoso edificio gótico. Este
sector, es bastante diferente al resto, y nos muestra
la forma de operar de los gremios medievales. Allí
vemos una especie de decoración geométrica hecha
con los diferentes mármoles de colores, que los
venecianos traían en sus viajes de muchas ciudades
que se habían convertido en ruinas, sobre todo en
Asia menor. A este conjunto heterogéneo se le suma
una de las obras expoliadas del Palacio Imperial
de Constantinopla durante la Cuarta Cruzada: los
Cuatro Tetrarcas que conmemoraban una época en
la que el Imperio Bizantino estaba dividido en cuatro
sub regiones, comandada por cada uno de estos
semi-emperadores. Esta estatua, hecha en pórfido,
les gustó a los venecianos, la trajeron en una de
sus naves y la colocaron en una de las esquinas de
esta torre. Lo que resulta es una especie de patchwork, es decir, no hay ningún control homogéneo y
general de la obra. Todo es producto de la casualidad,
de encontrar esa estatua, de encontrar diversos
mármoles y combinarlos allí a lo largo del tiempo.
Esta idea de discontinuidad está en la base de la
arquitectura medieval. Manfredo Tafuri cuenta
que cuando el Prior de un convento quería hacer
una nueva iglesia, una basílica de tres naves, por
ejemplo, primero convocaba a un gremio que hacía
las fundaciones con su propio sistema de medidas
y se iba, luego venían otros, que eran del gremio de
los albañiles que con otras técnicas y sistemas de
at the time of the great Gothic cathedrals that
travels through many cities taking note of the
buildings and has bequeathed us his famous
notebook. This will be very common throughout
the history of Architecture and we will see it in
the following centuries, in fact, the great masters
were acquiring knowledge in this way. They went
from work to work to the most important works,
requested permission to make drawings, of forms
of organization of the plant and elevation, of
ornaments. In this way they were instructed, since
there were no schools, they simply joined the guild
as apprentices and were upgrading.
There was a way of operating that we could call
as a fragmentary paradigm. There is a very clear
example of this in St. Mark’s Square in Venice.
Between the cathedral and the ducal palace, there
is a small tower that corresponds to the remains of
the old palace that was demolished to then build
the famous Gothic building. This sector is quite
different from the rest, and shows us how medieval
guilds operated. There we see a kind of geometric
decoration made with different colored marbles,
which the Venetians brought in their travels from
many cities that had become ruins, especially
from Asia. To this heterogeneous group is added
one of the plundering works of the Imperial Palace
of Constantinople during the Fourth Crusade:
The Four Tetrarchs that commemorated a time
when the Byzantine Empire was divided into four
sub regions, commanded by each of these semiemperors. The Venetians liked this porphyry made
statue, so they brought it in one of their ships and
placed it in one of the corners of this tower. What
results is a kind of patch-work, that is, there is no
homogeneous and general control of the work.
Everything is a product of chance, of finding that
statue, of finding different marbles and combining
them there over time.
This idea of discontinuity is at the base of medieval
architecture. Manfredo Tafuri says that when
the Prior of a convent wanted to make a new
church, a three-nave basilica, for example, he first
summoned a guild that made the foundations
with its own system of measures and left, then
came others, who were from the masons’ guild
that built brick and stone walls with other
techniques and measurement systems, and finally
others came with a different measuring system
and roofed. That is to say, there was a vague
Fotografía de Fernando Aliata
Pequeña torre entre la catedral y el palacio ducal. Plaza de San Marco, Venecia, Italia.
medición construían paredes en ladrillo o en piedra,
y finalmente venían otros con un distinto sistema de
medición y techaban. Es decir, había una vaga idea
previa de lo que iba a ser el edificio, se podía llegar a
hacer una maqueta, pero todo lo iban a ir definiendo
los gremios en el momento de la construcción. Esta
manera de operar progresivamente fue yendo desde
la absoluta heterogeneidad hacia un cierto control.
Si volvemos otra vez sobre el palacio ducal vemos
que la generalidad representa cierta homogeneidad,
pero si vemos la obra en detalle, encontramos, por
ejemplo, que los capiteles son todos distintos. Es
decir, el resultado material de la obra no está en
manos de una sola persona sino de varias. Cada
artesano picapedrero hace su capitel, incluso muchas
veces lo firma, y siempre es diferente uno del otro. Sin
embargo, esto no es un problema, incluso se pueden
mezclar capiteles de un templo clásico antiguo con
una escultura de un atlante, interpretado por un
artista medieval que ya que ha perdido la técnica
depurada, la “gracia” de la escultura clásica. O
pueden combinar una columna apoyada sobre la
figura de un león, que hubiera sido, desde el punto
de vista de la tradición de griegos y romanos, una
herejía como observamos en el pórtico de San Zeno
de Verona. Esta tradición de romper y mezclar, es
algo que les va a gustar mucho a los románticos del
siglo XIX, pero que, precisamente durante la edad del
Humanismo que se inicia en Florencia a principios del
siglo XV no era algo apreciable; de hecho, los italianos
hablaban, en referencia a estas arquitecturas, como
arquitectura de los bárbaros, por ejemplo, al referirse
al gótico.
Podríamos fechar el inicio del paradigma Clásico
con Filippo Brunelleschi que, dentro de un contexto
muy particular en la Florencia del humanismo, es
considerado como el primer arquitecto. En realidad,
Brunelleschi construye la figura del arquitecto como
la entendemos hasta hoy, o como la entendíamos,
al menos, durante el siglo XX. Y, por otro lado, crea
la idea de proyecto. Proyectar en italiano es “sacar
afuera”, “tirar las ideas”. Significa que una persona
puede idear por sí sola, la totalidad de la obra, por
fuera de los gremios.
Por entonces Florencia era el hazmerreir de las
ciudades italianas. Los florentinos habían construido
su catedral con un tambor que debía contener
una cúpula de 42 metros de diámetro, una luz que
no la podía cubrirse con cimbras, de acuerdo a la
tecnología de la época. Brunelleschi propone la idea
de levantar la cúpula sin cimbras, haciendo hilada
tras hilada avanzando en el espacio. Inventa una serie
de aparejos técnicos y máquinas para elevar pesos,
para poder construir de esa manera la cúpula de la
catedral. Brunelleschi dice entonces que es capaz de
realizarlo pero debe hacerse como él dice, él tiene la
idea, el secreto. A partir de allí se suceden una serie
de peleas con los gremios y con la maestranza de la
catedral, al final, termina echando a los artesanos de
la obra y contrata a algunos operarios que vienen de
Lombardía. Cuando los gremios se enteran de esto,
vuelven a la obra, pero ya vuelven como operarios, sin
poder de decisión sobre la obra.
previous idea of what the building was going to be,
a model could be made, but everything was going
to be defined by the guilds at the moment of the
construction. This way of operating progressively
went from absolute heterogeneity to a certain
control. If we return to the ducal palace again,
we see that the generality represents a certain
homogeneity, but if we see the work in detail, we
find, for example, that the capitels are all different.
That is, the result is not in the hands of one person
but of several. Each stonemason artisan makes
his capitel, even many times he signs it, and is
always different from each other. However, this
is not a problem, you can even mix capitels of an
ancient classical temple with a sculpture of an
Atlantean, played by a medieval artist who has
already lost the refined technique, the “grace”
of classical sculpture. Or they can combine a
column supported on the figure of a lion, which
would have been, from the point of view of the
tradition of Greeks and Romans, a heresy as we
observe in the portico of San Zeno in Verona. This
tradition of breaking and mixing, is something that
romanticists of the nineteenth century will like, but
that, precisely during the age of Humanism that
began in Florence in the early fifteenth century,
was not something appreciable; in fact, the
Italians spoke, in reference to these architectures,
as architecture of the barbarians, for example,
when referring to the Gothic.
We could date the beginning of the Classic
paradigm with Filippo Brunelleschi who, within
a very particular context in the Florence of
humanism, is considered the first architect.
In reality, Brunelleschi builds the figure of the
architect as we understand it until today, or as
we understood it, at least, during the twentieth
century. And, on the other hand, he creates the
idea of the project. To project in Italian is “to take
out”, “to throw ideas”. It means that a person
can think for himself the whole work, outside the
guilds.
By then Florence was the laughing stock of Italian
cities. The Florentines had built their cathedral with
a drum that should contain a dome 42 meters in
diameter, a light that could not be covered with
formwork, according to the technology of the
time. Brunelleschi proposes the idea of lifting the
dome without formwork, spin after spin advancing
in space. He invents a series of technical rigs and
machines to lift weights, in order to build the
dome of the cathedral in that way. Brunelleschi
says then that he is able to do it but it must be
done as he says, he has the idea, the secret. From
there, a series of fights take place with the guilds
and with the cathedral’s mastery, in the end, he
ends up throwing the artisans out of the work and
hires some workers who come from Lombardy.
When the unions find out about this, they return
to the work, but they return as operators, without
decision-making power over the work.
We could date the beginning of the Classic
paradigm with this character, Filippo
Brunelleschi who, in a very particular context
in the Florence of humanism is, what we can
call, the first architect
Para poder idear y controlar todo el proceso lo que
aparece con claridad es un instrumento que nadie
conocía tan a la perfección como Brunelleschi, la
perspectiva a un punto. El desarrolla el sistema de la
perspectiva cónica a un punto y esto representa una
gran revolución porque nos permite representar con
exactitud la obra tal como va a quedar. Entonces el
arquitecto sabe cómo hacer la obra, él la puede idear,
proyectar. Nadie la puede modificar, debe seguir
la concatenación natural del proyecto que ha sido
pensado y fijado sobre el papel. Este es el principio
fundamental. Y la otra cuestión fundamental es la
homogeneidad. Porque obviamente Brunelleschi hace
todo esto, pero como la mayoría de los humanistas
del Siglo XV de Florencia está mirando el pasado, la
antigua Roma, incluso hace algunos viajes a Roma a
dibujar las ruinas y de esa manera logra entender que
no solamente hay una taxis, hay una organización
modular estricta y un uso de elementos que
constituyen un lenguaje, sino que además descubre la
cuestión de la necesaria homogeneidad de las partes.
To be able to devise and control the entire process,
what appears clearly is an instrument that nobody
knew as perfectly as Brunelleschi, the perspective
to one point. He develops the system of the conical
perspective to one point and this represents a great
revolution because it allows to accurately represent
the work as it will appear in the real world. Then
the architect knows how to do the work, he can
devise it, project it. No one can modify it; it must
follow the natural concatenation of the project that
has been thought and fixed on paper. This is the
fundamental principle. And the other fundamental
issue is homogeneity. Because obviously Brunelleschi
does all this, but like most of the humanists of the
15th century in Florence, he is looking at the past,
ancient Rome, even makes some trips to Rome
to draw the ruins and that way he manages to
understand that there is not only a taxis, there is a
strict modular organization and a use of elements
that constitute a language, but also discovers the
question of the necessary homogeneity of the parts.
Alberti, en su famosa definición, afirma que la
Arquitectura es un arte en el cual todas las partes
conforman una unidad tal que si extraemos una de las
piezas, esa unidad se pierde. La fachada del Hospital
de los Inocentes es la primera obra que presenta esta
homogeneidad. Para los contemporáneos, existen
diversos testimonios al respecto, Brunelleschi está
reconstruyendo la arquitectura de los antiguos, está
volviendo a la edad de oro. Alberti quien continúa con
el legado brunelleschiano, construye la mediación
entre la idea y la obra desde el dibujo, es decir, el
dibujo empieza a tener una importancia cada vez
mayor, precisamente porque tiene que respetarse
cierta homogeneidad que el mismo diseñó y trasmite
a los encargados de la obra. La propuesta de Alberti,
más que revolucionaria, es resultado de aplicar
la taxis clásica a lo existente. Se intenta volver a
ese orden perdido, aún en los casos en los cuales
hay preexistencias, regularizando, ordenando y
racionalizando.
Alberti, in his famous definition, affirms that
Architecture is an art in which all the parts make
up a unit such that if we extract one of the pieces,
that unit is lost. The facade of the Hospital of
the Innocents is the first work that presents this
homogeneity. For his contemporaries, and there
are several testimonies in this regard, Brunelleschi
is rebuilding the architecture of the ancients, is
returning to the golden age. Alberti who continues
with the Brunelleschian legacy, builds the mediation
between the idea and the work through the
drawing, that is, the drawing begins to gain an
increasing importance. Alberti’s proposal, rather
than revolutionary, is the result of applying the
classic taxis to the existing. Attempts are made
to return to that lost order, even in cases where
there is preexistence, regularizing, ordering and
rationalizing.
Pero esta transformación verdaderamente
revolucionaria del hacer, va a tomar mucho tiempo
para poder generalizarse y transformar el campo.
Recién a mediados del siglo XVI el código clásico
adquiere una sustancia y un vigor tal que transforma
enteramente la arquitectura de Occidente.
But this truly revolutionary transformation of
making will take a long time to generalize and
transform the field. Only towards the middle of the
16th century the classical code acquires a substance
and vigor such that it completely transforms the
western architecture.
Speculations
_08
ESPECULACIONES
SPECULATIONS
SANTIAGO MIRET
FEDERICO MENICHETTI
Especulaciones
La especulación en proyecto no debe ser
comprendida como sinónimo de utopía o
fantasía, sino como el impulso constante de la
condición proyectiva contenida en su coherencia
interna. La especulación proyectiva implica una
continuo devenir proyecto cargado de alegre
imaginación y coherente problematización.
El proyecto en arquitectura ha de construir
consistencia interna y fundar su tendencia
especulativa en razones autónomas respecto
de aspectos externos. Es decir, la especulación
es válida en tanto es construida coherente
y consistentemente según los problemas
disciplinares que el proyecto está exponiendo.
La palabra especulación proviene, en verdad,
del verbo latino speculari, que quiere decir mirar
desde arriba, desde el atalaya, en definitiva, es
un modo de observación, que permite desde un
punto de vista distinto observar lo que de otra
manera no se puede ver o es distorsionado por
una posición determinada. La especulación es
un modo de contemplación, una máquina de
producir inteligencia y exploración disruptiva,
siempre partiendo de un punto de observación
y un marco de exploración. Especular está
lejos de la inconsciencia y la relajación, es una
observación frenética que desde un punto
elevado observa un campo de diferencias
centrándose en aspectos disciplinares precisos.
8
La mera especulación es simple ocurrencia,
pero la especulación fundada es proyectividad
pura. Lejos de representar una restricción a
la creatividad, la especulación es el marco
de sentido que habilita a la construcción de
novedad. Construir aquello que no se ha fundado
con anterioridad, con juvenil entusiasmo
y desinteresada entrega es la tarea de la
realización especulativa en su devenir proyecto.
Jan van Eyck. Arnolfini Portrait, Oil on oak panel of 3 vertical boards, 1434
Source website of The National Gallery, London
Al tiempo que la especulación refiere a un
pensamiento espontáneo, desprejuiciado y
contingente; implica una reflexión profunda,
fundada y problematizada intensamente. Es
esta dualidad la que permite considerar el
concepto como fundamental en el proyecto
de arquitectura, considerando la precisión y
rigor necesarios en propuestas que persigan la
novedad por medio de ideas, a la vez disciplinares
y expansivas.
Project speculation should not be understood
as a synonym for utopia or fantasy, but as the
constant impulse of the projective condition
contained in its internal coherence. Projective
speculation implies a continuous becoming
project loaded with cheerful imagination and
coherent problematization. The architecture
project must build internal consistency and
establish its speculative tendency autonomous
regarding external aspects. That is, the
speculation is valid as long as it is constructed
coherently and consistently according to
the disciplinary problems that the project is
exposing.
The word speculation comes, in truth, from
the Latin verb speculari, which means to look
from above, from the watchtower, in short,
it is a mode of observation, which allows
you to observe from a different point of view
what you cannot otherwise see or is distorted
by a certain position. Speculation is a mode
of contemplation, a machine for producing
intelligence and disruptive exploration,
always based on an observation point and an
exploration framework. Specular is far from
unconsciousness and relaxation, it is a frantic
observation that from a high point observes
a field of differences focusing on precise
disciplinary aspects.
Mere speculation is simple occurrence, but
founded speculation is pure projectivity. Far
from representing a restriction on creativity,
speculation is the framework of meaning that
enables the construction of novelty. Building
what has not been founded before, with youthful
enthusiasm and selfless dedication is the task of
speculative realization and its future project.
While speculation refers to a spontaneous,
prejudiced and contingent thought; at the same
time, it implies a deep reflection, argumented
and intensely problematized. It is this duality
that allows the concept to be considered as
fundamental in the architecture project,
considering the precision and rigor necessary in
proposals that pursue novelty through ideas,
both disciplinary and expansive.
10
Project for an automated urbanity
Intermediate Unit 07, Architectural Association School of Architecture, 2018
Professor Marco Vanucci. Student Igor Gola
_09
Antagonismos, Autonomía y
Automatización
Antagonism, Autonomy and
Automation
MARCO VANUCCI
Página 10
Basta de lo social... Vamos a deshacernos de la
tiranía de la plebe, las masas deben entender
que, a través de los medios de comunicación,
ya no son consumidores, sino que se consumen,
nadie es autor de nada, no se puede dar ninguna
obra de arte, Como no se puede producir ninguna
obra maestra, a medida que nos reiniciamos
continuamente, todo lo que queda es SER una
obra maestra
Enough with the social…Let’s get rid of the
tyranny of the plebs, the masses must understand
that, through the media, they are no longer
consumers but rather they are consumed, No one
is author of anything, no artwork can be given,
since it cannot be produced any masterpiece, as
we continuously reset ourselves, all that remains is
TO BE a masterpiece
Carmelo Bene
Carmelo Bene
_09
12
Antagonismos, Autonomía y
Automatización
Antagonism, Autonomy and
Automation
MARCO VANUCCI
La disciplina de la arquitectura se constituye
principalmente como un esfuerzo intelectual cuyo
objetivo es especular y ofrecer interpretaciones
sobre lo que significa albergar, construir, la vida
hogareña y las actividades humanas. En lugar
de centrarse simplemente en cómo construimos
edificios, la arquitectura se preocupa por el por
qué construimos. En este sentido, al igual que
otros campos del conocimiento, la arquitectura
se ocupa en última instancia de las búsquedas
fundamentales: lo que significa ser humano, lo
que significa domesticar el entorno natural y, a su
vez, cómo el entorno artificial domestica nuestra
vida colectiva. Por supuesto, la arquitectura se
expresa a través de edificios, así como dibujos y
palabras que constituyen el mundo de las ideas
sobre y alrededor de lo que llamamos arquitectura.
The discipline of architecture is primarily
an intellectual endeavour whose goal is to
speculate and offer interpretations on what
it means to shelter, to build, to home life and
human activities. Rather than focusing merely
on how we build buildings, architecture is
concerned with why we do build. In this sense,
like other fields of knowledge, architecture is
ultimately concerned with the fundamental
quests: what it means to be human, what it
means to domesticate the natural environment
and, in turn, how the artificial environment
domesticates our collective living. Of course,
architecture expresses itself through buildings,
as well as drawings and words that constitute
the world of ideas about and around what we
call architecture.
Sin embargo, dicha supremacía intelectual
siempre requiere una posición, una hipótesis, un
punto de razonamiento, si no una ideología, una
“palanca” para cuestionar quién, qué, cómo,
dónde y por qué la arquitectura. Como cualquier
ideología, la arquitectura siempre está relacionada
con su tiempo, las contingencias históricas de
nuestra cultura. Ciertamente, la afiliación de
la arquitectura con la esfera política tiene una
However, such intellectual supremacy always
requires a position, a hypothesis, a point
of reasoning if not an ideology, a “lever” to
question who, what, how, where and why
architecture. Like any ideology, architecture
is always related to its time, the historical
contingencies of our culture. Certainly, the
affiliation of architecture with the political
sphere has a long tradition, one which has not
architecture
is
ultimately
concerned with the fundamental
quests: what it means to be human
larga tradición, que no siempre ha sacado lo
mejor de ella. En la segunda mitad del siglo XX,
por ejemplo, la arquitectura reflejó claramente
la evolución social-económica y cultural de
su época. La economía fordista basada en la
producción industrial en masa fue fundamental
para la difusión del modernismo. La economía del
conocimiento posfordista allanó el camino hacia
la posmodernidad, mientras que el cambio actual
en la 4ta revolución industrial con las nuevas
tecnologías digitales y la robótica está abriendo
nuevas vías de investigación para la arquitectura
de la era digital.
El clima actual, que se caracteriza por la crisis
económica y ambiental, plantea muchas
amenazas para nuestras sociedades, nuestras
ciudades y nuestro medio ambiente. La
actualidad requiere una conciencia particular
de las oportunidades a nuestra disposición y
de las amenazas relativas que enfrentamos.
Los arquitectos necesitan tomar una posición,
articulando la dimensión política de su trabajo,
si no declarando abiertamente su propio credo
ideológico. La urgencia de “tomar una posición”
frente a los problemas sociales, geopolíticos
o ambientales de la actualidad a menudo se
valora como una calidad de diseño exclusiva y
esencial. La función social de la arquitectura, que
abarca aspectos políticos y éticos, a menudo se
considera en oposición a las cualidades estéticas,
que se consideran subordinadas, si no en abierta
oposición a las primeras. Esta es claramente
una falsa oposición y tiene que ver con una idea
heterodirecta y mal concebida de la arquitectura,
y su lugar dentro de la sociedad.
Con demasiada frecuencia, la arquitectura
se predica (y, por lo tanto, recíprocamente es
criticada), a través de posturas retóricas, como
un comentario donde su dimensión política
implícita abarca completamente el sentido del
propósito y el alcance del trabajo en sí. Este
enfoque, a pesar de ser a menudo superficial,
reflexiona sobre los aspectos fenomenológicos
de la cultura contemporánea y a menudo apunta
al propósito didáctico de “hacer el bien”. Esto,
requiere una adhesión política a priori, sin la cual
nada, o muy poco, tiene sentido.
De hecho, cualquier ideología tiene su
propaganda y para que sea eficaz y viable, se
debe llegar a un consenso sobre lo que se debe
hacer. Sin embargo, el riesgo es que la profesión
se convierta en una cámara de eco donde, a
pesar del ego hipertrófico de los arquitectos
que buscan ser el centro de atención, todos los
actores cantan al unísono. La predicción de la
extinción de los arquitectos estrella, cuya vanidad
se considera inadecuada para enfrentar los
desafíos de la actualidad, parece contrarrestada
por una tendencia difusa a valorar y recompensar
lo idiosincrásico, lo personal, lo individual, a pesar
de su mérito real.
always produced the best kind of it. In the
second half of the XX Century, for instance,
architecture sharply reflected the evolving
social-economic and culture of its time. The
Fordist economy based on industrial mass
production was instrumental to the spread
of Modernism. The post-Fordist knowledgeeconomy paved the way to Post-Modernity,
while the current shift on the 4th industrial
revolution with new digital technologies and
robotics is opening up new avenues of research
for the architecture of the digital age.
La función social de la arquitectura a menudo
se considera en oposición a sus cualidades
estéticas
However, the current climate, which
is characterised by the economic and
environmental crisis, poses many threats to
our societies, our cities and our environment.
The current situation calls for a particular
awareness of the opportunities at our disposal
and of the relative threats we are facing.
Architects need to take a position, articulating
the political dimension of their work, if not
openly declaring their own ideological creed.
The urgency to ‘take a position’ towards today’s
societal, geo-political or environmental issues
is often valued as an exclusive and essential
quality of design. The societal function of
architecture, which encompasses political
and ethical aspects, is often considered in
opposition to the aesthetic qualities, which is
judged as subordinate if not in open opposition
to the former. This is clearly a false opposition
and it has to do with a misconceived,
heterodirect idea of architecture and its place
within society.
All too often architecture is predicated (and
thus reciprocally critiqued), through rhetorical
postures, as a commentary where its implicit
political dimension fully encompasses the sense
of purpose and the scope of the work itself. This
very approach, despite being often superficial,
reflects on the “phenomenological’ aspects of
contemporary culture and is often aimed at
the didactic purpose to ‘do good’. It requires
an ‘a priori’ political adherence, without which
nothing - or very little - makes sense.
Indeed, any ideology has its propaganda; for
it to be effective and viable, consensus must
be reached on what has to be done. However,
the risk is for the profession to become an
echo chamber where, despite architects’
hypertrophic ego seeking the limelight, all
actors sing in unison. The predicted extinction
of star-architects, whose vanity is deemed unfit
to face today’s challenges, seems counteracted
by a diffused tendency to value and reward
the idiosyncratic, the personal, the individual,
beside and despite their real merit.
Project for pre-fab. Micro unit to fight housing shortage
Open Systems. Orb, 2017
El calentamiento global, la migración masiva,
la escasez de recursos, la escasez de viviendas
y la crisis ambiental son cuestiones que se
abordan y persiguen como un imperativo moral.
Estos temas a menudo se buscan mediante
el despliegue de la empatía, lo que implica
la capacidad de ponerse en el lugar de otra
persona, para sentir su dolor. Si bien esta es una
forma efectiva de conquistar el consenso (de los
clientes, las partes interesadas y el público en
general), nos hace ciegos ante las consecuencias
a largo plazo de nuestras acciones. Si bien dudar
implica un análisis y una argumentación racional,
para persuadir o vencer a los demás, el juego
de la creencia empática, a menudo, carece de
críticas ingenuas1.
Global warming, mass migration, scarcity
of resources, housing shortage and the
environmental crisis are all issues that are
addressed and pursued as a moral imperative.
These subjects are often sought through the
deployment of empathy, which implies the
capacity of putting oneself in the shoes of
another person, to feel their pain. While this
is an effective way to conquer consensus (of
clients, stakeholders and the general public), it
makes us blind to the long-term consequences
of our actions. While doubting involves rational,
sceptical, critical analysis and argumentation
to persuade or defeat others, the empathic
believing game is often uncritically naïve1.
The lack of a shared direction leaves the
discipline stuck in the “rhetoric of empathy”,
a state in which meanings are validated
through the adherence to external factors or
phenomena. All too often, architecture simply
mirrors the phenomenological aspects of the
contemporary culture, its zeitgeist and this
adherence, in turn, validates architecture. A
case in point is the widespread concern with
climate change and the issue of sustainability.
Many architects have militantly embraced
this issue, often prone to “green wash” their
ideology. “Green architecture” provides straightforward responses to world-referential inputs
(phenomena) whose spatial effectiveness is
inversely proportional to its rhetorical emphasis.
La falta de una dirección compartida deja
a la disciplina atrapada en la retórica de la
empatía, un estado en el que los significados
se validan mediante la adhesión a factores o
fenómenos externos. Con demasiada frecuencia,
la arquitectura simplemente refleja los aspectos
fenomenológicos de la cultura contemporánea,
su espíritu de época, y esta adhesión, a su vez,
valida la arquitectura. Un ejemplo de ello es
la preocupación generalizada por el cambio
climático y el tema de la sostenibilidad. Muchos
arquitectos han abrazado militantemente
este tema, propensos a lavar su ideología. La
“arquitectura verde” proporciona respuestas
directas a las entradas (fenómenos) de
referencia mundial cuya efectividad espacial es
inversamente proporcional a su énfasis retórico.
While the continuous brainstorming about and
around the disciplinary boundaries is seeking to
widen the perimeter of influence of architecture
and design, the discipline seems to have lost
its autonomy and therefore its capacity to be
an effective agent of change. It seems all too
relevant today to reclaim an operative space
of resistance, one from which the discipline
can escape being manipulated by the current
power structures, whether that is capitalism, the
status quo or the mainstream.
Si bien la lluvia de ideas continua sobre y
alrededor de los límites disciplinarios busca
ampliar el perímetro de influencia de la
arquitectura y el diseño, la disciplina parece
haber perdido su autonomía y, por lo tanto,
su capacidad para ser un agente eficaz de
cambio. Parece demasiado relevante hoy
reclamar un espacio operativo de resistencia,
uno desde el cual la disciplina pueda escapar
de ser manipulada por las estructuras de poder
actuales, ya sea el capitalismo, el status quo o las
tendencias de moda.
Autonomy
The term autonomy derives from the Greek word
αὐτός (autós, “self”) and νόμος (nómos, “law”).
It means having its own law. This term is often
mentioned in opposition to the heteronomic
nature of architecture, which is the tendency
to exist in relation to other field of knowledge,
not in isolation (heteronomy comes from hetero
“other” + Greek nomos “law”, and it means
“subject to the rule of others”).
Autonomía
El término autonomía deriva de la palabra griega
αὐτός (autós, “propia”) y νόμος (nómos, “ley”).
Significa tener su propia ley. Este término se
menciona a menudo en oposición a la naturaleza
heteronómica de la arquitectura, que es la
tendencia a existir en relación con otro campo
de conocimiento, no de forma aislada (la
heteronomía proviene del hetero “otro” + griego
nomos “ley” y significa “ sujeto a la regla de
otros“).
Intermediate Unit 07, Architectural Association School of Architecture, 2018
Professor Marco Vanucci and Anna Muzychak. Student Carson Leung
1 Paul Bloom, Against Empathy: The Case for Rational Compassion,
Random House, 2017
1 Paul Bloom, Against Empathy: The Case for Rational Compassion,
Random House, 2017
Project for a fast deploying emergency unit
Open Systems. R-System, 2012
Se puede argumentar que, si existe una
vanguardia estratégica de la estructura de poder
actual, se manifiesta en aquellas prácticas que
apuntan a ampliar los límites de la arquitectura. Si
bien las prácticas de participación, sostenibilidad
o compromiso social fueron alguna vez fuerzas
detrás de una idea progresiva de la emancipación
social, hoy parecen ser funcionales para la
perpetración de la corriente principal.
It can be argued that if a strategic avantgarde of the current power structure exists, it
manifests itself in those practices aiming at
widening the boundaries of architecture. While
the practices of participation, sustainability or
social engagement were once forces behind a
progressive idea of social emancipation, today
they seem to be functional to the perpetration
of the mainstream.
Un antídoto al estado actual de los
acontecimientos, es la posibilidad de resistencia.
Una forma de resistencia es descubrir las
propiedades intrínsecas e irreductibles de la
arquitectura, para evocar su autonomía. De hecho,
la autonomía implica buscar el significado de la
forma arquitectónica antes de que se relacione
con su función contextual y social, para buscar
lo que queda después de que la arquitectura
haya sido desprovista de su significado mundano
original.
An antidote to the current state of affairs, lays
in the possibility to resist. A form of resistance
is to uncover the intrinsic and irreducible
properties of architecture, to evoke its
autonomy. In fact, autonomy implies searching
for the meaning of architectural form before it
relates to its contextual and societal function, to
look for what’s left after architecture is devoid
of its original mundane significance.
Si la arquitectura tiene sus propias leyes, ¿cuáles
son las leyes de la arquitectura? ¿Cómo contiene
la forma un significado que es independiente
del contexto en el que opera? ¿Cómo podemos
establecer una epistemología de la forma
arquitectónica?
Luigi Moretti es el primer arquitecto en abrir su
mirada hacia las leyes paramétricas como la
clave para desbloquear el potencial autónomo
de la forma arquitectónica. Como ferviente y
prolífico intelectual, Moretti creía en el poder de la
arquitectura para unificar un lenguaje diferente. A
través de las páginas de su revista Spazio, a partir
de su visión del barroco como el comienzo de las
expresiones modernas, elaboró una reflexión sobre
la integración de las diversas artes basadas en el
concepto de la Unidad de las Lenguas.
18
Autonomy has long been discussed as the
political tendency of architecture to resist the
forces shaping our collective urban condition,
through the articulation of an explicit critique
or the implicit indifference to the status quo
Moretti es consciente de las diferencias entre los
lenguajes expresivos; sin embargo, encuentra
en las interrelaciones paramétricas de todos los
aspectos de los proyectos, incluidos los parámetros
espirituales, sociales y económicos, un lenguaje
unificador convergente. La forma se entiende
como pura interrelación de diferentes aspectos,
donde el orden y la coherencia son resueltos por
el arquitecto. Mientras aboga por la llegada de
un nuevo paradigma paramétrico, Moretti afirma
la centralidad de la figura del arquitecto. En este
sentido, anticipa la cuestión de la muerte del
autor y toma una posición clara con respecto a
la “dictadura del algoritmo” que perseguirá el
debate arquitectónico a principios del siglo XXI.
No vio la introducción de las computadoras como
un regalo para su creatividad individual, sino más
bien como una oportunidad para inyectar rigor
científico al proceso de diseño de un mundo cada
vez más complejo.
En la segunda mitad del siglo XX, mientras que
la cuestión de la autonomía se rechazó como un
punto de vista político contra el surgimiento del
capitalismo triunfante, surgieron nuevos enfoques.
If architecture has its own laws, what are the
laws of architecture? How does form contain
meaning that is independent of the context
within which it operates? How can we establish
an epistemology of architectural form?
Luigi Moretti is the first architect to open up
his gaze towards the laws of parametric as
the key to unlock the autonomous potential
of architectural form. As a fervent and prolific
intellectual, Moretti believed in architecture’s
power to unify different language. Through the
pages of his magazine Spazio, starting from his
view of the Baroque as the beginning of modern
expressions, he elaborated a reflection on the
integration of the various arts based on the
concept of the Unity of Languages.
Moretti is aware of differences between
expressive languages; however, he finds in the
parametric interrelations of all aspects of the
projects, including the spiritual, social and
economic parameters, a converging unifying
language. In Moretti the form is understood
as pure interrelation of different aspects,
where order and coherence are resolved by the
architect. While he advocates the coming of a
new parametric paradigm, Moretti claims the
centrality of the figure of the architect. In this
sense he anticipates the question of the author’s
death and takes a clear position regarding the
“dictatorship of the algorithm” that will hunt
the architectural debate at the turn of the
XXI Century. He didn’t see the introduction of
computers as a treat to his individual creativity
but rather an opportunity to inject scientific
rigor to the process of designing an increasingly
complex world.
In the second half of the XX Century, while the
question of autonomy was declined as a political
standpoint against the surge of the triumphant
capitalism, new approaches emerged. New
systematic procedures and algorithmic design
methods offered a novel interpretation to the
meaning of disciplinary autonomy.
Los nuevos procedimientos sistemáticos y los
métodos de diseño algorítmico ofrecieron una
interpretación novedosa del significado de la
autonomía disciplinar.
El arquitecto Paolo Portoghesi, famoso por ser
el primer curador de la Bienal de Arquitectura
de Venecia (1982) y, posteriormente, uno de
los principales intérpretes del posmodernismo,
representa un caso interesante e igualmente
inesperado. Entre sus muchos intereses y su
ferviente vida intelectual, Portoghesi fue uno
de los eruditos más agudos y conocedores
de la arquitectura barroca2. Menos conocido,
pero de ninguna manera menos interesante
es el interés de Portoghesi por la historia de
la tecnología. En 1965, escribe Infanzia delle
Macchine, Introduzione alla tecnica curiosa,
un ensayo sobre la historia del pensamiento
racional3. Para él, Técnica Curiosa es “la máquina
diseñada mentalmente antes de ser construida,
incluso la máquina como un simple pensamiento
e investigada de manera abstracta como una
idea”. Portoghesi supera la idea de la tecnología
como una simple prótesis del cuerpo humano
y abraza la idea de que la máquina “comienza
a imponerse como una proyección directa del
Architect Paolo Portoghesi, most famously
known for being the first curator of the
Venice Architecture Biennale (1982) and
subsequently one of main interpreters of
Postmodernism, represents an interesting and
equally unexpected case in point. Among his
many interests and his fervent intellectual
life, Portoghesi was one of the sharpest and
most knowledgeable scholars of Baroque
architecture2. Less known but in no way less
interesting is Portoghesi’s interest for the
history of technology. In 1965, he writes Infanzia
delle Macchine, Introduzione alla tecnica
curiosa, an essay on the history of rational
thought3. For him, Tecnica Curiosa is ”the
machine mentally designed before being built,
even the machine as a simple thought and
investigated abstractly as an idea”. Portoghesi
surpasses the idea of technology as a mere
prosthesis of the human body and embraces
the idea that the machine “begins to impose
itself as a direct projection of reasoning or as
a fantastic stimulus linked to the mysterious
sense of nature, to the desire to discover and
celebrate together the secrets of movement,
strength and time”.
2
Paolo Portoghesi, Roma Barocca, Laterza 1978
2
Paolo Portoghesi, Roma Barocca, Laterza 1978
3
Paolo Portoghesi, Tecnica Curiosa, Medusa Edizioni 2014
3
Paolo Portoghesi, Tecnica Curiosa, Medusa Edizioni 2014
Intermediate Unit 07, Architectural Association School of Architecture, 2018
Professor Marco Vanucci and Anna Muzychak. Student Allister Low
razonamiento o como un estímulo fantástico
vinculado al misterioso sentido de la naturaleza,
al deseo de descubrir y celebrar juntos los secretos
del movimiento, la fuerza y el tiempo “.
El estudio de las matemáticas, aunque casi
completamente ignorado por la historiografía
oficial, es una característica muy intrigante del
trabajo de Paolo Portoghesi, especialmente en el
período comprendido entre las décadas de 1960 y
1970. Durante ese período, Portoghesi elabora su
Teoria dei Campi, un estudio sofisticado y elegante
sobre la calidad heterogénea del espacio. Según
esta teoría, los objetos en el espacio “emanan”
una influencia en el entorno circundante,
producen un campo que afecta el espacio y, a su
vez, se ve afectado.
Portoghesi consideró que los dibujos ortográficos
tradicionales eran insuficientes para representar
las efímeras cualidades espaciales que quería
expresar. Se emplearía una nueva representación
esquemática: una serie de dibujos que
representan ondas que emanan en círculo
alrededor de diferentes puntos centrales. Estos
diagramas producen un campo espacial con
líneas diferenciadas de intensidades. El campo
diferenciado funciona como una plantilla
donde se pueden diseñar paredes, particiones y
cualidades menos tangibles del espacio, como
la luz y el sonido. Por lo tanto, el proyecto está
diseñado a través de un diagrama que fomenta
The study of mathematics, although almost
entirely overlooked by the official historiography,
is a very intriguing feature of the work of Paolo
Portoghesi, especially in the period between the
decades of 1960 and 1970. During that period, he
elaborates his Teoria dei Campi, a sophisticated
and elegant study on the heterogeneous
quality of space. According to this theory,
objects in space “emanate” an influence on the
surrounding environment, they produce a field
that affects space and, in turn, is affected.
To represent this concept Portoghesi found
traditional orthographic drawings insufficient
to render the ephemeral spatial qualities
he wanted to express. A new diagrammatic
representation was to be employed: he produced
a series of drawings representing rippling waves
emanating in circle around different centre
points. These diagrams produce a spatial field
with differentiated lines of intensities. The
differentiated field works as a template where
walls, partitions as well as less tangible qualities
of the space, such as light and sound, could
be laid out. The project is therefore designed
through the medium of a diagram that fosters a
differentiated field where various polarities are
at play. In this sense, although not developed
with computers, the method follows some
strictly algorithmic logics.
Intermediate Unit 07, Architectural Association School of Architecture, 2018
Professor Marco Vanucci and Anna Muzychak. Student Allister Low
un campo diferenciado donde varias polaridades
están en juego. En este sentido, aunque no se
desarrolló con computadoras, el método sigue
algunas lógicas estrictamente algorítmicas. El
campo, más allá de explorar el potencial de una
espacialidad más abierta y porosa, fue explorado
más a fondo por Portoghesi como un medio para
formular una nueva expresión formal. Aquí, la
autonomía de la arquitectura se expresa a través
de las leyes y los principios de la lógica formal.
Esta teoría se aplicó en varios proyectos: desde
la Casa Andreis hasta la Casa Papanice, desde la
Casa Bevilacqua hasta la Iglesia de la Sagrada
Familia en Salerno. La articulación de las
paredes y la subdivisión del espacio aquí siguen
la plantilla construida a través de los círculos.
Estas estructuras defienden la libre circulación
y establecen un límite muy fluido no solo entre
sólido y vacío, sino también entre interior y
exterior. La teoría se explica en el volumen Le
Inibizioni dell’Architettura Moderna, un pequeño
folleto publicado en 1972 por Portoghesi4. En el
texto, Portoghesi aboga por la reapropiación
de la historia de la arquitectura sin temor ni
inhibiciones, integrando la memoria del pasado
con el movimiento moderno. Conceptos como
campo, crecimiento, ritmo y proceso se conciben
como sistemas de control suave sobre el proyecto
The field, beyond exploring the potential
for a more open and porous spatiality, was
further explored by Portoghesi as a means to
formulate a new formal expression. Here, the
autonomy of architecture is expressed through
the laws and the principles of formal logic.
This theory was applied in various projects:
from the Casa Andreis to Casa Papanice, from
Casa Bevilacqua to the Sacred Family Church
in Salerno. The articulation of the walls and
the subdivision of the space here follow the
template constructed through the circles.
These structures champion free circulation
and establish a very fluid boundary not just
between solid and void but also between
interior and exterior. The theory is explained
in the volume Le Inibizioni dell’Architettura
Moderna, a small pamphlet published in
1972 by Portoghesi4. In the book, Portoghesi
advocates the re-appropriation of architectural
history without fear or inhibitions, integrating
the memory of the past with the Modern
movement. In the book, concepts such as field,
growth, rhythm and process are conceived as
systems of soft control over the architectural
project which is based on the congruence of
the project with rules established a priori.
Once the parameters and their behaviour are
determined, the system is free to produce
Una forma más radical y duradera de resistencia
se encuentra en el trabajo de Peter Eisenman.
Desde su tiempo en la Universidad de Cambridge
como estudiante de doctorado, el proyecto de
Eisenman se centra en el problema de la forma
en la arquitectura5. Su objetivo es dilucidar un
análisis formal de las obras de arquitectura,
fuera de los ámbitos perceptivo, metafórico
o subjetivo. Eisenman define la arquitectura
como una forma tridimensional en el tiempo y el
espacio. El volumen arquitectónico de Eisenman
se ve afectado por fuerzas internas y externas. No
le interesa el aislamiento de la forma individual,
sino que desarrolla y analiza un lenguaje de
orden que utiliza sólidos geométricos como punto
de referencia. Eisenman yuxtapone las formas
genéricas representadas por las geometrías
euclidianas, que son la base de nuestra percepción
del espacio, y las formas específicas, que son
A more radical and enduring form of resistance is
to be found in the work of Peter Eisenman.
Since his time at Cambridge University as
PhD student, Eisenman’s project focuses on
the problem of form in architecture. He aims
at elucidating a formal analysis of works
of architecture, outside the perceptual,
metaphorical or subjective realms. Eisenman
defines architecture as a three-dimensional
form in time and space5. The architectural
volume for Eisenman is affected by internal
and external forces. He is not interested in
the isolation of individual form but rather he
develops and analyses a language of order which
uses geometrical solids as a point of reference.
Eisenman juxtaposes the “generic forms”
represented by Euclidean geometries, which are
at the foundation of our perception of space,
and the “specific forms”, which are forms that
are subject to deformations required to fit a
specific site or programmatic brief. For him, form
develops from internal and external functional
4
4
5 Peter Eisenman, The formal basis of Modern Architecture. Lars
Muller, 2006
5 Peter Eisenman, The formal basis of Modern Architecture. Lars
Muller, 2006
Paolo Portoghesi, Le inibizioni dell’Architecttura Moderna, 1972
Paolo Portoghesi, Le inibizioni dell’Architecttura Moderna, 1972
arquitectónico que se basa en la congruencia
del proyecto con reglas establecidas a priori.
Una vez que se determinan los parámetros y su
comportamiento, el sistema se deja libre para
producir las condiciones que mejor se ajusten a los
criterios de diseño iniciales asignados. Autonomía,
según Portoghesi, significa, por un lado, producir
una forma independiente de conocimiento y, por
otro, dejar espacio para una composición abierta.
the conditions that will better fit the initial
design criteria assigned. In Portoghesi,
autonomy means, on one hand, to produce an
independent form of knowledge and, on the
other, to leave space for an open composition to
emerge.
Open Systems. Nexo, 2015
Open Systems. Recurs(H)ive, 2015
aquellas que están sujetas a deformaciones
requeridas para adaptarse a un sitio específico
o requerimiento programático. Para él, la forma
se desarrolla a partir de requisitos funcionales
internos y externos, como la sintaxis y el lenguaje.
Eisenman se aleja de la idea de la forma como
adherente a la realidad. Acepta un concepto
de forma que se entiende como agente
independiente y autónomo. Para él, la forma es
un campo de posibilidades en el que, disuelta
cualquier jerarquía, los elementos formales
se convierten en índices, libres de cualquier
significado. La indexación de la forma de
Eisenman utiliza el diagrama como un dispositivo
maquínico para registrar la evolución de la
forma, que ocurre a través de la mediación de
las lógicas intrínsecas y extrínsecas del proyecto
arquitectónico. En este sentido, su trabajo
anticipa y sienta las bases para el desarrollo del
proyecto digital, donde la proliferación procesual
y casual de la forma sigue un proceso evolutivo.
Se puede argumentar que lo que hace a
Eisenman el padrino del proyecto de autonomía
no es solo su rechazo de cualquier significado6.
Más bien, tiene que ver con la forma en que
se produce y comunica el conocimiento en
su trabajo. En Eisenman, el conocimiento
arquitectónico se produce mediante procesos
automatizados por procedimientos, a través de
protocolos que escapan a cualquier forma de
significación sociopolítica.
Automatización
El nuevo milenio marca un nuevo cambio en la
evolución de la arquitectura: la automatización
de los procesos de diseño. En la tradición del
renacimiento occidental, la arquitectura es
un acto de notación, los arquitectos hacían
dibujos y el lápiz era la herramienta de trabajo.
Tradicionalmente los arquitectos tienen ideas,
no construyen7. El lápiz traduce estas ideas en
dibujos, que son anotaciones técnicas que deben
pasarse a los constructores.
requirements, like syntax and language.
Eisenman moves away from the idea of form as
“adherent” to reality. He accepts a concept of
form which is understood as independent and
autonomous agent. For him, form is a field of
possibilities in which, dissolved any hierarchy,
formal elements become indexes, freed from
any signification. Eisenman’s indexification of
form makes use of the diagram as a machinic
devise to record the evolution of form, which
happens through the mediation of the intrinsic
and extrinsic logics of the architectural project.
In this sense, his work anticipates and set the
basis for the development of the digital project,
where the procedural and casual proliferation
of form follows an evolutionary process.
It can be argued that what makes Eisenman
the godfather of the project of autonomy isn’t
just his refusal of any signification6. Rather, it
has to do with the way knowledge in his work
is produced and communicated. In Eisenman,
architectural knowledge is produced by means
of procedurally automated processes, through
protocols that escape any form of sociopolitical signification.
Automation
The new millennium marks a new shift in the
evolution of architecture: the automation of
design processes. In the western renaissance
tradition, architecture is an act of notation,
architects were making drawings and the
pencil was the tool of work. Traditionally
architects have ideas, they do not build.7 The
pencil translates these ideas into drawings,
which are technical notations which have to be
passed to the builders.
Esto se mantuvo hasta hace unos años, cuando,
con la introducción de las computadoras,
la separación entre diseño y fabricación
ha estallado. Hoy en día, el mismo archivo
que tenemos en la pantalla de nuestras
computadoras se puede usar para producir un
dibujo, una imagen o para enviarlo directamente
a una máquina para su fabricación. Las
computadoras se han convertido en máquinas
para pensar, representar, anotar y fabricar. Ya
durante el primer giro digital a principios de la
década de 1990, la arquitectura y la academia
This has held true until a few years ago
when, with the introduction of computers,
the separation between design and making
has imploded. Nowadays, the same file we
have on the screen of our computers can be
used to produce a drawing, an image or to
be sent directly to a machine for fabrication.
Computers have become machine to think, to
represent, to notate and to fabricate. Already
during the first digital turn at the beginning
of the 90’s, architecture and academia
have experimented file to factory design
processes. Nowadays, with the introduction
of artificial intelligence, computers are
capable of performing operations of decision
making that architects have traditionally
kept for themselves. Increasingly machines
are no longer tools for making but they are
6 Pier Vitorio Aureli, “La strategia del rifiuto. Formalismo, testo,
autonomia, passività nell’opera di Peter Eisenman”, Peter Eisenman,
Tutte le Opere. Electa, 2007
6 P.V.Aureli, “La strategia del rifiuto. Formalismo, testo, autonomia,
passività nell’opera di Peter Eisenman”, Peter Eisenman, Tutte le Opere,
Electa 2007
7 Mario Carpo, The Second Digital Turn, Design Beyond Intelligence.
The Mit Press, 2017
7 Mario Carpo, The Second Digital Turn, Design Beyond Intelligence,
2017
han experimentado procesos de diseño de archivo
a fábrica. Hoy en día, con la introducción de
la inteligencia artificial, las computadoras son
capaces de realizar operaciones de toma de
decisiones que los arquitectos tradicionalmente
se han reservado. Cada vez más, las máquinas ya
no son herramientas para hacer, sino que se están
convirtiendo en herramientas para pensar.
increasingly becoming tools for thinking.
Estos dos factores, la automatización de
la creación y el pensamiento, cuestionan
fundamentalmente el papel del arquitecto tal
como lo conocemos e inevitablemente redefinirán
su rol. Más importante aún, la automatización
está cambiando la forma en que se produce el
conocimiento arquitectónico.
The first wave of digital architects sought to
shift the Fordist serialised mass-production
(economy of scale) in favour of a new paradigm
where mass customisation could be achieved.
The introduction of digital machine allowed
for the production of different object at no
additional cost (economy without scale). The
new digital shift in architecture is characterised
by the automation of logistic processes. Similar
to the Amazon’ fulfilment centre where artificial
intelligence and machine learning are driving
the automated systems of distribution for the
sorting of goods, architecture in the age of
automation will increasingly deal with the mass
customisation of logistics.
La primera ola de arquitectos digitales buscó
cambiar la producción en serie fordista (economía
de escala) en favor de un nuevo paradigma en el
que se pudiera lograr la personalización en masa.
La introducción de la máquina digital permitió
la producción de diferentes objetos sin costo
adicional (economía sin escala). El nuevo cambio
digital en la arquitectura se caracteriza por la
automatización de los procesos logísticos. Al igual
que el centro de almacén de Amazon, donde la
inteligencia artificial y el aprendizaje automático
están impulsando los sistemas automatizados de
distribución para la clasificación de productos,
la arquitectura en la era de la automatización
se ocupará cada vez más de la personalización
masiva de la logística.
En lugar de embarcarse en la tarea de automatizar
los varios miles de partes que forman un edificio,
se puede pensar que la arquitectura está hecha
de menos partes discretas, su sintaxis se reduce
a un número finito de componentes cuyo
ensamblaje se puede personalizar y recombinar a
voluntad. Se presenta una oportunidad en la que
la automatización se puede utilizar para repensar
la producción de arquitectura y conocimiento
arquitectónico, su sintaxis, su lógica, sus
modalidades. La automatización de los protocolos
de diseño, así como los procesos de fabricación y
ensamblaje abren la posibilidad de recuperar una
autonomía disciplinar donde la arquitectura es al
mismo tiempo abierta y cerrada8, operando una
distinción entre los aspectos autorreferenciales y
los referentes globales.
These two factors, the automation of making
and thinking, are fundamentally questioning the
role of the architect as we have known it and
will inevitably redefine its role. More importantly,
automation is changing the way architectural
knowledge is produced.
Rather that embarking in the task of
automating the several thousand parts forming
a building, the architecture can be thought of
being made of fewer discrete parts, its syntax
reduced to a finite number of component
parts whose assembly can be customised and
recombined at will.
An opportunity arises, one where automation
can be used to rethink the production of
architecture and architectural knowledge, its
syntax, its logic, its bones. The automation of
design protocols, as well as fabrication and
assembly processes open up the possibility
to regain a disciplinary autonomy where
architecture is at the same time open and
close8, operating a distinction between selfreferential and world-referential aspects.
Computational design, through its rigorous and
open-ended methods, is capable to mediate
the cause-effect relationship between the
intrinsic and extrinsic logics of the architectural
project. A new degree of complexity can be
reached where architecture can better adhere
to the ever-changing shape of the world while
maintaining its autonomy.
El diseño computacional, a través de sus métodos
rigurosos y abiertos, es capaz de mediar la relación
causa-efecto entre las lógicas intrínsecas y
extrínsecas del proyecto arquitectónico. Se puede
alcanzar un nuevo grado de complejidad donde
la arquitectura puede adherirse mejor a la forma
siempre cambiante del mundo mientras conserva,
al mismo tiempo, su autonomía.
8 Patrik Schumacher, The Autopoiesis of Architecture, Volume I: A New
Framework for Architecture. Wiley 2011
8 Patrik Schumacher, The Autopoiesis of Architecture, Volume I: A New
Framework for Architecture. Wiley 2011
28
_10
Kaohsiung Pop Music Center
Kaohsiung Pop Music Center
MADE IN ARCHITECTS
Competition Made In Architects, Manuel Alvarez Monteserin Lahoz and Beatriz Pachon
Project Manuel Alvarez Monteserin Lahoz + Made In Architects | Partners EDDEA | Local Partner Habitec
Photography Yi-Hsien Lee
El proyecto propone un urbanismo responsable
basado en la heterogeneidad del programa,
la porosidad urbana y la adaptabilidad. La
intervención emerge como un tejido que se
convierte en parte de la vida en la ciudad
ofreciendo espacios cotidianos a los habitantes de
Kaohsiung.
The project proposes a responsible urbanism
based on the heterogeneity of the program,
the urban porosity and the adaptability. The
intervention becomes part of the everyday life of
the city offering daily spaces to the habitants of
Kaohsiung.
The project generates three zones:
El proyecto genera tres zonas:
_10
30
Kaohsiung Pop Music Center
Kaohsiung Pop Music Center
MADE IN ARCHITECTS
Zona 01. Esta zona se articula con el área de
actuación al aire libre para 12000 personas, la sala
de espectáculos para 5000 y el área de exhibición
de música pop como un gesto continuo que se
completa con dos torres, una de 113 metros de
altura y la otra de 83.
Zone 01. This zone is articulated with the Outdoor
Performance Area for 12 000 people, the Large
Performance Hall for 5000, and the Pop Music
Exhibit Area as a continuous gesture that is
finished off by two towers, one 113 meters high
and the other one 83 meters high.
Zona 02. Esta área agrega un mercado nocturno al
programa original de la organización, un elemento
distintivo de la cultura taiwanesa, donde las
personas pueden reunirse, disfrutar del ambiente,
comer, comprar o simplemente observar.
Zone 02. This area adds a Night Market to the
original program of the organization, a distinctive
element of the Taiwanese culture, where people
can gather, enjoy the atmosphere, eat, buy or
just observe. This way the activity in the bay is
guaranteed every day of the year.
Zona 03. Esta zona de carácter longitudinal
conecta dos polos importantes de atracción, la
nueva estación de ferrys en el lado sur y el nuevo
mercado nocturno en la parte norte.
Zone 03. This zone of longitudinal character
connects two important poles of attraction, the
new station of ferrys in the southern side, and the
new night market in the northern part.
La naturaleza simbólica de este proyecto no es el
hecho de que las torres puedan parecer olas, o que
la intervención pueda recordar un paisaje marino,
sino que el proyecto y sus diversas instancias
programáticas se incorporan gradualmente
a la ciudad como un lugar lleno de vida y de
posibilidades de uso y disfrute.
The symbolic nature of this project is not the fact
that the towers could look like waves, or that the
intervention can remind a seascape, but that the
project is gradually incorporated into the city as
a place full of life and of possibilities of use and
enjoyment.
Made In Architects lo integran Manuel Alvarez
Monteserín y Beatriz Pachón, junto con Javier
Simó, Lain Sa-trustegui y Guiomar Contreras,
y con el apoyo del estudio de arquitectura
madrileño Leon11. Tras pasar a la segunda fase,
quedando cinco seleccionados de entre más de 150
estudios, se asocian con el estudio taiwanés HOY
arquitectos y consultorías internacionales como
ARUP, BOMA y Xu acoustique, entre otras.
Made In Architects is Manuel Alvarez Monteserín
and Beatriz Pachón, together with Javier Simó,
Lain Sa-trustegui and Guiomar Contreras, and
with the support of the Madrid architecture
studio Leon11. After moving to the second phase,
with five selected projects from more than 150
proposals, they associate with the Taiwanese study
TODAY architects and international consultancies
such as ARUP, BOMA and Xu Acoustique, among
others.
The symbolic nature of this project is not
the fact that the towers could look like
waves, or that the intervention can remind
a seascape, but that the project is gradually
incorporated into the city as a place full of
life and of possibilities of use and enjoyment
32
Transversal Section
Competition Made In Architects, Manuel Alvarez Monteserin Lahoz and Beatriz Pachon
Project Manuel Alvarez Monteserin Lahoz + Made In Architects | Partners EDDEA | Local Partner Habitec
34
Competition Made In Architects, Manuel Alvarez Monteserin Lahoz and Beatriz Pachon
Project Manuel Alvarez Monteserin Lahoz + Made In Architects | Partners EDDEA | Local Partner Habitec
Photography Kevin Phua
38
Competition Made In Architects, Manuel Alvarez Monteserin Lahoz and Beatriz Pachon
Project Manuel Alvarez Monteserin Lahoz + Made In Architects | Partners EDDEA | Local Partner Habitec
Photography Yi-Hsien Lee
Competition Made In Architects, Manuel Alvarez Monteserin Lahoz and Beatriz Pachon
Project Manuel Alvarez Monteserin Lahoz + Made In Architects | Partners EDDEA | Local Partner Habitec
Photography Yi-Hsien Lee
Competition Made In Architects, Manuel Alvarez Monteserin Lahoz and Beatriz Pachon
Project Manuel Alvarez Monteserin Lahoz + Made In Architects | Partners EDDEA | Local Partner Habitec
Photography Yi-Hsien Lee
Competition Made In Architects, Manuel Alvarez Monteserin Lahoz and Beatriz Pachon
Project Manuel Alvarez Monteserin Lahoz + Made In Architects | Partners EDDEA | Local Partner Habitec
Photography Yi-Hsien Lee
42
El proyecto propone un urbanismo
responsable basado en la heterogeneidad
del programa, la porosidad urbana y la
adaptabilidad. La intervención emerge como
un tejido que se convierte en parte de
la vida en la ciudad ofreciendo espacios
cotidianos a los habitantes de Kaohsiung
Competition Made In Architects, Manuel Alvarez Monteserin Lahoz and Beatriz Pachon
Project Manuel Alvarez Monteserin Lahoz + Made In Architects | Partners EDDEA | Local Partner Habitec
Photography Liu-Chin Chun
44
_11
Multi-Material
Multi-Material
KOSTAS GRIGORIADIS
Teniendo en cuenta los avances recientes en la
ciencia de los materiales, el proyecto propone un
método novedoso de diseño con un tipo de material
que se conoce como functionally graded material
(MGF). FGM consiste en series de sub-materiales
continuamente fusionados en forma de gradiente
volumétrico, sin la necesidad del uso de conexiones
mecánicas.
_11
46
Multi-Material
Multi-Material
KOSTAS GRIGORIADIS
Considering recent advances in material
science, the project proposes a novel method
of designing with a type of material that is
known as functionally graded (FGM). FGM
consist of sub-materials continuously fused
together in a gradient manner in one volume,
without the use of mechanical connections.
Una crítica planteada por los escasos métodos para
diseñar con FGM es la falta de consideración del
comportamiento material cuando se le atribuye
sub-materialidad. Lo que se propone efectivamente
como una contra técnica es utilizar simulaciones
de dinámica de fluidos computacional (CFD) para
emular la fusión de materiales en función de sus
propiedades físicas. El objetivo principal, es formular
un marco epistemológico correspondiente al uso de
CFD en el diseño de materiales múltiples.
A criticism posed of the scant methods for
designing with FGM in the computer is that
they do not consider material behaviour
when attributing sub-materiality. What is
effectively proposed as a counter technique
is to use computational fluid dynamics
(CFD) simulations to emulate the fusion of
materials based on their physical properties.
The main objective in effect, is to formulate
an epistemological framework corresponding
to the use of CFD in multi-material design.
La presente investigación se enfoca en la
problemática del ensamblaje del vidrio y el
aluminio con un panel de curtain wall unificado.
La composición basada en componentes de este
sistema de fachada está asociada con problemas
tales como procesos de producción peligrosos para el
medio ambiente y fallas posteriores a la instalación.
Una conexión FGM continua sin componentes
de conexión eliminaría estos problemas, lo que
permitiría un gran ahorro de energía, al tiempo que
una mayor personalización del diseño de los paneles.
This method is targeted to the area where
glass and aluminium frame connect
in a unitised curtain wall panel. The
component-based make-up of this facade
system is associated with problems such
as environmentally hazardous production
processes, and post-installation failures. A
component-less, continuous FGM connection
would eliminate these issues, enabling radical
energy savings, while allowing for greater
design customisability of the panelling.
La investigación identifica los materiales apropiados
que se pueden mezclar para generar la pieza,
describe la forma del contenedor digital en el que
puede tener lugar la mezcla de submateriales,
analiza las técnicas de fabricación de FGM existentes
y la carga estructural en el panel para asignar las
fuerzas que afectan la simulación, y establece
criterios para determinar la simulación. Esto es
seguido por flujos de trabajo computacionales a
medida para visualizar la conexión FGM resultante,
así como para imprimirla en 3D en un material
múltiple.
The research identifies appropriate materials
that can be mixed to generate the part,
describes the form of the digital container
that sub-material blending can take place
within, analyses existing FGM manufacturing
techniques and structural loading on the
panel to assign the affecting forces in the
simulation environment, and sets out criteria
for terminating the simulation. This is
followed by bespoke computational workflows
to visualise the resulting FGM connection, as
well as to 3D-print it in a multi-material.
La contribución original resultante de la
investigación es un modelo de proceso mutable
creado en un software 3D comercial que se puede
ser utilizado en una computadora portátil estándar
para diseñar con FGM.
The resulting original contribution of the
research is a mutable process model created
in commercial 3D software that can be used
in a standard laptop computer to design with
FGM.
48
52
The research identifies appropriate materials
that can be mixed to generate the part,
describes the form of the digital container
that sub-material blending can take place
within, analyses existing FGM manufacturing
techniques and structural loading on the
panel to assign the affecting forces in
the simulation environment, and sets out
criteria for terminating the simulation
Computation
_12
COMPUTACIONES
COMPUTACIONES
SANTIAGO MIRET
FEDERICO MENICHETTI
8
Computaciones
Muchas veces el término computar se lo
asocia con tecnologías y metodologías
digitales, sin embargo, es importante (y más
fructífero) tomar al término de un modo menos
direccionado políticamente y enfrentarse con
una definición más ambigua que se relaciona con
la capacidad de controlar numéricamente un
sistema de relaciones.
La posibilidad de entender al proyecto de
Arquitectura computacionalmente nos vuelve
autores superiores en términos de conocer con
absoluta precisión los alcances concretos de
la forma y la organización. La capacidad de
computar, sin embargo, no se relaciona con ser
más o menos precisos en términos métricos, sino
con la posibilidad de explicitar y comprender
en su totalidad el sistema de relaciones que
determina el marco normativo del proyecto. A su
vez la comprensión de este marco constituye un
lenguaje que permite una transmisión coherente
y consistente (por momentos intencionalmente
inconsistente) de un entendimiento de
la disciplina preciso y susceptible a un
agenciamiento entre sus complejidades.
El arquitecto computacional da cuenta de la
complejidad del mundo volviéndola explícita
y literalizando numéricamente el modo en el
que los sistemas proyectivos se relacionan. De
este modo, sus capacidades se amplían al tener
una aproximación totalizadora al problema
organizativo y sus razones. La computación nos
permite construir lógicas internas coherentes
que cohesionan a la totalidad otorgándole
sentido a la forma, sin la necesidad de
recurrir a inspiraciones poéticas u ocurrencias
circunstanciales.
Computar implica un profundo conocimiento
del mundo material, al tiempo que un
distanciamiento del mismo, en donde los
protocolos proyectivos son construidos en
función de su relación con la totalidad y no
respecto de los objetivos que se pretenden
alcanzar, puesto que éstos serán producto del
riguroso devenir protocolar de los mecanismos
computacionales incentivando a la generación
de emergencias y propiciando el terreno para la
construcción de conocimiento en Arquitectura.
Giovanni Battista Piranesi, Plano del Campo Marzio, 1762
Many times the term computing is associated
with digital technologies and methodologies,
however, it is important (and more fruitful)
to take the term in a less politically addressed
way and face a more ambiguous definition that
relates to the ability to numerically control a
system of relations.
The possibility of understanding the Architecture
project computationally makes us superior
authors in terms of knowing with absolute
precision the concrete scope of form and
organization. The ability to compute, however,
is not related to being more or less precise in
metric terms, but to the possibility of explicitly
and fully understand the system of relations
that determines the regulatory framework of
the project. At the same time, the understanding
of this framework constitutes a language that
allows a coherent and consistent transmission
(at times intentionally inconsistent) of a precise
understanding of the discipline and susceptible
to an agency among its complexities.
The computational architect realizes the
complexity of the world by making it explicit
and numerically literalizing the way in which
projective systems are related. In this way, their
capabilities are extended by having a totalizing
approach to the organizational problem and its
reasons. Computing allows us to build coherent
internal logics that brings together the whole,
giving meaning to the form, without the need
to resort to poetic inspirations or circumstantial
occurrences.
Computing implies a deep knowledge of the
material world, as well as a distancing from
it, where projective protocols are constructed
based on their relationship with the whole
and not regarding the objectives that are
intended to be achieved, since these will be the
product of rigorous protocol becoming of the
computational mechanisms encouraging the
generation of emergencies and propitiating the
territory for the construction of knowledge in
Architecture.
10
_13
El Manifiesto de la Maison Partino
The Maison Partino Manifesto
LARGE CITY ARCHITECTURE
Página 10
Project NPoche, physical model, interior view.
Large City Architecture Research, UCL London, 2018, Daniel Koehler, Rasa Navasaityte, Silu Meng, Ruohan Xu, Qianying Zhou.
_13
12
El Manifiesto de la Maison
Partino
The Maison Partino Manifesto
LARGE CITY ARCHITECTURE
Para que las personas puedan habitar espacios,
valores numéricos deben ser capturados en celdas
que habiliten la agencia humana. Los Modernos
dividieron la ciudad en volúmenes: vóxeles que
contienen especulaciones humanas; lotes que
pueden ser comercializados con facilidad. En
nuestras ciudades, las economías digitales
intensifican el comercio al reducir lo que no se
puede intercambiar: el público; y reduciendo
lo que se comercializa: los loteos se convierten
en micro-contenedores y cápsulas con forma
de ataúdes. Que lo que exige más, crea menos
espacialidad para habitar. Brutalmente, los
mercados automatizados están orientados hacia
el intercambio de especulación humana, pero no
hacia las personas.
Continuará: la pura fuerza bruta de la
computación reducirá aún más las partes de la
ciudad. Internet hace que la ciudad sea consciente
al vincular sensores, interfaces y protocolos.
Cuando las partes de los edificios comienzan a
hablar, también quieren participar en el mundo.
Así, los objetos inanimados quieren comerciar más
que los recipientes de los deseos humanos. Las
casas quieren ser habitadas, las paredes quieren
compartirse, las escaleras caminar, las ventanas
enmarcar y las personas quieren habitar.
El puro pluralismo del intercambio podría convertir
a las personas en pájaros. Las economías de
igual a igual o mejores hábitats de parte a
parte configuran los valores a través de una
ecología, a través de un bosque de capacidades
participativas. Cuando los números habitan,
la casa ya no es una Domus: eso es lo que está
contenido sino aquello que participa: una Maison
Partino. En tal bosque, los árboles no son los
bloques en bruto para construir las cabañas de
los modernos, pero con el cálculo, las cabañas
modernas se convierten en árboles, hojas y
ramitas, y con esta gente en pájaros.
For people to be able to dwell, values have to
be captured in cells habitating human agency.
Therefore, the moderns partitioned the city into
volumes: voxels containing human speculations;
estates which can be traded with ease. In our
cities, digital economies intensify trade by
shrinking that what cannot be traded: the
public; and by shrinking that what is traded:
estates turn into micro-vessels and coffin-like
capsules. That what demands more creates
less to dwell with. Brutally, automated markets
are oriented towards the exchange of human
speculation but not towards people.
To be continued: the sheer brute force of
computation will shrink the parts of the city
further. The Internet of Things makes the city
conscious by linking sensors, interfaces, and
protocols. When building parts begin to talk,
they want to partake in the world as well. All
too soon, things want to trade more than just
the vessels of human desires. Houses want to be
inhabited, walls want to compart, stairs to be
walked, windows to frame, and people want to
dwell.
The sheer pluralism of exchange might shrink
people into birds. Peer-to-peer economies or
better part-to-part habitats shape values
through an ecology, through a forest of
participatory capacities. When numbers dwell,
the house is not anymore, a Domus: that what is
contained but that what partakes in: a Maison
Partino. In such a forest, trees are not the raw
blocks to build the huts of the moderns, but with
computation, the modern huts turn into trees,
leaves, and twigs, and with this people into
birds.
Cuando las partes de los edificios
comienzan a hablar, también
quieren participar del mundo
14
Multi-dimensional classification is used to sort simulations consisting of self-aggregating housing parts.
Resembling sameness, agglomerations were selected which formulate the same local conditions, namely access, light, open
space, and ventilation.
Project NPoche, physical model.
Large City Architecture Research, UCL London, 2018, Daniel Koehler, Rasa Navasaityte, Silu Meng, Ruohan Xu, Qianying Zhou.
Focusing on occupational restrictions “WanderYards” shows how shifts of combinatorial granularity enable diversity
through the repetition of space samples.
Project WanderYards, physical model.
Large City Architecture Research, UCL London, 2017, Daniel Koehler, Genmao Li, Chen Chen, Zixuan Wang.
16
The sheer pluralism of exchange might
shrink people into birds. Peer-to-peer
economies,orbetter,part-to-parthabitats
shape values through an ecology, through
a forest of participatory capacities
The corner is interpreted as a coincidental meeting point embracing places and enclosing crossings.
Accelerating the urban coincident into a spatiality of enframing, the project condenses the topological measure of
cityness into a configuration of partial frames.
Project Enframing, physical model.
Large City Architecture Research, UCL London, 2018, Daniel Koehler, Rasa Navasaityte, Kexin Cao, Yue Jin, Qiming Li.
A highrise without core - without the need
for the taxononometries of topological
models - without the slick repetition of
morphological modeling. Machines compute
without reductions, without structure but
simply through the resonance of parts. Here
stairs not only compute escape routes but
terraces - windows not only views but low
tech ventilation patterns - walls no only
loads but programmatic shareability - and
people not only rent but that what is urban.
Project Slabrose, physical model.
Large City Architecture Research, UCL London, 2019, Daniel Koehler, Rasa Navasaityte, Dongxin Mei, Zhiyuan Wan, Peiwen
Zhan, and Chi Zhou.
Project Maison Partino, Rasa Navasaityte, Prague, 2019.
For people to be able to dwell,
values have to be captured in
cells habitating human agency
20
Neither building or field. Project Enfilade, physical model.
Large City Architecture Research, UCL London, 2019, Daniel Koehler, Rasa Navasaityte, Mengshi Fu, Ren Wang, Chenyi
Yao, and Zhaoyue Zhang.
22
_14
Borboletta
Borboletta
Heliopolis 21 y MONAD Studio
Con la colaboracion de Ofl, Universidad de Portsmouth y UADE Labs
Borboletta. Designed by Alessandro Melis/Heliopolis 21 and Eric Goldemberg + Veronica Zalcberg/MONAD Studio in
collaboration with Francesco Lipari/Ofl, Jhumur Gokchepinar/University of Portsmouth and Jorge Cereghetti/UADE Labs. Music
instruments designed by MONAD Studio with musician-luthier Scott F. Hall. 3D printed at FIU Miami Beach Urban Studios
Página 22
_14
24
Borboletta
Borboletta
Heliopolis 21 y MONAD Studio
Con la colaboracion de Ofl, Universidad de Portsmouth
y UADE Labs
Creado para la exposición colectiva “FEEDback” en
La Usina del Arte para la XVII Bienal Internacional de
Arquitectura de Buenos Aires
Created for group exhibition “FEEDback” in La
Usina del Arte - XVII Bienal Internacional de
Arquitectura de Buenos Aires
Borboletta es una instalación sónica, que opera
simultáneamente como sistema de visualización
con organismos vivos y como escenario para la
instrumentalización de un espectáculo visual con la
participación de humanos e insectos por igual.
Borboletta is a sonic installation, simultaneously
operating as display system with living organisms
and as stage for the instrumentalization of a
viewing spectacle with participation by humans
and insects alike.
Borboletta consta de cuatro entidades integradas
que representan los ingredientes esenciales de un
ecosistema resiliente futuro: una estructura de
andamiaje variable que permite la interacción con el
cuerpo humano, el medio sensorial activado por la
integración sónica (dos guitarras impresas en 3D) y
los sistemas de audio de retroalimentación Arduino; el
hábitat autosuficiente orientado a la proliferación de la
biodiversidad (esferas de Wunderbug) y la capacidad de
respuesta climática del sistema, a través de la expansión
y contracción de una masa acelular de protoplasma
gelatinoso (Slime Mold).
Borboletta consists of four integrated entities
representing the essential ingredients of a future
resilient ecosystem: a variable scaffolding structure
which allows interaction with the human body,
sensorial milieu activated by the sonic integration
(two 3D-printed guitars) and the Arduino feedback
audio systems; the self-sufficient habitat oriented
to the proliferation of biodiversity (Wunderbug
spheres), and the climate responsiveness of the
system, through expansion and contraction of an
acellular mass of creeping gelatinous protoplasm
containing nuclei (Slime Mold).
Esta integración es el resultado de años de desarrollo de
proyectos transversales y transdisciplinarios que tienen
como objetivo desafiar la relación convencional entre
artefactos y naturaleza. Aquí convergen por primera
vez las investigaciones de Alessandro Melis/Heliopolis
21, Eric Goldemberg + Veronica Zalcberg/MONAD
Studio, Francesco Lipari/Ofl y Jumhur Gokchepinar/
University of Portsmouth. El proyecto también incluye
la colaboración de Jorge Cereghetti, quien dirigió un
equipo de estudiantes de los Laboratorios UADE en la
construcción y montaje del cuerpo fresado CNC de
Borboletta. Instrumentos musicales diseñados por
MONAD Studio | Eric Goldemberg + Veronica Zalcberg
con el músico-luthier Scott F. Hall.
This integration is the result of few years of cross
disciplinary and transgenerational projects that
aim to challenge the conventional relationship
between artefact and nature. Here the research
of Alessandro Melis/Heliopolis 21, Eric Goldemberg
+ Veronica Zalcberg/MONAD Studio, Francesco
Lipari/Ofl and Jumhur Gokchepinar/University of
Portsmouth for the first time converge. The project
also includes the collaboration of Jorge Cereghetti
who led a team of students of the UADE Labs in
the construction and assembly of the CNC milled
body of Borboletta.Music instruments designed
by MONAD Studio | Eric Goldemberg + Veronica
Zalcberg with musician-luthier Scott F. Hall.
El equipo de investigación mencionado anteriormente
cree que los hechos de la naturaleza, concebidos
como una nueva relación axiomática entre artefactos
y naturaleza, pueden contribuir a la construcción de
nuevos paradigmas ecológicos para el desarrollo positivo
de la troposfera.
The aforementioned research team believes
that nature-facts, intended as a new axiomatic
relationship between artefact and nature, can
contribute to the construction of new ecologic
paradigms for the positive development of the
Troposphere.
26
Borboletta. Designed by Alessandro Melis/Heliopolis 21 and Eric Goldemberg + Veronica Zalcberg/MONAD Studio in collaboration
with Francesco Lipari/Ofl, Jhumur Gokchepinar/University of Portsmouth and Jorge Cereghetti/UADE Labs. Music instruments
designed by MONAD Studio with musician-luthier Scott F. Hall. 3D printed at FIU Miami Beach Urban Studios
A radical spatial re-configuration
of the built environment based
on the Borboletta prototype can
offer opportunities for the positive
development and transformation of the
current energy-intensive metabolism
into biomass power generation
28
In Borboletta the interest in the field
of climate sensitive design becomes an
instrument to discuss the urban fabric
and its relationship with the troposphere
in order to transform the cities in
virtuous open systems reacting to the
climate change
Borboletta. Designed by Alessandro Melis/Heliopolis 21 and Eric Goldemberg + Veronica Zalcberg/MONAD Studio in collaboration
with Francesco Lipari/Ofl, Jhumur Gokchepinar/University of Portsmouth and Jorge Cereghetti/UADE Labs. Music instruments
designed by MONAD Studio with musician-luthier Scott F. Hall. 3D printed at FIU Miami Beach Urban Studios
Este es el primer paso de una investigación
en curso dirigida a la construcción de
módulos repetibles para una colonización en
bucle cerrado de la esfera urbana también
dirigida a la terraformación. Por lo tanto,
Borboletta no es un fenotipo, sino una
crisálida genéticamente modificada, como un
organismo en evolución, que vincula el cultivo
de células de moho limo con insectos-topoi
a escala micro, permitiendo así iteraciones
ecosistémicas, que cuestionan las dicotomías
convencionales de la naturaleza del artefacto
Borboletta. Designed by Alessandro Melis/Heliopolis 21 and Eric Goldemberg + Veronica Zalcberg/MONAD Studio in collaboration
with Francesco Lipari/Ofl, Jhumur Gokchepinar/University of Portsmouth and Jorge Cereghetti/UADE Labs. Music instruments
designed by MONAD Studio with musician-luthier Scott F. Hall. 3D printed at FIU Miami Beach Urban Studios
Borboletta. Designed by Alessandro Melis/Heliopolis 21 and Eric Goldemberg + Veronica Zalcberg/MONAD Studio in
collaboration with Francesco Lipari/Ofl, Jhumur Gokchepinar/University of Portsmouth and Jorge Cereghetti/UADE Labs. Music
instruments designed by MONAD Studio with musician-luthier Scott F. Hall. 3D printed at FIU Miami Beach Urban Studios
32
Los fenómenos naturales,
concebidoscomounanuevarelación
axiomática entre artefactos y
naturaleza, pueden contribuir a la
construccióndenuevosparadigmas
ecológicos para el desarrollo
positivo de la troposfera
Borboletta. Designed by Alessandro Melis/Heliopolis 21 and Eric Goldemberg + Veronica Zalcberg/MONAD Studio in collaboration
with Francesco Lipari/Ofl, Jhumur Gokchepinar/University of Portsmouth and Jorge Cereghetti/UADE Labs. Music instruments
designed by MONAD Studio with musician-luthier Scott F. Hall. 3D printed at FIU Miami Beach Urban Studios
34
_15
Transformaciones Colectivas
Collective Transformations
DUM DUM LAB
Página 34
Propuesta de transformaciones sobre Edificio José Francisco Vergara
Alumnos: Matías Ávila, Bárbara Cárdenas
_15
36
Transformaciones Colectivas
Collective Transformations
DUM DUM LAB
Transformaciones Colectivas corresponde a
una serie de tres talleres desarrollados en el 5to
semestre del Departamento de Arquitectura de
la Universidad Técnica Federico Santa María,
Valparaíso, Chile. Impartidos por los docentes
Francisco Calvo, Katherine Cáceres y Carlos Castro
desde agosto del 2018 a julio del 2019.
Collective Transformations corresponds to a series
of three workshops developed in the 5th semester
of the Department of Architecture of the Technical
University Federico Santa María, Valparaíso, Chile.
Taught by teachers Francisco Calvo, Katherine
Cáceres and Carlos Castro from August 2018 to
July 2019.
Estas instancias académicas trabajan sobre la
base de la reconfiguración de edificaciones preexistentes en tres formatos de edificaciones;
el primero de ellos sobre torres de vivienda en
altura, el segundo sobre conjuntos de vivienda
de densidad media y el tercero sobre edificios de
oficinas, todos ellos ubicados en las ciudades de
Viña del Mar y Valparaíso.
These academic instances work on the basis of
the reconfiguration of pre-existing buildings in
three building formats; the first one on high-rise
housing towers, the second on medium-density
housing complexes and the third on office
buildings, all of them located in the cities of Viña
del Mar and Valparaíso.
Estos ejercicios proyectuales buscan problematizar
el estado de homogeneización que caracteriza
la producción arquitectónica del último tiempo
y la reproducción casi indiferenciada de
tipologías de vivienda y espacios de trabajo en las
edificaciones en altura contemporáneas. En base
a esta premisa, se trabaja sobre edificaciones
mono-programáticas, con el fin de incentivar
condiciones de uso mixto, propiciar nuevos
espacios de uso colectivo y generar nuevos
vínculos con el espacio público desde el interior de
las edificaciones.
Los casos de estudios abordados son entendidos
como organizaciones primitivas posibles de ser
alteradas, mediante el desarrollo de estrategias de
diseño generativo, que operan en base a lógicas
de vaciado, extracción, adición y re-distribución
de los componentes originales de los edificios, en
relación a tres estratos de aproximación; desde
la unidad de vivienda o trabajo, su dimensión
colectiva como edificio y su inserción urbana más
inmediata.
These project exercises seek to problematize the
state of homogenization that characterizes the
architectural production of the last time and the
almost undifferentiated reproduction of housing
typologies and workspaces in contemporary highrise buildings. Based on this premise, we work
on mono-programmatic buildings, in order to
encourage mixed use conditions, promote new
spaces for collective use and generate new links
with the public space from inside the buildings.
The cases of studies addressed are understood
as primitive organizations possible to be altered,
through the development of generative design
strategies, which operate based on emptying,
extraction, addition and re-distribution logics of
the original building components, in relation to to
three layers of approach; from the housing or work
unit, its collective dimension as a building and its
immediate urban insertion.
La aproximación metodológica aborda dos
unidades de trabajo:
Las “Series Diagramáticas” establecen un
levantamiento intensivo de la estructura profunda
de las edificaciones, registrando sus componentes
materiales, espaciales y estructurales de las
edificaciones originales, las diferentes tipologías
espaciales, sistemas de circulación y los vínculos
con el entorno urbano donde éstos se insertan.
Diagramas que vienen a restringir las potenciales
transformaciones y al mismo tiempo permiten
desplegar una mayor serie de modelos de
variación posibles, en contraposición a una única
alternativa proyectual.
Los “Protocolos de Transformación” agrupan una
serie regímenes de diferenciación dentro de los
componentes antes estudiados, definidos como
el conjunto de acciones ejercidas sobre el objeto
arquitectónico de estudio, buscando propiciar la
emergencia de nuevas capacidades tipológicas,
programáticas, estéticas y formales de las
edificaciones pre-existentes.
The methodological approach addresses two work
units:
variation models, as opposed to a single project
alternative.
The “Diagrammatic Series” establish an intensive
survey of the deep structure of the buildings,
recording their material, spatial and structural
components of the original buildings, the different
spatial typologies, circulation systems and the
links with the urban environment where they
are inserted. Diagrams that come to restrict
the potential transformations and at the same
time allow to display a greater series of possible
The “Transformation Protocols” group a series of
differentiation regimes within the components
previously studied, defined as the set of actions
exercised on the architectural object of study,
seeking to promote the emergence of new
typological, programmatic, aesthetic and formal
capacities of buildings pre-existing
Diagramas y protocolos Edificio Viña Park
Alumnas: Javiera Leiva, Maite Olivares, Luz Solís, Ámbar Cisternas
These project exercises seek to problematize the state
of homogenization that characterizes the architectural
production of the last time and the almost undifferentiated
reproduction of housing typologies and workspaces in
contemporary high-rise buildings
Diagramas y protocolos Edificio Plaza del Mar
Alumnos: Constanza Grenett, Francisca Verdejo, Diego Zapata
Intermediate Unit 07, Architectural Association School of Architecture, 2018
Professor Marco Vanucci and Anna Muzychak. Student Carson Leung
Diagramas y protocolos Población José Ignacio Zenteno
Alumnos: Daniel Regolf, Paul Haas, Matías Ramírez
Diagramas y protocolos Edificio José Francisco Vergara
Alumnos: Matías Ávila, Bárbara Cárdenas
propuesta de transformaciones sobre Población José Ignacio Zenteno
Alumno: Matías Ramírez
Se trabaja sobre edificaciones mono-programáticas, con
el fin de incentivar condiciones de uso mixto, propiciar
nuevos espacios de uso colectivo y generar nuevos
vínculos con el espacio público desde el interior de las
edificaciones
Diagramas y protocolos Edificio BCI
Alumnos: Alexis Alvarado, Cristian Aracena, Javiera Hidalgo, Felipe Quispe
Drawings of Architecture
_16
DIBUJOS DE ARQUITECTURA
DRAWINGS OF ACHITECTURE
SANTIAGO MIRET
FEDERICO MENICHETTI
Dibujos de Arquitectura
Parece redundante, hoy en día, recalcar el valor
del dibujo en Arquitectura. Sin embargo, creemos
importante considerar la forma singular que esta
modalidad de representación ha adquirido en el
último tiempo.
Cuando nos referimos a dibujo, ya no se trata de
marcar sobre un soporte, sino de la construcción
representacional de un sistema material. En
Arquitectura, la noción de dibujo ha expandido sus
bordes, incorporando en ella al render, el diagrama,
el collage, entre otras técnicas gráficas que, en
el pasado, podrían ser consideradas con nombres
particulares. Ya no es relevante diferenciar entre
técnicas configurando categorías estáticas, puesto
que son tantas y tan híbridas que el intento sería
fútil. La noción de dibujo, dado este contexto, cobra
un renovado impulso y con ella, la idea de notación
en Arquitectura.
La práctica disciplinar ha alcanzado un nivel de
madurez capaz de integrar en la definición de dibujo
ideas que trascienden la estricta representación
notacional. Los renders, no involucran sólo una
escenografía del proyecto, sino que ponen de
manifiesto, según corresponda a su ética gráfica,
cuestiones que implican a su organización interna,
su materialidad, textura y el modo en el que estos
aspectos se interrelacionan, construyendo una
totalidad mucho más consistente que un simple
recurso hiperrealista, como se instituyó en un
principio cuando las herramientas digitales eran
todavía confundidas con una mera potenciación
del dibujo analógico. El modelo digital del
proyecto arquitectónico, encuentra su modo de
exteriorización en dibujos que contienen, ya no una
muestra de su comportamiento material, sino el
comportamiento material en sí mismo.
8
Étienne Louis Boullée, Deuxieme projet pour la Bibliothèque du Roi, 1785.
Es la misma técnica de construcción del dibujo la
que impone un modo particular de aparecer para
las imágenes. El proyecto y su estructura interna
dependen del modo en el que el mismo se dibuja.
Dibujo, modelo físico, maqueta digital, diagrama,
todos ellos constituyen el soporte representacional
del proyecto. El dibujo no es el instrumento dócil
del proyecto, sino que es gracias al dibujo que
el proyecto es capaz de explorar y construir sus
alcances organizativos y, eventualmente, dar lógica
interna a su forma como constructo arquitectónico
en donde representación, presentación y proyecto se
integran.
It seems redundant today, to emphasize the
value of the drawings of architecture. However,
we believe it is important to consider the
singular form that this type of representation
has acquired in recent times.
When we refer to drawing, it is no longer a
question of marking on a surface, but of the
representational construction of a material
system. In Architecture, the notion of drawing
has expanded its edges, incorporating in it the
digital render, the diagram, the collage, among
other graphic techniques that, in the past,
could be considered to have particular names.
It is no longer relevant to differentiate between
techniques configuring static categories,
since there are so many and so hybrid that the
attempt would be futile. The notion of drawing,
given this context, gains renewed momentum
and with it, the idea of notation in Architecture.
Disciplinary practice has reached a level of
maturity capable of integrating the definition of
drawing ideas that transcend strict notational
representation. The renderings do not only
involve an scenography for the project, but
they reveal, as appropriate to its graphic ethics,
issues that involve its internal organization, its
materiality, texture and the way in which these
aspects are interrelated, building a totality much
more consistent than a simple hyperrealistic
device, as it was originally established when
digital tools were still confused with a mere
enhancement of analog drawing. The digital
model of the architectural project finds its mode
of exteriorization in drawings that contain, no
longer a sample of its material behavior, but the
material behavior itself.
It is the same construction technique of the
drawing that imposes a particular way of
appearing for the images. The project and its
internal structure depend on the way in which
it is drawn. Drawing, physical model, digital
model, diagram, all of them constitute the
representational support of the project. Drawing
is not the docile instrument of the project, but it
is thanks to drawing that the project is able to
explore and build its organizational scope and,
eventually, give internal logic to its form as an
architectural construct where representation,
presentation and project are integrated.
10
_17
Animalario
Animalarium
MANUEL MONTESERIN
Página 10
Pez. Manuel Monteserin, Animalario, 2020.
Colección de animales-collages, suma de huesos,
articulaciones, maquinas, artefactos, datos, cotas.
Algunos tienen plumas, lo que les proporciona
un tacto suave y sedoso, otros escamas y chapas
metálicas, que les protegen de posibles ataques,
y otros respiran por los múltiples poros de su piel
o caminan con multitud de pequeños apéndices.
Están todos en constante transformación y
evolución.
_17
12
Animalario
Animalarium
MANUEL MONTESERIN
Esta colección está también en permanente
crecimiento, y se irá estudiando según vayan
surgiendo nuevas especies. Las especies nacen
de forma intuitiva combinando procesos en
sofisticados programas de retoque fotográfico
y 3d con una periodicidad de no menos de 20 al
mes. Aun así, siempre hay periodos donde no se
gesta ninguna nueva especie y otros donde hay
una gran producción.
Cuando haya suficientes, se llevará a cabo un
minucioso análisis y una completa clasificación.
También se diseccionarán y se prepararán las
correspondientes láminas anatómicas para
estudiar su funcionamiento.
Collection of animal-collages, sum of bones,
joints, machines, artifacts, data, dimensions.
Some have feathers, which give them a soft and
silky touch, other scales and metal sheets, which
protect them from possible attacks, and others
breathe through the multiple pores of their skin or
walk with a multitude of small appendages. They
are all in constant transformation and evolution.
This collection is also constantly growing, and will
be studied as new species emerge. The species
are born intuitively by combining processes in
sophisticated photographic and 3d retouching
programs with a periodicity of not less than 20 per
month. Even so, there are always periods where no
new species are brewed and others where there is
a great production.
When there are enough, a thorough analysis and
a complete classification will be carried out. The
corresponding anatomical plates will also be
dissected and prepared to study their functioning.
14
Ave. Manuel Monteserin, Animalario, 2020.
Ave. Manuel Monteserin, Animalario, 2020.
16
Ave. Manuel Monteserin, Animalario, 2020.
18
Crustáceo. Manuel Monteserin, Animalario, 2020.
Peces. Manuel Monteserin, Animalario, 2020.
20
_18
Flourish
Flourish
JAMES KERESTES
Página 20
Flourish. James Kerestes, 2020.
Flourish es una colección de trabajos destinados
a explorar el concepto y los orígenes de la
complejidad en la geometría arquitectónica.
Trabajando dentro de un entorno digital, cada
pieza se crea desplegando repetidamente un
conjunto simple de operaciones de diseño desde
una única forma primitiva.
_17
22
Flourish
Flourish
JAMES KERESTES
Con el tiempo, se producen y refinan complejos
patrones geométricos y composiciones. La
colección actual incluye representaciones gráficas
que ilustran el rango de complejidad que se puede
generar a través del proceso de creación, así como
interpretaciones alternativas en la clásica Cabaña
Primitiva. Estos objetos fueron desarrollados
por un grupo de estudiantes de arquitectura de
grado y posgrado en la Facultad de Arquitectura y
Planificación de la Universidad Estatal de Ball en
los Estados Unidos.
La búsqueda de composiciones geométricas
complejas y la representación de estos objetos
se inspira en una variedad de fuentes. En este
caso, Flourish se basa en una amplia gama de
influencias y géneros representativos, como
representaciones de la transformación sucesiva de
plantas en el libro de Johann Wolfgang von Goethe
La Metamorfosis de las Plantas, a los dibujos
evolutivos de William Latham, y del branding para
música black metal.
Estos recursos proporcionan una lente adecuada
para resaltar el rango y el grado de variación
incrustados en las geometrías y la secuencia
implícita de operaciones que los produjeron.
La variación en la resolución del objeto (alta
fidelidad o baja fidelidad), como lo ilustra su
silueta o figuración, se presta a una multiplicidad
de lecturas donde se puede ver o perder una
legibilidad racionalizada.
Flourish is a collection of work aimed at exploring
the concept and origins of complexity in
architectural geometry. Working within a digital
environment, each piece is created by repeatedly
deploying a simple set of design operations from a
single primitive shape.
Over time, complex geometric patterns and
compositions are produced and refined. The
current collection includes graphic representations
that illustrate the range of complexity that can be
generated through the creation process, as well as
alternative interpretations on the classic Primitive
Hut. These objects were developed by a group
of undergraduate and graduate architecture
students at Ball State University’s College of
Architecture and Planning in the United States.
The search for complex geometric compositions
and the representation of these objects derives
inspiration from a variety of sources. In this
instance, Flourish draws from a wide range of
influences and representational genres such as
depictions of the successive transformation of
plants in Johann Wolfgang von Goethe’s book
The Metamorphosis of Plants, to the evolutionary
drawings of William Latham, and from the unlikely
source of the branding for black metal music.
These resources provide an appropriate lens
in which to highlight the range and degree of
variation embedded in the geometries and the
implicit sequence of operations that produced
them. The variation in the object’s resolution
(high fidelity or low fidelity), as illustrated by
its silhouette or figuration, lends itself to a
multiplicity of readings where a rationalized
legibility can be seen or lost.
Antonio Medina. Flourish, 2020.
Collin Beresford. Flourish, 2020.
Cassio Yutani. Flourish, 2020.
Daniel Velasco. Flourish, 2020.
Flourish. James Kerestes, 2020.
Jesse Lindenfeld. Flourish, 2020.
Lisa Knust. Flourish, 2020.
Roberto Medina. Flourish, 2020.
Sam Schaust. Flourish, 2020.
30
_19
Mutación OrnaMental
OrnaMental Mutation
CHARLOTTE THORN
Página 30
OrnaMental Mutation, a post digital design for Nymphenburg Porcellain. Charlotte Thorn.
BA Studio at UIBK Universität Innsbruck lead by Marjan Colletti, 2020.
_18
32
Mutación OrnaMental
OrnaMental Mutation
CHARLOTTE THORN
OrnaMental Mutation es un diseño digital para
Nymphenburg Porcellain, un fabricante de porcelana
de Munich, Alemania, originario del barroco tardío. Los
últimos meses fueron dedicados a encontrar un lenguaje
de diseño y una metodología apropiados para representar
adecuadamente al cliente.
OrnaMental Mutation is a post digital design for
Nymphenburg Porcellain, a porcelain manufacturer
from Munich Germany, originating in the late
baroque. The last months were spent finding an
appropriate design language and methodology to
appropriately represent the client.
Un primer acercamiento a la identidad de la empresa
fue el diseño de un escudo de armas. Por lo tanto, se
reunieron figuras que representan diferentes aspectos de
la empresa. (por ejemplo, diferentes líneas de productos y
su proceso de fabricación). Las figuras van acompañadas
de ornamentaciones creadas digitalmente. Como ejemplo,
se trabajó con la heráldica del rococó. En las últimas
décadas, la porcelana de Nymphenburg logró con éxito
preservar el patrimonio y mantenerse relevante en el
mundo del arte contemporáneo. Al ver el diseño como una
reinterpretación de las piezas rococó de Nymphenburgs de
Franz Anton Bustelli, debería representar a la porcelana de
Nymphenburg como un orgulloso producto rococó en un
mundo post digital del siglo XXI.
A first approach to the company’s identity was
the design of a coat of arms. Therefore, figures
representing different aspects of the company
were assembled. (e.g. different product lines, and
their manufacturing process). The figures are
accompanied by digitally created ornamentations.
As an example, served the heraldry of the rococo.
Over the past decades Nymphenburg porcelain
successfully managed a tight rope walk between
preserving heritage and staying relevant in the
contemporary art world. Viewing the design as
reinterpretation of Nymphenburgs rococo pieces
under Franz Anton Bustelli it is ought to represent
Nymphenburg porcelain as a proud child of the
rococo in a 21st century post digital world.
Después de analizar las Figuras de Bustelli, como los dibujos
imaginarios de rocaille del barroco tardío, se establecieron
las siguientes pautas para el diseño: Asimetría, igualdad
de elementos, intercambio interior y exterior, y todos los
elementos se fusionarán en un solo objeto. Al principio,
las conchas y las hojas de la rocaille fueron creadas por
script. Los remolinos resultantes se originan a partir de
una geometría base (por ejemplo, una escalera caracol),
más tarde las figuras escaneadas en 3D se combinaron
en trillizos. Los trillizos fueron cortados en pedazos,
parecidos a su proceso de fabricación. En lugar de volver a
ensamblar las piezas, los extremos cortados comienzan a
seguir el flujo de los remolinos existentes y terminan ya sea
horizontal o vertical al suelo. Finalmente, se ha aplicado
el color. Después de estudiar la pintura bajo el esmalte
aplicada a las piezas de Nymphenburgs del rococó, el oro
se ha aplicado a superficies de alta curvatura positiva.
Un patrón original que se proyectó en superficies de
curvatura negativa y cero, lo que resultó en que el patrón
se distorsionara y siguiera la geometría o se mostrara con
precisión en superficies planas.
After analyzing the Figures of Bustelli such as the
imaginary rocaille drawings of late baroque the
following guidelines were set for the design to follow:
Asymmetry, equality of elements, interchanging in
and outsides, and all elements shall fuse together into
one object. At first the shells and leaves of the rocaille
were created by script. The resulting swirls originate
from a base geometry (e.g. a staircase), later on 3D
scanned figures were combined in triplets. The triplets
were cut in pieces, resembling their manufacturing
process. Instead of reassembling the pieces, the cut
ends start to follow the flow of the existing swirls and
end either horizontal of vertical to the ground. Finally,
color has been applied. After studying underglaze
painting applied to Nymphenburgs´ pieces from the
rococo, gold has been applied to surfaces of high
positive curvature. An original pattern was projected
to surfaces of negative and zero curvature resulting
in the pattern either being distorted and following
the geometry or being accurately displayed on flat
surfaces.
34
OrnaMental Mutation, a post digital design for Nymphenburg Porcellain. Charlotte Thorn.
BA Studio at UIBK Universität Innsbruck lead by Marjan Colletti, 2020.
OrnaMental Mutation, a post digital design for Nymphenburg Porcellain. Charlotte Thorn.
BA Studio at UIBK Universität Innsbruck lead by Marjan Colletti, 2020.
36
OrnaMental Mutation, a post digital design for Nymphenburg Porcellain. Charlotte Thorn.
BA Studio at UIBK Universität Innsbruck lead by Marjan Colletti, 2020.
OrnaMental Mutation, a post digital design for Nymphenburg Porcellain. Charlotte Thorn.
BA Studio at UIBK Universität Innsbruck lead by Marjan Colletti, 2020.
38
_20
El Blvd Net
The Net Blvd
DANA BARALE BURDMAN
Página 38
Microcosm, Dana Barale. Madrid, 2019.
The project is framed under the imposition of a 1000x1000 meters matrix. Setting up a collection of fragments of
places, an experimental microcosm, which portray an inventory of 10 situations.
El Blvd en red estudia una colección de situaciones
que suceden en la era digital, lo que implica que
la producción cultural ocurre en plataformas
digitales, desde donde estructuramos nuestras
colecciones y archivos.
_20
40
El Blvd en red
The Net Blvd
DANA BARALE BURDMAN
En estas plataformas que van más allá de los
límites físicos, los contenidos intangibles implican
una nueva forma de producción y transmisión
de cultura, liderada por redes digitales y nuevas
tecnologías, ya que están transformando la forma
en que tenemos que entender lo que nos rodea.
Se proponen nuevos escenarios de encuentro entre
lo físico y lo virtual. Revelar estas situaciones
conduce a la apertura de nuevas narrativas
y, por lo tanto, a nuevas configuraciones
arquitectónicas, con el fin de comprender la
compleja realidad de nuestro contexto, donde
coexisten las dicotomías de la realidad.
The Net Blvd studies a collection of situations that
happen in the digital era, that imply that cultural
production happens on digital platforms, from
where we structure our collections and archives.
In these platforms that go beyond the physical
limits, intangible contents imply a new form of
production and transmission of culture, which
is led by digital networks and new technologies,
since they are transforming the way we have to
understand what surrounds us.
New scenarios of encounter between the physical
and the virtual are proposed. Revealing these
situations leads to the opening of new narratives
and therefore to new architectural configurations,
in order to understand the complex reality of our
context, where dichotomies of reality coexist.
El Gabinete de las Maravillas del Siglo XXI, del
Coleccionismo al Hiperarchivismo: Del Museo
Soane a mi Pinterest
The Cabinet of Wonders of the XXI Century, from
Collectionism to Hyperarchivism: From the Soane
Museum to my Pinterest
Los primeros gabinetes donde se encontraron,
recolectaron y exhibieron objetos exóticos
de diferentes partes del planeta aparecieron
en el siglo XVI. Como un atlas, contienen la
comprensión del mundo. El coleccionismo es
una herramienta que nos permite catalogar los
objetos que contienen nuestros deseos, pero hoy
en día sucede de diferentes maneras. Somos
coleccionistas constantes ante un flujo infinito y
saturado de información. Debido a la creciente
incorporación tecnológica, el registro ya no está
reservado para lo extraordinario. Las imágenes son
objeto de consumo de nuestras colecciones.
The first cabinets where exotic objects were found,
collected and exhibited from different parts of the
planet appeared in the XVI century. As an atlas,
they composed the understanding of the world.
Collecting is a tool that allows us to catalogue the
objects that contain our desires, but nowadays
it happens in different ways. We are constant
collectors of an infinite and saturated flow of
information. Due to the increasing technological
incorporation, registration is no longer reserved
for the extraordinary. Images are the object of
consumption of our collections.
¿Cómo se archiva la realidad? ¿Cuáles son los
efectos de las transformaciones de materialidad
en las formas de recolección? ¿Cómo son los
objetos que anteriormente nos ayudaron a
construir nuestra visión del mundo y construirnos
a nosotros mismos? ¿Instagram es una forma de
coleccionismo? El coleccionista contemporáneo
abre pestañas, enlaces de archivos, agrega
la lista de reproducción Watch-Later y crea
carpetas. Las redes sociales son los nuevos
repositorios icónicos que ordenan y categorizan el
mundo. Donde exponemos nuestra subjetividad
digital. Instagram es una colección de nosotros,
una red de hipervínculos que construyen una
infraestructura de subjetividad. La materia ya no
es un conjunto específico de materiales, sino un
sistema más complejo de idiomas, conocimientos
y tecnologías. Es una composición visual más
fluida y remezclada.
Las colecciones intangibles del dedo índice: la
cultura ahora está mediada por pantallas. Son el
elemento regulador de estas arquitecturas. Todo
el universo se concentra en pequeñas pantallas
desde donde accedemos al mundo. La pantalla es
el enlace físico-virtual.
How is reality archived? What are the effects
of materiality transformations in the ways of
collecting? How are the objects that previously
helped us to build our worldview and build
ourselves? Is Instagram a way of collectionism?
The contemporary collector opens tabs, archives
links, add Watch-Later playlist and make folders.
Social networks are the new iconic repositories
that order and categorize the world. Where we
expose our digital subjectivity. Instagram is a
collection of us, a network of hyperlinks that
build an infrastructure of subjectivity. Matter is
no longer a specific set of materials, but a more
complex system of languages, knowledge and
technologies. It is a more fluid and remixed visual
composition.
The intangible index finger collections: culture is
now mediated by screens. They are the regulatory
element of these architectures. The entire universe
is concentrated on small screens from where we
access to the world. The screen is the physicalvirtual link.
La Deriva Virtual, La Construcción Espacial de mi
Identidad: El Nuevo Flaneur
The Virtual Derive, The Spatial Construction of my
Identity: The New Flaneur
La identidad ya no se representa a través de
carteles pegados en las paredes de nuestras
habitaciones, ese lugar específico que contiene
recuerdos y crea identidad. Las nuevas paredes de
nuestra habitación son los tableros digitales.
Identity is no longer represented through posters
pasted in the walls of your rooms, that specific
place that contains memories and builds identity.
The new walls of your room are the digital boards.
Ahora creamos colecciones virtuales de las
imágenes que consumimos. La realidad está
posproducida y guionada. Cada elemento del
espacio físico ocurre de manera diferente con
la apariencia de lo virtual, ofreciendo diferentes
espacialidades. Los dispositivos electrónicos
permiten la experiencia de esta deriva virtual. Los
espacios se multiplican para ser experimentados
en línea. Las redes sociales redefinen y
reestructuran el espacio físico en el que nos
movemos, nuestra relación con los objetos y con
los demás. Permitiendo la construcción subjetiva
de espacios, donde comisariamos nuestra
identidad. La identidad es simulada. El individuo se
convierte en una imagen, expone su subjetividad,
se construye a sí mismo, se diseña a sí mismo, se
anuncia a sí mismo. Los consumidores modernos
presentan la imagen de su identidad al mundo.
Proyectamos nuestra imagen en las redes
sociales, diseñando y redefiniendo nuestra
identidad constantemente, escenificando nuestra
subjetividad. Nuestra subjetividad se construye
como el juego de imágenes experimentado en la
virtualidad.
La propuesta de La Deriva Virtual es un modelo de
escala escenográfica a escala real, un artefacto
alegórico organizado por una topografía temporal;
no está destinado a la producción real, sino como
un dispositivo de discusión teórica.
Now we create virtual collections of the images
we consume. Reality is postproduced and scripted.
Each element of the physical space occurs in a
different way with the appearance of the virtual,
offering different spatialities. Electronic devices
allow the experience of this virtual derive. The
spaces are multiplied to be experienced online.
Social networks redefine and restructure the
physical space in which we move, our relationship
with objects and with others. Allowing the
subjective construction of spaces, where we
curate our identity. The identity is simulated.
The individual becomes an image, exposes his
subjectivity, self-collects, self-designs, selfadvertises. Modern consumers present the image
of their identity to the world.
We project our image on social networks,
designing and redefining our identity constantly,
staging our subjectivity. Our subjectivity is built as
the game of images experienced in virtuality.
The Virtual Derive proposal is a real-scale
scenographic scale model, an allegorical artifact
organized by a temporal topography; it is not
intended for real production, but as a theoretical
discussion device.
46
Self-portrait Factory, Dana Barale. Madrid, 2019.
Social networks are the new museum space. The subject is defined in terms of how others see it, outside evaluations
allow the construction of their self-image. In the culture of transparency there is an impulse and pleasure to exhibit.
Daily life is available to everyone, exposed in the media sphere. The body becomes a ready made.
48
Mediatic dresser, Dana Barale. Madrid, 2019.
In social networks we reform and reshape our body, showing an ideal image: our ideal self is designed using filters, being
exposed in digital shop windows. Where the mutation of subjectivity occurs in a profile that we daily redesign and share
with others. Allowing the constant circulation of the reconfiguration of bodies, involved in the flow of images, from
one collection to another. The consumer-body is forced to show up himself in a media showcase. Every morning the
consumer is rendered. Instagram has replaced the gym as a new way of producing toned bodies.
Somos Spam; La Realidad del Hipercuerpo: El
Avatar Metacorpóreo y Eterno se Anuncia a Sí
Mismo
La producción comercial de la imagen se produce
como un gesto de comercialización del yo, donde
cada persona pública es también una mercancía.
Ahí es donde reside su valor de exposición.
Nuestros cuerpos están diseñados y expuestos.
Nos auto-diseñamos, el ser humano se transforma
en una imagen para ser vista y analizada por el
otro.
Nos identificamos con avatares que nos
representan en el mundo virtual y nos permiten
mostrar varias formas de ser nosotros mismos a
través de una identidad múltiple. Los avatares
son nuestra proyección duplicada, como una
superposición entre lo real y lo simulado. Un
cuerpo hiperreal que al igual que el Spam, esa
carne sintética enlatada, altamente procesada
y artificial, que posteriormente dio nombre a los
emails no deseados (un formato publicitario que
intenta actuar sobre los cuerpos promoviendo
productos para la producción de lo aumentado
y lo alterado) sirven para definirnos desde lo
híbrido. Como formas mejoradas y degradadas de
carne; las personas de imagen-spam son agentes
dobles. Habitan los dos reinos de la invisibilidad y
el exceso.
El cuerpo, convertido en objeto, es hoy la
incorporeidad digital.
We are Spam; Hyper-body Reality: The MetaCorporeal and Eternal Avatar Self-Advertises
The commercial production of the image occurs
as a gesture of merchandising of the self, where
every public person is also a commodity. That is
where its exposure value resides. Our bodies are
designed and exposed. We self-design, the human
being is transformed into an image to be seen and
analyzed by the other.
We identify ourselves with avatars that represent
us in the virtual world and allow us to display
various ways of being ourselves through a multiple
identity. Avatars are our duplicated projection, as
an overlap between the real and the simulated.
A hyper-real body that, like Spam, that canned
synthetic meat, highly processed and artificial,
that later gave name to unwanted emails (an
advertising format that tries to act on the bodies
promoting products for the production of the
increased and the altered modelled bodies) serve
to define us from the hybrid. As both improved
and degraded forms of meat; Image-spam people
are double agents. The two kingdoms of invisibility
and excess live together.
The body, converted into an object, is today digital
incorporeity.
The Cat Bazaar: El Recuerdo Falso
The Cat Bazaar: The Fake Memory
La autenticidad ha sido reemplazada por la copia.
Los países están simbolizados y caricaturizados
en reproducciones en miniatura sin tiempo, ni
identidad, comprados por turistas fotográficos
compulsivos que desfilan a toda prisa. Recuerdos
que falsifican, impersonalizan e idealizan la
memoria.
Authenticity has been replaced by the copy.
Countries are symbolized and caricaturized in
miniature reproductions without time and identity,
bought by compulsive photographic tourists that
parade in a hurry.
Con el tiempo, acumulamos a nuestro alrededor
objetos que incorporan memoria significativa, o
que se manifiestan en forma de cualidades en
micro-objetos. Las salas de estar son foros para la
exhibición de deseos, sensibilidades, viajes y logros a
través de la disposición de figuras, postales, imanes
y cerámicas. Sin embargo, en la cultura de lo visual,
la inmaterialidad representa lo simbólico.
¿Cómo se constituye el imaginario actual?
Un recuerdo que ya no se formaliza en
singularidades, sino en su representación virtual. El
Cat Bazaar explora Madrid casi como una versión
microurbana de la ciudad, en la que la subjetividad
de la ciudad se fusiona con una abundante
redundancia de figuras representativas, dando
forma al imaginario de la ciudad. A través del
adorno falso, se pretende materializar y recopilar
todas las representaciones deformadas que se
encuentran en la ciudad, creando un monumento
de conglomerado. La imagen mental de Madrid
se puede reconstruir a través de los símbolos que
la componen. Un montaje de diferentes piezas de
objetos simbólicos, que da como resultado un nuevo
objeto material, pesado y permanente, disponible a
través de un acto corto e intangible, una fotografía.
Se pretende materializar y recopilar todas las
representaciones que se encuentran en la ciudad
además de desechos y ruinas digitales. Componer
un monumento de monumentos. Una estrategia de
reconquista y reubicación de objetos relegados a su
representación.
Souvenirs that falsify, impersonalize and idealize
the memory.
Over time, we accumulate around ourselves
objects that incorporate significant memory, or
that manifest themselves in the form of qualities
in micro-objects. The living rooms are forums for
the exhibition of desires, sensitivities, trips and
achievements through the arrangement of figures,
postcards, magnets and ceramics. However, in the
culture of the visual, immateriality represents the
symbolic.
How is the current imaginary constituted?
A memory that is no longer formalized in
singularities, but in their virtual representation.
The Cat Bazaar explores Madrid almost as a
micro-urban version of the city, in which the
subjectivity of the city merges with an abundant
redundancy of representative figures, shaping the
imaginary of the city. Through the fake ornament,
it is intended to materialize and collect all the
deformed representations found in the city,
setting up a conglomerate monument. The mental
image of Madrid can be reconstructed through the
symbols that compose it. A montage of different
pieces of symbolic objects, which results in a new
material object, heavy and permanent, available
through a short and intangible act, a photograph.
It is intended to materialize and collect all the
representations found in the city in addition
to waste and digital ready mades. Composing
a monument of monuments. A strategy of
reconquest and relocation of objects relegated to
their representation.
54
_21
Dibujo en Código
Code Drawing
JESSICA IN
Página 54
Void/Parallax. Jessica Inn, 2020.
_21
56
Dibujo en Código
Code Drawing
JESSICA IN
Una serie de dibujos no triviales que exploran un
conjunto de ideas geométricas y espaciales.
A series of non-trivial drawings exploring a set of
geometric and spatial ideas.
Estos dibujos exploran varios temas clave: Penrose
y Void/Parallax son exploraciones en la percepción
de la idea de la marca y la línea. Ambos están
dibujados con diferentes densidades de marcas
rectas, pero en Penrose la línea que percibimos
son los mosaicos de rombos; en Void las formas
curvilíneas que percibimos conectan los puntos y
se explora también la idea de la línea marcada,
con círculos que se perciben como resultado de
marcas hechas de arcos y puntos, pero nunca son
dibujados. Straight-Curve y Contour cuestionan
dónde termina una marca recta y comienza una
curva. Dimension (como verbo) explora el acto
de dimensionar un conjunto de objetos circulares
en relación con los ejes del paralelogramo; Scale
rastrea el cambio en el tiempo de un volumen
de una cuadrícula de cubos; Circle Intersection
Field es un paisaje de elementos repetitivos,
con semejanza y similitud, pero ninguno es
exactamente el mismo, sin construir un centro en
el campo resultante.
These drawings here explore several key themes:
Penrose and Void/Parallax are both explorations
in the idea of the mark and the perceived line.
Both are drawn with differing densities of straight
marks, yet in Penrose the ‘line’ we perceive are
the rhombi tiles; in Void the perceived curvilinear
forms; Connect the Dots also explores the
mark-line idea, with the perceived yet never
drawn circles resulting from marks made of arcs
and dots. Straight-Curve and Contour studies
question where a straight mark ends and a curve
begins. Dimension (as a verb) explores the act
of dimensioning a set of circle objects in relation
to the axes of the parallelogram; Scale traces
the change in time of a volume of a grid of
cubes; Circle Intersection Field is a landscape of
repeating elements, with sameness and similarity,
yet none are exactly the same, with no centre to
the resulting field.
Los dibujos se producen utilizando un código
personalizado escrito en Processing y se dibujan
con un plotter Axidraw.
The drawings are produced using custom code
written in the Processing environment and drawn
using an Axidraw pen plotter.
58
Dimension (as a verb). Jessica In, 2020.
Straight-Curve. Jessica In, 2020.
60
Penrose. Jessica In, 2020.
Connect the Dots. Jessica In, 2020.
Circle Intersection Field. Jessica In, 2020.
Scale. Jessica In, 2020.
Contour. Jessica In, 2020.
64
_22
O´OHouse
O´OHouse
GABRIEL ESQUIVEL Y RONNY ECKELS
Página 64
O´OHouse. Gabriel Esquivel and Ronny Eckels, 2020.
From Manifest Image/Figure to Knotted Image. Axonometric.
_22
66
O´OHouse
O´OHouse
GABRIEL ESQUIVEL Y RONNY ECKELS
Juan O’Gorman era un admirador de los arquitectos
funcionalistas europeos, especialmente de Walter
Gropius y Le Corbusier. Sus primeros proyectos se
caracterizaron esencialmente por el uso de hormigón
armado. Sin embargo, gracias a la influencia ejercida
sobre él por su profesor, José Villagrán García, su
trabajo evolucionó hacia lo que se ha llamado el
Nuevo Barroco Mexicano. Además, cuando diseñó
y construyó su propia casa en las estribaciones de
Pedregal de San Ángel en 1956, que posteriormente
fue demolida en 1969. Esta es la razón para abogar
por una nueva casa y la motivación para este
proyecto.
Juan O’Gorman was an admirer of European
functionalist architects, especially Walter
Gropius and Le Corbusier. His early projects
were essentially characterized by the use of
reinforced concrete. However, thanks to the
influence exerted on him by his professor, José
Villagrán García, his work evolved into what has
been called New Mexican Baroque. Moreover,
when he designed and built his own house on
the foothills of Pedregal de San Angel in 1956,
which was subsequently demolished in 1969. This
is the reason to argue for a new house and the
motivation for this project.
O’Gorman produjo una arquitectura surrealista y
onírica, directamente relacionada con su trabajo
como pintor. Por momentos, estéticamente
difíciles, pero con una gran magnitud de afecto,
la casa no se trataba de visiones de decadencia y
escenarios proto-apocalípticos como sus pinturas.
Se posicionó por delante de las visiones de los
arquitectos posmodernos y sus futuros discursos
sobre la figuración. O’Gorman aplicó soluciones
arquitectónicas y artísticas que tenían puntos en
común con la arquitectura estadounidense debido a
su admiración por el trabajo de Wright. Sin embargo,
esto era algo más. Algo atmosférico, afectivo y
fantástico.
O’Gorman produced a surreal, oniric architecture,
directly related to his work as a painter. At
moments aesthetically difficult but with a high
magnitude of affect, the house was not about
visions of decay and proto-apocalyptic scenarios
like his paintings. It was placed ahead of the
visions of the postmodernist architects and their
future discourses about the figure. O’Gorman
applied architectural and artistic solutions that
had points in common with American architecture
due to his admiration of Wright’s work. However,
this was something else, something atmospheric,
affective, and fantastic.
O’Gorman broke the physical boundaries with
the notion of an intimate and grounding space
by performing an ecological intervention
O’Gorman rompió los límites físicos de la noción
de espacio íntimo al realizar una intervención
ecológica en la que la naturaleza y su interpretación
sintética se unieron. La arquitectura de la casa
de O’Gorman podría entenderse como un
proceso de transformación continua, siempre en
O’Gorman broke the physical boundaries with
the notion of an intimate and grounding space
by performing an ecological intervention in
which nature and its synthetic interpretation
came together. The architecture of O’Gorman’s
house could be understood as a continuous
Mass. Knotted Image stage 3.
Diagram of Un-grounded Object. New Ecology.
O´OHouse Axonometric.
O´OHouse. Un-grounded Object.
camino de convertirse en una obra inacabada,
hasta su destrucción en 1969 por la artista Helen
Escobedo. O’Gorman podría haber pasado décadas
trabajando en este proyecto, agregando detalles,
puliendo formas y reinventando atmósferas. La
Casa O’Gorman es una combinación de pintura y
arquitectura, donde en lugar de utilizar una técnica
de pintura y pincel, O’Gorman utilizó rocas y mosaicos
aplicados directamente a las paredes. Después de la
destrucción de la casa, los únicos registros disponibles
son las múltiples imágenes de la casa; así, ahora la
casa es solo una imagen.
transformation process, always in the process
of becoming, an unfinished work, until its
destruction in 1969 by artist Helen Escobedo.
O’Gorman could have spent decades working on
this project, adding details, polishing forms, and
reinventing atmospheres. The O’Gorman House is
a combination of painting and architecture, where
instead of using a paint and brush technique,
O’Gorman used rocks and mosaics applied directly
to the walls. After the house’s destruction, the only
records available are the multiple images of the
house; thus, now the house is only an image.
El complejo argumento ecológico en la Casa
O’Gorman es la confrontación de dos condiciones:
una es sobre la naturaleza del sitio en sí y la otra
es la interpretación de la naturaleza de O’Gorman
como un ambiente que encierra la cueva o el
vacío existente. Completó su visión con un sentido
antinatural de una interpretación romántica
y sin complejos de la ecología, tomada de sus
propias visiones psicológicas particulares en sus
pinturas. Después de la destrucción de la casa, y
como testimonio de su legado, fue una propuesta
convincente reconstruir una versión de la casa dentro
de un discurso contemporáneo utilizando la idea de
una máquina sin conexión a tierra como un proceso
continuo de reinvención y una nueva negociación de
la imagen manifiesta.
The complex ecological argument in the O’Gorman
House is the confrontation of two conditions:
one is about nature from the site itself and the
other is O’Gorman’s interpretation of nature as
ambiance that creates an envelope enclosing the
existing cave or void of the site. He completed
his vision with an unnatural sense of a romantic,
unapologetic interpretation of ecology, taken
from his own particular psychological visions in his
paintings. After the destruction of the house, and
as a testament to his legacy, it was a compelling
proposition to reconstruct a version of the house
within a contemporary discourse using the idea of
an un-grounding machine as a continuing process
of reinvention and a new negotiation of the
manifest image.
Podemos decir que O’Gorman desarrolló su idea
siguiendo líneas estéticas similares al argumento
ecológico de Morton. En la tradición romántica, el
arte está directamente conectado a la naturaleza
bajo la apariencia del genio creativo que va más
allá de la convención académica y otras formas
de control ecológico, a saber, el ambiente. Tanto la
arquitectura como la naturaleza son, por lo tanto,
formas de reparar el daño que la sociedad ha infligido
al individuo y al medio ambiente.
We can say that O’Gorman developed his idea
along aesthetic lines similar to Morton’s ecological
argument. In the Romantic tradition, art is
directly connected to nature under the guise of
the creative genius who goes beyond academic
convention and other forms of ecological control,
namely ambiance. Both architecture and nature
are thus ways of repairing the damage society has
inflicted on the individual and the environment.
We can say that O’Gorman developed his
idea along aesthetic lines similar to Morton’s
ecological argument
En lo que respecta a la producción de ambientes,
debemos considerar algunas cosas. Primero, no
podemos plantear un argumento en términos de
la casa de O’Gorman basado en alguna condición
original, ya que no podemos rastrear su historia
hasta un objeto o discurso crítico específico, como
sus pinturas de “entorno surrealista” o sus polémicos
In regards to the production of ambiance, we must
consider a few things. First, we cannot posit an
argument in terms of O’Gorman’s house based
on some original condition since we cannot trace
its history back to a specific critical object or
discourse, like his “surreal environment” paintings
or his political and social polemical points of view.
El complejo argumento ecológico en la
Casa O’Gorman es la confrontación de dos
condiciones: una es sobre la naturaleza del
sitio en sí y la otra es la interpretación de
la naturaleza de O’Gorman
puntos de vista políticos y sociales. Según Morton,
“This is even true for those historical movements
that name themselves, such as Romanticism or
postmodernism. Contemporary art, which makes
much of space and environment, retroactively
reconfigures all previous art, its ambient qualities.
The universality of ambiance is in itself historical, a
retroactive effect on our particular moment”(1). Este
argumento también se puede aplicar fácilmente a
la arquitectura; sin embargo, si continuáramos esta
casa en una nueva iteración, tendríamos que incluir
el ambiente afectivo explícitamente como un deseo
anticartesiano de penetrar en el primer objeto: la
Casa O’Gorman.
La oportunidad de usar la OOO parece radicar en la
posibilidad de realizar investigaciones serias como
una modalidad de diseño, es decir, considerar el
interior del objeto (la Casa O’Gorman) en el que se
encuentra el nuevo objeto (la O´OHouse), reflexionar
sobre qué puntos esenciales y accidentales estuvieron
involucradas en su creación y, lo que es más
importante, considerar cómo estos puntos estuvieron
involucrados, lo que significa determinar la estructura
específica del atractivo del objeto. Desde este punto
de vista, la crítica, la arquitectura y la teoría no
evitarían las determinaciones artísticas originales.
La Casa O’Gorman ha sido considerada como un
cruce entre el arte y la arquitectura, y criticada en
términos estéticos, produciendo un conflicto entre
lo académico del arte y la crítica arquitectónica.
Graham Harman sostiene que “art avoids
academicism when its content manages to reflect
or embody the possibilities of its medium, rather
than presenting content as an isolated figure whose
ground or medium can be taken for granted” (2). El
criterio según el cual Harman sugiere que las obras de
arte deben evaluarse incluye un examen consciente
de su entorno y la lectura de su estado como un
nuevo objeto, que debería ser problematizado.
La transformación de la imagen manifiesta en la
imagen anudada constituye una máquina que
primero libera las figuras de las imágenes manifiestas
According to Morton, “This is even true for those
historical movements that name themselves,
such as Romanticism or postmodernism.
Contemporary art, which makes much of space
and environment, retroactively reconfigures all
previous art, its ambient qualities. The universality
of ambiance is in itself historical, a retroactive
effect on our particular moment” (1). This
particular argument can easily be applied to
architecture as well; however, if we were to
continue this house in a new iteration, we would
have to include affective ambiance explicitly as
an anti-Cartesian desire to penetrate into the first
object: the O’Gorman House.
The opportunity for using OOO seems to lie in the
possibility of carrying out serious inquiries as a
form of design—that is, it considers the interior
of the object (the O’Gorman House) in which
the new object (the O´OHouse) occurs, reflect
on what essential and accidental notes were
involved in its creation, and, more importantly,
consider how those notes were involved, which
means determining the specific structure of
the allure of the object. From this point of view,
criticism, architecture, and theory would not
avoid the original artistic determinations. The
O’Gorman House has been considered a cross
between art and architecture and criticized in
aesthetic terms, producing a conflict between art
academicism and architectural criticism. Graham
Harman argues that “art avoids academicism
when its content manages to reflect or embody
the possibilities of its medium, rather than
presenting content as an isolated figure whose
ground or medium can be taken for granted” (2).
The criteria of judgment that Harman suggests
works of art should be assessed under includes a
conscious examination of their environment and
reading their status as a new object, which should
be problematized.
72
O´OHouse. Object.
en un momento de aislamiento donde las mismas se
ven afectadas, actuando como vectores puros. Estas
imágenes de baja fidelidad se proyectan, injertan
y combinan de acuerdo con la superficie y el flujo
específicos que estos vectores dirigen sobre el objeto.
Las imágenes se insertan en varios flujos y planos,
produciendo una serie de nudos que organizan el
objeto espacialmente. Estas operaciones continuarán
en diferentes flujos hasta que el objeto adquiera la
masa deseada con el potencial de volver a afectar
y volver a transfigurar el objeto con una nueva alta
fidelidad.
The transformation of the manifest image into the
knotted image constitutes a machine that first
releases the figures from the manifest images in
a moment of isolation where the images are deaffected, acting as pure vectors. These low-fidelity
images are projected, grafted, and combined
according to the specific surface and flow that
these vectors direct upon the object. The images
are grafted in several flows and planes, producing
a series of knots that organize the object spatially.
These operations will continue in different flows
until the object acquires the desired mass with
the potential of re-affecting and re-grounding the
object with a new high fidelity.
The images are grafted in several flows
and planes, producing a series of knots
that organize the object spatially
La imagen anudada no debe verse como un
refinamiento de la imagen manifiesta de la casa sino
como la misma imagen original injertada y anudada
a través de recuerdos reflexivos; este conocimiento
puede provenir de una variedad de fuentes, como
la ciencia y/o la tecnología, y su efecto principal
sería circunscribir las entidades a las que se aplica
la imagen original. Este anudamiento y negociación
de la imagen manifiesta a través de la tecnología
computacional ayuda a producir un objeto/imagen
científico sin fundamento. La técnica de injerto utiliza
las condiciones de superficie 2D, mientras que la
técnica de anudado introduce la imagen como un
objeto 3D que es capaz de articular espacialmente la
masa.
The knotted image should not be seen as a
refinement of the manifest image of the house
but as the same original image grafted and
knotted through reflective recollections of
realities; this knowledge can come from a variety
of sources, such as science and/or technology, and
its main effect would circumscribe the entities
to which the original image is applicable. This
knotting and negotiation of the manifest image
via computational technology helps to produce an
un-grounded scientific object/image. The grafting
technique uses the 2D surface conditions, while
the knotting technique introduces the image as a
3D object that is capable of spatial articulation of
the mass.
La precisión y el isomorfismo entre la estructura de
las relaciones entre los componentes de referencia
y expresada por la imagen manifiesta es uno de los
requisitos esenciales para la producción de la imagen
anudada y establece una situación entre imágenes.
En este caso particular, sirve para reproducir una
mereología de alta fidelidad mediante el uso de
técnicas pictóricas computacionales. En general,
la licencia artística tomada dentro de la imagen
anudada está restringida solo por aquellas estrategias
que pueden expresar más efectivamente el concepto
o conceptos representados.
The precision and the isomorphism between the
structure of the relations between the reference
components and expressed by the manifest
image is one of the essential requirements for the
production of the knotted image and sets up a
situation between images. In this particular case,
it serves to reproduce a high-fidelity mereology
by using computational painterly techniques.
In general, the artistic license taken within
the knotted image is restricted only by those
strategies that can more effectively express the
concept or concepts represented.
La introducción de reglas de representación a través
del injerto, el mapeo, la proyección y, en última
instancia, el anudado pueden describirse como una
cartografía. La práctica de la cartografía sobre la
The introduction of rules of representation through
grafting, mapping, projecting, and ultimately
knotting can be described as onto-cartography.
The practice of onto-cartography is simply
Section. Front view.
Section Axonometric.
O´OHouse. Object. Top view.
O´OHouse. Onto-Cartography.
O´OHouse. Object. Top view. Side view.
O´OHouse. Top view. New Ecology.
78
Interior Drawing. Knotted Image stage 2. Axonometric.
Interior Drawing. Knotted Image stage 2. Axonometric.
cartografía es simplemente el análisis o mapeo
de caminos gravitacionales espacio-temporales
producidos por varias cosas y signos en una situación
o mundo dados (3). El mapeo de estas interacciones
ayuda a garantizar la interpretación correcta de los
conceptos descritos por la imagen científica, en otras
palabras, un proceso de movimiento y su devenir. En
este sentido, es importante realizar una investigación
más profunda del dibujo técnico y todos los elementos
que pueden ayudar a proporcionar un mayor rigor y
precisión de los esquemas. Este método cartográfico
nos permite crear una nueva ecología de imágenes
o situaciones en las que interactúa la O´OHouse.
De hecho, es un nuevo objeto sin fundamento que
conserva ciertas cualidades del original, pero sin
ninguna figura específica o imagen icónica. Se puede
argumentar que la O´OHouse es la “casa real” dado
que su producción se basa en la documentación de la
imagen que existe en la casa original.
the analysis or mapping of spatio-temporal
gravitational paths produced by various things
and signs in a given situation or world (3).
Mapping these interactions helps to ensure the
correct interpretation of the concepts described
by the scientific image, in other words, a process
of movement and becoming. In this sense, it is
important to go through a deeper investigation
of the technical drawing and all elements that
can help to provide greater rigor and accuracy
of schemes. This onto-cartographic method
allows us to create a new ecology of images or
situations within which the O´OHouse interacts. It
is in fact an un-grounded new object that retains
certain qualities of the original but without any
specific figure or iconic image. It can be argued
that the O´OHouse is the “real house” given the
fact that its production is based on the image
documentation that exists on the original house.
Cuando el término vectorial se aplica a la figura, es
con la intención de reconocer la trayectoria y el flujo,
no con la intención de interpretar estos vectores como
geometría para reconstruir el objeto. Estos vectores
crean un flujo topológico para organizar la dirección
de los datos mediante técnicas de injerto y anudado
para producir la geometría del objeto. Además, crean
una estructura de relaciones espacio-temporales
o caminos a lo largo de los cuales las entidades se
mueven y se convierten, lo que Levi Bryant llama
gravedad.
When the term vectorial is applied to the figure, it
is with the intent of recognizing the trajectory and
the flow, not with the intent of interpreting these
vectors as geometry to rebuild the object. These
vectors create a topological flow to organize
the direction of data via grafting and knotting
techniques to produce the geometry of the object.
Furthermore, these vectors create a structure of
spatio-temporal relations or paths along which
entities move and become, what Levi Bryant calls
gravity.
Al declarar la O’OHouse como una máquina
sin conexión a tierra, no se utiliza la noción de
organización en un sentido místico o trascendental,
pretendiendo que tiene un valor explicativo en sí
mismo. Nos referimos a las relaciones específicas que
definen un sistema autopoiético. Esto simplemente
significa que la organización autopoiética ha
vinculado procesos de una manera específica,
de modo que estos procesos pueden ocurrir y
los componentes que constituyen el sistema se
declaran como una unidad. Es por esta razón que
podemos decir que cada vez que esta organización
se especifica en un sistema real, el sistema puede
compensar un dominio de deformaciones sin perder
su identidad. Sin embargo, la naturaleza real de
los componentes no importa, y las propiedades
particulares que poseen aparte de las involucradas
en las transformaciones e interacciones dentro del
sistema pueden variar.
When declaring the O´OHouse as an ungrounding machine, the notion of organization
in a mystical or transcendental sense is not used,
pretending that it has an explanatory value in
itself. We are referring to the specific relationships
that define an autopoietic system. This simply
means that the autopoietic organization has
linked processes in a specific manner such that
these processes can occur and the components
constituting the system are declared as a unit. It
is for this reason that we can say that whenever
this organization is specified in a real system,
the system can compensate for a domain of
deformations without losing its identity. However,
the actual nature of the components does not
matter, and the particular properties they own
apart from those involved in the transformations
and interactions within the system may vary.
References / Referencias
Interior Drawing. Knotted Image stage 2. Axonometric.
1. Morton, Timothy. Ecology Without Nature. Harvard University Press 2009. p. 80.
2. Harman, G. “Greenberg, Duchamp, and the Next. Avant-Garde” in Speculations. p. 250.
3. Bryant, Levi. Gravity of Things. An Introduction to Onto-Cartography. Collin College. University of Dundee. 2012.
82
_23
Expresiones Postnaturales
Postnatural Expressions
FILIPPO NASSETTI
Página 82
Postnatural Expressions. Filippo Nassetti, 2019.
_23
84
Expresiones Postnaturales
Postnatural Expressions
FILIPPO NASSETTI
Año 2019. La biología sintética, la ingeniería
genética, la inteligencia artificial y otras
transformaciones tecnológicas y sociales afectan
el pensamiento humano y dan forma a nuevas
representaciones del mundo. Nociones como
naturaleza y cultura humana e inhumana,
digital y material se vuelven inestables, ya que la
distinción entre organismo y artefacto, nacido y
manufacturado, es incierta y ambigua.
The year is 2019. Synthetic biology, genetic
engineering, artificial intelligence and other
technological and social transformations affect
human thinking and shape new representations of
the world. Notions as nature and culture, human
and inhuman, digital and material become
unstable, as the distinction between organism
and artefact, born and made is uncertain and
ambiguous.
Este conjunto complejo y multidireccional
de transformaciones tecnológicas, sociales y
culturales sienta las bases para que surja una
estética novedosa, nuevas formas de describir
y apreciar cómo se ven y sienten las cosas que
llamamos postnaturales.
This complex, multidirectional ensemble of
technological, social and cultural transformations
sets the ground for novel aesthetics to emerge,
new ways to describe and appreciate how things
look and feel, that we name postnatural.
Postnatural es una categoría estética, que
identifica una ambigüedad dentro de las ideas
contemporáneas de material natural, artificial,
humano, inhumano, tecnológico, cultural,
digital. Postnatural identifica la incapacidad
de rastrear un objeto de percepción a una sola
noción entre ellos, para describirlo como tal de
una manera clara. Los límites son inciertos y los
objetos ambiguos. Aparecen entidades híbridas,
mutaciones, quimeras y polimorfismos.
Este conjunto de imágenes, generado a través
de un proceso de diseño que emplea algoritmos
de procesamiento de imágenes, explora una
ambigüedad entre la estética digital y la estética
del material. Mientras que el píxel estirado
distintivo recuerda asociaciones digitales
e inmateriales, la formación volumétrica
emergente conserva una sensación geológica,
grietas y fracturas de material que se abren a
profundidades oscuras.
Postnatural is an aesthetic category, identifying
an ambiguity within contemporary ideas
of natural, artificial, human, inhuman,
technological, cultural, digital, material.
Postnatural identifies the inability to trace back
an object of perception to a single notion among
these, to describe it as such in a clear way.
Boundaries are uncertain and objects ambiguous.
Hybrid entities appear, mutations, chimeras and
polymorphisms.
This set of images, generated through a
design process that employs image processing
algorithms, explores an ambiguity between digital
and material aesthetics. While the distinctive
stretched pixel recalls digital, immaterial
associations, the emerging volumetric formation
retains a geological feel, cracks and fractures that
open to dark material depths.
Postnatural Expressions. Filippo Nassetti, 2019.
88
Postnatural Expressions. Filippo Nassetti, 2019.
Postnatural Expressions. Filippo Nassetti, 2019.
92
Postnatural Expressions. Filippo Nassetti, 2019.
94
Postnatural Expressions. Filippo Nassetti, 2019.
96
_24
VLAD Rock Folly
VLAD Rock Folly
NICHOLAS HOUSER
Página 96
VLAD Rocky Folly. Nicholas Houser, 2020.
_24
98
VLAD Rock Folly
VLAD Rock Folly
NICHOLAS HOUSER
Situado en el Paine’s Park en Filadelfia,
Pensilvania, VLAD se ofrece al público. El proyecto
consta de dos volúmenes independientes,
cada uno de los cuales ofrece un tipo de
dificultad para las personas que hacen boulder,
principiantes y expertos. La superficie articulada
paramétricamente ofrece desafíos para encontrar
anclajes estratégicos y, al mismo tiempo, se cruza
con una serie de elementos discretos que ofrecen
anclajes más evidentes y más fáciles de agarrar.
Situated in Paine’s Park in Philadelphia
Pennsylvania, VLAD offers itself to the public.
The project consists of two independent volumes,
each of which offer an arrangement of difficulty
for people who boulder, beginner and expert.
The parametrically articulated surface offers
challenges of finding strategic holds and at the
same time is intersected with a series of discrete
elements that offer more apparent and easier to
grip holds.
La derivación del proyecto proviene del escaneo
de objetos y el mallado en un modelo 3D, en este
caso particular, una estatua de dragón, y luego
la manipulación de su ubicación dentro de la
extensión del volumen permitido. Se realizó una
intersección booleana para traducir la articulación
de la superficie de la malla escaneada al volumen.
Las superficies no tocadas recibieron entonces una
articulación de la superficie utilizando puntos de
atracción designados por ubicaciones clave dentro
del sitio. Para completar el sistema, los volúmenes
fueron intersectados por una serie de elementos
discretos.
The derivation of the project comes from the
scanning of objects and meshing into a 3D model,
in this particular case a dragon statue, and
then the manipulation of its placement within
the extents of the allowable volume. A Boolean
intersection was performed in order to translate
the surface articulation of the scanned mesh
onto the volume. The untouched surfaces then
received a surface articulation using attractor
points designated by key locations within the site.
To complete the system, the volumes were then
intersected by a series of discrete elements.
El objetivo de este proyecto es construir
negociaciones entre la estética y su relación con
las aplicaciones funcionales. El uso de superficies
paramétricas ayuda a alcanzar el objetivo de
moverse entre el funcionalismo activo y las
agendas estéticas, así como a plantear la cuestión
de cómo el proyecto comenzaría a manifestarse
en el mundo material. Continuar impulsando este
proyecto hacia la viabilidad en la construcción
significaría dividir la superficie paramétrica de
manera que un encofrado pueda reutilizarse para
producir paneles que puedan colocarse uno al
lado del otro y lograr un resultado similar al que
muestran los dibujos.
The aim of this project was to further negotiate
aesthetics and their relation to functional
applications. Using parametric surfaces help
realize the goal of moving between active
functionalism and aesthetic agendas as well
as spark the question of how this would begin
to manifest itself in the material world. To
continue to push this project towards feasibility in
construction would mean to divide the parametric
surface in a way that a formwork could be reused
to produce panels that could be laid side by side
and achieve a similar result as the drawings show.
100
Generative process. VLAD Rocky Folly. Nicholas Houser, 2020.
Object views. VLAD Rocky Folly. Nicholas Houser, 2020.
Section. VLAD Rocky Folly. Nicholas Houser, 2020.
102
El uso de superficies paramétricas ayuda
a alcanzar el objetivo de moverse entre el
funcionalismo activo y las agendas estéticas,
así como a plantear la cuestión de cómo el
proyecto comenzaría a manifestarse en el mundo
material.
Sections. VLAD Rocky Folly. Nicholas Houser, 2020.
104
VLAD Rocky Folly. Nicholas Houser, 2020.
VLAD Rocky Folly. Nicholas Houser, 2020.
The derivation of the project comes from the
scanning of objects and meshing into a 3D model,
in this particular case a dragon statue, and
then the manipulation of its placement within
the extents of the allowable volume. A Boolean
intersection was performed in order to translate
the surface articulation of the scanned mesh
onto the volume
106
VLAD Rocky Folly. Nicholas Houser, 2020.
Rendering. VLAD Rocky Folly. Nicholas Houser, 2020.
ANTagonismos
ant
Sarquis
Kohan
Benítez
Young Ayata
Brieva
Aliata
Vanucci
Made In Architects
Grigoriadis
Large City Architecture
Monad
Dum Dum Lab
Monteserin
Kerestes
Thorn
Barale Burdman
In
Esquivel Eckels
Nassetti
Houser
On these pages you will find the first year
compendium of articles, projects, essays and
conferences published in Antagonismos, Revista de
Arquitectura. As you can see, we are not interested
in diversity itself, but in the implicit confrontation
of diverse ideas, which, compiled in an impressive
single volume, can make the most progressive of the
progressive blush while captivating the most tough
of the tough. Come in and see.
ANTAGONISMOS DIGITAL MAGAZINE / 2020 / ANNUAL 01 / ISSN 2683-7749